[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros po/distros.hr.po po/distros.transli...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/distros po/distros.hr.po po/distros.transli... |
Date: |
Sun, 28 Apr 2013 19:58:20 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/04/28 19:58:19
Modified files:
distros/po : distros.hr.po distros.translist
Added files:
distros : distros.hr.html
distros/po : distros.hr-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/distros.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/distros.hr.po 28 Apr 2013 19:39:52 -0000 1.1
+++ po/distros.hr.po 28 Apr 2013 19:58:19 -0000 1.2
@@ -10,6 +10,7 @@
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Index: po/distros.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/distros.translist 13 Apr 2013 14:30:55 -0000 1.10
+++ po/distros.translist 28 Apr 2013 19:58:19 -0000 1.11
@@ -8,11 +8,12 @@
<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/distros/distros.es.html">español</a> [es]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa"
href="/distros/distros.fa.html">ÙارسÛ</a> [fa]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/distros/distros.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/distros/distros.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/distros/distros.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/distros/distros.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml"
href="/distros/distros.ml.html">മലയാളà´</a> [ml]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/distros/distros.pl.html">polski</a> [pl]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/distros/distros.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/distros/distros.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/distros/distros.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
<span dir="ltr"><a lang="sk" hreflang="sk"
href="/distros/distros.sk.html">slovenÄina</a> [sk]</span>
<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/distros/distros.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> [zh-cn]</span>
Index: distros.hr.html
===================================================================
RCS file: distros.hr.html
diff -N distros.hr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros.hr.html 28 Apr 2013 19:58:19 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,195 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/distros.en.html" -->
+
+<title>GNU/Linux distribucije - GNU operativni sustav</title>
+<link rel="alternate" title="Slobodne GNU/Linux distribucije"
+ href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss"
+ type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>GNU/Linux distribucije</h2>
+
+<p>
+Slobodne distribucije GNU/Linux sustava (ili “distre”
+[“<i>distros</i>”]) ukljuÄuju i predlažu samo slobodan
+softver. Odbijaju neslobodne aplikacije, neslobodne platforme za
+programiranje, neslobodni binarni <i>firmware</i><sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup> bez izvornog koda
+(“<i>blobs</i>”), i bilo koji drugi neslobodni softver i
+dokumentaciju. Ako otkriju da je greÅ¡kom neÅ¡to od toga bilo ukljuÄeno, oni
+to uklone.
+</p>
+
+<h3 id="freeDistros">Slobodne GNU/Linux distribucije</h3>
+<p>
+PreporuÄujemo da koristite slobodnu GNU/Linux distribuciju, onu koja uopÄe
+ne ukljuÄuje vlasniÄki (<i>proprietary</i>) softver. Na taj naÄin možete
+biti sigurni da ne instalirate neslobodne programe. Ovdje je naš popis
+takvih distribucija:<br />
+<a href="/distros/free-distros.html">Slobodne GNU/Linux distribucije</a>.</p>
+
+<p>
+Sve ove postojeÄe distribucije potrebuju viÅ¡e pomoÄi u razvijanju. Dakle,
+ako želite napraviti djelotvoran doprinos slobodnim GNU/Linux
+distribucijama, predlažemo da se pridružite razvitku postojeÄe slobodne
+distribucije radije nego da zapoÄnete novu slobodnu distribuciju.
+</p>
+
+<h3 id="distroGuidelines">Smjernice za slobodne distribucije</h3>
+<p>
+Ovdje je popis problema koji mogu sprijeÄiti distribuciju da bude smatrana
+potpuno slobodnom:<br />
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Smjernice za
+distribucije slobodnog sustava</a>.</p>
+
+<h3 id="otherDistros">Äeste distribucije</h3>
+<p>
+Mnoge Äeste i dobro znane GNU/Linux distribucije softvera ne ispunjavaju
+naÅ¡e smjernice. Ovdje možete Äitati o njihovim problemima:<br />
+<a href="/distros/common-distros.html">Zašto ne možemo odobriti mnoge dobro
+znane GNU/Linux distribucije</a>.</p>
+
+<p>
+ObraÄamo se developerima tih distribucija da uklone neslobodne dijelove i da
+ih time pretvore potpuno u slobodan softver.
+</p>
+
+<h3 id="optionallyFree">Slobodno po želji nije dovoljno</h3>
+<p>
+Neke GNU/Linux distribucije dopuštaju korisnicima opciju instaliranja samo
+slobodnog softvera. Možete proÄitati:<br />
+<a href="/distros/optionally-free-not-enough.html">Zašto slobodno po želji
+nije dovoljno.</a></p>
+
+<h3 id="whyImportant">Zašto je to važno?</h3>
+<p>
+Kada GNU/Linux distribucija ukljuÄuje neslobodni softver, time prouzrokuje
+dvije vrste problema:</p>
+
+<ul>
+<li>Ako ste instalirali distribuciju, vi možda instalirate i koristite
+neslobodni softver.</li>
+<li>Daje ljudima krivu ideju o tome Å¡to je cilj. </li>
+</ul>
+
+<p>
+Prvi problem je direktan problem: utjeÄe na korisnike distribucije, ako
+instaliraju neslobodni softver. MeÄutim, drugi problem je važniji, zato jer
+utjeÄe na zajednicu u cjelini.
+</p>
+
+<p>
+Developeri neslobodnih distribucija ne kažu: “IspriÄavamo se na
+prisutnosti neslobodnih komponenti u našoj distribuciji. Ne znamo što nas je
+opsjednulo da ih ukljuÄimo. Nadamo se da Äemo u sljedeÄoj inaÄici
fokusirati
+naÅ¡e umove na slobodu.” Kad bi to rekli, imali bi manje loÅ¡eg
+utjecaja.
+</p>
+
+<p>
+Umjesto toga, oni opÄenito predstavljaju neslobodni softver u svojim
+sustavima kao pozitivnu znaÄajku; oni kažu da je njihov cilj “najbolje
+moguÄe iskustvo korisnika”, ili neÅ¡to sliÄno tomu, radije nego
+sloboda. Drugim rijeÄima, navode ljude da stave pogodnost iznad slobode
+— radeÄi direktno protiv naÅ¡e kampanje da stavimo slobodu kao primarni
+cilj.
+</p>
+
+<p>
+Äinjenica da te distribucije ne ispostavljaju slobodu je razlog zaÅ¡to ih ne
+odobravamo. To Å¡to one poduÄavaju ljude da ne cijene slobodu je razlog Å¡to
+smo snažno zabrinuti oko tog problema.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id="TransNote1">Termin koji je težak
+za prevoÄenje. <i>Firmware</i> je dobio ime kao mikrokod niže razine nego
+strojne instrukcije koji je bio na granici izmeÄu hardvera i
+softvera. Predstavlja kombinaciju perzistentne memorije, programskog koda i
+podataka; nalazi se u ureÄajima i pruža upravljaÄki program za taj
+ureÄaj. Popularnim modernim koriÅ¡tenjem termina, <i>firmware</i> oznaÄava
+sve Å¡to je rezidentno u memoriji samo za Äitanje (ROM).</li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a
+href="/contact/">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. </p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne
+prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite
+vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
+pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">README za
+prijevode</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Zadnji put promijenjeno:
+
+$Date: 2013/04/28 19:58:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/distros.hr-en.html
===================================================================
RCS file: po/distros.hr-en.html
diff -N po/distros.hr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/distros.hr-en.html 28 Apr 2013 19:58:19 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,161 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>GNU/Linux Distros - GNU Operating System</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+ href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss"
+ type="application/rss+xml" />
+<!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>GNU/Linux Distros</h2>
+
+<p>
+Free GNU/Linux system distributions (or “distros”) only
+include and only propose free software. They reject non-free
+applications, non-free programming platforms, non-free drivers,
+non-free firmware “blobs”, and any other non-free software
+and documentation. If they discover that by mistake some had been
+included, they remove it.
+</p>
+
+<h3 id="freeDistros">Free GNU/Linux Distros</h3>
+<p>
+We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that does
+not include proprietary software at all. That way you can be sure that you are
+not installing any non-free programs. Here is our list of such distros:<br />
+<a href="/distros/free-distros.html">
+Free GNU/Linux distributions</a>.</p>
+
+<p>
+All of these existing distros could use more development help. Thus,
+if you want to make an effective contribution to free GNU/Linux
+distributions, we suggest that you join the development of an existing
+free distro rather that starting a new free distro.
+</p>
+
+<h3 id="distroGuidelines">Free Distro Guidelines</h3>
+<p>
+Here is the list of problems that can prevent a distro from being
+considered entirely free:<br />
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">
+Guidelines for free system distributions</a>.</p>
+
+<h3 id="otherDistros">Common Distros</h3>
+<p>
+Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet
+our guidelines. You can read about their problems here:<br />
+<a href="/distros/common-distros.html">
+Why we can't endorse many well-known GNU/Linux distros</a>.</p>
+
+<p>
+We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts and
+thus make them entirely free software.
+</p>
+
+<h3 id="optionallyFree">Optionally Free Is Not Enough</h3>
+<p>
+Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only free
software. You can read:<br />
+<a href="/distros/optionally-free-not-enough.html">
+Why optionally free is not enough.</a></p>
+
+<h3 id="whyImportant">Why Is This Important?</h3>
+<p>
+When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds
+of problems:</p>
+
+<ul>
+<li>If you install it, you may install and use nonfree software.</li>
+<li>It gives people the wrong idea of what the goal is.</li>
+</ul>
+
+<p>
+The first problem is a direct problem: it affects users of the
+distro, if they install the nonfree software. However, the second
+problem is the more important one, because it affects the community as
+a whole.
+</p>
+
+<p>
+The developers of nonfree distros don't say, “We apologize for
+the presence of nonfree components in our distribution. We don't know
+what possessed us to include them. We hope that next release we will
+keep our minds on freedom.” If they did, they would have less
+of a bad influence.
+</p>
+
+<p>
+Instead, they generally present the nonfree software in their systems
+as a positive feature; they say that their goal is “the best
+possible user experience”, or something like that, rather than
+freedom. In other words, they lead people to place convenience above
+freedom — working directly against our campaign to make freedom
+the primary goal.
+</p>
+
+<p>
+The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't
+endorse them. That they teach people not to value freedom is why
+we are strongly concerned about this issue.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/04/28 19:58:19 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros po/distros.hr.po po/distros.transli...,
GNUN <=