www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses old-licenses/po/gcc-exception-tran...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/licenses old-licenses/po/gcc-exception-tran...
Date: Tue, 29 Jan 2013 00:49:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/01/29 00:49:31

Added files:
        licenses/old-licenses/po: gcc-exception-translations.ja.po 
        licenses/po    : gcc-exception-3.0.ja.po gcc-exception-3.1.ja.po 

Log message:
        Add Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po
diff -N old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po    29 Jan 2013 00:49:29 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,291 @@
+# Japanese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 16:40+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Unofficial GCC RLE Translations - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"GNUランタイム・ライブラリの例外の非公式翻訳 - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデー"
+"ション (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Unofficial GCC Runtime Library Exception Translations"
+msgstr "GCCランタイム・ライブラリの例外の非公式翻訳"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Information about unofficial translations"
+msgstr "非公式な翻訳に関する情報"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
+"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
+"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
+"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
+"harm."
+msgstr ""
+"FSFが以下にあげる翻訳をå…
¬å¼ã«æœ‰åŠ¹ãªã‚‚のとして承認しないのは、それらをチェック"
+"するのが困難で費用が高くつくからです(ほかの国の、二つの言語を使いこなせる弁護"
+"士の助けが必
要となります)。さらに悪いことに、もし誤りが紛れ込むと、結果として"
+"自由ソフトウェアのコミュニティå…
¨ä½“に災厄をもたらしかねません。翻訳が非公式な"
+"ものである限り、誤りがなんらかの害を為すことはありません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand the "
+"GCC RLE.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software definition</a>.  For this "
+"reason, those who wish to contribute translations should make sure they are "
+"well acquainted with these concepts as well as other philosophical "
+"principles that may appear in the document."
+msgstr ""
+"翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がGPLを理解するのに一助となるように"
+"です。そうなるように、翻訳はたとえ完å…
¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必要があ"
+"ります。良い翻訳をつくるには、<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">コピーレフ"
+"ト</a>と<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェアの定義</a>などの"
+"基本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。このため、翻訳に貢"
+"献したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出てくるそのほかの理"
+"念の原則にも同様によくわかるようにするべきです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We give permission to publish translations of the GCC RLE into other "
+"languages, provided that:"
+msgstr ""
+"下記の条件を満たす場合、わたしたちはGCC 
RLEのほかの言語への翻訳を公開すること"
+"を許可します。"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+"翻訳を正式バージョンの法的な代替物とみなしてはならないことを人ã€
…に伝えるた"
+"め、あなたの翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のであることを示すこと(その方法は下記を参照)。"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+"わたしたちがGNUのほかの支持者
から聞いて翻訳をより明確にするために変更が必要と"
+"考える際には、わたしたちの求めに応じて変更を加
えることに同意する。"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+"翻訳は商業サイトにホスティングされない、また、どの会社も参ç
…§ã—ない。"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+"翻訳を載せるページはfsf.orgとgnu.org以外へのリンクがあるべきではない。ほかの"
+"自由ソフトウェアパッケージへのリンクは容認するかもしれませんが、避けたいとこ"
+"ろです。"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+"ページでは、それがCreative Commons 
Attribution-NoDerivsのどれかの版でリリース"
+"されていることを示すべきです。"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
+"修正が難しい過去のものを受け継いだ
ケースでは、上記のルールに小さな例外を認め"
+"ることがあります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
+msgstr ""
+"ある言語に関してわたしたちが知っているすべての非å…
¬å¼ã®ç¿»è¨³ã«å¯¾ã—てリンクする"
+"とは限りません。たとえば、ある非å…
¬å¼ã®ç¿»è¨³ãŒã‚ãŸã—たちが知っていて信頼してい"
+"る自由ソフトウェア団体でなされたå 
´åˆã€ãã®ç¿»è¨³ã«ãƒªãƒ³ã‚¯ã—、ほかにはしないで"
+"しょう。そういった場合でも、なお、それをå…
¬å¼ã¨ã™ã‚‹ã“とはできませんが、おそら"
+"くだいたい正しいと期待します。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
+"the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
+"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+msgstr ""
+"あなたの翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のであることを明示するため、翻訳の冒é 
­ã«ã¯ä»¥ä¸‹ã®æ–‡é¢"
+"を英語と、翻訳した言語で併記するようお願いします。「言語名」というところは翻"
+"訳した言語名で置き換えてください:"
+
+#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+#. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
+#.  element
+#. has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+#. not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+#. translation within <span dir="rtl">.
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
+"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
+"GCC RLE&mdash;only the original English text of the GCC RLE does that.  "
+"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
+"understand the GCC RLE better."
+msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
+"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
+"GCC RLE&mdash;only the original English text of the GCC RLE does that.  "
+"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
+"understand the GCC RLE better.\n"
+"以下はGCCランタイム・ライブラリ例外の非å…
¬å¼ãªã€Œè¨€èªžåã€è¨³ã§ã™ã€‚これはフリーソフトウェ"
+"アファウンデーションによって発表されたものではなく、GCC
 RLEを使ったソフトウェ"
+"アのé…
å¸ƒæ¡ä»¶ã‚’法的に有効な形で述べたものではありません。é…
å¸ƒæ¡ä»¶ã¨ã—てはGCC "
+"RLEの英語版テキストで指定されているもののみが有効です。しかしながら、わたした"
+"ちはこの翻訳が「言語名」を使用する人びとがGCC 
RLEをより一層理解する助けとなる"
+"ことを望んでいます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  "
+"They will check to make sure that your translation follows the above "
+"guidelines and make a link to it from this page."
+msgstr ""
+"ライセンスを翻訳した方は、ぜひGNU翻訳マネージャ<a 
href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>まで連絡ください。翻"
+"訳が上記のガイドラインに従っていることを確認した後、このページからリンクを張"
+"ることになります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are translations of old versions of the GCC Runtime Library Exception, "
+"which are <em>not</em> the latest version. Translations of current licenses "
+"can be found on <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
+"http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>."
+msgstr ""
+"これは古い版のGCCランタイム
・ライブラリの翻訳で、最新版では<em>ありません</em>。"
+"現行版の翻訳は、<a href=\"/licenses/translations.html\">http://";
+"www.gnu.org/licenses/translations.html</a>にあります。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.0"
+msgstr "GCCランタイム・ライブラリ例外, バージョン3.0"
+
+#.  RT #716430 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[cs]</code> <a "
+"href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.0.cs.shtml\";>Czech</a> "
+"translation of the GCC RLE."
+msgstr ""
+"<code>[cs]</code> <a "
+"href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.0.cs.shtml\";>チェコ語</a>
 "
+"訳のGCC RLE。"
+
+#.  RT #716430 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[sk]</code> <a "
+"href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.0.sk.shtml\";>Slovak</a> "
+"translation of the GCC RLE."
+msgstr ""
+"<code>[sk]</code> <a "
+"href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.0.sk.shtml\";>スロバキア語</a>
 "
+"訳のGCC RLE。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。この翻訳のの調整と提出については、<a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧くだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
+"2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
+"2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: po/gcc-exception-3.0.ja.po
===================================================================
RCS file: po/gcc-exception-3.0.ja.po
diff -N po/gcc-exception-3.0.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gcc-exception-3.0.ja.po  29 Jan 2013 00:49:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,95 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.0.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcc-exception-3.0.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 16:40+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr ""
+"GNUランタイム・ライブラリの例外 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデー"
+"ション (FSF)"
+
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GCC Runtime Library Exception"
+msgstr "GCCランタイム・ライブラリの例外"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html#gcc-rle-3.0\"> "
+"Translations of GCC RLE 3.0</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html#gcc-rle-3.0\"> "
+"GCC RLE 3.0の翻訳</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。この翻訳のの調整と提出については、<a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧くだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright notice above."
+msgstr "著作権表示。"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"このライセンスの、そのままの複製およびé…
å¸ƒã‚’許可するが、変更は認めない。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: po/gcc-exception-3.1.ja.po
===================================================================
RCS file: po/gcc-exception-3.1.ja.po
diff -N po/gcc-exception-3.1.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gcc-exception-3.1.ja.po  29 Jan 2013 00:49:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,92 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcc-exception-3.1.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 16:40+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr ""
+"GNUランタイム・ライブラリの例外 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデー"
+"ション (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GCC Runtime Library Exception"
+msgstr "GCCランタイム・ライブラリの例外"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A <a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">rationale document and "
+"FAQ</a> is available for this exception."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">理論的根拠の文書と"
+"FAQ</a>がこの例外に関してあります。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。この翻訳のの調整と提出については、<a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧くだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright notice above."
+msgstr "著作権表示。"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"このライセンスの、そのままの複製およびé…
å¸ƒã‚’許可するが、変更は認めない。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]