www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.ja.po


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.ja.po
Date: Fri, 01 Feb 2013 06:32:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/02/01 06:32:18

Added files:
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.ja.po 

Log message:
        Add Japanese Translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-2.0-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: gpl-2.0-faq.ja.po
diff -N gpl-2.0-faq.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-2.0-faq.ja.po   1 Feb 2013 06:32:16 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,5188 @@
+# Japanese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html
+# Copyright (C) 2001, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Masayuki Hatta <address@hidden>, 2001.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 11:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 15:30+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions about the GNU GPL v2.0 - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"GNU GPL v2.0に関してよく聞かれる質問 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Frequently Asked Questions about version 2 of the GNU GPL"
+msgstr "GNU GPL v2.0に関してよく聞かれる質問"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page contains answers to commonly asked questions about the GNU General "
+"Public License (GPL), version 2. The FAQ for the current version of the GPL "
+"is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">here</a>. To learn more about the Free "
+"Software Foundation's other licenses, please see <a href=\"/licenses/"
+"licenses.html\">our licenses page</a>."
+msgstr ""
+"このページには、GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(GPL)、v2.0に関してよく聞かれる質問への答"
+"えがまとめてあります。現行バージョンのGPLのFAQは、<a 
href=\"/licenses/gpl-"
+"faq.html\">こちら</a>です。"
+"フリーソフトウェアファウンデーションのそのほかのライセンスについてより詳し"
+"く知るには、<a 
href=\"/licenses/licenses.html\">ライセンスのページ</a>をご覧"
+"ください。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After you read this FAQ, <a href=\"/cgi-bin/license-quiz.cgi\">you can test "
+"your knowledge of Free Software licensing with our quiz</a>."
+msgstr ""
+"このFAQを読んだあと、<a 
href=\"http://www.gnu.org/cgi-bin/license-quiz.cgi\";>"
+"自由ソフトウェアのライセンシングに関するご自分の知識をクイズでたしかめるこ"
+"とができます </a>。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "もくじ"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Basic questions about the GPL, the GNU Project, and the Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"GPL、GNUプロジェクト、フリーソフトウェアファウンデーションに関する基本的な質問"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">What does "
+"&ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">"
+"&ldquo;GPL&rdquo;とは何の略ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using the GPL?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">自由ソフトウェアである」とは、GPLを使っているという意味ですか?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\" name=\"TOCWhyUseGPL\">Why should I use the GNU GPL "
+"rather than other free software licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\" 
name=\"TOCWhyUseGPL\">他の自由ソフトウェア・ライセンスでは"
+"なく、GNU GPLを使ったほうが良いのはなぜですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Does all GNU software use "
+"the GNU GPL as its license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">すべてのGNUソフトウェアにはライセンスとしてGNU
 GPLが使われているのですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Does using the GPL for a "
+"program make it GNU software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">GPLを使うとそのプログラãƒ
 ã¯GNUソフトウェアになるのですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">Can I use "
+"the GPL for something other than software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">"
+"GPLをソフトウェア以外のものに使うことはできますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">Why don't "
+"you use the GPL for manuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">"
+"どうしてマニュアルにはGPLを使わないのですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">Are there "
+"translations of the GPL into other languages?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">"
+"GPLを他の言語に翻訳したものはありますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are "
+"some GNU libraries released under the ordinary GPL rather than the Lesser "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">"
+"いくつかのGNUライブラリが、劣等GPLではなくふつうのGPLのもとでリリースされているのは"
+"なぜですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhoHasThePower\" name=\"TOCWhoHasThePower\">Who has the power to "
+"enforce the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhoHasThePower\" 
name=\"TOCWhoHasThePower\">GPLを強制する権力がある"
+"のは誰ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">Why does the FSF "
+"require that contributors to FSF-copyrighted programs assign copyright to "
+"the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should I do this, too? If "
+"so, how?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">"
+"どうしてFSFは、FSFが著作権を有するプログラムへの貢献者
が自らの著作権をFSFに"
+"移譲することを要求するのですか? 
もし、わたしがGPLが使われたプログラムの著作権を"
+"有しているならば、わたしも著作権移譲を要求すべきでしょうか?
 もしそうなら、どう"
+"やって?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\" name=\"TOCModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a "
+"modified license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\" name=\"TOCModifyGPL\">"
+"わたしがGPLを修正して修正版のライセンスを作ることはできますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "General understanding of the GPL"
+msgstr "GPLの全般的な理解"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" name="
+"\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Why does the "
+"GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" name="
+"\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">"
+"GPLがユーザの改変した版のå…
¬é–‹ã‚’許可しているのはなぜですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source code of "
+"modified versions be posted to the public?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">GPLは、改変された版のソースコードを"
+"公開することを要求しますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine"
+"\"> Can I have a GPL-covered program and an unrelated non-free program on "
+"the same computer?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine"
+"\">あるGPLで保護されたプログラム
と、それと関係のない不自由なプログラムを"
+"同じコンピュータに置いても問題ありませんか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">If I know someone "
+"has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give me a copy?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">"
+"GPLで保護されたプログラム
のコピーを誰かが持っていると知っている場合、"
+"わたしはかれにコピーを下さいと要求できますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
+"\">What does this &ldquo;written offer valid for any third party&rdquo; "
+"mean? Does that mean everyone in the world can get the source to any GPL'ed "
+"program no matter what?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
+"\">この「いかなる第三者
に対しても法的に有効な書面による申し出」とは何のことですか?"
+"これは、世界中の誰もが、GPLが適用されたどんなプログラãƒ
 ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã§ã‚‚手に入れられると"
+"いうことなのでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions"
+"\">The GPL says that modified versions, if released, must be &ldquo;licensed "
+"&hellip; to all third parties.&rdquo; Who are these third parties?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions"
+"\">GPLでは、改変されたバージョンがリリースされたå 
´åˆã€ã€Œã™ã¹ã¦ã®ç¬¬ä¸‰è€…に&hellip; ライ"
+"センスされ」なければならないとされています。このå 
´åˆã€ç¬¬ä¸‰è€…とは誰のことですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">Does the "
+"GPL allow me to sell copies of the program for money?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">"
+"GPLは金銭目的でプログラム
の複製を販売することを許可していますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
+"\"> Does the GPL allow me to charge a fee for downloading the program from "
+"my site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
+"\">GPLは、わたしのサイトからプログラム
をダウンロードする人に料金を課すことを許可して"
+"いますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\"> Does the GPL allow me to require that anyone who receives the software "
+"must pay me a fee and/or notify me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\">GPLは、ソフトウェアを受け取った誰もがわたしに料金を支払うこと、およびまたは、受け取った"
+"旨を通知することを義務づけることを許可していますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd software "
+"for a fee, am I required to also make it available to the public without a "
+"charge?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">"
+"GPLが適用されたソフトウェアを料金を取って配布するå 
´åˆã€ã‚ãŸã—は公衆が料金なし"
+"でもソフトウェアを手にå…
¥ã‚Œã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—なければならないでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">Does the GPL "
+"allow me to distribute a copy under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">"
+"GPLは、複製物をを機密保持契約(NDA)のもとでé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを許可していますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">Does "
+"the GPL allow me to distribute a modified or beta version under a "
+"nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">"
+"GPLは、改変されたバージョン、あるいはベータ版を機密保持契約(NDA)のもとでé
…å¸ƒã™"
+"ることを許可していますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\" name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">Does "
+"the GPL allow me to develop a modified version under a nondisclosure "
+"agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\" name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">"
+"GPLは、わたしが機密保持契約(NDA)のもとで改変されたバージョンを開発することを許可し"
+"ていますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">Why does the GPL "
+"require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">"
+"GPLが、プログラム
の複製すべてにGPLの複製を含めることを要求するのはなぜですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">What if the "
+"work is not much longer than the license itself?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">"
+"著作物がライセンス自身よりもそんなに長くないå 
´åˆã¯ã©ã†ã—たらよいですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" name=\"TOCRequiredToClaimCopyright"
+"\">Am I required to claim a copyright on my modifications to a GPL-covered "
+"program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" name=\"RequiredToClaimCopyright"
+"\">GPLで保護されたプログラムに改変を加えたå 
´åˆã€è‡ªåˆ†ãŒæ”¹å¤‰ã—た点に関して著作"
+"権を主張する必要はありますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL"
+"\">If a program combines public-domain code with GPL-covered code, can I "
+"take the public-domain part and use it as public domain code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL"
+"\">あるプログラム
がパブリックドメインに置かれたコードとGPLで保護されたコード"
+"から構成されていたとして、パブリックドメインな部分を取り出してパブリックドメ"
+"インなコードとして利用することができますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">I want to get credit for my "
+"work. I want people to know what I wrote. Can I still get credit if I use "
+"the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">"
+"わたしは、自分の著作物によって名声を得たいし、人々
に自分が書いたもののことを"
+"知って欲しいのです。GPLを適用しても、わたしはそのような名声を得ることができます"
+"か?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">Can I omit the "
+"preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on your own "
+"programs, to save space?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">"
+"スペース節約のため、GPLの前文か自分のプログラム
への適用方法の説明を省いても良"
+"いですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">What does it mean "
+"to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">"
+"二つのライセンスが「両立する」とはどういう意味ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">What does it "
+"mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">"
+"ライセンスが「GPLと両立する」とはどういう意味ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Why is the original BSD license "
+"incompatible with the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">"
+"どうしてオリジナルのBSDライセンスはGPLと両立しないのですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">What is the "
+"difference between &ldquo;mere aggregation&rdquo; and &ldquo;combining two "
+"modules into one program&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">"
+"「単なる集積」と「二つのモジュールを一つのプログラム
に結合すること」の違いは"
+"何ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">If I use a piece of "
+"software that has been obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify "
+"the original code into a new program, then distribute and sell that new "
+"program commercially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">"
+"GNU GPLのもとでソフトウェアの一部をå…
¥æ‰‹ã—て利用するとして、わたしはオリジナルのコー"
+"ドを新しいプログラム
に合わせて取り込み、それを商業的にé…
å¸ƒã€è²©å£²ã™ã‚‹ã“とはで"
+"きるでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">How does the LGPL work with Java?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LGPLJava\" 
name=\"TOCLGPLJava\">LGPLはJavaにどう働きますか?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Using the GPL for your programs"
+msgstr "GPLを自分のプログラムに使う"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\" name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\">Could you "
+"give me step by step instructions on how to apply the GPL to my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\" name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\">"
+"GPLをわたしのプログラム
に適用するにはどうしたらよいか、逐一説明していただ
けません"
+"か?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">How do I get a "
+"copyright on my program in order to release it under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">"
+"GPLのもとでリリースするために、わたしのプログラム
に対する著作権を得るにはどうしたら良い"
+"ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">What if my school might "
+"want to make my program into its own proprietary software product?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">"
+"わたしの学校が、わたしのプログラムを学æ 
¡è‡ªèº«ã®ãƒ—ロプライエタリ・ソフトウェア製品にしたいと思っ"
+"たらどうしましょう?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">I would "
+"like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would like to use "
+"the same code in non-free programs.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">"
+"自分が書いたプログラムをGNU 
GPLのもとでリリースしたいのですが、同じコードを自由で"
+"はないプログラムでも使いたいのです。</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">Can "
+"the developer of a program who distributed it under the GPL later license it "
+"to another party for exclusive use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">"
+"GPLで配布されているあるプログラムの開発者
が、後になって他の人に排他的利用を認"
+"めるということはあり得ますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">Can the US Government release a "
+"program under the GNU GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">合衆国政府は"
+"プログラムをGNU GPLでリリースできますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">Can the US Government "
+"release improvements to a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">"
+"合衆国政府はGPLで保護されたプログラム
に対して改善をリリースできますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">Why should "
+"programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">"
+"プログラム
で「GPLのバージョン2かそれ以降のすべてのバージョン」というように述べる"
+"べきなのはなぜですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">Is there some way that I can "
+"GPL the output people get from use of my program? For example, if my program "
+"is used to develop hardware designs, can I require that these designs must "
+"be free?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">"
+"人々がわたしのプログラム
を利用して得た出力結果にGPLを適用する方法はないでしょう"
+"か? たとえば、わたしのプログラム
がハードウェアの設計に使われているとして、その設"
+"計も自由でなければならないと要求することはできるでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#FontException\" name=\"TOCFontException\">How does the GPL apply "
+"to fonts?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FontException\" name=\"TOCFontException\">"
+"GPLはフォントにどのように適用できるでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">What license should I use for website "
+"maintenance system templates?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">"
+"ウェブサイトのシステム
・テンプレートの保守にどのライセンスを使うべきでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Can I release a program "
+"under the GPL which I developed using non-free tools?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">"
+"不自由なツールを用いて開発したプログラム
をGPLでリリースできるでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Distribution of programs released under the GPL"
+msgstr "GPLのもとでリリースされたプログラムの配布"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">Can I release "
+"a modified version of a GPL-covered program in binary form only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">"
+"GPLで保護されたプログラム
の改変したバージョンをバイナリ形æ…
‹ã®ã¿ã§ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã§ãã¾ã™ã‹?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">I "
+"downloaded just the binary from the net.  If I distribute copies, do I have "
+"to get the source and distribute that too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">"
+"バイナリだ
けをネットからダウンロードしました。もし、わたしがコピーをé
…å¸ƒã™ã‚‹ã¨ãã€"
+"ソースコードを取得してそれもé…
å¸ƒã—なければなりませんか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries via "
+"physical media without accompanying sources.  Can I provide source code by "
+"FTP instead of by mail order?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">"
+"バイナリを、対応するソース抜きで物理的媒体でé…
å¸ƒã—たいのですが、メールオーダーの代わり"
+"に、FTPでソースコードを提供してもよいでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"TOCRedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered binary "
+"with an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use the offer "
+"to obtain the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"TOCRedistributedBinariesGetSource\">"
+"わたしの友達がGPLで保護されたバイナリをソースコードの申し出とともに取得しました。"
+"そして、ひとつコピーをわたしにくれました。その申し出を使って、わたしはソースを得ることが"
+"できますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my Internet "
+"server and put the source on a different Internet site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">"
+"バイナリをわたしのインターネットサーバに置き、ソースは他のインターネットサイトに"
+"置くということはできるでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" name=\"TOCDistributeExtendedBinary\">I "
+"want to distribute an extended version of a GPL-covered program in binary "
+"form.  Is it enough to distribute the source for the original version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" name=\"TOCDistributeExtendedBinary\">"
+"あるGPLで保護されたプログラム
の拡張したバージョンをバイナリ形式で配布したいの"
+"ですが、オリジナルバージョンのソースを配布するだ
けで十分ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, but "
+"distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users the "
+"diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">"
+"バイナリを配布したいのですが、完全なソースをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã®ã¯ä¸ä¾¿ã§ã™ã€‚ユーザに、"
+"バイナリといっしょに「標準」バージョンからの差分(diff)を提供するã
 ã‘で良いで"
+"すか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" name=\"TOCAnonFTPAndSendSources\">I want "
+"to make binaries available for anonymous FTP, but send sources only to "
+"people who order them.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" name=\"TOCAnonFTPAndSendSources\">"
+"Anonymous FTPでバイナリをå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã«ã—たいのですが、ソースはそれを注文し"
+"た人にのみ送りたいのです。</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each user "
+"who downloads the binaries also gets the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">"
+"バイナリをダウンロードした各ユーザがソースもå…
¥æ‰‹ã—たということを確認するには"
+"どうしたらいいですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\"> Can I "
+"release a program with a license which says that you can distribute modified "
+"versions of it under the GPL but you can't distribute the original itself "
+"under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\">"
+"改変を加えたバージョンはGPLのもとでé…
å¸ƒã—て良いが、オリジナル自体はGPLのもとで頒"
+"布してはならない、このようなライセンスを付けてプログラãƒ
 ã‚’リリースすることは"
+"可能でしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\"> I just "
+"found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs money "
+"to get it.  Aren't they violating the GPL by not making it available on the "
+"Internet?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\">"
+"ある企業がGPLの適用されたプログラム
の複製を所有しており、それを入手するために"
+"はお金がかかります。インターネット上でå…
¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—ないという点で、かれら"
+"はGPLに違反しているのではないでしょうか?</a>"
+
+#~##############################
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\"> A company is running "
+"a modified version of a GPL'ed program on a web site.  Does the GPL say they "
+"must release their modified sources?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\">"
+"ある会社がGPLのプログラム
の改変バージョンをウェブサイトで動かしています。"
+"GPLはかれらは改変したソースコードをé…
å¸ƒã—なければならないと言ってますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\" name=\"TOCInternalDistribution\"> Is use "
+"within one organization or company &ldquo;distribution&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\" name=\"TOCInternalDistribution\">"
+"一つの組織あるいは会社で使うことは「é…
å¸ƒã€ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã‹?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\"> If someone steals a CD "
+"containing a version of a GPL-covered program, does the GPL give him the "
+"right to redistribute that version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\">"
+"誰かがGPLで保護されたプログラムのバージョンがå…
¥ã£ãŸCDを盗みました。"
+"GPLはかれにこのバージョンを再é…
å¸ƒã™ã‚‹æ¨©åˆ©ã‚’与えますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\"> What if a "
+"company distributes a copy as a trade secret?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\">"
+"ある会社があるコピーをトレード・シークレットとしてé…
å¸ƒã—たらどうですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair "
+"use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">"
+"GPLで保護されたプログラムのソースコードを「å…
¬æ­£ä½¿ç”¨(fair use)」する権利はあり"
+"ますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\" name=\"TOCDistributeSubsidiary\"> Does "
+"moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary constitute "
+"distribution?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\" name=\"TOCDistributeSubsidiary\">"
+"(親会社にæ 
ªã®)多数が有されて支えられた子会社にコピーを移すことはé
…å¸ƒã¨ãªã‚Šã¾ã™ã‹?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\"> Can software installers "
+"ask people to click to agree to the GPL? If I get some software under the "
+"GPL, do I have to agree to anything?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\">"
+"ソフトウェア・インストーラが人々
にGPLに同意するかクリックさせることはできますか?"
+"もし、あるソフトウェアをGPLでå…
¥æ‰‹ã—たとき、何かに同意しないといけないのですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">I would like "
+"to bundle GPLed software with some sort of installation software.  Does that "
+"installer need to have a GPL-compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">"
+"GPLのソフトウェアをある種のインストレーション・ソフトウェアと組み合わせたいと思います。"
+"このインストーラはGPLと両立するライセンスの必
要がありますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Using programs released under the GPL when writing other programs"
+msgstr "GPLのもとでリリースされたプログラム
を使って他のプログラムを書く"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Can I use "
+"GPL-covered editors such as GNU Emacs to develop non-free programs? Can I "
+"use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">"
+"自由でないプログラムを開発するために、GNU 
EmacsのようなGPLで保護されたエ"
+"ディタを使っても良いでしょうか? 
GCCのようなGPLで保護されたツールを使って"
+"自由でないプログラム
をコンパイルすることはできますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">In what "
+"cases is the output of a GPL program covered by the GPL too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">"
+"GPLプログラム
の出力結果もGPLによって保護されるのは、どんなå 
´åˆã§ã™ã‹?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">If I port my "
+"program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software "
+"under the GPL or some other Free Software license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">"
+"自分のプログラム
をGNU/Linux上へ移植したら、わたしはそれを自由ソフトウェアとして"
+"GPLやその他の自由ソフトウェア・ライセンスのもとでリリースしなければならないので"
+"しょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\" name=\"TOCGPLInProprietarySystem\">I'd "
+"like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can I do "
+"this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\" name=\"TOCGPLInProprietarySystem\">"
+"わたしのプロプライエタリ・システム
に、GPLで保護されたソフトウェアを組みå…
¥ã‚ŒãŸã„のですが、そ"
+"れは可能ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">Does the libstdc++ "
+"exception permit dynamic linking?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">"
+"libstdc++例外は動的リンクを許可しますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Combining work with code released under the GPL"
+msgstr "GPLのもとでリリースされたコードを結合した著作物"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">If a library is "
+"released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program which "
+"uses it has to be under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">"
+"ライブラリが(LGPLではなく)GPLのもとでリリースされているå
 ´åˆã€ãã®ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリを利用す"
+"るプログラムはGPLでなければならないのでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">You have a GPL'ed "
+"program that I'd like to link with my code to build a proprietary program.  "
+"Does the fact that I link with your program mean I have to GPL my program?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">"
+"GPLが適用されたプログラム
をわたしのコードとリンクしてプロプライエタリ・プログラãƒ
 ã‚’ビルドし"
+"たいと考えているのですが、わたしのコードとそのプログラãƒ
 ã¨ã‚’リンクするとわたしのプロ"
+"グラム
にもGPLを適用しなければならなくなるというのは事実でしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">If so, is there any "
+"chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">"
+"もしそうならば、プログラム
を劣等GPLのもとでライセンスしてもら"
+"うことはできないでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\" name=\"TOCWillYouMakeAnException\">Using "
+"a certain GNU program under the GPL does not fit our project to make "
+"proprietary software.  Will you make an exception for us? It would mean more "
+"users of that program.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\" name=\"TOCWillYouMakeAnException\">"
+"プロプライエタリ・ソフトウェアを作ろうとするわたしたちのプロジェクトにおいて、あるGPLが適用"
+"されたGNUプログラム
を使いたいのですが、GPLがそれを許してくれません。わたしたちの"
+"ために例外を設けてくれませんか? 
そうすればそのプログラムはより多くのユーザを"
+"得ることになるんです。</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">If a "
+"programming language interpreter is released under the GPL, does that mean "
+"programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible "
+"licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" 
name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">プログラミング"
+"言語のインタープリタがGPLのもとでリリースされていたå 
´åˆã€ãã®ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒ—リタで解釈さ"
+"れるように書かれたプログラム
は、GPLと両立するライセンスでなければならないでしょう"
+"か?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">If a "
+"programming language interpreter has a license that is incompatible with the "
+"GPL, can I run GPL-covered programs on it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">"
+"プログラミング言語のインタープリタにGPLと両立しないライセンスが適用されていたå
 ´"
+"合、その上でGPLで保護されたプログラム
を実行することは可能でしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">If I add a module "
+"to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the license for my "
+"module?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">"
+"GPLで保護されたプログラムに対してあるモジュールを追加
する場合、わたしのモジュール"
+"にもライセンスとしてGPLを適用しなければなりませんか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">If a program released "
+"under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the licenses of a "
+"plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">"
+"GPLのもとでリリースされていたプログラム
がプラグインを使うとして、プラグインのラ"
+"イセンスにはどのような条件がありますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL "
+"when writing a plug-in for a non-free program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">"
+"自由でないプログラム
向けのプラグインにGPLを適用することはできますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">Can I release a non-"
+"free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">"
+"GPLで保護されたプラグインをロードするように設計された不自由なプログラãƒ
 ã‚’リリースすることは"
+"できるでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-"
+"covered software in my proprietary system.  Can I do this by putting a "
+"&ldquo;wrapper&rdquo; module, under a GPL-compatible lax permissive license "
+"(such as the X11 license) in between the GPL-covered part and the "
+"proprietary part?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">"
+"GPLで保護されたソフトウェアをわたしのプロプライエタリ・システãƒ
 ã«çµ„み込みたいと考えています。"
+"GPLで保護された部分とプロプライエタリの部分との間に"
+"GPLと両立するゆるい寛容なライセンス(X11ライセンスのような)の「ラッパー」モジュールを"
+"はさむことにより、これは可能ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\"> Can I write free "
+"software that uses non-free libraries?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\">"
+"自由でないライブラリを利用する自由ソフトウェアを書けますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\"> What legal "
+"issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\">"
+"GPLソフトウェアにGPLと両立しないライブラリを用いたå 
´åˆã©ã®ã‚ˆã†ãªæ³•çš„問題が発生するでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">I'm "
+"writing a Windows application with Microsoft Visual C++ and I will be "
+"releasing it under the GPL.  Is dynamically linking my program with the "
+"Visual C++ run-time library permitted under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">"
+"Microsoft Visual C++を使ったWindowsアプリケーション"
+"を書いているのですが、これをGPLのもとでリリースする予定です。GPLは、わたしのプログラãƒ
 "
+"がVisual C++のランタイムライブラリとダイナミックリンク"
+"するのを許可していますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify "
+"GPL-covered programs and link them with the portability libraries from Money "
+"Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these libraries, so "
+"any user who wanted to change these versions would have to obtain those "
+"libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">"
+"GPLで保護されたプログラムを改変し、カネヨコセ社(Money 
Guzzler Inc.)から出"
+"ているポータビリティ・ライブラリとリンクしたいのですが、カネヨコセ社のライブ"
+"ラリとリンクしたバージョンを改変したいユーザは、それらのライブラリを別にå
…¥æ‰‹"
+"しなければなりませんので、わたしはカネヨコセ社のライ"
+"ブラリのソースコードを配布することができません。"
+"どうしてGPLはこれを許可していないのですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" name=\"TOCGPLIncompatibleAlone\">If "
+"license for a module Q has a requirement that's incompatible with the GPL, "
+"but the requirement applies only when Q is distributed by itself, not when Q "
+"is included in a larger program, does that make the license GPL-compatible? "
+"Can I combine or link Q with a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" name=\"TOCGPLIncompatibleAlone\">あるモ"
+"ジュールQのライセンスの条件がGPLと両立しないのですが、しかしその条件はQが単"
+"体でé…
å¸ƒã•ã‚ŒãŸã¨ãã®ã¿é©ç”¨ã•ã‚Œã€Qがより大規模なプログラム
に含まれているときに"
+"は適用されないというものだ
ったとします。このライセンスはGPLと両立するでしょ"
+"うか? QをGPLで保護されたプログラム
とリンクあるいは結合することができますか?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\"> In an object-oriented language "
+"such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and "
+"subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\">"
+"Javaのようなオブジェクト指向言語において、GPLが適用されたあるクラスをそれ自体"
+"は改変せず、サブクラス化して利用するとします。このようなå
 ´åˆã€GPLは結果として"
+"のプログラムにはどのように影響するのでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"TOCLinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of proprietary "
+"modules with my GPL-covered library under a controlled interface only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"TOCLinkingOverControlledInterface\">プロプライエタリ・モジュールを、わたしのGPLで保護され"
+"たライブラリと指定したインターフェースのもとでのみリンクすることを許可するには"
+"どうしたらよいでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Consider this situation: 1. X "
+"releases V1 of a project under the GPL.  2. Y contributes to the development "
+"of V2 with changes and new code based on V1.  3. X wants to convert V2 to a "
+"non-GPL license.  Does X need Y's permission?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Consider\" 
name=\"TOCConsider\">以下のような状況を考えてみましょう:"
+"1. 
Xがあるプロジェクトのバージョン1をGPLのもとでリリースする。"
+"2. Yがバージョン1をもとに改変や新規のコードを加
え、バージョン2の開発に貢献する。"
+"3. 
Xがバージョン2をGPLではないライセンスに改変しようとする。"
+"この場合XはYの許可を得る必要がありますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" name=\"TOCManyDifferentLicenses\">I have "
+"written an application that links with many different components, that have "
+"different licenses.  I am very confused as to what licensing requirements "
+"are placed on my program.  Can you please tell me what licenses I may use?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" name=\"TOCManyDifferentLicenses\">"
+"わたしは多くの異なるコンポーネントとリンクするアプリケーションを書いたのですが、"
+"それらは様々
なライセンスが適用されています。わたしは自分のプログラãƒ
 ã«ã©ã®ã‚ˆã†ãª"
+"ライセンシング条件が課されるのがさっぱり分かりません。わたしが適用できるライセン"
+"スを教えて頂けませんか?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Questions about violations of the GPL"
+msgstr "GPL違反に関する質問"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">What should I "
+"do if I discover a possible violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\" 
name=\"TOCReportingViolation\">GPL違反の可能"
+"性がある事例を見つけたら、どうすれば良いですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">I heard that "
+"someone got a copy of a GPL'ed program under another license.  Is this "
+"possible?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">"
+"GPLで保護されたプログラム
の複製を、他のライセンスのもとで手にå…
¥ã‚ŒãŸäººãŒã„ると聞"
+"きました。こんなことはあり得るのでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">Is the developer "
+"of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the developer's actions "
+"ever be a violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">"
+"GPLで保護されたプログラムの開発者
はGPLによって束縛されますか? 開発者がGPL違反"
+"を犯すことはあり得るでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\" name=\"WhatDoesGPLStandFor\">What "
+"does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\" name=\"WhatDoesGPLStandFor\">"
+"&ldquo;GPL&rdquo;とは何の略ですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"&ldquo;GPL&rdquo; stands for &ldquo;General Public License&rdquo;.  The most "
+"widespread such license is the GNU General Public License, or GNU GPL for "
+"short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
+"understood that the GNU GPL is the one intended."
+msgstr ""
+"「GPL」は「一般公衆ライセンス(General Public 
License)」の略です。この種の"
+"ライセンスで最も普及しているのが「GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(GNU General "
+"Public License)」であり、短くGNU 
GPLと呼ばれることもあります。GNU GPLの話をし"
+"ているのが明らかなå 
´åˆã«ã¯ã€ã•ã‚‰ã«ã€ŒGPL」と縮めてもかまいません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Does free software mean using the GPL?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">「自由ソフトウェアである」とは、GPLを使って"
+"いるという意味ですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not at all&mdash;there are many other free software licenses.  We have an <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\"> incomplete list</a>.  Any license that "
+"provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific "
+"freedoms</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"そんなことはありません。自由ソフトウェアのライセンスは、GPLの他にも多数"
+"存在します。全てを網羅
しているわけではありませんが、<a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">ライセンスの一覧</a>"
+"を用意していますのでご覧ください。ユーザに、<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">"
+"定められた自由</a>を提供するライセンスは、すべて自由ソフトウェアのライセンスです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" name=\"WhyUseGPL\"> Why should I use the GNU "
+"GPL rather than other free software licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" 
name=\"WhyUseGPL\">他の自由ソフトウェア・ライセンスでは"
+"なく、GNU GPLを使ったほうが良いのはなぜですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Using the GNU GPL will require that all the <a href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">released improved versions be free software</a>.  This means you can "
+"avoid the risk of having to compete with a proprietary modified version of "
+"your own work.  However, in some special situations it can be better to use "
+"a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> more permissive license</a>."
+msgstr ""
+"GNU GPLを適用することによって、<a href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">リリースされる改良バージョンがすべて自由ソフトウェアであること"
+"を要求することができます</a>。これにより、å…
ƒã¯è‡ªåˆ†ã®è‘—作物なのに、それに"
+"プロプライエタリな改変が行われたバージョンと自分が競争しなければならなくなるといった事"
+"æ…
‹ã«é™¥ã‚‹ãƒªã‚¹ã‚¯ã‚’回避することができます。しかし、特別なå
 ´åˆã«ã¯"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">より寛容なライセンス</a>"
+"を適用したほうが良いこともあります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> Does all GNU software use "
+"the GNU GPL as its license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">すべてのGNUソフトウェアには"
+"ライセンスとしてGNU GPLが使われているのですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU programs "
+"(and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser GPL.  "
+"When we do this, it is a matter of <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> "
+"strategy</a>."
+msgstr ""
+"ほとんどのGNUソフトウェアパッケージにはGNU 
GPLが適用されていますが、いくつか"
+"のGNUプログラム(およびプログラム
の一部)には、劣等GPLのようなより緩"
+"いライセンスが適用されています。これには、わたしたちの"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">戦略</a>"
+"が関係しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> Does using the GPL for a "
+"program make it GNU software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">GPLを使うとそのプログラãƒ
 ã¯GNUソフトウェアになるのですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Anyone can release a program under the GNU GPL but that does not make it a "
+"GNU package."
+msgstr ""
+"GNU GPLのもとでプログラム
をリリースするのは誰にでも出来ますが、それによってそのプロ"
+"グラム
がGNUパッケージの一つになるということではありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the program a GNU software package means explicitly contributing to "
+"the GNU Project.  This happens when the program's developers and the GNU "
+"Project agree to do it.  If you are interested in contributing a program to "
+"the GNU Project, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"プログラムをGNUソフトウェアにするとは、そのプログラム
をGNUプロジェクトに"
+"明示的に寄贈することです。プログラムの開発者
とGNUプロジェクトが寄贈に同意する"
+"と、そのプログラム
はGNUソフトウェアになります。プログラム
をGNUプロジェクトに"
+"寄贈することに興味がある方は、"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+"まで連絡ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\"> What "
+"should I do if I discover a possible violation of the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#ReportingViolation\" 
name=\"TOCReportingViolation\">GPL違反の可能"
+"性がある事例を見つけたら、どうすれば良いですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>.  First, "
+"check the facts as best you can.  Then tell the publisher or copyright "
+"holder of the specific GPL-covered program.  If that is the Free Software "
+"Foundation, write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  Otherwise, the program's maintainer may "
+"be the copyright holder, or else could tell you how to contact the copyright "
+"holder, so report it to the maintainer."
+msgstr ""
+"その旨を<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">報告してくだ
さい</a>。"
+"まず事実をできるだ
け注意深く調べ、その上で問題となっている"
+"GPLで保護されたプログラムの出版者や著作権者に事æ…
‹ã‚’伝えましょう。著作権者"
+"がフリーソフトウェアファウンデーションならば、"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>までご一報ください。著作権者
がフリーソフトウェアファウンデーション以外のå 
´åˆã«ã¯ã€ãƒ—ログ"
+"ラムのメンテナーが著作権者
であることもありますし、そうでなければどうすれば著作"
+"権者
に連絡できるか教えてくれるでしょうから、メンテナーに連絡しましょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+"name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"> Why does "
+"the GPL permit users to publish their modified versions?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+"name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">"
+"GPLがユーザの改変した版のå…
¬é–‹ã‚’許可しているのはなぜですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A crucial aspect of free software is that users are free to cooperate.  It "
+"is absolutely essential to permit users who wish to help each other to share "
+"their bug fixes and improvements with other users."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアのきわめて重要なポイントは、ユーザが自由に協力できるという"
+"ことです。バグフィックスや改良を他のユーザとå…
±æœ‰ã™ã‚‹ã“とによって、お互いに助"
+"け合いたいと望むユーザの願いをかなえることは絶対に必
要なことなのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some have proposed alternatives to the GPL that require modified versions to "
+"go through the original author.  As long as the original author keeps up "
+"with the need for maintenance, this may work well in practice, but if the "
+"author stops (more or less) to do something else or does not attend to all "
+"the users' needs, this scheme falls down.  Aside from the practical "
+"problems, this scheme does not allow users to help each other."
+msgstr ""
+"GPLの代替案として、改変された版は原作者の許可を必
要とする、というよう"
+"な条件を提案した人がいました。実際問題として、このやり方は原作è€
…がメンテナン"
+"スの必
要に対応し切れている間はうまく行くでしょうが、もし作è€
…が(多かれ少なか"
+"れ)何か作業をすることを止めてしまったり、ユーザのニーズすべての面倒を見なく"
+"なったりしたら、このやり方は行き詰まってしまいます。実際上の問題は別として"
+"も、このやり方はユーザが互いに助け合うことを許可していません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes control over modified versions is proposed as a means of "
+"preventing confusion between various versions made by users.  In our "
+"experience, this confusion is not a major problem.  Many versions of Emacs "
+"have been made outside the GNU Project, but users can tell them apart.  The "
+"GPL requires the maker of a version to place his or her name on it, to "
+"distinguish it from other versions and to protect the reputations of other "
+"maintainers."
+msgstr ""
+"ユーザによって作られた様々
なバージョン間での混乱を避けるための手段として、改"
+"変されたバージョンをコントロールすることが提案されることがあります。しかし、"
+"わたしたちの経験では、この種の混乱は大きな問題ではありません。Emacsの多くのバー"
+"ジョンがGNUプロジェクトの外部で作られて来ましたが、ユーザはそれらを別ã€
…のもの"
+"として見分けることができています。GPLでは、他のバージョンと見分けがつくように"
+"して他のメンテナたちの名声を守るため、あるバージョンの作è€
…には彼または彼女の名"
+"前を載せることを要求しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"GPLRequireSourcePostedPublic\"> Does the GPL require that source code of "
+"modified versions be posted to the public?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"GPLRequireSourcePostedPublic\">"
+"GPLは、改変された版のソースコードをå…
¬ã«ç™ºè¡¨ã™ã‚‹ã“とを要求しますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL does not require you to release your modified version.  You are free "
+"to make modifications and use them privately, without ever releasing them.  "
+"This applies to organizations (including companies), too; an organization "
+"can make a modified version and use it internally without ever releasing it "
+"outside the organization."
+msgstr ""
+"GPLでは、あなたが改変した版をリリースすることは要求してはいません。改変を"
+"加
えて、リリースせずに個人的に使うのはあなたの自由です。これは組織(企業を含む)で"
+"も同様で、ある組織は、改変した版を用意してそれを組織外にリリースすること"
+"なく内部的に利用することができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But <em>if</em> you release the modified version to the public in some way, "
+"the GPL requires you to make the modified source code available to the "
+"program's users, under the GPL."
+msgstr ""
+"しかし、<em>もし</em>あなたが改変された版を何らかの形でå
…¬ã«ã™ã‚‹ãªã‚‰"
+"ば、GPLはあなたが改変したソースコードをユーザがGPLのもとでå
…¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã‚ˆã†ã«ã™ã‚‹"
+"ことを要求します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, the GPL gives permission to release the modified program in certain "
+"ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it is up "
+"to you."
+msgstr ""
+"すなわち、GPLは改変されたプログラム
を特定のやり方でリリースする許可を与えています"
+"が、別の形でのリリースは許可していないのです。しかし、リリースするかどうかはあなた次"
+"第です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\" name="
+"\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\"> Can I have a GPL-covered program and an "
+"unrelated non-free program on the same computer?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\" name="
+"\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">"
+"あるGPLで保護されたプログラム
と、それと関係のない不自由なプログラムを"
+"同じコンピュータに置いても問題ありませんか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  The &ldquo;mere aggregation&rdquo; clause in the GPL makes this "
+"permission explicit, but that only reinforces what we believe would be true "
+"anyway."
+msgstr ""
+"はい。GPLの条項
の「単に集めたもの」がこれに対する許可を明確に与えています。"
+"しかし、これは、いずれにしろ正しいとわたしたちが考えていることを強化している"
+"にすぎません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">If I know "
+"someone has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give me a copy?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">"
+"GPLで保護されたプログラム
のコピーを誰かが持っていると知っている場合、"
+"わたしはかれにコピーを下さいと要求できますか?"
+"</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
+"program <em>if he chooses to do so</em>.  He also has the right not to "
+"redistribute the program, if that is what he chooses."
+msgstr ""
+"いいえ。GPLは、かれに<em>かれがそれを選んだå 
´åˆ</em>、プログラムのコピーを作成し、"
+"再é…
å¸ƒã™ã‚‹è¨±å¯ã‚’与えます。それをかれが選ぶのならば、かれは、プログラãƒ
 ã‚’再配布しない"
+"権利も持つのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
+"\"> What does this &ldquo;written offer valid for any third party&rdquo; "
+"mean? Does that mean everyone in the world can get the source to any GPL'ed "
+"program no matter what?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
+"\">この「いかなる第三者
に対しても法的に有効な書面による申し出」とは何のことですか?"
+"これは、世界中の誰もが、GPLが"
+"適用たどんなプログラムのソースでも手にå…
¥ã‚Œã‚‰ã‚Œã‚‹ã¨ã„うことなので"
+"しょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you choose to provide source through a written offer, then anybody who "
+"requests the source from you is entitled to receive it."
+msgstr ""
+"あなたがソースコードを書面による申し出で提供することを選択したå
 ´åˆã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’あな"
+"たに要求するすべての人にそれを受領する資æ 
¼ãŒã‚ります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you commercially distribute binaries not accompanied with source code, "
+"the GPL says you must provide a written offer to distribute the source code "
+"later.  When users non-commercially redistribute the binaries they received "
+"from you, they must pass along a copy of this written offer.  This means "
+"that people who did not get the binaries directly from you can still receive "
+"copies of the source code, along with the written offer."
+msgstr ""
+"GPLには、バイナリをソースコード抜きで商業的にé…
å¸ƒã™ã‚‹å ´åˆã€ã‚なたが後にソース"
+"コードをé…
å¸ƒã™ã‚‹æ—¨ãŒæ›¸ã‹ã‚ŒãŸæ›¸é¢ã«ã‚ˆã‚‹ç”³ã—出を提供しなければならないとありま"
+"す。ユーザがあなたから受け取ったバイナリを非商業的に再é
…å¸ƒã™ã‚‹ã¨ãã«ã¯ã€ã“の"
+"書面による申し出の複製を一緒に渡さなければなりません。これは、バイナリを直"
+"接あなたから入手しなかった人々
も、書面による申し出に則してソースコードの複"
+"製を受け取ることができるということを意味します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason we require the offer to be valid for any third party is so that "
+"people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
+"code from you."
+msgstr ""
+"わたしたちが、申し出がいかなる第三者
にとっても法的に有効であることを要求するの"
+"は、そうすることによって、バイナリを間接的に受け取った人ã€
…もソースコードをあ"
+"なたに注文することができるからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" name="
+"\"TheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, if "
+"released, must be &ldquo;licensed &hellip; to all third parties.&rdquo; Who "
+"are these third parties?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" name="
+"\"TheGPLSaysModifiedVersions\">GPLでは、改変されたバージョンがリリースされたå
 ´åˆã€"
+"「すべての第三者に&hellip; 
ライセンスされ」なければならないとされています。このå 
´åˆã€ç¬¬"
+"三者とは誰のことですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed to all "
+"third parties under the GPL.  &ldquo;All third parties&rdquo; means "
+"absolutely everyone&mdash;but this does not require you to <strong>do</"
+"strong> anything physically for them.  It only means they have a license "
+"from you, under the GPL, for your version."
+msgstr ""
+"GPLの第2節では、改変されたバージョンを配布するå 
´åˆã«ã¯ã™ã¹ã¦ã®ç¬¬ä¸‰è€…に対しGPL"
+"のもとでライセンスされなければならないと述べています。「すべての第三è€
…」とは、"
+"完å…
¨ã«èª°ã«ã§ã‚‚、ということです。しかしこれは、あなたがかれらに何か物理的に"
+"<strong>行う</strong>ことを要求するものではありません。これは、かれらがあなた"
+"のバージョンに関して、あなたからGPLのもとでライセンスされているということã
 ã‘ã‚’"
+"意味します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" name=\"RequiredToClaimCopyright"
+"\">Am I required to claim a copyright on my modifications to a GPL-covered "
+"program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" name=\"RequiredToClaimCopyright"
+"\">GPLで保護されたプログラムに改変を加えたå 
´åˆã€è‡ªåˆ†ãŒæ”¹å¤‰ã—た点に関して著作"
+"権を主張する必要はありますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You are not required to claim a copyright on your changes.  In most "
+"countries, however, that happens automatically by default, so you need to "
+"place your changes explicitly in the public domain if you do not want them "
+"to be copyrighted."
+msgstr ""
+"あなたの変更に関して著作権を主張する必
要はありませんが、多くの国々では"
+"著作権は何もしなくても自動的に生じることになるので、あなたが改変した点に著作"
+"権を主張したくないならば、明示的にパブリックドメインに置くå¿
…要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you must "
+"release the modified version, as a whole, under the GPL. (<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">if you release your modified version at "
+"all</a>)"
+msgstr ""
+"著作権を主張するかしないかに関わらず、あなたは自分が改変したバージョンをå
…¨ä½“"
+"としてはGPLのもとでリリースしなければなりません。"
+"(<a 
href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">もし、あなたの改変したバージョンを"
+"リリースするならば</a>)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" name="
+"\"CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain code with "
+"GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as public "
+"domain code?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" 
name=\"CombinePublicDomainWithGPL"
+"\">あるプログラム
がパブリックドメインに置かれたコードとGPLで保護されたコード"
+"から構成されていたとして、パブリックドメインな部分を取り出してパブリックドメ"
+"インなコードとして利用することができますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can do that, if you can figure out which part is the public domain part "
+"and separate it from the rest.  If code was put in the public domain by its "
+"developer, it is in the public domain no matter where it has been."
+msgstr ""
+"どの部分がパブリックドメインに置かれているか見分けがつき、それを残りの部分か"
+"ら分離できるならば可能です。もしコードがその開発者
によってパブリックドメイン"
+"に置かれていたならば、コードがどこにあろうとそれはパブリックドメインã
 ã‹ã‚‰ã§"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\"> Does "
+"the GPL allow me to sell copies of the program for money?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\">GPLは"
+"金銭目的でプログラム
の複製を販売することを許可していますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, the GPL allows everyone to do this.  The <a href=\"/philosophy/selling."
+"html\"> right to sell copies </a> is part of the definition of free "
+"software.  Except in one special situation, there is no limit on what price "
+"you can charge.  (The one exception is the required written offer to provide "
+"source code that must accompany binary-only release.)"
+msgstr ""
+"はい。GPLは、誰もが販売することを許可しています。<a 
href=\"/philosophy/selling."
+"html\">複製を販売する権利</a>は自由ソフトウェアの定義の一部です。"
+"一つの特別な状況を除いて、請求できる値段に制限はありません。"
+"(ひとつの例外とは、バイナリのみのリリースに要請されるソースコードを提供する書面による"
+"申し出(におけるソースコードの提供に関する料金)です。)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
+"\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a fee for "
+"downloading the program from my site?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
+"\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\">GPLは、わたしのサイトからプログラãƒ
 ã‚’"
+"ダウンロードする人に料金を課すことを許可していますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  You can charge any fee you wish for distributing a copy of the "
+"program.  If you distribute binaries by download, you must provide &ldquo;"
+"equivalent access&rdquo; to download the source&mdash;therefore, the fee to "
+"download source may not be greater than the fee to download the binary."
+msgstr ""
+"はい。あなたはプログラムの複製をé…
å¸ƒã™ã‚‹ã«ã‚たり、望むだけの料金を課すこと"
+"ができます。ただ
し、もしあなたがバイナリをダウンロードによってé…
å¸ƒã™ã‚‹ãªã‚‰"
+"ば、あなたはソースのダウンロードに関しても「同等のアクセス」を提供しなければ"
+"なりませんので、ソースのダウンロードに課す料金はバイナリをダウンロードする"
+"ための料金よりも高くなってはならないということになります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\"> Does the GPL allow me to require that anyone who receives the software "
+"must pay me a fee and/or notify me?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\">GPLは、ソフトウェアを受け取った人間がわたしに料金を支払うこと、およびまたは、受け取った"
+"旨を通知することを義務づけることを許可していますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  In fact, a requirement like that would make the program non-free.  If "
+"people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to "
+"notify anyone in particular, then the program is not free.  See the <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
+msgstr ""
+"いいえ。実際のところ、そのような要求はプログラム
を不自由にしてしまいま"
+"す。もし人々がプログラムの複製を手にå…
¥ã‚ŒãŸã¨ãã«æ–™é‡‘を支払ったり、誰か特定の"
+"人物にそのことを知らせたりしなければならないなら、そのプログラãƒ
 ã¯è‡ªç”±ã§ã¯"
+"ありません。<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェアの定義</a>"
+"を参照してください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL is a free software license, and therefore it permits people to use "
+"and even redistribute the software without being required to pay anyone a "
+"fee for doing so."
+msgstr ""
+"GPLは自由ソフトウェア・ライセンスの一つですから、そのために誰かに料金を払うことなく、"
+"人々がソフトウェアを使うこと、そして再é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とさえ許可しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd software for "
+"a fee, am I required to also make it available to the public without a "
+"charge?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">"
+"GPLが適用されたソフトウェアを料金を取って配布するå 
´åˆã€ã‚ãŸã—は公衆が料金なし"
+"でもソフトウェアを手にå…
¥ã‚Œã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—なければならないでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives them "
+"the freedom to release it to the public, with or without a fee.  For "
+"example, someone could pay your fee, and then put her copy on a web site for "
+"the general public."
+msgstr ""
+"いいえ。しかし、もし誰かがあなたに料金を払って複製を手にå
…¥ã‚ŒãŸãª"
+"らば、GPLはその人がå…
¬è¡†ã«ãã®è¤‡è£½ã‚’、料金のありでもなしでも、リリースする自由を与え"
+"ています。たとえば、誰かがあなたに料金を払ったならば、その人は複製を一般å
…¬è¡†"
+"に向けてウェブサイトで公開することが可能です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\"> Does the "
+"GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\">"
+"GPLは、複製物を機密保持契約(NDA)のもとでé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを許可していますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that anyone who receives a copy from you has the right to "
+"redistribute copies, modified or not.  You are not allowed to distribute the "
+"work on any more restrictive basis."
+msgstr ""
+"いいえ。GPLは、あなたから複製をå…
¥æ‰‹ã—た人は皆、その複製を、"
+"改変ありでも、なしでも、再é…
å¸ƒã™ã‚‹æ¨©åˆ©ã‚’有していると述べています。あ"
+"なたには、著作物のé…
å¸ƒã«é–¢ã—て、より厳しい制限をかけることは、認められません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software "
+"copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"もし、誰かが、あなたにFSFのGPLで保護されたソフトウェアを受けとるのにNDAに"
+"サインすることを求めるのであれば、すぐにわたしたちに知らせてくã
 ã•ã„。"
+"連絡先は、<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the violation involves GPL-covered code that has some other copyright "
+"holder, please inform that copyright holder, just as you would for any other "
+"kind of violation of the GPL."
+msgstr ""
+"もし、違反が誰か他の著作権者
のGPLで保護されたコードを含むならば、"
+"その著作権者に知らせてくだ
さい。あなたが、他の種類のGPLの違反に"
+"対するのと同じように。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> "
+"Does the GPL allow me to distribute a modified or beta version under a "
+"nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> "
+"GPLは、改変されたバージョン、あるいはベータ版を機密保持契約(NDA)のもとでé
…å¸ƒã™"
+"ることを許可していますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that your modified versions must carry all the freedoms "
+"stated in the GPL.  Thus, anyone who receives a copy of your version from "
+"you has the right to redistribute copies (modified or not) of that version.  "
+"You may not distribute any version of the work on a more restrictive basis."
+msgstr ""
+"いいえ。GPLは、あなたの改変したバージョンはGPLに述べられたすべての自由を"
+"持たなければならないと述べています。ですから、あなたからあなたのバージョンを"
+"受け取った誰もが、そのバージョンの複製を(改変しても、改変なしでも)再é
…å¸ƒã™ã‚‹æ¨©åˆ©ã‚’"
+"有しているのです。あなたは、著作物のどのバージョンであっても、より厳しい制限をつけて"
+"配布することはできません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\" name=\"DevelopChangesUnderNDA\"> "
+"Does the GPL allow me to develop a modified version under a nondisclosure "
+"agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\" name=\"DevelopChangesUnderNDA\">"
+"GPLは、わたしが機密保持契約(NDA)のもとで改変されたバージョンを開発することを許可し"
+"ていますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  For instance, you can accept a contract to develop changes and agree "
+"not to release <em>your changes</em> until the client says ok.  This is "
+"permitted because in this case no GPL-covered code is being distributed "
+"under an NDA."
+msgstr ""
+"はい。たとえば、あなたはあるプログラムに改変を加
え、その<em>あなたの変更</em>を"
+"クライアントがOKを出すまでリリースしないことに同意するという契約を受諾す"
+"ることができます。このå 
´åˆã€GPLによって保護されているコードがNDAのもとで配布さ"
+"れているということにはなりませんので、こういったことが可能になるのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can also release your changes to the client under the GPL, but agree not "
+"to release them to anyone else unless the client says ok.  In this case, "
+"too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any "
+"additional restrictions."
+msgstr ""
+"また、あなたはクライアントに対して自分の変更をGPLのもとでリリースし、しかしそ"
+"れらをクライアントがOKと言うまで他の人にはリリースしないということに合意すること"
+"もできます。このå 
´åˆã‚‚、GPLで保護されたコードがNDAや他の追加
的な制限のもとで"
+"配布されるということにはなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL would give the client the right to redistribute your version.  In "
+"this scenario, the client will probably choose not to exercise that right, "
+"but does <em>have</em> the right."
+msgstr ""
+"GPLはクライアントがあなたのバージョンを再é…
å¸ƒã™ã‚‹æ¨©åˆ©ã‚’与えます。しかし、この筋"
+"書きでは、クライアントはおそらく、その権利を行使しないことを選択するでしょうが、"
+"その権利は<em>有している</em>わけです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">I want to get credit for "
+"my work.  I want people to know what I wrote.  Can I still get credit if I "
+"use the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">"
+"わたしは、自分の著作物によって名声を得たいし、人々
に自分が書いたもののことを知っ"
+"て欲しいのです。GPLを適用しても、わたしはそのような名声を得ることができますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can certainly get credit for the work.  Part of releasing a program "
+"under the GPL is writing a copyright notice in your own name (assuming you "
+"are the copyright holder).  The GPL requires all copies to carry an "
+"appropriate copyright notice."
+msgstr ""
+"もちろんあなたはご自分の著作物について名声を得ることができます。あなた自身の"
+"名前(ここではあなたが著作権者
と仮定)を著作権表示に書くのは、GPLのもとでプログ"
+"ラム
をリリースすることの一部です。GPLでは、すべての複製に適切な著作権表示を載せる"
+"ことを要求しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">Why does the GPL "
+"require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">"
+"GPLが、プログラム
の複製すべてにGPLの複製を含めることを要求するのはなぜですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Including a copy of the license with the work is vital so that everyone who "
+"gets a copy of the program can know what his rights are."
+msgstr ""
+"著作物にライセンスの複製を含めることは、そのプログラãƒ
 ã®è¤‡è£½ã‚’入手した誰もが"
+"自分の権利の内
容について知ることができるという点でとても重要です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It might be tempting to include a URL that refers to the license, instead of "
+"the license itself.  But you cannot be sure that the URL will still be "
+"valid, five years or ten years from now.  Twenty years from now, URLs as we "
+"know them today may no longer exist."
+msgstr ""
+"ライセンス自体の代わりに、ライセンスの在処を指すURLを含めたくなるかも知れませ"
+"ん。しかし、URLが今後5年、10年とずっと有効であり続けるという確証はありません。20年"
+"も経てば、今日わたしたちがURLとして知っているものそのもの、がもはや存在しないかもし"
+"れないのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The only way to make sure that people who have copies of the program will "
+"continue to be able to see the license, despite all the changes that will "
+"happen in the network, is to include a copy of the license in the program."
+msgstr ""
+"ネットワークの世界で将来起こるå…
¨ã¦ã®å¤‰åŒ–にもかかわらず、プログラムの複製を持"
+"つ人々
がずっとライセンスを見ることができることを保証する唯一の方法は、ライセ"
+"ンスの複製をプログラムの中に含めることです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">What if the "
+"work is not much longer than the license itself?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">"
+"著作物がライセンス自身よりもそんなに長くないå 
´åˆã¯ã©ã†ã—たらよいですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If a single program is that short, you may as well use a simple all-"
+"permissive license for it, rather than the GNU GPL."
+msgstr ""
+"もし単一のプログラムでそんなに短いならば、GNU 
GPLではなく、より単純で"
+"すべてに寛容なライセンスを適用したほうが良いでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\"> Can I omit the "
+"preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on your own "
+"programs, to save space?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\">"
+"スペース節約のため、GPLの前文か自分のプログラム
への適用方法の説明を省いても良"
+"いですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may not "
+"be omitted.  In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only "
+"verbatim copying of the entire GPL.  (You can use the legal terms to make <a "
+"href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"前文と適用方法の説明はGNU GPLの不可欠
な一部であり、省略することはできません。"
+"実際のところ、GPLには著作権が主張されており、そ"
+"のライセンスではGPLå…
¨ä½“のそのままの複製のみ許可しています。"
+"(法的な条項を使って<a 
href=\"#ModifyGPL\">別のライセンス</a>を作る"
+"ことはできるでしょうが、それはGNU 
GPLではないでしょう。)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The preamble and instructions add up to some 5000 characters, less than 1/3 "
+"of the GPL's total size.  They will not make a substantial fractional change "
+"in the size of a software package unless the package itself is quite small.  "
+"In that case, you may as well use a simple all-permissive license rather "
+"than the GNU GPL."
+msgstr ""
+"前文と適用方法の説明は5000文字あまりに過ぎず、GPLå…
¨ä½“のサイズの1/3以下を占め"
+"るに過ぎません。ソフトウェアパッケージ自体が相当小さいのでない限り、前文と説"
+"明はパッケージのサイズに実質的にわずかな変化しかもたらさないでしょう。もしソフ"
+"トウェアパッケージが小さいのであれば、GNU 
GPLではなく、単純ですべてに寛容な"
+"ライセンスを適用したほうがいいでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">What does it "
+"mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">"
+"二つのライセンスが「両立する」とはどういう意味ですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In order to combine two programs (or substantial parts of them) into a "
+"larger work, you need to have permission to use both programs in this way.  "
+"If the two programs' licenses permit this, they are compatible.  If there is "
+"no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
+msgstr ""
+"二つのプログラム(あるいは両者
の本質的な部分)を結合して一つの大きな著作物にす"
+"るためには、そういったやり方で両方のプログラム
を利用する許可を得ていなければ"
+"なりません。二つのプログラム
のライセンスがこれを許可していれば、それ"
+"らのライセンスは両立します。両方のライセンスを同時に満たす手段が存在しない"
+"場合、それらは両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For some licenses, the way in which the combination is made may affect "
+"whether they are compatible&mdash;for instance, they may allow linking two "
+"modules together, but not allow merging their code into one module."
+msgstr ""
+"いくつかのライセンスでは、結合の方法がそれらが両立するかどうかに影響するこ"
+"とがあります。たとえば、あるライセンスは、二つのモジュールを一緒にリンクする"
+"ことは許可しているが、コードをマージして一つのモジュールにすることは許可して"
+"いない、といったたぐいです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Just to install two separate programs in the same system, it is not "
+"necessary that their licenses be compatible, because this does not combine "
+"them into a larger work."
+msgstr ""
+"単に二つの別々のプログラムを同じシステム
にインストールする場合、"
+"それらのライセンスが両立する必要はありません。"
+"なぜなら、これは別々のプログラム
を一つの大きな著作物に組み合わせてはいないからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">What does "
+"it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">"
+"ライセンスが「GPLと両立する」とはどういう意味ですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can "
+"combine code released under the other license with code released under the "
+"GNU GPL in one larger program."
+msgstr ""
+"他のライセンスとGNU 
GPLが両立するという意味です。あなたは、他のライセンスの"
+"もとでリリースされたコードをGNU 
GPLのもとでリリースされたコードと結合して一つの大きなプロ"
+"グラムにすることができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL permits such a combination provided it is released under the GNU "
+"GPL.  The other license is compatible with the GPL if it permits this too."
+msgstr ""
+"GPLでは、そのような結合著作物がGNU 
GPLのもとでリリースされる限り、結合を許可してい"
+"ます。他のライセンスもそれを許可しているならば、そのライセンスは
 GPLと両立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">Can I write free "
+"software that uses non-free libraries?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">"
+"自由でないライブラリを利用する自由ソフトウェアを書けますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you do this, your program won't be fully usable in a free environment. If "
+"your program depends on a non-free library to do a certain job, it cannot do "
+"that job in the Free World. If it depends on a non-free library to run at "
+"all, it cannot be part of a free operating system such as GNU; it is "
+"entirely off limits to the Free World."
+msgstr ""
+"もし、そうすると、あなたのプログラム
は自由な環境のもとでは完全に使用できる"
+"わけではありません。あなた"
+"のプログラム
がある特定の作業をするために自由でないライブラリに依存してい"
+"る場合、自由な世界ではそのプログラム
はその作業ができないということになりま"
+"す。自由でないライブラリがなければ実行することすらできないならば、そのプ"
+"ログラムはGNUのような自由なオペレーティングシステム
の一部となることができませ"
+"ん。プログラムは自由な世界には完全に出å…
¥ã‚Šç¦æ­¢ã¨ã•ã‚Œã¦ã—まいます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So please consider: can you find a way to get the job done without using "
+"this library? Can you write a free replacement for that library?"
+msgstr ""
+"ですから、どうか考えてくだ
さい。その作業を、この自由でないライブラリを利"
+"用せずに行うことはできませんか? 
あなたはそのライブラリの自由な代替品を書く"
+"ことはできませんか?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is already written using the non-free library, perhaps it is "
+"too late to change the decision. You may as well release the program as it "
+"stands, rather than not release it. But please mention in the README that "
+"the need for the non-free library is a drawback, and suggest the task of "
+"changing the program so that it does the same job without the non-free "
+"library.  Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further "
+"work on the program first free it from dependence on the non-free library."
+msgstr ""
+"もしプログラム
がすでに自由でないライブラリを利用して書かれていたならば、"
+"おそらく決断を変えるには遅
すぎるでしょうから、リリースしないよりは、プログラム
を"
+"そのままリリースした方がいいでしょう。しかしREADMEにおいて、自由でないライブ"
+"ラリが必要であることは欠
点であることに言及し、プログラムを改変して同じ作業を"
+"自由でないライブラリ抜きで行えるようにするということを提案してくã
 ã•ã„。"
+"このプログラム
になにか重要な仕事をさらに進めることを考える誰かに対して、"
+"まず、自由でないライブラリに対する依存から脱却することを提案してくã
 ã•ã„。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note that there may also be legal issues with combining certain non-free "
+"libraries with GPL-covered Free Software.  Please see <a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with GPL-incompatible "
+"libraries</a> for more information."
+msgstr ""
+"GPLで保護された自由ソフトウェアとある自由でないライブラリを結合することに関して、"
+"法的問題があるかも知れないことに注意くだ
さい。詳しくは、<a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">GPLソフトウェアにGPLと両立しないライブラリを用いたå
 ´åˆ"
+"の質問</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" name=\"GPLIncompatibleLibs\">What "
+"legal issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL software?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" name=\"GPLIncompatibleLibs\">"
+"GPLソフトウェアにGPLと両立しないライブラリを用いたå 
´åˆã©ã®ã‚ˆã†ãªæ³•çš„問題が"
+"発生するでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If the libraries that you link with fall within the following exception in "
+"the GPL:"
+msgstr ""
+"あなたがリンクするライブラリが以下のようなGPLの例外条é
 …に当てはまる場合:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
+"accompanies the executable."
+msgstr ""
+"しかしながら、特別な例外として、é…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã«å½“該プログラ"
+"ムの実行形式が実行されるオペレーティングシステム
の主要なコンポーネント(コンパ"
+"イラやカーネルなど)に通常付随して(ソースあるいはバイナリ形式で)é
…å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ã‚‚の"
+"が含まれている必要はないとします。ただ
し、コンポーネント自体が実行形式と一緒に"
+"配布される場合は除く。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"then you don't have to do anything special to use them; the requirement to "
+"distribute source code for the whole program does not include those "
+"libraries, even if you distribute a linked executable containing them.  "
+"Thus, if the libraries you need come with major parts of a proprietary "
+"operating system, the GPL says people can link your program with them "
+"without any conditions."
+msgstr ""
+"上記にあてはまれば、そういったライブラリを使う上で何か特別なことをするå¿
…要は"
+"ありません。言い換えれば、あなたが必
要とするライブラリがプロプライエタリ・オペレーティ"
+"ングシステム
の主要な一部として提供されるならば、GPLは人々
があなたのプログラム"
+"をそういったライブラリとリンクすることができると述べています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want your program to link against a library not covered by that "
+"exception, you need to add your own exception, wholly outside of the GPL. "
+"This copyright notice and license notice give permission to link with the "
+"program FOO:"
+msgstr ""
+"上記の例外の範囲に含まれないライブラリとあなたのプログラãƒ
 ã‚’リンクしたい場合"
+"には、あなたは自分自身で、GPLとは完å…
¨ã«åˆ¥ã«ä¾‹å¤–を設ける必要があります。以下の"
+"著作権表示とライセンス表示によって、プログラム
FOOとリンクする許可を与えること"
+"ができます:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Copyright (C) yyyy &lt;name of copyright holder&gt;"
+msgstr "Copyright (C) yyyy &lt;name of copyright holder&gt;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+"日本語訳: このプログラム
は自由ソフトウェアです。フリーソフトウェアファウンデーション"
+"により発行されたGNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(バージョン2のライセンスあるいは、(あなたの"
+"選択として)それ以降のバージョンのどれでも)の条項
のもとで、あなたは、再配布、"
+"およびまたは、改変することができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"日本語訳: このプログラムは有用であることを願ってé…
å¸ƒã•ã‚Œã¦ã„ますが、"
+"まったくの **無保証** 
です。商品性または特定の目的に対する適合性"
+"の暗黙の保証さえも **ありません** 。詳細は、"
+"GNU一般公衆ライセンスをご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+"日本語訳: "
+"あなたは、GNU一般公衆ライセンスの複製をこのプログラム
とともに受け取っているべきです。"
+"もし、受け取ってない場合、Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで連絡くだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination.\n"
+"日本語訳: 
ABCを静的もしくは動的にほかのモジュールとリンクすることは、"
+"ABCをもとにして結合著作物を作成することです。ですから、å
…¨ä½“として、"
+"GNU一般公衆ライセンスの条項が適用されます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+"日本語訳: 加えて、特別の例外として、ABCの著作権者は、"
+"ABCプログラムを、自由ソフトウェア・プログラム
もしくは"
+"GNU 
LGPLでリリースされている自由ソフトウェア・ライブラリ、そして、"
+"XYZライセンスのDEFの標準リリースに含まれるコード"
+"(もしくは、ライセンスの変更されていない、そのコードの改変バージョン)"
+"と結合することを許可します。"
+"そのようなシステムを、ABCに対するGNU GPLの条項
と、その他の関係するコードの"
+"ライセンスに従って、コピーし、é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とができます。"
+"ただし、GNU GPLがソースコードのé…
å¸ƒã‚’要求する時は、それに従って、"
+"その他のコードのソースコードを含める必
要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception."
+msgstr ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception.\n"
+"日本語訳: ABCの改変バージョンを作成する人々
はこの特別の例外をかれらの改変バージョンで"
+"許す義務はないことに注意くだ
さい。そうするかどうかは、はかれらの選択です。"
+"GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¯æ”¹å¤‰ã—たバージョンを、この例外なしにリリースすることを"
+"許可しています。この例外は、また、改変バージョンが、この例外をそのまま持つこと"
+"も可能としています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You should put this text in each file to which the exception applies."
+msgstr 
"この文面を例外が適用されるそれぞれのファイルに書きます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally authorize this "
+"exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your "
+"employer or school does not claim the copyright, you are the copyright "
+"holder&mdash;so you can authorize the exception. But if you want to use "
+"parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, you "
+"cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of the "
+"copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"プログラムの著作だ
けが、このような例外を設けることについて法的な権限を持っています。"
+"あなたがプログラム全体を自分自身で書き、また雇用者
あるいは学校"
+"が著作権を主張しないと仮定すれば、あなたが著作権者
です。よって、あなたは例外"
+"を正式に許可することができます。しかしあなたが、他の作è€
…の手によるGPLで保護さ"
+"れた他のプログラム
の一部分をあなたのコードで使いたいからといって、あなたが自"
+"分でそれらのための例外を正式に許可することはできません。それらのプログラãƒ
 ã®"
+"著作権者の承認を得る必要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When other people modify the program, they do not have to make the same "
+"exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so."
+msgstr ""
+"他の人々がプログラムを改変したå 
´åˆã€ã‹ã‚Œã‚‰ã¯è‡ªåˆ†ã®ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã«ã¾ã§åŒã˜ä¾‹å¤–を設ける"
+"必
要はありません。そうするかどうかはかれらの選択に任されています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the libraries you intend to link with are non-free, please also see <a "
+"href=\"#FSWithNFLibs\">the section on writing Free Software which uses non-"
+"free libraries</a>."
+msgstr ""
+"もし、ライブラリを不自由なものとリンクすることを考えているのであれば、"
+"<a 
href=\"#FSWithNFLibs\">自由でないライブラリを利用する自由ソフトウェアを書く"
+"には、の節</a>もご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">How do I get a "
+"copyright on my program in order to release it under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">"
+"GPLのもとでリリースするために、わたしのプログラム
に対する著作権を得るにはどうしたら良い"
+"ですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Under the Berne Convention, everything written is automatically copyrighted "
+"from whenever it is put in fixed form.  So you don't have to do anything to "
+"&ldquo;get&rdquo; the copyright on what you write&mdash;as long as nobody "
+"else can claim to own your work."
+msgstr ""
+"ベルヌ条約のもとでは、書かれたものには、それが確固たる形式に置かれた時から、すべ"
+"て自動的に著作権が発生することになっています。ですから、誰かがあなたの著作物"
+"の所有を主張しない限り、あなたは自分が書いたものに関して著作権を「得る」た"
+"めに何かしなければならないということはありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, registering the copyright in the US is a very good idea.  It will "
+"give you more clout in dealing with an infringer in the US."
+msgstr ""
+"しかしながら、アメリカ合衆国で著作権を登録するのは非常に良い考えです。これに"
+"よって、アメリカ国内での侵害者
に対抗する上でより強い権力が与えられます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The case when someone else might possibly claim the copyright is if you are "
+"an employee or student; then the employer or the school might claim you did "
+"the job for them and that the copyright belongs to them.  Whether they would "
+"have a valid claim would depend on circumstances such as the laws of the "
+"place where you live, and on your employment contract and what sort of work "
+"you do.  It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
+msgstr ""
+"誰か他人が著作権を主張する可能性があるのは、あなたが従業員や学生ã
 ã£ãŸå ´åˆã§"
+"す。その場合、雇用者や学æ 
¡ã¯ãã®ä½œæ¥­ã¯ã‚なたがかれらのために行ったもので、著作"
+"権はかれらに帰属すると主張する可能性があります。その主張が正当なものかどうか"
+"は、あなたがお住まいのå 
´æ‰€ã®æ³•å¾‹ã‚„雇用契約、どのような種類の仕事をあなたがし"
+"ているかなど、状況によります。疑いの可能性があるå 
´åˆã«ã¯å¼è­·å£«ã«ç›¸è«‡ã™ã‚‹ã®ãŒ"
+"最善です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you think that the employer or school might have a claim, you can resolve "
+"the problem clearly by getting a copyright disclaimer signed by a suitably "
+"authorized officer of the company or school.  (Your immediate boss or a "
+"professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
+msgstr ""
+"もし雇用者や学æ 
¡ãŒè‘—作権を主張するようなことがあり得ると思うのでしたら、会社"
+"や学æ 
¡ã®é©åˆ‡ãªæ¨©é™ã®ã‚る役員によって署名された著作権放棄声明"
+"(copyright 
disclaimer)を得ることで、この問題をはっきり解決することができま"
+"す。(あなたの直接の上司や教授には、通常そのような声明にサインする権限は*あり"
+"ません*。)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">What if my school "
+"might want to make my program into its own proprietary software product?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">"
+"わたしの学校が、わたしのプログラムを学æ 
¡è‡ªèº«ã®ãƒ—ロプライエタリ・ソフトウェア製品にしたいと思っ"
+"たらどうしましょう?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Many universities nowadays try to raise funds by restricting the use of the "
+"knowledge and information they develop, in effect behaving little different "
+"from commercial businesses.  (See &ldquo;The Kept University&rdquo;, "
+"Atlantic Monthly, March 2000, for a general discussion of this problem and "
+"its effects.)"
+msgstr ""
+"今日、多くの大学は自身が開発した知識や情å 
±ã®åˆ©ç”¨ã‚’制限することによって資金を"
+"集めようとしており、事実上営利企業と大差ありません。(この問題とその影響に関す"
+"る一般的な議論については、2000年3月のAtlantic 
Monthlyに載った&ldquo;The Kept "
+"University&rdquo;をご覧ください。)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see any chance that your school might refuse to allow your program to "
+"be released as free software, it is best to raise the issue at the earliest "
+"possible stage.  The closer the program is to working usefully, the more "
+"temptation the administration might feel to take it from you and finish it "
+"without you.  At an earlier stage, you have more leverage."
+msgstr ""
+"あなたの学校が、ご自分のプログラム
を自由ソフトウェアとしてリリースすることを許"
+"可しないかも知れないという可能性を察知したら、その問題をできる限り早い段階で"
+"提起することが最善です。プログラム
が便利に動くように近づけば近づくほど、学校"
+"当局側はそれをあなたから取り上げてあなた抜きで仕上げようという誘惑に駆られる"
+"ことになります。初期の段階であれば、あなたはより強い影響力を振るえます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we recommend that you approach them when the program is only half-done, "
+"saying, &ldquo;If you will agree to releasing this as free software, I will "
+"finish it.&rdquo; Don't think of this as a bluff.  To prevail, you must have "
+"the courage to say, &ldquo;My program will have liberty, or never be born."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"そこで、わたしたちは、プログラムがまだ
半分できかかったような状態に過ぎないときに"
+"å­¦æ 
¡å´ã«è¿‘づき、こう言うことをおすすめします。「もしあなたがたがこれを自由"
+"ソフトウェアとしてリリースすることに同意するならば、仕上げます」。これをè„
…しと考"
+"えてはいけません。説得するには、こう言う勇気が必
要です。「わたしのプログラムは自"
+"由を持つか、あるいは決して生まれないか、どちらかだ
。」"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\" name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Could "
+"you give me step by step instructions on how to apply the GPL to my program?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\" name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">"
+"GPLをわたしのプログラム
に適用するにはどうしたらよいか、逐一説明していただ
けません"
+"か?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\"> GPL instructions</a>."
+msgstr ""
+"こちらの<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">"
+"GPLの手順の説明</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">I heard that "
+"someone got a copy of a GPL'ed program under another license.  Is this "
+"possible?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">"
+"GPLで保護されたプログラム
の複製を、他のライセンスのもとで手にå…
¥ã‚ŒãŸäººãŒã„ると聞"
+"きました。こんなことはあり得るのでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GNU GPL does not give users permission to attach other licenses to the "
+"program.  But the copyright holder for a program can release it under "
+"several different licenses in parallel.  One of them may be the GNU GPL."
+msgstr ""
+"GNU GPLは、ユーザが他のライセンスをプログラムに添加
することを認めていません。"
+"しかしプログラムの著作権者はプログラム
をいくつかの異なるライセンスのもとで並行"
+"してリリースすることができます。その一つがGNU 
GPLなのかも知れません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license that comes in your copy, assuming it was put in by the copyright "
+"holder and that you got the copy legitimately, is the license that applies "
+"to your copy."
+msgstr ""
+"それが著作権者
によって含められたと考えられ、またあなたがその複製を合法的に手"
+"に入れたならば、あなたが持つ複製と一緒に手にå…
¥ã£ãŸãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ãŒã€ã‚なたの複製"
+"に適用されるライセンスです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">I "
+"would like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would like "
+"to use the same code in non-free programs.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">"
+"自分が書いたプログラムをGNU 
GPLのもとでリリースしたいのですが、同じコードを自由で"
+"はないプログラムでも使いたいのです。</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To release a non-free program is always ethically tainted, but legally there "
+"is no obstacle to your doing this.  If you are the copyright holder for the "
+"code, you can release it under various different non-exclusive licenses at "
+"various times."
+msgstr ""
+"自由でないプログラム
をリリースするのは常に道徳的に悪いことですが、法的に"
+"はあなたがそうすることについて何の障害もありません。あなたがコードの著作権è€
…"
+"ならば、あなたは場合に応じて様々
な異なる非排他的ライセンスのもとでリリースすること"
+"ができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">Is the "
+"developer of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the developer's "
+"actions ever be a violation of the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">"
+"GPLで保護されたプログラムの開発者
はGPLによって束縛されますか? 開発者がGPL違反"
+"を犯すことはあり得るでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Strictly speaking, the GPL is a license from the developer for others to "
+"use, distribute and change the program.  The developer itself is not bound "
+"by it, so no matter what the developer does, this is not a &ldquo;"
+"violation&rdquo; of the GPL."
+msgstr ""
+"厳密に言えば、GPLは開発者が他の人のプログラム
の利用や配布、改変に関して示すラ"
+"イセンスです。開発者
自身はそれによって束縛されることはありませんので、開発è€
…"
+"が何をしようと、それはGPLの「違反」ではありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if the developer does something that would violate the GPL if done "
+"by someone else, the developer will surely lose moral standing in the "
+"community."
+msgstr ""
+"しかし、開発者
が誰か他の人間によって行われたならばGPL違反となりそうなことをす"
+"る場合、開発者
はもちろんコミュニティにおける倫理的名声を失なうことになるで"
+"しょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" name=\"CanDeveloperThirdParty"
+"\">Can the developer of a program who distributed it under the GPL later "
+"license it to another party for exclusive use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" name=\"CanDeveloperThirdParty"
+"\">GPLで配布されているあるプログラムの開発者
が、後になって他の人に排他的利用を認"
+"めるということはあり得ますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No, because the public already has the right to use the program under the "
+"GPL, and this right cannot be withdrawn."
+msgstr ""
+"いいえ、公衆はすでにプログラム
をGPLのもとで利用する権利を得ていますので、この権"
+"利を撤回することはできません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Can I "
+"use GPL-covered editors such as GNU Emacs to develop non-free programs? Can "
+"I use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">"
+"自由でないプログラムを開発するために、GNU 
EmacsのようなGPLで保護されたエ"
+"ディタを使っても良いでしょうか? 
GCCのようなGPLで保護されたツールを使って自由"
+"でないプログラム
をコンパイルすることはできますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the code "
+"you write.  Using them does not place any restrictions, legally, on the "
+"license you use for your code."
+msgstr ""
+"はい、なぜならばエディタやツールの著作権はあなたが書くコードには影響しないから"
+"です。法的には、あなたがどんなツールを使っても、あなたがご自分のコードに適用"
+"するライセンスに関しては何の制限も課されません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some programs copy parts of themselves into the output for technical "
+"reasons&mdash;for example, Bison copies a standard parser program into its "
+"output file.  In such cases, the copied text in the output is covered by the "
+"same license that covers it in the source code.  Meanwhile, the part of the "
+"output which is derived from the program's input inherits the copyright "
+"status of the input."
+msgstr ""
+"プログラム
によっては、技術的な都合から自身の一部を出力結果にコピーするものが"
+"あります。たとえば、Bisonは標準パーザ・プログラム
を出力ファイルにコピーします。そ"
+"のようなå 
´åˆã€å‡ºåŠ›çµæžœã«ã‚³ãƒ”ーされたテキストはそのソースコードを保護している"
+"のと同じライセンスによって保護されます。一方、プログラãƒ
 ã«ä¸Žãˆã‚‰ã‚ŒãŸå…¥åŠ›ã‹ã‚‰"
+"派生した出力結果の一部は入力側の著作権状æ…
‹ã‚’継承します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As it happens, Bison can also be used to develop non-free programs.  This is "
+"because we decided to explicitly permit the use of the Bison standard parser "
+"program in Bison output files without restriction.  We made the decision "
+"because there were other tools comparable to Bison which already permitted "
+"use for non-free programs."
+msgstr ""
+"たまたま、Bisonは自由でないプログラム
を開発するのにも使うことができます。"
+"これは、わたしたちがBisonの出力結果に含まれるBisonの標準パーザ・プログラãƒ
 ã¯åˆ¶é™ãª"
+"しに利用できるということを明確に認めることを決定したからです。わたしたちがこう決めたのは、"
+"Bisonと同様の他のツールで自由でないプログラム
での利用を認めているものがす"
+"でに存在したからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair "
+"use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">"
+"GPLで保護されたプログラムのソースコードを「å…
¬æ­£ä½¿ç”¨(fair use)」する権利はあり"
+"ますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, you do.  &ldquo;Fair use&rdquo; is use that is allowed without any "
+"special permission.  Since you don't need the developers' permission for "
+"such use, you can do it regardless of what the developers said about "
+"it&mdash;in the license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or "
+"any other free software license."
+msgstr ""
+"はい、あります。「å…
¬æ­£ä½¿ç”¨ã€ã¨ã¯ã€ç‰¹åˆ¥ãªè¨±å¯ãŒãªãã¦ã‚‚認められている利用のこ"
+"とです。そのような利用に関しては開発者の許可は必
要ではありませんから、開発者"
+"がライセンスその他で何を言おうと、あるいはライセンスがGNU
 GPLであろうが他の"
+"自由ソフトウェア・ライセンスであろうが、あなたは「å…
¬æ­£ä½¿ç”¨ã€ã™ã‚‹ã“とができま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what kinds "
+"of use are considered &ldquo;fair&rdquo; varies from country to country."
+msgstr ""
+"「å…
¬æ­£ä½¿ç”¨ã€ã«ã¤ã„て世界的な原則は存在しないということに注意してくã
 ã•ã„。ど"
+"のような利用が「å…
¬æ­£ã€ã§ã‚るとみなされるかは国によって様々です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">Can the US Government release "
+"a program under the GNU GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">合衆国政府は"
+"プログラムをGNU GPLでリリースできますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If the program is written by US federal government employees in the course "
+"of their employment, it is in the public domain, which means it is not "
+"copyrighted.  Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot "
+"be released under the GNU GPL.  (It can still be <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\"> free software</a>, however; a public domain program is free.)"
+msgstr ""
+"もし合衆国連邦政府の被雇用者にその雇用の内
で、そのプログラムが書かれたのであれば、"
+"それはパブリックドメインであり、著作権が主張されないことを意味します。"
+"GNU 
GPLは著作権をもとにしているので、そのようなプログラム
は"
+"GNU 
GPLのもとではリリースされることはできません。(それは、なお、"
+"<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>であることは可能です、"
+"パブリックドメインのプログラムは自由だからです。)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when a US federal government agency uses contractors to develop "
+"software, that is a different situation.  The contract can require the "
+"contractor to release it under the GNU GPL.  (GNU Ada was developed in this "
+"way.)  Or the contract can assign the copyright to the government agency, "
+"which can then release the software under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"しかし、合衆国連邦政府の政府機関がコントラクタを使ってソフトウェアを開発したとき、"
+"これは異なる状況です。契約によってコントラクタがGNU 
GPLでリリースすることを要請で"
+"きます。(GNU Adaはこのようにして開発されました。) 
もしくは、契約で、著作権を"
+"政府機関に移譲するとして、それでそのソフトウェアをGNU
 GPLでリリースすると"
+"することが可能です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">Can the US Government "
+"release improvements to a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">"
+"合衆国政府はGPLで保護されたプログラム
に対して改善をリリースできますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  If the improvements are written by US government employees in the "
+"course of their employment, then the improvements are in the public domain.  "
+"However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL.  "
+"There is no problem in this situation."
+msgstr ""
+"はい。もし合衆国政府の被雇用者によってその雇用の内
で改善が書かれたのならば、"
+"その改善はパブリックドメインです。"
+"しかし、改善バージョンが全体としては、GNU 
GPLで、なお、保護されます。"
+"この状況では、なんの問題もありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the US government uses contractors to do the job, then the improvements "
+"themselves can be GPL-covered."
+msgstr ""
+"もし合衆国政府がその仕事をするのにコントラクタを使っているå
 ´åˆã€"
+"改善自身はGPLで保護されることができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">Is there some way that I can "
+"GPL the output people get from use of my program? For example, if my program "
+"is used to develop hardware designs, can I require that these designs must "
+"be free?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">"
+"人々がわたしのプログラム
を利用して得た出力結果にGPLを適用する方法はないでしょう"
+"か? たとえば、わたしのプログラム
がハードウェアの設計に使われているとして、その設"
+"計図も自由でなければならないと要求することはできるでしょうか</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In general this is legally impossible; copyright law does not give you any "
+"say in the use of the output people make from their data using your "
+"program.  If the user uses your program to enter or convert his own data, "
+"the copyright on the output belongs to him, not you.  More generally, when a "
+"program translates its input into some other form, the copyright status of "
+"the output inherits that of the input it was generated from."
+msgstr ""
+"一般的に言って、それは法的に不可能です。著作権法は人ã€
…があなたのプログラムと"
+"かれらのデータを使って作った出力結果の利用に関して、あなたに何の発言権も与えて"
+"いません。ユーザがあなたのプログラム
を使ってかれ自身のデータを入力ないし変換し"
+"たå 
´åˆã€å‡ºåŠ›çµæžœã®è‘—作権はかれに属すのであって、あなたにではありません。もっと"
+"一般的に言えば、あるプログラムがå…
¥åŠ›ã‚’他の形式に変換する場合、出力結果の著作"
+"権の状態は、生成の元となったå…
¥åŠ›ã®ãã‚Œã‚’継承するのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the only way you have a say in the use of the output is if substantial "
+"parts of the output are copied (more or less) from text in your program.  "
+"For instance, part of the output of Bison (see above)  would be covered by "
+"the GNU GPL, if we had not made an exception in this specific case."
+msgstr ""
+"ですから、あなたが出力結果の利用に関して発言権を持つ唯一の方法は、出力結果"
+"の本質的な部分が(多かれ少なかれ)あなたのプログラム
のテキストから複製されてい"
+"る場合です。たとえば、Bison(上記を参ç…
§)の出力結果は、もしわたしたちがこの特定のケー"
+"スに関して例外を設けなければ、GNU 
GPLで保護されていたでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You could artificially make a program copy certain text into its output even "
+"if there is no technical reason to do so.  But if that copied text serves no "
+"practical purpose, the user could simply delete that text from the output "
+"and use only the rest.  Then he would not have to obey the conditions on "
+"redistribution of the copied text."
+msgstr ""
+"そうする技術的な理由がなくても、人為的にプログラム
の出力にあるテキストをコピーす"
+"るようにさせることはできます。しかし、複製されたテキストは実用的な目的を何ら果さな"
+"いでしょうから、ユーザは単にそのテキストを出力結果から削除して残りã
 ã‘を使う"
+"ということができます。そうすれば、複製されたテキストの再é
…å¸ƒã«èª²ã›ã‚‰ã‚ŒãŸæ¡ä»¶"
+"に従う必要はなくなります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">In what "
+"cases is the output of a GPL program covered by the GPL too?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">"
+"GPLプログラム
の出力結果もGPLによって保護されるのは、どんなå 
´åˆã§ã™ã‹?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
+msgstr "プログラムが、プログラム
自身の一部を出力結果にコピーするときのみです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">If I add a "
+"module to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the license for "
+"my module?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">"
+"GPLで保護されたプログラムに対してあるモジュールを追加
する場合、わたしのモジュール"
+"にもライセンスとしてGPLを適用しなければなりませんか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL says that the whole combined program has to be released under the "
+"GPL.  So your module has to be available for use under the GPL."
+msgstr ""
+"GPLでは、結合されたプログラムのå…
¨ä½“はGPLのもとでリリースされなければならないとして"
+"います。ですから、あなたのモジュールはGPLのもとでの利用が可能でなければなりませ"
+"ん。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But you can give additional permission for the use of your code.  You can, "
+"if you wish, release your program under a license which is more lax than the "
+"GPL but compatible with the GPL.  The <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">license list page</a> gives a partial list of GPL-compatible licenses."
+msgstr ""
+"しかし、あなたが自分のコードの利用に関して追加
的な許可を与えることは可能で"
+"す。そうしたければ、自分のプログラム
を、GPLより制約が緩いが、GPLと両立する"
+"ライセンスのもとでリリースしてください。<a 
href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">ライセンス一覧のページ</a>には、"
+"GPLと両立するライセンスの(不完å…
¨ãª)リストが用意されています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">If a library is "
+"released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program which "
+"uses it has to be under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">"
+"ライブラリが(LGPLではなく)GPLのもとでリリースされているå
 ´åˆã€ãã®ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリを利用す"
+"るプログラム
はGPLでなければならないのでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes, because the program as it is actually run includes the library."
+msgstr ""
+"はい。なぜなら、実際に実行されるプログラム
はライブラリを含んでいるからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">If a "
+"programming language interpreter is released under the GPL, does that mean "
+"programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible "
+"licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">"
+"プログラミング"
+"言語のインタープリタがGPLのもとでリリースされていたå 
´åˆã€ãã®ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒ—リタで解釈さ"
+"れるように書かれたプログラム
は、GPLと両立するライセンスでなければならないでしょう"
+"か?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is no.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; a free software "
+"license like the GPL, based on copyright law, cannot limit what data you use "
+"the interpreter on.  You can run it on any data (interpreted program), any "
+"way you like, and there are no requirements about licensing that data to "
+"anyone."
+msgstr ""
+"インタープリタが単に言語を解釈するだ
けならば、答はノーです。解釈されるプログ"
+"ラム
は、インタープリタにとっては単なるデータに過ぎません。GPLのような著作権法"
+"にもとづく自由ソフトウェアのライセンスは、あなたがインタープリタ上で利用する"
+"データの種類を限定することはできません。あなたは、好きなデータ(このå
 ´åˆè§£é‡ˆã•"
+"れるプログラム
)を使って、好きなようにインタープリタを実行することができます"
+"し、そのデータを誰かにライセンシングすることについてå¿
…要とされる条件は何もあ"
+"りません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings. So if these facilities are released under the GPL, the interpreted "
+"program that uses them must be released in a GPL-compatible way.  The JNI or "
+"Java Native Interface is an example of such a binding mechanism; libraries "
+"that are accessed in this way are linked dynamically with the Java programs "
+"that call them.  These libraries are also linked with the interpreter.  If "
+"the interpreter is linked statically with these libraries, or if it is "
+"designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> link dynamically with these "
+"specific libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible "
+"way."
+msgstr ""
+"しかし、インタープリタが他の機能(多くのå 
´åˆãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリですが、ライブラリである"
+"必
要はありません)への「バインディング」を提供するように拡張されているå
 ´åˆã€è§£"
+"釈されるプログラム
はバインディングを使うことによって事実上それらの機能とリン"
+"クされることになります。ですから、もしそういった機能がGPLのもとでリリースされている"
+"ならば、機能を利用した解釈されるプログラム
はGPLと両立する形でリリースされ"
+"なければなりません。JNI(Javaネイティヴインターフェース)はそのような機能の一例"
+"です。JNIによってアクセスされるライブラリは、それらを呼ぶJavaプログラãƒ
 ã¨å‹•çš„"
+"にリンクされています。これらのライブラリはインタプリタともリンクされています。"
+"もしインタプリタがそれらのライブラリと静的にリンクされていれば、"
+"あるいは、<a 
href=\"#GPLPluginsInNF\">動的にそれらの特定のライブラリとリンク"
+"する</a>ように設計されていれば、それもGPLと両立する形でリリースされる"
+"必要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Another similar and very common case is to provide libraries with the "
+"interpreter which are themselves interpreted.  For instance, Perl comes with "
+"many Perl modules, and a Java implementation comes with many Java classes.  "
+"These libraries and the programs that call them are always dynamically "
+"linked together."
+msgstr ""
+"上とよく似た、非常に一般的な例としては他に、ライブラリをそれら自身が解釈され"
+"るインタープリタと一緒に提供するというå 
´åˆãŒã‚ります。たとえば、Perlは多くの"
+"Perlモジュールと一緒に配布されており、またJava実装
は多くのJavaクラスを含んで"
+"います。これらのライブラリとライブラリを呼ぶプログラãƒ
 ã¯å¸¸ã«ä¸€ç·’に動的リンク"
+"されています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java "
+"classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible "
+"way, regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the "
+"combined Perl or Java program will run on."
+msgstr ""
+"結果として、あなたのプログラム
でGPLが適用されたPerlモジュールやJavaクラスを利"
+"用することにした場合、GPLと両立する形でプログラム
をリリースしなければなら"
+"ないということがありえます。このå 
´åˆã€çµåˆã•ã‚ŒãŸPerlやJavaプログラムが実行さ"
+"れるPerlなりJavaなりのインタープリタに適用されているライセンスが何であるかは"
+"関係ありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\" name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">I'm "
+"writing a Windows application with Microsoft Visual C++ (or Visual Basic) "
+"and I will be releasing it under the GPL.  Is dynamically linking my program "
+"with the Visual C++ (or Visual Basic) run-time library permitted under the "
+"GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\" name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">"
+"Microsoft Visual C++を使ったWindowsアプリケーションを書"
+"いているのですが、これをGPLのもとでリリースする予定です。GPLは、わたしのプログラãƒ
 ãŒ"
+"Visual C++のランタイムライブラリとダイナミックリンクす"
+"るのを許可していますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL permits this because that run-time library normally accompanies the "
+"compiler or interpreter you are using.  So it falls under the exception in "
+"GPL section 3."
+msgstr ""
+"GPLはこれを許可します。なぜならランタイム
ライブラリは通常あなたがお使いのコンパイラ"
+"あるいはインタープリタに付随するからです。ですから、GPL第三節の例外にあたることに"
+"なります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That doesn't mean it is a good idea to write the program so that it only "
+"runs on Windows.  Doing so results in a program that is free software but <a "
+"href=\"/philosophy/java-trap.html\">&ldquo;trapped&rdquo;</a> (in this case, "
+"trapped by Windows instead of by Java, but the effect is the same).  "
+"(Historical note: As of December 2006 Sun is in the middle of <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>rereleasing its Java "
+"platform under GNU GPL</a>.)"
+msgstr ""
+"Windowsだけで動くプログラム
を書くことが良い、とは意味しません。"
+"あるプログラム
でそうすることは、自由ソフトウェアをもたらしますが、<a
 "
+"href=\"/philosophy/java-trap.html\">&ldquo;ç½ 
にはまっている&rdquo;</a>"
+"のです(この場合はJavaではなくWindows という罠
に。効果は同じです)。"
+"(歴史的注釈: 2006年12月、Sunは<a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>Java "
+"プラットフォームをGNU 
GPLでリリース</a>している途中です。)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">Why is the original BSD license "
+"incompatible with the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">"
+"どうしてオリジナルのBSDライセンスはGPLと両立しないのですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL; namely, "
+"the requirement on advertisements of the program.  The GPL states:"
+msgstr ""
+"オリジナルのBSDライセンスはGPLにはない特定の要件を課すからです。その要件と"
+"は、プログラム
の宣伝に関するものです。GPLではこう述べています:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
+"    of the rights granted herein.\n"
+msgstr ""
+" 訳: 受領者
のここで認められた権利の行使に関して、あなたがさらなる制限を課しては\n"
+"    ならない。\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The advertising clause provides just such a further restriction, and thus is "
+"GPL-incompatible."
+msgstr ""
+"宣伝条項
はまさしくそのような、さらなる制限、を規定していて、よっ"
+"てGPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The revised BSD license does not have the advertising clause, which "
+"eliminates the problem."
+msgstr "改訂BSDライセンスには宣伝条項
がありませんから、問題がなくなりました。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">If a program "
+"released under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the "
+"licenses of a plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">"
+"GPLのもとでリリースされていたプログラム
がプラグインを使うとして、プラグインのラ"
+"イセンスにはどのような条件がありますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
+"fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, "
+"so the license for the main program makes no requirements for them."
+msgstr ""
+"それはプログラム
がどのようにプラグインを呼び出すかに依ります。プログラãƒ
 ãŒ"
+"forkやexecでプラグインを呼び出すならば、プラグインは別のプログラãƒ
 ã§ã‚り、メ"
+"インプログラム
のライセンスはそれらにはなんの条件も課しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means the plug-ins must be released under the GPL or a GPL-"
+"compatible free software license, and that the terms of the GPL must be "
+"followed when those plug-ins are distributed."
+msgstr ""
+"もしプログラム
がプラグインと動的にリンクされており、お互いにファンクション"
+"コールを使ってデータ構造を共有しているå 
´åˆã€ãã‚Œã‚‰ã¯å˜ä¸€ã®ãƒ—ログラムを形成し"
+"ているとみなされますので、その単一プログラム
は、メインプログラムとプラグイン"
+"の両方の拡張部分として扱われなければなりません。"
+"プラグインはGPLかGPLと両立する"
+"自由ソフトウェア・ライセンスのもとでリリースされなければならず、"
+"プラグインが配布される時には、GPLの条項
に従わなければならないということです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, but the communication between "
+"them is limited to invoking the &lsquo;main&rsquo; function of the plug-in "
+"with some options and waiting for it to return, that is a borderline case."
+msgstr ""
+"プログラム
がプラグインと動的にリンクされているが、それらの間のコミュニケー"
+"ションはいくつかのオプションとともにプラグインの「main」関数を呼び出して返値"
+"を待つだけというå 
´åˆã¯ã€å¢ƒç•Œç·šä¸Šã§å¾®å¦™ãªã‚±ãƒ¼ã‚¹ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Can I apply the "
+"GPL when writing a plug-in for a non-free program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">"
+"自由でないプログラム
向けのプラグインにGPLを適用することはできますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are "
+"separate programs, so the license for the main program makes no requirements "
+"for them.  So you can use the GPL for a plug-in, and there are no special "
+"requirements."
+msgstr ""
+"もしプログラム
がforkやexecでプラグインを呼び出すならば、プラグインは別のプロ"
+"グラムですから、メインプログラム
のライセンスは何の条件も課しません。ですから"
+"あなたはプラグインにGPLを適用できますし、特別な要件はありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means that combination of the GPL-covered plug-in with the non-"
+"free main program would violate the GPL.  However, you can resolve that "
+"legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving "
+"permission to link it with the non-free main program."
+msgstr ""
+"プログラム
がプラグインと動的にリンクされ、お互いにファンクションコールを使っ"
+"てデータ構造を共有しているå 
´åˆã€ãã‚Œã‚‰ã¯å˜ä¸€ã®ãƒ—ログラムを形成していると見な"
+"されますので、プラグインはメインプログラム
の拡張部分として扱われなければなり"
+"ません。このことは、GPLで保護されたプラグインをメインプログラãƒ
 ã¨ãƒªãƒ³ã‚¯ã™ã‚‹ã®"
+"はGPL違反となることを意味しています。しかし、あなたはこの法的問題を、あなたの"
+"プログラムのライセンスに自由でないメインプログラム
とのリンクを許可する例"
+"外を加えることで解決できます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
+"that uses a non-free library.</a>"
+msgstr ""
+"質問、<a 
href=\"#FSWithNFLibs\">自由でないライブラリを利用する自由ソフトウェアを書いて"
+"います</a>もご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Can I release a "
+"non-free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">"
+"GPLで保護されたプラグインをロードするように設計された不自由なプログラãƒ
 ã‚’"
+"リリースすることはできるでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
+"fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, "
+"so the license of the plug-in makes no requirements about the main program."
+msgstr ""
+"それはプログラム
がどのようにプラグインを呼び出すかによります。プログラãƒ
 ãŒ"
+"forkやexecでプラグインを呼び出すならば、プラグインは別のプログラãƒ
 ã§ã‚り、メ"
+"インプログラム
のライセンスはそれらにはなんの条件も課しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  In order to use the GPL-covered plug-ins, the main program must be "
+"released under the GPL or a GPL-compatible free software license, and that "
+"the terms of the GPL must be followed when the main program is distributed "
+"for use with these plug-ins."
+msgstr ""
+"もしプログラム
がプラグインと動的にリンクされており、お互いにファンクション"
+"コールを使ってデータ構造を共有しているå 
´åˆã€ãã‚Œã‚‰ã¯å˜ä¸€ã®ãƒ—ログラムを形成し"
+"ているとみなされますので、その単一プログラム
は、メインプログラムとプラグイン"
+"の両方の拡張部分として扱われなければなりません。"
+"GPLで保護されたプラグインを使うためには、メインプログラãƒ
 ã¯GPLかGPLと両立する"
+"自由ソフトウェア・ライセンスのもとでリリースされなければならず、"
+"メインプログラムがそれらのプラグインの使用のためにé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹æ™‚には、"
+"GPLの条項に従わなければならないということです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed "
+"program that I'd like to link with my code to build a proprietary program.  "
+"Does the fact that I link with your program mean I have to GPL my program?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">"
+"GPLが適用されたプログラム
をわたしのコードとリンクしてプロプライエタリ・プログラãƒ
 ã‚’ビルドし"
+"たいと考えているのですが、わたしのコードとそのプログラãƒ
 ã¨ã‚’リンクするとわたしのプロ"
+"グラム
にもGPLを適用しなければならなくなるというのは事実でしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes."
+msgstr "その通りです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">If so, is there any "
+"chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">"
+"もしそうならば、プログラムを劣等GPL(Lesser GPL, 
LGPL)のもとでライセンスしてもら"
+"うことはできないでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can ask, but most authors will stand firm and say no.  The idea of the "
+"GPL is that if you want to include our code in your program, your program "
+"must also be free software.  It is supposed to put pressure on you to "
+"release your program in a way that makes it part of our community."
+msgstr ""
+"頼むことはできますが、作者
の多くはきっぱりとノーと言うでしょう。GPLの考え方と"
+"は、あなたがわたしたちのコードをあなたのプログラム
に含めたいならば、あなたのプロ"
+"グラム
もまた自由ソフトウェアでなければならないということです。これによって"
+"あなたに対し、ご自分のプログラム
をわたしたちのコミュニティの一部とするような方法"
+"でリリースしなければならないという圧力がかかることが期å¾
…されています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You always have the legal alternative of not using our code."
+msgstr ""
+"あなたには、わたしたちのコードを使わずとも何か他の適法な代替手段があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of proprietary "
+"modules with my GPL-covered library under a controlled interface only?</a></"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"LinkingOverControlledInterface\">プロプライエタリ・モジュールを、わたしのGPLで保護された"
+"ライブラリと指定したインターフェースのもとでのみリンクすることを許可するにはど"
+"うしたらよいでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Add this text to the license notice of each file in the package, at the end "
+"of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"パッケージに含まれるそれぞれのファイルのライセンス表示で"
+"そのファイルがGNU GPLのもとでé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹æ—¨ã‚’述べますが、その最後に"
+"以下の文面を加えてください:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+"that you include the source code of that other code when and as the\n"
+"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+"\n"
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+"permission to release a modified version without this exception; this\n"
+"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+"carries forward this exception.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ABCを静的ないし動的に他のモジュールとリンクすることはABCをもとにした結合著作物を\n"
+"作るということになります。そこで、GNU一般å…
¬è¡†åˆ©ç”¨ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã®æ¡é …は結合物全体を\n"
+"保護します。"
+"特別な例外として、ABCの著作権者
はあなたに対し、結合著作物のすべての複製にABCのソ\n"
+"ースコードの完å…
¨ãªè¤‡è£½(結合著作物を作成するのに使ったバージョンのABCのもの)が付\n"
+"随し、GNU一般公衆ライセンスにこの例外を追加
したもののもとで配布される場合に限り、\n"
+"ABC、ABCDEFインターフェースを通してのみABCとコミュニケートする独立モジュールと、\n"
+"その独立モジュールのライセンス条件を問わずリンクすること、及び結果としての結合著作\n"
+"物をあなたの選択した条件のもとで複製・é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを許可します。独立モジュールとは\n"
+"ABCをもとにしたものでも派生したものでもないモジュールのことを指しています。\n"
+"\n"
+"ABCの改変されたバージョンを作る人々
は、この特別な例外を自分が改変したバージョンで認\n"
+"める義務はないことに注意してくだ
さい。認めるかどうかはご自分の選択次第です。GNU一般\n"
+"å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¯ã“の例外なしで改変されたバージョンをリリースする許可を与えており、ま\n"
+"たこの例外は、改変されたバージョンをこの例外をそのまま含む形で改変したバージョンをリ\n"
+"リースすることも可能としています。\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCManyDifferentLicenses\" name=\"ManyDifferentLicenses\">I "
+"have written an application that links with many different components, that "
+"have different licenses.  I am very confused as to what licensing "
+"requirements are placed on my program.  Can you please tell me what licenses "
+"I may use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCManyDifferentLicenses\" name=\"ManyDifferentLicenses\">"
+"わたしは多くの異なるコンポーネントとリンクするアプリケーションを書いたのですが、"
+"それらは様々
なライセンスが適用されています。わたしは自分のプログラãƒ
 ã«ã©ã®ã‚ˆã†ãª"
+"ライセンシング条件が課されるのがさっぱり分かりません。わたしが適用できるライセン"
+"スを教えて頂けませんか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To answer this question, we would need to see a list of each component that "
+"your program uses, the license of that component, and a brief (a few "
+"sentences for each should suffice) describing how your library uses that "
+"component.  Two examples would be:"
+msgstr ""
+"この質問に答えるには、わたしたちはあなたのプログラム
が利用するそれぞれのコンポー"
+"ネントとそのコンポーネントのライセンスのリスト、そしてあなたのライブラリがそ"
+"れらのコンポーネントをどう利用するか記述した簡単な(それぞれに数センテンスで十"
+"分)説明を見る必要があります。二つ例を挙げると:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"To make my software work, it must be linked to the FOO library, which is "
+"available under the Lesser GPL."
+msgstr ""
+"わたしのソフトウェアを動作させるには、劣等GPLのもとで利用可能なFOOライブラリとリン"
+"クしなければなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"My software makes a system call (with a command line that I built)  to run "
+"the BAR program, which is licensed under &ldquo;the GPL, with a special "
+"exception allowing for linking with QUUX&rdquo;."
+msgstr ""
+"わたしのソフトウェアはシステム
コールで(わたしがビルトしたコマンドラインとともに)BARプ"
+"ログラムを実行します。BARプログラムは「GPLだ
が、QUUXとのリンクを許可する特別な"
+"例外を認める」とライセンスされています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">What is the "
+"difference between &ldquo;mere aggregation&rdquo; and &ldquo;combining two "
+"modules into one program&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">"
+"「単なる集積」と「二つのモジュールを一つのプログラム
に結合すること」の違いは"
+"何ですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Mere aggregation of two programs means putting them side by side on the same "
+"CD-ROM or hard disk.  We use this term in the case where they are separate "
+"programs, not parts of a single program.  In this case, if one of the "
+"programs is covered by the GPL, it has no effect on the other program."
+msgstr ""
+"二つのプログラム
の単なる集積物とは、それらを同じCD-ROMやハードディスクに隣り"
+"合わせに置くことを意味します。わたしたちはこの用語をそれらが別ã€
…のプログラムであ"
+"るときに使い、単一のプログラム
の一部ではないときに用います。この場合、プログ"
+"ラムの一つがGPLで保護されていても、他のプログラム
には何の影響もありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Combining two modules means connecting them together so that they form a "
+"single larger program.  If either part is covered by the GPL, the whole "
+"combination must also be released under the GPL&mdash;if you can't, or "
+"won't, do that, you may not combine them."
+msgstr ""
+"二つのモジュールを結合するとは、それらを一緒に接続しそれらが単一のより大き"
+"なプログラム
を形成することを意味します。もしいずれかの部分がGPLで保護されて"
+"いるならば、結合物å…
¨ä½“ã‚‚GPLのもとでリリースしなければなりません。もしそうできなけれ"
+"ば、あるいはそうするつもりがなければ、あなたはそれらを結合することはできませ"
+"ん。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What constitutes combining two parts into one program? This is a legal "
+"question, which ultimately judges will decide.  We believe that a proper "
+"criterion depends both on the mechanism of communication (exec, pipes, rpc, "
+"function calls within a shared address space, etc.)  and the semantics of "
+"the communication (what kinds of information are interchanged)."
+msgstr ""
+"二つの部分が一つのプログラム
に結合されるとする構成はなんでしょうか? 
これは法的な質問"
+"であり、究極的には裁判官が決めることです。わたしたちは、適切な基準はコミュニケー"
+"ションのメカニズム(exec、パイプ、rpc、å…
±æœ‰ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ç©ºé–“でのファンクションコー"
+"ルなど)とコミュニケーションのセマンティクス(どのような種のæƒ
…報が相互交換され"
+"るか)の両方によると考えています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the modules are included in the same executable file, they are definitely "
+"combined in one program.  If modules are designed to run linked together in "
+"a shared address space, that almost surely means combining them into one "
+"program."
+msgstr ""
+"モジュールが同じ実行ファイルに含まれているå 
´åˆã€ãã‚Œã‚‰ã¯è¨€ã†ã¾ã§ã‚‚なく一つの"
+"プログラムに結合されています。もしモジュールがå…
±æœ‰ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ç©ºé–“でいっしょにリ"
+"ンクされて実行されるよう設計されているならば、それらが一つのプログラãƒ
 ã«çµåˆ"
+"されているのはほぼ間違いないでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, pipes, sockets and command-line arguments are communication "
+"mechanisms normally used between two separate programs.  So when they are "
+"used for communication, the modules normally are separate programs.  But if "
+"the semantics of the communication are intimate enough, exchanging complex "
+"internal data structures, that too could be a basis to consider the two "
+"parts as combined into a larger program."
+msgstr ""
+"逆に、パイプ、ソケット、コマンドライン引数は通常二つの分離したプログラãƒ
 ã®é–“"
+"で使われるコミュニケーションメカニズム
です。ですからそれらがコミュニケーショ"
+"ンのために使われるときには、モジュールは通常別々
のプログラムです。しかしコ"
+"ミュニケーションのセマンティクスが親密であったり、複雑なå†
…部データ構造を交換"
+"したりするå 
´åˆã¯ã€ãã‚Œã‚‰ã‚‚二つの部分がより大規模なプログラム
に結合されている"
+"と考える基準となりうるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">Why does the FSF "
+"require that contributors to FSF-copyrighted programs assign copyright to "
+"the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should I do this, too? If "
+"so, how?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">"
+"どうしてFSFは、FSFが著作権を有するプログラムへの貢献者
が自らの著作権をFSFに"
+"譲渡することを要求するのですか? 
もしわたしがGPLが使われたプログラムの著作権を"
+"有しているならば、わたしも著作権譲渡を要求すべきでしょうか?
 もしそうなら、どう"
+"やって?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Our lawyers have told us that to be in the <a href=\"/licenses/why-assign."
+"html\">best position to enforce the GPL</a> in court against violators, we "
+"should keep the copyright status of the program as simple as possible.  We "
+"do this by asking each contributor to either assign the copyright on his "
+"contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus put it in the "
+"public domain."
+msgstr ""
+"わたしたちの弁護士は、侵害者に対して法廷で<a 
href=\"/licenses/why-assign."
+"html\">GPLを強制する上で最良の立場</a>"
+"に立つには、プログラムの著作権の状æ…
‹ã‚’可能な限り単純に保つべきだと述べていま"
+"す。このため、わたしたちは貢献者
のみなさんに対し、FSFに対するご自分の貢献に関する"
+"著作権を譲渡するか、著作権を主張せずパブリックドメインに置くことをお願いして"
+"います。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from their "
+"employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to own "
+"the contributions."
+msgstr ""
+"また、わたしたちは個々の貢献者が彼らの雇用者
(もしいれば)からの著作権放棄声明を得"
+"て、そういった雇用者
たちが将来になって貢献を所有していると主張することがない"
+"よう保証することもお願いしています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, if all the contributors put their code in the public domain, "
+"there is no copyright with which to enforce the GPL.  So we encourage people "
+"to assign copyright on large code contributions, and only put small changes "
+"in the public domain."
+msgstr ""
+"もちろん、すべての貢献者
が彼らのコードをパブリックドメインに置いたならば、GPL"
+"を強制すべき著作権は存在しません。ですからわたしたちは、大量のコードを貢献して下"
+"さったå 
´åˆã¯è‘—作権を譲渡し、小さな改変点に関してはパブリックドメインに置くこ"
+"とを推奨しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to make an effort to enforce the GPL on your program, it is "
+"probably a good idea for you to follow a similar policy.  Please contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if you want "
+"more information."
+msgstr ""
+"あなたのプログラム
に関してGPLを強制したいならば、同じようなポリシーに従うのは"
+"おそらくあなたにとっても良い考えでしょう。詳しくは<a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+"に連絡ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCModifyGPL\" name=\"ModifyGPL\">Can I modify the GPL and "
+"make a modified license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCModifyGPL\" name=\"ModifyGPL\">"
+"わたしがGPLを修正して修正版のライセンスを作ることはできますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can use the GPL terms (possibly modified) in another license provided "
+"that you call your license by another name and do not include the GPL "
+"preamble, and provided you modify the instructions-for-use at the end enough "
+"to make it clearly different in wording and not mention GNU (though the "
+"actual procedure you describe may be similar)."
+msgstr ""
+"あなたのライセンスを別の名前で呼び、GPLの前文を含めないのであれば、"
+"GPLの条項
を(修正して)別のライセンスに使うことはできるでしょう。"
+"ここで、最後にある利用に関する手é 
†ã‚’修正して、言い回しは明らかに異なるものとし、"
+"GNUについて触れないようにする必要があります(実際の手é 
†ã¯åŒæ§˜ã¨ãªã‚‹ã§ã—ょうが)。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to use our preamble in a modified license, please write to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> for "
+"permission.  For this purpose we would want to check the actual license "
+"requirements to see if we approve of them."
+msgstr ""
+"わたしたちの前文を修正ライセンスで使いたい場合、"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>まで"
+"許可を求める連絡をくだ
さい。この目的のために、承認するかどうか、"
+"わたしたちは実際のライセンスの要件を確認したいと思います。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Although we will not raise legal objections to your making a modified "
+"license in this way, we hope you will think twice and not do it.  Such a "
+"modified license is almost certainly <a href=\"#WhatIsCompatible\"> "
+"incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful "
+"combinations of modules.  The mere proliferation of different free software "
+"licenses is a burden in and of itself."
+msgstr ""
+"わたしたちは、あなたが修正ライセンスをこうやって作成することに法的な反対を"
+"しないでしょうが、わたしたちはあなたが再度検討し、そうしないことを望みます。"
+"そのような修正ライセンスは、ほとんど確実に<a 
href=\"#WhatIsCompatible\">GNU GPLと非互換</a>であり、"
+"そのような非互換性はモジュールの有用な組み合わせを阻害します。"
+"異なる自由ソフトウェア・ライセンスの単なる増殖は、それ自体è²
 æ‹…です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">If I use a piece "
+"of software that has been obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify "
+"the original code into a new program, then distribute and sell that new "
+"program commercially?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">"
+"GNU GPLのもとでソフトウェアの一部をå…
¥æ‰‹ã—て利用するとして、わたしはオリジナルのコー"
+"ドを新しいプログラム
に合わせて取り込み、それを商業的にé…
å¸ƒã€è²©å£²ã™ã‚‹ã“とはで"
+"きるでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You are allowed to sell copies of the modified program commercially, but "
+"only under the terms of the GNU GPL.  Thus, for instance, you must make the "
+"source code available to the users of the program as described in the GPL, "
+"and they must be allowed to redistribute and modify it as described in the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"改変したプログラム
の複製を商業的に売ることは許可されていますが、それはGNU
 "
+"GPLの条項
のもとでのみです。そこでたとえば、あなたはGPLが指定する通りソースコー"
+"ドをプログラムのユーザがå…
¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—なければなりませんし、またユーザは"
+"GPLに書かれている通りそれを改変したり再é…
å¸ƒã—たりできなければなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These requirements are the condition for including the GPL-covered code you "
+"received in a program of your own."
+msgstr ""
+"これらは、あなたがå…
¥æ‰‹ã—たGPLで保護されたコードをあなた自身のプログラム
に含め"
+"る上での要件です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\" name=\"GPLOtherThanSoftware\">Can I "
+"use the GPL for something other than software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\" name=\"GPLOtherThanSoftware\">"
+"GPLをソフトウェア以外のものに使うことはできますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what "
+"constitutes the &ldquo;source code&rdquo; for the work.  The GPL defines "
+"this as the preferred form of the work for making changes in it."
+msgstr ""
+"その著作物にとって「ソースコード」が何にあたるかを明確にするかぎり、
 GPLはど"
+"んな種類の著作物にでも適用することができます。GPLではソースコードを、ある著作"
+"物に改変を加
える上で好ましい形式、と定義しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work that "
+"is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
+msgstr ""
+"しかし、マニュアルや教科書、あるいはより一般的に何かについて教えることを意図"
+"している著作物に対しては、GPLではなくGFDLを適用することを推奨します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">How does the LGPL work with "
+"Java?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" 
name=\"LGPLJava\">LGPLはJavaにどう働きますか?"
+"</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> It "
+"works as designed, intended, and expected."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/lgpl-java.html\">詳細はこちらの小論をご覧くだ
さい。</a>"
+"LGPLは設計されたように、意図されたように、そして期待
されたように働きます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">Consider this situation: 1. X "
+"releases V1 of a project under the GPL.  2. Y contributes to the development "
+"of V2 with changes and new code based on V1.  3. X wants to convert V2 to a "
+"non-GPL license. Does X need Y's permission?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#Consider\" 
name=\"TOCConsider\">以下のような状況を考えてみましょう:"
+"1. 
Xがあるプロジェクトのバージョン1をGPLのもとでリリースする。"
+"2. Yがバージョン1をもとに改変や新規のコードを加
え、バージョン2の開発に貢献する。"
+"3. 
Xがバージョン2をGPLではないライセンスに改変しようとする。"
+"この場合XはYの許可を得る必要がありますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  Y was required to release its version under the GNU GPL, as a "
+"consequence of basing it on X's version V1.  Nothing required Y to agree to "
+"any other license for its code.  Therefore, X must get Y's permission before "
+"releasing that code under another license."
+msgstr ""
+"はい。Xのバージョン1をもとにしたということの結果として、Yは自分のバージョンを"
+"GNU 
GPLのもとでリリースすることが要求されています。自分のコードに関してGPL以外"
+"のライセンスに同意することに関して、Yは、何も要求されていません。"
+"ですから、Xはそのコードを他のライセンスのもとでリリースする前に"
+"Yの許可を取る必要があるのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\" name=\"GPLInProprietarySystem"
+"\">I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  "
+"Can I do this?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\" name=\"GPLInProprietarySystem"
+"\">わたしのプロプライエタリ・システム
に、GPLで保護されたソフトウェアを組みå…
¥ã‚ŒãŸã„のですが、そ"
+"れは可能ですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You cannot incorporate GPL-covered software in a proprietary system.  The "
+"goal of the GPL is to grant everyone the freedom to copy, redistribute, "
+"understand, and modify a program.  If you could incorporate GPL-covered "
+"software into a non-free system, it would have the effect of making the GPL-"
+"covered software non-free too."
+msgstr ""
+"GPLで保護されたソフトウェアをプロプライエタリ・システãƒ
 ã«çµ„み入れることはできません。"
+"GPLの目標は、誰に対してもプログラムを複製や再é…
å¸ƒã€ç†è§£ã€æ”¹å¤‰ã™ã‚‹è‡ªç”±ã‚’与える"
+"ということです。自由でないシステム
にGPLで保護されたソフトウェアを組み入れ"
+"ることが可能なら、GPLで保護されたソフトウェアは自由ではなくなってしまうで"
+"しょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A system incorporating a GPL-covered program is an extended version of that "
+"program.  The GPL says that any extended version of the program must be "
+"released under the GPL if it is released at all.  This is for two reasons: "
+"to make sure that users who get the software get the freedom they should "
+"have, and to encourage people to give back improvements that they make."
+msgstr ""
+"GPLで保護されたプログラムを組み入れたシステム
は、そのプログラムの拡張バージョ"
+"ンとなります。GPLは、あるプログラム
の拡張バージョンは、それをリリースするな"
+"らばGPLのもとでリリースされなければならないと述べています。これは二つの理由がありま"
+"す。一つには、ソフトウェアをå…
¥æ‰‹ã—たユーザがかれらが持つべき自由を得ることが保"
+"証されるということ、もう一つは、人々
が行った改良点を還元するのを奨励"
+"するということです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, in many cases you can distribute the GPL-covered software alongside "
+"your proprietary system.  To do this validly, you must make sure that the "
+"free and non-free programs communicate at arms length, that they are not "
+"combined in a way that would make them effectively a single program."
+msgstr ""
+"しかし多くのå 
´åˆã€GPLで保護されたソフトウェアをプロプライエタリ・システãƒ
 ã¨ä¸€ç·’に配布す"
+"ることは可能です。これを妥当な形で行うには、自由なプログラãƒ
 ã¨è‡ªç”±ã§ã¯ãª"
+"いプログラム
とがそれぞれ独立を保った形でコミュニケートし、それらが事実上単一"
+"のプログラム
となってしまうような方法で結合されていないことを確認しなければな"
+"りません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The difference between this and &ldquo;incorporating&rdquo; the GPL-covered "
+"software is partly a matter of substance and partly form.  The substantive "
+"part is this: if the two programs are combined so that they become "
+"effectively two parts of one program, then you can't treat them as two "
+"separate programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
+msgstr ""
+"GPLで保護されたソフトウェアを一緒にé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とと「組み込む」こととの違いは、"
+"ある点では実質的な問題であり、ある点では形式の問題です。実質的な問題とは、"
+"二つのプログラム
が結合され、それらが事実上一つのプログラム
の二つの部分となる"
+"ならば、あなたはそれらを二つの別々のプログラム
として扱うことができないという"
+"ことです。よって、この場合GPLがå…
¨ä½“を保護するということになります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the two programs remain well separated, like the compiler and the kernel, "
+"or like an editor and a shell, then you can treat them as two separate "
+"programs&mdash;but you have to do it properly.  The issue is simply one of "
+"form: how you describe what you are doing.  Why do we care about this? "
+"Because we want to make sure the users clearly understand the free status of "
+"the GPL-covered software in the collection."
+msgstr ""
+"コンパイラとカーネル、あるいはエディタとシェルというように、二つのプログラãƒ
 "
+"がきちんと分離されたものであれば、あなたはそれらを二つの別ã€
…のプログラムとし"
+"て扱うことができます。しかし扱いには気を付けなければなりません。ここで問題と"
+"なるのは、あなたが何をしているのかちゃんと記述するという単純に形式のことで"
+"す。どうしてわたしたちはこんなことに気を使うのでしょう?
 それは、わたしたちはユーザ"
+"に対し、あるソフトウェアのコレクションに収められたGPLで保護されたソフトウェア"
+"が自由であるということをユーザが明らかに理解することを保証したいからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If people were to distribute GPL-covered software calling it &ldquo;part "
+"of&rdquo; a system that users know is partly proprietary, users might be "
+"uncertain of their rights regarding the GPL-covered software.  But if they "
+"know that what they have received is a free program plus another program, "
+"side by side, their rights will be clear."
+msgstr ""
+"人々
が、GPLで保護されたソフトウェアをその一部がプロプライエタリであるとユーザが知ってい"
+"るシステムの「一部」と呼んで配布しようとしているå 
´åˆã€ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã¯GPLで保護され"
+"たソフトウェアに関するかれらの権利について自信が持てないかもしれません。しかし"
+"かれらが受け取ったものが自由なプログラム
にそうでないものを並べて追加しただけ"
+"のものだ
ということが分かれば、かれらの権利は明確になるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\"> I'd like to incorporate "
+"GPL-covered software in my proprietary system.  Can I do this by putting a "
+"&ldquo;wrapper&rdquo; module, under a GPL-compatible lax permissive license "
+"(such as the X11 license) in between the GPL-covered part and the "
+"proprietary part?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\">"
+"GPLで保護されたソフトウェアをわたしのプロプライエタリ・システãƒ
 ã«çµ„み込みたいと考えています。"
+"GPLで保護された部分とプロプライエタリの部分との間に"
+"GPLと両立するゆるい寛容なライセンス(X11ライセンスのような)の「ラッパー」モジュールを"
+"はさむことにより、これは可能ですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The X11 license is compatible with the GPL, so you can add a module to "
+"the GPL-covered program and put it under the X11 license.  But if you were "
+"to incorporate them both in a larger program, that whole would include the "
+"GPL-covered part, so it would have to be licensed <em> as a whole </em> "
+"under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"いいえ。X11ライセンスはGPLと両立します。ですから、GPLで保護されたプログラãƒ
 ã«"
+"モジュールを追加
して、そのモジュールはX11ライセンスのもととすることができます。"
+"しかし、もし、その両方をひとつの大きなプログラム
に組み込むならば、全体はGPLに"
+"保護された部分を含みますから、<em>全体としては</em>GNU 
GPLのもとライセンス"
+"されなければならないでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The fact that proprietary module A communicates with GPL-covered module C "
+"only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is "
+"the fact that module C is included in the whole."
+msgstr ""
+"プロプライエタリのモジュールAがGPLで保護されたモジュールCと"
+"X11でライセンスされたモジュールBだ
けを通じて通信するという事実は、"
+"法的には関係ありません。問題なのはモジュールCがå…
¨ä½“の中に含まれるという事実です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\"> Does the libstdc"
+"++ exception permit dynamic linking?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\">"
+"libstdc++例外は動的リンクを許可しますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  The intent of the exception is to allow people to compile proprietary "
+"software using gcc."
+msgstr ""
+"はい。例外の意図は、人々
がgccを使ってプロプライエタリ・ソフトウェアをコンパイルする"
+"ことを許可することです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">I'd like to "
+"modify GPL-covered programs and link them with the portability libraries "
+"from Money Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these "
+"libraries, so any user who wanted to change these versions would have to "
+"obtained those libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this?</a></"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">"
+"GPLで保護されたプログラムを改変し、カネヨコセ社(Money 
Guzzler Inc.)から出てい"
+"るポータビリティ・ライブラリとリンクしたいのですが、カネヨコセ社のライブラリ"
+"とリンクしたバージョンを改変したいユーザは、それらのライブラリを別にå
…¥æ‰‹ã—な"
+"ければなりませんので、わたしはカネヨコセ社のライブラ"
+"リのソースコードをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とができません。どうしてGPLはこれを許可していないのですか?"
+"</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There are two reasons for this."
+msgstr "これには二つの理由があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First, a general one.  If we permitted company A to make a proprietary file, "
+"and company B to distribute GPL-covered software linked with that file, the "
+"effect would be to make a hole in the GPL big enough to drive a truck "
+"through.  This would be carte blanche for withholding the source code for "
+"all sorts of modifications and extensions to GPL-covered software."
+msgstr ""
+"まず、一般論からご説明しましょう。わたしたちが企業Aに対してプロプライエタリ・"
+"ファイルを作る"
+"ことを認め、さらに企業BがそのファイルとGPLで保護されたソフトウェアをリンクし"
+"たものをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを認めたとすると、それはGPLにトラックが悠々
通れるほど大き"
+"な抜け穴を開けてしまうということにほかなりません。これは、GPLで保護されたソフト"
+"ウェアへのあらゆる種類の改変や拡張に必
要なソースコードを与えず留保するという"
+"ことに関して、企業に白紙委任状を渡すに等しいからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Giving all users access to the source code is one of our main goals, so this "
+"consequence is definitely something we want to avoid."
+msgstr ""
+"すべてのユーザにソースコードへのアクセスを提供するということはわたしたちの主な目"
+"標の一つであり、上記のような状況はもちろんわたしたちが避けたいものです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"More concretely, the versions of the programs linked with the Money Guzzler "
+"libraries would not really be free software as we understand the term&mdash;"
+"they would not come with full source code that enables users to change and "
+"recompile the program."
+msgstr ""
+"よりå…
·ä½“的に言えば、カネヨコセ社のライブラリとリンクされているプログラãƒ
 ã®ã‚"
+"るバージョンは、実際のところわたしたちが理解するところの「自由ソフトウェア」で"
+"はありません。ユーザがプログラム
を改変や再コンパイルすることを可能とする完全"
+"なソースコードとå…
±ã«æä¾›ã•ã‚Œã¦ã„ないソフトウェアは、自由ソフトウェアとは呼"
+"ばないからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleAlone\" name=\"GPLIncompatibleAlone\">If "
+"license for a module Q has a requirement that's incompatible with the GPL, "
+"but the requirement applies only when Q is distributed by itself, not when Q "
+"is included in a larger program, does that make the license GPL-compatible? "
+"Can I combine or link Q with a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCGPLIncompatibleAlone\" name=\"GPLIncompatibleAlone\">あるモ"
+"ジュールQのライセンスの条件がGPLと両立しないのですが、しかしその条件はQが単"
+"体でé…
å¸ƒã•ã‚ŒãŸã¨ãã®ã¿é©ç”¨ã•ã‚Œã€Qがより大規模なプログラム
に含まれているときに"
+"は適用されないというものだ
ったとします。このライセンスはGPLと両立するでしょ"
+"うか? QをGPLで保護されたプログラム
とリンクあるいは結合することができますか?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If a program P is released under the GPL that means <strong>any and every "
+"part of it</strong> can be used under the GPL.  If you integrate module Q, "
+"and release the combined program P+Q under the GPL, that means any part of P"
+"+Q can be used under the GPL.  One part of P+Q is Q.  So releasing P+Q under "
+"the GPL says that Q any part of it can be used under the GPL.  Putting it in "
+"other words, a user who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just "
+"Q remains, still under the GPL."
+msgstr ""
+"プログラム
PがGPLのもとでリリースされているということは、<strong>Pのあらゆる部分"
+"</strong>がGPLに従って利用できるということを意味します。"
+"もしあなたがモジュールQをPに統合し、"
+"結合されたプログラム
P+QをGPLのもとでリリースしたならば、P+Qのå…
¨éƒ¨åˆ†ãŒGPLのもとで利用"
+"できるということになります。P+Qの一部はQです。ですから、P+QをGPLのもとでリリースす"
+"るということは、Qのいかなる部分ももGPLのもとで利用できるということにほかなりませ"
+"ん。言い換えれば、あるユーザがP+QをGPL のもとでå…
¥æ‰‹ã—てPに相当する部分を削除す"
+"れば、Qだ
けが残り、しかもGPLのもとで利用できるということになるのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license of module Q permits you to give permission for that, then it "
+"is GPL-compatible.  Otherwise, it is not GPL-compatible."
+msgstr ""
+"モジュールQのライセンスがそうすることを許可しているならば、それはGPLと両立し"
+"ますが、そうでなければQのライセンスはGPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license for Q says in no uncertain terms that you must do certain "
+"things (not compatible with the GPL) when you redistribute Q on its own, "
+"then it does not permit you to distribute Q under the GPL.  It follows that "
+"you can't release P+Q under the GPL either.  So you cannot link or combine P "
+"with Q."
+msgstr ""
+"Qのライセンスが、Qをそれ単体で再é…
å¸ƒã™ã‚‹éš›ã«ä½•ã‹(GPLと両立しないこと)をしなけれ"
+"ばならないとはっきりと述べているå 
´åˆã«ã¯ã€QのライセンスはQをGPLのもとで配布"
+"することを許可していません。よってあなたはP+QをGPLのもとでé
…å¸ƒã™ã‚‹ã“と自体がで"
+"きません。ですからあなたはPをQとリンクしたり結合したりすることはできないので"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\" name=\"ModifiedJustBinary\">Can I "
+"release a modified version of a GPL-covered program in binary form only?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\" name=\"ModifiedJustBinary\">"
+"GPLで保護されたプログラム
の改変したバージョンをバイナリ形æ…
‹ã®ã¿ã§ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã§ãã¾ã™ã‹?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The whole point of the GPL is that all modified versions must be <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> free software</a>&mdash;which means, in "
+"particular, that the source code of the modified version is available to the "
+"users."
+msgstr ""
+"いいえ。GPLのå…
¨ä½“のポイントは、すべての改変バージョンが<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>&mdash;でなければならない"
+"ということです。特にこのå 
´åˆã€æ”¹å¤‰ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ãŒãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã§ãªã‘れば"
+"ならないという意味となります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCUnchangedJustBinary\" name=\"UnchangedJustBinary\">I "
+"downloaded just the binary from the net.  If I distribute copies, do I have "
+"to get the source and distribute that too?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCUnchangedJustBinary\" name=\"UnchangedJustBinary\">"
+"バイナリだ
けをネットからダウンロードしました。もし、わたしがコピーをé
…å¸ƒã™ã‚‹ã¨ãã€"
+"ソースコードを取得してそれもé…
å¸ƒã—なければなりませんか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  The general rule is, if you distribute binaries, you must distribute "
+"the complete corresponding source code too.  The exception for the case "
+"where you received a written offer for source code is quite limited."
+msgstr ""
+"はい。一般的なルールは、バイナリをé…
å¸ƒã—たら、対応する完全なバイナリも"
+"é…
å¸ƒã—なければならない、です。ソースコードの書面による申し出を"
+"受け取った場合の例外はとても限定的なものです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries via "
+"physical media without accompanying sources.  Can I provide source code by "
+"FTP instead of by mail order?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"DistributeWithSourceOnInternet\">"
+"バイナリを、対応するソース抜きで物理的媒体でé…
å¸ƒã—たいのですが、メールオーダーの代わり"
+"に、FTPでソースコードを提供してもよいでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You're supposed to provide the source code by mail-order on a physical "
+"medium, if someone orders it.  You are welcome to offer people a way to copy "
+"the corresponding source code by FTP, in addition to the mail-order option, "
+"but FTP access to the source is not sufficient to satisfy section 3 of the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"誰かが注文してきたならば、あなたはソースコードを物理的媒体に収めてメールオー"
+"ダーで提供しなければなりません。メールオーダーに加
えて、人々が対応するソース"
+"コードをFTPでå…
¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã‚ˆã†ã«ã™ã‚‹ã®ã¯æ­“迎すべきことですが、ソースへのFTPアク"
+"セスだ
けではGPLの第3節を満足するに十分ではありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When a user orders the source, you have to make sure to get the source to "
+"that user.  If a particular user can conveniently get the source from you by "
+"anonymous FTP, fine&mdash;that does the job.  But not every user can do such "
+"a download.  The rest of the users are just as entitled to get the source "
+"code from you, which means you must be prepared to send it to them by post."
+msgstr ""
+"ユーザがソースを注文したとき、あなたはそのユーザがソースを得られるよう保証し"
+"なければなりません。ある特定のユーザが、あなたからanonymous
 FTPでソースを便利に入"
+"手できるなら、FTPは期待
された役割を果たしているということで大いに結構です。し"
+"かしすべてのユーザがネットワークにつながっているわけではありません。そういっ"
+"たユーザたちもあなたからソースコードを得る権利は他の人同様持っているわけです"
+"から、あなたはかれらにソースを郵便経由で送るよう準備しておかなければなりませ"
+"ん。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the FTP access is convenient enough, perhaps no one will choose to mail-"
+"order a copy.  If so, you will never have to ship one.  But you cannot "
+"assume that."
+msgstr ""
+"FTPアクセスが十分便利ならば、おそらく誰もメールオーダーでソースを取り寄せよう"
+"とは思わないでしょうから、ソースを郵便で発送しなければならないということはま"
+"ずないでしょう。しかしそう決めてかかることはできません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, it's easiest to just send the source with the binary in the first "
+"place."
+msgstr ""
+"もちろん、そもそも最初からバイナリといっしょにソースを送ればこういった面倒は"
+"起こりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you distribute binaries via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSource\">you "
+"should distribute source via FTP.</a>"
+msgstr ""
+"FTPでバイナリを配布する場合、<a 
href=\"#AnonFTPAndSendSource\">あなたは"
+"ソースもFTPで配布するべきです。</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCRedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered binary with "
+"an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use the offer "
+"myself to obtain the source?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCRedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"RedistributedBinariesGetSource\">"
+"わたしの友達がGPLで保護されたバイナリをソースコードの申し出とともに取得しました。"
+"そして、ひとつコピーをわたしにくれました。その申し出をわたし自身が使って、"
+"ソースを得ることができますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, you can.  The offer must be open to everyone who has a copy of the "
+"binary that it accompanies.  This is why the GPL says your friend must give "
+"you a copy of the offer along with a copy of the binary&mdash;so you can "
+"take advantage of it."
+msgstr ""
+"はい、できます。申し出はそれと一緒に来たバイナリのコピーを持っている誰に対しても"
+"隠
し立てのないものでなければなりません。これが、GPLが、バイナリのコピーにそって"
+"申し出のコピーを渡さなければならないと言っている理由です。"
+"ですから、それを利用することができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my Internet "
+"server and put the source on a different Internet site?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">"
+"バイナリをわたしのインターネットサーバに置き、ソースは他のインターネットサイトに"
+"置くということはできるでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL says you must offer access to copy the source code &ldquo;from the "
+"same place&rdquo;; that is, next to the binaries.  However, if you make "
+"arrangements with another site to keep the necessary source code available, "
+"and put a link or cross-reference to the source code next to the binaries, "
+"we think that qualifies as &ldquo;from the same place&rdquo;."
+msgstr ""
+"GPLでは、あなたはソースコードをバイナリと「同じå 
´æ‰€ã‹ã‚‰ã€ã‚³ãƒ”ーするためのアク"
+"セスを提供しなければならないと定めています。すなわち、バイナリのとなりにソー"
+"スを置くということです。しかし、他のサイトと協定を結んで、å¿
…要なソースコード"
+"をå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã«ã—続けてもらい、バイナリの近傍にソースコードへのリンクやクロスリ"
+"ファレンスを張って置くならば、わたしたちは「同じå 
´æ‰€ã‹ã‚‰ã€ã¨è¨€ã£ã¦ã‚ˆã„と判断しま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that it is not enough to find some site that happens to have "
+"the appropriate source code today, and tell people to look there.  Tomorrow "
+"that site may have deleted that source code, or simply replaced it with a "
+"newer version of the same program.  Then you would no longer be complying "
+"with the GPL requirements.  To make a reasonable effort to comply, you need "
+"to make a positive arrangement with the other site, and thus ensure that the "
+"source will be available there for as long as you keep the binaries "
+"available."
+msgstr ""
+"しかし、注意すべきなのは、たまたま今日は適切なソースコードをおいているとある"
+"サイトを見つけて、人々にそっちを見ろと言うだ
けでは不十分だということです。明"
+"日になればそのサイトはソースコードを削除してしまうかもしれませんし、あるいは"
+"単に同じプログラム
の新しいバージョンで置き換えてしまうかもしれません。そうす"
+"るとあなたはもはやGPLの要件を満たしているとは言えなくなります。要件を満"
+"たすべく十分な努力を払うには、あなたは他のサイトとはっきりした協"
+"定を結び、あなたがバイナリをå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã«ã—ておく期間中はソースがそこで入手可能"
+"であるということを保証しなければなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" name=\"DistributeExtendedBinary"
+"\">I want to distribute an extended version of a GPL-covered program in "
+"binary form.  Is it enough to distribute the source for the original version?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" name=\"DistributeExtendedBinary"
+"\">あるGPLで保護されたプログラム
の拡張したバージョンをバイナリ形式で配布したいの"
+"ですが、オリジナルバージョンのソースを配布するだ
けで十分ですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No, you must supply the source code that corresponds to the binary.  "
+"Corresponding source means the source from which users can rebuild the same "
+"binary."
+msgstr ""
+"いいえ、あなたはバイナリに対応するソースコードを提供しなければなりません。対"
+"応するソースとは、ユーザが同じバイナリを再ビルドできるソースということです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Part of the idea of free software is that users should have access to the "
+"source code for <strong>the programs they use</strong>.  Those using your "
+"version should have access to the source code for your version."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアという考え方の一部分は、ユーザが*かれらが使うプログラãƒ
 *の"
+"ソースコードへのアクセスを得るべきだ
ということです。あなたのバージョンを使っ"
+"ている人々
は、あなたのバージョンのソースコードへのアクセスを得るべきなのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure that "
+"improvement to a free program are themselves free.  If you release an "
+"improved version of a GPL-covered program, you must release the improved "
+"source code under the GPL."
+msgstr ""
+"GPLの主な目標は、自由なプログラム
への改良がそれら自身自由であることを保証"
+"することにより、自由な世界を構築することです。もしあなたがGPL
 で保護されたプ"
+"ログラム
の改良されたバージョンをリリースしたならば、あなたは 
GPLのもとで改良された"
+"ソースコードをリリースしなければなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, but "
+"distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users the "
+"diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</a></"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"DistributingSourceIsInconvenient\">"
+"バイナリを配布したいのですが、完全なソースをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã®ã¯ä¸ä¾¿ã§ã™ã€‚ユーザに、"
+"バイナリといっしょに「標準」バージョンからの差分(diff)を提供するã
 ã‘で良いで"
+"すか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is a well-meaning request, but this method of providing the source "
+"doesn't really do the job."
+msgstr ""
+"これは意味のある要求ですが、このソース提供方法は実のところあまり役に立ちません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A user that wants the source a year from now may be unable to get the proper "
+"version from another site at that time.  The standard distribution site may "
+"have a newer version, but the same diffs probably won't work with that "
+"version."
+msgstr ""
+"今から一年後にソースを欲しいと思うユーザは、その時点で他のサイトから適切な"
+"バージョンをå…
¥æ‰‹ã§ããªããªã£ã¦ã„るかもしれません。標準é…
å¸ƒã‚µã‚¤ãƒˆã«ã¯æ–°ã—い"
+"バージョンがあるかもしれませんが、同じ差分はおそらくそのバージョンには当たら"
+"なかったり、うまく動作しなかったりするでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So you need to provide complete sources, not just diffs, with the binaries."
+msgstr ""
+"ですから、あなたは差分だけではなく、完å…
¨ãªã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚’バイナリと共に配布しなければな"
+"りません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSource\" name=\"AnonFTPAndSendSources\">I "
+"want to make binaries available for anonymous FTP, but send sources only to "
+"people who order them.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSource\" name=\"AnonFTPAndSendSources\">"
+"Anonymous FTPでバイナリをå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã«ã—たいのですが、ソースはそれを注文し"
+"た人にのみ送りたいのです。</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to distribute binaries by anonymous FTP, you still have to "
+"provide source through one of the options listed in section 3.  This should "
+"not be hard.  You can provide a written offer for source if you want; "
+"section 3(b) allows this.  But if you can find a site to distribute your "
+"program, you can surely find one that has room for the sources."
+msgstr ""
+"Anonymous FTPでバイナリをé…
å¸ƒã—たいならば、ソースを第3節に挙げられた選択肢の一つの"
+"どれかで提供する必
要があります。これはそんなに難しいことではないはずで"
+"す。ソースの書面による申し出は、もし、それを望むならば、提供することができます。"
+"第三節(b)がそれを認めています。しかし、"
+"プログラムをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã‚µã‚¤ãƒˆã‚’見つけられたのですから、ソースを置く余地のあ"
+"るサイトも見つけられるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No matter how you distribute the source, the sources you provide must "
+"correspond exactly to the binaries.  In particular, you must make sure they "
+"are for the same version of the program&mdash;not an older version and not a "
+"newer version."
+msgstr ""
+"どのようにソースを配布するとしても、"
+"あなたが提供するソースは正確にバイナリと確実に対応していなければなりません。特に、"
+"あなたはそれらがプログラム
の同じバージョンのソースであることを保証しなければ"
+"なりません。古くても新しくてもダメです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can make the sources and binaries available on different machines, "
+"provided they are equally easy to get to, and provided that you have "
+"information next to the binaries saying where to find the sources."
+msgstr ""
+"ソースとバイナリをそれぞれ別のマシンでå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã«ã™ã‚‹ã“とができますが、それら"
+"をå…
¥æ‰‹ã™ã‚‹ã®ãŒç­‰ã—く容易であること、バイナリのとなりにどこでソースを見つけら"
+"れるか情報を用意しておくことが条件です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each user who "
+"downloads the binaries also gets the source?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">"
+"バイナリをダウンロードした各ユーザがソースもå…
¥æ‰‹ã—たということを確認するには"
+"どうしたらいいですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You don't have to make sure of this.  As long as you make the source and "
+"binaries available so that the users can see what's available and take what "
+"they want, you have done what is required of you.  It is up to the user "
+"whether to download the source."
+msgstr ""
+"これを確かめる必要はありません。ソースとバイナリをå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã«ã—ておき、ユーザ"
+"が何がå…
¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã‹åˆ†ã‹ã£ã¦æ¬²ã—いものが取れるならば、あなたは要求されたことを"
+"やったということになります。ソースをダウンロードするしないはユーザ次第です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our requirements for redistributors are intended to make sure the users can "
+"get the source code, not to force users to download the source code even if "
+"they don't want it."
+msgstr ""
+"再配布者
へのわたしたちの要求は、ユーザがソースコードをå…
¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã¨ã„うことを保証"
+"するということを意図しているのであって、ユーザが欲しくもないのにソースコード"
+"をダウンロードするよう強制しろということではありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\">A company is "
+"running a modified version of a GPL'ed program on a web site.  Does the GPL "
+"say they must release their modified sources?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\">"
+"ある会社がGPLのプログラム
の改変バージョンをウェブサイトで動かしています。"
+"GPLはかれらは改変したソースコードをé…
å¸ƒã—なければならないと言ってますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL permits anyone to make a modified version and use it without ever "
+"distributing it to others.  What this company is doing is a special case of "
+"that.  Therefore, the company does not have to release the modified sources."
+msgstr ""
+"GPLは誰もが改変したバージョンを作成し、他にé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“となく、"
+"使うことを許しています。この会社が行っているのはこの特別なå
 ´åˆã§ã™ã€‚"
+"ですから、この会社が改変したソースコードをリリースするå¿
…要はありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is essential for people to have the freedom to make modifications and use "
+"them privately, without ever publishing those modifications.  However, "
+"putting the program on a server machine for the public to talk to is hardly "
+"&ldquo;private&rdquo; use, so it would be legitimate to require release of "
+"the source code in that special case.  We are thinking about doing something "
+"like this in GPL version 3, but we don't have precise wording in mind yet."
+msgstr ""
+"人々にとって、改変を作成し、その改変をå…
¬è¡¨ã™ã‚‹ã“となく、プライベートに使う自由を"
+"有することは重要なことです。しかしながら、そのプログラãƒ
 ã‚’公衆のためのサーバ・マシンに"
+"つなぐために置くことは、「プライベート」の利用と言うことは難しく、"
+"この特別のå 
´åˆã«ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã®ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã‚’要求することはもっともでしょう。"
+"GPLバージョン3になにかこのようなことをすることを検討していますが、"
+"まだ、具体的な言い方は考えていません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the mean time, you might want to use the <a href=\"http://www.affero.org/";
+"oagpl.html\">Affero GPL</a> for programs designed for network server use."
+msgstr ""
+"それまでは、<a 
href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>アフェロGPL</a>を"
+"ネットワークサーバの利用に設計されたプログラム
に使うのが良いかも知れません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCInternalDistribution\" name=\"InternalDistribution\">Is "
+"making and using multiple copies within one organization or company &ldquo;"
+"distribution&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCInternalDistribution\" name=\"InternalDistribution\">"
+"一つの組織あるいは会社で複数のコピーを作成して使うことは「é
…å¸ƒã€ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã‹?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No, in that case the organization is just making the copies for itself.  As "
+"a consequence, a company or other organization can develop a modified "
+"version and install that version through its own facilities, without giving "
+"the staff permission to release that modified version to outsiders."
+msgstr ""
+"いいえ、そのケースでは、その組織は自分自身のためにコピーを作成しているã
 ã‘です。"
+"結果として、ある会社やほかの組織は、改変されたバージョンを開発したり、"
+"そのバージョンを自分自身の設備を通じてインストールできます。"
+"これは、そのスタッフに、その改変したバージョンを外部にリリースする許可を与える"
+"ことなくできます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the organization transfers copies to other organizations or "
+"individuals, that is distribution.  In particular, providing copies to "
+"contractors for use off-site is distribution."
+msgstr ""
+"しかしながら、その組織がコピーをほかの組織や個人に移したとき、それはé
…å¸ƒã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"
+"特に、そのå 
´æ‰€ä»¥å¤–での利用のためにコントラクタにコピーを提供することは、"
+"配布です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\"> If someone steals a CD "
+"containing a version of a GPL-covered program, does the GPL give him the "
+"right to redistribute that version?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\">"
+"誰かがGPLで保護されたプログラムのバージョンがå…
¥ã£ãŸCDを盗みました。"
+"GPLは、かれに、このバージョンを再é…
å¸ƒã™ã‚‹æ¨©åˆ©ã‚’与えますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If the version has been released elsewhere, then the thief probably does "
+"have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if he "
+"is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his release "
+"before doing so."
+msgstr ""
+"そのバージョンが(盗み以前に)既にどこかにリリースされているのであれば、"
+"盗んだ人はおそらくコピーを作成し、再é…
å¸ƒã™ã‚‹æ¨©åˆ©ã‚’GPLのもとで有するでしょう。"
+"しかし、CDを盗んだことで刑務所にå…
¥ã‚‹ã®ãªã‚‰ã°ã€ã‹ã‚Œã¯ãã†ã™ã‚‹å‰ã«"
+"解放されるまで待つ必要があるかもしれません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the version in question is unpublished and considered by a company to be "
+"its trade secret, then publishing it may be a violation of trade secret law, "
+"depending on other circumstances.  The GPL does not change that.  If the "
+"company tried to release its version and still treat it as a trade secret, "
+"that would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, "
+"no such violation has occurred."
+msgstr ""
+"もし、問題のそのバージョンが、発表されていないもので、ある会社によって"
+"そのトレード・シークレットと考えられているのならば、"
+"その他の状況にもよりますが、それを公表することは"
+"トレード・シークレットの法律の違反となる可能性があります。"
+"GPLはこれを変更はできません。"
+"もし、その会社がそのバージョンをリリースしようとし、それでもなお、トレード・シークレット"
+"とみなそうとするのならば、それはGPLに違反するでしょう。しかし、その会社がそのバージョンを"
+"リリースしていなければ、そのような違反は起こりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">What if a "
+"company distributes a copy as a trade secret?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">"
+"ある会社があるコピーをトレード・シークレットとしてé…
å¸ƒã—たらどうですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If a company distributes a copy to you and claims it is a trade secret, the "
+"company has violated the GPL and will have to cease distribution.  Note how "
+"this differs from the theft case above; the company does not intentionally "
+"distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not "
+"violated the GPL."
+msgstr ""
+"もし、ある会社があるコピーをあなたにé…
å¸ƒã—て、それをトレード・シークレットと"
+"主張するならば、その会社はGPLに違反しており、é…
å¸ƒã‚’停止しなければなりません。"
+"これが上述の窃盗のケースと違うのは、その会社は盗まれたå
 ´åˆã«ã¯æ„å›³ã—てコピーを"
+"é…
å¸ƒã—たのではないので、そのケースではGPLには違反していないのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why "
+"are some GNU libraries released under the ordinary GPL rather than the "
+"Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">"
+"いくつかのGNUライブラリが、劣等GPLではなくふつうのGPLのもとでリリースされているのは"
+"なぜですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Using the Lesser GPL for any particular library constitutes a retreat for "
+"free software.  It means we partially abandon the attempt to defend the "
+"users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top "
+"of GPL-covered software.  In themselves, those are changes for the worse."
+msgstr ""
+"劣等GPLを特定のライブラリに適用するのは、自由ソフトウェアにとっては後退を意"
+"味します。それはわたしたちがユーザの自由を守ろうとする試みを部分的に放棄している"
+"ということを意味し、GPLで保護されたソフトウェアの上に築かれたものをå
…±æœ‰ã™ã‚‹ãŸ"
+"めの要件の一部を放棄していることにもなります。本質的に、それらは良くない変化"
+"です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes a localized retreat is a good strategy.  Sometimes, using the LGPL "
+"for a library might lead to wider use of that library, and thus to more "
+"improvement for it, wider support for free software, and so on.  This could "
+"be good for free software if it happens to a large extent.  But how much "
+"will this happen? We can only speculate."
+msgstr ""
+"局地的な後退が良い戦略であることもあります。å 
´åˆã«ã‚ˆã£ã¦ã¯ã€LGPLをライブラリ"
+"に適用すればそのライブラリがより広く使われるようになり、改良がより多くåŠ
 ãˆã‚‰"
+"れ、ソフトウェアへのより広汎なサポートが得られる、といったことが起こるかもし"
+"れません。これは、もし華々
しい成果が得られるならば自由ソフトウェアにとって"
+"良いことと言えるでしょう。しかしこれがどの程度起こるのか、わたしたちにできるのは"
+"予想することだけです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be nice to try out the LGPL on each library for a while, see "
+"whether it helps, and change back to the GPL if the LGPL didn't help.  But "
+"this is not feasible.  Once we use the LGPL for a particular library, "
+"changing back would be difficult."
+msgstr ""
+"LGPLをそれぞれのライブラリにしばらく適用してみて、それが助けになるかしばらく"
+"様子を見た上で、LGPLが助けにならなければGPLに戻すということができればそれが良"
+"いのでしょうが、いったんLGPLをある特定のライブラリに適用すると戻すのは至難な"
+"ので、これは不可能です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we decide which license to use for each library on a case-by-case basis.  "
+"There is a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> long explanation</a> of "
+"how we judge the question."
+msgstr ""
+"ですからわたしたちはそれぞれのライブラリにどのライセンスを適用するか、ケースバイ"
+"ケースで決めています。この問題をどう判断しているかについては、以下に"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">長い説明</a>があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\" name=\"WillYouMakeAnException"
+"\">Using a certain GNU program under the GPL does not fit our project to "
+"make proprietary software.  Will you make an exception for us? It would mean "
+"more users of that program.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\" name=\"WillYouMakeAnException"
+"\">プロプライエタリ・ソフトウェアを作ろうとするわたしたちのプロジェクトにおいて、あるGPLが適用"
+"されたGNUプログラム
を使いたいのですが、GPLがそれを許してくれません。わたしたちの"
+"ために例外を設けてくれませんか? 
そうすればそのプログラムはより多くのユーザを"
+"得ることになるんです。</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Sorry, we don't make such exceptions.  It would not be right."
+msgstr ""
+"申し訳ありませんが、そのような例外を設けることはありません。それは正しいこと"
+"ではありませんので。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Maximizing the number of users is not our aim.  Rather, we are trying to "
+"give the crucial freedoms to as many users as possible.  In general, "
+"proprietary software projects hinder rather than help the cause of freedom."
+msgstr ""
+"ユーザ数を最大化することがわたしたちの目標なのではありません。むしろ、"
+"わたしたちはできる限り多くのユーザに重要な自由を与えようと努力しています。一般的"
+"にいって、プロプライエタリ・ソフトウェアのプロジェクトは自由の主張を助けるものではなく、"
+"妨げるものです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do occasionally make license exceptions to assist a project which is "
+"producing free software under a license other than the GPL.  However, we "
+"have to see a good reason why this will advance the cause of free software."
+msgstr ""
+"å 
´åˆã«ã‚ˆã£ã¦ã¯ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã«ä¾‹å¤–を設け、GPL以外のライセンスのもとで"
+"自由ソフトウェアを作っているプロジェクトを支援することもありますが、しかしそ"
+"のためには、なぜそれが自由ソフトウェアの主張を促進させるのかについてきちん"
+"とした理由がないといけません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also do sometimes change the distribution terms of a package, when that "
+"seems clearly the right way to serve the cause of free software; but we are "
+"very cautious about this, so you will have to show us very convincing "
+"reasons."
+msgstr ""
+"また、わたしたちはときたまパッケージのé…
å¸ƒæ¡ä»¶ã‚’変更することもありますが、それは"
+"変更が明らかに自由ソフトウェアの主張を満たす正しい道であるように考えられる"
+"ときに限ります。しかしこれに関してはわたしたちは非常にæ
…Žé‡ãªã®ã§ã€ã‚な"
+"たはわたしたちを納得させられるだ
けの十分説得力ある理由を示す必要があるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">Why should "
+"programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">"
+"プログラム
で「GPLのバージョン2かそれ以降のすべてバージョン」というように述べる"
+"べきなのはなぜですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"From time to time, at intervals of years, we change the GPL&mdash;sometimes "
+"to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not previously "
+"permitted, and sometimes to tighten up a requirement.  (The last change was "
+"in 1991.)  Using this &ldquo;indirect pointer&rdquo; in each program makes "
+"it possible for us to change the distribution terms on the entire collection "
+"of GNU software, when we update the GPL."
+msgstr ""
+"時の変遷に従い、数年の間を置いて、わたしたちはGPLを変更します。何かを明確化すると"
+"きもありますし、それまでは許可していなかった特定の類の利用を許可することもあ"
+"り、また要件を厳æ 
¼åŒ–することもあります。(最後の改変は1991 
年に行われました。) こ"
+"の「間接的なポインタ」をそれぞれのプログラム
で使うことで、GPLを更新するときに、"
+"GNUソフトウェアのコレクション全体のé…
å¸ƒæ¡ä»¶ã‚’改変することが可能になります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to discuss "
+"the change at length with numerous copyright holders, which would be a "
+"virtual impossibility.  In practice, the chance of having uniform "
+"distribution terms for GNU software would be nil."
+msgstr ""
+"それぞれのプログラム
に間接的ポインタがないと、数多くの著作権者
と変更について"
+"長々
と議論せざるを得なくなるかも知れず、また事実上これは不可能でしょう。"
+"実際には、GNUソフトウェアが一様なé…
å¸ƒæ¡ä»¶ã‚’持つと言う可能性はゼロと"
+"なってしまうでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose a program says &ldquo;Version 2 of the GPL or any later "
+"version&rdquo; and a new version of the GPL is released.  If the new GPL "
+"version gives additional permission, that permission will be available "
+"immediately to all the users of the program.  But if the new GPL version has "
+"a tighter requirement, it will not restrict use of the current version of "
+"the program, because it can still be used under GPL version 2.  When a "
+"program says &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;, users "
+"will always be permitted to use it, and even change it, according to the "
+"terms of GPL version 2&mdash;even after later versions of the GPL are "
+"available."
+msgstr ""
+"あるプログラム
が「GPLのバージョン2かそれ以降のすべてのバージョン」が適用されると"
+"述べており、GPLの新バージョンがリリースされたとしましょう。新しいGPLが追åŠ
 çš„な許可を与"
+"えるものであれば、その許可は即座にプログラム
のすべてのユーザに対して与えられ"
+"ることになります。新GPLがより厳æ 
¼ãªè¦ä»¶ã‚’課したとしても、そのプログラムは依然"
+"としてGPLバージョン2のもとで利用できますから、プログラãƒ
 ã®ç¾åœ¨ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®åˆ©"
+"用が制限されることにはなりません。プログラム
が「GPLバージョン2かそれ以降のすべて"
+"」と述べていれば、GPLのより新しいバージョンが利用可能となった後でも、"
+"ユーザはGPLバージョン2の条項に従い常にそのプログラム
を利用したり、それを改変"
+"したりすることさえできるのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed for "
+"existing software, how is it useful? Once GPL version 3 is available, the "
+"developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions of "
+"their programs specifying &ldquo;Version 3 of the GPL or any later "
+"version&rdquo;.  Then users will have to follow the tighter requirements in "
+"GPL version 3, for subsequent versions of the program."
+msgstr ""
+"GPLの新バージョンが指定するより厳æ 
¼ãªè¦ä»¶ã«æ—¢å­˜ã®ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ãŒå¾“う必要がない"
+"ならば、どのようにそれは有用なのでしょうか? 
いったんGPLバージョン3が利用可能"
+"になれば、ほとんどのGPLで保護されたプログラムの開発者
はかれらのプログラムのそれ"
+"以降のバージョンを「GPLのバージョン3かそれ以降のすべて」と指定してリリースするで"
+"しょうから、ユーザもその後にリリースされたプログラム
に関してはGPLバージョン3のよ"
+"り厳æ 
¼ãªè¦ä»¶ã«å¾“わなければならなくなるというわけです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
+"allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
+msgstr ""
+"しかし、開発者
たちにこうすることが義務づけられているわけではありません。開発"
+"者
は、そうしたければGPLの以前のバージョンに従った利用を許可し続けることができ"
+"ます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\" name=\"WhyNotGPLForManuals\">Why "
+"don't you use the GPL for manuals?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\" name=\"WhyNotGPLForManuals\">"
+"どうしてマニュアルにはGPLを使わないのですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free Documentation "
+"License (GFDL) is much better for manuals."
+msgstr ""
+"マニュアルにGPLを適用することは可能ですが、マニュアル向けにはGNU自由文書"
+"ライセンス(GFDL)のほうがはるかに優れています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses that "
+"are crucial for programs, but that would be cumbersome and unnecessary for a "
+"book or manual.  For instance, anyone publishing the book on paper would "
+"have to either include machine-readable &ldquo;source code&rdquo; of the "
+"book along with each printed copy, or provide a written offer to send the "
+"&ldquo;source code&rdquo; later."
+msgstr ""
+"GPLはプログラムのために設計され、プログラム
にとって重要なたくさんの複雑な"
+"条項があります。これは、煩雑で本やマニュアルには必
要ないものでしょう。"
+"たとえば、(もしGPLを適用すると)紙の本を出版する誰もが、本の印刷されたコピー毎に、"
+"機械可読の「ソースコード」を含めるか、「ソースコード」を後日送る書面での申し出を"
+"提供しなければならないことになります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the GFDL has clauses that help publishers of free manuals make a "
+"profit from selling copies&mdash;cover texts, for instance.  The special "
+"rules for Endorsements sections make it possible to use the GFDL for an "
+"official standard.  This would permit modified versions, but they could not "
+"be labeled as &ldquo;the standard&rdquo;."
+msgstr ""
+"一方、GFDLは自由マニュアルの出版社がコピーの販売で利益を得ることを"
+"助ける条項
があります。たとえば、表紙です。エンドースメント・セクションの"
+"特別なルールがGFDLをå…
¬å¼ã®æ¨™æº–版のために使うことを可能としています。"
+"これは、改変されたバージョンを許しますが、改変されたバージョンを「標準版」"
+"と呼ぶことはできません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers its "
+"technical topic.  It is important to be able to change the technical parts, "
+"because people who change a program ought to change the documentation to "
+"correspond.  The freedom to do this is an ethical imperative."
+msgstr ""
+"GFDLを使い、わたしたちはマニュアルの技術的な内
容を扱った文面の変更を許可します。"
+"技術的な部分の変更ができることはじゅ
うようです。なぜなら、プ"
+"ログラムを改変する人々
はドキュメンテーションも対応して改変しなければならない"
+"からです。これが自由にできることは倫理的要請です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our manuals also include sections that state our political position about "
+"free software.  We mark these as &ldquo;invariant&rdquo;, so that they "
+"cannot be changed or removed.  The GFDL makes provisions for these &ldquo;"
+"invariant sections&rdquo;."
+msgstr ""
+"わたしたちのマニュアルにはわたしたちの自由ソフトウェアに関する政治的な見解"
+"を述べたセクションもあります。わたしたちは、それを「不変」とマークして、"
+"変更したり、削除できないようにします。GFDLは、これらの「不変セクション」を"
+"規定します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCFontException\" name=\"FontException\">How does the GPL "
+"apply to fonts?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCFontException\" name=\"FontException\">"
+"GPLはフォントにどのように適用できるでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Font licensing is a complex issue which needs serious consideration.  The "
+"following license exception is experimental but approved for general use.  "
+"We welcome suggestions on this subject&mdash;please see this <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory essay</a> "
+"and write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+msgstr ""
+"フォントのライセンシングは複雑な問題で重視する必
要があります。"
+"以下のライセンス例外は実験的ですが、一般の利用に承認されています。"
+"これに関する提案を歓迎します。こちらの<a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>説明</a>を読み、"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>に連絡ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To use this exception, add this text to the license notice of each file in "
+"the package (to the extent possible), at the end of the text that says the "
+"file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"この例外を使うには、"
+"パッケージに含まれるそれぞれのファイル(可能な範囲で)のライセンス表示で"
+"そのファイルがGNU GPLのもとでé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹æ—¨ã‚’述べますが、"
+"その最後に以下の文面を加えてください:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
+"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
+"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
+"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
+"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
+"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
+"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
+"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+msgstr ""
+"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
+"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
+"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
+"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
+"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
+"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
+"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
+"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>\n"
+"日本語訳:"
+"特別な例外として、このフォントを使って文書を作成し、このフォントまたは"
+"このフォントの変更されてない部分を文書にを埋め込んだ
とき、"
+"このフォントは、それ自身として、結果の文書を、GNU一般å
…¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹"
+"によって保護されるものとはしません。"
+"この例外は、しかしながら、GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã§æ–‡æ›¸ãŒä¿è­·ã•ã‚Œã‚‹ãã®ä»–の理由を"
+"無効とはしません。"
+"このフォントを改変したとき、あなたはこの例外をあなたのバージョンのフォントにも"
+"拡張できますが、その義務はありません。そうしたくないå
 ´åˆã¯ã€"
+"この例外の文をあなたのバージョンから削ってくだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\"> I am writing a website maintenance "
+"system</a> (called a &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">content management system</a>&rdquo; by some), or some other application "
+"which generates web pages from templates.  What license should I use for "
+"those templates?</b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWMS\" 
name=\"WMS\">わたしはウェブサイトの保守のシステム"
+"を書いています</a>(&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">コンテント管理システム
</a>&rdquo;と呼ばれます)が、ほかのアプリケーションが"
+"テンプレートからウェブ・ページを生成します。そのようなテンプレートに"
+"どのライセンスを使うべきでしょうか?</b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Templates are minor enough that it is not worth using copyleft to protect "
+"them.  It is normally harmless to use copyleft on minor works, but templates "
+"are a special case, because they are combined with data provided by users of "
+"the application and the combination is distributed.  So, we recommend that "
+"you license your templates under simple permissive terms."
+msgstr ""
+"テンプレートは、コピーレフトを使って保護するに値しない、たいしたことのないものでしょう。"
+"たいしたことのない著作物にコピーレフトを使うことは通常、害がありませんが、"
+"アプリケーションのユーザの提供したデータと組み合わさって"
+"組み合わせたものがé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ã®ã§ã€ãƒ†ãƒ³ãƒ—レートは特別なケースです。"
+"ですから、わたしたちは、テンプレートには簡潔な寛容の条é
 …のライセンスを用いることを"
+"推奨します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some templates make calls into Javascript functions.  Since Javascript is "
+"often non-trivial, it is worth copylefting.  Because the templates will be "
+"combined with user data, it's possible that template+user data+Javascript "
+"would be considered one work under copyright law.  A line needs to be drawn "
+"between the Javascript (copylefted), and the user code (usually under "
+"incompatible terms)."
+msgstr ""
+"あるテンプレートは、Javascriptの関数を呼びます。Javascriptは"
+"しばしば、取るに足らないものではなく、コピーレフトとするに値します。"
+"テンプレートはユーザのデータと組み合わされますから、テンプレート+ユーザデータ+Javascript"
+"は著作権法のもとで一つの作品とみなされることがありえます。"
+"(コピーレフトとされる)Javascriptとユーザ・コード(通常、両立しない条件)の間に"
+"線引きがされる必要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p><a>
+msgid "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+msgstr "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <dl><dd><p><a><img>
+msgid "A diagram of the above content"
+msgstr "上記の内容に関する図"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Here's an exception for Javascript code that does this:"
+msgstr "Javascriptのコードに対して線引きを行う例外です:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception to GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version."
+msgstr ""
+"GPLへの特別の例外として、このコードに単に関数呼び出しを行う(あるいはそのために"
+"参ç…
§ã¨ã—て含まれる)いかなるHTMLファイルも、著作権法の趣旨では別の作品と判断されます。"
+"加えて、このコードの著作権者は、このコードをGNU 
LGPLでリリースされた"
+"自由ソフトウェアライブラリと組み合わせる許可を与えます。もし、このコードを"
+"改変したå 
´åˆã€ã‚なたのバージョンのこのコードに、この例外を拡張することができますが、"
+"そうする義務はありません。そうしたくないå 
´åˆã€ã“の例外の文面をあなたのバージョンから"
+"削除してください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCNonFreeTools\" name=\"NonFreeTools\">Can I release a "
+"program under the GPL which I developed using non-free tools?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCNonFreeTools\" name=\"NonFreeTools\">"
+"不自由なツールを用いて開発したプログラム
をGPLでリリースできるでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Which programs you used to edit the source code, or to compile it, or study "
+"it, or record it, usually makes no difference for issues concerning the "
+"licensing of that source code."
+msgstr ""
+"ソースコードを編集する、コンパイルする、ç 
”究する、あるいは記録するのにあなたが"
+"使ったプログラム
は、ソースコードのライセンシングに関した問題に、通常、なんの違いも"
+"与えません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you link non-free libraries with the source code, that would be "
+"an issue you need to deal with.  It does not preclude releasing the source "
+"code under the GPL, but if the libraries don't fit under the &ldquo;system "
+"library&rdquo; exception, you should affix an explicit notice giving "
+"permission to link your program with them.  The FSF can give you advice on "
+"doing this."
+msgstr ""
+"しかしながら、不自由なライブラリをリンクするå 
´åˆã¯ã€å–り扱わなければならない"
+"問題となります。それは、ソースコードをGPLのもとでリリースすることを妨げませんが、"
+"もしライブラリが「システム
・ライブラリ」例外に適合しない場合、"
+"そのライブラリとあなたのプログラム
をリンクする許可を与える明示的な告知を"
+"添付するべきです。FSFはあなたにこれに関するアドバイスをすることができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">Are there "
+"translations of the GPL into other languages?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">"
+"GPLを他の言語に翻訳したものはありますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be useful to have translations of the GPL into languages other than "
+"English.  People have even written translations and sent them to us.  But we "
+"have not dared to approve them as officially valid.  That carries a risk so "
+"great we do not dare accept it."
+msgstr ""
+"GPLを英語以外の言語に翻訳したものは有用ですし、実際に翻訳してわたしたちに送ってくã
 "
+"さる方々
もいます。しかしわたしたちは、そういった翻訳を正式に法的効力があるものと"
+"してはあえて承認しないことにしています。承認すると、とても容認できない非常に"
+"大きなリスクが持ち込まれてしまうのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A legal document is in some ways like a program.  Translating it is like "
+"translating a program from one language and operating system to another.  "
+"Only a lawyer skilled in both languages can do it&mdash;and even then, there "
+"is a risk of introducing a bug."
+msgstr ""
+"法的文書はある意味プログラム
に似ています。法的文書の翻訳はプログラムをある言"
+"語やオペレーティングシステム
から他へ移植するようなものです。両方の言語に堪能な"
+"弁護士のみがそれをすることができます。しかも、そのような弁護士が行ったå
 ´åˆã§"
+"さえ、バグを持ち込んでしまうリスクは存在するのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would be "
+"giving everyone permission to do whatever the translation says they can do.  "
+"If it is a completely accurate translation, that is fine.  But if there is "
+"an error in the translation, the results could be a disaster which we could "
+"not fix."
+msgstr ""
+"わたしたちがあるGPLの翻訳を正式に承認したå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちはすべての人に対して、かれらが"
+"することができるとその翻訳が述べていることすべてをする許可を与えたことになり"
+"ます。もしそれが完å…
¨ã«æ­£ç¢ºãªç¿»è¨³ãªã‚‰ã°ã€ä½•ã‚‚問題ありませんが、もし誤訳があっ"
+"たå 
´åˆã€çµæžœã¯ã‚ãŸã—たちが修復不可能な災厄となりうるのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program has a bug, we can release a new version, and eventually the old "
+"version will more or less disappear.  But once we have given everyone "
+"permission to act according to a particular translation, we have no way of "
+"taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
+msgstr ""
+"プログラムにバグがあるå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちは新しいバージョンをリリースできますし、そうす"
+"れば古いバージョンは遅
かれ早かれやがては消えることになるでしょう。しかしわたした"
+"ちがすべての人に対し、ある特定の翻訳に従って行動することを許可したならば、そ"
+"の後バグがあったことに気づいてもわたしたちはその許可を取り消すことができないので"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Helpful people sometimes offer to do the work of translation for us.  If the "
+"problem were a matter of finding someone to do the work, this would solve "
+"it.  But the actual problem is the risk of error, and offering to do the "
+"work does not avoid the risk.  We could not possibly authorize a translation "
+"written by a non-lawyer."
+msgstr ""
+"有能な人々
が翻訳作業を行うことを申し出て下さることがあります。問題が、誰か作"
+"業をしてくれる人を捜すというだ
けのことならば、これで万事解決なのですが、しか"
+"し実際の問題は誤訳のもたらすリスクなので、作業の申し出はリスクを回避すること"
+"にはなりません。弁護士ではない人々
による翻訳を正式に承認することはわたしたちには"
+"どうしてもできないことなのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Therefore, for the time being, we are not approving translations of the GPL "
+"as globally valid and binding.  Instead, we are doing two things:"
+msgstr ""
+"ですから、現状ではわたしたちはGPLの翻訳を世界中で法的に有効かつ拘束力があるものと"
+"は承認していません。代わりに、わたしたちは以下の二つのことを行っています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Referring people to unofficial translations.  This means that we permit "
+"people to write translations of the GPL, but we don't approve them as "
+"legally valid and binding."
+msgstr ""
+"人々に非公式な翻訳を参照させる。"
+"これにより、わたしたちは人々
がGPLの翻訳を行うことを許可しますが、しかしそれらが法"
+"的に有効で拘束力があるとは認めていないことになります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"An unapproved translation has no legal force, and it should say so "
+"explicitly.  It should be marked as follows:"
+msgstr ""
+"承認されていない翻訳は法的効力を持ちませんから、そうはっきりと翻訳中で述べら"
+"れているべきです。すなわち、以下のように記載することがå¿
…要です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgstr ""
+"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+"    日本語訳: このGPLの翻訳は非å…
¬å¼ãªã‚‚ので、フリーソフトウェアファウンデーションに\n"
+"    
よって法的効力があると承認されたものではありません。何が許可されているか厳密に確\n"
+"    
認するためには、(英語で書かれた)オリジナルのGPLを参ç…
§ã—てください。\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"But the unapproved translation can serve as a hint for how to understand the "
+"English GPL.  For many users, that is sufficient."
+msgstr ""
+"承認されていない翻訳であっても、英語版のGPLをどう理解するかのヒントとして役に"
+"立ちます。多くのユーザにとってはこれで十分です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"However, businesses using GNU software in commercial activity, and people "
+"doing public ftp distribution, should need to check the real English GPL to "
+"make sure of what it permits."
+msgstr ""
+"しかし、GNUソフトウェアを商業活動に利用するビジネスや、ftpによるå
…¬é–‹ã®é…å¸ƒã‚’行う"
+"人々
は、実際の英語版GPLをチェックしてそれが何を許可しているのか確かめるべきで"
+"しょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Publishing translations valid for a single country only."
+msgstr "翻訳の発表はある単一の国でのみ有効である。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"We are considering the idea of publishing translations which are officially "
+"valid only for one country.  This way, if there is a mistake, it will be "
+"limited to that country, and the damage will not be too great."
+msgstr ""
+"わたしたちは現在、正式に法的効力があるとされる翻訳の発表はある一つの国でのみ有効"
+"とするということを検討しています。こうすれば、もし誤訳があったとしても、影響"
+"はその国にのみ限定されますから、ダメージがそんなに大きくなることはないでしょ"
+"う。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"It will still take considerable expertise and effort from a sympathetic and "
+"capable lawyer to make a translation, so we cannot promise any such "
+"translations soon."
+msgstr ""
+"いずれにせよ、そのような翻訳が現実のものとなるには力量とわたしたちへのå
…±æ„Ÿã‚’兼ね"
+"備えた弁護士の相当な専門知識と努力が必
要となるので、そのような翻訳が近いうち"
+"に出るとはお約束できません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">If a "
+"programming language interpreter has a license that is incompatible with the "
+"GPL, can I run GPL-covered programs on it?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">"
+"プログラミング言語のインタープリタにGPLと両立しないライセンスが適用されていたå
 ´"
+"合、その上でGPLで保護されたプログラム
を実行することは可能でしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is yes.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't "
+"restrict what tools you process the program with."
+msgstr ""
+"インタープリタが単に言語を解釈するだ
けならば、答えはイエスです。解釈されるプ"
+"ログラム
は、インタープリタにとっては単なるデータに過ぎません。また、GPLはGPL"
+"が適用されたプログラム
を処理するツールが何であるかまでは規制しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings.  The JNI or Java Native Interface is an example of such a "
+"facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
+"with the Java programs that call them."
+msgstr ""
+"しかし、インタープリタが他の機能(多くのå 
´åˆãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリですが、それだけとは限り"
+"ません)への「バインディング」を提供するように拡張されているå
 ´åˆã€è§£é‡ˆã•ã‚Œã‚‹ãƒ—"
+"ログラム
はそういったバインディングを通じて事実上それが使う機能とリンクされる"
+"ことになります。JNI(Javaネイティヴインターフェース)はそのような拡張機能の一例"
+"です。JNIによってアクセスされるライブラリは、それらを呼ぶJavaプログラãƒ
 ã¨å‹•çš„"
+"にリンクされることになります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if these facilities are released under a GPL-incompatible license, the "
+"situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library.  "
+"Which implies that:"
+msgstr ""
+"ですから、アクセスされる機能がGPLと両立しないライセンスのもとでリリースされているå
 ´"
+"合、状況としては他の方法でGPLと両立しないライブラリとリンクするå
 ´åˆã¨ã»ã¼åŒã˜ã§"
+"す。すなわち、"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you are writing code and releasing it under the GPL, you can state an "
+"explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible "
+"facilities."
+msgstr ""
+"コードをGPLのもとで書いてリリースするå 
´åˆã€ã‚なたはGPLと両立しない機能とのリンクを明"
+"示的に許可する例外条項を記載することができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you wrote and released the program under the GPL, and you designed it "
+"specifically to work with those facilities, people can take that as an "
+"implicit exception permitting them to link it with those facilities.  But if "
+"that is what you intend, it is better to say so explicitly."
+msgstr ""
+"プログラム
自体はGPLのもとで書かれリリースされているが、そういったGPLと両立しないライ"
+"センスが適用された機能とå…
±ã«å‹•ä½œã™ã‚‹ã‚ˆã†è¨­è¨ˆã•ã‚Œã¦ã„ることが明白ならば、人々"
+"はプログラム
をそれらの機能とリンクする許可が暗黙の例外として与えられていると"
+"考える可能性があります。しかしそれがあなたの意図ならば、そうはっきり述べてお"
+"いたほうが良いでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"You can't take someone else's GPL-covered code and use it that way, or add "
+"such exceptions to it.  Only the copyright holders of that code can add the "
+"exception."
+msgstr ""
+"誰か他の人が書いたGPLで保護されたコードを取ってきて、そういうふうに使ったり、"
+"そのような例外を加
えたりすることはできません。例外を追加
できるのはそのコード"
+"の著作権者だけです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">Who has the power "
+"to enforce the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">"
+"GPLを強制する権力があるのは誰ですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the software "
+"are the ones who have the power to enforce the GPL.  If you see a violation "
+"of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered software "
+"involved.  They either are the copyright holders, or are connected with the "
+"copyright holders.  <a href=\"http://www.fsf.org/licenses/gpl-faq.";
+"html#ReportingViolation\">Learn more about reporting GPL violations.</a>"
+msgstr ""
+"GPLは著作権にもとづくライセンスですから、GPLを強制する権力を持つのはソフトウェ"
+"アの著作権者です。GPLに違反した事例を発見したå 
´åˆã€ã‚なたは関係するGPLが保護"
+"されたソフトウェアの開発者
たちに知らせるべきです。かれらは自身著作権者である"
+"か、著作権者
とつながりがあるかのどちらかでしょうから。"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licenses/gpl-faq.";
+"html#ReportingViolation\">GPL違反の報告に関して知る</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\"> In an object-oriented language "
+"such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and "
+"subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\">"
+"Javaのようなオブジェクト指向言語において、GPLが適用されたあるクラスをそれ自体"
+"は改変せず、サブクラス化して利用するとします。このようなå
 ´åˆã€GPLは結果として"
+"のプログラム
にはどのように影響するのでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Subclassing is creating a derivative work.  Therefore, the terms of the GPL "
+"affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
+msgstr ""
+"サブクラス化は派生物の作成にほかなりません。そこで、GPLが適用されたクラスのサブ"
+"クラスが作成されたプログラム全体にGPLの条項
が影響します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">If I port my "
+"program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software "
+"under the GPL or some other Free Software license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">"
+"自分のプログラム
をGNU/Linux上へ移植したら、わたしはそれを自由ソフトウェアとして"
+"GPLやその他の自由ソフトウェア・ライセンスのもとでリリースしなければならないので"
+"しょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In general, the answer is no&mdash;this is not a legal requirement.  In "
+"specific, the answer depends on which libraries you want to use and what "
+"their licenses are.  Most system libraries either use the <a href=\"/"
+"copyleft/lesser.html\">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an "
+"exception permitting linking the library with anything.  These libraries can "
+"be used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does "
+"have some requirements you must follow."
+msgstr ""
+"一般的に言えば、答えはノーです。これは法的な要件ではありません。個ã€
…のケー"
+"スでは、答えはあなたが使いたいライブラリとそのライセンスによりま"
+"す。多くのシステムライブラリは <a href=\"/"
+"copyleft/lesser.html\">GNU劣等GPL</a>"
+"か、そのライブラリを何とリンクしてもよいという許可を例外条é
 …として付け加えたGNU "
+"GPLが適用されており、これらのライブラリは自由でないプログラãƒ
 ã«ã‚‚利用で"
+"きます。ただし劣等GPLのå 
´åˆã«ã¯ã€å¾“わなければならないいくつかの要件があります"
+"ので注意してください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some libraries are released under the GNU GPL alone; you must use a GPL-"
+"compatible license to use those libraries.  But these are normally the more "
+"specialized libraries, and you would not have had anything much like them on "
+"another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
+"libraries for simple porting."
+msgstr ""
+"一部のライブラリはGNU 
GPLのみのもとでリリースされていますので、そういったライブラリ"
+"を使いたいならばあなたはGPLと両立するライセンスを自分のソフトウェアに適用し"
+"なければなりません。しかし通常そういったライブラリはより特別なライブラリ"
+"であり、ほかのプラットフォーム
でそのようなものはあまりないようなものですから、"
+"単なるポーティングでそういったライブラリを利用しようと思うことはまずないでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, your software is not a contribution to our community if it is not "
+"free, and people who value their freedom will refuse to use it.  Only people "
+"willing to give up their freedom will use your software, which means that it "
+"will effectively function as an inducement for people to lose their freedom."
+msgstr ""
+"もちろん、あなたのソフトウェアは、自由でないå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちのコミュニティへの貢献には"
+"なりませんので、自由を重視する人々
は使用を拒否するでしょう。自由を喜んで放棄"
+"する人々
のみがあなたのソフトウェアを使うことになるでしょうし、それはあなたの"
+"ソフトウェアが、人々に自分の自由を失わせてしまう誘因
として有効に機能するとい"
+"うことに他なりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you hope some day to look back on your career and feel that it has "
+"contributed to the growth of a good and free society, you need to make your "
+"software free."
+msgstr ""
+"いつの日かあなたがご自分のキャリアを振り返った時、自分が自由で善なる社会の成"
+"長に何か貢献したと思いたいならば、あなたは自分のソフトウェアを自由にしなけ"
+"ればなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\"> I "
+"just found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs "
+"money to get it.  Aren't they violating the GPL by not making it available "
+"on the Internet?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\">"
+"ある企業がGPLの適用されたプログラム
の複製を所有しており、それを入手するために"
+"はお金がかかります。インターネット上でå…
¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—ないという点で、かれら"
+"はGPLに違反しているのではないでしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The GPL does not require anyone to use the Internet for distribution.  "
+"It also does not require anyone in particular to redistribute the program.  "
+"And (outside of one special case), even if someone does decide to "
+"redistribute the program sometimes, the GPL doesn't say he has to distribute "
+"a copy to you in particular, or any other person in particular."
+msgstr ""
+"いいえ。GPLはインターネットを使ってé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを要件とはしていません。また、"
+"GPLはプログラムを誰か特定の人が再é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とも要求しません。そして(ある特別"
+"な場合を除いて)、誰かがプログラムをときに再é…
å¸ƒã™ã‚‹éš›ã«ã‚‚、GPLはその人"
+"が特定個人としてのあなたや他の誰か特定の人にé…
å¸ƒã—なければならないということ"
+"を要求していません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What the GPL requires is that he must have the freedom to distribute a copy "
+"to you <em>if he wishes to</em>.  Once the copyright holder does distribute "
+"a copy program to someone, that someone can then redistribute the program to "
+"you, or to anyone else, as he sees fit."
+msgstr ""
+"GPLが要求するのは、é…
å¸ƒã™ã‚‹äººãŒã€<em>もしその人がそうしたければ</em>あなたに"
+"複製をé…
å¸ƒã§ãã‚‹è‡ªç”±ã‚’有しなければならないということです。いったん著作権è€
…が"
+"誰かにプログラムの複製をé…
å¸ƒã—たら、今度はその誰かが、自分にできる範囲でプロ"
+"グラムをあなたや誰か他の人に再é…
å¸ƒã™ã‚Œã°è‰¯ã„わけです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseNotOriginal\" name=\"ReleaseNotOriginal\"> Can I "
+"release a program with a license which says that you can distribute modified "
+"versions of it under the GPL but you can't distribute the original itself "
+"under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseNotOriginal\" name=\"ReleaseNotOriginal\">"
+"改変を加えたバージョンはGPLのもとでé…
å¸ƒã—て良いが、オリジナル自体はGPLのもとで配"
+"布してはならない、このようなライセンスを付けてプログラãƒ
 ã‚’リリースすることは"
+"可能でしょうか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  Such a license would be self-contradictory.  Let's look at its "
+"implications for me as a user."
+msgstr ""
+"いいえ。そのようなライセンスは自己矛盾していると言えるでしょう。"
+"自分が一ユーザのつもりになって、その意味するところを考えてみましょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose I start with the original version (call it version A), add some code "
+"(let's imagine it is 1000 lines), and release that modified version (call it "
+"B) under the GPL.  The GPL says anyone can change version B again and "
+"release the result under the GPL.  So I (or someone else) can delete those "
+"1000 lines, producing version C which has the same code as version A but is "
+"under the GPL."
+msgstr ""
+"オリジナルバージョン(バージョンAと呼びましょう)に改変をåŠ
 ãˆå§‹ã‚ãŸã¨ã—ます。"
+"コードを追加
し(1000行と想像しましょう)、改変したバージョン(バージョ"
+"ンBとします)をGPLのもとでリリースします。GPLによれば、誰でも再度バージョンBを改変し"
+"て、結果をGPLのもとでリリースして良いことになっていますから、わたし(あるいは誰か他の人)"
+"は追加
された1000行のコードを削除しさえすれば、バージョンAと同じコードでしかも"
+"GPLのもとでリリースされているバージョンCを作るということが可能になるのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you try to block that path, by saying explicitly in the license that I'm "
+"not allowed to reproduce something identical to version A under the GPL by "
+"deleting those lines from version B, in effect the license now says that I "
+"can't fully use version B in all the ways that the GPL permits.  In other "
+"words, the license does not in fact allow a user to release a modified "
+"version such as B under the GPL."
+msgstr ""
+"バージョンBから追加
された部分を削除することにより、バージョンAと同一の著作物"
+"をGPLのもとで複製することを明示的に禁止する、というようにライセンスの中でこう"
+"いったやり方を禁止することもできますが、今度は、そのようなライセンスのもとでは"
+"バージョンBをGPLが許可するすべての方法で完å…
¨ã«åˆ©ç”¨ã™ã‚‹ã“とができないというこ"
+"とになってしまいます。言い換えれば、そのようなライセンスは実際のところユーザ"
+"がバージョンBのような改変されたバージョンをGPLのもとでリリースすることを許可してい"
+"ないということになるのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeSubsidiary\" name=\"DistributeSubsidiary\"> Does "
+"moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary constitute "
+"distribution?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeSubsidiary\" name=\"DistributeSubsidiary\">"
+"(親会社にæ 
ªã®)多数が有されて支えられた子会社にコピーを移すことはé
…å¸ƒã¨ãªã‚Šã¾ã™ã‹?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether moving a copy to or from this subsidiary constitutes 'distribution' "
+"is a matter to be decided in each case under the copyright law of the "
+"appropriate jurisdiction.  The GPL does not and cannot override local laws.  "
+"US copyright law is not entirely clear on the point, but appears not to "
+"consider this distribution."
+msgstr ""
+"コピーをこの子会社に移す(または子会社から移す)ことが「é
…å¸ƒã€ã«ã‚たるかどうかは、"
+"その適切な管轄の著作権法でそのå 
´åˆæ¯Žã«æ±ºå®šã•ã‚Œã‚‹å•é¡Œã§ã™ã€‚"
+"GPLはローカルな法律を上書きしたり上書きできるものではありません。"
+"合衆国政府の法律はこの点に関して完å…
¨ã«æ˜Žç¢ºã¨ã„うわけではありませんが、"
+"これを配布とはみなさないようにみえます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If, in some country, this is considered distribution, and the subsidiary "
+"must receive the right to redistribute the program, that will not make a "
+"practical difference.  The subsidiary is controlled by the parent company; "
+"rights or no rights, it won't redistribute the program unless the parent "
+"company decides to do so."
+msgstr ""
+"もし、ある国で、これがé…
å¸ƒã¨ã¿ãªã•ã‚Œã€å­ä¼šç¤¾ãŒãã®ãƒ—ログラムを再配布する"
+"権利を受け取らなければならないのであっても、実際上は、何の違いもないでしょう。"
+"子会社は親会社によってコントロールされ、権利があってもなくても、"
+"親会社がそうすることを決定しない限り、そのプログラム
を再配布しないでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\"> Can software "
+"installers ask people to click to agree to the GPL? If I get some software "
+"under the GPL, do I have to agree to anything?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\">"
+"ソフトウェア・インストーラが人々
にGPLに同意するかクリックさせることはできますか?"
+"もし、あるソフトウェアをGPLでå…
¥æ‰‹ã—たとき、何かに同意しないといけないのですか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some software packaging systems have a place which requires you to click "
+"through or otherwise indicate assent to the terms of the GPL.  This is "
+"neither required nor forbidden.  With or without a click through, the GPL's "
+"rules remain the same."
+msgstr ""
+"あるソフトウェア・パッケージングシステムは、"
+"あなたがGPLの条項
に同意することをクリックして進む、もしくは示す必
要がある場所を"
+"用意しています。これは必
要もなければ、かといって、禁じられてもいません。"
+"クリックして進んでも進まなくても、GPLのルールは同じままです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Merely agreeing to the GPL doesn't place any obligations on you.  You are "
+"not required to agree to anything to merely use software which is licensed "
+"under the GPL. You only have obligations if you modify or distribute the "
+"software.  If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops "
+"you from hacking the GPLed software to bypass this."
+msgstr ""
+"単にGPLに同意することは、あなたに何の義務を負
わせることはありません。"
+"GPLでライセンスされたソフトウェアを単に使うことに関して、なにかに同意する"
+"必要はありません。ソフトウェアに改変や配布を行ったå 
´åˆã«ã ã‘、義務が生じます。"
+"GPLにクリックして進むことがそんなにも面倒であれば、"
+"GPLとされたソフトウェアをいじって、それをバイパスするように、あなたがすることを"
+"止めるものは何もありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCompatInstaller\" name=\"GPLCompatInstaller\">I would "
+"like to bundle GPLed software with some sort of installation software.  Does "
+"that installer need to have a GPL-compatible license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCompatInstaller\" name=\"GPLCompatInstaller\">"
+"GPLのソフトウェアをある種のインストレーション・ソフトウェアと組み合わせたいと思います。"
+"このインストーラはGPLと両立するライセンスの必
要がありますか?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The installer and the files it installs are separate works.  As a "
+"result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
+msgstr ""
+"いいえ。インストーラとインストールされるファイルは別ã€
…の著作物です。"
+"結果として、GPLの条項
はインストレーション・ソフトウェアには適用されません。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, 
Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "   Copyright (C) yyyy  &lt;name of copyright holder&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  
USA\n"
+#~ "\n"
+#~ "    In addition, as a special exception, &lt;name of copyright\n"
+#~ "    holder&gt; gives permission to link the code of this program with\n"
+#~ "    the FOO library (or with modified versions of FOO that use the\n"
+#~ "    same license as FOO), and distribute linked combinations including\n"
+#~ "    the two.  You must obey the GNU General Public License in all\n"
+#~ "    respects for all of the code used other than FOO.  If you modify\n"
+#~ "    this file, you may extend this exception to your version of the\n"
+#~ "    file, but you are not obligated to do so.  If you do not wish to\n"
+#~ "    do so, delete this exception statement from your version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 訳: Copyright (C) 西暦年  &lt;著作権者の名前&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ "    このプログラム
は自由ソフトウェアです。あなたはこれを、自由ソフトウェア財団によって発行された
 GNU一般å…
¬è¡†åˆ©ç”¨ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(バージョン2か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件のもとで再é
…å¸ƒã¾ãŸã¯æ”¹å¤‰ã™ã‚‹ã“とができます。このプログラム
は有用であることを願って配布されますが、*å…
¨ãã®ç„¡ä¿è¨¼* 
です。*商業可能性の保証*や*特定の目的への適合性*は、言外に示されたものも含めå
…¨ãå­˜åœ¨ã—ません。詳しくはGNU一般å…
¬è¡†åˆ©ç”¨ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã‚’ご覧くだ
さい。あなたはこのプログラムと共に、GNU一般å…
¬è¡†åˆ©ç”¨ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã®è¤‡è£½ã‚’一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェアファウンデーションまで請求してくã
 ã•ã„(宛先は the Free Software Foundation,\n"
+#~ "    Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA)。加
えて、特別な例外として、&lt;著作権者
の名前&gt;はこのプログラム
のコードをFOOライブラリ(あるいはFOOと同じライセンスが適用された\n"
+#~ "    
FOOの改変されたバージョン)とリンクし、リンクされた両者
を含む結合著作物をé…
å¸ƒã™ã‚‹è¨±å¯ã‚’与えます。あなたはFOO以外で使われているすべてのコードに関してはå
…¨é¢çš„にGNU一般å…
¬è¡†åˆ©ç”¨ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã«å¾“わなければなりません。あなたがこのファイルを改変したならば、あなたはこの例外をあなたのバージョンのファイルに引き続き設けることもできますが、そうする義務はありません。もし例外を設けたくなければ、この例外条é
 …をあなたのバージョンからは削除してください。)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The GPL insists that redistributors of binaries without sources provide "
+#~ "an offer in writing to send the sources, because that's the only way we "
+#~ "can make sure that users can get the sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPLは、ソース抜きでバイナリをé…
å¸ƒã™ã‚‹äººã¯ã€æ›¸é¢ã§ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚’送るというオ"
+#~ 
"ファーを提供しなければならないと主張します。というのは、それがわたしたちがユー"
+#~ "ザがソースを手に入れることを保証できる唯一の手段だ
からです。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses "
+#~ "that are important for programs, but that are dead weight for a book or "
+#~ "manual.  Conversely, the GFDL has clauses that help publishers of free "
+#~ "manuals make a profit from them."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPLはプログラム
向けに設計されたものですから、プログラム
にとっては重要な複"
+#~ "雑な条項を数多く含んでいます。そういった条項
は、書籍やマニュアルには不要で"
+#~ 
"じゃまなものです。一方、GFDLには自由なマニュアルの出版è€
…が出版によって利"
+#~ "益を上げることを助ける条項が含まれています。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "We permit changes in the text that covers technical topics, but we do not "
+#~ "permit changes in sections that state our legal or political or ethical "
+#~ "position.  We do this by explicitly listing the sections that may not be "
+#~ "changed.  The GFDL makes provisions for these \"invariant sections\"--the "
+#~ "GPL would not allow them."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"わたしたちは技術的なトピックを扱うテキストの改変は許可していますが、法的、政治"
+#~ "的あるいは倫理的な立å 
´ã‚’述べた節の改変は認めていません。わたしたちはそういった"
+#~ 
"改変してはならない節を明示的に列挙することで改変を禁止しています。GFDLには"
+#~ "このような「改変不可部分」に関する条項
が用意されていますが、 GPLではこのよ"
+#~ "うなものの存在を許していません。"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]