www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education po/education.ar.po misc/rms-educa...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/education po/education.ar.po misc/rms-educa...
Date: Sat, 02 Mar 2013 16:24:37 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/03/02 16:24:37

Added files:
        education/po   : education.ar.po 
        education/misc : rms-education-es-transcription.ar.txt 
                         rms-education-es-sub.ar.srt 

Log message:
        New translations RT #794385.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/rms-education-es-transcription.ar.txt?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/rms-education-es-sub.ar.srt?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/education.ar.po
===================================================================
RCS file: po/education.ar.po
diff -N po/education.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/education.ar.po  2 Mar 2013 16:24:36 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,283 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/education/education.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Rafik E. Younan <address@hidden> , 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: education.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 10:55-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 23:52+0200\n"
+"Last-Translator: Rafik E. Younan <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "البرمجيات الحرة والتعليم - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Free Software and Education"
+msgstr "البرمجيات الحرة والتعليم"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\"> المحنوى التعليم
ي  </a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">دراسة حالة</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">مصادر تعليم
ية</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">مشاريع تعليم
ية</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ اشهر الأسئلة 
بالإجابات</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">الفريق التعليمي</a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or free games that can be used "
+"for educational purposes. Contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"نبحث عن ألعاب تعليمية حرة، أو ألعاب يمكن 
إستخدامها "
+"لأغراض تعليمية. راسلنا  <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
+msgstr "ما علاقة البرجيات الحرة بالتعليم؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software freedom has an especially important role in education.  Educational "
+"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
+"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
+"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
+"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
+"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
+"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
+"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
+"education."
+msgstr ""
+"حرية إستخدام البرمجيات تلعب دور هام في 
العملية التعليمية. على المؤسسات "
+"التعليمية في مختلف المستويات أن تستخدم 
ونَدْرس البرمجيات الحرة لأنها الوحيدة "
+"من نوعها التى تسمح لتلك المؤسسات تحقيق 
رسالتها الجوهرية: نشر المعرفة البشرية "
+"وإعداد الطلبة ليكونوا أعضاء فعاليين في م
جتمعهم. الشفرة المصدرية وأساليب "
+"البرمجيات الحرة جزء من المعرفة الإنسانية. 
في المقابل، البرمجيات الحكرية لغز، "
+"معرفة مقيدة، والذي يقع على طرف النقيض من 
رسالة المؤسسات التعليمية. "
+"البرمجيات الحرة تدعم التعليم ، البرمجيات 
المحكرية تحظر التعليم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
+"and political question. It is a question of the human rights that the users "
+"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
+"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
+"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr ""
+"البرمجيات الحرة ليست مسألة تقنية؛ ولكنها 
أخلاقية، إجتماعية، وسياسية. إنها "
+"مسألة "
+"الحقوق الإنسانية الواجبة لمستخدمي البرم
جيات. الحرية والتعاون قيم أساسية "
+"للبرمجيات الحرة. "
+"نظان جنو يطبق تلك القيم ومبادئ المشاركة ، 
إذ أن المشاركة أمر جيد ونافعة "
+"لتقدم الإنسانية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
+"definition</a> and our article on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as "
+"in freedom)."
+msgstr ""
+"لمعرفة المزيد أنظر <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> 
تعريف البرمجيات "
+"الحرة </a> ومقالتنا عن  <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">لماذا "
+"يجب أن تكون اليرمجيات حر</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "The Basics"
+msgstr "الأساسيات"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"In this six-minutes video <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> "
+"explains briefly and to the point the principles of Free Software and how "
+"they connect to education."
+msgstr ""
+"في هذا المقطع ذو الستة دقائق يشرح <a 
href=\"http://www.fsf.";
+"org/about/leadership/#rms\"> "
+"ريتشارد ستالمان Richard Stallman</a> بإختصار وفي صم
يم الموضوع مبادئ "
+"البرمجيات الحرة "
+"وكيفترتبط بالتعليم."
+
+#.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
+#.      place, followed by a comma.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Transcriptions of this video are available in <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, "
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, "
+"and <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> "
+"other languages</a>."
+msgstr ""
+"نص المقطع متوفر  <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-en-translation-to-ar.txt\">بالعربية</a>,
 "
+"<a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">بالإنجليزية<"
+"/a>, "
+"<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">بالأسبانية</a>"
+", "
+"وأيضاً <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">"
+" "
+"لغات أخرى</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
+#.      place, followed by a comma.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"SubRip subtitle files are also available for download in <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a "
+"href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other "
+"languages</a>."
+msgstr ""
+"ملفات الحاشية SubRip subtitle متوفرة للتنزيل <a "
+"href=\"/education/misc/rms-eductation-es-sub.ar.srt\">بالعربية</a>،"
+"<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">بالإنجليزية</a>,
 "
+"<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">بالأسبانية</a>, "
+"وأيضاً <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\"> "
+"لغات أخرى</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
+#.      English with a link to the video with subtitles in your language,
+#.      if it exists.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";> "
+"Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora "
+"(ogv) free format."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.";
+"ogv\"> "
+"نزل و شاهد هذا المقطع</a>  بدقة وضوع أعلى  في 
صيغة Ogg Theora (ogv) الحرة."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
+"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
+"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
+"computer in freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">إنطلق</a> مشروع جنو "
+"في عام 1983 بواسطة ريتشارد ستالمن Richard Stallman 
لتطوير نظام "
+"تشغيل حر: نظام متشغيل جنو. وعليه،  أصبح من 
الممكن لأي شخص أن يستخدم "
+"الحاسب الآلي بحرية."
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "In Depth"
+msgstr "في العمق"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
+"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"إعرف عن <a href=\"/education/edu-why.html\">الدوافع</a> لم
اذا يجب على "
+"المؤسسات التعليمية أن يستخدم وتُعْلِم 
البرمجيات الحرة حصرياً."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
+"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
+msgstr ""
+"مقالة بواسطة ريتشارد ستالمن Richard Stallman:  <a "
+"href=\"/education/edu-schools.html\"> "
+"لماذايجب على المدارس إستخدام البركجيات 
الحرة حصرياً</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a "
+"href=\"/education/edu-system-india.html\">education system in India.</a>"
+msgstr ""
+"مقالة بواسطة د/ ف. ساسي كومار Dr. V. Sasi Kumar عن  
<a "
+"href=\"/education/edu-system-india.html\"> النظام التعليمي في 
الهند. </a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"الرجاء إرسال أية إستفسارات عامة عن مؤسسة 
البرمجيات الحرة FSF وجنو إلى <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
<a "
+"href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل مع</a> مؤسسة 
البرمجيات الحرة FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"نرجو أرسال أي روابط سيئة، تصويبات أو 
إقتراحات إلى  <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"الرجاء الإطلاع على  <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">ملاحظات 
للترجمة README<"
+"/a> "
+"للمزيد من المعلومات عن تنسيق وإرسال الترجم
ة لهذه المقالة."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">رخصة Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
+"United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "ترجمة رفيق أ. يونان"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "آخر تحديث:"
+
+

Index: misc/rms-education-es-transcription.ar.txt
===================================================================
RCS file: misc/rms-education-es-transcription.ar.txt
diff -N misc/rms-education-es-transcription.ar.txt
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ misc/rms-education-es-transcription.ar.txt  2 Mar 2013 16:24:37 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,39 @@
+
+أنا ريتشارد ستولمن. منذ 25 سنة [في عام 1983] 
أسست حركة البرمجيات الحرة.
+البرمجيات الحرة هي برمجيات تحترم حرية الم
ستخدم والتكافل الإجتماعي لمجتمعهم. البرامج 
الغير حرة، هي برامج إحتكارية؛ بمعنى، أنها 
تسلب المستخدمين من حقوقهم. وتحفظهم مفرقين 
بلا قوة.
+
+مُفرقين لأنه محرم عليهم المشاركة ببرم
جياتهم، وبلا قوة لأن المستخدم لا يملك 
الشفرة المصدرية للبرنامج.
+مما يعني، لا يمكنهم تغير البرنامج، أو حتى م
عرفة ماذا يفعل البرنامج بالتحديد، ويمكن 
للبرنامج أن يفعل أشياء سيئة جداً.
+
+البرمجيات الحرة تعني أن المستخدم يملك 4 
حريات أساسية:
+
+الحرية 0 هي حرية تشغيل البرنامج لأي غرض.
+
+الحرية 1 حرية دراسة الشفرة المصدرية للبرنام
ج وتعديلها حتى يفعل البرنامج ما يريد هو.
+
+الحرية 2 هي حرية مساعدة الجار؛ بمعنى، حرية 
عمل وتوزبع نسخ طبق الأصل وقتما تريد.
+
+والحرية 3 هي حرية المساهمة في المجتمع؛ بم
عنى، حرية عمل وتوزيع نسخك المعدلة من 
البرنامج.
+
+بهذه الحريات الأربع يكون البرنامج من البرم
جيات الحرة لأن النظام الإجتماعي لإستخدام 
البرنامج وتوزيعه نظام أخلاقي يحترم حرية 
الأفراد وحرية مجتمع المستخدمين.
+
+يلزم أن تكون البرمجيات حرة لأننا جمبعاً 
نستحق الحرية، جميعنا نستحق الفرصة للمشاركة 
في مجتمع حر.
+
+لذلك، على المدارس أن تُدَرِس فقط البرمجيات 
الحرة. هناك أبعة أسباب تحتم ذلك.
+
+السبب ألأكثر سطحية هو توفير النقود. الم
دارس لا تملك التمويل الكافي، لذلك عليهم ألا 
يهدروا النقود أنفاقاً على رخص لإستخدام 
البرمجيات الحكرية. هذا سبب بديهي، ولكن بعض 
شركات البرمجيات الحكرية عادةً ما تبطل هذا 
السبب السطحي بأن تتبرع بنسخ من برمجياتها 
الحكرية للمدارس بدون مقابل أو مقابل رمزي. 
+والسبب في ذلك حتى يدمن الطلاب برامجهم. إنها 
خطة خبيثة. إنها خطة لإستغلال مدارسنا
+كأدوات لفرض إعتمادية دائمة لدى الطلبة.
+إذا علمت المدرسة كيفية إستخدام البرمجيات 
الإحتكارية، سيعتمد التلاميذ على
+البرمجيات الإحتكارية، وبعد التخرج سيكون 
عليه أن يدفع مقابل إستخدامه لهذه البرمجيات. 
غالبا سيعمل في شركة لا تحصل على نسخة مجانية 
لهذه البرمجيات.
+وعليه، مطوري البرمجيات الإحتكارية يستغلون 
مدارسنا لفرض إعتمادية دائمة على
+كل المجتمع. على المدارس رفض المشاركة في مثل 
هذه الخطط الخبيثة لأن المدارس لديها مهمة 
إجتماعية، أن يعلِّموا الجيل القادم من الم
واطنين الصالحين لمجتمع قادر، قوي، مستقل، م
تعاون، وحر. وتدريس البرمجيات الحرة هي 
الطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك. يتوجب على الم
دارس أن تتخلص من، وتمحي البرمجيات 
الإحتكارية وتحميل البرمجيات الحرة.
+
+لكن يوجد سبب أعمق: لتنشيئة مطورين جيدين، 
ولأنه لتعلم مهارات برمجة جيدة على الطلبة 
الإطلاع على أكواد كثيرة ويكتبون أكواد 
كثيرة. ليتعلموا أن يكتبوا أكواد جيدة لمشاكل 
كبيرة على الطلبة أن يكتبوا تعديلات صغيرة في 
أكواد المشاكل الكبيرة. الكل ممكن فقط مع 
البرمجيات الحرة فقط البرمجيات الحرة تسمح 
بتدريس تكنولوجيا المعلومات.
+
+لكن لازال هناك سبب أعمق: لتعليم المواطنة 
الصالحة، لأن المدارس لديها مهمة تدريس
+ليس فقط الحقائق والمهارات الفنية، ولكن فوق 
الكل روح الإرادة الصالحة، وعادة مساعدة 
الآخرين.
+لذلك، على كل فصل أن يتضمن هذه القاعدة: 
"عزيزي الطالب/الطالبة، إذا أحضرت برنامج إلى 
الفصل، لا يمكنك الإحتفاظ به لنفسك، يتوجب 
عليك مشاركته مع باقي الفصل"
+على المدرسة أن تمارس ما تنادي به، عليها أن 
تقدم البرمجيات الحرة في قاعات الفصول. على 
المدسة أن تمارس ما تنادي به، وتدرس حصرياً 
البرمجيات الحرة لأنه على كل مدرسة أن تشارك 
في قيادة المجتمع نحو الحرية والتماسك المجتم
عي.
+
+شكراً لكم.

Index: misc/rms-education-es-sub.ar.srt
===================================================================
RCS file: misc/rms-education-es-sub.ar.srt
diff -N misc/rms-education-es-sub.ar.srt
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ misc/rms-education-es-sub.ar.srt    2 Mar 2013 16:24:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,450 @@
+1
+00:00:00,700 --> 00:00:03,200
+أنا ريتشارد ستولمن
+
+2
+00:00:03,300 --> 00:00:05,000
+منذ 25 سنة [في عام 1983]
+
+3
+00:00:05,100 --> 00:00:08,400
+أسست حركة البرمجيات الحرة.
+
+4
+00:00:08,500 --> 00:00:10,700
+البرمجيات الحرة
+
+5
+00:00:10,800 --> 00:00:14,600
+إنها برمجيات تحترم
+حرية المستخدم
+
+6
+00:00:14,700 --> 00:00:18,000
+والتكافل الإجتماعي لمجتمعهم
+
+7
+00:00:18,100 --> 00:00:24,500
+البرامج الغير حرة، هي
+برامج إحتكارية.
+
+8
+00:00:24,600 --> 00:00:25,300
+بمعنى،
+
+9
+00:00:25,400 --> 00:00:28,000
+أنها تسلب المستخدمين
+من حقوقهم.
+
+10
+00:00:28,100 --> 00:00:33,000
+وتحفظهم مفرقين بلا قوة.
+
+11
+00:00:33,100 --> 00:00:33,900
+مُفرقين
+
+12
+00:00:34,000 --> 00:00:38,000
+لأنه محرم عليهم المشاركة
+ببرمجياتهم.
+
+13
+00:00:38,100 --> 00:00:40,000
+وبلا قوة
+
+14
+00:00:40,100 --> 00:00:45,500
+لأن المستخدم لا يملك
+الشفرة المصدرية للبرنامج.
+
+15
+00:00:45,600 --> 00:00:46,000
+مما يعني،
+
+16
+00:00:46,100 --> 00:00:50,500
+لا يمكنهم تغير البرنامج،
+أو حتى معرفة
+
+17
+00:00:50,600 --> 00:00:55,000
+ماذا يفعل البرنامج بالتحديد،
+
+18
+00:00:55,100 --> 00:00:58,500
+ويمكن للبرنامج أن يفعل أشياء سيئة جداً.
+
+19
+00:00:59,000 --> 00:01:02,000
+البرمجيات الحرة
+
+20
+00:01:02,100 --> 00:01:07,200
+تعني أن المستخدم يملك
+4 حريات أساسية:
+
+21
+00:01:07,300 --> 00:01:08,800
+الحرية 0
+
+22
+00:01:08,900 --> 00:01:12,400
+هي حرية تشغيل البرنامج لأي غرض.
+
+23
+00:01:12,500 --> 00:01:13,500
+الحرية 1
+
+24
+00:01:13,400 --> 00:01:17,800
+حرية دراسة الشفرة المصدرية للبرنامج
+
+25
+00:01:17,900 --> 00:01:22,000
+وتعديلها حتى يفعل البرنامج
+ما يريد هو.
+
+26
+00:01:22,100 --> 00:01:23,500
+الحرية 2
+
+27
+00:01:23,600 --> 00:01:25,800
+هي حرية مساعدة
+الجار؛
+
+28
+00:01:25,900 --> 00:01:26,800
+بمعنى،
+
+29
+00:01:26,900 --> 00:01:29,300
+حرية عمل وتوزبع
+
+30
+00:01:29,400 --> 00:01:32,500
+نسخ طبق الأصل وقتما تريد.
+
+31
+00:01:32,600 --> 00:01:33,600
+والحرية 3
+
+32
+00:01:33,700 --> 00:01:36,500
+هي حرية المساهمة
+في المجتمع:
+
+33
+00:01:36,600 --> 00:01:37,600
+بمعنى،
+
+34
+00:01:37,700 --> 00:01:41,700
+حرية عمل وتوزيع
+
+35
+00:01:41,800 --> 00:01:45,500
+نسخك المعدلة من البرنامج.
+
+36
+00:01:45,600 --> 00:01:50,600
+بهذه الحريات الأربع
+يكون البرنامج من البرمجيات الحرة
+
+37
+00:01:50,700 --> 00:01:55,400
+لأن النظام الإجتماعي لإستخدام
+البرنامج وتوزيعه
+
+38
+00:01:55,500 --> 00:02:00,900
+نظام أخلاقي يحترم حرية الأفراد
+
+39
+00:02:01,000 --> 00:02:05,300
+وحرية مجتمع المستخدمين.
+
+40
+00:02:05,400 --> 00:02:11,800
+يلزم أن تكون البرمجيات حرة لأننا
+جمبعاً نستحق الحرية،
+
+41
+00:02:11,900 --> 00:02:12,900
+جميعنا نستحق
+
+42
+00:02:13,000 --> 00:02:16,900
+الفرصة للمشاركة في مجتمع حر.
+
+43
+00:02:17,000 --> 00:02:18,000
+لذلك،
+
+44
+00:02:18,100 --> 00:02:23,000
+على المدارس أن تُدَرِس فقط البرمجيات الحرة.
+
+45
+00:02:23,100 --> 00:02:27,700
+هناك أبعة أسباب
+تحتم ذلك.
+
+46
+00:02:27,800 --> 00:02:31,900
+السبب ألأكثر سطحية هو توفير النقود.
+
+47
+00:02:32,000 --> 00:02:34,800
+المدارس لا تملك التمويل الكافي،
+
+48
+00:02:34,900 --> 00:02:38,100
+لذلك عليهم ألا يهدروا النقود
+
+49
+00:02:38,200 --> 00:02:42,400
+أنفاقاً على رخص لإستخدام البرمجيات 
الحكرية.
+
+50
+00:02:42,500 --> 00:02:45,700
+هذا سبب بديهي،
+
+51
+00:02:45,800 --> 00:02:49,900
+ولكن بعض شركات البرمجيات الحكرية
+
+52
+00:02:50,000 --> 00:02:53,500
+عادةً ما تبطل هذا السبب السطحي
+
+53
+00:02:53,600 --> 00:02:58,600
+بأن تتبرع بنسخ من برمجياتها الحكرية
+
+54
+00:02:58,700 --> 00:03:01,000
+للمدارس بدون مقابل أو مقابل رمزي.
+
+55
+00:03:01,100 --> 00:03:05,000
+والسبب في ذلك
+حتى يدمن الطلاب برامجهم.
+
+56
+00:03:05,100 --> 00:03:07,700
+إنها خطة خبيثة.
+
+57
+00:03:07,800 --> 00:03:13,500
+إنها خطة لإستغلال مدارسنا
+كأدوات لفرض
+
+58
+00:03:13,600 --> 00:03:19,000
+إعتمادية دائمة
+لدى الطلبة.
+
+59
+00:03:19,100 --> 00:03:23,400
+إذا علمت المدرسة كيفية
+إستخدام البرمجيات الإحتكارية،
+
+60
+00:03:23,500 --> 00:03:26,900
+سيعتمد التلاميذ على
+البرمجيات الإحتكارية،
+
+61
+00:03:27,000 --> 00:03:29,100
+وبعد التخرج
+
+62
+00:03:29,200 --> 00:03:32,600
+سيكون عليه أن يدفع
+مقابل إستخدامه لهذه البرمجيات.
+
+63
+00:03:32,700 --> 00:03:37,400
+غالبا سيعمل في شركة
+
+64
+00:03:37,500 --> 00:03:41,900
+لا تحصل على نسخة مجانية
+لهذه البرمجيات.
+
+65
+00:03:42,000 --> 00:03:42,600
+وعليه،
+
+66
+00:03:42,700 --> 00:03:46,500
+مطوري البرمجيات
+الإحتكارية يستغلون مدارسنا
+
+67
+00:03:46,600 --> 00:03:51,400
+لفرض إعتمادية دائمة على
+كل المجتمع.
+
+68
+00:03:51,500 --> 00:03:53,700
+على المدارس رفض
+
+69
+00:03:53,800 --> 00:03:58,000
+المشاركة في مثل هذه الخطط الخبيثة
+
+70
+00:03:58,100 --> 00:04:01,000
+لأن المدارس لديها
+مهمة إجتماعية،
+
+71
+00:04:01,100 --> 00:04:05,300
+أن يعلِّموا الجيل القادم
+من المواطنين الصالحين
+
+72
+00:04:05,400 --> 00:04:11,500
+لمجتمع قادر، قوي، مستقل،
+متعاون،
+
+73
+00:04:11,600 --> 00:04:12,800
+وحر.
+
+74
+00:04:12,900 --> 00:04:17,200
+وتدريس البرمجيات الحرة
+هي الطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك.
+
+75
+00:04:17,300 --> 00:04:21,300
+يتوجب على المدارس التخلص من،
+ومحو البرمجيات الإحتكارية
+
+76
+00:04:21,400 --> 00:04:24,200
+وتحميل البرمجيات الحرة.
+
+77
+00:04:24,300 --> 00:04:28,200
+لكن يوجد سبب أعمق:
+
+78
+00:04:28,300 --> 00:04:32,400
+لتنشيئة مطورين جيدين،
+
+79
+00:04:32,500 --> 00:04:36,000
+ولأنه لتعلم مهارات برمجة جيدة
+
+80
+00:04:36,100 --> 00:04:39,800
+على الطلبة الإطلاع على أكواد كثيرة
+ويكتبون أكواد كثيرة.
+
+81
+00:04:39,900 --> 00:04:44,300
+ليتعلموا أن يكتبوا أكواد جيدة
+لمشاكل كبيرة
+
+82
+00:04:44,400 --> 00:04:47,900
+على الطلبة أن يكتبوا
+تعديلات صغيرة
+
+83
+00:04:48,000 --> 00:04:50,300
+في أكواد المشاكل الكبيرة.
+
+84
+00:04:50,400 --> 00:04:55,500
+الكل ممكن فقط مع البرمجيات
+الحرة
+
+85
+00:04:55,600 --> 00:04:57,500
+فقط البرمجيات الحرة
+
+86
+00:04:57,600 --> 00:05:02,000
+تسمح بتدريس
+تكنولوجيا المعلومات.
+
+87
+00:05:02,100 --> 00:05:06,900
+لكن لازال هناك سبب أعمق:
+
+88
+00:05:07,000 --> 00:05:10,600
+لتعليم المواطنة الصالحة،
+
+89
+00:05:10,700 --> 00:05:13,800
+لأن المدارس لديها مهمة تدريس
+
+90
+00:05:13,900 --> 00:05:19,100
+ليس فقط الحقائق والمهارات
+الفنية، ولكن فوق الكل
+
+91
+00:05:19,200 --> 00:05:25,400
+روح الإرادة الصالحة، وعادة
+مساعدة الآخرين.
+
+92
+00:05:25,500 --> 00:05:29,300
+لذلك، على كل فصل أن
+يتضمن هذه القاعدة:
+
+93
+00:05:29,400 --> 00:05:32,800
+"عزيزي الطالب/الطالبة، إذا
+أحضرت برنامج إلى الفصل،
+
+94
+00:05:32,900 --> 00:05:35,600
+لا يمكنك الإحتفاظ به لنفسك،
+
+95
+00:05:35,700 --> 00:05:39,800
+يتوجب عليك مشاركته مع
+باقي الفصل"
+
+96
+00:05:39,900 --> 00:05:43,900
+على المدرسة أن تمارس
+ما تنادي به،
+
+97
+00:05:44,000 --> 00:05:48,700
+عليها أن تقدم البرمجيات الحرة
+في قاعات الفصول.
+
+98
+00:05:48,900 --> 00:05:52,900
+على المدسة أن تمارس ما
+تنادي به،
+
+99
+00:05:53,000 --> 00:05:55,900
+وتدرس حصرياً البرمجيات الحرة
+
+100
+00:05:56,000 --> 00:05:58,600
+لأنه على كل مدرسة أن تشارك
+
+101
+00:05:58,700 --> 00:06:08,200
+في قيادة المجتمع نحو
+الحرية والتماسك المجتمعي.
+
+102
+00:06:08,300 --> 00:06:10,000
+شكراً لكم.
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]