[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.p...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.p... |
Date: |
Sat, 26 Jan 2013 23:19:02 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 13/01/26 23:19:02
Modified files:
education/po : edu-cases-india-irimpanam.de.po
people/po : past-webmasters.de.po
philosophy/po : motif.de.po speeches-and-interview.de.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.de.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motif.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.de.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
Patches:
Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po 26 Jan 2013 00:58:28
-0000 1.29
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po 26 Jan 2013 23:19:01
-0000 1.30
@@ -2,20 +2,19 @@
# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wesley Kohne <address@hidden>, 2012.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-25 19:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-06 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-25 19:55-0500\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -87,16 +86,15 @@
msgid "About"
msgstr "Ãber uns"
-#. a href="http://vhssirimpanam.org/"
-#. /a
-#. type: Content of: <div><p>
# | Founded in 1940, the [-<a href=\"http://vhssirimpanam.org/\">Vocational-]
# | {+Vocational+} Higher Secondary School [-Irimpanam</a>-] {+Irimpanam+} is
# | a privately owned school aided by the State. It offers instruction from
# | Upper Primary to High School levels (grades 5 to 7 and 8 to 10
# | respectively). Nearly 1,000 students from 10 to 15 years old attend the
# | school.
-#, fuzzy
+#. a href="http://vhssirimpanam.org/"
+#. /a
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid ""
#| "Founded in 1940, the <a href=\"http://vhssirimpanam.org/\">Vocational "
#| "Higher Secondary School Irimpanam</a> is a privately owned school aided "
@@ -109,11 +107,11 @@
"Primary to High School levels (grades 5 to 7 and 8 to 10 respectively). "
"Nearly 1,000 students from 10 to 15 years old attend the school."
msgstr ""
-"Die <a href=\"http://vhssirimpanam.org/\">Vocational Higher Secondary School "
-"Irimpanam (VHSS)</a> ist eine 1940 gegründete Privatschule, die vom Staat "
-"unterstützt wird. Es wird von höhere Grundschul- bis untere "
-"Sekundarschulstufe unterrichtet (Klassen 5 bis 7 und 8 bis 10). Fast 1.000 "
-"SchülerInnen im Alter von 10 bis 15 Jahren besuchen die Schule."
+"Die Vocational Higher Secondary School (VHSS) Irimpanam ist eine 1940 "
+"gegründete Privatschule, die vom Staat unterstützt wird. Es wird von
höhere "
+"Grundschul- bis untere Sekundarschulstufe unterrichtet (Klassen 5 bis 7 und "
+"8 bis 10). Fast 1.000 Schülerinnen und Schüler im Alter von 10 bis 15
Jahren "
+"besuchen die Schule."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Motivation"
@@ -135,12 +133,12 @@
"der Philosophie des GNU-Projekts zu fördern, wie die Freiheit, Wissen zu "
"teilen und die Freiheit, mit unserer Gemeinschaft zusammenzuarbeiten, um mit "
"Verbesserungen zu Rechnerprogrammen beizutragen. Dieses Bewusstsein über "
-"<em>Swathanthra</em> Software<sup><a href=\"#swathanthra\" id=\"swathanthra-"
-"ref\">(1)</a></sup> war weitgehend das Ergebnis, was wir bei den von der <a "
-"href=\"http://www.ilug-cochin.org/\">Indian Libre User Group (ILUG-Cochin)</"
-"a> organisierten Tagungen in der nahe gelegenen Stadt Kochi gelernt haben. "
-"Die Teilnahme an diesen Tagungen hat uns auch geholfen, enger mit der Freie-"
-"Software Gemeinschaft zusammenzuarbeiten."
+"<em>Swathanthra</em> Software<a href=\"#swathanthra\" id=\"swathanthra-ref\" "
+"class=\"transnote\">(1)</a> war weitgehend das Ergebnis, was wir bei den von "
+"der <a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\">Indian Libre User Group (ILUG-"
+"Cochin)</a> organisierten Tagungen in der nahe gelegenen Stadt Kochi gelernt "
+"haben. Die Teilnahme an diesen Tagungen hat uns auch geholfen, enger mit der "
+"Freie-Software Gemeinschaft zusammenzuarbeiten."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "How We Did It"
@@ -208,10 +206,9 @@
"of hardware maintenance to teachers and students. In our school, 10 years "
"old students know how to assemble a PC."
msgstr ""
-"Die Schulung war nicht nur auf Software beschränkt, sondern umfasste für "
-"Lehrkräfte und SchülerInnen auch die Grundlagen der Hardwarewartung. In "
-"unserer Schule wissen 10-jährige SchülerInnen, wie man einen Rechner "
-"zusammenbaut."
+"Die Schulung beschränkte sich nicht nur auf Software, sondern umfasste für "
+"Lehrkräfte und Schülerschaft auch die Grundlagen der Hardwarewartung. In "
+"unserer Schule wissen 10-Jährige, wie man einen Rechner zusammenbaut."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -249,7 +246,7 @@
"issues they may encounter."
msgstr ""
"Die Schule hat auch einen <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
-"Internet_Relay_Chat\">IRC</a> Channel geöffnet, wo SchülerInnen Fragen zu "
+"Internet_Relay_Chat\">IRC</a> Kanal geöffnet, wo die Schülerschaft Fragen
zu "
"Themen stellen können, die sie beschäftigen."
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -293,7 +290,7 @@
"Students are also introduced to the programming language Python as from "
"grade 8 (13 years old)."
msgstr ""
-"AuÃerdem werden die SchülerInnen ab Klasse 8 (13 Jahre) in die "
+"AuÃerdem wird die Schülerschaft ab Klasse 8 (13 Jahre) in die "
"Programmiersprache Python eingeführt."
#. type: Content of: <div><div><a>
@@ -326,7 +323,7 @@
"number of high quality educational applications available in GNU/Linux."
msgstr ""
"Bildung ist im Bundesstaat Kerala âIT-aktiviertâ, was bedeutet, dass "
-"SchülerInnen technologisches Wissen aus erster Hand beim Erlernen regulärer
"
+"Lernende technologisches Wissen aus erster Hand beim Erlernen regulärer "
"Lehrplan-Themen auÃerhalb des IT-Labors erhalten. Dies ist aufgrund der "
"zahlreichen hochwertigen Bildungsanwendungen möglich, die in GNU/Linux "
"verfügbar sind."
@@ -340,7 +337,7 @@
"tuxpaint.html\">Tux Paint</a> in Malayalam, our mother tongue."
msgstr ""
"Die Transparenz und die kooperative Methode von freier Software halfen "
-"SchülerInnen und Lehrkräften, tief in die Technik einzutauchen und "
+"Schülerschaft und Lehrkräften, tief in die Technik einzutauchen und "
"ermöglichte auf vielfältigste Weise zur Gemeinschaft beizutragen. Ein "
"wichtiger Beitrag war die Lokalisierung der Benutzeroberfläche von <a href="
"\"/education/edu-software-tuxpaint\">Tux Paint</a> auf Malayalam, unserer "
@@ -358,13 +355,13 @@
"works and how the activity was done."
msgstr ""
"Ein weiterer Beitrag war die Aufnahme neuer Stempel in TuxPaint. "
-"Einheimische Blumen wurden fotografiert und von SchülerInnen der 6. und 7. "
-"Klasse mit dem Bildbearbeitungsprogramm GIMP bearbeitet. Die entstandenen "
+"Einheimische Blumen wurden fotografiert und von der Schülerschaft der 6. und
"
+"7. Klasse mit dem Bildbearbeitungsprogramm GIMP bearbeitet. Die entstandenen "
"Bilder wurden dann in TuxPaint mit dem Namen der Blumen auf Malayalam "
-"versehen. AuÃerdem nahmen die Schülerinnen und Schüler mit ihren eigenen "
-"Stimmen den Namen der Blumen auf, damit ein Nutzer bei der Auswahl eines des "
-"Stempels den Namen auf Malayalam hört. Um die Funktion und Vorgehensweise zu
"
-"veranschaulichen, wurde ein Video aufgenommen."
+"versehen. AuÃerdem nahmen sie den Namen der Blumen mit ihren eigenen Stimmen
"
+"auf, damit ein Nutzer bei der Auswahl eines des Stempels den Namen auf "
+"Malayalam hört. Um die Funktion und Vorgehensweise zu veranschaulichen, "
+"wurde ein Video aufgenommen."
#. TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with
#. a link to the video with subtitles in your language, if it exists.
Likewise,
@@ -394,13 +391,13 @@
msgstr ""
"Beide Aktivitäten wurden durch <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress."
"com/\">Swathanthra Software Koottayma der VHSS Irimpanam (SSK VHSS Irimpanam)"
-"</a>, eine Freie-Software-Gruppe von Lehrern und SchülerInnen der Schule. "
-"Ziel ist es, das Bewusstsein für die Philosophie von Freie Software "
-"aufzubauen und neue Anwendungen in GNU/Linux, als eine Möglichkeit zur "
-"Gemeinschaft beizutragen, einzuführen. Die Gruppe organisiert monatliche "
-"Treffen und führt verschiedene Arten von Aktivitäten durch, um Mitglieder
zu "
-"ermutigen, mit Freie Software zu experimentieren und zu erforschen, um so "
-"die Freiheiten, die sie gewährt, in die Praxis umzusetzen."
+"</a>, eine Freie-Software-Gruppe von Lehrern und Schülerschaft der Schule. "
+"Ziel ist es, das Bewusstsein für die Freie-Software-Philosophie aufzubauen "
+"und neue Anwendungen für GNU/Linux, als eine Möglichkeit zur Gemeinschaft "
+"beizutragen, einzuführen. Die Gruppe veranstaltet monatliche Treffen und "
+"führt verschiedene Aktivitäten durch, um Mitglieder zu ermutigen, mit Freie
"
+"Software zu experimentieren und diese zu erforschen, um so die Freiheiten, "
+"die sie gewährt, in die Praxis umzusetzen."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -411,7 +408,7 @@
msgstr ""
"Als eine Möglichkeit mit anderen Schulen und der Freie-Software-Gemeinschaft
"
"in Kontakt zu bleiben und Erfahrungen auszutauschen, nehmen Lehrkräfte und "
-"SchülerInnen jedes Jahr an Veranstaltungen wie der <em>National Free "
+"Schülerschaft jedes Jahr an Veranstaltungen wie der <em>National Free "
"Software Conference</em> und dem <em>Cyber Safe Day</em> teil."
#. type: Content of: <p>
@@ -419,7 +416,7 @@
"The commitment and the collaboration of teachers, students and local groups "
"was essential to the success of this large scale government project."
msgstr ""
-"Das Engagement und die Zusammenarbeit von Lehrkräften, SchülerInnen und "
+"Das Engagement und die Zusammenarbeit von Lehrkräften, Schülerschaft und "
"örtlichen Gruppen war für den Erfolg dieses von der Regierung angelegte "
"GroÃprojekt entscheidend."
@@ -429,7 +426,7 @@
"as in freedom."
msgstr ""
"<a href=\"#swathanthra-ref\" id=\"swathanthra\">1.</a> <em>Swathanthra</em> "
-"ist das Sanskrit-Wort für <em>âFreiâ wie in Freiheit</em>."
+"ist das Sanskrit-Wort für <em>frei</em> wie in Freiheit."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Credits"
@@ -442,11 +439,10 @@
"under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a> License."
msgstr ""
-"Die beiden Bilder und die Audio-Datei, mit freundlicher Genehmigung von "
-"Swathanthra Software Koottayma der VHSS Irimpanam, steht unter einer <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de"
-"\">Creative Commons Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 "
-"Unported Lizenz.</a>."
+"Die beiden Bilder sowie die Audio-Datei von Swathanthra Software Koottayma "
+"der VHSS Irimpanam stehen unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Unported Lizenz</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: people/po/past-webmasters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/past-webmasters.de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- people/po/past-webmasters.de.po 26 Jan 2013 01:57:06 -0000 1.19
+++ people/po/past-webmasters.de.po 26 Jan 2013 23:19:01 -0000 1.20
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: past-webmasters.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-25 20:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 14:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-25 20:55-0500\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU's Webmasters - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -606,13 +605,12 @@
"Gründete das GNU-Projekt und ist Präsident der Free Software Foundation. Er
"
"arbeitet auch an den Webseiten."
-#. a href="http://musial.nyumbu.org"
-#. /a
-#. type: Content of: <dl><dt>
# | [-<a href=\"http://musial.nyumbu.org\"><strong>Robert
# | Musial</strong></a>-]{+<strong>Robert Musial</strong>+} <a
# | href=\"mailto:musial_at_gnu.org\"><musial<b>@</b>gnu.org> </a>
-#, fuzzy
+#. a href="http://musial.nyumbu.org"
+#. /a
+#. type: Content of: <dl><dt>
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://musial.nyumbu.org\"><strong>Robert Musial</strong></a> "
#| "<a href=\"mailto:musial_at_gnu.org\"><musial<b>@</b>gnu.org> </a>"
@@ -620,8 +618,8 @@
"<strong>Robert Musial</strong> <a href=\"mailto:musial_at_gnu.org\"><"
"musial<b>@</b>gnu.org> </a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://musial.nyumbu.org\"><strong>Robert Musial</strong></a> <a "
-"href=\"mailto:musial_at_gnu.org\"><musial<strong>@</strong>gnu.org></a>"
+"<strong>Robert Musial</strong> <a href=\"mailto:musial_at_gnu.org\"><"
+"musial<strong>@</strong>gnu.org></a>"
# With first name, since here otherwise rude.
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -762,6 +760,7 @@
"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
+# The document should generally be beamed to the present. ;)
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc."
@@ -786,3 +785,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://musial.nyumbu.org\"><strong>Robert Musial</strong></a> "
+#~ "<a href=\"mailto:musial_at_gnu.org\"><musial<b>@</b>gnu.org> </a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://musial.nyumbu.org\"><strong>Robert Musial</strong></a> "
+#~ "<a href=\"mailto:musial_at_gnu.org\"><musial<strong>@</strong>gnu."
+#~ "org></a>"
Index: philosophy/po/motif.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/motif.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/motif.de.po 23 Jan 2013 21:58:30 -0000 1.16
+++ philosophy/po/motif.de.po 26 Jan 2013 23:19:02 -0000 1.17
@@ -1,23 +1,22 @@
# German translation of http://gnu.org/philosophy/motif.html
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: motif.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-23 16:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-17 20:01+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-23 16:55-0500\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "The Motif License - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "The Motif License - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Motif-Lizenz - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
@@ -38,11 +37,10 @@
"fit either the definition of free software, or the looser definition of open "
"source software."
msgstr ""
-"Vor einigen Wochen änderte die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Open "
-"Group</em></span> die Lizenz von Motif und lud Freie-Software-Entwickler "
-"ein, sie zu nutzen. Die neue Motif-Lizenz entspricht jedoch weder der "
-"<em>Definition von Freie Software</em> noch der lockereren Definition von "
-"Open-Source-Software."
+"Vor einigen Wochen änderte die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Open
Group</"
+"span> die Lizenz von Motif und lud Freie-Software-Entwickler ein, sie zu "
+"nutzen. Die neue Motif-Lizenz entspricht jedoch weder der Freie-Software-"
+"Definition noch der lockereren Open-Source-Software-Definition."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -56,8 +54,8 @@
"Gemeinschaft“ freigegeben, dies ist aber nur in einer unnatürlichen "
"Auslegung der Worte zutreffend. Motif wurde nicht der Freie-Software-"
"Gemeinschaft zugänglich gemacht; stattdessen haben sie die Menschen der "
-"Freie-Software-Gemeinschaft eingeladen, die Gemeinschaft mit Hilfe von Motif "
-"zu verlassen."
+"Freie-Software-Gemeinschaft aufgefordert, die Gemeinschaft mit Hilfe von "
+"Motif zu verlassen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -71,11 +69,12 @@
"Ich habe die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Open Group</span> dazu "
"angeschrieben und gebeten, die Lizenz zu ändern. Wir können hoffen, aber "
"nicht davon ausgehen. Unter den derzeitigen Umständen müssen wir Motif "
-"ebenso behandeln wie zuvor: Für uns nicht verfügbar. Motif kann immer noch "
-"nicht Teil eines freien Betriebssystems werden, und die Kombination oder die "
-"Verknüpfung mit fremden GPL-abgedeckten Quellcode mit Motif ist, auÃer
unter "
+"ebenso behandeln wie zuvor: für uns nicht verfügbar. Motif kann immer noch "
+"nicht Teil eines freien Betriebssystems werden und die Kombination oder die "
+"Verknüpfung mit fremden GPL abgedeckten Quellcode mit Motif ist, auÃer
unter "
"ganz besonderen Umständen, immer noch eine Verletzung der GPL."
+# http://directory.fsf.org/wiki/Lesstif
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Fortunately there is a free software alternative to Motif, called LessTif. "
@@ -85,12 +84,12 @@
"contact <a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></"
"a>."
msgstr ""
-"Glücklicherweise gibt es eine freie Softwarealternative namens LessTif zu "
-"Motif. Die meisten für Motif geschriebenen Programme können LessTif ohne "
-"Ãnderungen verwenden. Bitte unterstützen Sie die Freie-Software-"
-"Gemeinschaft, indem Sie eher LessTif als Motif verwenden. Es müssen noch "
-"einige Nacharbeiten bei LessTif erfolgen; um mitzuhelfen, kontaktieren Sie "
-"bitte <a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>."
+"Glücklicherweise gibt es eine freie Softwarealternative zu Motif: LessTif. "
+"Die meisten für Motif geschriebenen Programme können LessTif ohne
Ãnderungen "
+"verwenden. Bitte unterstützen Sie die Freie-Software-Gemeinschaft, indem Sie
"
+"eher LessTif als Motif verwenden. Es müssen noch einige Nacharbeiten an "
+"LessTif erfolgen; um mitzuhelfen, kontaktieren Sie bitte <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"> <address@hidden></a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "Here are some of the problems of the Motif license:"
@@ -102,9 +101,10 @@
"Only a shrink-wrap license or something similar can do that, and shrink-wrap "
"licenses are a bad thing."
msgstr ""
-"Die Lizenz gibt an, dass diese bereits durch „Nutzung“ von Motif "
-"akzeptiert wird. Nur eine in Schrumpffolie verpackte Lizenz oder ähnlichem "
-"kann das, und eingeschweiÃte Lizenzen sind eine schlechte Sache."
+"Die Lizenz gibt an, dass diese bereits durch <em>Nutzung</em> von Motif "
+"akzeptiert wird. Nur eine Schutzhüllenlizenz<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" "
+"class=\"transnote\">[*]</a> oder etwas Ãhnliches kann das, und "
+"Schutzhüllenlizenzen sind eine schlechte Sache."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -112,18 +112,20 @@
"fit a category they call “open source”. Both the free software "
"movement and the open source camp consider use restrictions unacceptable."
msgstr ""
-"Die Lizenz ist auf bestimmte Betriebssysteme der Kategorie ‑ "
-"wie sie es nennen ‑ „quelloffen“ beschränkt. "
-"Sowohl die Freie-Software-Bewegung als auch das Open-Source-Lager betrachten "
-"die Nutzungsbeschränkungen als inakzeptabel."
+"Die Verwendung der Lizenz ist auf bestimmte Betriebssysteme der "
+"Kategorie ‑ wie sie es nennen ‑ „<span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Open Source</span>“ beschränkt. Sowohl die
"
+"Freie-Software-Bewegung als auch das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Open-"
+"Source</span>-Lager betrachten die Nutzungsbeschränkungen als inakzeptabel."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Their definition of the term “open source” is very different "
"from the one used by the open source camp, thus causing confusion."
msgstr ""
-"Ihre Definition des Begriffs „quelloffen“ unterscheidet sich "
-"sehr von dem des Open-Source-Lagers, wodurch ein Durcheinander entsteht."
+"Ihre Definition des Begriffs „<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Open "
+"Source</span>“ unterscheidet sich sehr von dem des <span xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">Open-Source</span>-Lagers, wodurch Verwirrung entsteht."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -137,26 +139,39 @@
"In der Freie-Software-Bewegung widersprechen wir der Philosophie und den "
"Werten von <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Open Source</span> (weitere "
"Erläuterungen siehe <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point"
-"\">Warum Open Source das Ziel von Freie Software verfehlt</a>). Aber auch "
-"wenn wir Open Source weder unterstützen noch befürworten wofür es steht, "
-"denken wir, sollte es nicht falsch dargestellt werden, wofür es steht. Die "
-"Fakten dieser Situation sind komplex genug ‑ das Problem "
-"noch mehr zu verwirren ist nicht erwünscht."
+"\"><em>Warum Open Source das Ziel von Freie Software verfehlt</em></a>). "
+"Aber auch wenn wir <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Open Source</span> "
+"weder unterstützen noch befürworten wofür es steht, denken wir, sollte
nicht "
+"falsch dargestellt werden, wofür es steht. Die Fakten dieser Situation sind "
+"komplex genug ‑ das Problem noch mehr zu verwirren ist nicht "
+"erwünscht."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Later Note"
-msgstr ""
+msgstr "Anmerkung:"
+# Verweis zu LGPLv3.0
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>In 2012, <a href=\"http://motif.sourceforge.net/\"> Motif</a> was "
"released under the GNU Lesser General Public License, version 2.1.</em>"
msgstr ""
+"<em>Im Jahr 2012 wurde <a href=\"http://motif.sourceforge.net/\">Motif</a> "
+"unter der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Lesser General Public "
+"License</span>, Version 2.1, freigegeben.</em>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen der UÌbersetzerInnen</strong>:</p>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">*</a> Eine <em>Schutzhüllenlizenz</em> "
+"âShrink Wrap Licenseâ (engl.: in <em>Schrumpffolie verpackte Lizenz</em>)
"
+"ist ein Oberbegriff für Lizenzbestimmungen, die man automatisch mit dem "
+"Ãffnen der Verpackung akzeptiert ‑ obwohl der genaue "
+"Wortlaut erst nach dem Ãffnen der Verpackung gelesen werden kann.</li>\n"
+"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -218,7 +233,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/speeches-and-interview.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.de.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/po/speeches-and-interview.de.po 26 Jan 2013 00:58:29 -0000
1.42
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.de.po 26 Jan 2013 23:19:02 -0000
1.43
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of http://gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html
# Copyright (C) 1996-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: speeches-and-interview.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-25 14:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-25 14:25-0500\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -148,22 +147,6 @@
"Gesetze, Softwarepatente und die Notwendigkeit freier Gerätetreiber."
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | [-href=\"http://nb.inode.co.nz/articles/rmsrnz/index.html\">Transcript-]
-# |
{+href=\"http://web.archive.org/web/20111114124839/http://nb.inode.co.nz/articles/rmsrnz/index.html\">Transcript+}
-# | of an interview</a> with Richard Stallman for Radio New Zealand, conducted
-# | by Kim Hill on August 9, 2008. It covers various topics — free
-# | software, the dawn of the free software movement, the fallacy of the term
-# | “intellectual property”, Google's services and New Zealand's
-# | Copyright laws.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://nb.inode.co.nz/articles/rmsrnz/index.html\">Transcript "
-#| "of an interview</a> with Richard Stallman for Radio New Zealand, "
-#| "conducted by Kim Hill on August 9, 2008. It covers various topics "
-#| "— free software, the dawn of the free software movement, the "
-#| "fallacy of the term “intellectual property”, Google's "
-#| "services and New Zealand's Copyright laws."
msgid ""
"<a href=\"http://web.archive.org/web/20111114124839/http://nb.inode.co.nz/"
"articles/rmsrnz/index.html\">Transcript of an interview</a> with Richard "
@@ -172,11 +155,12 @@
"movement, the fallacy of the term “intellectual property”, "
"Google's services and New Zealand's Copyright laws."
msgstr ""
-"Interview mit Richard Stallman: <a href=\"http://nb.inode.co.nz/articles/"
-"rmsrnz/index.html\">Richard Stallman im Interview</a> von Kim Hill, Radio "
-"New Zealand (2008-08-09).<br />‑ Themen: Freie Software, der "
-"Beginn der Freie-Software-Bewegung, die Täuschung des Begriffs <em>geistiges
"
-"Eigentum</em>, Googles Dienstleistungen und Neuseelands Copyright-Gesetze."
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20111114124839/http://nb.inode.co.nz/"
+"articles/rmsrnz/index.html\">Richard Stallman im Interview</a> (Transkript)
von Kim Hill, "
+"Radio New Zealand (2008-08-09)<br />‑ Themen: Freie Software, die "
+"Anfänge der Freie-Software-Bewegung, der Trugschluss des Begriffs "
+"<em>geistiges Eigentum</em>, Googles Dienste und Neuseelands "
+"Urheberrechtsgesetze."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -739,6 +723,21 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://nb.inode.co.nz/articles/rmsrnz/index.html\">Transcript "
+#~ "of an interview</a> with Richard Stallman for Radio New Zealand, "
+#~ "conducted by Kim Hill on August 9, 2008. It covers various topics "
+#~ "— free software, the dawn of the free software movement, the "
+#~ "fallacy of the term “intellectual property”, Google's "
+#~ "services and New Zealand's Copyright laws."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interview mit Richard Stallman: <a href=\"http://nb.inode.co.nz/articles/"
+#~ "rmsrnz/index.html\">Richard Stallman im Interview</a> von Kim Hill, Radio "
+#~ "New Zealand (2008-08-09).<br />‑ Themen: Freie Software, der "
+#~ "Beginn der Freie-Software-Bewegung, die Täuschung des Begriffs "
+#~ "<em>geistiges Eigentum</em>, Googles Dienstleistungen und Neuseelands "
+#~ "Copyright-Gesetze."
+
+#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a> interview in "
#~ "2002, talking about <a href=\"/philosophy/rms-hack.html\">the hacker "
#~ "community and ethics </a>, this interview is also <a href=\"http://www."