www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ubuntu-spyware.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po ubuntu-spyware.fr.po
Date: Sat, 08 Dec 2012 13:33:04 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/12/08 13:33:04

Added files:
        philosophy/po  : ubuntu-spyware.fr.po 

Log message:
        New French translation, by Framalang

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: ubuntu-spyware.fr.po
===================================================================
RCS file: ubuntu-spyware.fr.po
diff -N ubuntu-spyware.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ubuntu-spyware.fr.po        8 Dec 2012 13:33:04 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,406 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/ubuntu-spyware.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Framalang, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ubuntu-spyware.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-08 09:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 14:31+0100\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Ubuntu Spyware: What to Do? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Un logiciel espion dans Ubuntu ! Que faire ? - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Ubuntu Spyware: What to Do?"
+msgstr "Un logiciel espion dans Ubuntu ! Que faire ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the major advantages of free software is that the community protects "
+"users from malicious software.  Now Ubuntu GNU/Linux has become a "
+"counterexample.  What should we do?"
+msgstr ""
+"L'un des principaux avantages du logiciel libre est que la communauté "
+"protège les utilisateurs des logiciels malveillants. Aujourd'hui Ubuntu GNU/"
+"Linux est devenu un contre-exemple. Que devons-nous faire ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software is associated with malicious treatment of the user: "
+"surveillance code, digital handcuffs (DRM or Digital Restrictions "
+"Management) to restrict users, and back doors that can do nasty things under "
+"remote control.  Programs that do any of these things are malware and should "
+"be treated as such.  Widely used examples include Windows, the iThings, and "
+"the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo; product for virtual book burning, which do "
+"all three; Macintosh and the Playstation III which impose DRM; most portable "
+"phones, which do spying and have back doors; Adobe Flash Player, which does "
+"spying and enforces DRM; and plenty of apps for iThings and Android, which "
+"are guilty of one or more of these nasty practices."
+msgstr ""
+"Le logiciel privateur est associé à la malveillance envers l'utilisateur : 
"
+"code de surveillance, menottes numériques (gestion numérique des "
+"restrictions, ou <abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>) "
+"destinées à imposer des limites aux utilisateurs, et portes dérobées qui "
+"peuvent faire des choses déplaisantes sous contrôle à distance. Les "
+"programmes qui effectuent l'une quelconque de ces opérations sont des "
+"logiciels malveillants et devraient être considérés comme tels. Les 
exemples "
+"les plus communs sont Windows, les iTrucs, ou encore le « Kindle » 
d'Amazon "
+"(connu pour son autodafé de livres virtualisés<a id=\"TransNote1-rev\" 
href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>), qui font ces trois choses ; Macintosh et "
+"la Playstation III qui imposent des menottes numériques ; la plupart des "
+"téléphones portables, qui espionnent et possèdent des portes dérobées ; 
"
+"Adobe Flash Player, qui espionne et fait respecter les menottes numériques 
; "
+"ainsi que de nombreuses applications iTrucs ou Android, qui intègrent une ou 
"
+"plusieurs de ces pratiques néfastes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software gives users a chance to protect themselves from malicious "
+"software behaviors.  Even better, usually the community protects everyone, "
+"and most users don't have to move a muscle.  Here's how."
+msgstr ""
+"Le logiciel libre donne aux utilisateurs la possibilité de se protéger "
+"contre les comportements malveillants des logiciels. Encore mieux, la "
+"communauté protège en général tout le monde et la majorité des 
utilisateurs "
+"n'a pas à bouger le petit doigt. Voici comment."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once in a while, users who know programming find that a free program has "
+"malicious code.  Generally the next thing they do is release a corrected "
+"version of the program; with the four freedoms that define free software "
+"(see <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-";
+"sw.html</a>), they are free to do this.  This is called a &ldquo;fork&rdquo; "
+"of the program.  Soon the community switches to the corrected fork, and the "
+"malicious version is rejected.  The prospect of ignominious rejection is not "
+"very tempting; thus, most of the time, even those who are not stopped by "
+"their consciences and social pressure refrain from putting malfeatures in "
+"free software."
+msgstr ""
+"De temps à autre, des utilisateurs sachant programmer trouvent du code "
+"malveillant dans un programme libre. Généralement, ce qu'ils font ensuite "
+"c'est de publier une version corrigée du programme : les quatre libertés "
+"(voir <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/";
+"free-sw.html</a>) qui définissent le logiciel libre le permettent. On "
+"appelle cela un <cite>fork</cite> du programme. Rapidement, la communauté "
+"bascule sur la version corrigée, et la version infectée est rejetée. La "
+"perspective d'un rejet ignominieux n'est pas vraiment tentante : donc, la "
+"plupart du temps, même ceux qui ne sont pas arrêtés par leur conscience ou 
"
+"par la pression sociale s'abstiennent de glisser des malfaçons dans les "
+"logiciels libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But not always.  Ubuntu, a widely used and influential GNU/Linux "
+"distribution, has installed surveillance code.  When the user searches her "
+"own local files for a string using the Ubuntu desktop, Ubuntu sends that "
+"string to one of Canonical's servers.  (Canonical is the company that "
+"develops Ubuntu.)"
+msgstr ""
+"Mais pas toujours. Ubuntu, distribution influente et largement utilisée, a "
+"installé du code de surveillance. Lorsque l'utilisateur effectue une "
+"recherche dans ses propres fichiers en utilisant le système de recherche "
+"d'<cite>Ubuntu desktop</cite>, Ubuntu envoie cette recherche à l'un des "
+"serveurs de Canonical (Canonical étant la société qui développe Ubuntu)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is just like the first surveillance practice I learned about in "
+"Windows.  My late friend Fravia told me that when he searched for a string "
+"in the files of his Windows system, it sent a packet to some server, which "
+"was detected by his firewall.  Given that first example I paid attention and "
+"learned about the propensity of &ldquo;reputable&rdquo; proprietary software "
+"to be malware.  Perhaps it is no coincidence that Ubuntu sends the same "
+"information."
+msgstr ""
+"C'est exactement comme le premier cas de surveillance dont j'aie appris "
+"l'existence, dans Windows. Mon vieil ami Fravia m'avait expliqué qu'un jour, 
"
+"alors qu'il recherchait une phrase dans ses fichiers avec Windows, un paquet "
+"– détecté par son pare-feu – avait été émis vers un serveur. À 
compter de "
+"cet exemple, je suis devenu attentif et n'ai pas oublié la propension à la "
+"malveillance qu'ont les logiciels privateurs « réputés ». Ce n'est 
peut-être "
+"pas par hasard qu'Ubuntu émet la même information."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu uses the information about searches to show the user ads to buy "
+"various things from Amazon.  Amazon commits many wrongs (see <a href="
+"\"http://stallman.org/amazon.html\";>http://stallman.org/amazon.html</a>); by "
+"promoting Amazon, Canonical contributes to them.  However, the ads are not "
+"the core of the problem.  The main issue is the spying.  Canonical says it "
+"does not tell Amazon who searched for what.  However, it is just as bad for "
+"Canonical to collect your personal information as it would have been for "
+"Amazon to collect it."
+msgstr ""
+"Ubuntu se sert de ces informations sur leurs recherches pour afficher aux "
+"utilisateurs des publicités pour des produits vendus par Amazon. Cette "
+"société cause beaucoup de tort (voir <a href=\"http://stallman.org/amazon.";
+"html\">http://stallman.org/amazon.html</a>) ; en promouvant Amazon, "
+"Canonical y contribue. Cependant, les publicités ne sont pas le cœur du "
+"problème. Le véritable problème est l'espionnage des utilisateurs. 
Canonical "
+"affirme qu'Amazon ne sait rien de l'origine des recherches. Toutefois, il "
+"est tout aussi déplorable de la part de Canonical de collecter vos "
+"informations personnelles que cela ne l'aurait été de la part d'Amazon."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People will certainly make a modified version of Ubuntu without this "
+"surveillance.  In fact, several GNU/Linux distros are modified versions of "
+"Ubuntu.  When those update to the latest Ubuntu as a base, I expect they "
+"will remove this.  Canonical surely expects that too."
+msgstr ""
+"Certains feront sûrement des versions modifiées d'Ubuntu dépourvues de 
cette "
+"fonctionnalité espionne. De fait, plusieurs distributions GNU/Linux sont des 
"
+"versions modifiées d'Ubuntu. Lorsqu'elles se mettront à niveau avec la "
+"dernière version d'Ubuntu, je m'attends à ce que cette fonctionnalité soit 
"
+"enlevée. Canonical s'y attend également, sans aucun doute."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software developers would abandon such a plan given the prospect "
+"of a mass switch to someone else's corrected version.  But Canonical has not "
+"abandoned the Ubuntu spyware.  Perhaps Canonical figures that the name "
+"&ldquo;Ubuntu&rdquo; has so much momentum and influence that it can avoid "
+"the usual consequences and get away with surveillance."
+msgstr ""
+"La plupart des développeurs de logiciel libre laisseraient tomber un tel "
+"projet, étant donné la perspective d'une migration en masse vers la version 
"
+"corrigée de quelqu'un d'autre. Mais Canonical n'a pas abandonné le logiciel 
"
+"espion d'Ubuntu. Peut-être Canonical pense-t-il que le nom « Ubuntu » a "
+"assez de poids et d'influence pour éviter les conséquences habituelles et "
+"s'en tirer avec cette surveillance."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Canonical says this feature searches the Internet in other ways.  Depending "
+"on the details, that might or might not make the problem bigger, but not "
+"smaller."
+msgstr ""
+"Canonical dit que cette fonctionnalité permet de faire des recherches sur "
+"Internet « autrement ». Selon les détails de la méthode, cela pourrait, 
ou "
+"non, aggraver ce problème, mais cela ne l'atténuerait pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu allows users to switch the surveillance off.  Clearly Canonical "
+"thinks that many Ubuntu users will leave this setting in the default state "
+"(on).  And many may do so, because it doesn't occur to them to try to do "
+"anything about it.  Thus, the existence of that switch does not make the "
+"surveillance feature ok."
+msgstr ""
+"Ubuntu permet aux utilisateurs de désactiver la surveillance. Évidemment, "
+"Canonical pense que beaucoup d'utilisateurs d'Ubuntu vont laisser cette "
+"fonctionnalité à son état par défaut, c'est-à-dire active. Et c'est ce 
que "
+"beaucoup font probablement, car il ne leur vient pas à l'esprit d'essayer "
+"d'y changer quoi que ce soit. Ainsi, l'existence de cette option ne rend pas "
+"pour autant la fonctionnalité de surveillance acceptable."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if it were disabled by default, the feature would still be dangerous: "
+"&ldquo;opt in, once and for all&rdquo; for a risky practice, where the risk "
+"varies depending on details, invites carelessness.  To protect users' "
+"privacy, systems should make prudence easy: when a local search program has "
+"a network search feature, it should be up to the user to choose network "
+"search explicitly <em>each time</em>.  This is easy: all it takes is to have "
+"separate buttons for network searches and local searches, as earlier "
+"versions of Ubuntu did.  A network search feature should also inform the "
+"user clearly and concretely about who will get what personal information of "
+"hers, if and when she uses the feature."
+msgstr ""
+"Même si elle était désactivée par défaut, cette fonctionnalité 
resterait "
+"dangereuse : « activer une fois pour toutes » une pratique risquée, 
dont le "
+"risque varie selon les spécificités du système, invite au laisser-faire. "
+"Pour protéger la vie privée de l'utilisateur, les systèmes doivent "
+"simplifier l'usage de la prudence : quand un programme de recherche locale a 
"
+"une option de recherche sur le réseau, ce devrait être à l'utilisateur de "
+"choisir la recherche sur le réseau explicitement <em>à chaque fois</em>. "
+"C'est simple : il suffit de boutons séparés pour la recherche sur le 
réseau "
+"ou la recherche locale, comme c'était le cas dans les anciennes versions "
+"d'Ubuntu. Une fonctionnalité de recherche sur le réseau devrait aussi "
+"informer l'utilisateur clairement et concrètement sur la nature et la "
+"destination précise des données personnelles collectées, lorsqu'il utilise 
"
+"cette fonctionnalité."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a sufficient part of our community's opinion leaders view this issue in "
+"personal terms only, if they switch the surveillance off for themselves and "
+"continue to promote Ubuntu, Canonical might get away with it.  That would be "
+"a great loss to the free software community."
+msgstr ""
+"Si une proportion suffisante des faiseurs d'opinion de la communauté voient "
+"cette question d'un point de vue uniquement personnel, s'ils désactivent la "
+"surveillance pour eux-mêmes et continuent à promouvoir Ubuntu, Canonical "
+"pourrait s'en tirer. Ce serait une grande perte pour la communauté du "
+"logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We who present free software as a defense against malware do not say it is a "
+"perfect defense.  No perfect defense is known.  We don't say the community "
+"will deter malware <em>without fail</em>.  Thus, strictly speaking, the "
+"Ubuntu spyware example doesn't mean we have to eat our words."
+msgstr ""
+"Nous, qui présentons le logiciel libre comme une défense contre les "
+"logiciels malveillants, n'affirmons pas qu'il s'agit d'une défense parfaite. 
"
+"Il n'existe pas de défense parfaite. Nous ne disons pas que la communauté 
va "
+"<em>à coup sûr</em> dissuader les gens d'implanter des logiciels espions. "
+"Donc, à proprement parler, ce n'est pas parce qu'il y a un logiciel "
+"malveillant dans Ubuntu que nous devons manger notre chapeau."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there's more at stake here than whether some of us have to eat some "
+"words.  What's at stake is whether our community can effectively use the "
+"argument based on proprietary spyware.  If we can only say, &ldquo;free "
+"software won't spy on you, unless it's Ubuntu,&rdquo; that's much less "
+"powerful than saying, &ldquo;free software won't spy on you.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Mais ce qui est en jeu ici dépasse le fait de savoir si quelques-uns d'entre 
"
+"nous vont devoir avaler leur chapeau. La question est ici de savoir si notre "
+"communauté peut efficacement utiliser l'argument des logiciels espions "
+"privateurs. Si nous pouvons seulement dire « les logiciels libres ne vous "
+"espionnent pas, sauf si c'est Ubuntu », c'est bien moins percutant que de "
+"dire « les logiciels libres ne vous espionnent pas »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It behooves us to give Canonical whatever rebuff is needed to make it stop "
+"this.  Any excuse Canonical offers is inadequate; even if it used all the "
+"money it gets from Amazon to develop free software, that can hardly overcome "
+"what free software will lose if it ceases to offer an effective way to avoid "
+"abuse of the users."
+msgstr ""
+"Il nous appartient d'exprimer notre réprobation à Canonical avec "
+"suffisamment de force pour qu'il arrête cela. Canonical peut donner toutes "
+"les excuses qu'il veut, elles seront insuffisantes ; même s'il affectait "
+"tout l'argent que lui donne Amazon au développement de logiciel libre, cela "
+"pourrait difficilement contrebalancer ce que le logiciel libre a à perdre "
+"s'il cesse d'être un moyen efficace d'éviter aux utilisateurs de se faire "
+"flouer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you ever recommend or redistribute GNU/Linux, please remove Ubuntu from "
+"the distros you recommend or redistribute.  If its practice of installing "
+"and recommending nonfree software didn't convince you to stop, let this "
+"convince you.  In your install fests, in your Software Freedom Day events, "
+"in your FLISOL events, don't install or recommend Ubuntu.  Instead, tell "
+"people that Ubuntu is shunned for spying."
+msgstr ""
+"Si jamais vous recommandez ou redistribuez GNU/Linux, merci de retirer "
+"Ubuntu des distributions que vous recommandez ou redistribuez. Si la "
+"pratique d'installer et recommander des logiciels non libres ne vous "
+"convainc pas d'arrêter, ceci le fera. Dans vos install parties, dans vos "
+"« Journées du Libre », au <abbr title=\"Festival Latinoamericano de "
+"Instalación de Software Libre\">FLISOL</abbr>, n'installez pas et ne "
+"recommandez pas Ubuntu. À la place, dites qu'Ubuntu est mis à l'index pour "
+"espionnage."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While you're at it, you can also tell them that Ubuntu contains nonfree "
+"programs and suggests other nonfree programs.  (See <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> http://www.gnu.org/distros/common-distros.html</a>.)  "
+"That will counteract the other form of negative influence that Ubuntu exerts "
+"in the free software community: legitimizing nonfree software."
+msgstr ""
+"Pendant que vous y êtes, vous pouvez aussi leur dire qu'Ubuntu contient des "
+"programmes non libres et suggère l'installation d'autres programmes non "
+"libres (voir <a href=\"/distros/common-distros.html\"> http://www.gnu.org/";
+"distros/common-distros.html</a>). Cela contrecarrera l'autre forme "
+"d'influence négative qu'exerce Ubuntu dans la communauté du logiciel libre 
: "
+"la légitimation des logiciels non libres."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>To kindle</cite> : allumer du feu. <a href="
+"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Framalang (Quentin Carnicelli, Thomas, Liu Qihao, Thérèse, "
+"darkelda, Kyriog, neo_phryte, Michaël, dadall, mart-e et 3 anonymes)<br /"
+">Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april."
+"org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]