www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ebooks.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po ebooks.de.po
Date: Mon, 08 Apr 2013 15:08:08 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/04/08 15:08:08

Added files:
        philosophy/po  : ebooks.de.po 

Log message:
        Add initial translation by Roland Zowislo.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: ebooks.de.po
===================================================================
RCS file: ebooks.de.po
diff -N ebooks.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ebooks.de.po        8 Apr 2013 15:08:07 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,337 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/ebooks.html.
+# Copyright (C) 2000 Richard Stallman.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Roland Zowislo <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ebooks.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 10:43+0200\n"
+"Last-Translator: Roland Zowislo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Elektronische Bücher: Freiheit oder Urheberrecht - GNU-Projekt - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright"
+msgstr "Elektronische Bücher: Freiheit oder Urheberrecht"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html"
+"\">E-books must increase our freedom, not decrease it</a>."
+msgstr ""
+"Bitte lesen Sie auch <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom"
+"\"><em>Elektronische Bücher müssen unsere Freiheit erweitern, nicht 
mindern</"
+"em></a>."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<em>(This is a slightly modified version of an article published in "
+"<cite>Technology Review</cite> in 2000.)</em>"
+msgstr ""
+"<em>(Dies ist eine leicht modifizierte Fassung eines im Jahr 2000 im <span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Technology Review</cite></span> "
+"veröffentlichten Artikels.)</em>"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Abonnieren Sie unsere "
+"Mailingliste über die Gefahren von elektronischen Büchern</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
+"was established to cover the business of writing and publishing. It was "
+"called copyright. Copyright's purpose, stated in the US Constitution, was to "
+"&ldquo;promote progress&rdquo;&mdash;that is, to encourage publication. The "
+"method used was to make publishers get permission from authors for using "
+"recent works."
+msgstr ""
+"Einst wurde im Zeitalter der Druckerpresse eine industrielle\n"
+"Regulierung eingeführt, um das Geschäft des Schreibens und Publizierens "
+"abzudecken. Es wurde Urheberrecht genannt. Zweck des Urheberrechts&#160;"
+"&#8209;&#160;angegeben in der US-Verfassung&#160;&#8209;&#160;war den "
+"„Fortschritt zu fördern“&#160;&#8209;&#160;sprich die Förderung der "
+"Publikation. Die anzuwendende Methode sollte Verlegern von Autoren die "
+"Berechtigung geben, neue Werke zu nutzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
+"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
+"of a book a small amount, that was only money; it did not contort readers' "
+"way of life. Copyright provided a public benefit, as intended, with little "
+"burden on the public. It did its job well&mdash;back then."
+msgstr ""
+"Gewöhnliche Leser hatten wenig Grund dies zu missbilligen, da Urheberrecht "
+"nur die Publikation beschränkte, nicht die Dinge, die ein Leser tun konnte. "
+"Wenn es den Preis eines Buches ein wenig anhob, war das nur Geld; es stellte "
+"den Lebensstil der Leser nicht auf den Kopf. Das Urheberrecht brachte einen "
+"öffentlichen Nutzen, wie beabsichtigt mit geringer Belastung für die "
+"Öffentlichkeit. Es machte seine Sache gut&#160;&#8209;&#160;damals."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then a new way of distributing information came about: computers and "
+"networks. The advantage of digital information technology is that it "
+"facilitates copying and manipulating information, including software, "
+"musical recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited "
+"access to all sorts of data, an information utopia."
+msgstr ""
+"Dann kam ein neue Art der Informationsverbreitung: Rechner und Netzwerke. "
+"Der Vorteil digitaler Informationstechnologie ist, dass sie das Kopieren und "
+"Manipulieren von Information, einschließlich Software, Musikaufnahmen und "
+"Bücher, vereinfacht. Netzwerke boten die Möglichkeit des uneingeschränkten 
"
+"Zugangs auf alle Arten von Daten an&#160;&#8209;&#160;eine "
+"Informationsutopie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
+"computers to share published information were technically copyright "
+"infringers. The world had changed around this law, so that what was once an "
+"industrial regulation on publishers had become a restriction on the public "
+"it was meant to serve."
+msgstr ""
+"Doch ein Hindernis stand im Weg: Urheberrecht. Leser, die ihre Rechner "
+"nutzten, um publizierte Informationen zu teilen, waren technisch gesehen "
+"Urheberrechtsverletzer. Die Welt um dieses Gesetz hatte sich geändert, so "
+"dass das, was einst eine industrielle Regulierung für Verleger war, zu einer 
"
+"Beschränkung der Öffentlichkeit, der es dienen sollte, wurde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural, and "
+"useful activity is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby "
+"was determined to prevent the public from taking advantage of the power of "
+"their computers, and found copyright a suitable weapon. Under their "
+"influence, rather than relaxing copyright to suit the new circumstances, "
+"governments made it stricter than ever, imposing harsh penalties on readers "
+"caught sharing."
+msgstr ""
+"In einem System wirklicher Demokratie wird ein Gesetz, das eine beliebte, "
+"natürliche und nützliche Aktivität verbietet, normalerweise schon bald "
+"gelockert. Aber die mächtige Verleger-Lobby war entschlossen, die "
+"Öffentlichkeit daran zu hindern, die Macht ihrer Rechner zu nutzen und fand "
+"im Urheberrecht eine geeignete Waffe. Unter ihrem Einfluss machten "
+"Regierungen&#160;&#8209;&#160;anstatt das Urheberrecht zu lockern, um es den "
+"neuen Umständen anzupassen&#160;&#8209;&#160;es strenger als je zuvor, harte 
"
+"Strafen für Leser verhängend, die beim gemeinsamen Austausch erwischt 
wurden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
+"domination, when a few people control what other people's computers do. The "
+"publishers realized that by forcing people to use specially designated "
+"software to read e-books, they could gain unprecedented power: they could "
+"compel readers to pay, and identify themselves, every time they read a book! "
+"That is the publishers' dream."
+msgstr ""
+"Doch das war noch nicht alles. Rechner können mächtige Werkzeuge der "
+"Dominanz sein, wenn einige wenige Leute kontrollieren, was die Rechner "
+"anderer Leute tun. Die Verleger erkannten, dass sie, indem sie Leute "
+"zwingen, eigens konzipierte Software zu benutzen um elektronische Bücher zu "
+"lesen, beispiellose Macht gewinnen konnten: sie konnten Leser zwingen zu "
+"zahlen und sich jedes Mal zu identifizieren, wenn sie ein Buch lesen! Das "
+"ist der Traum der Verleger."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So they prevailed upon the US government to give them the Digital Millennium "
+"Copyright Act of 1998, a law giving them total legal power over almost "
+"anything a reader might do with an e-book.  Even reading it without "
+"authorization is a crime."
+msgstr ""
+"So bewegten sie die US-Regierung dazu, ihnen das <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">Digital Millenium Copyright Act (DMCA)</span> von 1998 zu geben, ein "
+"Gesetz, das ihnen die totale rechtsprechende Gewalt über nahezu alles, was "
+"ein Leser möglicherweise mit einem elektronischen Buch tun könnte, gibt. Es 
"
+"sogar ohne Autorisierung zu lesen ist ein Verbrechen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
+"replace printed books, that exception will do little good.  With &ldquo;"
+"electronic ink&rdquo;, which makes it possible to download new text onto an "
+"apparently printed piece of paper, even newspapers could become ephemeral. "
+"Imagine: no more used book stores; no more lending a book to your friend; no "
+"more borrowing one from the public library&mdash;no more &ldquo;leaks&rdquo; "
+"that might give someone a chance to read without paying. And judging from "
+"the ads for Microsoft Reader, no more anonymous purchasing of books. This is "
+"the world publishers have in mind for us."
+msgstr ""
+"Wir haben immer noch dieselben alten Freiheiten im Umgang mit Büchern aus "
+"Papier. Doch wenn elektronische Bücher gedruckte Bücher ersetzen, wird 
diese "
+"Ausnahme wenig Gutes für sich haben. Mit „elektronischer Tinte“, die es "
+"möglich macht, neuen Text auf ein scheinbar bedrucktes Stück Papier "
+"herunterzuladen, könnten selbst Zeitungen kurzlebig werden. Stellen Sie sich 
"
+"vor: keine Buchgeschäfte mehr benutzen, keins mehr an eine/n Freund(in) "
+"verleihen, keins mehr aus der öffentlichen Bibliothek ausleihen&#160;&#8209;"
+"&#160;keine weiteren „undichten Stellen“ mehr, die jemandem die 
Möglichkeit "
+"geben könnten ohne zu bezahlen zu lesen. Und der Werbung für den <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Microsoft Reader</span> nach zu urteilen, kein "
+"anonymes Kaufen von Büchern mehr. Dies ist die Welt, die Verleger für uns 
im "
+"Sinn zu haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
+"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
+"issues raised by this futuristic technology.  Besides, the public has been "
+"taught that copyright exists to &ldquo;protect&rdquo; the copyright holders, "
+"with the implication that the public's interests do not count."
+msgstr ""
+"Warum gibt es so wenig öffentliche Diskussion über diese bedeutsamen "
+"Änderungen? Die meisten Bürger haben noch keinen Anlass gehabt, um sich mit 
"
+"den durch diese futuristische Technik vorgebrachten politischen "
+"Angelegenheiten auseinanderzusetzen. Außerdem wurde der Öffentlichkeit "
+"beigebracht, dass das Urheberrecht zum „Schutz“ seiner Rechteinhaber mit 
der "
+"Implikation existiert, dass die Interessen der Öffentlichkeit nicht zählen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
+"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
+"Humanity will not accept this yoke forever."
+msgstr ""
+"Doch wenn die Öffentlichkeit erst einmal im Allgemeinen beginnt, "
+"elektronische Bücher zu benutzen und das Regime entdeckt, das die Verleger "
+"für sie vorbereitet haben, werden sie anfangen entgegenzuwirken. Die "
+"Menschlichkeit wird sich nicht ewig unterjochen lassen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
+"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
+"diversity of published works; as the Grateful Dead showed, copying among "
+"fans is not a problem for the artists. By legalizing the noncommercial "
+"copying of e-books, we can turn copyright back into the industrial "
+"regulation it once was."
+msgstr ""
+"Die Verleger würden uns gerne Glauben machen, dass unterdrückendes "
+"Urheberrecht der einzige Weg ist, die Kunst am Leben zu halten, aber wir "
+"brauchen keinen Krieg gegen das Kopieren, um eine Vielfalt von publizierten "
+"Werken zu fördern; wie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The Grateful Dead</"
+"span> zeigte, ist Kopieren unter Fans kein Problem für die Künstler. Durch "
+"das Legalisieren unkommerziellen Kopierens von elektronischen Büchern 
können "
+"wir das Urheberrecht zu der industriellen Regulierung machen, die es einst "
+"war."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
+"and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
+"online; this helps protect the scholarly record while making it more "
+"accessible. For textbooks and most reference works, publication of modified "
+"versions should be allowed as well, since that encourages society to improve "
+"them."
+msgstr ""
+"Für gewisse Schriftstücke sollten wir sogar noch weiter gehen. Bei "
+"wissenschaftlichen Arbeiten und Schriftreihen sollte jeder dazu ermutigt "
+"werden, sie erneut wortwörtlich online zu publizieren; dies hilft, die "
+"wissenschaftliche Aufzeichnung zu schützen, während es sie zugänglicher "
+"macht. Bei Textbüchern und den meisten Nachschlagewerken sollte die "
+"Publikation modifizierter Versionen ebenfalls erlaubt sein, da das die "
+"Gesellschaft ermutigt, sie zu verbessern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
+"small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
+"will go away. If you like a book, and it pops up a box saying, &ldquo;Click "
+"here to give the author one dollar&rdquo;, wouldn't you click? Copyright for "
+"books and music, as it applies to distributing verbatim unmodified copies, "
+"will be entirely obsolete.  And not a moment too soon!"
+msgstr ""
+"Eines Tages, wenn Rechnernetze eine einfache Möglichkeit bieten jemanden "
+"eine kleine Menge an Geld zu senden, wird die ganze Begründung für die "
+"Beschränkung wortwörtlicher Kopien wegfallen. Wenn ihnen ein Buch gefällt "
+"und eine Meldung mit „Bitte hier klicken, um dem Autor einen Dollar zu "
+"zahlen“ erscheint, würden Sie nicht klicken? Urheberrecht für Bücher und 
"
+"Musik, wie es auf die Verbreitung wortwörtlicher, unmodifizierter Kopien "
+"zutrifft, wird völlig veraltet sein. Und nicht einen Moment zu früh!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2013."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]