www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros po/distros.hr.po po/distros.transli...


From: GNUN
Subject: www/distros po/distros.hr.po po/distros.transli...
Date: Sun, 28 Apr 2013 19:58:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/04/28 19:58:19

Modified files:
        distros/po     : distros.hr.po distros.translist 
Added files:
        distros        : distros.hr.html 
        distros/po     : distros.hr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/distros.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/distros.hr.po    28 Apr 2013 19:39:52 -0000      1.1
+++ po/distros.hr.po    28 Apr 2013 19:58:19 -0000      1.2
@@ -10,6 +10,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 21:35+0100\n"
 "Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
 "Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Index: po/distros.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/distros.translist        13 Apr 2013 14:30:55 -0000      1.10
+++ po/distros.translist        28 Apr 2013 19:58:19 -0000      1.11
@@ -8,11 +8,12 @@
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/distros/distros.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/distros/distros.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/distros/distros.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/distros/distros.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/distros/distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/distros/distros.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml" 
href="/distros/distros.ml.html">മലയാളം</a>&nbsp;[ml]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/distros/distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/distros.pt-br.html">português do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/distros.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/distros.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sk" hreflang="sk" 
href="/distros/distros.sk.html">slovenčina</a>&nbsp;[sk]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/distros/distros.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>&nbsp;&nbsp;

Index: distros.hr.html
===================================================================
RCS file: distros.hr.html
diff -N distros.hr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros.hr.html     28 Apr 2013 19:58:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,195 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/distros.en.html" -->
+
+<title>GNU/Linux distribucije - GNU operativni sustav</title>
+<link rel="alternate" title="Slobodne GNU/Linux distribucije"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>GNU/Linux distribucije</h2>
+
+<p>
+Slobodne distribucije GNU/Linux sustava (ili &ldquo;distre&rdquo;
+[&ldquo;<i>distros</i>&rdquo;]) uključuju i predlažu samo slobodan
+softver. Odbijaju neslobodne aplikacije, neslobodne platforme za
+programiranje, neslobodni binarni <i>firmware</i><sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup> bez izvornog koda
+(&ldquo;<i>blobs</i>&rdquo;), i bilo koji drugi neslobodni softver i
+dokumentaciju. Ako otkriju da je greškom nešto od toga bilo uključeno, oni
+to uklone.
+</p>
+
+<h3 id="freeDistros">Slobodne GNU/Linux distribucije</h3>
+<p>
+Preporučujemo da koristite slobodnu GNU/Linux distribuciju, onu koja uopće
+ne uključuje vlasnički (<i>proprietary</i>) softver. Na taj način možete
+biti sigurni da ne instalirate neslobodne programe. Ovdje je naš popis
+takvih distribucija:<br />
+<a href="/distros/free-distros.html">Slobodne GNU/Linux distribucije</a>.</p>
+
+<p>
+Sve ove postojeće distribucije potrebuju više pomoći u razvijanju. Dakle,
+ako želite napraviti djelotvoran doprinos slobodnim GNU/Linux
+distribucijama, predlažemo da se pridružite razvitku postojeće slobodne
+distribucije radije nego da započnete novu slobodnu distribuciju.
+</p>
+
+<h3 id="distroGuidelines">Smjernice za slobodne distribucije</h3>
+<p>
+Ovdje je popis problema koji mogu spriječiti distribuciju da bude smatrana
+potpuno slobodnom:<br />
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Smjernice za
+distribucije slobodnog sustava</a>.</p>
+
+<h3 id="otherDistros">Česte distribucije</h3>
+<p>
+Mnoge česte i dobro znane GNU/Linux distribucije softvera ne ispunjavaju
+naše smjernice. Ovdje možete čitati o njihovim problemima:<br />
+<a href="/distros/common-distros.html">Zašto ne možemo odobriti mnoge dobro
+znane GNU/Linux distribucije</a>.</p>
+
+<p>
+Obraćamo se developerima tih distribucija da uklone neslobodne dijelove i da
+ih time pretvore potpuno u slobodan softver.
+</p>
+
+<h3 id="optionallyFree">Slobodno po želji nije dovoljno</h3>
+<p>
+Neke GNU/Linux distribucije dopuštaju korisnicima opciju instaliranja samo
+slobodnog softvera. Možete pročitati:<br />
+<a href="/distros/optionally-free-not-enough.html">Zašto slobodno po želji
+nije dovoljno.</a></p>
+
+<h3 id="whyImportant">Zašto je to važno?</h3>
+<p>
+Kada GNU/Linux distribucija uključuje neslobodni softver, time prouzrokuje
+dvije vrste problema:</p>
+
+<ul>
+<li>Ako ste instalirali distribuciju, vi možda instalirate i koristite
+neslobodni softver.</li>
+<li>Daje ljudima krivu ideju o tome Å¡to je cilj. </li>
+</ul>
+
+<p>
+Prvi problem je direktan problem: utječe na korisnike distribucije, ako
+instaliraju neslobodni softver. Međutim, drugi problem je važniji, zato jer
+utječe na zajednicu u cjelini.
+</p>
+
+<p>
+Developeri neslobodnih distribucija ne kažu: &ldquo;Ispričavamo se na
+prisutnosti neslobodnih komponenti u našoj distribuciji. Ne znamo što nas je
+opsjednulo da ih uključimo. Nadamo se da ćemo u sljedećoj inačici 
fokusirati
+naše umove na slobodu.&rdquo; Kad bi to rekli, imali bi manje lošeg
+utjecaja.
+</p>
+
+<p>
+Umjesto toga, oni općenito predstavljaju neslobodni softver u svojim
+sustavima kao pozitivnu značajku; oni kažu da je njihov cilj &ldquo;najbolje
+moguće iskustvo korisnika&rdquo;, ili nešto slično tomu, radije nego
+sloboda. Drugim riječima, navode ljude da stave pogodnost iznad slobode
+&mdash; radeći direktno protiv naše kampanje da stavimo slobodu kao primarni
+cilj. 
+</p>
+
+<p>
+Činjenica da te distribucije ne ispostavljaju slobodu je razlog zašto ih ne
+odobravamo. To što one podučavaju ljude da ne cijene slobodu je razlog što
+smo snažno zabrinuti oko tog problema. 
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id="TransNote1">Termin koji je težak
+za prevođenje. <i>Firmware</i> je dobio ime kao mikrokod niže razine nego
+strojne instrukcije koji je bio na granici između hardvera i
+softvera. Predstavlja kombinaciju perzistentne memorije, programskog koda i
+podataka; nalazi se u uređajima i pruža upravljački program za taj
+uređaj. Popularnim modernim korištenjem termina, <i>firmware</i> označava
+sve što je rezidentno u memoriji samo za čitanje (ROM).</li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje isto i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. </p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne
+prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite
+vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
+pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">README za
+prijevode</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Zadnji put promijenjeno:
+
+$Date: 2013/04/28 19:58:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/distros.hr-en.html
===================================================================
RCS file: po/distros.hr-en.html
diff -N po/distros.hr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/distros.hr-en.html       28 Apr 2013 19:58:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,161 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>GNU/Linux Distros - GNU Operating System</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
+<!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>GNU/Linux Distros</h2>
+
+<p>
+Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only
+include and only propose free software.  They reject non-free
+applications, non-free programming platforms, non-free drivers,
+non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;, and any other non-free software
+and documentation.  If they discover that by mistake some had been
+included, they remove it.
+</p>
+
+<h3 id="freeDistros">Free GNU/Linux Distros</h3>
+<p>
+We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that does 
+not include proprietary software at all.  That way you can be sure that you are
+not installing any non-free programs. Here is our list of such distros:<br />
+<a href="/distros/free-distros.html">
+Free GNU/Linux distributions</a>.</p>
+
+<p>
+All of these existing distros could use more development help.  Thus,
+if you want to make an effective contribution to free GNU/Linux
+distributions, we suggest that you join the development of an existing
+free distro rather that starting a new free distro.
+</p>
+
+<h3 id="distroGuidelines">Free Distro Guidelines</h3>
+<p>
+Here is the list of problems that can prevent a distro from being
+considered entirely free:<br />
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">
+Guidelines for free system distributions</a>.</p>
+
+<h3 id="otherDistros">Common Distros</h3>
+<p>
+Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet
+our guidelines. You can read about their problems here:<br />
+<a href="/distros/common-distros.html">
+Why we can't endorse many well-known GNU/Linux distros</a>.</p>
+
+<p>
+We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts and
+thus make them entirely free software.
+</p>
+
+<h3 id="optionallyFree">Optionally Free Is Not Enough</h3>
+<p>
+Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only free 
software. You can read:<br />
+<a href="/distros/optionally-free-not-enough.html">
+Why optionally free is not enough.</a></p>
+
+<h3 id="whyImportant">Why Is This Important?</h3>
+<p>
+When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds
+of problems:</p>
+
+<ul>
+<li>If you install it, you may install and use nonfree software.</li>
+<li>It gives people the wrong idea of what the goal is.</li>
+</ul>
+
+<p>
+The first problem is a direct problem: it affects users of the
+distro, if they install the nonfree software.  However, the second
+problem is the more important one, because it affects the community as
+a whole.
+</p>
+
+<p>
+The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for
+the presence of nonfree components in our distribution.  We don't know
+what possessed us to include them.  We hope that next release we will
+keep our minds on freedom.&rdquo;  If they did, they would have less
+of a bad influence.
+</p>
+
+<p>
+Instead, they generally present the nonfree software in their systems
+as a positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best
+possible user experience&rdquo;, or something like that, rather than
+freedom.  In other words, they lead people to place convenience above
+freedom &mdash; working directly against our campaign to make freedom
+the primary goal.
+</p>
+
+<p>
+The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't
+endorse them.  That they teach people not to value freedom is why
+we are strongly concerned about this issue.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/04/28 19:58:19 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]