www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-antitrust.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po microsoft-antitrust.es.po
Date: Sat, 27 Oct 2012 21:02:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   12/10/27 21:02:11

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-antitrust.es.po 

Log message:
        GNUNified.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-antitrust.es.po
===================================================================
RCS file: microsoft-antitrust.es.po
diff -N microsoft-antitrust.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-antitrust.es.po   27 Oct 2012 21:02:10 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,328 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-antitrust.html
+# Copyright (C) 2004, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2004.
+# Alberto Campos García <address@hidden>, 2012.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-27 22:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"El software libre y el juicio antimonopolio contra Microsoft - Proyecto GNU "
+"- Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
+msgstr "El software libre y el juicio antimonopolio contra Microsoft"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
+"of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore.  Ralph "
+"Nader is even [when this was written, in March 1999] organizing a conference "
+"about the question (see <a href=\"http://www.appraising-microsoft.org/";
+"\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+msgstr ""
+"Con el juicio antimonopolio contra Microsoft llegando a su conclusión, se "
+"empieza a plantear la cuestión de qué pedir a Microsoft en caso de que "
+"pierda. Ralph Nader incluso organizó [cuando se escribió este artículo, en 
"
+"marzo de 1999] una conferencia sobre el tema (véase <a href=\"http://www.";
+"appraising-microsoft.org/\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The obvious answers&mdash;to restrict contracts between Microsoft and "
+"computer manufacturers, or to break up the company&mdash;will not make a "
+"crucial difference.  The former might encourage the availability of "
+"computers with the GNU/Linux system preinstalled, but that is happening "
+"anyway.  The latter would mainly help other proprietary application "
+"developers compete, which would only offer users alternative ways to let go "
+"of their freedom."
+msgstr ""
+"Las respuestas obvias de restringir los contratos entre Microsoft y los "
+"fabricantes de ordenadores o de dividir la empresa, no constituirán una "
+"diferencia significativa. La primera facilitaría la disponibilidad de "
+"ordenadores con el sistema GNU/Linux preinstalado, pero de todos modos esto "
+"ya está ocurriendo. La segunda ayudaría a otros desarrolladores de "
+"aplicaciones privativas a competir, con lo que sólo se ofrecería a los "
+"usuarios otras formas alternativas para renunciar a su libertad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
+"technically while respecting users' freedom.  These three remedies directly "
+"address the three biggest obstacles to development of free operating "
+"systems, and to giving them the capability of running programs written for "
+"Windows.  They also directly address the methods Microsoft has said (in the "
+"&ldquo;Halloween documents&rdquo;) it will use to obstruct free software.  "
+"It would be most effective to use all three of these remedies together."
+msgstr ""
+"Por este motivo, propongo tres soluciones que podrían ayudar para que los "
+"sistemas operativos de software libre, como GNUN/Linux, sean técnicamente "
+"competitivos respetando al mismo la libertad de los usuarios. Estas tres "
+"soluciones abordan directamente los tres mayores obstáculos para el "
+"desarrollo de los sistemas operativos libres y para dotarlos de la capacidad "
+"de ejecutar programas escritos para Windows. También abordan directamente la 
"
+"cuestión de los métodos que Microsoft utilizará para bloquear el software "
+"libre (anunciados en los «documentos Halloween»). Lo más efectivo sería 
usar "
+"las tres soluciones conjuntamente."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
+"between software components, all communications protocols, and all file "
+"formats.  This would block one of Microsoft's favorite tactics: secret and "
+"incompatible interfaces."
+msgstr ""
+"Exigir a Microsoft que publique la documentación completa de todas sus "
+"interfaces entre componentes de software, protocolos de comunicación y "
+"formatos de ficheros. Esto bloquearía una de las tácticas favoritas de "
+"Microsoft: las interfaces secretas e incompatibles."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
+"use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
+"implementing a secret interface.  The rule must be: if they cannot publish "
+"the interface, they cannot release an implementation of it."
+msgstr ""
+"Para que este requerimiento sea realmente eficaz, no se debe permitir que "
+"Microsoft utilice acuerdos de confidencialidad [<cite>nondisclosure "
+"agreement</cite>]<a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\">[1]</a> con "
+"otras organizaciones como pretexto para implementar interfaces secretas. La "
+"regla ha de ser: si no pueden publicar la interfaz, tampoco pueden publicar "
+"su implementación."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
+"of an interface before the publication of the interface specifications, "
+"provided that they release the specifications simultaneously with the "
+"implementation."
+msgstr ""
+"No obstante, sería aceptable permitir que Microsoft empezara a implementar "
+"una interfaz antes de publicar las especificaciones, siempre y cuando se "
+"publiquen las especificaciones junto con la implementación."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Enforcement of this requirement would not be difficult.  If other software "
+"developers complain that the published documentation fails to describe some "
+"aspect of the interface, or how to do a certain job, the court would direct "
+"Microsoft to answer questions about it.  Any questions about interfaces (as "
+"distinguished from implementation techniques) would have to be answered."
+msgstr ""
+"Hacer cumplir este requisito no sería difícil. Si otros desarrolladores de "
+"software se quejaran de que la documentación publicada no describe algún "
+"aspecto de la interfaz o cómo hacer una determinada tarea, los tribunales "
+"obligarían a Microsoft a dar una explicación sobre estos aspectos. 
Cualquier "
+"pregunta sobre las interfaces (diferenciándolas de las técnicas de "
+"implementación) deberá ser respondida."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
+"Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a href=\"http://";
+"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\"> http://www.cptech.org/at/ibm/";
+"ibm1984ec.html</a>."
+msgstr ""
+"En el año 1984 se incluyeron términos similares a estos en un acuerdo entre 
"
+"IBM y la Comunidad Europea, con lo cual se puso fin a una más de las "
+"disputas antimonopolio. Véase <a href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/";
+"ibm1984ec.html\"> http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
+"software.  (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
+"other fields could be included in this requirement, or they could be "
+"exempt.)  This would block the other tactic Microsoft mentioned in the "
+"Halloween documents: using patents to block development of free software."
+msgstr ""
+"Exigir a Microsoft que, en el campo del software, use sus patentes "
+"únicamente para defenderse. (en el caso de que posea patentes que se aplican 
"
+"a otros campos, estos últimos podrían incluirse en este requerimiento, o "
+"bien podrían excluirse). Esto bloquearía otra de las tácticas que 
Microsoft "
+"mencionó en los «documentos Halloween»: utilizar las patentes para 
bloquear "
+"el desarrollo de software libre."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
+"defense.  Self defense means offering to cross-license all patents at no "
+"charge with anyone who wishes to do so.  Mutual defense means licensing all "
+"patents to a pool which anyone can join&mdash;even people who have no "
+"patents of their own.  The pool would license all members' patents to all "
+"members."
+msgstr ""
+"Deberíamos dar a Microsoft la opción de usar la defensa propia o la defensa 
"
+"mutua. La defensa propia significaría ofrecer una licencia cruzada de todas "
+"las patentes, sin coste alguno, a cualquiera que la quiera.  La defensa "
+"mutua significaría dar la licencia de todas las patentes a un grupo, donde "
+"cualquiera pueda unirse, incluso aquellas personas que no tengan ninguna "
+"patente en propiedad. Este grupo permitiría que cualquier miembro tuviera "
+"las licencias de todas las patentes de todos los miembros."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
+"have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
+"patented wrinkle into it (or into the functionality it gives access to), "
+"such that the rest of us are not allowed to implement it."
+msgstr ""
+"Es vital abordar la problemática de las patentes, porque no serviría de 
nada "
+"que Microsoft publicara una interfaz si logran introducir algún elemento "
+"patentado en la interfaz misma (o en la funcionalidad a la que da acceso), "
+"de tal forma que al resto de nosotros no se nos permita implementarla."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
+"software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
+"so that any programmer can implement software to support the same hardware."
+msgstr ""
+"Exigir a Microsoft que no certifique que el hardware funciona con software "
+"de Microsoft, a menos que se hayan publicado las especificaciones completas "
+"del hardware en cuestión. De esa manera cualquier programador "
+"podríaimplementar software que funcione en ese hardware."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
+"they are a significant obstacle for the development of the free operating "
+"systems that can provide competition for Windows.  To remove this obstacle "
+"would be a great help.  If a settlement is negotiated with Microsoft, "
+"including this sort of provision in it is not impossible&mdash;it would be a "
+"matter of negotiation."
+msgstr ""
+"En general las especificaciones de hardware secretas no constituyen una "
+"práctica habitual de Microsoft, pero son un obstáculo significativo para el 
"
+"desarrollo de sistemas operativos libres que puedan competir con Windows. "
+"Eliminar este obstáculo sería una gran ayuda. En el caso de que se  "
+"establezca una negociación con Microsoft, incluir este tipo de disposición "
+"no sería imposible, sería un punto de la negociación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
+"code for some part of Windows.  It is not clear whether that would imply "
+"making it free software, or which part of Windows it might be.  But if "
+"Microsoft does make some important part of Windows free software, it could "
+"solve these problems as regards that part.  (It could also be a contribution "
+"to the free software community, if the software in question could be useful "
+"for purposes other than running other proprietary Microsoft software.)"
+msgstr ""
+"En abril de este año, Steve Ballmer, de Microsoft, anunció un posible plan "
+"para publicar parte del código fuente de Windows. No está muy claro si esto 
"
+"implica hacerlo software libre, o de qué parte de Windows se trataría. Pero 
"
+"si Microsoft publica una parte importante de Windows como software libre, "
+"podría solucionar estos problemas en lo que respecta a esa parte (también "
+"podría contribuir a la comunidad del software libre, si el software en "
+"cuestión pudiera utilizarse para otros propósitos además de ejecutar más "
+"software privativo de Microsoft)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, having the use as free software of a part of Windows is less "
+"crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts.  The remedies "
+"proposed above are what we really need.  They will clear the way for us to "
+"develop a truly superior alternative to Microsoft Windows, in whatever area "
+"Microsoft does not make Windows free software."
+msgstr ""
+"Sin embargo, poder usar como software libre parte de Windows es menos "
+"crucial que el hecho de que esté <em>permitida</em> la implementación de "
+"todas las partes. Las soluciones propuestas arriba es lo que realmente "
+"necesitamos, abrirán el camino para que desarrollemos una alternativa "
+"realmente superior al Windows de Microsoft, en todas aquellas áreas de "
+"Windows que Microsoft no publique como software libre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong><br/><ol><li id="
+"\"TransNote1\">«Nondisclosure agreement» es un tipo de acuerdo confidencial 
"
+"mediante el cual los firmantes intercambian información obligándose a no "
+"difundirla.<a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor envíe sus consultas sobre la FSF y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  Existen también <a 
href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor notifique los enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+#
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de "
+"imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Xavier Reina</strong>. Revisión: Alberto Campos 
García."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]