www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po distros.hr.po


From: Marin Ramesa
Subject: www/distros/po distros.hr.po
Date: Sun, 28 Apr 2013 19:39:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Marin Ramesa <marin>    13/04/28 19:39:53

Added files:
        distros/po     : distros.hr.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros.hr.po
===================================================================
RCS file: distros.hr.po
diff -N distros.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros.hr.po       28 Apr 2013 19:39:52 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,294 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/distros/distros.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-28 21:35+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
+msgstr "GNU/Linux distribucije - GNU operativni sustav"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Slobodne GNU/Linux distribucije"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux Distros"
+msgstr "GNU/Linux distribucije"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
+"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If they "
+"discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr ""
+"Slobodne distribucije GNU/Linux sustava (ili &ldquo;distre&rdquo; [&ldquo;"
+"<i>distros</i>&rdquo;]) uključuju i predlažu samo slobodan softver. 
Odbijaju "
+"neslobodne aplikacije, neslobodne platforme za programiranje, neslobodni "
+"binarni <i>firmware</i><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> bez izvornog "
+"koda (&ldquo;<i>blobs</i>&rdquo;), i bilo koji drugi neslobodni softver i "
+"dokumentaciju. Ako otkriju da je greškom nešto od toga bilo uključeno, oni 
"
+"to uklone."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgstr "Slobodne GNU/Linux distribucije"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+"does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
+"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
+"distros:"
+msgstr ""
+"Preporučujemo da koristite slobodnu GNU/Linux distribuciju, onu koja uopće "
+"ne uključuje vlasnički (<i>proprietary</i>) softver. Na taj način možete "
+"biti sigurni da ne instalirate neslobodne programe. Ovdje je naš popis "
+"takvih distribucija:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Slobodne GNU/Linux distribucije</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
+"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
+"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
+"starting a new free distro."
+msgstr ""
+"Sve ove postojeće distribucije potrebuju više pomoći u razvijanju. Dakle, "
+"ako želite napraviti djelotvoran doprinos slobodnim GNU/Linux "
+"distribucijama, predlažemo da se pridružite razvitku postojeće slobodne "
+"distribucije radije nego da započnete novu slobodnu distribuciju."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Distro Guidelines"
+msgstr "Smjernice za slobodne distribucije"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"Ovdje je popis problema koji mogu spriječiti distribuciju da bude smatrana "
+"potpuno slobodnom:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Smjernice za "
+"distribucije slobodnog sustava</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Common Distros"
+msgstr "Česte distribucije"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
+"guidelines. You can read about their problems here:"
+msgstr ""
+"Mnoge česte i dobro znane GNU/Linux distribucije softvera ne ispunjavaju "
+"naše smjernice. Ovdje možete čitati o njihovim problemima:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\">Zašto ne možemo odobriti mnoge "
+"dobro znane GNU/Linux distribucije</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
+"and thus make them entirely free software."
+msgstr ""
+"Obraćamo se developerima tih distribucija da uklone neslobodne dijelove i da 
"
+"ih time pretvore potpuno u slobodan softver."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Optionally Free Is Not Enough"
+msgstr "Slobodno po želji nije dovoljno"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only "
+"free software. You can read:"
+msgstr ""
+"Neke GNU/Linux distribucije dopuštaju korisnicima opciju instaliranja samo "
+"slobodnog softvera. Možete pročitati:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Why optionally free is "
+"not enough.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">Zašto slobodno po 
želji "
+"nije dovoljno.</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr "Zašto je to važno?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+"Kada GNU/Linux distribucija uključuje neslobodni softver, time prouzrokuje "
+"dvije vrste problema:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+"Ako ste instalirali distribuciju, vi možda instalirate i koristite "
+"neslobodni softver."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr "Daje ljudima krivu ideju o tome Å¡to je cilj. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first problem is a direct problem: it affects users of the distro, if "
+"they install the nonfree software.  However, the second problem is the more "
+"important one, because it affects the community as a whole."
+msgstr ""
+"Prvi problem je direktan problem: utječe na korisnike distribucije, ako "
+"instaliraju neslobodni softver. Međutim, drugi problem je važniji, zato jer 
"
+"utječe na zajednicu u cjelini."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+"Developeri neslobodnih distribucija ne kažu: &ldquo;Ispričavamo se na "
+"prisutnosti neslobodnih komponenti u našoj distribuciji. Ne znamo što nas 
je "
+"opsjednulo da ih uključimo. Nadamo se da ćemo u sljedećoj inačici 
fokusirati "
+"naše umove na slobodu.&rdquo; Kad bi to rekli, imali bi manje lošeg 
utjecaja."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, or something like that, rather than freedom.  In other "
+"words, they lead people to place convenience above freedom &mdash; working "
+"directly against our campaign to make freedom the primary goal."
+msgstr ""
+"Umjesto toga, oni općenito predstavljaju neslobodni softver u svojim "
+"sustavima kao pozitivnu značajku; oni kažu da je njihov cilj 
&ldquo;najbolje "
+"moguće iskustvo korisnika&rdquo;, ili nešto slično tomu, radije nego "
+"sloboda. Drugim riječima, navode ljude da stave pogodnost iznad slobode "
+"&mdash; radeći direktno protiv naše kampanje da stavimo slobodu kao 
primarni "
+"cilj. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+"Činjenica da te distribucije ne ispostavljaju slobodu je razlog zašto ih ne 
"
+"odobravamo. To što one podučavaju ljude da ne cijene slobodu je razlog što 
"
+"smo snažno zabrinuti oko tog problema. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Termin koji je 
težak "
+"za prevođenje. <i>Firmware</i> je dobio ime kao mikrokod niže razine nego "
+"strojne instrukcije koji je bio na granici između hardvera i softvera. "
+"Predstavlja kombinaciju perzistentne memorije, programskog koda i podataka; "
+"nalazi se u uređajima i pruža upravljački program za taj uređaj. 
Popularnim "
+"modernim korištenjem termina, <i>firmware</i> označava sve što je 
rezidentno "
+"u memoriji samo za čitanje (ROM).</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
+"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. "
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
+"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";> Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]