www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ubuntu-spyware.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po ubuntu-spyware.es.po
Date: Wed, 13 Mar 2013 20:37:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/03/13 20:37:55

Added files:
        philosophy/po  : ubuntu-spyware.es.po 

Log message:
        New translation by Octavio Rossell.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: ubuntu-spyware.es.po
===================================================================
RCS file: ubuntu-spyware.es.po
diff -N ubuntu-spyware.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ubuntu-spyware.es.po        13 Mar 2013 20:37:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,407 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/ubuntu-spyware.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Octavio Rossell <address@hidden>, 2013.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2013.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ubuntu-spyware.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 16:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 16:29+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Ubuntu Spyware: What to Do? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Código espía en Ubuntu: ¿qué hacer? - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Ubuntu Spyware: What to Do?"
+msgstr "Código espía en Ubuntu: ¿qué hacer?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the major advantages of free software is that the community protects "
+"users from malicious software.  Now Ubuntu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\"> GNU/Linux </a> has become a counterexample.  What should we do?"
+msgstr ""
+"Una de las mayores ventajas del software libre es que la comunidad protege a "
+"los usuarios contra el software malicioso. Ahora Ubuntu <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"> GNU/Linux </a> se ha convertido en el ejemplo contrario a "
+"esto. ¿Qué podemos hacer?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software is associated with malicious treatment of the user: "
+"surveillance code, digital handcuffs (DRM or Digital Restrictions "
+"Management) to restrict users, and back doors that can do nasty things under "
+"remote control.  Programs that do any of these things are malware and should "
+"be treated as such.  Widely used examples include Windows, the iThings, and "
+"the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo; product for virtual book burning, which do "
+"all three; Macintosh and the Playstation III which impose DRM; most portable "
+"phones, which do spying and have back doors; Adobe Flash Player, which does "
+"spying and enforces DRM; and plenty of apps for iThings and Android, which "
+"are guilty of one or more of these nasty practices."
+msgstr ""
+"El software privativo va ligado al maltrato del usuario: código para "
+"espiarlo, esposas digitales (<abbr title=\"Digital Restrictions Management"
+"\">DRM</abbr> o Gestión Digital de Restricciones) para imponer limitaciones "
+"a los usuarios y puertas traseras que pueden hacer cualquier trabajo sucio "
+"mediante control remoto. Los programas que cumplen estas funciones se llaman "
+"«programas dañinos» (<cite>malware</cite>) y deben ser tratados como 
tales. "
+"Ejemplos típicos son Windows, las iCosas <a href=\"#TransNote1\" id="
+"\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a> y el Kindle de Amazon, producto que "
+"sirve para «quemar» <a href=\"#TransNote2\" 
id=\"TransNote2-rev\"><sup>[2]</"
+"sup></a> libros en forma virtual y mediante el cual se realizan las tres "
+"funciones mencionadas de maltrato al usuario; Macintosh y la Playstation "
+"III, que imponen la DRM; casi todos los teléfonos móviles, porque sirven "
+"para espiar y tienen puertas traseras; Adobe Flash Player, que espía e "
+"implementa la DRM; muchísimas aplicaciones para las iCosas y Android, "
+"responsables de muchas de estas prácticas indeseables."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software gives users a chance to protect themselves from malicious "
+"software behaviors.  Even better, usually the community protects everyone, "
+"and most users don't have to move a muscle.  Here's how."
+msgstr ""
+"El software libre le brinda al usuario la posibilidad de protegerse contra "
+"estos comportamientos maliciosos del software. Mejor aún, generalmente la "
+"comunidad de desarrolladores protege a todo el mundo y los usuarios no "
+"tienen que mover un dedo. He aquí cómo sucede."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once in a while, users who know programming find that a free program has "
+"malicious code.  Generally the next thing they do is release a corrected "
+"version of the program; with the four freedoms that define free software "
+"(see <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-";
+"sw.html</a>), they are free to do this.  This is called a &ldquo;fork&rdquo; "
+"of the program.  Soon the community switches to the corrected fork, and the "
+"malicious version is rejected.  The prospect of ignominious rejection is not "
+"very tempting; thus, most of the time, even those who are not stopped by "
+"their consciences and social pressure refrain from putting malfeatures in "
+"free software."
+msgstr ""
+"De vez en cuando los usuarios que saben programar descubren que algún "
+"programa libre contiene código malicioso y generalmente lo que hacen es "
+"publicar una versión corregida del programa; pueden hacerlo gracias a las "
+"cuatro libertades que definen el software libre (véase <a 
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). A eso se le "
+"llama un «<cite>fork</cite>» del programa. Pronto la comunidad cambia a la "
+"versión corregida (el «<cite>fork</cite>») y la versión maliciosa es "
+"rechazada. La perspectiva de vergonzoso rechazo no es muy tentadora, por lo "
+"que la mayoría de las veces los programadores &mdash;incluso aquellos que no 
"
+"se detienen ante sus propias conciencias ni ante la presión social&mdash; se 
"
+"abstienen de colocar funcionalidades maliciosas en el software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But not always.  Ubuntu, a widely used and influential <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"> GNU/Linux </a> distribution, has installed surveillance "
+"code.  When the user searches her own local files for a string using the "
+"Ubuntu desktop, Ubuntu sends that string to one of Canonical's servers.  "
+"(Canonical is the company that develops Ubuntu.)"
+msgstr ""
+"Pero no siempre. Ubuntu, la ampliamente usada e influyente distribución de "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux </a>, ha instalado código de "
+"vigilancia. Cuando un usuario utiliza el escritorio de Ubuntu para hacer una "
+"búsqueda en sus propios archivos locales, Ubuntu envía el texto de esa "
+"búsqueda a uno de los servidores de Canonical, la empresa que desarrolla "
+"dicha distribución."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is just like the first surveillance practice I learned about in "
+"Windows.  My late friend Fravia told me that when he searched for a string "
+"in the files of his Windows system, it sent a packet to some server, which "
+"was detected by his firewall.  Given that first example I paid attention and "
+"learned about the propensity of &ldquo;reputable&rdquo; proprietary software "
+"to be malware.  Perhaps it is no coincidence that Ubuntu sends the same "
+"information."
+msgstr ""
+"Esto es igual a la primera práctica de espionaje que descubrí en Windows. 
Mi "
+"difunto amigo Fravia me comentó que cuando hacía búsquedas en los archivos 
"
+"de su sistema Windows, el cortafuegos detectaba que Windows enviaba un "
+"paquete a un servidor. Dado este primer ejemplo, presté atención y me dí "
+"cuenta de que el software privativo que goza de cierta «reputación» tiene "
+"tendencia a ser <cite>malware</cite>. Quizás no sea coincidencia que Ubuntu "
+"envíe la misma información."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu uses the information about searches to show the user ads to buy "
+"various things from Amazon.  Amazon commits many wrongs (see <a href="
+"\"http://stallman.org/amazon.html\";>http://stallman.org/amazon.html</a>); by "
+"promoting Amazon, Canonical contributes to them.  However, the ads are not "
+"the core of the problem.  The main issue is the spying.  Canonical says it "
+"does not tell Amazon who searched for what.  However, it is just as bad for "
+"Canonical to collect your personal information as it would have been for "
+"Amazon to collect it."
+msgstr ""
+"Ubuntu usa la información sobre las búsquedas para mostrar al usuario "
+"publicidad de productos vendidos por Amazon. Amazon es conocida por sus "
+"malas prácticas (véase <a href=\"http://stallman.org/amazon.html\";>http://";
+"stallman.org/amazon.html</a>); promocionando a Amazon, Canonical favorece a "
+"esa empresa. Sin embargo, la publicidad no es el centro del problema. El "
+"asunto principal es el espionaje. Canonical afirma que no revela a Amazon "
+"quién busca qué. De todos modos, el hecho de que Canonical recoja los datos 
"
+"personales de los usuarios es tan malo como si lo hiciera Amazon."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People will certainly make a modified version of Ubuntu without this "
+"surveillance.  In fact, several GNU/Linux distros are modified versions of "
+"Ubuntu.  When those update to the latest Ubuntu as a base, I expect they "
+"will remove this.  Canonical surely expects that too."
+msgstr ""
+"Alguien podrá seguramente hacer una versión modificada de Ubuntu que 
carezca "
+"de esa funcionalidad de vigilancia. De hecho, varias distribuciones de GNU/"
+"Linux son versiones modificadas de Ubuntu. Cuando estas distribuciones se "
+"actualicen a la última versión base de Ubuntu, espero que la eliminen. "
+"Seguramente Canonical también supone que es lo que sucederá."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software developers would abandon such a plan given the prospect "
+"of a mass switch to someone else's corrected version.  But Canonical has not "
+"abandoned the Ubuntu spyware.  Perhaps Canonical figures that the name "
+"&ldquo;Ubuntu&rdquo; has so much momentum and influence that it can avoid "
+"the usual consequences and get away with surveillance."
+msgstr ""
+"Ante la posibilidad de una migración masiva hacia otra versión corregida, "
+"muchos desarrolladores de software libre abandonarían ese plan. Canonical "
+"sin embargo no abandona el código espía de Ubuntu. Quizás Canonical supone 
"
+"que el nombre «Ubuntu» ha adquirido ya tanta fuerza e influencia que les "
+"permite eludir las consecuencias de esta vigilancia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Canonical says this feature searches the Internet in other ways.  Depending "
+"on the details, that might or might not make the problem bigger, but not "
+"smaller."
+msgstr ""
+"Canonical asegura que esta funcionalidad busca en internet de otras formas. "
+"Dependiendo de cómo lo haga, esto puede o no acrecentar el problema, pero no 
"
+"lo disminuye."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu allows users to switch the surveillance off.  Clearly Canonical "
+"thinks that many Ubuntu users will leave this setting in the default state "
+"(on).  And many may do so, because it doesn't occur to them to try to do "
+"anything about it.  Thus, the existence of that switch does not make the "
+"surveillance feature ok."
+msgstr ""
+"Ubuntu da a los usuarios la posibilidad de desactivar la función de "
+"vigilancia. Evidentemente Canonical piensa que muchos usuarios de Ubuntu "
+"dejarán esta funcionalidad en su valor predefinido (activada). Y muchos lo "
+"hacen, porque no se les ocurre que pueden hacer algo al respecto. Aun así, "
+"la existencia de ese conmutador no hace que la funcionalidad de vigilancia "
+"sea buena."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if it were disabled by default, the feature would still be dangerous: "
+"&ldquo;opt in, once and for all&rdquo; for a risky practice, where the risk "
+"varies depending on details, invites carelessness.  To protect users' "
+"privacy, systems should make prudence easy: when a local search program has "
+"a network search feature, it should be up to the user to choose network "
+"search explicitly <em>each time</em>.  This is easy: all it takes is to have "
+"separate buttons for network searches and local searches, as earlier "
+"versions of Ubuntu did.  A network search feature should also inform the "
+"user clearly and concretely about who will get what personal information of "
+"hers, if and when she uses the feature."
+msgstr ""
+"Incluso si estuviese desactivada por omisión, la funcionalidad podría 
seguir "
+"siendo peligrosa: «actívela una vez y para siempre» es una práctica "
+"peligrosa donde los riesgos varían dependiendo de las circunstancias, "
+"invitando al descuido. Para proteger la privacidad de los usuarios, los "
+"sistemas deben facilitar la prudencia: cuando en una búsqueda local un "
+"programa realiza una búsqueda en la red, debe ser decisión del usuario "
+"escoger la búsqueda ampliada explícitamente <em>cada vez</em>. Esto es "
+"fácil: sólo es necesario que haya botones separados para búsquedas locales 
y "
+"búsquedas en la red, como en las versiones anteriores de Ubuntu. Una "
+"funcionalidad de búsqueda en la red debe también informar al usuario clara 
y "
+"explícitamente sobre quién puede obtener esa información personal y 
cuándo "
+"se está usando esa característica."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a sufficient part of our community's opinion leaders view this issue in "
+"personal terms only, if they switch the surveillance off for themselves and "
+"continue to promote Ubuntu, Canonical might get away with it.  That would be "
+"a great loss to the free software community."
+msgstr ""
+"Si una parte considerable de los líderes de opinión de nuestra comunidad 
ven "
+"este problema en términos personales solamente, desactivan la vigilancia "
+"para ellos mismos y continúan promoviendo Ubuntu, a Canonical no le "
+"importará. Esto sería una gran pérdida para la comunidad del software 
libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We who present free software as a defense against malware do not say it is a "
+"perfect defense.  No perfect defense is known.  We don't say the community "
+"will deter malware <em>without fail</em>.  Thus, strictly speaking, the "
+"Ubuntu spyware example doesn't mean we have to eat our words."
+msgstr ""
+"Quienes presentamos el sofware libre como protección contra el "
+"<cite>malware</cite> no proclamamos que sea una protección perfecta. No "
+"existe ninguna protección perfecta. Nosotros no decimos que la comunidad "
+"eliminará los programas dañinos <em>sin excepción</em>. Por lo tanto, "
+"estrictamente hablando, el hecho de que Ubuntu contiene código espía no "
+"implica que tengamos que tragarnos nuestras palabras."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there's more at stake here than whether some of us have to eat some "
+"words.  What's at stake is whether our community can effectively use the "
+"argument based on proprietary spyware.  If we can only say, &ldquo;free "
+"software won't spy on you, unless it's Ubuntu,&rdquo; that's much less "
+"powerful than saying, &ldquo;free software won't spy on you.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Pero aquí lo que está en juego es mucho más que el hecho de que algunos de 
"
+"nosotros tengamos que tragarnos nuestras palabras. Lo que está en juego es "
+"si nuestra comunidad puede o no usar eficazmente el argumento del software "
+"espía privativo. Poder decir solamente «el software libre no te espiará, a 
"
+"menos que sea Ubuntu», es mucho menos eficaz que decir «el software libre 
no "
+"te espía»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It behooves us to give Canonical whatever rebuff is needed to make it stop "
+"this.  Any excuse Canonical offers is inadequate; even if it used all the "
+"money it gets from Amazon to develop free software, that can hardly overcome "
+"what free software will lose if it ceases to offer an effective way to avoid "
+"abuse of the users."
+msgstr ""
+"Nuestra responsabilidad es manifestarle a Canonical toda la repulsa "
+"necesaria para que terminen con esto. No hay excusa de Canonical que valga. "
+"Incluso si todo el dinero que recibe de Amazon lo usara para desarrollar "
+"software libre, tal iniciativa difícilmente podrá compensar la pérdida que 
"
+"sufrirá el software libre si deja de presentarse como una manera eficaz de "
+"evitar que se maltrate a los usuarios."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you ever recommend or redistribute GNU/Linux, please remove Ubuntu from "
+"the distros you recommend or redistribute.  If its practice of installing "
+"and recommending nonfree software didn't convince you to stop, let this "
+"convince you.  In your install fests, in your Software Freedom Day events, "
+"in your FLISOL events, don't install or recommend Ubuntu.  Instead, tell "
+"people that Ubuntu is shunned for spying."
+msgstr ""
+"Si alguna vez recomienda o redistribuye GNU/Linux, por favor elimine Ubuntu "
+"de las distribuciones que recomienda o redistribuye. Si la práctica de "
+"Ubuntu de instalar y recomendar software que no es libre aún no le ha "
+"convencido, esto debería convencerle. En los festivales de instalación, en "
+"los «Día del Software Libre», en los eventos de FLISOL, no instale ni "
+"recomiende Ubuntu. En lugar de ello, advierta a la gente que Ubuntu es una "
+"distribución a evitar debido a sus funcionalidades de vigilancia y 
espionaje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While you're at it, you can also tell them that Ubuntu contains nonfree "
+"programs and suggests other nonfree programs.  (See <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> http://www.gnu.org/distros/common-distros.html</a>.)  "
+"That will counteract the other form of negative influence that Ubuntu exerts "
+"in the free software community: legitimizing nonfree software."
+msgstr ""
+"Y cuando lo haga, puede también decirles que Ubuntu contiene programas que "
+"no son libres y que invita a instalar otros programas que tampoco son libres "
+"(véase <a href=\"/distros/common-distros.html\"> http://www.gnu.org/distros/";
+"common-distros.html</a>). De esta manera se puede contrarrestar la otra "
+"forma de influencia negativa que Ubuntu ejerce en la comunidad: legitimar el "
+"software que no es libre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> iCosas: Adaptación de «<i>iThings</i>», 
término "
+"ideado para referirse de manera lúdica a artefactos tales como <i>iPod</i>, "
+"<i>iPad</i>, <i>iPhone</i> y similares. <br /> <a href=\"#TransNote2-rev\" "
+"id=\"TransNote2\">[2]</a> El término «<cite>kindle</cite>» en inglés "
+"significa «encender», «prender fuego»."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Octavio Rossell.</strong> Revisión: Javier Fdez. "
+"Retenaga."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]