www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/can-you-trust.es.po philosoph...


From: Dora Scilipoti
Subject: www philosophy/po/can-you-trust.es.po philosoph...
Date: Mon, 01 Apr 2013 22:37:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/04/01 22:37:55

Modified files:
        philosophy/po  : can-you-trust.es.po javascript-trap.es.po 
                         public-domain-manifesto.es.po 
                         selling-exceptions.es.po ucita.es.po 
        gnu/po         : linux-and-gnu.es.po 
        education/po   : edu-software-tuxpaint.es.po 

Log message:
        Fix broken links.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.es.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.es.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.es.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.es.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.es.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:





Index: gnu/po/linux-and-gnu.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.es.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gnu/po/linux-and-gnu.es.po  25 Feb 2013 02:36:47 -0000      1.24
+++ gnu/po/linux-and-gnu.es.po  1 Apr 2013 22:37:55 -0000       1.25
@@ -72,7 +72,7 @@
 "For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
 "Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"Para más información también puede ver las <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.es."
+"Para más información también puede ver las <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
 "html\">preguntas habituales sobre GNU/Linux</a> y <a href=\"/gnu/why-gnu-"
 "linux.html\">¿Por qué GNU/Linux?</a>"
 
@@ -88,12 +88,12 @@
 "history.html\">GNU Project</a>."
 msgstr ""
 "Muchos usuarios de computadoras ejecutan una versión modificada del <a href="
-"\"/philosophy/categories.es.html#TheGNUsystem\">sistema GNU</a> cada día, "
+"\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistema GNU</a> cada día, "
 "sin saberlo.  Debido a un particular giro en los acontecimientos, la versión 
"
 "de GNU que es ampliamente utilizada hoy en día se llama habitualmente  "
 "&ldquo;Linux&rdquo;, y mucho de sus usuarios <a href=\"/gnu/gnu-users-never-"
-"heard-of-gnu.es.html\">no se dan cuenta</a> que básicamente es el sistema "
-"GNU, desarrollado por el <a href=\"/gnu/gnu-history.es.html\">proyecto GNU</"
+"heard-of-gnu.html\">no se dan cuenta</a> que básicamente es el sistema "
+"GNU, desarrollado por el <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">proyecto GNU</"
 "a>."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -167,12 +167,12 @@
 "for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
 msgstr ""
 "Lo que encontraron no fue una casualidad: era el sistema GNU parcialmente "
-"incompleto. El <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a> "
+"incompleto. El <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a> "
 "disponible se agregó para completar un sistema en el cual el Proyecto GNU, "
 "para hacerlo, había estado trabajando desde 1984. En <a href=\"/gnu/"
-"manifesto.es.html\">El Manifiesto GNU</a> establecimos el objetivo de "
+"manifesto.html\">El Manifiesto GNU</a> establecimos el objetivo de "
 "desarrollar un sistema libre de tipo Unix, llamado GNU. El <a href=\"/gnu/"
-"initial-announcement.es.html\">Anuncio Inicial</a> del proyecto GNU también "
+"initial-announcement.html\">Anuncio Inicial</a> del proyecto GNU también "
 "bosqueja algunos de los planes originales para el sistema GNU. En el momento "
 "en el cual surgió Linux, el sistema estaba casi terminado."
 
@@ -210,7 +210,7 @@
 msgstr ""
 "Si tratamos de medir la contribución del Proyecto GNU de esta manera, ¿qué 
 "
 "podemos concluir? Un vendedor de CD-ROM encontró que en su  &ldquo;"
-"distribución Linux&rdquo;, el <a  href=\"/philosophy/categories.es."
+"distribución Linux&rdquo;, el <a  href=\"/philosophy/categories."
 "html#software GNU\">software GNU</a> era el componente principal, con "
 "alrededor del 28% del total código fuente, y esto  incluía a algunos de los 
"
 "componentes esenciales críticos sin los cuales no habría  sistema. Linux en 
"
@@ -281,9 +281,9 @@
 msgstr ""
 "A principios de los años 90 habíamos preparado todo el sistema salvo el "
 "núcleo. Habíamos comenzado a trabajar también en un núcleo, el <a 
href=\"/"
-"software/hurd/hurd.es.html\">Hurd de GNU</a>, que se ejecutaba sobre Mach. "
+"software/hurd/hurd.html\">Hurd de GNU</a>, que se ejecutaba sobre Mach. "
 "Desarrollar este kernel ha sido mucho más difícil de lo esperado, <a 
href=\"/"
-"software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.es.html\">El Hurd de GNU "
+"software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">El Hurd de GNU "
 "empezó a funcionar de forma fiable en 2001</a>, pero falta un largo camino "
 "para que esté listo para ser usado por el público en general."
 
@@ -411,8 +411,8 @@
 "foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
 msgstr ""
 "Si quiere hacer un enlace a &ldquo;GNU/Linux&rdquo; para más información, "
-"esta página y <a href=\"/gnu/the-gnu-project.es.html\">http://www.gnu.org/";
-"gnu/the-gnu-project.es.html</a> son una buena elección. Si menciona a Linux, 
"
+"esta página y <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/";
+"gnu/the-gnu-project.html</a> son una buena elección. Si menciona a Linux, "
 "el núcleo, y desea agregar un enlace para más información, <a 
href=\"http://";
 "foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\">http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
 "foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> es una dirección adecuada."
@@ -486,8 +486,8 @@
 "Chess."
 msgstr ""
 "<a id=\"nottools\"></a>Por ejemplo, The Bourne Again SHell (BASH), el "
-"intérprete PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.es.html\" "
-">Ghostscript</a>, y la <a href=\"/software/libc/libc.es.html\">biblioteca C "
+"intérprete PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\" "
+">Ghostscript</a>, y la <a href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteca C "
 "de GNU</a> no son herramientas de programación.  Tampoco lo son GNUCash, "
 "GNOME, y GNU Chess."
 
@@ -604,7 +604,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!--  03 jul 2003 Quique <address@hidden> -->"
+msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/po/edu-software-tuxpaint.es.po    18 Jan 2013 13:32:54 -0000      
1.8
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.es.po    1 Apr 2013 22:37:55 -0000       
1.9
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Spanish translation of 
http://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Tanya Marxer <address@hidden> and SirGuide <address@hidden>, 2012.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -377,7 +377,7 @@
 "de  las flores Appooppan Thaady y Anthurium, así como ambos archivos de "
 "sonido, son cortesía de la Escuela Superior Secundaria Vocacional Irinpanam "
 "y están bajo una licencia CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.es_ES/\">Reconocimiento-"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.es\">Atribución-"
 "CompartirIgual 3.0 Unported</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]