www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po can-you-trust.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po can-you-trust.de.po
Date: Tue, 12 Mar 2013 12:08:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/03/12 12:08:20

Modified files:
        philosophy/po  : can-you-trust.de.po 

Log message:
        Revised.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: can-you-trust.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- can-you-trust.de.po 7 Feb 2013 15:39:24 -0000       1.18
+++ can-you-trust.de.po 12 Mar 2013 12:08:19 -0000      1.19
@@ -2,23 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Christoph Safferling, 2002.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-02 03:48+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 16:23+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Können Sie Ihrem Rechner vertrauen? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
@@ -45,14 +45,15 @@
 msgstr ""
 "Von wem sollte Ihr Rechner Befehle entgegen nehmen? Die meisten Nutzer "
 "denken, dass ihr Rechner ihren Befehlen gehorchen sollte, nicht denen "
-"anderer. Mit einem Vorhaben namens <em>Trusted Computing</em> &#8218;"
-"Vertrauenswürdige Datenverarbeitung&#8216; beabsichtigen große "
-"Medienkonzerne (einschließlich Filmgesellschaften und Plattenfirmen) "
-"zusammen mit Firmen wie Microsoft und Intel Rechner dazu zu bringen, ihnen, "
-"statt dem Nutzer, zu gehorchen (Microsofts Version dieses Schemas nennt sich "
-"<em>Palladium</em><sup><a href=\"#transnote1\">1</a></sup>). Proprietäre "
-"Programme enthielten bereits böswillige Funktionen&#160;&#8209;&#160;aber "
-"dieses Vorhaben würde es allgemein gültig machen."
+"anderer. Mit einem Vorhaben namens <em>Vertrauenswürdige Datenverarbeitung</"
+"em> &#8218;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Trusted Computing</span>&#8216; "
+"beabsichtigen große Medienkonzerne (einschließlich Filmgesellschaften und "
+"Plattenfirmen), zusammen mit Firmen wie Microsoft und Intel, Rechner dazu zu "
+"bringen, ihnen, statt dem Nutzer, zu gehorchen (Microsofts Version dieses "
+"Schemas nennt sich <em>Palladium</em><a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class="
+"\"transnote\">[*]</a>). Proprietäre Programme enthielten bereits böswillige 
"
+"Funktionen&#160;&#8209;&#160;aber dieses Vorhaben würde es allgemeingültig "
+"machen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -68,19 +69,19 @@
 "secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since "
 "you don't have the source code."
 msgstr ""
-"Proprietäre Software bedeutet im Wesentlichen, dass Nutzer nicht "
-"kontrollieren können, was sie macht: Sie können weder den Quelltext "
-"untersuchen noch ändern. Es überrascht nicht, dass geschickte 
Geschäftsleute "
-"Wege finden, diese Kontrolle zum Nachteil der Nutzer auszunutzen. Microsoft "
-"hat dies mehrmals getan: Eine Version von Windows wurde so entwickelt, die "
-"gesamte auf der Festplatte befindliche Software an Microsoft zu berichten "
-"und ein aktuelles &#8222;Sicherheits&#8220;update des Windows Media Player "
-"fordert Nutzer auf, neuen Restriktionen zuzustimmen. Aber Microsoft ist "
-"nicht allein: Die Software der Musiktauschbörse KaZaA ist so konzipiert, "
-"dass KaZaAs Geschäftspartner die Nutzung jedes [teilnehmenden] Rechners an "
-"eigene Kunden vermieten können. Diese böswilligen Funktionen sind oftmals "
-"geheim, aber selbst wenn man davon weiß ist es schwierig, diese zu "
-"entfernen, da der Quelltext nicht zugänglich ist."
+"Proprietäre Software bedeutet im Wesentlichen, dass man nicht kontrollieren "
+"kann, was sie macht: man kann weder den Quelltext untersuchen noch ändern. "
+"Es überrascht nicht, dass geschickte Geschäftsleute Wege finden, diese "
+"Kontrolle zum Nachteil der Nutzer auszunutzen. Microsoft hat dies mehrmals "
+"getan: eine Version von Windows wurde so konzipiert, die gesamte auf der "
+"Festplatte befindliche Software an Microsoft zu berichten und eine aktuelle "
+"&#8222;Sicherheits&#8220;verbesserung des Windows Media Player forderte "
+"Nutzer auf, neuen Restriktionen zuzustimmen. Aber Microsoft ist nicht "
+"allein: die Software der Musiktauschbörse KaZaA ist so konzipiert, dass "
+"KaZaAs Geschäftspartner die Nutzung jedes [teilnehmenden] Rechners an eigene 
"
+"Kunden vermieten können. Diese böswilligen Funktionen sind oftmals geheim, "
+"aber selbst wenn man davon wüßte ist es schwierig, diese zu entfernen, da "
+"der Quelltext nicht zugänglich ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,14 +92,14 @@
 "your computer from functioning as a general-purpose computer.  Every "
 "operation may require explicit permission."
 msgstr ""
-"In der Vergangenheit waren dies vereinzelte Vorfälle. <em><span 
xml:lang=\"en"
-"\" lang=\"en\">Trusted Computing</span></em> würde diese Praktiken "
-"allgegenwärtig machen. <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Treacherous "
-"Computing</span></em> &#8218;Verräterische Datenverarbeitung&#8216; wäre 
ein "
-"passenderer Name, denn der Plan soll sicherstellen, dass Ihr Rechner Ihnen "
-"systematisch den Gehorsam verweigert. Tatsächlich soll die Funktionsweise "
-"Ihres Rechners als Universalrechner verhindert werden. Jeder Vorgang kann "
-"einer ausdrücklichen Berechtigung bedürfen!"
+"In der Vergangenheit waren dies Einzelfälle. <em>Vertrauenswürdige "
+"Datenverarbeitung</em> würde diese Praktiken allgegenwärtig machen. "
+"<em>Verräterische Datenverarbeitung</em> &#8218;<span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">Treacherous Computing</span>&#8216; wäre ein passenderer Name, denn "
+"der Plan soll sicherstellen, dass Ihr Rechner Ihnen systematisch den "
+"Gehorsam verweigert. Tatsächlich soll die Funktionsweise Ihres Rechners als "
+"Universalrechner verhindert werden. Jeder Vorgang erfordert möglicherweise "
+"eine ausdrückliche Berechtigung."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,17 +113,17 @@
 "new rules periodically from the Internet, some capabilities will "
 "automatically cease to function."
 msgstr ""
-"Die technische Idee, der verräterischer Datenverarbeitung zugrunde liegt, "
-"ist, dass der Rechner eine digitale Verschlüsselungs- und "
+"Die technische Idee, die der verräterischen Datenverarbeitung zugrunde "
+"liegt, ist, dass der Rechner eine digitale Verschlüsselungs- und "
 "Signaturschnittstelle enthält, deren Schlüssel vor Ihnen geheim gehalten "
 "werden. Proprietäre Programme werden diese Schnittstelle verwenden, um "
 "kontrollieren zu können, welche weiteren Programme ausgeführt, auf welche "
 "Dokumente oder Daten zugegriffen und an welche Programme diese Daten "
-"weitergeleitet werden dürfen. Diese Programme werden ständig neue "
-"Berechtigungsregeln aus dem Internet abrufen und automatisch Ihrer Tätigkeit 
"
-"aufzwingen. Erlauben Sie Ihrem Rechner nicht in regelmäßigen Abständen 
neue "
-"Regeln aus dem Internet abzurufen, werden einige Funktionen automatisch "
-"aufhören zu funktionieren."
+"weitergeleitet werden dürfen. Diese Programme werden fortwährend neue "
+"Autorisationsregeln über das Internet abrufen und Ihnen diese automatisch "
+"aufzwingen. Sofern Sie Ihrem Rechner nicht erlauben, in regelmäßigen "
+"Abständen neue Regeln aus dem Internet abzurufen, hören einige Funktionen "
+"automatisch auf zu funktionieren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,19 +137,17 @@
 "will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)"
 msgstr ""
 "Selbstverständlich planen Hollywood und Plattenfirmen die verräterische "
-"Datenverarbeitung für <em>Digitale Beschränkungsverwaltung</em> <span xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\">&#8218;Digital Restrictions Management&#8216; "
-"(DRM<sup><a href=\"#transnote2\">2</a></sup>)</span> zu nutzen, damit "
+"Datenverarbeitung für <em>Digitale Beschränkungsverwaltung</em> (DRM<a 
href="
+"\"#tn2\" id=\"tn2-ref\" class=\"transnote\">[**]</a>) zu nutzen, damit "
 "heruntergeladene Filme und Musik nur auf einem bestimmten Rechner "
 "wiedergegeben werden können. Ein gemeinsamer Austausch wird gänzlich "
 "unmöglich sein, zumindest mit den von diesen Firmen erhaltenen autorisierten 
"
 "Dateien. Sie, die Öffentlichkeit, sollten sowohl die Freiheit als auch die "
 "Möglichkeit haben, diese Dinge zu teilen (ich gehe davon aus, dass jemand "
 "einen Weg finden wird, unverschlüsselte Versionen zu erzeugen, hochzuladen "
-"und zu teilen, damit DRM nicht vollständig erfolgreich sein 
wird&#160;&#8209;"
-"&#160;das entschuldigt aber nicht das System)."
+"und zu teilen, damit DRM nicht gänzlich erfolgreich sein wird&#160;&#8209;"
+"&#160;aber das ist keine Entschuldigung für das System)."
 
-# Doppelpunkt hinzugefügt und Bindestrich entfernt, lesbarer-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
@@ -156,10 +155,10 @@
 "that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the "
 "computers in one company."
 msgstr ""
-"Teilen zu unterbinden ist schlimm genug, aber es kommt noch schlimmer: Es "
-"gibt Pläne, diese Möglichkeit für E-Mails und Dokumente zu nutzen. Das "
-"Ergebnis sind E-Mails, die nach zwei Wochen verschwinden oder Dokumente, die "
-"nur auf Rechnern einer Firma gelesen werden können."
+"Teilen zu unterbinden ist schon schlimm genug, aber es kommt noch schlimmer. "
+"Es gibt Pläne, dieselbe Möglichkeit für E-Mails und Dokumente zu 
nutzen&#160;"
+"&#8209;&#160;im Ergebnis E-Mails, die nach zwei Wochen verschwinden oder "
+"Dokumente, die nur auf Rechnern in einer Firma gelesen werden können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -172,7 +171,7 @@
 "Stellen Sie sich vor, Sie erhalten von Ihrem Vorgesetzten eine E-Mail mit "
 "einer Anweisung, die Ihnen &#8222;riskant&#8220; erscheint. Einen Monat "
 "später, nachdem die Sache nach hinten losgegangen ist, können Sie die 
E-Mail "
-"nicht mehr nutzen um beweisen zu können, dass das nicht auf Ihrer "
+"nicht mehr nutzen, um beweisen zu können, dass das nicht auf Ihrer "
 "Entscheidung beruht. <em>Es in Schriftform zu haben</em> schützt nicht, wenn 
"
 "die Anweisung mit verschwindender Tinte geschrieben ist."
 
@@ -186,14 +185,14 @@
 "computer will refuse to obey her.  Treacherous computing becomes a paradise "
 "for corruption."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sich vor, Sie würden eine E-Mail von Ihren Chef mit illegalen "
-"oder moralisch fragwürdigen Inhalt erhalten, wie bspw. die Vernichtung der "
-"Bilanzbücher der Firma oder eine ernsthafte Bedrohung für die Sicherheit "
-"Ihres Landes ungeprüft zu ermöglichen. Heute können Sie diese E-Mail an "
-"einen Journalisten weiterleiten und die Aktivität offenlegen. Mit einer "
-"verräterischen Datenverarbeitung wird der Journalist das Dokument nicht "
-"lesen können; der Rechner wird dies ablehnen. Die verräterische "
-"Datenverarbeitung wird zu einem Paradies für Korruption."
+"Stellen Sie sich vor, Sie würden eine E-Mail von Ihrem Vorgesetzen mit "
+"illegalen oder moralisch fragwürdigen Inhalt erhalten, wie bspw. die "
+"Vernichtung der Bilanzbücher der Firma oder eine ernsthafte Bedrohung für "
+"die Sicherheit Ihres Landes ungeprüft zu ermöglichen. Heute können Sie 
diese "
+"E-Mail an einen Journalisten weiterleiten und das geschäftigte Treiben "
+"offenlegen. Mit verräterischer Datenverarbeitung wird der Journalist das "
+"Dokument nicht lesen können; der Rechner wird den Befehl verweigern. "
+"Verräterische Datenverarbeitung wird zu einem Paradies für Korruption."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,9 +212,9 @@
 "lüften, damit freie Textverarbeitungen Word-Dokumente lesen können. Sollte "
 "Word Dokumente mithilfe verräterischer Datenverarbeitung verschlüsselt "
 "speichern, wird die Freie-Software-Gemeinschaft keine Chance haben Software "
-"zu entwickeln, um Dokumente lesen zu können&#160;&#8209;&#160;und wenn wir "
-"könnten, würden solche Programme sogar durch den <em>Digital Millennium "
-"Copyright Act</em> (DMCA) verboten werden."
+"zu entwickeln, um sie lesen zu können&#160;&#8209;&#160;und wenn wir "
+"könnten, würden solche Programme möglicherweise sogar durch den 
<em>Digital "
+"Millennium Copyright Act</em> (DMCA) verboten werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -228,15 +227,16 @@
 "would be subject to 1984-style retroactive erasure.  You might be unable to "
 "read it yourself."
 msgstr ""
-"Programme, die verräterische Datenverarbeitung nutzen, rufen ständig neue "
-"Berechtigungsregeln über das Internet ab und zwingen diese automatisch Ihrer 
"
-"Arbeit auf. Wenn Microsoft oder der US-Regierung nicht gefällt, was Sie in "
-"einem Dokument geschrieben haben, könnten sie an alle Rechner [weltweit] "
-"neue Anweisungen senden, jedem das Lesen dieses Dokuments zu verweigern. "
-"Jeder Rechner würde dem Folge leisten, sobald neue Anweisungen abgerufen "
-"wurden. Ihr Schreiben würde im 1984-Stil der rückwirkenden Löschung "
-"unterliegen. Möglicherweise können selbst Sie es nicht mehr lesen."
+"Programme, die verräterische Datenverarbeitung nutzen, laden fortwährend "
+"neue Autorisationsregeln über das Internet herunter und Ihnen diese "
+"automatisch aufzwingen. Wenn Microsoft oder der US-Regierung nicht gefällt, "
+"was Sie in einem Dokument geschrieben haben, könnten sie an alle Rechner "
+"[weltweit] neue Anweisungen senden, jedem das Lesen dieses Dokuments zu "
+"verweigern. Jeder Rechner würde dem Folge leisten, sobald er neue "
+"Anweisungen abruft. Ihr Schreiben würde im 1984-Stil der rückwirkenden "
+"Löschung unterliegen. Möglicherweise können selbst Sie es nicht mehr 
lesen."
 
+# bis hier einschließlich geprüft...
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
@@ -248,13 +248,13 @@
 "that will do something different&mdash;and they won't give you a choice "
 "about whether to upgrade."
 msgstr ""
-"Sie denken vielleicht Sie können herausfinden, was für böse Sachen eine "
-"verräterische EDV-Anwendung im Hintergrund ausführt, untersuchen wie "
-"unangenehm diese sind und entscheiden, ob man sie akzeptiert. Selbst wenn "
-"Sie es herausfinden wäre es töricht den Deal zu akzeptieren, sogar zu "
-"erwarten er wäre von Dauer. Sobald Nutzer auf die Programmnutzung angewiesen 
"
-"und von ihr abhängig sind, wissen sie [die Entwickler, A. d. Ü.] das, dann "
-"können sie den Deal ändern. Einige Anwendungen werden automatisch "
+"Man könnte meinen, man könne herausfinden, welche böse Sachen eine "
+"verräterische EDV-Anwendung anrichtet, untersuchen wie unangenehm diese sind 
"
+"und entscheiden, ob man sie akzeptiert. Selbst wenn man es herausfindet, "
+"wäre es töricht den Handel zu akzeptieren, aber man kann vom Handel nicht "
+"erwarten stillzustehen. Sobald Nutzer auf die Programmnutzung angewiesen und "
+"von ihr abhängig sind, wissen sie [die Entwickler, A. d. Ü.] es, dann 
können "
+"sie den Handel ändern. Einige Anwendungen werden automatisch "
 "<em>Verbesserungen</em> &#8218;Upgrades&#8216; herunterladen, die die "
 "Funktionsweise verändern&#160;&#8209;&#160;und werden keine Wahl lassen ob "
 "verbessert wird oder nicht."
@@ -361,8 +361,7 @@
 "Um eine verräterische EDV zu durchkreuzen, wird eine große Anzahl an "
 "Bürgerinnen und Bürger benötigt. Wir brauchen Ihre Hilfe! Bitte 
unterstützen "
 "Sie <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by Design</a>, der "
-"FSF-Kampagne gegen <em>Digital Restrictions Management</em> &#8218;Digitale "
-"Beschränkungsverwaltung&#8216;."
+"FSF-Kampagne gegen Digitale Beschränkungsverwaltung."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
@@ -373,10 +372,9 @@
 "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
 "a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings."
 msgstr ""
-"Der IT-Sicherheitsbereich verwendet den Begriff <em>Trusted Computing</em> "
-"&#8218;vertrauenswürdige Datenverarbeitung&#8216; auf eine andere 
Weise&#160;"
-"&#8209;&#160;Hüten Sie sich vor Verwechslungen zwischen den beiden "
-"Bedeutungen."
+"Der IT-Sicherheitsbereich gebraucht den Begriff <em>Trusted Computing</em> "
+"auf eine andere Weise&#160;&#8209;&#160;hüten Sie sich vor Verwechslungen "
+"zwischen den beiden Bedeutungen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -506,15 +504,15 @@
 msgstr ""
 "Die Präsentation machte häufigen Gebrauch von anderen Begriffen, die 
häufig "
 "im Zusammenhang mit Sicherheit in Verbindung gebracht werden, wie "
-"<em>Angriff</em> &#8218;Attack&#8216;, <em>bösartiger Code</em> &#8218;"
+"<em>Angriff</em> &#8218;Attack&#8216;, <em>bösartiger Quellcode</em> &#8218;"
 "Malicious Code&#8216;, <em>Verschleierung</em> &#8218;Spoofing&#8216; sowie "
 "<em>vertrauenswürdig</em> &#8218;Trusted&#8216;. Keiner davon bedeutet, was "
 "er normalerweise bedeutet. <em>Angriff</em> bedeutet nicht, dass jemand "
 "versucht Sie zu verletzen, sondern Sie versuchen Musik zu kopieren. "
-"<em>Bösartiger Code</em> bedeutet von Ihnen installierter Code, um etwas "
-"auszuführen, was von jemand anderem nicht gewollt ist, dass es Ihr Rechner "
-"ausführt. <em>Verschleierung</em> bedeutet nicht, dass Sie jemand täuscht, "
-"sondern Sie Palladium täuschen. Und so weiter."
+"<em>Bösartiger Quellcode</em> bedeutet von Ihnen installierter Quellcode, um 
"
+"etwas auszuführen, was von jemand anderem nicht gewollt ist, dass es Ihr "
+"Rechner ausführt. <em>Verschleierung</em> bedeutet nicht, dass Sie jemand "
+"täuscht, sondern Sie Palladium täuschen. Und so weiter."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -572,16 +570,22 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:\n"
-"<ol>\n"
-"<li id=\"transnote1\">Eine Mitte 2002 durch Bill Gates angestoßene &#8222;"
-"Sicherheitsinitiative&#8220; soll die Rechner &#8222;sicherer&#8220; machen. "
-"Dazu gehört auch das &#8222;Sicherheitskonzept&#8220; mit dem Namen "
-"<em>Palladium</em>, mittlerweile von Microsoft weniger einprägsam als "
-"<em>Next-Generation Secure Computing Base</em> (NGSCB) bezeichnet.</li>\n"
-"<li id=\"transnote2\">Die offizielle Bezeichnung für technische Maßnahmen "
-"zur digitalen Rechteverwaltung ist <em>Digital Rights Management</em> (DRM)."
-"</li>\n"
+"<p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:</p>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"  <li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">*</a>   Eine Mitte 2002 durch Bill "
+"Gates\n"
+"    angestoßene „Sicherheitsinitiative“ soll Rechner „sicherer“\n"
+"    machen. Dazu gehört auch das „Sicherheitskonzept“ mit dem Namen\n"
+"    <em>Palladium</em>, mittlerweile von Microsoft weniger einprägsam als\n"
+"    <span xml:lang=\"en\"><em>Next-Generation Secure Computing Base</em>\n"
+"    (NGSCB)</span> bezeichnet.</li>\n"
+"  <li id=\"tn2\"><a href=\"#tn2-ref\">**</a> <a href=\"http://www.";
+"defectivebydesign.org/what_is_drm\">DRM</a>\n"
+"    verwirklicht die Idee der Zugriffskontrolle digitaler Werke mit Hilfe\n"
+"    kryptografischer Verfahren, realisiert, indem ein beliebiges digitales "
+"Werk\n"
+"    durch Verschlüsselung eindeutig an eine Lizenz gebunden wird und so\n"
+"    Nutzung (und Verbreitung) kontrolliert wird.</li>\n"
 "</ol>"
 
 # Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]