www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-system-distribution-guideli...


From: Denis Barbier
Subject: www distros/po/free-system-distribution-guideli...
Date: Sun, 16 Sep 2012 07:22:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/09/16 07:22:38

Modified files:
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.fr.po 
        gnu/po         : gnu-history.fr.po linux-and-gnu.fr.po 
                         thegnuproject.fr.po 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.fr.po 
        licenses/po    : gpl-faq.fr.po license-recommendations.fr.po 
                         licenses.fr.po quick-guide-gplv3.fr.po 
                         why-affero-gpl.fr.po 
        philosophy/po  : apsl.fr.po assigning-copyright.fr.po 
                         google-engineering-talk.fr.po 
                         network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po 
                         nit-india.fr.po opposing-drm.fr.po 
                         reevaluating-copyright.fr.po second-sight.fr.po 
                         self-interest.fr.po w3c-patent.fr.po 
                         who-does-that-server-really-serve.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nit-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/self-interest.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/w3c-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        17 Aug 2012 
20:04:36 -0000      1.57
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        16 Sep 2012 
07:21:10 -0000      1.58
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 21:42+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -46,7 +46,7 @@
 msgstr ""
 "Le propos de ces recommandations est d'expliquer ce que cela signifie pour "
 "une distribution système (telle qu'une distribution GNU/Linux) d'être "
-"qualifiée de libre, et d'aider les développeurs des distributions à rendre 
"
+"qualifiée de libre, et d'aider les développeurs de distributions à rendre "
 "les leurs libres."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -67,7 +67,7 @@
 msgstr ""
 "Nous aimerions remercier le projet Fedora de nous avoir aidés à mettre au "
 "point ces règles, et nous avoir autorisés à utiliser leurs propres "
-"recommandations de licence de distribution comme base pour ce document."
+"recommandations de licences de distribution comme base pour ce document."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
@@ -93,8 +93,8 @@
 "that is preferred for making changes to it.)"
 msgstr ""
 "Toutes les informations de mise en œuvre d'une distribution libre doivent "
-"être disponibles sous forme de source. (« Source » signifie la forme 
sous "
-"laquelle les informations sont le plus facilement modifiables.)"
+"être disponibles sous forme de source (« source » signifie la forme sous 
"
+"laquelle les informations sont le plus facilement modifiables)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -107,16 +107,15 @@
 "developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
 "when they distribute and/or modify it."
 msgstr ""
-"Les informations de mise en œuvre de la distribution, ainsi que leurs "
-"sources, doivent être publiées sous une licence libre appropriée. Nous "
-"listons celles que nous avons évaluées dans <a class=\"reference\" href=\"/"
-"licenses/license-list.html\">notre liste de licences</a>, avec des sections "
-"séparées pour les licences appropriées aux logiciels, à la documentation, 
"
-"aux polices et à d'autres travaux utilitaires. Si un tel travail porte "
-"plusieurs licences, dont au moins une est libre, il peut être inclus dans le 
"
-"système ; les développeurs systèmes ont seulement besoin de suivre les "
-"termes de la (des) licence(s) libre(s) disponible(s) quand ils le "
-"distribuent et/ou le modifient."
+"Ces informations, ainsi que leurs sources, doivent être publiées sous une "
+"licence libre appropriée. Nous listons celles que nous avons évaluées dans 
"
+"<a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list.html\">notre liste de "
+"licences</a>, avec des sections séparées pour les licences appropriées aux 
"
+"logiciels, à la documentation, aux polices et à d'autres travaux "
+"utilitaires. Si un tel travail porte plusieurs licences, dont au moins une "
+"est libre, il peut être inclus dans le système ; les développeurs du 
système "
+"ont seulement besoin de suivre les termes de la (des) licence(s) libre(s) "
+"disponible(s) quand ils le distribuent ou le modifient."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -273,15 +272,15 @@
 "Un ensemble de données qui n'est pas fonctionnel (qui ne sert pas un but "
 "pratique) est plutôt une amélioration cosmétique du système qu'une de ses 
"
 "parties intrinsèques. Par conséquent, nous n'exigeons pas de ces données 
non "
-"fonctionnelles qu'elles respectent les critères d'une licence libre. Elles "
-"peuvent être incluses dans une distribution système libre tant que leur "
-"licence autorise la copie et la redistribution, y compris à des fins "
-"commerciales. Par exemple, certains moteurs de jeu publiés sous la GNU GPL "
-"sont accompagnés d'informations (une carte du monde, les graphismes du jeu, "
-"etc.) publiées sous une licence « verbatim », qui ne permet que la "
-"redistribution à l'identique. Des données de ce type peuvent faire partie "
-"d'une distribution système libre bien que leurs licences ne respectent pas "
-"les critères du libre, parce qu'elles sont non fonctionnelles."
+"fonctionnelles qu'elles respectent les critères du libre. Elles peuvent 
être "
+"incluses dans une distribution système libre tant que leur licence autorise "
+"la copie et la redistribution, y compris à des fins commerciales. Par "
+"exemple, certains moteurs de jeu publiés sous la GNU GPL sont accompagnés "
+"d'informations (une carte du monde fictive, les graphismes du jeu, etc.) "
+"publiées sous une licence « verbatim », qui ne permet que la 
redistribution "
+"à l'identique. Des données de ce type peuvent faire partie d'une "
+"distribution système libre bien que leurs licences ne respectent pas les "
+"critères du libre, parce qu'elles sont non fonctionnelles."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Trademarks"
@@ -315,7 +314,7 @@
 "libre en pratique. Il est injuste de demander à quelqu'un de retirer la "
 "marque déposée du code modifié si celle-ci est disséminée dans tout le 
code "
 "source original. Cependant, tant que les exigences pratiques sont "
-"raisonnables, les distributions système libres peuvent inclure ces "
+"raisonnables, les distributions systèmes libres peuvent inclure ces "
 "programmes, avec ou sans marques déposées."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -326,8 +325,7 @@
 msgstr ""
 "De même, la distribution peut avoir ses propres marques déposées. Le fait "
 "que les versions modifiées doivent enlever ces marques ne pose pas 
problème, "
-"tant qu'elles peuvent être retirées facilement sans perte de 
fonctionnalités "
-"du système."
+"tant qu'elles peuvent être retirées facilement sans perte de 
fonctionnalité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -443,7 +441,7 @@
 "parfois des erreurs qui laissent passer un logiciel non libre, et nous ne "
 "rejetons pas une distribution pour autant. Nous exigeons cependant que les "
 "développeurs de la distribution s'engagent fermement à corriger dans les "
-"plus brefs délais les erreurs qui leur sont rapportées."
+"plus brefs délais les erreurs qui leur sont signalées."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
@@ -458,8 +456,8 @@
 msgstr ""
 "Pour être listée, une distribution doit être activement maintenue, et doit 
"
 "donner au projet GNU un moyen clair et spécifique de signaler les problèmes 
"
-"de logiciels non libres que nous découvrons. Elle doit aussi nous informer "
-"quand les problèmes rapportés ont été corrigés."
+"de logiciel non libre que nous découvrons. Elle doit aussi nous informer "
+"quand les problèmes signalés ont été corrigés."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Name Confusion"
@@ -519,11 +517,10 @@
 "utilisateur. Il faut aussi leur faire comprendre sa signification et leur "
 "apprendre à l'exiger. Ainsi, nous suggérons avec insistance que les "
 "distributions libres affichent de manière très visible, sur l'écran de "
-"connexion et le fond d'écran par défaut, une phrase sur la liberté telle "
-"que : « Ce système est constitué de logiciel libre, qui respecte votre "
-"liberté », ou l'équivalent ; il devrait également y avoir un lien ou 
une "
-"icône pointant sur gnu.org ou gnu.org/philosophy pour complément "
-"d'information sur le sujet."
+"connexion et le fond d'écran par défaut, une phrase sur la liberté telle 
que "
+"« Ce système est constitué de logiciel libre, qui respecte votre 
liberté », "
+"ou l'équivalent ; il devrait également y avoir un lien ou une icône 
pointant "
+"sur gnu.org ou gnu.org/philosophy pour complément d'information sur le 
sujet."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
@@ -538,11 +535,11 @@
 "with a description of their system and a link to their web page."
 msgstr ""
 "Nous maintenons une liste des <a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\">distributions systèmes libres</a>que nous connaissons. Si vous connaissez 
"
-"une distribution libre qui n'est pas listée ici, veuillez demander à ses "
-"développeurs d'écrire à &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:";
-"address@hidden">address@hidden</a>&gt; avec une description de leur "
-"système et un lien vers leur page web."
+"\">distributions systèmes libres</a> que nous connaissons. Si vous "
+"connaissez une distribution libre qui n'est pas listée ici, veuillez "
+"demander à ses développeurs d'écrire à &lt;<a class=\"reference\" href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; avec une "
+"description de leur système et un lien vers leur page web."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -567,7 +564,7 @@
 "recommandations, n'hésitez pas à les envoyer à &lt;<a class=\"reference\" "
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;. Nous espérons "
 "qu'elles aideront chacun à mieux comprendre les points qui sont importants "
-"pour les distributions système libres, et nous serons heureux d'en "
+"pour les distributions systèmes libres, et nous serons heureux d'en "
 "promouvoir un plus grand nombre à l'avenir."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: gnu/po/gnu-history.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- gnu/po/gnu-history.fr.po    17 Aug 2012 20:07:16 -0000      1.41
+++ gnu/po/gnu-history.fr.po    16 Sep 2012 07:21:24 -0000      1.42
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-11 10:18+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -81,19 +81,19 @@
 "software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
 "or you may give away copies.)"
 msgstr ""
-"Le mot « libre » <cite>[free]</cite> dans « logiciel libre » 
<cite>[free "
-"software]</cite> fait référence à la <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">liberté</a> et non au prix.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Vous pouvez avoir payé des copies d'un "
-"logiciel GNU, ou les avoir obtenues gratuitement. Mais quoi qu'il en soit, "
-"une fois que vous avez le logiciel, vous possédez quatre libertés "
-"spécifiques : la liberté d'exécuter le programme comme vous le souhaitez 
; "
-"la liberté de copier le programme et de le donner à vos amis ou collègues 
; "
-"la liberté de modifier le programme comme vous l'entendez, grâce à un 
accès "
-"complet au code source ; la liberté de distribuer une version améliorée 
et "
-"ainsi d'aider à construire la communauté (si vous redistribuez des 
logiciels "
-"GNU, vous pouvez percevoir des frais pour le transfert des copies, ou bien "
-"vous pouvez donner les copies)."
+"Le mot <cite>free</cite>, dans <cite>free software</cite> (logiciel libre), "
+"fait référence à la <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liberté</a> et 
non "
+"au prix.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Vous "
+"pouvez avoir payé votre exemplaire d'un logiciel GNU, ou l'avoir obtenu "
+"gratuitement. Mais quoi qu'il en soit, une fois que vous avez le logiciel, "
+"vous possédez quatre libertés spécifiques : la liberté d'exécuter le "
+"programme comme vous le souhaitez ; la liberté de copier le programme et de 
"
+"le donner à vos amis ou collègues ; la liberté de modifier le programme "
+"comme vous l'entendez, grâce à un accès complet au code source ; la 
liberté "
+"de distribuer une version améliorée et ainsi d'aider à construire la "
+"communauté (si vous redistribuez des logiciels GNU, vous pouvez faire payer "
+"l'acte physique de transférer une copie, ou bien vous pouvez donner cette "
+"dernière sans contrepartie)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,7 +155,7 @@
 "overall design was already proven and portable, and because compatibility "
 "makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
 msgstr ""
-"Nous avons décidé de rendre le système d'exploitation compatible avec Unix 
"
+"Nous avons décidé de rendre ce système d'exploitation compatible avec Unix 
"
 "parce que le concept d'ensemble avait déjà fait ses preuves et était "
 "portable, et parce que, pour les utilisateurs d'Unix, la compatibilité "
 "rendait plus facile le passage à GNU."
@@ -169,7 +169,7 @@
 "Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
 "develop GNU."
 msgstr ""
-"Un système d'exploitation de type Unix inclut un noyau, des compilateurs, "
+"Un système d'exploitation de type Unix comprend un noyau, des compilateurs, "
 "des éditeurs, des outils de mise en forme de texte, des logiciels de "
 "courrier, des interfaces graphiques, des bibliothèques, des jeux et bien "
 "d'autres choses. Ainsi, l'écriture d'un système d'exploitation complet est "
@@ -197,7 +197,7 @@
 "combinaison du noyau Linux avec le système GNU à peu près complet eut pour 
"
 "résultat un système d'exploitation complet : le système GNU/Linux. On 
estime "
 "que des dizaines de millions de personnes utilisent actuellement des "
-"systèmes GNU/Linux, typiquement par le biais de <a href=\"/distros"
+"variantes de ce système, typiquement par le biais de <a href=\"/distros"
 "\">distributions GNU/Linux</a>. La version principale de Linux contient "
 "actuellement des <cite>blobs</cite> de micrologiciel <cite>[firmware]</cite> "
 "non libre ; les activistes du logiciel libre maintiennent donc une version "
@@ -212,11 +212,11 @@
 "\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
 "programs."
 msgstr ""
-"Cependant, le projet GNU n'est pas limité au système d'exploitation. Nous "
+"Cependant, le projet GNU ne se limite pas au système d'exploitation. Nous "
 "aspirons à fournir tout l'éventail du logiciel, tout ce qui peut 
intéresser "
-"de nombreux utilisateurs. Ceci inclut des logiciels applicatifs. Consultez "
-"le <a href=\"/directory\">répertoire du logiciel libre</a>, un catalogue "
-"d'applications logicielles libres."
+"de nombreux utilisateurs. Ceci inclut des applications. Vous trouverez un "
+"catalogue d'applications libres dans le <a href=\"/directory\">répertoire du 
"
+"logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -225,9 +225,9 @@
 "(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
 msgstr ""
 "Nous voulons également fournir des logiciels pour les utilisateurs qui ne "
-"sont pas des experts en informatique. Nous avons donc développé <a href="
-"\"http://www.gnome.org/\";>une interface graphique (appelée GNOME)</a> [en] "
-"pour aider les débutants à utiliser le système GNU."
+"sont pas experts en informatique. Nous avons donc développé <a 
href=\"http://";
+"www.gnome.org/\">une interface graphique (appelée GNOME)</a> [en] pour 
aider "
+"les débutants à utiliser le système GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,7 +235,7 @@
 "\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are already "
 "available."
 msgstr ""
-"Nous voulons également fournir des jeux et autres logiciels récréatifs. Un 
"
+"Enfin, nous voulons fournir des jeux et autres logiciels récréatifs. Un "
 "grand nombre de <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>jeux "
 "libres</a> [en] sont déjà disponibles."
 
@@ -249,10 +249,9 @@
 msgstr ""
 "Jusqu'où le logiciel libre peut-il aller ? Il n'y a pas de limite, excepté 
"
 "quand <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">des lois comme "
-"le système des brevets interdisent le logiciel libre</a>. Le but ultime est "
-"de fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches "
-"informatiques – et de cette manière faire du logiciel privateur un 
concept "
-"du passé."
+"le droit des brevets interdisent le logiciel libre</a>. Le but ultime est de "
+"fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches informatiques 
–"
+" et de cette manière faire du logiciel privateur un concept du passé."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: gnu/po/linux-and-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- gnu/po/linux-and-gnu.fr.po  9 Sep 2012 06:52:27 -0000       1.43
+++ gnu/po/linux-and-gnu.fr.po  16 Sep 2012 07:21:24 -0000      1.44
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 11:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 21:39+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Linux et le projet GNU - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Linux et GNU - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -103,12 +103,12 @@
 "Il existe vraiment un Linux, et ces personnes l'utilisent, mais c'est juste "
 "une partie du système qu'ils utilisent. Linux est le noyau : le programme 
du "
 "système qui alloue les ressources de la machine aux autres programmes qu'on "
-"exécute. Le noyau est une partie essentielle du système d'exploitation, "
-"mais, seul, il est inutile ; il ne peut fonctionner que dans le contexte "
-"d'un système d'exploitation complet. Linux est normalement utilisé en "
-"combinaison avec le système d'exploitation GNU : le système complet est "
-"essentiellement GNU auquel on a ajouté Linux, ou GNU/Linux. Toutes les "
-"distributions appelées « Linux » sont en réalité des distributions 
GNU/Linux."
+"exécute. Le noyau est une partie essentielle du système d'exploitation, 
mais "
+"seul il est inutile ; il ne peut fonctionner que dans le contexte d'un "
+"système d'exploitation complet. Linux est normalement utilisé en 
combinaison "
+"avec le système d'exploitation GNU : le système complet est 
essentiellement "
+"GNU auquel on a ajouté Linux, ou GNU/Linux. Toutes les distributions "
+"appelées « Linux » sont en réalité des distributions GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -161,7 +161,8 @@
 "\">Le manifeste GNU</a> présente l'objectif de développer un système de 
type "
 "Unix, appelé GNU. <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">L'annonce "
 "initiale</a> du projet GNU décrit aussi quelques-uns des plans originaux "
-"pour le système GNU. Au moment où Linux a été lancé, GNU était presque 
fini."
+"pour le système GNU. Au moment où Linux a été lancé, GNU était presque "
+"terminé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -176,7 +177,7 @@
 "programme particulier pour accomplir une tâche particulière. Par exemple, "
 "Linus Torvalds s'est attelé à écrire un noyau de type Unix (Linux) ; 
Donald "
 "Knuth s'est attelé à écrire un programme de formatage de texte (TeX) ; 
Bob "
-"Scheifler s'est attelé à développer un système de fenêtrage (X Window "
+"Scheifler s'est attelé à développer un système de fenêtrage (X Window "
 "System). Il est naturel de mesurer la contribution de ce type de projet par "
 "les programmes spécifiques qui proviennent du dit projet."
 
@@ -214,14 +215,13 @@
 "although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
 "complete free Unix-like system</em>: GNU."
 msgstr ""
-"Mais nous ne pensons pas que ce soit la meilleure manière de considérer la "
-"question. Le projet GNU n'était pas, et n'est pas, un projet destiné à "
-"développer des paquets logiciels spécifiques. Ce n'était pas un projet 
pour "
-"développer un <a href=\"/software/gcc/gcc.html\">compilateur C</a>, bien que 
"
-"nous l'ayons fait. Ce n'était pas non plus un projet pour développer un "
-"éditeur de texte, bien que nous en ayons développé un. L'objectif final du 
"
-"projet GNU est de développer <em>un système de type Unix, complet et 
libre</"
-"em> : GNU."
+"Mais ces considérations laissent de côté le fond du problème. Le projet 
GNU "
+"n'était pas, et n'est pas, un projet destiné à développer des paquets "
+"logiciels spécifiques. Ce n'était pas un projet pour développer un <a 
href="
+"\"/software/gcc/gcc.html\">compilateur C</a>, bien que nous l'ayons fait. Ce 
"
+"n'était pas non plus un projet pour développer un éditeur de texte, bien 
que "
+"nous en ayons développé un. L'objectif final du projet GNU est de 
développer "
+"<em>un système de type Unix, complet et libre</em> : GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -240,8 +240,8 @@
 msgstr ""
 "Beaucoup de gens ont apporté des contributions majeures aux logiciels libres 
"
 "qu'on trouve dans le système et elles méritent toutes de la reconnaissance. 
"
-"Mais la raison pour laquelle c'est <em>un système</em> - et pas seulement "
-"une collection de programmes utiles - est que le projet GNU s'est donné 
pour "
+"Mais la raison pour laquelle c'est <em>un système</em> – et pas seulement 
"
+"une collection de programmes utiles – est que le projet GNU s'est donné 
pour "
 "objectif d'en concevoir un. Nous avons dressé une liste des programmes "
 "nécessaires pour faire un système libre <em>complet</em> et nous avons "
 "systématiquement écrit ou trouvé des gens pour écrire toutes les choses "
@@ -263,10 +263,10 @@
 "hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
 "it is a long way from being ready for people to use in general."
 msgstr ""
-"Au début des années 90 nous avions rassemblé le système complet à part 
le "
+"Au début des années 90 nous avions rassemblé le système complet à part 
le "
 "noyau. Nous avions aussi commencé un noyau, le <a 
href=\"/software/hurd/hurd."
 "html\">GNU Hurd</a>, qui s'exécute au-dessus de Mach. Le développement de 
ce "
-"noyau fut bien plus difficile que prévu : <a href=\"/software/hurd/hurd/"
+"noyau fut bien plus difficile que prévu ; <a href=\"/software/hurd/hurd/"
 "documentation/hurd-and-linux.html\">le GNU Hurd a commencé à fonctionner de 
"
 "manière fiable en 2001</a>, mais est encore loin d'être prêt pour un usage 
"
 "grand public."
@@ -304,7 +304,7 @@
 "changements substantiels pour fonctionner avec Linux. L'intégration d'un "
 "système complet en une distribution qui pourrait fonctionner « au "
 "déballage » fut un travail tout aussi grand. Il fallait résoudre la 
question "
-"de l'installation et du démarrage du système - un problème auquel nous ne "
+"de l'installation et du démarrage du système – un problème auquel nous 
ne "
 "nous étions pas attaqué car nous n'en étions pas encore là. Les personnes 
"
 "qui ont développé les diverses distributions du système ont donc effectué 
un "
 "travail essentiel. Mais c'était du travail qui, de toute façon, allait "
@@ -321,7 +321,7 @@
 msgstr ""
 "Le projet GNU soutient les systèmes GNU/Linux ainsi que <em>le</em> système 
"
 "GNU. La <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> a financé la réécriture des "
-"extensions propres à Linux de la bibliothèque C de GNU de sorte qu'elles "
+"extensions propres à Linux de la bibliothèque C de GNU de sorte qu'elles "
 "sont maintenant bien intégrées, et les systèmes GNU/Linux les plus 
récents "
 "emploient la bibliothèque actuelle sans aucune modification. La FSF a aussi "
 "financé le développement de Debian GNU/Linux à ses débuts."
@@ -406,7 +406,7 @@
 "Addendum : outre GNU, un autre projet a produit de manière indépendante un 
"
 "système d'exploitation libre de type Unix. Ce système est connu sous le nom 
"
 "de BSD et a été développé à l'université de Californie à Berkeley. Il "
-"n'était pas libre dans les années 80, mais le devint au début des années 
90. "
+"n'était pas libre dans les années 80, mais le devint au début des 
années 90. "
 "Tout système d'exploitation libre existant aujourd'hui<a 
href=\"#newersystems"
 "\"><sup>4</sup></a> est fort probablement soit une variante de GNU, soit un "
 "système de type BSD."
@@ -446,7 +446,7 @@
 "\">GNU tar</a>, and more."
 msgstr ""
 "<a id=\"unexciting\">Ces composants non passionnants mais essentiels</a> "
-"comprennent l'assembleur GNU, GAS et le <em>linker</em>, GLD, qui font "
+"comprennent l'assembleur GNU (GAS) et le <cite>linker</cite> (GLD) qui font "
 "actuellement partie du paquet <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</"
 "a>, <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, etc."
 
@@ -460,9 +460,9 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"nottools\">Par exemple</a>, le Bourne Again SHell (BASH), "
 "l'interpréteur PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a>, et la <a href=\"/software/libc/libc.html\">bibliothèque "
-"C GNU</a> ne sont pas des outils de programmation. Tout comme GNUCash, GNOME "
-"et GNU Chess."
+"\">Ghostscript</a>, et la <a href=\"/software/libc/libc.html"
+"\">bibliothèque C de GNU</a> ne sont pas des outils de programmation ; "
+"GNUCash, GNOME et GNU Chess non plus."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -470,7 +470,7 @@
 "html\">GNU C library</a>."
 msgstr ""
 "<a id=\"somecomponents\">Par exemple</a>, la <a href=\"/software/libc/libc."
-"html\">bibliothèque C GNU</a>."
+"html\">bibliothèque C de GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -486,7 +486,7 @@
 "n'est pas du tout comme GNU ou Unix, donc cela n'affecte pas vraiment ce "
 "problème. La majeure partie du noyau de Solaris a été libérée, mais si 
vous "
 "voulez en faire un système libre, outre remplacer les parties manquantes du "
-"noyau, vous aurez aussi besoin d'y ajouter GNU ou BSD."
+"noyau, vous aurez aussi besoin de l'intégrer à GNU ou BSD."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -498,9 +498,9 @@
 "the kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly "
 "distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
 msgstr ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>Cependant, dans les années qui ont suivi l'écriture de 
"
-"cet article, la bibliothèque GNU C a été portée sur plusieurs versions du 
"
-"noyau BSD, ce qui permis de combiner le système GNU avec ce noyau. Tout "
+"<a id=\"gnubsd\"></a>Toutefois, dans les années qui ont suivi l'écriture de 
"
+"cet article, la bibliothèque C de GNU a été portée sur plusieurs 
versions du "
+"noyau BSD, ce qui permit de combiner le système GNU avec ce noyau. Tout "
 "comme avec GNU/Linux, ce sont des variantes de GNU, et elles sont par "
 "conséquent appelées GNU/kFreeBSD et GNU/kNetBSD en fonction du noyau du "
 "système. Les utilisateurs ordinaires des bureaux classiques peuvent "

Index: gnu/po/thegnuproject.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- gnu/po/thegnuproject.fr.po  16 Sep 2012 05:22:37 -0000      1.40
+++ gnu/po/thegnuproject.fr.po  16 Sep 2012 07:21:24 -0000      1.41
@@ -11,14 +11,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-13 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:12+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-09-13 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -49,10 +48,10 @@
 "that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
 "from that book."
 msgstr ""
-"Publié pour la première fois dans le livre <em>Open Sources</em>. Richard "
-"Stallman n'a jamais été partisan de l'« open source » mais a contribué 
à ce "
-"livre par cet article pour que les idées du logiciel libre n'en soient pas "
-"complètement absentes."
+"Publié à l'origine dans le livre <em>Open Sources</em>. Richard Stallman 
n'a "
+"jamais été partisan de l'« open source » mais a contribué à ce livre 
par cet "
+"article pour que les idées du logiciel libre n'en soient pas complètement "
+"absentes."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The first software-sharing community"
@@ -68,7 +67,7 @@
 "did it more than most."
 msgstr ""
 "En 1971, quand j'ai commencé à travailler au labo d'intelligence "
-"artificielle (I.A.) du <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"artificielle (IA) du <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology"
 "\">MIT</acronym> (Institut de technologie du Massachusetts), j'ai intégré "
 "une communauté qui partageait le logiciel depuis de nombreuses années déjà
. "
 "Le partage du logiciel n'était pas limité à notre communauté – c'est 
une "
@@ -86,13 +85,13 @@
 "As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
 "improve this system."
 msgstr ""
-"Le labo d'I.A. utilisait un système d'exploitation à temps partagé appelé 
"
+"Le labo d'IA utilisait un système d'exploitation à temps partagé appelé "
 "<acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (système à 
"
 "temps partagé incompatible) que les hackers (1) de l'équipe avaient écrit 
et "
-"mis au point en langage assembleur pour le Digital <acronym title="
-"\"Programmed Data Processor\">PDP</acronym>-10, l'un des grands ordinateurs "
-"de l'époque. En tant que membre de cette communauté, hacker système de "
-"l'équipe du labo d'I.A., mon travail consistait à améliorer ce système."
+"mis au point en langage assembleur pour le <acronym title=\"Programmed Data "
+"Processor\">PDP</acronym>-10 de Digital, l'un des grands ordinateurs de "
+"l'époque. En tant que membre de cette communauté, hacker système de 
l'équipe "
+"du labo d'IA, mon travail consistait à améliorer ce système."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,11 +104,12 @@
 msgstr ""
 "Nous ne qualifiions pas nos productions de « logiciels libres », car ce "
 "terme n'existait pas encore ; c'est pourtant ce qu'elles étaient. Quand "
-"d'autres universitaires ou quand des ingénieurs souhaitaient utiliser et "
-"porter l'un de nos programmes, nous les laissions volontiers faire. Et quand "
-"on remarquait que quelqu'un utilisait un programme intéressant mais inconnu, 
"
-"on pouvait toujours en obtenir le code source, afin de le lire, le modifier, "
-"ou d'en réutiliser des parties dans le cadre d'un nouveau programme."
+"d'autres universitaires ou quand des ingénieurs souhaitaient porter l'un de "
+"nos programmes pour l'utiliser sur leur matériel, nous les laissions "
+"volontiers faire. Et quand on voyait quelqu'un utiliser un programme inconnu "
+"qui semblait intéressant, on pouvait toujours en obtenir le code source, "
+"afin de le lire, le modifier, ou d'en réutiliser des parties dans le cadre "
+"d'un nouveau programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,10 +120,10 @@
 "of the two.  See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
 "hacking.html\">On Hacking</a>."
 msgstr ""
-"(1) L'utilisation du mot « hacker » dans le sens de « qui viole des 
systèmes "
-"de sécurité », est un amalgame instillé par les mass media. Nous autres "
-"hackers refusons de reconnaître ce sens, et continuons d'utiliser ce mot "
-"dans le sens « qui aime programmer et apprécie de le faire de manière "
+"(1) L'utilisation du mot « hacker » dans le sens de « casseur de 
systèmes de "
+"sécurité », est un amalgame instillé par les mass media. Nous autres 
hackers "
+"refusons de reconnaître ce sens, et continuons d'utiliser ce mot dans le "
+"sens de « celui qui aime programmer et apprécie de le faire de manière "
 "astucieuse et intelligente ».<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> Consultez mon article <a href=\"http://";
 "stallman.org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
@@ -140,12 +140,12 @@
 "becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
 "composing ITS were obsolete."
 msgstr ""
-"La situation s'est modifiée de manière radicale au début des années 1980 "
-"quand la société Digital a mis fin à la série des PDP-10. Cette "
-"architecture, élégante et puissante dans les années 60, ne pouvait pas "
-"s'étendre naturellement aux plus grands espaces d'adressage qu'on trouvait "
-"dans les années 80. Cela rendait obsolètes la quasi-totalité des 
programmes "
-"constituant ITS."
+"La situation s'est modifiée de manière radicale au début des années 80 
quand "
+"la société Digital a mis fin à la série des PDP-10. Cette architecture, "
+"élégante et puissante dans les années 60, ne pouvait pas s'étendre "
+"naturellement aux plus grands espaces d'adressage qu'on trouvait dans les "
+"années 80. Cela rendait obsolètes la quasi-totalité des programmes "
+"constituant ITS."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,7 +157,7 @@
 "AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
 "Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
 msgstr ""
-"La communauté des hackers du labo d'I.A. s'était effondrée peu de temps "
+"La communauté des hackers du labo d'IA s'était effondrée peu de temps "
 "auparavant. La plupart d'entre eux avaient été engagés par une nouvelle "
 "société, Symbolics, et ceux qui étaient restés ne parvenaient pas à "
 "maintenir la communauté (le livre <cite>Hackers</cite>, écrit par Steve "
@@ -172,10 +172,10 @@
 "operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
 "nondisclosure agreement even to get an executable copy."
 msgstr ""
-"Les ordinateurs modernes d'alors, tels que le VAX ou le 68020, disposaient "
-"de leurs propres systèmes d'exploitation, mais aucun d'entre eux n'était un 
"
-"logiciel libre : il fallait signer un accord de non-divulgation pour en "
-"obtenir ne serait-ce que des copies exécutables."
+"Les ordinateurs modernes d'alors, tels le VAX et le 68020, disposaient de "
+"leurs propres systèmes d'exploitation, mais aucun d'entre eux n'était "
+"libre : il fallait signer un accord de non-divulgation pour en obtenir ne "
+"serait-ce que des copies exécutables."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -186,11 +186,12 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Cela signifiait que la première étape de l'utilisation d'un ordinateur 
était "
-"de promettre de ne pas aider son prochain. On interdisait toute communauté "
-"coopérative. La règle qu'édictaient ceux qui détenaient le monopole d'un "
-"logiciel privateur<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</"
-"sup></a> était : « Qui partage avec son voisin est un pirate. Qui 
souhaite "
-"la moindre modification doit nous supplier de la lui faire. »"
+"la promesse de ne pas aider son prochain. On interdisait toute communauté "
+"fondée sur la coopération. La règle qu'édictaient ceux qui détenaient le 
"
+"monopole d'un logiciel privateur<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> était : « Qui partage avec son voisin 
est "
+"un pirate. Qui souhaite la moindre modification doit nous supplier de la lui "
+"faire. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,13 +206,13 @@
 "one way to look at the issue."
 msgstr ""
 "L'idée que le système social du logiciel privateur – le système qui 
vous "
-"interdit de partager ou d'échanger le logiciel – est antisocial, immoral, 
et "
-"qu'il est tout simplement mauvais, surprendra peut-être certains lecteurs. "
-"Mais comment qualifier autrement un système fondé sur la division et "
-"l'isolement des utilisateurs ? Les lecteurs surpris par cette idée ont "
-"probablement pris le système social du logiciel privateur pour argent "
-"comptant, ou l'ont jugé en employant les termes suggérés par les 
entreprises "
-"vivant de logiciels privateurs. Les éditeurs de logiciels travaillent "
+"interdit de partager ou d'échanger le logiciel – est antisocial, 
contraire à "
+"l'éthique, et qu'il est tout simplement mauvais, surprendra peut-être "
+"certains lecteurs. Mais comment qualifier autrement un système fondé sur la 
"
+"division et l'isolement des utilisateurs ? Les lecteurs surpris par cette "
+"idée ont probablement pris le système social du logiciel privateur pour "
+"argent comptant, ou l'ont jugé en employant les termes suggérés par les "
+"entreprises de logiciel privateur. Les éditeurs de logiciels travaillent "
 "d'arrache-pied, et depuis longtemps, à convaincre tout un chacun qu'il "
 "n'existe qu'un seul point de vue sur la question – le leur."
 
@@ -240,7 +241,7 @@
 "reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
 "government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
 msgstr ""
-"La première hypothèse est que les sociétés éditrices de logiciels 
disposent "
+"La première hypothèse est que les sociétés éditrices de logiciel 
disposent "
 "d'un droit naturel, incontestable, à être propriétaire du logiciel et "
 "asseoir ainsi leur pouvoir sur tous ses utilisateurs (si c'était là un 
droit "
 "naturel, on ne pourrait formuler aucune objection, indépendamment du tort "
@@ -286,12 +287,11 @@
 "other people is the basis of society."
 msgstr ""
 "Si l'on se refuse à accepter ces hypothèses, et si l'on examine ces "
-"questions en se fondant sur une moralité dictée par le bon sens, qui place "
-"les utilisateurs au premier plan, on parvient à des conclusions bien "
-"différentes. Les utilisateurs des ordinateurs doivent être libres de "
-"modifier les programmes pour qu'ils répondent mieux à leurs besoins, et "
-"libres de partager le logiciel, car la société est fondée sur l'aide à "
-"autrui."
+"questions en se fondant sur une morale dictée par le bon sens, qui place les 
"
+"utilisateurs au premier plan, on parvient à des conclusions bien "
+"différentes. Les utilisateurs d'ordinateurs doivent être libres de modifier 
"
+"les programmes pour qu'ils répondent mieux à leurs besoins, et libres de "
+"partager le logiciel parce que la société est fondée sur l'aide à autrui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -300,14 +300,11 @@
 "philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
 msgstr ""
 "La place me manque ici pour développer le raisonnement menant à cette "
-"conclusion, aussi renverrai-je le lecteur au document <a href=\"/philosophy/"
+"conclusion, aussi renverrai-je le lecteur à l'article <a href=\"/philosophy/"
 "why-free.html\">Pourquoi les logiciels ne doivent pas avoir de 
propriétaire</"
 "a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | A stark moral choice[-.-]
-#, fuzzy
-#| msgid "A stark moral choice."
 msgid "A stark moral choice"
 msgstr "Un choix moral difficile"
 
@@ -328,11 +325,10 @@
 "betray their fellows too."
 msgstr ""
 "La solution de facilité était de rejoindre le monde du logiciel privateur, "
-"de signer des accords de non-divulgation et promettre ainsi de ne pas aider "
-"mon camarade hacker. J'aurais aussi été, très probablement, amené à "
-"développer du logiciel qui aurait été publié en fonction d'exigences de 
non-"
-"divulgation, augmentant la pression qui en inciterait d'autres à trahir "
-"également leurs semblables."
+"signer des accords de non-divulgation et promettre de ne pas aider mon "
+"camarade hacker. Très probablement, j'aurais aussi été amené à 
développer du "
+"logiciel publié dans le cadre d'accords de non-divulgation, contribuant "
+"ainsi à en pousser d'autres vers la trahison de leurs camarades."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -341,11 +337,11 @@
 "building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
 "world a worse place."
 msgstr ""
-"J'aurais pu gagner ma vie de cette manière, et peut-être me serais-je même 
"
-"amusé à écrire du code. Mais je savais qu'à la fin de ma carrière, je "
-"n'aurais à contempler que des années de construction de murs pour séparer "
-"les gens, et que j'aurais l'impression d'avoir employé ma vie à rendre le "
-"monde pire."
+"J'aurais pu gagner de l'argent de cette façon, et peut-être me serais-je "
+"même amusé à écrire du code. Mais je savais qu'à la fin de ma carrière, 
je "
+"n'aurais à contempler que des années passées à construire des murs pour "
+"séparer les gens, avec l'impression d'avoir employé ma vie à rendre le 
monde "
+"pire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -358,13 +354,13 @@
 "same thing to everyone else."
 msgstr ""
 "J'avais déjà eu l'expérience douloureuse des accords de non-divulgation, "
-"quand quelqu'un m'avait refusé, ainsi qu'au labo d'I.A. du MIT, l'accès au "
+"quand quelqu'un m'avait refusé, ainsi qu'au labo d'IA du MIT, l'accès au "
 "code source du programme de contrôle de notre imprimante (l'absence de "
 "certaines fonctionnalités dans ce programme rendait l'utilisation de "
 "l'imprimante très frustrante). Aussi ne pouvais-je pas me dire que les "
-"accords de non-divulgation étaient bénins. J'avais été très fâché du 
refus "
-"de cette personne de partager avec nous ; je ne pouvais pas, moi aussi, me "
-"comporter d'une telle manière à l'égard de mon prochain."
+"accords de non-divulgation étaient bénins. Le refus de cette personne de "
+"partager avec nous m'avais mis très en colère ; je ne pouvais pas, moi "
+"aussi, me comporter d'une telle manière à l'égard de mon prochain."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -376,8 +372,8 @@
 "Une autre possibilité, radicale mais déplaisante, était d'abandonner "
 "l'informatique. De cette manière, mes capacités ne seraient pas employées 
à "
 "mauvais escient, mais elles n'en seraient pas moins gaspillées. Je ne me "
-"rendrais pas coupable de diviser et de restreindre les droits des "
-"utilisateurs d'ordinateurs, mais cela se produirait malgré tout."
+"rendrais pas coupable de diviser les utilisateurs d'ordinateurs et de "
+"restreindre leurs droits, mais cela se produirait malgré tout."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -401,12 +397,12 @@
 msgstr ""
 "La réponse était limpide : le besoin le plus pressant était un système "
 "d'exploitation. C'est le logiciel le plus crucial pour commencer à utiliser "
-"un ordinateur. Un système d'exploitation ouvre de nombreuses portes ; sans "
-"système, l'ordinateur est inexploitable. Un système d'exploitation libre "
-"rendrait à nouveau possible une communauté de hackers, travaillant en mode "
-"coopératif – et tout un chacun serait invité à participer. Et tout un 
chacun "
-"pourrait se servir d'un ordinateur sans devoir adhérer à une conspiration "
-"visant à priver ses amis des logiciels qu'il utilisent."
+"un ordinateur. Un système d'exploitation permet de faire beaucoup de "
+"choses ; sans système, l'ordinateur est inexploitable. Un système "
+"d'exploitation libre rendrait à nouveau possible une communauté de hackers, 
"
+"travaillant en mode coopératif – et tout un chacun serait invité à "
+"participer. Et tout un chacun pourrait se servir d'un ordinateur sans "
+"commencer par entrer dans une conspiration destinée à spolier ses ami(e)s."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -418,12 +414,13 @@
 "acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
 msgstr ""
 "En tant que développeur de système d'exploitation, j'avais les compétences 
"
-"requises. Aussi, bien que le succès ne me semblât pas garanti, j'ai pensé "
-"être le candidat de choix pour ce travail. J'ai décidé de rendre le 
système "
-"compatible avec Unix de manière à le rendre portable, et à le rendre plus "
-"accessible aux utilisateurs d'Unix. J'ai opté pour le nom GNU, fidèle en "
-"cela à une tradition des hackers, car c'est un acronyme récursif qui "
-"signifie <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix)."
+"requises. Aussi, bien que le succès ne me semblât pas garanti, je me suis "
+"rendu compte que j'étais prédestiné à faire ce travail. J'ai choisi de "
+"rendre le système compatible avec Unix de manière à le rendre portable, 
pour "
+"que les utilisateurs d'Unix puissent migrer facilement. J'ai opté pour le "
+"nom « GNU », fidèle en cela à une tradition des hackers, car c'est un "
+"acronyme récursif qui signifie <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas "
+"Unix)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -434,13 +431,13 @@
 "them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
 msgstr ""
 "Un système d'exploitation ne se limite pas à un noyau, qui suffit à peine 
à "
-"exécuter d'autres programmes. Dans les années 1970, tout système "
-"d'exploitation digne de ce nom disposait d'interpréteurs de commandes, "
-"d'assembleurs, de compilateurs, d'interpréteurs, de débogueurs, d'éditeurs 
"
-"de textes, de logiciels de courrier électronique, pour ne citer que quelques 
"
-"exemples. C'était le cas d'ITS, c'était le cas de Multics, c'était le cas 
de "
-"VMS, et c'était le cas d'Unix. Ce serait aussi le cas du système "
-"d'exploitation GNU."
+"exécuter d'autres programmes. Dans les années 70, tout système "
+"d'exploitation digne de ce nom disposait d'interpréteurs de commandes "
+"(<cite>shell</cite>), d'assembleurs, de compilateurs, d'interpréteurs, de "
+"débogueurs, d'éditeurs de textes, de logiciels de courrier électronique, "
+"pour n'en citer que quelques-uns. C'était le cas d'ITS, c'était le cas de "
+"Multics, c'était le cas de VMS, et c'était le cas d'Unix. Ce serait aussi 
le "
+"cas du système d'exploitation GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
@@ -457,8 +454,8 @@
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "If not now, when?"
 msgstr ""
-"If not now, when?<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></"
-"a>"
+"If not now, when? <a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</"
+"sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
@@ -471,12 +468,12 @@
 "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
 "find I admire something one of them has said."
 msgstr ""
-"(1) En tant qu'athée, je ne suis les pas d'aucun meneur religieux, mais "
+"(1) En tant qu'athée, je ne suis les pas d'aucun guide spirituel, mais "
 "j'admire parfois ce qu'a dit l'un d'entre eux."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free as in freedom"
-msgstr "<cite>Free</cite> comme liberté"
+msgstr "<cite>Free</cite> comme libre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -509,15 +506,15 @@
 "vous avez la liberté de modifier le programme afin qu'il  corresponde mieux "
 "à vos besoins (dans la pratique, pour que cette liberté prenne effet, il "
 "vous faut pouvoir accéder au code source, puisqu'opérer des modifications 
au "
-"sein d'un programme dont on ne dispose pas du code source est un exercice "
+"sein d'un programme dont on n'a pas le code source est un exercice "
 "extrêmement difficile) ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
 msgstr ""
-"vous disposez de la liberté d'en redistribuer des copies, que ce  soit "
-"gratuitement ou contre une somme d'argent ;"
+"vous disposez de la liberté d'en redistribuer des copies, que ce de manière 
"
+"gratuite ou onéreuse ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -541,8 +538,8 @@
 "réalité, cette liberté est cruciale : les compilations de logiciels 
libres "
 "vendues sur CD-ROM sont importantes pour la communauté, et le produit de "
 "leur vente permet de lever des fonds pour le développement du logiciel "
-"libre. C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de logiciel libre un logiciel "
-"qu'on n'a pas la liberté d'inclure dans de telles compilations."
+"libre. C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de libre un logiciel qu'on "
+"n'a pas la liberté d'inclure dans de telles compilations."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -555,9 +552,9 @@
 "open&rdquo; have either the wrong meaning or some other disadvantage."
 msgstr ""
 "Le mot <cite>free</cite> étant ambigu en anglais, on a longtemps cherché 
des "
-"solutions de remplacement, mais personne n'en a trouvé de convenable. La "
-"langue anglaise compte plus de mots et de nuances que toute autre langue, "
-"mais elle souffre de l'absence d'un mot simple, univoque, qui ait le sens de "
+"solutions de remplacement, mais personne n'a trouvé mieux. La langue "
+"anglaise compte plus de mots et de nuances que toute autre langue, mais elle "
+"souffre de l'absence d'un mot simple, univoque, qui ait le sens de "
 "<cite>free</cite> comme liberté –  <cite>unfettered</cite> (terme 
littéraire "
 "signifiant « sans entrave ») étant le meilleur candidat, d'un point de 
vue "
 "sémantique. Des mots comme <cite>liberated</cite> (libéré), 
<cite>freedom</"
@@ -566,7 +563,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software and the GNU system"
-msgstr "Les logiciels et le système du projet GNU"
+msgstr "Les logiciels GNU et le système GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -580,8 +577,8 @@
 "à bien, j'ai décidé d'adapter et de réutiliser les logiciels libres "
 "existants, quand cela était possible. J'ai par exemple décidé dès le 
début "
 "d'utiliser TeX comme formateur de texte principal ; quelques années plus "
-"tard, j'ai décidé d'utiliser le système de fenêtrage X plutôt que 
d'écrire "
-"un autre système de fenêtrage pour le projet GNU."
+"tard, j'ai décidé d'utiliser le système X Window plutôt que d'écrire un 
"
+"autre système de fenêtrage pour GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -614,21 +611,20 @@
 "community."
 msgstr ""
 "En janvier 1984, j'ai démissionné de mon poste au MIT et commencé à 
écrire "
-"les logiciels du projet GNU. Il était nécessaire que je quitte le MIT pour "
-"empêcher ce dernier de s'immiscer dans la distribution du projet GNU en tant 
"
-"que logiciel libre. Si j'étais resté dans l'équipe, le MIT aurait pu se "
-"déclarer propriétaire de mon travail, et lui imposer ses propres conditions 
"
-"de distribution, voire en faire un paquet de logiciels privateurs. Je "
-"n'avais pas l'intention d'abattre autant de travail pour le voir devenir "
-"impropre à sa destination première : créer une nouvelle communauté qui "
-"partage le logiciel."
+"les logiciels GNU. Il était nécessaire que je quitte le MIT pour empêcher 
ce "
+"dernier de s'immiscer dans la distribution de GNU en tant que logiciel "
+"libre. Si j'étais resté dans l'équipe, le MIT aurait pu se déclarer "
+"propriétaire de mon travail, et lui imposer ses propres conditions de "
+"distribution, voire le transformer en logiciel privateur. Je n'avais pas "
+"l'intention d'abattre autant de travail pour le voir devenir impropre à sa "
+"destination première : créer une nouvelle communauté qui partage le 
logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
 "me to keep using the lab's facilities."
 msgstr ""
-"Cependant, le professeur Winston, qui dirigeait alors le labo d'I.A. du MIT, "
+"Cependant, le professeur Winston, qui dirigeait alors le labo d'IA du MIT, "
 "m'a gentiment invité à continuer d'utiliser les équipements du 
laboratoire."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -646,11 +642,11 @@
 "Peu de temps avant de me lancer dans le projet GNU, j'avais entendu parler "
 "du <cite>Free University Compiler Kit</cite><a id=\"TransNote5-rev\" href="
 "\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> plus connu sous le nom de VUCK (en "
-"néerlandais, le mot <cite>free</cite> commence par un V). Ce compilateur "
-"avait été mis au point dans l'intention de gérer plusieurs langages, parmi 
"
-"lesquels C et Pascal, et de produire des binaires pour de nombreuses "
-"machines cibles. J'ai écrit à son auteur en lui demandant la permission "
-"d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU."
+"néerlandais, le mot qui veut dire <cite>free</cite> commence par un V). Ce "
+"compilateur avait été mis au point dans l'intention de gérer plusieurs "
+"langages, parmi lesquels C et Pascal, et de produire des binaires pour de "
+"nombreuses machines cibles. J'ai écrit à son auteur en lui demandant la "
+"permission d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -659,10 +655,9 @@
 "Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
 msgstr ""
 "Il répondit d'un ton railleur, en déclarant (en anglais) que l'université "
-"était <cite>free</cite><a id=\"TransNote6-rev\" 
href=\"#TransNote6\"><sup>f</"
-"sup></a> mais pas le compilateur. J'ai alors décidé que le premier 
programme "
-"du projet GNU serait un compilateur gérant plusieurs langages, sur plusieurs 
"
-"plateformes."
+"était <cite>free</cite> mais pas le compilateur. J'ai alors décidé que le "
+"premier programme du projet GNU serait un compilateur gérant plusieurs "
+"langages, sur plusieurs plateformes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -676,14 +671,14 @@
 "allow 64k."
 msgstr ""
 "En espérant m'épargner la peine d'écrire tout le compilateur moi-même, 
j'ai "
-"obtenu le code source du compilateur Pastel, un compilateur multiplateforme "
-"développé au laboratoire Lawrence Livermore. Il compilait, et c'était 
aussi "
-"le langage dans lequel il avait été écrit, une version étendue de Pascal "
-"conçue comme langage de programmation système. J'y ai ajouté une interface 
"
-"pour le C, et j'ai entrepris le portage de ce programme sur le Motorola "
-"68000. Mais j'ai dû abandonner quand j'ai découvert que ce compilateur ne "
-"fonctionnait qu'avec plusieurs mégaoctets d'espace de pile disponible, alors 
"
-"que le système Unix du 68000 ne gérait que 64 Ko d'espace de pile."
+"obtenu le code source du compilateur Pastel, qui avait été développé au "
+"laboratoire Lawrence Livermore et était multiplateforme. Il compilait une "
+"version étendue de Pascal conçue comme langage de programmation système, 
et "
+"c'était aussi le langage dans lequel il avait été écrit. J'y ai ajouté 
une "
+"interface pour le C, et j'ai entrepris le portage de ce programme sur le "
+"Motorola 68000. Mais j'ai dû abandonner quand j'ai découvert qu'il fallait 
à "
+"ce compilateur plusieurs mégaoctets d'espace de pile, alors que le système "
+"Unix du 68000 n'en gérait que 64 Ko."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -696,17 +691,16 @@
 "compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
 "I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
 msgstr ""
-"C'est alors que j'ai compris que le compilateur Pastel avait été mis au "
-"point de telle manière qu'il analysait le fichier en entrée, en faisait un "
-"arbre syntaxique, convertissait cet arbre syntaxique en chaîne "
-"d'« instructions », et engendrait ensuite le fichier de sortie, sans 
jamais "
-"libérer le moindre espace mémoire occupé. J'ai alors compris qu'il me "
-"faudrait réécrire un nouveau compilateur en partant de zéro. Ce 
compilateur "
-"est maintenant disponible, il s'appelle <acronym title=\"GNU Compiler "
-"Collection\">GCC</acronym> ; il n'utilise rien du compilateur Pastel, mais "
-"j'ai réussi à adapter et à réutiliser l'analyseur syntaxique que j'avais "
-"écrit pour le C. Mais tout cela ne s'est produit que quelques années plus "
-"tard ; j'ai d'abord travaillé sur GNU Emacs."
+"J'ai alors compris comment fonctionnait Pastel : il analysait le fichier en "
+"entrée, en faisait un arbre syntaxique, convertissait cet arbre syntaxique "
+"en chaîne d'« instructions », et engendrait ensuite le fichier de 
sortie, "
+"sans jamais libérer le moindre espace mémoire. J'en ai conclu qu'il me "
+"faudrait réécrire un nouveau compilateur en partant de zéro. Ce dernier 
est "
+"maintenant connu sous le nom de <acronym title=\"GNU Compiler Collection"
+"\">GCC</acronym> ; il n'utilise rien de Pastel, mais j'ai réussi à adapter 
"
+"et réutiliser l'analyseur syntaxique que j'avais écrit pour le langage C. "
+"Mais tout cela ne s'est produit que quelques années plus tard ; j'ai 
d'abord "
+"travaillé sur GNU Emacs."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Emacs"
@@ -722,7 +716,7 @@
 "J'ai commencé à travailler sur GNU Emacs en septembre 1984, et ce programme 
"
 "commençait à devenir utilisable début 1985. Cela m'a permis d'utiliser des 
"
 "systèmes Unix pour éditer mes fichiers ; vi et ed me laissant froid, 
j'avais "
-"jusqu'alors utilisé d'autres types de machines pour éditer mes fichiers."
+"jusqu'alors utilisé d'autres types de machines pour les éditer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -737,7 +731,7 @@
 msgstr ""
 "C'est alors que j'ai reçu des requêtes de gens souhaitant utiliser GNU "
 "Emacs, ce qui a soulevé le problème de sa distribution. Je l'avais bien 
sûr "
-"proposé sur le serveur ftp de l'ordinateur du MIT que j'utilisais (cet "
+"mis sur le serveur ftp de l'ordinateur du MIT que j'utilisais (cet "
 "ordinateur, prep.ai.mit.edu, a ainsi été promu au rang de site de "
 "distribution principal par ftp du projet GNU ; quelques années plus tard, à
 "
 "la fin de son exploitation, nous avons transféré ce nom sur notre nouveau "
@@ -759,16 +753,15 @@
 "distribute entire Linux-based GNU systems."
 msgstr ""
 "J'aurais pu leur dire : « Trouvez un ami qui dispose d'un accès au 
réseau et "
-"qui vous fera une copie. » J'aurais pu également procéder comme j'avais "
+"qui vous en fera une copie. » J'aurais pu également procéder comme 
j'avais "
 "procédé avec la version originale d'Emacs, sur PDP-10, et leur dire : "
 "« Envoyez-moi une bande et une enveloppe timbrée à votre adresse, et je 
vous "
 "les renverrai avec Emacs. » Mais j'étais sans emploi, et je cherchais des "
 "moyens de gagner de l'argent grâce au logiciel libre. C'est pourquoi j'ai "
 "annoncé que j'enverrais une bande à quiconque en désirait une, en échange 
"
-"d'une contribution de 150 dollars américains. De cette manière, je mettais "
-"en place une entreprise autour du marché de la distribution du logiciel "
-"libre, entreprise précurseur des sociétés qu'on trouve aujourd'hui et qui "
-"distribuent des systèmes GNU entiers basés sur Linux."
+"d'une contribution de 150 dollars américains. C'est comme cela que j'ai 
créé "
+"une entreprise de distribution de logiciel libre, l'ancêtre des sociétés "
+"qui, de nos jours, distribuent des systèmes GNU complets basés sur Linux."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Is a program free for every user?"
@@ -789,11 +782,11 @@
 "son auteur, cela ne signifie pas nécessairement qu'il sera un logiciel libre 
"
 "pour quiconque en possédera une copie. Le logiciel relevant du <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">domaine public</a>, par "
-"exemple (qui ne tombe sous le coup d'aucun copyright), est du logiciel "
-"libre ; mais tout un chacun peut en produire une version privatrice "
-"modifiée. De façon comparable, de nombreux programmes libres sont couverts "
-"par des copyrights mais distribués sous des licences permissives qui "
-"autorisent la création de versions modifiées et privatrices."
+"exemple (qui n'est couvert par aucun copyright), est du logiciel libre ; "
+"mais tout un chacun peut en produire une version privatrice modifiée. De "
+"façon comparable, de nombreux programmes libres sont couverts par des "
+"copyrights mais distribués sous des licences permissives qui autorisent la "
+"création de versions modifiées et privatrices."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -803,8 +796,8 @@
 "Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
 "agreement.  These copies of X were no more free software than Unix was."
 msgstr ""
-"L'exemple le plus frappant de ce problème est le système de fenêtrage X. "
-"Développé au MIT, et distribué sous forme de logiciel libre sous une 
licence "
+"L'exemple le plus frappant de ce problème est le système X Window. 
Développé "
+"au MIT, et distribué sous forme de logiciel libre avec une licence "
 "permissive, il a rapidement été adopté par divers constructeurs. Ils ont "
 "ajouté X à leurs systèmes Unix privateurs, sous forme binaire uniquement, 
en "
 "le frappant du même accord de non-divulgation. Ces exemplaires de X "
@@ -817,10 +810,10 @@
 "&ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many users.&rdquo; They did "
 "not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
 msgstr ""
-"Les développeurs du système de fenêtrage X ne voyaient là nul problème 
(ils "
+"Les développeurs du système X Window ne voyaient là nul problème (ils "
 "s'attendaient à cela et souhaitaient un tel résultat). Leur but n'était 
pas "
 "la liberté, mais la simple « réussite », définie comme le fait d'« 
avoir "
-"beaucoup d'utilisateurs ». Peu leur importait la liberté de leurs "
+"beaucoup d'utilisateurs ». Peu leur importait la liberté de ces "
 "utilisateurs, seul leur nombre revêtait de l'importance à leurs yeux."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -833,18 +826,18 @@
 "would have to say it was proprietary software.  Most X users were running "
 "the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
 msgstr ""
-"Cela a conduit à une situation paradoxale, où deux différentes façons "
+"Cela a conduit à une situation paradoxale, où deux façons différentes "
 "d'évaluer la liberté répondaient de manières différentes à la question 
: "
 "« Ce programme est-il libre ? » Qui fondait son jugement sur la liberté 
"
-"accordée par les conditions de distribution de la distribution du MIT "
-"concluait que X était un logiciel libre. Mais qui mesurait la liberté de "
-"l'utilisateur-type de X, devait conclure que X était un logiciel privateur. "
-"La plupart des utilisateurs de X exécutaient des versions privatrices "
-"fournies avec des systèmes Unix, et non la version libre."
+"accordée par les termes de distribution de la version du MIT concluait que X 
"
+"était un logiciel libre. Mais qui mesurait la liberté de l'utilisateur-type 
"
+"de X devait conclure que X était un logiciel privateur. La plupart des "
+"utilisateurs de X exécutaient des versions privatrices fournies avec des "
+"systèmes Unix, et non la version libre."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyleft and the GNU GPL"
-msgstr "Le copyleft et la GPL de GNU"
+msgstr "Le copyleft et la GNU GPL"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -856,7 +849,8 @@
 "Le but du projet GNU était de rendre les utilisateurs libres, pas de se "
 "contenter d'être populaire. Nous avions besoin de conditions de distribution 
"
 "qui empêcheraient de transformer des logiciels GNU en logiciels privateurs. "
-"Nous avons utilisé la méthode du copyleft (1), ou « gauche d'auteur »."
+"La méthode que nous utilisons a pour nom « copyleft » (1), ou « 
gauche "
+"d'auteur »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -864,10 +858,10 @@
 "usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
 "means for keeping the program free."
 msgstr ""
-"Le gauche d'auteur utilise les lois du droit d'auteur, en les retournant "
-"pour leur faire servir le but opposé de ce pour quoi elles ont été 
conçues : "
-"ce n'est pas une manière de privatiser du logiciel, mais une manière de le "
-"laisser « libre »."
+"Le copyleft utilise le copyright (ou le droit d'auteur), en le retournant "
+"pour lui faire servir le but opposé de ce pour quoi il a été conçu : ce "
+"n'est pas une manière de restreindre l'utilisation d'un logiciel, mais une "
+"manière de le laisser « libre »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -877,11 +871,11 @@
 "the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
 "to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
 msgstr ""
-"L'idée centrale du gauche d'auteur est de donner à quiconque la permission "
+"L'idée centrale du copyleft est de donner à quiconque la permission "
 "d'exécuter le programme, de le copier, de le modifier, et d'en distribuer "
 "des versions modifiées (mais pas la permission d'ajouter des restrictions de 
"
-"son crû). C'est ainsi que les libertés cruciales qui définissent le "
-"« logiciel libre » sont garanties pour quiconque en possède une copie ; 
"
+"son cru). C'est ainsi que les libertés essentielles qui définissent le "
+"« logiciel libre » sont garanties pour quiconque en possède un 
exemplaire ; "
 "elles deviennent des droits inaliénables."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -893,13 +887,13 @@
 "saying, &ldquo;You can't share those changes, because we are going to use "
 "them to make our proprietary version of the program.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Pour que le gauche d'auteur soit efficace, il faut que les versions "
-"modifiées demeurent libres, afin de s'assurer que toute œuvre dérivée de "
-"notre travail reste disponible à la communauté en cas de publication. Quand 
"
-"des programmeurs professionnels se portent volontaires pour améliorer le "
-"logiciel GNU, c'est le gauche d'auteur qui empêche leurs employeurs de "
-"dire : « Vous ne pouvez pas partager ces modifications, car nous allons 
les "
-"utiliser dans le cadre de notre version privatrice du programme. »"
+"Pour que le copyleft soit efficace, il faut que les versions modifiées "
+"demeurent libres, afin de s'assurer que toute œuvre dérivée de notre 
travail "
+"reste disponible à la communauté en cas de publication. Quand un 
programmeur "
+"professionnel améliore bénévolement un logiciel GNU, c'est le copyleft qui 
"
+"empêche son employeur de dire : « Vous ne pouvez pas partager ces "
+"modifications, car nous allons les utiliser dans le cadre de notre version "
+"privatrice du programme. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -912,12 +906,13 @@
 msgstr ""
 "Il est essentiel d'imposer que les modifications restent libres si l'on "
 "souhaite garantir la liberté de tout utilisateur du programme. Les 
sociétés "
-"qui ont privatisé le système de fenêtrage X faisaient en général 
quelques "
-"modifications pour le porter sur leurs systèmes et sur leur matériel. Ces "
-"modifications étaient ténues si on les comparait à X dans son ensemble, 
mais "
-"elles n'en étaient pas pour autant faciles. Si le fait de procéder à des "
-"modifications pouvait servir de prétexte à ôter leur liberté aux "
-"utilisateurs, il serait facile pour quiconque de s'en servir à son avantage."
+"qui ont privatisé le système X Window faisaient en général quelques "
+"modifications pour le porter sur leur système d'exploitation et sur leur "
+"matériel. Ces modifications étaient ténues si on les comparait à X dans 
son "
+"ensemble, mais elles n'en étaient pas pour autant évidentes. Si le fait de "
+"procéder à des modifications pouvait servir de prétexte à refuser aux "
+"utilisateurs leur liberté, il serait facile pour n'importe qui d'en tirer "
+"parti."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -934,10 +929,10 @@
 "libertés absentes de la partie non libre du programme ne se trouveraient pas 
"
 "non plus dans l'ensemble, résultat de la combinaison. Autoriser de telles "
 "pratiques ouvrirait une voie d'eau suffisante pour couler le navire. C'est "
-"pourquoi il est crucial pour le gauche d'auteur d'exiger qu'un programme "
-"couvert par le gauche d'auteur ne puisse pas être inclus dans une version "
-"élargie sans que cette dernière ne soit également couverte par le gauche "
-"d'auteur."
+"pourquoi il est essentiel que le copyleft colmate cette brèche : l'ajout ou 
"
+"la jonction d'un élément quelconque à un programme sous copyleft doit se "
+"faire de telle sorte que la version élargie résultant de l'opération soit "
+"également libre et régie par le copyleft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -947,13 +942,13 @@
 "copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
 "complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
 msgstr ""
-"La mise en œuvre spécifique du gauche d'auteur que nous utilisons pour la "
-"plupart des logiciels GNU est la <cite>GNU General Public License</cite> "
-"(licence publique générale GNU), ou GNU GPL en abrégé. Nous disposons "
-"d'autres types de gauche d'auteur pour des circonstances particulières. Les "
-"manuels du projet GNU sont eux aussi couverts par le gauche d'auteur, mais "
-"en utilisent une version très simplifiée, car il n'est pas nécessaire de "
-"faire appel à toute la complexité de la GNU GPL dans le cadre de manuels. 
(2)"
+"La mise en œuvre spécifique du copyleft que nous utilisons pour la plupart "
+"des logiciels GNU est la licence publique générale GNU, GNU <acronym title="
+"\"GNU General Public License\">GPL</acronym> en abrégé. Nous disposons "
+"d'autres types de copyleft pour des circonstances particulières. Les manuels 
"
+"du projet GNU sont eux aussi régis par le copyleft, mais en utilisent une "
+"version très simplifiée, car il n'est pas nécessaire de faire appel à 
toute "
+"la complexité de la GNU GPL dans le cadre de manuels. (2)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -966,17 +961,18 @@
 "(1) En 1984 ou 1985, Don Hopkins (dont l'imagination était sans bornes) m'a "
 "envoyé une lettre. Il avait écrit sur l'enveloppe plusieurs phrases "
 "amusantes, et notamment celle-ci : <cite>Copyleft - all rights reversed.</"
-"cite><a id=\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a>\n"
-" J'ai utilisé le mot « copyleft » pour donner un nom au concept de "
-"distribution que je développais alors."
+"cite><a id=\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>f</sup></a> J'ai "
+"utilisé le mot « copyleft » pour donner un nom au concept de 
distribution "
+"que je développais alors."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
 "License</a> for documentation."
 msgstr ""
-"(2) Nous utilisons maintenant la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free "
-"Documentation License</a> pour la documentation."
+"(2) Nous utilisons maintenant la <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence de "
+"documentation libre GNU</a> (GNU <acronym title=\"Free Documentation License"
+"\">FDL</acronym>) pour la documentation."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Foundation"
@@ -1039,13 +1035,13 @@
 msgstr ""
 "Les salariés de la Fondation pour le logiciel libre ont écrit et maintenu 
un "
 "grand nombre de paquets logiciels du projet GNU, en particulier la "
-"bibliothèque du langage C et l'interpréteur de commandes. La bibliothèque 
du "
-"langage C est ce qu'utilise tout programme fonctionnant sur un système GNU/"
-"Linux pour communiquer avec Linux. Elle a été développée par Roland 
McGrath, "
-"membre de l'équipe de la Fondation pour le logiciel libre. L'interpréteur 
de "
-"commandes employé sur la plupart des systèmes GNU/Linux est <acronym title="
-"\"Bourne Again SHell\">BASH</acronym>, le <cite>Bourne-Again Shell</cite> "
-"(1), qui a été développé par Brian Fox, salarié de la FSF."
+"bibliothèque C et le shell. La bibliothèque C de GNU est ce qu'utilise 
tout "
+"programme fonctionnant sur un système GNU/Linux pour communiquer avec Linux. 
"
+"Elle a été développée par Roland McGrath, membre de l'équipe de la 
Fondation "
+"pour le logiciel libre. Le shell employé sur la plupart des systèmes GNU/"
+"Linux est <acronym title=\"Bourne Again SHell\">BASH</acronym>, le "
+"<cite>Bourne-Again Shell</cite> (1), qui a été développé par Brian Fox, "
+"salarié de la FSF."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1063,9 +1059,9 @@
 "(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
 "Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
 msgstr ""
-"(1) <cite>Bourne-Again Shell</cite><a id=\"TransNote8-rev\" href="
-"\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a> est un clin d'œil au nom <cite>Bourne "
-"Shell</cite>, qui était l'interpréteur de commandes habituel sur Unix."
+"(1) <cite>Bourne-Again Shell</cite><a id=\"TransNote7-rev\" href="
+"\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a> est un clin d'œil au nom <cite>Bourne "
+"Shell</cite>, qui était le shell habituel sur Unix."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software support"
@@ -1091,9 +1087,9 @@
 "Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
 "to new platforms."
 msgstr ""
-"La vente de copies d'Emacs est une forme de commerce fondée sur le logiciel "
-"libre. Quand la FSF a récupéré ce commerce, j'ai dû chercher une autre "
-"solution pour gagner ma vie. Je l'ai trouvée sous la forme de vente de "
+"La vente d'exemplaires d'Emacs est une forme de commerce fondée sur le "
+"logiciel libre. Quand la FSF a récupéré ce commerce, j'ai dû chercher une 
"
+"autre solution pour gagner ma vie. Je l'ai trouvée sous la forme de vente de 
"
 "services associés aux logiciels libres que j'avais développés. Cela "
 "consistait à faire des cours sur des sujets comme la programmation de GNU "
 "Emacs et la personnalisation de GCC, et à développer du logiciel, "
@@ -1108,12 +1104,12 @@
 "free software companies based on launching new free software products."
 msgstr ""
 "De nos jours, chacune de ces activités lucratives fondées sur le logiciel "
-"libre est proposée par de nombreuses sociétés. Certaines distribuent des "
+"libre est pratiquée par de nombreuses sociétés. Certaines distribuent des "
 "compilations de logiciels libres sur CD-ROM ; d'autres vendent de "
 "l'assistance technique en répondant à des questions d'utilisateurs, en "
 "corrigeant des bogues, et en insérant de nouvelles fonctionnalités 
majeures. "
-"On commence même à observer des sociétés de logiciel libre fondées sur 
la "
-"mise sur le marché de nouveaux logiciels libres."
+"On commence même à voir des sociétés de logiciel libre fondées sur la 
mise "
+"sur le marché de nouveaux logiciels libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1127,15 +1123,15 @@
 "&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
 msgstr ""
 "Prenez garde, toutefois : certaines des sociétés qui s'associent à la "
-"dénomination « open source »<a id=\"TransNote9-rev\" href="
-"\"#TransNote9\"><sup>i</sup></a> fondent en réalité leur activité sur du "
+"dénomination « open source »<a id=\"TransNote8-rev\" href="
+"\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a> fondent en réalité leur activité sur du "
 "logiciel privateur, qui interagit avec du logiciel libre. Ce ne sont pas des "
 "sociétés de logiciel libre, ce sont des sociétés de logiciel privateur 
dont "
-"les produits détournent les utilisateurs de leur liberté. Elles appellent "
-"cela de la « valeur ajoutée », ce qui reflète quelles valeurs elles "
-"souhaitent nous voir adopter : préférer la facilité à la liberté. Si 
nous "
-"faisons passer la liberté au premier plan, il nous faut leur donner le nom "
-"de produits à « liberté soustraite »."
+"les produits détournent les utilisateurs de leur liberté. Elles les "
+"appellent « produits à valeur ajoutée », ce qui reflète quelles 
valeurs "
+"elles souhaitent nous voir adopter : préférer la facilité à la liberté. 
Si "
+"nous faisons passer la liberté au premier plan, il nous faut leur donner le "
+"nom de « produits à liberté soustraite »."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Technical goals"
@@ -1147,10 +1143,10 @@
 "technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
 "users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
 msgstr ""
-"L'objectif principal du projet GNU était le logiciel libre. Même si GNU ne "
-"jouissait d'aucun avantage technique sur Unix, il disposerait d'un avantage "
-"social, en autorisant les utilisateurs à coopérer, et d'un avantage 
éthique, "
-"en respectant la liberté de l'utilisateur."
+"L'objectif principal de GNU est d'être libre. Même si GNU ne jouissait "
+"d'aucun avantage technique sur Unix, il disposerait d'un avantage social, "
+"car il autorise les utilisateurs à coopérer, et d'un avantage éthique, car 
"
+"il respecte la liberté de l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1163,7 +1159,7 @@
 "développement logiciel de qualité en utilisant par exemple des structures 
de "
 "données allouées dynamiquement pour éviter de mettre en place des limites "
 "fixées arbitrairement, et en gérant tous les caractères possibles 
encodables "
-"sur 8 bits, partout où cela avait un sens."
+"sur 8 bits, partout où cela avait un sens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1175,15 +1171,16 @@
 "an entire input file into core, then scan its contents without having to "
 "worry about I/O."
 msgstr ""
-"De plus, nous rejetions l'accent mis par Unix sur les mémoires de petite "
-"taille, en décidant de ne pas nous occuper des architectures 16 bits (il "
-"était clair que les architectures 32 bits seraient la norme au moment de la "
-"finalisation du système GNU), et en ne faisant aucun effort pour réduire la 
"
-"consommation mémoire à moins qu'elle n'excède un mégaoctet. Dans les "
-"programmes pour lesquels il n'était pas crucial de manipuler des fichiers de 
"
-"taille importante, nous encouragions les programmeurs à lire le fichier en "
-"entrée d'une traite, en mémoire centrale, et à analyser ensuite son 
contenu "
-"sans plus se préoccuper des entrées/sorties."
+"De plus, nous nous sommes démarqués d'Unix, dont la priorité était la "
+"réduction des besoins en mémoire, en décidant de ne pas nous occuper des "
+"architectures 16 bits (il était clair que les architectures 32 bits 
seraient "
+"la norme au moment de la finalisation du système GNU), et en ne faisant "
+"aucun effort pour réduire la consommation mémoire à moins qu'elle 
n'excède "
+"un mégaoctet. Dans les programmes pour lesquels il n'était pas crucial de "
+"manipuler des fichiers de taille importante, nous avons encouragé les "
+"programmeurs à lire le fichier en entrée d'une traite, en mémoire 
centrale, "
+"et à analyser ensuite son contenu sans plus se préoccuper des entrées/"
+"sorties."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1206,11 +1203,11 @@
 "ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
 msgstr ""
 "La réputation du projet GNU croissant, on nous offrait des machines sous "
-"Unix pour nous aider à le mener à bien. Elles nous furent bien utiles, car "
-"le meilleur moyen de développer les composants de GNU était de travailler "
-"sur un système Unix dont on remplaçait les composants un par un. Mais cela 
a "
-"posé un problème éthique : était-il correct ou non, pour nous, de 
posséder "
-"des copies d'Unix ?"
+"Unix pour nous aider à le mener à bien. Elles nous ont été bien utiles, 
car "
+"le moyen le plus facile de développer les composants de GNU était de "
+"travailler sur un système Unix dont on remplaçait les composants un par un. 
"
+"Mais cela a posé un problème éthique : était-il correct, pour nous, de "
+"posséder ne serait-ce qu'un exemplaire d'Unix ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1222,12 +1219,12 @@
 "others stop using the proprietary package."
 msgstr ""
 "Unix était (et demeure) constitué de logiciel privateur, et la philosophie "
-"du projet GNU nous demandait de ne pas utiliser de logiciels privateurs. "
-"Mais, en appliquant le même raisonnement que celui qui conclut qu'il est "
-"légitime de faire usage de violence en situation de légitime défense, j'ai 
"
-"conclu qu'il était légitime d'utiliser un paquet privateur quand cela 
était "
-"crucial pour développer une solution de remplacement libre, qui en aiderait "
-"d'autres à se passer de ce même paquet privateur."
+"du projet GNU nous demandait de ne pas utiliser de logiciel privateur. Mais, "
+"en appliquant le même raisonnement que celui qui conclut qu'il est légitime 
"
+"de faire usage de violence en situation de légitime défense, j'ai conclu "
+"qu'il était légitime d'utiliser un paquet privateur quand cela était 
crucial "
+"pour développer une solution de remplacement libre, qui en aiderait d'autres 
"
+"à se passer de ce même paquet privateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1237,8 +1234,8 @@
 "with a free one, we replaced the machine instead."
 msgstr ""
 "Mais ce mal avait beau être justifiable, il n'en restait pas moins un mal. "
-"De nos jours, nous ne possédons plus aucune copie d'Unix, car nous les avons 
"
-"toutes remplacées par des systèmes d'exploitation libres. Quand nous ne "
+"De nos jours, nous ne possédons plus aucun exemplaire d'Unix, car nous les "
+"avons tous remplacés par des systèmes d'exploitation libres. Quand nous ne "
 "parvenions pas à substituer au système d'exploitation d'une machine un "
 "système libre, nous remplacions la machine."
 
@@ -1256,13 +1253,13 @@
 "documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
 "have."
 msgstr ""
-"Le projet GNU suivant son cours, on trouvait ou développait un nombre "
+"Le projet GNU suivant son cours, on trouvait ou on développait un nombre "
 "croissant de composants du système, et il est finalement devenu utile de "
 "faire la liste des parties manquantes. Nous l'avons utilisée pour recruter "
 "des développeurs afin d'écrire ces dernières. Cette liste a pris le nom de 
"
 "<cite>GNU task list</cite>. En plus des composants manquants d'Unix, nous y "
 "avons listé plusieurs autres projets utiles, de logiciel et de "
-"documentation, que nous jugions nécessaires au sein d'un système 
réellement "
+"documentation, que nous jugions indispensables à un système réellement "
 "complet."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1277,7 +1274,7 @@
 "liste des tâches du projet GNU – ces travaux ont tous été menés à 
bien, si "
 "l'on néglige certains composants non essentiels. Mais la liste est pleine de 
"
 "projets qu'on pourrait qualifier d'« applications ». Tout programme qui 
fait "
-"envie à une classe non restreinte d'utilisateurs constituerait un ajout "
+"envie à une classe pas trop restreinte d'utilisateurs constituerait un ajout 
"
 "utile à un système d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1291,9 +1288,9 @@
 "On trouve même des jeux dans la liste des tâches (et c'est le cas depuis le 
"
 "commencement). Unix proposait des jeux, ce devait naturellement être aussi "
 "le cas de GNU. Mais il n'était pas nécessaire d'être compatible en 
matière "
-"de jeux, aussi n'avons-nous pas suivi la liste des jeux d'Unix. Nous avons "
-"plutôt listé un spectre de divers types de jeux qui plairont "
-"vraisemblablement aux utilisateurs."
+"de jeux, aussi n'avons-nous pas suivi la liste des jeux d'Unix. À la place, "
+"nous avons listé un assortiment de jeux qui devraient plaire aux "
+"utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1302,7 +1299,7 @@
 "track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
 "shorter list of projects we really want to encourage people to write."
 msgstr ""
-"(1) Cela a été écrit en 1998. En 2009, nous ne maintenons plus une longue "
+"(1) Cela a été écrit en 1998. En 2009, nous ne maintenons plus cette 
longue "
 "liste de tâches. La communauté développe des logiciels libres tellement 
vite "
 "que nous ne pouvons garder trace de tout. En revanche, nous avons une liste "
 "des projets à haute priorité, une liste mieux triée de projets dont nous "
@@ -1311,8 +1308,8 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Library GPL"
 msgstr ""
-"La <cite>GNU Library GPL</cite>, ou licence publique générale de GNU pour "
-"les bibliothèques"
+"La <cite>GNU Library GPL</cite>, ou licence publique générale GNU pour les "
+"bibliothèques"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1320,11 +1317,11 @@
 "General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
 "software with the library.  Why make this exception?"
 msgstr ""
-"La bibliothèque du langage C du projet GNU fait appel à un gauche d'auteur 
"
-"particulier, appelé la <cite>GNU Library General Public License</cite> (1) 
–"
-" licence publique générale de GNU pour les bibliothèques, ou GNU LGPL – 
qui "
-"autorise la liaison de logiciel privateur avec la bibliothèque. Pourquoi une 
"
-"telle exception ?"
+"La bibliothèque C de GNU fait appel à un copyleft particulier, appelé "
+"« licence publique générale GNU pour les bibliothèques », ou GNU 
<acronym "
+"title=\"Library General Public License\">LGPL</acronym> (1), qui autorise la 
"
+"liaison de logiciel privateur avec la bibliothèque. Pourquoi une telle "
+"exception ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1336,8 +1333,8 @@
 "Ce n'est pas une question de principe ; aucun principe ne dicte que les "
 "logiciels privateurs ont le droit de contenir notre code (pourquoi "
 "contribuer à un projet qui affirme refuser de partager avec nous ?) "
-"L'utilisation de la LGPL dans le cadre de la bibliothèque du langage C, ou "
-"de toute autre bibliothèque, est un choix stratégique."
+"L'utilisation de la LGPL dans le cadre de la bibliothèque C, ou de toute "
+"autre bibliothèque, est un choix stratégique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1346,11 +1343,11 @@
 "software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
 "only have discouraged use of our library."
 msgstr ""
-"La bibliothèque du langage C joue un rôle générique ; tout système "
-"privateur, tout compilateur, dispose d'une bibliothèque du langage C. C'est "
-"pourquoi limiter l'utilisation de notre bibliothèque du langage C au "
-"logiciel libre n'aurait donné aucun avantage au logiciel libre – cela "
-"n'aurait eu pour effet que de décourager l'utilisation de notre 
bibliothèque."
+"La bibliothèque C joue un rôle générique ; tout système privateur, 
tout "
+"compilateur, dispose d'une bibliothèque C. C'est pourquoi limiter "
+"l'utilisation de la nôtre au logiciel libre n'aurait donné aucun avantage 
au "
+"logiciel libre ; cela n'aurait eu pour effet que de décourager 
l'utilisation "
+"de notre bibliothèque."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1363,16 +1360,15 @@
 "encourage development of free applications.  That is why using the Library "
 "GPL is a good strategy for the C library."
 msgstr ""
-"Il existe une exception à cette règle : sur un système GNU (et GNU/Linux 
est "
-"l'un de ces systèmes), la bibliothèque du langage C de GNU est la seule "
-"disponible. Aussi, ses conditions de distribution déterminent s'il est "
-"possible de compiler un programme privateur sur le système GNU. Il n'existe "
-"aucune raison éthique d'autoriser des applications privatrices sur le "
-"système GNU, mais d'un point de vue stratégique, il semble que les 
interdire "
-"découragerait plus l'utilisation d'un système GNU que cela n'encouragerait "
-"le développement d'applications libres. C'est pourquoi l'utilisation de la "
-"« GPL pour les bibliothèques » (LGPL) est une bonne stratégie pour la "
-"bibliothèque C."
+"Il existe une exception à cette règle : sur le système GNU (et cela 
comprend "
+"GNU/Linux), la bibliothèque C de GNU est la seule disponible. Aussi, ses "
+"conditions de distribution déterminent s'il est possible de compiler un "
+"programme privateur sur le système GNU. Il n'existe aucune raison éthique "
+"d'autoriser des applications privatrices sur le système GNU, mais d'un point 
"
+"de vue stratégique, il semble que les interdire découragerait plus "
+"l'utilisation du système GNU que cela n'encouragerait le développement "
+"d'applications libres. C'est pourquoi l'utilisation de la LGPL est une bonne "
+"stratégie pour la bibliothèque C."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1385,7 +1381,7 @@
 "En ce qui concerne les autres bibliothèques, il faut prendre la décision "
 "stratégique au cas par cas. Quand une bibliothèque remplit une tâche "
 "particulière qui peut faciliter l'écriture de certains types de programmes, 
"
-"la distribuer sous les conditions de la GPL, en limitant son utilisation aux "
+"la publier sous les conditions de la GPL, en limitant son utilisation aux "
 "programmes libres, est une manière d'aider les développeurs de logiciels "
 "libres et de leur accorder un avantage sur le logiciel privateur."
 
@@ -1399,13 +1395,12 @@
 "gain for the community."
 msgstr ""
 "Considérons GNU Readline, une bibliothèque développée dans le but de 
fournir "
-"une édition de ligne de commande pour l'interpréteur de commandes BASH. "
-"Cette bibliothèque est distribuée sous la licence publique générale "
-"ordinaire de GNU, et non pas sous la LGPL. L'effet probable est de réduire "
-"l'utilisation de la bibliothèque Readline, mais cela ne représente pas une "
-"perte pour nous. En attendant, on compte au moins une application utile qui "
-"a été libérée uniquement dans le but de pouvoir utiliser la bibliothèque 
"
-"Readline, et c'est là un gain réel pour la communauté."
+"une édition de ligne de commande pour BASH. Cette bibliothèque est "
+"distribuée sous la GNU GPL, et non pas sous la LGPL. L'effet probable est de 
"
+"réduire l'utilisation de la bibliothèque Readline, mais cela ne représente 
"
+"pas une perte pour nous. En attendant, on compte au moins une application "
+"utile qui a été libérée uniquement dans le but de pouvoir utiliser la "
+"bibliothèque Readline, et c'est là un gain réel pour la communauté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1419,11 +1414,11 @@
 "Les développeurs de logiciel privateur jouissent des avantages que leur "
 "confère l'argent ; les développeurs de logiciel libre doivent compenser 
cela "
 "en s'épaulant les uns les autres. J'espère qu'un jour nous disposerons de "
-"toute une collection de bibliothèques couvertes par la GPL, et pour "
-"lesquelles il n'existera pas d'équivalent dans le monde du logiciel "
-"privateur. Nous disposerons ainsi de modules pouvant être utilisés comme "
-"composants dans de nouveaux programmes libres, ce qui favorisera "
-"considérablement la poursuite du développement du logiciel libre."
+"toute une collection de bibliothèques sous GPL, pour lesquelles il "
+"n'existera pas d'équivalent dans le monde du logiciel privateur. Nous "
+"disposerons ainsi de modules pouvant être utilisés comme composants dans de 
"
+"nouveaux programmes libres, ce qui favorisera considérablement la poursuite "
+"du développement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1433,14 +1428,15 @@
 "next library</a> for more information."
 msgstr ""
 "(1) Cette licence s'appelle maintenant la <cite>GNU Lesser General Public "
-"License</cite>, pour éviter de laisser penser que toutes les bibliothèques "
-"doivent l'utiliser. Consultez l'article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
-"html\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine "
-"bibliothèque</a> pour plus d'informations."
+"License</cite> (licence publique générale GNU amoindrie), pour éviter de "
+"laisser penser que toutes les bibliothèques doivent l'utiliser. Consultez "
+"l'article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pourquoi vous ne devriez "
+"pas utiliser la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a> pour plus "
+"d'informations."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Scratching an itch?"
-msgstr "Gratter là où ça démange"
+msgstr "Gratter là où ça démange ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1452,9 +1448,9 @@
 msgstr ""
 "Éric Raymond affirme que « Tout bon logiciel commence par gratter un "
 "développeur là où ça le démange. » Cela se produit peut-être, 
parfois, mais "
-"de nombreux composants essentiels du logiciel GNU ont été développés dans 
le "
-"but de disposer d'un système d'exploitation libre complet. Ils ont été "
-"inspirés par une vision et un projet à long terme, pas par un coup de 
tête."
+"de nombreux composants essentiels de GNU ont été développés dans le but 
de "
+"disposer d'un système d'exploitation libre complet. Ils ont été inspirés 
par "
+"une vision et un projet à long terme, pas par un coup de tête."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1463,13 +1459,12 @@
 "because a Unix-like system needs a tar program.  The same is true for my own "
 "programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
 msgstr ""
-"Nous avons par exemple développé la bibliothèque du langage C de GNU car 
un "
-"système de type Unix a besoin d'une bibliothèque du langage C, nous avons "
-"développé BASH car un système de type Unix a besoin d'un interpréteur de "
-"commandes, et nous avons développé GNU tar car un système de type Unix a "
-"besoin d'un programme d'archivage. Il en va de même pour les programmes que "
-"j'ai développés, à savoir le compilateur C de GNU, GNU Emacs, GDB, et GNU 
"
-"Make."
+"Nous avons par exemple développé la bibliothèque C de GNU car un système 
de "
+"type Unix a besoin d'une bibliothèque C, nous avons développé BASH car un 
"
+"système de type Unix a besoin d'un shell, et nous avons développé GNU tar "
+"car un système de type Unix a besoin d'un programme d'archivage. Il en va de 
"
+"même pour les programmes que j'ai développés, à savoir le compilateur C 
de "
+"GNU, GNU Emacs, GDB, et GNU Make."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1483,18 +1478,18 @@
 "to replace popular nonfree encryption software, because users should not "
 "have to choose between privacy and freedom."
 msgstr ""
-"Certains programmes du projet GNU ont été développés pour répondre aux "
-"menaces qui pesaient sur notre liberté. C'est ainsi que nous avons 
développé "
-"gzip en remplacement du programme Compress, que la communauté avait perdu "
-"suite aux brevets logiciels déposés sur <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch"
-"\">LZW</acronym>. Nous avons trouvé des gens pour développer LessTif, et "
-"plus récemment nous avons démarré les projets <acronym title=\"GNU Network 
"
-"Object Model Environment\">GNOME</acronym> et Harmony, en réponse aux "
-"problème posés par certaines bibliothèques privatrices (lire ci-après). 
Nous "
-"sommes en train de développer le GNU Privacy Guard (GPG) pour remplacer un "
-"logiciel de chiffrement populaire mais pas libre, car les utilisateurs ne "
-"devraient pas avoir à choisir entre la préservation de leur intimité et la 
"
-"préservation de leur liberté."
+"Certains programmes GNU ont été développés pour répondre aux menaces qui 
"
+"pesaient sur notre liberté. C'est ainsi que nous avons développé gzip en "
+"remplacement du programme Compress, que la communauté avait perdu suite aux "
+"brevets logiciels déposés sur <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</"
+"acronym>. Nous avons trouvé des gens pour développer LessTif, et plus "
+"récemment nous avons démarré les projets <acronym title=\"GNU Network 
Object "
+"Model Environment\">GNOME</acronym> et Harmony, en réponse aux problème "
+"posés par certaines bibliothèques privatrices (lire ci-après). Nous sommes 
"
+"en train de développer GNU Privacy Guard (GPG) pour remplacer un logiciel de 
"
+"chiffrement populaire mais non libre, car les utilisateurs ne devraient pas "
+"avoir à choisir entre la préservation de leur vie privée et la 
préservation "
+"de leur liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1528,8 +1523,8 @@
 "them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
 "and sometimes to other systems as well."
 msgstr ""
-"Puisque chaque composant du système GNU était mis en œuvre sur un système 
"
-"Unix, chaque composant pouvait fonctionner sur des systèmes Unix, bien avant 
"
+"Puisque chaque composant du système GNU était implémenté sur un système "
+"Unix, chaque composant pouvait être exécuté sur des systèmes Unix bien 
avant "
 "que le système GNU ne soit disponible dans sa globalité. Certains de ces "
 "programmes sont devenus populaires, et leurs utilisateurs ont commencé à "
 "travailler sur des extensions et des portages – sur les diverses versions "
@@ -1570,12 +1565,12 @@
 "En 1990, le système GNU était presque terminé ; le seul composant 
principal "
 "qui manquait encore à l'appel était le noyau. Nous avions décidé "
 "d'implémenter le noyau sous la forme d'une série de processus serveurs qui "
-"fonctionneraient au-dessus de Mach. Mach est un micronoyau développé à "
-"l'université Carnegie-Mellon puis à l'université de l'Utah ; le GNU Hurd 
est "
-"une série de serveurs (ou une « horde de gnous ») qui fonctionnent 
au-dessus "
-"de Mach, et remplissent les diverses fonctions du noyau Unix. Le "
-"développement a été retardé car nous attendions que Mach soit publié 
sous "
-"forme de logiciel libre, comme cela avait été promis."
+"fonctionneraient au-dessus de Mach. Mach est un micronoyau qui a été "
+"développé à l'université Carnegie-Mellon puis à l'université de l'Utah 
; le "
+"GNU Hurd est une série de serveurs (ou une « horde de gnous ») qui "
+"fonctionnent au-dessus de Mach, et remplissent les diverses fonctions du "
+"noyau Unix. Le développement a été retardé car nous attendions que Mach 
soit "
+"publié sous forme de logiciel libre, comme on nous l'avait promis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1625,7 +1620,7 @@
 "certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
 "handle them by sending messages to Hurd servers."
 msgstr ""
-"Mais les choses ont changé. Michael Bushnell (maintenant, il s'agit de "
+"Mais les choses ont changé. Michael Bushnell (maintenant, il s'appelle "
 "Thomas), le développeur principal du noyau, préférait le nom Hurd, et a "
 "confiné le nom Alix à une certaine partie du noyau – la partie qui se "
 "chargeait d'intercepter les appels système et de les gérer en envoyant des "
@@ -1639,8 +1634,8 @@
 msgstr ""
 "Plus tard, Alix et moi mîmes fin à notre relation, et elle a changé de 
nom ; "
 "de manière indépendante, le concept du Hurd avait évolué de telle sorte 
que "
-"ce serait la bibliothèque du langage C qui enverrait directement des "
-"messages aux serveurs, ce qui a fait disparaître le composant Alix du 
projet."
+"ce serait la bibliothèque C qui enverrait directement des messages aux "
+"serveurs, ce qui a fait disparaître le composant Alix du projet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1648,8 +1643,8 @@
 "in the Hurd source code, and mentioned it to her.  So she did have the "
 "chance to find a kernel named after her."
 msgstr ""
-"Mais avant que ces choses ne se produisissent, un de ses amis avait remarqué 
"
-"le nom Alix dans le code source du Hurd, et s'en était ouvert auprès 
d'elle. "
+"Mais avant que ces choses ne se produisent, un de ses amis avait remarqué le 
"
+"nom d'Alix dans le code source du Hurd, et s'en était ouvert auprès d'elle. 
"
 "Elle a donc finalement eu l'occasion de découvrir un noyau à son nom."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1689,8 +1684,8 @@
 "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
 "combination of the GNU system with Linux as the kernel."
 msgstr ""
-"On appelle cette version du système « GNU/Linux » pour signaler qu'il 
est "
-"composé du système GNU et du noyau Linux."
+"On appelle cette version du système « GNU/Linux » pour signaler qu'elle 
est "
+"composée du système GNU et du noyau Linux."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Challenges in our future"
@@ -1705,11 +1700,11 @@
 "require the kind of determination that people display when they value their "
 "freedom and will not let anyone take it away."
 msgstr ""
-"Nous avons fait la preuve de notre capacité à développer un large spectre 
de "
-"logiciel libre. Cela ne signifie pas que nous sommes invincibles et que rien "
-"ne peut nous arrêter. Certains défis rendent incertain l'avenir du logiciel 
"
-"libre ; et il faudra des efforts et une endurance soutenus pour les relever, 
"
-"pendant parfois plusieurs années. Il faudra montrer le genre de "
+"Nous avons fait la preuve de notre capacité à développer une large gamme 
de "
+"logiciels libres. Cela ne signifie pas que nous sommes invincibles et que "
+"rien ne peut nous arrêter. Certains défis rendent incertain l'avenir du "
+"logiciel libre ; pour les relever il faudra des efforts et une endurance "
+"soutenus, sur des années parfois. Il faudra montrer le genre de "
 "détermination dont les gens font preuve quand ils accordent de la valeur à "
 "leur liberté et qu'ils ne laisseront personne la leur voler."
 
@@ -1732,8 +1727,8 @@
 "spécifications secrètes. Cela rend plus difficile l'écriture de pilotes de 
"
 "périphériques libres afin de permettre à Linux et au projet XFree86 de "
 "reconnaître de nouveaux matériels. Nous disposons aujourd'hui de systèmes "
-"entièrement libres, mais cela pourrait ne plus être le cas dans l'avenir, 
si "
-"nous ne pouvons plus proposer des pilotes pour les ordinateurs de demain."
+"entièrement libres, mais cela ne sera plus le cas à l'avenir si nous ne "
+"pouvons pas gérer les ordinateurs de demain."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1761,9 +1756,9 @@
 "programmeurs suffisamment déterminés pour le prendre en main ? Oui – si 
nous "
 "sommes intimement persuadés que le logiciel libre est une question de "
 "principe, et que les pilotes non libres sont inacceptables. Et serons-nous "
-"nombreux à dépenser un peu plus d'argent, ou à passer un peu de temps, 
afin "
-"d'utiliser des pilotes libres ? Oui – si la détermination à revendiquer 
la "
-"liberté se généralise."
+"nombreux à dépenser un peu plus d'argent, ou à passer un peu plus de 
temps, "
+"afin d'utiliser des pilotes libres ? Oui – si la détermination à 
revendiquer "
+"la liberté se généralise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1771,9 +1766,9 @@
 "coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
 "support them.)"
 msgstr ""
-"(Note de 2008 : ce problème s'applique au BIOS aussi. Il existe un BIOS "
+"[Note de 2008 : ce problème s'applique au BIOS aussi. Il existe un BIOS "
 "libre, coreboot ; le problème est d'obtenir les spécifications des 
machines "
-"pour que coreboot puisse les gérer)."
+"pour que coreboot puisse les gérer.]"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree libraries"
@@ -1790,15 +1785,14 @@
 "it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
 msgstr ""
 "Une bibliothèque non libre qui fonctionne sur des systèmes d'exploitation "
-"libres se comporte comme un piège vis-à-vis des développeurs de logiciels "
-"libres. Les fonctionnalités attrayantes de cette bibliothèque sont 
l'appât ; "
-"si vous utilisez la bibliothèque, vous tombez dans le piège, car votre "
-"programme ne peut pas être utilisé de manière utile au sein d'un système "
-"d'exploitation libre (pour être strict, on pourrait y inclure le programme, "
-"mais on ne pourrait pas <em>l'exécuter</em> en l'absence de la bibliothèque 
"
-"incriminée). Pire encore, si un programme qui utilise une bibliothèque "
-"privatrice devient populaire, il peut attirer d'autres programmeurs peu "
-"soupçonneux dans le piège."
+"libres se comporte comme un piège vis-à-vis des développeurs de logiciel "
+"libre. Les fonctionnalités attrayantes de cette bibliothèque sont l'appât 
; "
+"si vous l'utilisez, vous tombez dans le piège car votre programme ne peut "
+"pas faire partie utilement d'un système d'exploitation libre (en toute "
+"rigueur, on pourrait y inclure le programme, mais on ne pourrait pas "
+"<em>l'exécuter</em> en l'absence de la bibliothèque). Pire encore, si un "
+"programme qui utilise une bibliothèque privatrice devient populaire, il peut 
"
+"attirer dans le piège d'autres programmeurs peu soupçonneux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1812,9 +1806,9 @@
 "applications only in 1997."
 msgstr ""
 "Ce problème s'est posé pour la première fois avec la boîte à outils 
Motif, "
-"dans les années 80. Même s'il n'existait pas encore de système "
+"dans les années 80. Même s'il n'existait pas encore de système "
 "d'exploitation libre, il était limpide que Motif leur causerait des "
-"problèmes, plus tard. Le projet GNU a réagi de deux manières : en 
demandant "
+"problèmes plus tard. Le projet GNU a réagi de deux manières : en 
demandant "
 "aux projets de logiciel libre d'utiliser les widgets de la boîte à outils "
 "libre <cite>X Toolkit</cite> en parallèle avec Motif, et en recherchant un "
 "volontaire pour écrire une solution de remplacement libre à Motif. Ce "
@@ -1849,11 +1843,11 @@
 "pouvions pas utiliser cette bibliothèque. Cependant, certains distributeurs "
 "commerciaux de systèmes GNU/Linux n'ont pas été assez stricts dans leur "
 "respect des règles du logiciel libre et ont ajouté KDE dans leurs systèmes 
–"
-" produisant un système disposant d'un plus grand nombre de 
fonctionnalités, "
-"mais souffrant d'une liberté réduite. Le groupe KDE encourageait activement 
"
-"un plus grand nombre de programmeurs à utiliser la bibliothèque Qt, et des "
-"millions de « nouveaux utilisateurs de Linux » n'ont jamais eu 
connaissance "
-"du fait que tout ceci posait un problème. La situation semblait 
désespérée."
+" ce qui en augmentait les capacités, mais en réduisait la liberté. Le 
groupe "
+"KDE encourageait activement un plus grand nombre de programmeurs à utiliser "
+"la bibliothèque Qt, et des millions de « nouveaux utilisateurs de Linux 
» "
+"n'ont jamais eu connaissance du fait que tout ceci posait un problème. La "
+"situation semblait désespérée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1877,9 +1871,9 @@
 "développé avec l'aide de la société Red Hat Software, GNOME avait pour 
but "
 "de fournir des fonctionnalités de bureau similaires, en utilisant "
 "exclusivement du logiciel libre. Il jouit aussi d'avantages techniques, "
-"comme le fait de supporter toute une variété de langages, et de ne pas de 
se "
-"limiter au C++. Mais son objectif principal est la liberté : ne pas imposer 
"
-"l'utilisation du moindre logiciel non libre."
+"comme de supporter toute une variété de langages, pas seulement le C++. 
Mais "
+"son objectif principal est la liberté : ne pas imposer l'utilisation du "
+"moindre logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1887,7 +1881,7 @@
 "run KDE software without using Qt."
 msgstr ""
 "Harmony est une bibliothèque compatible de remplacement, conçue pour "
-"permettre l'utilisation des logiciels de KDE sans faire appel à Qt."
+"permettre l'utilisation des logiciels de KDE sans faire appel à Qt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1898,19 +1892,19 @@
 "and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
 msgstr ""
 "En novembre 1998, les développeurs de Qt ont annoncé une modification de "
-"leur licence qui, une fois effective, fera de Qt un logiciel libre. On ne "
-"peut pas en être sûr, mais je pense que cette décision est en partie "
+"leur licence qui, une fois effective, devrait faire de Qt un logiciel libre. "
+"On ne peut pas en être sûr, mais je pense que cette décision est en partie 
"
 "imputable à la réponse ferme de la communauté au problème que posait Qt "
 "lorsqu'il n'était pas libre (la nouvelle licence n'est pas pratique ni "
-"équitable, aussi demeure-t-il préférable d'éviter d'utiliser Qt)."
+"équitable, aussi demeure-t-il préférable d'éviter d'utiliser Qt)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
 "which essentially solved this problem.]"
 msgstr ""
-"[Note ultérieure : en septembre 2000, Qt a été republiée sous la GPL de 
GNU, "
-"ce qui pour l'essentiel a résolu le problème.]"
+"[Note ultérieure : en septembre 2000, Qt a été republiée sous la GNU 
GPL, ce "
+"qui pour l'essentiel a résolu le problème.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1922,8 +1916,8 @@
 "Comment répondrons-nous à la prochaine bibliothèque non libre mais "
 "alléchante ? La communauté entière comprendra-t-elle la nécessité de ne 
pas "
 "tomber dans le piège ? Ou serons-nous nombreux à préférer la facilité à
 la "
-"liberté, et à produire un autre problème majeur ? Notre avenir dépend de 
"
-"notre philosophie."
+"liberté, ce qui donnera lieu à un autre problème majeur ? Notre avenir "
+"dépend de notre philosophie."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Software patents"
@@ -1941,15 +1935,15 @@
 "threat of a patent suit."
 msgstr ""
 "La pire menace provient des brevets logiciels, susceptibles de placer des "
-"algorithmes et des fonctionnalités hors de portée des logiciels libres "
-"pendant une période qui peut atteindre vingt ans. Les brevets sur "
-"l'algorithme de compression LZW ont été déposés en 1983, et nous ne 
pouvons "
-"toujours pas diffuser de logiciels libres qui produisent des images au "
-"format <acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym> "
-"correctement compressées (note : ils ont expiré en 2009). En 1998, la 
menace "
-"d'une poursuite pour cause de violation de brevets a mis fin à la "
-"distribution d'un programme libre qui produisait des données sonores "
-"compressées au format <acronym title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
+"algorithmes et des fonctionnalités hors de portée du logiciel libre pendant 
"
+"une période qui peut atteindre vingt ans. Les brevets sur l'algorithme de "
+"compression LZW ont été déposés en 1983, et nous ne pouvons toujours pas "
+"diffuser de logiciel libre qui produise des images au format <acronym title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym> correctement compressées. "
+"[Note : ils ont expiré en 2009.] En 1998, la menace d'une poursuite pour "
+"cause de violation de brevets a mis fin à la distribution d'un programme "
+"libre qui produisait des données sonores compressées au format <acronym "
+"title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1977,17 +1971,16 @@
 "of some free software, we must not stop there.  We must talk about freedom "
 "and principle."
 msgstr ""
-"Ceux d'entre nous qui prêtent de la valeur au logiciel libre par amour de la 
"
-"liberté continueront à utiliser du logiciel libre dans tous les cas. On "
-"pourra travailler sans utiliser de fonctionnalités protégées par des "
-"brevets. Mais ceux d'entre nous qui prêtent de la valeur au logiciel libre "
-"car ils s'attendent à trouver là des logiciels techniquement supérieurs 
sont "
-"susceptibles de critiquer l'idée même du logiciel libre quand un brevet "
-"l'empêchera de progresser plus avant. Ainsi, même s'il est utile de 
discuter "
-"de l'efficacité, dans la pratique, du modèle de développement de type "
-"« bazar », et de la fiabilité et de la puissance de certains logiciels "
-"libres, il ne faut pas s'en tenir là. Il nous faut parler de liberté et de "
-"principes."
+"Ceux d'entre nous qui apprécient le logiciel libre pour la liberté qu'il "
+"leur donne continueront à l'utiliser dans tous les cas. On pourra travailler 
"
+"sans utiliser de fonctionnalités brevetées. Mais ceux d'entre nous qui "
+"apprécient le logiciel libre parce qu'ils s'attendent à ce qu'il soit "
+"techniquement supérieur diront probablement qu'il ne vaut rien, le jour où "
+"un brevet l'empêchera de progresser plus avant. Ainsi, même s'il est utile "
+"de parler de l'efficacité sur le plan pratique du modèle de développement 
de "
+"type « bazar », ainsi que de la fiabilité et de la puissance de certains 
"
+"logiciels libres, il ne faut pas s'en tenir là. Il nous faut parler de "
+"liberté et de principes."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free documentation"
@@ -2001,12 +1994,13 @@
 "when an important free software package does not come with a good free "
 "manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
 msgstr ""
-"Il ne faut pas chercher les lacunes les plus graves de nos systèmes "
-"d'exploitation libres dans le logiciel – c'est l'absence de manuels libres 
"
-"corrects qu'on puisse inclure dans nos systèmes qui se fait le plus "
+"Il ne faut pas chercher les défauts les plus graves de nos systèmes "
+"d'exploitation libres dans le logiciel – c'est l'absence de bons manuels "
+"libres qu'on puisse inclure dans nos systèmes qui se fait le plus "
 "cruellement sentir. La documentation est essentielle dans tout paquet "
 "logiciel ; quand un paquet logiciel important ne dispose pas d'un bon manuel 
"
-"libre, il s'agit d'un manque crucial. On en compte de nombreux aujourd'hui."
+"libre, il s'agit d'une lacune majeure. On en compte de nombreuses "
+"aujourd'hui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2017,8 +2011,8 @@
 "paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
 msgstr ""
 "La documentation libre, tout comme le logiciel libre, est une question de "
-"liberté, pas de prix. La raison d'être d'un manuel libre est très proche 
de "
-"celle d'un logiciel libre : il s'agit d'offrir certaines libertés à tous 
les "
+"liberté, pas de prix. La définition d'un manuel libre est très proche de "
+"celle du logiciel libre : il s'agit d'offrir certaines libertés à tous les 
"
 "utilisateurs. Il faut autoriser la redistribution (y compris la vente "
 "commerciale), en ligne et sur papier, de telle sorte que le manuel puisse "
 "accompagner toute copie du programme."
@@ -2069,17 +2063,17 @@
 "words, they don't block the free software community from making full use of "
 "the manual."
 msgstr ""
-"Il est acceptable de poser certaines limites à la manière dont les "
-"modifications sont faites. Il est par exemple envisageable d'exiger de "
-"préserver la notice de copyright de l'auteur original, les conditions de "
-"distribution, ou la liste des auteurs. Cela ne pose pas non plus de problème 
"
-"d'exiger que les versions modifiées contiennent une notice qui stipule "
-"qu'elles ont été modifiées, et même d'interdire de modifier ou d'ôter 
des "
-"sections entières, pourvu que ces sections ne traitent pas de 
considérations "
-"techniques. En effet cela n'interdit pas au programmeur consciencieux "
-"d'adapter le manuel afin qu'il corresponde au programme modifié par ses "
-"soins. En d'autres termes, cela n'empêche pas la communauté du logiciel "
-"libre d'utiliser pleinement le manuel."
+"Il n'y a pas de problème à poser certaines limites à la manière dont les "
+"modifications sont faites. On peut accepter, par exemple, l'obligation de "
+"préserver l'avis de copyright de l'auteur original, les conditions de "
+"distribution, ou la liste des auteurs. Il n'y a pas non plus de problème à "
+"exiger que les versions modifiées contiennent un avis indiquant qu'elles ont 
"
+"été modifiées, voire à interdire de modifier ou d'ôter des sections "
+"entières, pourvu que ces sections ne traitent pas de sujets techniques. En "
+"effet cela n'interdit pas au programmeur consciencieux d'adapter le manuel "
+"afin qu'il corresponde au programme modifié par ses soins. En d'autres "
+"termes, cela n'empêche pas la communauté du logiciel libre d'utiliser "
+"pleinement le manuel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2091,8 +2085,8 @@
 "En revanche, il faut autoriser la modification des portions <em>techniques</"
 "em> du manuel, et la distribution du résultat de ces modifications par tous "
 "les médias habituels, à travers tous les canaux habituels ; sans quoi, les 
"
-"restrictions font obstruction à la communauté, le manuel n'est pas libre, 
et "
-"il nous en faut un autre."
+"restrictions sont un véritable obstacle pour la communauté : le manuel 
n'est "
+"pas libre et il nous en faut un autre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2100,13 +2094,13 @@
 "produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
 "philosophy."
 msgstr ""
-"Les développeurs de logiciels libres seront-ils déterminés, auront-ils "
-"conscience du fait qu'il est nécessaire de produire tout un spectre de "
-"manuels libres ? Une fois de plus, notre avenir dépend de notre 
philosophie."
+"Les développeurs de logiciel libre auront-ils conscience qu'il nous faut un "
+"assortiment complet de manuels libres, seront-ils assez déterminés pour les 
"
+"produire ? Une fois de plus, notre avenir dépend de notre philosophie."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "We must talk about freedom"
-msgstr "Il nous faut faire l'apologie de la liberté"
+msgstr "Il nous faut parler de la liberté"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2128,10 +2122,10 @@
 "proprietary software products."
 msgstr ""
 "Cet état de fait a des conséquences heureuses, qui n'échapperont à "
-"personne : on voit plus de développeurs intéressés par la production de "
-"logiciels libres, les entreprises de logiciels libres comptent plus de "
-"clients, et il est plus facile d'encourager les sociétés à développer des 
"
-"logiciels libres commerciaux, plutôt que des produits logiciels privateurs."
+"personne : le logiciel libre attire plus de développeurs, les entreprises 
du "
+"logiciel libre ont plus de clients, et il est plus facile d'encourager les "
+"sociétés à développer des logiciels libres commerciaux, plutôt que des "
+"logiciels privateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2142,11 +2136,11 @@
 "the idea to the new users as they come into the community."
 msgstr ""
 "Mais l'intérêt pour le logiciel libre croît plus vite que la prise de "
-"conscience de la philosophie sur laquelle il se fonde, et cela provoque des "
-"problèmes. Notre capacité à relever les défis et à répondre aux menaces 
"
-"évoqués plus haut dépend de notre volonté de défendre chèrement notre "
-"liberté. Pour nous assurer que notre communauté partage cette volonté, il "
-"nous faut répandre ces idées auprès des nouveaux utilisateurs au fur et à 
"
+"conscience de la philosophie sur laquelle il se fonde, et cela crée des "
+"difficultés. Notre capacité à relever les défis et à répondre aux 
menaces "
+"évoqués plus haut dépend de notre volonté de défendre énergiquement 
notre "
+"liberté. Pour faire en sorte que notre communauté partage cette volonté, 
il "
+"nous faut diffuser ces idées auprès des nouveaux utilisateurs au fur et à "
 "mesure qu'ils rejoignent notre communauté."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2158,7 +2152,7 @@
 msgstr ""
 "Mais nous négligeons ce travail ; on dépense bien plus d'efforts pour "
 "attirer de nouveaux utilisateurs dans notre communauté qu'on n'en dépense "
-"pour leur enseigner le civisme qui lui est attachée. Ces deux efforts sont "
+"pour leur enseigner le civisme qui lui est attaché. Ces deux efforts sont "
 "nécessaires, et il nous faut les équilibrer."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2172,9 +2166,9 @@
 "and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
 msgstr ""
 "En 1998, il est devenu plus difficile de sensibiliser les nouveaux "
-"utilisateurs à la notion de liberté dans le logiciel, quand une portion de "
-"notre communauté a choisi d'arrêter d'utiliser le terme « logiciel libre 
» "
-"pour lui préférer la dénomination « logiciel open source »."
+"utilisateurs à la notion de liberté, quand une portion de notre communauté 
a "
+"choisi d'arrêter d'utiliser le terme « logiciel libre » pour lui 
préférer la "
+"dénomination « logiciel open source »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2190,13 +2184,13 @@
 "Certains de ceux qui ont choisi ce nouveau nom avaient en tête de mettre fin 
"
 "à la confusion souvent constatée entre les mots <cite>free</cite> et "
 "<cite>gratis</cite> – ce qui est un objectif valable. D'autres, au "
-"contraire, avaient pour objectif de laisser de côté le principe qui a 
depuis "
-"toujours motivé le mouvement du logiciel libre et le projet GNU, afin de "
-"cibler les cadres et les utilisateurs professionnels, dont beaucoup ont une "
-"idéologie où la liberté, la communauté, et les principes, cèdent le pas 
au "
-"profit. Ainsi, la rhétorique de l'open source met l'accent sur son potentiel 
"
-"pour faire du logiciel puissant et de grande qualité, mais occulte "
-"délibérément les idées de liberté, de communauté, et de principes."
+"contraire, cherchaient à laisser tomber l'attachement aux principes qui "
+"avait toujours motivé le mouvement du logiciel libre et le projet GNU, afin "
+"de cibler les cadres et les utilisateurs professionnels, dont beaucoup ont "
+"une idéologie où la liberté, la communauté, et les principes, cèdent le 
pas "
+"au profit. Ainsi, la rhétorique de l'open source met l'accent sur le "
+"potentiel de faire du logiciel puissant et de grande qualité, mais occulte "
+"les notions de liberté, de communauté, et de principes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2206,10 +2200,10 @@
 "programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
 msgstr ""
 "Les magazines « Linux » illustrent clairement cet exemple (ils sont 
bourrés "
-"de publicités pour des logiciels privateurs qui fonctionnent sur le système 
"
-"GNU/Linux). Quand le prochain Motif ou Qt poindra, ces magazines mettront-"
-"ils les programmeurs en garde en leur demandant de s'en éloigner, ou "
-"passeront-ils des publicités pour ces produits ?"
+"de publicités pour des logiciels privateurs qui fonctionnent sur GNU/Linux). 
"
+"Quand le prochain Motif ou Qt poindra, ces magazines mettront-ils les "
+"programmeurs en garde en leur demandant de s'en éloigner, ou passeront-ils "
+"des publicités pour ces produits ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2221,9 +2215,9 @@
 "La communauté a beaucoup à gagner de la participation des entreprises ; "
 "toutes choses étant égales par ailleurs, cette contribution est utile. Mais 
"
 "sacrifier à cette aide les discours traitant de liberté et de principes 
peut "
-"avoir des conséquences désastreuses ; cela déséquilibre encore plus la "
-"situation précédente, où l'on voit que l'éducation civique des nouveaux "
-"utilisateurs s'avère difficile lorsqu'ils affluent."
+"avoir des conséquences désastreuses ; cela augmente le déséquilibre "
+"mentionné précédemment entre le recrutement de nouveaux utilisateurs et 
leur "
+"l'éducation civique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2234,10 +2228,10 @@
 "technology, is important."
 msgstr ""
 "Les termes « logiciel libre » et « open source » décrivent tous deux 
plus ou "
-"moins la même catégorie de logiciels, mais correspondent à des conceptions 
"
-"différentes du logiciel et des valeurs qui lui sont associées. Le projet 
GNU "
-"continue d'utiliser le terme « logiciel libre » pour exprimer l'idée que 
la "
-"liberté est plus importante que la seule technique."
+"moins la même catégorie de logiciel, mais ne disent pas la même chose sur 
le "
+"logiciel et les valeurs qui lui sont associées. Le projet GNU continue "
+"d'utiliser le terme « logiciel libre » pour exprimer l'idée que la 
liberté "
+"est plus importante que la seule technique."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Try!"
@@ -2252,12 +2246,13 @@
 "between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
 "succeeded."
 msgstr ""
-"La philosophie de Yoda (il ne faut pas essayer) est attirante, mais elle ne "
-"s'applique pas à moi. J'ai effectué la plupart de mes travaux sans savoir 
si "
-"j'étais capable de les mener à bien, et sans savoir si ces derniers, une "
-"fois menés à bien, atteindraient les buts que je leur avais fixés. Mais 
j'ai "
-"tenté ma chance, car il n'y avait personne d'autre que moi entre l'ennemi et 
"
-"ma cité. À ma grande surprise, j'ai parfois réussi."
+"L'aphorisme de Yoda « <cite>There is no &lsquo;try&rsquo;</cite> »<a id="
+"\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>i</sup></a> est séduisant, mais 
"
+"il ne s'applique pas à moi. J'ai effectué la plupart de mes travaux sans "
+"savoir si j'étais capable de les mener à bien, et sans savoir si ces "
+"derniers, une fois menés à bien, atteindraient les buts que je leur avais "
+"fixés. Mais j'ai tenté ma chance, car il n'y avait personne d'autre que moi 
"
+"entre l'ennemi et ma cité. À ma grande surprise, j'ai parfois réussi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2282,12 +2277,12 @@
 msgstr ""
 "Maintenant, il arrive souvent que je ne sois pas seul. C'est pour moi un "
 "soulagement et une joie de constater que tout un régiment de hackers se "
-"mobilise pour faire front, et je réalise qu'il se peut que cette cité "
-"survive – pour le moment. Mais les dangers grandissent chaque année, et "
+"mobilise pour faire front, et je réalise que cette cité a une chance de "
+"survivre – pour le moment. Mais les dangers grandissent chaque année, et "
 "maintenant la société Microsoft a explicitement pris notre communauté dans 
"
 "son collimateur. L'avenir de la liberté n'est pas un fait acquis. Ne le "
-"considérez pas comme tel ! Si vous souhaitez conserver votre liberté, il "
-"vous faut vous préparer à la défendre."
+"considérez pas comme tel ! Si vous souhaitez conserver votre liberté, vous 
"
+"devez être prêts à la défendre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -2310,26 +2305,27 @@
 "indépendante et incorrecte ici, il signifie également « gratuit ». 
Cette "
 "ambiguïté a causé énormément de tort au mouvement du logiciel libre. <a 
href="
 "\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Ce compilateur a été écrit à l'université libre 
<cite>"
+"<li id=\"TransNote5\">Ce compilateur a été écrit à l'Université Libre 
<cite>"
 "(Vrije Universiteit)</cite> d'Amsterdam. En anglais, le placement des mots "
-"ne permet pas de déterminer s'il s'agit d'un « kit compilateur libre de "
-"l'université » ou d'un « kit compilateur de l'université libre ». <a 
href="
+"ne permet pas de déterminer s'il s'agit du « kit de compilation libre de "
+"l'université » ou du « kit de compilation de l'Université Libre ». 
<a href="
 "\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">RMS ne sait pas si l'auteur du compilateur voulait "
-"dire « libre » ou « gratuite ». <a 
href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">« Couvert par le gauche d'auteur, tous droits "
-"renversés. » <a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">Le mot anglais <cite>bash</cite> a le sens de « coup, 
"
+"<li id=\"TransNote6\">« Couvert par le gauche d'auteur, tous droits "
+"renversés. » <a href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Le mot anglais <cite>bash</cite> a le sens de « coup, 
"
 "choc » et la signification de cet acronyme est double ; c'est à la fois 
une "
 "nouvelle version de l'interpréteur de commandes de Bourne, et une allusion "
 "aux chrétiens qui se sont sentis renaître dans cette religion, et qu'aux "
 "États-Unis d'Amérique on qualifie de <cite>born-again Christians</cite>. 
<a "
-"href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">Littéralement, « [logiciel dont le] code source est "
+"href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Littéralement, « [logiciel dont le] code source est "
 "ouvert ». C'est une périphrase lourde et inélégante en français, mais 
qui "
-"résout en anglais l'ambiguïté discutée plus haut, bien que l'auteur 
rejette "
-"cette solution, pour des raisons expliquées à la fin de cet article. <a 
href="
+"résout en anglais l'ambiguïté discutée plus haut, bien que RMS rejette 
cette "
+"solution pour des raisons expliquées à la fin de cet article. <a href="
+"\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">L'aphorisme complet est : <cite>Try not. Do, or do "
+"not. There is no &lsquo;try&rsquo;.</cite> Ce qui pourrait se traduire par : 
"
+"« N'essaie pas. Fais, ou ne fais pas. 'Essayer' n'existe pas. » <a href="
 "\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  17 Aug 2012 20:08:07 -0000      
1.31
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  16 Sep 2012 07:21:48 -0000      
1.32
@@ -1,7 +1,7 @@
 # French translation of 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gpl-2.0-faq.html 
package.
-# Vivent Veyron et Olivier Berger, 2008.
+# Vincent Veyron et Olivier Berger, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-08 10:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 12:29+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -38,12 +38,12 @@
 "Software Foundation's other licenses, please see <a href=\"/licenses/"
 "licenses.html\">our licenses page</a>."
 msgstr ""
-"Cette page contient les réponses aux questions les plus courantes sur la GNU 
"
-"General Public License (GPL). La foire aux questions pour la dernière "
-"version de la GPL se trouve <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">ici</a>. Pour "
-"en apprendre plus sur les autres licences de la Fondation pour le logiciel "
-"libre, veuillez consulter <a href=\"/licenses/licenses.html\">notre page des "
-"licences</a>."
+"Cette page contient les réponses aux questions les plus courantes sur la "
+"licence publique générale GNU (GNU <acronym title=\"General Public License"
+"\">GPL</acronym>). La foire aux questions pour la dernière version de la GPL 
"
+"se trouve <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">ici</a>. Pour en apprendre plus "
+"sur les autres licences de la Fondation pour le logiciel libre, veuillez "
+"consulter <a href=\"/licenses/licenses.html\">notre page des licences</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,8 +81,8 @@
 "</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"  name="
-"\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que logiciel libre signifie "
-"utiliser la GPL ?</a>"
+"\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que « logiciel libre » "
+"signifie utilisation de la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -143,8 +143,8 @@
 "GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">Pourquoi "
-"certaines bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL normale, 
plutôt "
-"que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ?</a>"
+"certaines bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL normale plutôt 
"
+"que sous GPL amoindrie <cite>[Lesser GPL]</cite> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -162,9 +162,10 @@
 "so, how?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">Pourquoi la FSF "
-"requiert-elle que les contributeurs de programmes sous copyright de la FSF "
-"transfèrent le copyright à la FSF ? Si je détiens le copyright d'un "
-"programme sous GPL, devrais-je faire la même chose ? Si oui, comment ?</a>"
+"requiert-elle que les personnes qui contribuent aux programmes sous "
+"copyright de la FSF transfèrent leur copyright à la FSF ? Si je détiens 
le "
+"copyright d'un programme sous GPL, devrais-je faire la même chose ? Si oui, 
"
+"comment ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -186,7 +187,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"  name="
 "\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Pourquoi la "
-"GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions modifiées ?</a>"
+"GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leurs versions modifiées ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -195,8 +196,8 @@
 "modified versions be posted to the public?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" name="
-"\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">Est-ce que la GPL requiert que le code "
-"source des versions modifiées soit porté à la connaissance du public 
?</a>"
+"\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">La GPL exige-t-elle que le code source "
+"des versions modifiées soit porté à la connaissance du public ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -205,7 +206,7 @@
 "the same computer?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine"
-"\">Puis-je avoir un programme couvert par la GPL et un programme non libre "
+"\">Puis-je avoir un programme régi par la GPL et un programme non libre "
 "indépendant sur le même ordinateur ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -214,8 +215,8 @@
 "has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give me a copy?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">Si je connais "
-"quelqu'un qui a une copie d'un programme couvert par la GPL, puis-je lui "
-"demander de me donner une copie ?</a>"
+"quelqu'un qui a une copie d'un programme régi par la GPL, puis-je exiger "
+"qu'il m'en donne une copie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -225,8 +226,8 @@
 "program no matter what?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
-"\">Que veut dire « offre écrite valide pour n'importe quel tiers » <i>"
-"(written offer valid for any third party)</i> ? Cela signifie-t-il que "
+"\">Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers » 
<cite>"
+"[written offer valid for any third party]</cite> ? Cela signifie-t-il que "
 "n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL "
 "dans tous les cas ?</a>"
 
@@ -237,9 +238,9 @@
 "&hellip; to all third parties.&rdquo; Who are these third parties?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions"
-"\">La GPL dit que si l'on diffuse des versions modifiées, on doit « donner 
"
-"une licence&hellip; à tout tiers » <i>(licensed&hellip; to all third 
parties)"
-"</i>. Qui sont ces tiers ?</a>"
+"\">La GPL dit que si l'on diffuse des versions modifiées, on doit « 
concéder "
+"une licence&hellip; à tout tiers » <cite>[licensed&hellip; to all third "
+"parties]</cite>. Qui sont ces tiers ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -247,7 +248,7 @@
 "GPL allow me to sell copies of the program for money?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce "
-"que la GPL m'autorise à vendre des copies payantes de mon programme ?</a>"
+"que la GPL m'autorise à faire payer des exemplaires de mon programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -256,8 +257,8 @@
 "my site?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
-"\">La GPL me permet-elle de demander de l'argent pour le téléchargement 
d'un "
-"programme sur mon site ?</a>"
+"\">La GPL me permet-elle de réclamer une redevance pour le téléchargement "
+"d'un programme sur mon site ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -266,8 +267,8 @@
 "must pay me a fee and/or notify me?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee"
-"\">Est-ce que la GPL m'autorise à exiger que quiconque reçoit le logiciel "
-"doive me payer un montant et/ou me le signaler ?</a>"
+"\">Est-ce que la GPL m'autorise à exiger que quiconque reçoit le logiciel 
me "
+"verse une redevance ou me le signale ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -278,8 +279,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
 "\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue un programme "
-"couvert par la GPL contre rémunération, suis-je obligé de le rendre "
-"également disponible au public gratuitement ?</a>"
+"régi par la GPL contre une redevance, suis-je obligé de le rendre 
également "
+"disponible au public gratuitement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -296,8 +297,8 @@
 "nondisclosure agreement?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL "
-"me permet-elle de distribuer une version modifiée ou beta  sous accord de "
-"non-divulgation ?</a>"
+"me permet-elle de distribuer une version modifiée ou beta sous accord de 
non-"
+"divulgation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -333,8 +334,8 @@
 "program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" name=\"TOCRequiredToClaimCopyright"
-"\">Dois-je revendiquer un copyright pour mes modifications sur un programme "
-"couvert par la GPL ?</a>"
+"\">Suis-je obligé de revendiquer un copyright sur les modifications que "
+"j'apporte à un programme régi par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -343,9 +344,9 @@
 "take the public-domain part and use it as public domain code?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL"
-"\">Si un programme combine du code du domaine public et du code couvert par "
-"la GPL, puis-je prendre la partie du code dépendant du domaine public et "
-"l'utiliser comme tel ?</a>"
+"\">Si un programme combine du code du domaine public et du code régi par la "
+"GPL, puis-je prendre le code appartenant au domaine public et l'utiliser "
+"comme tel ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -364,32 +365,32 @@
 "programs, to save space?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le "
-"préambule de la GPL, ou les instructions sur la façon de l'utiliser dans 
vos "
-"propres programmes, pour économiser de l'espace ?</a>"
+"préambule de la GPL, ou le mode d'emploi (section <cite>How to Apply These "
+"Terms to Your New Programs</cite>), pour économiser de l'espace ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">What does it mean "
 "to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">Que signifie de "
-"dire que deux licences sont « compatibles » ?</a>"
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">Qu'est-ce que "
+"cela signifie que deux licences soient « compatibles » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">What does it "
 "mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">Que veut dire "
-"le fait qu'une licence soit « compatible avec la GPL » <i>(compatible 
with "
-"the GPL)</i> ?</a>"
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">Qu'est-ce que "
+"cela signifie qu'une licence soit « compatible avec la GPL » <cite>"
+"[compatible with the GPL]</cite> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Why is the original BSD license "
 "incompatible with the GPL?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Pourquoi la licence BSD originale "
+"<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Pourquoi la licence BSD d'origine "
 "est-elle incompatible avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -399,8 +400,9 @@
 "modules into one program&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">Quelle est la "
-"différence entre <i>mere aggregation</i> et <i>combining two modules into "
-"one program</i> ?</a>"
+"différence entre la « simple agrégation » <cite>[mere aggregation]</cite> 
et "
+"la « combinaison de deux modules dans un seul programme » 
<cite>[combining]</"
+"cite> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -441,7 +443,7 @@
 "copyright on my program in order to release it under the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">Comment obtenir "
-"un copyright sur mon programme de façon à le distribuer sous la GPL ?</a>"
+"un copyright sur mon programme de façon à le distribuer sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -459,7 +461,7 @@
 "the same code in non-free programs.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">Je "
-"voudrais diffuser sous GNU GPL un programme que j'ai écrit, mais j'aimerais "
+"voudrais publier sous GNU GPL un programme que j'ai écrit, mais j'aimerais "
 "utiliser le même code dans un programme non libre.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -478,7 +480,7 @@
 "program under the GNU GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">Le gouvernement américain peut-il 
"
-"publier un programme couvert par la GNU GPL ?</a>"
+"publier un programme sous la GNU GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -486,7 +488,8 @@
 "release improvements to a GPL-covered program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">Le gouvernement américain "
-"peut-il publier des améliorations d'un programme couvert par la GPL ?</a>"
+"peut-il publier des améliorations apportées à un programme régi par la 
GPL ?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -495,7 +498,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">Pourquoi les "
 "programmes doivent-ils se référer à « la version 2 de la GPL ou toute "
-"version ultérieure » <i>(Version 2 of the GPL or any later version)</i> 
?</a>"
+"version ultérieure » <cite>[version 2 of the GPL or any later version]</"
+"cite> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -531,13 +535,12 @@
 "<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Can I release a program "
 "under the GPL which I developed using non-free tools?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Puis-je publier un "
-"programme sous licence GPL que j'ai développé en utilisant des outils non "
-"libres ?</a>"
+"<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Puis-je publier sous GPL "
+"un programme que j'ai développé en utilisant des outils non libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Distribution of programs released under the GPL"
-msgstr "Distribution de programmes couverts par la GPL"
+msgstr "Distribution de programmes régis par la GPL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -545,8 +548,8 @@
 "a modified version of a GPL-covered program in binary form only?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">Puis-je "
-"publier une version modifiée d'un programme sous GPL sous forme binaire "
-"uniquement ?</a>"
+"publier une version modifiée d'un programme régi par la GPL sous forme "
+"binaire uniquement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -556,7 +559,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">J'ai "
 "téléchargé uniquement le programme binaire à partir d'Internet. Si je "
-"distribue des copies, dois-je obtenir le code source et le redistribuer "
+"distribue des copies, dois-je me procurer le code source et le redistribuer "
 "aussi ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -569,9 +572,8 @@
 "<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" name="
 "\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">Je veux distribuer les fichiers "
 "binaires d'un programme sous GPL sur support physique sans les sources "
-"associées. Au lieu d'envoyer ultérieurement le code source aux utilisateurs 
"
-"qui en font la demande, puis-je me contenter de mettre les sources sur un "
-"serveur Internet ?</a>"
+"associées. Puis-je fournir le code source par FTP plutôt que de l'envoyer "
+"par la poste sur demande ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -592,8 +594,8 @@
 "server and put the source on a different Internet site?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
-"\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les fichiers binaires "
-"sur mon serveur Internet et les sources sur un site Internet différent 
?</a>"
+"\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les binaires sur mon "
+"serveur Internet et les sources sur un site Internet différent ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -603,8 +605,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" name=\"TOCDistributeExtendedBinary"
 "\">Je veux distribuer une version étendue d'un programme sous GPL sous forme 
"
-"de fichiers binaires. Me suffit-il de distribuer le code source de la "
-"version originale ?</a>"
+"binaire. Me suffit-il de distribuer le code source de la version originale ?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -614,9 +616,9 @@
 "diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" name="
-"\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des fichiers "
-"binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code source. Et "
-"si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport à la version "
+"\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des binaires, "
+"mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code source. Et si je "
+"donnais aux utilisateurs les différences par rapport à la version "
 "« standard » en même temps que les binaires ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -626,7 +628,7 @@
 "people who order them.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" name=\"TOCAnonFTPAndSendSources\">Je veux "
-"rendre disponible par FTP anonyme les fichiers binaires, mais envoyer les "
+"rendre les fichier binaires disponibles par FTP anonyme, mais envoyer les "
 "sources seulement à ceux qui en font la demande.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -637,8 +639,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
 "\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Comment puis-je m'assurer que "
-"tout utilisateur qui télécharge les fichiers binaires obtient également le 
"
-"code source ?</a>"
+"tout utilisateur qui télécharge les binaires obtient également le code "
+"source ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -648,9 +650,9 @@
 "under the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\">Puis-je "
-"publier un programme avec une licence stipulant que vous pouvez redistribuer "
-"des versions modifiées de celui-ci sous la GPL mais pas l'original lui-même 
"
-"sous GPL ?</a>"
+"publier un programme avec une licence stipulant qu'on peut en distribuer des "
+"versions modifiées sous la GPL, mais qu'on ne peut pas redistribuer "
+"l'original lui-même sous la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -660,9 +662,9 @@
 "Internet?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\">Je viens "
-"de découvrir qu'une compagnie a une copie d'un programme sous GPL, et qu'il "
-"faut payer pour l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant pas "
-"disponible sur Internet ?</a>"
+"de découvrir qu'une société a un exemplaire d'un programme sous GPL, et "
+"qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant "
+"pas disponible sur Internet ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -681,7 +683,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#InternalDistribution\" name=\"TOCInternalDistribution\">Est-ce "
 "que l'utilisation à l'intérieur d'une organisation ou d'une société est 
une "
-"« distribution »?</a>"
+"« distribution » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -690,7 +692,7 @@
 "right to redistribute that version?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD "
-"contenant une version d'un programme sous GPL, La GPL lui donne t-elle le "
+"contenant une version d'un programme sous GPL, la GPL lui donne-t-elle le "
 "droit de redistribuer cette version ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -699,16 +701,16 @@
 "company distributes a copy as a trade secret?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\">Et si une "
-"société distribuait une copie sous couvert du secret commercial ?</a>"
+"société distribuait une copie sous couvert du secret industriel ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair "
 "use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-covered program?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Ai-je des droits de <i>fair "
-"use</i> (usage raisonnable) pour l'utilisation du code source d'un programme "
-"couvert par la GPL ?</a>"
+"<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Ai-je des droits de "
+"<cite>fair use</cite> (usage raisonnable) pour l'utilisation du code source "
+"d'un programme régi par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -738,8 +740,8 @@
 "installer need to have a GPL-compatible license?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">Je voudrais "
-"fournir un logiciel sous GPL avec un installeur. Cet installeur doit-il être 
"
-"compatible avec la licence GPL ?</a>"
+"fournir un logiciel sous GPL avec un installeur. Cet installeur a-t-il "
+"besoin d'avoir une licence compatible avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Using programs released under the GPL when writing other programs"
@@ -752,8 +754,9 @@
 "use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Puis-je "
-"utiliser des éditeurs sous GPL pour développer des programmes non libres ? 
"
-"Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour les compiler ?</a>"
+"utiliser des éditeurs sous GPL comme GNU Emacs pour développer des "
+"programmes non libres ? Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour "
+"les compiler ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -761,8 +764,8 @@
 "cases is the output of a GPL program covered by the GPL too?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">Dans quels "
-"cas le résultat produit par un programme sous GPL est-il également couvert "
-"par la GPL ?</a>"
+"cas le résultat produit par un programme sous GPL est-il également régi 
par "
+"la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -772,7 +775,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">Si je fais un "
 "portage de mon programme vers GNU/Linux, est-ce que cela signifie que je "
-"doive le diffuser en tant que logiciel libre placé sous la GPL ou une autre "
+"doive le publier en tant que logiciel libre régi par la GPL ou par une autre 
"
 "licence de logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -791,11 +794,11 @@
 "exception permit dynamic linking?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">Est-ce que "
-"l'exception libstdc++ permet de lier dynamiquement ?</a>"
+"l'exception de libstdc++ permet les liaisons dynamiques ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Combining work with code released under the GPL"
-msgstr "Combiner une &oelig;uvre avec du code sous GPL"
+msgstr "Combiner un travail avec du code sous GPL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -804,8 +807,8 @@
 "uses it has to be under the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">Si une bibliothèque "
-"est distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela signifie-t-il que n'importe 
"
-"quel programme qui l'utilise doit être sous GPL ?</a>"
+"est distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela veut-il dire que tout "
+"programme qui l'utilise doit être sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -825,8 +828,8 @@
 "chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une chance "
-"d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie <i>(Lesser "
-"GPL)</i> ?</a>"
+"d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie <cite>[Lesser "
+"GPL]</cite> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -838,7 +841,7 @@
 "<a href=\"#WillYouMakeAnException\" name=\"TOCWillYouMakeAnException"
 "\">L'utilisation d'un certain programme GNU placé sous GPL ne cadre pas avec 
"
 "notre projet de réalisation d'un logiciel privateur. Pourriez-vous faire une 
"
-"exception pour nous ? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce "
+"exception pour nous? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce "
 "programme.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -849,7 +852,7 @@
 "licenses?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">Si un "
-"interpréteur d'un langage de programmation est diffusé sous GPL, est-ce que 
"
+"interpréteur d'un langage de programmation est publié sous GPL, est-ce que "
 "cela signifie que les programmes écrits pour être interprétés par 
celui-ci "
 "doivent être placés sous des licences compatibles avec la GPL ?</a>"
 
@@ -861,8 +864,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">Si un "
 "interpréteur de langage de programmation a une licence qui est incompatible "
-"avec la GPL, puis-je l'utiliser pour faire tourner des programmes placés "
-"sous GPL ?</a>"
+"avec la GPL, puis-je l'utiliser pour exécuter des programmes régis par la "
+"GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -871,7 +874,7 @@
 "module?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">Si j'ajoute un "
-"module à un module couvert par la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence 
"
+"module à un module régi par la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence "
 "pour mon module ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -880,9 +883,9 @@
 "under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the licenses of a "
 "plug-in?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">Si un programme "
-"distribué sous GPL utilise des greffons, quelles sont les contraintes "
-"portant sur les licences des greffons ?</a>"
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">Si un programme publié "
+"sous GPL utilise des greffons, quelles sont les contraintes portant sur les "
+"licences des greffons ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -898,7 +901,7 @@
 "free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un "
-"programme non libre conçu pour charger un greffon couvert par la GPL ?</a>"
+"programme non libre conçu pour charger un greffon régi par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -909,10 +912,10 @@
 "proprietary part?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">J'aimerais incorporer un "
-"logiciel couvert par la GPL dans mon système privateur. Puis-je le faire en "
+"logiciel régi par la GPL dans mon système privateur. Puis-je le faire en "
 "ajoutant un module « enveloppant », sous une licence permissive (laxiste) 
"
-"compatible avec la GPL (la licence X11, par exemple), entre la partie "
-"couverte par la GPL et la partie privatrice ?</a>"
+"compatible avec la GPL (la licence X11, par exemple) entre la partie régie "
+"par la GPL et la partie privatrice ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -927,9 +930,9 @@
 "<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\"> What legal "
 "issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL software?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\">J'écris du "
-"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres. Quels problèmes "
-"juridiques surgissent si j'utilise la GPL ?</a>"
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\">Quels "
+"problèmes juridiques puis-je rencontrer si j'utilise avec du logiciel sous "
+"GPL des bibliothèques incompatibles avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -939,10 +942,10 @@
 "Visual C++ run-time library permitted under the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">J'écris "
-"une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois de la "
-"diffuser sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
-"dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution <cite>(runtime)</cite> de "
-"Visual C++ ?</a>"
+"une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois de la "
+"publier sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
+"dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution <cite>[runtime]</cite> de "
+"Visual C++ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -953,8 +956,8 @@
 "libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">J'aimerais modifier "
-"des programmes placés sous GPL et les lier avec les bibliothèques de 
portage "
-"de Pompe À Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le code source de ces "
+"des programmes sous GPL et les lier avec les bibliothèques de portage de "
+"Pompe À Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le code source de ces "
 "bibliothèques, aussi tout utilisateur voulant modifier ces versions devrait "
 "acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas ?</a>"
 
@@ -967,11 +970,11 @@
 "Can I combine or link Q with a GPL-covered program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" name=\"TOCGPLIncompatibleAlone\">Si la "
-"licence pour un module Q requiert une condition incompatible avec la GPL, "
+"licence pour un module Q requiert une condition incompatible avec la GPL, "
 "mais que cette condition s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, "
 "et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
 "compatible avec la licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
-"programme couvert par la GPL ?</a>"
+"programme régi par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -980,7 +983,7 @@
 "subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\">Dans un langage orienté objet comme 
"
-"Java, si j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier et que j'en "
+"Java, si j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier, et que j'en "
 "hérite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme résultant 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1002,10 +1005,10 @@
 "non-GPL license.  Does X need Y's permission?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Considérez la situation suivante 
:"
-"<br />1. X distribue la version V1 d'un projet sous GPL.<br />2. Y contribue "
-"au développement de la version V2 avec des modifications et des ajouts au "
-"code basés sur V1.<br />3. X veut convertir la version V2 vers une licence "
-"autre que GPL.<br />X a-t-il besoin de la permission de Y ?</a>"
+"<br />1) X distribue la version V1 d'un projet sous GPL.<br />2) Y 
contribue "
+"au développement de la version V2 avec des modifications et des ajouts au "
+"code basés sur V1.<br />3) X veut convertir la version V2 vers une 
licence "
+"autre que GPL.<br />X a-t-il besoin de la permission de Y ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1016,10 +1019,10 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" name=\"TOCManyDifferentLicenses\">J'ai "
-"écrit une application qui se lie avec de nombreux composants différents, 
qui "
-"sont couverts par différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien "
-"quelles clauses des licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous "
-"m'expliquer quelle licences je peux utiliser ?</a>"
+"écrit une application qui se lie avec de nombreux composants différents "
+"régis par différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien quelles "
+"clauses des licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous m'expliquer 
"
+"quelle licences je peux utiliser ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Questions about violations of the GPL"
@@ -1030,8 +1033,8 @@
 "<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">What should I "
 "do if I discover a possible violation of the GPL?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">Que devrais-"
-"je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL ?</a>"
+"<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">Que dois-je "
+"faire si je découvre une violation potentielle de la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1040,8 +1043,8 @@
 "possible?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">J'ai entendu "
-"parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme en GPL sous une "
-"autre licence. Cela est-il possible ?</a>"
+"parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme, régi par la GPL, "
+"sous une autre licence. Cela est-il possible ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1050,8 +1053,9 @@
 "ever be a violation of the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">Est-ce que le "
-"développeur d'un programme couvert par la GPL est lié par cette GPL ? 
Est-ce "
-"que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la GPL 
?</a>"
+"développeur d'un programme régi par la GPL est lié par cette licence ? 
Est-"
+"ce que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la GPL 
?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1068,11 +1072,11 @@
 "short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
 "understood that the GNU GPL is the one intended."
 msgstr ""
-"« GPL » est l'acronyme de <i>General Public License</i> (licence publique 
"
-"générale). La plus répandue des licences de ce type est la licence 
publique "
-"générale GNU (<i>GNU General Public License</i>), ou GNU GPL pour faire "
-"court. On peut réduire encore plus en « GPL », s'il est entendu qu'il 
s'agit "
-"de la GNU GPL."
+"« GPL » veut dire <cite>General Public License</cite> (Licence Publique "
+"Générale). La plus répandue des licences de ce type est la Licence 
Publique "
+"Générale GNU <cite>[GNU General Public License]</cite>, ou GNU GPL pour "
+"faire court. On peut raccourcir encore plus en « GPL », s'il est entendu "
+"qu'il s'agit de la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1091,7 +1095,7 @@
 "provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific "
 "freedoms</a> is a free software license."
 msgstr ""
-"Absolument pas - il y a beaucoup d'autres licences de logiciel libre. En "
+"Absolument pas. Il y a beaucoup d'autres licences de logiciel libre. En "
 "voici une <a href=\"/licenses/license-list.html\">liste incomplète</a>. "
 "Toute licence qui offre à l'utilisateur <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">certaines libertés spécifiques</a> est une licence de logiciel libre."
@@ -1136,11 +1140,11 @@
 "When we do this, it is a matter of <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> "
 "strategy</a>."
 msgstr ""
-"La plupart des paquets logiciels GNU utilisent la GNU GPL, mais il existe un "
-"petit nombre de programmes (et portions de programmes) GNU qui utilisent des "
-"licences moins restrictives, telles que la GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</"
-"i>. Quand nous l'utilisons, c'est pour des raisons <a href=\"/licenses/why-"
-"not-lgpl.html\">stratégiques</a>."
+"La plupart des logiciels GNU utilisent la GNU GPL, mais il existe un petit "
+"nombre de programmes (et portions de programmes) GNU qui utilisent des "
+"licences moins restrictives, telles que la GPL amoindrie <cite>[Lesser GPL]</"
+"cite>. Quand nous l'utilisons, c'est pour des raisons <a href=\"/licenses/"
+"why-not-lgpl.html\">stratégiques</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1158,7 +1162,7 @@
 "GNU package."
 msgstr ""
 "N'importe qui peut publier un programme sous licence GNU GPL mais ça n'en "
-"fait pas un paquet logiciel GNU."
+"fait pas un logiciel GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1168,19 +1172,19 @@
 "the GNU Project, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Faire d'un programme un paquet logiciel GNU signifie contribuer "
-"explicitement au projet GNU. Ceci se produit quand les développeurs du "
-"programme et le projet GNU se mettent d'accord pour le faire. Si vous "
-"souhaitez contribuer au projet GNU par un programme, veuillez écrire à <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Faire d'un programme un logiciel GNU signifie contribuer explicitement au "
+"projet GNU. Ceci se produit quand les développeurs du programme et le projet 
"
+"GNU se mettent d'accord pour le faire. Si vous souhaitez contribuer au "
+"projet GNU par un programme, veuillez écrire à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\"> What "
 "should I do if I discover a possible violation of the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
-"<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\">Que "
-"devrais-je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL 
?</a></b>"
+"<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\">Que dois-"
+"je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1194,11 +1198,11 @@
 msgstr ""
 "Vous devriez <a href=\"/licences/gpl-violation.html\">la signaler</a>. Tout "
 "d'abord, vérifiez les faits du mieux que vous pouvez. Puis signalez-les à "
-"l'éditeur ou au détenteur du copyright du programme en question couvert par 
"
-"la GPL. Si c'est la Free Software Foundation, écrivez à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sinon, le "
-"mainteneur du programme pourrait être le détenteur du copyright, ou bien "
-"pourrait vous dire comment contacter le détenteur du copyright, donc "
+"l'éditeur ou au titulaire du copyright du programme en question régi par la 
"
+"GPL. Si c'est la <cite>Free Software Foundation</cite>, écrivez à <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+"Sinon, le mainteneur du programme pourrait en détenir le copyright, ou "
+"pourrait vous dire comment contacter le titulaire du copyright ; donc "
 "signalez-le au mainteneur."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1232,10 +1236,10 @@
 "problems, this scheme does not allow users to help each other."
 msgstr ""
 "Certains ont proposé des alternatives à la GPL qui requièrent que la 
version "
-"modifiée passe par l'auteur original. Tant que l'auteur original assure la "
+"modifiée passe par l'auteur original. Tant que ce dernier assure la "
 "maintenance nécessaire, ceci peut fonctionner en pratique, mais si l'auteur "
-"cesse (plus ou moins) et passe à autre chose, ou ne répond pas aux besoins "
-"de tous les utilisateurs, cette manière de procéder s'effondre. En plus des 
"
+"cesse (plus ou moins) pour passer à autre chose, ou ne répond pas aux "
+"besoins de tous les utilisateurs, l'échaffaudage d'écroule. En plus des "
 "problèmes pratiques, cette façon de faire ne permet pas aux utilisateurs de 
"
 "s'entraider."
 
@@ -1264,9 +1268,8 @@
 "modified versions be posted to the public?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\" name="
-"\"GPLRequireSourcePostedPublic\">Est-ce que la GPL requiert que le code "
-"source des versions modifiées soit porté à la connaissance du public 
?</a></"
-"b>"
+"\"GPLRequireSourcePostedPublic\">La GPL exige-t-elle que le code source des "
+"versions modifiées soit porté à la connaissance du public ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1309,8 +1312,8 @@
 "unrelated non-free program on the same computer?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\" name="
-"\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Puis-je avoir un programme couvert par la GPL "
-"et un programme non libre indépendant sur le même ordinateur ?</a></b>"
+"\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Puis-je avoir un programme régi par la GPL et 
"
+"un programme non libre indépendant sur le même ordinateur ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1318,9 +1321,9 @@
 "permission explicit, but that only reinforces what we believe would be true "
 "anyway."
 msgstr ""
-"Oui. La clause de <em>mere aggregation</em> (simple aggrégation) de la GPL "
-"rend cette autorisation explicite, mais cela renforce seulement ce que nous "
-"pensons être correct."
+"Oui. La clause de « simple agrégation » <cite>[mere aggregation]</cite> 
de "
+"la GPL rend cette autorisation explicite, mais cela renforce seulement ce "
+"qui de notre point de vue serait vrai de toute façon."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1329,8 +1332,8 @@
 "</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">Si je connais "
-"quelqu'un qui a une copie d'un programme couvert par la GPL, puis-je lui "
-"demander de me donner une copie ?</a></b>"
+"quelqu'un qui a une copie d'un programme régi par la GPL, puis-je exiger "
+"qu'il m'en donne une copie ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1350,8 +1353,8 @@
 "program no matter what?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
-"\">Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers » <i>"
-"(written offer valid for any third party)</i> ? Cela signifie-t-il que "
+"\">Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers » 
<cite>"
+"[written offer valid for any third party]</cite> ? Cela signifie-t-il que "
 "n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL "
 "dans tous les cas ?</a></b>"
 
@@ -1360,9 +1363,8 @@
 "If you choose to provide source through a written offer, then anybody who "
 "requests the source from you is entitled to receive it."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez de fournir le code source via une offre écrite, alors "
-"quiconque vous demande le code source y a droit, et vous devez le lui "
-"envoyer."
+"Si vous choisissez de fournir les sources via une offre écrite, alors "
+"quiconque vous demande les sources est en droit de les recevoir."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1388,10 +1390,9 @@
 "people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
 "code from you."
 msgstr ""
-"La raison pour laquelle nous exigeons que l'offre soit valable pour "
-"n'importe quel tiers est qu'ainsi les personnes qui reçoivent les fichiers "
-"binaires indirectement de cette façon peuvent commander le code source "
-"auprès de vous."
+"Si nous exigeons que l'offre soit valable pour n'importe quel tiers, c'est "
+"pour que les personnes ayant reçu les fichiers binaires indirectement de "
+"cette façon puissent commander le code source auprès de vous."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1401,9 +1402,9 @@
 "are these third parties?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" name="
-"\"TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dit que si vous diffusez des versions "
-"modifiées, vous devez « donner une licence&hellip; à tout tiers » <i>"
-"(licensed&hellip; to all third parties)</i>. Qui sont ces tiers ?</a></b>"
+"\"TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dit que si l'on publie des versions "
+"modifiées, on doit « concéder une licence&hellip; à tout tiers » 
<cite>"
+"[licensed&hellip; to all third parties]</cite>. Qui sont ces tiers ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1413,12 +1414,12 @@
 "strong> anything physically for them.  It only means they have a license "
 "from you, under the GPL, for your version."
 msgstr ""
-"La section 2 dit que vous devez donner à tous les tiers une licence de type 
"
-"GPL sur les versions modifiées que vous distribuez. « à tous les tiers 
» <i>"
-"(all third parties)</i> signifie absolument tout le monde - mais ça ne vous 
"
-"oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement pour eux. Cela veut "
-"seulement dire qu'ils ont une obtenu une licence de votre part, sous la GPL, "
-"pour votre version."
+"D'après l'article 2, les versions modifiées que vous distribuez doivent 
être "
+"licenciées à tous les tiers aux termes de la GPL. « À tous les tiers » 
<cite>"
+"[all third parties]</cite> signifie absolument tout le monde – mais ça ne 
"
+"vous oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement pour eux. Cela "
+"veut seulement dire qu'ils ont obtenu une licence de votre part, aux termes "
+"de la GPL, pour votre version."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1427,8 +1428,8 @@
 "program?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" name=\"RequiredToClaimCopyright"
-"\">Dois-je revendiquer un copyright pour mes modifications sur un programme "
-"couvert par la GPL ?</a></b>"
+"\">Suis-je obligé de revendiquer un copyright sur les modifications que "
+"j'apporte à un programme régi par la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1438,9 +1439,10 @@
 "to be copyrighted."
 msgstr ""
 "Vous n'êtes pas obligé de revendiquer un copyright sur vos modifications. "
-"Dans la plupart des pays, cependant, ceci arrive automatiquement par défaut, 
"
-"aussi vous devrez mettre de façon explicite les modifications dans le "
-"domaine public si vous ne voulez pas qu'elles soient sous copyright."
+"Dans la plupart des pays, cependant, ceci se produit automatiquement par "
+"défaut, aussi vous devrez mettre de façon explicite les modifications dans "
+"le domaine public si vous ne voulez pas qu'elles soient sous copyright.<a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1462,8 +1464,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" name="
 "\"CombinePublicDomainWithGPL\">Si un programme combine du code du domaine "
-"public et du code couvert par la GPL, puis-je prendre la partie du code "
-"dépendant du domaine public et l'utiliser comme tel ?</a></b>"
+"public et du code régi par la GPL, puis-je prendre le code appartenant au "
+"domaine public et l'utiliser comme tel ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1471,7 +1473,7 @@
 "and separate it from the rest.  If code was put in the public domain by its "
 "developer, it is in the public domain no matter where it has been."
 msgstr ""
-"Vous pouvez le faire, si vous pouvez déterminer quelle part fait partie du "
+"Vous pouvez le faire, si vous pouvez déterminer quelle partie est dans le "
 "domaine public et la séparer du reste. Si du code a été mis dans le 
domaine "
 "public par son développeur, il est dans le domaine public peu importe où il 
"
 "était auparavant."
@@ -1482,7 +1484,8 @@
 "the GPL allow me to sell copies of the program for money?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce "
-"que la GPL m'autorise à vendre des copies payantes de mon programme 
?</a></b>"
+"que la GPL m'autorise à faire payer des exemplaires de mon programme 
?</a></"
+"b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1494,7 +1497,10 @@
 msgstr ""
 "Oui, la GPL autorise cela pour tout le monde. Le <a href=\"/philosophy/"
 "selling.html\">droit de vendre des copies</a> est une partie de la "
-"définition du logiciel libre."
+"définition du logiciel libre. À part dans un cas, il n'y a pas de limite au 
"
+"prix que vous pouvez demander (cette unique exception est la proposition "
+"écrite de code source qui doit obligatoirement accompagner toute publication 
"
+"de binaires seuls)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1503,8 +1509,8 @@
 "downloading the program from my site?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
-"\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\">La GPL me permet-elle de demander de l'argent "
-"pour le téléchargement d'un programme sur mon site ?</a></b>"
+"\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\">La GPL me permet-elle de réclamer une "
+"redevance pour le téléchargement d'un programme sur mon site ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1515,9 +1521,9 @@
 msgstr ""
 "Oui. Vous pouvez demander le montant que vous souhaitez pour distribuer une "
 "copie du programme. Si vous distribuez des exécutables en téléchargement, "
-"vous devez fournir un « accès équivalent » pour le téléchargement de "
-"sources. Cependant, le prix du téléchargement des sources ne doit pas être 
"
-"plus important que celui du téléchargement des exécutables."
+"vous devez fournir un « accès équivalent » pour le téléchargement des 
"
+"sources – cependant, vous ne pouvez pas demander une somme plus importante 
"
+"pour télécharger les sources que pour télécharger les exécutables."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1526,8 +1532,8 @@
 "must pay me a fee and/or notify me?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee"
-"\">Est-ce que la GPL m'autorise à exiger que quiconque reçoit le logiciel "
-"doive me payer un montant et/ou me le signaler ?</a></b>"
+"\">Est-ce que la GPL m'autorise à exiger que quiconque reçoit le logiciel 
me "
+"verse une redevance ou me le signale ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1550,7 +1556,7 @@
 msgstr ""
 "La GPL est une licence de logiciel libre, et par conséquent elle permet "
 "l'utilisation et même la redistribution du logiciel sans que l'on ait à "
-"payer de droit à quiconque pour cela."
+"payer de redevance à quiconque pour cela."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1560,9 +1566,9 @@
 "charge?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
-"\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue un programme "
-"couvert par la GPL contre rémunération, suis-je obligé de le rendre "
-"également disponible au public gratuitement ?</a></b>"
+"\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue un programme régi "
+"par la GPL contre une redevance, suis-je obligé de le rendre également "
+"disponible au public gratuitement ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1572,9 +1578,9 @@
 "the general public."
 msgstr ""
 "Non. Cependant, si quelqu'un paie pour obtenir une copie, la GPL lui donne "
-"la liberté de la rendre disponible au public, avec ou sans rétribution. Par 
"
-"exemple, quelqu'un pourrait payer un montant, puis mettre sa copie sur un "
-"site web à disposition du public."
+"la liberté de la rendre disponible au public, avec ou sans redevance. Par "
+"exemple, quelqu'un pourrait payer ce que vous demandez, puis mettre sa copie "
+"à la disposition du public sur un site web."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1582,7 +1588,7 @@
 "GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\">La GPL me "
-"permet-elle de distribuer des copies sous accord de non-divulgation 
?</a></b>"
+"permet-elle de distribuer une copie sous accord de non-divulgation ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1591,9 +1597,9 @@
 "work on any more restrictive basis."
 msgstr ""
 "Non. La GPL dit que quiconque reçoit une copie de votre version de votre "
-"part a le droit de redistribuer des copies (modifiées ou non) de cette "
-"version. Elle ne vous donne pas le droit de distribuer votre travail avec "
-"plus de restrictions."
+"part a le droit d'en redistribuer des copies, modifiées ou non. Elle ne vous 
"
+"donne pas le droit de distribuer votre version avec des restrictions "
+"supplémentaires."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1601,9 +1607,9 @@
 "copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 msgstr ""
-"Si quelqu'un vous demande de signer un accord de non-divulgation pour un "
-"logiciel couvert par la GPL sous copyright de la FSF, veuillez en informer "
-"immédiatement la FSF en écrivant à <a href=\"mailto:address@hidden";
+"Si quelqu'un vous demande de signer un accord de non-divulgation pour "
+"recevoir un logiciel sous copyright de la FSF, veuillez nous en informer "
+"immédiatement en écrivant à <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1612,9 +1618,9 @@
 "holder, please inform that copyright holder, just as you would for any other "
 "kind of violation of the GPL."
 msgstr ""
-"Si la violation concerne du code couvert par la GPL dont le détenteur de "
-"copyright est autre, veuillez en informer ce détenteur du copyright, comme "
-"vous le feriez pour toute autre violation de la GPL."
+"Si la violation concerne du code sous GPL dont le copyright est détenu par "
+"quelqu'un d'autre, veuillez en informer le titulaire du copyright, tout "
+"comme vous le feriez pour toute autre violation de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1633,11 +1639,11 @@
 "you has the right to redistribute copies (modified or not) of that version.  "
 "You may not distribute any version of the work on a more restrictive basis."
 msgstr ""
-"Non. La GPL stipule que vos versions modifiées doivent avoir toutes les "
-"libertés indiquées dans la GPL. Par conséquent, quiconque reçoit une 
copie "
-"de votre version a le droit de redistribuer des copies (modifiées ou non) de 
"
-"cette version. Vous ne pouvez pas redistribuer de version de ce travail sur "
-"des bases plus restrictives."
+"Non. La GPL dit que vos versions modifiées doivent comporter toutes les "
+"libertés déclarées dans la GPL. Par conséquent, quiconque reçoit une 
copie "
+"de votre version de votre part a le droit de redistribuer des copies "
+"(modifiées ou non) de cette version. Vous ne pouvez distribuer aucune "
+"version du programme sur une base plus restrictive."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1659,7 +1665,7 @@
 "Oui. Par exemple, vous pouvez accepter un contrat pour développer des "
 "modifications et accepter de ne pas publier <em>vos modifications</em> "
 "jusqu'à ce que le client soit d'accord. Ceci est permis car dans ce cas "
-"aucun code couvert par la GPL n'est distribué sous accord de 
non-divulgation."
+"aucun code régi par la GPL n'est distribué sous accord de non-divulgation."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1668,10 +1674,10 @@
 "too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any "
 "additional restrictions."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également publier vos modifications pour le client sous GPL, "
-"mais accepter de ne pas les diffuser à d'autres personnes à moins que le "
-"client ne soit d'accord. Dans ce cas aussi, aucun code couvert par la GPL "
-"n'est distribué sous accord de non-divulgation, ou toute autre restriction "
+"Vous pouvez également communiquer vos modifications au client sous GPL, mais 
"
+"accepter de ne pas les diffuser à d'autres personnes à moins que le client "
+"ne soit d'accord. Dans ce cas non plus, aucun code régi par la GPL n'est "
+"distribué sous accord de non-divulgation, ni avec aucune autre restriction "
 "supplémentaire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1680,9 +1686,9 @@
 "this scenario, the client will probably choose not to exercise that right, "
 "but does <em>have</em> the right."
 msgstr ""
-"La GPL donne le droit au client de redistributer votre version. Dans ce "
+"La GPL donne le droit au client de redistribuer votre version. Dans ce "
 "scénario, le client choisira probablement de ne pas exercer ce droit, mais "
-"il <em>a</em> le droit de le faire."
+"il le <em>possède</em>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1731,7 +1737,7 @@
 "valid, five years or ten years from now.  Twenty years from now, URLs as we "
 "know them today may no longer exist."
 msgstr ""
-"Il peut paraître tentant d'inclure une URL qui réfère à cette licence, au 
"
+"Il peut paraître tentant d'inclure une URL qui pointe vers cette licence, au 
"
 "lieu de la licence elle-même. Mais vous ne pouvez pas être sûr que cette 
URL "
 "sera toujours valable dans cinq ou dix ans. Dans vingt ans, les URL que nous "
 "connaissons aujourd'hui n'existeront peut-être plus."
@@ -1760,8 +1766,8 @@
 "If a single program is that short, you may as well use a simple all-"
 "permissive license for it, rather than the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Si un programme est aussi court, vous pouvez aussi bien utiliser une licence "
-"sans restriction, plutôt que la GNU GPL."
+"Si un programme complet est si court que ça, vous pouvez aussi bien utiliser 
"
+"une licence simple entièrement permissive, plutôt que la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1770,8 +1776,8 @@
 "programs, to save space?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le "
-"préambule de la GPL, ou les instructions sur la façon de l'utiliser dans 
vos "
-"propres programmes, pour économiser de l'espace ?</a></b>"
+"préambule de la GPL, ou le mode d'emploi (section <cite>How to Apply These "
+"Terms to Your New Programs</cite>), pour économiser de l'espace ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1783,7 +1789,9 @@
 "Le préambule et les instructions sont des portions intégrales de la GNU GPL 
"
 "et ne peuvent être supprimées. Lisez s'il vous plaît l'ensemble de la GPL. 
"
 "En fait, la GPL est sous copyright, et sa licence permet seulement de la "
-"recopier telle quelle dans son intégralité."
+"recopier telle quelle dans son intégralité (vous pouvez en utiliser les "
+"clauses pour faire <a href=\"#ModifyGPL\">une autre licence</a>, mais ce ne "
+"sera pas la GNU GPL)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1793,19 +1801,19 @@
 "In that case, you may as well use a simple all-permissive license rather "
 "than the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Le préambule et les instructions ajoutent environ 5000 caractères, moins "
-"d'un tiers de la taille totale de la GPL. Ils ne constitueraient pas un "
-"changement substantiel de la taille d'un paquet logiciel à moins que ce "
-"paquet lui-même soit vraiment petit. Dans ce cas, vous pourriez aussi bien "
-"utiliser une licence totalement permissive au lieu de la GNU GPL."
+"Le préambule et les instructions ajoutent environ 5000 caractères, moins "
+"d'1/3 de la taille totale de la GPL. Ils ne constitueront pas un changement "
+"relatif important de la taille du paquet logiciel, à moins que ce paquet ne "
+"soit lui-même vraiment petit. Dans ce cas, vous pourriez aussi bien utiliser 
"
+"une licence simple totalement permissive plutôt que la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">What does it "
 "mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a></b>"
 msgstr ""
-"<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">Que signifie "
-"de dire que deux licences sont « compatibles » ?</a></b>"
+"<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">Qu'est-ce que "
+"cela signifie que deux licences soient « compatibles » ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1814,11 +1822,12 @@
 "If the two programs' licenses permit this, they are compatible.  If there is "
 "no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
 msgstr ""
-"Afin de combiner deux programmes (ou des parties conséquentes de ceux-ci) "
-"dans une programme plus gros, vous avez besoin d'avoir la permission "
-"d'utiliser les deux programmes de cette manière. Si les deux licences des "
-"programmes le permettent, ils sont compatibles. S'il n'y a aucun moyen de "
-"satisfaire les deux licences en même temps, ils sont incompatibles."
+"Afin de combiner deux programmes (ou des parties importantes de ceux-ci) "
+"dans une programme plus grand <cite>[larger work]</cite>, vous devez avoir "
+"la permission d'utiliser les deux programmes de cette manière. Si les "
+"licences des deux programmes le permettent, elles sont compatibles. S'il n'y "
+"a aucun moyen de satisfaire les deux licences en même temps, elles sont "
+"incompatibles."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1826,9 +1835,10 @@
 "whether they are compatible&mdash;for instance, they may allow linking two "
 "modules together, but not allow merging their code into one module."
 msgstr ""
-"Pour certaine licences, la façon dont est faite la combinaison peut affecter 
"
-"la compatibilité - par exemple, elles peuvent autoriser de lier deux 
modules "
-"ensemble, mais ne pas autoriser la fusion de leurs codes dans un seul module."
+"Pour certaines licences, la façon dont la combinaison est faite peut "
+"affecter leur compatibilité. Par exemple, elles peuvent autoriser la liaison 
"
+"de deux modules, mais ne pas autoriser la fusion de leurs codes en un seul "
+"module."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1838,16 +1848,16 @@
 msgstr ""
 "S'il s'agit d'installer deux programmes distincts sur un même système, il "
 "n'est pas nécessaire que leurs licences soient compatibles, car cela ne les "
-"combine pas dans un programme plus gros."
+"combine pas dans un programme plus grand."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">What does "
 "it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;.</a></b>"
 msgstr ""
-"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">Que veut "
-"dire le fait qu'une licence soit « compatible avec la GPL » 
<i>(compatible "
-"with the GPL)</i> ?</a></b>"
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">Qu'est-ce "
+"que cela signifie qu'une licence soit « compatible avec la GPL » <cite>"
+"[compatible with the GPL]</cite> ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1857,16 +1867,16 @@
 msgstr ""
 "Cela signifie que l'autre licence et la GNU GPL sont compatibles ; vous "
 "pouvez combiner du code publié sous l'autre licence avec du code publié 
sous "
-"la GNU GPL dans un programme plus large."
+"la GNU GPL dans un programme plus grand."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The GPL permits such a combination provided it is released under the GNU "
 "GPL.  The other license is compatible with the GPL if it permits this too."
 msgstr ""
-"La GPL autorise une telle combinaison, à condition qu'elle soit distribuée "
-"sous GNU GPL. L'autre licence est compatible avec la GPL si elle permet cela "
-"aussi."
+"La GPL autorise une telle combinaison, à condition que cette dernière soit "
+"distribuée sous GNU GPL. L'autre licence est compatible avec la GPL si elle "
+"permet cela aussi."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1886,18 +1896,18 @@
 msgstr ""
 "Si vous faites cela, votre programme ne sera pas totalement utilisable dans "
 "un environnement libre. Si votre programme dépend d'une bibliothèque non "
-"libre pour faire certaines actions, il ne pourra pas le faire dans le monde "
+"libre pour faire certaines tâches, il ne pourra pas le faire dans le monde "
 "du libre. S'il dépend d'une bibliothèque non libre pour fonctionner, il ne "
-"pourra pas faire partie d'un système d'exploitation libre tel que GNU; c'est 
"
-"totalement hors des limites du monde du libre."
+"pourra pas faire partie d'un système d'exploitation libre tel que GNU ; "
+"c'est totalement exclu dans le monde du libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "So please consider: can you find a way to get the job done without using "
 "this library? Can you write a free replacement for that library?"
 msgstr ""
-"Aussi, veuillez considérer ceci : pouvez-vous trouver un moyen de réaliser 
"
-"cette action sans utiliser cette bibliothèque ? Pouvez-vous écrire une "
+"Aussi, posez-vous la question : pouvez-vous trouver un moyen de réaliser "
+"cette tâche sans utiliser cette bibliothèque ? Pouvez-vous écrire une "
 "bibliothèque libre pour la remplacer ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1914,10 +1924,10 @@
 "est peut-être déjà trop tard pour changer de décision. Vous pouvez aussi "
 "publier le programme tel qu'il est plutôt que de ne pas le publier. Mais "
 "veuillez mentionner dans le fichier README que la nécessité de la "
-"bibliothèque non libre est un inconvénient, et suggérez de changer de "
+"bibliothèque non libre est un inconvénient, et suggérez de modifier le "
 "programme pour qu'il puisse faire la même chose sans la bibliothèque non "
 "libre. Veuillez suggérez que quiconque pense faire un gros travail sur le "
-"programme, le libère d'abord de sa dépendance à la bibliothèque non 
libre."
+"programme le libère d'abord de sa dépendance à la bibliothèque non libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1926,11 +1936,11 @@
 "\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with GPL-incompatible "
 "libraries</a> for more information."
 msgstr ""
-"Notez également qu'il peut y avoir des problèmes juridiques en combinant "
-"certaines bibliothèques non libres avec un logiciel libre couvert par la "
-"GPL. Veuillez consulter <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">la question sur les "
-"logiciels sous GPL avec les bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> pour 
"
-"plus de renseignements."
+"Notez également qu'il peut y avoir des problèmes juridiques quand on 
combine "
+"certaines bibliothèques non libres avec un logiciel libre régi par la GPL. "
+"Veuillez consulter <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">la question sur les "
+"logiciels sous GPL dépendant de bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> 
"
+"pour plus de renseignements."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1938,9 +1948,9 @@
 "legal issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL software?</"
 "a></b>"
 msgstr ""
-"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" name=\"GPLIncompatibleLibs\">J'écris "
-"du logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres. Quels problèmes 
"
-"juridiques surgissent si j'utilise la GPL ?</a></b>"
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" name=\"GPLIncompatibleLibs\">Quels "
+"problèmes juridiques puis-je rencontrer si j'utilise, avec du logiciel sous "
+"GPL, des bibliothèques incompatibles avec la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1958,11 +1968,12 @@
 "operating system on which the executable runs, unless that component itself "
 "accompanies the executable."
 msgstr ""
-"<em>However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"However, as a special exception, the source code distributed need not "
 "include anything that is normally distributed (in either source or binary "
 "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
 "operating system on which the executable runs, unless that component itself "
-"accompanies the executable.</em>"
+"accompanies the executable.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1976,7 +1987,7 @@
 "alors vous n'avez rien de spécial à faire pour les utiliser. En d'autres "
 "termes, si les bibliothèques dont vous avez besoin accompagnent les 
éléments "
 "majeurs d'un système d'exploitation privateur, la GPL dit que l'on peut les "
-"utiliser dans une édition de lien avec votre programme."
+"utiliser dans une édition de lien avec votre programme sans aucune 
condition."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2072,7 +2083,7 @@
 "whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
 "release a modified version without this exception; this exception also makes "
 "it possible to release a modified version which carries forward this "
-"exception.<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>"
+"exception.<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "You should put this text in each file to which the exception applies."
@@ -2090,22 +2101,22 @@
 "cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of the "
 "copyright holders of those programs."
 msgstr ""
-"Seuls les détenteurs du copyright du programme peuvent légalement autoriser 
"
-"cette exception. Si vous avez écrit tout le programme vous même, alors à "
-"supposer que votre employeur ou votre école ne le réclame pas, vous êtes 
le "
-"détenteur du copyright, donc vous pouvez autoriser l'exception. Mais si vous 
"
-"voulez utiliser dans votre code des portions d'autres programmes sous GPL "
-"écrits par d'autres auteurs, vous ne pouvez autoriser cette exception à 
leur "
-"place. Vous devez obtenir l'autorisation des détenteurs des copyrights de "
-"ces programmes."
+"Seuls les titulaires du copyright du programme peuvent légalement autoriser "
+"cette exception. Si vous avez écrit tout le programme vous-même, et en "
+"supposant que votre employeur ou votre école ne revendique pas le copyright, 
"
+"vous en êtes le titulaire – vous pouvez donc autoriser cette exception. 
Mais "
+"si vous voulez utiliser dans votre code des parties de programmes sous GPL "
+"d'autres auteurs, vous ne pouvez pas autoriser l'exception pour eux. vous "
+"devez obtenir l'accord des titulaires des copyrights de ces programmes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "When other people modify the program, they do not have to make the same "
 "exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so."
 msgstr ""
-"Quand d'autres personnes modifient le programme, elles n'ont pas à créer la 
"
-"même exception pour leur code ; elles ont le choix de le faire ou non."
+"Quand d'autres personnes modifient le programme, elles n'ont pas à mettre en 
"
+"place la même exception pour leur code ; elles ont le choix de le faire ou "
+"non."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2115,7 +2126,8 @@
 msgstr ""
 "Si les bibliothèques que vous avez l'intention de lier ne sont pas libres, "
 "veuillez également consulter <a href=\"#FSWithNFLibs\">la section sur "
-"l'écriture de logiciels libres utilisant des bibliothèques non libres</a>."
+"l'écriture de logiciels libres qui utilisent des bibliothèques non libres</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2123,8 +2135,8 @@
 "copyright on my program in order to release it under the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">Comment "
-"obtenir un copyright sur mon programme de façon à le distribuer sous la 
GPL ?"
-"</a></b>"
+"obtenir un copyright sur mon programme de façon à le distribuer sous GPL 
?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2171,11 +2183,11 @@
 "authorized officer of the company or school.  (Your immediate boss or a "
 "professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
 msgstr ""
-"Si vous pensez que l'employeur ou l'école peuvent avoir des droits, vous "
-"pouvez résoudre le problème clairement en obtenant une renonciation au "
-"copyright signée par un officiel autorisé de l'entreprise ou de l'école "
-"(votre supérieur hiérarchique immédiat ou votre professeur ne sont "
-"généralement PAS autorisés à signer de telles renonciations)."
+"Si vous pensez que votre employeur ou votre école peuvent avoir des droits, "
+"vous pouvez résoudre le problème une fois pour toutes en obtenant une "
+"renonciation au copyright signée par un officiel autorisé de l'entreprise 
ou "
+"de l'école (votre supérieur hiérarchique immédiat ou votre professeur ne "
+"sont généralement PAS autorisés à signer de telles renonciations)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2196,9 +2208,9 @@
 msgstr ""
 "De nombreuses universités essaient aujourd'hui d'attirer des fonds en "
 "restreignant l'utilisation des connaissances et informations qu'elles "
-"développent, se comportant en cela de manière peu différente des 
sociétés "
-"commerciales (voir « The Kept University », <em>Atlantic Monthly</em>, 
mars "
-"2000, pour une discussion générale de ce problème et de ses effets)."
+"développent, se comportant en cela de manière peu différente des 
entreprises "
+"commerciales (voir dans « The Kept University », <cite>Atlantic Monthly</"
+"cite>, mars 2000, une discussion générale de ce problème et de ses 
effets)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2224,10 +2236,10 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Aussi nous vous recommandons de les aborder quand le programme est seulement "
-"à moitié réalisé, en disant : « si vous me laissez le distribuer sous "
-"licence libre, je le termine ». N'y pensez pas comme à du bluff. Pour que "
-"votre opinion prévale, vous devez avoir le courage de dire : « mon 
programme "
-"sera libre, ou ne sera pas »."
+"à moitié réalisé, en disant : « Si vous me laissez le distribuer sous "
+"licence libre, je le termine. » N'y pensez pas comme à du bluff. Pour que "
+"votre point de vue prévale, vous devez avoir le courage de dire : « Mon "
+"programme sera libre, ou ne sera pas. »"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2243,8 +2255,8 @@
 msgid ""
 "See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\"> GPL instructions</a>."
 msgstr ""
-"Voir la page des <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">instructions pour la "
-"GPL</a>."
+"Allez voir le <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">mode d'emploi de la GPL</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2253,8 +2265,8 @@
 "possible?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">J'ai entendu "
-"parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme en GPL sous une "
-"autre licence. Cela est-il possible ?</a></b>"
+"parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme, régi par la GPL, "
+"sous une autre licence. Cela est-il possible ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2263,7 +2275,7 @@
 "several different licenses in parallel.  One of them may be the GNU GPL."
 msgstr ""
 "La GNU GPL ne donne pas le droit aux utilisateurs d'attacher d'autres "
-"licences au programme. Mais le détenteur du copyright sur un programme peut "
+"licences au programme. Mais le titulaire du copyright sur un programme peut "
 "le publier sous différentes licences en parallèle. L'une d'entre elles peut 
"
 "être la GNU GPL."
 
@@ -2284,7 +2296,7 @@
 "to use the same code in non-free programs.</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">Je "
-"voudrais diffuser sous GNU GPL un programme que j'ai écrit, mais j'aimerais "
+"voudrais publier sous GNU GPL un programme que j'ai écrit, mais j'aimerais "
 "utiliser le même code dans un programme non libre.</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2306,9 +2318,9 @@
 "actions ever be a violation of the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">Est-ce que le "
-"développeur d'un programme couvert par la GPL est lié par cette GPL ? 
Est-ce "
-"que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la GPL ?</"
-"a></b>"
+"développeur d'un programme régi par la GPL est lié par cette licence ? 
Est-"
+"ce que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la GPL 
?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2317,9 +2329,9 @@
 "by it, so no matter what the developer does, this is not a &ldquo;"
 "violation&rdquo; of the GPL."
 msgstr ""
-"Strictement parlant, la GPL est une licence de la part du développeur à "
+"En toute rigueur, la GPL est une licence de la part du développeur à "
 "l'intention des tiers qui voudraient utiliser, distribuer et modifier le "
-"programme. Le développeur lui-même n'est pas contraint par elle, donc quoi "
+"programme. Le développeur lui-même n'est pas contraint par elle ; donc, 
quoi "
 "que fasse le développeur, ce n'est pas une « violation » de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2339,8 +2351,8 @@
 "license it to another party for exclusive use?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" name=\"CanDeveloperThirdParty\">Le "
-"développeur d'un programme qui l'a distribué sous GPL peut-il ensuite 
donner "
-"à un tiers une licence pour son usage exclusif ?</a></b>"
+"développeur d'un programme qui l'a distribué sous GPL peut-il ensuite "
+"établir avec un tiers une licence pour son usage exclusif ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2348,7 +2360,7 @@
 "GPL, and this right cannot be withdrawn."
 msgstr ""
 "Non, parce que le public détient déjà le droit d'utiliser le programme 
sous "
-"la GPL, et que ce droit ne peut être retiré."
+"la GPL, et que ce droit ne peut lui être retiré."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2357,9 +2369,9 @@
 "I use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Puis-"
-"je utiliser des éditeurs sous GPL pour développer des programmes non "
-"libres ? Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour les compiler 
?</"
-"a></b>"
+"je utiliser des éditeurs sous GPL comme GNU Emacs pour développer des "
+"programmes non libres ? Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour "
+"les compiler ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2368,7 +2380,8 @@
 "license you use for your code."
 msgstr ""
 "Oui, parce que le copyright sur l'éditeur de texte et les outils ne couvre "
-"pas le code que vous écrivez."
+"pas le code que vous écrivez. Les utiliser ne pose pas de restriction, "
+"juridiquement, sur la licence que vous utilisez pour votre code."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2380,11 +2393,11 @@
 "status of the input."
 msgstr ""
 "Certains programmes recopient des parties d'eux-mêmes dans leur résultat "
-"pour des raisons techniques. Par exemple, Bison copie un programme standard "
+"pour des raisons techniques – par exemple, Bison copie un programme 
standard "
 "d'analyse dans son fichier résultat. Dans de tels cas, le texte copié dans "
-"le résultat est couvert par la même licence qui le couvre dans le code "
-"source. Entre-temps, la partie du résultat qui vient des données fournies 
au "
-"programme hérite du même copyright que ces données."
+"le résultat est régi par la même licence qui le couvre dans le code 
source. "
+"La partie du résultat qui vient des données fournies au programme hérite, "
+"elle, du statut de copyright des données."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2398,8 +2411,8 @@
 "programmes non libres. C'est parce que nous avons décidé d'autoriser "
 "explicitement l'utilisation sans restriction du programme standard d'analyse "
 "dans les fichiers produits par Bison. Nous avons pris cette décision parce "
-"qu'il existait déjà d'autres outils comparables à Bison qui autorisaient "
-"déjà une utilisation pour des programmes non libres."
+"qu'il existait déjà d'autres outils comparables à Bison qui autorisaient 
une "
+"utilisation pour des programmes non libres."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2407,9 +2420,9 @@
 "use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-covered program?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">Ai-je des droits de "
-"<i>fair use</i> pour l'utilisation du code source d'un programme couvert par "
-"la GPL ?</a></b><a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></"
-"a>"
+"<cite>fair use</cite> (usage raisonnable) pour l'utilisation du code source "
+"d'un programme régi par la GPL ?</a></b><a id=\"TransNote5-rev\" href="
+"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2419,20 +2432,20 @@
 "it&mdash;in the license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or "
 "any other free software license."
 msgstr ""
-"Oui. Le <i>fair use</i> est une utilisation autorisée sans permission "
-"spéciale. Puisque vous n'avez pas besoin de la permission du développeur "
-"pour un tel usage, vous pouvez le faire, quoi qu'en ait dit le développeur, "
-"dans la licence ou ailleurs, que cette licence soit la GNU GPL ou tout autre "
-"licence de logiciel libre."
+"Oui. Le <cite>fair use</cite> est une utilisation autorisée sans permission "
+"spéciale. Puisque vous n'avez pas besoin de la permission du développeur, "
+"vous pouvez le faire, quoiqu'en ait dit le développeur – dans la licence 
ou "
+"ailleurs, que cette licence soit la GNU GPL ou toute autre licence de "
+"logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what kinds "
 "of use are considered &ldquo;fair&rdquo; varies from country to country."
 msgstr ""
-"Notez cependant qu'il n'existe pas de principe universel de <i>fair use</"
-"i> ; les types d'utilisation relevant du <i>fair use</i> varient selon les "
-"pays."
+"Notez cependant qu'il n'existe pas de principe universel de <cite>fair use</"
+"cite> ; les types d'utilisation relevant du <cite>fair use</cite> varient "
+"selon les pays."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2440,7 +2453,7 @@
 "a program under the GNU GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">Le gouvernement américain 
peut-"
-"il publier un programme couvert par la GNU GPL ?</a></b>"
+"il publier un programme sous la GNU GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2465,12 +2478,12 @@
 "way.)  Or the contract can assign the copyright to the government agency, "
 "which can then release the software under the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Cependant, quand une agence du gouvernement fédéral américain utilise des "
+"Toutefois, quand une agence du gouvernement fédéral américain utilise des "
 "sous-traitants pour développer un logiciel, c'est une situation différente. 
"
 "Le contrat peut requérir que le sous-traitant le publie sous la GNU GPL (GNU 
"
-"Ada a été développé de cette façon). Ou un contrat peut donner le 
copyright "
-"à l'agence gouvernementale, qui peut alors publier le logiciel sous la GNU "
-"GPL."
+"Ada a été développé de cette façon). Ou bien un contrat peut attribuer 
le "
+"copyright à l'agence gouvernementale, qui peut alors publier le logiciel "
+"sous la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2478,8 +2491,8 @@
 "release improvements to a GPL-covered program?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">Le gouvernement "
-"américain peut-il publier des améliorations d'un programme couvert par la "
-"GPL ?</a></b>"
+"américain peut-il publier des améliorations apportées à un programme 
régi "
+"par la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2490,8 +2503,8 @@
 msgstr ""
 "Oui. Si les améliorations sont écrites par les employés du gouvernement, "
 "alors les améliorations sont dans le domaine public. Cependant, la version "
-"améliorée, en son entier, est toujours couverte par la GNU GPL. Il n'y a 
pas "
-"de problème dans ce cas."
+"améliorée, en son entier, est toujours régie par la GNU GPL. Il n'y a pas 
de "
+"problème dans ce cas."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2499,7 +2512,7 @@
 "themselves can be GPL-covered."
 msgstr ""
 "Si le gouvernement utilise des sous-traitants pour faire le travail, alors "
-"les améliorations elles-mêmes peuvent être couvertes par la GPL."
+"les améliorations elles-mêmes peuvent être régies par la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2523,14 +2536,14 @@
 "program translates its input into some other form, the copyright status of "
 "the output inherits that of the input it was generated from."
 msgstr ""
-"En général, ceci est juridiquement impossible ; la loi du copyright ne 
vous "
-"donne aucun droit sur l'utilisation qui est faite du résultat du programme "
-"par les gens qui lui ont fourni leurs données. Si l'utilisateur se sert de "
-"votre programme pour saisir ou convertir ses propres données, c'est à lui 
et "
-"non à vous qu'appartient le copyright du produit obtenu. Plus 
généralement, "
-"quand un programme transforme les données qu'il reçoit pour les mettre sous 
"
-"une forme différente, le statut du copyright du résultat hérite de celui 
qui "
-"couvrait les données ayant servi à le générer."
+"En général, ceci est juridiquement impossible ; les lois du copyright ne "
+"vous donnent aucun droit sur l'utilisation qui est faite du résultat du "
+"programme par les gens qui lui ont fourni leurs données. Si l'utilisateur se 
"
+"sert de votre programme pour saisir ou convertir ses propres données, c'est "
+"à lui et non à vous qu'appartient le copyright du produit obtenu. Plus "
+"généralement, quand un programme met les données qu'il reçoit sous une 
forme "
+"différente, le statut de copyright du résultat hérite de celui qui 
régissait "
+"les données ayant servi à le générer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2542,7 +2555,7 @@
 "Par conséquent, le seul moyen pour que vous ayez des droits sur le résultat 
"
 "est que des parties substantielles de ce résultat soient copiées (plus ou "
 "moins) à partir du texte présent dans votre programme. Par exemple, une "
-"partie du résultat produit par Bison (voir ci-dessus) serait couverte par la 
"
+"partie du résultat produit par Bison (voir ci-dessus) serait régie par la "
 "GNU GPL si nous n'avions créé une exception pour ce cas particulier."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2566,7 +2579,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">Dans "
 "quels cas le résultat produit par un programme sous GPL est-il également "
-"couvert par la GPL ?</a></b>"
+"régi par la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
@@ -2580,7 +2593,7 @@
 "my module?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">Si j'ajoute un "
-"module à un module couvert par la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence 
"
+"module à un module régi par la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence "
 "pour mon module ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2599,10 +2612,11 @@
 "\">license list page</a> gives a partial list of GPL-compatible licenses."
 msgstr ""
 "Mais vous pouvez donner des permissions supplémentaires pour l'utilisation "
-"de votre code. Vous pouvez, si vous le voulez, distribuer votre programme "
-"sous une licence plus permissive que la GPL (voire laxiste) mais qui soit "
-"compatible avec elle. La <a href=\"/philosophy/license-list.html\">liste des "
-"licences</a> donne une liste partielle des licences compatibles avec la GPL."
+"de votre code. Vous pouvez, si vous le voulez, publier votre programme sous "
+"une licence plus permissive que la GPL (voire laxiste), mais qui soit "
+"compatible avec elle. Sur la page <a href=\"/philosophy/license-list.html"
+"\">liste des licences</a>, vous trouverez un inventaire partiel des licences "
+"compatibles avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2611,8 +2625,8 @@
 "uses it has to be under the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">Si une "
-"bibliothèque est distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela signifie-t-il 
"
-"que n'importe quel programme qui l'utilise doit être sous GPL ?</a></b>"
+"bibliothèque est distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela veut-il dire "
+"que tout programme qui l'utilise doit être sous GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Yes, because the program as it is actually run includes the library."
@@ -2628,7 +2642,7 @@
 "licenses?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">Si un "
-"interpréteur d'un langage de programmation est diffusé sous GPL, est-ce que 
"
+"interpréteur d'un langage de programmation est publié sous GPL, est-ce que "
 "cela signifie que les programmes écrits pour être interprétés par 
celui-ci "
 "doivent être placés sous des licences compatibles avec la GPL ?</a></b>"
 
@@ -2641,14 +2655,13 @@
 "way you like, and there are no requirements about licensing that data to "
 "anyone."
 msgstr ""
-"Quand l'interpréteur interprète juste un langage, la réponse est non. Le "
-"programme interprété est juste des données, pour l'interpréteur ; une "
+"Quand l'interpréteur ne fait qu'interpréter le langage, la réponse est 
non. "
+"Le programme interprété est juste des données, pour l'interpréteur ; une 
"
 "licence de logiciel libre comme la GPL, basée sur la législation du "
-"copyright, ne peut mettre de limites à la nature des données que vous 
pouvez "
-"prendre pour utiliser l'interpréteur. Vous pouvez l'exécuter sur n'importe "
-"quelle donnée (programme interprété), de la façon dont vous le souhaitez, 
et "
-"il n'y a aucune exigence sur le fait de donner une licence à des tiers sur "
-"ces données."
+"copyright, ne peut pas limiter la nature des données que vous fournissez à "
+"l'interpréteur. Vous pouvez l'exécuter sur n'importe quelle donnée "
+"(programme interprété), comme vous le souhaitez, et vous n'avez aucune "
+"obligation de concéder une licence à quiconque pour ces données."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2665,19 +2678,19 @@
 "specific libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible "
 "way."
 msgstr ""
-"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des interfaces 
<em>"
-"(bindings)</em> vers d'autres dispositifs (souvent, mais pas nécessairement, 
"
-"des bibliothèques), le programme interprété est effectivement lié aux "
-"dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. Donc si ces dispositifs "
-"sont diffusés sous GPL, le programme interprété qui les utilise doit être 
"
-"diffusé d'une manière compatible avec la GPL. La JNI ou <em>Java Native "
-"Interface</em> est un exemple d'un tel dispositif ; les bibliothèques "
-"auxquelles on accède de cette façon sont liées dynamiquement avec les "
-"programmes Java qui les appellent. Ces bibliothèques sont aussi liées à "
-"l'interpréteur. Si l'interpréteur est lié statiquement à ces 
bibliothèques, "
-"ou s'il est conçu pour <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> se lier dynamiquement à 
"
-"ces bibliothèques spécifiques</a>, alors il doit être aussi publié de "
-"manière compatible avec la GPL."
+"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des « 
interfaces » "
+"<cite>[bindings]</cite> vers d'autres dispositifs (souvent, mais pas "
+"nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
+"effectivement lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. "
+"Donc si ces dispositifs sont diffusés sous GPL, le programme interprété 
qui "
+"les utilise doit être diffusé d'une manière compatible avec la GPL. La JNI 
"
+"ou <cite>Java Native Interface</cite> est un exemple d'un tel dispositif ; "
+"les bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont liées "
+"dynamiquement avec les programmes Java qui les appellent. Ces bibliothèques "
+"sont aussi liées à l'interpréteur. Si l'interpréteur est lié 
statiquement à "
+"ces bibliothèques, ou s'il est conçu pour <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> se "
+"lier dynamiquement à ces bibliothèques spécifiques</a>, alors il doit 
aussi "
+"être publié de manière compatible avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2701,7 +2714,7 @@
 "combined Perl or Java program will run on."
 msgstr ""
 "Par conséquent, si vous choisissez d'utiliser des modules Perl ou des "
-"classes Java sous GPL dans votre programme, vous devez diffuser le programme "
+"classes Java sous GPL dans votre programme, vous devez publier le programme "
 "d'une façon compatible avec la GPL, indépendamment de la licence utilisée "
 "dans l'interpréteur Perl ou Java sur lequel va s'exécuter le programme "
 "combiné Perl ou Java."
@@ -2715,10 +2728,10 @@
 "GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\" name=\"WindowsRuntimeAndGPL"
-"\">J'écris une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois "
-"de la diffuser sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
-"dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution <cite>(runtime)</cite> de "
-"Visual C++ ?</a></b>"
+"\">J'écris une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois 
"
+"de la publier sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
+"dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution <cite>[runtime]</cite> de "
+"Visual C++ ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2728,7 +2741,7 @@
 msgstr ""
 "La GPL permet ceci parce que cette bibliothèque d'exécution accompagne "
 "normalement le compilateur ou l'interpréteur que vous utilisez. Cela tombe "
-"donc dans le champ de l'exception de la section 3 de la GPL."
+"donc dans le champ de l'exception de l'article 3 de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2740,13 +2753,13 @@
 "\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>rereleasing its Java "
 "platform under GNU GPL</a>.)"
 msgstr ""
-"Cela ne signifie pas que c'est une bonne idée d'écrire un programme qui ne "
+"Cela ne signifie pas que ce soit une bonne idée d'écrire un programme qui 
ne "
 "fonctionne que sur Windows. En faisant ceci, cela donne un logiciel libre "
-"mais « <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">pris au piège</a> » - en 
ce "
+"mais « <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">pris au piège</a> » – 
en ce "
 "cas précis, pris au piège de Windows au lieu de Java, mais l'effet est le "
 "même. (Note historique : en décembre 2006, Sun est en train de <a href="
 "\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>republier sa "
-"plateforme Java sous la GNU GPL</a> [EN].)"
+"plateforme Java sous la GNU GPL</a> [en].)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2754,7 +2767,7 @@
 "incompatible with the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">Pourquoi la licence BSD "
-"originale est-elle incompatible avec la GPL ?</a></b>"
+"d'origine est-elle incompatible avec la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2771,7 +2784,7 @@
 "    of the rights granted herein.\n"
 msgstr ""
 "    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-"    of the rights granted herein.<a id=\"TransNote4-rev\" 
href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>\n"
+"    of the rights granted herein.<a id=\"TransNote6-rev\" 
href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2796,8 +2809,8 @@
 "licenses of a plug-in?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">Si un programme "
-"distribué sous GPL utilise des greffons, quelles sont les contraintes "
-"portant sur les licences des greffons ?</a></b>"
+"publié sous GPL utilise des greffons, quelles sont les contraintes portant "
+"sur les licences des greffons ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2819,12 +2832,13 @@
 "compatible free software license, and that the terms of the GPL must be "
 "followed when those plug-ins are distributed."
 msgstr ""
-"Si le programme fait une édition de liens dynamique avec les greffons, et "
-"qu'ils font des appels de fonction mutuels et partagent des structure de "
-"données, nous pensons qu'ils forment un seul et même programme, et les "
-"greffons doivent donc être traités comme des extensions du programme "
-"principal. Cela signifie qu'il doivent être distribués sous la GPL ou sous "
-"une licence de logiciel libre compatible avec la GPL."
+"Si le programme est lié dynamiquement avec les greffons, et qu'ils font des "
+"appels de fonction mutuels et partagent des structures de données, nous "
+"pensons qu'ils forment un seul et même programme, qui doit être traité 
comme "
+"une extension à la fois du programme principal et des greffons. Cela "
+"signifie que les greffons doivent être publiés sous la GPL ou sous une "
+"licence de logiciel libre compatible avec la GPL, et que les termes de la "
+"GPL doivent être respectés lorsque ces greffons sont distribués."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2832,10 +2846,10 @@
 "them is limited to invoking the &lsquo;main&rsquo; function of the plug-in "
 "with some options and waiting for it to return, that is a borderline case."
 msgstr ""
-"Si le programme fait une édition de liens dynamique avec des greffons, mais "
-"que la communication entre eux est limitée à l'invocation de la fonction "
-"« main » du greffon avec quelques options et qu'il attend le résultat de 
"
-"l'exécution du greffon, nous nous trouvons dans un cas limite."
+"Si le programme est lié dynamiquement avec les greffons, mais que la "
+"communication entre eux se limite à invoquer la fonction « main » du 
greffon "
+"avec quelques options puis à attendre que le greffon renvoie le résultat, "
+"nous nous trouvons dans un cas limite."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2868,11 +2882,11 @@
 "legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving "
 "permission to link it with the non-free main program."
 msgstr ""
-"Si le programme fait une édition de liens dynamique avec les greffons, et "
-"qu'ils font des appels de fonction mutuels et partagent des structure de "
-"données, nous pensons qu'ils forment un seul et même programme qui doit 
être "
-"traité comme une extension du programme principal et des greffons. Cela "
-"signifie que la combinaison du greffon sous GPL avec le programme principal "
+"Si le programme est lié dynamiquement avec les greffons, et qu'ils font des "
+"appels de fonction mutuels et partagent des structures de données, nous "
+"pensons qu'ils forment un seul et même programme qui doit être traité 
comme "
+"une extension du programme principal et des greffons. Cela signifie que la "
+"combinaison du greffon sous GPL avec un programme principal non libre "
 "constituerait une violation de la GPL. Toutefois, vous pouvez résoudre ce "
 "problème juridique en ajoutant une exception à la licence de votre greffon, 
"
 "qui autorise à le lier avec le programme principal non libre."
@@ -2891,8 +2905,7 @@
 "non-free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un "
-"programme non libre conçu pour charger un greffon couvert par la GPL 
?</a></"
-"b>"
+"programme non libre conçu pour charger un greffon régi par la GPL 
?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2900,11 +2913,11 @@
 "fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, "
 "so the license of the plug-in makes no requirements about the main program."
 msgstr ""
-"Cela dépend de la façon dont le programme invoque ses greffons. Si le "
-"programme utilise <code>fork</code> et <code>exec</code> pour invoquer les "
-"greffons, alors les greffons sont des programmes séparés. Dans ces "
-"conditions la licence du greffon n'a pas d'exigence concernant le programme "
-"principal."
+"Cela dépend de la façon dont le programme invoque ses greffons. Par 
exemple, "
+"si le programme utilise <em>seulement</em> de simples instructions "
+"<code>fork</code> et <code>exec</code> pour invoquer les greffons et "
+"communiquer avec eux, alors ces derniers sont des programmes séparés, et la 
"
+"licence du greffon n'a pas d'exigence concernant le programme principal."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2916,14 +2929,14 @@
 "the terms of the GPL must be followed when the main program is distributed "
 "for use with these plug-ins."
 msgstr ""
-"Si le programme lie dynamiquement les greffons, et qu'ils font mutuellement "
-"des appels de fonction et partagent des structures de données, nous pensons "
-"qu'ils forment un seul programme, qui doit être traité comme une extension "
-"du programme principal et des greffons Afin d'utiliser les greffons couverts "
-"par la GPL, le programme principal doit être publié sous la GPL ou une "
-"licence de logiciel libre compatible avec la GPL, et les termes de la GPL "
-"doivent être respectés quand le programme principal est distribué pour 
être "
-"utilisé avec ces greffons."
+"Si le programme est lié dynamiquement avec les greffons, et qu'ils font "
+"mutuellement des appels de fonction et partagent des structures de données, "
+"nous pensons qu'ils forment un seul programme, qui doit être traité comme "
+"une extension du programme principal et des greffons. Afin d'utiliser les "
+"greffons régis par la GPL, le programme principal doit être publié sous la 
"
+"GPL ou une licence de logiciel libre compatible avec la GPL, et les termes "
+"de la GPL doivent être respectés quand le programme principal est 
distribué "
+"pour utiliser ces greffons."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2935,7 +2948,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">Vous avez mis sous "
 "GPL un programme que j'aimerais lier à mon code pour fabriquer un programme "
 "privateur. Le fait que je fasse une édition de liens avec votre programme "
-"implique-t-il que je doive mettre mon programme sous GPL ?</a></b>"
+"implique-t-il que je mette mon programme sous GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Yes."
@@ -2947,8 +2960,8 @@
 "chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une "
-"chance d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie <i>"
-"(Lesser GPL)</i> ?</a></b>"
+"chance d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie <cite>"
+"[Lesser GPL]</cite> ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2957,11 +2970,11 @@
 "must also be free software.  It is supposed to put pressure on you to "
 "release your program in a way that makes it part of our community."
 msgstr ""
-"Vous pouvez toujours demander, mais la plupart des auteurs persisteront et "
-"refuseront. L'idée même de la GPL est que, si vous voulez inclure notre 
code "
-"dans votre programme, votre programme doit aussi être un logiciel libre. "
-"Ceci est fait pour vous inciter à distribuer votre programme de telle sorte "
-"qu'il s'intègre à notre communauté."
+"Vous pouvez toujours demander, mais la plupart des auteurs persisteront à "
+"vous le refuser. L'idée même de la GPL est que, si vous voulez inclure 
notre "
+"code dans votre programme, votre programme doit aussi être un logiciel "
+"libre. Ceci est fait pour vous inciter à distribuer votre programme de telle 
"
+"sorte qu'il s'intègre à notre communauté."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "You always have the legal alternative of not using our code."
@@ -3030,7 +3043,7 @@
 "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
 "permission to release a modified version without this exception; this\n"
 "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.<a id=\"TransNote5-rev\" 
href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>\n"
+"carries forward this exception.<a id=\"TransNote7-rev\" 
href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>\n"
 "\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3042,10 +3055,10 @@
 "I may use?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCManyDifferentLicenses\" name=\"ManyDifferentLicenses\">J'ai "
-"écrit une application qui se lie avec de nombreux composants différents, 
qui "
-"sont couverts par différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien "
-"quelles clauses des licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous "
-"m'expliquer quelle licences je peux utiliser ?</a></b>"
+"écrit une application qui se lie avec de nombreux composants différents "
+"régis par différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien quelles "
+"clauses des licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous m'expliquer 
"
+"quelles licences je peux utiliser ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3066,7 +3079,8 @@
 "available under the Lesser GPL."
 msgstr ""
 "Pour que mon logiciel fonctionne, il doit subir une édition de liens avec la 
"
-"librairie FOO, qui est disponible sous GPL amoindrie <em>(Lesser GPL)</em>."
+"librairie FOO, qui est disponible sous GPL amoindrie <cite>[Lesser GPL]</"
+"cite>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -3085,8 +3099,9 @@
 "modules into one program&rdquo;?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">Quelle est la "
-"différence entre <i>mere aggregation</i> et <i>combining two modules into "
-"one program</i> ?</a></b>"
+"différence entre la « simple agrégation » <cite>[mere aggregation]</cite> 
et "
+"la « combinaison de deux modules dans un seul programme » 
<cite>[combining]</"
+"cite> ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3095,11 +3110,11 @@
 "programs, not parts of a single program.  In this case, if one of the "
 "programs is covered by the GPL, it has no effect on the other program."
 msgstr ""
-"La simple agrégation <i>(mere aggregation)</i> de deux programmes consiste à
 "
-"les mettre côte à côte sur le même CD-ROM ou le même disque dur. Nous "
-"utilisons ce terme dans les cas où il s'agit de programmes distincts, pas "
-"des parties d'un même programme. Dans ce cas, si l'un des programmes est "
-"couvert par la GPL, cela n'a pas d'effet sur l'autre programme."
+"La simple agrégation de deux programmes consiste à les mettre côte à 
côte "
+"sur le même CD-ROM ou le même disque dur. Nous utilisons ce terme dans les "
+"cas où il s'agit de programmes distincts, pas des parties d'un même "
+"programme. Dans ce cas, si l'un des programmes est régi par la GPL, cela n'a 
"
+"pas d'effet sur l'autre programme."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3108,11 +3123,11 @@
 "combination must also be released under the GPL&mdash;if you can't, or "
 "won't, do that, you may not combine them."
 msgstr ""
-"Combiner deux modules <i>(combining two modules)</i> signifie les connecter "
-"de telle sorte qu'ils constituent un seul programme plus important. Si l'une "
-"au moins des parties est couverte par la GPL, l'ensemble doit alors aussi "
-"être distribué sous GPL. Si vous ne pouvez ou ne voulez pas le faire, vous "
-"n'êtes pas autorisé à les combiner."
+"Combiner deux modules <cite>[combining two modules]</cite> signifie les "
+"connecter de telle sorte qu'ils constituent un seul programme plus "
+"important. Si l'une au moins des parties est couverte par la GPL, l'ensemble "
+"doit alors aussi être distribué sous GPL. Si vous ne pouvez ou ne voulez 
pas "
+"le faire, vous n'êtes pas autorisé à les combiner."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3122,12 +3137,12 @@
 "function calls within a shared address space, etc.)  and the semantics of "
 "the communication (what kinds of information are interchanged)."
 msgstr ""
-"Qu'est-ce qui constitue le fait de combiner deux parties en un seul "
-"programme ? Il s'agit d'un problème juridique, qui sera tranché en dernier 
"
-"recours par un juge. Nous pensons qu'un critère adapté tient compte à la "
-"fois des modes de communication (<code>exec</code>, pipes, rpc, appels de "
-"fonctions au sein d'un espace de mémoire commun, etc.) et de la sémantique "
-"de cette communication (quels genres d'informations sont échangés)."
+"En quoi consiste la combinaison de deux parties en un seul programme ? Il "
+"s'agit d'un problème juridique, qui sera tranché en dernier recours par un "
+"juge. Nous pensons qu'un critère adapté tient compte à la fois des modes 
de "
+"communication (<code>exec</code>, pipes, rpc, appels de fonctions au sein "
+"d'un espace de mémoire commun, etc.) et de la sémantique de cette "
+"communication (quels genres d'informations sont échangés)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3138,8 +3153,9 @@
 msgstr ""
 "Si les modules sont inclus dans un même fichier exécutable, ils sont "
 "indéniablement combinés dans un seul programme. Si les modules sont conçus 
"
-"pour être exécutés par édition de liens dans un même espace mémoire 
partagé, "
-"cela signifie presque à coup sûr une combinaison en un seul programme."
+"pour être exécutés par édition de liens dans un même espace d'adressage "
+"partagé, cela signifie presque à coup sûr une combinaison en un seul "
+"programme."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3166,10 +3182,10 @@
 "so, how?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">Pourquoi la FSF "
-"requiert-elle que les contributeurs de programmes sous copyright de la FSF "
-"transfèrent le copyright à la FSF ? Si je détiens le copyright d'un "
-"programme sous GPL, devrais-je faire la même chose ? Si oui, comment 
?</a></"
-"b>"
+"requiert-elle que les personnes qui contribuent aux programmes sous "
+"copyright de la FSF transfèrent leur copyright à la FSF ? Si je détiens 
le "
+"copyright d'un programme sous GPL, devrais-je faire la même chose ? Si oui, 
"
+"comment ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3194,9 +3210,9 @@
 "the contributions."
 msgstr ""
 "Nous demandons également aux contributeurs individuels d'obtenir une "
-"renonciation au copyright écrite par leur employeur (s'il existe), de façon 
"
-"à s'assurer que ce dernier ne puisse prétendre avoir des droits sur les "
-"éléments de contribution au projet."
+"renonciation au copyright écrite par leur employeur (s'il existe), de "
+"manière à s'assurer que ce dernier ne pourra prétendre avoir des droits 
sur "
+"les éléments de contribution au projet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3207,9 +3223,9 @@
 msgstr ""
 "Bien entendu, si tous les participants mettent leur code dans le domaine "
 "public, il n'y a plus de copyright permettant de faire appliquer la GPL. "
-"Aussi nous encourageons à définir un copyright sur les contributions "
-"importantes en matière de code, et à seulement mettre les modifications "
-"mineures dans le domaine public."
+"Aussi nous les encourageons à transférer à la FSF le copyright sur les "
+"contributions importantes en matière de code, et à ne mettre que les "
+"modifications mineures dans le domaine public."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3240,11 +3256,11 @@
 "actual procedure you describe may be similar)."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser les termes de la GPL (qui peuvent être modifiés) dans "
-"une autre licence à condition de l'appeler d'un autre nom et de ne pas y "
-"inclure le préambule de la GPL ; à condition aussi de modifier les "
-"instructions à la fin de la licence pour la rendre clairement différente "
-"dans sa formulation, et de ne pas mentionner GNU (bien que la procédure "
-"décrite puisse être similaire)."
+"une autre licence, à condition de donner un autre nom à votre licence et de 
"
+"ne pas y inclure le préambule de la GPL, et à condition de modifier les "
+"instructions d'utilisation de la fin suffisamment pour les rendre clairement "
+"différentes dans leur formulation et ne pas y mentionner GNU (bien que la "
+"procédure que vous décrivez puisse être similaire)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3332,9 +3348,9 @@
 "However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work that "
 "is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
 msgstr ""
-"Toutefois, pour les manuels et les ouvrages, et plus généralement toute "
-"œuvre ayant pour but d'enseigner un sujet, nous recommandons l'utilisation "
-"de la GFDL, plutôt que de la GPL."
+"Toutefois, pour les manuels (scolaires en particulier), et plus 
généralement "
+"pour tout ouvrage destiné à enseigner un sujet, nous recommandons "
+"l'utilisation de la GFDL, plutôt que de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3360,10 +3376,11 @@
 "non-GPL license. Does X need Y's permission?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">Considérez la situation "
-"suivante :<br />1. X distribue la version V1 d'un projet sous GPL.<br />2. Y 
"
-"contribue au développement de la version V2 avec des modifications et des "
-"ajouts au code basés sur V1.<br />3. X veut convertir la version V2 vers une 
"
-"licence autre que GPL.<br />X a-t-il besoin de la permission de Y ?</a></b>"
+"suivante :<br />1) X distribue la version V1 d'un projet sous GPL.<br /"
+">2) Y contribue au développement de la version V2 avec des modifications 
et "
+"des ajouts au code basés sur V1.<br />3) X veut convertir la version V2 
vers "
+"une licence autre que GPL.<br />X a-t-il besoin de la permission de Y 
?</a></"
+"b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3395,7 +3412,7 @@
 "software into a non-free system, it would have the effect of making the GPL-"
 "covered software non-free too."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas incorporer de logiciel couvert par la GPL dans un système 
"
+"Vous ne pouvez pas incorporer de logiciel régi par la GPL dans un système "
 "privateur. L'objectif de la GPL est d'accorder à tous la liberté de copier, 
"
 "redistribuer, comprendre, et modifier un programme. Si vous pouviez "
 "incorporer des logiciels sous GPL dans un système non libre, cela aurait "
@@ -3409,9 +3426,9 @@
 "to make sure that users who get the software get the freedom they should "
 "have, and to encourage people to give back improvements that they make."
 msgstr ""
-"Un système qui incorpore un programme placé sous GPL est une version 
étendue "
-"de ce programme. La GPL dit que toute version étendue du programme doit 
être "
-"distribuée sous GPL à partir du moment où elle est diffusée. Il y a deux "
+"Un système qui incorpore un programme régi par la GPL est une version "
+"étendue de ce programme. La GPL dit que toute version étendue du programme "
+"doit être distribuée sous GPL dès lors qu'elle est diffusée. Il y a deux "
 "raisons à cela : s'assurer que les utilisateurs qui obtiennent le programme 
"
 "disposent de la liberté à laquelle ils ont droit, et encourager les gens à 
"
 "donner en échange les améliorations qu'ils ont pu apporter."
@@ -3437,11 +3454,11 @@
 "effectively two parts of one program, then you can't treat them as two "
 "separate programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
 msgstr ""
-"La différence entre ceci et «l'incorporation» du logiciel sous GPL est une 
"
+"La différence entre ceci et « l'incorporation » du logiciel sous GPL est 
une "
 "question à la fois de fond et de forme. Essentiellement : si les deux "
 "programmes sont combinés de telle façon qu'ils forment les deux parties 
d'un "
 "même programme, alors vous ne pouvez les traiter comme des programmes "
-"séparés. La GPL doit alors couvrir l'ensemble."
+"séparés. La GPL doit alors régir l'ensemble."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3454,11 +3471,11 @@
 msgstr ""
 "Si les deux programmes demeurent bien séparés, comme par exemple le "
 "compilateur et le noyau, ou comme un éditeur de texte et un shell, vous "
-"pouvez alors les traiter comme des programmes séparés - mais vous devez "
+"pouvez alors les traiter comme des programmes séparés – mais vous devez "
 "faire cela comme il faut. Se pose alors simplement la question de la forme : 
"
 "comment vous décrivez ce que vous faites. Pourquoi cela nous importe-t-il ? 
"
-"Parce que nous voulons être sûr que l'utilisateur comprenne bien le statut "
-"libre du logiciel de cet ensemble qui est sous GPL."
+"Parce que nous voulons être sûrs que l'utilisateur comprenne bien le statut 
"
+"libre du logiciel qui est sous GPL dans cet ensemble."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3484,10 +3501,10 @@
 "proprietary part?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un "
-"logiciel couvert par la GPL dans mon système privateur. Puis-je le faire en "
+"logiciel régi par la GPL dans mon système privateur. Puis-je le faire en "
 "ajoutant un module « enveloppant », sous une licence permissive (laxiste) 
"
-"compatible avec la GPL (la licence X11 par exemple), entre la partie "
-"couverte par la GPL et la partie privatrice ?</a></b>"
+"compatible avec la GPL (la licence X11, par exemple) entre la partie régie "
+"par la GPL et la partie privatrice ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3497,11 +3514,11 @@
 "GPL-covered part, so it would have to be licensed <em> as a whole </em> "
 "under the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Non. La licence X11 est compatible avec la GPL, donc vous pouvez incorporer "
-"un module au programme couvert par la GPL et le mettre sous licence X11. "
-"Mais si vous les incorporez dans un programme plus gros, cet ensemble "
-"inclurait la partie couverte par la GPL, donc <em>cet ensemble</em> devrait "
-"être sous licence GPL."
+"Non. La licence X11 est compatible avec la GPL, donc vous pouvez incorporer "
+"un module au programme régi par la GPL et le mettre sous licence X11. Mais "
+"si vous les incorporez dans un programme plus grand, cet ensemble inclurait "
+"la partie régie par la GPL, donc <em>cet ensemble</em> devrait être sous la 
"
+"GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3509,9 +3526,9 @@
 "only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is "
 "the fact that module C is included in the whole."
 msgstr ""
-"Le fait qu'un module privateur A communique avec un module C couvert par la "
-"GPL par le seul biais d'un module B sous licence X11 n'est pas juridiquement "
-"recevable ; ce qui importe, c'est que le module C soit inclus dans "
+"Le fait qu'un module privateur A communique avec un module C régi par la 
GPL "
+"par le seul biais d'un module B sous licence X11 n'est pas juridiquement "
+"recevable ; ce qui importe, c'est le fait que le module C est inclus dans "
 "l'ensemble."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3520,7 +3537,7 @@
 "++ exception permit dynamic linking?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\">Est-ce que "
-"l'exception libstdc++ permet de lier dynamiquement ?</a></b>"
+"l'exception de libstdc++ permet les liaisons dynamiques ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3540,8 +3557,8 @@
 "b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">J'aimerais "
-"modifier des programmes placés sous GPL et les lier avec les bibliothèques "
-"de portage de Pompe À Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le code source de 
"
+"modifier des programmes sous GPL et les lier avec les bibliothèques de "
+"portage de Pompe-À-Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le code source de "
 "ces bibliothèques, aussi tout utilisateur voulant modifier ces versions "
 "devrait acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas 
?</"
 "a></b>"
@@ -3562,8 +3579,8 @@
 "un fichier privateur, et la société B à distribuer un logiciel sous GPL 
lié "
 "à ce fichier, cela aurait pour effet de créer une faille dans la GPL "
 "suffisante pour y faire passer un camion. On aurait alors carte blanche pour "
-"faire de la rétention sur le code source pour toutes sortes de modifications 
"
-"ou d'extensions à des logiciels sous GPL."
+"faire de la rétention de code source pour toutes sortes de modifications ou "
+"d'extensions à des logiciels sous GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3582,7 +3599,7 @@
 "recompile the program."
 msgstr ""
 "Plus spécifiquement, les versions du programme liées avec les 
bibliothèques "
-"de Pompe À Fric ne seraient pas vraiment des logiciels libres au sens où "
+"de Pompe-À-Fric ne seraient pas vraiment des logiciels libres au sens où "
 "nous l'entendons : elles ne comprendraient pas l'intégralité du code 
source "
 "qui permet aux utilisateurs de modifier et de recompiler le programme."
 
@@ -3595,11 +3612,11 @@
 "Can I combine or link Q with a GPL-covered program?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleAlone\" name=\"GPLIncompatibleAlone\">Si la "
-"licence pour un module Q requiert une condition incompatible avec la GPL, "
-"mais que cette condition s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, "
-"et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
-"compatible avec la licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
-"programme couvert par la GPL ?</a></b>"
+"licence d'un module Q requiert une condition incompatible avec la GPL, mais "
+"que cette condition s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, et "
+"non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce compatible "
+"avec la licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un programme régi par 
"
+"la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3649,8 +3666,8 @@
 "a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\" name=\"ModifiedJustBinary\">Puis-je "
-"publier une version modifiée d'un programme sous GPL sous forme binaire "
-"uniquement ?</a></b>"
+"publier une version modifiée d'un programme régi par la GPL sous forme "
+"binaire uniquement ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3672,7 +3689,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">J'ai "
 "téléchargé uniquement le programme binaire à partir d'Internet. Si je "
-"distribue des copies, dois-je obtenir le code source et le redistribuer "
+"distribue des copies, dois-je me procurer le code source et le redistribuer "
 "aussi ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3695,10 +3712,9 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\" name="
 "\"DistributeWithSourceOnInternet\">Je veux distribuer les fichiers binaires "
-"d'un programme sous GPL sur support physique sans les sources associées. Au "
-"lieu d'envoyer ultérieurement le code source aux utilisateurs qui en font la 
"
-"demande, puis-je me contenter de mettre les sources sur un serveur Internet 
?"
-"</a></b>"
+"d'un programme sous GPL sur support physique sans les sources associées. "
+"Puis-je fournir le code source par FTP plutôt que de l'envoyer par la poste "
+"sur demande ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3708,9 +3724,11 @@
 "but FTP access to the source is not sufficient to satisfy section 3 of the "
 "GPL."
 msgstr ""
-"Vous pouvez très bien mettre à disposition par FTP anonyme le code source 
de "
-"n'importe quelle version d'un programme sous GPL, mais cela ne suffit pas "
-"pour respecter la section 3 de la GPL."
+"Vous êtes censé fournir le code source sur un support physique envoyé par 
la "
+"poste, si quelqu'un vous en passe commande. Vous pouvez très bien, en plus "
+"de l'option envoi postal, proposer aux gens un moyen de récupérer le code "
+"source par FTP, mais un accès au code source par FTP ne suffit pas pour "
+"respecter la section 3 de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3723,8 +3741,8 @@
 "Lorsqu'un utilisateur demande le code source, vous devez faire en sorte de "
 "le lui faire parvenir. Si un certain utilisateur peut commodément obtenir "
 "les sources par FTP, tout va bien, cela suffit. Mais tous les utilisateurs "
-"ne sont pas reliés à un réseau. Ceux qui ne le sont pas ont tout autant le 
"
-"droit d'obtenir le code source de votre part. Aussi vous devez être prêt à 
"
+"ne peuvent pas faire ce genre de téléchargement. Les autres ont également 
le "
+"droit d'obtenir le code source de votre part, aussi vous devez être prêt à 
"
 "le leur envoyer, sur disquette ou sur bande magnétique, par courrier postal."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3751,7 +3769,7 @@
 "should distribute source via FTP.</a>"
 msgstr ""
 "Si vous distribuez les binaires par FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSource"
-"\">vous devez distribuer le source par FTP.</a>"
+"\">vous devez distribuer les sources par FTP.</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3773,9 +3791,9 @@
 "take advantage of it."
 msgstr ""
 "Oui. L'offre doit être ouverte à toute personne qui a une copie de "
-"l'exécutable qui l'accompagne. C'est pourquoi la GPL dit que votre ami doit "
-"vous donner une copie de l'offre avec la copie de l'exécutable - pour que "
-"vous puissiez en bénéficier."
+"l'exécutable qu'elle accompagne. C'est pourquoi la GPL dit que votre ami "
+"doit vous donner une copie de l'offre avec la copie de l'exécutable – 
pour "
+"que vous puissiez en bénéficier."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3784,8 +3802,8 @@
 "server and put the source on a different Internet site?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
-"\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les fichiers binaires sur "
-"mon serveur Internet et les sources sur un site Internet différent 
?</a></b>"
+"\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les binaires sur mon "
+"serveur Internet et les sources sur un site Internet différent ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3796,10 +3814,10 @@
 "we think that qualifies as &ldquo;from the same place&rdquo;."
 msgstr ""
 "La GPL prévoit que vous devez offrir un accès au code source « à partir 
du "
-"même endroit » <i>(from the same place)</i> ; ce qui signifie à côté 
des "
-"fichiers binaires. Si toutefois vous vous arrangez avec un autre site pour "
-"rendre disponible le code source nécessaire, et que vous mettez un lien ou "
-"une référence croisée au code source à côté des fichiers binaires, nous 
"
+"même endroit » <cite>[from the same place]</cite> ; ce qui signifie à 
côté "
+"des fichiers binaires. Si toutefois vous vous arrangez avec un autre site "
+"pour rendre disponible le code source nécessaire, et que vous mettez un lien 
"
+"ou une référence croisée au code source à côté des fichiers binaires, 
nous "
 "pensons que cela équivaut à « à partir du même endroit »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3820,7 +3838,7 @@
 "avec les exigences de la GPL. Pour faire un effort raisonnable pour être en "
 "règle, vous devez avoir un arrangement clair avec le site en question, et "
 "par là vous assurer que le code source y sera disponible aussi longtemps que 
"
-"vous rendrez les fichiers binaires accessibles."
+"vous rendrez accessibles les fichiers binaires."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3831,8 +3849,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" name=\"DistributeExtendedBinary"
 "\">Je veux distribuer une version étendue d'un programme sous GPL sous forme 
"
-"de fichiers binaires. Me suffit-il de distribuer le code source de la "
-"version originale ?</a></b>"
+"binaire. Me suffit-il de distribuer le code source de la version originale ?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3840,9 +3858,9 @@
 "Corresponding source means the source from which users can rebuild the same "
 "binary."
 msgstr ""
-"Non, vous devez fournir le code source qui correspond au fichier binaire. Le "
-"code source correspondant est celui à partir duquel l'utilisateur peut "
-"recompiler le même fichier binaire."
+"Non, vous devez fournir le code source qui correspond aux binaires. Le code "
+"source correspondant est celui à partir duquel l'utilisateur peut recompiler 
"
+"les même binaires."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3876,10 +3894,10 @@
 "b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\" name="
-"\"DistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des fichiers "
-"binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code source. Et "
-"si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport à la version "
-"« standard »en même temps que les binaires ?</a></b>"
+"\"DistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des binaires, "
+"mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code source. Et si je "
+"donnais aux utilisateurs les différences par rapport à la version "
+"« standard » en même temps que les binaires ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3906,8 +3924,8 @@
 msgid ""
 "So you need to provide complete sources, not just diffs, with the binaries."
 msgstr ""
-"Vous devez donc fournir le code source complet, pas seulement les "
-"différences, avec les fichiers binaires."
+"Vous devez donc fournir le code source complet avec les binaires, pas "
+"seulement les différences."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3916,8 +3934,8 @@
 "people who order them.</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSources\" name=\"AnonFTPAndSendSources\">Je "
-"veux rendre disponible par FTP anonyme les fichiers binaires, mais envoyer "
-"les sources seulement à ceux qui en font la demande</a></b>"
+"veux rendre les binaires disponibles par FTP anonyme, mais envoyer les "
+"sources seulement à ceux qui en font la demande.</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3928,10 +3946,10 @@
 "program, you can surely find one that has room for the sources."
 msgstr ""
 "Si vous voulez distribuer les binaires par FTP anonyme, vous devez de toute "
-"façon fournir le code source au moyen d'une des options énumérées à la "
-"section 3. Ce ne devrait pas être difficile. Vous pouvez fournir une offre "
-"écrite pour le code source si vous voulez ; la section 3(b) le permet. 
Mais "
-"si vous pouvez trouver un site qui distribue votre programme, vous pouvez "
+"façon fournir le code source au moyen d'une des options énumérées à "
+"l'article 3. Ce ne devrait pas être difficile. Vous pouvez fournir une 
offre "
+"écrite de code source si vous voulez ; l'article 3(b) le permet. Mais si "
+"vous pouvez trouver un site qui distribue votre programme, vous pouvez "
 "certainement en trouver un qui a de la place pour vos sources."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3942,9 +3960,9 @@
 "newer version."
 msgstr ""
 "Quelle que soit la manière dont vous distribuez le code source, celui que "
-"vous fournissez doit correspondre exactement aux binaires. En particulier, "
-"vous devez vous assurer qu'il est pour la même version du programme - pas "
-"pour une version plus ancienne, ni pour une version plus récente."
+"vous fournissez doit correspondre exactement aux binaires. Vous devez tout "
+"particulièrement vous assurer qu'elles appartiennent à la même version du "
+"programme, et non à une version plus ancienne ou plus récente."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3965,8 +3983,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
 "\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Comment puis-je m'assurer que tout "
-"utilisateur qui télécharge les fichiers binaires obtient également le code 
"
-"source ?</a></b>"
+"utilisateur qui télécharge les binaires obtient également le code source 
?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4023,11 +4041,11 @@
 msgstr ""
 "Il est essentiel pour les gens d'avoir la liberté de faire des modifications 
"
 "et de les utiliser de façon privée, sans avoir à publier les 
modifications. "
-"Cependant, mettre le programme sur un serveur accessible au public peut être 
"
-"difficilement qualifié d'utilisation « privée », c'est pourquoi il 
serait "
-"légitime de réclamer la publication du code source dans ce cas particulier. 
"
-"Nous pensons introduire quelque chose à ce sujet dans la GPL version 3, 
mais "
-"nous n'avons pas encore de formulation précise en tête."
+"Cependant, mettre le programme sur un serveur accessible au public peut "
+"difficilement être qualifié d'utilisation « privée », c'est pourquoi 
il "
+"serait légitime de réclamer la publication du code source dans ce cas "
+"particulier. Nous pensons introduire quelque chose à ce sujet dans la GPL "
+"version 3, mais nous n'avons pas encore de formulation précise en tête."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4035,7 +4053,7 @@
 "oagpl.html\">Affero GPL</a> for programs designed for network server use."
 msgstr ""
 "Entre-temps, vous pourriez choisir la <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.";
-"html\">GPL Affero</a> [EN] pour des programmes conçus pour une utilisation "
+"html\">GPL Affero</a> [en] pour des programmes conçus pour une utilisation "
 "sur des serveurs en réseau."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4078,7 +4096,7 @@
 "right to redistribute that version?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD "
-"contenant une version d'un programme sous GPL, La  GPL lui donne-t-elle le "
+"contenant une version d'un programme sous GPL, la GPL lui donne-t-elle le "
 "droit de redistribuer cette version ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -4091,7 +4109,7 @@
 "Si la version a été publiée ailleurs, alors le voleur a probablement le "
 "droit de faire des copies et de les redistribuer sous la GPL, mais s'il est "
 "emprisonné pour avoir volé le CD, il se peut qu'il doivent attendre sa "
-"libération avant de le faire."
+"libération pour le faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4102,12 +4120,12 @@
 "that would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, "
 "no such violation has occurred."
 msgstr ""
-"Si la version en question n'est pas publiée ou considérée par une 
société "
-"comme un secret commercial, alors la publier peut être une violation du "
-"secret commercial ; cela dépend des circonstances. La GPL ne change pas "
-"cela. Si la société essayait de publier sa version en la considérant 
encore "
-"comme un secret commercial, cela violerait la GPL, mais si la société n'a "
-"pas publié cette version, ce n'est pas une violation."
+"Si la version en question n'est pas publiée ou est considérée par une "
+"société comme un secret de fabrication, alors la publier peut être une "
+"violation du secret industriel ; cela dépend des circonstances. La GPL ne "
+"change pas cela. Si la société essayait de publier sa version en continuant 
"
+"à la considérer comme un secret de fabrication, cela violerait la GPL, mais 
"
+"si la société n'a pas publié cette version, ce n'est pas une violation."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4115,7 +4133,7 @@
 "company distributes a copy as a trade secret?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">Et si une "
-"société distribuait une copie sous couvert du secret commercial ?</a></b>"
+"société distribuait une copie sous couvert du secret industriel ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4125,9 +4143,9 @@
 "distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not "
 "violated the GPL."
 msgstr ""
-"Si la société vous a distribué une copie et revendique le secret 
commercial, "
+"Si la société vous a distribué une copie en invoquant le secret 
industriel, "
 "la société a violé la GPL et doit cesser la distribution.  Notez comme 
cela "
-"diffère du cas du vol ci-dessus ; la société ne distribue pas "
+"diffère du cas de vol ci-dessus ; la société ne distribue pas "
 "intentionnellement une copie quand une copie est volée, aussi dans ce cas, "
 "la société n'a pas violé la GPL."
 
@@ -4139,7 +4157,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL"
 "\">Pourquoi certaines bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL "
-"normale, plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ?</a></b>"
+"normale plutôt que sous GPL amoindrie <cite>[Lesser GPL]</cite> ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4163,12 +4181,13 @@
 "be good for free software if it happens to a large extent.  But how much "
 "will this happen? We can only speculate."
 msgstr ""
-"Une défaite partielle peut parfois se révéler être une bonne stratégie. "
+"Une défaite partielle peut parfois se révéler comme une bonne stratégie. "
 "Quelquefois, l'utilisation de la LGPL pour une bibliothèque peut amener à "
 "une utilisation plus large de cette bibliothèque, et par voie de 
conséquence "
-"à son amélioration, à un plus grand soutien au logiciel libre, ainsi de "
-"suite. Cela peut être bon pour le logiciel libre, si cela se passe à grande 
"
-"échelle. Mais nous pouvons seulement spéculer sur l'étendue d'un tel 
succès."
+"à son amélioration, à un soutien plus large au logiciel libre et ainsi de "
+"suite. Cela pourrait être bon pour le logiciel libre si cela se passait à "
+"grande échelle. Mais nous pouvons seulement spéculer sur l'étendue d'un 
tel "
+"succès."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4219,8 +4238,8 @@
 msgstr ""
 "Notre objectif n'est pas de maximiser le nombre d'utilisateurs. Nous "
 "essayons plutôt de donner les libertés fondamentales au plus grand nombre "
-"possible d'utilisateurs. D'une manière générale, les logiciels privateurs "
-"font obstacle aux libertés plus qu'ils ne les favorisent."
+"possible d'utilisateurs. D'une manière générale, les projets logiciels "
+"privateurs contrecarrent plus qu'ils ne favorisent la cause de la liberté."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4229,8 +4248,8 @@
 "have to see a good reason why this will advance the cause of free software."
 msgstr ""
 "Il nous arrive de créer des exceptions de licence pour aider un projet de "
-"logiciel libre sous une autre licence que la GPL. Toutefois, il nous faut "
-"pour cela une bonne justification du fait que cela fera avancer la cause du "
+"logiciel libre sous une autre licence que la GPL. Toutefois, il faut pour "
+"cela nous montrer une bonne raison que cela fasse avancer la cause du "
 "logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4242,7 +4261,7 @@
 msgstr ""
 "Il nous arrive aussi quelquefois de modifier les clauses de distribution "
 "d'un paquet, quand cela nous apparaît clairement comme un moyen de "
-"promouvoir la cause du logiciel libre, mais nous sommes très prudent à ce "
+"promouvoir la cause du logiciel libre, mais nous sommes très prudents à ce "
 "sujet et il vous faudra nous donner des raisons très convaincantes."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4252,8 +4271,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">Pourquoi les "
 "programmes doivent-ils se référer à « la version 2 de la GPL ou toute "
-"version ultérieure » <i>(version 2 of the GPL or any later version)</i> 
?</"
-"a></b>"
+"version ultérieure » <cite>[version 2 of the GPL or any later version]</"
+"cite> ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4264,10 +4283,10 @@
 "it possible for us to change the distribution terms on the entire collection "
 "of GNU software, when we update the GPL."
 msgstr ""
-"De temps en temps, après quelques années, il nous arrive de modifier la "
-"GPL - quelquefois simplement pour éclaircir un point, quelquefois pour "
-"autoriser certaines utilisations alors qu'elles ne l'étaient pas auparavant, 
"
-"et quelquefois pour renforcer une exigence (le dernier changement date de "
+"De temps en temps, après quelques années, il nous arrive de modifier la GPL 
–"
+" quelquefois simplement pour éclaircir un point, quelquefois pour autoriser 
"
+"certaines utilisations alors qu'elles ne l'étaient pas auparavant, et "
+"quelquefois pour renforcer une exigence (le dernier changement date de "
 "1991). L'utilisation de ce « pointeur indirect » dans chaque programme 
nous "
 "permet de changer les conditions de distribution de l'ensemble des logiciels "
 "GNU, lorsque nous modifions la GPL."
@@ -4307,7 +4326,7 @@
 "programme, car ce dernier peut toujours être utilisé sous GPL version 2. "
 "Lorsqu'un programme dit « version 2 de la GPL ou toute version 
ultérieure », "
 "les utilisateurs seront toujours autorisés à l'utiliser, et même à le "
-"modifier, selon les termes de la GPL version 2 - même après que d'autres "
+"modifier, selon les termes de la GPL version 2 – même après que 
d'autres "
 "versions de la GPL auront été rendues disponibles."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4350,8 +4369,8 @@
 "License (GFDL) is much better for manuals."
 msgstr ""
 "Il est possible d'utiliser la GPL pour les manuels, mais pour ceux-ci il "
-"vaut beaucoup mieux utiliser la licence de documentation libre GNU, GFDL <em>"
-"(GNU Free Documentation License)</em>."
+"vaut beaucoup mieux utiliser la licence de documentation libre GNU, ou GFDL "
+"<cite>[GNU Free Documentation Licence]</cite>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4364,10 +4383,10 @@
 msgstr ""
 "La GPL a été conçue pour les programmes ; elle contient de nombreuses "
 "clauses complexes qui sont très importantes pour les programmes, mais "
-"constituent un poids mort pour un livre ou un manuel. Par exemple, quiconque "
-"publie le livre sur support papier devra inclure le « code source » 
lisible "
-"par ordinateur avec le livre, ou fournir une offre écrite pour envoyer le "
-"« code source » plus tard."
+"constituent un poids mort pour un livre ou un manuel. Par exemple, toute "
+"personne qui publie un livre sur papier devrait, ou bien  inclure le « code 
"
+"source » du livre lisible par machine dans chaque copie imprimée, ou bien "
+"fournir une offre écrite d'envoyer le « code source » plus tard."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4378,10 +4397,12 @@
 "be labeled as &ldquo;the standard&rdquo;."
 msgstr ""
 "En revanche, la GFDL contient des clauses qui permettent aux éditeurs de "
-"manuels libres d'en tirer des revenus. Les règles spéciales pour les "
-"sections Avenants rendent possible l'utilisation de la GFDL pour un standard "
-"officiel. Ceci permettrait des versions modifiées, mais ne pourrait pas 
être "
-"libellé comme « standard »."
+"manuels libres de tirer des revenus de la vente de copies – des textes de "
+"couverture par exemple. Les règles spéciales applicables aux sections "
+"<cite>Endorsements</cite> (approbations) rendent possible l'utilisation de "
+"la GFDL pour définir un standard officiel. Par ce moyen, les versions "
+"modifiées seraient autorisées, mais elles ne seraient pas reconnues comme "
+"« le standard »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4403,10 +4424,10 @@
 "cannot be changed or removed.  The GFDL makes provisions for these &ldquo;"
 "invariant sections&rdquo;."
 msgstr ""
-"Nos manuels contiennent aussi des sections qui indiquent notre position "
-"politique au sujet des logiciels libres. Nous marquons ces sections comme "
-"« invariantes », de sorte qu'elles ne puissent être ni modifiées, ni "
-"supprimées. La GFDL indique des clauses pour ces « sections invariantes 
»."
+"Nos manuels contiennent aussi des sections qui font état de notre position "
+"politique sur les logiciels libres. Nous marquons ces sections comme "
+"« inaltérables », de sorte qu'elles ne puissent être modifiées ou 
retirées. "
+"La GFDL établit des clauses pour ces « sections inaltérables »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4425,11 +4446,11 @@
 "and write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>."
 msgstr ""
-"La licence de police est un problème complexe qui a besoin de sérieuses "
-"considérations. L'exception de licence suivante est expérimentale mais "
-"approuvée pour une utilisation générale. Les suggestions sont les 
bienvenues "
-"sur ce sujet - veuillez consulter ce <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/";
-"licensing/20050425novalis\">billet explicatif</a> [EN] et écrire à <a href="
+"La licence de police est un problème complexe qui a besoin d'une sérieuse "
+"réflexion. L'exception de licence suivante est expérimentale mais 
approuvée "
+"pour une utilisation générale. Les suggestions sont les bienvenues sur ce "
+"sujet – veuillez consulter ce <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/";
+"licensing/20050425novalis\">billet explicatif</a> [en] et écrire à <a 
href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4461,7 +4482,7 @@
 "Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
 "your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
 "wish to do so, delete this exception statement from your version.</tt><a id="
-"\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>"
+"\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4472,10 +4493,10 @@
 "those templates?</b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\">J'écris un système de maintenance de "
-"site web</a> (aussi appelé « <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/words-";
-"to-avoid.html\">système de gestion de contenu</a> ») ou une application 
qui "
-"génère des pages web à partir de modèles. Quelle licence dois-je utiliser 
"
-"pour ces modèles ?</b>"
+"site web</a>, aussi appelé « <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">système de gestion de contenu</a> » <cite>[content management system]</"
+"cite> ou une application qui génère des pages web à partir de modèles. "
+"Quelle licence dois-je utiliser pour ces modèles ?</b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4487,11 +4508,10 @@
 msgstr ""
 "Les modèles sont assez mineurs et ça ne vaut pas la peine d'utiliser le "
 "copyleft pour les protéger. Il n'est normalement pas dangereux d'utiliser le 
"
-"copyleft pour des œuvres mineures, mais les modèles sont un cas particulier 
"
-"car ils combinent des données fournies par les utilisateurs de "
-"l'application, et c'est la combinaison qui est distribuée. C'est pourquoi "
-"nous vous recommandons d'utiliser une licence permissive simple pour vos "
-"modèles."
+"copyleft pour des créations mineures, mais les modèles sont un cas "
+"particulier car ils combinent des données fournies par les utilisateurs de "
+"l'application, et cette combinaison est distribuée. C'est pourquoi nous "
+"recommandons d'utiliser une licence permissive simple pour vos modèles."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4506,7 +4526,7 @@
 "JavaScript est souvent non trivial, cela vaut la peine de mettre les scripts "
 "sous copyleft. Parce que les modèles sont combinés avec des données "
 "utilisateur, il est possible que l'ensemble (modèle + données utilisateur + 
"
-"JavaScript) soit considéré comme une seule œuvre selon la loi sur le "
+"JavaScript) soit considéré comme une création unique selon la loi sur le "
 "copyright. Il est nécessaire de tracer une limite entre le code JavaScript "
 "(sous copyleft) et le code utilisateur (habituellement sous des termes "
 "incompatibles), comme indiqué dans le diagramme ci-dessous."
@@ -4549,16 +4569,16 @@
 "code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
 "extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
 "to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
-"your version.<a id=\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>"
+"your version.<a id=\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<b><a href=\"#TOCNonFreeTools\" name=\"NonFreeTools\">Can I release a "
 "program under the GPL which I developed using non-free tools?</a></b>"
 msgstr ""
-"<b><a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Puis-je publier un "
-"programme sous licence GPL que j'ai développé en utilisant des outils non "
-"libres ?</a></b>"
+"<b><a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Puis-je publier sous "
+"GPL un programme que j'ai développé en utilisant des outils non libres ?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4567,8 +4587,8 @@
 "licensing of that source code."
 msgstr ""
 "Les programmes que vous utilisez pour éditer le code source, le compiler, "
-"l'étudier ou l'enregistrer ne font généralement pas de différence pour 
les "
-"problèmes relatifs à la licence de ce code source."
+"l'étudier ou l'enregistrer n'affectent généralement pas la licence de ce "
+"code source."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4582,9 +4602,11 @@
 "Toutefois, si vous liez des bibliothèques non libres à ce code source, ce "
 "sera un problème que vous devrez prendre en compte. Cela n'empêchera pas de 
"
 "publier le code source sous licence GPL, mais si les bibliothèques ne "
-"correspondent pas à l'exception « bibliothèque système »,  vous devrez 
"
-"ajouter un avis explicite donnant la permission de lier votre programme avec "
-"elles. La FSF peut vous conseiller pour faire cela."
+"correspondent pas à l'exception « bibliothèque système », vous devrez 
lui "
+"adjoindre un avis explicite donnant la permission de lier votre programme "
+"avec elles. <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">Notre FAQ sur l'utilisation des "
+"bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> fournit plus d'informations sur "
+"la manière de le faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4603,9 +4625,9 @@
 msgstr ""
 "Il serait utile d'avoir des traductions de la GPL dans d'autres langues que "
 "l'anglais. Certains ont même écrit des traductions et nous les ont fait "
-"parvenir. Mais nous ne nous sommes pas risqués à les annoncer comme "
-"officiellement valides. Cela comporte un trop grand risque, que nous ne "
-"sommes pas prêts à prendre."
+"parvenir. Mais nous n'avons pas osé les annoncer comme officiellement "
+"valides. Cela comporte un trop grand risque, que nous ne sommes pas prêts à 
"
+"prendre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4614,10 +4636,11 @@
 "Only a lawyer skilled in both languages can do it&mdash;and even then, there "
 "is a risk of introducing a bug."
 msgstr ""
-"Un document juridique ressemble un peu à un programme. Le traduire est comme 
"
-"de porter un logiciel d'un langage et d'un système d'exploitation vers un "
-"autre. Seul un juriste compétent dans les deux langues peut le faire - et "
-"même alors subsiste le risque d'introduire un bogue."
+"Sous certains aspects, un document juridique ressemble à un programme. Le "
+"traduire est  comme porter un logiciel d'un langage et d'un système "
+"d'exploitation vers un autre. Seul un juriste compétent dans les deux "
+"langues peut le faire, et même alors subsiste le risque d'introduire un "
+"bogue."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4629,9 +4652,9 @@
 msgstr ""
 "Si nous devions approuver, officiellement, une traduction de la GPL, nous "
 "donnerions à quiconque l'autorisation de faire tout ce que la traduction dit 
"
-"que l'on peut faire. Si la traduction est parfaitement exacte, tout va bien. "
-"Mais s'il existe une erreur dans la traduction, le résultat pourrait être 
un "
-"désastre que nous ne pourrions réparer."
+"que l'on peut faire. Si la traduction était parfaitement exacte, tout irait "
+"bien. Mais s'il existait une erreur dans la traduction, il pourrait en "
+"résulter un désastre que nous ne pourrions réparer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4641,10 +4664,10 @@
 "taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
 msgstr ""
 "Lorsqu'un programme contient un bogue, on peut distribuer une nouvelle "
-"version et, à terme, l'ancienne version disparaîtra plus ou moins. Mais une 
"
+"version, et à terme l'ancienne version disparaîtra plus ou moins. Mais une "
 "fois que l'on a donné à tout le monde la permission d'agir selon les termes 
"
 "d'une certaine traduction, il n'y a plus aucun moyen de reprendre cette "
-"permission, si l'on découvre, ultérieurement, qu'elle avait un bogue."
+"permission si l'on découvre, ultérieurement, qu'elle était boguée."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4656,9 +4679,9 @@
 msgstr ""
 "Des gens qui souhaitent nous aider nous proposent parfois de faire pour nous "
 "le travail de traduction. Si le problème était de trouver quelqu'un pour "
-"accomplir la tâche, cela le résoudrait. Mais en fait le vrai problème est 
le "
+"accomplir la tâche, il serait résolu. Mais en fait le vrai problème est le 
"
 "risque d'erreur, et le fait d'offrir de faire le travail ne l'évite pas. "
-"Nous ne pourrions en aucun cas autoriser une traduction non écrite par un "
+"Nous ne pourrions en aucun cas autoriser une traduction écrite par un non-"
 "juriste."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4678,7 +4701,7 @@
 msgstr ""
 "Nous dirigeons les gens vers des traductions non officielles. Cela signifie "
 "que nous autorisons les gens à écrire des traductions de la GPL, mais que "
-"nous les approuvons pas comme juridiquement valides et contractuelles."
+"nous ne les approuvons pas comme juridiquement valides et contractuelles."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -4696,8 +4719,8 @@
 "    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
 msgstr ""
 "Cette traduction de la GPL est informelle, et n'est pas approuvée\n"
-"officiellement comme valide par la Free Software Foundation.\n"
-"Pour être tout à fait sûr de ce qui est autorisé, se reférer à la GPL\n"
+"officiellement comme valide par la <cite>Free Software Foundation</cite>.\n"
+"Pour être tout à fait sûr de ce qui est autorisé, référez-vous à la 
GPL\n"
 "originale (en anglais)\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
@@ -4730,9 +4753,9 @@
 "valid only for one country.  This way, if there is a mistake, it will be "
 "limited to that country, and the damage will not be too great."
 msgstr ""
-"Nous considérons l'idée de publier des traductions qui soient 
officiellement "
-"valides pour un pays seulement. De cette façon, si une erreur est faite, "
-"l'effet sera limité à ce pays, et le dommage pas trop important."
+"Nous réfléchissons à l'idée de publier des traductions qui soient "
+"officiellement valides pour un pays seulement. De cette façon, si une erreur 
"
+"est faite, l'effet sera limité à ce pays, et le dommage pas trop important."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -4741,9 +4764,9 @@
 "translations soon."
 msgstr ""
 "Il faudra quand même pour faire une traduction une dose considérable "
-"d'expertise et d'efforts de la part d'un juriste à la fois acquis à la 
cause "
-"et compétent, aussi ne pouvons-nous promettre de telles traductions dans un "
-"futur proche."
+"d'expertise et d'efforts de la part d'un juriste à la fois acquis à notre "
+"cause et compétent, aussi ne pouvons-nous promettre de telles traductions "
+"dans un futur proche."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4753,8 +4776,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">Si un "
 "interpréteur de langage de programmation a une licence qui est incompatible "
-"avec la GPL, puis-je l'utiliser pour faire tourner des programmes placés "
-"sous GPL ?</a></b>"
+"avec la GPL, puis-je l'utiliser pour exécuter des programmes régis par la "
+"GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4762,7 +4785,7 @@
 "interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't "
 "restrict what tools you process the program with."
 msgstr ""
-"Quand un interpréteur ne fait qu'interpréter un langage, la réponse est 
oui. "
+"Quand l'interpréteur ne fait qu'interpréter un langage, la réponse est 
oui. "
 "Le programme interprété est juste des données, pour l'interpréteur ; la 
GPL "
 "ne restreint pas les outils avec lesquels vous traitez le programme."
 
@@ -4775,13 +4798,13 @@
 "facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
 "with the Java programs that call them."
 msgstr ""
-"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des « 
interfaces » "
-"<em>(bindings)</em> vers d'autres dispositifs (souvent, mais pas "
-"nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
+"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des  "
+"« interfaces » <cite>[bindings]</cite> vers d'autres dispositifs 
(souvent, "
+"mais pas nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
 "effectivement lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. 
La "
-"JNI ou <em>Java Native Interface</em> est un exemple d'un tel dispositif ; "
-"les bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont liées "
-"dynamiquement avec les programmes Java qui les appellent."
+"JNI ou <cite>Java Native Interface</cite> est un exemple d'un tel "
+"dispositif ; les bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont "
+"liées dynamiquement avec les programmes Java qui les appellent."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4789,9 +4812,9 @@
 "situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library.  "
 "Which implies that:"
 msgstr ""
-"Ainsi, si ces dispositifs sont diffusés sous une licence incompatible avec "
-"la GPL, la situation est similaire dans tout autre aspect à l'édition de "
-"liens avec une bibliothèque non compatible avec la GPL. Ce qui implique que 
:"
+"Donc, si ces dispositifs sont publiés sous une licence incompatible avec la "
+"GPL, la situation est similaire à l'édition, par tout autre moyen, de liens 
"
+"avec une bibliothèque non compatible avec la GPL. Ce qui implique que :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -4799,9 +4822,9 @@
 "explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible "
 "facilities."
 msgstr ""
-"Si vous écrivez du code et le diffusez sous GPL, vous pouvez définir une "
-"exception explicite donnant l'autorisation d'en faire une édition de liens "
-"avec ces dispositifs incompatibles avec la GPL."
+"Si vous écrivez du code et le publiez sous GPL, vous pouvez définir une "
+"exception explicite donnant l'autorisation de le lier avec ces dispositifs "
+"incompatibles."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -4810,11 +4833,11 @@
 "implicit exception permitting them to link it with those facilities.  But if "
 "that is what you intend, it is better to say so explicitly."
 msgstr ""
-"Si vous avez écrit et diffusé le programme sous GPL, et que vous l'avez "
-"conçu spécifiquement pour fonctionner avec ces dispositifs, on peut "
-"considérer qu'il y a une exception implicite autorisant une édition de lien 
"
-"avec ces dispositifs. Mais si c'est ce que vous souhaitez, il est 
préférable "
-"de le déclarer de façon explicite."
+"Si vous avez écrit et publié le programme sous GPL, et que vous l'avez 
conçu "
+"spécifiquement pour fonctionner avec ces dispositifs, on peut considérer "
+"qu'il y a une exception implicite autorisant une édition de lien avec ces "
+"dispositifs. Mais si c'est ce que vous souhaitez, il est préférable de le "
+"déclarer de façon explicite."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -4822,8 +4845,8 @@
 "such exceptions to it.  Only the copyright holders of that code can add the "
 "exception."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas prendre le code de quelqu'un d'autre couvert par la GPL "
-"et l'utiliser de cette façon, ou y ajouter de telles exceptions. Seul le "
+"Vous ne pouvez pas prendre le code sous GPL de quelqu'un d'autre et "
+"l'utiliser de cette façon, ni y ajouter de telles exceptions. Seul le "
 "détenteur du copyright pour ce code peut ajouter l'exception."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4843,13 +4866,13 @@
 "copyright holders.  <a href=\"http://www.fsf.org/licenses/gpl-faq.";
 "html#ReportingViolation\">Learn more about reporting GPL violations.</a>"
 msgstr ""
-"Puisque la GPL est une licence de copyright, les détenteurs du copyright du "
-"logiciel sont ceux qui ont la capacité de faire respecter la GPL. Si vous "
-"constatez une violation de la GPL, vous devriez en informer les développeurs 
"
-"du logiciel sous GPL concerné. Ou bien ils détiennent le copyright, ou bien 
"
-"ils sont en relation avec le détenteur du copyright. <a href=\"http://www.";
-"fsf.org/licenses/gpl-faq.html#ReportingViolation\">Apprenez-en plus sur la "
-"manière de rapporter des violations de la GPL</a> [EN]."
+"Puisque la GPL est une licence de copyright, ce sont les détenteurs du "
+"copyright sur le logiciel qui ont la capacité de faire respecter la GPL. Si "
+"vous constatez une violation de la GPL, vous devriez en informer les "
+"développeurs du logiciel concerné. Ou bien ils détiennent le copyright, ou 
"
+"bien ils sont en relation avec le détenteur du copyright. <a href=\"http://";
+"www.fsf.org/licenses/gpl-faq.html#ReportingViolation\">Apprenez-en plus sur "
+"la manière de rapporter des violations de la GPL</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4858,8 +4881,8 @@
 "subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\">Dans un langage orienté objet "
-"comme Java, si j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier et que "
-"j'en hérite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme "
+"comme Java, si j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier, et "
+"que j'en hérite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme "
 "résultant ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -4867,7 +4890,7 @@
 "Subclassing is creating a derivative work.  Therefore, the terms of the GPL "
 "affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
 msgstr ""
-"Une sous-classe créée par héritage est un travail dérivé. Ainsi, les 
termes "
+"Une sous-classe créée par héritage est un travail dérivé. Donc, les 
termes "
 "de la GPL s'appliquent à l'ensemble du programme dans lequel vous créez une 
"
 "sous-classe d'une classe sous GPL."
 
@@ -4879,7 +4902,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">Si je fais un "
 "portage de mon programme vers GNU/Linux, est-ce que cela signifie que je "
-"doive le diffuser en tant que logiciel libre placé sous la GPL ou une autre "
+"doive le publier en tant que logiciel libre régi par la GPL ou par une autre 
"
 "licence de logiciel libre ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -4892,15 +4915,15 @@
 "be used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does "
 "have some requirements you must follow."
 msgstr ""
-"En général la réponse est non ; ce n'est pas une exigence légale. De 
façon "
-"plus spécifique, la réponse dépend des bibliothèques que vous désirez "
-"utiliser et de leurs licences. La plupart des bibliothèques système "
-"utilisent soit la <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU GPL amoindrie</a> "
-"[EN] <em>(GNU Lesser GPL)</em>, soit la GNU GPL plus une exception "
-"permettant l'édition de liens de la bibliothèque avec n'importe quoi. Ces "
-"bibliothèques peuvent être utilisées dans des programmes non libres ; 
mais "
-"dans le cas de la GPL amoindrie, elle comporte des exigences que vous devez "
-"suivre."
+"De manière générale, la réponse est non ; ce n'est pas une exigence 
légale. "
+"De manière plus spécifique, la réponse dépend des bibliothèques que vous 
"
+"désirez utiliser et de leurs licences. La plupart des bibliothèques 
système "
+"utilisent soit la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU GPL amoindrie</a> "
+"<cite>[GNU Lesser GPL]</cite>, soit la GNU GPL plus une exception permettant "
+"de lier de la bibliothèque à n'importe quoi d'autre. Ces bibliothèques "
+"peuvent être utilisées dans des programmes non libres ; mais dans le cas 
de "
+"la GPL amoindrie, elle comporte des exigences auxquelles vous devez vous "
+"conformer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4910,11 +4933,11 @@
 "another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
 "libraries for simple porting."
 msgstr ""
-"Certaines bibliothèques sont diffusées sous la GNU GPL seule ; vous devez "
-"utiliser une licence compatible GPL pour utiliser ces bibliothèques. Mais ce 
"
-"sont normalement les bibliothèques les plus spécialisées, dont vous 
n'auriez "
-"pas eu l'équivalent sur une autre plateforme. Donc vous n'aurez probablement 
"
-"pas besoin de ces bibliothèques pour un simple portage."
+"Certaines bibliothèques sont publiées sous la GNU GPL seule ; vous devez "
+"utiliser une licence compatible avec la GPL pour utiliser ces bibliothèques. 
"
+"Mais ce sont normalement les bibliothèques les plus spécialisées, qui 
n'ont "
+"pas leur équivalent sur une autre plateforme ; donc vous n'aurez "
+"probablement pas besoin de ces bibliothèques pour un simple portage."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4925,9 +4948,9 @@
 msgstr ""
 "Bien sûr, votre logiciel n'est pas une contribution à notre communauté 
s'il "
 "n'est pas libre, et ceux qui accordent de la valeur à leur liberté "
-"refuseront de l'utiliser. Seuls les gens qui consente à abandonner un peu de 
"
-"leur liberté utiliseront votre logiciel. Il servira en fait d'incitation à "
-"l'abandon de cette liberté."
+"refuseront de l'utiliser. Seuls les gens qui sont prêts à abandonner leur "
+"liberté utiliseront votre logiciel, ce qui signifie qu'il constituera de "
+"fait une incitation à abandonner cette liberté."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4947,9 +4970,9 @@
 "on the Internet?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\">Je "
-"viens de découvrir qu'une société a une copie d'un programme sous GPL, et "
-"qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant "
-"pas disponible sur Internet ?</a></b>"
+"viens de découvrir qu'une société a un exemplaire d'un programme sous GPL, 
"
+"et qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la "
+"rendant pas disponible sur Internet ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4960,11 +4983,10 @@
 "a copy to you in particular, or any other person in particular."
 msgstr ""
 "Non. La GPL n'oblige personne à utiliser Internet pour la distribution. Elle 
"
-"ne requiert pas non plus que quelqu'un en particulier redistribue le "
-"programme. Et (mis à part un seul cas spécial), même si quelqu'un décide "
-"parfois de redistribuer le programme, la GPL ne dit pas qu'il doit vous "
-"distribuer une copie à vous en particulier, ou à toute autre personne en "
-"particulier."
+"n'exige pas non plus que quelqu'un en particulier redistribue le programme. "
+"Et (en dehors d'un cas spécial) même si quelqu'un décide effectivement un "
+"jour de redistribuer le programme, la GPL ne dit pas qu'il doit vous "
+"distribuer une copie à vous, ou à toute autre personne en particulier."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4974,9 +4996,10 @@
 "you, or to anyone else, as he sees fit."
 msgstr ""
 "Ce que la GPL exige, c'est qu'il ait la liberté de vous en distribuer une "
-"copie <em>s'il le souhaite</em>. Une fois que le détenteur du copyright "
-"distribue une copie du programme à quelqu'un, ce quelqu'un peut alors vous "
-"redistribuer le programme, ou à n'importe qui d'autre, comme ça lui 
convient."
+"copie <em>s'il le souhaite</em>. Une fois que le détenteur du copyright a "
+"distribué une copie du programme à quelqu'un, ce quelqu'un peut alors "
+"redistribuer le programme, à vous ou à n'importe qui d'autre, comme ça lui 
"
+"convient."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4986,9 +5009,9 @@
 "under the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCReleaseNotOriginal\" name=\"ReleaseNotOriginal\">Puis-je "
-"publier un programme avec une licence stipulant que vous pouvez redistribuer "
-"des versions modifiées de celui-ci sous la GPL mais pas l'original lui-même 
"
-"sous GPL ?</a></b>"
+"publier un programme avec une licence stipulant qu'on peut en distribuer des "
+"versions modifiées sous la GPL, mais qu'on ne peut pas redistribuer "
+"l'original lui-même sous la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4996,7 +5019,7 @@
 "implications for me as a user."
 msgstr ""
 "Non. Une telle licence comporterait une contradiction interne. Regardons ses "
-"implications pour moi l'utilisateur."
+"implications pour moi, l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5010,9 +5033,9 @@
 "Supposons que je commence avec la version originale (appelons-la version A), "
 "que j'ajoute du code (disons 1000 lignes), et que je publie cette version "
 "(appelons-la B) sous la GPL. La GPL dit que n'importe qui peut changer la "
-"version B à nouveau et publier le résultat sous la GPL. Aussi je peux (ou  "
-"quelqu'un d'autre peut) supprimer ces 1000 lignes, en produisant la version "
-"C qui a le même code que la version A mais sous la GPL."
+"version B à nouveau et publier le résultat sous la GPL. Je peux donc (ou  "
+"quelqu'un d'autre peut) supprimer ces 1000 lignes, en produisant la "
+"version C qui a le même code que la version A mais sous la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5024,12 +5047,12 @@
 "version such as B under the GPL."
 msgstr ""
 "Si vous essayez de bloquer ceci, en disant explicitement dans la licence que "
-"je ne suis pas autorisé à reproduire quelque chose d'identique à la 
version "
-"A sous la GPL en supprimant ces lignes de la version B, en fait la licence "
-"dit maintenant que je ne peux pas utiliser entièrement la version B des "
-"toutes les manières que l'autorise la GPL. En d'autres termes, la licence "
-"n'autorise pas en fait un utilisateur à publier une version telle que la "
-"version B sous la GPL."
+"je ne suis pas autorisé à reproduire sous la GPL quelque chose d'identique 
à "
+"la version A en supprimant ces lignes de la version B, cela revient à dire "
+"que je ne peux pas utiliser entièrement la version B de toutes les manières 
"
+"autorisées par la GPL. En d'autres termes, la licence modifiée n'autorise "
+"pas, de fait, un utilisateur à publier sous la GPL une version telle que la "
+"version B ."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -5050,9 +5073,9 @@
 "consider this distribution."
 msgstr ""
 "Que le déplacement vers ou à partir de cette filiale constitue une "
-"« distribution » ou pas est une question qui doit être décidée en 
fonction "
+"« distribution » ou non est une question qui doit être tranchée en 
fonction "
 "de la loi sur le copyright et de la juridiction appropriés. La GPL n'est pas 
"
-"au-dessus pas les lois locales. La loi américaine sur le copyright n'est pas 
"
+"au-dessus des lois locales. La loi sur le copyright américain n'est pas "
 "totalement claire sur ce point, mais ne semble pas traiter de ce cas de "
 "distribution."
 
@@ -5066,9 +5089,9 @@
 msgstr ""
 "Si, dans certains pays, c'est considéré comme une distribution, et que la "
 "filiale doit recevoir le droit de redistribuer le programme, cela ne fera "
-"pas de grande différence. La filiale est contrôlée par la société mère 
; "
-"droits ou pas droits, elle ne redistribuera pas le programme à moins que la "
-"société mère ne le décide."
+"pas grande différence. La filiale est contrôlée par la maison mère ; 
droit "
+"ou pas droit, elle ne redistribuera pas le programme à moins que la maison "
+"mère ne le décide."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -5078,8 +5101,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\">Est-ce que des "
 "installeurs de logiciels peuvent demander aux gens de cliquer pour accepter "
-"la GPL ? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, dois-je accepter n'importe quoi 
?"
-"</a></b>"
+"la GPL ? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, est-ce que je dois accepter "
+"quelque chose ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5088,9 +5111,10 @@
 "neither required nor forbidden.  With or without a click through, the GPL's "
 "rules remain the same."
 msgstr ""
-"Certains systèmes d'empaquetage de logiciel ont une partie qui nécessite de 
"
-"cliquer ou d'indiquer votre accord des termes de la GPL. Ce n'est ni requis, "
-"ni interdit. Avec ou sans clic, les règles de la GPL demeurent les mêmes."
+"Dans certains systèmes d'empaquetage, l'installation comprend une étape qui 
"
+"vous oblige à indiquer votre accord aux termes de la GPL, par un clic ou "
+"autrement. Ce n'est ni requis, ni interdit. Avec ou sans clic, les règles de 
"
+"la GPL demeurent les mêmes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5100,9 +5124,9 @@
 "software.  If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops "
 "you from hacking the GPLed software to bypass this."
 msgstr ""
-"Le fait d'accepter les termes de la GPL ne vous obligent à rien. Vous 
n'êtes "
-"pas obligé d'accepter quoi que ce soit pour seulement utiliser le logiciel "
-"sous licence GPL. Vous avez des obligations seulement si vous modifiez ou "
+"Le fait d'accepter les termes de la GPL ne vous oblige à rien. Vous n'êtes "
+"pas obligé d'accepter quoi que ce soit pour simplement utiliser un logiciel "
+"sous licence GPL. Vous n'avez d'obligations que si vous modifiez ou "
 "distribuez le logiciel. Si cela vous ennuie vraiment de cliquer pour "
 "accepter l'accord de licence de la GPL, rien ne vous empêche de modifier le "
 "logiciel pour passer outre."
@@ -5114,17 +5138,17 @@
 "that installer need to have a GPL-compatible license?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLCompatInstaller\" name=\"GPLCompatInstaller\">Je "
-"voudrais fournir un logiciel sous GPL avec un installeur. Cet installeur "
-"doit-il être compatible avec la licence GPL ?</a></b>"
+"voudrais fournir un logiciel sous GPL avec un installeur. Cet installeur a-t-"
+"il besoin d'avoir une licence compatible avec la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "No.  The installer and the files it installs are separate works.  As a "
 "result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
 msgstr ""
-"Non. L'installeur et les fichiers qu'il installe sont des travaux séparés. "
-"Par conséquent, les termes de la GPL ne s'appliquent pas au logiciel "
-"d'installation."
+"Non. L'installeur et les fichiers qu'il installe sont des créations "
+"séparées. Par conséquent, les termes de la GPL ne s'appliquent pas au "
+"logiciel d'installation."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -5133,23 +5157,38 @@
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Traduction non officielle :<br/><br/> \n"
+"<li id=\"TransNote2\">L'équivalent français du copyright est le droit "
+"d'auteur, mais il en diffère de manière significative. En particulier, le "
+"droit d'auteur ne permet pas de mettre volontairement une création dans le "
+"domaine public ; l'auteur gardera entre autres ses droits moraux, qui sont "
+"inaliénables. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"Cependant, à titre d'exception particulière, le code source distribué n'a "
+"pas besoin d'inclure quoi que ce soit qui fasse partie de la distribution "
+"normale (sous forme de source ou de binaire) des composants principaux "
+"(compilateur, noyau, etc.) du système d'exploitation sur lequel fonctionne "
+"l'exécutable, à moins que ce composant n'accompagne l'exécutable. <a 
href="
+"\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Traduction non officielle (le choix des termes est "
+"basé sur une <a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf\";>traduction "
+"de la GPL en français</a> listée sur ce site) :<br/><br/> \n"
 "Copyright AAAA &lt;nom du détenteur du copyright&gt;<br/><br/>\n"
-"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier selon les termes de la GNU General Public License (licence publique "
-"générale GNU) telle qu'elle a été publiée par la Free Software 
Foundation ; "
-"soit la version 2 de la licence, soit (comme vous le souhaitez) toute "
-"version ultérieure. <br/><br/>\n"
-"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS LA "
-"MOINDRE GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
-"d'ADÉQUATION à UN BUT PARTICULIER. Voir la GNU General Public License pour "
-"plus de détails. <br/><br/>\n"
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License en même "
-"temps que ce programme; sinon, merci d'écrire à la Free Software 
Foundation, "
-"Inc, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA<br/><br/>\n"
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
+"modifier suivant les termes de la <cite>GNU General Public License</cite> "
+"telle que publiée par la <cite>Free Software Foundation</cite> ; soit la "
+"version 3 de la licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.<br/"
+"><br/>\n"
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILISABILITÉ ni "
+"d'ADÉQUATION à UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la <cite>GNU General "
+"Public License</cite> pour plus de détails.<br/><br/>\n"
+"Vous devriez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public License</"
+"cite> en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, merci "
+"d'écrire à la Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin St, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-1301 USA<br/><br/>\n"
 "Lier ABC statiquement ou dynamiquement avec d'autres modules en fait une "
-"&oelig;uvre combinée basée sur ABC. Cependant, les termes et conditions de "
-"la licence publique générale GNU couvrent l'ensemble de la combinaison.<br/"
+"création combinée basée sur ABC. Cependant, les termes et conditions de la 
"
+"licence publique générale GNU régissent l'ensemble de la combinaison.<br/"
 "><br/>\n"
 "De plus, à titre exceptionnel, les détenteurs du copyright sur ABC vous "
 "donnent l'autorisation de combiner ABC avec des programmes ou des "
@@ -5157,66 +5196,70 @@
 "la version standard de DEF sous la licence XYZ (ou des versions modifiées de 
"
 "ce code, sans changement de licence). Vous pouvez copier et distribuer un "
 "tel système en suivant les termes de la GNU GPL pour ABC et des licences de "
-"l'autre code concerné, pourvu que le source de l'autre code soit inclus, car 
"
-"la GNU GPL nécessite la distribution du code source.<br/><br/>\n"
+"l'autre code concerné, pourvu que la source de l'autre code soit incluse, "
+"car la GNU GPL nécessite la distribution du code source.<br/><br/>\n"
 "Veuillez remarquer que les personnes qui font des versions modifiées de ABC "
 "ne sont pas obligées d'accorder cette exception particulière pour leurs "
 "versions modifiées ; il leur appartient de le faire ou non. La licence "
 "publique générale GNU donne la permission de publier une version modifiée "
 "sans cette exception ; cette exception rend également possible de publier "
-"une version modifiée qui perpétue cette exception. <a 
href=\"#TransNote2-rev"
-"\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">La notion de <i>fair use</i> (litt. « utilisation "
+"une version modifiée qui perpétue cette exception. <a 
href=\"#TransNote4-rev"
+"\">&#8593;</a><br/><br/>\n"
+"</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">La notion de <i>fair use</i> (litt. « utilisation "
 "raisonnable ») est déterminée précisément dans la législation des 
États-Unis "
 "d'Amérique. Nous l'avons donc laissée telle quelle dans la traduction. Il "
 "vous appartient de vérifier si une telle notion existe également dans votre 
"
-"système juridique. <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"système juridique. <a href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
 "Vous n'avez pas la permission d'imposer de restriction supplémentaire, "
 "quelle qu'elle soit, à l'exercice des droits accordés au destinataire de la 
"
-"présente licence. <a href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
-"Lier ABC statiquement ou dynamiquement avec d'autres modules revient à faire 
"
-"une œuvre combinée basée sur ABC. Donc, les termes et conditions de la "
-"licence publique générale GNU couvrent l'ensemble de la 
combinaison.<br/><br/"
-">\n"
-"De plus, à titre exceptionnel, les détenteurs du copyright sur ABC vous "
-"donnent l'autorisation de combiner le ABC avec des programmes ou des "
-"bibliothèques libres publiées sous la GNU LGPL, ainsi qu'avec des modules "
-"indépendants qui communiquent avec ABC uniquement à travers l'interface "
-"ABCDEF. Vous pouvez copier et distribuer un tel système selon les termes de "
-"la GNU GPL pour ABC, ainsi que des licences des autres codes concernés, à "
-"condition d'inclure le code source de cet autre code, quand la GNU GPL exige "
-"la distribution du code source et de la manière qu'elle 
prescrit.<br/><br/>\n"
-"Veuillez remarquer que les personnes qui font des versions modifiées de ABC "
-"ne sont pas obligées d'accorder cette exception particulière pour leurs "
-"versions modifiées ; il leur appartient de le faire ou non. La licence "
-"publique générale GNU donne la permission de publier une version modifiée "
-"sans cette exception ; cette exception rend également possible de publier "
-"une version modifiée qui perpétue cette exception. <a 
href=\"#TransNote5-rev"
-"\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
-"A titre d'exception spéciale, si vous créez un document qui utilise cette "
-"police, ou intégrez cette police ou des parties inaltérées de cette police 
"
-"dans le document, cette police n'implique pas en soi que le document "
-"résultant soit couvert par la licence publique générale GNU. Cette 
exception "
-"n'empêche pas cependant que le document soit, pour d'autres raisons, couvert 
"
-"par la licence publique générale GNU. Si vous modifiez cette police, vous "
-"pouvez étendre ce droit à votre version de la police, mais vous n'y êtes 
pas "
-"obligé. Si vous ne le souhaitez pas, supprimez cette clause de votre "
-"version. <a href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"présente licence. <a href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote7\">Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
-"En tant qu'exception spéciale à la GPL, tout fichier HTML faisant "
+"Lier ABC statiquement ou dynamiquement avec d'autres modules revient à faire 
"
+"une création combinée basée sur ABC. Donc, les termes et conditions de la "
+"licence publique générale GNU régissent l'ensemble de la combinaison.<br/"
+"><br/>\n"
+"De plus, à titre d'exception particulière, les détenteurs du copyright sur 
"
+"ABC vous donnent l'autorisation de combiner le programme ABC avec des "
+"programmes ou des bibliothèques libres publiées sous la GNU LGPL, ainsi "
+"qu'avec des modules indépendants qui communiquent avec ABC uniquement à "
+"travers l'interface ABCDEF. Vous pouvez copier et distribuer un tel système "
+"aux termes de la GNU GPL pour ABC, ainsi que des licences des autres codes "
+"concernés, à condition d'inclure le code source de cet autre code, quand la 
"
+"GNU GPL exige la distribution du code source et de la manière qu'elle "
+"prescrit.<br/><br/>\n"
+"Notez que les personnes qui font des versions modifiées de ABC ne sont pas "
+"obligées d'accorder cette exception particulière pour leurs versions "
+"modifiées ; il leur appartient de le faire ou non. La licence publique "
+"générale GNU donne la permission de publier une version modifiée sans 
cette "
+"exception ; cette exception rend également possible de publier une version "
+"modifiée qui perpétue cette exception. <a 
href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</"
+"a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"À titre d'exception particulière, si vous créez un document qui utilise "
+"cette police, ou intégrez cette police ou des parties inaltérées de cette "
+"police dans le document, la présence de cette police n'implique pas en soi "
+"que le document résultant soit régi par la <cite>GNU General Public 
License</"
+"cite>. Toutefois, cette exception n'invalide pas les autres raisons pour "
+"lesquelles le document pourrait être régi par la <cite>GNU General Public "
+"License</cite>. Si vous modifiez cette police, vous pouvez étendre ce droit "
+"à votre version de la police, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne le 
"
+"souhaitez pas, supprimez cette clause de votre version. <a href="
+"\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"À titre d'exception particulière à la GPL, tout fichier HTML faisant "
 "essentiellement des appels de fonction à ce code et qui pour ce faire "
-"l'inclut par référence, devra être considéré comme une œuvre séparée 
pour la "
-"loi sur le droit d'auteur. De plus, les détenteurs du copyright de ce code "
-"vous donnent l'autorisation de combiner ce code avec des bibliothèques de "
-"logiciels libres publiées sous la GNU LGPL. Vous pouvez copier et distribuer 
"
-"un tel système suivant les termes de la GNU GPL pour ce code et ceux de la "
-"LGPL pour les bibliothèques. Si vous modifiez ce code, vous pouvez étendre "
-"cette exception à votre version du code, mais vous n'y êtes pas obligé. Si 
"
-"vous ne souhaitez pas le faire, supprimez cet avis d'exception de votre "
-"version. <a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"l'inclut par référence, devra être considéré comme une création 
séparée en "
+"ce qui concerne la loi sur le copyright. De plus, les titulaires du "
+"copyright sur ce code vous donnent l'autorisation de combiner ce code avec "
+"des bibliothèques de logiciels libres publiées sous la GNU LGPL. Vous 
pouvez "
+"copier et distribuer un tel système suivant les termes de la GNU GPL pour ce 
"
+"code et ceux de la LGPL pour les bibliothèques. Si vous modifiez ce code, "
+"vous pouvez étendre cette exception à votre version du code, mais vous n'y "
+"êtes pas obligé. Si vous ne souhaitez pas le faire, supprimez cet avis "
+"d'exception de votre version. <a href=\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po   2 Sep 2012 07:50:26 -0000       1.68
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po   16 Sep 2012 07:22:02 -0000      1.69
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-31 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 12:29+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -147,8 +147,9 @@
 "<a href=\"#SeparateAffero\">Why did you decide to write the GNU Affero GPLv3 "
 "as a separate license?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#SeparateAffero\">Pourquoi avez-vous décidé d'écrire la GNU 
Affero "
-"GPLv3 comme licence distincte ?</a>"
+"<a href=\"#SeparateAffero\">Pourquoi avez-vous décidé d'écrire l'<acronym "
+"title=\"Affero General Public License\">AGPL</acronym>v3 comme licence "
+"distincte ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "General understanding of the GNU licenses"
@@ -167,9 +168,8 @@
 "<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source "
 "code of modified versions be posted to the public?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Est-ce que la GPL requiert que le "
-"code source des versions modifiées soit porté à la connaissance du public 
?</"
-"a>"
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">La GPL exige-t-elle que le code "
+"source des versions modifiées soit porté à la connaissance du public 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -214,8 +214,8 @@
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Does the GPL allow me to sell copies of "
 "the program for money?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce que la GPL m'autorise à vendre des "
-"copies payantes de mon programme ?</a>"
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce que la GPL m'autorise à faire payer 
"
+"des exemplaires de mon programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -231,8 +231,8 @@
 "anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Est-ce que la GPL m'autorise à exiger 
"
-"que quiconque reçoit le logiciel doive me verser une redevance et/ou me le "
-"signaler ?</a>"
+"que quiconque reçoit le logiciel me verse une redevance ou me le signale 
?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -549,7 +549,7 @@
 "order to release it under the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#HowIGetCopyright\">Comment obtenir un copyright sur mon programme "
-"de façon à le distribuer sous la GPL ?</a>"
+"de façon à le distribuer sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -566,7 +566,7 @@
 "under the GNU GPL, but I would like to use the same code in non-free "
 "programs.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">Je voudrais diffuser sous GNU GPL un "
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">Je voudrais publier sous GNU GPL un "
 "programme que j'ai écrit, mais j'aimerais utiliser le même code dans un "
 "programme non libre.</a>"
 
@@ -688,7 +688,7 @@
 "covered program in binary form only?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Puis-je publier une version modifiée d'un "
-"programme sous GPL sous forme binaire uniquement ?</a>"
+"programme régi par la GPL sous forme binaire uniquement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -697,8 +697,8 @@
 "</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#UnchangedJustBinary\">J'ai téléchargé uniquement le programme "
-"binaire à partir d'Internet. Si je distribue des copies, dois-je obtenir le "
-"code source et le redistribuer aussi ?</a>"
+"binaire à partir d'Internet. Si je distribue des copies, dois-je me procurer 
"
+"le code source et le redistribuer aussi ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -776,8 +776,9 @@
 "can't distribute the original itself under the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Puis-je publier un programme avec une "
-"licence stipulant que vous pouvez redistribuer sous la GPL des versions "
-"modifiées de celui-ci sous la GPL, mais pas l'original lui-même ?</a>"
+"licence stipulant qu'on peut en distribuer des versions modifiées sous la "
+"GPL, mais qu'on ne peut pas redistribuer l'original lui-même sous la GPL 
?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -785,8 +786,8 @@
 "of a GPL'ed program, and it costs money to get it.  Aren't they violating "
 "the GPL by not making it available on the Internet?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">Je viens de découvrir qu'une société a 
une "
-"copie d'un programme sous GPL, et qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne "
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">Je viens de découvrir qu'une société a 
un "
+"exemplaire d'un programme sous GPL, et qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne "
 "violent-ils pas la GPL en ne la rendant pas disponible sur Internet ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -805,7 +806,7 @@
 "&ldquo;distribution&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#InternalDistribution\">Est-ce que l'utilisation à l'intérieur "
-"d'une organisation ou d'une société est une « distribution »?</a>"
+"d'une organisation ou d'une société est une « distribution » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -814,7 +815,7 @@
 "version?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#StolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD contenant une version d'un "
-"programme sous GPL, La  GPL lui donne-t-elle le droit de redistribuer cette "
+"programme sous GPL, la GPL lui donne-t-elle le droit de redistribuer cette "
 "version ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -859,8 +860,8 @@
 "compatible license?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLCompatInstaller\">Je voudrais fournir un logiciel sous GPL "
-"avec un installeur. Cet installeur doit-il être compatible avec la licence "
-"GPL ?</a>"
+"avec un installeur. Cet installeur a-t-il besoin d'avoir une licence "
+"compatible avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -995,8 +996,8 @@
 "software license?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#PortProgramToGL\">Si je fais un portage de mon programme vers GNU/"
-"Linux, est-ce que cela signifie que je doive le diffuser en tant que "
-"logiciel libre placé sous la GPL ou une autre licence de logiciel libre 
?</a>"
+"Linux, est-ce que cela signifie que je doive le publier en tant que logiciel "
+"libre régi par la GPL ou par une autre licence de logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1040,7 +1041,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Combining work with code released under the GNU licenses"
-msgstr "Combiner une création avec du code sous licences GNU"
+msgstr "Combiner un travail avec du code sous licence GNU"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with GPLv2?</a>"
@@ -1063,8 +1064,8 @@
 "GPL or a GPL-compatible license?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">Si une bibliothèque est distribuée sous GPL (et 
"
-"non sous LGPL), cela signifie-t-il que n'importe quel logiciel qui l'utilise "
-"doit être sous GPL ou sous une licence compatible avec la GPL ?</a>"
+"non sous LGPL), cela veut-il dire que tout programme qui l'utilise doit être 
"
+"sous GPL ou sous une licence compatible avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1103,7 +1104,7 @@
 "it must be under GPL-compatible licenses?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">Si un interpréteur d'un langage de "
-"programmation est diffusé sous GPL, est-ce que cela signifie que les "
+"programmation est publié sous GPL, est-ce que cela signifie que les "
 "programmes écrits pour être interprétés par celui-ci doivent être 
placés "
 "sous des licences compatibles avec la GPL ?</a>"
 
@@ -1130,7 +1131,7 @@
 "<a href=\"#GPLAndPlugins\">If a program released under the GPL uses plug-"
 "ins, what are the requirements for the licenses of a plug-in?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLAndPlugins\">Si un programme distribué sous GPL utilise des "
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\">Si un programme publié sous GPL utilise des "
 "greffons, quelles sont les contraintes portant sur les licences des "
 "greffons ?</a>"
 
@@ -1177,8 +1178,8 @@
 "incompatible libraries with GPL software?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">Quels problèmes juridiques puis-je "
-"rencontrer si j'utilise des bibliothèques incompatibles avec du logiciel "
-"sous GPL ?</a>"
+"rencontrer si j'utilise avec du logiciel sous GPL des bibliothèques "
+"incompatibles avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1188,9 +1189,9 @@
 "under the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">J'écris une application Windows avec "
-"Microsoft Visual C++ et je prévois de la diffuser sous GPL. Est-il permis "
-"par la GPL de lier mon programme dynamiquement avec la bibliothèque "
-"d'exécution <cite>[runtime]</cite> de Visual C++ ?</a>"
+"Microsoft Visual C++ et je prévois de la publier sous GPL. Est-il permis 
par "
+"la GPL de lier mon programme dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution 
"
+"<cite>[runtime]</cite> de Visual C++ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1200,11 +1201,11 @@
 "change these versions would have to obtain those libraries separately.  Why "
 "doesn't the GPL permit this?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">J'aimerais modifier des programmes placés sous "
-"GPL et les lier avec les bibliothèques de portage de Pompe A Fric, S.A. Je "
-"ne peux pas distribuer le code source de ces bibliothèques, aussi tout "
-"utilisateur voulant modifier ces versions devrait acheter ces bibliothèques. 
"
-"Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas ?</a>"
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">J'aimerais modifier des programmes sous GPL et "
+"les lier avec les bibliothèques de portage de Pompe À Fric, S.A. Je ne 
peux "
+"pas distribuer le code source de ces bibliothèques, aussi tout utilisateur "
+"voulant modifier ces versions devrait acheter ces bibliothèques. Pourquoi la 
"
+"GPL ne le permet-elle pas ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1214,7 +1215,7 @@
 "program, does that make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q "
 "with a GPL-covered program?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">Si la licence pour un module Q requiert "
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">Si la licence pour un module Q requiert "
 "une condition incompatible avec la GPL, mais que cette condition s'applique "
 "seulement lorsque Q est distribué seul, et non lorsqu'il est distribué dans 
"
 "un plus grand programme, est-ce compatible avec la licence GPL ? Puis-je "
@@ -1247,11 +1248,11 @@
 "new code based on V1.  3) X wants to convert V2 to a non-GPL license.  Does "
 "X need Y's permission?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#Consider\">Considérez la situation suivante : 1) X distribue 
la "
-"version V1 d'un projet sous GPL. 2) Y contribue au développement de la "
-"version V2 avec des modifications et des ajouts au code basés sur V1. "
-"3) X veut convertir la version V2 vers une licence autre que GPL. X a-t-il 
"
-"besoin de la permission de Y ?</a>"
+"<a href=\"#Consider\">Considérez la situation suivante :<br />1) X 
distribue "
+"la version V1 d'un projet sous GPL.<br />2) Y contribue au développement 
de "
+"la version V2 avec des modifications et des ajouts au code basés sur 
V1.<br /"
+">3) X veut convertir la version V2 vers une licence autre que GPL.<br />X 
a-"
+"t-il besoin de la permission de Y ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1261,10 +1262,9 @@
 "you please tell me what licenses I may use?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">J'ai écrit une application qui se lie "
-"avec de nombreux composants différents, qui sont régis par différentes "
-"licences. Je ne comprends vraiment pas bien quelles clauses des licences "
-"s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous m'expliquer quelle licences je "
-"peux utiliser ?</a>"
+"avec de nombreux composants différents régis par différentes licences. Je 
ne "
+"comprends vraiment pas bien quelles clauses des licences s'appliquent à mon "
+"programme. Pourriez-vous m'expliquer quelle licences je peux utiliser ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1285,7 +1285,7 @@
 "<a href=\"#ReportingViolation\">What should I do if I discover a possible "
 "violation of the GPL?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#ReportingViolation\">Que devrais-je faire si je découvrais une "
+"<a href=\"#ReportingViolation\">Que dois-je faire si je découvre une "
 "violation potentielle de la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1294,8 +1294,8 @@
 "program under another license.  Is this possible?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#HeardOtherLicense\">J'ai entendu parler de quelqu'un qui a obtenu "
-"une copie d'un programme régi par la GPL sous une autre licence. Cela est-il 
"
-"possible ?</a>"
+"une copie d'un programme, régi par la GPL, sous une autre licence. Cela est-"
+"il possible ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1304,7 +1304,7 @@
 "GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DeveloperViolate\">Est-ce que le développeur d'un programme régi 
"
-"par la GPL est lié par cette GPL ? Est-ce que le développeur pourrait se "
+"par la GPL est lié par cette licence ? Est-ce que le développeur pourrait 
se "
 "retrouver un jour en violation de la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1362,10 +1362,10 @@
 "short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
 "understood that the GNU GPL is the one intended."
 msgstr ""
-"« GPL » est l'acronyme de <cite>General Public License</cite> (Licence "
-"Publique Générale). La plus répandue des licences de ce type est la 
Licence "
-"Publique Générale GNU <cite>[GNU General Public License]</cite>, ou GNU GPL 
"
-"pour faire court. On peut réduire encore plus en « GPL », s'il est 
entendu "
+"« GPL » veut dire <cite>General Public License</cite> (Licence Publique "
+"Générale). La plus répandue des licences de ce type est la Licence 
Publique "
+"Générale GNU <cite>[GNU General Public License]</cite>, ou GNU GPL pour "
+"faire court. On peut raccourcir encore plus en « GPL », s'il est entendu "
 "qu'il s'agit de la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1432,8 +1432,8 @@
 "When we do this, it is a matter of <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
 "\">strategy</a>."
 msgstr ""
-"La plupart des paquets logiciels GNU utilisent la GNU GPL, mais il existe un "
-"petit nombre de programmes (et portions de programmes) GNU qui utilisent des "
+"La plupart des logiciels GNU utilisent la GNU GPL, mais il existe un petit "
+"nombre de programmes (et portions de programmes) GNU qui utilisent des "
 "licences moins restrictives, telles que la GPL amoindrie <cite>[Lesser GPL]</"
 "cite>. Quand nous l'utilisons, c'est pour des raisons <a href=\"/licenses/"
 "why-not-lgpl.html\">stratégiques</a>."
@@ -1455,7 +1455,7 @@
 "GNU package."
 msgstr ""
 "N'importe qui peut publier un programme sous la GNU GPL mais ça n'en fait "
-"pas un paquet logiciel GNU."
+"pas un logiciel GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1477,8 +1477,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReportingViolation\" "
 ">#ReportingViolation</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que devrais-je faire si je découvrais une violation potentielle de la GPL ? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReportingViolation\" "
+"Que dois-je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL ? <span 
"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReportingViolation\" "
 ">#ReportingViolation</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1494,11 +1494,11 @@
 "Vous devriez <a href=\"/licences/gpl-violation.html\">la signaler</a>. Tout "
 "d'abord, vérifiez les faits du mieux que vous pouvez. Puis signalez-les à "
 "l'éditeur ou au titulaire du copyright du programme en question régi par la 
"
-"GPL. Si c'est la Free Software Foundation, écrivez à <a href=\"mailto:";
-"license-violation&#64;gnu.org\">&lt;license-violation&#64;gnu.org&gt;</a>. "
-"Sinon, le mainteneur du programme pourrait en détenir le copyright, ou "
-"pourrait vous dire comment contacter son titulaire ; donc signalez-les au "
-"mainteneur."
+"GPL. Si c'est la <cite>Free Software Foundation</cite>, écrivez à <a href="
+"\"mailto:license-violation&#64;gnu.org\";>&lt;license-violation&#64;gnu."
+"org&gt;</a>. Sinon, le mainteneur du programme pourrait en détenir le "
+"copyright, ou pourrait vous dire comment contacter le titulaire du "
+"copyright ; donc signalez-les au mainteneur."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1533,10 +1533,10 @@
 "problems, this scheme does not allow users to help each other."
 msgstr ""
 "Certains ont proposé des alternatives à la GPL qui requièrent que la 
version "
-"modifiée passe par l'auteur original. Tant que l'auteur original assure la "
+"modifiée passe par l'auteur original. Tant que ce dernier assure la "
 "maintenance nécessaire, ceci peut fonctionner en pratique, mais si l'auteur "
-"cesse (plus ou moins) et passe à autre chose, ou ne répond pas aux besoins "
-"de tous les utilisateurs, cette manière de procéder s'effondre. En plus des 
"
+"cesse (plus ou moins) pour passer à autre chose, ou ne répond pas aux "
+"besoins de tous les utilisateurs, l'échaffaudage d'écroule. En plus des "
 "problèmes pratiques, cette façon de faire ne permet pas aux utilisateurs de 
"
 "s'entraider."
 
@@ -1564,10 +1564,9 @@
 "public? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que la GPL requiert que le code source des versions modifiées soit "
-"mis en ligne sur un site public ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</"
-"span>"
+"La GPL exige-t-elle que le code source des versions modifiées soit porté à 
"
+"la connaissance du public ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1655,8 +1654,8 @@
 "If you choose to provide source through a written offer, then anybody who "
 "requests the source from you is entitled to receive it."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez de fournir les sources via une offre écrite, alors, "
-"quiconque vous demande les sources doit les recevoir."
+"Si vous choisissez de fournir les sources via une offre écrite, alors "
+"quiconque vous demande les sources est en droit de les recevoir."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1682,10 +1681,9 @@
 "people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
 "code from you."
 msgstr ""
-"La raison pour laquelle nous exigeons que l'offre soit valable pour "
-"n'importe quel tiers est qu'ainsi les personnes qui reçoivent les fichiers "
-"binaires indirectement de cette façon peuvent commander le code source "
-"auprès de vous."
+"Si nous exigeons que l'offre soit valable pour n'importe quel tiers, c'est "
+"pour que les personnes ayant reçu les fichiers binaires indirectement de "
+"cette façon puissent commander le code source auprès de vous."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1694,7 +1692,7 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" "
 ">#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPLv2 dit que si l'on diffuse des versions modifiées, on doit « 
concéder "
+"La GPLv2 dit que si l'on publie des versions modifiées, on doit « 
concéder "
 "une licence&hellip; à tout tiers » <cite>[licensed&hellip; to all third "
 "parties]</cite>. Qui sont ces tiers ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" >#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</"
@@ -1779,9 +1777,9 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" "
 ">#DoesTheGPLAllowMoney</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que la GPL m'autorise à vendre des copies payantes de mon programme 
? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" "
-">#DoesTheGPLAllowMoney</a>)</span>"
+"Est-ce que la GPL m'autorise à faire payer des exemplaires de mon "
+"programme ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesTheGPLAllowMoney\" >#DoesTheGPLAllowMoney</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1793,10 +1791,10 @@
 msgstr ""
 "Oui, la GPL autorise cela pour tout le monde. Le <a href=\"/philosophy/"
 "selling.html\">droit de vendre des copies</a> est une partie de la "
-"définition du logiciel libre. Sauf dans un cas particulier, il n'y a aucune "
-"limite au prix que vous pouvez demander (la seule exception est l'offre "
-"écrite obligatoire de fourniture de code source qui doit accompagner la "
-"diffusion de binaires seuls)."
+"définition du logiciel libre. À part dans un cas, il n'y a pas de limite au 
"
+"prix que vous pouvez demander (cette unique exception est la proposition "
+"écrite de code source qui doit obligatoirement accompagner toute publication 
"
+"de binaires seuls)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1826,9 +1824,9 @@
 "pay me a fee and/or notify me? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" >#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que la GPL m'autorise à exiger que quiconque reçoit le logiciel 
doive "
-"me verser une redevance ou me le signaler ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" >#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</"
+"Est-ce que la GPL m'autorise à exiger que quiconque reçoit le logiciel me "
+"verse une redevance ou me le signale ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" >#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</"
 "span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1852,7 +1850,7 @@
 msgstr ""
 "La GPL est une licence de logiciel libre, et par conséquent elle permet "
 "l'utilisation et même la redistribution du logiciel sans que l'on ait à "
-"payer de droit à quiconque pour cela."
+"payer de redevance à quiconque pour cela."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1877,7 +1875,7 @@
 "Non. Cependant, si quelqu'un paie pour obtenir une copie, la GPL lui donne "
 "la liberté de la rendre disponible au public, avec ou sans redevance. Par "
 "exemple, quelqu'un pourrait payer ce que vous demandez, puis mettre sa copie "
-"sur un site web à disposition du public."
+"à la disposition du public sur un site web."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1941,7 +1939,7 @@
 "Non. La GPL dit que vos versions modifiées doivent comporter toutes les "
 "libertés déclarées dans la GPL. Par conséquent, quiconque reçoit une 
copie "
 "de votre version de votre part a le droit de redistribuer des copies "
-"(modifiées ou pas) de cette version. Vous ne pouvez distribuer aucune "
+"(modifiées ou non) de cette version. Vous ne pouvez distribuer aucune "
 "version du programme sur une base plus restrictive."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1976,7 +1974,7 @@
 "Vous pouvez également communiquer vos modifications au client sous GPL, mais 
"
 "accepter de ne pas les diffuser à d'autres personnes à moins que le client "
 "ne soit d'accord. Dans ce cas non plus, aucun code régi par la GPL n'est "
-"distribué sous accord de non-divulgation, ni avec toute autre restriction "
+"distribué sous accord de non-divulgation, ni avec aucune autre restriction "
 "supplémentaire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2027,7 +2025,8 @@
 "gets a copy of the program can know what his rights are."
 msgstr ""
 "Le fait d'inclure une copie de la licence avec le programme est vital, ainsi "
-"tous ceux qui en reçoivent une copie peuvent connaître leurs droits."
+"tous ceux qui reçoivent une copie du programme peuvent connaître leurs "
+"droits."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2036,7 +2035,7 @@
 "valid, five years or ten years from now.  Twenty years from now, URLs as we "
 "know them today may no longer exist."
 msgstr ""
-"Il peut paraître tentant d'inclure une URL qui réfère à cette licence, au 
"
+"Il peut paraître tentant d'inclure une URL qui pointe vers cette licence, au 
"
 "lieu de la licence elle-même. Mais vous ne pouvez pas être sûr que cette 
URL "
 "sera toujours valable dans cinq ou dix ans. Dans vingt ans, les URL que nous "
 "connaissons aujourd'hui n'existeront peut-être plus."
@@ -2107,11 +2106,11 @@
 "that case, you may as well use a simple all-permissive license rather than "
 "the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Le préambule et les instructions ajoutent environ 1000 caractères, moins "
-"d'1/5 de la taille totale de la GPL. Ils ne constitueraient pas un "
-"changement substantiel de la taille d'un paquet logiciel à moins que ce "
-"paquet lui-même ne soit vraiment petit. Dans ce cas, vous pourriez aussi "
-"bien utiliser une licence totalement permissive au lieu de la GNU GPL."
+"Le préambule et les instructions ajoutent environ 1000 mots, moins d'1/5 de 
"
+"la taille totale de la GPL. Ils ne constitueront pas un changement relatif "
+"important de la taille du paquet logiciel, à moins que ce paquet ne soit 
lui-"
+"même vraiment petit. Dans ce cas, vous pourriez aussi bien utiliser une "
+"licence simple totalement permissive plutôt que la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2130,9 +2129,9 @@
 "If the two programs' licenses permit this, they are compatible.  If there is "
 "no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
 msgstr ""
-"Pour combiner deux programmes (ou des parties substantielles de ceux-ci) "
-"dans une « création plus vaste », vous devez avoir la permission 
d'utiliser "
-"les deux programmes de cette manière. Si les licences des deux programmes le 
"
+"Pour combiner deux programmes (ou des parties importantes de ceux-ci) dans "
+"une « création plus vaste », vous devez avoir la permission d'utiliser 
les "
+"deux programmes de cette manière. Si les licences des deux programmes le "
 "permettent, elles sont compatibles. S'il n'y a aucun moyen de satisfaire les "
 "deux licences en même temps, elles sont incompatibles."
 
@@ -2143,8 +2142,8 @@
 "modules together, but not allow merging their code into one module."
 msgstr ""
 "Pour certaines licences, la façon dont la combinaison est faite peut "
-"affecter leur compatibilité. Par exemple, elles peuvent autoriser de lier "
-"deux modules, mais ne pas autoriser de fusionner leurs codes dans un seul "
+"affecter leur compatibilité. Par exemple, elles peuvent autoriser la liaison 
"
+"de deux modules, mais ne pas autoriser la fusion de leurs codes en un seul "
 "module."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2222,9 +2221,9 @@
 "Si vous faites cela, votre programme ne sera pas totalement utilisable dans "
 "un environnement libre. Si votre programme dépend d'une bibliothèque non "
 "libre pour faire certaines tâches, il ne pourra pas le faire dans le monde "
-"du Libre. S'il dépend d'une bibliothèque non libre pour fonctionner, il ne "
+"du libre. S'il dépend d'une bibliothèque non libre pour fonctionner, il ne "
 "pourra pas faire partie d'un système d'exploitation libre tel que GNU ; "
-"c'est totalement exclu dans le monde du Libre."
+"c'est totalement exclu dans le monde du libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2261,7 +2260,7 @@
 "\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with GPL-incompatible "
 "libraries</a> for more information."
 msgstr ""
-"Notez également qu'il peut y avoir des problèmes juridiques en combinant "
+"Notez également qu'il peut y avoir des problèmes juridiques quand on 
combine "
 "certaines bibliothèques non libres avec un logiciel libre régi par la GPL. "
 "Veuillez consulter <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">la question sur les "
 "logiciels sous GPL dépendant de bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> 
"
@@ -2273,9 +2272,10 @@
 "software? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
 "\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Quels problèmes juridiques puis-je rencontrer si j'utilise des 
bibliothèques "
-"incompatibles avec du logiciel sous GPL ? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</span>"
+"Quels problèmes juridiques puis-je rencontrer si j'utilise, avec du logiciel 
"
+"sous GPL, des bibliothèques incompatibles avec la GPL ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2362,9 +2362,9 @@
 "When other people modify the program, they do not have to make the same "
 "exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so."
 msgstr ""
-"Quand d'autres personnes modifient le programme, elles n'ont pas besoin de "
-"faire la même exception pour leur code ; c'est leur choix de le faire, ou "
-"pas."
+"Quand d'autres personnes modifient le programme, elles n'ont pas à mettre en 
"
+"place la même exception pour leur code ; elles ont le choix de le faire ou "
+"non."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2539,7 +2539,7 @@
 ">#HowIGetCopyright</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#HowIGetCopyright\">Comment obtenir un copyright sur mon programme "
-"de manière à le distribuer sous la GPL ?</a>"
+"de façon à le distribuer sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2586,8 +2586,8 @@
 "authorized officer of the company or school.  (Your immediate boss or a "
 "professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
 msgstr ""
-"Si vous pensez que l'employeur ou l'école peuvent avoir des droits, vous "
-"pouvez résoudre le problème une fois pour toutes en obtenant une "
+"Si vous pensez que votre employeur ou votre école peuvent avoir des droits, "
+"vous pouvez résoudre le problème une fois pour toutes en obtenant une "
 "renonciation au copyright signée par un officiel autorisé de l'entreprise 
ou "
 "de l'école (votre supérieur hiérarchique immédiat ou votre professeur ne "
 "sont généralement PAS autorisés à signer de telles renonciations)."
@@ -2653,7 +2653,7 @@
 msgstr ""
 "Pourriez-vous me donner des instructions détaillées sur la façon 
d'appliquer "
 "la GPL à mon programme ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#WhatIfSchool\" >#WhatIfSchool</a>)</span>"
+"\"#CouldYouHelpApplyGPL\" >#CouldYouHelpApplyGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2668,8 +2668,8 @@
 "Is this possible? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
-"J'ai entendu parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme régi "
-"par la GPL sous une autre licence. Cela est-il possible ? <span class="
+"J'ai entendu parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme, régi 
"
+"par la GPL, sous une autre licence. Cela est-il possible ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</"
 "a>)</span>"
 
@@ -2701,7 +2701,7 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" >#ReleaseUnderGPLAndNF</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"Je voudrais diffuser sous GNU GPL un programme que j'ai écrit, mais "
+"Je voudrais publier sous GNU GPL un programme que j'ai écrit, mais "
 "j'aimerais utiliser le même code dans un programme non libre. <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" "
 ">#ReleaseUnderGPLAndNF</a>)</span>"
@@ -2725,9 +2725,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que le développeur d'un programme régi par la GPL est lié par cette 
"
-"GPL ? Est-ce que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation "
-"de la GPL ?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate"
-"\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
+"licence ? Est-ce que le développeur pourrait se retrouver un jour en "
+"violation de la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DeveloperViolate\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2736,9 +2736,9 @@
 "by it, so no matter what the developer does, this is not a &ldquo;"
 "violation&rdquo; of the GPL."
 msgstr ""
-"Strictement parlant, la GPL est une licence de la part du développeur à "
+"En toute rigueur, la GPL est une licence de la part du développeur à "
 "l'attention des tiers qui voudraient utiliser, distribuer et modifier le "
-"programme. Le développeur lui-même n'est pas contraint par elle, donc quoi "
+"programme. Le développeur lui-même n'est pas contraint par elle ; donc, 
quoi "
 "que fasse le développeur, ce n'est pas une « violation » de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2821,8 +2821,8 @@
 "programmes non libres. C'est parce que nous avons décidé d'autoriser "
 "explicitement l'utilisation sans restriction du programme standard d'analyse "
 "dans les fichiers produits par Bison. Nous avons pris cette décision parce "
-"qu'il existait déjà d'autres outils comparables à Bison qui autorisaient "
-"déjà une utilisation pour des programmes non libres."
+"qu'il existait déjà d'autres outils comparables à Bison qui autorisaient 
une "
+"utilisation pour des programmes non libres."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2893,7 +2893,7 @@
 "Toutefois, quand une agence du gouvernement fédéral américain utilise des "
 "sous-traitants pour développer un logiciel, c'est une situation différente. 
"
 "Le contrat peut requérir que le sous-traitant le publie sous la GNU GPL (GNU 
"
-"Ada a été développé de cette façon). Ou un contrat peut attribuer le "
+"Ada a été développé de cette façon). Ou bien un contrat peut attribuer 
le "
 "copyright à l'agence gouvernementale, qui peut alors publier le logiciel "
 "sous la GNU GPL."
 
@@ -3028,8 +3028,8 @@
 "Mais vous pouvez donner des permissions supplémentaires pour l'utilisation "
 "de votre code. Vous pouvez, si vous le voulez, publier votre programme sous "
 "une licence plus permissive que la GPL (voire laxiste), mais qui soit "
-"compatible avec elle. La page <a href=\"/philosophy/license-list.html"
-"\">liste des licences</a> fait un inventaire partiel des licences "
+"compatible avec elle. Sur la page <a href=\"/philosophy/license-list.html"
+"\">liste des licences</a>, vous trouverez un inventaire partiel des licences "
 "compatibles avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3039,10 +3039,10 @@
 "license? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" "
 ">#IfLibraryIsGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si une bibliothèque est distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela "
-"signifie-t-il que n'importe quel programme qui l'utilise doit être sous GPL "
-"ou sous une licence compatible avec la GPL ? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" >#IfLibraryIsGPL</a>)</span>"
+"Si une bibliothèque est distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela 
veut-il "
+"dire que tout programme qui l'utilise doit être sous GPL ou sous une licence 
"
+"compatible avec la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#IfLibraryIsGPL\" >#IfLibraryIsGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Yes, because the software as it is actually run includes the library."
@@ -3057,10 +3057,10 @@
 "licenses? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfInterpreterIsGPL"
 "\" >#IfInterpreterIsGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si un interpréteur d'un langage de programmation est diffusé sous GPL, est-"
-"ce que cela signifie que les programmes écrits pour être interprétés par "
-"celui-ci doivent être placés sous des licences compatibles avec la GPL ? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" "
+"Si un interpréteur d'un langage de programmation est publié sous GPL, 
est-ce "
+"que cela signifie que les programmes écrits pour être interprétés par 
celui-"
+"ci doivent être placés sous des licences compatibles avec la GPL ? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" "
 ">#IfInterpreterIsGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3130,7 +3130,7 @@
 "combined Perl or Java program will run on."
 msgstr ""
 "Par conséquent, si vous choisissez d'utiliser des modules Perl ou des "
-"classes Java sous GPL dans votre programme, vous devez diffuser le programme "
+"classes Java sous GPL dans votre programme, vous devez publier le programme "
 "d'une façon compatible avec la GPL, indépendamment de la licence utilisée "
 "dans l'interpréteur Perl ou Java sur lequel va s'exécuter le programme "
 "combiné Perl ou Java."
@@ -3143,10 +3143,10 @@
 "under the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WindowsRuntimeAndGPL\" >#WindowsRuntimeAndGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"J'écris une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois de "
-"la diffuser sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
+"J'écris une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois de 
"
+"la publier sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
 "dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution <cite>[runtime]</cite> de "
-"Visual C++ ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Visual C++ ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WindowsRuntimeAndGPL\" >#WindowsRuntimeAndGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3193,7 +3193,7 @@
 "Il est possible d'écrire des programmes libres qui ne fonctionnent que sur "
 "Windows, mais ce n'est pas une bonne idée. Ces programme seraient « <a 
href="
 "\"/philosophy/java-trap.html\">piégés</a> » par Windows, et donc "
-"représenteraient une contribution nulle au monde du Libre."
+"représenteraient une contribution nulle au monde du libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3244,7 +3244,7 @@
 "for the licenses of a plug-in? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLAndPlugins\" >#GPLAndPlugins</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si un programme distribué sous GPL utilise des greffons, quelles sont les "
+"Si un programme publié sous GPL utilise des greffons, quelles sont les "
 "contraintes portant sur les licences des greffons ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#GPLAndPlugins\" >#GPLAndPlugins</a>)</span>"
 
@@ -3268,13 +3268,13 @@
 "compatible free software license, and that the terms of the GPL must be "
 "followed when those plug-ins are distributed."
 msgstr ""
-"Si le programme charge dynamiquement des greffons, et qu'ils font des appels "
-"de fonction mutuels et partagent des structures de données, nous pensons "
-"qu'ils forment un seul et même programme, qui doit être traité comme une "
-"extension à la fois du programme principal et des greffons. Cela signifie "
-"que les greffons doivent être publiés sous la GPL ou sous une licence de "
-"logiciel libre compatible avec la GPL, et que les termes de la GPL doivent "
-"être respectés lorsque ces greffons sont distribués."
+"Si le programme est lié dynamiquement avec les greffons, et qu'ils font des "
+"appels de fonction mutuels et partagent des structures de données, nous "
+"pensons qu'ils forment un seul et même programme, qui doit être traité 
comme "
+"une extension à la fois du programme principal et des greffons. Cela "
+"signifie que les greffons doivent être publiés sous la GPL ou sous une "
+"licence de logiciel libre compatible avec la GPL, et que les termes de la "
+"GPL doivent être respectés lorsque ces greffons sont distribués."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3282,10 +3282,10 @@
 "them is limited to invoking the &lsquo;main&rsquo; function of the plug-in "
 "with some options and waiting for it to return, that is a borderline case."
 msgstr ""
-"Si le programme charge dynamiquement un greffon, mais que la communication "
-"entre eux se limite à invoquer la fonction « main » du greffon avec 
quelques "
-"options puis à attendre que le greffon renvoie le résultat, nous nous "
-"trouvons dans un cas limite."
+"Si le programme est lié dynamiquement avec les greffons, mais que la "
+"communication entre eux se limite à invoquer la fonction « main » du 
greffon "
+"avec quelques options puis à attendre que le greffon renvoie le résultat, "
+"nous nous trouvons dans un cas limite."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3320,14 +3320,14 @@
 "legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving "
 "permission to link it with the non-free main program."
 msgstr ""
-"Si le programme charge dynamiquement des greffons, et qu'ils font des appels "
-"de fonction mutuels et partagent des structures de données, nous pensons "
-"qu'ils forment un seul et même programme qui doit être traité comme une "
-"extension du programme principal et des greffons. Cela signifie que la "
+"Si le programme est lié dynamiquement avec les greffons, et qu'ils font des "
+"appels de fonction mutuels et partagent des structures de données, nous "
+"pensons qu'ils forment un seul et même programme qui doit être traité 
comme "
+"une extension du programme principal et des greffons. Cela signifie que la "
 "combinaison du greffon sous GPL avec un programme principal non libre "
 "constituerait une violation de la GPL. Toutefois, vous pouvez résoudre ce "
-"problème juridique en ajoutant une exception à la licence de votre greffon, 
"
-"qui autorise à le lier avec le programme principal non libre."
+"problème juridique en ajoutant une exception à la licence du greffon, qui "
+"autorise à le lier avec le programme principal non libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3343,8 +3343,8 @@
 "in? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" "
 ">#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je faire un programme non libre conçu pour charger un greffon sous "
-"GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" "
+"Puis-je faire un programme non libre conçu pour charger un greffon régi par 
"
+"la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" "
 ">#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3355,10 +3355,10 @@
 "the plug-in makes no requirements about the main program."
 msgstr ""
 "Cela dépend de la façon dont le programme invoque ses greffons. Par 
exemple, "
-"si le programme utilise <em>seulement</em> <code>fork</code> et <code>exec</"
-"code> pour invoquer les greffons et communiquer avec eux, alors ces derniers "
-"sont des programmes séparés, et la licence du greffon n'a pas d'exigence "
-"concernant le programme principal."
+"si le programme utilise <em>seulement</em> de simples instructions "
+"<code>fork</code> et <code>exec</code> pour invoquer les greffons et "
+"communiquer avec eux, alors ces derniers sont des programmes séparés, et la 
"
+"licence du greffon n'a pas d'exigence concernant le programme principal."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3370,7 +3370,7 @@
 "the terms of the GPL must be followed when the main program is distributed "
 "for use with these plug-ins."
 msgstr ""
-"Si le programme charge dynamiquement des greffons, et qu'ils font "
+"Si le programme est lié dynamiquement avec les greffons, et qu'ils font "
 "mutuellement des appels de fonction et partagent des structures de données, "
 "nous pensons qu'ils forment un seul programme, qui doit être traité comme "
 "une extension du programme principal et des greffons. Afin d'utiliser les "
@@ -3396,8 +3396,8 @@
 msgstr ""
 "Vous avez mis sous GPL un programme que j'aimerais lier à mon code pour "
 "fabriquer un programme privateur. Le fait que je fasse une édition de liens "
-"avec votre programme implique-t-il que je doive mettre mon programme sous "
-"GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LinkingWithGPL\" "
+"avec votre programme implique-t-il que je mette mon programme sous GPL ? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LinkingWithGPL\" "
 ">#LinkingWithGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3534,12 +3534,11 @@
 "I may use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#ManyDifferentLicenses\" >#ManyDifferentLicenses</a>)</span>"
 msgstr ""
-"J'ai écrit une application qui se lie avec de nombreux composants "
-"différents, qui sont régis par différentes licences. Je ne comprends "
-"vraiment pas bien quelles clauses des licences s'appliquent à mon programme. 
"
-"Pourriez-vous m'expliquer quelle licences je peux utiliser ? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" "
-">#ManyDifferentLicenses</a>)</span>"
+"J'ai écrit une application qui se lie avec de nombreux composants 
différents "
+"régis par différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien quelles "
+"clauses des licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous m'expliquer 
"
+"quelles licences je peux utiliser ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ManyDifferentLicenses\" >#ManyDifferentLicenses</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3625,8 +3624,9 @@
 msgstr ""
 "Si les modules sont inclus dans un même fichier exécutable, ils sont "
 "indéniablement combinés dans un seul programme. Si les modules sont conçus 
"
-"pour être exécutés par édition de liens dans un même espace mémoire 
partagé, "
-"cela signifie presque à coup sûr une combinaison en un seul programme."
+"pour être exécutés par édition de liens dans un même espace d'adressage "
+"partagé, cela signifie presque à coup sûr une combinaison en un seul "
+"programme."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3682,9 +3682,9 @@
 "the contributions."
 msgstr ""
 "Nous demandons également aux contributeurs individuels d'obtenir une "
-"renonciation au copyright écrite par leur employeur (s'il existe), de façon 
"
-"à s'assurer que ce dernier ne puisse prétendre avoir des droits sur les "
-"éléments de contribution au projet."
+"renonciation au copyright écrite par leur employeur (s'il existe), de "
+"manière à s'assurer que ce dernier ne pourra prétendre avoir des droits 
sur "
+"les éléments de contribution au projet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3695,9 +3695,9 @@
 msgstr ""
 "Bien entendu, si tous les participants mettent leur code dans le domaine "
 "public, il n'y a plus de copyright permettant de faire appliquer la GPL. "
-"Aussi nous encourageons à définir un copyright sur les des contributions "
-"importantes en matière de code, et à seulement mettre les modifications "
-"mineures dans le domaine public."
+"Aussi nous les encourageons à transférer à la FSF le copyright sur les "
+"contributions importantes en matière de code, et à ne mettre que les "
+"modifications mineures dans le domaine public."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3728,10 +3728,10 @@
 "actual procedure you describe may be similar)."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser les termes de la GPL (qui peuvent être modifiés) dans "
-"une autre licence pourvu que vous l'appeliez par un autre nom et que vous "
-"n'y incluiez pas le préambule de la GPL, et pourvu que vous modifiiez les "
-"instructions d'usage à la fin suffisamment pour la rendre clairement "
-"différente dans la formulation et pour ne pas mentionner GNU (bien que la "
+"une autre licence, à condition de donner un autre nom à votre licence et de 
"
+"ne pas y inclure le préambule de la GPL, et à condition de modifier les "
+"instructions d'utilisation de la fin suffisamment pour les rendre clairement "
+"différentes dans leur formulation et ne pas y mentionner GNU (bien que la "
 "procédure que vous décrivez puisse être similaire)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3812,9 +3812,9 @@
 "constitutes the &ldquo;source code&rdquo; for the work.  The GPL defines "
 "this as the preferred form of the work for making changes in it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez appliquer la GPL à n'importe quel type de création, du moment "
-"qu'il n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue son « code source » 
– ce "
-"que la GPL définit par la forme privilégiée permettant d'y apporter des "
+"Vous pouvez appliquer la GPL à n'importe quel type d'œuvre, du moment qu'il 
"
+"n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue son « code source » – ce 
que la "
+"GPL définit par la forme privilégiée permettant d'y apporter des "
 "modifications."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3823,7 +3823,7 @@
 "is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
 msgstr ""
 "Toutefois, pour les manuels (scolaires en particulier), et plus 
généralement "
-"pour tout ouvrage destiné à enseigner quelque chose, nous recommandons "
+"pour tout ouvrage destiné à enseigner un sujet, nous recommandons "
 "l'utilisation de la GFDL, plutôt que de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3850,12 +3850,12 @@
 "permission? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Consider\" "
 ">#Consider</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Considérez la situation suivante : 1) X distribue la version V1 d'un 
projet "
-"sous GPL. 2) Y contribue au développement de la version V2 avec des "
-"modifications et des ajouts au code basés sur V1. 3) X veut convertir la "
-"version V2 vers une licence autre que GPL. X a-t-il besoin de la permission "
-"de Y ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Consider\" "
-">#Consider</a>)</span>"
+"Considérez la situation suivante :<br />1) X distribue la version V1 d'un 
"
+"projet sous GPL.<br />2) Y contribue au développement de la version V2 
avec "
+"des modifications et des ajouts au code basés sur V1.<br />3) X veut "
+"convertir la version V2 vers une licence autre que GPL.<br />X a-t-il besoin 
"
+"de la permission de Y ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Consider\" >#Consider</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3901,12 +3901,12 @@
 "to make sure that users who get the software get the freedom they should "
 "have, and to encourage people to give back improvements that they make."
 msgstr ""
-"Un système qui incorpore un programme placé sous GPL est une version 
étendue "
-"de ce programme. La GPL dit que toute version étendue du programme doit 
être "
-"distribuée sous GPL dès lors qu'elle est diffusée. Il y a deux raisons à "
-"cela : s'assurer que les utilisateurs qui obtiennent le programme disposent "
-"de la liberté à laquelle ils ont droit, et encourager les gens à donner en 
"
-"échange les améliorations qu'ils ont pu apporter."
+"Un système qui incorpore un programme régi par la GPL est une version "
+"étendue de ce programme. La GPL dit que toute version étendue du programme "
+"doit être distribuée sous GPL dès lors qu'elle est diffusée. Il y a deux "
+"raisons à cela : s'assurer que les utilisateurs qui obtiennent le programme 
"
+"disposent de la liberté à laquelle ils ont droit, et encourager les gens à 
"
+"donner en échange les améliorations qu'ils ont pu apporter."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3933,7 +3933,7 @@
 "question à la fois de fond et de forme. Essentiellement : si les deux "
 "programmes sont combinés de telle façon qu'ils forment les deux parties 
d'un "
 "même programme, alors vous ne pouvez les traiter comme des programmes "
-"séparés. La GPL doit alors couvrir l'ensemble."
+"séparés. La GPL doit alors régir l'ensemble."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4045,8 +4045,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" "
 ">#MoneyGuzzlerInc</a>)</span>"
 msgstr ""
-"J'aimerais modifier des programmes placés sous GPL et les lier avec les "
-"bibliothèques de portage de Pompe A Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le "
+"J'aimerais modifier des programmes sous GPL et les lier avec les "
+"bibliothèques de portage de Pompe-À-Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le 
"
 "code source de ces bibliothèques, aussi tout utilisateur voulant modifier "
 "ces versions devrait acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le 
permet-"
 "elle pas ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" 
"
@@ -4064,8 +4064,8 @@
 "Il y a deux raisons à cela. D'abord une raison d'ordre général. Si nous "
 "autorisions la société A à créer un fichier privateur, et la société B 
à "
 "distribuer un logiciel sous GPL lié à ce fichier, cela aurait pour effet de 
"
-"créer une faille dans la GPL suffisante pour qu'un camion passe à travers. "
-"On aurait alors carte blanche pour faire de la rétention de code source pour 
"
+"créer une faille dans la GPL suffisante pour y faire passer un camion. On "
+"aurait alors carte blanche pour faire de la rétention de code source pour "
 "toutes sortes de modifications et d'extensions à des logiciels sous GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4085,7 +4085,7 @@
 "recompile the program."
 msgstr ""
 "Plus spécifiquement, les versions du programme liées avec les 
bibliothèques "
-"de Pompe-A-Fric ne seraient pas vraiment des logiciels libres au sens où "
+"de Pompe-À-Fric ne seraient pas vraiment des logiciels libres au sens où "
 "nous l'entendons : elles ne comprendraient pas l'intégralité du code 
source "
 "qui permet aux utilisateurs de modifier et de recompiler le programme."
 
@@ -4098,9 +4098,9 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" "
 ">#GPLIncompatibleAlone</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si la licence pour un module Q requiert une condition incompatible avec la "
-"GPL, mais que cette condition s'applique seulement lorsque Q est distribué "
-"seul, et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
+"Si la licence d'un module Q requiert une condition incompatible avec la GPL, 
"
+"mais que cette condition s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, "
+"et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
 "compatible avec la licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
 "programme régi par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLIncompatibleAlone\" >#GPLIncompatibleAlone</a>)</span>"
@@ -4152,8 +4152,8 @@
 "only? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ModifiedJustBinary\" "
 ">#ModifiedJustBinary</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je publier une version modifiée d'un programme sous GPL sous forme "
-"binaire uniquement ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Puis-je publier une version modifiée d'un programme régi par la GPL sous "
+"forme binaire uniquement ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#ModifiedJustBinary\" >#ModifiedJustBinary</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4165,7 +4165,7 @@
 msgstr ""
 "Non. Tout le propos de la GPL est que toutes les versions modifiées doivent "
 "être des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels libres</a>, ce qui "
-"signifie, en particulier, que le code source de la version modifiée sont "
+"signifie, en particulier, que le code source de la version modifiée est "
 "disponible pour les utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4176,7 +4176,7 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "J'ai téléchargé uniquement le programme binaire à partir d'Internet. Si 
je "
-"distribue des copies, dois-je obtenir le code source et le redistribuer "
+"distribue des copies, dois-je me procurer le code source et le redistribuer "
 "aussi ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnchangedJustBinary"
 "\" >#UnchangedJustBinary</a>)</span>"
 
@@ -4291,9 +4291,9 @@
 "Corresponding source means the source from which users can rebuild the same "
 "binary."
 msgstr ""
-"Non, vous devez fournir le code source qui correspond au fichier binaire. Le "
-"code source correspondant est celui à partir duquel l'utilisateur peut "
-"recompiler le même binaire."
+"Non, vous devez fournir le code source qui correspond aux binaires. Le code "
+"source correspondant est celui à partir duquel l'utilisateur peut recompiler 
"
+"les même binaires."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4349,7 +4349,7 @@
 msgstr ""
 "Un utilisateur qui souhaite récupérer le code source dans un an peut se "
 "trouver dans l'incapacité d'obtenir la bonne version auprès de la FSF à ce 
"
-"moment là. Nous pourrions avoir une version plus récente, mais les "
+"moment-là. Nous pourrions avoir une version plus récente, mais les "
 "différences en question ne correspondraient probablement plus avec cette "
 "version."
 
@@ -4357,8 +4357,8 @@
 msgid ""
 "So you need to provide complete sources, not just diffs, with the binaries."
 msgstr ""
-"Vous devez donc fournir le code source complet, pas seulement les "
-"différences, avec les binaires."
+"Vous devez donc fournir le code source complet avec les binaires, pas "
+"seulement les différences."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4396,7 +4396,7 @@
 "particular, you must make sure they are for the same version of the "
 "program&mdash;not an older version and not a newer version."
 msgstr ""
-"Les sources que vous fournissez doivent correspondre exactement aux fichiers "
+"Les sources que vous fournissez doivent correspondre exactement aux "
 "binaires. Vous devez tout particulièrement vous assurer qu'elles "
 "appartiennent à la même version du programme,  et non à une version plus "
 "ancienne ou plus récente."
@@ -4474,9 +4474,10 @@
 "mettre le programme sur un serveur accessible au public peut difficilement "
 "être qualifié d'utilisation « privée », c'est pourquoi il serait 
légitime de "
 "réclamer la publication du code source dans ce cas particulier. Les "
-"développeurs qui souhaitent corriger cela, pourraient vouloir utiliser la <a 
"
-"href=\"/licenses/agpl.html\">GNU GPL Affero</a> pour des programmes conçus "
-"pour une utilisation sur des serveurs en réseau."
+"développeurs qui souhaitent faire le nécessaire, pourraient choisir l'<a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">GNU <acronym title=\"Affero General Public "
+"License\">AGPL</acronym></a> pour des programmes conçus pour une utilisation 
"
+"sur des serveurs en réseau."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4517,7 +4518,7 @@
 "the GPL give him the right to redistribute that version? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si quelqu'un vole un CD contenant une version d'un programme sous GPL, La  "
+"Si quelqu'un vole un CD contenant une version d'un programme sous GPL, la  "
 "GPL lui donne-t-elle le droit de redistribuer cette version ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</span>"
 
@@ -4663,8 +4664,8 @@
 msgstr ""
 "Notre objectif n'est pas de maximiser le nombre d'utilisateurs. Nous "
 "essayons plutôt de donner les libertés fondamentales au plus grand nombre "
-"possible d'utilisateurs. D'une manière générale, les logiciels privateurs "
-"freinent les libertés plus qu'ils ne les favorisent."
+"possible d'utilisateurs. D'une manière générale, les projets logiciels "
+"privateurs contrecarrent plus qu'ils ne favorisent la cause de la liberté."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4858,8 +4859,8 @@
 "License (GFDL) is much better for manuals."
 msgstr ""
 "Il est possible d'utiliser la GPL pour les manuels, mais pour ceux-ci il "
-"vaut beaucoup mieux utiliser la licence de documentation libre GNU, ou GFDL "
-"<cite>[GNU Free Documentation Licence]</cite>."
+"vaut beaucoup mieux utiliser la licence de documentation libre GNU, ou "
+"<acronym title=\"GNU Free Documentation Licence\">GFDL</acronym>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4904,7 +4905,7 @@
 "manuel qui couvre un sujet technique. Il est important d'autoriser les "
 "modifications des parties techniques, car les gens qui modifient un "
 "programme doivent pouvoir modifier la documentation correspondante. La "
-"liberté de faire ceci est un impératif éthique."
+"liberté de faire cela est un impératif éthique."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5033,7 +5034,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Here's an exception for JavaScript code that does this:"
-msgstr "Il y a une exception pour le code JavaScript qui dit ceci :"
+msgstr "Voici une exception pour le code JavaScript qui fait cela :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -5115,10 +5116,10 @@
 "great we do not dare accept it."
 msgstr ""
 "Il serait utile d'avoir des traductions de la GPL dans d'autres langues que "
-"l'anglais. Certains ont même écrit des traductions et nous les ont faites "
-"parvenir. Mais nous ne nous sommes pas risqués à les annoncer comme "
-"officiellement valides. Cela comporte un trop grand risque, que nous ne "
-"sommes pas prêts à prendre."
+"l'anglais. Certains ont même écrit des traductions et nous les ont fait "
+"parvenir. Mais nous n'avons pas osé les annoncer comme officiellement "
+"valides. Cela comporte un trop grand risque, que nous ne sommes pas prêts à 
"
+"prendre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5143,9 +5144,9 @@
 msgstr ""
 "Si nous devions approuver, officiellement, une traduction de la GPL, nous "
 "donnerions à quiconque l'autorisation de faire tout ce que la traduction dit 
"
-"que l'on peut faire. Si la traduction est parfaitement exacte, tout va bien. "
-"Mais s'il existait une erreur dans la traduction, il pourrait en résulter un 
"
-"désastre que nous ne pourrions réparer."
+"que l'on peut faire. Si la traduction était parfaitement exacte, tout irait "
+"bien. Mais s'il existait une erreur dans la traduction, il pourrait en "
+"résulter un désastre que nous ne pourrions réparer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5170,7 +5171,7 @@
 msgstr ""
 "Des gens qui souhaitent nous aider nous proposent parfois de faire pour nous "
 "le travail de traduction. Si le problème était de trouver quelqu'un pour "
-"accomplir la tâche, cela le résoudrait. Mais en fait le vrai problème est 
le "
+"accomplir la tâche, il serait résolu. Mais en fait le vrai problème est le 
"
 "risque d'erreur, et le fait d'offrir de faire le travail ne l'évite pas. "
 "Nous ne pourrions en aucun cas autoriser une traduction écrite par un non-"
 "juriste."
@@ -5192,7 +5193,7 @@
 msgstr ""
 "Nous dirigeons les gens vers des traductions non officielles. Cela signifie "
 "que nous autorisons les gens à écrire des traductions de la GPL, mais que "
-"nous les approuvons pas comme juridiquement valides et contractuelles."
+"nous ne les approuvons pas comme juridiquement valides et contractuelles."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -5209,9 +5210,9 @@
 "permitted, refer to the original GPL (in English)."
 msgstr ""
 "Cette traduction de la GPL est informelle, et n'est pas approuvée "
-"officiellement comme valide par la Free Software Foundation. Pour être tout "
-"à fait sûr de ce qui est autorisé, référez-vous à la GPL originale (en "
-"anglais)."
+"officiellement comme valide par la <cite>Free Software Foundation</cite>. "
+"Pour être tout à fait sûr de ce qui est autorisé, référez-vous à la 
GPL "
+"originale (en anglais)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -5290,14 +5291,12 @@
 "with the Java programs that call them."
 msgstr ""
 "Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des  "
-"« interfaces » <cite>[bindings) </cite>vers d'autres dispositifs 
(souvent, "
+"« interfaces » <cite>[bindings]</cite> vers d'autres dispositifs 
(souvent, "
 "mais pas nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
-"effectivement lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. "
-"Donc si ces dispositifs sont diffusés sous GPL, le programme interprété 
qui "
-"les utilise doit être diffusé d'une manière compatible avec la GPL. La JNI 
"
-"ou <cite>Java Native Interface</cite> est un exemple d'un tel dispositif ; "
-"les bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont liées "
-"dynamiquement avec les programmes Java qui les appellent."
+"effectivement lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. 
La "
+"JNI ou <cite>Java Native Interface</cite> est un exemple d'un tel "
+"dispositif ; les bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont "
+"liées dynamiquement avec les programmes Java qui les appellent."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5305,7 +5304,7 @@
 "situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library.  "
 "Which implies that:"
 msgstr ""
-"Donc, si ces dispositifs sont diffusés sous une licence incompatible avec la 
"
+"Donc, si ces dispositifs sont publiés sous une licence incompatible avec la "
 "GPL, la situation est similaire à l'édition, par tout autre moyen, de liens 
"
 "avec une bibliothèque non compatible avec la GPL. Ce qui implique que :"
 
@@ -5315,7 +5314,7 @@
 "explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible "
 "facilities."
 msgstr ""
-"Si vous écrivez du code et le diffusez sous GPL, vous pouvez définir une "
+"Si vous écrivez du code et le publiez sous GPL, vous pouvez définir une "
 "exception explicite donnant l'autorisation de le lier avec ces dispositifs "
 "incompatibles."
 
@@ -5326,11 +5325,11 @@
 "implicit exception permitting them to link it with those facilities.  But if "
 "that is what you intend, it is better to say so explicitly."
 msgstr ""
-"Si vous avez écrit et diffusé le programme sous GPL, et que vous l'avez "
-"conçu spécifiquement pour fonctionner avec ces dispositifs, on peut "
-"considérer qu'il y a une exception implicite autorisant une édition de lien 
"
-"avec ces dispositifs. Mais si c'est ce que vous souhaitez, il est 
préférable "
-"de le déclarer de façon explicite."
+"Si vous avez écrit et publié le programme sous GPL, et que vous l'avez 
conçu "
+"spécifiquement pour fonctionner avec ces dispositifs, on peut considérer "
+"qu'il y a une exception implicite autorisant une édition de lien avec ces "
+"dispositifs. Mais si c'est ce que vous souhaitez, il est préférable de le "
+"déclarer de façon explicite."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -5339,7 +5338,7 @@
 "exception."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas prendre le code sous GPL de quelqu'un d'autre et "
-"l'utiliser de cette façon, ou y ajouter de telles exceptions. Seul le "
+"l'utiliser de cette façon, ni y ajouter de telles exceptions. Seul le "
 "détenteur du copyright pour ce code peut ajouter l'exception."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -5359,12 +5358,13 @@
 "copyright holders.  <a href=\"#ReportingViolation\">Learn more about "
 "reporting GPL violations.</a>"
 msgstr ""
-"Puisque la GPL est une licence de copyright, les détenteurs du copyright du "
-"logiciel sont ceux qui ont la capacité de faire respecter la GPL. Si vous "
-"constatez une violation de la GPL, vous devriez en informer les développeurs 
"
-"du logiciel concerné. Soit ce sont les détenteurs du copyright, soit ils "
-"sont en relation avec lui. <a href=\"#ReportingViolation\">En savoir plus "
-"sur la façon de rapporter des violations de la GPL.</a>"
+"Puisque la GPL est une licence de copyright, ce sont les détenteurs du "
+"copyright sur le logiciel qui ont la capacité de faire respecter la GPL. Si "
+"vous constatez une violation de la GPL, vous devriez en informer les "
+"développeurs du logiciel concerné. Ou bien ils détiennent le copyright, ou 
"
+"bien ils sont en relation avec le détenteur du copyright. <a href=\"http://";
+"www.fsf.org/licenses/gpl-faq.html#ReportingViolation\">Apprenez-en plus sur "
+"la manière de rapporter des violations de la GPL</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -5395,8 +5395,8 @@
 "</span>"
 msgstr ""
 "Si je fais  un portage de mon programme vers GNU/Linux, est-ce que cela "
-"signifie que je doive le diffuser en tant que logiciel libre placé sous la "
-"GPL ou une autre licence de logiciel libre ? <span class=\"anchor-reference-"
+"signifie que je doive le publier en tant que logiciel libre régi par la GPL "
+"ou par une autre licence de logiciel libre ? <span class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#PortProgramToGL\" >#PortProgramToGL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5427,7 +5427,7 @@
 "another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
 "libraries for simple porting."
 msgstr ""
-"Certaines bibliothèques sont diffusées sous la GNU GPL seule ; vous devez "
+"Certaines bibliothèques sont publiées sous la GNU GPL seule ; vous devez "
 "utiliser une licence compatible avec la GPL pour utiliser ces bibliothèques. 
"
 "Mais ce sont normalement les bibliothèques les plus spécialisées, qui 
n'ont "
 "pas leur équivalent sur une autre plateforme ; donc vous n'aurez "
@@ -5444,7 +5444,7 @@
 "n'est pas libre, et ceux qui accordent de la valeur à leur liberté "
 "refuseront de l'utiliser. Seuls les gens qui sont prêts à abandonner leur "
 "liberté utiliseront votre logiciel, ce qui signifie qu'il constituera de "
-"fait une incitation à l'abandon de cette liberté."
+"fait une incitation à abandonner cette liberté."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5452,9 +5452,9 @@
 "contributed to the growth of a good and free society, you need to make your "
 "software free."
 msgstr ""
-"Si vous espérez un jour jeter un regard en arrière sur votre carrière et "
-"sentir qu'elle a contribué à l'expansion d'une société bonne et libre, 
vous "
-"avez besoin de rendre votre programme libre."
+"Si vous espérez un jour faire le point sur votre carrière et sentir qu'elle 
"
+"a contribué à la croissance d'une société bonne et libre, vous devez 
rendre "
+"vos logiciels libres."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -5463,10 +5463,10 @@
 "on the Internet? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#CompanyGPLCostsMoney\" >#CompanyGPLCostsMoney</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Je viens de découvrir qu'une société a une copie d'un programme sous GPL, 
et "
-"qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant "
-"pas disponible sur Internet ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#CompanyGPLCostsMoney\" >#CompanyGPLCostsMoney</a>)</span>"
+"Je viens de découvrir qu'une société a un exemplaire d'un programme sous "
+"GPL, et qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la "
+"rendant pas disponible sur Internet ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" >#CompanyGPLCostsMoney</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5477,11 +5477,10 @@
 "a copy to you in particular, or any other person in particular."
 msgstr ""
 "Non. La GPL n'oblige personne à utiliser Internet pour la distribution. Elle 
"
-"ne requiert pas non plus que quelqu'un en particulier redistribue le "
-"programme. Et (en dehors d'un cas particulier), même si quelqu'un décide "
-"effectivement un jour de redistribuer le programme, la GPL ne dit pas qu'il "
-"doit vous distribuer une copie à vous en particulier, ou tout autre personne 
"
-"en particulier."
+"n'exige pas non plus que quelqu'un en particulier redistribue le programme. "
+"Et (en dehors d'un cas spécial) même si quelqu'un décide effectivement un "
+"jour de redistribuer le programme, la GPL ne dit pas qu'il doit vous "
+"distribuer une copie à vous, ou à toute autre personne en particulier."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5503,10 +5502,11 @@
 "itself under the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#ReleaseNotOriginal\" >#ReleaseNotOriginal</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je publier un programme avec une licence stipulant que vous pouvez "
-"redistribuer sous la GPL des versions modifiées de celui-ci, mais pas "
-"l'original lui-même ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#ReleaseNotOriginal\" >#ReleaseNotOriginal</a>)</span>"
+"Puis-je publier un programme avec une licence stipulant qu'on peut en "
+"distribuer des versions modifiées sous la GPL, mais qu'on ne peut pas "
+"redistribuer l'original lui-même sous la GPL ? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" >#ReleaseNotOriginal</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5527,10 +5527,10 @@
 msgstr ""
 "Supposons que je commence avec la version originale (appelons-la version A), "
 "que j'ajoute du code (disons 1000 lignes), et que je publie cette version "
-"(appelons-la B) sous la GPL. La GPL dit que n'importe qui peut modifier à "
-"nouveau la version B et publier le résultat sous la GPL. Aussi je peux (ou  "
-"quelqu'un d'autre) supprimer ces 1000 lignes, en produisant la version C qui "
-"a le même code que la version A, mais sous la GPL."
+"(appelons-la B) sous la GPL. La GPL dit que n'importe qui peut changer la "
+"version B à nouveau et publier le résultat sous la GPL. Je peux donc (ou  "
+"quelqu'un d'autre peut) supprimer ces 1000 lignes, en produisant la "
+"version C qui a le même code que la version A mais sous la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5543,11 +5543,11 @@
 msgstr ""
 "Si vous essayez de bloquer ceci, en disant explicitement dans la licence que "
 "je ne suis pas autorisé à reproduire sous la GPL quelque chose d'identique 
à "
-"la version A en supprimant ces lignes de la version B, en fait la licence "
-"dit maintenant que je ne peux pas utiliser entièrement la version B des "
-"toutes les manières que l'autorise la GPL. En d'autres termes, la licence "
-"n'autorise pas, de fait, un utilisateur à publier sous la GPL une version "
-"telle que la version B ."
+"la version A en supprimant ces lignes de la version B, cela revient à dire "
+"que je ne peux pas utiliser entièrement la version B de toutes les manières 
"
+"autorisées par la GPL. En d'autres termes, la licence modifiée n'autorise "
+"pas, de fait, un utilisateur à publier sous la GPL une version telle que la "
+"version B ."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -5568,7 +5568,7 @@
 "but appears not to consider this distribution."
 msgstr ""
 "Que le déplacement vers ou à partir de cette filiale constitue une "
-"« distribution » ou non est une question qui doit être décidée en 
fonction "
+"« distribution » ou non est une question qui doit être tranchée en 
fonction "
 "de la loi sur le copyright et de la juridiction appropriés. La GPL n'est pas 
"
 "au-dessus des lois locales. La loi sur le copyright américain n'est pas "
 "totalement claire sur ce point, mais ne semble pas traiter de ce cas de "
@@ -5584,8 +5584,8 @@
 msgstr ""
 "Si, dans certains pays, c'est considéré comme une distribution, et que la "
 "filiale doit recevoir le droit de redistribuer le programme, cela ne fera "
-"pas grande différence. La filiale est contrôlée par la société mère ; 
droits "
-"ou pas droits, elle ne redistribuera pas le programme à moins que la 
société "
+"pas grande différence. La filiale est contrôlée par la maison mère ; 
droit "
+"ou pas droit, elle ne redistribuera pas le programme à moins que la maison "
 "mère ne le décide."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -5606,10 +5606,10 @@
 "neither required nor forbidden.  With or without a click through, the GPL's "
 "rules remain the same."
 msgstr ""
-"Certains systèmes d'empaquetage de logiciel ont une partie qui nécessite "
-"d'indiquer votre accord aux termes de la GPL, par un clic ou autrement. Ce "
-"n'est ni requis, ni interdit. Avec ou sans clic, les règles de la GPL "
-"demeurent les mêmes."
+"Dans certains systèmes d'empaquetage, l'installation comprend une étape qui 
"
+"vous oblige à indiquer votre accord aux termes de la GPL, par un clic ou "
+"autrement. Ce n'est ni requis, ni interdit. Avec ou sans clic, les règles de 
"
+"la GPL demeurent les mêmes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5634,17 +5634,18 @@
 ">#GPLCompatInstaller</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Je voudrais fournir un logiciel sous GPL avec un installeur. Cet installeur "
-"doit-il être compatible avec la licence GPL ? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#GPLCompatInstaller\" >#GPLCompatInstaller</a>)</span>"
+"a-t-il besoin d'avoir une licence compatible avec la GPL ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLCompatInstaller\" "
+">#GPLCompatInstaller</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "No.  The installer and the files it installs are separate works.  As a "
 "result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
 msgstr ""
-"Non. L'installeur et les fichiers qu'il installe sont des créations 
séparés. "
-"Par conséquent, les termes de la GPL ne s'appliquent pas au logiciel "
-"d'installation."
+"Non. L'installeur et les fichiers qu'il installe sont des créations "
+"séparées. Par conséquent, les termes de la GPL ne s'appliquent pas au "
+"logiciel d'installation."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6310,9 +6311,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SeparateAffero\" "
 ">#SeparateAffero</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi avez-vous décidé d'écrire la GNU Affero GPLv3 comme licence "
-"distincte ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SeparateAffero\" 
"
-">#SeparateAffero</a>)</span>"
+"Pourquoi avez-vous décidé d'écrire l'<acronym title=\"Affero General 
Public "
+"License\">AGPL</acronym>v3 comme licence distincte ? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#SeparateAffero\" >#SeparateAffero</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6332,11 +6333,11 @@
 "logiciels libres et en dépendent considèrent cette condition comme trop "
 "contraignante. Ils veulent éviter d'avoir du code soumis à cette obligation 
"
 "supplémentaire, et ont exprimé leur inquiétude sur les coûts 
administratifs "
-"associés de vérification du code. En publiant séparément la GNU Affero 
GPLv3 "
-"avec des clauses, présentes à la fois dans cette dernière et dans la 
GPLv3, "
+"associés de vérification du code. En publiant séparément la GNU AGPLv3 
avec "
+"des clauses, présentes à la fois dans cette dernière et dans la GPLv3, "
 "autorisant le code sous ces licences à être lié entre eux, nous avons "
 "accompli tous nos buts originaux tout en rendant plus facile la "
-"détermination du code ayant obligation de publication des sources."
+"détermination du code dont il est obligatoire de publier des sources."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -7375,14 +7376,13 @@
 "programme]</var>, et des licences pertinentes pour l'autre code concerné{, "
 "pourvu qu'y soit inclus le code source de l'autre code, car la GNU GPL "
 "nécessite la distribution du code source}.<br/><br/>\n"
-"Veuillez remarquer que les personnes qui font des versions modifiées de 
<var>"
-"[nom de votre programme]</var> ne sont pas obligées d'accorder cette "
-"exception particulière pour leurs versions modifiées ; ils leur appartient 
"
-"de le faire ou non. La <cite>GNU General Public License</cite> donne la "
-"permission de publier une version modifiée sans cette exception ; cette "
-"exception rend également possible de publier une version modifiée qui "
-"perpétue cette exception. <a 
href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a><br/><br/></"
-"li>\n"
+"Notez que les personnes qui font des versions modifiées de <var>[nom de "
+"votre programme]</var> ne sont pas obligées d'accorder cette exception "
+"particulière pour leurs versions modifiées ; ils leur appartient de le 
faire "
+"ou non. La <cite>GNU General Public License</cite> donne la permission de "
+"publier une version modifiée sans cette exception ; cette exception rend "
+"également possible de publier une version modifiée qui perpétue cette "
+"exception. <a href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote6\">La notion de <cite>fair use</cite> (lit. « usage "
 "raisonnable ») est déterminée précisément dans la législation des 
États-Unis "
 "d'Amérique. Nous l'avons donc laissée telle quelle dans la traduction. Il "
@@ -7393,13 +7393,14 @@
 "restriction supplémentaire aux destinataires des droits accordés ici. <a "
 "href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote8\">\n"
-"Traduction non officielle :<br/><br/>Lier ABC statiquement ou dynamiquement "
-"avec d'autres modules en fait une création combinée basé sur ABC. Par "
-"conséquent, les stipulations de la <cite>GNU General Public License</cite> "
-"couvrent la totalité du programme.<br/><br/>\n"
+"Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"Lier ABC statiquement ou dynamiquement avec d'autres modules en fait une "
+"création combinée basé sur ABC. Par conséquent, les stipulations de la "
+"<cite>GNU General Public License</cite> régissent la totalité du programme."
+"<br/><br/>\n"
 "À titre d'exception particulière, les titulaires du copyright sur ABC vous "
 "donnent la permission de combiner ABC avec des logiciels libres ou des "
-"bibliothèques couvertes par la GNU LGPL et avec des modules indépendants 
qui "
+"bibliothèques régies par la GNU LGPL et avec des modules indépendants qui "
 "communiquent avec ABC seulement à partir de l'interface ABCDEF. Vous pouvez "
 "copier et distribuer un tel système en respectant les termes de la GNU GPL "
 "pour ABC, et des licences pertinentes pour l'autre code concerné, pourvu "
@@ -7413,23 +7414,24 @@
 "modifiée qui perpétue cette exception. <a 
href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;</"
 "a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote9\">\n"
-"Traduction non officielle :<br/><br/>À titre d'exception particulière, si "
-"vous créez un document qui utilise cette police, ou intégrez cette police 
ou "
-"des parties inaltérées de cette police dans le document, la présence de "
-"cette police n'implique pas en soi que le document résultant soit régi par "
-"la <cite>GNU General Public License</cite>. Toutefois, cette exception "
-"n'invalide pas les autres raisons pour lesquelles le document pourrait être "
-"régi par la <cite>GNU General Public License</cite>. Si vous modifiez cette "
-"police, vous pouvez étendre ce droit à votre version de la police, mais 
vous "
-"n'y êtes pas obligé. Si vous ne le souhaitez pas, supprimez cette clause de 
"
-"votre version. <a href=\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote10\">Traduction non officielle :<br/><br/>À titre "
-"d'exception particulière à la GPL, tout fichier HTML faisant 
essentiellement "
-"des appels de fonction à ce code et qui pour ce faire l'inclut par "
-"référence, devra être considéré comme une création séparée en ce qui "
-"concerne la loi sur le copyright. De plus, les titulaires du copyright sur "
-"ce code vous donnent l'autorisation de combiner ce code avec des "
-"bibliothèques de logiciels libres publiées sous la GNU LGPL. Vous pouvez "
+"Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"À titre d'exception particulière, si vous créez un document qui utilise "
+"cette police, ou intégrez cette police ou des parties inaltérées de cette "
+"police dans le document, la présence de cette police n'implique pas en soi "
+"que le document résultant soit régi par la <cite>GNU General Public 
License</"
+"cite>. Toutefois, cette exception n'invalide pas les autres raisons pour "
+"lesquelles le document pourrait être régi par la <cite>GNU General Public "
+"License</cite>. Si vous modifiez cette police, vous pouvez étendre ce droit "
+"à votre version de la police, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne le 
"
+"souhaitez pas, supprimez cette clause de votre version. <a href="
+"\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote10\">Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"À titre d'exception particulière à la GPL, tout fichier HTML faisant "
+"essentiellement des appels de fonction à ce code et qui pour ce faire "
+"l'inclut par référence, devra être considéré comme une création 
séparée en "
+"ce qui concerne la loi sur le copyright. De plus, les titulaires du "
+"copyright sur ce code vous donnent l'autorisation de combiner ce code avec "
+"des bibliothèques de logiciels libres publiées sous la GNU LGPL. Vous 
pouvez "
 "copier et distribuer un tel système suivant les termes de la GNU GPL pour ce 
"
 "code et ceux de la LGPL pour les bibliothèques. Si vous modifiez ce code, "
 "vous pouvez étendre cette exception à votre version du code, mais vous n'y "

Index: licenses/po/license-recommendations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/license-recommendations.fr.po   9 Sep 2012 06:53:03 -0000       
1.8
+++ licenses/po/license-recommendations.fr.po   16 Sep 2012 07:22:02 -0000      
1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 09:39+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -301,14 +301,13 @@
 "specifically address common issues that arise when those works are "
 "distributed or modified."
 msgstr ""
-"Pour la documentation, nous recommandons la <a href=\"/licenses/fdl.html"
-"\">licence de documentation libre GNU (<acronym title=\"GNU Free "
-"Documentation License\">GFDL</acronym>)</a>. pour les manuels, les textes de "
-"référence et autres gros ouvrages de documentation. C'est une licence à "
-"copyleft fort pour les ouvrages éducatifs, écrite à l'origine pour les "
-"manuels des logiciels ; elle contient des clauses qui répondent "
-"spécifiquement aux problèmes courants qui surviennent quand ces ouvrages "
-"sont distribués ou modifiés."
+"Pour les manuels, les textes de référence et autres gros ouvrages de "
+"documentation, nous recommandons la <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence "
+"de documentation libre GNU (<acronym title=\"GNU Free Documentation License"
+"\">GFDL</acronym>)</a>. C'est une licence à copyleft fort pour les ouvrages "
+"éducatifs, écrite à l'origine pour les manuels des logiciels ; elle 
contient "
+"des clauses qui répondent spécifiquement aux problèmes courants qui "
+"surviennent quand ces ouvrages sont distribués ou modifiés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -319,10 +318,10 @@
 msgstr ""
 "Pour les textes courts de documentation, de moindre importance (les cartes "
 "aide-mémoire par exemple), il vaut mieux utiliser la <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html#GNUAllPermissive\">GNU all-permissive license</a> "
-"puisqu'une copie de la GFDL aurait du mal à tenir sur une carte aide-"
-"mémoire. N'utilisez pas la CC-BY par ce qu'elle est incompatible avec la "
-"GFDL."
+"license-list.html#GNUAllPermissive\">GNU all-permissive license</a> (licence "
+"GNU complètement permissive) puisqu'une copie de la GFDL aurait du mal à "
+"tenir sur une carte aide-mémoire. N'utilisez pas la CC-BY parce qu'elle est "
+"incompatible avec la GFDL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -387,18 +386,18 @@
 "may be appropriate if it provides some specific practical benefit, like "
 "better cooperation with other free projects."
 msgstr ""
-"Si vous créez ces œuvres spécifiquement pour vous en servir dans un projet 
"
-"logiciel, nous vous recommandons généralement de les publier sous la même "
-"licence que le logiciel. Cela ne pose pas de problème avec les licences que "
-"nous avons recommandées : la GPLv3, la LGPLv3, l'AGPLv3, and la GPLv2 "
-"peuvent toutes s'appliquer à n'importe quel type d'œuvre – pas 
uniquement "
-"logicielle – qui puisse être placée sous copyright et qui ait clairement 
une "
-"forme privilégiée pour les modifications. Utiliser la même licence que 
pour "
-"le logiciel rendra plus facile le respect de la licence par les "
-"distributeurs, et éliminera tout doute concernant d'éventuels problèmes de 
"
-"compatibilité. Utiliser une licence libre différente peut se justifier si "
-"cela offre un avantage pratique spécifique, comme une meilleure coopération 
"
-"avec d'autres projets libres."
+"Si vous créez ces œuvres dans le cadre d'un projet logiciel, nous vous "
+"recommandons généralement de les publier sous la même licence que le "
+"logiciel. Cela ne pose pas de problème avec les licences que nous avons "
+"recommandées : la GPLv3, la LGPLv3, l'AGPLv3, and la GPLv2 peuvent toutes "
+"s'appliquer à n'importe quel type d'œuvre – pas uniquement logicielle 
– qui "
+"puisse être placée sous copyright et qui ait clairement une forme "
+"privilégiée pour les modifications. Utiliser la même licence que pour le "
+"logiciel rendra plus facile le respect de la licence par les distributeurs, "
+"et éliminera tout doute concernant d'éventuels problèmes de 
compatibilité. "
+"Utiliser une licence libre différente peut se justifier si cela offre un "
+"avantage pratique spécifique, comme une meilleure coopération avec d'autres 
"
+"projets libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -411,15 +410,14 @@
 "html#ccbysa\">Creative Commons Attribution-ShareAlike</a> license is a "
 "copyleft that can be used for many different kinds of works."
 msgstr ""
-"Si votre œuvre n'est pas créée en vue de son utilisation avec un projet "
-"logiciel particulier, ou si la licence du projet ne convient pas, alors nous "
-"vous recommandons de choisir une licence à copyleft adaptée à votre 
œuvre. "
-"Nous en répertorions quelques-unes dans notre <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#OtherLicenses\">liste des licences</a>. Si aucune ne semble "
-"particulièrement bien adaptée, vous pouvez utiliser la <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html#ccbysa\">Creative Commons paternité - partage dans les "
-"mêmes conditions (CC BY-SA)</a>, une licence à copyleft qui convient à "
-"toutes sortes d'œuvres."
+"Si votre œuvre n'est pas destinée à un projet logiciel déterminé, ou si 
la "
+"licence du projet ne convient pas, alors nous vous recommandons de choisir "
+"une licence à copyleft adaptée à votre œuvre. Nous en répertorions 
quelques-"
+"unes dans notre <a href=\"/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">liste "
+"des licences</a>. Si aucune ne semble particulièrement bien adaptée, vous "
+"pouvez utiliser la <a href=\"/licenses/license-list.html#ccbysa\">Creative "
+"Commons paternité, partage dans les mêmes conditions (CC BY-SA)</a>, une "
+"licence à copyleft qui convient à toutes sortes d'œuvres."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- licenses/po/licenses.fr.po  9 Sep 2012 07:12:00 -0000       1.57
+++ licenses/po/licenses.fr.po  16 Sep 2012 07:22:02 -0000      1.58
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-30 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 12:42+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -109,7 +109,8 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Foire aux questions des licences GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Foire aux questions sur les licences GNU</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -170,7 +171,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
-msgstr "La <cite>GNU General Public License</cite> (GPL)"
+msgstr "La <cite>GNU General Public License</cite> (GNU GPL)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,10 +179,10 @@
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
 "packages.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"La licence publique générale de GNU est souvent appelée de l'acronyme « 
GNU "
-"GPL » ou « GPL de GNU ». C'est la licence de la plupart des programmes 
GNU "
-"et de plus de la moitié de l'ensemble des logiciels libres actuellement "
-"distribués. La version 3 est la plus récente."
+"La licence publique générale GNU est souvent désignée par l'abréviation "
+"« GNU GPL ». C'est la licence de la plupart des programmes GNU et de plus 
de "
+"la moitié de l'ensemble des logiciels libres actuellement distribués. La "
+"version 3 est la plus récente."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -214,7 +215,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
-msgstr "La <cite>GNU Lesser General Public License</cite> (LGPL)"
+msgstr "La <cite>GNU Lesser General Public License</cite> (GNU LGPL)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -257,7 +258,8 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
-msgstr "La <cite>GNU Affero General Public License</cite> (AGPL)"
+msgstr ""
+"La <cite>GNU Affero General Public License</cite> (GNU AGPL ou GPL Affero)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -267,11 +269,11 @@
 "consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
 "a network.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"La licence publique générale Affero de GNU est basée sur la GNU GPL, mais 
a "
-"une clause additionnelle qui autorise les utilisateurs qui interagissent "
-"avec le logiciel sous licence via un réseau à recevoir les sources de ce "
-"programme. Nous vous recommandons d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL "
-"pour tout logiciel exécuté sur un réseau. La version 3 est la plus 
récente."
+"La licence publique générale GNU Affero est basée sur la GNU GPL, mais a 
une "
+"clause additionnelle qui autorise les utilisateurs qui interagissent avec le "
+"logiciel sous licence via un réseau à recevoir les sources de ce programme. 
"
+"Nous vous recommandons d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL pour tout "
+"logiciel exécuté sur un réseau. La version 3 est la plus récente."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -295,7 +297,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
-msgstr "La <cite>GNU Free Documentation License</cite> (FDL)"
+msgstr "La <cite>GNU Free Documentation License</cite> (GNU FDL)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -304,8 +306,8 @@
 "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
 "commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
 msgstr ""
-"La licence de documentation libre de GNU est une forme de copyleft destinée "
-"aux manuels, aux livres scolaires et autres documents. Son objectif est de "
+"La licence de documentation libre GNU est une forme de copyleft destinée aux 
"
+"manuels, aux livres scolaires et autres documents. Son objectif est de "
 "garantir à tous la possibilité effective de copier et de redistribuer "
 "librement le document avec ou sans modification, et que ce soit ou non dans "
 "un but commercial. La version 1.3 est la plus récente."
@@ -331,7 +333,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pourquoi les éditeurs devraient utiliser 
"
-"la FDL de GNU</a>"
+"la GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -750,7 +752,7 @@
 "is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
 "the LGPL, AGPL, and FDL.)"
 msgstr ""
-"La GPL de GNU a été conçue pour que vous puissiez facilement l'appliquer à
 "
+"La GNU GPL a été conçue pour que vous puissiez facilement l'appliquer à "
 "votre programme si vous en détenez le copyright. Il n'est pas nécessaire de 
"
 "modifier la GNU GPL, il vous suffit d'insérer dans votre programme des avis "
 "y faisant référence. Attention, pour placer votre programme sous GPL vous "

Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po 17 Aug 2012 20:08:20 -0000      1.30
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po 16 Sep 2012 07:22:03 -0000      1.31
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick-guide-gplv3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 12:37+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -56,7 +56,7 @@
 "Après une année et demie de consultation publique, des milliers de retours "
 "et quatre brouillons, la version 3 de la <cite>GNU General Public License</"
 "cite> (<a class=\"reference external\" href=\"/licenses/gpl-3.0.html"
-"\">GPLv3</a>) a enfin été publiée le 29 juin 2007. Bien qu'il y ait eu de "
+"\">GPLv3</a>) a enfin été publiée le 29 juin 2007. Bien qu'il y ait eu 
de "
 "nombreuses discussions à propos de cette licence depuis la parution de son "
 "premier brouillon, peu de gens ont parlé des avantages qu'elle procure aux "
 "développeurs. Nous publions ce guide afin de combler ce manque. Nous "
@@ -83,15 +83,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "the freedom to change the software to suit your needs,"
-msgstr "la liberté de modifier le programme pour répondre à vos besoins,"
+msgstr "la liberté de modifier le programme pour répondre à ses besoins,"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "the freedom to share the software with your friends and neighbors, and"
-msgstr "la liberté de redistribuer des copies à vos amis et voisins,"
+msgstr "la liberté de redistribuer des copies à ses amis et voisins,"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "the freedom to share the changes you make."
-msgstr "la liberté de redistribuer les modifications que vous avez faites."
+msgstr "la liberté de partager avec d'autres les modifications qu'il a 
faites."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -144,7 +144,7 @@
 "d'équipements qui font tourner des logiciels sous GPL, et ont ensuite "
 "bidouillé le matériel pour qu'elles puissent modifier les logiciels mais 
que "
 "vous ne puissiez pas le faire. Si un équipement peut faire tourner n'importe 
"
-"quel logiciel, cet équipement est un ordinateur multi-usage. Dès lors, son "
+"quel logiciel, cet équipement est un ordinateur polyvalent. Dès lors, son "
 "propriétaire devrait pouvoir contrôler ce que fait cet équipement. Quand 
un "
 "équipement vous empêche de faire cela, nous appelons cela la tivoïsation."
 
@@ -160,11 +160,11 @@
 "Des lois prohibant les logiciels libres : certaines lois, comme la "
 "<cite>Digital Millennium Copyright Act</cite>,<a id=\"TransNote2-rev\" href="
 "\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> ou la Directive de l'Union européenne sur "
-"le copyright, ont criminalisé le fait d'écrire ou de distribuer des "
-"logiciels qui peuvent casser des dispositifs de <acronym title=\"Digital "
+"le copyright, ont rendu délictueux le fait d'écrire ou de distribuer un "
+"logiciel qui peut casser un dispositif de <acronym title=\"Digital "
 "Restrictions Managements\">DRM</acronym> (gestion numérique des "
 "restrictions) ; voir <a href=\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-"
-"software-but-not-forbidding-drm\">ci-dessous</a>). Ces lois ne devraient pas "
+"software-but-not-forbidding-drm\">plus loin</a>). Ces lois ne devraient pas "
 "interférer avec les droits que vous confère la GPL."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -321,7 +321,7 @@
 "paysage des brevets logiciels a considérablement évolué et les licences de 
"
 "logiciel libre ont développé de nouvelles stratégies pour y répondre. La "
 "GPLv3 est, elle aussi, à l'image des ces changements. Dès que quelqu'un "
-"transfère un logiciel couvert par la GPLv3 après qu'il l'a créé ou 
modifié, "
+"transfère un logiciel régi par la GPLv3 après qu'il l'a créé ou 
modifié, "
 "cette personne doit fournir à tous les destinataires les licences de brevet "
 "nécessaires à l'exercice des droits que confèrent la GPLv3. De plus, si "
 "jamais le bénéficiaire d'une licence cherche à engager un procès pour "
@@ -337,7 +337,7 @@
 "other free software license."
 msgstr ""
 "Ce que cela signifie pour les utilisateurs et les développeurs est qu'ils "
-"pourront travailler avec des outils couverts par la GPLv3 sans se soucier "
+"pourront travailler avec des outils régis par la GPLv3 sans se soucier "
 "d'éventuels contributeurs désespérés qui essayent plus tard d'intenter un 
"
 "procès pour violation de brevet. Avec ces changements, la GPLv3 accorde à "
 "ses utilisateurs plus de protection que n'importe quelle autre licence de "
@@ -461,21 +461,23 @@
 "to strengthen their copyleft while still building on top of the mature body "
 "of GPLed code available to them."
 msgstr ""
-"La GNU Affero GPL version 3 a aussi été intégrée dans la réflexion. La "
-"licence initiale Affero GPL était destinée à assurer aux utilisateurs 
d'une "
-"application web un accès à ses sources. L'Affero GPL version 3 étend cet "
-"objectif : elle s'applique à tous les logiciels en réseau, donc elle "
-"s'applique bien aussi à des programmes comme les serveurs de jeux. Les "
-"termes supplémentaires sont aussi plus flexibles, donc si quelqu'un utilise "
-"des sources sous AGPL dans un programme sans interface réseau, il n'aurait "
-"qu'à fournir les sources de la même façon qu'avec la GPL. En rendant les "
-"deux licences compatibles, les développeurs de logiciels seront en mesure de 
"
-"renforcer leur copyleft tout en continuant à s'appuyer sur la masse de code "
+"La GNU AGPL version 3 a aussi été intégrée dans la réflexion. La GPL 
Affero "
+"initiale était destinée à assurer aux utilisateurs d'une application web 
un "
+"accès à ses sources. La version 3 étend cet objectif : elle s'applique à
 "
+"tous les logiciels en réseau, donc elle s'applique bien aussi à des "
+"programmes comme les serveurs de jeux. Les termes supplémentaires sont aussi 
"
+"plus flexibles, donc si quelqu'un utilise des sources sous AGPL dans un "
+"programme sans interface réseau, il n'aurait qu'à fournir les sources de la 
"
+"même façon qu'avec la GPL. En rendant les deux licences compatibles, on "
+"s'assure que les développeurs de logiciels seront en mesure de renforcer "
+"leur copyleft tout en continuant à s'appuyer sur la masse de code "
 "fonctionnel disponible sous GPL."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "More Ways for Developers to Provide Source"
-msgstr "De nouvelles façons pour les développeurs de fournir les sources"
+msgstr ""
+"Moyens supplémentaires à la disposition des développeurs pour fournir les "
+"sources"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -490,10 +492,10 @@
 "distributors who only make a few changes to large bodies of source."
 msgstr ""
 "Une des exigences fondamentales de la GPL est que, lorsque vous distribuez "
-"du code compilé aux utilisateurs, vous devez aussi leur fournir une façon "
+"du code compilé aux utilisateurs, vous devez aussi leur fournir un moyen "
 "d'obtenir le code source. La GPLv2 vous fournissait quelques façons de le "
 "faire, et la GPLv3 les laisse intactes avec quelques clarifications. La "
-"GPLv3 vous offre aussi de nouvelles façons de fournir les sources quand vous 
"
+"GPLv3 vous offre aussi de nouveaux moyens de fournir les sources quand vous "
 "transférez le code compilé via le réseau. Par exemple, quand vous 
hébergez "
 "du code compilé sur un serveur web ou FTP, vous pouvez tout simplement "
 "fournir des instructions pour indiquer aux visiteurs comment obtenir le code "
@@ -593,12 +595,12 @@
 "La GPLv2 parle beaucoup de « distribution » <cite>[to distribute]</cite> 
: "
 "quand vous partagez le programme avec quelqu'un d'autre, vous le distribuez. "
 "La licence ne précise jamais de quelle distribution il s'agit, dans la "
-"mesure où le terme a été emprunté aux lois des États-Unis sur le 
copyright. "
-"Nous nous attendions à ce que les juges y cherchent la définition du terme. 
"
-"Toutefois, nous avons découvert plus tard que les lois homologues de "
-"certains autres pays utilisaient le même terme, mais dans d'autres "
-"acceptions. De ce fait, un juge d'un de ces pays pourrait interpréter la "
-"GPLv2 différemment d'un juge des États-Unis."
+"mesure où ce terme a été emprunté aux lois des États-Unis sur le 
copyright. "
+"Nous nous attendions à ce que ce soit là que les juges en cherchent la "
+"définition. Toutefois, nous avons découvert plus tard que les lois "
+"homologues de certains autres pays utilisaient le même terme, mais dans "
+"d'autres acceptions. De ce fait, un juge d'un de ces pays pourrait "
+"interpréter la GPLv2 différemment d'un juge des États-Unis."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -609,14 +611,14 @@
 "other minor changes throughout the license that will also help ensure it is "
 "applied consistently worldwide."
 msgstr ""
-"La GPLv3 utilise un nouveau terme, « transfert » <cite>[to 
convey]</cite>, "
+"La GPLv3 utilise un terme nouveau, « transfert » <cite>[to 
convey]</cite>, "
 "et en fournit une définition. Ce « transfert » a précisément le sens 
que "
 "nous souhaitions donner à « distribution », mais maintenant que le terme 
est "
 "directement défini dans la licence, il devrait être facile aux gens, où "
 "qu'ils soient, de comprendre ce que nous voulions dire. Il y a par ailleurs "
 "quelques autres modifications mineures à différents endroits de la licence "
-"qui vont aussi aider à garantir que l'application soit la même partout dans 
"
-"le monde."
+"qui vont aussi aider à garantir que la licence soit appliquée de la même "
+"façon partout dans le monde."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "When the Rules Are Broken: A Smooth Path to Compliance"
@@ -734,10 +736,10 @@
 "base pour utiliser la licence</a>, et une <a class=\"reference external\" "
 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl-faq.html\";>FAQ répondant "
 "aux questions usuelles</a> que se posent les gens à son propos. Si votre cas 
"
-"est plus compliqué que cela, prenez <a class=\"reference external\" href="
-"\"mailto:licensing&#64;fsf.org\";>contact avec nous</a> et nous ferons tout "
-"notre possible pour vous aider dans cette transition. Ensemble, nous pouvons "
-"aider à protéger la liberté de tous les utilisateurs."
+"est plus compliqué, prenez <a class=\"reference external\" href=\"mailto:";
+"licensing&#64;fsf.org\">contact avec nous</a> et nous ferons tout notre "
+"possible pour vous aider dans cette transition. Ensemble, nous pouvons aider "
+"à protéger la liberté de tous les utilisateurs."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: licenses/po/why-affero-gpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/why-affero-gpl.fr.po    9 Sep 2012 07:12:01 -0000       1.9
+++ licenses/po/why-affero-gpl.fr.po    16 Sep 2012 07:22:03 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-affero-gpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-08 16:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 09:40+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -34,14 +34,14 @@
 "that it's running.  If what's running there is your modified version of the "
 "program, the server's users must get the source code as you modified it."
 msgstr ""
-"La <cite>GNU Affero General Public License</cite> (licence publique 
générale "
-"Affero de GNU, ou AGPL) est une version modifiée de la version 3 de la GNU "
-"GPL ordinaire. Elle a une seule exigence supplémentaire : si vous exécutez 
"
-"un programme sur un serveur et laissez d'autres utilisateurs communiquer "
-"avec celui-ci, votre serveur doit aussi leur permettre de télécharger le "
-"code source correspondant au programme qui est exécuté. Si ce qui 
s'exécute "
-"est votre version modifiée du programme, les utilisateurs du serveur doivent 
"
-"obtenir le code source tel que vous l'avez modifié."
+"La licence publique générale GNU Affero (GNU <acronym title=\"Affero 
General "
+"Public License\">AGPL</acronym>) est une version modifiée de la version 3 
de "
+"la GNU GPL ordinaire. Elle a une seule exigence supplémentaire : si vous "
+"exécutez un programme sur un serveur et laissez d'autres utilisateurs "
+"communiquer avec celui-ci, votre serveur doit aussi leur permettre de "
+"télécharger le code source correspondant au programme qui est exécuté. Si 
ce "
+"qui s'exécute est votre version modifiée du programme, les utilisateurs du "
+"serveur doivent obtenir le code source tel que vous l'avez modifié."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,7 +60,7 @@
 "own version."
 msgstr ""
 "Supposez que vous développiez et publiiez un programme libre sous la GNU GPL 
"
-"ordinaire. Si le développeur D modifie le programme et le publie, la GPL "
+"ordinaire. Si le développeur D modifie le programme et le publie, la GPL "
 "l'oblige à distribuer sa version sous la GPL également. Ainsi, si vous "
 "obtenez une copie de cette version, vous êtes libre d'incorporer tout ou "
 "partie de ses modifications dans votre propre version. "
@@ -89,12 +89,13 @@
 "your version.  (If he hasn't followed it, you have your lawyer complain to "
 "him.)"
 msgstr ""
-"Utiliser l'AGPL permet d'éviter ce résultat. Si D exécute sa version sur 
un "
-"serveur que tout le monde peut utiliser, vous pouvez l'utiliser aussi. À "
-"supposer qu'il ait, comme le veut la licence, mis le code source de sa "
-"version à disposition des utilisateurs, vous pouvez le télécharger et "
-"ensuite incorporer ses modifications dans votre version (s'il n'a pas "
-"respecté cette exigence, envoyez-lui votre avocat)."
+"Utiliser la licence publique générale GNU Affero (AGPL) permet d'éviter ce 
"
+"résultat. Si D exécute sa version sur un serveur que tout le monde peut "
+"utiliser, vous pouvez l'utiliser aussi. À supposer qu'il ait, comme le veut "
+"la licence, mis le code source de sa version à disposition des utilisateurs, 
"
+"vous pouvez le télécharger et ensuite incorporer ses modifications dans "
+"votre version (s'il n'a pas respecté cette exigence, envoyez-lui votre "
+"avocat)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -102,9 +103,9 @@
 "allowing you to link together modules under these two licenses in one "
 "program."
 msgstr ""
-"L'AGPL de GNU, comme la version 3 de la GPL ordinaire, contient un texte "
-"vous permettant de lier des modules placés sous l'une ou l'autre de ces "
-"licences en un seul programme."
+"La GNU AGPL, comme la version 3 de la GPL ordinaire, contient un texte vous "
+"permettant de lier des modules régis par l'une ou l'autre de ces licences en 
"
+"un seul programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -132,7 +133,7 @@
 "doivent envoyer leurs données au serveur, qui fait le traitement "
 "informatique et leur renvoie les résultats. Le SaaS pose problème parce que 
"
 "les utilisateurs ne peuvent pas contrôler le traitement que le serveur fait "
-"pour eux"
+"pour eux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/apsl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/apsl.fr.po    17 Aug 2012 20:09:00 -0000      1.20
+++ philosophy/po/apsl.fr.po    16 Sep 2012 07:22:23 -0000      1.21
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apsl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-06 16:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 22:17+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -69,10 +69,10 @@
 "été que la liberté du logiciel libre est d'abord destinée aux 
utilisateurs "
 "de ce logiciel. Les technologies, comme les applications web, changent la "
 "façon dont les utilisateurs interagissent avec le logiciel. L'APSL 2.0, "
-"comme la <a href=\"/licenses/agpl.html\"> GPL GNU Affero</a>, cherche à "
-"défendre la liberté de ceux qui utilisent le logiciel de cette manière "
-"novatrice, sans gêner excessivement leur vie privée ni la liberté 
d'utiliser "
-"le logiciel."
+"comme la <a href=\"/licenses/agpl.html\">licence publique générale GNU "
+"Affero</a>, cherche à défendre la liberté de ceux qui utilisent le 
logiciel "
+"de cette manière novatrice, sans gêner excessivement leur vie privée ni la 
"
+"liberté d'utiliser le logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/assigning-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/assigning-copyright.fr.po     17 Aug 2012 20:09:00 -0000      
1.19
+++ philosophy/po/assigning-copyright.fr.po     16 Sep 2012 07:22:23 -0000      
1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-06 19:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 22:15+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -286,11 +286,11 @@
 "that FOO distributes, or deploys on a server accessible to users other than "
 "FOO&rdquo;."
 msgstr ""
-"Si le logiciel est publié sous licence GNU Affero GPL, ajoutez « Affero 
» "
-"après « générale », changez « GPL » pour « AGPL », changez « 
2 ou » pour « 3 "
-"ou », et il conviendrait de remplacer « que TOTO distribue » par « 
que TOTO "
-"distribue, ou déploie sur un serveur accessible à des utilisateurs autres "
-"que TOTO »."
+"Si le logiciel est publié sous la licence publique générale GNU Affero, "
+"ajoutez « Affero » après « générale », changez « GPL » pour 
« AGPL », "
+"changez « 2 ou » pour « 3 ou », et il conviendrait de remplacer « 
que TOTO "
+"distribue » par « que TOTO distribue, ou déploie sur un serveur 
accessible à "
+"des utilisateurs autres que TOTO »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po 9 Sep 2012 07:12:33 -0000       
1.7
+++ philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po 16 Sep 2012 07:22:23 -0000      
1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: google-engineering-talk\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 10:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 22:48+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -449,10 +449,10 @@
 "And they asked for my host, so I put down fencepost.gnu.org. But that's just "
 "the hacker spirit.)"
 msgstr ""
-"(Ils posaient une paire d'autres questions intéressantes : ils demandaient "
-"ma compagnie, et j'ai répondu que je ne suis pas libre ce soir. [Il regarde "
-"son badge] [Rires] Et ils demandaient quel est mon hôte ; là j'ai marqué "
-"fencepost.gnu.fr. Mais c'est juste l'esprit hacker.)"
+"(Ils posaient une paire d'autres questions intéressantes : ils 
s'enquéraient "
+"de ma compagnie, et j'ai répondu que je ne suis pas libre ce soir. [Il "
+"regarde son badge] [Rires] Et ils demandaient quel est mon hôte ; là j'ai "
+"marqué fencepost.gnu.org. Mais c'est juste l'esprit hacker.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -483,24 +483,25 @@
 "quelconque. Parce qu'en 1983, tous les systèmes d'exploitation des "
 "ordinateurs modernes étaient privateurs, et il n'y avait pas d'autre moyen "
 "légal d'en obtenir une copie que de signer un accord de non-divulgation, ce "
-"qui n'est pas éthique. Aussi j'ai décidé de m'occuper de ça, d'essayer de 
"
-"changer cette situation. Et le seul moyen qui me soit venu à l'esprit pour "
-"la changer a été d'écrire un autre système d'exploitation, puis de dire, 
en "
-"tant qu'auteur : « Ce système est libre ; vous pouvez l'obtenir sans 
accord "
-"de non-divulgation et vous avez le droit de le redistribuer à d'autres. Vous 
"
-"avez le droit d'étudier comment il fonctionne. Vous avez le droit de le "
-"modifier. » Donc, au lieu d'être divisés et impuissants, les utilisateurs 
de "
-"ce système vivraient dans la liberté. Le logiciel privateur ordinaire fait "
-"partie d'un plan où l'on garde délibérément les utilisateurs dans "
-"l'isolement et l'impuissance. Le programme est fourni avec une licence qui "
-"dit qu'on n'a pas le droit de le partager, et dans la plupart des cas on ne "
-"peut pas se procurer le code source, donc on ne peut ni l'étudier ni le "
-"modifier. S'il avait des fonctions malveillantes, on ne pourrait pas le "
-"savoir. Avec le logiciel libre, nous respectons les libertés de "
-"l'utilisateur, et c'est tout ce qui importe. La raison d'être du mouvement "
-"du logiciel libre est de donner la liberté aux habitants du cyberespace, "
-"pour qu'ils aient un moyen de vivre dans la liberté tout en continuant à "
-"utiliser un ordinateur, pour éviter qu'ils restent divisés et impuissants."
+"qui est contraire à l'éthique. Aussi j'ai décidé de m'occuper de ça, "
+"d'essayer de changer cette situation. Et le seul moyen qui me soit venu à "
+"l'esprit pour la changer a été d'écrire un autre système d'exploitation, "
+"puis de dire, en tant qu'auteur : « Ce système est libre ; vous pouvez "
+"l'obtenir sans accord de non-divulgation et vous avez le droit de le "
+"redistribuer à d'autres. Vous avez le droit d'étudier comment il 
fonctionne. "
+"Vous avez le droit de le modifier. » Donc, au lieu d'être divisés et "
+"impuissants, les utilisateurs de ce système vivraient dans la liberté. Le "
+"logiciel privateur ordinaire fait partie d'un plan où l'on garde "
+"délibérément les utilisateurs dans l'isolement et l'impuissance. Le "
+"programme est fourni avec une licence qui dit qu'on n'a pas le droit de le "
+"partager, et dans la plupart des cas on ne peut pas se procurer le code "
+"source, donc on ne peut ni l'étudier ni le modifier. Peut-être même qu'il 
a "
+"des fonctionnalités malveillantes, mais on ne peut pas avoir de certitudes. "
+"Avec le logiciel libre, nous respectons les libertés de l'utilisateur et "
+"c'est ce qui importe. La raison d'être du mouvement du logiciel libre est de 
"
+"donner la liberté aux habitants du cyberespace, pour qu'ils aient un moyen "
+"de vivre dans la liberté tout en continuant à utiliser un ordinateur, pour "
+"éviter qu'ils restent divisés et impuissants."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "3. GNU operating system"
@@ -512,7 +513,7 @@
 "operating system was absolutely essential. And in 1983 I announced my plan "
 "to develop one: an operating system called GNU."
 msgstr ""
-"On ne peut pas utiliser un ordinateur sans système d'exploitation, aussi un "
+"On ne peut pas utiliser d'ordinateur sans système d'exploitation, aussi un "
 "système d'exploitation libre était absolument essentiel. En 1983 j'ai "
 "annoncé mon projet d'en développer un : un système d'exploitation appelé 
GNU."
 
@@ -534,19 +535,18 @@
 msgstr ""
 "J'avais décidé de faire un système de la famille Unix pour qu'il soit "
 "portable. Le système d'exploitation que nous avions utilisé pendant des "
-"années au labo d'Intelligence artificielle (IA) était ITS .<a id="
-"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Il avait été 
écrit "
-"en assembleur pour le PDP-10, de sorte que lorsque Digital a arrêté le "
-"PDP-10, des années de notre travail sont tombées en poussière et ont été 
"
-"balayées. Je ne voulais pas écrire un autre système pour que la même 
chose "
-"lui arrive, c'est pourquoi j'ai opté pour un système portable. Mais je ne "
-"connaissais qu'un seul système d'exploitation qui soit portable et ait "
-"réussi à s'imposer, et c'était Unix. Aussi ai-je décidé de suivre "
-"l'architecture d'Unix, en supputant que de cette façon j'avais une bonne "
-"chance d'arriver à faire un système utile et portable. Et puis j'ai 
décidé "
-"de rendre ce système rétrocompatible avec les interfaces d'Unix, pour que "
-"les utilisateurs puissent l'adopter sans rencontrer de changement "
-"incompatible."
+"années au labo d'Intelligence artificielle (IA) était ITS.<a 
id=\"TransNote2-"
+"rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Il avait été écrit en 
assembleur "
+"pour le PDP-10, de sorte que lorsque Digital a arrêté le PDP-10, des 
années "
+"de notre travail sont tombées en poussière et ont été balayées. Je ne "
+"voulais pas écrire un autre système pour que la même chose lui arrive, 
c'est "
+"pourquoi j'ai opté pour un système portable. Mais je ne connaissais qu'un "
+"seul système d'exploitation qui soit portable et ait réussi à s'imposer, 
et "
+"c'était Unix. Aussi ai-je décidé de suivre l'architecture d'Unix, en "
+"supputant que de cette façon j'avais une bonne chance d'arriver à faire un "
+"système utile et portable. Et puis j'ai décidé de rendre ce système "
+"rétrocompatible avec les interfaces d'Unix, pour que les utilisateurs "
+"puissent l'adopter sans rencontrer de changement incompatible."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -561,11 +561,11 @@
 "J'aurais pu prendre les meilleures idées des divers systèmes que j'avais "
 "aidé à développer ou que j'avais utilisés, en leur ajoutant mes idées "
 "favorites, et en faire le système d'exploitation de mes rêves. Mais il "
-"aurait été incompatible et les utilisateurs l'auraient rejeté en disant : 
"
-"« Ce serait trop de travail de migrer, donc on va juste faire comme avant. 
» "
-"Alors qu'en rendant le système rétrocompatible avec Unix, je pouvais 
éviter "
-"cet obstacle aux utilisateurs et augmenter les chances qu'ils s'en servent "
-"effectivement."
+"aurait été incompatible et la plupart des utilisateurs l'auraient rejeté 
en "
+"disant : « Ce serait trop de travail de migrer, donc on va juste faire 
comme "
+"avant. » Alors qu'en rendant le système rétrocompatible avec Unix, je "
+"pouvais épargner cet obstacle aux utilisateurs et augmenter les chances "
+"qu'ils se servent effectivement du système."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -578,7 +578,7 @@
 msgstr ""
 "Si les utilisateurs l'avaient rejeté j'aurais eu l'excuse parfaite. J'aurais 
"
 "pu dire : « Je leur ai offert la liberté et ils l'ont rejetée ; c'est 
leur "
-"faute ». Mais je voulais faire plus que me donner une excuse. Je voulais "
+"faute. » Mais je voulais faire plus que me donner une excuse. Je voulais "
 "construire une communauté où les gens vivraient effectivement en liberté, 
ce "
 "qui voulait dire que je devais développer un système que les gens "
 "utiliseraient effectivement. Donc j'ai décidé de faire un système "
@@ -597,18 +597,18 @@
 "done and by then people would normally be using 32-bit machines anyway, and "
 "that turned out to be true."
 msgstr ""
-"Cela dit, Unix est fait de nombreux composants qui communiquent entre eux "
-"par des interfaces plus ou moins documentées. Et les utilisateurs se servent 
"
-"de ces interfaces. Donc la compatibilité avec Unix nécessitait d'utiliser "
-"les mêmes interfaces, ce qui voulait dire que les décisions initiales de "
-"conception étaient prises de facto, sauf une : la gamme de machines qui "
-"seraient gérées. Unix avait été conçu pour fonctionner sur des machines "
-"16 bits, ce qui demandait un surcroît de travail parce que la taille des "
-"programmes devait rester réduite ; aussi ai-je décidé d'économiser ce "
-"travail supplémentaire en ne prenant en compte aucune machine en-dessous de "
-"32 bits. J'ai calculé qu'il faudrait plusieurs années pour finir le 
système "
-"et qu'à ce moment-là les gens utiliseraient de toute façon des machines "
-"32 bits. Et c'est ce qui s'est passé."
+"Unix est fait de nombreux composants qui communiquent entre eux par des "
+"interfaces plus ou moins documentées. Et les utilisateurs se servent de ces "
+"interfaces. Donc la compatibilité avec Unix nécessitait d'utiliser les 
mêmes "
+"interfaces, ce qui voulait dire que les décisions initiales de conception "
+"étaient prises de facto, sauf une : la gamme de machines qui seraient "
+"gérées. Unix avait été conçu pour fonctionner sur des machines 16 bits, 
ce "
+"qui demandait un surcroît de travail parce que la taille des programmes "
+"devait rester réduite ; aussi ai-je décidé d'économiser ce travail "
+"supplémentaire en ne prenant en compte aucune machine en-dessous de 32 
bits. "
+"J'ai calculé qu'il faudrait plusieurs années pour finir le système et qu'à
 "
+"ce moment-là les gens utiliseraient de toute façon des machines 32 bits. 
Et "
+"c'est ce qui s'est passé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -620,14 +620,14 @@
 "program a name that's a recursive acronym, saying it is not the other "
 "program."
 msgstr ""
-"Ensuite la seule chose dont j'avais besoin avant de commencer le travail "
-"était un nom. Être un hacker veut dire apprécier le jeu et les astuces –"
-" dans la programmation, et dans les autres domaines de la vie, n'importe "
-"quel domaine de la vie [où] l'on peut exercer son goût pour le jeu et les "
-"astuces. Il y avait parmi les hackers une tradition selon laquelle, quand on "
-"écrivait un programme semblable à un programme existant, on donnait au "
-"nouveau programme un nom en forme d'acronyme récursif qui disait que ce "
-"n'était pas l'autre programme."
+"La seule chose dont j'avais besoin avant de commencer le travail était un "
+"nom. Être un hacker veut dire apprécier le jeu et les astuces – dans la "
+"programmation, et dans les autres domaines de la vie, n'importe quel domaine "
+"de la vie [où] l'on peut exercer son goût pour le jeu et les astuces. Il y "
+"avait parmi les hackers une tradition selon laquelle, quand on écrivait un "
+"programme semblable à un programme existant, on donnait au nouveau programme 
"
+"un nom en forme d'acronyme récursif qui disait que ce n'était pas l'autre "
+"programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -643,14 +643,14 @@
 "rewritten, and version two was called ZWEI for \"ZWEI Was EINE Initially."
 "\" [Laughter]"
 msgstr ""
-"Par exemple dans les années 60 et 70 il y avait plusieurs éditeurs de 
texte "
+"Par exemple, dans les années 60 et 70 il y avait plusieurs éditeurs de 
texte "
 "<acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>, plus ou moins "
 "similaires ; typiquement, chaque système avait un TECO et il s'appelait "
 "quelque-chose-TECO. Mais un hacker astucieux a appelé son programme <acronym 
"
 "title=\"teinte\">TINT</acronym>, ce qui signifiait <cite>TINT Is Not TECO</"
-"cite> (TINT n'est pas TECO) – le premier acronyme récursif. Et nos avons "
-"trouvé ça très amusant. Ainsi en 1975, après que j'aie développé Emacs, 
le "
-"premier éditeur de texte acceptant des extensions, il y a eu plusieurs "
+"cite> (TINT n'est pas TECO) – le premier acronyme récursif. Et nous avons 
"
+"trouvé ça très amusant. Ainsi en 1975, après que j'aie développé Emacs 
– le "
+"premier éditeur de texte acceptant des extensions – il y a eu plusieurs "
 "imitations dont certaines s'appelaient « quelque-chose-Emacs ». Mais 
l'une "
 "d'elle s'appelait <acronym title=\"sinus (math)\">SINE</acronym> <cite>(SINE "
 "Is Not Emacs)</cite>, et il y avait aussi <acronym title=\"Bien !\">FINE</"
@@ -674,17 +674,17 @@
 "choice. If you can call something \"GNU,\" it makes no sense to pick "
 "anything else."
 msgstr ""
-"Donc j'ai cherché un acronyme récursif pour « quelque chose n'est pas "
+"J'ai donc cherché un acronyme récursif pour « quelque chose n'est pas "
 "Unix », mais la méthode habituelle des quatre lettres ne marchait pas, 
parce "
 "qu'aucun n'était un mot. Et s'il n'y a pas d'autre signification ce n'est "
-"pas amusant. Donc je me suis dit : « Qu'est-ce que je peux faire d'autre, "
-"hum ? » Rien ne m'est venu à l'esprit, alors j'ai pensé : « Je vais 
faire "
-"une contraction, alors je pourrais bien avoir un acronyme récursif de trois "
-"lettres. » J'ai commencé à substituer les 26 lettres : ANU, BNU, CNU, 
DNU, "
-"ENU, FNU, GNU ! <cite>Gnu</cite><a id=\"TransNote5-rev\" href="
-"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> est le mot le plus amusant de la langue "
-"anglaise, donc le choix était fait. Si l'on peut appeler quelque chose "
-"<cite>GNU</cite>, il n'y a aucune raison de choisir un autre nom."
+"pas amusant. Alors je me suis dit : « Qu'est-ce que je peux faire d'autre, 
"
+"hum ? » Rien ne m'est venu à l'esprit, alors j'ai pensé : « Avec une "
+"contraction, je pourrais bien avoir un acronyme récursif de trois lettres. 
» "
+"J'ai commencé à substituer les 26 lettres : ANU, BNU, CNU, DNU, ENU, FNU, 
"
+"GNU ! <cite>Gnu</cite><a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</"
+"sup></a> est le mot le plus amusant de la langue anglaise, donc le choix "
+"était fait. Si l'on peut appeler quelque chose <cite>GNU</cite>, il n'y a "
+"aucune raison de choisir un autre nom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -717,12 +717,12 @@
 "years now, so it's not new anymore. But it still is, and always will be, "
 "GNU, no matter how many people call it Linux by mistake."
 msgstr ""
-"En tout cas,  prononcez le G dur s'il vous plaît, quand c'est le nom de "
-"notre système d'exploitation ; ne suivez pas le dictionnaire. Si vous 
parlez "
-"d'un « nouveau » système d'exploitation, vous allez dérouter les gens. 
Nous "
-"avons travaillé dessus pendant vingt ans déjà, donc il n'est plus nouveau. 
"
-"Mais c'est toujours, et ce sera toujours, GNU, quel que soit le nombre de "
-"gens qui l'appellent Linux par erreur."
+"En tout cas, prononcez le G dur s'il vous plaît, quand c'est le nom de notre 
"
+"système d'exploitation ; ne suivez pas le dictionnaire. Si vous parlez d'un 
"
+"« nouveau » système d'exploitation, vous allez dérouter les gens. Nous 
avons "
+"travaillé dessus pendant vingt ans déjà, donc il n'est plus nouveau. Mais "
+"c'est toujours, et ce sera toujours, GNU, quel que soit le nombre de gens "
+"qui l'appellent Linux par erreur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "{[<b>AUDIENCE:</b> unintelligible] [<b>RICHARD:</b> Thank you!]}"
@@ -755,9 +755,8 @@
 "les détails de la licence que j'allais utiliser. Donc en donnant ma "
 "démission je les ai sortis de l'équation, et je n'ai jamais eu de travail "
 "salarié depuis. Cependant le responsable du labo d'IA a été assez sympa 
pour "
-"me laisser utiliser son équipement, aussi j'ai commencé à me servir d'une "
-"machine Unix au labo d'IA pour commencer à y intégrer les morceaux du "
-"système GNU."
+"me laisser utiliser son équipement. C'est donc sur une machine Unix du labo "
+"d'IA que j'ai commencé à faire tourner les morceaux du système GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -800,7 +799,7 @@
 "order to test them on the UNIX machine. Once GNU Emacs was running, I could "
 "do my editing on the UNIX machine."
 msgstr ""
-"À l'époque, je pensais, avec les autres personnes que je recrutais pour "
+"Je pensais à l'époque, avec les autres personnes que je recrutais pour "
 "essayer de m'aider, que nous allions développer tous les morceaux et faire "
 "un système complet, puis que nous dirions : « À table ! Venez vous "
 "servir ! » Mais cela ne s'est pas passé comme ça. En septembre 84, j'ai 
"
@@ -834,7 +833,7 @@
 "il a fallu que je j'étudie les modalités de sa distribution. Naturellement, 
"
 "j'en ai mis une copie sur le serveur FTP anonyme, et cela convenait à ceux "
 "qui étaient sur le réseau. Mais en 1985 la plupart des programmeurs "
-"n'étaient pas sur Internet, aussi ils me demandaient des copies ; qu'est-ce 
"
+"n'étaient pas sur Internet, alors ils me demandaient des copies ; qu'est-ce 
"
 "que j'allais dire ? J'aurais pu dire : « Je veux passer mon temps à 
écrire "
 "d'autres morceaux du système GNU, pas à enregistrer des bandes 
magnétiques, "
 "donc s'il vous plaît, trouvez un ami qui puisse le télécharger et le 
mettre "
@@ -889,13 +888,13 @@
 "des ressources de la planète, particulièrement les enfants. Et alors ils se 
"
 "retrouvent à trimer toute la journée afin de gagner assez d'argent payer "
 "tous ces trucs, ce qui fait qu'ils n'ont pas le temps d'en profiter – bien 
"
-"triste lorsqu'il s'agit d'enfants. Le reste, je suppose, on peut le "
-"retourner au magasin. Ainsi ils deviennent des marionnettes de l'argent, "
-"incapables de décider ce qu'ils vont faire de leurs vies. Si vous ne voulez "
-"pas devenir des marionnettes de l'argent, alors résistez aux habitudes "
-"dispendieuses. Moins vous aurez besoin de dépenser pour vivre, plus vous "
-"aurez de flexibilité et moins de votre temps de vie vous serez forcés de "
-"dépenser pour gagner cet argent."
+"triste lorsqu'il s'agit d'enfants. Le reste, j'imagine, peut être saisi. "
+"Ainsi ils deviennent des marionnettes de l'argent, incapables de décider ce "
+"qu'ils vont faire de leurs vies. Si vous ne voulez pas devenir des "
+"marionnettes de l'argent, alors résistez aux habitudes dispendieuses. Moins "
+"vous aurez besoin de dépenser pour vivre, plus vous aurez de flexibilité et 
"
+"moins de votre temps de vie vous serez forcés de dépenser pour gagner cet "
+"argent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -982,14 +981,14 @@
 "Freedom 3 is the freedom to help build your community, that is the freedom "
 "to publish a modified version so others can benefit from your changes;"
 msgstr ""
-"– la liberté 0, qui est la liberté d'exécuter le programme comme vous "
-"voulez ;<br/>– la liberté 1, qui est la celle de vous aider vous-même 
en "
-"étudiant le code source pour voir ce que fait le programme exactement, et en 
"
-"le modifiant ensuite pour qu'il fasse ce que vous voulez ;<br/>– la "
-"liberté 2, qui est la celle d'aider votre voisin en distribuant des copies "
-"aux autres ;<br/>– et enfin la liberté 3, qui est la celle d'aider à "
-"construire votre communauté, c'est à dire la liberté de publier une 
version "
-"modifiée pour que les autres bénéficient de vos modifications."
+"— la liberté 0, qui est la liberté d'exécuter le programme comme vous "
+"voulez ;<br/>— la liberté 1, celle de vous aider vous-même en 
étudiant le "
+"code source pour voir ce que fait le programme exactement, et en le "
+"modifiant ensuite pour qu'il fasse ce que vous voulez ;<br/>— la 
liberté 2, "
+"celle d'aider votre voisin en distribuant des copies aux autres ;<br/>— 
et "
+"enfin la liberté 3, celle d'aider à construire votre communauté, c'est à 
"
+"dire la liberté de publier une version modifiée pour que les autres "
+"bénéficient de vos modifications."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1070,11 +1069,11 @@
 "autres. Lorsqu'on vous dit « Je vous permets de posséder une copie de 
ceci, "
 "mais vous devez promettre de ne la partager avec personne », la bonne chose 
"
 "à faire est de dire non. Une fois que vous aurez réfléchi à ce dilemme "
-"moral, vous devriez prévoir que de commencer à utiliser ce programme vous "
-"conduirait à choisir entre deux maux, et par conséquent vous devriez 
refuser "
-"de l'utiliser, dire simplement « Non, merci. » C'est le principe auquel 
je "
-"crois. Si quelqu'un m'offre un programme que je ne suis pas libre de "
-"partager avec vous, je vais dire non, par principe."
+"moral, vous devriez être capable de prévoir que de commencer à utiliser ce 
"
+"programme vous conduirait à choisir entre deux maux, et par conséquent vous 
"
+"devriez refuser de l'utiliser, dire simplement « Non, merci. » C'est le "
+"principe auquel je crois. Si quelqu'un m'offre un programme que je ne suis "
+"pas libre de partager avec vous, je vais dire non, par principe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1110,16 +1109,16 @@
 "everyone. So it's no accident that the world's major religions have been "
 "encouraging this spirit of good will for thousands of years."
 msgstr ""
-"La ressource la plus essentielle de toute société est la bonne volonté, le 
"
-"désir d'aider votre voisin ; pas nécessairement chaque fois qu'on vous le "
-"demande, mais assez souvent. C'est ce qui fait la différence entre une "
+"La ressource la plus essentielle de toute société est la bonne volonté, la 
"
+"disposition à aider votre voisin ; pas nécessairement chaque fois qu'on 
vous "
+"le demande, mais assez souvent. C'est ce qui fait la différence entre une "
 "société vivable et une société où règne la loi de la jungle. La 
prévalence "
 "de cet état d'esprit ne va pas être 100% et elle ne va pas être 0%, mais "
 "elle va être quelque part entre les deux – et les forces culturelles 
peuvent "
 "l'influencer dans un sens ou dans l'autre. Il est essentiel d'essayer de "
 "l'augmenter quelque peu, parce que ça rend la vie plus facile pour tout le "
 "monde. Ainsi ce n'est pas par accident que les religions principales du "
-"monde encouragent cette bonne volonté depuis des milliers d'années."
+"monde encouragent cet esprit d'entraide depuis des milliers d'années."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1150,9 +1149,9 @@
 msgstr ""
 "Et qu'est-ce que ça signifie quand ils instaurent des punitions sévères 
pour "
 "toute personne prise à partager ? Combien de peur faudra-t-il accumuler "
-"avant que chacun soit trop effrayé pour aider son voisin ? Et vous voulez 
de "
-"cette campagne de terreur dans notre société ? J'espère que la réponse 
est "
-"non. Nous devons abolir la guerre contre le partage qui est imposée à notre 
"
+"avant que chacun soit trop effrayé pour aider son voisin ? Et vous voulez "
+"que cette campagne de terreur se poursuive ? J'espère que la réponse est "
+"non. Nous devons abolir la guerre contre le partage qu'on impose à notre "
 "société. Nous devons dire, haut et fort : « Copier et partager avec 
votre "
 "voisin est bon, c'est légitime, et les lois qui l'interdisent sont "
 "mauvaises. »"
@@ -1245,11 +1244,11 @@
 "user's freedom."
 msgstr ""
 "&hellip; le fait. RealPlayer, par exemple, vous espionne. Le TiVo vous "
-"espionne. Certaines personnes s'enthousiasmaient pour le TiVo, elles "
-"s'excitaient parce qu'il contient un peu de logiciel libre. Mais il contient "
-"aussi du logiciel non libre et il vous espionne. Cela montre que ce n'est "
-"pas suffisant. Nous ne devrions pas applaudir quand un truc utilise un peu "
-"de logiciel libre ; nous devrions applaudir quand il respecte notre 
liberté."
+"espionne. Certains s'enthousiasmaient pour le TiVo, ils étaient tout 
excités "
+"parce qu'il contient un peu de logiciel libre. Mais il contient aussi du "
+"logiciel non libre et il vous espionne. Cela montre que ce n'est pas "
+"suffisant. Nous ne devrions pas applaudir quand un truc utilise un peu de "
+"logiciel libre ; nous devrions applaudir quand il respecte notre liberté."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "10. DRM, back doors, bugs"
@@ -1267,7 +1266,7 @@
 "won't know how to undo it afterward."
 msgstr ""
 "Mais les logiciels espions ne sont pas ce qu'il y a de pire. Il y a des "
-"paquets de logiciels non libres qui sont délibérément conçus pour refuser 
de "
+"logiciels non libres qui sont délibérément conçus pour refuser de "
 "fonctionner. On appelle ça <acronym title=\"Digital Restrictions Management"
 "\">DRM</acronym>, gestion numérique des restrictions. Le programme dit : "
 "« Je ne vais pas te laisser regarder ce fichier ; je ne vais pas te 
laisser "
@@ -1288,7 +1287,7 @@
 "the back door that Microsoft knows about and we know about."
 msgstr ""
 "Quelquefois ils ont de vraies portes dérobées <cite>[backdoor]</cite>. Par "
-"exemple Windows XP a une porte dérobée  : quand il demande une mise à 
jour, "
+"exemple Windows XP a une porte dérobée  : quand il demande une mise à 
jour, "
 "il dit à Microsoft qui vous êtes de sorte que Microsoft peut vous donner la 
"
 "mise à jour qui vous convient exactement. Et cette mise à jour pourrait "
 "avoir des comptes secrets, elle pourrait avoir des fonctions d'espionnage, "
@@ -1312,11 +1311,11 @@
 "effort failed. But did some others succeed? There's no way we can tell."
 msgstr ""
 "Il peut y avoir d'autres portes dérobées que nous ne connaissons pas, et "
-"peut-être même que Microsoft ne connaît pas. Quand j'étais en Inde en "
-"janvier dernier, on m'a dit que certains programmeurs du pays avaient été "
-"arrêtés et accusés de travailler pour Al-Qaïda ; ils essayaient 
d'introduire "
-"des portes dérobées dans Windows XP. Donc apparemment cet essai-là a 
raté. "
-"Mais est-ce que d'autres ont réussi ? Il n'y a aucun moyen de le savoir."
+"Microsoft non plus, peut-être. Quand j'étais en Inde en janvier dernier, on 
"
+"m'a dit que certains programmeurs du pays avaient été arrêtés et accusés 
de "
+"travailler pour Al-Qaïda ; ils essayaient d'introduire des portes 
dérobées "
+"dans Windows XP. Donc apparemment cet essai-là a raté. Mais est-ce que "
+"d'autres ont réussi ? Il n'y a aucun moyen de le savoir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1380,12 +1379,11 @@
 "Mais la liberté 1 n'est pas suffisante. C'est la liberté d'étudier et de "
 "modifier le code source personnellement. La liberté 1 n'est pas suffisante "
 "parce qu'il y a des millions de gens qui utilisent des ordinateurs mais ne "
-"savent pas programmer, donc ne peuvent pas prendre avantage de cette "
-"liberté, pas personnellement. Et elle n'est pas non plus suffisante pour "
-"nous, programmeurs, parce qu'il y a tant de logiciels, ou même tant de "
-"logiciels libres, que personne n'a le temps de les étudier tous, de les "
-"maîtriser tous et de faire toutes les modifications que veulent les "
-"utilisateurs."
+"savent pas programmer, donc ne peuvent pas profiter de cette liberté, pas "
+"personnellement. Et elle n'est pas non plus suffisante pour nous, "
+"programmeurs, parce qu'il y a tant de logiciels, ou même tant de logiciels "
+"libres, que personne n'a le temps de les étudier tous, de les maîtriser 
tous "
+"et de faire toutes les modifications que veulent les utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1481,8 +1479,8 @@
 "cas, il va dire : « Allez-vous en, arrêtez  de m'embêter. » Ou bien il 
dira "
 "peut-être : « Payez-nous et nous vous laisserons faire un rapport de "
 "bogue. » Et si vous le faites, le développeur répondra : « Merci. Dans 
six "
-"mois il y aura une mise à jour. Vous verrez si le bogue a été corrigé et "
-"quels nouveaux bogues nous vous avons réservé. »"
+"mois il y aura une mise à jour. Achetez la mise à jour ; vous verrez si le 
"
+"bogue a été corrigé et quels nouveaux bogues nous vous avons réservés. 
»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1497,17 +1495,17 @@
 "for it will be yet another monopoly. So you're choosing one of these three "
 "monopolies."
 msgstr ""
-"Mais avec le logiciel libre vous êtes dans le marché libre, de sorte que "
-"ceux qui donnent vraiment de la valeur au service peuvent, en général, "
-"obtenir un meilleur service pour leur argent en utilisant des logiciels "
-"libres. Ceci a une conséquence paradoxale : quand vous avez le choix de "
-"plusieurs logiciels non libres pour faire une tâche, c'est en fait un choix "
-"entre des monopoles. Si vous choisissez ce programme-ci, le service après-"
-"vente sera un monopole. Si vous choisissez ce programme-là [il montre de la "
-"main une direction  différente] le service sera un monopole différent, et 
si "
-"vous choisissez ce programme-là [il montre de la main une direction  "
-"différente], le service sera un troisième monopole . Donc vous choisissez "
-"l'un de ces trois monopoles. "
+"Mais avec le logiciel libre vous êtes dans un marché libre, de sorte que "
+"ceux qui apprécient vraiment le service peuvent, en général, obtenir un "
+"meilleur service pour leur argent en utilisant des logiciels libres. Ceci a "
+"une conséquence paradoxale : quand vous avez le choix de plusieurs 
logiciels "
+"non libres pour faire une tâche, c'est en fait un choix entre des monopoles. 
"
+"Si vous choisissez ce programme-ci, le service après-vente sera un monopole. 
"
+"Si vous choisissez ce programme-là [il montre de la main une direction "
+"différente] le service sera un monopole différent, et si vous choisissez ce 
"
+"programme-là [il montre de la main une direction différente], le service "
+"sera un troisième monopole . Donc vous choisissez l'un de ces trois "
+"monopoles. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1528,7 +1526,7 @@
 "qui décidez comment mener votre vie. Avoir trois choix possibles entre ce "
 "maître-ci, ou ce maître-là, ou celui-là, est juste avoir le choix entre 
des "
 "maîtres, et avoir le choix entre des maîtres n'est pas être libre. La "
-"liberté, c'est ne pas avoir de maître."
+"liberté, c'est de ne pas avoir de maître."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "12. Copyleft forbidding is forbidden"
@@ -1691,7 +1689,7 @@
 "contre quiconque voudrait essayer de s'interposer pour vous en priver, "
 "tandis que les développeurs de logiciels libres qui ne sont pas sous "
 "copyleft ne font pas ça. Ils n'ont pas essayé de vous ôter votre liberté "
-"mais ils ne la protègent pas activement contre les autre. Aussi, je pense "
+"mais ils ne la protègent pas activement contre les autres. Aussi, je pense "
 "qu'ils pourraient faire plus au nom de la liberté. Mais ils n'ont rien fait "
 "de mal ; dans la mesure où ils ont fait quelque chose, c'est bien. Aussi je 
"
 "ne dirai pas que c'est mal. Je dirai simplement qu'ils auraient pu faire "
@@ -1702,9 +1700,9 @@
 "But their work is free software, so it does contribute to our community and, "
 "in fact, that software can be part of a free operating system such as GNU."
 msgstr ""
-"Mais leur œuvre est un logiciel libre, donc c'est une contribution à notre "
-"communauté et, de fait, un tel logiciel peut faire partie d'un système "
-"d'exploitation libre comme GNU."
+"Mais ce qu'ils ont produit est du logiciel libre, donc c'est une "
+"contribution à notre communauté et, de fait, un tel logiciel peut faire "
+"partie d'un système d'exploitation libre comme GNU."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "13a. Developing GNU"
@@ -1723,9 +1721,9 @@
 "Pendant les années 80, notre travail sur le projet GNU a consisté à "
 "développer ou à trouver tous les morceaux d'un système GNU complet. Dans "
 "certains cas, quelqu'un d'autre a écrit un programme et en a fait un "
-"logiciel libre que nous avons pu utiliser. C'était bien parce que cela "
-"accélérait notre travail. Par exemple le système X Window est l'un de ces 
"
-"programmes qui a été développé par d'autres pour des raisons qui leur "
+"logiciel libre que nous avons pu utiliser. C'était une bonne chose parce que 
"
+"cela accélérait notre travail. Par exemple le système X Window est l'un 
de "
+"ces programmes qui a été développé par d'autres pour des raisons qui leur 
"
 "appartenaient, mais dont nous avons pu nous servir parce qu'ils en ont bel "
 "et bien fait un logiciel libre."
 
@@ -1754,12 +1752,12 @@
 "jamais développé de système de fenêtage pour GNU parce que quelqu'un 
d'autre "
 "avait développé X auparavant. Après y avoir jeté un œil, j'ai dit : 
« Bon, "
 "il n'est pas sous copyleft, mais il est libre, il est populaire, il est "
-"puissant, aussi utilisons-le. » Ainsi nous avons évité une bonne partie 
du "
+"puissant, utilisons-le donc. » Ainsi nous avons évité une bonne partie du 
"
 "travail. Nous l'avons pris, X, nous l'avons mis dans le système GNU et nous 
"
 "avons commencé à rendre les autres morceaux de GNU compatibles avec lui. "
 "Parce que le but était d'avoir un système d'exploitation libre, pas d'avoir 
"
-"un système d'exploitation libre dont nous aurions dû écrire chaque morceau 
"
-"exprès, uniquement dans ce but."
+"un système d'exploitation libre dont nous aurions écrit chaque morceau "
+"exprès."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "14. Making money off free software"
@@ -1813,19 +1811,19 @@
 "amount for taxes. And [when I reached] that point I figured, \"I won't take "
 "any more paid work this year, I've got other, better things to do.\""
 msgstr ""
-"Cependant cela voulait dire que je devais trouver un autre moyen de gagner "
-"ma vie. En tant que président de la FSF, je ne voulais pas lui faire "
-"concurrence. Cela n'aurait été ni juste ni correct. Donc j'ai commencé à "
-"gagner ma vie en faisant sur commande des modifications aux logiciels que "
-"j'avais écrits, et en faisant des sessions de formation à ces logiciels. 
Les "
-"gens qui voulaient un changement dans Emacs ou GCC venaient me chercher car "
-"ils pensaient que je pouvais faire un meilleur travail, plus rapide, étant "
-"donné que j'en étais l'auteur. Donc j'ai commencé à demander jusqu'à 
250 $ "
-"de l'heure et j'ai calculé que je pouvais gagner ma vie avec 7 semaines de "
-"travail rémunéré par an – ce qui représente une somme suffisante pour 
mes "
-"dépenses, autant pour les économies et autant pour les taxes. Et quand "
-"j'atteignais ce point je me disais : « Je ne vais plus accepter de travail 
"
-"rémunéré cette année, j'ai d'autres choses à faire, plus importantes. 
»"
+"Cela voulait dire que je devais trouver un autre moyen de gagner ma vie. En "
+"tant que président de la FSF, je ne voulais pas lui faire concurrence. Cela "
+"n'aurait été ni juste ni correct. Donc j'ai commencé à gagner ma vie en "
+"faisant sur commande des modifications aux logiciels que j'avais écrits, et "
+"en faisant des sessions de formation à ces logiciels. Les gens qui voulaient 
"
+"un changement dans Emacs ou GCC venaient me chercher car ils pensaient que "
+"je pouvais faire un meilleur travail, plus rapide, étant donné que j'en "
+"étais l'auteur. Donc j'ai commencé à demander jusqu'à 250 $ de l'heure 
et "
+"j'ai calculé que je pouvais gagner ma vie avec 7 semaines de travail "
+"rémunéré par an – ce qui représente une somme suffisante pour mes 
dépenses, "
+"autant pour les économies et autant pour les taxes. Et quand j'atteignais ce 
"
+"point je me disais : « Je ne vais plus accepter de travail rémunéré 
cette "
+"année, j'ai d'autres choses à faire, plus importantes. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1880,13 +1878,13 @@
 "have. {So to say that nobody} This simplistic theory about motivation is "
 "absurd."
 msgstr ""
-"Cela dit, la nature humaine est très complexe. Quoi que les gens fassent, "
-"ils peuvent le faire pour des raisons diverses. En réalité, une personne "
-"peut avoir simultanément plusieurs motivations pour une seule action. "
-"Néanmoins, il y a des gens pour dire : « Si le logiciel est libre, cela 
veut "
-"dire que personne n'est payé pour l'écrire, donc personne ne va en 
écrire. » "
-"Évidemment, ils confondent les deux significations du mot <cite>free</cite>, 
"
-"de sorte que leurs théories sont basées sur une confusion. En tout cas, 
nous "
+"La nature humaine est très complexe. Quoi que les gens fassent, ils peuvent "
+"le faire pour des raisons diverses. En réalité, une personne peut avoir "
+"simultanément plusieurs motivations pour une seule action. Néanmoins, "
+"certains disent : « Si le logiciel est libre, cela signifie que personne "
+"n'est payé pour l'écrire, donc personne ne va en écrire. » Évidemment, 
ils "
+"confondent les deux significations du mot <cite>free</cite>, de sorte que "
+"leurs théories sont basées sur une confusion. Quoi qu'il en soit, nous "
 "pouvons comparer leur théorie à la réalité concrète. Alors nous voyons 
que "
 "des centaines, peut-être des milliers de gens sont payés pour travailler 
sur "
 "le logiciel libre, y compris certains ici-même, je crois. Et il y a environ "
@@ -1992,16 +1990,16 @@
 "de logiciels non libres ; ils se ressemblent tous dans leur malfaisance. "
 "C'est une erreur de se focaliser [uniquement] sur Microsoft, et cette erreur "
 "peut avoir des conséquences fâcheuses. Quand les gens se focalisent trop 
sur "
-"Microsoft, ils commencent à oublier que ce que font tous les autres est tout 
"
-"aussi mal. Et ils peuvent finir par penser que tout ce qui fait concurrence "
-"à Microsoft est bon, même si c'est aussi du logiciel non libre, donc "
-"intrinsèquement aussi malfaisant. Maintenant, c'est vrai que ces autres "
+"Microsoft, ils commencent à oublier que tous les autres font des choses "
+"aussi mauvaises. Et ils peuvent finir par penser que tout ce qui fait "
+"concurrence à Microsoft est bon, même si c'est aussi du logiciel non libre, 
"
+"donc intrinsèquement aussi malfaisant. Maintenant, c'est vrai que ces autres 
"
 "sociétés n'ont pas mis un aussi grand nombre d'utilisateurs sous leur joug "
 "que Microsoft, mais ce n'est pas faute d'avoir d'essayé : ils n'ont "
 "simplement pas réussi à nuire à autant de gens que Microsoft, ce qui n'est 
"
 "guère une excuse, sur le plan éthique. Néanmoins, on constate que cette "
-"motivation encourage des gens à développer du logiciel libre, aussi nous "
-"devons la compter parmi celles qui ont ce résultat."
+"motivation encourage des gens à développer du logiciel libre, aussi devons-"
+"nous la compter parmi celles qui ont ce résultat."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2033,7 +2031,7 @@
 msgstr ""
 "Donc les motivations possibles pour écrire du logiciel libre sont "
 "nombreuses. Et heureusement il y a beaucoup de développeurs de logiciel "
-"libre, qui en développent une grande quantité."
+"libre, qui en produisent une grande quantité."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "16. The Kernel, Linux"
@@ -2070,12 +2068,12 @@
 "people began working on those user programs, which we called the GNU Hurd, "
 "because it's a herd of GNU servers (you see, gnus live in herds)."
 msgstr ""
-"Je cherchais un moyen de court-circuiter ce travail, et j'ai fini par en "
+"Je cherchais un moyen de courtcircuiter ce travail, et j'ai fini par en "
 "trouver un, un micronoyau appelé Mach qui avait été développé à 
Carnegie "
 "Mellon comme projet de recherche. Mach n'a pas toutes les fonctions d'Unix ; 
"
 "l'idée était qu'il fournisse certaines fonctions de bas niveau et qu'on "
-"implémente le reste dans des programmes utilisateur. Bon, cela serait facile 
"
-"à déboguer, je pensais, parce que ce sont des programmes utilisateur ; 
quand "
+"implémente le reste dans des programmes utilisateur. Bon, ça sera facile à 
"
+"déboguer, je pensais, parce que ce sont des programmes utilisateur ; quand "
 "ils plantent, le système n'est pas mort. Les gens ont donc commencé à "
 "travailler sur ces programmes utilisateur, que nous avons appelés <cite>the "
 "GNU Hurd</cite>, parce que c'est une horde de serveurs GNU (vous voyez, les "
@@ -2126,8 +2124,8 @@
 "fixé, que j'avais annoncé en 1983, était atteint : pour la première 
fois, il "
 "existait un système d'exploitation moderne pour les ordinateurs modernes ; "
 "il devenait possible de se procurer un ordinateur moderne et de le faire "
-"fonctionner sans trahir le reste de l'humanité et sans se faire asservir. Il 
"
-"suffisait d'installer le système d'exploitation GNU+Linux."
+"fonctionner sans trahir le reste de l'humanité et sans se faire prendre en "
+"otage. Il suffisait d'installer le système d'exploitation GNU+Linux."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "17. GNU vs. Linux confusion problem freedom"
@@ -2171,10 +2169,10 @@
 "travail. C'est vrai qu'il a apporté au système un morceau important, mais 
il "
 "n'en a pas apporté la majeure partie ; la vision d'ensemble existait avant "
 "qu'il ne s'implique. Nous avons commencé à développer le système quand il 
"
-"était au collège <cite>[junior high school]</cite>. Donc citez-nous de la "
-"même façon que lui ; nous avons au moins droit à cela. Vous pouvez le 
faire "
-"en appelant le système GNU/Linux, ou GNU+Linux ou GNU&amp;Linux, avec la "
-"ponctuation qui, pour vous, l'exprime le mieux."
+"n'était même pas ado. Donc citez-nous de la même façon que lui ; nous 
avons "
+"au moins droit à cela. Vous pouvez le faire en appelant le système GNU/"
+"Linux, ou GNU+Linux ou GNU&amp;Linux, avec la ponctuation qui, pour vous, "
+"l'exprime le mieux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2229,7 +2227,7 @@
 "du système. Mais les gens qui ne partageaient pas nos valeurs, qui 
n'étaient "
 "pas motivés par la détermination de vivre dans la liberté, n'auraient vu "
 "aucune raison de chercher à obtenir un système complet, et ne l'auraient "
-"jamais fait. Personne n'aurait produit une telle chose, à part nous."
+"jamais fait. Personne n'aurait produit une chose comme ça, à part nous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2253,16 +2251,16 @@
 "Linux, tendent à s'y référer comme « open source » plutôt que « 
logiciel "
 "libre » et ne mentionnent pas la liberté comme un enjeu. Cet enjeu, qui 
est "
 "la raison d'être du système, est presque complètement oublié. On voit de "
-"nombreux techos qui préfèrent penser à des questions techniques dans un "
+"nombreux techniciens qui préfèrent penser à des questions techniques dans 
un "
 "contexte étroitement technique sans regarder, au-delà, les effets 
sociétaux "
 "de leurs décisions techniques. Que le logiciel piétine votre liberté ou "
 "respecte votre liberté, c'est une partie du contexte social. C'est "
-"exactement ce que les techos tendent à oublier ou à dévaluer. Nous devons "
+"exactement ce que les techos tendent à oublier ou à dévaloriser. Nous 
devons "
 "sans cesse nous efforcer de rappeler aux gens de faire attention à la "
 "liberté. Malheureusement, dans le même temps, il arrive souvent que les "
 "utilisateurs de notre système n'y fassent pas attention parce qu'ils ne "
 "savent pas que c'est notre système. Ils ne savent pas que c'est le système "
-"GNU, ils pensent que c'est Linux. Et c'est pourquoi cela fait vraiment une "
+"GNU, ils pensent que c'est Linux. Voilà pourquoi cela fait vraiment une "
 "différence que vous rappeliez aux gens d'où vient ce système."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2280,11 +2278,11 @@
 "reconnaissance. Je ne demande pas de reconnaissance pour moi "
 "personnellement ; je demande de la reconnaissance pour le projet GNU, qui "
 "comprend des milliers de développeurs. Mais ils ont raison, c'est vrai : "
-"ceux qui cherchent à voir du mal peuvent voir du mal là-dedans. Alors ils "
-"continuent en disant : « Vous devriez laisser tomber, et quand on appelle 
le "
-"système Linux vous devriez sourire à l'intérieur de vous-même et être 
fier "
-"du travail bien fait. » Ce serait un très bon conseil si l'hypothèse 
était "
-"exacte : l'hypothèse que le travail est fini."
+"ceux qui veulent à toute force voir le mal peuvent voir du mal là-dedans. "
+"Alors ils continuent en disant : « Vous devriez laisser tomber, et quand 
on "
+"appelle le système Linux vous devriez sourire à l'intérieur de vous-même 
et "
+"être fier du travail bien fait. » Ce serait un très bon conseil si "
+"l'hypothèse était exacte : l'hypothèse que le travail est fini."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2398,8 +2396,8 @@
 "décision sur la conception du logiciel, il est probable que rien ne vous "
 "arrivera, mais il y a une certaine probabilité que vous allez marcher sur un 
"
 "brevet qui pulvérisera votre projet. Nous avons une longue liste de "
-"fonctions que nos paquets de logiciels libres ne possèdent pas, parce que "
-"nous avons peur de les implémenter."
+"fonctions que nos logiciels libres ne possèdent pas, parce que nous avons "
+"peur de les implémenter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[<a href=\"http://endsoftpatents.org\";>http://endsoftpatents.org</a>]"
@@ -2488,9 +2486,9 @@
 "won't guarantee that we win all of these fights, but it will sure help. It "
 "will make us try harder, and if we try harder, we'll win more of them."
 msgstr ""
-"Ainsi, quand nous faisons face aux divers dangers que nous devons "
-"confronter, nous sommes affaiblis par le manque de détermination. Bien sûr, 
"
-"une motivation solide à combattre pour la liberté ne garantira pas que nous 
"
+"Ainsi, quand nous faisons face aux divers dangers que nous devons affronter, "
+"nous sommes affaiblis par le manque de détermination. Bien sûr, une "
+"motivation solide à combattre pour la liberté ne garantira pas que nous "
 "gagnerons toutes ces bataille, mais certainement ça aidera. Cela nous fera "
 "fournir plus d'efforts, et si nous fournissons plus d'efforts nous en "
 "gagnerons un plus grand nombre."
@@ -2562,7 +2560,7 @@
 "accéder à ces données. Et naturellement ils s'en serviraient pour limiter "
 "l'accès aux œuvres publiées, vous comprenez, un truc pour remplacer les 
DVD, "
 "de sorte qu'il serait non seulement illégal, mais impossible d'écrire un "
-"logiciel libre pour les jouer."
+"logiciel libre pour les lire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2593,7 +2591,7 @@
 "données. Alors il serait impossible d'écrire un logiciel libre pour lire 
les "
 "fichiers Word. Microsoft essaie toutes les méthodes possibles pour nous "
 "empêcher d'avoir des logiciels libres qui lisent les fichiers Word. D'abord "
-"ils ont migré vers un format secret, de sorte qu'on a dû chercher à "
+"ils sont passés à un format secret, de sorte qu'on a dû chercher à "
 "comprendre ce format. Bon, nous l'avons plus ou moins compris. Il y a des "
 "programmes libres qui lisent la plupart des fichiers Word (pas tous). Mais "
 "ensuite il leur est venu une autre idée. Ils ont dit : « Utilisons XML. 
» "
@@ -2638,8 +2636,8 @@
 "surmonter la tendance qu'ont les gens de notre société à utiliser ces "
 "formats secrets pour la communication. Nous devons convaincre les gens "
 "d'exiger des formats standards publiquement documentés que chacun soit libre 
"
-"de mettre en œuvre. Et le format Word est le tout le contraire, donc c'est "
-"le meilleur point de départ. Si quelqu'un vous envoie un fichier Word, "
+"de mettre en œuvre. Et le format Word est tout le contraire, donc c'est le "
+"meilleur point de départ. Si quelqu'un vous envoie un fichier Word, "
 "n'essayez pas de le lire. Répondez en disant : « Vous ne devriez pas 
faire "
 "ça. » Il y a une page sur <cite>www.gnu.org/philosophy</cite> qui est une "
 "bonne référence. Elle explique pourquoi c'est un enjeu important."
@@ -2808,11 +2806,11 @@
 "de tous les ordinateurs qui sont sous votre contrôle effectif ou sous votre "
 "autorité, et vous devez installer un système d'exploitation libre, sain "
 "(c'est-à-dire saint)<a id=\"TransNote12-rev\" 
href=\"#TransNote12\"><sup>12</"
-"sup></a> où « sain » peut s'épeler de plus d'une façon, et puis 
installer "
-"des logiciels libres par dessus. Si vous prenez cet engagement et que vous "
-"le tenez tout au long de votre vie, alors vous aussi serez un saint et vous "
-"aussi pourrez finalement avoir une auréole – si vous réussissez à en 
trouver "
-"une, parce qu'ils ne les fabriquent plus."
+"sup></a> où « sain » peut s'épeler de plus d'une façon, et au-dessus, "
+"installer uniquement des logiciels libres. Si vous prenez cet engagement et "
+"que vous le tenez tout au long de votre vie, alors vous aussi serez un saint "
+"et vous aussi pourrez finalement avoir une auréole – si vous réussissez 
à en "
+"trouver une, parce qu'ils ne les fabriquent plus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2937,11 +2935,11 @@
 "<b>RICHARD :</b> Non, nous ne pouvons pas. Il demande si nous pouvons "
 "monopoliser les formats de fichiers. Eh bien, nous ne pouvons pas le faire "
 "en utilisant nos licences basées sur le copyright, parce que le copyright ne 
"
-"couvre ni les idées, ni  les principes, ni les méthodes de fonctionnement, "
-"ni les systèmes ; il couvre seulement les détails de l'expression d'une "
-"œuvre d'auteur. Alors nous ne pouvons pas, en utilisant des licences comme "
-"la GNU GPL, empêcher qui que ce soit d'écrire son propre code pour 
manipuler "
-"le même format."
+"couvre ni les idées, ni les principes, ni les méthodes de fonctionnement, 
ni "
+"les systèmes ; il couvre seulement les détails de l'expression d'une 
œuvre "
+"d'auteur. Alors nous ne pouvons pas, en utilisant des licences comme la GNU "
+"GPL, empêcher qui que ce soit d'écrire son propre code pour manipuler le "
+"même format."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3092,15 +3090,15 @@
 "encourage people not to go along with it. People will keep on developing the "
 "software to do these jobs on your own machine."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Il demande « si les gens utilisaient un client léger et 
que "
-"tout le calcul était fait sur un serveur distant ». Oui, cela voudrait 
dire "
-"que les gens perdraient la liberté, parce qu'évidemment, on ne peut pas "
-"modifier le logiciel qui est sur le serveur de quelqu'un d'autre. Alors si "
-"vous utilisez le logiciel sur le serveur de quelqu'un d'autre au lieu de le "
-"faire tourner sur votre propre ordinateur, vous perdez le contrôle. Je ne "
-"pense pas que ce soit une bonne chose, et par conséquent je ne vais pas "
-"encourager les gens à aller dans ce sens. Des gens continueront à 
développer "
-"les logiciels requis pour faire ces tâches sur votre machine."
+"<b>RICHARD :</b> Il demande « si les gens utilisaient un client léger et "
+"faisaient toute leur informatique sur un serveur distant ». Oui, cela "
+"voudrait dire que les gens perdraient la liberté, parce qu'évidemment, on 
ne "
+"peut pas modifier le logiciel qui est sur le serveur de quelqu'un d'autre. "
+"Alors si vous utilisez le logiciel sur le serveur de quelqu'un d'autre au "
+"lieu de le faire tourner sur votre propre ordinateur, vous perdez le "
+"contrôle. Je ne pense pas que ce soit une bonne chose, et par conséquent je 
"
+"ne vais pas encourager les gens à aller dans ce sens. Des gens continueront "
+"à développer les logiciels requis pour faire ces tâches sur votre machine."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3624,9 +3622,9 @@
 "subjugating B is not a denial of freedom to A, because to subjugate others "
 "is not freedom. That's power."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Non, cela restreint votre pouvoir. Empêcher A d'asservir B 
"
-"n'est pas priver A de liberté, parce qu'asservir les autres n'est pas de la "
-"liberté, c'est du pouvoir."
+"<b>RICHARD :</b> Non, cela restreint votre pouvoir. Empêcher A de prendre B 
"
+"en otage n'est pas priver A de liberté, parce que prendre les autres en "
+"otage n'est pas de la liberté, c'est du pouvoir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3791,7 +3789,7 @@
 "can be useful as he said; however, writing a free program only for Windows "
 "is a waste.]"
 msgstr ""
-"[RMS, 2010 : plus clairement, faire que des programmes libres fonctionnent "
+"[RMS, 2010 : plus précisément, faire que des programmes libres 
fonctionnent "
 "aussi sur Windows peut être utile, comme il l'a dit ; cependant, écrire un 
"
 "programme libre pour Windows uniquement est du gaspillage.] "
 
@@ -3821,7 +3819,7 @@
 "la GPL. Mais il se pourrait que du code doive être enlevé de Linux. Est-ce "
 "que ce serait un gros problème ou un tout petit problème ? Cela dépend de 
"
 "quel code, donc on ne peut pas dire. Mais je ne pense pas que SCO soit un "
-"vrai problème. Je pense que les vrais problèmes ce sont les brevets "
+"vrai problème. Je pense que les vrais problèmes, ce sont les brevets "
 "logiciels, et l'informatique déloyale, et le matériel avec des specs "
 "secrètes. C'est cela que nous devons combattre."
 
@@ -3914,14 +3912,14 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"Notes de traduction<br/><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">ITS <cite>(Incompatible Timesharing System)</cite> : "
+"<b>Notes de traduction</b><br/><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">ITS <cite>(Incompatible Timesharing System)</cite> : "
 "« Système à temps partagé incompatible », conçu par les hackers du "
 "laboratoire d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS "
 "<cite>(Compatible Time Sharing System)</cite>, utilisé précédemment au "
-"MIT. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"MIT. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">MINCE n'est pas un Emacs complet. <a href="
 "\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote4\">ZWEI était EINE à l'origine. <a 
href=\"#TransNote4-rev"

Index: philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po  26 Aug 2012 
07:54:52 -0000      1.8
+++ philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po  16 Sep 2012 
07:22:25 -0000      1.9
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Framalang <adoutte AT gmail.com>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-services-arent-free-or-nonfree.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 07:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 20:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 22:11+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -272,8 +273,8 @@
 "ses logiciels libres, contribuant ainsi à faire avancer la communauté, là "
 "nous avons une raison de le remercier. Nous lui suggérons de diffuser ces "
 "programmes sous la <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">GNU "
-"Affero GPL</a> (Licence publique générale Affero de GNU), puisqu'ils sont "
-"destinés à des serveurs."
+"AGPL</a> (licence publique générale GNU Affero), puisqu'ils sont destinés 
à "
+"des serveurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/nit-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nit-india.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/nit-india.fr.po       21 Aug 2012 07:08:03 -0000      1.23
+++ philosophy/po/nit-india.fr.po       16 Sep 2012 07:22:25 -0000      1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nit-india.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-21 07:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 22:18+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2844,7 +2844,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes des relecteurs</b> <ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">MOC : probablement l'acronyme pour <cite>Maintenance "
+"<li id=\"TransNote1\">MOC : ce sigle signifie probablement <cite>Maintenance 
"
 "Operations Center</cite>, la régie audio/vidéo. <a href=\"#TransNote1-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">« L'association ECE » organise entre autres des "

Index: philosophy/po/opposing-drm.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/opposing-drm.fr.po    17 Aug 2012 20:09:23 -0000      1.27
+++ philosophy/po/opposing-drm.fr.po    16 Sep 2012 07:22:26 -0000      1.28
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-07 11:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 21:42+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -53,15 +53,16 @@
 "wish; 2) make and distribute copies, when you wish; 3) and distribute "
 "modified versions, when you wish."
 msgstr ""
-"En 1989, dans un monde très différent, j'écrivais la première version de 
la "
+"En 1989, dans un monde très différent, j'écrivais la première version de 
la "
 "licence publique générale GNU, une licence qui donne aux utilisateurs "
-"d'ordinateurs la liberté. La GNU GPL, de toutes les licences de logiciel "
-"libre, est celle qui intègre le plus les valeurs et les buts du mouvement du 
"
-"logiciel libre en assurant les quatre libertés fondamentales à chaque "
-"utilisateur. Ces libertés sont : (0) exécuter le programme comme bon vous "
-"semble, (1) étudier le code source et le modifier pour qu'il fasse ce que "
-"vous voulez, (2) faire et distribuer des copies quand vous le voulez, et (3) "
-"distribuer les versions modifiées quand vous le voulez."
+"d'ordinateurs la liberté. La GNU <acronym title=\"General Public License"
+"\">GPL</acronym>, de toutes les licences de logiciel libre, est celle qui "
+"intègre le plus les valeurs et les buts du mouvement du logiciel libre, en "
+"garantissant les quatre libertés fondamentales à chaque utilisateur. Ces "
+"libertés sont : (0) exécuter le programme comme bon vous semble, (1) 
étudier "
+"le code source et le modifier pour qu'il fasse ce que vous voulez, (2) faire "
+"et distribuer des copies quand vous le voulez, et (3) distribuer les "
+"versions modifiées quand vous le voulez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,7 +126,7 @@
 "running; if you change the program, or write your own, they will refuse to "
 "talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham."
 msgstr ""
-"Puis vint l'« informatique déloyale » promue comme l'« informatique de 
"
+"Puis vint l'« informatique déloyale » promue comme « informatique de "
 "confiance », ce qui signifie que les sociétés peuvent avoir « 
confiance » en "
 "votre ordinateur pour qu'il leur obéisse plutôt qu'à vous. Cela permet à "
 "certains sites du réseau de dire quel programme vous exécutez ; si vous "
@@ -143,16 +144,17 @@
 "access the same data, you can't really change the program to do what you "
 "wish. Something like Palladium is planned for a coming version of Windows."
 msgstr ""
-"Microsoft a un projet, appelé Palladium à l'origine, qui permet à une "
-"application de « sceller » les données de sorte qu'aucun autre programme 
ne "
-"puisse y accéder. Si Disney distribue des films de cette manière, vous 
serez "
-"incapables d'exercer vos droits légaux d'« usage raisonnable » 
<cite>[fair "
-"use]</cite> et d'usage <cite>de minimis</cite>. Si une application "
-"enregistre vos données de cette façon, vous serez prisonnier du 
fournisseur. "
-"Ceci aussi détruit la liberté n&deg; 1 : si des versions modifiées d'un 
"
-"programme ne peuvent accéder aux mêmes données, vous ne pouvez pas "
-"réellement modifier le programme pour qu'il fasse ce que vous voulez. Un "
-"dispositif analogue à Palladium est prévu pour une future version de 
Windows."
+"Microsoft a un plan machiavélique, appelé Palladium à l'origine, qui 
permet "
+"à une application de « sceller » les données de sorte qu'aucun autre "
+"programme ne puisse y accéder. Si Disney distribue des films de cette "
+"manière, vous serez incapables d'exercer vos droits légaux d'« usage "
+"raisonnable » <cite>[fair use]</cite> et d'usage <cite>de minimis</cite>. 
Si "
+"une application enregistre vos données de cette façon, vous serez 
prisonnier "
+"du fournisseur. Ceci aussi détruit la liberté n&deg; 1 : si des versions 
"
+"modifiées d'un programme ne peuvent accéder aux mêmes données, vous ne "
+"pouvez pas réellement modifier le programme pour qu'il fasse ce que vous "
+"voulez. Un dispositif analogue à Palladium est prévu pour une future "
+"version de Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,13 +180,13 @@
 "<cite>rootkit</cite> sur des millions d'ordinateurs de particuliers sans "
 "leur dire comment le retirer. Sony a appris sa leçon : il installera le "
 "<cite>rootkit</cite> dans votre ordinateur avant que vous ne l'achetiez et "
-"vous serez incapable de le retirer. Ce plan requiert explicitement que les "
-"dispositifs soient « robustes », ce qui veut dire que vous ne pourrez pas 
"
-"les modifier. Leurs concepteurs voudront sûrement y inclure du logiciel "
-"couvert par la GPL, en piétinant la liberté n&deg; 1. Ce plan devrait 
être "
-"« AACSisé »<a id=\"TransNote1-rev\" 
href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ; "
-"un boycott des DVD haute définition et des Blu-ray a déjà été annoncé 
(<a "
-"href=\"http://bluraysucks.com/\";>http://bluraysucks.com/</a>)."
+"vous serez incapable de le retirer. L'AACS requiert explicitement que les "
+"appareils soient « robustes », ce qui veut dire que vous ne pourrez pas 
les "
+"modifier. Leurs concepteurs voudront sûrement y inclure du logiciel sous "
+"GPL, en piétinant la liberté n&deg; 1. Ce plan devrait être « 
AACSisé »<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ; un boycott des "
+"DVD haute définition et des Blu-ray a déjà été annoncé (<a 
href=\"http://";
+"bluraysucks.com/\">http://bluraysucks.com/</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,14 +231,14 @@
 "populaires. Certains font référence aux logiciels libres comme « open "
 "source », slogan d'une approche amorale du sujet, qui dit que la puissance "
 "et la fiabilité sont les objectifs primordiaux. Si nous permettons aux "
-"sociétés d'utiliser nos logiciels pour nous restreindre, ces « menottes "
-"numériques open source » pourraient les aider à nous restreindre de 
manière "
-"plus puissante et fiable. Ceux qui ont le pouvoir pourraient y gagner en "
-"partageant et en améliorant le code source du logiciel qu'ils utilisent pour 
"
-"cela. Nous pourrions aussi le lire – le lire et pleurer, si nous ne 
pouvons "
-"faire fonctionner une version modifiée. Pour les objectifs de liberté et 
de "
-"travail en communauté – qui sont ceux du mouvement du logiciel libre – 
cette "
-"concession se résumerait à l'échec."
+"sociétés d'utiliser nos logiciels pour nous imposer des restrictions, ces "
+"« menottes numériques open source » pourraient les aider à le faire de "
+"manière plus puissante et fiable. Ceux qui ont le pouvoir pourraient y "
+"gagner en partageant et en améliorant le code source du logiciel qu'ils "
+"utilisent pour cela. Nous pourrions aussi le lire – le lire et pleurer, si 
"
+"nous ne pouvons faire fonctionner une version modifiée. Pour les objectifs "
+"de liberté et de travail en communauté – qui sont ceux du mouvement du "
+"logiciel libre – cette concession se résumerait à l'échec."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -251,9 +253,10 @@
 "propres ordinateurs et de coopérer librement en les utilisant en toute "
 "liberté. Rechercher la popularité pour nos logiciels en abandonnant cette "
 "liberté irait à l'encontre de ce pour quoi nous l'avons développé ; au 
mieux "
-"cela pourrait flatter nos égos. Donc, nous avons conçu la version 3 de la "
-"GNU GPL pour maintenir la liberté de l'utilisateur de modifier le code "
-"source et de pouvoir utiliser réellement les versions modifiées."
+"cela pourrait flatter nos égos. Par conséquent, nous avons conçu la "
+"version 3 de la GNU GPL pour faire respecter la liberté de l'utilisateur de 
"
+"modifier le code source et de pouvoir utiliser réellement les versions "
+"modifiées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -267,17 +270,15 @@
 "Le débat sur la GPLv3 fait partie d'un débat plus large sur l'opposition "
 "entre les dispositifs de DRM et vos droits. Le mobile des stratagèmes "
 "employant ces dispositifs est d'accroître les profits de ceux qui nous les "
-"imposent, mais leurs profits n'ont pas d'importance quand la liberté de "
-"millions de gens est en jeu ; bien que le désir de profit ne soit pas une "
-"mauvaise chose en soi, il ne peut justifier de refuser au public le contrôle 
"
-"sur ses technologies. Défendre la liberté signifie contrecarrer les "
+"imposent, mais leurs profits sont secondaires quand la liberté de millions "
+"de gens est en jeu ; bien que le désir de profit ne soit pas une mauvaise "
+"chose en soi, il ne peut justifier de refuser au public le contrôle des "
+"technologies dont il se sert. Défendre la liberté signifie contrecarrer les 
"
 "dispositifs de DRM."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "First published by BusinessWeek Online."
-msgstr ""
-"Publié initialement sur <cite>BusinessWeek Online</cite>. Copyright 2006 "
-"Richard Stallman."
+msgstr "Publié à l'origine sur <cite>BusinessWeek Online</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po  17 Aug 2012 20:09:25 -0000      
1.23
+++ philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po  16 Sep 2012 07:22:26 -0000      
1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reevaluating-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 22:09+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -23,8 +23,8 @@
 "Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Dans une réévaluation du copyright, on doit donner la priorité au public - 
"
-"Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Dans une réévaluation du copyright, le public doit être prioritaire - 
Projet "
+"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail"
@@ -55,16 +55,17 @@
 "focus of the &ldquo;Innovation and the Information Environment&rdquo; "
 "conference at the University of Oregon (November 1995)."
 msgstr ""
-"Le monde du droit est conscient que la technologie de l'information "
-"numérique pose « des problèmes de copyright », mais n'est pas remonté 
à la "
-"source de ces problèmes : un conflit fondamental entre les éditeurs 
d'œuvres "
-"sous copyright et les utilisateurs de ces œuvres. Les éditeurs, comprenant "
-"où étaient leurs intérêts propres, ont déposé une proposition, via "
-"l'administration Clinton, pour stopper ces « problèmes » en faisant 
pencher "
-"le conflit en leur faveur. Cette proposition, le <cite>Lehman White Paper</"
-"cite> <a href=\"#ft2\">[2]</a>, fut le thème principal de la conférence "
-"<cite>Innovation and the Information Environment</cite> à l'Université de "
-"l'Orégon (novembre 1995)."
+"Le monde du droit est conscient que les technologies numériques de "
+"l'information posent « des problèmes de copyright », mais n'est pas 
remonté "
+"à la source de ces problèmes : un conflit fondamental entre les éditeurs "
+"d'œuvres sous copyright et les utilisateurs de ces œuvres. Les éditeurs, "
+"comprenant où étaient leurs intérêts propres, ont déposé une 
proposition, "
+"via l'administration Clinton, pour stopper ces « problèmes » en faisant "
+"pencher le conflit en leur faveur. Cette proposition, le <cite>Lehman White "
+"Paper</cite> <a href=\"#ft2\">[2]</a> (livre blanc), fut le thème principal 
"
+"du congrès <cite>Innovation and the Information Environment</cite> "
+"(Innovation dans l'environnement de l'information) à l'Université d'Orégon 
"
+"(novembre 1995)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,12 +75,12 @@
 "their performances on tapes, or with distribution on the Internet, but saw "
 "nothing wrong in enforcing copyright for CD recordings of their music."
 msgstr ""
-"John Perry Barlow <a href=\"#ft3\">[3]</a>, l'orateur principal, a commencé "
-"la conférence en nous rapportant comment le groupe musical Grateful Dead "
-"reconnaissait et gérait ce conflit. Ses membres ont décidé qu'il serait "
-"mauvais d'intervenir au sujet des copies de leurs morceaux sur cassettes ou "
-"de leur distribution sur Internet, mais ne voient rien de mal à faire "
-"appliquer le copyright sur les enregistrements CD de leur musique."
+"John Perry Barlow <a href=\"#ft3\">[3]</a>, dans sa conférence d'ouverture, 
"
+"nous a expliqué comment le groupe musical <cite>The Grateful Dead</cite> a "
+"reconnu et géré ce conflit. Ses membres ont décidé qu'il serait mauvais "
+"d'intervenir pour faire cesser la copie de leurs concerts sur cassettes ou "
+"leur distribution sur Internet, mais ne voient rien de mal à faire appliquer 
"
+"le copyright sur les enregistrements CD de leur musique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,12 +92,12 @@
 "other technologies. This paper attempts to do just that."
 msgstr ""
 "Barlow n'a pas analysé les raisons pour lesquelles ce support est traité "
-"différemment et, plus tard, Gary Glisson <a href=\"#ft4\">[4]</a> a 
critiqué "
+"différemment et, plus tard, Gary Glisson <a href=\"#ft4\">[4]</a> a 
critiqué "
 "l'idée de Barlow qu'Internet est inexplicablement unique et comparable à "
 "rien d'autre au monde. Et d'argumenter que nous devrions être capables de "
-"déterminer les implications d'Internet dans la politique du copyright, avec "
-"les mêmes méthodes d'analyse que nous appliquons aux autres technologies. "
-"C'est ce que tente simplement de faire cet article."
+"déterminer ce qu'implique Internet pour la politique du copyright avec les "
+"mêmes méthodes d'analyse que nous appliquons aux autres technologies. C'est 
"
+"justement ce que tente de faire cet article."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,18 +112,17 @@
 "abstractness per se. So what is it? I propose a simple and practical "
 "explanation."
 msgstr ""
-"Barlow suggérait que nos intuitions sur les objets matériels (que nous "
+"Barlow a suggéré que nos intuitions sur les objets matériels (que nous "
 "considérons comme des biens) ne peuvent être transférées à l'information 
"
 "(qui serait alors vue comme un bien également), car l'information est "
-"« abstraite ». Comme Steven Winter <a href= \"#ft5\">[5]</a> l'a 
remarqué, "
-"la propriété, le bien abstrait, existe depuis des siècles. Les parts dans "
-"une société, les opérations à terme et même la monnaie papier sont des "
-"formes de biens plus ou moins abstraits. Barlow et d'autres, qui discutent "
-"du fait que l'information devrait être libre, ne rejettent pas ces autres "
-"formes de propriété abstraite. En clair, la différence cruciale entre "
-"l'information et les formes acceptables de propriété n'est pas, en soi, le "
-"fait qu'elle soit abstraite. Qu'est-ce donc ? Je propose une explication "
-"simple et pratique."
+"« abstraite ». Comme l'a remarqué Steven Winter <a 
href=\"#ft5\">[5]</a>, la "
+"propriété, le bien abstrait, existe depuis des siècles. Les parts dans une 
"
+"société, les opérations à terme et même la monnaie papier sont des 
formes de "
+"biens plus ou moins abstraits. Barlow et d'autres, qui soutiennent que "
+"l'information devrait être libre, ne rejettent pas ces autres formes de "
+"propriété abstraite. En clair, la différence cruciale entre l'information 
et "
+"les formes acceptables de propriété n'est pas, en soi, le fait qu'elle soit 
"
+"abstraite. Qu'est-ce donc ? Je propose une explication simple et concrète."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -139,20 +139,20 @@
 "much additional publication the public will get for trading a given freedom, "
 "and how much the public benefits from keeping that freedom."
 msgstr ""
-"Aux États-Unis, la loi sur le copyright considère ce dernier comme un 
marché "
-"passé entre le public et les « auteurs » (même si dans la pratique, ce 
sont "
-"en général les éditeurs qui raflent les parts des auteurs). Le public "
-"négocie certaines libertés et en échange profite de plus de publications. "
-"Jusqu'au <cite>White Paper</cite>, notre gouvernement n'a jamais proposé au "
-"public de négocier <em>toutes</em> ses libertés pour utiliser les travaux "
-"publiés. Le copyright implique un accroissement de certaines libertés et la 
"
-"diminution d'autres. Ce qui signifie qu'il existe de multiples alternatives "
-"de négociations que le public pourrait mettre en œuvre face aux éditeurs. "
-"Alors, quelle est la meilleure affaire pour le public ? Quelles sont les "
-"libertés qui valent la peine pour le public d'être négociées et pour 
combien "
-"de temps ? Les réponses dépendent de deux choses : du nombre de 
publications "
-"supplémentaires que le public obtiendrait en abandonnant une liberté 
donnée, "
-"et du bénéfice qu'il tirerait du maintien de cette liberté."
+"Le droit américain du copyright considère ce dernier comme un marché 
passé "
+"entre le public et les « auteurs » (même si dans la pratique, ce sont en 
"
+"général les éditeurs qui se substituent aux auteurs dans la négociation). 
Le "
+"public cède certaines libertés en échange d'un supplément d'œuvres 
publiées, "
+"dont il profite. Jusqu'au livre blanc, notre gouvernement n'avait jamais "
+"proposé au public d'échanger <em>toutes</em> ses libertés contre l'usage 
de "
+"ces œuvres. Le copyright implique d'abandonner certaines libertés et de "
+"garder les autres. Ce qui signifie qu'il existe de nombreux marchés "
+"alternatifs que le public pourrait proposer aux éditeurs. Alors, quelle est "
+"la meilleure affaire pour le public ? Quelles sont les libertés qu'il vaut "
+"la peine d'échanger et pour combien de temps ? Les réponses dépendent de "
+"deux choses : du nombre de publications supplémentaires que le public "
+"obtiendrait en abandonnant une liberté donnée, et de l'avantage qu'il "
+"tirerait du maintien de cette liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,14 +164,15 @@
 "answer&mdash;but not a good answer. Analogy is not a useful way of deciding "
 "what to buy or at what price."
 msgstr ""
-"Ceci montre pourquoi c'est une erreur de faire une analogie entre la <a href="
-"\"#later-1\">propriété intellectuelle</a> et la propriété matérielle ou 
même "
-"la vieille politique de la propriété intellectuelle. Winter avait des "
-"arguments convaincants pour dire qu'il est possible de faire de telles "
-"analogies, de dépoussiérer nos vieux concepts et de les appliquer à de "
-"nouvelles décisions<a href=\"#ft6\">[6]</a>. Cela donnera sûrement des "
-"réponses, mais pas les bonnes. L'analogie n'est pas une manière utile de "
-"décider ce qu'il faut acheter et à quel prix."
+"Ceci montre pourquoi c'est une erreur de prendre des décisions sur la <a "
+"href=\"#later-1\">propriété intellectuelle</a> par analogie avec la "
+"propriété d'objets physiques, ou même avec les anciennes règles de la "
+"propriété intellectuelle. Winter a présenté des arguments convaincants 
pour "
+"dire qu'il est possible de faire de telles analogies, de dépoussiérer nos "
+"vieux concepts et de les appliquer à de nouvelles décisions <a 
href=\"#ft6\">"
+"[6]</a>. Cela donnera sûrement une réponse, mais pas la bonne. L'analogie "
+"n'est pas une manière valable de décider ce qu'il faut acheter et à quel "
+"prix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -188,15 +189,15 @@
 "Pour prendre un exemple, on ne décide pas de construire une autoroute dans "
 "la ville de New York par analogie à une décision antérieure d'autoroute 
dans "
 "l'Iowa. Dans chacune de ces prises de décision interviennent les mêmes "
-"facteurs (le coût, la quantité de trafic, la réquisition de propriété "
-"foncière) ; prendre la décision de construire une autoroute par analogie à
 "
-"des décisions antérieures revient à construire toutes les autoroutes "
-"proposées, ou aucune. Au lieu de cela, nous jugeons chaque proposition de "
-"construction d'autoroute en fonction du pour et du contre, le rapport en "
-"faveur de l'un ou l'autre variant au cas par cas. De même, dans le cas du "
-"copyright, nous devons peser les coûts et bénéfices s'appliquant dans la "
-"situation actuelle à des supports modernes, non pas comme ils se sont "
-"appliqués dans le passé à d'autres supports."
+"facteurs (le coût, l'intensité de la circulation, l'expropriation de "
+"terrains bâtis ou non) ; prendre la décision de construire une autoroute 
par "
+"analogie à des décisions antérieures revient à construire toutes les "
+"autoroutes proposées, ou aucune. Au lieu de cela, nous jugeons chaque "
+"proposition de construction d'autoroute en fonction du pour et du contre, le "
+"rapport en faveur de l'un ou de l'autre variant au cas par cas. De même, "
+"dans le cas du copyright, nous devons peser les coûts et bénéfices tels "
+"qu'ils s'appliquent dans la situation actuelle à des supports modernes, non "
+"pas tels qu'ils se sont appliqués dans le passé à d'autres supports."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -207,13 +208,13 @@
 "bargains benefit the public, not about what rights publishers or readers are "
 "entitled to."
 msgstr ""
-"Cela montre aussi pourquoi le principe de Laurence Tribe (les droits "
-"concernant le discours ne devraient pas dépendre du choix du support) <a "
-"href=\"#ft7\">[7]</a> ne peut s'appliquer aux décisions sur le copyright. Le 
"
-"copyright est un marché passé avec le public, pas un droit naturel. Les "
-"questions concernant la politique du copyright traitent des négociations les 
"
-"plus bénéfiques pour le public, pas des droits dont seraient investis les "
-"éditeurs ou les lecteurs."
+"Cela montre aussi pourquoi le principe de Laurence Tribe (pour le discours, "
+"les droits ne devraient pas dépendre du choix du support) <a href=\"#ft7\">"
+"[7]</a> ne peut s'appliquer aux décisions sur le copyright. Ce dernier est "
+"un marché passé avec le public, pas un droit naturel. Les enjeux de la "
+"politique du copyright sont de déterminer les marchés les plus avantageux "
+"pour le public, et non pas les prérogatives auxquelles les éditeurs ou les "
+"lecteurs ont droit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -244,7 +245,7 @@
 "chose qui ne vous est ni utile ni d'un grand secours, c'est toujours une "
 "bonne affaire. C'est pourquoi le copyright, aux temps de l'imprimerie, n'a "
 "jamais été controversé, précisément parce qu'il ne restreignait en rien 
ce "
-"que les lecteurs seraient communément amenés à faire."
+"que les lecteurs pouvaient faire communément."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,10 +255,10 @@
 "not just publishers with specialized equipment, to copy. And they do!"
 msgstr ""
 "Mais ces temps arrivent à leur fin. Les photocopieurs, les cassettes audio "
-"et vidéo ont initié le changement ; la technologie de l'information "
-"numérique l'a accompli. Ces avancées ont permis, non seulement aux 
éditeurs "
-"possédant un matériel spécialisé, mais à tout un chacun de copier. Et 
c'est "
-"ce qui se fait !"
+"et vidéo ont initié le changement ; les technologies numériques de "
+"l'information l'ont accompli. Ces avancées ont permis aux gens ordinaires 
–"
+" et plus seulement aux éditeurs possédant un matériel spécialisé – 
de "
+"copier. Et c'est ce qu'ils font !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -268,10 +269,10 @@
 "to revise it&mdash;time for the law to recognize the public benefit that "
 "comes from making and sharing copies."
 msgstr ""
-"À partir du moment où la copie est un acte utile et pratique pour l'homme 
de "
-"la rue, les gens ne sont plus aussi désireux d'abandonner leur liberté de 
la "
-"pratiquer. Ils veulent garder cette liberté et l'exercer, plutôt que de la "
-"négocier. Le contrat du copyright, tel qu'il est, n'est plus une bonne "
+"À partir du moment où les gens ordinaires trouvent utile et pratique de "
+"copier, ils ne sont plus aussi disposés à abandonner leur liberté de le "
+"faire. Ils veulent garder cette liberté et l'exercer, plutôt que de la "
+"négocier. Le marché du copyright, tel qu'il est, n'est plus une bonne "
 "affaire pour le public et il est temps de le réviser ; il est temps que la "
 "loi reconnaisse le bénéfice pour le public de la copie et du partage des "
 "copies."
@@ -284,12 +285,12 @@
 "readers. The easier it is to copy and share, the more useful it becomes, and "
 "the more copyright as it stands now becomes a bad deal."
 msgstr ""
-"À travers cette analyse, nous voyons pourquoi le rejet de l'ancien contrat "
-"du copyright n'est pas basé sur la supposition qu'Internet est "
-"inexplicablement unique. Internet est pertinent de par sa facilité à "
-"permettre, à tout le monde, la copie et le partage. Plus il est facile de "
-"copier et de partager, plus cela devient utile, et plus le copyright tel "
-"qu'il est actuellement devient une mauvaise affaire."
+"À travers cette analyse, nous voyons pourquoi le rejet de l'ancien marché 
du "
+"copyright n'est pas basé sur la supposition qu'Internet est inexplicablement 
"
+"unique. Internet est pertinent du fait qu'il facilite aux lecteurs "
+"ordinaires la copie et le partage . Plus il est facile de copier et de "
+"partager, plus cela devient utile, et plus le copyright tel qu'il existe "
+"actuellement devient une mauvaise affaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -307,21 +308,21 @@
 "technology, it still makes sense to apply copyright to commercial "
 "distribution while letting individuals copy freely.)"
 msgstr ""
-"Mais cette analyse explique aussi l'intérêt qu'ont eu les Grateful Dead à "
-"insister pour que le copyright soit appliqué aux CD plutôt qu'à la copie "
-"individuelle. La production de CD fonctionne de la même façon qu'une "
-"imprimerie ; ce n'est pas faisable pour les gens, même ceux qui ont un "
-"ordinateur, de copier un CD vers un autre CD. C'est pourquoi les copyrights "
-"sur les CD industriels restent indolores pour les mélomanes, tout comme les "
-"copyrights l'étaient au temps de l'imprimerie. Cependant, restreindre la "
-"copie du même morceau sur un support numérique choque l'amateur de musique "
-"et ce dernier est enclin à rejeter ces restrictions. (Note ajoutée en 1999 
: "
-"la situation des CD a changé, dans le sens que beaucoup de possesseurs "
-"d'ordinateurs peuvent maintenant copier des CD. Nous devons donc considérer "
-"les CD comme des cassettes. Précision de 2007 : malgré les progrès dans 
la "
-"technologie des CD, il est toujours sensé d'appliquer le copyright à la "
-"distribution commerciale tout en autorisant les particuliers à copier "
-"librement)."
+"Mais cette analyse explique aussi pourquoi les <cite>Grateful Dead</cite> "
+"sont logiques quand ils exigent l'application du copyright à la fabrication "
+"de CD mais pas à la copie individuelle. La production de CD fonctionne de la 
"
+"même façon qu'une imprimerie ; actuellement ce n'est pas à la portée de 
tout "
+"le monde, même des gens qui ont un ordinateur, de copier un CD vers un autre 
"
+"CD. C'est pourquoi le copyright reste indolore pour les mélomanes quand il "
+"s'applique aux CD industriels, tout comme il l'était globalement aux temps "
+"de l'imprimerie. Cependant, restreindre la copie du même morceau sur une "
+"cassette audio-numérique pénalise l'amateur de musique et ce dernier est en 
"
+"droit de rejeter ces restrictions. [Note ajoutée en 1999 : la situation des 
"
+"CD a changé, dans le sens que beaucoup de possesseurs d'ordinateurs peuvent "
+"maintenant les copier. Nous devons donc considérer les CD comme des "
+"cassettes. Précision de 2007 : malgré les progrès de la technologie des 
CD, "
+"il reste justifié d'appliquer le copyright à la distribution commerciale "
+"tout en autorisant les particuliers à copier librement.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -334,15 +335,15 @@
 "these fractions together to make one dollar. Naturally, we consider this "
 "wrong."
 msgstr ""
-"Nous pouvons aussi nous rendre compte que le côté abstrait de la <a href="
+"Nous pouvons aussi comprendre pourquoi le côté abstrait de la <a href="
 "\"#later-1\">propriété intellectuelle</a> n'est pas un facteur crucial. "
 "D'autres formes de biens abstraits représentent des parts de quelque chose. "
 "Copier une part de quoi que ce soit est une activité à somme nulle ; la "
-"personne qui copie n'en retire un bénéfice qu'au détriment de quelqu'un "
-"d'autre. Copier un billet de banque dans un copieur couleur est en fait "
-"l'équivalent de prendre une petite partie de chaque autre billet et de "
-"réunir ces morceaux pour un faire un billet entier. Naturellement, nous "
-"pensons que cela n'est pas bon."
+"personne qui copie n'en retire un bénéfice qu'au détriment de tous les "
+"autres. Copier un billet d'un dollar dans un photocopieur couleur équivaut "
+"en fait à prendre une petite portion de chacun des autres dollars et à "
+"réunir ces portions pour un faire un billet entier. Naturellement, nous "
+"pensons que c'est mal."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -351,10 +352,10 @@
 "inherently hurts no one. It is a constructive activity that strengthens "
 "social bonds."
 msgstr ""
-"À l'opposé, copier, mettre en valeur ou rendre ludique une information pour 
"
-"un ami rend le monde plus heureux et meilleur ; la copie profite à cet ami "
-"et ne blesse personne dans son sillage. C'est une activité constructive qui "
-"resserre les liens sociaux."
+"À l'opposé, copier de l'information utile, instructive ou distrayante pour "
+"un ami rend le monde plus heureux et meilleur ; cela profite à cet ami et, "
+"en soi, ne fait de mal à personne. C'est une activité constructive qui "
+"resserre le lien social."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -363,10 +364,10 @@
 "inaccurate and partly misleading. More importantly, it is begging the "
 "question."
 msgstr ""
-"Quelques lecteurs pourraient remettre en question cette affirmation, car ils "
-"connaissent des éditeurs prétendant que les copies illégales leur portent "
-"« préjudice ». Cette revendication est inexacte en pratique et 
partiellement "
-"trompeuse. Et surtout, c'est une pétition de principe."
+"Certains lecteurs pourraient remettre en question cette affirmation, car ils "
+"connaissent la revendication des éditeurs que les copies illégales leur "
+"portent « préjudice ». Cette revendication est essentiellement inexacte 
et "
+"partiellement trompeuse. Et surtout, c'est une pétition de principe."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -374,10 +375,10 @@
 "otherwise have bought a copy from the publisher. That is occasionally true, "
 "but more often false; and when it is false, the claimed loss does not occur."
 msgstr ""
-"La revendication est inexacte en pratique, car elle présuppose que l'ami "
-"aurait, dans le cas contraire, acheté une copie à l'éditeur. Cela peut "
+"La revendication est essentiellement inexacte, car elle présuppose que l'ami 
"
+"aurait, dans le cas contraire, acheté un exemplaire à l'éditeur. Cela peut 
"
 "occasionnellement être vrai, mais la plupart du temps, c'est faux ; et dans 
"
-"ce cas, il n'y a pas de préjudice."
+"ce cas il n'y a pas préjudice."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -390,10 +391,10 @@
 msgstr ""
 "La revendication est partiellement trompeuse parce que le mot « préjudice 
» "
 "suggère des événements de nature très différente, événements dans 
lesquels "
-"ils sont dépossédés de quelque chose. Par exemple, si le stock de livres "
-"d'une librairie avait brûlé ou si l'argent dans la caisse avait été 
volé, "
-"cela, oui, serait un manque, un préjudice. Nous sommes en général d'accord 
"
-"pour dire que ce n'est pas bien de faire cela aux autres."
+"on est dépossédé de quelque chose. Par exemple, si le stock de livres 
d'une "
+"librairie avait brûlé ou si l'argent de la caisse avait été volé, cela, 
oui, "
+"serait une perte, un préjudice. Nous sommes en général d'accord pour dire "
+"que c'est mal de faire cela aux autres."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -405,10 +406,10 @@
 "entitled to cry &ldquo;foul&rdquo; just because a potential customer chooses "
 "not to deal with them."
 msgstr ""
-"Mais quand votre ami passe outre le besoin d'acheter la copie d'un livre, le "
+"Mais quand votre ami évite d'avoir à acheter un exemplaire d'un livre, le "
 "libraire et l'éditeur ne perdent rien de ce qu'ils ont. Pour être plus "
 "précis, disons que le libraire et l'éditeur recevront moins d'argent qu'ils 
"
-"auraient pu avoir. Si votre ami décide de jouer au bridge plutôt que de "
+"auraient pu en obtenir. Si votre ami décide de jouer au bridge plutôt que 
de "
 "bouquiner, la conséquence sera la même. Dans un système de marché libre, "
 "aucun commerce n'est habilité à crier à l'injustice simplement parce qu'un 
"
 "consommateur potentiel a choisi de ne pas acheter chez lui."
@@ -424,20 +425,21 @@
 "claim there is a &ldquo;loss&rdquo; when it is not."
 msgstr ""
 "Il s'agit d'une pétition de principe parce que l'idée de « préjudice » 
se "
-"base sur la supposition que l'éditeur « aurait dû » être payé. Ceci 
est basé "
-"sur la prétention que le copyright existe et qu'il interdit la copie "
+"base sur la supposition que l'éditeur « aurait dû » être payé, 
elle-même "
+"basée sur la supposition que le copyright existe et qu'il interdit la copie "
 "individuelle. Mais le litige est bien là : que doit couvrir le copyright ? 
"
 "Si le public décide qu'il peut partager des copies, alors l'éditeur n'est "
 "pas en droit d'espérer une rémunération sur chaque copie et donc ne peut "
-"revendiquer un « préjudice »."
+"revendiquer de « préjudice » s'il ne l'obtient pas."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "In other words, the &ldquo;loss&rdquo; comes from the copyright system; it "
 "is not an inherent part of copying. Copying in itself hurts no one."
 msgstr ""
-"En d'autres termes, le préjudice vient du système du copyright ; il ne 
fait "
-"pas partie inhérente de la copie. En soi, copier ne blesse personne."
+"En d'autres termes, le « préjudice » vient du système du copyright ; 
il ne "
+"fait pas partie inhérente de la copie. En soi, copier ne fait de mal à "
+"personne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -455,22 +457,22 @@
 "more the government will need draconian methods to enforce copyright against "
 "ordinary citizens."
 msgstr ""
-"La proposition du <cite>White Paper</cite> qui suscite l'opposition la plus "
-"générale est le système de responsabilité collective, où le 
propriétaire "
-"d'un ordinateur est requis de surveiller et contrôler les activités de tous 
"
-"les usagers, sous peine d'être puni pour des actions dans lesquelles il n'a "
-"aucune part, mais qu'il n'a simplement pas réussi à empêcher activement. 
Tim "
-"Sloan <a href=\"#ft8\">[8]</a> a mis en évidence que cela donne aux "
+"La proposition du livre blanc qui suscite l'opposition la plus générale est 
"
+"le système de responsabilité collective, où le propriétaire d'un 
ordinateur "
+"est requis de surveiller et contrôler les activités de tous les "
+"utilisateurs, sous peine d'être puni pour des actions dans lesquelles il n'a 
"
+"aucune part, mais qu'il n'a simplement pas réussi à empêcher activement. "
+"Tim Sloan <a href=\"#ft8\">[8]</a> a mis en évidence que cela donne aux "
 "détenteurs de copyright un statut privilégié, qui n'est accordé à aucune 
"
 "autre personne se plaignant d'un dommage causé par un utilisateur "
 "d'ordinateur ; par exemple, personne ne propose de punir le propriétaire "
 "d'un ordinateur s'il n'a pas réussi à empêcher un utilisateur de diffamer "
 "quelqu'un. Pour un gouvernement, il est naturel de se tourner vers la "
 "responsabilité collective afin de faire appliquer une loi en laquelle "
-"beaucoup de citoyens ne croient pas. Plus la technologie du numérique aidera 
"
-"les citoyens à partager l'information, plus le gouvernement aura besoin de "
-"méthodes draconiennes pour faire appliquer le copyright contre les citoyens "
-"ordinaires."
+"beaucoup de citoyens ne croient pas. Plus les technologies numériques "
+"aideront les citoyens à partager l'information, plus le gouvernement aura "
+"besoin de méthodes draconiennes pour faire appliquer le copyright contre les 
"
+"citoyens ordinaires."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -486,18 +488,18 @@
 "[copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public from "
 "the labors of authors.&rdquo; <a href=\"#ft11\">[11]</a>"
 msgstr ""
-"Quand la Constitution des États-Unis a été esquissée, on a proposé les "
+"Quand la Constitution des États-Unis a été esquissée, on a proposé que 
les "
 "auteurs aient droit à un monopole de copyright, proposition qui a été "
-"rejetée <a href=\"#ft9\">[9]</a>. Ce que les fondateurs de notre pays ont "
+"rejetée <a href=\"#ft9\">[9]</a>. Ce que les fondateurs de notre pays ont "
 "adopté, à la place, c'est une idée différente du copyright, qui place le "
-"public en premier <a href=\"#ft10\">[10]</a>. Aux États-Unis, le copyright "
-"est censé exister pour le bien des utilisateurs ; ses bénéfices ne sont 
pas "
-"accordés aux éditeurs ni même aux auteurs pour leurs beaux yeux, mais sont 
"
-"vus comme une incitation à changer leur comportement. Ainsi que l'a 
prononcé "
-"la Cour suprême lors de la confrontation entre Fox Film Corp. et Doyal : "
-"« L'intérêt exclusif des États-Unis, et l'objectif premier de conférer 
le "
-"monopole du copyright, réside dans les bénéfices globaux que retire le "
-"public du travail des auteurs ».<a href=\"#ft11\">[11]</a>"
+"public au premier rang <a href=\"#ft10\">[10]</a>. Aux États-Unis, le "
+"copyright est censé exister pour le bien des utilisateurs ; ses bénéfices 
ne "
+"sont pas accordés aux éditeurs ni même aux auteurs pour leurs beaux yeux, "
+"mais sont vus comme une incitation à changer leur comportement. Ainsi que "
+"l'a prononcé la Cour suprême lors de la confrontation entre Fox Film 
Corp. "
+"et Doyal : « L'intérêt exclusif des États-Unis, et l'objectif premier 
de "
+"conférer le monopole [du copyright], résident dans les avantages globaux 
que "
+"retire le public du travail des auteurs » <a href=\"#ft11\">[11]</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -508,9 +510,9 @@
 msgstr ""
 "Selon la perspective de la Constitution sur le copyright, si le public "
 "préfère avoir la possibilité de faire des copies dans certains cas, même 
si "
-"cela signifie une quelconque baisse de travaux publiés, le choix du public "
-"est décisif. Il n'y a pas de justification possible pour interdire au public 
"
-"de copier ce qu'il veut copier."
+"cela signifie un nombre un peu plus réduit d'œuvres publiées, le choix du "
+"public est décisif. Il n'y a pas de justification possible pour interdire au 
"
+"public de copier ce qu'il veut copier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -522,14 +524,14 @@
 "presupposition is contrary to the basic premises of our legal system, take "
 "for granted that it is the basis of that system."
 msgstr ""
-"Alors même que la décision constitutionnelle était prise, les éditeurs 
ont "
-"essayé de la renverser en désinformant le public. Ils l'ont fait en 
répétant "
-"ces arguments fondés sur la supposition que le copyright est un droit "
-"naturel des auteurs (sans mentionner que la plupart du temps, les auteurs le "
-"cèdent aux éditeurs). Les gens qui entendent ces arguments, à moins 
d'être "
-"vraiment conscients que ce postulat est contraire aux prémisses fondamentaux 
"
-"de notre droit, croiront en toute bonne foi qu'il s'agit des bases de notre "
-"système."
+"Depuis que la décision constitutionnelle a été prise, les éditeurs "
+"n'arrêtent pas d'essayer de la renverser en désinformant le public. Ils le "
+"font en répétant ces arguments fondés sur la supposition que le copyright "
+"est un droit naturel des auteurs (sans mentionner que la plupart du temps, "
+"les auteurs le cèdent aux éditeurs). Les gens qui entendent ces arguments, 
à "
+"moins d'être vraiment conscients que ce postulat est contraire aux 
prémisses "
+"fondamentaux de notre droit, croient en toute bonne foi qu'il s'agit des "
+"bases du système."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -545,17 +547,17 @@
 "model that fit the age of the printing press."
 msgstr ""
 "Cette erreur est tellement enracinée aujourd'hui, que ceux qui s'opposent "
-"aux nouveaux pouvoirs du copyright se sentent obligés de le faire en disant "
-"que même les auteurs et les éditeurs peuvent en être affectés. C'est "
-"pourquoi James Boyle<a href=\"#ft12\">[12]</a> explique comment un strict "
-"système de <a href=\"later-2\">propriété intellectuelle</a> peut 
interférer "
-"avec l'écriture de nouveaux travaux. Jessica Litman<a href=\"#ft13\">[13]</"
+"aux nouveaux pouvoirs du copyright se sentent obligés de le faire en donnant 
"
+"l'argument que même les auteurs et les éditeurs peuvent en être affectés. 
"
+"Ainsi James Boyle <a href=\"#ft12\">[12]</a> explique comment un strict <a "
+"href=\"later-2\">système de propriété intellectuelle</a> peut interférer "
+"avec l'écriture de nouveaux ouvrages. Jessica Litman <a 
href=\"#ft13\">[13]</"
 "a> cite les protections contre le copyright qui ont historiquement permis à "
-"de nombreux médias de devenir populaires. Pamela Samuelson <a 
href=\"#ft14\">"
-"[14]</a> nous met en garde : le <cite>White Paper</cite> peut stopper le "
-"développement de la « troisième vague » des industries de 
l'information, en "
-"verrouillant le monde dans une « deuxième vague » de modèle économique 
qui "
-"correspond à l'âge de l'imprimerie traditionnelle."
+"de nombreux médias de devenir populaires. Pamela Samuelson <a 
href=\"#ft14\">"
+"[14]</a> nous met en garde : le livre blanc peut stopper le développement 
de "
+"la « troisième vague » des industries de l'information, en verrouillant 
le "
+"monde dans une « deuxième vague » de modèle économique qui correspond 
à "
+"l'âge de l'imprimerie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -569,16 +571,16 @@
 "too much and too often, the danger is that we may allow the publishers to "
 "replace the Constitution uncontested."
 msgstr ""
-"Ces arguments peuvent faire mouche sur les sujets où ils sont pertinents, "
-"spécialement dans un Congrès et une Administration dominés par l'idée que 
"
-"« ce qui est bon pour les médias en général est bon pour les USA ». 
Mais ils "
-"ne réussissent pas à mettre en évidence l'erreur fondamentale sur laquelle 
"
-"cette domination est basée, avec comme résultat qu'ils sont inefficaces sur 
"
-"le long terme. Lorsque ces arguments gagnent une bataille, ils le font sans "
-"construire une compréhension globale qui aiderait à gagner la prochaine "
-"bataille. Si nous avons trop souvent recours à ces arguments, et de manière 
"
-"trop appuyée, le risque existe que cela permette aux éditeurs de remplacer "
-"la Constitution sans soulever de contestation."
+"Ces arguments peuvent faire mouche sur les sujets où ils sont pertinents, en 
"
+"particulier auprès d'un Congrès et d'une Administration dominés par 
l'idée "
+"que « ce qui est bon pour les médias en général est bon pour les USA 
». Mais "
+"ils ne réussissent pas à mettre en évidence l'erreur fondamentale sur "
+"laquelle cette domination est basée, avec comme résultat qu'ils sont "
+"inefficaces sur le long terme. Lorsque ces arguments gagnent une bataille, "
+"ils le font sans construire une compréhension globale qui aiderait à gagner 
"
+"la prochaine bataille. Si nous avons trop souvent recours à ces arguments, "
+"et de manière trop appuyée, le risque existe que cela permette aux 
éditeurs "
+"de remplacer la Constitution sans soulever de contestation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -593,19 +595,19 @@
 "to publishers, and its central decision, to reject the Constitution and "
 "place the publishers above the users. This silence may be taken for consent."
 msgstr ""
-"Par exemple, la proposition récemment publiée par la <cite>Digital Future "
-"Coalition</cite>, une organisation fédérant plusieurs autres organisations, 
"
-"liste de nombreuses raisons de s'opposer au <cite>White Paper</cite> : pour "
-"le bien des auteurs, des bibliothèques, de l'éducation, des Américains "
+"Par exemple, la prise de position récemment publiée par la <cite>Digital "
+"Future Coalition</cite>, une organisation fédérant plusieurs autres "
+"organisations, liste de nombreuses raisons de s'opposer au livre blanc : "
+"pour le bien des auteurs, des bibliothèques, de l'éducation, des 
Américains "
 "nécessiteux, du progrès technologique, de la flexibilité économique et du 
"
-"respect de la vie privée– arguments tous valables, certes, mais se "
-"rapportant à des questions annexes. <a href=\"#ft15\">[15]</a>. La raison la 
"
+"respect de la vie privée – arguments tous valables, certes, mais se "
+"rapportant à des questions annexes <a href=\"#ft15\">[15]</a>. La raison la 
"
 "plus importante de toutes brille par son absence : beaucoup d'Américains 
(si "
 "ce n'est presque tous) veulent continuer à faire des copies. La DFC a raté "
-"sa critique du but ultime du <cite>White Paper</cite> (donner plus de "
-"pouvoirs aux éditeurs) et de sa décision principale (rejeter la 
Constitution "
-"et placer les éditeurs au-dessus des utilisateurs). Ne rien dire pourrait "
-"signifier consentir."
+"sa critique du but ultime du livre blanc (donner plus de pouvoirs aux "
+"éditeurs) et de sa décision principale (rejeter la Constitution et placer "
+"les éditeurs au-dessus des utilisateurs). Ce silence pourrait être pris 
pour "
+"un consentement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -617,13 +619,13 @@
 "legislature of the purpose of copyright and the opportunity for the open "
 "flow of information can we ensure that the public prevails."
 msgstr ""
-"La résistance à la pression qui veut rajouter du pouvoir aux éditeurs 
repose "
-"sur une prise de conscience généralisée du fait que les lecteurs et les "
-"auditeurs ont une importance primordiale ; que le copyright est fait pour "
-"les utilisateurs et non le contraire. Si le public n'est pas enclin à "
-"accepter certains pouvoirs du copyright, c'est ipso facto une raison de ne "
-"pas les leur donner. C'est seulement en rappelant au public et à nos élus 
le "
-"but du copyright et l'opportunité qui existe de libérer le flux "
+"Pour résister à la pression tendant à donner un pouvoir accru aux 
éditeurs, "
+"nous avons besoin d'une prise de conscience généralisée du fait que les "
+"lecteurs et les auditeurs ont une importance primordiale ; que le copyright "
+"est fait pour les utilisateurs et non le contraire. Si le public n'est pas "
+"disposé à accepter certains pouvoirs du copyright, c'est ipso facto une "
+"raison de ne pas les proposer. C'est seulement en rappelant au public et à "
+"nos élus le but du copyright et l'opportunité qui existe de libérer le 
flux "
 "d'information, que nous pourrons donner la priorité au public."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -638,7 +640,7 @@
 msgstr ""
 "[2] <cite>Informational Infrastructure Task Force</cite>, « Intellectual "
 "Property and the National Information Infrastructure: The Report of the "
-"Working Group on Intellectual Property Rights » (1995)."
+"Working Group on Intellectual Property Rights » (1995)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -648,11 +650,12 @@
 "of expression in digital media, and is also a former lyricist for the "
 "Grateful Dead."
 msgstr ""
-"[3] John Perry Barlow, remarques lors de la Conférence « Innovation and 
the "
-"Information Environment » (nov. 1995). Mr Barlow est l'un des fondateurs de 
"
-"l'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite> », une organisation chargée 
de "
-"promouvoir la liberté d'expression dans le cadre des médias numériques ; "
-"c'est aussi un ancien parolier du Grateful Dead."
+"[3] John Perry Barlow, intervention au congrès <cite>Innovation and the "
+"Information Environment</cite> (nov. 1995). M. Barlow est l'un des "
+"fondateurs de l'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite>, une "
+"organisation chargée de promouvoir la liberté d'expression dans le cadre 
des "
+"médias numériques ; c'est aussi un ancien parolier des <cite>Grateful 
Dead</"
+"cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -662,12 +665,13 @@
 "Mr. Glisson is a partner and chair of the Intellectual Property Group at "
 "Lane Powell Spears Lubersky in Portland, Oregon."
 msgstr ""
-"[4] Gary Glisson, remarques lors de la conférence « Innovation and the "
-"Information Environment » (nov. 1995); voir aussi Gary Glisson, « A "
-"Practitioner's Defense of the NII White Paper, 75 Or. L. Rev. » (1996), "
-"soutenant le <cite>White Paper</cite>. Mr Glisson est partenaire et "
-"président de l'<cite>Intellectual Property Group</cite> au cabinet d'avocats 
"
-"<cite>Lane Powell Spears Lubersky</cite> à Portland, Oregon."
+"[4] Gary Glisson, intervention au congrès <cite>Innovation and the "
+"Information Environment</cite> (nov. 1995) ; voir aussi Gary Glisson, « 
A "
+"Practitioner's Defense of the NII White Paper », 75 <cite>Or. L. 
Rev.</cite> "
+"(1996), article soutenant le livre blanc. M. Glisson est associé dans le "
+"cabinet d'avocats <cite>Lane Powell Spears Lubersky</cite> à Portland, "
+"Oregon, et président de l'<cite>Intellectual Property Group</cite> de ce "
+"cabinet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -675,23 +679,22 @@
 "Conference (Nov.  1995). Mr. Winter is a professor at the University of "
 "Miami School of Law."
 msgstr ""
-"[5] Steven Winter, remarques lors de la conférence « Innovation and the "
-"Information Environment » (nov. 1995). Mr Winter est professeur à la 
faculté "
-"de droit de l'Université de Miami <cite>[University of Miami School of 
Law]</"
-"cite>."
+"[5] Steven Winter, intervention au congrès <cite>Innovation and the "
+"Information Environment</cite> (nov. 1995). M. Winter est professeur à la "
+"<cite>University of Miami School of Law</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[6] Winter, supra note 4."
-msgstr "[6] Winter, <cite>supra</cite> note 4."
+msgstr "[6] Winter, <cite>supra</cite> note 4."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[7] See Laurence H. Tribe, The Constitution in Cyberspace: Law and Liberty "
 "Beyond the Electronic Frontier, Humanist, Sept.-Oct. 1991, at 15."
 msgstr ""
-"[7] Voir Laurence H. Tribe, « The Constitution in Cyberspace: Law and "
-"Liberty Beyond the Electronic Frontier », <cite>Humanist</cite>, Sept.-Oct. 
"
-"1991, p. 15."
+"[7] Voir Laurence H. Tribe, « The Constitution in Cyberspace: Law and "
+"Liberty Beyond the Electronic Frontier », <cite>Humanist</cite>, Sept.-"
+"Oct. 1991, p. 15."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -699,9 +702,9 @@
 "Conference (Nov. 1995). Mr. Sloan is a member of the National "
 "Telecommunication and Information Administration."
 msgstr ""
-"[8] Tim Sloan, remarques lors de la conférence « Innovation and the "
-"Information Environment » (nov. 1995). Mr Sloan est membre de la "
-"<cite>National Telecommunication and Information Administration</cite>."
+"[8] Tim Sloan, intervention au congrès <cite>Innovation and the Information 
"
+"Environment</cite> (nov. 1995). M. Sloan est membre de la <cite>National "
+"Telecommunication and Information Administration</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -712,11 +715,11 @@
 "[] the author's interests to the public benefit,&rdquo; or to &ldquo;treat "
 "the private and public interests&hellip;even-handedly.&rdquo;)."
 msgstr ""
-"[9] Voir Jane C. Ginsburg, « A Tale of Two Copyrights: Liberary Property in 
"
+"[9] Voir Jane C. Ginsburg, « A Tale of Two Copyrights: Literary Property 
in "
 "Revolutionary France and America », in <cite>Of Authors and Origins: Essays 
"
 "on Copyright Law</cite> 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds., "
-"1994), déclarant que les fondateurs de la Constitution voulaient soit "
-"« subordonner les intérêts de l'auteur au bénéfice du public », soit "
+"1994), où il est dit que les rédacteurs de la Constitution entendaient "
+"« subordonner les intérêts de l'auteur au bénéfice du public », ou 
bien "
 "« traiter les intérêts privés et publics&hellip; de la même façon »."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -727,9 +730,9 @@
 "respective Writings and Discoveries.&rdquo;)."
 msgstr ""
 "[10] U.S. Const., art. I, 8, cl.  8 : « Le Congrès aura le 
pouvoir&hellip; "
-"de promouvoir le progrès des sciences et des arts utiles, en assurant pour "
-"une durée limitée aux auteurs et inventeurs le droit exclusif sur leurs "
-"ouvrages et découvertes respectives.»"
+"de favoriser le progrès de la science et des arts utiles en assurant aux "
+"auteurs et inventeurs, pour des temps limités, le droit exclusif à leurs "
+"écrits et découvertes respectifs. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[11] 286 U.S. 123, 127 (1932)."
@@ -741,9 +744,9 @@
 "Conference (Nov.  1995). Mr. Boyle is a Professor of Law at American "
 "University in Washington, D.C."
 msgstr ""
-"[12] James Boyle, remarques lors de la conférence « Innovation and the "
-"Information Environment » (nov. 1995). M. Boyle est professeur de droit à "
-"l'<cite>American University</cite>, à Washington, D.C."
+"[12] James Boyle, intervention au congrès <cite>Innovation and the "
+"Information Environment</cite> (nov. 1995). M. Boyle est professeur de 
droit "
+"à l'<cite>American University</cite>, Washington, D.C."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -751,17 +754,18 @@
 "Environment Conference (Nov.  1995). Ms. Litman is a Professor at Wayne "
 "State University Law School in Detroit, Michigan."
 msgstr ""
-"[13] Jessica Litman, remarques lors de la conférence « Innovation and the "
-"Information Environment » (nov. 1995). Mme Litman est professeur à la "
-"<cite>Wayne State University Law School</cite>, Detroit, Michigan."
+"[13] Jessica Litman, intervention au congrès <cite>Innovation and the "
+"Information Environment</cite> (nov. 1995). Mme Litman est professeur à la 
"
+"<cite>Wayne State University Law School</cite>, Detroit, Michigan."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab, Wired, Jan. 1996. Ms. Samuelson "
 "is a Professor at Cornell Law School."
 msgstr ""
-"[14] Pamela Samuelson, « The Copyright Grab », <cite>Wired</cite>, Jan. "
-"1996. Mme Samuelson est professeur à <cite>Cornell Law School »</cite>."
+"[14] Pamela Samuelson, « The Copyright Grab », <cite>Wired</cite>, "
+"janv. 1996. Mme Samuelson est professeur à la <cite>Cornell Law School</"
+"cite>."
 
 #.  (available at URL:
 #. <a href="http://home.worldweb.net/dfc/press.html";>
@@ -772,7 +776,7 @@
 "Intellectual Property Proposals, Nov. 15, 1995."
 msgstr ""
 "[15] <cite>Digital Future Coalition</cite>, « Broad-Based Coalition "
-"Expresses Concern Over Intellectual Property Proposals », Nov. 15, 1995"
+"Expresses Concern Over Intellectual Property Proposals », 15 nov. 1995."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "LATER NOTES"
@@ -788,7 +792,7 @@
 "Cet article faisait partie du cheminement qui m'a conduit à reconnaître <a "
 "href=\"/philosophy/not-ipr.html\">le parti pris et la confusion dans le "
 "terme « propriété intellectuelle »</a>. Aujourd'hui je crois que ce 
terme ne "
-"devrait jamais être utilisé quelle que soit la circonstance."
+"devrait jamais être utilisé quelles que soient les circonstances."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -799,8 +803,8 @@
 msgstr ""
 "Ici, j'ai fait l'erreur à la mode d'écrire « propriété intellectuelle 
» "
 "quand je voulais juste dire « copyright ». C'est comme d'écrire « 
Europe » "
-"quand vous voulez dire « France » — cela provoque une confusion qu'il 
est "
-"facile d'éviter."
+"quand on veut dire « France » ; cela provoque une confusion qu'il est 
facile "
+"d'éviter."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/second-sight.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/second-sight.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/second-sight.fr.po    17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.25
+++ philosophy/po/second-sight.fr.po    16 Sep 2012 07:22:26 -0000      1.26
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: second-sight.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 21:42+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -61,12 +61,12 @@
 "government &mdash; beg for permission to use it afterwards."
 msgstr ""
 "Le public a déjà payé pour développer ces logiciels. N'est-il pas absurde 
de "
-"le faire payer maintenant pour avoir le droit de les utiliser ? N'est-il pas 
"
-"absurde de restreindre ce qu'il peut faire avec ? Hélas, une telle 
absurdité "
-"n'est pas inhabituelle ; c'est une pratique courante des gouvernements que "
-"de mettre des logiciels financés sur fonds publics dans les mains de "
-"sociétés privées qui feront ensuite mendier au public (et même à "
-"l'administration) le droit de les utiliser."
+"lui faire payer maintenant le droit de les utiliser ? N'est-il pas absurde "
+"de restreindre ce qu'il peut faire avec ? Hélas, une telle absurdité n'est 
"
+"pas inhabituelle ; c'est une pratique courante des gouvernements que de "
+"mettre des logiciels financés sur fonds publics entre les mains de 
sociétés "
+"privées qui feront ensuite mendier au public (et même à l'administration) 
le "
+"droit de les utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -138,8 +138,8 @@
 "has already decided to increase its use of free software; here is a perfect "
 "opportunity to both use it and contribute."
 msgstr ""
-"Depuis 1984, des groupes de volontaires ont développé et maintenu des "
-"programmes libres utiles et puissants.  Peu au début, puis des systèmes "
+"Depuis 1984, des groupes de bénévoles développent et maintiennent des "
+"programmes libres, utiles et puissants ; peu au début, puis des systèmes "
 "d'exploitation complets tels que GNU/Linux et BSD. Aujourd'hui, le <a href="
 "\"/directory\">répertoire du logiciel libre</a> recense presque 4 000 "
 "paquets logiciels. L'administration du Royaume-Uni a déjà décidé 
d'augmenter "
@@ -154,10 +154,10 @@
 "will begin to use this software, fix it, extend it, and contribute the "
 "improvements back."
 msgstr ""
-"Il faut que le Cabinet du Premier ministre rende libres les programmes d'e-"
-"administration, qu'il crée un site pour héberger leur développement et 
qu'il "
-"engage un petit nombre de personnes pour superviser le travail. Alors les "
-"administrations publiques de par le monde commenceront à utiliser ces "
+"Il faut que le cabinet du vice-premier ministre rende libres les programmes "
+"d'e-administration, qu'il crée un site pour héberger leur développement et 
"
+"qu'il engage un petit nombre de personnes pour superviser le travail. Alors "
+"les administrations publiques de par le monde commenceront à utiliser ces "
 "logiciels, à les corriger, à les étendre et à contribuer en retour."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -174,16 +174,15 @@
 "-- Richard Stallman launched the GNU operating system (www.gnu.org) in\n"
 "   1984 and founded the Free Software Foundation (fsf.org) in 1985.\n"
 msgstr ""
-"-- Richard Stallman a lancé le système d'exploitation GNU (www.gnu.org) 
en\n"
-"   1984 et a fondé la <cite>Free Software Foundation</cite> (fsf.org) – 
Fondation pour le logiciel\n"
-"   libre – en 1985.\n"
+"-- Richard Stallman a lancé le système d'exploitation GNU (www.gnu.org) en 
1984 et a fondé\n"
+"   la <cite>Free Software Foundation</cite> (fsf.org) – Fondation pour le 
logiciel libre – en 1985.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">FOSS : Logiciel libre et open source. <a href="
+"<li id=\"TransNote1\">FOSS : logiciel libre et open source. <a href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations "
 "fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion 
dans "

Index: philosophy/po/self-interest.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/self-interest.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/self-interest.fr.po   17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.20
+++ philosophy/po/self-interest.fr.po   16 Sep 2012 07:22:26 -0000      1.21
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: self-interest.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 21:41+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -66,7 +66,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Even more directly to the point:"
-msgstr "Encore plus directement :"
+msgstr "Encore plus à propos :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -74,7 +74,7 @@
 "of self-interest as analytically misguided and morally pernicious."
 msgstr ""
 "[Adam Smith] considérait la tentative d'expliquer tout comportement humain "
-"sur les bases de l'intérêt personnel comme mal orientée analytiquement et "
+"sur les bases de l'intérêt personnel comme peu judicieuse analytiquement et 
"
 "pernicieuse moralement."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -82,7 +82,7 @@
 "[Both quotes are from page 2 of &ldquo;Adam Smith: In His Time and "
 "Ours&rdquo;, Jerry Z. Muller, Princeton: Princeton University Press, 1993.]"
 msgstr ""
-"[Les deux citations sont tirées de la page 2 de <cite>Adam Smith: In His "
+"[Les deux citations sont tirées de la page 2 de <cite>Adam Smith: In His "
 "Time and Ours</cite> (Adam Smith : de son temps et du nôtre), de "
 "Jerry Z. Muller, Princeton : Princeton University Press, 1993.]"
 
@@ -98,16 +98,16 @@
 "advancing their own self-interests, at least as they understood or "
 "misunderstood those interests."
 msgstr ""
-"Comme Adam Smith l'a certainement compris, l'intérêt personnel sera 
toujours "
-"l'une des principales forces organisant les activités économiques de toute "
-"société, mais c'est aussi vrai de la société la plus répressive et la 
plus "
-"brutale, que d'une société relativement libre et ouverte. La plupart 
d'entre "
-"nous n'aimeraient pas les conséquences d'un intérêt personnel non adouci 
par "
-"le respect pour l'autre. Prenons un exemple récent : en menant leur pays au 
"
-"désavantage de la plupart des citoyens soviétiques, les dirigeants du parti 
"
-"communiste, de l'armée soviétique et des services secrets, servaient leur "
-"propres intérêts personnels, du moins selon ce qu'ils comprenaient, ou non, 
"
-"de ces intérêts."
+"Comme Adam Smith l'avait certainement compris, l'intérêt personnel sera "
+"toujours l'une des principales forces organisant les activités économiques "
+"de toute société, mais c'est aussi vrai de la société la plus répressive 
et "
+"la plus brutale, que d'une société relativement libre et ouverte. La 
plupart "
+"d'entre nous n'aimeraient pas les conséquences d'un intérêt personnel non "
+"adouci par le respect pour l'autre. Prenons un exemple récent : en menant "
+"leur pays au désavantage de la plupart des citoyens soviétiques, les "
+"dirigeants du parti communiste, de l'armée soviétique et des services "
+"secrets servaient leur propres intérêts personnels, du moins selon ce 
qu'ils "
+"comprenaient, ou non, de ces intérêts."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -149,12 +149,12 @@
 "children and reinforce in ourselves, so that self-interest and moral "
 "principles do not generally come into conflict?"
 msgstr ""
-"L'intérêt personnel n'est pas nécessairement négatif, bien qu'il puisse 
nous "
-"conduire à agir de manière répréhensible moralement. L'amour de soi, et 
le "
-"développement de l'intérêt personnel qui en découle, est un des aspect de 
"
-"toute créature qui soit aussi un être social, et par là même moral. "
-"L'intérêt personnel en lui-même peut servir des intérêts moraux dans une 
"
-"société libre tant que cette société à des fondements corrects. Ces "
+"L'intérêt personnel n'est pas le mal absolu, bien qu'il puisse nous 
conduire "
+"à agir de manière répréhensible moralement. L'amour de soi, et le "
+"développement de l'intérêt personnel qui en découle, représentent un des 
"
+"aspects de toute créature qui soit aussi un être social, et par là même "
+"moral. L'intérêt personnel en lui-même peut servir des intérêts moraux 
dans "
+"une société libre tant que cette société à des fondements corrects. Ces "
 "fondements comprennent non seulement une population partageant un ensemble "
 "important de convictions morales et d'habitudes, mais aussi des structures "
 "politiques formelles, un droit positif et des décisions de justice "
@@ -220,17 +220,17 @@
 "an economic trade-off. <tt>[from page 79 of &ldquo;Knowledge &amp; "
 "Decisions&rdquo;, Thomas Sowell, New York: Basic Books, 1980.]</tt>"
 msgstr ""
-"Il y a, bien sûr, des valeurs non économiques. De plus, il y a des valeurs "
-"<em>purement</em> non économiques. L'économie n'est pas une valeur en soi, "
-"mais simplement une méthode d'échange d'une valeur contre une autre. Si les 
"
-"affirmations à propos de valeurs « non économiques » (ou plus "
+"Il y a, bien sûr, des valeurs non économiques. Qui plus est, il y a "
+"<em>uniquement</em> des valeurs non économiques. L'économie n'est pas une "
+"valeur en soi, mais simplement une méthode d'échange d'une valeur contre 
une "
+"autre. Si les affirmations à propos de valeurs « non économiques » (ou 
plus "
 "spécifiquement, de « valeurs sociales » ou « valeurs humaines ») ont 
pour "
-"but de nier la réalité inhérente des échanges, ou d'exempter quelques "
-"valeurs précises de ce processus d'échange, alors des idéaux aussi "
-"désintéressés ne peuvent pas être démontrés plus efficacement qu'en "
-"sacrifiant des gains financiers dans l'intérêt de tels idéaux. C'est un "
-"échange économique. » [page 79 de <cite>Knowledge &amp; Decisions</cite> "
-"(Savoir et décisions), de Thomas Sowell, New York : Basic Books, 1980.]"
+"but de nier la réalité inhérente des échanges, ou d'exempter une valeur "
+"particulière de ce processus d'échange, alors des idéaux aussi 
désintéressés "
+"ne peuvent pas être démontrés plus efficacement qu'en sacrifiant des gains 
"
+"financiers dans l'intérêt de tels idéaux. C'est un échange "
+"économique. » [page 79 de <cite>Knowledge &amp; Decisions</cite> (Savoir 
et "
+"décisions), de Thomas Sowell, New York : Basic Books, 1980.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -243,9 +243,9 @@
 "interest."
 msgstr ""
 "Si l'on se replace dans le contexte, on voit que le professeur Sowell ne "
-"critiquait pas ceux qui imputent une sorte de puissance morale à l'intérêt 
"
-"personnel, mais qu'il critiquait en fait ceux qui pensent qu'il devrait y "
-"avoir un chemin facile à la réforme d'une société qui aurait un défaut 
moral "
+"critiquait pas ceux qui attribuent une sorte de puissance morale à 
l'intérêt "
+"personnel ; il critiquait plutôt ceux qui pensent qu'il devrait y avoir un "
+"chemin facile à la réforme d'une société qui aurait un défaut moral "
 "particulier. Une pièce a toujours un côté pile et un côté face ; servir 
son "
 "intérêt personnel pourrait mettre une personne en conflit avec des valeurs "
 "morales, tout comme essayer de servir des valeurs morales pourrait conduire "
@@ -265,15 +265,15 @@
 "communities of programmers, or maybe both of those at the same time."
 msgstr ""
 "L'intérêt personnel peut être un carburant efficace pour une société, du 
"
-"moins lorsque les citoyens de cette société sont des individus bien 
formés, "
+"moins lorsque les citoyens de cette société sont des personnes bien 
formées, "
 "mais il n'a pas de propriétés mystiques ni magiques qui garantissent des "
 "résultats moraux. L'intérêt personnel mènera généralement à des 
résultats "
 "moraux dans la mesure où ce sont les contraintes morales, externes mais pour 
"
 "la plupart internes, qui guident les actions des groupes animés par ces "
-"intérêts. Une société avec des contraintes morales correctes ne naît pas 
par "
-"magie, mais plutôt grâce aux actions de personnes qui tendent vers un but "
-"plus élevé, que ce soit la préservation de la liberté dans la société 
tout "
-"entière ou la préservation de l'esprit de coopération à l'intérieur des "
+"intérêts. Une société avec des contraintes morales correctes ne naît pas 
"
+"comme par magie, mais plutôt grâce aux actions de personnes qui tendent 
vers "
+"un but plus élevé, que ce soit la préservation de la liberté dans la 
société "
+"tout entière ou la préservation de l'esprit de coopération à l'intérieur 
des "
 "communautés de programmeurs, ou peut-être même les deux à la fois."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: philosophy/po/w3c-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/w3c-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/w3c-patent.fr.po      17 Aug 2012 20:09:27 -0000      1.20
+++ philosophy/po/w3c-patent.fr.po      16 Sep 2012 07:22:26 -0000      1.21
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: w3c-patent.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-21 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 21:41+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -71,14 +71,14 @@
 msgstr ""
 "La <cite>Free Software Foundation</cite>, représentée par le Professeur "
 "Moglen de la <cite>Columbia University Law School</cite>, a participé au "
-"groupe de travail sur la politique de brevet du <cite>W3 Consortium</cite>, "
-"de novembre 2001 jusqu'à aujourd'hui. La politique de brevet actuelle du "
-"W3C, qui dans la plupart des cas requiert des licences de brevets « libres "
-"de droits » (<cite>royalty-free</cite> ou RF), est une avancée importante "
-"dans le sens de la protection du web contre les standards grevés par des "
-"brevets. Mais cela tourna court car une échappatoire autorise dans ces "
-"licences de brevet des conditions qui interdiraient la mise en œuvre des "
-"standards en tant que logiciels libres."
+"groupe de travail sur la politique de brevets du <cite>W3 Consortium</cite>, "
+"de novembre 2001 jusqu'à aujourd'hui. La politique actuelle du W3C, qui dans 
"
+"la plupart des cas requiert des licences de brevets « libres de "
+"droits » (<acronym title=\"royalty-free\">RF</acronym>), est une avancée "
+"importante dans le sens de la protection du web contre les standards grevés "
+"par des brevets. Mais cela ne suffit pas car une échappatoire autorise dans "
+"ces licences de brevets des conditions qui interdiraient d'implémenter les "
+"standards sous forme de logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,11 +91,11 @@
 "for infringing the patent."
 msgstr ""
 "Le problème vient des restrictions du « champ d'utilisation », que les "
-"détenteurs de brevets sont autorisés à inclure dans leurs licences de 
brevet "
-"libres de droits. De telles restrictions disent que vous êtes autorisé à "
-"utiliser l'idée brevetée, mais seulement pour mettre en œuvre le standard "
-"exactement comme il est spécifié – pas d'une autre manière. Par 
conséquent, "
-"si vous changez le code pour vous écarter même légèrement des "
+"détenteurs de brevets sont autorisés à inclure dans leurs licences de "
+"brevets libres de droits. De telles restrictions disent que vous êtes "
+"autorisé à utiliser l'idée brevetée, mais seulement pour mettre en œuvre 
le "
+"standard exactement comme il est spécifié – pas d'une autre manière. 
Par "
+"conséquent, si vous changez le code pour vous écarter même légèrement 
des "
 "spécifications, la licence de brevet ne vous protège plus contre des "
 "poursuites pour violation de brevet."
 
@@ -108,10 +108,10 @@
 "restrictions that can cause a problem."
 msgstr ""
 "Le W3C a pour politique de rejeter certaines sortes de « restrictions du "
-"champ d'utilisation ». Par exemple, il n'autorise pas les licences de 
brevet "
-"limitées aux logiciels d'un certain type ou aux plateformes d'un certain "
-"type (nous en avons été informés en 2012). Cela laisse toutefois le champ "
-"libre à d'autres sortes de restrictions qui peuvent poser problème."
+"champ d'utilisation ». Par exemple, il n'autorise pas les licences de "
+"brevets limitées aux logiciels d'un certain type ou aux plateformes d'un "
+"certain type (nous en avons été informés en 2012). Cela laisse toutefois 
le "
+"champ libre à d'autres sortes de restrictions qui peuvent poser problème."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -127,7 +127,7 @@
 "difficilement imaginer que les utilisateurs auront la liberté de publier des 
"
 "versions modifiées du programme si, pour une partie de celui-ci, les "
 "modifications sont interdites. Donc, ces restrictions du champ d'utilisation "
-"empêcheraient la mise en œuvre des standards du W3C en tant que  <a 
href=\"/"
+"empêcheraient la mise en œuvre des standards du W3C sous forme de <a 
href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -137,7 +137,7 @@
 "License (version 2)</a>, since it does not allow the user's freedom to "
 "modify to be shrunk to zero in this way."
 msgstr ""
-"De plus, les « restrictions du champ d'utilisation » sont juridiquement "
+"De plus, les restrictions du champ d'utilisation sont juridiquement "
 "incompatibles avec la section 7 de la <a href=\"/licenses/gpl."
 "html#TOC3\">GNU General Public License (version 2)</a>, puisqu'elles "
 "annulent pratiquement la liberté de l'utilisateur de modifier le logiciel."
@@ -153,15 +153,15 @@
 "program's license appears to give you freedom, but this freedom has been "
 "taken away by restrictions not stated there."
 msgstr ""
-"Beaucoup d'autres licences de logiciel libre n'ont pas de dispositions "
-"équivalentes à la section 7 de la GPL, mais vous ne pouvez pas résoudre 
le "
-"problème en utilisant simplement l'une de ces licences. La section 7 est "
-"destinée à empêcher l'imposition de restrictions additionnelles (par "
-"exemple, par des licences de brevets) qui supprimeraient les libertés que la 
"
-"GPL vous donne. Si la licence du logiciel ne fait rien pour empêcher cela, "
-"vous pourrez vous trouver dans une situation où la licence du programme "
-"semble vous donner la liberté, mais où cette liberté a été retirée par 
des "
-"restrictions qui ne sont pas définies dans cette licence."
+"Beaucoup d'autres licences de logiciel libre n'ont pas de clause équivalente 
"
+"à la section 7 de la GPL, mais vous ne pouvez pas résoudre le problème en 
"
+"utilisant simplement l'une de ces licences. La section 7 est destinée à "
+"empêcher l'imposition de restrictions additionnelles (par exemple, par des "
+"licences de brevets) qui supprimeraient les libertés que la GPL vous donne. "
+"Si la licence du logiciel ne fait rien pour empêcher cela, vous pourrez vous 
"
+"trouver dans une situation où la licence du programme semble vous donner la "
+"liberté, mais où cette liberté a été retirée par des restrictions qui 
ne "
+"sont pas définies dans cette licence."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -184,9 +184,9 @@
 msgstr ""
 "La FSF prévoit de continuer à participer à la mise en œuvre de ces "
 "standards. Nous essaierons de convaincre les détenteurs de brevets de ne pas 
"
-"imposer de restrictions de leur champ d'utilisation, et nous invitons tous "
+"imposer de restriction de leur champ d'utilisation, et nous invitons tous "
 "ceux qui se préoccupent du droit des développeurs de logiciels libres à "
-"mettre en œuvre tous les futurs standards du web à faire de même."
+"implémenter tous les futurs standards du web à nous imiter."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po       17 Aug 2012 
20:09:27 -0000      1.13
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po       16 Sep 2012 
07:22:26 -0000      1.14
@@ -1,15 +1,15 @@
 # French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
+# Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>, 2011.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
-# Arthur Godet <address@hidden>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-09 22:50+0200\n"
-"Last-Translator: Arthur Godet <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-13 00:57+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,9 +48,8 @@
 msgstr ""
 "<strong>Sur Internet, le logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> n'est pas la seule façon de perdre votre "
-"liberté. Le logiciel en tant que service <cite>[Software as a Service]</"
-"cite> est un autre moyen de donner à un tiers le pouvoir sur votre "
-"informatique.</strong>"
+"liberté. Le logiciel en tant que service est un autre moyen de donner à un "
+"tiers le pouvoir sur votre informatique.</strong>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
@@ -67,9 +66,9 @@
 "org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as &ldquo;"
 "Digital Rights Management&rdquo; in their propaganda)."
 msgstr ""
-"La technologie numérique peut vous donner de la liberté ; elle peut aussi "
-"vous la prendre. Le contrôle que nous avons de notre informatique a d'abord "
-"été menacé par le <em>logiciel privateur</em> : logiciel sur lequel les "
+"La technologie numérique peut vous donner la liberté ; elle peut aussi 
vous "
+"la prendre. Le contrôle que nous avons de notre informatique a d'abord été 
"
+"menacé par le <em>logiciel privateur</em> : logiciel sur lequel les "
 "utilisateurs n'ont pas la main parce que le propriétaire (une société, 
comme "
 "Apple ou Microsoft) le contrôle. Les propriétaires se servent souvent de ce 
"
 "pouvoir injuste en insérant des fonctionnalités malveillantes comme les "
@@ -91,8 +90,8 @@
 "software definition</a>.)"
 msgstr ""
 "Notre solution à ce problème est de développer le <em>logiciel libre</em> 
et "
-"de rejeter le logiciel privateur. Logiciel libre signifie que vous, en tant "
-"qu'utilisateur, avez quatre libertés essentielles : (0) exécuter le "
+"de rejeter le logiciel privateur. « Logiciel libre » signifie que vous, 
en "
+"tant qu'utilisateur, avez quatre libertés essentielles : (0) exécuter le "
 "programme comme vous le souhaitez, (1) étudier et changer le code source "
 "comme vous le souhaitez, (2) redistribuer des copies exactes, et "
 "(3) redistribuer des copies de vos versions modifiées (voir la <a href=\"/"
@@ -109,10 +108,9 @@
 "Avec le logiciel libre, nous, les utilisateurs, récupérons le contrôle de "
 "notre informatique. Les logiciels privateurs continueront d'exister, mais "
 "nous pouvons les exclure de nos vies et beaucoup d'entre nous l'ont déjà "
-"fait. Cependant, nous faisons face actuellement à une nouvelle menace sur le 
"
-"contrôle que nous avons de notre informatique : le logiciel en tant que "
-"service (<acronym title=\"Software as a Service\">SaaS</acronym>). Pour "
-"notre liberté, nous devons le rejeter également."
+"fait. Cependant, le contrôle que nous avons de notre informatique est "
+"actuellement la cible d'une nouvelle menace : le logiciel en tant que "
+"service. Pour notre liberté, nous devons le rejeter également."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
@@ -127,13 +125,14 @@
 "server, which does their computing on the data thus provided, then sends the "
 "results back or acts on them directly."
 msgstr ""
-"« Logiciel en tant que service » signifie que quelqu'un met en place sur 
le "
-"réseau un serveur qui fait tourner certaines tâches informatiques, comme du 
"
-"calcul sur tableur, du traitement de texte, de la traduction de texte en une "
-"autre langue, etc. Il invite ensuite les utilisateurs à exécuter leurs "
-"tâches sur ce serveur. Les utilisateurs envoient leurs données au serveur, "
-"lequel traite les données qu'ils ont fournies, puis renvoie les résultats 
ou "
-"les utilise directement."
+"« Logiciel en tant que service » (<acronym title=\"Software as a Service"
+"\">SaaS</acronym>) signifie que quelqu'un met en place sur le réseau un "
+"serveur qui exécute certaines tâches informatiques, comme du calcul sur "
+"tableur, du traitement de texte, de la traduction de texte en une autre "
+"langue, etc. Il invite ensuite les utilisateurs à effectuer leurs tâches 
sur "
+"ce serveur. Les utilisateurs envoient leurs données au serveur, lequel "
+"traite les données qu'ils ont fournies, puis renvoie les résultats ou les "
+"utilise directement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,8 +146,8 @@
 "inexorablement que le logiciel privateur. Avec le logiciel privateur, les "
 "utilisateurs ont généralement un fichier exécutable mais pas le code 
source. "
 "Cela rend difficile pour les programmeurs d'étudier le code qui est 
exécuté, "
-"donc c'est difficile de déterminer ce que fait vraiment le programme, et "
-"difficile de le modifier."
+"donc c'est difficile de déterminer ce que fait vraiment le programme et de "
+"le modifier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,9 +156,9 @@
 "them to ascertain what it really does, and impossible to change it."
 msgstr ""
 "Avec le SaaS, les utilisateurs n'ont même pas de fichier exécutable : 
celui-"
-"ci est sur le serveur, où les utilisateurs ne peuvent le voir, ni le "
-"toucher. Ainsi c'est impossible pour eux de vérifier ce qu'il fait vraiment, 
"
-"et impossible de le modifier."
+"ci est sur le serveur, où les utilisateurs ne peuvent le voir ni le toucher. 
"
+"C'est donc impossible pour eux de vérifier ce qu'il fait vraiment, et "
+"impossible de le modifier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,14 +169,14 @@
 "about users' activities to Microsoft.  Windows Media Player and RealPlayer "
 "report what each user watches or listens to."
 msgstr ""
-"De plus, le SaaS conduit automatiquement à des conséquences néfastes "
-"équivalentes aux caractéristiques malveillantes de certains logiciels "
+"De plus, le SaaS, entraîne automatiquement des conséquences nocives "
+"équivalentes aux fonctionnalités malveillantes de certains logiciels "
 "privateurs. Par exemple, certains programmes privateurs sont des « 
logiciels "
 "espions » <em>[spyware]</em> : le programme envoie des données concernant 
"
-"les activités informatiques des utilisateurs. Microsoft Windows envoie des "
-"informations concernant les activités des utilisateurs à Microsoft. Windows 
"
-"Media Player et RealPlayer signalent ce que chaque utilisateur visionne ou "
-"écoute."
+"les activités informatiques des utilisateurs. Microsoft Windows envoie à "
+"Microsoft des informations concernant les activités des utilisateurs. "
+"Windows Media Player et RealPlayer signalent ce que chaque utilisateur "
+"visionne ou écoute."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -186,12 +185,11 @@
 "use it.  This has the same effect as spyware: the server operator gets the "
 "data.  He gets it with no special effort, by the nature of SaaS."
 msgstr ""
-"Contrairement aux logiciels privateurs, le SaaS ne requiert pas de code "
-"caché pour obtenir les données de l'utilisateur. Au lieu de cela, les "
-"utilisateurs doivent envoyer leurs données au serveur pour pouvoir "
-"l'utiliser. L'effet est le même qu'avec un logiciel espion : l'opérateur 
du "
-"serveur obtient les données. Il les obtient sans aucun effort, de par la "
-"nature du SaaS."
+"Contrairement aux logiciels privateurs, le SaaS n'a pas besoin de code caché 
"
+"pour obtenir les données de l'utilisateur. Comme ce dernier est obligé "
+"d'envoyer ses données au serveur pour pouvoir l'utiliser, l'effet est le "
+"même qu'avec un logiciel espion : l'opérateur du serveur obtient les "
+"données. Il les obtient sans aucun effort, de par la nature du SaaS."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,11 +202,11 @@
 "Orwell's books <cite>1984</cite> and <cite>Animal Farm</cite> which the "
 "users had purchased from Amazon."
 msgstr ""
-"Certains programmes privateurs peuvent nuire aux utilisateurs par commande à 
"
+"Certains programmes privateurs peuvent nuire aux utilisateurs sur commande à 
"
 "distance. Par exemple, Windows a une porte dérobée avec laquelle Microsoft "
-"peut changer de force n'importe quel logiciel sur la machine. La liseuse "
+"peut modifier de force n'importe quel logiciel sur la machine. La liseuse "
 "Kindle d'Amazon (dont le nom suggère que c'est pour brûler les livres des "
-"gens<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> a une "
+"gens)<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> a une "
 "porte dérobée orwellienne qu'Amazon a utilisée en 2009 pour <a 
href=\"http://";
 "www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\" >effacer à "
 "distance</a> les copies pour Kindle des livres d'Orwell, <cite>1984</cite> "
@@ -246,8 +244,8 @@
 "that you have and use a copy which is difficult or illegal to change.  With "
 "SaaS, the cause is that you use a copy you don't have."
 msgstr ""
-"Le SaaS et le logiciel privateur conduisent à des résultats nuisibles "
-"similaires, mais les mécanismes utilisés sont différents : avec le 
logiciel "
+"Le SaaS et le logiciel privateur conduisent à des résultats nocifs "
+"similaires mais les mécanismes utilisés sont différents : avec le 
logiciel "
 "privateur, vous possédez et utilisez une copie qu'il est difficile ou "
 "illégal de modifier ; avec le SaaS, vous utilisez une copie que vous ne "
 "possédez pas."
@@ -267,11 +265,11 @@
 "développeurs web utilisent le terme ambigu d'« application web » pour 
réunir "
 "en un tout le logiciel côté serveur et les programmes s'exécutant sur 
votre "
 "machine dans votre navigateur. Certaines pages web installent temporairement "
-"sur votre navigateur des programmes JavaScript non triviaux ou même de "
+"dans votre navigateur des programmes JavaScript non triviaux ou même de "
 "taille imposante sans vous en informer. <a href=\"/philosophy/javascript-"
 "trap.html\">Quand ces programmes Javascript ne sont pas libres</a>, ils sont "
 "aussi nocifs que n'importe quel autre logiciel non libre. Ici, cependant, "
-"nous sommes concernés par le problème du logiciel serveur lui-même."
+"nous nous occupons du problème posé par le logiciel serveur lui-même."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -284,7 +282,7 @@
 "They give freedom to the operator, but not to you."
 msgstr ""
 "De nombreux défenseurs du logiciel libre supposent que le problème du SaaS "
-"sera résolu en développant des logiciels serveurs libres. Par souci de "
+"sera résolu en développant des logiciels serveurs libres. Dans l'intérêt 
de "
 "l'opérateur du serveur, les programmes qui tournent dessus devraient être "
 "libres ; s'ils sont privateurs, leurs propriétaires ont pouvoir sur le "
 "serveur. C'est déloyal pour l'opérateur, et ne vous est d'aucune aide. Mais 
"
@@ -305,12 +303,12 @@
 "Libérer le code source du logiciel côté serveur profite à la communauté 
: "
 "les utilisateurs ayant les compétences nécessaires peuvent mettre en place "
 "des serveurs similaires, peut-être en modifiant le logiciel. Mais aucun de "
-"ces serveurs ne vous donnerait le contrôle des travaux informatiques que "
-"vous effectuez dessus, à moins que ce ne soit <em>votre</em> serveur. Les "
-"autres seraient tous du SaaS. Le SaaS vous soumet toujours au pouvoir de "
+"ces serveurs ne vous donnerait le contrôle de l'informatiques que vous "
+"effectuez dessus, à moins que ce ne soit <em>votre</em> serveur. Les autres "
+"seraient tous du SaaS. Le SaaS vous soumet toujours au pouvoir de "
 "l'opérateur du serveur, et le seul remède est de <em>ne pas utiliser le "
-"SaaS !</em> Ne pas utiliser le serveur de quelqu'un d'autre pour exécuter "
-"votre propre informatique sur des données fournies par vous."
+"SaaS !</em> Ne pas utiliser le serveur de quelqu'un d'autre pour effectuer "
+"votre propre informatique sur des données que vous fournissez."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
@@ -363,7 +361,7 @@
 "someone else's search engine to implement a search facility for your own "
 "site <em>is</em> SaaS.)"
 msgstr ""
-"Les services comme les moteurs de recherche collectent des données provenant 
"
+"Des services comme les moteurs de recherche collectent des données provenant 
"
 "de tout le web et vous laissent les examiner. Regarder dans leur collection "
 "de données n'est pas votre propre informatique dans le sens usuel – vous 
ne "
 "fournissez pas cette collection – donc utiliser un tel service pour "
@@ -379,10 +377,10 @@
 "commerce is whether you trust the other party with your money and personal "
 "information."
 msgstr ""
-"L'e-commerce n'est pas du SaaS, car la tâche informatique effectuée n'est "
-"pas uniquement la vôtre ; elle est plutôt effectuée conjointement pour 
vous "
-"et une autre partie. Donc il n'y a pas de raison particulière pour que vous "
-"vous attendiez à contrôler seul cette tâche. Le vrai problème dans l'e-"
+"L'e-commerce n'est pas du SaaS, car la tâche informatique n'est pas "
+"uniquement la vôtre ; elle est au contraire effectuée conjointement pour "
+"vous et une autre partie. Donc il n'y a pas de raison particulière pour que "
+"vous vous attendiez à contrôler seul cette tâche. Le vrai problème dans 
l'e-"
 "commerce est la confiance que vous accordez à l'autre partie, en ce qui "
 "concerne votre argent et vos informations personnelles."
 
@@ -396,7 +394,7 @@
 "Utiliser les serveurs d'un projet commun n'est pas du SaaS car la tâche "
 "informatique que vous effectuez de cette manière ne vous appartient pas "
 "personnellement. Par exemple, si vous éditez des pages sur Wikipédia, vous "
-"ne faites pas votre propre tâche informatique, vous collaborez aux tâches "
+"ne faites pas votre propre informatique, vous collaborez aux tâches "
 "informatiques de Wikipédia."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -407,8 +405,8 @@
 "SaaS problem, because what groups do there is mainly publication and public "
 "communication, rather than their own private computing."
 msgstr ""
-"Wikipédia contrôle ses propres serveurs, mais les groupes peuvent faire 
face "
-"au problème du SaaS s'ils font leurs activités de groupe sur le serveur de "
+"Wikipédia contrôle ses propres serveurs, mais les groupes peuvent 
rencontrer "
+"le problème du SaaS s'ils font leurs activités de groupe sur le serveur de "
 "quelqu'un d'autre. Heureusement, les sites d'hébergement de projets de "
 "développement comme Savannah et SourceForge ne posent pas le problème du "
 "SaaS, puisque ce que font les groupes sur ces serveur est essentiellement de "
@@ -444,16 +442,16 @@
 "substantial parts of your own computing with it too, that computing is SaaS "
 "even if the communication is not."
 msgstr ""
-"Quels services en ligne sont du SaaS ? Google Docs en est un exemple clair. "
-"Son activité de base est l'édition, et Google encourage les gens à 
utiliser "
-"ce service pour leurs propres éditions ; c'est ça le SaaS. Il offre la "
-"caractéristique supplémentaire d'être collaboratif, mais l'ajout de "
-"participants n'altère pas le fait qu'éditer sur le serveur est du SaaS (de "
-"plus, Google Docs est inacceptable car il installe un important programme "
-"JavaScript non libre dans les navigateurs des utilisateurs). Si utiliser un "
-"service pour communiquer ou collaborer requiert d'y faire également une part 
"
-"considérable de votre propre informatique, cette informatique est du SaaS "
-"même si la communication, elle, n'en est pas."
+"Quels services en ligne peut-on qualifier de SaaS ? Google Docs en est un "
+"exemple évident. Son activité de base est l'édition, et Google encourage 
les "
+"gens à utiliser ce service pour leurs propres éditions ; c'est ça le 
SaaS. "
+"Il offre la caractéristique supplémentaire d'être collaboratif, mais 
l'ajout "
+"de participants n'altère pas le fait qu'éditer sur le serveur est du SaaS "
+"(de plus, Google Docs est inacceptable car il installe un important "
+"programme JavaScript non libre dans les navigateurs des utilisateurs). Si "
+"utiliser un service pour communiquer ou collaborer requiert d'y faire "
+"également une part considérable de votre propre informatique, il s'agit de "
+"SaaS même si la communication, elle, n'en est pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -506,9 +504,9 @@
 "includes SaaS and it includes nearly everything else.  The term only lends "
 "itself to uselessly broad statements."
 msgstr ""
-"L'industrie informatique décourage les utilisateurs de faire attention à 
ces "
+"L'industrie informatique détourne l'attention des utilisateurs de ces "
 "distinctions. C'est pour ça que l'« informatique en nuage » <em>[cloud "
-"computing]</em> est à la mode. Ce terme est si nébuleux qu'il peut 
référer à "
+"computing]</em> est à la mode. Ce terme est si nébuleux qu'il peut 
désigner "
 "quasiment toutes les utilisations d'Internet. Cela inclut le SaaS et cela "
 "inclut presque tout le reste. Ce terme ne se prête qu'à des déclarations "
 "générales et sans intérêt."
@@ -522,13 +520,13 @@
 "hidden inside our service before you swallow it.&rdquo; In other words, "
 "&ldquo;Think like a sucker.&rdquo; I prefer to avoid the term."
 msgstr ""
-"La vraie signification d'« informatique dans les nuages » est de vous "
-"suggérer une approche je-m'en-foutiste de votre informatique. Elle dit : "
-"« Ne posez pas de questions, faites juste confiance sans hésitation à 
chaque "
-"entreprise. Ne vous souciez pas de savoir qui contrôle votre informatique ou 
"
-"détient vos données. Ne vérifiez pas la présence d'un hameçon caché 
dans "
-"notre service avant de l'avaler.»  Dit autrement : « Pensez comme une "
-"poire. » Je préfère me tenir à l'écart de ce genre de contrat."
+"La vraie signification d'« informatique en nuage » est de vous suggérer 
une "
+"approche je-m'en-foutiste de votre informatique. Elle dit : « Ne posez pas 
"
+"de questions, faites juste confiance sans hésitation à chaque entreprise. 
Ne "
+"vous souciez pas de savoir qui contrôle votre informatique ou détient vos "
+"données. Ne vérifiez pas la présence d'un hameçon caché dans notre 
service "
+"avant de l'avaler.»  Dit autrement : « Pensez comme une poire. » Je 
préfère "
+"me tenir à l'écart de ce genre de contrat."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Dealing with the SaaS Problem"
@@ -552,11 +550,11 @@
 "of free software such as GIMP."
 msgstr ""
 "Pour le cas simple où vous travaillez sur des données que vous possédez "
-"personnellement, la solution est simple : utilisez votre propre copie d'une "
-"application logicielle libre. Faites vos éditions de texte avec votre copie "
-"d'un éditeur de texte libre comme GNU Emacs ou d'un logiciel de traitement "
-"de texte libre. Faites vos éditions de photos avec votre copie d'un logiciel 
"
-"libre comme GIMP."
+"personnellement, la solution est évidente : utilisez votre propre copie "
+"d'une application logicielle libre. Écrivez vos textes avec votre copie d'un 
"
+"éditeur de texte libre comme GNU Emacs ou d'un logiciel de traitement de "
+"texte libre. Retouchez vos photos avec votre copie d'un logiciel libre comme "
+"GIMP."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -572,18 +570,18 @@
 "trust beyond a mere commercial relationship."
 msgstr ""
 "Mais qu'en est-il de la collaboration avec d'autres personnes ? Cela risque "
-"d'être difficile à faire à l'heure actuelle sans utiliser un serveur. Si "
-"vous en utilisez un, ne faites pas confiance à un serveur mis en œuvre par "
-"une société. Un simple contrat en tant que client n'est pas une protection 
à "
-"moins que vous ne puissiez détecter une violation et effectivement "
+"d'être difficile à l'heure actuelle sans utiliser un serveur. Si vous en "
+"utilisez un, ne faites pas confiance à un serveur mis en œuvre par une "
+"société. Un simple contrat en tant que client n'est pas une protection à "
+"moins que vous ne puissiez détecter une infraction et effectivement "
 "poursuivre devant les tribunaux ; la société a probablement écrit son "
 "contrat pour permettre un large éventail d'abus. La police peut assigner la "
 "société pour obtenir vos données avec une justification plus fragile que "
-"pour vous assigner vous, à supposer que la société ne leur soit pas 
dévouée "
-"comme les opérateurs téléphoniques américains qui ont illégalement mis 
sur "
-"écoute leurs clients pour Bush. Si vous devez utiliser un serveur, utilisez-"
-"en un dont les opérateurs vous donnent une bonne raison de leur faire "
-"confiance, au-delà de la simple relation commerciale."
+"pour vous assigner vous, en admettant que la société ne les donne pas "
+"volontairement, comme les opérateurs téléphoniques américains qui ont "
+"illégalement mis sur écoute leurs clients pour Bush. Si vous devez utiliser 
"
+"un serveur, utilisez-en un dont les opérateurs vous donnent une bonne raison 
"
+"de leur faire confiance, au-delà de la simple relation commerciale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -604,12 +602,12 @@
 "chiffrées. La communauté du logiciel libre devrait développer des "
 "alternatives aux « applications web » importantes, fonctionnant sur un "
 "modèle  pair-à-pair distribué. Il pourrait être judicieux de les publier "
-"sous la licence <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</"
-"a>, car elles sont candidates à être transformées en programmes serveurs 
par "
-"quelqu'un d'autre. Le <a href=\"/\">projet GNU</a> recherche des bénévoles "
-"pour travailler sur ces programmes alternatifs. Nous invitons également les "
-"autres projets libres à prendre en compte cette question dans la conception "
-"de leurs logiciels."
+"sous la <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> licence publique 
générale "
+"GNU Affero</a>, car elles sont candidates à être transformées en 
programmes "
+"serveurs par quelqu'un d'autre. Le <a href=\"/\">projet GNU</a> recherche "
+"des bénévoles pour travailler sur ces programmes alternatifs. Nous invitons 
"
+"également les autres projets libres à prendre en compte cette question dans 
"
+"la conception de leurs logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]