www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www style.de.css education/po/edu-system-india....


From: Joerg Kohne
Subject: www style.de.css education/po/edu-system-india....
Date: Fri, 29 Mar 2013 23:27:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/03/29 23:27:17

Modified files:
        .              : style.de.css 
        education/po   : edu-system-india.de.po 
        encyclopedia/po: free-encyclopedia.de.po 
        gnu/po         : manifesto.de.po thegnuproject.de.po 
                         why-gnu-linux.de.po 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.de.po 
                                  fdl-1.2-translations.de.po 
                                  gcc-exception-translations.de.po 
                                  gpl-2.0-faq.de.po 
                                  gpl-2.0-translations.de.po 
                                  lgpl-2.1-translations.de.po 
        licenses/po    : gcc-exception-3.1-faq.de.po translations.de.po 
        philosophy/po  : free-software-for-freedom.de.po 
                         freedom-or-copyright-old.de.po 
                         freedom-or-power.de.po gif.de.po 
                         microsoft-old.de.po pragmatic.de.po 
                         right-to-read.de.po third-party-ideas.de.po 
                         trivial-patent.de.po 
        server/po      : sitemap.de.po 
        software/po    : reliability.de.po 
        thankgnus/po   : 1999.de.po 

Log message:
        (blockquote) fix.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/style.de.css?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-system-india.de.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.de.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.de.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.de.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.de.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.de.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.de.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.142&r2=1.143
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.de.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/1999.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: style.de.css
===================================================================
RCS file: /web/www/www/style.de.css,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- style.de.css        18 Jan 2013 13:54:02 -0000      1.10
+++ style.de.css        29 Mar 2013 23:27:13 -0000      1.11
@@ -35,16 +35,16 @@
 
 /* Specify pairs of quotes for two levels */
 /* Insert quotes before q element content */ 
-q:lang(en) { quotes: "\201c" "\201d" "\2018" "\2019"; }
-q:lang(de) { quotes: "\201e" "\201c" "\201a" "\2018" }
+q { quotes: "\201e" "\201c" "\201a" "\2018" }
 q:before   { content: open-quote }
 q:after    { content: close-quote }
 
-/* Insert quotes before and after blockquote element content  */
+/* Insert quotes before and after blockquote element content
+== Citation blocks are not consistently markup'ed semantically, so unusable ==
 blockquote p:first-of-type::before { content: open-quote; }
 blockquote p::before               { content: no-open-quote; }
 blockquote p::after                { content: no-close-quote; }
-blockquote p:last-of-type::after   { content: close-quote; }
+blockquote p:last-of-type::after   { content: close-quote; } */
 
 /* Note with reference back to referenced text  */
 .transnote {

Index: education/po/edu-system-india.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-system-india.de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- education/po/edu-system-india.de.po 12 Mar 2013 00:22:32 -0000      1.24
+++ education/po/edu-system-india.de.po 29 Mar 2013 23:27:13 -0000      1.25
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German translation of http://gnu.org/education/edu-system-india.html
 # Copyright (C) 2011 Dr. V. Sasi Kumar.
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org aricle.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011, 2013.
 # Roland Zowislo <address@hidden>, <address@hidden>, 2012, 2013.
 #
@@ -185,7 +185,7 @@
 "Sarva Siksha Abhiyan and Mid Day Meal.&rdquo; <a href=\"http://en.wikipedia.";
 "org/wiki/Education_in_india\">Wikipedia: Education in India</a>."
 msgstr ""
-"In letzter Zeit wurden verschiedene wichtige Kundmachungen für die "
+"„In letzter Zeit wurden verschiedene wichtige Kundmachungen für die "
 "Entwicklung des schlechten Zustands des Bildungssektors in Indien gegeben, "
 "wovon die bedeutendsten die <em>Nationalen Gemeinsamen Minimalprogramme</em> "
 "<abbr title=\"National Common Minimum Programme\">(NCMP)</abbr> der "
@@ -199,7 +199,7 @@
 "ökonomischen Rückgangs und Armut. (d) Das Recht auf Bildung zu einem "
 "Grundrecht für alle Kinder in der Altersklasse von 6&#8211;14 Jahren zu "
 "machen. (e) Bildung durch Vorzeigeprogramme wie Sarva Siksha Abhiyan und Mid "
-"Day Meal zu vereinheitlichen. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Day Meal zu vereinheitlichen.“ <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Education_in_india\" title=\"Bildung in Indien\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 "\">Wikipedia: Education in India</a>."
 

Index: encyclopedia/po/free-encyclopedia.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- encyclopedia/po/free-encyclopedia.de.po     7 Feb 2013 15:38:00 -0000       
1.16
+++ encyclopedia/po/free-encyclopedia.de.po     29 Mar 2013 23:27:14 -0000      
1.17
@@ -897,7 +897,7 @@
 "exclusionary rule:"
 msgstr ""
 "Die letzte und wichtigste Regel für Einträge in der Enzyklopädie ist die "
-"Ausschlussregel: "
+"Ausschlussregel:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -906,10 +906,10 @@
 "qualify, we must not make links to it from encyclopedia articles or from "
 "courses."
 msgstr ""
-"Wenn eine Webseite im Internet Themen zum Inhalt hat, die in der freien "
+"„Wenn eine Webseite im Internet Themen zum Inhalt hat, die in der freien "
 "Enzyklopädie oder Kursbibliothek enthalten sein sollten, die "
 "Lizenzbedingungen aber zu stark eingeschränkt ist, werden wir aus "
-"Enzyklopädieartikeln oder -kursen nicht auf diese Seite verweisen."
+"Enzyklopädieartikeln oder -kursen nicht auf diese Seite verweisen.“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: gnu/po/manifesto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.de.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/po/manifesto.de.po      19 Mar 2013 01:59:30 -0000      1.29
+++ gnu/po/manifesto.de.po      29 Mar 2013 23:27:14 -0000      1.30
@@ -305,7 +305,7 @@
 "(Um aktuelle Softwareaufgaben zu bearbeiten, siehe die <a href=\"http://fsf.";
 "org/campaigns/priority-projects\">Projekte hoher Priorität</a> und <a href="
 "\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU-Hilfe gesucht (auf "
-"Savannah))</a>, der allgemeinen Aufgabenliste für GNU-Software. Für weitere 
"
+"Savannah)</a>, der allgemeinen Aufgabenliste für GNU-Software. Für weitere "
 "Möglichkeiten der Hilfe, siehe <a href=\"/help/help\">Ein Leitfaden zur "
 "Unterstützung des Betriebssystems GNU</a>.)"
 
@@ -1077,9 +1077,10 @@
 # #f7 /9
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
-"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
-"services.  I have met people who are already working this way successfully."
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
+"\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+"handholding services.  I have met people who are already working this way "
+"successfully."
 msgstr ""
 "Menschen mit neuen Ideen können Programme als Freeware<a href=\"#f7\" id="
 "\"f7-ref\" class=\"transnote\">(9)</a> vertreiben, zufriedene Benutzer um "

Index: gnu/po/thegnuproject.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.de.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/po/thegnuproject.de.po  16 Feb 2013 11:15:53 -0000      1.29
+++ gnu/po/thegnuproject.de.po  29 Mar 2013 23:27:14 -0000      1.30
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+# Original title: 'The GNU Operating System and the Free Software Movement'
 #. type: Content of: <title>
 msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Über das GNU-Projekt - GNU-Projekt - Free Software Foundation"

Index: gnu/po/why-gnu-linux.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gnu/po/why-gnu-linux.de.po  5 Mar 2013 10:21:51 -0000       1.24
+++ gnu/po/why-gnu-linux.de.po  29 Mar 2013 23:27:14 -0000      1.25
@@ -48,7 +48,7 @@
 "linux-faq\">GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen</a>, <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
 "gnu\">Linux und das GNU-Projekt</a>, eine Historie des GNU/Linux-Systems und "
 "wie es zur Benennung kam, sowie <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu"
-"\">GNU-Anwender, die noch nie von GNU gehört haben</a>."
+"\">GNU-Benutzer, die noch nie von GNU gehört haben</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -107,11 +107,11 @@
 "that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
 "job well done, and not worry about the credit.  </em>"
 msgstr ""
-"<em>Angenommen, dass das GNU-Projekt Anerkennung für diese Arbeit verdienen "
+"<em>„Angenommen, dass das GNU-Projekt Anerkennung für diese Arbeit 
verdienen "
 "würde, ist es wirklich dieses Theater wert, wenn Anwender keine Anerkennung "
 "zollen? Ist nicht das Wichtigste, dass die Arbeit gemacht wurde, nicht wer? "
 "Sie sollten sich entspannen, stolz auf die gut geleistete Aufgabe sein und "
-"sich um Anerkennung keine Sorgen machen.</em>"
+"sich um Anerkennung keine Sorgen machen.“</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po 17 Mar 2013 00:24:06 
-0000      1.23
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po 29 Mar 2013 23:27:15 
-0000      1.24
@@ -176,7 +176,7 @@
 "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of the "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„This is an unofficial translation of the 
"
 "GNU General Public License into <tt>language</tt>.  It was not published by "
 "the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
 "terms for software that uses the GNU FDL&mdash;only the original English "
@@ -191,8 +191,8 @@
 "rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Dokumentation, die GNU&#160;FDL "
 "lizenziert ist&#160;&#8209;&#160;dies kann ausschließlich der englische "
 "Originaltext der GNU&#160;FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung "
-"<tt>Deutsch</tt>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;FDL besser zu verstehen."
-"</span>"
+"<tt>Deutsch</tt>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;FDL besser zu "
+"verstehen.“</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po 17 Mar 2013 07:18:55 
-0000      1.24
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po 29 Mar 2013 23:27:15 
-0000      1.25
@@ -176,7 +176,7 @@
 "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of the "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„This is an unofficial translation of the 
"
 "GNU Free Documentation License into <tt>language</tt>.  It was not published "
 "by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
 "terms for software that uses the GNU FDL&mdash;only the original English "
@@ -191,7 +191,7 @@
 "rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Dokumentation, die GNU FDL "
 "lizenziert ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext "
 "der GNU&#160;FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <tt>Deutsch</"
-"tt>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;FDL besser zu verstehen.</span>"
+"tt>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;FDL besser zu verstehen.“</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po   16 Mar 2013 
22:53:52 -0000      1.24
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po   29 Mar 2013 
23:27:15 -0000      1.25
@@ -178,7 +178,7 @@
 "However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
 "understand the GCC RLE better."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of the "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„This is an unofficial translation of the 
"
 "GCC Runtime Library Exception into <tt>language</tt>.  It was not published "
 "by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
 "terms for software that uses the GCC RLE&mdash;only the original English "
@@ -193,7 +193,7 @@
 "rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GCC&#160;RLE "
 "lizenziert ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext "
 "der GCC&#160;RLE. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <tt>Deutsch</"
-"tt>sprachigen helfen wird, die GCC&#160;RLE besser zu verstehen.</span>"
+"tt>sprachigen helfen wird, die GCC&#160;RLE besser zu verstehen.“</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po  24 Feb 2013 19:02:15 -0000      
1.23
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po  29 Mar 2013 23:27:15 -0000      
1.24
@@ -14,19 +14,17 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-09 12:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions about the GNU GPL v2.0 - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"GNU GPLv2.0: Häufig gestellte Fragen (FAQ) - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"GNU GPL 2.0: Häufig gestellte Fragen - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Frequently Asked Questions about version 2 of the GNU GPL"
-msgstr "GNU GPLv2.0: Häufig gestellte Fragen (FAQ)"
+msgstr "GNU GPL 2.0: Häufig gestellte Fragen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 16 Mar 2013 22:53:53 
-0000      1.24
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 29 Mar 2013 23:27:15 
-0000      1.25
@@ -19,8 +19,8 @@
 msgid ""
 "Unofficial GNU GPL v2.0 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Inoffizielle Übersetzungen der GNU GPL, Version 2.0 - GNU-Projekt - Free "
-"Software Foundation"
+"Inoffizielle Übersetzungen der GNU GPL 2.0 - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
@@ -28,7 +28,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial GNU GPL v2.0 Translations"
-msgstr "Inoffizielle Übersetzungen der GNU GPL, Version 2.0"
+msgstr "Inoffizielle Übersetzungen der GNU GPL 2.0"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
@@ -176,7 +176,7 @@
 "However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
 "understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of the "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„This is an unofficial translation of the 
"
 "GNU General Public License into <tt>language</tt>.  It was not published by "
 "the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
 "terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English "
@@ -191,7 +191,7 @@
 "rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GNU GPL lizenziert "
 "ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext der GNU&#160;"
 "GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <tt>Deutsch</tt>sprachigen "
-"helfen wird, die GNU&#160;GPL besser zu verstehen.</span>"
+"helfen wird, die GNU&#160;GPL besser zu verstehen.“</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po        17 Mar 2013 
13:29:52 -0000      1.24
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po        29 Mar 2013 
23:27:15 -0000      1.25
@@ -176,7 +176,7 @@
 "does that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</"
 "tt> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of the "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„This is an unofficial translation of the 
"
 "GNU Lesser General Public License into <tt>language</tt>.  It was not "
 "published by the Free Software Foundation, and does not legally state the "
 "distribution terms for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the "
@@ -191,7 +191,7 @@
 "rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GNU LGPL lizenziert "
 "ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext der GNU&#160;"
 "LGPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <tt>Deutsch</tt>sprachigen "
-"helfen wird, die GNU&#160;LGPL besser zu verstehen.</span>"
+"helfen wird, die GNU&#160;LGPL besser zu verstehen.“</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.de.po     9 Feb 2013 17:30:16 -0000       
1.23
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.de.po     29 Mar 2013 23:27:15 -0000      
1.24
@@ -209,13 +209,13 @@
 "combination under terms of your choice, consistent with the licensing of the "
 "Independent Modules."
 msgstr ""
-"Unter dem Vorbehalt, dass der gesamte Zielcode von berechtigten "
+"„Unter dem Vorbehalt, dass der gesamte Zielcode von berechtigten "
 "Kompilierungsvorgängen erzeugt wurde, haben Sie die Berechtigung, ein Werk, "
 "dessen Zielcode durch die Kombination der Laufzeitbibliothek mit "
 "unabhängigen Modulen erzeugt wurde, zu verbreiten, selbst wenn diese "
 "Verbreitung die Bedingungen der GPLv3 ansonsten verletzen würde. Sie können 
"
 "dann eine solche Kombination unter Bedingungen Ihrer Wahl, im Einklang mit "
-"der Lizenzierung der unabhängigen Module, übertragen."
+"der Lizenzierung der unabhängigen Module, übertragen.“"
 
 # Begriffe, besser `Ausdrücke`?
 #. type: Content of: <p>

Index: licenses/po/translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- licenses/po/translations.de.po      29 Mar 2013 13:00:45 -0000      1.59
+++ licenses/po/translations.de.po      29 Mar 2013 23:27:15 -0000      1.60
@@ -177,7 +177,7 @@
 "However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
 "understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of the "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„This is an unofficial translation of the 
"
 "GNU General Public License into <tt>language</tt>.  It was not published by "
 "the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
 "terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English "
@@ -192,7 +192,7 @@
 "rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GNU GPL lizenziert "
 "ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext der GNU&#160;"
 "GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <tt>Deutsch</tt>sprachigen "
-"helfen wird, die GNU&#160;GPL besser zu verstehen.</span>"
+"helfen wird, die GNU&#160;GPL besser zu verstehen.“</span>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po       24 Mar 2013 00:31:04 
-0000      1.30
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po       29 Mar 2013 23:27:16 
-0000      1.31
@@ -37,8 +37,7 @@
 "this article."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">Warum Open Source das "
-"Ziel von Freie Software verfehlt</a> ist eine aktualisierte Version dieses "
-"Artikels."
+"Ziel von Freie Software verfehlt</a> ist eine neuere Fassung dieses Artikels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -271,8 +270,8 @@
 "Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
 "get copies of its source code files."
 msgstr ""
-"Linux ist &#8222;Open Source&#8220;-Software, d. h. einfach, dass jeder "
-"Kopien der Quellcodedateien bekommen kann."
+"„Linux ist ‚Open Source‘-Software, d. h. einfach, dass jeder Kopien der 
"
+"Quellcodedateien bekommen kann.“"
 
 #.  The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>
 #.  state of
@@ -296,10 +295,10 @@
 "code is freely and publicly available, though the specific licensing "
 "agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
 msgstr ""
-"Benutzen Sie Open-Source-Software (OSS). OSS ist Software, deren Quellcode "
+"„Benutzen Sie Open-Source-Software (OSS). OSS ist Software, deren Quellcode 
"
 "frei und öffentlich verfügbar ist, obgleich sich die einzelnen "
 "Lizenzverträge darin unterscheiden, was man mit diesem Quellcode machen "
-"darf. "
+"darf.“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -506,8 +505,8 @@
 "As is common in the open source community, users of the ...  technology will "
 "also be able to collaborate with IBM ..."
 msgstr ""
-"Wie es in der Open-Source-Gemeinschaft üblich ist, werden Benutzer der "
-"&#8230; Technologie auch mit IBM zusammenarbeiten können &#8230;"
+"„Wie es in der Open-Source-Gemeinschaft üblich ist, werden Benutzer der "
+"&#8230; Technologie auch mit IBM zusammenarbeiten können &#8230;“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -541,8 +540,8 @@
 "Cygnus Solutions is a leader in the open source market and has just launched "
 "two products into the [GNU/]Linux marketplace."
 msgstr ""
-"Cygnus Solutions ist führend im Open-Source-Markt und hat soeben zwei "
-"Produkte in den [GNU/]Linux-Markt eingeführt. "
+"„Cygnus Solutions ist führend im Open-Source-Markt und hat soeben zwei "
+"Produkte in den [GNU/]Linux-Markt eingeführt.“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po        16 Feb 2013 11:30:38 
-0000      1.28
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po        29 Mar 2013 23:27:16 
-0000      1.29
@@ -33,8 +33,8 @@
 "There is an <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\"> updated "
 "version</a> of this article."
 msgstr ""
-"Es gibt eine <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright\">aktualisierte "
-"Version</a> dieses Artikels."
+"Es gibt eine <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright\">neuere Fassung</a> "
+"dieses Artikels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"

Index: philosophy/po/freedom-or-power.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/freedom-or-power.de.po        7 Feb 2013 15:39:33 -0000       
1.26
+++ philosophy/po/freedom-or-power.de.po        29 Mar 2013 23:27:16 -0000      
1.27
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-16 15:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 22:24+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -49,8 +49,8 @@
 "The love of liberty is the love of others; the love of power is the love of "
 "ourselves."
 msgstr ""
-"Die Freiheit lieben, heißt andere lieben; die Macht lieben, sich selbst zu "
-"lieben."
+"„Die Freiheit lieben, heißt andere lieben; die Macht lieben, sich selbst 
zu "
+"lieben.“"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "-- William Hazlitt"

Index: philosophy/po/gif.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/gif.de.po     24 Mar 2013 20:43:55 -0000      1.22
+++ philosophy/po/gif.de.po     29 Mar 2013 23:27:16 -0000      1.23
@@ -116,14 +116,14 @@
 "be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including "
 "&ldquo;Freeware&rdquo;."
 msgstr ""
-"Unisys verlangt keine Lizenzierung oder Lizenzgebühren für "
+"„Unisys verlangt keine Lizenzierung oder Lizenzgebühren für "
 "nichtkommerzielle, gemeinnützige GIF-basierte Anwendungen, einschließlich "
 "solcher für den Einsatz in Onlinediensten. Dieses Prinzip gilt auch für "
 "Softwareentwickler für das Internet. Unisys wird keine unbeabsichtigten "
 "Patentverletzungen von Entwicklern weiterverfolgen, die Softwareprodukte für 
"
 "das Internet vor 1995 erstellten. Das Unternehmen verlangt keine "
 "Lizenzierung oder Lizenzgebühren für nichtkommerzielle, gemeinnützige "
-"Angebote im Internet, einschließlich &#8218;Freeware&#8216;."
+"Angebote im Internet, einschließlich &#8218;Freeware&#8216;“."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -255,14 +255,14 @@
 "(including so-called &ldquo;freeware&rdquo;) and/or hardware providing LZW "
 "conversion capability (for example, downloaded software)."
 msgstr ""
-"Unisys wurde mehrfach gefragt, ob eine Unisys-Lizenz notwendig ist, um die "
+"„Unisys wurde mehrfach gefragt, ob eine Unisys-Lizenz notwendig ist, um die 
"
 "durch Herunterladen aus dem Internet oder aus anderen Quellen erhaltene LZW-"
 "Software nutzen zu dürfen. Die Antwort ist einfach. In jedem Fall ist eine "
 "schriftliche Lizenzvereinbarung oder eine von einem autorisierten Unisys-"
 "Repräsentanten unterschriebene Erklärung für jede Nutzung, Verkauf oder "
 "Verbreitung von Software (einschließlich sogenannter &#8218;Freeware&#8216;) 
"
 "und/oder Hardware, die LZW-Konvertierung bereitstellt (beispielsweise "
-"heruntergeladene Software)."
+"heruntergeladene Software).“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/microsoft-old.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/microsoft-old.de.po   10 Feb 2013 00:58:59 -0000      1.19
+++ philosophy/po/microsoft-old.de.po   29 Mar 2013 23:27:16 -0000      1.20
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-09 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-08 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 22:26+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -213,19 +213,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Is Microsoft the Great Satan? (Old Version) - GNU Project - Free Software "
-#~ "Foundation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ist Microsoft der große Satan? (ältere Fassung) - GNU-Projekt - Free "
-#~ "Software Foundation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation "
-#~ "(FSF)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ist Microsoft der große Satan? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
-
-#~ msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
-#~ msgstr "Ist Microsoft der große Satan?"

Index: philosophy/po/pragmatic.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/pragmatic.de.po       7 Feb 2013 15:39:37 -0000       1.10
+++ philosophy/po/pragmatic.de.po       29 Mar 2013 23:27:16 -0000      1.11
@@ -99,9 +99,9 @@
 "proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect "
 "to get <em>paid</em>.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Manchmal arbeite ich an freier Software und manchmal an proprietärer "
+"„Manchmal arbeite ich an freier Software und manchmal an proprietärer "
 "Software&#160;&#8209;&#160;aber wenn ich an proprietärer Software arbeite, "
-"erwarte ich, <em>bezahlt</em> zu werden."
+"erwarte ich, <em>bezahlt</em> zu werden.“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/right-to-read.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.de.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/right-to-read.de.po   7 Feb 2013 15:39:38 -0000       1.38
+++ philosophy/po/right-to-read.de.po   29 Mar 2013 23:27:16 -0000      1.39
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-17 23:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-04 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 22:29+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -570,7 +570,7 @@
 "system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
 "authorities and/or law enforcement officials."
 msgstr ""
-"Dieses System darf nur von berechtigten Anwendern genutzt werden. Von "
+"„Dieses System darf nur von berechtigten Anwendern genutzt werden. Von "
 "Personen, die dieses Rechnersystem ohne Berechtigung oder in Überschreitung "
 "ihrer Berechtigung nutzen, werden alle Aktivitäten vom Systempersonal "
 "überwacht und aufgezeichnet. Im Laufe der Überwachung von Personen, die "
@@ -580,7 +580,7 @@
 "hingewiesen, dass bei möglichen Anzeichen illegaler Aktivitäten oder bei "
 "Verletzung von Universitätsrichtlinien das Systempersonal berechtigt ist, "
 "gesammelte Daten an die Universitätsverwaltung und/oder an zuständige "
-"Strafverfolgungsbehörden weiterzugeben."
+"Strafverfolgungsbehörden weiterzugeben.“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/third-party-ideas.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.de.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- philosophy/po/third-party-ideas.de.po       24 Mar 2013 00:31:09 -0000      
1.45
+++ philosophy/po/third-party-ideas.de.po       29 Mar 2013 23:27:16 -0000      
1.46
@@ -329,8 +329,8 @@
 "good summary of the history of copyright."
 msgstr ""
 "Harry Hillman Chartrand: <a href=\"http://www.compilerpress.ca/Cultural";
-"%20Economics/Works/CPU%202000.htm\"><cite>Copyright C.P.U.</cite></a> (2000)"
-"<br />&#8209;&#160;eine gute Zusammenfassung der Geschichte des "
+"%20Economics/Works/CPU%202000.htm\"><cite>Copyright C.P.U.</cite></a> "
+"(2000)<br />&#8209;&#160;eine gute Zusammenfassung der Geschichte des "
 "Urheberrechts."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -465,8 +465,8 @@
 msgid ""
 "Richard Stallman co-signed <a href=\"http://web.archive.org/";
 "web/20030803114409/http://perens.com/Articles/StandTogether.html\";>a joint "
-"statement responding to comments by Craig Mundie of Microsoft [Archived Page]"
-"</a>."
+"statement responding to comments by Craig Mundie of Microsoft [Archived "
+"Page]</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20030803114409/http://perens.com/";
 "Articles/StandTogether.html\">Free software leaders stand together [Archiv]</"
@@ -805,8 +805,8 @@
 "Copyright Act is."
 msgstr ""
 "D. S. Touretzky: <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\"; xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Gallery of CSS Descramblers</cite></a> (2000)"
-"<br />&#8209;&#160;Beispiele, wie unverschämt und absurd das Digital "
+"lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Gallery of CSS Descramblers</cite></a> "
+"(2000)<br />&#8209;&#160;Beispiele, wie unverschämt und absurd das Digital "
 "Millennium Copyright Act (DMCA) ist."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -932,13 +932,13 @@
 "programs made possible by the distribution facilities of SHARE.  If we start "
 "to sell our programs, this will set very undesirable precedents."
 msgstr ""
-"&hellip; es klar ist, dass das, was für die Programmentwicklung berechnet "
-"wird, und obwohl ich besonders unzufrieden bin, dass es von einer "
-"Universität kommt, ich es für den gesamten Berufsstand für schädlich 
halte. "
-"Es gibt keine 704er Installation, die nicht direkt vom freien "
-"Programmaustausch profitiert hätte, die durch die Verbreitungsmöglichkeiten 
"
-"von TEILEN ermöglicht sind. Beginnen wir unsere Programme zu verkaufen, "
-"stellt dies sehr unerwünschte Präzedenzfälle dar."
+"„… es klar ist, dass das, was für die Programmentwicklung berechnet 
wird, "
+"und obwohl ich besonders unzufrieden bin, dass es von einer Universität "
+"kommt, ich es für den gesamten Berufsstand für schädlich halte. Es gibt "
+"keine 704er Installation, die nicht direkt vom freien Programmaustausch "
+"profitiert hätte, die durch die Verbreitungsmöglichkeiten von TEILEN "
+"ermöglicht sind. Beginnen wir unsere Programme zu verkaufen, stellt dies "
+"sehr unerwünschte Präzedenzfälle dar.“"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "(Thanks to Nelson Beebe for the reference.)"

Index: philosophy/po/trivial-patent.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/trivial-patent.de.po  7 Feb 2013 15:39:39 -0000       1.4
+++ philosophy/po/trivial-patent.de.po  29 Mar 2013 23:27:16 -0000      1.5
@@ -80,7 +80,7 @@
 "computer display and a telecommunications link between the remote user's "
 "computer and the network web site, the method comprising the steps of:"
 msgstr ""
-"1. Ein Verfahren, einem <em>entfernten Benutzer</em> &#8218;"
+"„1. Ein Verfahren, einem <em>entfernten Benutzer</em> &#8218;"
 "Remotebenutzer&#8216; zu ermöglichen, auf einen Ausschnitt eines "
 "voraufgezeichneten Musikprodukts von einer Netzwebseite mit vorausgewählten "
 "Ausschnitten von verschiedenen voraufgezeichneten Musikprodukten Probehören "
@@ -139,7 +139,7 @@
 "pre-recorded music product."
 msgstr ""
 "e) Interaktives Probehören des empfangenen vorausgewählten Ausschnitts des "
-"voraufgezeichneten Musikprodukts."
+"voraufgezeichneten Musikprodukts.“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,9 +158,9 @@
 "recorded music product from a network web site containing pre-selected "
 "portions"
 msgstr ""
-"1. Ein Verfahren, einem entfernten Benutzer zu ermöglichen, auf einen "
+"„1. Ein Verfahren, einem entfernten Benutzer zu ermöglichen, auf einen "
 "Ausschnitt eines voraufgezeichneten Musikprodukts von einer Netzwebseite mit "
-"vorausgewählten Ausschnitten [&#8230;] Probehören zu lassen &#8230;"
+"vorausgewählten Ausschnitten [&#8230;] Probehören zu lassen &#8230;“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -172,7 +172,7 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "of different pre-recorded music products,"
-msgstr "&#8230; von verschiedenen voraufgezeichneten Musikprodukten &#8230;"
+msgstr "„&#8230; von verschiedenen voraufgezeichneten Musikprodukten 
&#8230;“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,9 +199,9 @@
 "using a computer, a computer display and a telecommunications link between "
 "the remote user's computer and the network web site,"
 msgstr ""
-"&#8230; mit Hilfe eines Rechners, eines Bildschirms und einer "
+"„&#8230; mit Hilfe eines Rechners, eines Bildschirms und einer "
 "Telekommunikationsverbindung zwischen dem Rechner des entfernten Benutzers "
-"und der Netzwebseite &#8230;"
+"und der Netzwebseite &#8230;“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This says they are using a server on a network."
@@ -209,7 +209,7 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "the method comprising the steps of:"
-msgstr "&#8230; wobei das Verfahren folgende Schritte umfasst:"
+msgstr "„&#8230; wobei das Verfahren folgende Schritte umfasst:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -217,7 +217,7 @@
 "to the network web site"
 msgstr ""
 "a) den Rechner des entfernten Benutzers zu benutzen, um eine "
-"Telekommunikationsverbindung zur Netzwebseite aufzubauen &#8230;"
+"Telekommunikationsverbindung zur Netzwebseite aufzubauen &#8230;“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -232,8 +232,8 @@
 "wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled to "
 "a communications network"
 msgstr ""
-"&#8230; wobei die Netzwebseite (i) einen zentralen Hostserver umfasst, der "
-"mit einem Kommunikationsnetzwerk verbunden ist &#8230;"
+"„&#8230; wobei die Netzwebseite (i) einen zentralen Hostserver umfasst, der 
"
+"mit einem Kommunikationsnetzwerk verbunden ist &#8230;“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,9 +247,9 @@
 "for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-recorded "
 "music product upon request by a remote user"
 msgstr ""
-"&#8230; um auf Anfrage von einem entfernten Benutzer vorausgewählte "
+"„&#8230; um auf Anfrage von einem entfernten Benutzer vorausgewählte "
 "Ausschnitte voraufgezeichneter Musikprodukte abzurufen und zu übermitteln "
-"&#8230;"
+"&#8230;“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines."
@@ -261,9 +261,9 @@
 "and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a "
 "plurality of different pre-recorded music products;"
 msgstr ""
-"&#8230; und (ii) einem zentralen Speichergerät, um vorausgewählte "
+"„&#8230; und (ii) einem zentralen Speichergerät, um vorausgewählte "
 "Ausschnitte einer Vielzahl anderer voraufgezeichneter Musikprodukte zu "
-"speichern;"
+"speichern;“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -331,7 +331,7 @@
 "of what computers, networks, web servers, and web browsers do.  This adds up "
 "to the so-called invention for which they received the patent."
 msgstr ""
-"Nun sehen Sie, wie dieser Patentantrag aufgebläht wurde, um ihn nach einer "
+"Nun sehen Sie, wie dieser Patentanspruch aufgebläht wurde, um ihn nach einer 
"
 "komplexen Idee aussehen zu lassen: sie kombinierten ihre eigene Idee "
 "(angegeben in zwei Textzeilen) mit wichtigen Aspekten von Rechnern, "
 "Netzwerken, Webservern und Webbrowsern. Das summiert sich zu der sogenannten "
@@ -348,16 +348,16 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now look at a subsequent claim:"
-msgstr "Sehen Sie sich nun folgenden Patentantrag an:"
+msgstr "Sehen Sie sich nun folgenden Patentanspruch an:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "3. The method of claim 1 wherein the central memory device comprises a "
 "plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs)."
 msgstr ""
-"3. Die Verfahren gemäß Patentantrag 1, wobei das zentrale Speichergerät 
aus "
-"einer Vielzahl von <abbr title=\"Compact Disc Read-Only Memory\">CD-ROM</"
-"abbr>s besteht."
+"„3. Die Verfahren gemäß Patentanspruch 1, wobei das zentrale 
Speichergerät "
+"aus einer Vielzahl von <abbr title=\"Compact Disc Read-Only Memory\">CD-ROM</"
+"abbr>s besteht.“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -367,22 +367,22 @@
 "data on a CD.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Was sie hier sagen, ist: &#8222;Selbst wenn Sie nicht glauben, dass "
-"Patentantrag Nr. 1 wirklich eine Erfindung ist, so ist die Verwendung von CD-"
-"ROMs, um Daten darauf zu speichern, sicherlich eine Erfindung. Ein "
+"Patentanspruch Nr. 1 wirklich eine Erfindung ist, so ist die Verwendung von "
+"CD-ROMs, um Daten darauf zu speichern, sicherlich eine Erfindung. Ein "
 "durchschnittlicher Systementwickler hätte nie daran gedacht, Daten über 
eine "
 "CD zu speichern.&#8220;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now look at the next claim:"
-msgstr "Jetzt zum nächsten Patentantrag:"
+msgstr "Jetzt zum nächsten Patentanspruch:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "4. The method of claim 1 wherein the central memory device comprises a RAID "
 "array drive."
 msgstr ""
-"4. Das Verfahren gemäß Patentantrag 1, wobei das zentrale Speichergerät 
aus "
-"einer redundanten Anordnung unabhängiger Festplatten (<abbr title="
+"„4. Das Verfahren gemäß Patentanspruch 1, wobei das zentrale 
Speichergerät "
+"aus einer redundanten Anordnung unabhängiger Festplatten (<abbr title="
 "\"Redundant Array of Independent Disks\">RAID</abbr>) besteht."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.142
retrieving revision 1.143
diff -u -b -r1.142 -r1.143
--- server/po/sitemap.de.po     26 Mar 2013 22:28:56 -0000      1.142
+++ server/po/sitemap.de.po     29 Mar 2013 23:27:16 -0000      1.143
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-24 12:55-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -3661,9 +3660,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">guardian-article.html</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 # | [-Saving Europe from-]{+Opposing The European+} Software [-Patents-]
 # | {+Patent Directive+}
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 #, fuzzy
 #| msgid "Saving Europe from Software Patents"
 msgid "Opposing The European Software Patent Directive"
@@ -6018,50 +6017,50 @@
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull3.html\">bull3.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "3</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull3.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 3 (06/1987)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull3.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 3 "
+#~ "(06/1987)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull4.html\">bull4.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "4</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull4.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 4 (02/1988)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull4.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 4 "
+#~ "(02/1988)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull5.html\">bull5.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "5</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull5.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 5 (06/1988)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull5.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 5 "
+#~ "(06/1988)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull6.html\">bull6.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "6</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull6.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 6 (01/1989)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull6.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 6 "
+#~ "(01/1989)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull7.html\">bull7.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "7</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull7.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 7 (06/1989)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull7.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 7 "
+#~ "(06/1989)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull8.html\">bull8.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "8</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull8.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 8 (01/1990)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull8.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 8 "
+#~ "(01/1990)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull9.html\">bull9.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "9</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull9.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 9 (06/1990)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull9.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 9 "
+#~ "(06/1990)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bulletin-001.html\">bulletin-001.html - FSF Bulletin "

Index: software/po/reliability.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.de.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- software/po/reliability.de.po       19 Feb 2013 19:31:20 -0000      1.25
+++ software/po/reliability.de.po       29 Mar 2013 23:27:17 -0000      1.26
@@ -198,11 +198,11 @@
 "software channels have enabled us to write and develop innovative "
 "applications which &hellip; do not exist through commercial avenues."
 msgstr ""
-"Die sachgemäße Pflege unserer Krebspatienten wäre ohne [GNU/]Linux nicht, "
+"„Die sachgemäße Pflege unserer Krebspatienten wäre ohne [GNU/]Linux 
nicht, "
 "was sie heute ist. &hellip; Die Extras, die wir in der durch die "
 "bereitgestellten freien Softwarekanäle in der Lage waren zu erstellen, "
 "ermöglichten uns innovative Anwendungen zu schreiben und zu entwickeln, die "
-"&hellip; es auf kommerziellen Wege nicht gibt."
+"&hellip; es auf kommerziellen Wege nicht gibt.“"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: thankgnus/po/1999.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/1999.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- thankgnus/po/1999.de.po     10 Feb 2013 02:28:51 -0000      1.2
+++ thankgnus/po/1999.de.po     29 Mar 2013 23:27:17 -0000      1.3
@@ -33,8 +33,8 @@
 "Bei der Aktualisierung dieser Seite wurde sorgfältig darauf geachtet, dass "
 "jeder Mitwirkende, der Kürze halber, einmal aufgelistet werden würde. "
 "Sollten Sie feststellen, dass entweder Ihr Name ausgelassen oder falsch "
-"geschrieben wurde, kontaktieren Sie uns bitte unter <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"geschrieben wurde, wenden Sie sich bitte unter <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> an uns."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Thank GNU to anyone who has made a donation of any kind!"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]