www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/translations.pl.po philosophy/p...


From: Jan Owoc
Subject: www licenses/po/translations.pl.po philosophy/p...
Date: Mon, 01 Apr 2013 02:13:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       13/04/01 02:13:58

Modified files:
        licenses/po    : translations.pl.po 
        philosophy/po  : government-free-software.pl.po 
                         open-source-misses-the-point.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.86&r2=1.87
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33

Patches:
Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.86
retrieving revision 1.87
diff -u -b -r1.86 -r1.87
--- licenses/po/translations.pl.po      30 Mar 2013 11:02:11 -0000      1.86
+++ licenses/po/translations.pl.po      1 Apr 2013 02:13:56 -0000       1.87
@@ -10,14 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-30 06:56-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:08-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-31 20:03-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-30 06:56-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -281,8 +280,8 @@
 "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\";> French</"
 "a> translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[fr]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a href=\"http://www.rodage.org/";
-"gpl-3.0.fr.txt\">francuski</a>"
+"<code>[fr]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a href=\"http://www.rodage.org/gpl-";
+"3.0.fr.txt\">francuski</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -376,32 +375,20 @@
 msgid "<code>[ru]</code> <a href=\"http://rusgpl.ru/\";>Russian</a>"
 msgstr "<code>[ru]</code> <a href=\"http://rusgpl.ru\";>rosyjski</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-# | The GNU {+Affero+} General Public License, version 3
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU General Public License, version 3"
 msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
 msgstr ""
-"Powszechna Licencja Publiczna GNU, wersja 3<br />GNU General Public License "
-"version 3"
+"Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero, wersja 3 <br /> The GNU Affero "
+"General Public License"
 
 #.  RT #816657 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <code>[ar]</code> <a
-# | [-href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\";>-]
-# | {+href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\";>+}
-# | Arabic</a> translation of the [-GPL-] {+AGPL (PDF)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
-#| "gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "agpl-3-0-ar.pdf\"> Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)"
 msgstr ""
-"<code>[ar]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a href=\"http://fairsultan.files.";
-"wordpress.com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\">arabski</a> (PDF)"
+"<code>[ar]</code> Przekład AGPL na&nbsp;<a href=\"http://fairsultan.files.";
+"wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\">arabski</a> (PDF)"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>

Index: philosophy/po/government-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/government-free-software.pl.po        31 Mar 2013 18:29:29 
-0000      1.10
+++ philosophy/po/government-free-software.pl.po        1 Apr 2013 02:13:57 
-0000       1.11
@@ -9,14 +9,13 @@
 "Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-31 14:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 14:10-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-31 20:08-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-31 14:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -212,6 +211,10 @@
 "option of buying the computer without the proprietary software and without "
 "paying the license fee."
 msgstr ""
+"Sprzedaż komputerów nie może wymagać zakupu licencji 
na&nbsp;oprogramowanie "
+"własnościowe. Prawo powinno wymagać aby&nbsp;sprzedawca oferował kupują
cemu "
+"możliwość kupienia komputera bez&nbsp;oprogramowania własnościowego 
i&nbsp;"
+"bez płacenia za&nbsp;licencję."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -222,6 +225,12 @@
 "advantage, detrimental to users' freedom.  It is proper for the state to "
 "prevent this abuse."
 msgstr ""
+"Wymuszanie zapłaty jest złem wtórnym i&nbsp;nie powinno nas rozpraszać "
+"od&nbsp;krzywdy wyrządzanej przez oprogramowanie własnościowe, to jest "
+"utrata wolności wskutek używania. Tym nie mniej, nadużycie w&nbsp;postaci "
+"wymuszania, aby&nbsp;użytkownicy za&nbsp;nie płacili daje niektórym "
+"deweloperom oprogramowania własnościowego nieuczciwą przewagę, na&nbsp;"
+"niekorzyść wolności użytkowników. Państwo powinno tym nadużyciom 
zapobiec."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po    31 Mar 2013 17:31:21 
-0000      1.32
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po    1 Apr 2013 02:13:58 
-0000       1.33
@@ -9,14 +9,13 @@
 "Project-Id-Version: Why Open Source misses the point of Free Software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-31 13:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:21-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-31 20:11-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-31 13:26-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -398,18 +397,18 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
-"a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early "
-"version and give confidential feedback&mdash;which proprietary software "
-"developers have practiced for decades."
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to "
+"refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early version "
+"and give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers "
+"have practiced for decades."
 msgstr ""
 "<i>New York Times</i> opublikował <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\">artykuł rozszerzający znaczenie tego terminu</a> 
na&nbsp;"
-"beta testerów &ndash; pozwalając pewnej grupie użytkowników przetestować 
"
-"wczesne wersje produktu oraz&nbsp;odesłać opinie na&nbsp;temat produktu "
-"&ndash; co twórcy oprogramowania własnościowego praktykują od&nbsp;lat."
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\">artykuł rozszerzający znaczenie tego terminu</a> na&nbsp;beta "
+"testerów &ndash; pozwalając pewnej grupie użytkowników przetestować 
wczesne "
+"wersje produktu oraz&nbsp;odesłać opinie na&nbsp;temat produktu &ndash; co "
+"twórcy oprogramowania własnościowego praktykują od&nbsp;lat."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -456,27 +455,7 @@
 "istnieje <a href=\"/licenses/license-list.html\">wiele innych licencji "
 "wolnego oprogramowania</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its
-# | application to other activities, such as government, education, and
-# | science, where there is no such thing as source code, and where criteria
-# | for software licensing are simply not pertinent.  The only thing these
-# | activities have in common is that they somehow invite people to
-# | participate.  They stretch the term so far that it only means
-# | [-&ldquo;participatory&rdquo;.-] {+&ldquo;participatory&rdquo; or
-# | &ldquo;transparent&rdquo;, or less than that.  At worst, it has <a
-# | 
href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\";>
-# | become a vacuous buzzword</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
-#| "application to other activities, such as government, education, and "
-#| "science, where there is no such thing as source code, and where criteria "
-#| "for software licensing are simply not pertinent.  The only thing these "
-#| "activities have in common is that they somehow invite people to "
-#| "participate.  They stretch the term so far that it only means &ldquo;"
-#| "participatory&rdquo;."
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
 "application to other activities, such as government, education, and science, "
@@ -495,7 +474,10 @@
 "jest stosowane. Jedyną wspólna cechą tych nowych obszarów jest 
zaproszenie "
 "użytkowników do&nbsp;uczestnictwa w&nbsp;rozwoju. Oni rozszerzają 
znaczenie "
 "terminu do&nbsp;tego stopnia, że&nbsp;znaczy tyle, co słowo &bdquo;"
-"uczestniczący&rdquo;. "
+"uczestniczący&rdquo; lub&nbsp;&bdquo;przejrzysty&rdquo;, lub&nbsp;nawet "
+"mniej. W&nbsp;najgorszym przypadku <a href=\"http://www.nytimes.";
+"com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\">stało się "
+"bezsensownym terminem</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]