www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-intro.es.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po free-software-intro.es.po
Date: Thu, 17 Jan 2013 18:36:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/01/17 18:36:15

Added files:
        philosophy/po  : free-software-intro.es.po 

Log message:
        New translation by Alejandro L. Bonavita (on behalf of Dora Scilipoti 
RT #795026).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-intro.es.po
===================================================================
RCS file: free-software-intro.es.po
diff -N free-software-intro.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-intro.es.po   17 Jan 2013 18:36:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,205 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-software-intro.html
+# Copyright (C) 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Alejandro L. Bonavita <address@hidden>, 2011.
+# Fabrizio Di Pilla <address@hidden>, 2013.
+# Lydia Olivera <address@hidden>, 2013.
+# Sergi Ruiz Trepat <address@hidden>, 2013.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-17 17:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 17:31+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Movimiento del software libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software Movement"
+msgstr "Movimiento del software libre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users switch for "
+"practical reasons: because the system is powerful, because it is reliable, "
+"or for the convenience of being able to change the software to do what you "
+"need."
+msgstr ""
+"La gente usa sistemas operativos de software libre tales como <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> por diversos motivos. Muchos usuarios "
+"cambian por razones prácticas: porque el sistema es potente, porque es "
+"fiable, o por la ventaja de poder modificar el software para que haga lo que "
+"usted necesita."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
+"convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
+msgstr ""
+"Todas esas son buenas razones, pero hay más en juego que la simple "
+"conveniencia. Lo que está en juego es su libertad y su comunidad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
+"philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>.  You "
+"should have the freedom to help yourself, by changing the source code to do "
+"whatever you need to do.  And the freedom to help your neighbor, by "
+"redistributing copies of programs to other people.  Also the freedom to help "
+"build your community, by publishing improved versions so that other people "
+"can use them."
+msgstr ""
+"La idea del movimiento del software libre es que los usuarios de "
+"computadoras <a href=\"/philosophy/why-free.html\">merecen la libertad de "
+"formar una comunidad</a>. Usted debe tener la libertad de ayudarse a sí "
+"mismo, modificando el código fuente para poder hacer lo que necesita. Y la "
+"libertad para ayudar a su prójimo, mediante la redistribución de copias de "
+"los programas a otras personas. También la libertad para ayudar a construir "
+"su comunidad, mediante la publicación de versiones mejoradas de manera que "
+"otras personas puedan utilizarlas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a program is free software depends mainly on its license.  However, "
+"a program can also be non-free because you don't have access to its source "
+"code, or because hardware won't let you put a modified version into use "
+"(this is called &ldquo;tivoization&rdquo;)."
+msgstr ""
+"Que un programa sea software libre depende principalmente de su licencia. "
+"Sin embargo, un programa puede no ser libre porque no se tiene acceso al "
+"código fuente, o porque el hardware no le permite utilizar una versión "
+"modificada (esto se denomina «tivoización»). "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
+"software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
+"software.  We also have articles about <a href=\"/philosophy/essays-and-"
+"articles.html#LicensingFreeSoftware\">certain specific licenses</a> "
+"explaining the advantages and disadvantages of some licenses that do "
+"qualify, and why some other licenses are too restrictive to qualify."
+msgstr ""
+"Nuestra <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">definición detallada</a> de "
+"software libre muestra cómo evaluamos una licencia para determinar si los "
+"programas son software libre. También tenemos artículos sobre <a href=\"/"
+"philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware\"> ciertas "
+"licencias específicas</a> que explican las ventajas y desventajas de algunas 
"
+"licencias que cumplen con los requisitos, y por qué algunas otras licencias "
+"son demasiado restrictivas y por lo tanto no los cumplen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views considerably "
+"different from ours</a>.  These views cite only the practical advantages of "
+"free software, and carefully avoid the deeper issues of freedom and social "
+"solidarity that the Free Software Movement raises.  The idea of open source "
+"is good as far as it goes, but it only scratches the surface of the issue.  "
+"We don't mind working with supporters of open source on practical activities "
+"such as software development, but we do not agree with their views, and we "
+"decline to operate under their name."
+msgstr ""
+"En 1998 se acuñó el término «<cite>open source</cite>» (código 
abierto), y "
+"fue asociado con  <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">puntos de vista muy diferentes de los nuestros</a>. Son opiniones que "
+"mencionan únicamente las ventajas prácticas del software libre, y evitan "
+"cuidadosamente las cuestiones más profundas de la libertad y la solidaridad "
+"social que el movimiento del software libre plantea.  La idea del código "
+"abierto es buena, en cierta medida, pero apenas roza superficialmente el "
+"problema. No tenemos inconveniente en trabajar con los partidarios del "
+"código abierto en actividades prácticas tales como el desarrollo de "
+"software, pero no estamos de acuerdo con sus puntos de vista, y nos "
+"abstenemos de operar bajo su nombre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you think that freedom and community are important for their own sake, "
+"please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and "
+"help spread the word."
+msgstr ""
+"Si usted piensa que la libertad y la comunidad son importantes por sí "
+"mismas, por favor únase a nosotros usando con orgullo el término  
«software "
+"libre», y ayude a difundirlo."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas sobre la FSF  y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros medios 
para "
+"contactar</a> con la FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Para notificar sobre enlaces rotos y enviar otras correcciones o "
+"sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Alejandro L. Bonavita, 2011.</strong> Revisiones: "
+"Fabrizio Di Pilla, Lydia Olivera, Sergi Ruiz Trepat."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]