www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www people/past-webmasters.de.html people/past-...


From: GNUN
Subject: www people/past-webmasters.de.html people/past-...
Date: Sun, 30 Dec 2012 22:59:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/12/30 22:59:10

Modified files:
        people         : past-webmasters.de.html past-webmasters.ja.html 
                         webmeisters.de.html webmeisters.ja.html 
        people/po      : past-webmasters.de-en.html 
                         past-webmasters.de.po 
                         past-webmasters.ja-en.html 
                         past-webmasters.ja.po past-webmasters.pot 
                         people.de.po people.es.po people.pot 
                         webmeisters.de-en.html webmeisters.de.po 
                         webmeisters.ja-en.html webmeisters.ja.po 
                         webmeisters.pot 
        philosophy     : open-source-misses-the-point.it.html 
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.it-en.html 
                         open-source-misses-the-point.it.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/past-webmasters.de.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/past-webmasters.ja.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/webmeisters.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/webmeisters.ja.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.ja.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.pot?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.de.po?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es.po?cvsroot=www&r1=1.119&r2=1.120
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.pot?cvsroot=www&r1=1.95&r2=1.96
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/webmeisters.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/webmeisters.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/webmeisters.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/webmeisters.ja.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/webmeisters.pot?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: people/past-webmasters.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/past-webmasters.de.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- people/past-webmasters.de.html      20 Dec 2012 14:13:17 -0000      1.12
+++ people/past-webmasters.de.html      30 Dec 2012 22:59:08 -0000      1.13
@@ -91,13 +91,6 @@
 überzeugen, Freie Software zu benutzen und der GNU-Philosophie zu folgen; er
 ist auch Mitglied im spanischen Übersetzungsteam.</dd>
 
-         <dt><strong><a href="http://freedomphilosophy.eu5.org";>Fabio
-J. Gonzalez</a></strong> <a href=
-"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></dt>
-
-          <dd>Fabio ist ein brasilianischer GNU-Webmaster. Außerdem ist er 
Programmierer
-und sorgt sich um die Freiheit von Rechnernutzern.</dd>
-
           <dt><strong><a href="http://francoiacomella.org/";>Franco 
Iacomella</a></strong>
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;yaco at gnu.org&gt;</a></dt>
 
@@ -363,7 +356,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/12/20 14:13:17 $
+$Date: 2012/12/30 22:59:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: people/past-webmasters.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/past-webmasters.ja.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- people/past-webmasters.ja.html      25 Dec 2012 02:27:15 -0000      1.15
+++ people/past-webmasters.ja.html      30 Dec 2012 22:59:08 -0000      1.16
@@ -83,12 +83,6 @@
 
           
<dd>ExalはGNUプロジェクトのウェブマスタで、回りの人々
に自由ソフトウェアを使うよう説得しようとし、GNUの理念にしたがっています。スペイン語翻訳チーãƒ
 ã¨ä»•äº‹ã‚‚しています。</dd>
 
-         <dt><strong><a href="http://freedomphilosophy.eu5.org";>Fabio
-J. Gonzalez</a></strong> <a href=
-"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></dt>
-
-          
<dd>FabioはブラジルのGNUウェブマスタです。彼はまた、プログラマでコンピュータ・ユーザの自由について心é
…ã—ています。</dd>
-
           <dt><strong><a href="http://francoiacomella.org/";>Franco 
Iacomella</a></strong>
 <a href= "mailto:address@hidden";>&lt;yaco at gnu.org&gt;</a></dt>
 
@@ -327,7 +321,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/12/25 02:27:15 $
+$Date: 2012/12/30 22:59:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: people/webmeisters.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/webmeisters.de.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- people/webmeisters.de.html  8 Dec 2012 23:57:21 -0000       1.9
+++ people/webmeisters.de.html  30 Dec 2012 22:59:08 -0000      1.10
@@ -72,11 +72,6 @@
 des <a href="http://savannah.gnu.org/projects/www-es";>spanischen
 GNU-Übersetzungsteams</a>.</p>
 
-<h3 class="nocenter">
-<a href="http://freedomphilosophy.eu5.org";>Fabio J. Gonzalez</a></h3>
-<p>Fabio ist ein brasilianischer GNU-Webmaster. Außerdem ist er Programmierer
-und sorgt sich um die Freiheit der Rechnernutzer.</p>
-
 <h3 class="nocenter"><a href="mailto:address@hidden";>James Turner</a></h3>
 <p>James ist ein ehrenamtlicher GNU-Webmaster und 
Freie-Software-Befürworter.</p>
 
@@ -175,7 +170,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/12/08 23:57:21 $
+$Date: 2012/12/30 22:59:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: people/webmeisters.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/webmeisters.ja.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- people/webmeisters.ja.html  18 Dec 2012 00:28:57 -0000      1.16
+++ people/webmeisters.ja.html  30 Dec 2012 22:59:08 -0000      1.17
@@ -57,10 +57,6 @@
 <p><a href="/education/">GNU教育チーム</a>および、<a
 
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-es";>GNUスペイン語翻訳チーム
</a>のリーダです。</p>
 
-<h3 class="nocenter">
-<a href="http://freedomphilosophy.eu5.org";>Fabio J. Gonzalez</a></h3>
-<p>Fabio 
はブラジルのGNUウェブマスタです。プログラマでもあり、コンピュータ利用è€
…の自由について心配しています。</p>
-
 <h3 class="nocenter"><a href="mailto:address@hidden";>James Turner</a></h3>
 <p>James 
はボランティアのGNUウェブマスタで自由ソフトウェア擁護è€
…です。</p>
 
@@ -143,7 +139,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/12/18 00:28:57 $
+$Date: 2012/12/30 22:59:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: people/po/past-webmasters.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/past-webmasters.de-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- people/po/past-webmasters.de-en.html        20 Dec 2012 14:13:18 -0000      
1.10
+++ people/po/past-webmasters.de-en.html        30 Dec 2012 22:59:09 -0000      
1.11
@@ -103,13 +103,6 @@
           GNU philosophy, he also works with the spanish
           translation team.</dd>
 
-         <dt><strong><a href="http://freedomphilosophy.eu5.org";>Fabio
-          J. Gonzalez</a></strong> <a href=
-          "mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></dt>
-
-          <dd>Fabio is a brazilian GNU webmaster. He is also a programmer
-         and worry about the freedom of computer users.</dd>
-
           <dt><strong><a href="http://francoiacomella.org/";>Franco
           Iacomella</a></strong> <a href=
           "mailto:address@hidden";>&lt;yaco at gnu.org&gt;</a></dt>
@@ -406,7 +399,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/12/20 14:13:18 $
+$Date: 2012/12/30 22:59:09 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: people/po/past-webmasters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/past-webmasters.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- people/po/past-webmasters.de.po     30 Dec 2012 20:27:37 -0000      1.15
+++ people/po/past-webmasters.de.po     30 Dec 2012 22:59:09 -0000      1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: past-webmasters.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 14:55-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 17:56-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 07:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-30 14:55-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU's Webmasters - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -209,24 +208,6 @@
 "ist auch Mitglied im spanischen Übersetzungsteam."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Shailesh Ghadge</strong>"
-msgid "<strong>Fabio Gonzalez</strong>"
-msgstr "<strong>Shailesh Ghadge</strong>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fabio is a brazilian GNU webmaster. He is also a programmer and worry "
-#| "about the freedom of computer users."
-msgid ""
-"He is the maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and "
-"worries about the freedom of computer users."
-msgstr ""
-"Fabio ist ein brasilianischer GNU-Webmaster. Außerdem ist er Programmierer "
-"und sorgt sich um die Freiheit von Rechnernutzern."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<strong><a href=\"http://francoiacomella.org/\";>Franco Iacomella</a></"
 "strong> <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;yaco at gnu.org&gt;</a>"
@@ -796,6 +777,22 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "<strong>Shailesh Ghadge</strong>"
+#~ msgid "<strong>Fabio Gonzalez</strong>"
+#~ msgstr "<strong>Shailesh Ghadge</strong>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Fabio is a brazilian GNU webmaster. He is also a programmer and worry "
+#~| "about the freedom of computer users."
+#~ msgid ""
+#~ "He is the maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and "
+#~ "worries about the freedom of computer users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabio ist ein brasilianischer GNU-Webmaster. Außerdem ist er "
+#~ "Programmierer und sorgt sich um die Freiheit von Rechnernutzern."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<strong><a href=\"http://freedomphilosophy.eu5.org\";>Fabio J. Gonzalez</"
 #~ "a></strong> <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"

Index: people/po/past-webmasters.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/past-webmasters.ja-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- people/po/past-webmasters.ja-en.html        25 Dec 2012 02:27:15 -0000      
1.12
+++ people/po/past-webmasters.ja-en.html        30 Dec 2012 22:59:09 -0000      
1.13
@@ -103,13 +103,6 @@
           GNU philosophy, he also works with the spanish
           translation team.</dd>
 
-         <dt><strong><a href="http://freedomphilosophy.eu5.org";>Fabio
-          J. Gonzalez</a></strong> <a href=
-          "mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></dt>
-
-          <dd>Fabio is a brazilian GNU webmaster. He is also a programmer
-         and worry about the freedom of computer users.</dd>
-
           <dt><strong><a href="http://francoiacomella.org/";>Franco
           Iacomella</a></strong> <a href=
           "mailto:address@hidden";>&lt;yaco at gnu.org&gt;</a></dt>
@@ -406,7 +399,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/12/25 02:27:15 $
+$Date: 2012/12/30 22:59:09 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: people/po/past-webmasters.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/past-webmasters.ja.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- people/po/past-webmasters.ja.po     30 Dec 2012 20:27:38 -0000      1.27
+++ people/po/past-webmasters.ja.po     30 Dec 2012 22:59:09 -0000      1.28
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: past-webmasters.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 14:55-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 17:56-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-25 10:40+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-30 14:55-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU's Webmasters - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -205,24 +204,6 @@
 "います。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Shailesh Ghadge</strong>"
-msgid "<strong>Fabio Gonzalez</strong>"
-msgstr "<strong>Shailesh Ghadge</strong>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fabio is a brazilian GNU webmaster. He is also a programmer and worry "
-#| "about the freedom of computer users."
-msgid ""
-"He is the maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and "
-"worries about the freedom of computer users."
-msgstr ""
-"FabioはブラジルのGNUウェブマスタです。彼はまた、プログラマでコンピュータ・"
-"ユーザの自由について心配しています。"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<strong><a href=\"http://francoiacomella.org/\";>Franco Iacomella</a></"
 "strong> <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;yaco at gnu.org&gt;</a>"
@@ -788,6 +769,22 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "<strong>Shailesh Ghadge</strong>"
+#~ msgid "<strong>Fabio Gonzalez</strong>"
+#~ msgstr "<strong>Shailesh Ghadge</strong>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Fabio is a brazilian GNU webmaster. He is also a programmer and worry "
+#~| "about the freedom of computer users."
+#~ msgid ""
+#~ "He is the maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and "
+#~ "worries about the freedom of computer users."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"FabioはブラジルのGNUウェブマスタです。彼はまた、プログラマでコンピュータ・"
+#~ "ユーザの自由について心配しています。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<strong><a href=\"http://freedomphilosophy.eu5.org\";>Fabio J. Gonzalez</"
 #~ "a></strong> <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"

Index: people/po/past-webmasters.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/past-webmasters.pot,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- people/po/past-webmasters.pot       30 Dec 2012 19:55:37 -0000      1.15
+++ people/po/past-webmasters.pot       30 Dec 2012 22:59:09 -0000      1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: past-webmasters.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 14:55-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 17:56-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -170,16 +170,6 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<strong>Fabio Gonzalez</strong>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"He is the maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and "
-"worries about the freedom of computer users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<strong><a href=\"http://francoiacomella.org/\";>Franco "
 "Iacomella</a></strong> <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;yaco at "

Index: people/po/people.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.de.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- people/po/people.de.po      30 Dec 2012 21:58:01 -0000      1.82
+++ people/po/people.de.po      30 Dec 2012 22:59:09 -0000      1.83
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: people.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 16:55-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 17:56-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 07:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -1328,29 +1328,6 @@
 msgstr "F"
 
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "Fabio Gonzalez &lt;fabio at gnu dot org&gt;"
-msgstr "Fabio Gonzalez &lt;fabio at gnu dot org&gt;"
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a "
-#| "href=\"/\">gnu.org</a> webmaster. He supports both the GNU philosophy and "
-#| "the free software movement. He also supports all personal visions that he "
-#| "read from <a href=\"http://stallman.org\";>Richard Stallman</a>."
-msgid ""
-"Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a "
-"href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> webmaster. He supports both the GNU "
-"philosophy and the free software movement. He is a <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a> user."
-msgstr ""
-"Derzeitiger Betreuer von <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> und <a "
-"href=\"/\">gnu.org</a>-Webmaster. Er unterstützt sowohl die GNU-Philosophie "
-"als auch die Freie-Software-Bewegung. Außerdem auch alle persönlichen "
-"Visionen, die er von <a href=\"http://stallman.org\";>Richard Stallman</a> "
-"las."
-
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "Filippo Rusconi"
 msgstr "Filippo Rusconi"
 
@@ -4041,6 +4018,27 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "Fabio Gonzalez &lt;fabio at gnu dot org&gt;"
+#~ msgstr "Fabio Gonzalez &lt;fabio at gnu dot org&gt;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a "
+#~| "href=\"/\">gnu.org</a> webmaster. He supports both the GNU philosophy "
+#~| "and the free software movement. He also supports all personal visions "
+#~| "that he read from <a href=\"http://stallman.org\";>Richard Stallman</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a "
+#~ "href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> webmaster. He supports both the "
+#~ "GNU philosophy and the free software movement. He is a <a href=\"/gnu/"
+#~ "linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Derzeitiger Betreuer von <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> und "
+#~ "<a href=\"/\">gnu.org</a>-Webmaster. Er unterstützt sowohl die GNU-"
+#~ "Philosophie als auch die Freie-Software-Bewegung. Außerdem auch alle "
+#~ "persönlichen Visionen, die er von <a href=\"http://stallman.org\";>Richard 
"
+#~ "Stallman</a> las."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"sinuhe\" href=\"http://deevans.net\";>D. E. Evans (aka sinuhe)</a>"
 #~ msgstr ""

Index: people/po/people.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es.po,v
retrieving revision 1.119
retrieving revision 1.120
diff -u -b -r1.119 -r1.120
--- people/po/people.es.po      30 Dec 2012 21:58:01 -0000      1.119
+++ people/po/people.es.po      30 Dec 2012 22:59:09 -0000      1.120
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: people.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 16:55-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 17:56-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-17 10:22+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -1568,39 +1568,6 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-# | [-Franco Iacomella &lt;yaco (at) gnu.org&gt;-]{+Fabio Gonzalez &lt;fabio
-# | at gnu dot org&gt;+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Franco Iacomella &lt;yaco (at) gnu.org&gt;"
-msgid "Fabio Gonzalez &lt;fabio at gnu dot org&gt;"
-msgstr "Franco Iacomella &lt;yaco (at) gnu.org&gt;"
-
-#. type: Content of: <p>
-# | Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a
-# | [-href=\"/\">gnu.org</a>-] {+href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a>+}
-# | webmaster. He supports both the GNU philosophy and the free software
-# | movement. He [-also supports all personal visions that he read from-] {+is
-# | a+} <a [-href=\"http://stallman.org\";>Richard Stallman</a>.-]
-# | {+href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> user.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a "
-#| "href=\"/\">gnu.org</a> webmaster. He supports both the GNU philosophy and "
-#| "the free software movement. He also supports all personal visions that he "
-#| "read from <a href=\"http://stallman.org\";>Richard Stallman</a>."
-msgid ""
-"Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a "
-"href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> webmaster. He supports both the GNU "
-"philosophy and the free software movement. He is a <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a> user."
-msgstr ""
-"Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a "
-"href=\"/\">gnu.org</a> webmaster. He supports both the GNU philosophy and "
-"the free software movement. He also supports all personal visions that he "
-"read from <a href=\"http://stallman.org\";>Richard Stallman</a>."
-
-# type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "Filippo Rusconi"
 msgstr "Filippo Rusconi"
 
@@ -4683,6 +4650,29 @@
 msgstr "Última actualización: "
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
+#~| msgid "Franco Iacomella &lt;yaco (at) gnu.org&gt;"
+#~ msgid "Fabio Gonzalez &lt;fabio at gnu dot org&gt;"
+#~ msgstr "Franco Iacomella &lt;yaco (at) gnu.org&gt;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a "
+#~| "href=\"/\">gnu.org</a> webmaster. He supports both the GNU philosophy "
+#~| "and the free software movement. He also supports all personal visions "
+#~| "that he read from <a href=\"http://stallman.org\";>Richard Stallman</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a "
+#~ "href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> webmaster. He supports both the "
+#~ "GNU philosophy and the free software movement. He is a <a href=\"/gnu/"
+#~ "linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a "
+#~ "href=\"/\">gnu.org</a> webmaster. He supports both the GNU philosophy and "
+#~ "the free software movement. He also supports all personal visions that he "
+#~ "read from <a href=\"http://stallman.org\";>Richard Stallman</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
 #~ msgid "<a href=\"http://www.fig.org/gord/\";>Gordon Matzigkeit</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"http://www.fig.org/gord/\";>Gordon Matzigkeit</a>"
 

Index: people/po/people.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.pot,v
retrieving revision 1.95
retrieving revision 1.96
diff -u -b -r1.95 -r1.96
--- people/po/people.pot        30 Dec 2012 21:58:01 -0000      1.95
+++ people/po/people.pot        30 Dec 2012 22:59:09 -0000      1.96
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: people.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 16:55-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 17:56-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -1003,18 +1003,6 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "Fabio Gonzalez &lt;fabio at gnu dot org&gt;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a "
-"href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> webmaster. He supports both the GNU "
-"philosophy and the free software movement. He is a <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> user."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "Filippo Rusconi"
 msgstr ""
 

Index: people/po/webmeisters.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/webmeisters.de-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- people/po/webmeisters.de-en.html    8 Dec 2012 23:57:22 -0000       1.9
+++ people/po/webmeisters.de-en.html    30 Dec 2012 22:59:09 -0000      1.10
@@ -65,11 +65,6 @@
 <a href="http://savannah.gnu.org/projects/www-es";>GNU Spanish Translation 
 Team</a>.</p>
 
-<h3 class="nocenter">
-<a href="http://freedomphilosophy.eu5.org";>Fabio J. Gonzalez</a></h3>
-<p>Fabio is a brazilian GNU Webmaster. He is also a programmer and worries 
-about the freedom of computer users.</p>
-
 <h3 class="nocenter"><a href="mailto:address@hidden";>James Turner</a></h3>
 <p>James is a volunteer GNU webmaster and free software advocate.</p>
 
@@ -148,7 +143,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/12/08 23:57:22 $
+$Date: 2012/12/30 22:59:09 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: people/po/webmeisters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/webmeisters.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- people/po/webmeisters.de.po 30 Dec 2012 20:27:38 -0000      1.11
+++ people/po/webmeisters.de.po 30 Dec 2012 22:59:09 -0000      1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: webmeisters.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 15:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 17:56-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-09 00:30+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-30 15:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU's Webmasters - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -152,22 +151,6 @@
 "Übersetzungsteams</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "Fabio Gonzalez"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fabio is a brazilian GNU Webmaster. He is also a programmer and worries "
-#| "about the freedom of computer users."
-msgid ""
-"He is the maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and "
-"worries about the freedom of computer users."
-msgstr ""
-"Fabio ist ein brasilianischer GNU-Webmaster. Außerdem ist er Programmierer "
-"und sorgt sich um die Freiheit der Rechnernutzer."
-
-#. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"mailto:address@hidden";>James Turner</a>"
 msgstr "<a href=\"mailto:address@hidden";>James Turner</a>"
 
@@ -338,6 +321,17 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Fabio is a brazilian GNU Webmaster. He is also a programmer and worries "
+#~| "about the freedom of computer users."
+#~ msgid ""
+#~ "He is the maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and "
+#~ "worries about the freedom of computer users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabio ist ein brasilianischer GNU-Webmaster. Außerdem ist er "
+#~ "Programmierer und sorgt sich um die Freiheit der Rechnernutzer."
+
 #~ msgid "<a href=\"http://freedomphilosophy.eu5.org\";>Fabio J. Gonzalez</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"http://freedomphilosophy.eu5.org\";>Fabio J. Gonzalez</a>"
 

Index: people/po/webmeisters.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/webmeisters.ja-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- people/po/webmeisters.ja-en.html    18 Dec 2012 00:28:57 -0000      1.10
+++ people/po/webmeisters.ja-en.html    30 Dec 2012 22:59:09 -0000      1.11
@@ -65,11 +65,6 @@
 <a href="http://savannah.gnu.org/projects/www-es";>GNU Spanish Translation 
 Team</a>.</p>
 
-<h3 class="nocenter">
-<a href="http://freedomphilosophy.eu5.org";>Fabio J. Gonzalez</a></h3>
-<p>Fabio is a brazilian GNU Webmaster. He is also a programmer and worries 
-about the freedom of computer users.</p>
-
 <h3 class="nocenter"><a href="mailto:address@hidden";>James Turner</a></h3>
 <p>James is a volunteer GNU webmaster and free software advocate.</p>
 
@@ -148,7 +143,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/12/18 00:28:57 $
+$Date: 2012/12/30 22:59:09 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: people/po/webmeisters.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/webmeisters.ja.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- people/po/webmeisters.ja.po 30 Dec 2012 20:27:38 -0000      1.14
+++ people/po/webmeisters.ja.po 30 Dec 2012 22:59:10 -0000      1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: webmeisters.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 15:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 17:56-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 09:55+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-30 15:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU's Webmasters - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -146,22 +145,6 @@
 "gnu.org/projects/www-es\">GNUスペイン語翻訳チーム
</a>のリーダです。"
 
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "Fabio Gonzalez"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fabio is a brazilian GNU Webmaster. He is also a programmer and worries "
-#| "about the freedom of computer users."
-msgid ""
-"He is the maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and "
-"worries about the freedom of computer users."
-msgstr ""
-"Fabio 
はブラジルのGNUウェブマスタです。プログラマでもあり、コンピュータ利用è€
…"
-"の自由について心配しています。"
-
-#. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"mailto:address@hidden";>James Turner</a>"
 msgstr "<a href=\"mailto:address@hidden";>James Turner</a>"
 
@@ -319,6 +302,17 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Fabio is a brazilian GNU Webmaster. He is also a programmer and worries "
+#~| "about the freedom of computer users."
+#~ msgid ""
+#~ "He is the maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and "
+#~ "worries about the freedom of computer users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabio 
はブラジルのGNUウェブマスタです。プログラマでもあり、コンピュータ利"
+#~ "用者の自由について心配しています。"
+
 #~ msgid "<a href=\"http://freedomphilosophy.eu5.org\";>Fabio J. Gonzalez</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"http://freedomphilosophy.eu5.org\";>Fabio J. Gonzalez</a>"
 

Index: people/po/webmeisters.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/webmeisters.pot,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- people/po/webmeisters.pot   30 Dec 2012 20:27:38 -0000      1.11
+++ people/po/webmeisters.pot   30 Dec 2012 22:59:10 -0000      1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: webmeisters.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 15:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 17:56-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -115,16 +115,6 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "Fabio Gonzalez"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"He is the maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and "
-"worries about the freedom of computer users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"mailto:address@hidden";>James Turner</a>"
 msgstr ""
 

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/open-source-misses-the-point.it.html     27 Sep 2012 16:54:07 
-0000      1.19
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.it.html     30 Dec 2012 22:59:10 
-0000      1.20
@@ -75,25 +75,23 @@
 allora e questa pratica è quello che ha fatto sì che sia diventato questo il
 significato di questo termine. </p>
 
-<p>Quasi tutto il software open source è software libero; i due termini
-descrivono all'incirca la stessa categoria di software. Ma si basano su
-valori fondamentalmente diversi. L'open source è una metodologia di
-sviluppo; il software libero è un movimento sociale. Per il movimento per il
-software libero, il software libero è un imperativo etico, perché soltanto
-il software libero rispetta la libertà degli utenti. Al contrario la
-filosofia dell'open source pensa a come "migliorare" il software soltanto da
-un punto di vista pratico. Dice che il software non libero è una soluzione
-non ottimale. Per il movimento per il software libero, tuttavia, il software
-non libero è un problema sociale e la soluzione è passare al software
-libero. </p>
-
-<p>Software libero.  Open source.  Se si tratta dello stesso software, ha
-importanza quale nome venga utilizzato? Sì, perché parole differenti portano
-con sé idee diverse. Benché un programma libero, in qualunque modo venga
-chiamato, vi dia oggi la stessa libertà, stabilire la libertà in modo che
-perduri nel tempo dipende soprattutto dall'insegnare alla gente il valore
-della libertà. Se volete aiutarci in questo è essenziale che parliate di
-“software libero”. </p>
+<p>I due termini descrivono all'incirca la stessa categoria di software. Ma si
+basano su valori fondamentalmente diversi. L'open source è una metodologia
+di sviluppo; il software libero è un movimento sociale. Per il movimento per
+il software libero, il software libero è un imperativo etico, il rispetto
+essenziale della libertà degli utenti. Al contrario la filosofia dell'open
+source pensa a come "migliorare" il software soltanto da un punto di vista
+pratico. Dice che il software non libero è una soluzione non ottimale. Per
+il movimento per il software libero, tuttavia, il software non libero è un
+problema sociale e la soluzione è passare al software libero. </p>
+
+<p>Software libero.  Open source.  Se si tratta dello stesso software (o
+quasi), ha importanza quale nome venga utilizzato? Sì, perché parole
+differenti portano con sé idee diverse. Benché un programma libero, in
+qualunque modo venga chiamato, vi dia oggi la stessa libertà, stabilire la
+libertà in modo che perduri nel tempo dipende soprattutto dall'insegnare
+alla gente il valore della libertà. Se volete aiutarci in questo è
+essenziale che parliate di “software libero”. </p>
 
 <p>Noi del movimento del software libero non pensiamo che il campo dell'open
 source sia il nemico; il nemico è il software proprietario (non
@@ -101,6 +99,26 @@
 libertà e che pertanto non vogliamo essere scorrettamente identificati come
 sostenitori dell'open source. </p>
 
+<h3>Differenze pratiche tra software libero e open source</h3>
+
+<p>In pratica, open source indica criteri leggermente più deboli di quelli
+previsti per il software libero. Per quanto ne sappiamo, tutto il software
+libero esistente è anche open source. E anche quasi tutto il software open
+source è anche software libero, ma ci sono eccezioni. Innanzitutto, alcune
+licenze open source sono troppo restrittive e non si possono considerare
+libere, ma fortunatamente tali licenze sono poco usate.</p>
+
+<p>E poi, e questo è più importante, molti prodotti che contengono computer 
(ad
+esempio, molti dispositivi Android) sono distribuiti con programmi
+eseguibili che corrispondono a codice sorgente aperto, ma non permettono
+all'utente di installare versioni modificate di tali eseguibili, lasciando
+il potere di farlo solo a una specifica azienda. Chiamiamo questi
+dispositivi "tiranni" e questa pratica "tivoization", dal nome del primo
+prodotto in cui l'abbiamo incontrata. Questi eseguibili non sono software
+libero anche se il loro codice sorgente è software libero. I criteri per
+l'open source non riconoscono questo problema; guardano solamente la licenza
+del codice sorgente.</p>
+
 <h3>Errori comuni nell'attribuire il significato dei termini “software 
libero” e
 “open source”</h3>
 
@@ -130,13 +148,8 @@
 “software open source”</a> (che è pubblicata dalla  Open Source 
Initiative e
 che è troppo lunga per essere citata qui) venne creata derivandola in modo
 indiretto  dai nostri criteri per il software libero. Tuttavia non è la
-stessa cosa: è più permissiva in alcuni aspetti, pertanto i sostenitori
-dell'Open Source hanno accettato alcune licenze che noi consideriamo non
-accettabili perché troppo restrittive per gli utenti. Tra l'altro, si basa
-solo sulla licenza del codice sorgente, mentre i nostri criteri considerano
-anche se un dispositivo vi permetterà di eseguire o no la vostra versione
-modificata di un programma. Ma nella pratica è una definizione abbastanza
-vicina alla nostra. </p>
+stessa cosa: è più permissiva in alcuni aspetti. Ma nella pratica è una
+definizione abbastanza vicina alla nostra. </p>
 
 <p>Tuttavia, il significato ovvio della espressione “software open source” 
è
 “Puoi guardare il codice sorgente” e la maggior parte delle persone sembra
@@ -153,7 +166,7 @@
 scrittore Neal Stephenson, &ldquo;Linux è “open source”, il che
 semplicemente significa che   ognuno può avere una copia del codice
 sorgente&rdquo;. Non penso che abbia deliberatamente cercato di rigettare o
-di porre in dubbio la definizione “ufficiale”. Penso che abbia 
semplicemente
+di porre in dubbio la definizione ufficiale. Penso che abbia semplicemente
 utilizzato il significato che, in inglese, viene convenzionalmente associato
 a questo termine. Lo stato del Kansas ha pubblicato una definizione simile:
 &ldquo;Fate uso del software open-source software (OSS).  OSS è quel
@@ -186,7 +199,9 @@
 dall'equivoco che &ldquo;software libero&rdquo; significhi &ldquo;software
 coperto da GPL&rdquo;. Entrambe queste idee sono errate: la GNU GPL è anche
 una licenza open source e, viceversa, la maggior parte delle licenze open
-source sono anche licenze di software libero.</p>
+source sono anche licenze di software libero. Ci sono <a
+href="/licenses/license-list.html"> molte licenze libere</a> oltre alla GNU
+GPL.</p>
 
 <p>Il termine &ldquo;open source&rdquo; è inoltre stato esteso per via della
 sua applicazione ad ambiti che non prevedono codice sorgente, come governo,
@@ -408,7 +423,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2012/09/27 16:54:07 $
+$Date: 2012/12/30 22:59:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.it-en.html       27 Sep 2012 
16:55:42 -0000      1.6
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.it-en.html       30 Dec 2012 
22:59:10 -0000      1.7
@@ -50,21 +50,23 @@
 
 <p>Some of the supporters of open source considered the term a
 &ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal
-to business executives by highlighting the software's practical benefits, 
while not raising issues of right and wrong that they might not like to hear.  
Other
-supporters flatly rejected the free software movement's ethical and
-social values.  Whichever their views, when campaigning for
-open source, they neither cited nor advocated those values.
-The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became associated with
-ideas and arguments based only on practical values, such as making or having 
powerful,
-reliable software.  Most of the supporters of open
-source have come to it since then, and they make the same association.</p>
+to business executives by highlighting the software's practical
+benefits, while not raising issues of right and wrong that they might
+not like to hear.  Other supporters flatly rejected the free software
+movement's ethical and social values.  Whichever their views, when
+campaigning for open source, they neither cited nor advocated those
+values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became associated
+with ideas and arguments based only on practical values, such as
+making or having powerful, reliable software.  Most of the supporters
+of open source have come to it since then, and they make the same
+association.</p>
 
-<p>Nearly all open source software is free software.  The two terms
+<p>The two terms
 describe almost the same category of software, but they stand for
 views based on fundamentally different values.  Open source is a
 development methodology; free software is a social movement.  For the
 free software movement, free software is an ethical imperative,
-because only free software respects the users' freedom.  By contrast,
+essential respect for the users' freedom.  By contrast,
 the philosophy of open source considers issues in terms of how to make
 software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It
 says that nonfree software is an inferior solution to the practical
@@ -72,7 +74,7 @@
 software is a social problem, and the solution is to stop using it and
 move to free software.</p>
 
-<p>&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same 
software, does it
+<p>&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same 
software (or nearly so), does it
 matter which name you use?  Yes, because different words convey
 different ideas.  While a free program by any other name would give
 you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way
@@ -85,6 +87,26 @@
 we want people to know we stand for freedom, so we do not accept being
 mislabeled as open source supporters.</p>
 
+<h3>Practical Differences between Free Software and Open Source</h3>
+
+<p>In practice, open source stands for criteria a little weaker than
+those of free software.  As far as we know, all existing free software
+would qualify as open source.  Nearly all open source software is free
+software, but there are exceptions.  First, some open source licenses
+are too restrictive, so they do not qualify as free licenses.
+Fortunately, few programs use those licenses.</p>
+
+<p>Second, and more important, many products containing computers
+(including many Android devices) come with executable programs that
+correspond to free software source code, but the devices do not allow
+the user to install modified versions of those executables; only one
+special company has the power to modify them.  We call these devices
+&ldquo;tyrants&rdquo;, and the practice is called
+&ldquo;tivoization&rdquo; after the product where we first saw it.
+These executables are not free software even though their source code
+is free software.  The criteria for open source do not recognize this
+issue; they are concerned solely with the licensing of the source code.</p>
+
 <h3>Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and
 &ldquo;Open Source&rdquo;</h3>
 
@@ -112,11 +134,7 @@
 &ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
 Source Initiative and is too long to include here) was derived
 indirectly from our criteria for free software.  It is not the same;
-it is a little looser in some respects, so the open source people have
-accepted a few licenses that we consider unacceptably restrictive.
-Also, they judge solely by the license of the source code, whereas our
-criterion also considers whether a device will let you <em>run</em>
-your modified version of the program.  Nonetheless, their definition
+it is a little looser in some respects.  Nonetheless, their definition
 agrees with our definition in most cases.</p>
 
 <p>However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
@@ -126,13 +144,13 @@
 weaker also than the official definition of open source.  It includes
 many programs that are neither free nor open source.</p>
 
-<p>Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the
+<p>Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the
 meaning that its advocates intend, the result is that most people
 misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson,
 &ldquo;Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply,
 that anyone can get copies of its source code files.&rdquo; I don't
 think he deliberately sought to reject or dispute the
-&ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied the
+official definition.  I think he simply applied the
 conventions of the English language to come up with a meaning for the
 term.  The state of Kansas published a similar definition:
 <!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
@@ -162,8 +180,10 @@
 that it means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to
 accompany another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo;
 means &ldquo;GPL-covered software.&rdquo; These are both mistaken,
-since the GNU GPL qualifies as an open source license and most of
-the open source licenses qualify as free software licenses.</p>
+since the GNU GPL qualifies as an open source license and most of the
+open source licenses qualify as free software licenses.  There
+are <a href="/licenses/license-list.html"> many free software
+licenses</a> aside from the GNU GPL.</p>
 
 <p>The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by
 its application to other activities, such as government, education,
@@ -357,7 +377,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/27 16:55:42 $
+$Date: 2012/12/30 22:59:10 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po    30 Dec 2012 22:42:51 
-0000      1.17
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po    30 Dec 2012 22:59:10 
-0000      1.18
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-29 18:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -155,31 +154,7 @@
 "pratica è quello che ha fatto sì che sia diventato questo il significato di 
"
 "questo termine. "
 
-# | [-Nearly all open source software is free software.-]The two terms
-# | describe almost the same category of software, but they stand for views
-# | based on fundamentally different values.  Open source is a development
-# | methodology; free software is a social movement.  For the free software
-# | movement, free software is an ethical imperative, [-because only free
-# | software respects-] {+essential respect for+} the users' freedom.  By
-# | contrast, the philosophy of open source considers issues in terms of how
-# | to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It
-# | says that nonfree software is an inferior solution to the practical
-# | problem at hand.  For the free software movement, however, nonfree
-# | software is a social problem, and the solution is to stop using it and
-# | move to free software.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Nearly all open source software is free software.  The two terms describe "
-#| "almost the same category of software, but they stand for views based on "
-#| "fundamentally different values.  Open source is a development "
-#| "methodology; free software is a social movement.  For the free software "
-#| "movement, free software is an ethical imperative, because only free "
-#| "software respects the users' freedom.  By contrast, the philosophy of "
-#| "open source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that nonfree "
-#| "software is an inferior solution to the practical problem at hand.  For "
-#| "the free software movement, however, nonfree software is a social "
-#| "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
 "for views based on fundamentally different values.  Open source is a "
@@ -202,21 +177,7 @@
 "il movimento per il software libero, tuttavia, il software non libero è un "
 "problema sociale e la soluzione è passare al software libero. "
 
-# | &ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same
-# | [-software,-] {+software (or nearly so),+} does it matter which name you
-# | use? Yes, because different words convey different ideas.  While a free
-# | program by any other name would give you the same freedom today,
-# | establishing freedom in a lasting way depends above all on teaching people
-# | to value freedom.  If you want to help do this, it is essential to speak
-# | of &ldquo;free software.&rdquo;
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
-#| "software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
-#| "convey different ideas.  While a free program by any other name would "
-#| "give you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way "
-#| "depends above all on teaching people to value freedom.  If you want to "
-#| "help do this, it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
 "software (or nearly so), does it matter which name you use? Yes, because "
@@ -341,28 +302,7 @@
 "problema a livello semantico. Ed anche il termine  “software open source” 
"
 "rientra in questa categoria. "
 
-# | The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of
-# | &ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
-# | Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly
-# | from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little
-# | looser in some [-respects, so the open source people have accepted a few
-# | licenses that we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge
-# | solely by the license of the source code, whereas our criterion also
-# | considers whether a device will let you <em>run</em> your modified version
-# | of the program.-] {+respects.+}  Nonetheless, their definition agrees with
-# | our definition in most cases.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
-#| "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects, so the open source people have accepted a few "
-#| "licenses that we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge "
-#| "solely by the license of the source code, whereas our criterion also "
-#| "considers whether a device will let you <em>run</em> your modified "
-#| "version of the program.  Nonetheless, their definition agrees with our "
-#| "definition in most cases."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
@@ -394,34 +334,9 @@
 "definizione ufficiale di open source. In questo criterio rientrano molti "
 "programmi che non sono liberi né open source. "
 
-# | Since [-that-] {+the+} obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is
-# | not the meaning that its advocates intend, the result is that most people
-# | misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux
-# | is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get
-# | copies of its source code files.&rdquo; I don't think he deliberately
-# | sought to reject or dispute the [-&ldquo;official&rdquo;-] {+official+}
-# | definition.  I think he simply applied the conventions of the English
-# | language to come up with a meaning for the term.  The state of Kansas
-# | published a similar definition: &ldquo;Make use of open-source software
-# | (OSS).  OSS is software for which the source code is freely and publicly
-# | available, though the specific licensing agreements vary as to what one is
-# | allowed to do with that code.&rdquo;
 #. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
 #. that page is no longer available.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
-#| "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
-#| "misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;"
-#| "Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone "
-#| "can get copies of its source code files.&rdquo; I don't think he "
-#| "deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;official&rdquo; "
-#| "definition.  I think he simply applied the conventions of the English "
-#| "language to come up with a meaning for the term.  The state of Kansas "
-#| "published a similar definition: &ldquo;Make use of open-source software "
-#| "(OSS).  OSS is software for which the source code is freely and publicly "
-#| "available, though the specific licensing agreements vary as to what one "
-#| "is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgid ""
 "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
 "that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
@@ -491,22 +406,7 @@
 "modo veloce di spiegare e di giustificare la  definizione ufficiale di 
“open "
 "source”. Questo crea la peggiore delle confusioni. "
 
-# | Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it
-# | means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another
-# | misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered
-# | software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as
-# | an open source license and most of the open source licenses qualify as
-# | free software licenses.  {+There are <a
-# | href=\"/licenses/license-list.html\"> many free software licenses</a>
-# | aside from the GNU GPL.+}
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
-#| "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany "
-#| "another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;"
-#| "GPL-covered software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL "
-#| "qualifies as an open source license and most of the open source licenses "
-#| "qualify as free software licenses."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]