[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po fun...
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po fun... |
Date: |
Sun, 09 Sep 2012 07:13:41 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/09/09 07:13:40
Modified files:
events/po : rms-nyu-2001-transcript.fr.po
fun/po : humor.fr.po
fun/jokes/po : any-key.fr.po deadbeef.fr.po nobody-owns.fr.po
10-kinds-of-people.fr.po dna.fr.po
gnu/po : rms-lisp.fr.po
licenses/po : licenses.fr.po license-list.fr.po
NYC_Seminars_Jan2004.fr.po gpl-howto.fr.po
why-assign.fr.po fdl-howto.fr.po
gplv3-the-program.fr.po why-not-lgpl.fr.po
why-affero-gpl.fr.po
music/po : free-software-song.fr.po gdb-song.fr.po
music.fr.po
philosophy/po : essays-and-articles.fr.po
google-engineering-talk.fr.po
misinterpreting-copyright.fr.po
moglen-harvard-speech-2004.fr.po
ough-interview.fr.po plan-nine.fr.po
rms-hack.fr.po stallman-kth.fr.po
enforcing-gpl.fr.po ipjustice.fr.po
not-ipr.fr.po
open-source-misses-the-point.fr.po
software-literary-patents.fr.po udi.fr.po
use-free-software.fr.po vaccination.fr.po
why-copyleft.fr.po why-free.fr.po
wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po
wsis-2003.fr.po wsis.fr.po x.fr.po
your-freedom-needs-free-software.fr.po
copyright-versus-community.fr.po
digital-inclusion-in-freedom.fr.po
public-domain-manifesto.fr.po rms-aj.fr.po
education/po : edu-why.fr.po education.fr.po
edu-cases-argentina.fr.po
edu-cases-india-irimpanam.fr.po
edu-projects.fr.po edu-software-tuxpaint.fr.po
philosophy/sco/po: sco-gnu-linux.fr.po
server/po : irc-rules.fr.po
Log message:
Proofreading, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/any-key.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/deadbeef.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/dna.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.145&r2=1.146
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/gdb-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/music.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ough-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/plan-nine.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-kth.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ipjustice.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/udi.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-aj.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.fr.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-projects.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po 17 Aug 2012 20:06:12 -0000
1.20
+++ events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po 9 Sep 2012 07:10:55 -0000
1.21
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-nyu-2001-transcript.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -382,10 +382,11 @@
"forever, you're going to go fix it."
msgstr ""
"Nous avions bien une idée pour résoudre ce problème. Faire en sorte que "
-"chaque fois qu'il y avait un bourrage, elle avertisse notre ordinateur et "
-"les utilisateurs qui attendaient une sortie d'imprimante. Car bien sûr, si "
-"vous attendez une sortie d'imprimante et que vous savez qu'elle est en panne "
-"vous n'allez pas rester assis pour l'éternité, vous irez la débloquer."
+"chaque fois qu'il y avait un bourrage, elle avertisse notre machine en temps "
+"partagé et les utilisateurs qui attendaient une sortie d'imprimante. Car "
+"bien sûr, si vous attendez une sortie d'imprimante et que vous savez qu'elle
"
+"est en panne vous n'allez pas rester assis pour l'éternité, vous irez la "
+"débloquer."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -399,10 +400,10 @@
"Mais à ce stade, nous étions dans une impasse totale du fait que le pilote "
"de l'imprimante n'était pas un logiciel libre. Il était livré avec mais "
"c'était un programme binaire. Nous n'avions pas le code source. Xerox ne "
-"nous avait pas autorisés à avoir le source. Si bien que malgré nos talents
"
-"d'informaticiens (nous avions écrit notre système d'exploitation) nous "
-"étions complètement démunis pour ajouter cette fonction au pilote "
-"d'imprimante."
+"nous avait pas autorisés à l'avoir. Si bien que malgré nos talents "
+"d'informaticiens (nous avions écrit notre propre système d'exploitation en "
+"temps partagé) nous étions complètement démunis pour ajouter cette
fonction "
+"au pilote d'imprimante."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -419,19 +420,19 @@
"blocking us, obstructing us from improving the software. So, of course, we "
"felt some resentment."
msgstr ""
-"Nous ne pouvions que supporter l'attente ; cela prenait une ou deux heures "
-"pour avoir son impression car la machine était bloquée la plupart du temps.
"
-"De temps à autre vous attendiez une heure en vous disant « je sais que ça
va "
-"planter, je vais attendre une heure et aller chercher mon texte » et alors "
-"vous vous aperceviez que la machine était restée bloquée pendant tout ce "
-"temps-là et que personne d'autre n'avait réparé. Alors vous la répariez
et "
-"attendiez une demi-heure de plus. Ensuite vous reveniez et vous voyiez "
-"qu'elle s'était bloquée de nouveau - avant même de commencer votre "
-"impression. Elle imprimait trois minutes et se bloquait pendant 30 minutes. "
-"Frustration jusque là  ! Mais le pire était de savoir que nous aurions pu
la "
-"réparer, mais que quelqu'un, par pur égoïsme, nous mettait des bâtons
"
-"dans les roues en nous empêchant d'améliorer son programme. D'où notre "
-"ressentiment, bien sûr…"
+"Nous pouvions seulement prendre notre mal en patience ; cela vous prenait "
+"une ou deux heures pour avoir votre impression car la machine était bloquée
"
+"la plupart du temps. De temps à autre vous attendiez une heure en vous "
+"disant « je sais que ça va planter, je vais attendre une heure et aller "
+"chercher mon texte », et alors vous vous aperceviez que la machine était "
+"restée bloquée pendant tout ce temps-là et que personne d'autre ne l'avait
"
+"remise en état. Alors vous faisiez le nécessaire et attendiez une
demi-heure "
+"de plus. Ensuite vous reveniez et vous voyiez qu'elle s'était bloquée de "
+"nouveau â avant même de commencer votre impression. Elle imprimait trois "
+"minutes et se bloquait pendant 30 minutes. Frustration jusque là  ! Mais le "
+"pire était de savoir que nous aurions pu la réparer, mais que quelqu'un,
par "
+"pur égoÃsme, nous mettait des bâtons dans les roues en nous empêchant "
+"d'améliorer son programme. D'où notre ressentiment, bien sûr…"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -452,12 +453,12 @@
"Institute of Technology\">MIT</acronym>, pourrais-je avoir une copie du code "
"source de l'imprimante ? ». Et il répond : « Non, j'ai promis de ne
pas vous "
"donner de copie » <i>[rires]</i>. J'étais soufflé. J'étais si… "
-"J'étais tellement en colère et je ne savais pas quoi faire pour réparer "
-"cette injustice. Tout ce qui m'est venu à l'esprit, c'est de tourner les "
-"talons et sortir de son bureau. Peut-être que j'ai claqué la porte… "
-"<i>[rires]</i> Et j'y ai repensé plus tard parce que j'ai réalisé que je "
-"n'étais pas simplement en face d'un fait isolé mais d'un phénomène de "
-"société qui était important et affectait beaucoup de gens."
+"J'étais tellement en colère ! Je ne savais pas quoi faire pour réparer
cette "
+"injustice. Tout ce qui m'est venu à l'esprit, c'est de tourner les talons et
"
+"sortir de son bureau. Peut-être que j'ai claqué la porte…
<i>[rires]</"
+"i> Et j'y ai repensé plus tard parce que j'ai réalisé que je n'étais pas "
+"simplement en face d'un fait isolé mais d'un phénomène de société qui
était "
+"important et affectait beaucoup de gens."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -593,7 +594,7 @@
"promesse. Si ce sont juste des détails sur qui veut ceci et qui est en "
"colère contre untel, des choses comme ça, du feuilleton télé, cela je
peux "
"le garder confidentiel… Mais une connaissance dont l'humanité "
-"tirerait un énorme bénéfice, je ne dois pas le garder pour moi. Vous
voyez, "
+"tirerait un énorme bénéfice, je ne dois pas la garder pour moi. Vous
voyez, "
"le but de la science et de la technologie est de produire de l'information "
"utile pour l'humanité, qui aidera les gens à vivre une vie meilleure. Si "
"nous promettons de cacher cette information, si nous la gardons secrète, "
@@ -668,24 +669,23 @@
"talent remarquable, mais je suis sûr que j'aurais pu être serveur
<i>[rires]"
"</i>. Pas dans un restaurant chic, ils n'auraient pas voulu de moi <i>[rires]"
"</i>, mais j'aurais pu être serveur quelque part. De nombreux programmeurs "
-"me disent : « Les gens qui emploient des programmeurs exigent ceci, cela,
si "
-"je ne le fais pas je mourrai de faim. » C'est le mot qu'ils utilisent "
-"littéralement. Bon, comme serveur je ne risquais pas de mourir de faim <i>"
-"[rires]</i>. Ainsi, en réalité, les programmeurs ne courent aucun danger.
Et "
-"c'est important voyez-vous, car vous pouvez quelquefois vous justifier de "
-"faire quelque chose qui blesse autrui en disant « sinon quelque chose de "
-"pire va m'arriver ». Si vous êtes <em>vraiment</em> sur le point de crever
"
-"de faim vous pouvez vous justifier d'écrire du logiciel privateur <i>[rires]"
-"</i>. Et si quelqu'un vous menace d'une arme je dirais même que c'est "
-"pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais trouvé une façon de survivre sans "
-"enfreindre mon éthique, aussi cette excuse était-elle irrecevable. "
-"Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait pas drôle pour moi et
que "
-"ce serait gâcher mes talents de programmeur. Je devais éviter de mal "
-"utiliser mes talents. Ãcrire des logiciels privateurs aurait été mal "
-"utiliser mes talents. Encourager les autres à vivre dans un monde de "
-"logiciels privateurs aurait signifié mal utiliser mes talents. Aussi valait-"
-"il mieux les gâcher que les utiliser à mauvais escient, mais ce n'était "
-"toujours pas la bonne solution."
+"me disent : « Les employeurs exigent ceci, cela, si je ne le fais pas je "
+"mourrai de faim. » C'est le mot qu'ils utilisent littéralement. Bon, comme
"
+"serveur je ne risquais pas de mourir de faim <i>[rires]</i>. En réalité,
les "
+"programmeurs ne courent aucun danger. Et c'est important voyez-vous, car "
+"vous pouvez quelquefois vous justifier de faire quelque chose qui blesse "
+"autrui en disant « sinon quelque chose de pire va m'arriver ». Si vous
êtes "
+"<em>vraiment</em> sur le point de crever de faim vous pouvez vous justifier "
+"d'écrire du logiciel privateur <i>[rires]</i>. Et si quelqu'un vous menace "
+"d'une arme je dirais même que c'est pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais
"
+"trouvé une façon de survivre sans enfreindre mon éthique, aussi cette
excuse "
+"était-elle irrecevable. Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait "
+"pas drôle pour moi et que ce serait gâcher mes talents de programmeur. Je "
+"devais éviter de mal utiliser mes talents. Ãcrire des logiciels privateurs "
+"aurait été mal utiliser mes talents. Encourager les autres à vivre dans un
"
+"monde de logiciels privateurs aurait signifié mal utiliser mes talents. "
+"Aussi valait-il mieux les gâcher que les utiliser à mauvais escient, mais
ce "
+"n'était toujours pas la bonne solution."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -915,16 +915,16 @@
"Ainsi en janvier 84, je quitte mon job au MIT pour commencer à écrire des "
"morceaux de GNU. Tout de même, ils ont été assez sympa pour me laisser "
"utiliser leurs installations. Et, à cette époque, je pensais que
j'écrirais "
-"tous les morceaux du système GNU en entier, et que je dirais « venez et "
-"prenez ! », et que les gens commenceraient à l'utiliser. Cela ne se passa
"
+"tous les morceaux du système GNU en entier, que je dirais « Venez vous "
+"servir ! », et que les gens commenceraient à l'utiliser. Cela ne se passa
"
"pas comme ça. Les premiers morceaux que j'ai écrits étaient juste aussi
bons "
"que les originaux avec moins de bogues, mais ils n'étaient pas terriblement "
"excitants. Personne ne souhaitait particulièrement se les procurer ni les "
"installer. Mais en septembre 84, j'ai commencé à écrire GNU Emacs, qui
était "
"ma seconde implémentation d'Emacs, et début 85 il fonctionnait. Je pouvais
"
"l'utiliser pour mon travail d'édition, ce qui était un soulagement car je "
-"n'avais aucune intention d'utiliser VI, l'éditeur Unix <i>[rires]</i>. Avant
"
-"cela, je faisais mon travail d'édition sur une autre machine et je "
+"n'avais aucune intention d'utiliser VI, l'éditeur d'Unix <i>[rires]</i>. "
+"Avant cela, je faisais mon travail d'édition sur une autre machine et je "
"sauvegardais les fichiers sur le réseau pour pouvoir les tester. Mais quand "
"GNU Emacs a fonctionné assez bien pour que je puisse l'utiliser, d'autres "
"personnes ont voulu l'utiliser aussi."
@@ -980,9 +980,9 @@
"dicte pas ce que je dois faire. Je peux faire ce qui me paraît important. "
"Cela m'a libéré de faire ce qui semblait « rentable ». Aussi faites un "
"effort pour éviter d'être englués dans les habitudes dispendieuses de "
-"l'American way of life. Parce que si vous faites cela, les gens avec de "
-"l'argent vous dicteront quoi faire de votre vie. Vous ne pourrez pas faire "
-"ce qui est réellement important pour vous."
+"l'<cite>American way of life</cite>. Parce que si vous faites cela, les gens "
+"avec de l'argent vous dicteront quoi faire de votre vie. Vous ne pourrez pas "
+"faire ce qui est réellement important pour vous."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1050,7 +1050,7 @@
"way you like."
msgstr ""
"d'abord, la liberté Zéro : la liberté d'utiliser un logiciel pour
n'importe "
-"quel usage, de n'importe quelle manière ;"
+"quel usage, à votre convenance ;"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1101,9 +1101,9 @@
msgstr ""
"La liberté Zéro est assez évidente. Si vous n'êtes même pas autorisé Ã
faire "
"fonctionner le programme de la façon qui vous plaît, c'est un programme "
-"sacrément restrictif ! La plupart des programmes vous donnent la liberté
\n"
+"sacrément restrictif ! La plupart des programmes vous donnent la liberté "
"Zéro. Et la liberté Zéro découle, juridiquement, des libertés Un, Deux
et "
-"Trois â c'est la façon dont fonctionne le droit du copyright. Ainsi les "
+"Trois ; c'est la façon dont fonctionne le droit du copyright. Ainsi les "
"libertés qui distinguent le logiciel libre du logiciel ordinaire sont les "
"libertés Un, Deux et Trois ; je vais donc en parler plus en détail et je "
"dirai en quoi elles sont importantes."
@@ -1140,7 +1140,7 @@
"programmation. Vous savez, il y a des travaux difficiles, et des travaux "
"faciles. Tout le monde n'apprend pas suffisamment pour faire les travaux "
"difficiles, mais beaucoup peuvent apprendre assez pour faire des travaux "
-"faciles, de la même façon que, il y a 50 ans, beaucoup, vraiment beaucoup "
+"faciles, de la même façon qu'il y a 50 ans, beaucoup, vraiment beaucoup "
"d'Américains apprenaient à réparer une voiture, ce qui a permis aux USA "
"d'avoir une armée motorisée pendant la seconde guerre mondiale et de
gagner. "
"Alors, chose très importante, avoir beaucoup de bricoleurs."
@@ -1371,18 +1371,18 @@
"préjudice matériel et pratique. Si le programme a un propriétaire et que
le "
"propriétaire s'arrange pour que chaque utilisateur doive payer pour s'en "
"servir, certaines personnes diront : « Pas d'importance, je m'en
passerai. » "
-"Et c'est un gâchis délibéré. Ce qui est intéressant avec les logiciels
c'est "
-"que ce n'est pas parce que vous avez moins d'utilisateurs que vous devez "
-"produire moins. Si moins de gens achètent des voitures, vous fabriquerez "
-"moins de voitures. Là il y a une économie. Il y a des ressources à allouer
"
-"ou non à la fabrication des voitures. Aussi vous pouvez dire qu'avoir un "
-"prix pour une voiture est une bonne chose. Cela évite que les gens "
-"gaspillent leurs ressources dans l'achat de voitures dont ils n'ont pas "
-"vraiment besoin. Mais si chaque nouvelle voiture n'utilisait aucune "
-"ressource, on n'aurait aucun intérêt à économiser sur la fabrication des "
-"voitures. Ainsi, pour les objets physiques, comme les voitures, il faudra "
-"toujours des ressources pour en faire une de plus â chaque exemplaire "
-"supplémentaire."
+"Et c'est du gâchis, du gâchis délibéré. Ce qui est intéressant avec les
"
+"logiciels c'est que ce n'est pas parce que vous avez moins d'utilisateurs "
+"que vous devez produire moins. Si moins de gens achètent des voitures, vous "
+"fabriquerez moins de voitures. Là il y a une économie. Il y a des
ressources "
+"à allouer ou non à la fabrication des voitures. Aussi vous pouvez dire "
+"qu'avoir un prix pour une voiture est une bonne chose. Cela évite que les "
+"gens ne gaspillent leurs ressources dans l'achat de voitures dont ils n'ont "
+"pas vraiment besoin. Mais si fabriquer une voiture supplémentaire "
+"n'utilisait aucune ressource, on n'aurait aucun intérêt à économiser sur
la "
+"fabrication des voitures. Ainsi, pour les objets physiques, comme les "
+"voitures, il faudra toujours des ressources pour en faire un de plus â"
+" chaque exemplaire supplémentaire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1400,7 +1400,7 @@
"it depends on, to see where it might be valid. So, that's Freedom Two, the "
"freedom to help your neighbor."
msgstr ""
-"Mais pour les logiciels ce n'est pas vrai. N'importe qui peut faire une "
+"Mais pour les logiciels ce n'est pas vrai. N'importe qui peut en faire une "
"copie, et c'est complètement banal de le faire. Cela ne consomme aucune "
"ressource sauf un tout petit peu d'électricité. Il n'y a rien Ã
économiser, "
"aucune ressource à allouer ailleurs. Vous trouvez souvent des gens qui "
@@ -1448,11 +1448,12 @@
"Quand j'ai publié le premier GNU Emacs â le premier morceau de GNU que
les "
"gens ont réellement voulu utiliser â et qu'il a commencé à avoir des "
"utilisateurs, après un certain temps j'ai eu un message disant : « Je
pense "
-"que j'ai vu un bogue dans le source, et voici une solution. » Et j'ai eu un
"
-"autre message : « Voici du code pour ajouter une nouvelle fonction. » Et
une "
-"nouvelle correction, et une nouvelle fonction. Et une autre, et une autre, "
-"jusqu'à ce qu'elles se déversent sur moi si vite qu'utiliser toute cette "
-"aide devenait un vrai travail. Microsoft n'a pas ce problème <i>[rires]</i>."
+"que j'ai vu un bogue dans le code source, et voici une solution. » Et j'ai "
+"eu un autre message : « Voici du code pour ajouter une nouvelle fonction.Â
» "
+"Et une nouvelle correction, et une nouvelle fonction. Et une autre, et une "
+"autre, jusqu'à ce qu'elles se déversent sur moi si vite qu'utiliser toute "
+"cette aide devenait un vrai travail. Microsoft n'a pas ce problème
<i>[rires]"
+"</i>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1509,7 +1510,7 @@
"d'introduire des données aléatoires dans ces programmes et de mesurer quand
"
"ils plantaient ou se bloquaient. Il a fait les mesures, et les programmes "
"les plus fiables étaient les programmes GNU. Toutes les alternatives "
-"privatrices étaient moins fiables. Alors, il l'a publié et l'a dit à tous "
+"privatrices étaient moins fiables. Alors, il a publié ça et l'a dit Ã
tous "
"les développeurs, et quelques années plus tard il a fait les mêmes "
"expériences avec les dernières versions et il a obtenu le même résultatÂ
: "
"les versions GNU étaient les plus fiables. Vous savez, il y a des cliniques "
@@ -1578,7 +1579,7 @@
"à ces libertés ; personne ne devrait vous empêcher de faire ces choses.Â
» "
"Dans le mouvement open source on dit : « Oui, on peut vous les interdire "
"mais nous allons essayer de les convaincre de daigner vous les laisser "
-"faire. » Bien, ils ont apporté leur contribution, ils ont convaincu un "
+"faire. » D'accord, ils ont apporté leur contribution, ils ont convaincu un
"
"certain nombre de sociétés d'apporter des logiciels importants à la "
"communauté du logiciel libre. Aussi le mouvement open source a-t-il "
"contribué à notre communauté de manière considérable. Et donc nous "
@@ -1766,21 +1767,21 @@
"had none of these freedoms. It was not free software for <em>them</em>."
msgstr ""
"Bien, pourquoi définir le logiciel libre comme logiciel libre « pour "
-"vous » ? La raison est que le même programme peut être libre pour
quelques "
-"personnes et non libres pour d'autres. Cela pourrait sembler paradoxal. "
-"Laissez-moi vous donnez un exemple de cette situation. Un très grand "
-"exemple, peut-être le plus grand exemple de ce problème, a été le
système X-"
-"Window qui a été développé au MIT et publié sous une licence qui en a
fait "
-"un logiciel libre. Si vous aviez la version MIT avec la licence MIT, vous "
-"aviez les libertés Un, Deux et Trois. C'était du logiciel libre pour vous.
"
-"Mais parmi ceux qui avaient des copies, il y avait divers fabricants "
-"d'ordinateurs qui distribuaient des systèmes Unix et ils firent les "
-"changements nécessaires pour que X fonctionne sur leurs systèmes. Vous "
+"vous » ? La raison en est que le même programme peut être libre pour "
+"quelques personnes et non libres pour d'autres. Cela pourrait sembler "
+"paradoxal. Laissez-moi vous donnez un exemple de cette situation. Un très "
+"grand exemple, peut-être le plus grand exemple de ce problème, a été le "
+"système X Window qui a été développé au MIT et publié sous une licence
qui "
+"en a fait un logiciel libre. Si vous aviez la version MIT avec la licence "
+"MIT, vous aviez les libertés Un, Deux et Trois. C'était du logiciel libre "
+"pour vous. Mais parmi ceux qui avaient des copies, il y avait divers "
+"fabricants d'ordinateurs qui distribuaient des systèmes Unix et ils firent "
+"les changements nécessaires pour que X fonctionne sur leurs systèmes. Vous "
"savez, probablement quelques centaines de lignes sur les centaines de "
-"milliers de lignes de X. Et quand ils le compilaient ils plaçaient les "
+"milliers de lignes de X. Et quand ils le compilaient, ils plaçaient les "
"programmes binaires parmi les autres programmes binaires de leurs systèmes "
"Unix et distribuaient le tout avec la même clause de non-divulgation. Alors "
-"des milliers de gens ont eu ces copies. Ils avaient le système X-Window mais
"
+"des milliers de gens ont eu ces copies. Ils avaient le système X Window
mais "
"aucune de ces libertés et ce n'était plus du logiciel libre pour <em>eux</"
"em>."
@@ -1797,12 +1798,12 @@
"people are using our software.” And that was true. Lots of people "
"were using their software but didn't have freedom."
msgstr ""
-"Ainsi, le fait que le système X-Window soit du logiciel libre dépendait de "
+"Ainsi, le fait que le système X Window soit du logiciel libre dépendait de
"
"l'endroit où l'on faisait la mesure. Si vous faisiez la mesure à la sortie "
"du groupe de développeurs, vous disiez : « J'ai observé toutes ces
libertés, "
"c'est du logiciel libre. » Si vous faisiez la mesure parmi les
utilisateurs, "
"vous disiez : « Mmh, la plupart des utilisateurs n'ont pas ces libertés,
ce "
-"n'est pas du logiciel libre. » Bon, les gens qui développaient X-Window
n'y "
+"n'est pas du logiciel libre. » Bon, les gens qui développaient X Window
n'y "
"voyaient pas de problème car leur principal souci était la popularité, "
"l'ego, essentiellement. Ils voulaient un grand succès professionnel. Ils "
"voulaient pouvoir se dire : « Aah, un tas de gens utilisent nos "
@@ -1820,7 +1821,7 @@
"running non-free versions of GNU, that wouldn't be success at all. The whole "
"thing would have been perverted into nothing like the goal."
msgstr ""
-"Bien, dans le projet GNU, si la même chose arrivait à un logiciel GNU ce "
+"Eh bien, dans le projet GNU, si la même chose arrivait à un logiciel GNU ce
"
"serait un échec car notre but n'est pas simplement d'être populaires. Notre
"
"but est de donner aux gens la liberté, d'encourager la coopération et de "
"permettre aux gens de coopérer. Rappelez-vous. Ne forcez personne Ã
coopérer "
@@ -1892,9 +1893,9 @@
"id=\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>Â ; des droits "
"dont nous nous assurons qu'ils ne peuvent vous être retirés. Et bien sûr,
la "
"licence spécifique qui incarne l'idée du copyleft est la « Licence
publique "
-"générale GNU » <cite>[GNU General Public License - GPL]</cite>, une
licence "
-"controversée car elle a la force de dire non à ceux qui voudraient être
des "
-"parasites pour notre communauté."
+"générale GNU » (GNU <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
+"acronym>), une licence controversée car elle a la force de dire non à ceux "
+"qui voudraient être des parasites pour notre communauté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1946,7 +1947,7 @@
"intérêt à me payer » â ont une bonne raison d'utiliser la licence
GPL. Parce "
"que cela dit aux sociétés « vous ne pouvez pas juste prendre mon travail
et "
"le redistribuer sans la liberté », ce que permettent les licences sans "
-"copyleft comme la licence de X-Window."
+"copyleft comme la licence de XÂ Window."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1975,9 +1976,9 @@
"But they <em>did</em> release a lot of software that we could all use."
msgstr ""
"Et aujourd'hui on a ce problème. On continue à utiliser des versions non "
-"libres de X-Window sur des systèmes libres. Il y a même des matériels qui
ne "
+"libres de X Window sur des systèmes libres. Il y a même des matériels qui
ne "
"sont gérés que par des versions non libres, et c'est un problème majeur
dans "
-"notre communauté. Cependant, je ne dirais pas que X-Window soit une mauvaise
"
+"notre communauté. Cependant, je ne dirais pas que X Window soit une
mauvaise "
"chose ; vous savez, je dirais que les développeurs n'ont pas fait du mieux "
"qu'il pouvaient, mais ils ont <em>effectivement</em> publié beaucoup de "
"logiciels que nous pouvons tous utiliser."
@@ -1995,7 +1996,7 @@
"Vous savez, il y a une grande différence entre imparfait et mauvais. Il y a "
"de nombreux degrés entre le bien et le mal. Nous devons résister à la "
"tentation de dire : si vous n'avez pas fait absolument du mieux possible, "
-"vous ne valez rien. Les gens qui ont développé X-Window ont fait une grande
"
+"vous ne valez rien. Les gens qui ont développé X Window ont fait une
grande "
"contribution à notre communauté, mais il y avait mieux à faire. Ils
auraient "
"pu copylefter des morceaux du programme et empêcher ces versions non libres "
"d'être distribuées par d'autres."
@@ -2080,9 +2081,9 @@
"même une chance que nous finissions mais que ça valait la peine d'essayer "
"des raccourcis. Alors on a continué à chercher ; n'y aurait-il pas un "
"programme que quelqu'un avait écrit et que nous pourrions adapter, implanter
"
-"et que nous n'aurions pas à réécrire de zéro ? Par exemple le système
X-"
-"Window. C'est vrai qu'il n'était pas copylefté, mais il était libre et
nous "
-"pouvions l'utiliser."
+"et que nous n'aurions pas à réécrire de zéro ? Par exemple le système "
+"X Window. C'est vrai qu'il n'était pas copylefté, mais il était libre et "
+"nous pouvions l'utiliser."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2103,7 +2104,7 @@
"écrit deux systèmes de fenêtrage quand j'étais au MIT avant de commencer "
"GNU. Donc, avant même qu'Unix ait un système de fenêtres en 1984 j'ai
décidé "
"que GNU en aurait un. Mais nous n'avons jamais eu l'occasion de l'écrire car
"
-"X-Window est arrivé et j'ai dit : « Super ! Un gros travail que nous "
+"X Window est arrivé et j'ai dit : « Super ! Un gros travail que nous "
"n'aurons pas à faire. Utilisons X, et nous ferons marcher les autres "
"morceaux de GNU avec X le moment venu. » Nous avons aussi trouvé d'autres "
"logiciels qui avaient été écrits par d'autres personnes, comme le
formateur "
@@ -2134,10 +2135,10 @@
"années 80, une des choses principales que nous avons faites avec nos fonds "
"fut d'employer des gens pour écrire des morceaux de GNU. Et des programmes "
"essentiels tels que le « shell » et la bibliothèque C ont été écrits
comme "
-"cela, ainsi que des parties d'autres programmes. Le programme « tar » qui
"
-"est absolument essentiel, bien que pas du tout excitant, fut écrit comme ça
"
-"<i>[rires]</i>. Je crois que « grep » a été écrit comme ça aussi. Si
bien "
-"que nous approchions du but."
+"cela, ainsi que des parties d'autres programmes. Le programme <code>tar</"
+"code> qui est absolument essentiel, bien que pas du tout excitant, fut écrit
"
+"comme ça <i>[rires]</i>. Je crois que <code>grep</code> a été écrit comme
ça "
+"aussi. Si bien que nous approchions du but."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2310,17 +2311,17 @@
"Et donc, nous sommes ceux… tous les morceaux qui n'ont pas été faits
"
"par d'autres, nous les avons faits. Sinon nous n'aurions pas eu un système "
"complet. Même quand ils étaient totalement ennuyeux et pas du tout "
-"romantiques comme « tar » ou « mv » <i>[rires]</i>. Et nous l'avons
fait. Ou "
-"« ld », vous trouvez qu'il n'y a rien de très excitant dans « ld »,
mais "
-"j'en ai fait un <i>[rires]</i>. Et j'ai fait des efforts pour qu'il utilise "
-"un minimum d'entrées-sorties sur disque de façon à pouvoir gérer des "
-"programmes plus gros et être plus rapide. Vous voyez, j'aime bien faire du "
-"bon boulot, j'aime bien améliorer différentes choses du programme pendant "
-"que je le réalise. Mais la raison pour laquelle je l'ai fait n'est pas que "
-"j'avais des idées brillantes pour un meilleur « ld ». La raison était
que "
-"j'avais besoin d'un « ld » qui soit libre. Et nous ne pouvions attendre
de "
-"personne d'autre qu'il le fasse. Aussi nous devions le faire ou trouver "
-"quelqu'un pour le faire."
+"romantiques comme <code>tar</code> ou <code>mv</code> <i>[rires]</i>. Et "
+"nous l'avons fait. Ou <code>ld</code>, vous trouvez qu'il n'y a rien de très
"
+"excitant dans <code>ld</code>, mais j'en ai fait un <i>[rires]</i>. Et j'ai "
+"fait des efforts pour qu'il utilise un minimum d'entrées-sorties sur disque "
+"de façon à pouvoir gérer des programmes plus gros et être plus rapide.
Vous "
+"voyez, j'aime bien faire du bon boulot, j'aime bien améliorer différentes "
+"choses du programme pendant que je le réalise. Mais la raison pour laquelle "
+"je l'ai fait n'est pas que j'avais des idées brillantes pour un meilleur "
+"<code>ld</code>. La raison était que j'avais besoin d'un <code>ld</code> qui
"
+"soit libre. Et nous ne pouvions attendre de personne d'autre qu'il le fasse. "
+"Aussi nous devions le faire ou trouver quelqu'un pour le faire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2415,8 +2416,8 @@
"plus importante que le fait d'être reconnu. Parce que vous savez, de nos "
"jours, regardez autour de vous dans notre communauté, la plupart des gens "
"qui en parlent ou écrivent à son sujet ne mentionnent même pas GNU, ni ses
"
-"buts de liberté, ni d'ailleurs ses idéaux politiques et sociaux. Parce que "
-"l'endroit d'où vient tout cela, c'est GNU."
+"objectifs de liberté, ni d'ailleurs ses idéaux politiques et sociaux. Parce
"
+"que l'endroit d'où vient tout cela, c'est GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2565,10 +2566,10 @@
"sur leurs valeurs. Ils disent : « Accordez de la valeur au côté
pratique, "
"pas à la liberté. » Je n'adhère pas à ces valeurs, aussi je les appelle
"
"« paquets à liberté soustraite » <i>[rires]</i>. Parce que si vous avez
"
-"installé un système d'exploitation libre, vous vivez maintenant dans un "
-"monde libre. Vous bénéficiez de la liberté que nous avons travaillé
pendant "
-"tant d'années à vous donner. Ces paquets vous donnent l'occasion de vous "
-"attacher à une chaîne."
+"installé un système d'exploitation libre, vous vivez maintenant dans le "
+"monde du libre. Vous bénéficiez de la liberté que nous avons travaillé "
+"pendant tant d'années à vous donner. Ces paquets vous donnent l'occasion de
"
+"vous attacher à une chaîne."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2691,8 +2692,8 @@
"n'avez pas besoin d'être une entreprise d'informatique, il vous suffit "
"d'aller dans une entreprise d'informatique et de leur dire : « Combien "
"demandez-vous pour mettre en Åuvre ces fonctionnalités ? Et pour quand "
-"pouvez-vous le faire ? » Et s'ils ne font pas le travail vous allez voir "
-"quelqu'un d'autre."
+"pouvez-vous le faire ? » Et si la réponse ne vous convient pas, vous
allez "
+"voir quelqu'un d'autre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2716,17 +2717,17 @@
"au service trouvera un avantage énorme dans le logiciel libre. Dans le "
"logiciel privateur, le service est un monopole. Parce qu'une société a le "
"code source, ou peut-être quelques sociétés qui ont payé des sommes "
-"gigantesques, si c'est un <cite>shared source</cite> de Microsoft. Mais ils "
+"faramineuses, si c'est un <cite>shared source</cite> de Microsoft. Mais ils "
"sont très peu nombreux. Et donc vous n'avez pas mille prestataires de "
"service à votre disposition. Cela veut dire, sauf si vous êtes un géant, "
"qu'ils n'en ont rien à faire de vous. Votre société n'est pas assez "
"importante pour qu'ils tiennent à avoir votre clientèle. Une fois que vous "
"utilisez le programme, vous êtes obligé de passer par eux pour
l'assistance, "
-"parce que migrer vers un autre logiciel est un travail gigantesque. Alors "
-"vous finissez par payer pour avoir le privilège de signaler un bogue <i>"
-"[rires]</i>. Et une fois que vous avez payé ils vous disent : « OK, nous "
-"avons noté le bogue. Dans quelques mois vous pourrez acheter une mise Ã
jour "
-"et vous verrez si nous l'avons réparé. » <i>[rires]</i>"
+"parce que migrer vers un autre logiciel est un travail énorme. Alors vous "
+"finissez par payer pour avoir le privilège de signaler un bogue <i>[rires]</"
+"i>. Et une fois que vous avez payé ils vous disent : « OK, nous avons
noté "
+"le bogue. Dans quelques mois vous pourrez acheter une mise à jour et vous "
+"verrez si nous l'avons réparé. » <i>[rires]</i>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2800,7 +2801,7 @@
"modified version which doesn't have it. And then, they'll all start using "
"that version."
msgstr ""
-"Personne n'a le temps de vérifier le source de chaque programme qu'il "
+"Personne n'a le temps de vérifier le code source de chaque programme qu'il "
"utilise. Vous n'allez pas le faire. Mais, avec les logiciels libres il y a "
"une grande communauté, et dans cette communauté il y a des gens qui "
"vérifient, et vous bénéficiez de leurs vérifications. Parce que s'il y a
un "
@@ -2857,11 +2858,11 @@
"fonctionne comme une sorte de loi. Celui qui écrit un code que les gens "
"utilisent pour tel ou tel usage écrit les lois qui régissent la vie des "
"gens. Avec le logiciel libre, ces lois sont écrites d'une façon "
-"démocratique. Pas comme la démocratie traditionnelle â il n'y a pas une "
-"grande élection où l'on demande : « Qui veut que l'on mette telle ou
telle "
-"fonctionnalité ? » <i>[rires]</i> à la place nous disons : « que ceux
qui "
+"démocratique. Pas comme la démocratie traditionnelle â il n'y a pas de "
+"grande élection où l'on demande : « Qui veut telle ou telle nouvelle "
+"fonctionnalité ? » <i>[rires]</i> à la place nous disons : « Que ceux
qui "
"veulent travailler à mettre en Åuvre telle fonctionnalité de telle façon,
le "
-"fassent ». Et si beaucoup de gens veulent le faire de cette façon, c'est "
+"fassent. ». Et si beaucoup de gens veulent le faire de cette façon, c'est "
"comme cela que ça se fait. Ainsi, tout le monde contribue à la décision de
"
"la société simplement en avançant dans la direction où l'on veut aller."
@@ -3116,7 +3117,7 @@
"all the web servers in the world are running on GNU/Linux with Apache as the "
"web server."
msgstr ""
-"Les gens disaient que nous ne pourrions jamais avoir un système "
+"Les gens disaient que nous ne pourrions jamais faire un système "
"d'exploitation libre complet. Maintenant nous l'avons fait, et beaucoup plus "
"encore. Et je dirais que nous sommes à peu près à un ordre de grandeur de "
"développer l'ensemble des besoins de la planète en logiciels publiés
d'usage "
@@ -3252,13 +3253,13 @@
"Ã utiliser la ligne de commande, si l'on n'a pas encore d'interface "
"graphique. Comme faire le travail de cette façon-ci, parce qu'on n'a pas "
"encore de logiciel libre pour le faire de cette façon-là . Comme payer une "
-"société pour développer tel paquet de logiciel libre, pour que nous "
-"puissions en disposer dans quelques années. Divers petits sacrifices que "
-"nous pouvons tous faire. Et dans le long terme, nous en tirerons même un "
-"bénéfice ! En réalité c'est plus un investissement qu'un sacrifice. Il
nous "
-"faut seulement voir assez loin pour réaliser qu'il est bon de travailler à "
-"l'amélioration de la société, sans compter les centimes et les francs du "
-"retour sur investissement, ni se préoccuper de qui en bénéficie."
+"société pour développer tel logiciel libre, pour que nous puissions en "
+"disposer dans quelques années. Divers petits sacrifices que nous pouvons "
+"tous faire. Et dans le long terme, nous en tirerons même un bénéfice ! En
"
+"réalité c'est plus un investissement qu'un sacrifice. Il nous faut
seulement "
+"voir assez loin pour réaliser qu'il est bon de travailler à l'amélioration
"
+"de la société, sans compter les centimes et les francs du retour sur "
+"investissement, ni se préoccuper de qui en bénéficie."
#. type: Content of: <p>
msgid "So, at this point, I'm essentially done."
@@ -3279,7 +3280,7 @@
"logiciel libre qui a été proposée par Tony Stanco, et qu'il appelle "
"<cite>Free Developers</cite> (les développeurs libres). Elle implique une "
"certaine structure économique qui espère un jour verser un certaine partie "
-"de ses profits à chaque, à tous les auteurs de logiciels libres qui ont "
+"de ses profits à chaque, à tous les auteurs de logiciels libres qui auront "
"rejoint cette organisation. Et ils espèrent m'obtenir de grands contrats "
"publics de développement logiciel en Inde, parce qu'ils vont utiliser des "
"logiciels libres là -bas, ce qui leur fera faire des économies de coût "
@@ -3407,7 +3408,7 @@
"réussi. Donc le problème n'est pas Microsoft et uniquement Microsoft. "
"Microsoft est seulement le plus grand exemple du problème que nous voulons "
"résoudre, qui est que le logiciel privateur éloigne les utilisateurs de la "
-"liberté de coopérer et de former une société éthique. Aussi, il ne faut
pas "
+"liberté de coopérer et de former une société éthique. Aussi ne faut-il
pas "
"trop se focaliser sur Microsoft. Vous savez, bien qu'ils m'aient donné "
"l'occasion d'être ici, ça ne les rend pas plus importants. Ils ne sont pas "
"l'alpha et l'oméga."
@@ -3778,7 +3779,7 @@
"that is non-graphical; it's text-only. This has a tremendous advantage, in "
"you don't see the ads. <i>[Laughter] [Applause]</i>"
msgstr ""
-"En fait, il y a des navigateurs libres depuis de nombreuses années. Il y en "
+"Cela dit, il y a des navigateurs libres depuis de nombreuses années. Il y en
"
"a un que j'utilise et qui s'appelle « Lynx ». Il n'est pas graphique, il
est "
"en mode texte. Il a l'extraordinaire avantage de ne pas afficher les "
"publicités <i>[rires et applaudissements]</i>."
@@ -3845,8 +3846,8 @@
"opinions de chacun ne comptent pas. Quand une personne offre son aide au "
"projet GNU nous ne lui disons pas : « Vous devez être d'accord avec notre
"
"politique. » Nous disons que dans un paquet GNU il faut appeler le système
"
-"GNU/Linux, et il faut l'appeler logiciel libre. Ce que vous dites quand vous "
-"ne parlez pas du projet GNU, ça vous regarde."
+"« GNU/Linux » et le paquet lui-même « logiciel libre ». Ce que vous
dites "
+"quand cela ne se rapporte pas au projet GNU, ça vous regarde."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -3892,13 +3893,13 @@
"think about things like that, he might make a decision that way. Not a "
"giant corporation though. It's a shame, you know."
msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong> : Oh oui. Le problème c'est qu'ils ont déjà "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Bien sûr. Le problème c'est qu'ils ont déjà "
"préparé soigneusement ce qu'ils voulaient mettre en avant comme arguments
de "
"vente. Et la question de savoir comment le nommer correctement ou "
"précisément n'est pas primordiale pour une société comme cela. Dans une "
"petite entreprise, oui, il y a un patron. Si le patron est enclin à "
-"réfléchir sur des choses comme cela il peut prendre une décision comme
celle-"
-"là . Mais pas dans une entreprise géante. C'est dommage, vous savez."
+"réfléchir sur des choses comme ça, il peut prendre une décision de ce
genre. "
+"Mais pas dans une entreprise géante. C'est dommage, vous savez."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -3981,12 +3982,12 @@
msgstr ""
"Donc, la pensée qui sous-tend la licence GNU GPL ? C'est en partie que je "
"voulais protéger la liberté de la communauté des phénomènes que j'ai
décrits "
-"Ã propos de X-Window, et qui se sont produits avec d'autres logiciels "
-"libres. En fait quand j'ai pensé à cette question, X-Window n'était pas "
+"Ã propos de XÂ Window, et qui se sont produits avec d'autres logiciels "
+"libres. En fait quand j'ai pensé à cette question, X Window n'était pas "
"encore sorti mais j'avais vu le problème se poser avec d'autres programmes "
"libres, par exemple TeX. Je voulais être sûr que les utilisateurs auraient "
-"tous la liberté. J'ai réalisé que, sinon, je pouvais écrire un programme
que "
-"peut-être beaucoup de gens utiliseraient, mais qu'ils n'auraient pas la "
+"tous la liberté. J'ai réalisé que, sinon, je pourrais écrire un programme
"
+"que peut-être beaucoup de gens utiliseraient, mais qu'ils n'auraient pas la "
"liberté. Alors à quoi bon ?"
#. type: Content of: <p>
@@ -4010,8 +4011,8 @@
"[voix très ferme]</i> « Ah je veux faire une version non libre de ceci. Je
"
"le prends. » Et alors, très probablement ils vont faire quelques "
"améliorations. Ces versions non libres intéresseront les utilisateurs et "
-"remplaceront les versions libres. Et alors, qu'est-ce que vous avez "
-"accompli ? Vous avez simplement fait une donation à un projet de logiciel "
+"remplaceront les versions libres. Et alors, qu'est-ce que vous aurez "
+"accompli ? Vous aurez simplement fait une donation à un projet de logiciel "
"privateur."
#. type: Content of: <p>
@@ -4027,7 +4028,7 @@
"discouraging. We, those of us who didn't like the trend, even had a "
"discussion and we couldn't come up with any idea for how we could stop it."
msgstr ""
-"Et quand les gens voient ce qui est arrivé, quand des gens voient que les "
+"Et quand les gens verront ce qui est arrivé, quand des gens verront que les "
"autres prennent et ne donnent jamais, ça peut être démoralisant. Ce n'est "
"pas pure spéculation. Je l'ai vu arriver. Ãa a participé à la disparition
de "
"la vieille communauté dont j'ai fait partie dans les années 70. Certaines "
@@ -4127,11 +4128,11 @@
"treatment of them. And, they <em>are</em> a part of our community, "
"contributing to our community."
msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>Â : Nous pourrions si nous le voulions prendre X-"
-"Window, faire une copie sous GPL et faire des modifications. Mais il y a un "
-"groupe beaucoup plus important de gens qui travaillent à son amélioration
et "
-"qui ne veulent <em>pas</em> le placer sous GPL. Si nous faisions cela nous "
-"créerions une branche. Et ce n'est pas très sympa comme traitement. Ils "
+"<strong>STALLMAN</strong>Â : Nous pourrions si nous le voulions prendre "
+"XÂ Window, faire une copie sous GPL et faire des modifications. Mais il y a "
+"un groupe beaucoup plus important de gens qui travaillent à son
amélioration "
+"et qui ne veulent <em>pas</em> le placer sous GPL. Si nous faisions cela "
+"nous créerions une branche. Et ce n'est pas très sympa comme traitement.
Ils "
"<em>font partie</em> de notre communauté. Ils contribuent à notre
communauté."
#. type: Content of: <p>
@@ -4158,7 +4159,7 @@
msgstr ""
"<strong>STALLMAN</strong>Â : Alors quand une personne apporte une "
"amélioration à X, je dis à cette personne : coopérez avec l'équipe de "
-"développement de X-Window. Envoyez-leur votre travail et laissez-les s'en "
+"développement de X Window. Envoyez-leur votre travail et laissez-les s'en "
"servir. Ils développent un morceau très important de logiciel libre. C'est "
"bon pour nous de coopérer avec eux."
Index: fun/po/humor.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fun/po/humor.fr.po 17 Aug 2012 20:06:53 -0000 1.3
+++ fun/po/humor.fr.po 9 Sep 2012 07:11:14 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: humor.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-17 20:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -561,7 +561,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Décharge"
+msgstr "Renonciation au copyright"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -581,7 +581,8 @@
msgstr ""
"La Fondation pour le logiciel libre ne revendique aucun copyright sur ce "
"contenu. Et nous terminerons cette page avec une <a href=\"/fun/jokes/"
-"purchase.agreement.html\">décharge</a> tout ce qu'il y a de plus
appropriée !"
+"purchase.agreement.html\">limitation de garantie</a> tout ce qu'il y a de "
+"plus appropriée !"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Humor Submission Guidelines"
Index: fun/jokes/po/any-key.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/any-key.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fun/jokes/po/any-key.fr.po 17 Aug 2012 20:06:42 -0000 1.2
+++ fun/jokes/po/any-key.fr.po 9 Sep 2012 07:11:27 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: any-key.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-14 18:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -48,7 +48,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Décharge"
+msgstr "Renonciation au copyright"
#. type: Content of: <p>
msgid "The joke on this page was submitted by Thomas Henneke (thanks, Thomas)."
Index: fun/jokes/po/deadbeef.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/deadbeef.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fun/jokes/po/deadbeef.fr.po 17 Aug 2012 20:06:42 -0000 1.3
+++ fun/jokes/po/deadbeef.fr.po 9 Sep 2012 07:11:28 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: deadbeef.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-17 19:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -60,7 +60,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Décharge"
+msgstr "Renonciation au copyright"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po 17 Aug 2012 20:06:42 -0000 1.9
+++ fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po 9 Sep 2012 07:11:30 -0000 1.10
@@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the nobody-owns.html page.
#
# Cette traduction semble avoir été soumise par webmaster AT linux-libre.net
en 2005 (RT#239411)
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fun/jokes/nobody-owns.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 08:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -110,7 +111,7 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Décharge"
+msgstr "Renonciation au copyright"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Nobody knows from where this song was obtained!"
Index: fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po 17 Aug 2012 20:06:42 -0000
1.2
+++ fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po 9 Sep 2012 07:11:31 -0000
1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 10-kinds-of-people.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-14 19:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -45,7 +45,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Décharge"
+msgstr "Renonciation au copyright"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: fun/jokes/po/dna.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/dna.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fun/jokes/po/dna.fr.po 17 Aug 2012 20:06:42 -0000 1.3
+++ fun/jokes/po/dna.fr.po 9 Sep 2012 07:11:32 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dna.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-17 19:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -287,7 +287,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Démenti"
+msgstr "Renonciation au copyright"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: gnu/po/rms-lisp.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu/po/rms-lisp.fr.po 21 Aug 2012 07:06:40 -0000 1.27
+++ gnu/po/rms-lisp.fr.po 9 Sep 2012 07:11:44 -0000 1.28
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-lisp.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-21 07:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -356,10 +356,9 @@
"Unix. Le premier a été écrit par James Gosling, et était appelé GosMac.
Une "
"chose étrange est arrivée à Gosling. Au début, il semblait être
influencé "
"par le même esprit de partage et de coopération que celui de l'Emacs "
-"original. J'ai d\n"
-"'abord distribué l'Emacs original aux gens du MIT. Quelqu'un voulait le "
-"porter sur Twenex â il fonctionnait à l'origine sur l'<cite>Incompatible "
-"Timesharing System</cite><a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"original. J'ai d'abord distribué l'Emacs original aux gens du MIT. Quelqu'un
"
+"voulait le porter sur Twenex â il fonctionnait à l'origine sur "
+"l'<cite>Incompatible Timesharing System</cite><a id=\"TransNote1-rev\" href="
"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> que nous utilisions au MIT. Ils l'ont porté
"
"sur Twenex, ce qui signifiait qu'il y avait quelques centaines "
"d'installations dans le monde qui pouvaient éventuellement l'utiliser. Nous "
@@ -1139,8 +1138,8 @@
msgstr ""
"<b>Notes de relecture</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li id=\"TransNote1\"><cite>Incompatible Timesharing System</cite> (ITS)Â : "
-"Système incompatible à temps partagé, conçu par l'équipe du laboratoire "
-"d'Intelligence artificielle et nommé en opposition avec le CTS <cite>"
+"« système à temps partagé incompatible », conçu par l'équipe du
laboratoire "
+"d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS <cite>"
"(Compatible Time Sharing System)</cite>, système d'exploitation utilisé "
"précédemment au MIT. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote2\"><cite>Garbage collection</cite> : mise à jour de "
Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- licenses/po/licenses.fr.po 2 Sep 2012 07:50:26 -0000 1.56
+++ licenses/po/licenses.fr.po 9 Sep 2012 07:12:00 -0000 1.57
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-31 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -148,7 +148,7 @@
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
"your project"
msgstr ""
-"Les <a href=\"/graphics/license-logos.html\">logos des licences GNU</a> Ã "
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Les logos des licences GNU</a> Ã "
"utiliser avec votre projet"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -157,8 +157,8 @@
"Lab</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Le <cite>FSF Licensing & "
-"Compliance Lab</cite> (labo d'attribution de licences et de vérification de "
-"conformité de la FSF)</a>"
+"Compliance Lab</cite></a> (labo d'attribution de licences et de vérification
"
+"de conformité de la FSF)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -257,7 +257,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
-msgstr "La <cite>GNU Affero General Public License</cite>"
+msgstr "La <cite>GNU Affero General Public License</cite> (AGPL)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -345,7 +345,7 @@
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Conseils sur l'utilisation de la "
-"<cite>GNU Free Documentation License</cite></a>"
+"licence de documentation libre GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.145
retrieving revision 1.146
diff -u -b -r1.145 -r1.146
--- licenses/po/license-list.fr.po 6 Sep 2012 00:29:38 -0000 1.145
+++ licenses/po/license-list.fr.po 9 Sep 2012 07:12:00 -0000 1.146
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-31 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -468,8 +468,8 @@
"express warranty disclaimer. This same analysis applies to both versions."
msgstr ""
"Les anciennes versions de cette licence n'avaient pas la deuxième phrase "
-"avec la clause de garantie expresse. Cette même analyse s'applique aux deux "
-"versions."
+"avec la déclaration expresse dâabsence de garantie. Cette même analyse "
+"s'applique aux deux versions."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1297,10 +1297,10 @@
msgstr ""
"Si vous souhaitez mettre votre création dans le domaine public, nous vous "
"encourageons à formaliser cette démarche. Nous demandons à ceux qui font
de "
-"petites contributions à GNU de signer un formulaire de cession de droits ; "
-"c'est une solution. Si vous travaillez dans un projet où il n'y a pas de "
-"règle formelle de cette sorte, la <a href=\"#CC0\">CC0</a> est un bon outil "
-"que tout le monde peut utiliser. Cette licence met formellement votre "
+"petites contributions à GNU de signer un formulaire de renonciation à leurs
"
+"droits ; c'est une solution. Si vous travaillez dans un projet où il n'y a "
+"pas de règle formelle de cette sorte, la <a href=\"#CC0\">CC0</a> est un bon
"
+"outil que tout le monde peut utiliser. Cette licence met formellement votre "
"création dans le domaine public, et fournit une licence de substitution pour
"
"les cas où ce n'est pas légalement possible."
Index: licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po 17 Aug 2012 20:08:18 -0000
1.27
+++ licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po 9 Sep 2012 07:12:00 -0000
1.28
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: NYC_Seminars_Jan2004.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -252,8 +252,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "* GPL, Section 11: Disclaimer of Warranties"
-msgstr ""
-"* GPL, Section 11 : Dégagement de responsabilité concernant les garanties"
+msgstr "* GPL, Section 11 : Déclaration d'absence de garantie"
#. type: Content of: <p>
msgid "* GPL, Section 12: Limitation of Liability"
Index: licenses/po/gpl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- licenses/po/gpl-howto.fr.po 17 Aug 2012 20:08:19 -0000 1.37
+++ licenses/po/gpl-howto.fr.po 9 Sep 2012 07:12:00 -0000 1.38
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-03 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -348,10 +348,10 @@
"appropriate:"
msgstr ""
"Il est sage de demander à votre employeur ou à votre école, le cas
échéant, "
-"de signer un renoncement au copyright (ou au droit d'auteur), de sorte qu'il "
-"ne puisse pas le revendiquer plus tard. Ci-dessous, un exemple de "
-"renoncement au copyright ; remplacez seulement les noms et la description du
"
-"programme :"
+"de signer une renonciation au copyright (ou au droit d'auteur), de sorte "
+"qu'il ne puisse pas le revendiquer plus tard. Voici un exemple de "
+"renonciation au copyright ; remplacez seulement les noms et la description "
+"du programme :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
Index: licenses/po/why-assign.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/po/why-assign.fr.po 17 Aug 2012 20:08:20 -0000 1.21
+++ licenses/po/why-assign.fr.po 9 Sep 2012 07:12:01 -0000 1.22
@@ -2,12 +2,13 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the why-assign.html
package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-assign.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-02 18:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -46,15 +47,15 @@
"there are multiple authors of a copyrighted work, successful enforcement "
"depends on having the cooperation of all authors."
msgstr ""
-"Sous la loi américaine du copyright, qui est la loi sous laquelle la plupart
"
-"des logiciels libres ont été originellement publiés, il y a des avantages "
-"procéduraux très substantiels à l'enregistrement du copyright. Et en
dépit "
-"du large droit de distribution véhiculé par la GPL, faire respecter le "
-"copyright n'est généralement pas possible pour les distributeurs : seul le
"
-"détenteur du copyright, ou quelqu'un à qui il a été cédé, peut faire "
-"respecter la licence. Si l'Åuvre sous copyright a plusieurs auteurs, la "
-"coopération de tous les auteurs est nécessaire pour la faire respecter avec
"
-"succès."
+"Dans le contexte législatif du copyright américain, qui est celui dans "
+"lequel la plupart des logiciels libres ont été originellement publiés, il
y "
+"a des avantages procéduraux très substantiels à l'enregistrement du "
+"copyright. Et en dépit du large droit de distribution véhiculé par la GPL,
"
+"faire respecter le copyright n'est généralement pas possible pour les "
+"distributeurs ; seul le détenteur du copyright, ou quelqu'un à qui le "
+"copyright a été cédé, peut donc faire respecter la licence. Si l'Åuvre
sous "
+"copyright a plusieurs auteurs, la coopération de tous les auteurs est "
+"nécessaire pour la faire respecter avec succès."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -72,12 +73,12 @@
"de faire respecter la GPL plus efficacement, la FSF oblige chaque auteur du "
"code incorporé dans les projets de la FSF à fournir une cession de "
"copyright, et, le cas échéant, une renonciation de l'employeur du "
-"programmeur à revendiquer la propriété du travail fait sur commande pour "
-"autrui <cite>[disclaimer of any work-for-hire ownership claims]</cite>. De "
-"cette manière, nous pouvons être sûrs que tout le code des projets de la
FSF "
-"est du code libre, dont nous pouvons protéger beaucoup plus efficacement la "
-"liberté et auquel, par conséquent, les autres développeurs peuvent faire "
-"pleinement confiance."
+"programmeur à revendiquer tout droit de propriété sur ce code dans le
cadre "
+"du contrat de travail <cite>[disclaimer of any work-for-hire ownership "
+"claims]</cite>. De cette manière, nous pouvons être sûrs que tout le code "
+"des projets de la FSF est du code libre, dont nous pouvons protéger la "
+"liberté le plus efficacement possible et auquel, par conséquent, les autres
"
+"développeurs peuvent faire pleinement confiance."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: licenses/po/fdl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/po/fdl-howto.fr.po 17 Aug 2012 20:08:18 -0000 1.30
+++ licenses/po/fdl-howto.fr.po 9 Sep 2012 07:12:01 -0000 1.31
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-howto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 08:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -22,11 +22,12 @@
msgid ""
"Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Comment utiliser la GNU FDL - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Conseils sur l'utilisation de la GNU FDL - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
-msgstr "Conseils sur l'utilisation de la GNU Free Documentation License"
+msgstr "Conseils sur l'utilisation de la licence de documentation libre GNU"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -35,10 +36,12 @@
"software licenses, such as the GNU GPL, we have a <a href=\"/licenses/gpl-"
"howto.html\">separate page</a>."
msgstr ""
-"Ceci est une brève explication sur la manière de placer un document sous "
-"licence <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>. "
-"Pour les licences des logiciels GNU, telles que la GNU GPL, nous avons une "
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">page séparée</a>."
+"Ceci est une brève explication sur la manière de placer un document sous la
"
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">licence de documentation libre GNU</a> (GNU "
+"<acronym title=\"Free Documentation License\">FDL</acronym>). Pour nos "
+"licences de logiciel, la GNU <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
+"acronym> par exemple, il y a une <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">page "
+"séparée</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -71,8 +74,8 @@
"Il est suffisant de placer l'avis de licence complet dans le fichier "
"« principal » de votre document. Par exemple, dans le cas du <cite>Emacs "
"Lisp Reference Manual</cite>, beaucoup de fichiers sont rassemblés dans "
-"<code>elisp.texi</code>. Nous conservons l'avis complet dans <code>elisp."
-"texi</code> et nous écrivons simplement dans les autres fichiers :"
+"<code>elisp.texi</code>. Nous mettons l'avis complet dans <code>elisp.texi</"
+"code> et nous écrivons simplement dans les autres fichiers :"
#. type: Content of: <dl><dd><pre>
#, no-wrap
@@ -93,7 +96,7 @@
msgid ""
"What do I do with scripts that are needed to render my document properly?"
msgstr ""
-"Que faire avec les scripts dont j'ai besoin pour construire mon document "
+"Que faire avec les scripts dont j'ai besoin pour afficher mon document "
"correctement ?"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -102,9 +105,9 @@
"course, if these scripts are generally useful for other tasks, it is a good "
"idea to release them separately under the GNU GPL."
msgstr ""
-"Nous vous recommandons de distribuer aussi vos scripts sous la GNU FDL. Bien "
-"sûr, si ces scripts peuvent être utiles à d'autres tâches, c'est une
bonne "
-"idée de les distribuer sous la GNU GPL."
+"Nous vous recommandons de publier ces scripts de la même manière, sous la "
+"GNU FDL. Bien sûr, s'ils peuvent être utiles à d'autres tâches, c'est une
"
+"bonne idée de les publier séparément sous la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Is it required for the document to have invariant sections?"
@@ -156,7 +159,7 @@
msgstr ""
"Si la section est un texte que vous n'avez pas la permission de modifier, "
"tel que la GNU GPL, alors elle <em>doit</em> être invariante. Vous ne pouvez
"
-"pas donner la permission de modification si vous n'avez pas vous-même cette "
+"pas donner la permission de le modifier si vous n'avez pas vous-même cette "
"permission."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -165,9 +168,9 @@
"covers technical material if you don't have permission to allow modification "
"of that text.)"
msgstr ""
-"(Une conséquence est que vous <em>ne pouvez pas utiliser</em> du texte "
-"préexistant qui couvre des aspects techniques si vous n'avez pas la "
-"permission d'autoriser la modification de ce texte.)"
+"(Par conséquent, vous <em>ne pouvez pas utiliser</em> un texte préexistant "
+"qui couvre des aspects techniques si vous n'avez pas la permission "
+"d'autoriser la modification de ce texte.)"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -176,10 +179,11 @@
"in a manual, or when we include a section explaining why free documentation "
"is important, we make that section invariant."
msgstr ""
-"Quand une section débat de la philosophie du logiciel libre, c'est une bonne
"
-"idée de la rendre invariante. Par exemple, quand nous insérons le Manifeste
"
-"GNU dans un manuel, ou quand nous incluons une section expliquant pourquoi "
-"la documentation libre est importante, nous rendons ces sections invariantes."
+"Quand une section traite de la philosophie du logiciel libre, c'est une "
+"bonne idée de la rendre invariante. Par exemple, quand nous insérons le "
+"Manifeste GNU dans un manuel, ou quand nous ajoutons une section expliquant "
+"pourquoi la documentation libre est importante, nous rendons ces sections "
+"invariantes."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -189,6 +193,7 @@
"<li id=\"TransNote1\"><pre>\n"
"@c -*-texinfo-*-\n"
"@c Ceci est une partie du « Manuel de référence du Lisp de GNU EmacsÂ
»\n"
+"@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
"@c Free Software Foundation, Inc.\n"
"@c Voir les conditions de reproduction dans le fichier elisp.texi. <a href="
"\"#TransNote1-rev\">↑</a></pre></li></ol>"
Index: licenses/po/gplv3-the-program.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/po/gplv3-the-program.fr.po 17 Aug 2012 20:08:19 -0000 1.25
+++ licenses/po/gplv3-the-program.fr.po 9 Sep 2012 07:12:01 -0000 1.26
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gplv3-the-program.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 23:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -34,11 +34,14 @@
"The Program is the particular work of software that you received in a given "
"instance of GPLv3 licensing, as you received it."
msgstr ""
-"Dans la version 3 de la <em>GNU General Public License</em> (GPLv3), le "
-"terme « le Programme » signifie une Åuvre spécifique qui est publiée
sous la "
-"licence GPLv3 et provient d'un distributeur ou d'un détenteur de droits "
-"situés en amont. « Le Programme » est le logiciel spécifique que vous
avez "
-"reçu dans une version donnée de la GPLv3, tel que vous l'avez reçu."
+"Dans la version 3 de la licence publique générale GNU (<acronym title="
+"\"General Public License\">GPL</acronym>v3), l'expression « le ProgrammeÂ
» "
+"signifie une création spécifique qui est régie par la GPLv3 et reçue par
un "
+"destinataire particulier de la part d'un concédant ou d'un distributeur de "
+"l'amont. « Le Programme » est la création particulière de logiciel<a
id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> que vous avez reçue
"
+"dans un cas donné de concession de licence aux termes de la GPLv3, dans "
+"l'état où vous l'avez reçue."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -47,18 +50,18 @@
"Program" is singular: those many different programs do not constitute "
"one program."
msgstr ""
-"« Le Programme » ne peut signifier « toutes les Åuvres qui ont été
un jour "
-"placées sous la licence GPLv3 » ; cette interprétation n'a pas de sens
dans "
-"la mesure où le terme « le Programme » est au singulier : tous ces "
-"programmes sous GPLv3 ne forment pas un programme."
+"« Le Programme » ne peut signifier « toutes les créations qui ont
été un "
+"jour placées sous GPLv3 » ; cette interprétation n'a pas de sens dans la
"
+"mesure où « le Programme » est au singulier : tous ces programmes sous
GPLv3 "
+"ne forment pas un programme unique."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In particular, this applies to the clause in section 10, paragraph 3 of "
"GPLv3 which states"
msgstr ""
-"Notamment, ceci s'applique à l'article du paragraphe 3 de la section 10 de
"
-"la GPLv3 qui indique :"
+"Ceci s'applique notamment à la clause de l'article 10, paragraphe 3, de la
"
+"GPLv3 qui stipule :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -66,11 +69,16 @@
"in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, "
"selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas le droit d'initier un contentieux (y compris des actions "
-"judiciaires sous forme croisée ou en représailles à une autre action en "
-"justice) sous prétexte qu'une quelconque demande de brevet est violée lors "
-"de la création, de l'utilisation, de la vente, de l'offre à la vente ou de "
-"l'importation du « Programme » ou d'une partie de celui-ci."
+"[Y]ou may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim "
+"in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, "
+"selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it."
+"<br/><br/>\n"
+"Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"[V]ous ne pouvez engager une quelconque instance judiciaire (y compris une "
+"demande connexe ou reconventionnelle dans un procès) en alléguant quâune "
+"quelconque revendication de brevet est contrefaite par la réalisation, "
+"lâutilisation, la vente, lâoffre de vente, ou lâimportation du
Programme ou "
+"dâune quelconque partie de celui-ci."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -82,15 +90,15 @@
"of patent infringement. If the party is a licensee of both A and B, that "
"party would potentially lose rights to B, but not to A."
msgstr ""
-"Il s'agit d'un article qui limite la possibilité pour le détenteur d'une "
-"licence GPLv3 d'intenter une action en justice pour contrefaçon contre le "
-"logiciel sous GPLv3. Cet article ne s'applique pas au cas où une partie "
-"initie un litige en contrefaçon contre un programme B, lorsque cette partie "
-"est détentrice de droits sur un programme A sous licence GPLv3 et n'en est "
-"pas détentrice pour le programme B, lui aussi sous GPLv3 mais sans rapport "
-"avec A. Au cas où la partie serait détentrice des droits à la fois des "
-"programmes A et B, cette partie pourrait perdre certains de ses droits sur "
-"B, mais pas sur A."
+"Il s'agit d'une condition qui limite la possibilité pour le destinataire "
+"d'une licence aux termes de la GPLv3 d'intenter un procès accusant le "
+"logiciel particulier sous GPLv3 reçu par ce destinataire de contrefaçon de "
+"brevet. Cette clause ne s'applique pas au cas où une partie, destinataire "
+"d'un programme A régi par la GPLv3 mais non d'un programme B, régi lui
aussi "
+"par la GPLv3 mais sans rapport avec A, engage une instance judiciaire en "
+"accusant le programme B de contrefaçon de brevet. Au cas où cette partie "
+"serait destinataire à la fois des programmes A et B, elle pourrait perdre "
+"ses droits sur B, mais pas sur A."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -103,9 +111,9 @@
"Puisque les brevets logiciels font peser une injuste menace sur tous les "
"développeurs, distributeurs et utilisateurs de logiciels, nous les "
"abolirions si nous pouvions. Et d'ailleurs, nous faisons campagne en ce "
-"sens. Mais nous pensons qu'il serait contre-productif de mettre dans la "
-"licence d'un des programmes couverts par la GPL une clause allant jusqu'Ã "
-"requérir l'interdiction d'attaquer n'importe lequel des programmes sous GPL."
+"sens. Mais nous pensons qu'il serait contre-productif qu'une condition de la "
+"GPL régissant un programme particulier puisse aller jusqu'à requérir la "
+"promesse de ne jamais attaquer aucun programme sous GPL."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Further analysis"
@@ -113,15 +121,18 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "GPLv3 defines "the Program" as follows:"
-msgstr "La licence GPLv3 définit « le Programme » comme suit :"
+msgstr "La GPLv3 définit « le Programme » comme suit :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
""The Program" refers to any copyrightable work licensed under this "
"License."
msgstr ""
-"« Le Programme » fait référence à n'importe quelle Åuvre couverte par
cette "
-"licence."
+""The Program" refers to any copyrightable work licensed under this "
+"License.<br/><br/>\n"
+"Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"« Le Programme » se réfère à toute création protégeable par le droit "
+"dâauteur licenciée aux termes de cette Licence."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -136,15 +147,16 @@
"our intent as the drafters of GPLv3."
msgstr ""
"Certains ont soutenu que cette définition pouvait être interprétée comme "
-"recouvrant toutes les Åuvres sous GPLv3, plutôt que la seule Åuvre obtenue
"
-"par un détenteur de licence dans un contexte donné de licence. Ces lecteurs
"
-"ont exprimé leurs inquiétudes quant aux conséquences d'une telle "
-"interprétation des dispositions de la nouvelle licence GPLv3, et notamment "
-"les conditions de résiliation de licence énoncées dans le troisième "
-"paragraphe de la section 10 et celles d'octroi de licence faites par des "
-"contributeurs en amont dans le cadre du troisième paragraphe de la "
-"section 11. Cette lecture trop large du terme « Programme » est
erronée, et "
-"contraire à nos intentions en tant que rédacteurs de la GPLv3."
+"recouvrant toutes les créations sous GPLv3, plutôt que la création "
+"spécifique reçue par un destinataire de licence dans un contexte donné de "
+"concession de licence. Ces lecteurs ont exprimé des inquiétudes "
+"particulières quant aux conséquences d'une telle interprétation sur les "
+"nouvelles clauses de la GPLv3 concernant les brevets, notamment la condition "
+"de résiliation de licence de brevet énoncée dans l'article 10, paragraphe
3, "
+"et l'octroi d'une licence expresse de brevet par les contributeurs de "
+"l'amont dans le cadre de l'article 11, paragraphe 3. Cette lecture trop "
+"large de l'expression « le Programme » est erronée, et contraire à nos "
+"intentions en tant que rédacteurs de la GPLv3."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -155,13 +167,14 @@
"selected from many possibilities". This variability has to be resolved "
"by the context. This context resolves it, but it requires some thought."
msgstr ""
-"Le mot anglais <em>any</em> (n'importe quelle) a de multiples sens, séparés
"
-"par de subtiles nuances. Dans certains cas, <em>any</em> signifie « tousÂ
» "
-"ou « chaque » ; dans d'autres cas, dont celui de la définition du "
-"« Programme » dans la GPLv3, ce terme recouvre seulement une instance "
-"particulière, parmi de nombreuses instances. Cette ambiguïté doit être "
-"résolue d'après le contexte. En l'occurrence, le contexte la résout, mais "
-"cela requiert d'y réfléchir."
+"Le mot anglais <cite>any</cite> a de multiples sens, séparés par de
subtiles "
+"nuances. Dans certains cas, <cite>any</cite> signifie « tous » ou "
+"« chaque » ; dans d'autres cas, dont celui de la définition du «Â
Programme » "
+"dans la GPLv3, ce terme recouvre seulement une instance particulière, parmi "
+"de nombreuses possibilités [ce qui en français se traduit par « tout(e)»
ou "
+"« n'importe quel(le) »]. Cette ambiguïté doit être résolue d'après
le "
+"contexte. En l'occurrence, le contexte la résout, mais cela requiert d'y "
+"réfléchir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -176,14 +189,16 @@
"facilitate license reuse."
msgstr ""
"Nous aurions pu formuler la définition du « Programme » différemment,
par "
-"exemple en écrivant « une Åuvre spécifique » plutôt que « n'importe
quelle "
-"Åuvre », mais cela n'aurait pas retiré la nécessité d'y réfléchir. "
-"L'expression « une Åuvre spécifique sous cette licence », étudiée
isolément, "
-"ne signifierait pas forcément *l'*Åuvre spécifique reçue par un « vousÂ
» "
-"spécifique dans un mode de distribution ou de licence spécifique. Notre "
-"examen d'autres licences de logiciels libres montre qu'elles soulèvent les "
-"mêmes problèmes d'interprétation, dus à l'utilisation de mots généraux
afin "
-"de faciliter la réutilisation des licences."
+"exemple en écrivant « une création spécifique » plutôt que « toute "
+"création », mais cela n'aurait pas éliminé la nécessité d'y
réfléchir. "
+"L'expression « une création spécifique licenciée aux termes de cette "
+"Licence », considérée isolément, ne signifierait pas forcément *la*
création "
+"spécifique reçue par un « vous » particulier dans un cas particulier de
"
+"concession de licence ou de distribution. Notre examen d'autres licences de "
+"logiciel libre montre qu'elles soulèvent les mêmes problèmes "
+"d'interprétation, du fait qu'elles font usage de pronoms et adjectifs "
+"indéfinis <cite>[words of general reference]</cite> dans le but de faciliter
"
+"la réutilisation de la licence."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -197,14 +212,14 @@
"licensing situations. The GNU GPL is intended to be used by many developers "
"on their programs and that too needs to be clear."
msgstr ""
-"Ãtant donné qu'aucun choix de termes n'est clair au point que les autres "
-"sens possibles soient exclus, « n'importe quelle » <em>[any]</em> avait "
-"certains avantages. Il s'agit d'un usage un peu plus informel et moins "
-"juridique que les alternatives, d'un usage approprié pour les développeurs "
-"lisant et appliquant la licence. De plus, grâce à la connotation de "
-"sélection parmi une multitude d'Åuvres, l'utilisation de « n'importe "
-"quelle » permet de mettre l'accent sur la réutilisation de la GPLv3 pour "
-"plusieurs Åuvres et dans plusieurs situations de licence. La licence GNU GPL
"
+"Ãtant donné qu'aucun choix de termes n'est assez précis pour exclure "
+"catégoriquement toutes les autres significations, <cite>any</cite> a "
+"certains avantages. Il est un peu plus informel et moins juridique que les "
+"alternatives possibles, style approprié pour les développeurs qui lisent et
"
+"appliquent la licence. De plus, grâce à la connotation de sélection parmi
de "
+"nombreuses créations répondant au critère, <cite>any</cite> permet de
mettre "
+"l'accent sur la réutilisation de la GPLv3 pour de multiples créations de "
+"logiciel, dans de multiples situations de concession de licence. La GNU GPL "
"est prévue pour être utilisée par de nombreux développeurs pour leurs "
"programmes ; cela aussi doit être clair."
@@ -214,9 +229,9 @@
"under GPLv3 exists in GPLv2, in its corresponding definition. Section 0 of "
"GPLv2 states:"
msgstr ""
-"La même utilisation de « n'importe quelle » qui génère ces soucis "
+"La même utilisation de <cite>any</cite> qui génère ces soucis "
"d'interprétation dans la GPLv3 existe dans la GPLv2, dans la définition "
-"correspondante. La section 0 de la GPLv2 stipule :"
+"correspondante. L'article 0 de la GPLv2 indique :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -226,13 +241,20 @@
"any such program or work, and a "work based on the Program" means "
"either the Program or any derivative work under copyright law …"
msgstr ""
-"Cette Licence s'applique à n'importe quel programme ou n'importe quelle "
-"Åuvre qui contient un avis placé par le détenteur du copyright<a id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> indiquant que "
-"l'Åuvre peut être distribuée sous les termes de cette GPL. Le terme "
-"« Programme », ci-dessous, fait référence à n'importe quel programme
ou "
-"Åuvre, et une « Åuvre fondée sur le Programme » se réfère soit au "
-"« Programme », soit à toute Åuvre dérivée soumise au
copyright…"
+"This License applies to any program or other work which contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
+"of this General Public License. The "Program", below, refers to "
+"any such program or work, and a "work based on the Program" means "
+"either the Program or any derivative work under copyright law …<br/"
+"><br/>\n"
+"Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"Cette Licence s'applique à tout programme ou toute autre création qui "
+"contient un avis, placé par le détenteur des droits d'auteur, indiquant que
"
+"la création peut être distribuée aux termes de cette Licence publique "
+"générale. Dans la suite de ce texte, le « Programme » fait référence
à tout "
+"programme ou création répondant à ce critère, et une « création basée
sur le "
+"Programme » désigne, soit le Programme, soit toute création dérivée
soumise "
+"au droit d'auteur…"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -242,11 +264,11 @@
"modifications to it. The definition of "the Program" in GPLv3 is "
"intended to preserve this meaning."
msgstr ""
-"Toutefois, il a toujours été entendu par la FSF et d'autres dans la "
-"communauté des utilisateurs de la GPL que « le Programme » dans la GPLv2
"
-"fait référence à l'Åuvre spécifique, couverte par la GPL, que vous
recevez, "
-"avant que vous ne fassiez une quelconque modification dessus. La définition "
-"du « Programme » dans la GPLv3 doit s'entendre dans le même sens."
+"Cependant, il a toujours été entendu par la FSF et par les autres membres
de "
+"la communauté d'utilisateurs de la GPL que, dans la GPLv2, « le ProgrammeÂ
» "
+"fait référence à la création spécifique sous GPL que vous recevez, avant
que "
+"vous ne lui apportiez une quelconque modification. La définition du "
+"« Programme » dans la GPLv3 doit s'entendre dans le même sens."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -256,15 +278,16 @@
"consistent with the wording of the clause and its drafting history. The "
"patent provisions of GPLv3 are a case in point."
msgstr ""
-"Nous ne pouvons trouver aucun article dans la GPLv3 dans lequel le sens plus "
-"global suggéré pour le terme « le Programme » ou son sur-ensemble «Â
Åuvre "
-"fondée sur le Programme » aurait un sens ou une quelconque signification "
-"pratique, cohérente avec la terminologie de l'article et l'historique de ses
"
-"brouillons. Les clauses de la licence GPLv3 en sont une illustration."
+"Nous ne pouvons trouver aucune clause de la GPLv3 dans laquelle "
+"l'interprétation élargie suggérée pour l'expression « le Programme »
ou son "
+"sur-ensemble « création basée sur le Programme » aurait un sens ou une "
+"quelconque signification pratique, cohérente avec la formulation de la "
+"clause et l'historique de ses brouillons. Les clauses de la GPLv3 concernant "
+"les brevets en sont une illustration."
#. type: Content of: <p>
msgid "The third paragraph of section 11 states:"
-msgstr "Le troisième paragraphe de la section 11 indique :"
+msgstr "Le troisième paragraphe de l'article 11 stipule :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -273,11 +296,16 @@
"offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents "
"of its contributor version."
msgstr ""
-"Chaque contributeur vous accorde une licence non exclusive, mondiale, "
-"exempte de royalties dans le cadre des revendications de brevet essentielles "
-"du contributeur, pour faire, utiliser, vendre, proposer à la vente, importer
"
-"et faire fonctionner de toute autre façon, modifier et propager le contenu "
-"de sa version contributive."
+"Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent "
+"license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, "
+"offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents "
+"of its contributor version.<br/><br/>\n"
+"Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"Chaque contributeur vous accorde une licence de brevet non exclusive, "
+"mondiale et gratuite, sur les revendications essentielles de brevet du "
+"contributeur pour réaliser, utiliser, vendre, commercialiser, importer et "
+"par ailleurs pour exécuter, modifier et propager les contenus de sa version "
+"contributive."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -285,9 +313,9 @@
"authorizes use under this License of the Program or a work on which the "
"Program is based.""
msgstr ""
-"Un « contributeur » est défini comme « un détenteur de copyright qui "
-"autorise l'utilisation sous les termes de cette licence du Programme ou "
-"d'une Åuvre sur laquelle est basée le Programme »."
+"Un « contributeur » est défini comme « un détenteur de droits
d'auteur qui "
+"autorise lâutilisation, aux termes de cette licence, du Programme ou
dâune "
+"création sur laquelle le Programme est basé. »"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -298,13 +326,15 @@
"merely licensors of the specific work received by that licensee in a "
"particular act of licensing."
msgstr ""
-"Il a été suggéré que la lecture plus générale du terme « le
Programme » "
-"ouvre la voie à l'attribution d'une licence déraisonnablement large. Pour "
-"une Åuvre donnée sous licence GPLv3, la raison en est que la liste des "
-"contributeurs accordant la licence d'utilisation devient la liste de tous "
-"les contributeurs de toutes les Åuvres couvertes par la GPLv3 de par le "
-"monde, et pas seulement des contributeurs de l'Åuvre spécifique reçue par
le "
-"bénéficiaire de la licence dans un cas particulier de licence."
+"Il a été suggéré qu'une lecture élargie de l'expression « le
Programme » "
+"entraîne l'octroi d'une licence de brevet déraisonnablement étendue. Cela "
+"découle de l'interprétation selon laquelle, pour un destinataire donné
d'une "
+"licence aux termes de la GPLv3, l'ensemble des contributeurs accordant des "
+"licences de brevet serait l'ensemble de tous les concédants de licences "
+"GPLv3 de toutes les créations régies par la GPLv3 de par le monde. Cet "
+"ensemble ne serait pas restreint aux contributeurs de la création
spécifique "
+"reçue par le destinataire de la licence dans un cas particulier de "
+"concession de licence."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -316,11 +346,11 @@
"under GPLv3."
msgstr ""
"Toutefois, une étude attentive du libellé de la licence de brevet montre
que "
-"ces inquiétudes sont sans fondement. Afin d'exercer les prérogatives de "
-"l'octroi de la licence, un bénéficiaire d'une licence GPLv3 doit avoir en
sa "
-"possession « le contenu de la version contributive [du contributeur] ».
Si "
-"c'est le cas, alors il a nécessairement reçu cet élément, et une licence "
-"GPLv3 qui la couvre."
+"ces inquiétudes sont sans fondement. Afin d'exercer les prérogatives qui
lui "
+"sont accordées par la licence de brevet, le destinataire d'une licence GPLv3
"
+"doit avoir en sa possession « les contenus de [l]a version contributive [du
"
+"contributeur] ». S'il a une licence de brevet, alors il a nécessairement "
+"reçu cette contribution, qui lui a été licenciée aux termes de la GPLv3."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -337,20 +367,20 @@
"subject to applicable implied patent license doctrine and to the special "
""automatic extension" provision of section 11, paragraph 6.)"
msgstr ""
-"Ainsi, les contributeurs sont toujours effectivement les donneurs de licence "
-"de copyright pour l'Åuvre qui est le sujet de l'octroi de la licence de "
-"brevet. L'utilisateur à qui a été accordée la licence de brevet a en fin
de "
-"compte reçu de ces contributeurs l'élément couvert par cette licence. S'il
"
-"en était autrement, l'octroi de la licence de brevet serait sans objet, "
-"puisque l'exercice de ses prérogatives est lié à la « version
contributive » "
-"du contributeur. Les contributeurs et le récipiendaire de la licence de "
-"brevet de la section 11 sont donc dans une relation de distribution directe "
-"ou indirecte. De ce fait, le paragraphe 3 de la section 11 ne requiert pas "
-"que vous accordiez une licence de brevet à quiconque ne reçoit pas
également "
-"de vous une licence de copyright (les distributeurs non contributeurs "
-"restent soumis à la doctrine de la licence de brevet implicite applicable, "
-"et à la clause de « l'extension automatique » spéciale telle que
spécifiée "
-"dans la section 11, paragraphe 6)."
+"Ainsi, les contributeurs sont toujours, de fait, les concédants d'une "
+"licence de droits d'auteur (ou de copyright) sur la contribution pour "
+"laquelle est accordée la licence de brevet. L'utilisateur à qui cette "
+"dernière a été accordée a en fin de compte reçu de la part des auteurs
la "
+"contribution couverte par cette licence. S'il en était autrement, l'octroi "
+"de la licence de brevet serait sans objet, puisque l'exercice de ses "
+"prérogatives est lié à la « version contributive » du contributeur.
Les "
+"contributeurs et le destinataire de la licence de brevet de l'article 11 "
+"sont donc dans une relation de distribution directe ou indirecte. De ce "
+"fait, l'article 11, paragraphe 3, n'exige pas que vous accordiez une
licence "
+"de brevet à quiconque ne reçoit pas également de vous une licence de
droits "
+"d'auteur (les redistributeurs qui ne sont pas contributeurs restent soumis Ã
"
+"la doctrine de la licence de brevet implicite applicable, et à la clause "
+"spéciale d'« extension automatique » de l'article 11, paragraphe 6)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -358,9 +388,9 @@
"when one considers the patent-related clause in the third paragraph of "
"section 10. This clause provides:"
msgstr ""
-"De manière analogue, il n'y a pas de fondement à une lecture «Â
générale » du "
-"terme « le Programme » quand on considère la clause du troisième
paragraphe "
-"de la section 10. Cette clause stipule que :"
+"De manière analogue, il n'y a aucune base à une lecture élargie de "
+"l'expression « le Programme » quand on considère la clause relative aux "
+"brevets de l'article 10, paragraphe 3. Cette clause stipule :"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -369,10 +399,10 @@
"patent termination condition similar in scope to that contained in the "
"Apache License version 2.0."
msgstr ""
-"Couplée avec l'octroi de licence de brevet du paragraphe 3 de la sectionÂ
11 "
-"et la clause de résiliation de la section 8, la clause de la section 10 "
-"donne lieu a une condition de résiliation de licence similaire en terme de "
-"portée à celle contenue dans la version 2.0 de la licence Apache."
+"Couplée avec l'octroi de licence de brevet de l'article 11, paragraphe 3,
et "
+"avec la clause de résiliation de l'article 8, la clause de l'article 10 "
+"donne lieu a une condition de résiliation de licence de brevet similaire "
+"dans sa portée à celle contenue dans la version 2.0 de la licence Apache."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -388,18 +418,19 @@
"other well-known licenses, notably the Mozilla Public License version 1.1, "
"with respect to termination of patent licenses."
msgstr ""
-"La FSF comprend l'intention d'avoir des clauses « étendues » de
représailles "
-"contre les poursuite en contrefaçon dans les licences de certains logiciels "
-"libres, dans la mesure où l'abolition des brevets logiciels est ardemment "
-"désirée. Toutefois, nous pensons que cela a peu de chance d'être
bénéfique "
-"pour la communauté, en particulier dans le cas de ces clauses qui peuvent "
-"être activées en cas de litiges concernant d'autres programmes sans rapport
"
-"avec le logiciel dont les prérogatives sont résiliées. Nous sommes "
-"particulièrement prudents lorsqu'il s'agit d'intégrer des notions de "
-"représailles dans la GPLv3, et la clause du paragraphe 3 de la section 10 "
-"est intentionnellement plus restrictive que les clauses de représailles de "
-"plusieurs autres licences célèbres, notamment la Mozilla Public License "
-"version 1.1, pour ce qui est de la résiliation des licences de brevet."
+"La FSF comprend l'intention d'avoir des clauses étendues de représailles "
+"contre les poursuite en contrefaçon de brevet dans certaines licences de "
+"logiciel libre, dans la mesure où l'abolition des brevets logiciels est "
+"hautement souhaitable. Toutefois, nous pensons que ces clauses étendues ont "
+"peu de chance d'être bénéfiques pour la communauté, en particulier celles
"
+"qui peuvent être déclenchées par des instances judiciaires relatives Ã
des "
+"brevets utilisés par d'autres programmes sans rapport avec le logiciel dont "
+"les prérogatives de licence sont résiliées. Nous avons été
particulièrement "
+"prudents lorsqu'il s'est agi d'intégrer des représailles dans la GPLv3, et "
+"la clause de l'article 10, paragraphe 3, est intentionnellement plus "
+"restrictive que les clauses de représailles de plusieurs autres licences "
+"célèbres, notamment la Mozilla Public License version 1.1, pour ce qui est
"
+"de la résiliation des licences de brevet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -409,10 +440,10 @@
"which we clearly did not intend."
msgstr ""
"Si l'interprétation du « Programme » en question dans cet article était
"
-"appliquée à la clause du paragraphe 3 de la section 10, le résultat
serait "
-"en rupture radicale avec toute la cohérence de nos déclarations passées et
"
-"de notre politique au sujet des représailles, ce qui n'est clairement pas "
-"notre intention."
+"appliquée à la clause de l'article 10, paragraphe 3, le résultat serait
en "
+"rupture radicale avec toute la cohérence de nos déclarations passées et de
"
+"notre politique au sujet des représailles, ce qui n'est clairement pas notre
"
+"intention."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -423,11 +454,12 @@
"licensed works:"
msgstr ""
"D'autres parties du texte de la GPLv3 soulignent la même politique. La "
-"clause sur les litiges de la section 10 a été ajoutée au troisième
brouillon "
-"<em>[Draft 3]</em> de la GPLv3 en remplacement de certaines parties de la "
-"clause 7(b)(5) du brouillon précédent. Cette dernière clause permettait "
-"d'établir deux catégories de clauses de résiliation de licence sur des "
-"Åuvres sous GPLv3Â :"
+"clause de la section 10 sur les instances judiciaires relatives aux brevets "
+"a été ajoutée au <cite>Draft 3</cite> (troisième brouillon) de la GPLv3
en "
+"remplacement de certaines parties de l'alinéa 7(b)(5) du <cite>Draft 2</"
+"cite>. Ce dernier permettait d'établir deux catégories de clauses
entraînant "
+"la résiliation de la licence de brevet pour les créations régies par la "
+"GPLv3Â :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -439,14 +471,26 @@
"infringing software includes some of the covered material, possibly in "
"combination with other software …"
msgstr ""
-"[…] des conditions qui entraînent la résiliation totale ou partielle
"
-"(ou permettent la résiliation) de la permission d'utiliser l'élément
couvert "
-"par [ces licences], Ã l'encontre d'un utilisateur qui intente une action "
-"juridique pour contrefaçon (c'est-à -dire un procès au motif que tel
logiciel "
-"viole un brevet) lorsque cette action ne sert pas de représailles ou de "
-"défense contre une précédente action en contrefaçon, ou une action
juridique "
-"dans laquelle le logiciel incriminé contient une partie des éléments "
-"couverts, éventuellement combinée à d'autres logiciels…"
+"[…] Only these kinds of additional requirements are allowed by this "
+"License:<br/>\n"
+"[…] terms that wholly or partially terminate, or allow termination "
+"of, permission for use of the material they cover, for a user who files a "
+"software patent lawsuit (that is, a lawsuit alleging that some software "
+"infringes a patent) not filed in retaliation or defense against the earlier "
+"filing of another software patent lawsuit, or in which the allegedly "
+"infringing software includes some of the covered material, possibly in "
+"combination with other software …<br/><br/>\n"
+"Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"[…] Seules les catégories suivantes de clauses restrictives "
+"additionnelles sont permises par cette licence :<br/>\n"
+"[…] des clauses qui entraînent la résiliation totale ou partielle
(ou "
+"permettent la résiliation) de la permission d'utiliser la contribution "
+"qu'elles régissent, à l'encontre d'un utilisateur qui intente un procès Ã
"
+"propos d'un brevet logiciel (c'est-à -dire un procès alléguant qu'un
certain "
+"logiciel contrefait un brevet), si ce procès n'est pas intenté en "
+"représailles ou en défense contre un autre procès en contrefaçon de
brevet "
+"logiciel, ou si le logiciel incriminé contient une partie de la contribution
"
+"régie, éventuellement combinée à d'autres logiciels…"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -455,11 +499,11 @@
"established broad patent relatiation; it only would have permitted combining "
"GPL-covered code with other licenses that do such broad patent relatiation."
msgstr ""
-"La section 7 ne fait pas état de la politique de la GPL à ce sujet. à la "
-"place, elle indique jusqu'Ã quel point d'autres licences compatibles peuvent
"
-"aller. De ce fait, ce texte de la section 7 n'aurait pas établi la "
+"L'article 7 ne fait pas état de la politique de la GPL à ce sujet. à la "
+"place, il indique jusqu'Ã quel point d'autres licences compatibles peuvent "
+"aller. De ce fait, ce texte de l'article 7 n'aurait pas établi la "
"possibilité de représailles étendues ; il aurait seulement permis à des "
-"portions de code soumis à la GPL d'être combinées à d'autres licences,
qui "
+"portions de code régis par la GPL d'être combinées à d'autres licences
qui "
"permettent, elles, des représailles étendues."
#. type: Content of: <p>
@@ -471,14 +515,14 @@
"licenses with which this would provide compatibility, in draft 3 we dropped "
"broad patent retaliation from the range of GPL compatibility."
msgstr ""
-"Quoi qu'il en soit, comme c'est expliqué dans l'argumentation
<em>[Rationale]"
-"</em> du <em>Draft 3</em>, de telles représailles étendues sont
critiquables "
-"dans la mesure où elles pourraient s'appliquer à des procès en
contrefaçon "
-"où le logiciel incriminé n'a pas de relation avec le logiciel soumis à la "
-"licence. Considérant qu'il n'y avait pas de licence couramment utilisée
avec "
-"laquelle la compatibilité de la GPLv3 serait assurée,<a id=\"TransNote2-rev"
-"\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> nous avons éliminé les
représailles "
-"étendues du périmètre de compatibilité de la GPL dans le <em>DraftÂ
3</em>."
+"Quoi qu'il en soit, comme c'est expliqué dans l'argumentation du "
+"<cite>Draft 3</cite>, de telles représailles étendues ont été
critiquées "
+"dans la mesure où elles auraient pu s'appliquer à des procès en
contrefaçon "
+"de brevet où le logiciel incriminé aurait été sans relation avec le
logiciel "
+"faisant l'objet de la licence de brevet. Considérant qu'il n'y avait pas de "
+"licence couramment utilisée avec laquelle des représailles étendues "
+"assureraient la compatibilité de la GPLv3, nous les avons éliminées du "
+"périmètre de compatibilité de la GPL dans le <cite>Draft 3</cite>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -487,12 +531,12 @@
"reverted to being a GPL-incompatible "further restriction" in "
"Draft 3, and likewise in GPL version 3 as actually published."
msgstr ""
-"Nous avons fait cela en remplaçant la clause 7(b)(5) par une portion du "
-"texte de la section 10, portion dans laquelle nous n'avons gardé que ce qui
"
-"correspondait à la seconde catégorie. La première catégorie est donc "
-"redevenue une « restriction supplémentaire » incompatible avec le
<em>Draft "
-"3</em> de la GPL et, de manière analogue, incompatible avec la GPLv3 telle "
-"qu'elle est publiée actuellement."
+"Nous avons fait cela en remplaçant l'alinéa 7(b)(5) par une portion du
texte "
+"de l'article 10, portion dans laquelle nous n'avons gardé que ce qui "
+"correspondait à la seconde catégorie. Quant à la première catégorie,
elle "
+"est redevenue une « restriction supplémentaire » incompatible avec la
GPL, "
+"dans le <em>Draft 3</em> et, de manière analogue, dans la GPLv3 telle "
+"qu'elle est publiée actuellement. "
#. type: Content of: <p>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Return to the FAQ</a>"
@@ -503,12 +547,11 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Le copyright américain est l'équivalent du droit "
-"d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de "
-"vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a href="
+"<li id=\"TransNote1\">Le choix des termes est basé sur une <a href=\"http://"
+"dachary.org/loic/gpl-french.pdf\">traduction de la GPL en français</a> "
+"listée sur ce site. <cite>The particular work of software</cite> pourrait "
+"aussi se traduire par « la version particulière de logiciel ». <a href="
"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Grâce à la possibilité de représailles étendues.
<a "
-"href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/po/why-not-lgpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/why-not-lgpl.fr.po 17 Aug 2012 20:08:20 -0000 1.20
+++ licenses/po/why-not-lgpl.fr.po 9 Sep 2012 07:12:01 -0000 1.21
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-03 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -41,12 +41,12 @@
"available only for free programs."
msgstr ""
"Le projet GNU a principalement deux licences utilisables pour les "
-"bibliothèques. L'une est la GNU Lesser GPL ; l'autre est la GNU GPL "
-"ordinaire. Le choix de la licence a un gros impact : utiliser la Lesser GPL "
-"permet l'utilisation de la bibliothèque dans des programmes privateurs<a id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>Â ; utiliser la GPL "
-"ordinaire pour une bibliothèque la rend disponible uniquement pour les "
-"programmes libres."
+"bibliothèques. L'une est la GNU <acronym title=\"General Public License"
+"\">GPL</acronym> amoindrie ; l'autre est la GNU GPL ordinaire. Le choix de "
+"la licence a un gros impact : utiliser la GPL amoindrie permet l'utilisation
"
+"de la bibliothèque dans des programmes privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" "
+"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>Â ; utiliser la GPL ordinaire pour une "
+"bibliothèque la rend disponible uniquement pour les programmes libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -58,7 +58,7 @@
msgstr ""
"Le choix de la meilleure licence pour une bibliothèque donnée est affaire
de "
"stratégie ; c'est fonction de la situation. En ce moment, la plupart des "
-"bibliothèques GNU sont couvertes par la Lesser GPL, et cela signifie que "
+"bibliothèques GNU sont couvertes par la GPL amoindrie, et cela signifie que "
"nous n'utilisons qu'une de ces deux stratégies, en omettant l'autre. Donc "
"nous cherchons maintenant à diffuser plus de bibliothèques <strong>sous la "
"GPL ordinaire</strong>."
@@ -71,12 +71,12 @@
"developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot "
"use it."
msgstr ""
-"Les développeurs de logiciels privateurs ont l'avantage de l'argent ; Les "
-"développeurs de logiciels libres doivent se donner des avantages les uns aux
"
+"Les développeurs de logiciel privateur ont l'avantage de l'argent ; les "
+"développeurs de logiciel libre doivent se donner des avantages les uns aux "
"autres. Utiliser la GPL ordinaire pour une bibliothèque donne aux "
-"développeurs de logiciels libres un avantage sur les développeurs "
-"privateurs : une bibliothèque qu'ils peuvent utiliser alors que les "
-"développeurs privateurs ne le peuvent pas."
+"développeurs de logiciel libre un avantage sur les développeurs privateursÂ
: "
+"une bibliothèque qu'ils peuvent utiliser alors que les développeurs "
+"privateurs ne le peuvent pas."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -89,11 +89,11 @@
msgstr ""
"Utiliser la GPL ordinaire n'est pas un avantage pour toutes les "
"bibliothèques. Dans certains cas, il peut être objectivement préférable "
-"d'utiliser la Lesser GPL. Cela se produit communément lorsque les "
+"d'utiliser la GPL amoindrie. Cela se produit communément lorsque les "
"fonctionnalités d'une bibliothèque libre sont déjà disponibles pour les "
"logiciels privateurs au travers d'une autre bibliothèque. Dans ce cas, la "
"bibliothèque ne peut donner au logiciel libre un quelconque avantage, donc "
-"il est mieux d'utiliser la Lesser GPL pour cette bibliothèque."
+"il est mieux d'utiliser la GPL amoindrie pour cette bibliothèque."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -102,10 +102,10 @@
"proprietary software developers to use another—no problem for them, "
"only for us."
msgstr ""
-"C'est pourquoi nous avons utilisé la Lesser GPL pour la bibliothèque GNU C.
"
-"Après tout, il y a beaucoup d'autres bibliothèques C ; utiliser la GPL
pour "
-"la nôtre aurait amené les développeurs de logiciels privateurs à en
utiliser "
-"une autre â Â c'est bon pour eux, pas pour nous."
+"C'est pourquoi nous avons utilisé la GPL amoindrie pour la bibliothèque C
de "
+"GNU. Après tout, il y a beaucoup d'autres bibliothèques C ; utiliser la
GPL "
+"pour la nôtre aurait amené les développeurs de logiciel privateur à en "
+"utiliser une autre â pas de problème pour eux, seulement pour nous."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -121,9 +121,9 @@
"en son genre, comme GNU Readline, c'est une toute autre histoire. La "
"bibliothèque Readline met en Åuvre l'édition et l'historique des entrées "
"pour les programmes interactifs, et cette fonctionnalité n'est
généralement "
-"pas disponible ailleurs. La diffuser sous la GPL et limiter son utilisation "
-"aux logiciels libres donne à notre communauté un bon coup de pouce. Il y a "
-"au moins un programme applicatif qui est libre aujourd'hui précisément
parce "
+"pas disponible ailleurs. La publier sous la GPL et limiter son utilisation "
+"au logiciel libre donne à notre communauté un bon coup de pouce. Il y a au "
+"moins un programme applicatif qui est libre aujourd'hui précisément parce "
"que c'était nécessaire pour utiliser Readline."
#. type: Content of: <p>
@@ -137,14 +137,14 @@
"to consider making software free, even some commercial projects can be "
"influenced in this way."
msgstr ""
-"Si nous amassons une collection de puissantes bibliothèques couvertes par la
"
+"Si nous amassons une collection de puissantes bibliothèques régies par la "
"GPL, sans équivalent privateur, elles offriront une variété de modules "
-"utiles qui serviront de composants pour de nouveaux logiciels libres. Ce "
-"sera un avantage significatif pour le développement du logiciel libre, et "
-"certains projets décideront de libérer leur code afin d'utiliser ces "
-"bibliothèques. Les projets universitaires peuvent facilement être "
-"influencés ; de nos jours, puisque des entreprises commencent à envisager
de "
-"libérer du code, des projets commerciaux peuvent être également
influencés."
+"utiles qui serviront de composants pour de nouveaux programmes libres. Ce "
+"sera un atout significatif qui fera avancer le développement de logiciel "
+"libre, car certains projets décideront de libérer leur code afin d'utiliser
"
+"ces bibliothèques. Les projets universitaires peuvent facilement être "
+"influencés et même certains projets commerciaux, puisqu'à l'heure actuelle
"
+"les entreprises commencent à envisager de libérer du code."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -156,15 +156,15 @@
"it is easy for a library developer to rationalize the idea that boosting the "
"popularity of that one library is what the community needs above all."
msgstr ""
-"Les développeurs de logiciels privateurs, cherchant à refuser un avantage "
-"important à leurs concurrents libres, essaieront de convaincre les auteurs "
-"de ne pas contribuer à des collections de bibliothèques couvertes par la "
-"GPL. Par exemple, ils peuvent faire appel à l'ego, promettant « plus "
+"Les développeurs de logiciel privateur, cherchant à refuser un avantage "
+"important à la concurrence libre, essaieront de convaincre les auteurs de ne
"
+"pas contribuer à la collection de bibliothèques régies par la GPL. Par "
+"exemple, ils peuvent faire appel à notre ego, promettant « plus "
"d'utilisateurs pour cette bibliothèque » si nous les laissons utiliser le "
"code dans des logiciels privateurs. La popularité est tentante, et il est "
"facile pour un développeur de bibliothèque de rationaliser l'idée que "
"d'augmenter la popularité de cette bibliothèque est ce dont la communauté
a "
-"besoin plus que tout."
+"le plus besoin."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -177,19 +177,19 @@
"competition."
msgstr ""
"Mais nous ne devrions pas écouter ces sirènes, car nous pouvons accomplir "
-"bien plus si nous restons ensemble. Nous, les développeurs de logiciels "
-"libres devrions nous aider les uns les autres. En diffusant des "
-"bibliothèques limitées au logiciel libre uniquement, nous pouvons aider nos
"
-"paquets de logiciels libres à surpasser les alternatives privatrices. "
-"L'ensemble du mouvement du libre aura plus de popularité, car le logiciel "
-"libre dans son ensemble se positionnera mieux par rapport à la concurrence."
+"bien plus si nous restons ensemble. Nous, les développeurs de logiciel libre
"
+"devrions nous aider les uns les autres. En publiant des bibliothèques "
+"réservées uniquement au logiciel libre, nous pouvons aider nos programmes "
+"libres respectifs à surpasser les alternatives privatrices. Le mouvement du "
+"libre verra sa popularité augmenter, car le logiciel libre dans son ensemble
"
+"se positionnera mieux par rapport à la concurrence."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/po/why-affero-gpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/why-affero-gpl.fr.po 17 Aug 2012 20:08:20 -0000 1.8
+++ licenses/po/why-affero-gpl.fr.po 9 Sep 2012 07:12:01 -0000 1.9
@@ -1,6 +1,6 @@
# French translation of http://www.gnu.org/licenses/why-affero-gpl.html
-# Copyright 2012 YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
Index: music/po/free-software-song.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- music/po/free-software-song.fr.po 17 Aug 2012 20:08:48 -0000 1.17
+++ music/po/free-software-song.fr.po 9 Sep 2012 07:12:16 -0000 1.18
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-song.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-27 09:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -296,7 +296,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Avis de non-responsabilité"
+msgstr "Renonciation au copyright"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: music/po/gdb-song.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/gdb-song.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- music/po/gdb-song.fr.po 17 Aug 2012 20:08:48 -0000 1.2
+++ music/po/gdb-song.fr.po 9 Sep 2012 07:12:16 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdb-song.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-01 19:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -157,7 +157,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Décharge"
+msgstr "Renonciation au copyright"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: music/po/music.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/music.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- music/po/music.fr.po 17 Aug 2012 20:08:48 -0000 1.2
+++ music/po/music.fr.po 9 Sep 2012 07:12:16 -0000 1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of http://www.gnu.org/music/music.html
-# Copyright (C) 1999, 2001, 2005, 2006, 2007, 2011 Free Software Foundation,
Inc.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>, 2012.
#
Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr.po 17 Aug 2012 20:09:09 -0000
1.55
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr.po 9 Sep 2012 07:12:33 -0000
1.56
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-10 20:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -743,8 +743,9 @@
"ICLC's rejection of the IP Enforcement Directive</a>"
msgstr ""
"Commentaires de Richard Stallman sur <a href=\"/philosophy/ipjustice.html"
-"\">le rejet par l'ICLC de la directive d'application de la propriété "
-"intellectuelle</a>"
+"\">le rejet par la <acronym title=\"coalition internationale des libertés "
+"civiles\">CILC</acronym> de la directive relative au respect des droits de "
+"propriété intellectuelle</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1081,7 +1082,7 @@
"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html\">SCO, GNU et Linux</a>, par "
"Richard Stallman, parle de la façon dont les poursuites judiciaires de SCO "
"contre IBM, sont reliées au travail du projet GNU. Veuillez consulter la <a "
-"href=\"/philosophy/sco/sco.html\">réponse de la FSF à SCO</a>pour plus de "
+"href=\"/philosophy/sco/sco.html\">réponse de la FSF à SCO</a> pour plus de "
"détails à sujet."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1092,7 +1093,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/ms-doj-tunney.html\">Déclaration de la FSF en réponse
"
"à la proposition de jugement définitif révisé dans le procès Microsoft "
-"contre les Ãtats-Unis, soumise au Ministère de la justice américain dans
le "
+"contre les Ãtats-Unis, soumise au ministère de la justice américain dans
le "
"cadre du <cite>Tunney Act</cite></a>"
#. type: Content of: <ul><li>
Index: philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po 17 Aug 2012 20:09:17 -0000
1.6
+++ philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po 9 Sep 2012 07:12:33 -0000
1.7
@@ -1,13 +1,13 @@
# French translation of
http://www.gnu.org/philodophy/google-engineering-talk.html
-# Copyright (C) 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org package.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: google-engineering-talk\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-10 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -534,19 +534,19 @@
msgstr ""
"J'avais décidé de faire un système de la famille Unix pour qu'il soit "
"portable. Le système d'exploitation que nous avions utilisé pendant des "
-"années au labo d'Intelligence artificielle (IA) était l'ITS <cite>"
-"[Incompatible Timesharing System]</cite>.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Il avait été écrit en assembleur pour le "
-"PDP-10, de sorte que lorsque Digital a arrêté le PDP-10, des années de
notre "
-"travail sont tombées en poussière et ont été balayées. Je ne voulais pas
"
-"écrire un autre système pour que la même chose lui arrive, c'est pourquoi "
-"j'ai opté pour un système portable. Mais je ne connaissais qu'un seul "
-"système d'exploitation qui soit portable et ait réussi à s'imposer, et "
-"c'était Unix. Aussi ai-je décidé de suivre l'architecture d'Unix, en "
-"supputant que de cette façon j'avais une bonne chance d'arriver à faire un "
-"système utile et portable. Et puis j'ai décidé de faire un système "
-"rétrocompatible avec les interfaces d'Unix, pour que les utilisateurs "
-"puissent l'adopter sans rencontrer de changement incompatible."
+"années au labo d'Intelligence artificielle (IA) était ITS .<a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Il avait été
écrit "
+"en assembleur pour le PDP-10, de sorte que lorsque Digital a arrêté le "
+"PDP-10, des années de notre travail sont tombées en poussière et ont été
"
+"balayées. Je ne voulais pas écrire un autre système pour que la même
chose "
+"lui arrive, c'est pourquoi j'ai opté pour un système portable. Mais je ne "
+"connaissais qu'un seul système d'exploitation qui soit portable et ait "
+"réussi à s'imposer, et c'était Unix. Aussi ai-je décidé de suivre "
+"l'architecture d'Unix, en supputant que de cette façon j'avais une bonne "
+"chance d'arriver à faire un système utile et portable. Et puis j'ai
décidé "
+"de rendre ce système rétrocompatible avec les interfaces d'Unix, pour que "
+"les utilisateurs puissent l'adopter sans rencontrer de changement "
+"incompatible."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -3915,13 +3915,11 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"Notes de traduction<br/><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">L'ITS <cite>(Incompatible Timesharing System)</cite>a "
-"été mis au point au laboratoire d'Intelligence artificielle du "
-"<cite>Massachusetts Institute of Technology</cite> (MIT). Cet acronyme peut "
-"se traduire par : « système à temps partagé incompatible ». Il
souligne "
-"l'opposition avec le CTS <cite>(Compatible Time-Sharing System)</cite>, "
-"système d'exploitation utilisé précédemment au MIT. <a
href=\"#TransNote1-rev"
-"\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">ITS <cite>(Incompatible Timesharing System)</cite>Â : "
+"« Système à temps partagé incompatible », conçu par les hackers du "
+"laboratoire d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS "
+"<cite>(Compatible Time Sharing System)</cite>, utilisé précédemment au "
+"MIT. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote3\">MINCE n'est pas un Emacs complet. <a href="
Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po 17 Aug 2012 20:09:20
-0000 1.39
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po 9 Sep 2012 07:12:33
-0000 1.40
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -712,11 +712,11 @@
"in the future."
msgstr ""
"Ce projet de loi étendait aussi le copyright d'Åuvres à venir. Pour les "
-"Åuvres destinées à la location, le copyright aurait duré
quatre-vingt-quinze "
-"ans au lieu des soixante-quinze ans actuels. Théoriquement, cela aurait "
-"augmenté l'incitation à écrire de nouvelles Åuvres, mais tout éditeur
qui "
-"prétendrait avoir besoin de cette surprime devrait justifier sa "
-"revendication avec des projections de bilans à 75 ans d'échéance."
+"Åuvres créées sur commande, le copyright aurait duré quatre-vingt-quinze
ans "
+"au lieu des soixante-quinze ans actuels. Théoriquement, cela aurait
augmenté "
+"l'incitation à écrire de nouvelles Åuvres, mais tout éditeur qui
prétendrait "
+"avoir besoin de cette surprime devrait justifier sa revendication avec des "
+"projections de bilans à 75 ans d'échéance."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po 17 Aug 2012 20:09:20
-0000 1.19
+++ philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po 9 Sep 2012 07:12:33
-0000 1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: moglen-harvard-speech-2004.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -39,7 +39,7 @@
msgstr ""
"<i>Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire juridique à la </"
"i>Columbia Law School<i> (faculté de droit de l'université Columbia), et "
-"conseiller juridique de la Fondation pour le logiciel libre.</i>"
+"avocat-conseil général de la Fondation pour le logiciel libre.</i>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1720,19 +1720,19 @@
"le reste de leur temps codant des logiciels libres, et ne resteraient "
"qu'occasionnellement tard le soir à travailler pour le patron. Si ces "
"programmeurs ont signé avec leur employeur, ce qui est habituel, un accord "
-"stipulant que tout logiciel qu'ils écrivent est en fait propriété de la "
-"société, même si c'est un travail fait sur commande, quelles sont les "
-"chances que cette société puisse dire : notre code a été introduit par
notre "
-"programmeur dans quelque chose comme Linux, et c'est désormais illégal à "
-"moins de nous payer des dommages ? La deuxième possibilité de voir "
-"apparaître ce genre de procès serait, quoique cela paraisse étrange, une "
-"conséquence de la « règle de prescription des trente-cinq ans » <cite>"
-"[thirty-five year termination rule]</cite>, qui normalement devrait être "
-"acclamée par des gens dans votre position ; elle dit que la loi sur les "
-"copyrights autorise les musiciens et artistes ayant stupidement signé des "
-"accords avec de grosses sociétés, sans assistance juridique, quand ils "
-"n'étaient encore rien, à les annuler trente-cinq ans plus tard quelles
qu'en "
-"soient les conditions. Ils peuvent remettre les pendules à zéro et "
+"stipulant que tout logiciel qu'ils écrivent est propriété de la société,
"
+"peut-être même en tant que « travail sur commande » <cite>[work for
hire]</"
+"cite>, quelles sont les chances que cette société puisse dire « Notre
code a "
+"été introduit par notre programmeur dans quelque chose comme Linux, et
c'est "
+"désormais illégal à moins de nous payer des dommages » ? La deuxième "
+"possibilité de voir apparaître ce genre de procès serait, quoique cela "
+"paraisse étrange, une conséquence de la « règle de prescription des
trente-"
+"cinq ans » <cite>[thirty-five year termination rule]</cite>, qui
normalement "
+"devrait être acclamée par des gens dans votre position ; elle dit que le "
+"droit du copyright autorise les musiciens et artistes ayant stupidement "
+"signé des accords avec de grosses sociétés, sans assistance juridique,
quand "
+"ils n'étaient encore rien, à les annuler trente-cinq ans plus tard quelles "
+"qu'en soient les conditions. Ils peuvent remettre les pendules à zéro et "
"renégocier. Je l'appelle <cite>Rod Stewart Salvation Act</cite> (loi pour la
"
"sauvegarde de Rod Stewart) [rires]. Et bien que cela puisse être utile aux "
"artistes, au grand dam de l'industrie musicale, cela ne pourrait-il pas "
@@ -1775,28 +1775,28 @@
"concentrer sur la première, qui à mon avis est vraiment importante. La "
"question de Jonathan vous montre que, pour la liberté du logiciel libre, les
"
"grands problèmes juridiques ont moins à voir avec la licence qu'avec le "
-"procédé d'assemblage par lequel le produit original est mis en place. Une "
-"des conséquences juridiques du procès SCO est que les gens vont commencer Ã
"
+"procédé d'assemblage par lequel le produit original est construit. Une des "
+"conséquences juridiques du procès SCO est que les gens vont commencer à "
"faire plus attention en permanence à la manière dont les logiciels libres "
-"sont mis en place. Ils vont s'apercevoir que ce qui importe vraiment est la "
-"manière dont on traite des questions comme, par exemple, des menaces "
-"potentielles de revendications contre le logiciel libre basées sur la notion
"
-"de travail sur commande. Ils vont s'apercevoir que sur cet aspect-là "
-"également, M. Stallman a été plutôt prévoyant ; ils vont en effet "
-"reconnaître que la manière dont ils veulent que leurs logiciels libres "
-"soient mis en place est celle qui est utilisée par la Fondation pour le "
-"logiciel libre depuis plus de vingt ans. Du train où nous allons, ils vont "
-"découvrir ce qu'il souhaitent vraiment : pour chaque contribution "
-"individuelle de code à un projet de logiciel libre de la part d'une personne
"
-"travaillant dans l'industrie, une décharge pour travail sur commande de la "
-"part de son employeur, établie au moment où la contribution a été
effectuée. "
-"Et les classeurs de la Fondation pour le logiciel libre vont leur apparaître
"
-"comme une oasis au milieu d'un désert d'ennuis potentiels. Nous avons vu "
-"venir ce problème. Nous avons essayé, en tant que gardiens d'une bonne part
"
-"du logiciel libre dans le monde, de le gérer. Les gens vont vouloir se faire
"
-"un rempart de ceci dans toute la mesure du possible, et ils seront bien plus "
-"réticents à faire confiance à du logiciel qui n'aura pas été assemblé
de "
-"cette façon-là ."
+"sont construits sur le plan juridique. Ils vont s'apercevoir que ce qui "
+"importe vraiment est la manière dont on traite des questions comme, par "
+"exemple, les menaces potentielles de revendications de copyright par "
+"l'employeur dans le cadre du contrat de travail. Ils vont s'apercevoir que "
+"sur cet aspect-là également, M. Stallman a été tout à fait visionnaireÂ
; ils "
+"vont en effet reconnaître que la manière dont ils veulent que leurs "
+"logiciels libres soient construits est celle qui est utilisée par la "
+"Fondation pour le logiciel libre depuis plus de vingt ans. Du train où nous "
+"allons, ils vont découvrir ce qu'il souhaitent vraiment : pour chaque "
+"contribution individuelle de code à un projet de logiciel libre de la part "
+"d'une personne qui travaille dans l'industrie, une renonciation de "
+"l'employeur au copyright, établie au moment où la contribution a été "
+"effectuée. Et les classeurs de la Fondation pour le logiciel libre vont leur
"
+"apparaître comme une oasis au milieu d'un désert d'ennuis potentiels. Nous "
+"avons vu venir ce problème. En tant que gardiens d'une bonne part du "
+"logiciel libre dans le monde, nous avons essayé de le gérer. Les gens vont "
+"vouloir se faire un rempart de ceci dans toute la mesure du possible, et ils "
+"seront bien plus réticents à faire confiance à du logiciel qui n'aura pas "
+"été assemblé de cette façon-là ."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1822,7 +1822,7 @@
"les choses soient bien assemblées et bien bâties. Et nous allons faire cela
"
"pour le compte d'une industrie tierce d'assurance qui va bientôt grandir, "
"qui grandit même déjà sous nos yeux, et qui se rend compte qu'elle "
-"s'intéresse vraiment à la manière dont le logiciel libre est assemblé."
+"s'intéresse vraiment à la manière dont le logiciel libre est construit."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1872,13 +1872,13 @@
"How it can be?"
msgstr ""
"<b>Q :</b> Sans contester l'importance ou la difficulté de la bataille pour
"
-"la bande passante, ou le… il est clair que la bataille sur le "
-"copyright et ses progrès sont vraiment immédiats, mais il me semble que ce "
-"qui nous donnera vraiment du souci est la bataille sur les brevets qui, je "
-"pense, va arriver bientôt. Comparée à cela, toute l'histoire de SCO, eh "
-"bien, SCO est un dragon de papier, une menace fantôme. Pouvez-vous nous dire
"
-"quelque chose sur ce que vous attendez de cette prochaine bataille ? Et "
-"comment sera-elle menée ? Comment peut-elle l'être ?"
+"la bande passante, ou le… la bataille sur le copyright et ses "
+"développements sont clairement d'actualité, mais ce qui m'inquiète le plus
"
+"actuellement est la bataille sur les brevets que je vois se profiler à "
+"l'horizon. Comparée à cela, toute l'histoire de SCO, eh bien, SCO est un "
+"dragon de papier, une menace fantôme. Pouvez-vous nous dire quelque chose "
+"sur ce que vous attendez de cette prochaine bataille ? Comment sera-elle "
+"menée ? Comment peut-elle l'être ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: philosophy/po/ough-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ough-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/ough-interview.fr.po 17 Aug 2012 20:09:24 -0000 1.2
+++ philosophy/po/ough-interview.fr.po 9 Sep 2012 07:12:34 -0000 1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ough-interview.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Thrse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -334,13 +334,12 @@
"Depuis 40 ans, c'est-à -dire depuis l'époque où j'ai rejoint la communauté
"
"hacker du MIT, je suis fier de me définir comme hacker. J'ai été engagé
par "
"le MIT pour être hacker système, ce qui veut dire pour améliorer le
système. "
-"En ce temps-là , nous utilisions un système d'exploitation appelé <acronym "
-"title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym>,<a id=\"TransNote2-"
-"rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> qui avait été développé par "
-"l'équipe de hackers du labo d'intelligence artificielle ; ils m'ont
recruté "
-"pour faire partie de l'équipe. Mon travail était d'améliorer le système.
Le "
-"verbe « hacker » a un sens plus général, essentiellement s'amuser à "
-"repousser les limites du possible avec astuce. "
+"En ce temps-là , nous utilisions un système d'exploitation appelé ITS,<a
id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> qui avait été "
+"développé par l'équipe de hackers du labo d'intelligence artificielle ;
ils "
+"m'ont recruté pour faire partie de l'équipe. Mon travail était
d'améliorer "
+"le système. Le verbe « hacker » a un sens plus général,
essentiellement "
+"s'amuser à repousser les limites du possible avec astuce. "
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Hacking doesn't even have to involve computers."
@@ -2151,10 +2150,11 @@
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Cet acronyme peut se traduire par : « système Ã
temps "
-"partagé incompatible ». Il souligne l'opposition avec le CTS <cite>"
-"(Compatible Time-Sharing System)</cite>, système d'exploitation utilisé "
-"précédemment au MIT. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">ITS <cite>(Incompatible Timesharing System)</cite>Â : "
+"« Système à temps partagé incompatible », conçu par les hackers du "
+"laboratoire d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS "
+"<cite>(Compatible Time Sharing System)</cite>, utilisé précédemment au "
+"MIT. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote3\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux "
"significations : « libre », et « gratuit ». <a
href=\"#TransNote3-rev"
"\">↑</a></li>\n"
Index: philosophy/po/plan-nine.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/plan-nine.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/plan-nine.fr.po 21 Aug 2012 07:08:03 -0000 1.20
+++ philosophy/po/plan-nine.fr.po 9 Sep 2012 07:12:34 -0000 1.21
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plan-nine.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-21 07:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -46,9 +46,9 @@
msgstr ""
"<em>Note :</em> Ceci s'applique à l'ancienne licence utilisée pour PlanÂ
9. "
"La licence actuelle de Plan 9 se conforme aux critères du logiciel libre
(et "
-"également à ceux de l'open source). Aussi, l'exemple spécifique analysé
dans "
-"cet article n'a qu'une valeur historique. Néanmoins, l'idée générale
demeure "
-"valide."
+"également à ceux de l'open source). Aussi l'exemple spécifique analysé
dans "
+"cet article n'a-t-il qu'une valeur historique. Néanmoins, l'idée générale
"
+"demeure valide."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -63,7 +63,7 @@
"je me suis demandé s'il pouvait être considéré également comme un
logiciel "
"libre. Après avoir étudié sa licence, ma conclusion a été qu'elle
n'était "
"pas libre ; la licence contenait beaucoup de restrictions totalement "
-"inacceptables pour le mouvement du logiciel libre. (Voyez <a href=\"/"
+"inacceptables par le mouvement du logiciel libre. (Voyez <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>)."
#. type: Content of: <p>
@@ -134,7 +134,7 @@
"distribution, prohibiting selling copies for a profit."
msgstr ""
"Ceci paraît limiter le prix qui peut être demandé pour une distribution "
-"initiale, interdisant la vente de copie dans un but lucratif."
+"initiale, interdisant la vente de copies dans un but lucratif."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -216,7 +216,7 @@
"em> qu'elles soient ou non mentionnés dans une licence ; cependant, les "
"imposer comme condition dans une licence peut étendre leurs conséquences
aux "
"personnes et aux activités situées hors de la juridiction des Ãtats-Unis
et "
-"c'est vraiment mal."
+"c'est parfaitement injuste."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: philosophy/po/rms-hack.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/rms-hack.fr.po 2 Sep 2012 07:56:09 -0000 1.25
+++ philosophy/po/rms-hack.fr.po 9 Sep 2012 07:12:34 -0000 1.26
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-hack.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 23:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -161,14 +161,14 @@
"would be a mechanism for the administrators to dominate us. So we never gave "
"them the means."
msgstr ""
-"Sur l'<acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym>,<a id="
-"\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> le système "
-"d'exploitation développé par les hackers du laboratoire d'intelligence "
-"artificielle,<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> "
-"nous avons rendu inutile le contournement de la sécurité : nous n'avions "
-"simplement pas mis en Åuvre de sécurité dans le système. Les hackers
avaient "
-"réalisé que la sécurité serait un mécanisme de domination de la part des
"
-"administrateurs. Aussi, nous ne leur en avons pas donné les moyens."
+"Sur l'<cite>Incompatible Timesharing System</cite>,<a id=\"TransNote3-rev\" "
+"href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> système d'exploitation développé par
"
+"les hackers du laboratoire d'intelligence artificielle,<a id=\"TransNote4-rev"
+"\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> nous avons rendu inutile le "
+"contournement de la sécurité : nous n'avions simplement pas mis en Åuvre
de "
+"sécurité dans le système. Les hackers avaient réalisé que la sécurité
serait "
+"un mécanisme de domination de la part des administrateurs. Aussi, nous ne "
+"leur en avons pas donné les moyens."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1156,10 +1156,9 @@
"<li id=\"TransNote2\">Hack : bidouille, bricole ingénieuse. <a href="
"\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote3\"><cite>Incompatible Timesharing System</cite> (ITS)Â : "
-"Système à temps partagé incompatible, nommé ainsi par les hackers en "
-"opposition avec le CTS <cite>[Compatible Time Sharing System]</cite>, autre "
-"système d'exploitation utilisé au MIT. <a
href=\"#TransNote3-rev\">↑</"
-"a></li>\n"
+"« système à temps partagé incompatible », nommé en opposition avec
CTSS "
+"<cite>(Compatible Time Sharing System)</cite>, utilisé précédemment au "
+"MIT. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote4\"><cite>Artificial Intelligence Lab</cite>, ou <cite>AI "
"Lab</cite>. <a href=\"#TransNote4-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote5\">Hackerisme : acte de hacker, faire un hack. <a href="
Index: philosophy/po/stallman-kth.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallman-kth.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/stallman-kth.fr.po 2 Sep 2012 07:56:09 -0000 1.30
+++ philosophy/po/stallman-kth.fr.po 9 Sep 2012 07:12:34 -0000 1.31
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: stallman-kth\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-31 13:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -237,10 +237,9 @@
msgstr ""
"Une autre chose que nous n'avions pas au labo d'IA, c'était la protection "
"des fichiers. Il n'y avait aucune sécurité sur l'ordinateur, et c'était
une "
-"décision mûrement réfléchie. Les hackers qui ont écrit
l'<cite>Incompatible "
-"Timesharing System</cite> (ITS)<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ont jugé que la protection des fichiers "
-"n'était qu'un moyen comme un autre, pour un administrateur système "
+"décision mûrement réfléchie. Les hackers qui ont écrit ITS<a
id=\"TransNote1-"
+"rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ont jugé que la protection des "
+"fichiers n'était qu'un moyen comme un autre, pour un administrateur système
"
"autoproclamé, d'avoir du pouvoir sur tout le monde. Ils ont refusé que "
"quiconque puisse avoir du pouvoir sur eux de cette façon. Aussi, ils n'ont "
"pas implémenté ce genre de dispositif. Résultat, chaque fois que quelque "
@@ -344,7 +343,7 @@
"traditions. Qui plus est, personne de qui apprendre à bien programmer. Avec "
"juste un tas de professeurs et de doctorants qui ne savent pas vraiment "
"comment faire marcher un programme, on ne peut pas apprendre à faire "
-"fonctionner de bons programmes. Aussi le labo d'IA du MIT que j'aimais a "
+"fonctionner de bons programmes. Ainsi le labo d'IA du MIT que j'aimais a "
"disparu. Et après deux années passées à me battre contre les gens qui "
"avaient fait ça, pour essayer de les punir, j'ai décidé de me consacrer Ã
"
"créer une nouvelle communauté ayant cet état d'esprit."
@@ -374,7 +373,7 @@
"a>.<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Par "
"exemple, ce qui s'est passé au labo une fois les hackers partis, c'est que "
"les machines et les logiciels que nous avions développés ne pouvaient plus "
-"être maintenus. Les logiciels fonctionnaient évidemment, et continuaient de
"
+"être maintenus. Bien sûr Les logiciels fonctionnaient, et continuaient de "
"fonctionner si personne ne les modifiait, mais pas les machines. Les "
"machines tombaient en panne et personne ne pouvait les réparer, et ensuite "
"on les mettait au rebut. Autrefois, il y avait bien des contrats d'entretien "
@@ -419,7 +418,7 @@
"n'en avait lors de sa livraison par Digital au début des années 60. Il
avait "
"des fonctionnalités spéciales complétant l'ordonnanceur
<cite>[scheduler]</"
"cite> matériel, d'étranges fonctionnalités de mappage de la mémoire qui "
-"permettaient d'assigner individuellement chaque périphérique matériel Ã
une "
+"permettaient d'affecter individuellement chaque périphérique matériel Ã
une "
"tâche en temps partagé, et des tas d'autres trucs dont j'ai à peine
entendu "
"parler. Je pense qu'ils ont également rajouté une sorte de mode d'adressage
"
"étendu, des registres d'indexation ainsi que l'adressage indirect ; en
somme "
@@ -570,9 +569,9 @@
"actually so immediate but they followed inevitably as anyone who thought "
"about it would see."
msgstr ""
-"C'était exactement au moment où ils devaient recevoir un nouveau système "
-"KL-10, et la question s'est alors posée : faut-il qu'il fonctionne avec "
-"l'ITS ou le système Twenex de Digital ? Une fois les hackers partis âÂ
ils "
+"C'était exactement au moment où ils devaient recevoir un nouvel ordinateur,
"
+"KL-10, et la question s'est alors posée : faut-il qu'il fonctionne avec ITS
"
+"ou bien Twenex, le système de Digital ? Une fois les hackers partis âÂ
ils "
"auraient sans doute poussé à utiliser le leur â les universitaires ont "
"choisi d'utiliser le logiciel commercial, et cela eut plusieurs effets "
"immédiats. Certains n'ont pas été vraiment immédiats mais ils en ont
découlé "
@@ -598,11 +597,11 @@
"people just don't know when they're well off."
msgstr ""
"Le premier problème était que ce logiciel était beaucoup plus mal écrit
et "
-"plus difficile à comprendre que l'ITS, rendant donc plus difficiles les "
+"plus difficile à comprendre qu'ITS, rendant donc plus difficiles les "
"modifications nécessaires. L'autre était que le logiciel était sécurisé,
ce "
"qui eut pour effet inévitable de diminuer la collaboration entre les uns et "
-"les autres. Dans le passé, sur l'ITS, on trouvait souhaitable d'avoir accès
"
-"Ã tous les fichiers et de pouvoir modifier n'importe lequel, parce que nous "
+"les autres. Dans le passé, sur ITS, on trouvait souhaitable d'avoir accès Ã
"
+"tous les fichiers et de pouvoir modifier n'importe lequel, parce que nous "
"avions des raisons pour cela. Je me rappelle un scandale intéressant où "
"quelqu'un a envoyé une demande d'assistance en utilisant Macsyma. Macsyma "
"est un programme d'algèbre symbolique qui a été développé au MIT. Il a "
@@ -638,15 +637,15 @@
"some afternoon and find out that the wheel bits of just about everybody had "
"been turned off."
msgstr ""
-"Mais naturellement Twenex n'est pas seulement muni d'une sécurité â et
par "
-"défaut la sécurité est activée â mais il est également conçu en
partant de "
-"l'hypothèse que la sécurité est active. Or il y a un bon nombre de trucs "
-"très faciles à faire qui peuvent causer pas mal de dégâts et la seule
chose "
-"qui vous empêche de les faire par accident, c'est la sécurité. Sur ITS,
nous "
-"avions développé d'autres moyens d'éviter que les gens fassent ces trucs
par "
+"Bien sûr, Twenex n'est pas seulement muni d'une sécurité â et par
défaut la "
+"sécurité est activée â mais il est également conçu en partant de
l'hypothèse "
+"que la sécurité est active. Or il y a un bon nombre de trucs très faciles
à "
+"faire qui peuvent causer pas mal de dégâts et la seule chose qui vous "
+"empêche de les faire par accident, c'est la sécurité. Sur ITS, nous avions
"
+"développé d'autres moyens d'éviter que les gens fassent ces trucs par "
"accident, mais sur Twenex on ne les avait pas, étant donné que des mesures "
-"de sécurité strictes étaient censées être opérationnelles, et que les
chefs "
-"étaient les seuls à avoir la possibilité de faire des erreurs. Ainsi ils "
+"de sécurité strictes étaient censées être opérationnelles et que les
chefs "
+"étaient les seuls à avoir la possibilité de faire des erreurs. Donc, ils "
"n'avaient mis aucun autre mécanisme de sécurité pour éviter les
accidents. "
"Le résultat, c'est qu'on ne pouvait plus se contenter de désactiver la "
"sécurité de Twenex pour avoir ce qu'on voulait. Et il n'y avait plus les "
@@ -809,10 +808,10 @@
"des bâtiments extrêmement anciens avec des rajouts construits des centaines
"
"d'années plus tard, jusqu'à aujourd'hui. Dans le domaine de l'informatique,
"
"un programme qui a été commencé en 1965, c'est à peu près ça. Ainsi
nous "
-"espérions toujours que des touristes améliorent le système ; peut-être "
-"allaient-ils être embauchés après avoir commencé à travailler sur les "
-"programmes système et nous avoir montré qu'ils étaient capables de faire
du "
-"bon travail."
+"espérions toujours que des touristes deviendraient mainteneurs du systèmeÂ
; "
+"et peut-être qu'ensuite ils allaient être embauchés, après avoir
commencé à "
+"travailler sur les programmes du système et nous avoir montré qu'ils
étaient "
+"capables de faire du bon travail."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -885,15 +884,15 @@
"plusieurs changements, des changements dans le fonctionnement de la "
"sécurité. Ils voulaient aussi mettre la machine sur le réseau <acronym
title="
"\"Advanced Research Projects Agency\">ARPA</acronym> ainsi que sur le réseau
"
-"Chaos du MIT. Et il s'avère qu'ils n'ont pas pu le faire, qu'il n'y avait "
+"Chaos du MIT. Et il se trouve qu'ils n'ont pas pu le faire, qu'il n'y avait "
"personne d'assez compétent pour ça. Il n'y avait plus de talent disponible "
"et il était difficile de changer ça. Ce système était beaucoup plus "
-"difficile à comprendre que l'ITS parce qu'il était mal écrit, et "
-"naturellement Digital ne voulait pas faire ce genre de chose. Ainsi l'idée "
-"d'un système commercial qui se maintenait tout seul s'est révélée comme
une "
-"erreur. Ils avaient absolument besoin de hackers mais n'avaient plus les "
-"moyens de les attirer. Et de nos jours au MIT, il y a plus de gens que ça "
-"intéresse de hacker l'ITS que Twenex."
+"difficile à comprendre qu'ITS parce qu'il était mal écrit, et
naturellement "
+"Digital ne voulait pas faire ce genre de chose. Ainsi l'idée d'un système "
+"commercial qui se maintenait tout seul s'est révélée comme une erreur. Ils
"
+"avaient absolument besoin de hackers mais n'avaient plus les moyens de les "
+"attirer. Et de nos jours au MIT, il y a plus de gens que ça intéresse de "
+"hacker ITS que Twenex."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -913,18 +912,18 @@
msgstr ""
"La dernière raison de cet état de fait, c'est que Twenex ne pouvait pas
être "
"partagé. Twenex est un programme propriétaire : vous n'avez le droit
d'avoir "
-"les sources que si vous les gardez secrètes par des moyens perfides et ça "
-"leur donne mauvais goût, à moins d'être inconscient comme le sont certains
"
-"en informatique (il y en a qui feront n'importe quoi si c'est amusant pour "
-"eux et ne penseront pas une minute à coopérer avec qui que ce soit ; mais
il "
-"faut être franchement ailleurs pour ne pas remarquer à quel point c'est "
-"triste de travailler comme ça sur un programme, comme c'est décourageant). "
-"Et comme si ce n'était pas suffisant, chaque année ils vous donnent une "
-"nouvelle version remplie d'une cinquantaine de milliers de lignes de code "
-"supplémentaires, toutes écrites par des singes. Parce qu'ils suivent "
-"généralement une école de programmation système du genre « un million
de "
-"singes tapant sur une machine à écrire finiront bien un jour par sortir "
-"quelque chose d'utile »."
+"les sources que si vous les gardez secrètes par des moyens très
déplaisants. "
+"Et ça leur donne mauvais goût, à moins d'être inconscient comme le sont "
+"certains en informatique (il y en a qui feront n'importe quoi si c'est "
+"amusant pour eux et ne penseront pas une minute à coopérer avec qui que ce "
+"soit ; mais il faut être franchement ailleurs pour ne pas remarquer à quel
"
+"point c'est triste de travailler comme ça sur un programme, comme c'est "
+"décourageant). Et comme si ce n'était pas suffisant, chaque année ils vous
"
+"donnent une nouvelle version remplie d'une cinquantaine de milliers de "
+"lignes de code supplémentaires, toutes écrites par des singes. Parce qu'ils
"
+"suivent généralement une école de programmation système du genre « un "
+"million de singes tapant sur une machine à écrire finiront bien un jour par
"
+"sortir quelque chose d'utile »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1193,9 +1192,9 @@
"vous n'avez pas besoin de système Lisp externe à l'éditeur. L'éditeur "
"contient son propre système Lisp et toutes les commandes d'édition sont "
"écrites en Lisp de manière à pouvoir vous donner des exemples sur la
façon "
-"d'écrire vos propres commandes d'édition et des éléments à utiliser
comme "
-"point de départ. Il vous suffit de les modifier pour obtenir les commandes "
-"d'édition que vous voulez vraiment."
+"d'écrire vos propres commandes, et des éléments à utiliser comme point de
"
+"départ. Il vous suffit de les modifier pour obtenir les commandes que vous "
+"voulez."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1258,11 +1257,11 @@
"raison pour laquelle Mocklisp s'appelle <cite>mock</cite> (faux), c'est "
"qu'il n'a aucune sorte de structure pour les types de données : il n'y a
pas "
"les listes Lisp ; il n'y a aucune sorte de tableau ; il n'y a pas non plus "
-"les symboles Lisp, qui sont des objets nommés (à chaque nom particulier est
"
-"attribué un seul objet de manière que la saisie du nom se rapporte toujours
"
-"au même objet, sinon ça entrave considérablement l'écriture de pas mal de
"
-"sortes de programmes en vous obligeant à passer par des manipulations de "
-"chaînes compliquées qui ne font pas vraiment avancer les choses)."
+"les symboles Lisp, qui sont des objets nommés (à chaque nom particulier "
+"correspond un seul objet de manière que la saisie du nom se rapporte "
+"toujours au même objet, sinon ça entrave considérablement l'écriture de
pas "
+"mal de sortes de programmes en vous obligeant à passer par des manipulations
"
+"de chaînes compliquées qui ne font pas vraiment avancer les choses)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1438,10 +1437,10 @@
"Vous pouvez également faire des choses inhabituelles pour un débogueur C "
"symbolique. Par exemple, vous pouvez vous référer à n'importe quel type de
"
"donnée C à n'importe quelle adresse de mémoire pour en examiner la valeur
ou "
-"pour assigner cette valeur. Supposons que vous vouliez stocker un nombre en "
-"virgule flottante dans un mot à une certaine adresse. Vous devez juste "
+"pour lui affecter une valeur. Supposons que vous vouliez stocker un nombre "
+"en virgule flottante dans un mot à une certaine adresse. Vous devez juste "
"dire : « Donne-moi l'objet de type <cite>float</cite> ou
<cite>double</cite> "
-"à cette adresse et ensuite assigne-lui cette valeur. » Une autre chose que
"
+"à cette adresse et ensuite affecte-lui cette valeur. » Une autre chose que
"
"vous pouvez faire est d'examiner toutes les valeurs qui ont été examinées "
"auparavant. Chaque valeur examinée se place sur la pile de l'« historique "
"des valeurs ». Vous pouvez vous référer à n'importe quel élément par
sa "
@@ -1486,7 +1485,7 @@
msgstr ""
"Vous pouvez aussi définir des variables de façon explicite dans le "
"débogueur, en nombre illimité. Vous posez le signe dollar suivi d'un nom et
"
-"c'est une variable. Vous pouvez lui attribuer une valeur de n'importe quel "
+"c'est une variable. Vous pouvez lui affecter une valeur de n'importe quel "
"type C et vous pourrez l'examiner plus tard. Parmi les choses pour "
"lesquelles c'est utile, s'il y a une valeur particulière que vous voulez "
"examiner, sachant que vous allez vous y référer souvent, plutôt que de
vous "
@@ -1499,7 +1498,7 @@
"débogueur vous permettent de comparer une variable du programme à sa "
"précédente valeur sauvegardée dans la variable du débogueur. Une autre
chose "
"à laquelle elles peuvent servir, c'est à compter. Parce qu'après tout, les
"
-"valeurs assignées à ces variables sont des expressions en C, donc on peut "
+"valeurs affectées à ces variables sont des expressions en C, donc on peut "
"faire <code>$foo+=5</code> pour incrémenter la valeur <code>$foo</code> "
"de 5, ou juste <code>$foo++</code>. Vous pouvez également le faire lors
d'un "
"palier conditionnel. Une manière économe de faire une pause dans le "
@@ -1767,7 +1766,7 @@
msgstr ""
"Quelquefois, suivant que le résultat de la première instruction est utile "
"par la suite, ou pas, il peut être nécessaire de faire une instruction "
-"combinée avec deux opérateurs d'assignation <cite>[assignment]</cite> : un
"
+"combinée avec deux opérateurs d'affectation <cite>[assignment]</cite> : un
"
"pour cette valeur [il montre ???] et un autre pour cette valeur [il "
"montre ???] à l'intérieur de laquelle est substitué ce qui provient de la "
"deuxième instruction. Si cette valeur n'est utilisée qu'une fois, vous "
@@ -2142,7 +2141,7 @@
"l'information que vous avez donnée dans l'appel et la passe par le réseau Ã
"
"un autre programme serveur qui appelle alors le domaine auquel vous essayez "
"de parler. Mais pour vous et cet autre domaine, cela se passe de manière "
-"invisible."
+"transparente."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2186,16 +2185,16 @@
"ce qui se passe. Ainsi par exemple, vous pouvez utiliser <code>tail</code> "
"pour voir où ça en est ; c'est vraiment sympa. Et si le programme se
plante "
"après avoir écrit le fichier partiellement, vous pouvez voir ce qu'il a "
-"fait. Toutes ces choses sont bien, mais le résultat partiellement écrit ne "
+"fait. Tout ça c'est très bien, mais le résultat partiellement écrit ne "
"devrait jamais être considéré comme le résultat final escompté. La
version "
"précédente devrait continuer d'être visible et utilisée par tous ceux qui
"
"tentent de l'utiliser jusqu'à ce qu'une nouvelle version soit entièrement
et "
"correctement réalisée. Cela signifie que la nouvelle version devra être "
"visible dans le système de fichiers mais pas sous le nom qu'elle est censée
"
"avoir. Elle devrait être renommée quand c'est fini. C'est d'ailleurs ce qui
"
-"se passe dans l'ITS, bien que chaque programme utilisateur doive le faire de "
+"se passe avec ITS, bien que chaque programme utilisateur doive le faire de "
"façon explicite. Pour la compatibilité d'Unix avec les programmes "
-"utilisateur, ça doit se passer de façon invisible."
+"utilisateur, ça doit se passer de façon transparente."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2237,9 +2236,9 @@
"so on, to try to make it get the same behavior."
msgstr ""
"Maintenant c'est un défi de mettre au point tous ces détails et de voir
s'il "
-"y a des problèmes persistants, si vraiment certains logiciels Unix se "
-"plantent bien qu'on leur ait fourni des noms avec des points et ainsi de "
-"suite, pour tenter de leur faire garder le même comportement."
+"persiste des problèmes, si vraiment certains logiciels Unix se plantent bien
"
+"qu'on leur ait fourni des noms avec des points et ainsi de suite, pour "
+"tenter de leur faire garder le même comportement."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2395,7 +2394,7 @@
"going to miss the real experience."
msgstr ""
"Les gens me demandent toujours « Quand est-ce que ça sera fini ? » "
-"Naturellement je ne peux pas savoir, mais c'est une mauvaise question. Si "
+"Naturellement je ne peux pas le savoir, mais c'est une mauvaise question. Si "
"vous comptiez payer pour ça, je comprendrais que vous vouliez savoir "
"exactement ce que vous allez obtenir et quand. Mais puisque vous n'allez pas "
"payer, la bonne question à vous poser est : « Comment peut-on aider pour
que "
@@ -2403,7 +2402,7 @@
"Les gens qui souhaitent apporter leur aide peuvent m'envoyer un courrier à "
"cette adresse internet et je leur enverrai en retour une liste de projets "
"(je me demande si ça va marcher [en regardant la craie]). Est-ce que c'est "
-"lisible ? C'est address@hidden (suivez juste la balle bondissante<a id="
+"lisible ? C'est address@hidden (suivez juste la balle magique<a id="
"\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>). Et maintenant "
"faisons une pause, et après la pause, je vais dire des choses vraiment "
"controversées, alors ne partez pas maintenant. Si vous partez maintenant, "
@@ -2424,7 +2423,7 @@
"detail later."
msgstr ""
"On m'a demandé de faire connaître le moyen d'obtenir des copies des "
-"logiciels GNU. Eh bien, un moyen naturellement est de connaître un ami qui "
+"logiciels GNU. Eh bien, un des moyens est évidemment de connaître un ami
qui "
"en a un exemplaire. Mais si ce n'est pas le cas et que vous n'êtes pas sur "
"Internet pour le télécharger, alors vous pouvez toujours commander une "
"distribution sur bande et envoyer une certaine somme à la <cite>Free "
@@ -2496,10 +2495,10 @@
"recettes. Si vous y réfléchissez, ce qui ressemble le plus à un programme "
"dans la vie ordinaire, c'est une recette â des instructions pour faire "
"quelque chose. La différence, c'est qu'une recette est suivie par une "
-"personne, pas par une machine de façon automatisée. Il est vrai qu'il n'y a
"
-"pas de différence entre le code source et le code objet pour la recette, "
-"mais c'est toujours ce qu'il y a de plus proche. Et personne n'est autorisé "
-"à posséder une recette."
+"personne, pas par une machine de façon automatisée. Il est vrai que pour la
"
+"recette il n'y a pas de différence entre le code source et le code objet, "
+"mais cela reste ce qu'il y a de plus proche. Et personne n'est autorisé à "
+"posséder une recette."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2512,12 +2511,12 @@
"ugly one."
msgstr ""
"Mais l'analogie qui a été choisie fut celle des livres, sur lesquels "
-"s'appliquent le droit d'auteur. Pourquoi ce choix a-t-il été fait ? Parce "
-"que les gens qui avaient le plus à gagner à faire ce choix particulier ont "
-"été autorisés à prendre la décision. Les gens qui écrivaient les
programmes "
-"ont eu le droit de décider, pas ceux qui les utilisaient. Cela a été fait "
-"d'une façon totalement égoïste, en transformant le domaine de la "
-"programmation en quelque chose de sinistre."
+"s'appliquent le copoyright. Pourquoi ce choix a-t-il été fait ? Parce que "
+"les gens qui avaient le plus à gagner à faire ce choix particulier ont
été "
+"autorisés à prendre la décision. Les gens qui écrivaient les programmes
ont "
+"eu le droit de décider, pas ceux qui les utilisaient. Cela a été fait
d'une "
+"façon totalement égoïste, en transformant le domaine de la programmation
en "
+"quelque chose de sinistre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2537,7 +2536,7 @@
"d'exploitation de Digital était libre. J'en ai de temps en temps récupéré
"
"des morceaux, comme par exemple un assembleur multi-compatible pour PDP-11 "
"que j'ai porté sur ITS, et auquel j'ai ajouté de nombreuses
fonctionnalités. "
-"Il n'y avait aucun droit d'auteur sur ce programme."
+"Il n'y avait aucun copyright sur ce programme."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2838,10 +2837,10 @@
"disposition des meubles déterminent comment nous y vivons, il en est de
même "
"pour le système informatique que nous utilisons. Si nous ne pouvons pas le "
"modifier pour qu'il nous convienne, nos vies sont alors vraiment sous le "
-"contrôle des autres, et en quelque sorte la personne qui le constate en est "
-"démoralisée : « Ãa ne sert à rien d'essayer de changer ça, ce ne sera
jamais "
-"bien. Ce n'est pas la peine de s'embêter. Je vais juste faire mes heures "
-"et… quand j'aurai fini, je m'en irai en tâchant de ne plus y "
+"contrôle des autres, et d'une certaine manière la personne qui le constate "
+"en est démoralisée : « Ãa ne sert à rien d'essayer de changer ça, ce
ne sera "
+"jamais bien. Ce n'est pas la peine de s'embêter. Je vais juste faire mes "
+"heures et… quand j'aurai fini, je m'en irai en tâchant de ne plus y "
"penser. » Ce genre d'état d'esprit, ce manque d'enthousiasme, est le "
"résultat obtenu quand on n'est pas autorisé à améliorer les choses alors "
"qu'on serait prêt à montrer de l'esprit civique."
@@ -2959,7 +2958,7 @@
"as originally."
msgstr ""
"Pour vous représenter ce que c'est que de faire obstacle à l'utilisation "
-"d'un programme, imaginez un sandwich que vous pouvez manger mais qui ne "
+"d'un programme, imaginez un sandwich que vous pourriez manger mais qui ne "
"serait pas consommé. Vous pourriez le manger, une autre personne pourrait le
"
"manger, le même sandwich, autant de fois qu'elle voudrait, et il resterait "
"toujours aussi nourrissant qu'Ã l'origine."
@@ -3005,8 +3004,8 @@
"Les gens qui croient pouvoir posséder des programmes proposent
généralement "
"deux types d'arguments. Le premier c'est : « Je l'ai écrit, c'est
l'enfant "
"de mon esprit, mon cÅur, mon âme y est. Comment peut-on me l'enlever ? Où
"
-"qu'il aille, il est à moi, à moi, à MOI !! » Bien, il est curieux tout
de "
-"même que la plupart d'entre eux signent des accords stipulant qu'il "
+"qu'il aille, il est à moi, à moi, à MOI !! » Bon, mais il est curieux
tout "
+"de même que la plupart d'entre eux signent des accords stipulant qu'il "
"appartient à l'entreprise pour laquelle ils travaillent."
#. type: Content of: <p>
@@ -3133,16 +3132,15 @@
"généralement bien mieux de ne pas mettre de coût sur cette utilisation. Et
"
"il y a des tas de choses comme ça que nous développons aujourd'hui, en "
"payant des gens pour le faire. Par exemple, toutes ces rues par là -bas. "
-"Autant il est très facile de trouver des gens qui programmeront sans être "
-"payés, autant il est vraiment impossible d'en trouver qui construiront des "
-"routes sans être payés. La construction des routes n'est pas un travail "
-"créatif ni amusant comme la programmation mais il y a plein de rues par là -"
-"bas. Nous arrivons parfaitement à trouver de quoi payer ces gens et c'est "
-"bien mieux comme ça que d'avoir dit : « Laissons des entreprises privées
"
-"construire des routes et installer des cabines de péage, et vous paierez un "
-"péage à chaque coin de rue. Alors les entreprises qui auront sélectionné
les "
-"bons endroits pour mettre leurs routes feront des profits et les autres "
-"feront faillite. »"
+"Autant il est facile de trouver des gens qui programmeront sans être payés,
"
+"autant il est vraiment impossible d'en trouver qui construiront des routes "
+"sans être payés. La construction des routes n'est pas un travail créatif
ni "
+"amusant comme la programmation mais il y a plein de rues par là -bas. Nous "
+"arrivons parfaitement à trouver de quoi payer ces gens et c'est bien mieux "
+"comme ça que d'avoir dit : « Laissons des entreprises privées construire
des "
+"routes et installer des cabines de péage, et vous paierez un péage Ã
chaque "
+"coin de rue. Alors les entreprises qui auront sélectionné les bons endroits
"
+"pour mettre leurs routes feront des profits et les autres feront faillite.Â
»"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -3233,7 +3231,7 @@
" plus particulièrement en poussant les gens à trahir leurs voisins, ce qui
"
"entraîne l'affaiblissement du lien social ; ce même état d'esprit qui "
"conduit les gens à voir quelqu'un se faire poignarder dans la rue et à "
-"n'avertir personne ; cet état d'esprit esprit dont nous pouvons voir tant "
+"n'avertir personne ; cet état d'esprit dont nous pouvons voir tant "
"d'entreprises faire preuve autour de nous. Il m'est apparu clairement que "
"j'avais un choix à faire. Je pouvais faire partie de ce monde et me sentir "
"malheureux de voir ce que je faisais de ma vie, ou je pouvais décider de le "
@@ -3265,18 +3263,18 @@
"En ce moment, les accapareurs réclament essentiellement le pouvoir de rendre
"
"inutile l'ordinateur personnel. Il y a une cinquantaine d'années, il y avait
"
"des gens aux USA, de la Mafia, qui entraient dans les magasins et les bars, "
-"surtout les bars quand les bars étaient hors-la-loi évidemment. Ils "
-"entraient et disaient : « Pas mal d'endroits par ici ont brûlé
dernièrement. "
+"surtout les bars quand les bars étaient hors-la-loi, évidemment. Une fois "
+"entrés, ils disaient : « Pas mal d'endroits par ici ont brûlé
dernièrement. "
"Vous ne voudriez pas que le vôtre subisse le même sort ? Eh bien, nous "
"pouvons vous protéger contre les incendies, vous avez juste à nous payer "
-"mille dollars par mois et nous nous assurerons qu'il n'y aura pas le feu. »
"
+"mille dollars par mois et nous ferons en sorte qu'il n'y ait pas le feu. » "
"Et ça s'appelait « le racket de protection ». Aujourd'hui nous en sommes
à "
"quelque chose près à ce qu'une personne nous dise : « Vous avez un joli "
"ordinateur ici et vous utilisez quelques programmes. Eh bien, si vous ne "
"voulez pas que ces programmes disparaissent, si vous ne voulez pas que la "
"police vous poursuive, vous feriez mieux de me payer mille dollars et je "
-"vous donnerai une copie de ce programme avec une licence. » Et ça
s'appelle "
-"« le racket de protection du logiciel »."
+"vous donnerai un exemplaire de ce programme avec une licence. » Et ça "
+"s'appelle « le racket de protection du logiciel »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -3324,9 +3322,9 @@
"avec l'espoir de gagner de l'argent en produisant des choses que d'autres "
"apprécient, mais ça se détraque dans le domaine du logiciel actuellement. "
"Produire un programme propriétaire, ce n'est pas la même contribution à la
"
-"société que produire ce programme et le laisser libre. Parce que
l'écriture "
-"du programme est juste une contribution potentielle à la société. La vraie
"
-"contribution à la richesse de la société se fait seulement quand le "
+"société que produire ce même programme et le laisser libre. Parce que "
+"l'écriture du programme est juste une contribution potentielle à la
société. "
+"La vraie contribution à la richesse de la société se fait seulement quand
le "
"programme est utilisé. Et si vous empêchez l'utilisation du programme, la "
"contribution ne se fait pas vraiment. La contribution dont la société a "
"besoin ne réside pas dans ces programmes propriétaires que tout le monde
est "
@@ -3417,12 +3415,12 @@
"certain authors works have survived, even in fragments, is because some of "
"them were quoted at length in other works which have survived."
msgstr ""
-"J'ai oublié de vous dire ceci : l'idée de droit d'auteur a été inventée
"
-"après l'invention de la presse à imprimer. Dans les temps anciens, les "
-"auteurs se copiaient les uns les autres librement et ceci n'était pas "
-"considéré comme un mal. Et c'était même très utile : certaines Åuvres "
-"d'auteurs n'ont pu survivre, bien que de manière fragmentaire, que grâce Ã
"
-"des citations extensives dans d'autres Åuvres qui, elles, ont survécu."
+"J'ai oublié de vous dire ceci : La notion de copyright est apparue après "
+"l'invention de la presse à imprimer. Dans les temps anciens, les auteurs se "
+"copiaient les uns les autres librement et ceci n'était pas considéré comme
"
+"un mal. Et c'était même très utile : certaines Åuvres originales n'ont
pu "
+"survivre, bien que de manière fragmentaire, que grâce à des citations "
+"extensives dans d'autres Åuvres qui, elles, ont survécu."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3450,11 +3448,11 @@
"the ultimate progress of technology is to make it possible to copy any kind "
"of information. [break due to turning of tape]"
msgstr ""
-"Quand les livres ont pu être produits en masse, le droit d'auteur commença
à "
+"Quand les livres ont pu être produits en masse, le copyright commença à "
"avoir un sens. De plus, celui-ci ne confisquait pas la liberté des lecteurs "
"ordinaires, puisqu'en tant que membre du public qui n'avait pas de presse, "
-"vous ne pouviez pas copier de livre de toute façon. Le droit d'auteur ne "
-"vous privait donc d'aucune liberté. Il a été inventé, et avait du sens "
+"vous ne pouviez pas copier de livre de toute façon. Le copyright ne vous "
+"privait donc d'aucune liberté. Il a été inventé, et avait du sens "
"moralement, Ã cause d'un changement technologique. Or aujourd'hui le "
"changement inverse se produit. La copie individuelle d'information se fait "
"de mieux en mieux et nous pouvons voir que la finalité du progrès "
@@ -3467,7 +3465,7 @@
"copyright did not make sense."
msgstr ""
"Ainsi nous retournons à la même situation que dans le monde antique où le "
-"droit d'auteur n'avait aucun sens."
+"copyright n'avait aucun sens."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3532,7 +3530,7 @@
msgstr ""
"Mais quand quelqu'un d'autre arrive et dit « Je ne vais pas abîmer votre "
"disque, je vais juste en faire un autre comme lui par magie, je l'emmènerai "
-"et vous pouvez continuer à utiliser ce disque comme vous le faisiez "
+"et vous pourrez continuer à utiliser ce disque comme vous le faisiez "
"auparavant », eh bien, c'est la même chose que si quelqu'un disait «Â
J'ai un "
"copieur magique de chaise. Vous pouvez continuer à profiter de votre chaise "
"en l'ayant toujours à disposition mais j'en aurai une aussi. » C'est une "
@@ -3616,7 +3614,7 @@
"l'intention de faire ; l'information dont la seule valeur pour les autres "
"est spéculative ; celle qui leur permet de vous faire perdre de l'argent "
"mais avec laquelle ils ne peuvent véritablement rien créer. Je dirais qu'il
"
-"est parfaitement raisonnable de garder ce genre de chose secret et sous "
+"est parfaitement raisonnable de garder ce genre de chose secrète et sous "
"contrôle."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3634,11 +3632,11 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de relecture</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><cite>Incompatible Timesharing System</cite> (ITS)Â : "
-"« Système incompatible à temps partagé », conçu par les hackers du "
-"laboratoire d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec le "
-"<cite>Compatible Time Sharing System</cite>, utilisé précédemment au MIT.Â
<a "
-"href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">ITS <cite>(Incompatible Timesharing System)</cite>Â : "
+"« Système à temps partagé incompatible », conçu par les hackers du "
+"laboratoire d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS "
+"<cite>(Compatible Time Sharing System)</cite>, utilisé précédemment au "
+"MIT. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote2\">Nous traduisons maintenant <cite>proprietary</cite> "
"par « privateur ». <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote3\"><cite>Wheel bit</cite> (litt. bit de gouvernail)Â : il "
@@ -3652,11 +3650,11 @@
"\"Digital Equipment Corporation\">DEC</acronym> Debugging Tape</cite> (bande "
"de débogage de DEC). C'était un ensemble de programmes, développé en
1961, "
"permettant de déboguer le système d'exploitation du PDP-1 (les bandes dont "
-"il s'agit étaient des bandes perforées). Des systèmes similaires existent "
-"pour des machines plus récentes, ils ont pour nom <cite>Dynamic Debugging "
-"Technique</cite>, de manière à garder le même sigle. DDT fait allusion à "
-"l'insecticide <cite>[bug killer]</cite> de l'époque. <a href=\"#TransNote4-"
-"rev\">↑</a></li>\n"
+"il s'agissait étaient des bandes perforées). Des systèmes similaires "
+"existent pour des machines plus récentes, ils ont pour nom <cite>Dynamic "
+"Debugging Technique</cite>, de manière à garder le même sigle. DDT fait "
+"allusion à l'insecticide <cite>[bug killer]</cite> de l'époque. <a href="
+"\"#TransNote4-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote5\"><cite>Free University Compiler Kit</cite> peut "
"s'interpréter de deux manières différentes car on ne sait pas si
l'adjectif "
"<cite>free</cite> qualifie <cite>compiler kit</cite> ou <cite>university</"
Index: philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po 17 Aug 2012 20:09:09 -0000 1.23
+++ philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po 9 Sep 2012 07:12:34 -0000 1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-10 20:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -39,9 +39,9 @@
"talks about how enforcement of the GNU General Public License is typically "
"carried out."
msgstr ""
-"Dans cet essai, « Faire respecter la GNU GPL », Eben Moglen, avocat
conseil "
-"auprès de la FSF, discute de la façon dont la Licence publique générale
GNU "
-"est typiquement appliquée."
+"Dans cet essai, « Faire respecter la GNU GPL », Eben Moglen,
avocat-conseil "
+"auprès de la FSF, explique les méthodes habituelles qui sont employées
pour "
+"faire respecter la Licence publique générale GNU."
#. type: Content of: <h2>
msgid "Enforcing the GNU GPL"
@@ -69,12 +69,13 @@
"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> is something that I do all the time."
msgstr ""
"L'offensive anti-GPL de Microsoft au courant de l'été dernier a soulevé de
"
-"nombreuses interrogations quand à la capacité à « faire respecter la
GPL ». "
-"Ce spécimen de « <abbr title=\"Fear, Uncertainty and Doubt\">FUD</abbr><a
id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> » m'amuse toujours
"
-"un peu. Je présume que je suis le seul avocat sur terre à pouvoir le dire, "
-"mais cela me fait penser à ce sur quoi tout le monde s'interroge : faire "
-"respecter la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> est mon lot quotidien."
+"nombreuses interrogations quand à la possibilité de « faire respecter »
la "
+"GPL. Ce spécimen de « <abbr title=\"Fear, Uncertainty and Doubt\">FUD</"
+"abbr><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> » "
+"m'amuse toujours un peu. Je présume que je suis le seul avocat sur terre à "
+"pouvoir le dire, mais cela me fait penser à ce sur quoi tout le monde "
+"s'interroge : faire respecter la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> est "
+"mon lot quotidien."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -95,12 +96,12 @@
"Sous prétexte que le <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a>
"
"constitue, dans notre société actuelle, un concept peu orthodoxe, les gens "
"ont tendance à croire qu'un objectif aussi atypique doit être soutenu par "
-"une mécanique juridique inhabituellement ingénieuse, et donc fragile. Mais "
-"cette assomption est fausse. Le but de la Fondation pour le logiciel libre, "
-"en concevant et en publiant la GPL <cite>est</cite> malheureusement "
-"inhabituel : nous redéfinissons la conception des programmes afin de donner
"
-"à tous le droit de comprendre, de réparer, d'améliorer et de redistribuer "
-"les meilleurs logiciels de la planète. Il s'agit d'un effort de "
+"une mécanique juridique d'une ingéniosité exceptionnelle, et donc fragile.
"
+"Mais cette présomption est fausse. Le but de la Fondation pour le logiciel "
+"libre, en concevant et en publiant la GPL, <cite>est</cite> malheureusement "
+"exceptionnel : nous redéfinissons la conception des programmes afin de "
+"donner à tous le droit de comprendre, de réparer, d'améliorer et de "
+"redistribuer les meilleurs logiciels de la planète. Il s'agit d'un effort de
"
"transformation ; il montre comment les anciens paradigmes des affaires "
"peuvent être remplacés, au sein d'une société nouvelle et « connectéeÂ
», par "
"des modèles de production et de distribution radicalement différents. Mais "
@@ -127,11 +128,12 @@
"the license not because she voluntarily promised, but because she doesn't "
"have any right to act at all except as the license permits."
msgstr ""
-"Ce droit à l'interdiction est également un grand pouvoir de la licence : "
-"celui d'autoriser ce qui, sinon, serait interdit. Les licences ne sont pas "
-"des contrats : l'utilisateur n'est pas contraint de rester dans les limites "
-"de la licence parce qu'il l'a promis volontairement, mais parce qu'il n'a "
-"pas le droit de faire quoi que ce soit d'autre que ce que la licence permet."
+"Ce droit à l'interdiction implique que la licence a un pouvoir tout aussi "
+"étendu : celui d'autoriser ce qui, sinon, serait interdit. Les licences ne "
+"sont pas des contrats : l'utilisateur n'est pas contraint de rester dans les
"
+"limites de la licence parce qu'il l'a promis volontairement, mais parce "
+"qu'il n'a pas le droit de faire quoi que ce soit d'autre que ce que la "
+"licence permet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -145,19 +147,19 @@
"wrap in a store, or accept a “clickwrap license” on line. "
"Copyright is just leverage for taking even more away from users."
msgstr ""
-"Mais la majorité des éditeurs de logiciels privateurs<a id=\"TransNote2-rev"
-"\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> veut plus de pouvoir que le "
+"Pourtant la majorité des éditeurs de logiciels privateurs<a
id=\"TransNote2-"
+"rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> veulent plus de pouvoir que le "
"copyright seul ne leur en concède. Ces éditeurs disent que les
consommateurs "
"« acquièrent une licence » de leur logiciel, mais la licence contient
des "
-"restrictions qui ne sont pas reconnues par la loi sur le copyright. Par "
+"restrictions qui ne sont pas reconnues par le droit du copyright. Par "
"exemple, un logiciel dont vous n'êtes pas autorisé à comprendre le "
"fonctionnement requiert souvent de votre part la promesse que vous ne le "
"décompilerez pas. La loi sur le copyright n'interdit pas la décompilation, "
-"cette interdiction est seulement un terme contractuel que vous acceptez "
-"comme condition en vue d'obtenir le logiciel, quand vous achetez en magasin "
-"un logiciel comportant un cachet ou en ligne quand vous devez accepter la "
-"licence par un « clic ». Le copyright est alors juste un moyen de
soutirer "
-"encore plus aux utilisateurs."
+"cette interdiction est seulement un terme contractuel dont l'acceptation est "
+"nécessaire pour obtenir le logiciel, que vous l'achetiez en magasin sous "
+"emballage scellé, ou que vous acceptiez une « licence cliquable » en
ligne. "
+"Le copyright ne sert alors que de levier pour retirer encore plus de "
+"prérogatives aux utilisateurs."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -173,18 +175,19 @@
"enforceable: every license involved in every single copyright lawsuit is "
"more restrictive than the GPL."
msgstr ""
-"à l'opposé, la GPL ôte des restrictions au copyright, au lieu d'en
rajouter. "
-"La licence n'a pas à être complexe, puisque nous essayons d'entraver le "
-"moins possible l'utilisateur. Le copyright donne aux éditeurs le pouvoir "
-"d'interdire aux utilisateurs le droit de copier, de modifier et de "
-"distribuer, alors que nous considérons ces droits comme légitimes ; la GPL
"
-"assouplit donc quasiment toutes les restrictions du copyright. La seule "
-"chose que nous exigeons absolument, c'est que toute personne distribuant des "
+"à l'opposé, la GPL enlève des restrictions au copyright au lieu d'en "
+"rajouter. La licence n'a pas à être complexe, puisque nous essayons "
+"d'entraver le moins possible l'utilisateur. Le copyright donne aux éditeurs "
+"le pouvoir d'interdire aux utilisateurs le droit de copier, de modifier et "
+"de distribuer, alors que nous considérons ces droits comme légitimes ;
ainsi "
+"la GPL enlève quasiment toutes les restrictions du copyright. La seule chose
"
+"que nous exigeons absolument, c'est que toute personne distribuant des "
"Åuvres sous GPL, ou travaillant à partir de telles Åuvres, les distribue Ã
"
-"son tour sous licence GPL. Cette clause, du point de vue copyright, est une "
+"son tour sous GPL. Cette clause, du point de vue du copyright, est une "
"restriction des plus mineures. On fait respecter quotidiennement des "
-"licences bien plus restrictives : les licences impliquées dans les
jugements "
-"de copyright sont toujours plus restrictives que la GPL."
+"licences bien plus restrictives : chacune des licences impliquées dans "
+"chacun des procès pour infraction au copyright est plus restrictive que la "
+"GPL."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -193,11 +196,11 @@
"GPL exceeds a licensor's powers. But it is sometimes said that the GPL "
"can't be enforced because users haven't “accepted” it."
msgstr ""
-"Comme les restrictions de la licence ne sont pas complexes et ne prêtent pas
"
-"à controverse, je n'ai jamais vu d'argument sérieux prouvant que la licence
"
-"dépasse les moyens de celui qui la donne. En revanche, on entend parfois "
-"dire que la GPL ne peut pas être défendue parce que les utilisateurs ne "
-"l'ont pas « acceptée »."
+"Comme les dispositions de fond de la licence ne sont pas complexes et ne "
+"prêtent pas à controverse, je n'ai jamais vu d'argument sérieux prouvant
que "
+"la licence dépasse les moyens de celui qui la donne. En revanche, on entend "
+"parfois dire qu'il est impossible de faire respecter la GPL parce que les "
+"utilisateurs ne l'ont pas « acceptée »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -217,24 +220,24 @@
"GPL. After all, the GPL requires each copy of covered software to include "
"the license text, so everyone is fully informed."
msgstr ""
-"L'incompréhension est à l'origine de cet a-priori. Il n'est pas nécessaire
"
-"d'accepter la licence pour obtenir, installer, utiliser ou même modifier un "
-"logiciel placé sous GPL. Les éditeurs de logiciels privateurs interdisent
ou "
-"contrôlent ces actions, ce qui les contraint à vous faire accepter une "
-"licence, assortie de restrictions contractuelles qui sortent du cadre du "
-"copyright, avant que vous ne puissiez utiliser leurs produits. Le mouvement "
-"du logiciel libre pense que ces actions (obtenir, installer, utiliser, "
-"modifier) constituent des droits que tout utilisateur devrait avoir. Nous ne "
-"<em>voulons</em> même pas couvrir ces activités par une licence. Presque "
-"tous les utilisateurs quotidiens de logiciels sous GPL n'ont nul besoin de "
-"licence, et n'en acceptent aucune. La GPL ne vous contraint que lorsque vous "
-"distribuez des logiciels issus de code sous GPL, et ne doit être acceptée "
-"qu'au moment où la redistribution prend effet. Et parce que personne ne peut
"
-"faire de redistribution sans licence, nous pouvons supposer avec une "
-"certaine assurance que quiconque redistribue des logiciels sous GPL accepte "
-"la GPL en connaissance de cause. Après tout, la GPL exige que chaque copie "
-"du logiciel qu'elle couvre comprenne le texte de la licence, afin que tous "
-"soient pleinement informés."
+"L'incompréhension est à l'origine de cet assertion. Il n'est pas
nécessaire "
+"d'accepter la licence pour acquérir, installer, utiliser, étudier ou même "
+"modifier un logiciel placé sous GPL. Les éditeurs de logiciels privateurs "
+"interdisent ou contrôlent toutes ces actions, ce qui les contraint à vous "
+"faire accepter une licence, assortie de restrictions contractuelles qui "
+"sortent du cadre du copyright, avant que vous ne puissiez utiliser leurs "
+"produits. Le mouvement du logiciel libre pense que toutes ces actions font "
+"partie de ce que tout utilisateur devrait avoir le droit de faire. Nous ne "
+"<em>voulons</em> même pas que ces activités soient régies par une licence.
"
+"Presque tous les utilisateurs quotidiens de logiciels sous GPL n'ont nul "
+"besoin de licence, et n'en acceptent aucune. La GPL ne vous contraint que "
+"lorsque vous distribuez des logiciels issus de code sous GPL, et n'a besoin "
+"d'être acceptée qu'au moment où la redistribution prend effet. Et puisque
la "
+"redistribution requiert toujours une licence, nous pouvons supposer avec "
+"une certaine assurance que quiconque redistribue des logiciels sous GPL "
+"accepte la GPL en connaissance de cause. Après tout, la GPL exige que chaque
"
+"exemplaire du logiciel qu'elle régit comprenne le texte de la licence, afin "
+"que tous soient pleinement informés."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -242,10 +245,10 @@
"why I've been able to enforce it dozens of times over nearly ten years, "
"without ever going to court."
msgstr ""
-"En dépit de la rumeur, la licence GPL, en tant que licence de copyright, est
"
-"tout à fait robuste. C'est pour cela que j'ai été en mesure de la
défendre "
-"une douzaine de fois en dix ans, sans même avoir eu à pousser jusqu'au "
-"tribunal."
+"En dépit de la rumeur, la GPL, en tant que licence de copyright, est tout Ã
"
+"fait robuste. C'est pour cela que j'ai été en mesure d'en obtenir le
respect "
+"des douzaines de fois en presque dix ans, sans même avoir eu à pousser "
+"jusqu'au tribunal."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -260,13 +263,13 @@
msgstr ""
"Cependant, beaucoup de bruits courent depuis quelques mois sur l'effet "
"supposé de l'absence de recours en justice, aux Ãtats-Unis comme ailleurs, "
-"qui serait la preuve d'un défaut dans la GPL, que son objectif éthique "
-"inhabituel est concrétisé d'une manière indéfendable techniquement, et
que "
+"qui prouverait, paraît-il, que la GPL a un défaut, que son objectif
éthique "
+"inhabituel est implémenté d'une manière indéfendable techniquement, et
que "
"la Fondation pour le logiciel libre, qui a créé la licence, craint de la "
-"défendre en justice. C'est précisément le contraire qui est vrai. Nous n' "
-"avons pas été amenés à défendre la GPL en justice précisément parce
que "
-"personne jusqu'ici n'a osé prendre le risque d'en venir à ces extrémités "
-"contre nous."
+"défendre devant les tribunaux. C'est précisément le contraire qui est
vrai. "
+"Nous n'avons pas été amenés à défendre la GPL au tribunal parce que
personne "
+"jusqu'ici n'a osé prendre le risque de nous avoir en face de lui dans cette "
+"enceinte pour la contester."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -281,17 +284,17 @@
"us establish necessary facts</a>, and then we conduct whatever further "
"investigation is required."
msgstr ""
-"Donc, qu'arrive-t-il quand la GPL est violée ? Pour les logiciels pour "
-"lesquels la Fondation pour le logiciel libre détient le copyright (soit "
-"parce que nous sommes les auteurs des programmes en premier lieu, soit parce "
-"que les auteurs de logiciels libres nous ont cédé le copyright, afin de "
-"bénéficier de notre expertise dans la protection de la liberté
logicielle), "
-"il convient <a href=\"/licences/gpl-violation.html\">de d'abord rédiger un "
-"rapport</a>, habituellement envoyé par courriel à <a href=\"mailto:license-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. <a href=\"/"
-"licences/gpl-violation.html\">Nous prions les personnes rapportant ces abus "
-"de nous aider à établir les faits nécessaires</a>, à la suite de quoi
nous "
-"menons les recherches en profondeur qui s'imposent."
+"Donc, qu'arrive-t-il quand la GPL est violée ? En ce qui concerne le "
+"logiciel pour lesquels la Fondation pour le logiciel libre détient le "
+"copyright (soit parce qu'à l'origine nous avons écrit les programmes, soit "
+"parce que les auteurs de logiciel libre nous en ont cédé le copyright afin "
+"de bénéficier de notre expertise pour protéger la liberté de leurs "
+"programmes), il faut <a href=\"/licences/gpl-violation.html\">d'abord "
+"rédiger un rapport</a>, et nous l'envoyer, habituellement par courriel à <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. <a href=\"/licences/gpl-violation.html\">Nous prions les personnes "
+"signalant ces infractions de nous aider à établir les faits
nécessaires</a>, "
+"Ã la suite de quoi nous menons les recherches en profondeur qui s'imposent."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -307,19 +310,19 @@
"have sometimes insisted upon measures that would make subsequent judicial "
"enforcement simple and rapid in the event of future violation."
msgstr ""
-"Nous aboutissons à ce stade une douzaine de fois par an. Un contact initial "
+"Nous aboutissons à ce stade des douzaines de fois par an. Un contact initial
"
"en douceur suffit généralement à résoudre le problème. Les parties
pensaient "
-"être en accord avec la GPL, et étaient enchantées de suivre nos "
-"recommandations afin de corriger l'erreur. Cependant, nous pensons que des "
-"garde-fous sont parfois nécessaires, quand la violation est importante ou "
-"quand ses effets dans le temps persistent, et que la simple intention de "
-"conformité à la licence est insuffisante. Dans de telles situations, nous "
-"travaillons avec les organisations afin d'établir dans leur entreprise des "
-"programmes de conformité à la GPL, dirigés par des chefs de projet qui, "
-"régulièrement, nous rendent des comptes ainsi qu'au comité de gestion de "
-"projets de leurs entreprises. Dans certains cas particulièrement complexes, "
-"nous avons parfois exigé des mesures qui faciliteraient et accéléreraient "
-"une action judiciaire ultérieure en cas de répétition de la violation."
+"être en accord avec la GPL, et sont enchantées de suivre nos
recommandations "
+"afin de corriger l'erreur. Parfois cependant, nous pensons que des garde-"
+"fous sont nécessaires, quand l'importance de l'infraction ou sa persistance "
+"dans la durée rend la simple volonté de mise en conformité insuffisante. "
+"Dans de telles situations, nous travaillons avec les organisations afin "
+"d'établir à l'intérieur de leurs entreprises des programmes de conformité
à "
+"la GPL, dirigés par des chefs de projet qui, régulièrement, nous rendent
des "
+"comptes ainsi qu'Ã leur conseil d'administration. Dans certains cas "
+"particulièrement complexes, nous avons parfois exigé des mesures destinées
à "
+"faciliter et accélérer une éventuelle action judiciaire consécutive Ã
une "
+"infraction ultérieure."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -331,13 +334,13 @@
"easy for violators to comply, and we have offered oblivion with respect to "
"past faults."
msgstr ""
-"En approximativement dix ans de défense de la GPL, je n'ai jamais réclamé
de "
-"dommages au bénéfice de la Fondation pour violation de la licence, et j'ai "
-"rarement eu besoin de faire admettre publiquement les abus. Notre conviction "
-"a toujours été que la conformité avec la licence, et la certitude d'un "
-"comportement adéquat à l'avenir, constituent les objectifs les plus "
+"En une décennie à peu près de défense de la GPL, je n'ai jamais réclamé
de "
+"dommages pour violation de la licence au bénéfice de la Fondation, et j'ai "
+"rarement demandé la reconnaissance publique de culpabilité. Notre
conviction "
+"a toujours été que la mise en conformité avec la licence, et la certitude "
+"d'un comportement adéquat à l'avenir, constituent les objectifs les plus "
"importants. Nous avons tout fait pour aider les contrevenants à respecter la
"
-"licence, et nous avons offert le pardon pour les fautes passées."
+"licence, et nous avons offert le pardon pour les erreurs passées."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -356,20 +359,20 @@
"violators chose not to play it the hard way."
msgstr ""
"Dans les premières années du mouvement du logiciel libre, cela constituait "
-"probablement la seule stratégie disponible. Des contentieux lourds et "
-"coûteux auraient pu détruire la FSF, ou du moins l'empêcher de faire ce
que "
-"nous savions nécessaire afin que le mouvement du logiciel libre devienne ce "
-"qu'il est aujourd'hui : cette force permanente qui redessine le paysage de "
-"l'industrie logicielle. Cependant, avec le temps, nous avons poursuivi notre "
-"approche de défense juridique de la licence, non parce que cela était "
-"nécessaire, mais parce que ça marchait. Toute une industrie est née autour
"
-"du logiciel libre, dont tous les participants comprennent l'importance "
-"critique de la GPL ; personne ne veut être considéré comme l'escroc qui
vole "
-"le logiciel libre, et personne ne veut être le client, le partenaire "
-"commercial, ou même l'employé d'un aussi mauvais joueur. Entre une "
-"conformité sans publicité et une campagne de mauvaise publicité assortie "
-"d'un contentieux qu'ils ne peuvent gagner, les escrocs ont décidé d'éviter
"
-"de jouer la partie d'une façon « musclée »."
+"probablement la seule stratégie possible. Des contentieux lourds et coûteux
"
+"auraient pu détruire la FSF, ou du moins l'empêcher de faire ce que nous "
+"savions nécessaire afin que le mouvement du logiciel libre devienne ce qu'il
"
+"est aujourd'hui : cette force permanente qui redessine le paysage de "
+"l'industrie logicielle. Toutefois, au fil du temps, nous avons continué à "
+"utiliser cette approche pour faire respecter la licence, non par obligation, "
+"mais parce que ça marchait. Toute une industrie s'était développée autour
du "
+"logiciel libre, dont tous les participants comprenaient l'importance "
+"critique de la GPL ; personne ne voulait être considéré comme l'escroc
qui "
+"volait le logiciel libre, et personne ne voulait être le client, le "
+"partenaire commercial, ou même l'employé d'un aussi mauvais joueur. Entre "
+"une mise en conformité sans publicité et une campagne de mauvaise
publicité "
+"assortie d'un contentieux qu'ils ne pouvaient gagner, les contrevenants se "
+"gardaient bien de jouer la partie de façon « musclée »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -388,18 +391,18 @@
"pertinence of the question. The stealing of free software is one place "
"where, indeed, crime doesn't pay."
msgstr ""
-"Une fois ou deux, nous avons même fait face à des entreprises qui, du point
"
-"de vue du droit américain, enfreignaient volontairement et de façon "
-"délictueuse le copyright : récupérant le code source d'un logiciel sous
GPL, "
-"le recompilant en essayant de dissimuler son origine, et le mettant en vente "
-"comme produit privateur. J'ai aidé des développeurs de logiciels libres "
-"autres que ceux de la Fondation à faire face à ces problèmes, que nous
avons "
-"résolus â puisque les délinquants ne voulaient pas céder volontairement
et "
-"que, dans le cas auquel je pense, des artefacts juridiques empêchaient de "
-"les poursuivre â en parlant aux revendeurs et aux clients potentiels. "
-"« Pourquoi voudriez-vous dépenser de l'argent », leur avons-nous
demandé, "
-"« pour un logiciel qui rentre en infraction avec notre licence et qui vous "
-"enlise dans des problèmes juridiques complexes, alors que vous pouvez avoir "
+"Une fois ou deux, nous avons même eu affaire à des entreprises qui, du
point "
+"de vue du droit américain, enfreignaient le copyright volontairement et de "
+"manière délictueuse, en récupérant le code source d'un logiciel sous GPL,
en "
+"le recompilant pour essayer de dissimuler son origine, et en le mettant en "
+"vente comme produit privateur. J'ai aidé des développeurs de logiciels "
+"libres autres que ceux de la Fondation à faire face à ces problèmes, que "
+"nous avons résolus â puisque les délinquants ne voulaient pas céder "
+"volontairement et que, dans le cas auquel je pense, des artefacts juridiques "
+"empêchaient de les poursuivre â en parlant aux revendeurs et aux clients "
+"potentiels. « Pourquoi voudriez-vous dépenser de l'argent », leur
avons-nous "
+"demandé, « pour un logiciel qui contrevient à notre licence et va vous "
+"enliser dans des problèmes juridiques complexes, alors que vous pouvez avoir
"
"l'original gratuitement ? » La pertinence d'une telle question n'a jamais "
"échappé aux clients. Le vol de logiciel libre est un cas où, assurément,
le "
"crime ne paie pas."
@@ -450,9 +453,10 @@
"University Law School. He serves without fee as General Counsel of the Free "
"Software Foundation. </cite>"
msgstr ""
-"<cite>Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire juridique à l'Ãcole
"
-"de droit de l'université de Colombia. Il remplit bénévolement le poste "
-"d'avocat conseil général de la Fondation pour le logiciel libre.</cite>"
+"<cite>Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire juridique à la </"
+"cite>Columbia University Law School<cite> (faculté de droit de l'université
"
+"Columbia). Il remplit bénévolement le poste d'avocat-conseil général de
la "
+"Fondation pour le logiciel libre.</cite>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/ipjustice.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ipjustice.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/ipjustice.fr.po 17 Aug 2012 20:09:18 -0000 1.19
+++ philosophy/po/ipjustice.fr.po 9 Sep 2012 07:12:34 -0000 1.20
@@ -2,12 +2,13 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ipjustice.html
package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipjustice.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 18:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -21,21 +22,23 @@
"Reject IP Enforcement Directive - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
msgstr ""
-"Rejet de la directive d'application de la propriété intellectuelle - Projet
"
-"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Rejetez la directive relative au respect des droits de propriété "
+"intellectuelle - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Reject IP Enforcement Directive"
-msgstr "Rejet de la directive d'application de la propriété intellectuelle"
+msgstr ""
+"Rejetez la directive relative au respect des droits de propriété "
+"intellectuelle"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A coalition of civil liberties and consumer groups opposes a new proposed "
"directive for stricter punishment for copyright and patent infringement:"
msgstr ""
-"Une coalition de groupes de consommateurs et des libertés civiles s'oppose Ã
"
-"une nouvelle proposition de directive pour un renforcement des sanctions "
-"pour la violation de droit d'auteur et de brevet :"
+"Une coalition de groupes défendant les libertés civiles ou représentant
les "
+"consommateurs s'oppose à une nouvelle proposition de directive renforçant "
+"les sanctions pour infraction au droit d'auteur ou au droit des brevets :"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -62,8 +65,8 @@
"cette déclaration car elle accepte trop de choses qui devraient être "
"combattues. Le droit européen est déjà trop restrictif, et empêcher "
"simplement de futurs changements n'est pas suffisant. Il n'est pas bon "
-"d'empêcher les gens de partager de la musique et d'autres Åuvres publiées,
"
-"et seules des lois draconiennes pourraient y arriver ; aussi il n'est pas "
+"d'empêcher les gens de partager de la musique et autres Åuvres publiées,
et "
+"seules des lois draconiennes pourraient y arriver ; aussi n'est-il pas "
"surprenant de voir qu'elles ont été proposées. Mais s'opposer à cette "
"directive sans critiquer sa motivation injuste est insuffisant. "
"L'utilisation même du terme « propriété intellectuelle » est un signe
de "
Index: philosophy/po/not-ipr.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/not-ipr.fr.po 17 Aug 2012 20:09:23 -0000 1.30
+++ philosophy/po/not-ipr.fr.po 9 Sep 2012 07:12:34 -0000 1.31
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-12 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -65,17 +65,17 @@
"smoothing=1\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png"
"\">Local image copy</a>)"
msgstr ""
-"Selon le Professeur Mark Lemley, exerçant actuellement à la <em>Stanford
Law "
-"School</em>, l'utilisation généralisée du terme « propriété
intellectuelle » "
-"est une mode qui a suivi la création en 1967 de l'Organisation mondiale de "
-"la « propriété intellectuelle », et n'est devenue vraiment courante que
ces "
-"dernières années (l'OMPI est formellement une organisation des Nations "
-"unies, mais elle représente en fait les intérêts des détenteurs de "
-"copyrights, de brevets et de marques déposées). Son utilisation massive
date "
-"<a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual"
-"+property&year_start=1800&year_end=2008&corpus=0&"
-"smoothing=1\">des alentours de 1990</a> (<a href=\"/graphics/seductivemirage."
-"png\">copie locale de l'image</a>)."
+"Selon le Professeur Mark Lemley, exerçant actuellement à la <cite>Stanford "
+"Law School</cite>, l'utilisation généralisée du terme « propriété "
+"intellectuelle » est une mode qui a suivi la création en 1967 de "
+"l'Organisation mondiale de la « propriété intellectuelle », et n'est
devenue "
+"vraiment courante que ces dernières années (l'OMPI est formellement une "
+"organisation des Nations unies, mais elle représente en fait les intérêts "
+"des détenteurs de copyrights, de brevets et de marques déposées). Son "
+"utilisation massive date <a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?"
+"content=intellectual+property&year_start=1800&year_end=2008&"
+"corpus=0&smoothing=1\">des alentours de 1990</a> (<a href=\"/graphics/"
+"seductivemirage.png\">copie locale de l'image</a>)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -91,14 +91,14 @@
msgstr ""
"Ce terme véhicule un parti pris qu'il est facile de détecter : il suggère
de "
"penser au copyright, aux brevets et aux marques déposées par analogie avec "
-"les droits de propriété pour les objets physiques (cette analogie est à "
+"les droits de propriété sur les objets physiques (cette analogie est à "
"l'opposé des doctrines du droit du copyright, des brevets, et des marques "
"déposées, mais seuls les spécialistes le savent). Ces lois sont en fait
peu "
-"semblables à la loi sur la propriété physique, mais l'utilisation de ce "
-"terme conduit les législateurs à les changer pour qu'elles en soient plus "
-"proches. Puisque c'est le changement voulu par les sociétés qui se servent "
-"des pouvoirs du copyright, des brevets et des marques déposées, le parti "
-"pris introduit par le terme « propriété intellectuelle » leur convient."
+"semblables à celle sur la propriété physique, mais l'utilisation de ce
terme "
+"conduit les législateurs à les changer pour qu'elles en soient plus
proches. "
+"Puisque c'est le changement voulu par les sociétés qui se servent des "
+"pouvoirs du copyright, des brevets et des marques déposées, le parti pris "
+"introduit par le terme « propriété intellectuelle » leur convient."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -111,12 +111,12 @@
msgstr ""
"Ce parti pris est une raison suffisante pour rejeter le terme, et beaucoup "
"m'ont demandé de proposer un autre nom pour la catégorie, ou m'ont proposé
"
-"leur propres alternatives. Ces suggestions incluent IMP pour <em>Imposed "
-"Monopoly Privileges</em> (privilèges monopolistiques imposés), et GOLEM, "
-"pour <em>Government-Originated Legally Enforced Monopolies</em> (monopoles "
-"octroyés par l'Ãtat et garantis par la loi). Certains parlent de «Â
régimes "
-"de droits exclusifs », mais assimiler des restrictions à des « droitsÂ
» est "
-"aussi du double langage."
+"leur propres alternatives. Ces suggestions incluent IMP pour <cite>Imposed "
+"Monopoly Privileges</cite> (privilèges monopolistiques imposés), et GOLEM, "
+"pour <cite>Government-Originated Legally Enforced Monopolies</cite> "
+"(monopoles octroyés par l'Ãtat et garantis par la loi). Certains parlent de
"
+"« régimes de droits exclusifs », mais assimiler des restrictions à des "
+"« droits » est aussi du double langage."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -167,7 +167,7 @@
"La loi sur le copyright a été conçue pour promouvoir les Åuvres
littéraires "
"et artistiques, et couvre les détails d'une Åuvre. La loi sur les brevets a
"
"été conçue pour encourager la publication d'idées, au prix d'un monopole "
-"temporaire sur une idée au bénéfice de celui qui l'a publiée â un prix "
+"temporaire sur une idée au bénéfice de celui qui l'a publiée â un prix
"
"justifié dans certains domaines et pas dans d'autres."
#. type: Content of: <p>
@@ -195,7 +195,7 @@
"sont différentes dans chaque détail, comme dans leurs propos ou leurs "
"méthodes de base. Par conséquent, si vous apprenez quelque chose sur le "
"droit du copyright, vous seriez bien avisés de supposer que le droit des "
-"brevets est différent. Vous aurez peu de chance de vous tromper !"
+"brevets est différent. Vous auriez peu de chance de vous tromper !"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -226,8 +226,8 @@
"conflict with facts they know. For example, one professor wrote in 2006:"
msgstr ""
"Ce terme n'embrouille pas seulement les non-spécialistes. Même les "
-"professeurs de droit qui enseignent ces lois sont leurrés par le l'attrait "
-"du terme « propriété intellectuelle », ce qui les conduit à des
déclarations "
+"professeurs de droit qui enseignent ces lois sont leurrés par l'attrait du "
+"terme « propriété intellectuelle », ce qui les conduit à des
déclarations "
"générales en contradiction avec les faits qu'ils connaissent. Par exemple, "
"un professeur a écrit en 2006 :"
@@ -253,10 +253,10 @@
"generalization."
msgstr ""
"Cette affirmation se réfère à l'article 1, section 8, clause 8 de la "
-"Constitution américaine qui autorise des lois sur les droits d'auteurs et "
-"des lois sur les brevets, mais cet article n'a rien à voir avec les lois sur
"
-"les marques déposées ni avec différentes autres. Le terme « propriété "
-"intellectuelle » a conduit ce professeur à une fausse généralisation."
+"Constitution américaine qui autorise les lois sur le copyright et les lois "
+"sur les brevets, mais cet article n'a rien à voir avec les lois sur les "
+"marques déposées ni avec différentes autres. Le terme « propriété "
+"intellectuelle » a conduit ce professeur à une généralisation abusive."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -271,10 +271,10 @@
"Le terme « propriété intellectuelle » conduit également à une
réflexion "
"simpliste. Il amène les gens à se concentrer sur le peu que ces lois "
"disparates ont en commun, du point de vue formel, Ã savoir qu'elles ont
créé "
-"des privilèges artificiels pour certaines parties, et à ignorer leur "
-"contenu, à savoir les restrictions spécifiques que chacune d'elles exerce "
-"sur le public, et les conséquences qui en résultent. Ceci encourage une "
-"approche « économistique » de tous ces sujets."
+"des privilèges artificiels pour certaines parties prenantes, et à ignorer "
+"leur contenu, à savoir les restrictions spécifiques que chacune d'elles "
+"exerce sur le public, et les conséquences qui en résultent. Ceci favorise "
+"une approche purement économique de tous ces sujets."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -286,10 +286,10 @@
msgstr ""
"L'économie, comme souvent, opère comme un véhicule pour des hypothèses
non "
"validées. Il y a des hypothèses sur les valeurs, comme par exemple que la "
-"quantité de production importe, alors que la liberté et le mode de vie non,
"
-"et des hypothèses sur les faits qui sont essentiellement fausses, comme par "
-"exemple que le droit d'auteur aide les musiciens, ou que les brevets sur les "
-"médicaments aident la recherche à sauver des vies."
+"production importe, mais pas la liberté ni le mode de vie, et des
hypothèses "
+"sur les faits qui sont essentiellement fausses, comme par exemple que le "
+"copyright aide les musiciens, ou que les brevets sur les médicaments "
+"financent la recherche qui sauvera des vies."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -306,14 +306,14 @@
"Un autre problème est qu'au niveau très général implicite dans le terme "
"« propriété intellectuelle », les problèmes spécifiques soulevés par
les "
"différentes lois sont presque invisibles. Ces problèmes proviennent des "
-"spécificités de chaque loi â précisément ce que le terme «Â
propriété "
+"spécificités de chacune â précisément ce que le terme « propriété "
"intellectuelle » encourage les gens à ignorer. Par exemple, un problème "
-"relatif à la loi sur le droit d'auteur est de savoir si le partage de la "
-"musique devrait être autorisé ; la loi sur les brevets n'a rien à voir
avec "
-"ceci.Mais la loi sur les brevets soulève le problème de savoir si les pays "
-"pauvres devraient être autorisés à produire des médicament qui sauvent
des "
-"vies et les vendre bon marché pour sauver des vies. La loi sur le droit "
-"d'auteur n'a rien à voir avec cela."
+"relatif au droit du copyright est de savoir si le partage de la musique "
+"devrait être autorisé ; le droit des brevets n'a rien à voir avec ceci.
Mais "
+"le droit des brevets soulève le problème de savoir si les pays pauvres "
+"devraient être autorisés à produire des médicaments qui peuvent sauver
des "
+"vies et les vendre bon marché pour épargner des vies. Le droit du copyright
"
+"n'a rien à voir avec cela."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -326,7 +326,7 @@
"Aucun de ces problèmes n'est par nature purement économique, et leurs "
"aspects non économiques sont très différents ; utiliser une
généralisation "
"économique superficielle et abusive comme base pour les appréhender
implique "
-"d'ignorer les différences. Mettre les deux lois dans le même sac de la "
+"d'ignorer les différences. Mettre les deux lois dans le sac de la "
"« propriété intellectuelle » empêche d'avoir un raisonnement clair
pour "
"chacune d'elles."
@@ -355,11 +355,11 @@
"each of these issues separately, in its fullness, and you have a chance of "
"considering them well."
msgstr ""
-"Si vous voulez réfléchir clairement sur les problèmes soulevés par les "
-"brevets, les copyrights, les marques déposées ou diverses autres lois, la "
-"première étape est d'oublier l'idée de les mettre toutes dans le même
sac, "
-"et de les traiter comme des sujets séparés. La deuxième étape est de
rejeter "
-"les perspectives étriquées et l'image simpliste véhiculées par le terme "
+"Si vous voulez réfléchir clairement aux problèmes soulevés par les
brevets, "
+"les copyrights, les marques déposées ou diverses autres lois, la première "
+"étape est d'oublier l'idée de les mettre toutes dans le même sac, de les "
+"traiter comme des sujets séparés. La deuxième étape est de rejeter les "
+"perspectives étriquées et l'image simpliste véhiculées par le terme "
"« propriété intellectuelle ». Traitez chacun de ces sujets
séparément, dans "
"son intégralité, et vous aurez une chance de les examiner correctement."
@@ -369,9 +369,9 @@
"projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
"substance of WIPO</a>."
msgstr ""
-"Et quand viendra le temps de la réforme de l'OMPI, voici <a href=\"http://"
-"www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html\">une proposition pour changer le nom "
-"et l'esprit de l'OMPI</a>."
+"Et quand viendra l'heure de la réforme, voici <a
href=\"http://www.fsfeurope."
+"org/documents/wiwo.html\">une proposition pour changer le nom et l'esprit de "
+"l'OMPI</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po 17 Aug 2012 20:09:23
-0000 1.37
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po 9 Sep 2012 07:12:34
-0000 1.38
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -66,10 +66,10 @@
"Ces libertés sont d'une importance vitale. Elles sont essentielles, pas "
"juste pour les enjeux individuels des utilisateurs, mais parce qu'elles "
"promeuvent la solidarité sociale, que sont le partage et la coopération. "
-"Elles deviennent encore plus importantes à mesure que de plus en plus notre "
-"culture et les activités quotidiennes sont numérisés. Dans un monde de
sons, "
-"d'images et de mots numériques, le logiciel libre devient de plus en plus "
-"nécessaire pour la liberté en général."
+"Elles deviennent encore plus importantes à mesure que, de plus en plus, "
+"notre culture et nos activités quotidiennes sont numérisés. Dans un monde
de "
+"sons, d'images et de mots numériques, le logiciel libre devient de plus en "
+"plus nécessaire pour la liberté en général."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -89,9 +89,9 @@
"Mais la plupart des utilisateurs n'ont jamais entendu parler des raisons "
"éthiques pour lesquelles nous avons développé ce système et bâti la "
"communauté du logiciel libre, parce qu'aujourd'hui ce système et la "
-"communauté sont plus souvent décrits comme « open source »<a
id=\"TransNote2-"
-"rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et attribués à une philosophie "
-"différente dans laquelle ces libertés sont à peine mentionnées."
+"communauté sont le plus souvent décrits comme « open source »<a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et attribués à une
"
+"philosophie différente dans laquelle ces libertés sont à peine
mentionnées."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -108,9 +108,10 @@
"développement du système d'exploitation libre GNU, pour pouvoir ainsi
éviter "
"d'utiliser un système qui refuse la liberté à ses utilisateurs. Durant les
"
"années 80, nous avons développé la majeure partie des composants
essentiels "
-"d'un tel système, et conçu la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General "
-"Public License</a>, une licence destinée spécifiquement à protéger la "
-"liberté pour tous les utilisateurs d'un programme."
+"d'un tel système, et conçu la <a href=\"/licenses/gpl.html\">licence "
+"publique générale GNU </a> (GNU <acronym title=\"General Public License"
+"\">GPL</acronym>), une licence destinée spécifiquement à protéger la
liberté "
+"de tous les utilisateurs d'un programme."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -122,14 +123,14 @@
"associated with philosophical views quite different from those of the free "
"software movement."
msgstr ""
-"Cependant, tous les utilisateurs et les développeurs de logiciel libre "
-"n'étaient pas en accord avec les buts du mouvement du logiciel libre. En "
-"1998, une partie de la communauté du logiciel libre s'est mise à part et a "
-"commencé à faire campagne au nom de l'« open source ». Le terme fut "
-"originellement proposé pour éviter une possible incompréhension du terme "
-"« logiciel libre » <cite>[free software]</cite> mais il fut bientôt
associé "
-"avec des points de vue philosophiques complètement différents de ceux du "
-"mouvement du logiciel libre."
+"Cependant, tous les utilisateurs et développeurs de logiciel libre
n'étaient "
+"pas en accord avec les buts du mouvement du logiciel libre. En 1998, une "
+"partie de la communauté du libre s'est mise à part et a commencé à faire "
+"campagne au nom de l'« open source ». Le terme fut proposé à l'origine
pour "
+"éviter une possible incompréhension du terme « logiciel libre »
<cite>[free "
+"software]</cite> mais il fut bientôt associé avec des points de vue "
+"philosophiques complètement différents de ceux du mouvement du logiciel "
+"libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -146,16 +147,17 @@
"association."
msgstr ""
"Certains des partisans de l'open source considéraient cela comme « une "
-"campagne marketing pour le logiciel libre » qui plairait aux cadres des "
-"entreprises en citant les avantages pratiques, tout en évitant les idées de
"
-"bien ou de mal qu'ils pourraient ne pas aimer entendre. D'autres partisans "
-"rejetèrent catégoriquement les valeurs morales et sociales du mouvement du "
-"logiciel libre. Quel que fût leur point de vue, pendant leur campagne sur "
-"l'open source ils ne mentionnèrent ni ne préconisèrent ces valeurs. Le
terme "
-"« open source » devint rapidement associé avec des idées et des
arguments "
-"basés sur les valeurs pratiques, telles que faire ou posséder des logiciels
"
-"puissants et fiables. La plupart des défenseurs de l'open source se sont "
-"ralliés à ces idées depuis, et ils font la même association."
+"campagne marketing pour le logiciel libre » qui séduirait les cadres des "
+"entreprises en mettant en relief ses avantages pratiques, tout en évitant "
+"les idées de bien ou de mal qu'ils pourraient ne pas aimer entendre. "
+"D'autres partisans rejetèrent catégoriquement les valeurs morales et "
+"sociales du mouvement du logiciel libre. Quel que fût leur point de vue, "
+"pendant leur campagne sur l'open source ils ne mentionnèrent ni ne "
+"préconisèrent ces valeurs. On associa rapidement le terme « open sourceÂ
» à "
+"des idées et à des arguments basés sur les valeurs pratiques, comme de
faire "
+"ou posséder des logiciels puissants et fiables. La plupart des défenseurs
de "
+"l'open source se sont ralliés à ces idées depuis, et ils font la même "
+"association."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -171,14 +173,14 @@
"software is a social problem, and the solution is to stop using it and move "
"to free software."
msgstr ""
-"Pratiquement tous les logiciels open source sont des logiciels libres ;
les "
-"deux termes décrivent pratiquement la même catégorie de logiciel, mais ils
"
+"Presque tous les logiciels open source sont des logiciels libres ; les deux "
+"termes décrivent à peu près la même catégorie de logiciel, mais ils "
"représentent des points de vue basés sur des valeurs fondamentalement "
"différentes. L'open source est une méthodologie de développement ; le "
"logiciel libre est un mouvement social. Pour le mouvement du logiciel libre, "
"le logiciel libre est un impératif éthique, parce que seul le logiciel
libre "
"respecte la liberté de l'utilisateur. En revanche, la philosophie de l'open "
-"source considère uniquement les questions pratiques en termes de "
+"source considère uniquement les questions pratiques, en termes de "
"performance. Elle dit que les logiciels non libres sont des solutions sous-"
"optimales aux problèmes pratiques à résoudre. Pour le mouvement du
logiciel "
"libre cependant, les logiciels non libres sont un problème social ; les "
@@ -195,11 +197,11 @@
msgstr ""
"« Logiciel libre ». « Open source ». Si ce sont les mêmes logiciels,
le nom "
"utilisé pour les qualifier est-il important ? Oui, parce que des mots "
-"différents véhiculent des idées différentes. Bien qu'un programme libre
avec "
-"n'importe quel autre nom vous donne la même liberté aujourd'hui, "
-"l'établissement de la liberté de manière durable dépend par dessus tout
de "
-"l'enseignement de la valeur de la liberté. Si vous voulez aider à faire "
-"cela, il est essentiel de parler de « logiciel libre »."
+"différents véhiculent des idées différentes. Bien qu'un programme libre,
si "
+"on l'appelle autrement, vous donne la même liberté aujourd'hui, établir la
"
+"liberté de manière <em>durable</em> exige comme condition première "
+"d'enseigner la valeur de la liberté. Si vous voulez aider à faire cela, il "
+"est essentiel de parler de « logiciel libre »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -234,14 +236,13 @@
msgstr ""
"Le terme de <cite>free software</cite> souffre d'un problème de mauvaise "
"interprétation : une signification fortuite, « un logiciel que vous
pouvez "
-"avoir gratuitement », correspond au terme aussi bien que la signification "
+"avoir gratuitement », correspond à ce terme aussi bien que la
signification "
"voulue, « un logiciel qui donne certaines libertés à l'utilisateur ».
Nous "
-"traitons ce problème en publiant la définition de « logiciel libre »,
et en "
+"traitons ce problème en publiant la définition du « logiciel libre »,
et en "
"disant : <cite>think of ‘free speech,’ not ‘free beer."
-"’</cite>Â <a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></"
-"a> Ce n'est pas une solution parfaite, cela ne peut pas complètement "
-"éliminer le problème. Un terme correct non ambigu serait meilleur, s'il "
-"n'avait pas d'autres problèmes."
+"’</cite> Ce n'est pas une solution parfaite, cela ne peut pas "
+"complètement éliminer le problème. Un terme correct non ambigu serait "
+"meilleur, s'il n'avait pas d'autres problèmes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -256,9 +257,9 @@
"Malheureusement, toutes les alternatives en anglais ont leurs propres "
"problèmes. Nous avons étudié de nombreuses alternatives que les gens nous "
"ont proposées, mais aucune n'est assez clairement « juste » pour que
changer "
-"soit une bonne idée. (Par exemple, dans certains contextes, le mot
français/"
-"espagnol « libre » peut être utilisé, mais les gens en Inde ne
reconnaissent "
-"pas le mot du tout). Tous les remplacements suggérés pour <cite>free "
+"soit une bonne idée (par exemple, dans certains contextes, le mot français/"
+"espagnol « libre » peut être utilisé, mais en Inde les gens ne le "
+"reconnaissent pas du tout). Tous les remplacements suggérés pour <cite>free
"
"software</cite> ont des problèmes de sémantique, ce qui inclut <cite>open "
"source software</cite>."
@@ -275,17 +276,17 @@
"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
msgstr ""
"La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">définition officielle d'un "
-"« logiciel open source »</a> (qui est publiée par l'<cite>Open Source "
-"Initiative</cite> et est trop longue pour être citée ici) était "
-"indirectement dérivée de nos critères pour le logiciel libre. Ce n'est pas
"
-"la même : elle est un peu plus laxiste à quelques égards, en conséquence
de "
-"quoi les défenseurs de l'open source ont accepté quelques licences que nous
"
-"considérons inadmissibles par les restrictions qu'elles imposent. D'autre "
-"part, l'<acronym title=\"Open Source Initiative\">OSI</acronym> n'analyse "
-"que la licence du code source, alors que notre critère repose aussi sur le "
-"fait qu'un périphérique vous permette ou non d'<em>exécuter</em> votre "
-"version modifiée du programme. Néanmoins, leur définition est en accord
avec "
-"la nôtre dans la plupart des cas."
+"« logiciel open source »</a> (publiée par l'<cite>Open Source
Initiative</"
+"cite>, et trop longue pour être citée ici) dérive indirectement de nos "
+"critères pour le logiciel libre. Ce n'est pas la même : elle est un peu
plus "
+"laxiste à certains égards, en conséquence de quoi les défenseurs de
l'open "
+"source ont accepté quelques licences que nous considérons comme "
+"inadmissibles par les restrictions qu'elles imposent. D'autre part, "
+"l'<acronym title=\"Open Source Initiative\">OSI</acronym> n'analyse que la "
+"licence du code source, alors que notre critère repose aussi sur le fait "
+"qu'un périphérique vous permette ou non d'<em>exécuter</em> votre version "
+"modifiée du programme. Néanmoins, leur définition est en accord avec la "
+"nôtre dans la plupart des cas."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -297,7 +298,7 @@
"nor open source."
msgstr ""
"Cependant, la signification évidente de « logiciel open source » est «Â
vous "
-"pouvez regardez le code source » et la plupart des gens semble penser que "
+"pouvez regardez le code source » et la plupart des gens semblent penser que
"
"c'est ce que cela signifie. C'est un critère beaucoup plus faible que celui "
"du logiciel libre, et beaucoup plus faible que la définition officielle de "
"l'open source. Elle inclut beaucoup de programmes qui ne sont ni libres, ni "
@@ -320,13 +321,13 @@
"as to what one is allowed to do with that code.”"
msgstr ""
"Puisque la signification évidente d'« open source » n'est pas la "
-"signification que ses défenseurs entendent, il en résulte que la plupart
des "
-"gens comprennent mal le terme. Selon Neal Stephenson, « 'Linux est un "
+"signification qu'entendent ses défenseurs, il en résulte que la plupart des
"
+"gens comprennent mal ce terme. Selon Neal Stephenson, « 'Linux est un "
"logiciel open source' signifie, simplement, que n'importe qui peut obtenir "
"des copies de son code source ». Je ne pense pas qu'il ait délibérément "
"cherché à rejeter ou à remettre en cause la définition « officielleÂ
». Je "
"pense qu'il a simplement appliqué les conventions de la langue anglaise pour
"
-"en arriver à une signification pour ce terme. L'état du Kansas a publié
une "
+"donner une signification à ce terme. L'état du Kansas a publié une "
"définition similaire : « Utiliser des logiciels open source (OSS). Les "
"logiciels open source sont des logiciels pour lesquels le code est librement "
"et publiquement disponible, bien que les accords de licence spécifiques "
@@ -341,12 +342,12 @@
"version and give confidential feedback—which proprietary software "
"developers have practiced for decades."
msgstr ""
-"Le New York Times a <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
+"Le <i>New York Times</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\">étendu le terme</a> pour référer aux bêta tests "
-"d'utilisateur â laisser quelques utilisateurs essayer une pré-version et "
-"donner un retour confidentiel, ce que les développeurs de logiciels "
-"privateurs pratiquent depuis des décennies."
+"design-37415.html\">a fait paraître un article qui élargit le sens de ce "
+"terme</a> jusqu'à l'appliquer aux bêta tests â laisser quelques
utilisateurs "
+"essayer une pré-version et donner un retour confidentiel, ce que les "
+"développeurs de logiciels privateurs pratiquent depuis des décennies."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -367,7 +368,7 @@
"escomptée, ainsi une personne qui aura saisi l'idée de <cite>free speech, "
"not free beer</cite> ne pourra plus dès lors se tromper sur son sens. Mais "
"le terme « open source » n'a qu'une seule signification naturelle, qui
est "
-"différente de la signification voulue par ses supporters. Ainsi il n'y a "
+"différente de la signification voulue par ses supporters. Aussi n'y a-t-il "
"aucune manière succincte d'expliquer et de justifier sa définition "
"officielle. Cela rend encore pire la confusion."
@@ -380,11 +381,11 @@
"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
"software licenses."
msgstr ""
-"Un autre malentendu de l'open source, est l'idée que cela signifie « ne
pas "
+"Un autre malentendu de l'open source est l'idée que cela signifie « ne pas
"
"utiliser la GNU GPL ». Cela tend à accompagner le malentendu de «Â
logiciel "
"libre » égale « logiciel couvert par la GPL ». Ce sont deux erreurs,
puisque "
-"la GNU GPL est considérée comme une licence open source, et la plupart des "
-"licences open source sont considérées comme des licences de logiciel libre."
+"la GNU GPL répond aux critères de l'open source, et que la plupart des "
+"licences open source répondent aux critères du logiciel libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -397,10 +398,11 @@
msgstr ""
"Le terme « open source » a été étendu à d'autres champs d'activités,
tels "
"que l'administration publique, l'éducation et la science, où la notion de "
-"code source n'a pas de sens, et où les critères des licences logicielles ne
"
-"sont pas pertinents. La seule chose que ces activités ont en commun est "
-"qu'elles invitent toutes à leur manière la participation du public. Elles "
-"détournent ce terme pour lui donner le sens de « participatif »."
+"code source n'a pas de sens, et où les critères des licences de logiciel ne
"
+"sont tout simplement pas pertinents. La seule chose que ces activités ont en
"
+"commun est qu'elles invitent toutes à leur manière la participation du "
+"public. Elles détournent ce terme pour lui donner le sens de "
+"« participatif »."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always"
@@ -416,12 +418,12 @@
"basic goals and values. The right wing made much of this and used it to "
"criticize the entire left."
msgstr ""
-"Les groupes radicaux des années 60 avaient une réputation de sectarisme : "
-"quelques organismes se sont scindés en deux en raison de désaccords sur des
"
-"détails de stratégie et les deux groupes résultants se sont traités l'un "
-"l'autre comme des ennemis en dépit du fait qu'ils aient les mêmes buts et "
-"des valeurs de base semblables. La droite a fait grand cas de ceci et s'en "
-"est servi pour critiquer la gauche toute entière."
+"Les groupes radicaux des années 60 avaient une réputation de sectarisme :
"
+"certaines organisations se sont scindées en deux en raison de désaccords
sur "
+"des détails de stratégie et les deux groupes résultants se sont traités
l'un "
+"l'autre en ennemis en dépit du fait qu'ils avaient les mêmes buts et se "
+"basaient sur des valeurs semblables. La droite a fait grand cas de ceci et "
+"s'en est servi pour critiquer la gauche toute entière."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -431,12 +433,12 @@
"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
"practical behavior—such as developing free software."
msgstr ""
-"Certains essaient de déprécier le mouvement du logiciel libre en comparant "
-"notre désaccord avec l'open source avec les désaccords de ces groupes "
-"radicaux. Ces personnes ont tout faux. Nous sommes en désaccord avec le camp
"
-"de l'open source sur les buts et les valeurs de base, mais leurs points de "
-"vue et les nôtres mènent dans beaucoup de cas au même comportement
pratique, "
-"comme développer du logiciel libre."
+"Certains essaient de dénigrer le mouvement du logiciel libre en comparant "
+"notre désaccord avec l'open source aux désaccords de ces groupes radicaux. "
+"Ces personnes ont tout faux. Nous sommes en désaccord avec le camp de l'open
"
+"source sur les buts et les valeurs de base, mais en pratique, leurs points "
+"de vue et les nôtres mènent dans beaucoup de cas au même comportement,
comme "
+"de développer du logiciel libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -447,9 +449,9 @@
"are situations where these fundamentally different views lead to very "
"different actions."
msgstr ""
-"En conséquence, les gens du mouvement du logiciel libre et du camp de l'open
"
-"source travaillent souvent ensemble sur des projets pratiques tels que le "
-"développement de logiciel. Il est remarquable que de telles différences de "
+"Par conséquent, les gens du mouvement du logiciel libre et du camp de l'open
"
+"source travaillent souvent ensemble sur des projets concrets comme le "
+"développement logiciel. Il est remarquable que de telles différences de "
"point de vue philosophique puissent si souvent motiver des personnes "
"différentes à participer aux mêmes projets. Néanmoins, ces vues sont
très "
"différentes et il y a des situations où elles mènent à des actions très "
@@ -465,12 +467,12 @@
"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
msgstr ""
"L'idée de l'open source, c'est que permettre aux utilisateurs de modifier et
"
-"redistribuer le logiciel le rendra plus puissant et fiable. Mais ce n'est "
-"pas garanti. Les développeurs de logiciel privateur ne sont pas "
+"redistribuer le logiciel le rendra plus puissant et plus fiable. Mais ce "
+"n'est pas garanti. Les développeurs de logiciel privateur ne sont pas "
"nécessairement incompétents. Parfois il produisent un programme qui est "
"puissant et fiable, bien qu'il ne respecte pas les libertés des "
-"utilisateurs. Les activistes du logiciel libre et les supporters de l'open "
-"source vont réagir très différemment à cela."
+"utilisateurs. Les activistes du logiciel libre et les enthousiastes de "
+"l'open source vont réagir très différemment à cela."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -483,9 +485,9 @@
"Un pur enthousiaste de l'open source, un qui n'est pas du tout influencé par
"
"les idéaux du logiciel libre, dira : « Je suis surpris que vous ayez
été "
"capable de faire fonctionner ce programme si bien sans utiliser notre modèle
"
-"de développement, mais vous l'avez fait. Comment puis-je en avoir une "
-"copie ? » Ce genre d'attitude incite à des arrangements qui emportent
avec "
-"eux notre liberté, la menant à sa perte."
+"de développement, mais vous l'avez fait. Comment puis-je m'en procurer un "
+"exemplaire ? » Ce genre d'attitude incite à des arrangements qui
emportent "
+"avec eux notre liberté, la menant à sa perte."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -510,9 +512,9 @@
"supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
"powerful and reliable, that means it serves them better."
msgstr ""
-"L'idée que nous voulons que le logiciel soit puissant et fiable vient de la "
-"supposition que le logiciel est fait pour servir ses utilisateurs. S'il est "
-"puissant et fiable, il les sert mieux."
+"Le souhait que le logiciel soit puissant et fiable provient de l'idée que le
"
+"logiciel est fait pour servir ses utilisateurs. S'il est puissant et fiable, "
+"il les sert mieux."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -524,14 +526,14 @@
"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
"in open source programs."
msgstr ""
-"Mais on ne peut dire d'un logiciel qu'il sert ses utilisateurs, que s'il "
-"respecte leur liberté. Que dire si le logiciel est conçu pour enchaîner
ses "
-"utilisateurs ? La fiabilité signifie alors uniquement que les chaînes sont
"
-"plus difficiles à retirer. Les fonctionnalités malicieuses, telles que "
-"l'espionnage des utilisateurs, les portes dérobées, les restrictions et les
"
-"mises à jour forcées sont des pratiques courantes dans les logiciels "
-"privateurs, et certains défenseurs de l'open source veulent les introduire "
-"dans les programmes open source."
+"Mais pour qu'on puisse dire d'un logiciel qu'il sert ses utilisateurs, il "
+"doit respecter leur liberté. Que dire si le logiciel est conçu pour les "
+"enchaîner ? La fiabilité signifie alors uniquement que les chaînes sont
plus "
+"serrées. Les fonctionnalités malveillantes telles que l'espionnage des "
+"utilisateurs, les restrictions, les portes dérobées et les mises à jour "
+"forcées sont pratique courante dans les logiciels privateurs, et certains "
+"défenseurs de l'open source veulent les introduire dans les programmes open "
+"source."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -544,17 +546,17 @@
"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
"change the software that implements the DRM."
msgstr ""
-"Sous la pression des éditeurs de film et de disque, les logiciels à usage "
-"individuel sont de plus en plus conçus spécifiquement pour imposer des "
-"restrictions. Cette fonctionnalité malveillante est connue sous le nom de "
-"gestion numérique des restrictions, ou <acronym title=\"Digital Restrictions
"
-"Management\">DRM</acronym> (voir <a href=\"http://defectivebydesign.org/"
-"\">DefectiveByDesign.org</a>), et c'est l'antithèse dans l'esprit de la "
-"liberté que le logiciel libre vise à fournir. Et pas simplement dans "
-"l'esprit : puisque le but des dispositifs de DRM est de piétiner votre "
-"liberté, leurs concepteurs essayent de rendre difficile, impossible ou même
"
-"illégal pour vous de modifier le logiciel qui met en application ces "
-"dispositifs."
+"Sous la pression des maisons de disques et des producteurs de films, les "
+"logiciels destinés au grand public sont de plus en plus conçus "
+"spécifiquement pour lui imposer des restrictions. Cette fonctionnalité "
+"malveillante est connue sous le nom de gestion numérique des restrictions, "
+"ou <acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym> (voir <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>). Dans son "
+"esprit, c'est l'antithèse de la liberté que le logiciel libre vise à "
+"procurer. Et pas simplement dans l'esprit : étant donné que le but des "
+"dispositifs de DRM est de piétiner votre liberté, leurs concepteurs
essayent "
+"de vous rendre difficile, impossible ou même illégal de modifier le
logiciel "
+"qui met en application ces dispositifs."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -565,13 +567,13 @@
"restricting users like you. The software would then be delivered to you in "
"devices that do not allow you to change it."
msgstr ""
-"Pourtant quelques défenseurs de l'open source ont proposé des logiciels "
-"« DRM open source ». Leur idée est qu'en publiant le code source de leur
"
+"Pourtant quelques défenseurs de l'open source ont proposé des « DRM open "
+"source ». Ils partent de l'idée qu'en publiant le code source de leur "
"programme conçu pour restreindre votre accès aux medias chiffrés, et en "
-"autorisant d'autres à le modifier, ils produiront un logiciel plus puissant "
-"et plus fiable pour limiter le droit des utilisateurs comme vous. Il vous "
-"sera alors livré dans des appareils qui ne vous permettront pas de le "
-"changer."
+"autorisant d'autres personnes à le modifier, ils produiront un logiciel plus
"
+"puissant et plus fiable pour imposer des restrictions aux utilisateurs comme "
+"vous. Il vous sera alors livré dans des appareils qui ne vous permettront "
+"pas de le changer."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -581,10 +583,10 @@
"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
"you, that will make it even worse."
msgstr ""
-"Ce logiciel pourrait être open source et utiliser le modèle de
développement "
-"open source ; mais ce ne sera pas un logiciel libre, étant donné qu'il ne "
-"respectera pas la liberté des utilisateurs. Si le modèle de développement "
-"open source réussi à réaliser un logiciel plus puissant et fiable pour "
+"Ce logiciel pourrait bien être open source et utiliser le modèle de "
+"développement open source ; mais ce ne sera pas un logiciel libre,
puisqu'il "
+"ne respectera pas la liberté des utilisateurs. Si le modèle de
développement "
+"open source réussit à réaliser un logiciel plus puissant et plus fiable
pour "
"limiter vos droits, cela le rendra encore pire."
#. type: Content of: <h3>
@@ -602,15 +604,15 @@
"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
"follow that we ought to stop talking about these issues."
msgstr ""
-"La principale motivation initiale de ceux qui ont séparés le camp de l'open
"
-"source du mouvement du logiciel libre est que les idées éthiques du "
+"à l'origine, la principale motivation de ceux qui ont séparé le camp de "
+"l'open source du mouvement du logiciel libre était que les idées éthiques
du "
"« logiciel libre » mettaient certaines personnes mal à l'aise. C'est
vrai : "
-"parler de liberté, de problèmes d'éthique, de responsabilités aussi bien
que "
-"de commodité, c'est demander aux gens de penser à des choses qu'ils "
-"préféreraient ignorer, comme de savoir si leur conduite est éthique ou
non. "
-"Ceci peut déclencher un malaise et certains peuvent simplement fermer leurs "
-"esprits à cela. Il ne s'ensuit pas que nous devrions cesser de parler de ces
"
-"questions."
+"soulever des questions éthiques comme la liberté, parler de
responsabilités "
+"aussi bien que de commodité, c'est demander aux gens de penser à des choses
"
+"qu'ils préféreraient ignorer, comme de savoir si leur conduite est éthique
"
+"ou non. Ceci peut déclencher un malaise et certains peuvent simplement "
+"fermer leur esprit à cela. Il ne s'ensuit pas que nous devrions cesser de "
+"parler de ces questions."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -620,10 +622,10 @@
"be able to “sell” the software more effectively to certain "
"users, especially business."
msgstr ""
-"Cependant, c'est ce que les dirigeants de l'open source ont décidé de
faire. "
-"Ils se sont figurés qu'en passant sous silence l'éthique et la liberté, et
"
-"en ne parlant que des bénéfices immédiats de certains logiciels libres,
ils "
-"seraient à même de « vendre » le logiciel plus efficacement à certains
"
+"C'est pourtant ce que les dirigeants de l'open source ont décidé de faire. "
+"Ils ont supputé qu'en passant sous silence l'éthique et la liberté, et en
ne "
+"parlant que des avantages pratiques immédiats de certains logiciels libres, "
+"ils seraient à même de « vendre » le logiciel plus efficacement Ã
certains "
"utilisateurs, particulièrement aux entreprises."
#. type: Content of: <p>
@@ -639,16 +641,15 @@
"the way to becoming defenders of their own freedom."
msgstr ""
"Cette approche à prouvé son efficacité, à sa manière. La rhétorique de "
-"l'open source à convaincu beaucoup d'entreprises et d'individus d'utiliser, "
-"et même de développer du logiciel libre, ce qui a étendu notre
communauté, "
-"mais seulement à un niveau superficiel et pratique. La philosophie de l'open
"
-"source, avec ses valeurs purement pratiques, empêche la compréhension des "
-"idées fondamentales du logiciel libre ; elle amène beaucoup de monde dans "
-"notre communauté, mais ne leur apprend pas à la défendre. Cela est bon
tant "
-"que les choses vont bien, mais ce n'est pas assez pour instaurer une liberté
"
-"durable. Attirer des utilisateurs vers le logiciel libre ne fait que leur "
-"faire prendre une partie du chemin pour devenir des défenseurs de leur "
-"propre liberté."
+"l'open source à convaincu beaucoup d'entreprises et de particuliers "
+"d'utiliser, et même de développer du logiciel libre, ce qui a étendu notre
"
+"communauté, mais seulement à un niveau superficiel et pratique. La "
+"philosophie de l'open source, avec ses valeurs purement pratiques, empêche "
+"la compréhension des idées plus fondamentales du logiciel libre ; elle
amène "
+"beaucoup de monde dans notre communauté, mais ne leur apprend pas à la "
+"défendre. En soi, ce n'est pas mal, mais ce n'est pas assez pour instaurer "
+"une liberté durable. Attirer des utilisateurs vers le logiciel libre ne leur
"
+"fait faire qu'une partie du chemin vers la défense de leur propre liberté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -664,15 +665,15 @@
msgstr ""
"Tôt ou tard, ces utilisateurs seront invités à retourner vers le logiciel "
"privateur pour quelques avantages pratiques. D'innombrables sociétés "
-"cherchent à offrir une telle tentation, certaines offrent même des copies "
-"gratuites. Pourquoi les utilisateurs refuseraient-ils ? Ils le feront "
-"seulement s'ils ont appris la valeur de la liberté que le logiciel libre "
-"leur donne, la valeur de cette liberté en tant que telle plutôt que la "
-"commodité technique et pratique de logiciels libres spécifiques. Pour "
-"diffuser cette idée, nous devons parler de logiciel libre. Une certaine "
-"quantité de l'approche « passer sous silence  » avec les entreprises
peut "
-"être utile pour la communauté, mais elle est dangereuse si elle devient si "
-"commune que l'amour de la liberté finit par ressembler à une excentricité."
+"cherchent à les tenter de cette manière, certaines proposent même des "
+"exemplaires gratuits. Pourquoi les utilisateurs refuseraient-ils ? Ils le "
+"feront seulement s'ils ont appris à donner de la valeur à la liberté que "
+"leur procure le logiciel libre, à la liberté en tant que telle, plutôt
qu'Ã "
+"la commodité technique et pratique de logiciels libres spécifiques. Pour "
+"diffuser cette idée, nous devons parler de logiciel libre. Une certaine dose
"
+"de l'approche « profil bas » avec les entreprises peut être utile pour
la "
+"communauté, mais elle est dangereuse si elle devient si commune que l'amour "
+"de la liberté finit par ressembler à une excentricité."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -683,13 +684,13 @@
"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
"advantage rather than a flaw."
msgstr ""
-"Cette dangereuse situation est exactement ce que nous avons. La plupart des "
-"gens impliqué dans le logiciel libre en disent peu sur la liberté, "
-"habituellement parce qu'ils cherchent à sembler « plus acceptables pour
les "
-"entreprises ». Pratiquement tous les distributeurs de système
d'exploitation "
-"GNU/Linux ajoutent des paquets privateurs au système de base libre, et ils "
-"invitent les utilisateurs à considérer cela comme un avantage, plutôt
qu'un "
-"défaut."
+"Cette situation dangereuse est exactement ce que nous avons. La plupart des "
+"gens impliqués dans le logiciel libre en disent peu sur la liberté, en "
+"particulier les distributeurs, généralement parce qu'ils cherchent à «Â
se "
+"faire mieux accepter en entreprises ». Presque toutes les distributions du "
+"système d'exploitation GNU/Linux ajoutent des paquets privateurs au système
"
+"de base libre, et ils invitent les utilisateurs à considérer cela comme un "
+"avantage, plutôt qu'un défaut."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -704,10 +705,10 @@
msgstr ""
"Les greffons logiciels privateurs et les distributions GNU/Linux "
"partiellement non libres trouvent un terrain fertile parce que notre "
-"communauté n'insiste pas sur la liberté de ses logiciels. Ce n'est pas une "
-"coïncidence. La plupart des utilisateurs de GNU/Linux furent introduits au "
-"système par un discours open source qui ne leur a pas dit que la liberté "
-"était le but. Les pratiques qui ne font pas respecter la liberté et les "
+"communauté n'exige pas la liberté de ses logiciels. Ce n'est pas une "
+"coïncidence. La plupart des utilisateurs de GNU/Linux ont été introduits
au "
+"système par un discours open source qui ne leur a pas dit que son objectif "
+"était la liberté. Les pratiques qui ne défendent pas la liberté et les "
"discours qui ne parlent pas de liberté vont de pair, l'un favorisant "
"l'autre. Pour surmonter cette tendance, nous avons besoin de plus parler de "
"liberté, pas l'inverse."
@@ -727,11 +728,11 @@
msgstr ""
"Alors que ceux qui préconisent l'open source amènent de nouveaux "
"utilisateurs dans notre communauté, nous, activistes du logiciel libre, "
-"devons travailler encore plus pour porter l'attention de ces nouveaux "
-"utilisateurs sur les problèmes de liberté. Nous devons leur dire « C'est
le "
-"logiciel libre et il te donne la liberté ! » plus souvent et plus fort
que "
-"jamais. Chaque fois que vous dites « logiciel libre » plutôt qu'« open
"
-"source » vous aidez notre campagne."
+"devons assumer la tâche d'attirer l'attention de ces nouveaux utilisateurs "
+"sur la question de la liberté. Nous devons leur dire « C'est du logiciel "
+"libre et il te donne la liberté ! » plus souvent et plus fort que jamais.
"
+"Chaque fois que vous dites « logiciel libre » plutôt qu'« open sourceÂ
» vous "
+"soutenez notre campagne."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Notes"
@@ -744,8 +745,8 @@
"perspective on this issue."
msgstr ""
"Joe Barr a écrit un article intitulé <a href=\"http://www.itworld.com/"
-"LWD010523vcontrol4\">Live and let license</a><a id=\"TransNote5-rev\" href="
-"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> qui donne sa perspective sur cette question."
+"LWD010523vcontrol4\">Live and let license</a><a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> qui donne sa perspective sur cette question."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -760,17 +761,17 @@
"L'<a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-"
"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
"\">article sur la motivation des développeurs de logiciel libre</a> de "
-"Lakhani et Wolf dit qu'une fraction considérable est motivée par la "
-"perspective que le logiciel devrait être libre. Cela malgré le fait qu'ils "
-"ont examiné les développeurs de SourceForge, un site qui ne soutient pas le
"
-"point de vue selon lequel il s'agit d'un problème éthique."
+"Lakhani et Wolf dit qu'une fraction considérable d'entre eux est motivée
par "
+"la notion que le logiciel devrait être libre. Cela malgré le fait qu'ils
ont "
+"fait leur enquête parmi les développeurs de SourceForge, un site qui ne "
+"soutient pas le point de vue selon lequel il s'agit d'une question
d'éthique."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b> <ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">En anglais, le mot <cite>free</cite> a deux "
+"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux "
"significations, « libre » (exemple : <cite>free speech</cite>, libre "
"expression) et « gratuit » (exemple : <cite>free beer</cite>, bière "
"gratuite). Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car "
@@ -778,15 +779,13 @@
"le sens de « gratuit » ; on constate malgré tout que le logiciel libre
est "
"souvent assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit. <a
href=\"#TransNote1-"
"rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">à code source ouvert. <a href=\"#TransNote2-rev"
-"\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><cite>Open source</cite> : à code source ouvert. <a "
+"href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote3\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
"propriétaire. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Pensez à « parole libre », pas à la « bière "
-"gratuite ». <a href=\"#TransNote4-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Vivre et laisser mettre sous licence. Allusion au "
-"proverbe <cite>Live and let live</cite>, « vivre et laisser vivre ». <a
href="
-"\"#TransNote5-rev\">↑</a></li></ol>"
+"<li id=\"TransNote4\">Allusion au proverbe <cite>Live and let live</cite>, "
+"« Vivre et laisser vivre ». Ce titre est quelquefois traduit par «Â
Croissez "
+"et faites des licences ». <a
href=\"#TransNote4-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/software-literary-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/software-literary-patents.fr.po 17 Aug 2012 20:09:25
-0000 1.29
+++ philosophy/po/software-literary-patents.fr.po 9 Sep 2012 07:12:34
-0000 1.30
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 22:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -42,8 +42,8 @@
"software patent directive.</em>"
msgstr ""
"<em>La première version de cet article a été publiée dans </em>The "
-"Guardian<em>, de Londres, le 20 juin 2005. Il se concentre sur la directive
"
-"européenne sur les brevets logiciels</em>."
+"Guardian<em>, de Londres, le 20 juin 2005. Il a pour sujet la proposition
de "
+"directive européenne sur les brevets logiciels</em>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -58,18 +58,18 @@
"<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> “intellectual property”</"
"a> promotes this confusion—one of the reasons it should never be used.)"
msgstr ""
-"Quand les politiciens considèrent la question des brevets logiciels, ils "
+"Quand les politiciens examinent la question des brevets logiciels, ils "
"votent généralement à l'aveuglette ; n'étant pas programmeurs, ils ne "
"comprennent pas ce que font vraiment les brevets logiciels. Ils pensent "
-"souvent que les brevets sont similaires à la loi sur les droits d'auteur "
-"(sauf pour quelques détails) â ce qui n'est pas le cas. Par exemple,
quand "
-"j'ai demandé publiquement à Patrick Devedjian, alors Ministre de "
-"l'industrie, comment la France voterait sur la question des brevets "
-"logiciels, Devedjian répondit avec une défense passionnée de la loi sur le
"
-"droit d'auteur, en louant Victor Hugo pour son rôle dans l'adoption du droit
"
-"d'auteur (le terme trompeur « <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">propriété "
-"intellectuelle</a> » encourage cette confusion ; une des raisons pour "
-"lesquelles il ne devrait jamais être utilisé)."
+"souvent que les brevets sont semblables au droit d'auteur (Ã part quelques "
+"détails) â ce qui n'est pas le cas. Par exemple, quand j'ai demandé "
+"publiquement à Patrick Devedjian, alors ministre de l'Industrie, comment la "
+"France voterait sur la question des brevets logiciels, Devedjian répondit "
+"avec une défense passionnée du droit d'auteur, faisant l'apologie de Victor
"
+"Hugo pour son rôle dans l'adoption de cette législation (le terme trompeur "
+"« <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">propriété intellectuelle</a> » "
+"encourage cette confusion ; une des raisons pour lesquelles il ne devrait "
+"jamais être utilisé)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -77,9 +77,9 @@
"disastrous effects of software patents. We can use Victor Hugo as an "
"example to illustrate the difference."
msgstr ""
-"Ceux qui imaginent des effets comme ceux de la loi sur le droit d'auteur ne "
-"peuvent pas appréhender les effets désastreux des brevets logiciels. Nous "
-"pouvons utiliser Victor Hugo comme exemple pour illustrer cette différence."
+"Ceux qui imaginent des effets comme ceux du droit d'auteur ne peuvent pas "
+"appréhender les effets désastreux des brevets logiciels. Nous pouvons nous "
+"servir de Victor Hugo comme exemple pour illustrer cette différence."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -92,12 +92,12 @@
"copyright?"
msgstr ""
"Un roman et un programme moderne complexe ont certains points communs : "
-"chacun d'eux est grand et met en Åuvre beaucoup d'idées. Alors poursuivons "
-"l'analogie et supposons que la loi sur les brevets ait été appliquée aux "
-"romans dans les années 1800 ; supposons que des Ãtats comme la France
aient "
-"permis de breveter des idées littéraires. Comment cela aurait-il affecté "
-"l'écriture de Victor Hugo ? Les effets des brevets littéraires
seraient-ils "
-"comparables aux effets du droit d'auteur littéraire ?"
+"chacun d'eux est long et met en Åuvre beaucoup d'idées. Alors poursuivons "
+"l'analogie et supposons que le droit des brevets ait été appliqué aux
romans "
+"dans les années 1800 ; supposons que des Ãtats comme la France aient
permis "
+"de breveter des idées littéraires. Comment cela aurait-il affecté
l'écriture "
+"de Victor Hugo ? Les effets des brevets littéraires seraient-ils
comparables "
+"aux effets du droit d'auteur littéraire ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -110,12 +110,11 @@
"danger from copyright."
msgstr ""
"Considérons le roman « Les Misérables » écrit par Hugo. Puisqu'il
l'avait "
-"écrit, le droit d'auteur n'appartenait qu'à lui, et à personne d'autre. Il
"
-"n'avait pas à craindre qu'un inconnu le poursuive en justice pour violation "
-"de droit d'auteur, et gagne. C'était impossible, car le droit d'auteur ne "
-"couvre que les détails de la paternité d'une Åuvre et ne restreint que la "
-"copie. Hugo n'avait pas copié « Les Misérables », il n'était donc pas
en "
-"danger."
+"écrit, les droits n'appartenait qu'à lui, et à personne d'autre. Il
n'avait "
+"pas à craindre qu'un inconnu le poursuive en justice pour violation de "
+"droits d'auteur, et gagne. C'était impossible, car le droit d'auteur ne "
+"couvre que les détails d'une Åuvre originale et ne restreint que la copie. "
+"Hugo n'avait pas copié « Les Misérables », il n'était donc pas en
danger."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -124,9 +123,9 @@
"example of a hypothetical literary patent:"
msgstr ""
"Les brevets fonctionnent différemment. Les brevets couvrent des idées ; "
-"chaque brevet est un monopole sur la pratique d'une certaine idée, qui est "
-"décrite dans le brevet lui-même. Voici un exemple d'un brevet littéraire "
-"hypothétique :"
+"chaque brevet est un monopole sur la mise en application d'une certaine "
+"idée, qui est décrite dans le brevet lui-même. Voici un exemple de brevet "
+"littéraire hypothétique :"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -135,7 +134,7 @@
"bitter towards society and humankind."
msgstr ""
"Revendication 1 : un processus de communication qui représente dans
l'esprit "
-"d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été longtemps en prison et
qui "
+"du lecteur le concept d'un personnage qui a été longtemps en prison et qui "
"devient amer envers la société et l'humanité."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -144,7 +143,7 @@
"character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
"another."
msgstr ""
-"Revendication 2 : un processus de communication conformément à la "
+"Revendication 2 : un processus de communication se conformant à la "
"revendication 1, où ledit personnage trouve finalement la rédemption
morale "
"dans la gentillesse d'un autre."
@@ -153,7 +152,7 @@
"Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
"character changes his name during the story."
msgstr ""
-"Revendication 3 : un processus de communication conformément aux "
+"Revendication 3 : un processus de communication se conformant aux "
"revendications 1 et  2, où ledit personnage change de nom pendant
l'histoire."
#. type: Content of: <p>
@@ -165,7 +164,7 @@
"prohibited—in effect, censored—by the patent holder."
msgstr ""
"Si un tel brevet avait existé en 1862 quand « Les Misérables » a été
publié, "
-"le roman aurait violé les trois revendications puisque ces trois choses "
+"ce roman aurait violé les trois revendications puisque ces trois choses "
"arrivent à Jean Valjean dans le roman. Victor Hugo aurait pu être
poursuivi, "
"et dans ce cas il aurait perdu. Le roman aurait pu être interdit â en
fait "
"censuré â par le détenteur du brevet."
@@ -181,8 +180,8 @@
"changes his name."
msgstr ""
"Revendication 1 : un processus de communication qui représente dans
l'esprit "
-"d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été longtemps en prison et
qui "
-"change finalement de nom."
+"du lecteur le concept d'un personnage qui a été longtemps en prison et qui,
"
+"par la suite, change de nom."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -200,8 +199,8 @@
"concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
msgstr ""
"Revendication 1 : un processus de communication qui représente dans
l'esprit "
-"d'un lecteur le concept d'un personnage qui trouve la rédemption morale et "
-"qui change ensuite de nom."
+"du lecteur le concept d'un personnage qui trouve la rédemption morale et qui
"
+"change ensuite de nom."
#. type: Content of: <p>
msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
@@ -219,11 +218,11 @@
"personnage. Ils se recouvrent, mais aucun n'est l'exacte réplique d'un "
"autre, ils peuvent donc tous être valides simultanément ; les détenteurs
des "
"trois brevets auraient pu poursuivre Victor Hugo. N'importe lequel d'entre "
-"eux aurait pu interdire la publication des « Misérables »."
+"eux aurait pu faire interdire la publication des « Misérables »."
#. type: Content of: <p>
msgid "This patent also could have been violated:"
-msgstr "Ce brevet pourrait aussi avoir été violé :"
+msgstr "Ce brevet aussi aurait pu été violé :"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -238,8 +237,8 @@
"through the name “Jean Valjean”, but at least this patent would "
"have been easy to avoid."
msgstr ""
-"à cause du nom « Jean Valjean », mais au moins ce brevet aurait pu être
"
-"facilement contourné."
+"… à cause du nom « Jean Valjean », mais au moins ce brevet
aurait pu "
+"être facilement contourné."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -250,12 +249,12 @@
"accepting payment via credit cards. These patents would be laughable if "
"they were not so dangerous."
msgstr ""
-"Vous pourriez penser que ces idées sont si simples qu'aucun office de "
-"brevets n'accorderait de brevets pour cela. Nous autres programmeurs sommes "
-"souvent abasourdis par la simplicité des idées que couvrent les brevets "
-"logiciels réels ; par exemple, l'Office européen des brevets a accordé un
"
-"brevet sur la barre de progression et un autre sur le paiement par carte de "
-"crédit. Ces brevets seraient risibles s'ils n'étaient pas si dangereux."
+"Ces idées sont si simples, pensez-vous peut-être, qu'aucun office de
brevets "
+"n'accorderait de brevets pour cela. Nous autres programmeurs sommes souvent "
+"abasourdis par la simplicité des idées que couvrent les brevets logiciels "
+"réels ; par exemple, l'Office européen des brevets a accordé un brevet
sur "
+"la barre de progression et un autre sur le paiement par carte de crédit. Ces
"
+"brevets seraient risibles s'ils n'étaient pas si dangereux."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -273,12 +272,12 @@
"avec les brevets. Par exemple, il aurait pu y avoir un brevet sur la "
"description romancée de la bataille de Waterloo ou un brevet sur l'usage de "
"l'argot parisien dans un roman. Deux autres procès. En fait, il n'y a pas de
"
-"limite au nombre de brevets différents qui auraient pu être mis en "
-"application pour poursuivre l'auteur d'une Åuvre comme « Les MisérablesÂ
». "
-"Tous les détenteurs de brevets vous diraient qu'ils méritent une
récompense "
-"pour le progrès en littérature que leurs idées brevetées représentent,
mais "
-"ces obstacles ne constitueraient pas une promotion du progrès en "
-"littérature, ils le bloqueraient."
+"limite au nombre de brevets différents qui auraient pu servir à poursuivre "
+"l'auteur d'une Åuvre comme « Les Misérables ». Tous les détenteurs de "
+"brevets vous diraient qu'ils méritent une récompense pour le progrès en "
+"littérature que leurs idées brevetées représentent, mais ces obstacles ne
"
+"constitueraient pas une promotion du progrès en littérature, ils le "
+"bloqueraient."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -330,15 +329,15 @@
"businesses that produce nothing except threats and lawsuits, are booming "
"nowadays."
msgstr ""
-"Quels auraient pu être les détenteurs de brevets ? Cela aurait pu être "
-"d'autres romanciers, peut-être Dumas ou Balzac, qui avaient écrit des
romans "
-"similaires â mais pas nécessairement. Il n'est pas nécessaire d'écrire
un "
+"Quels auraient pu être les détenteurs de brevets ? Peut-être d'autres "
+"romanciers, par exemple Dumas ou Balzac qui avaient écrit des romans "
+"similaires, mais pas nécessairement. Il n'est pas nécessaire d'écrire un "
"programme pour breveter une idée logicielle, donc si nos brevets
littéraires "
-"hypothétiques suivaient le système de brevets réels, ces détenteurs de "
-"brevets n'auraient pas à écrire de romans ni d'histoires ni quoi que ce
soit "
-"â sauf des demandes de brevets. Des sociétés parasites spécialisées
dans les "
-"brevets, qui ne produisent rien d'autres que des menaces et des poursuites "
-"judiciaires, fleurissent aujourd'hui."
+"hypothétiques se conformaient au véritable système de brevets, ces "
+"détenteurs de brevets n'auraient pas à écrire de romans ni d'histoires ni "
+"quoi que ce soit â sauf des demandes de brevets. Des sociétés parasites "
+"spécialisées dans les brevets, qui ne produisent rien d'autres que des "
+"menaces et des poursuites judiciaires, fleurissent aujourd'hui."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -347,10 +346,10 @@
"Valjean, because he could not even have considered writing a novel of this "
"kind."
msgstr ""
-"Avec des brevets étendus comme ceux-là , Victor Hugo n'aurait pas même "
-"atteint le stade de chercher à savoir quels brevets auraient pu lui valoir "
-"des poursuites pour l'utilisation du personnage de Jean Valjean, car il "
-"n'aurait même pas envisagé d'écrire un roman de cette sorte."
+"Avec des brevets étendus comme ceux-là , Victor Hugo n'en serait même pas "
+"arrivé à se demander quels brevets pouvaient lui valoir des poursuites pour
"
+"l'utilisation du personnage de Jean Valjean, car il n'aurait même pas "
+"envisagé d'écrire un roman de cette sorte."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -362,9 +361,9 @@
"patents."
msgstr ""
"Cette analogie peut aider les non-programmeurs à voir ce que font les "
-"brevets logiciels. Les brevets logiciels couvrent des fonctionnalités telles
"
-"que la définition d'abréviations dans un logiciel de traitement de texte,
ou "
-"bien le recalcul en ordre naturel dans un tableur. Les brevets couvrent des "
+"brevets logiciels. Les brevets logiciels couvrent des fonctionnalités, comme
"
+"la définition d'abréviations dans un logiciel de traitement de texte ou
bien "
+"le recalcul en ordre naturel dans un tableur. Les brevets couvrent des "
"algorithmes que les programmes ont besoin d'utiliser. Les brevets couvrent "
"des aspects des formats de fichier comme le format OOXML de Microsoft. Le "
"format vidéo MPEG-2 est couvert par 39 brevets américains différents."
@@ -384,15 +383,15 @@
msgstr ""
"Tout comme un roman pourrait violer beaucoup de brevets littéraires "
"différents à la fois, un programme peut être interdit par beaucoup de "
-"brevets différents en même temps. Cela représente un tel travail "
-"d'identifier tous les brevets violés par un gros programme qu'une seule "
-"étude de ce genre à été faite. Une étude de 2004 sur Linux, le noyau du "
-"système d'exploitation GNU/Linux, a trouvé qu'il violait 283 brevets "
-"logiciels américains différents. C'est-à -dire que chacun des 283 brevets "
-"couvre un processus informatique trouvé quelque part dans les milliers de "
-"pages de code source de Linux. à l'époque, Linux représentait moins de 1%
du "
-"système GNU/Linux. Combien de brevets pouvait-il bien y avoir, pour lesquels
"
-"un distributeur du système complet aurait pu être poursuivi ?"
+"brevets différents à la fois. Cela représente un tel travail d'identifier "
+"tous les brevets violés par un gros programme qu'une seule étude de ce
genre "
+"à été faite. Une étude de 2004 sur Linux, le noyau du système
d'exploitation "
+"GNU/Linux, a trouvé qu'il violait 283 brevets logiciels américains "
+"différents. C'est-à -dire que chacun des 283 brevets couvre un processus "
+"informatique trouvé quelque part dans les milliers de pages du code source "
+"de Linux. à l'époque, Linux représentait moins de 1% du système
GNU/Linux. "
+"Combien de brevets pouvait-il bien y avoir, pour lesquels un distributeur du "
+"système complet aurait pu être poursuivi ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -405,13 +404,13 @@
"all software developers in danger."
msgstr ""
"Le moyen d'empêcher que les brevets logiciels ne mettent la pagaille dans le
"
-"développement de logiciels est simple : ne pas les autoriser. Cela devrait "
-"être simple, puisque la plupart des lois sur les brevets ont des clauses "
-"contre les brevets logiciels. Elles disent typiquement : « un logiciel en "
-"tant que tel » ne peut pas être breveté. Mais les offices de brevets de
par "
-"le monde essaient de déformer les mots et de publier des brevets sur les "
-"idées mises en Åuvre dans les programmes. à moins que ceci ne soit
bloqué, "
-"le résultat sera de mettre tous les développeurs de logiciels en danger."
+"développement logiciel est simple : ne pas les autoriser. Cela devrait
être "
+"facile, puisque la plupart des lois sur les brevets ont des clauses contre "
+"les brevets logiciels. Elles disent typiquement : « un logiciel en tant
que "
+"tel » ne peut pas être breveté. Mais les offices de brevets de par le
monde "
+"essaient de déformer les mots et d'accorder des brevets sur les idées "
+"implémentées dans les programmes. à moins d'y mettre le holà , le
résultat "
+"sera l'insécurité pour tous les développeurs de logiciel."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/udi.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/udi.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/udi.fr.po 17 Aug 2012 20:09:27 -0000 1.20
+++ philosophy/po/udi.fr.po 9 Sep 2012 07:12:34 -0000 1.21
@@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the udi.html package.
# ?, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: udi.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-13 12:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -47,8 +48,8 @@
"soit techniquement réalisable, et d'autre part que suffisamment de "
"développeurs de systèmes d'exploitation coopèrent sur un pied d'égalité
avec "
"les fabricants de matériel informatique. Cela permettrait de ne développer "
-"qu'un pilote pour chaque périphérique. Ce serait profitable à tous et un "
-"plus haut niveau de coopération serait alors possible."
+"qu'un pilote pour chaque périphérique, et d'en faire profiter tout le
monde. "
+"Un plus haut niveau de coopération serait alors possible."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -58,27 +59,27 @@
"UDI can benefit the free software movement. If it does anything, it will "
"divide and weaken us."
msgstr ""
-"Malheureusement, le monde actuel de l'informatique contient à la fois des "
-"développeurs de logiciels libres et des développeurs de logiciels
privateurs."
-"<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Les uns "
-"coopèrent avec une communauté et les autres cherchent à la dominer. En
aucun "
-"cas l'utilisation d'UDI ne peut avoir d'avantage pour le mouvement du "
-"logiciel libre. Son seul effet éventuel serait de nous diviser et nous "
-"affaiblir."
+"Malheureusement, dans le monde réel nous avons à la fois des développeurs
de "
+"logiciels libres qui cherchent la coopération, et des développeurs de "
+"logiciels privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a> qui cherchent la domination, avec des conséquences très "
+"différentes. En aucun cas l'utilisation d'UDI ne peut avoir d'avantage pour "
+"le mouvement du logiciel libre. Son seul effet éventuel serait de nous "
+"diviser et nous affaiblir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If Linux supported UDI, and if we started designing new drivers to "
"communicate with Linux through UDI, what would the consequences be?"
msgstr ""
-"Quelles seraient plus précisément les conséquences pour nous si Linux "
-"supportait UDI et si nous commencions à concevoir de nouveaux pilotes pour "
-"communiquer avec Linux à travers UDI?"
+"Quelles seraient les conséquences pour nous si Linux gérait UDI et si nous "
+"commencions à concevoir de nouveaux pilotes pour communiquer avec Linux à "
+"travers UDIÂ ?"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "People could run free GPL-covered Linux drivers with Windows systems."
msgstr ""
-"Il serait possible d'utiliser sous des systèmes Windows des pilotes Linux "
+"Il serait possible d'utiliser avec des systèmes Windows des pilotes Linux "
"libres couverts par la GPL."
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -97,14 +98,14 @@
"découragés de voir leur travail utilisé de cette manière, ce
découragement "
"constituant une grande perte. Il est également possible que l'association "
"des pilotes à un noyau privateur constitue une violation de la GNU GPL. "
-"Laisser courir une telle tentation est avant tout une grande source d'ennuis."
+"C'est chercher les ennuis que d'alimenter une telle tentation."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"People could run non-free Windows drivers on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
"html\">GNU/Linux</a> systems."
msgstr ""
-"Il serait possible d'utiliser des pilotes Windows privateurs sous des "
+"Il serait possible d'utiliser des pilotes Windows privateurs avec des "
"systèmes <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -116,14 +117,13 @@
"accept the temptation, we would be moving to using non-free drivers instead "
"of writing free ones."
msgstr ""
-"La gamme de matériels supportés par les logiciels libres n'en serait pas "
-"directement affectée. Cette facilité représenterait toutefois une
tentation "
-"pour les millions d'utilisateurs GNU/Linux qui n'ont pas compris "
-"l'importance de revendiquer la liberté pour elle-même. à terme, une baisse
"
-"indirecte de l'étendue de cette gamme serait donc à craindre. On en "
-"arriverait à une situation où la communauté, commençant à accepter cette
"
-"tentation, utiliserait des pilotes privateurs plutôt que d'en écrire des "
-"libres."
+"La gamme de matériels gérés par les logiciels libres n'en serait pas "
+"directement affectée, mais cette facilité représenterait une tentation
pour "
+"les millions d'utilisateurs de GNU/Linux qui n'ont pas compris l'importance "
+"de revendiquer la liberté pour elle-même. à terme, une baisse indirecte de
"
+"l'étendue de cette gamme serait donc à craindre. On en arriverait à une "
+"situation où la communauté, commençant à accepter cette tentation, "
+"utiliserait des pilotes privateurs plutôt que d'en écrire des libres."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -155,10 +155,11 @@
"and we might be caught off guard and say yes."
msgstr ""
"Dans ces conditions, il n'est pas surprenant qu'Intel, un partisan d'UDI, "
-"ait commencé à « compter sur la communauté Linux pour soutenir UDI ».
Quelle "
-"est l'approche d'une société riche et égoïste vis-à -vis d'une
communauté "
-"basée sur la coopération ? Demander l'aumône bien sûr. Ils ne risquent
rien "
-"à demander et, pris par surprise, nous serions bien capables de répondre
oui."
+"ait commencé à « chercher de l'aide dans la communauté Linux pour ce "
+"projet ». Quelle est l'approche d'une société riche et égoïste vis-Ã
-vis "
+"d'une communauté basée sur la coopération ? Demander l'aumône, bien
sûr. Ils "
+"ne risquent rien à demander et, pris par surprise, nous serions bien "
+"capables de répondre oui."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -172,13 +173,13 @@
"drivers."
msgstr ""
"Une coopération avec UDI n'est pas hors de question. Nous ne devrions pas "
-"considérer UDI, Intel ou qui que ce soit comme un Grand Satan. Mais tout "
-"accord devra être soigneusement étudié afin de s'assurer qu'il ne
profitera "
-"pas uniquement aux développeurs de systèmes privateurs, mais également Ã
la "
-"communauté du logiciel libre. Cela signifie, dans ce cas précis, de nous "
-"faire avancer d'un pas de plus vers le but ultime dans le domaine des noyaux "
-"et pilotes libres : que <em>tous</em> les principaux matériels
informatiques "
-"soient supportés par des pilotes libres."
+"considérer UDI, Intel ou qui que ce soit comme un Grand Satan. Mais toute "
+"proposition devra être soigneusement étudiée afin de nous assurer que
notre "
+"participation ne profitera pas uniquement aux développeurs de systèmes "
+"privateurs, mais également à la communauté du logiciel libre. Cela
signifie, "
+"dans ce cas précis, d'exiger que la coopération nous fasse faire un pas de "
+"plus vers le but ultime dans le domaine des noyaux et pilotes libres :
gérer "
+"<em>tous</em> les principaux matériels informatiques avec des pilotes
libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -191,12 +192,13 @@
"driver."
msgstr ""
"Modifier le projet UDI lui-même serait une manière de rendre profitable "
-"cette coopération. Ãric Raymond a ainsi suggéré que la norme UDI consiste
à "
+"cette coopération. Ãric Raymond a ainsi suggéré que la norme UDI exige de
"
"transformer tous les pilotes en logiciels libres. Cette solution serait "
-"idéale, mais d'autres sont également satisfaisantes. On peut, par exemple, "
-"exiger la publication du code source en dehors d'accords commerciaux "
-"exclusifs, car même si le pilote n'est pas libre, nous pourrions au moins "
-"accéder aux informations nécessaires à l'élaboration d'un pilote qui le
soit."
+"idéale, mais d'autres sont également satisfaisantes. Par exemple, on peut "
+"simplement exiger que le code source soit publié au lieu d'être couvert par
"
+"le secret industriel, car même si le pilote en question n'était pas libre, "
+"cela nous dirait au moins ce que nous aurions besoin de savoir pour écrire "
+"un pilote qui le soit."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -208,12 +210,12 @@
"problem, but it could help quite a bit."
msgstr ""
"Intel pourrait aussi, indépendamment d'UDI, aider la communauté du logiciel
"
-"libre à résoudre ce problème. Intel pourrait rendre certaines "
-"certifications, dont elle contrôle la diffusion, plus complexes pour les "
-"développeurs de matériels informatiques qui gardent secrètes les "
-"caractéristiques de leurs matériels. Ce système ne constituerait pas une "
-"solution en soi mais il pourrait tout de même contribuer à résoudre notre "
-"problème."
+"libre à résoudre ce problème. Par exemple, il pourrait y avoir une sorte
de "
+"certification recherchée par les développeurs de matériel, qu'Intel "
+"contribuerait à délivrer. Si c'était le cas, Intel pourrait accepter de "
+"rendre cette certification plus difficile si les caractéristiques du "
+"matériel étaient gardées secrètes. Ce ne serait pas une solution parfaite
du "
+"problème mais cela pourrait aider considérablement."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -231,15 +233,15 @@
"Le problème de tout accord avec Intel sur UDI est que nous devrions faire "
"notre part de travail dès le commencement, alors que le rôle d'Intel se "
"prolongerait dans le temps. En clair, nous ferions crédit à Intel. "
-"Continuerait-t-elle à rembourser sa dette ? Probablement oui si nous posons
"
-"tout accord par écrit et qu'il n'existe aucun échappatoire ; sans cela,
nous "
-"ne pouvons compter dessus. Il est de notoriété publique qu'on ne peut pas "
-"faire confiance à une société commerciale ; il est possible que les gens "
-"avec qui nous négocions soient intègres, mais l'avis de leurs chefs "
-"prévaudra toujours, et ils peuvent être remplacés n'importe quand. Même
un "
-"PDG qui possède la majeure partie du capital peut être remplacé à la
suite "
-"d'une OPA. Il faut toujours signer un engagement écrit quand on passe un "
-"accord avec une société commerciale."
+"Continuerait-t-elle à rembourser sa dette ? Probablement oui si nous
mettons "
+"tout par écrit et qu'il n'existe aucun échappatoire ; sans cela, nous ne "
+"pouvons compter dessus. Il est de notoriété publique qu'on ne peut pas
faire "
+"confiance à une société commerciale ; il est possible que les gens avec
qui "
+"nous négocions soient intègres, mais ils peuvent être désavoués par leur
"
+"hiérarchie ou même remplacés n'importe quand. Même un PDG qui possède la
"
+"majeure partie du capital peut être remplacé à la suite d'une OPA. Il faut
"
+"toujours signer un engagement contraignant quand on passe un accord avec une "
+"société commerciale."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -247,7 +249,7 @@
"need. In fact, UDI seems designed to make it easier to keep specifications "
"secret."
msgstr ""
-"Il semble improbable qu'Intel accepte un accord qui satisfasse à nos "
+"Il semble improbable qu'Intel nous propose un accord qui satisfasse à nos "
"besoins. En fait, UDI semble avoir été conçu pour garder plus facilement
les "
"spécifications secrètes."
@@ -256,8 +258,8 @@
"Still, there is no harm in keeping the door unlocked, as long as we are "
"careful about who we let in."
msgstr ""
-"Néanmoins, il n'y a aucun mal à ne pas fermer sa porte à clef tant que
nous "
-"surveillons ceux que nous laissons entrer."
+"Néanmoins, il n'y a aucun mal à ne pas fermer notre porte à clef tant que "
+"nous faisons attention de ne pas laisser entrer n'importe qui."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/use-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/use-free-software.fr.po 17 Aug 2012 20:09:27 -0000
1.20
+++ philosophy/po/use-free-software.fr.po 9 Sep 2012 07:12:35 -0000
1.21
@@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the
use-free-software.html package.
# Bruno Menan.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: use-free-software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-13 08:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -27,7 +28,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
-msgstr "La communauté du logiciel libre 20 ans après :"
+msgstr "La communauté du logiciel libre 20 ans après :"
#. type: Content of: <h2>
msgid "With great but incomplete success, what now?"
@@ -51,16 +52,17 @@
"program, study the source code, change it, and redistribute it either with "
"or without changes, either gratis or for a fee."
msgstr ""
-"C'est le 5 janvier 1984, il y a aujourd'hui 20 ans, que j'ai quitté mon "
-"poste au MIT pour commencer le développement d'un système d'exploitation "
-"libre, <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. Même si nous n'avons "
-"jamais lancé un système GNU complet destiné à la production, une variante
du "
+"C'est le 5 janvier 1984, il y a aujourd'hui 20 ans, que j'ai quitté mon "
+"poste au <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</"
+"acronym> pour commencer le développement d'un système d'exploitation libre,
"
+"<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. Même si nous n'avons jamais "
+"publié de système GNU complet destiné à la production, une variante du "
"système GNU est aujourd'hui utilisée par des dizaines de millions de "
-"personnes qui pour la plupart ne le savent pas. Le terme « logiciel libreÂ
» "
-"ne fait pas référence à la gratuité<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ; le mot « libre » signifie que les "
+"personnes qui pour la plupart ne la connaissent pas sous ce nom. Le terme "
+"« logiciel libre » ne fait pas référence à la gratuité<a
id=\"TransNote1-rev"
+"\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ; le mot « libre » signifie que
les "
"utilisateurs sont libres d'utiliser le programme, d'étudier son code source,
"
-"de le modifier, et de le redistribuer avec ou sans modifications, "
+"de le modifier, et de le redistribuer avec ou sans modification, "
"gratuitement ou contre paiement."
#. type: Content of: <p>
@@ -70,7 +72,7 @@
"experienced the ugliness of the way of life that non-free software imposes "
"on its users, and I was determined to escape and give others a way to escape."
msgstr ""
-"J'étais convaincu qu'un système d'exploitation libre ouvrirait la voie qui "
+"J'avais l'espoir qu'un système d'exploitation libre ouvrirait la voie qui "
"permettrait d'échapper définitivement au système d'asservissement que "
"constituent les logiciels privateurs.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Je connaissais les contraintes que les "
@@ -86,13 +88,13 @@
"forbidden to share it with anyone else. To prohibit sharing software is to "
"cut the bonds of society."
msgstr ""
-"Les logiciels non libres constituent un système antisocial qui interdit la "
-"coopération et la mise en commun. En particulier, on ne peut pas voir le "
-"code source, on ne peut pas savoir quels vilains tours ni quelles erreurs "
-"stupides il peut contenir. Si on ne l'aime pas, on est incapable de le "
-"modifier. Et, pire que tout, on n'a pas le droit de le partager avec qui que "
-"ce soit. Interdire le partage des logiciels revient à couper les liens qui "
-"unissent la société."
+"Les logiciels non libres sont associés à un système antisocial qui
interdit "
+"la coopération et la formation d'une communauté. En général, on ne peut
pas "
+"voir le code source, il n'y a donc pas moyen de savoir quels vilenies ni "
+"quelles bogues stupides il pourrait contenir. S'il ne nous convient pas, on "
+"est incapable de le modifier. Et, pire que tout, on n'a pas le droit de le "
+"partager avec qui que ce soit. Interdire le partage des logiciels revient à "
+"couper le lien social."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -105,16 +107,16 @@
"introduce them to our code? In other words, are we working for freedom, or "
"have we replaced that goal with the shallow goal of popularity?"
msgstr ""
-"Il existe aujourd'hui une large communauté d'utilisateurs qui travaillent "
-"avec GNU, Linux et autres logiciels libres. Des milliers de gens aimeraient "
-"étendre ce système, et se sont fixé l'objectif de convaincre d'autres "
-"utilisateurs d'ordinateurs « d'utiliser des logiciels libres ». Mais que "
-"signifie « utiliser des logiciels libres » ? Est-ce que cela signifie "
-"échapper aux logiciels privateurs, ou simplement installer des programmes "
-"libres en parallèle ? Notre but est-il de conduire les gens vers la
liberté, "
-"ou simplement de les initier à nos programmes ? En d'autres termes, "
-"travaillons-nous pour la liberté, ou avons-nous remplacé cet objectif par "
-"celui, beaucoup plus superficiel, de la popularité ?"
+"Nous avons aujourd'hui une large communauté d'utilisateurs qui travaillent "
+"avec GNU, Linux et autres logiciels libres. Des milliers de gens voudraient "
+"l'étendre, et se sont fixé l'objectif de convaincre d'autres utilisateurs
de "
+"« se servir de logiciels libres ». Mais que signifie « se servir de "
+"logiciels libres » ? Est-ce que cela signifie échapper aux logiciels "
+"privateurs, ou simplement installer des programmes libres en parallèle ? "
+"Notre but est-il de conduire les gens vers la liberté, ou simplement de les "
+"initier à nos programmes ? En d'autres termes, travaillons-nous pour la "
+"liberté, ou avons-nous remplacé cet objectif par celui, beaucoup plus "
+"superficiel, de la popularité ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -126,12 +128,12 @@
"inspire very different actions."
msgstr ""
"On s'habitue très facilement à négliger cette distinction, parce que dans "
-"beaucoup de situations courantes, il n'y a pas de différence. Quand on "
-"essaie de convaincre une personne d'essayer un programme libre, ou "
-"d'installer le système d'exploitation <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">GNU/Linux</a>, les deux objectifs conduisent en pratique au même "
-"comportement. Cependant, dans d'autres situations ces deux objectifs "
-"conduisent à des décisions très différentes."
+"beaucoup de situations courantes il n'y a pas de différence. Quand on essaie
"
+"de convaincre une personne d'essayer un programme libre, ou d'installer le "
+"système d'exploitation <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, "
+"les deux objectifs conduisent en pratique au même comportement. Cependant, "
+"dans d'autres situations ces deux objectifs conduisent à des décisions
très "
+"différentes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -201,11 +203,11 @@
"effectuer une tâche. Malheureusement, si l'on accepte d'utiliser un "
"programme non libre, on élimine cette motivation. La seconde est la volonté
"
"d'être libre, qui encourage des gens à écrire des équivalents libres de "
-"programmes non libres. Dans des cas comme ceux-là , cette motivation est la "
-"seule possible. Le simple fait d'utiliser un programme de remplacement libre "
-"nouveau et inachevé, avant qu'il soit techniquement comparable au modèle
non "
-"libre, constitue un encouragement pour les développeurs à persévérer
jusqu'Ã "
-"ce qu'il devienne meilleur que ce dernier."
+"programmes non libres. Dans des cas comme ceux-là , cette dernière
motivation "
+"est la seule qui fonctionne. Le simple fait d'utiliser un programme de "
+"remplacement libre nouveau et inachevé, avant qu'il soit techniquement "
+"comparable au modèle non libre, constitue un encouragement pour les "
+"développeurs à persévérer jusqu'à ce qu'il le surpasse."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -240,7 +242,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
-msgstr "<strong>Publié à l'origine sur Newsforge.</strong>"
+msgstr "<strong>Publié à l'origine sur <cite>Newsforge</cite>.</strong>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/vaccination.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/vaccination.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/vaccination.fr.po 17 Aug 2012 20:09:27 -0000 1.14
+++ philosophy/po/vaccination.fr.po 9 Sep 2012 07:12:35 -0000 1.15
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/vaccination.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
#
# Marc de Maillard, 2011.
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: vaccination.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -46,7 +46,7 @@
"makes them sick. They tell me that I should permit people to rob me of my "
"work. They tell me that I should never try to defend myself."
msgstr ""
-"Quand quelqu'un me fait mal, j'essaye de me défendre. Mais certains me "
+"Quand quelqu'un me fait du mal, j'essaye de me défendre. Mais certains me "
"disent que cela les rend malades. Ils me disent que je devrais laisser les "
"gens me voler mon travail. Ils me disent que je ne devrais pas essayer de me "
"défendre."
@@ -61,10 +61,10 @@
"right to benefit from a derivative of my own work, a right I possess under "
"current copyright law."
msgstr ""
-"Ils me disent que je devrais arrêter d'utiliser la Licence générale
publique "
+"Ils me disent que je devrais arrêter d'utiliser la Licence publique
générale "
"GNU, une licence qui me vaccine contre le mal. Ã la place, je devrais "
-"adopter une licence qui permet à d'autres personnes de me voler en toute "
-"impunité. Ils veulent que j'adopte une licence qui m'interdise de me "
+"adopter une licence qui permette à d'autres personnes de me voler en toute "
+"impunité. Ils veulent que j'adopte une licence qui m'interdit de me "
"défendre. Ils veulent que j'abandonne le droit de bénéficier d'un dérivé
de "
"mon propre travail, un droit qui m'appartient selon la législation actuelle "
"du copyright."
@@ -78,9 +78,9 @@
"called “viral”."
msgstr ""
"Bien sûr, le langage utilisé est un petit peu moins fiévreux que cela. "
-"D'habitude, on ne me qualifie pas de malade. Mais la défense légale que "
-"j'utilise est appelée infectieuse. La licence que je choisis est appelée "
-"virale."
+"D'habitude, on ne me qualifie pas de « malade infectieux ». Mais la
défense "
+"juridique que j'utilise est appelée « infectieuse ». La licence que je "
+"choisis est appelée « virale »."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -90,10 +90,10 @@
"is not a disease organism; but it is popular to think of the law as an "
"illness, so the metaphor has impact."
msgstr ""
-"Dans le langage courant, des mots tels que infection et virus décrivent des "
-"maladies. La rhétorique utilise des métaphores. Un outil légal n'est pas
un "
-"agent pathogène, mais il est courant de penser à la législation comme une "
-"maladie, donc la métaphore fait mouche."
+"Dans le langage courant, des mots comme « infection » et « virus »
décrivent "
+"des maladies. La rhétorique utilise des métaphores. Un outil juridique
n'est "
+"pas un agent pathogène, mais il est courant de penser à la législation
comme "
+"à une maladie, donc la métaphore fait mouche."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -108,12 +108,12 @@
msgstr ""
"Ceux qui veulent me voler utilisent un langage qui dit que je les rends "
"malades quand je les empêche de me voler. Ils ne veulent pas attirer "
-"l'attention sur la dénommée maladie qui les infecte : ma bonne santé et
mes "
-"droits, ainsi que la bonne santé et les droits d'autres personnes. à la "
-"place ils choisissent une métaphore qui renverse les rôles. Ils ne veulent "
-"pas que qui que ce soit puisse penser que je suis un bon citoyen qui combat "
-"le crime. Ils veulent que leur métaphore trompe les gens et leur fasse "
-"penser que je suis un germe contagieux."
+"l'attention sur la soi-disant « infection » qui les rend malades : ma
bonne "
+"santé et mes droits, ainsi que la bonne santé et les droits d'autres "
+"personnes. à la place ils choisissent une métaphore qui renverse les
rôles. "
+"Ils ne veulent pas qu'on puisse me voir comme un bon citoyen qui combat la "
+"délinquance. Ils veulent tromper les gens avec leur métaphore, pour qu'on
me "
+"voie comme un germe contagieux."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -123,10 +123,11 @@
"illness to those who want to rob me. I want freedom from their robbery; but "
"they want the power to hurt me. They get sick when they cannot hurt me."
msgstr ""
-"La Licence publique générale GNU me protège. La connotation de virus et "
-"d'infection est que mon choix de défense rend malades ceux qui essaient de "
-"me voler. Je veux être libre de leurs vols, mais ils veulent la possibilité
"
-"de m'attaquer. Cela les rend malades de ne pas pouvoir m'atteindre."
+"La Licence publique générale GNU me protège. La connotation de « virusÂ
» et "
+"d'« infection » vient de ce que mon choix de défense rend malades ceux
qui "
+"essaient de me voler. Je veux être libéré de leurs vols, mais ils veulent
la "
+"possibilité de me faire du mal. Cela les rend malades de ne pas pouvoir "
+"m'atteindre."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -135,7 +136,7 @@
"License <em>vaccinates</em> me; it protects me from theft."
msgstr ""
"Pour utiliser une autre métaphore liée au monde médical, la Licence
publique "
-"générale GNU me<em> vaccine </em>; elle me protège du vol."
+"générale GNU me <em>vaccine</em> ; elle me protège du vol."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -147,7 +148,7 @@
"dislike this arrangement, but it exists."
msgstr ""
"Notez que le vol dont je parle est complètement légal dans certaines "
-"situations : si vous placez votre travail sous une licence BSD modifiée, ou "
+"situations : si vous placez votre travail sous une licence BSD modifiée, ou
"
"une licence similaire, alors cela autorise légalement d'autres personnes à "
"prendre votre travail, à le corriger ou à l'améliorer, et à vous
interdire "
"d'utiliser ce code. Personnellement je désapprouve ces pratiques mais elles "
Index: philosophy/po/why-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/why-copyleft.fr.po 17 Aug 2012 20:09:27 -0000 1.20
+++ philosophy/po/why-copyleft.fr.po 9 Sep 2012 07:12:35 -0000 1.21
@@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the why-copyleft.html
package.
# Laurent Bertaud.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-02 19:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -45,11 +46,11 @@
msgstr ""
"Au sein du projet GNU, nous recommandons généralement l'utilisation de "
"licences de type <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> comme la "
-"GNU GPL plutôt que des licences de logiciel libre plus permissives. Nous ne "
-"polémiquons pas contre les licences sans copyleft (en fait, nous les "
-"recommandons ponctuellement dans certaines circonstances) mais les partisans "
-"de ces licences montrent, eux, une tendance marquée à la polémique contre
la "
-"licence <acronym title=\"General Public License\">GPL</acronym>."
+"GNU <acronym title=\"General Public License\">GPL</acronym> plutôt que de "
+"licences de logiciel libre permissives sans copyleft. Nous ne polémiquons "
+"pas contre les licences sans copyleft (en fait, nous les recommandons "
+"ponctuellement dans certaines circonstances) mais les partisans de ces "
+"licences montrent, eux, une tendance marquée à la polémique contre laÂ
GPL."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -61,10 +62,9 @@
msgstr ""
"Au cours d'une de ces polémiques, quelqu'un a déclaré que l'utilisation "
"d'une des licences BSD était un « acte d'humilité » : « Je ne
demande rien à "
-"la personne qui utilise mon code, Ã l'exception de la reconnaissance de mon "
-"travail. » C'est quelque part une exagération de considérer une demande "
-"légitime de reconnaissance comme de « l'humilité », mais il y a ici
quelque "
-"chose de plus fondamental à examiner."
+"la personne qui utilise mon code, à part de me donner crédit. » C'est
plutôt "
+"limite de considérer l'exigence légale de mentionner l'auteur comme « de "
+"l'humilité », mais il y a ici quelque chose de plus fondamental Ã
examiner."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -92,12 +92,12 @@
"most cases it is not the best way to promote users' freedom to share and "
"change software."
msgstr ""
-"Diffuser votre code sous une des licences BSD ou autre licence permissive "
-"sans copyleft n'est pas mal faire ; le programme reste un logiciel libre et "
-"c'est toujours une contribution pour notre communauté. Mais il est
néanmoins "
-"faiblement protégé et ce n'est pas, dans la plupart des cas, la meilleure "
-"manière de promouvoir la liberté des utilisateurs de modifier les logiciels
"
-"et de les partager."
+"Publier votre code sous l'une des licences BSD, ou quelqu'autre licence "
+"permissive sans copyleft, n'est pas mal faire ; le programme reste un "
+"logiciel libre et c'est toujours une contribution à notre communauté. Mais "
+"il est néanmoins faiblement protégé et ce n'est pas, dans la plupart des "
+"cas, la meilleure manière de promouvoir la liberté des utilisateurs de "
+"modifier les logiciels et de les partager."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/why-free.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/why-free.fr.po 17 Aug 2012 20:09:27 -0000 1.29
+++ philosophy/po/why-free.fr.po 9 Sep 2012 07:12:35 -0000 1.30
@@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the why-free.html package.
# Michel Rodriguez, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-02 22:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -51,8 +52,8 @@
"all of us."
msgstr ""
"Les techniques numériques de l'information contribuent à l'intérêt
général "
-"en rendant plus commodes la copie et la modification de l'information. Les "
-"ordinateurs apportent la promesse de faciliter ces opérations pour tous."
+"en rendant plus commodes sa copie et sa modification. Les ordinateurs "
+"apportent la promesse de faciliter ces opérations pour chacun d'entre nous."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -77,9 +78,9 @@
"that."
msgstr ""
"Le système du copyright s'est développé en même temps que l'imprimerie,
une "
-"technique de copie à grande échelle. Le copyright était adapté à cette "
-"technologie parce qu'il ne limitait que la copie à grande échelle. Il ne "
-"privait pas les lecteurs de leurs libertés : le lecteur moyen, qui ne "
+"technique de copie en série. Le copyright était adapté à cette
technologie "
+"parce qu'il n'imposait de restrictions qu'aux gros producteurs de copies. Il "
+"ne privait pas les lecteurs de leurs libertés : le lecteur moyen, qui ne "
"possédait pas de presse à imprimer, ne pouvait recopier les livres qu'avec "
"sa plume et son encrier, et peu de lecteurs furent poursuivis pour cela."
@@ -92,7 +93,7 @@
"measures now used to enforce software copyright. Consider these four "
"practices of the Software Publishers Association (SPA):"
msgstr ""
-"Les techniques numériques sont plus souples que la presse d'imprimerie. Une "
+"Les techniques numériques sont plus souples que la presse à imprimer. Une "
"fois sous forme numérique, il devient facile de recopier l'information pour "
"en faire profiter d'autres personnes. Cette souplesse place le support "
"numérique en porte-à -faux dans un système comme le copyright. C'est pour "
@@ -132,7 +133,7 @@
"any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
"censor their use.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
msgstr ""
-"des poursuites menées par le gouvernement américain à la demande de la
SPA, "
+"des poursuites, menées par le gouvernement américain à la demande de la
SPA, "
"Ã l'encontre de personnes comme David LaMacchia, du <acronym title="
"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>, non pour avoir "
"recopié un logiciel, mais simplement pour avoir laissé des moyens de copie "
@@ -152,10 +153,10 @@
msgstr ""
"Ces pratiques rappellent toutes les quatre celles de l'ancienne Union "
"soviétique. Sous ce régime à présent aboli, chaque photocopieuse était "
-"gardée pour empêcher la copie interdite, et les individus étaient obligés
de "
-"recopier l'information en secret et de la diffuser de la main à la main sous
"
-"forme de <cite>samizdat</cite>. Ãvidemment, les motifs de ce contrôle de "
-"l'information n'étaient pas les mêmes : en Union soviétique ils étaient "
+"gardée pour empêcher la copie interdite, et des particuliers étaient
obligés "
+"de recopier l'information en secret et de la diffuser de la main à la main "
+"sous forme de <cite>samizdat</cite>. Ãvidemment, les motifs de ce contrôle "
+"de l'information n'étaient pas les mêmes : en Union soviétique ils
étaient "
"politiques, aux Ãtats-Unis c'est le profit. Mais ce sont les mesures qui "
"nous affectent, et non pas les motifs. Toute tentative de blocage de la "
"diffusion de l'information pour quelque raison que ce soit conduit aux mêmes
"
@@ -213,7 +214,7 @@
msgstr ""
"Les propriétaires disent subir des « dommages » ou des « pertes "
"économiques » du fait que les utilisateurs recopient eux-mêmes les "
-"programmes. Pourtant la copie en elle-même n'a aucun effet direct pour le "
+"programmes. Pourtant la copie en elle-même n'affecte pas directement le "
"propriétaire et ne fait de mal à personne. Le propriétaire ne subit une "
"perte que dans la mesure où la personne qui fait cette copie aurait été "
"prête à payer au propriétaire le prix d'un exemplaire."
@@ -411,9 +412,9 @@
"has owners or not."
msgstr ""
"Mais cet argument économique a le défaut d'être basé sur l'hypothèse "
-"discutable que la différence se fera en fonction de l'argent que nous "
-"voulons bien donner. On tient pour acquis que ce que nous voulons c'est de "
-"la <em>production de logiciels</em>, avec ou sans propriétaire."
+"discutable que la différence se fera en fonction de l'argent que nous leur "
+"donnons. On tient pour acquis que ce que nous voulons c'est de la "
+"<em>production de logiciels</em>, avec ou sans propriétaire."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -554,10 +555,10 @@
"respectable percentage for a software company."
msgstr ""
"Certains développeurs de logiciels libres gagnent leur vie en vendant des "
-"services de support technique. En 1994, Cygnus Support, avec 50 employés, "
-"estime que 15 pour cent de l'activité de ses équipes est consacrée au "
+"services de support technique. En 1994, Cygnus Support, avec 50 employés, "
+"estimait que 15 pour cent de l'activité de ses équipes était consacrée
au "
"développement de logiciels libres â pourcentage fort respectable pour une
"
-"société de logiciel. "
+"société de logiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -568,12 +569,12 @@
"continued since then by a company formed specifically for the purpose."
msgstr ""
"Au début des années 1990, des sociétés, parmi lesquelles Intel, Motorola,
"
-"Texas Instruments et Analog Devices, se sont regroupées pour financer le "
-"développement du compilateur libre GNU pour le langage C. La majeure partie "
-"du développement de GCC est encore faite par des développeurs payés. Le "
-"compilateur libre GNU pour le langage Ada a été subventionné dans les
années "
-"1990 par la US Air Force, et son développement continue depuis avec une "
-"société spécialement créée pour cela."
+"Texas Instruments et Analog Devices, se sont regroupées pour financer la "
+"poursuite du développement du compilateur libre GNU pour le langage C
(GCC). "
+"La majeure partie du développement de GCC est encore faite par des "
+"développeurs payés. Le compilateur libre GNU pour le langage Ada a été "
+"subventionné dans les années 1990 par la US Air Force, et son
développement "
+"continue depuis avec une société spécialement créée pour cela."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -581,10 +582,9 @@
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
"without forcing each user to pay."
msgstr ""
-"Le mouvement du logiciel libre est encore petit et encore jeune. Mais "
-"l'exemple de la radio financée par les auditeurs aux Ãtats-Unis montre
qu'il "
-"est possible de soutenir une activité importante sans forcer chaque "
-"utilisateur à payer."
+"Le mouvement du logiciel libre est encore petit, mais l'exemple de la radio "
+"financée par les auditeurs aux Ãtats-Unis montre qu'il est possible de "
+"soutenir une activité importante sans forcer chaque utilisateur à payer."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -645,11 +645,10 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de relecture</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire "
-"« libre », mais aussi « gratuit ». <a
href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
-"« privateur ». <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <cite>free</cite> veut dire « libreÂ
», "
+"mais aussi « gratuit ». <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Nous traduisons maintenant <cite>proprietary</cite> "
+"par « privateur ». <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po 17 Aug 2012
20:09:27 -0000 1.21
+++ philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po 9 Sep 2012
07:12:35 -0000 1.22
@@ -2,12 +2,13 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-03 19:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -36,13 +37,13 @@
"describing a system of restricting the public as a matter of “"
"rights” is starting to backfire on them."
msgstr ""
-"Geofrey Yu, assistant du Directeur général en charge du droit d'auteur "
-"(copyright) à l'<acronym title=\"Organisation Mondiale de la Propriété "
-"Intellectuelle\">OMPI</acronym>, a déclaré ce qui suit dans un article, "
-"« Sensibilisation du public au droit d'auteur  », en juin 2002. Il est "
-"intéressant de voir que l'OMPI trouve que l'hypocrisie de décrire un
système "
-"de restriction du public en termes de « droits » commence à se retourner
"
-"contre eux."
+"Geofrey Yu, sous-directeur général en charge du droit d'auteur (copyright)
à "
+"l'<acronym title=\"Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle"
+"\">OMPI</acronym>, a déclaré ce qui suit dans un article, «Â
Sensibilisation "
+"du public au droit d'auteur », en juin 2002. Il est intéressant de voir
qu'Ã "
+"l'OMPI, ils commencent à trouver que l'hypocrisie de décrire un système de
"
+"restrictions imposées au public en termes de « droits » commence à se "
+"retourner contre eux."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -61,16 +62,16 @@
"D'abord le message. Pour qu'il passe bien, je recommande de mettre un bémol "
"sur la référence aux « droits ». Le terme en soi est parfaitement "
"acceptable, mais dans le langage de tous les jours, il a une connotation "
-"négative de droits sans les devoirs correspondants et une implication "
-"« nous » contre « eux » [sic]. Ce qui ne va donc pas, car nous
voulons le "
-"public et le consommateur de notre côté. Malheureusement, nous ne pouvons "
-"pas remonter le temps et trouver un nouveau terme à la place de « droit "
-"d'auteur » (ou « copyright ») mais nous pouvons au moins retirer le
terme "
-"« droits ». Le <cite>WIPO Performance and the Phonograms Treaty</cite>
(WPPT "
-"â traité de l'OMPI sur les interprétations et exécutions et les "
-"phonogrammes) concerne la protection des interprètes et des producteurs de "
-"phonogrammes. Le mot « droit » est opportunément absent de leurs titres.
Et "
-"nous devrions prendre exemple sur eux."
+"négative de droits sans les devoirs correspondants qui implique « nous "
+"contre eux » [sic]. Ãa ne va donc pas, car nous voulons gagner le public
et "
+"le consommateur à notre cause. Malheureusement, nous ne pouvons pas remonter
"
+"le temps et trouver un nouveau terme à la place de « droits d'auteur »
(ou "
+"« copyright ») mais nous pouvons au moins retirer le terme « droitsÂ
». Le "
+"traité de lâOMPI sur les interprétations et exécutions et les
phonogrammes "
+"(<acronym title=\"WIPO Performance and the Phonograms Treaty\">WPPT</"
+"acronym>) concerne la protection des interprètes et des producteurs de "
+"phonogrammes. Le mot « droit » est opportunément absent de leurs titres.
"
+"Nous devrions prendre exemple sur eux."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -92,23 +93,24 @@
"went “Soutenons les artistes et respectons leurs creations.”"
msgstr ""
"Au sein de la communauté du droit d'auteur telle qu'elle est représentée "
-"aujourd'hui dans cette salle, il est bien de se référer aux artistes, "
+"aujourd'hui dans cette salle, c'est parfait de se référer aux artistes, "
"compositeurs, interprètes et entreprises comme à des « détenteurs de "
"droits ». Mais c'est une mauvaise pratique de relations publiques que "
"d'employer les mêmes termes lorsque l'on s'adresse à des politiciens, Ã
des "
-"consommateurs ou au public. Avec eux, nous devons utiliser les termes vidés "
-"de leur jargon juridique, des termes qui sont au minimum neutres, ou mieux, "
-"porteurs de significations que le public peut identifier. Donc, les "
-"« détenteurs de droits » doivent devenir des peintres, des écrivains,
des "
-"sculpteurs, des musiciens. Ce qui fonctionne bien aujourd'hui avec des "
-"publics non spécialisés sont des termes comme « culture », «Â
créativité », "
+"consommateurs ou au public. Avec eux, nous devons utiliser des termes
dénués "
+"de jargon juridique, qui soient au minimum neutres, ou mieux, porteurs de "
+"significations que le public puisse identifier. Ainsi les « détenteurs de "
+"droits » doivent devenir des peintres, des écrivains, des sculpteurs, des "
+"musiciens. Ce qui fonctionne bien aujourd'hui avec des publics non "
+"spécialisés, ce sont des termes comme « culture », « créativitéÂ
», "
"« information », « divertissement », « diversité culturelle »,
« héritage "
"culturel », « récompense à la créativité », « enrichissement
culturel ». Et "
"quand nous parlons à des jeunes, des termes tels que « fun », «Â
branché » et "
-"« cool » trouveront un écho. Nous devons également trouver les bons
slogans. "
-"à l'OMPI, nous avons inventé un slogan pour un festival culturel, que nous "
-"avons sponsorisé à Genève, et qui était : « Soutenons les artistes et "
-"respectons leurs créations. » (N.d.T : en français dans le texte
original)"
+"« cool » trouveront un écho. Nous devons aussi trouver les bons slogans.
à "
+"l'OMPI, nous avons inventé un slogan pour un festival culturel que nous "
+"avons sponsorisé à Genève. C'était : « Soutenons les artistes et
respectons "
+"leurs créations. »<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -120,14 +122,15 @@
"must use the term “copyright” for brevity's sake, let us call "
"the industries “copyright-based industries”."
msgstr ""
-"De la même manière, dans nos déclarations publiques, il est mieux
d'éviter "
-"des termes comme « industries du droit d'auteur ». Appeler la création
de "
-"musique et de films « industries du droit d'auteur » c'est placer une "
-"industrie qui concerne les gens, l'imagination, le divertissement et "
-"l'énergie créative sous un éclairage juridique et centré sur l'argent.
C'est "
-"comme appeler la fabrication de voitures industrie de brevets. Si nous "
-"devons utiliser le terme « droit d'auteur » par souci de concision,
appelons "
-"les industries « industries basées sur le droit d'auteur »."
+"De la même manière, dans nos messages de sensibilisation adressés au
public, "
+"il est mieux d'éviter des termes comme « industries du droit d'auteur ».
"
+"Appeler la création de musique et de films « industries du droit d'auteurÂ
», "
+"c'est placer une industrie qui concerne les gens, l'imagination, le "
+"divertissement et l'énergie créative sous un éclairage juridique et
centré "
+"sur l'argent. C'est comme d'appeler la construction automobile « industrie "
+"de brevets ». Si nous devons utiliser le terme « droit d'auteur » par
souci "
+"de concision, appelons ces industries « industries basées sur le droit "
+"d'auteur »."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -147,11 +150,11 @@
"must be required to benefit the public (by promoting progress at a "
"reasonable social cost)."
msgstr ""
-"Que voyons-nous ici ? D'abord, regardez comment l'OMPI admet ouvertement "
-"(entre amis) qu'ils sont du côté des détenteurs de droits. Il n'y a même
pas "
-"une feuille de vigne pour les intérêts de tous les autres, ou même pour "
-"l'idée que le droit d'auteur est nécessaire dans l'intérêt du public (en "
-"promouvant le progrès avec un coût social raisonnable)."
+"Que voyons-nous ici ? D'abord, regardez comment, à l'OMPI, ils admettent "
+"ouvertement (entre amis) qu'ils sont du côté des détenteurs de droits. Il "
+"n'y a même pas une feuille de vigne pour les intérêts de tous les autres,
ou "
+"même pour l'idée que le droit d'auteur soit nécessaire dans l'intérêt du
"
+"public (en favorisant le progrès à un coût social raisonnable)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -163,13 +166,13 @@
"that the music and movie factories were “money-centred and "
"legalistic”?"
msgstr ""
-"Un autre point est que l'ironie du terme « droits de propriété "
-"intellectuelle » a été adoptée par les détenteurs de monopoles,
précisément "
-"pour qu'ils puissent présenter leurs privilèges comme des droits qui ne "
-"peuvent être refusés. L'idée qu'ils pourraient avoir des devoirs comme des
"
-"droits, ou que leur pouvoir puisse être limité, est censé être
impensable. "
-"Et qui pourrait jamais croire que les industries de la musique et des films "
-"sont « centrées sur l'argent et le droit » ?"
+"Ensuite, il est amusant que l'expression « droits de propriété "
+"intellectuelle » ait été adoptée par les détenteurs de monopoles
précisément "
+"pour être en mesure de présenter leurs privilèges comme des droits "
+"incontestables. L'idée qu'ils puissent éventuellement avoir des devoirs "
+"comme des droits, ou que leur pouvoir puisse être limité, est censée être
"
+"impensable. Qui aurait cru que les usines de la musique et du cinéma
étaient "
+"« centrées sur l'argent et le droit » ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -186,7 +189,10 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">En français dans le texte. <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/wsis-2003.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis-2003.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/wsis-2003.fr.po 17 Aug 2012 20:09:27 -0000 1.19
+++ philosophy/po/wsis-2003.fr.po 9 Sep 2012 07:12:35 -0000 1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: wsis-2003.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-03 00:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -57,10 +57,10 @@
msgstr ""
"Les brevets logiciels vous limitent dans l'utilisation de votre ordinateur. "
"Ils freinent le développement logiciel. Un gros programme est constitué de "
-"dizaines voire de centaines d'idées. Quand chaque idée peut être
brevetée, "
+"dizaines, voire de centaines d'idées. Quand chaque idée peut être
brevetée, "
"seuls les IBM et les Microsoft peuvent écrire des logiciels sans crainte. "
-"Adieu l'industrie indépendante du logiciel. Les brevets logiciels doivent "
-"être rejetés."
+"Adieu l'industrie logicielle locale et indépendante. Les brevets logiciels "
+"doivent être rejetés."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -69,13 +69,13 @@
"publishers could copy; the public lost nothing. Today peer-to-peer sharing "
"must be legal. WSIS should not teach people that sharing is wrong."
msgstr ""
-"Les copyrights limitent l'utilisation et l'échange d'information, exactement
"
-"ce à quoi sert votre ordinateur. Le retrait de la liberté de copier
n'était "
-"pas grave lorsque seuls les distributeurs pouvaient faire des copies ; le "
-"public ne perdait rien. Aujourd'hui, le partage de type pair-Ã -pair <cite>"
-"[peer-to-peer]</cite> doit être légal. Le <acronym title=\"Sommet mondial "
-"sur la société de l'information\">SMSI</acronym> ne devrait pas expliquer "
-"que le partage est mauvais."
+"Le copyright limite l'utilisation et l'échange d'information, exactement ce "
+"à quoi sert votre ordinateur. Brader la liberté de copier n'était pas
grave "
+"lorsque seuls les éditeurs pouvaient faire des copies ; le public ne
perdait "
+"rien. Aujourd'hui, le partage de type pair-Ã -pair <cite>[peer-to-peer]</"
+"cite> doit être légal. Le <acronym title=\"Sommet mondial sur la société
de "
+"l'information\">SMSI</acronym> ne devrait pas apprendre aux gens que le "
+"partage est mauvais."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -83,9 +83,9 @@
"be free to make an open-access mirror for any journal, so no one is excluded "
"from access."
msgstr ""
-"Les copyrights bloquent l'accès aux publications scientifiques. Chaque "
+"Le copyright bloque l'accès aux publications scientifiques. Chaque "
"université devrait avoir le droit de mettre en place un site miroir "
-"librement accessible pour toutes les revues afin que personne ne soit exclu."
+"librement accessible pour toutes les revues, afin que personne ne soit exclu."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -95,15 +95,15 @@
"create more. TRIPS is bad enough, but software patents and the WIPO "
"copyright treaty go beyond TRIPS, and WSIS should reject them."
msgstr ""
-"Et il y a les retombées économiques. Quand les entreprises ont des pouvoirs
"
-"sur vous, elles vous sucent jusqu'Ã la moelle. Les copyrights et les brevets
"
+"Et il y a les retombées économiques. Quand les entreprises ont du pouvoir "
+"sur vous, elles vous sucent jusqu'Ã la moelle. Le copyright et les brevets "
"logiciels augmentent la fracture numérique et concentrent les richesses. "
-"Nous avons trop d'inégalités dans le monde ; n'en créons pas d'autres.
Les "
-"accords <acronym title=\"Aspects des droits de propriété intellectuelle qui
"
-"touchent au commerce\">ADPIC</acronym> sont déjà assez mauvais, mais les "
-"brevets logiciels et le traité sur le copyright de l'<acronym title="
-"\"Organisation mondiale de la propriété intellectuelle\">OMPI</acronym>
vont "
-"bien au delà , et le SMSI devrait les repousser."
+"Nous avons trop de pénurie dans le monde ; n'en ajoutons pas. Les accords "
+"<acronym title=\"Aspects des droits de propriété intellectuelle qui
touchent "
+"au commerce\">ADPIC</acronym> sont déjà assez mauvais, mais les brevets "
+"logiciels et le traité sur le copyright de l'<acronym title=\"Organisation "
+"mondiale de la propriété intellectuelle\">OMPI</acronym> vont bien au delÃ
. "
+"Le SMSI devrait les repousser."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -111,11 +111,11 @@
"free (libre) software”, meaning freedom, not gratis. You have the "
"freedom to run it, study it, change it, and redistribute it."
msgstr ""
-"Les utilisateurs de l'informatique ont besoin de logiciels qui respectent "
-"leur liberté. Nous les appelons « logiciels libres », libre signifiant "
-"liberté et non gratuité.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Vous avez la liberté de les utiliser, de "
-"les étudier, de les modifier, et de les redistribuer."
+"Les utilisateurs de l'informatique ont besoin d'un logiciel qui respecte "
+"leur liberté. Nous l'appelons « logiciel libre », libre signifiant
liberté "
+"et non gratuité.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
+"a> Vous avez la liberté de le faire fonctionner, de l'étudier, de le "
+"modifier, et de le redistribuer."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -123,10 +123,10 @@
"software owners control it. They put in spy features, back doors, "
"restrictions."
msgstr ""
-"Les logiciels libres signifient que vous contrôlez votre ordinateur. Avec "
-"des logiciels non libres, les propriétaires du logiciel le contrôlent. Ils
y "
-"mettent des agents espions, des portes dérobées <cite>[backdoors]</cite> et
"
-"des restrictions."
+"« Logiciel libre » signifie que vous contrôlez votre ordinateur. Avec le
"
+"logiciel non libre, le contrôle est dans les mains des propriétaires du "
+"logiciel. Ils y mettent des agents espions, des portes dérobées <cite>"
+"[backdoors]</cite> et des restrictions."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -136,21 +136,21 @@
"to make changes for you. With free software, you're free to make it handle "
"your language. Free to adapt it for your disability."
msgstr ""
-"Avec le logiciel libre, vous pouvez faire le programme que vous voulez. "
-"« Vous » peut signifier un programmeur individuel, une entreprise ou un "
-"groupe d'utilisateurs avec des besoins similaires. Les non-programmeurs "
-"peuvent convaincre des programmeurs de modifier un logiciel pour eux ou les "
-"payer pour le faire. Avec le logiciel libre, vous êtes libre de le modifier "
-"pour qu'il gère votre langue, libre de l'adapter à votre handicap."
+"Avec le logiciel libre, vous pouvez faire faire au programme ce que vous "
+"voulez. « Vous » peut signifier un programmeur individuel, une entreprise
ou "
+"un groupe d'utilisateurs avec des besoins similaires. Les non-programmeurs "
+"peuvent convaincre des programmeurs de faire des modifications pour eux ou "
+"les payer pour cela. Le logiciel libre vous donne la liberté de le modifier "
+"pour qu'il gère votre langue, pour qu'il s'adapte à votre handicap."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software owners deliberately make programs incompatible. With free "
"software, users can make it follow standards."
msgstr ""
-"Les propriétaires de logiciels rendent délibérément les programmes "
-"incompatibles. Quand les logiciels sont libres, par contre, les utilisateurs "
-"peuvent les rendre conformes aux standards."
+"Les propriétaires de logiciel rendent délibérément les programmes "
+"incompatibles. Quand le logiciel est libre, par contre, les utilisateurs "
+"peuvent le rendre conforme aux standards."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -160,12 +160,12 @@
"should also teach students the spirit of cooperation. All schools should "
"use free software."
msgstr ""
-"Vous avez besoin des logiciels libres pour former des programmeurs d'élite. "
-"Les logiciels non libres sont secrets, personne ne peut donc rien en "
-"apprendre. Les logiciels libres donnent aux jeunes programmeurs talentueux "
-"d'Afrique une chance d'apprendre comment travailler sur de véritables "
-"logiciels. Les écoles devraient aussi apprendre aux étudiants l'esprit de "
-"coopération. Toutes les écoles devraient utiliser du logiciel libre."
+"Vous avez besoin de logiciel libre pour former des programmeurs d'élite. Le "
+"logiciel non libre est secret, personne ne peut donc rien en apprendre. Le "
+"logiciel libre donne aux jeunes programmeurs talentueux d'Afrique une chance "
+"d'apprendre comment travailler sur de véritables logiciels. Les écoles "
+"devraient aussi apprendre aux étudiants l'esprit de coopération. Toutes les
"
+"écoles devraient utiliser du logiciel libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -182,10 +182,10 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Note de relecture</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire "
-"« libre », mais aussi « gratuit », d'où la confusion possible. <a
href="
-"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <cite>free</cite> veut dire « libreÂ
», "
+"mais aussi « gratuit », d'où la confusion possible. <a
href=\"#TransNote1-rev"
+"\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/wsis.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/wsis.fr.po 17 Aug 2012 20:09:28 -0000 1.21
+++ philosophy/po/wsis.fr.po 9 Sep 2012 07:12:35 -0000 1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: wsis.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-03 17:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
"climate of suppression of dissent, the score is 0-0"
msgstr ""
"Au <abbr title=\"Sommet mondial sur la société de l'information\">SMSI</"
-"abbr>, dans un climat de répression de la dissidence, le score est zéro "
+"abbr>, dans un climat de censure de la contestation, le score est zéro "
"partout."
#. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -103,20 +103,20 @@
"patent law, that term should always be avoided.)"
msgstr ""
"Une partie de la fracture numérique provient d'obstacles artificiels au "
-"partage de l'information. Cela comprend les licences de logiciel non libres "
+"partage de l'information. Cela comprend les licences du logiciel non libre "
"et le droit du copyright, restrictif et néfaste. La déclaration
brésilienne "
-"recherchait des mesures pour promouvoir le logiciel libre, mais la "
-"délégation américaine y était fermement opposée (rappelez-vous que la "
-"campagne de Bush a obtenu de l'argent de Microsoft). Le résultat fut une "
-"sorte de match nul, avec la déclaration finale présentant le logiciel
libre, "
-"le logiciel open source, et le logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" "
-"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> comme également légitimes. Les
Ãtats-"
-"Unis ont également insisté sur l'éloge des soi-disants « droits de
propriété "
+"demandait des mesures pour promouvoir le logiciel libre, mais la délégation
"
+"américaine s'y est fermement opposée (rappelez-vous que la campagne de Bush
"
+"a obtenu de l'argent de Microsoft). Le résultat fut une sorte de match nul, "
+"avec la déclaration finale présentant le logiciel libre, le logiciel open "
+"source, et le logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> comme également légitimes. Les Ãtats-Unis
"
+"ont également insisté sur l'éloge des soi-disant « droits de propriété
"
"intellectuelle » (ce terme tendancieux <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#IntellectualProperty\">favorise les généralisations abusives</a> ;
dans "
-"l'intérêt d'une réflexion claire sur les conséquences du droit du
copyright, "
-"et sur les conséquences très différentes du droit des brevets, on devrait "
-"toujours l'éviter)."
+"html#IntellectualProperty\">favorise les généralisations abusives "
+"simplistes</a> ; dans l'intérêt d'une réflexion claire sur les
conséquences "
+"du droit du copyright, et sur les conséquences très différentes du droit
des "
+"brevets, on devrait toujours l'éviter)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -124,7 +124,7 @@
"public domain, but says nothing about whether any additional works should "
"ever enter the public domain."
msgstr ""
-"La déclaration demande instamment aux gouvernements d'assurer un accès sans
"
+"La déclaration en appelle aux gouvernements pour assurer un accès sans "
"entrave au domaine public, mais ne dit pas si le domaine public devrait, ou "
"non, s'enrichir un jour de nouvelles Åuvres."
@@ -160,18 +160,18 @@
"Press coverage of this maneuver eventually forced the city to allow the "
"counter-summit to proceed on Wednesday in a different location."
msgstr ""
-"La répression de la critique a été évidente ici aussi au sommet. Un
contre-"
+"La censure de la critique a été évidente ici aussi au sommet. Un contre-"
"sommet, en fait une série d'entretiens et de discussions, avait été
organisé "
-"pour mardi dernier, mais il a été arrêté par la police de Genève qui "
+"pour mardi dernier, mais la salle a été fermée par la police de Genève
qui "
"cherchait clairement une excuse pour le faire. D'abord ils prétendirent que "
-"le propriétaire n'avait pas autorisé l'utilisation des lieux, mais le "
-"locataire qui a un bail à long terme pour les lieux arriva alors et dit "
-"qu'il avait autorisé l'événement. Alors la police cita une violation du
code "
-"contre l'incendie dont on m'a dit qu'il s'appliquait à la plupart des "
-"immeubles de Genève â en fait, une excuse fourre-tout pour empêcher "
-"n'importe quoi. La couverture médiatique de cette manÅuvre força
finalement "
-"la ville à autoriser le contre-sommet à se poursuivre le mercredi dans un "
-"endroit différent."
+"le propriétaire n'approuvait pas cette utilisation des lieux, mais le "
+"locataire qui a un bail à long terme arriva alors et dit qu'il avait "
+"autorisé l'événement. Alors la police a constaté une infraction au code
de "
+"prévention des incendies, infraction qui, m'a-t-on dit, existe dans la "
+"plupart des immeubles de Genève â en fait, une excuse fourre-tout pour "
+"fermer n'importe quel lieu. La couverture médiatique de cette manÅuvre
força "
+"finalement la ville à autoriser le contre-sommet à se poursuivre le
mercredi "
+"dans un endroit différent."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -183,7 +183,7 @@
"telling that the summit would put a representative of the ICC at the "
"throttle when we spoke."
msgstr ""
-"Dans un registre plus mineur de répression, la modératrice de la table
ronde "
+"Dans un registre plus mineur de censure, la modératrice de la table ronde "
"officielle à laquelle je parlais me dit « c'est l'heure » bien avant les
"
"trois minutes que chaque participant était censé avoir. Elle fit plus tard "
"la même chose à un représentant de l'<acronym title=\"Electronic Privacy "
@@ -191,7 +191,7 @@
"électronique). J'appris plus tard qu'elle travaillait pour la Chambre de "
"commerce internationale â pas étonnant qu'elle nous fît taire. Quoi de
plus "
"révélateur que le sommet ait mis une représentante de la Chambre de
commerce "
-"internationale sur l'accélérateur quand nous avons parlé !"
+"internationale aux manettes quand nous avons parlé !"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -202,13 +202,13 @@
"a group that criticizes the Chinese government for (among other things) "
"censorship of the internet."
msgstr ""
-"La répression était également visible dans l'exclusion de certaines
<acronym "
+"La censure était également visible dans l'exclusion de certaines <acronym "
"title=\"organisations non gouvernementales\">ONG</acronym> du sommet, car "
"leur attention particulière aux droits de l'homme aurait pu embarrasser les "
"gouvernements qui les piétinent. Par exemple, le sommet <a href=\"http://"
-"iso.hrichina.org/iso/news_item.adp?news_id=1527\">a refusé d'accréditer "
-"<cite>Human Rights In China</cite></a>, un groupe qui critique le "
-"gouvernement chinois pour (entre autres choses) la censure d'Internet."
+"iso.hrichina.org/content/2242\">a refusé d'accréditer <cite>Human Rights In
"
+"China</cite></a>, un groupe qui critique le gouvernement chinois pour (entre "
+"autres choses) la censure d'Internet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -219,13 +219,14 @@
"handed out mini-radios, so that summit attendees could hear what the "
"organization had been blocked from saying at the summit itself."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.rsf.org/article.php3?id_article=8774\">Reporters sans "
-"frontières était également exclu</a> du sommet. Pour faire prendre "
-"conscience de leur exclusion, et de la censure d'Internet dans divers pays, "
-"ils ont installé une station de radio sans autorisation en France, de "
-"l'autre côté de la frontière, et ont distribué des miniradios pour que
les "
-"participants au sommet puissent entendre ce que l'on avait empêché "
-"l'organisation de dire au sommet lui-même."
+"<a href=\"http://www.ifex.org/france/2003/12/11/"
+"radio_non_grata_forced_off_the/fr/\">Reporters sans frontières était "
+"également exclu</a> du sommet. Pour faire prendre conscience de leur "
+"exclusion, et de la censure d'Internet dans divers pays, ils ont installé "
+"une station de radio sans autorisation en France, de l'autre côté de la "
+"frontière, et ont distribué des miniradios pour que les participants au "
+"sommet puissent entendre ce que l'on avait empêché l'organisation de dire
au "
+"sommet lui-même."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -246,7 +247,7 @@
"soutenir d'autres initiatives de ce type. Et voici de quoi se faire une idée
"
"de l'attitude d'ensemble du sommet : il a invité Microsoft à parler aux "
"côtés de la plupart des gouvernements participants, avant eux â comme
pour "
-"accorder à cette société criminelle le rang d'Ãtat !"
+"accorder à cette société délinquante le rang d'Ãtat !"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/x.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/x.fr.po 17 Aug 2012 20:09:28 -0000 1.28
+++ philosophy/po/x.fr.po 9 Sep 2012 07:12:35 -0000 1.29
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: x.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-07 17:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -55,9 +55,10 @@
msgstr ""
"Copyleft ou pas ? C'est l'une des controverses majeures dans la communauté "
"du logiciel libre. L'idée du copyleft est que nous devrions combattre le feu
"
-"par le feu â que nous devrions utiliser le copyright pour être sûrs que "
-"notre code reste libre. La licence publique générale GNU (GNU GPL) est un "
-"exemple de licence à copyleft."
+"par le feu â que nous devrions utiliser le copyright pour faire en sorte
que "
+"notre code reste libre. La licence publique générale GNU (GNU <acronym
title="
+"\"General Public License\">GPL</acronym>) est un exemple de licence à "
+"copyleft."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -73,8 +74,8 @@
"copyleft. Les licences sans copyleft comme les licences XFree86 et <a href="
"\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> sont fondées sur l'idée de ne jamais dire "
"non à qui que ce soit â pas même à quelqu'un qui cherche à utiliser
notre "
-"travail comme point de départ pour restreindre d'autres personnes. Le mode "
-"de licence sans copyleft ne fait rien de mal, mais il passe à côté d'une "
+"travail comme point de départ pour imposer des restrictions à d'autres. "
+"Utiliser une licence sans copyleft ne fait rien de mal, mais c'est rater une "
"occasion de protéger activement notre liberté de modifier et redistribuer
le "
"logiciel. Pour cela, nous avons besoin du copyleft."
@@ -86,7 +87,7 @@
"suggesting that it is not nice to say no. It used pressure through its rule "
"that copylefted software could not be in the X Distribution."
msgstr ""
-"Depuis plusieurs années, le Consortium X est l'opposant principal au "
+"Pendant de nombreuses années, le Consortium X a été l'opposant principal
au "
"copyleft. Il a employé aussi bien la persuasion que la pression morale pour "
"décourager les développeurs de logiciel libre de mettre leur programme sous
"
"copyleft. Il a utilisé la persuasion morale en suggérant qu'il n'est pas "
@@ -101,8 +102,8 @@
"definition put the computer companies in the driver's seat: whatever they "
"wanted, the X Consortium had to help them get it."
msgstr ""
-"Pourquoi le Consortium X a-t-il adopté cette politique ? Cela avait trait
à "
-"leur définition du succès. Le Consortium X a défini le succès comme
étant la "
+"Pourquoi le Consortium X avait-t-il adopté cette politique ? Cela avait "
+"trait à leur définition du succès. Le Consortium X assimilait le succès
à la "
"popularité â spécifiquement en obtenant de sociétés informatiques
qu'elles "
"utilisent le système X Window. Cette définition a mis les sociétés "
"informatiques aux commandes : tout ce qu'elles voulaient, le Consortium X "
@@ -123,12 +124,12 @@
"<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Elles "
"voulaient que les développeurs de logiciel libre fassent don de leur travail
"
"pour cette utilisation. Si elles le leur avaient demandé directement, les "
-"gens auraient rigolé. Mais le Consortium X, en les affrontant pour elles, "
-"pouvait présenter cette requête comme un acte désintéressé. Ils ont dit "
-"« rejoignez-nous en faisant don de votre travail aux développeurs de "
-"logiciel privateur », en suggérant que c'était une forme noble de
sacrifice "
-"de soi. « Rejoignez-nous dans la popularité », suggérant en cela que ce
"
-"n'était même pas un sacrifice."
+"gens auraient rigolé. Mais le Consortium X, en servant d'intermédiaire, "
+"pouvait présenter cette requête comme un acte désintéressé. «Â
Rejoignez-nous "
+"en faisant don de votre travail aux développeurs de logiciel privateur » "
+"disaient-ils, en suggérant que c'était une forme noble de sacrifice de soi.
"
+"« Rejoignez-nous dans la popularité » disaient-ils encore, suggérant en
cela "
+"que ce n'était même pas un sacrifice."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -137,8 +138,8 @@
"more than yourself. Those who granted the X Consortium's request entrusted "
"the community's future to the goodwill of the X Consortium."
msgstr ""
-"Mais le sacrifice de soi n'est pas le problème : rejeter la défense que "
-"fournit le copyleft, qui protège l'ensemble de la communauté, est un "
+"Mais le sacrifice de soi n'est pas le problème : jeter aux orties la
défense "
+"que fournit le copyleft, qui protège l'ensemble de la communauté, est un "
"sacrifice qui dépasse notre propre personne. Ceux qui ont accédé à la "
"requête du Consortium X ont confié le futur de la communauté au bon
vouloir "
"du Consortium X."
@@ -150,11 +151,11 @@
"software. They decided to start saying no, not only to proprietary software "
"developers, but to our community as well."
msgstr ""
-"Cette confiance était mal placée. Dans sa dernière année, le ConsortiumÂ
X a "
-"fait le projet de restreindre la version X11R6.4 à paraître, de sorte que
ce "
-"ne serait pas un logiciel libre. Ils ont décidé de commencer à dire non,
pas "
-"seulement aux développeurs de logiciel privateur, mais également à notre "
-"communauté."
+"Cette confiance était mal placée. Dans sa dernière année, le ConsortiumÂ
X "
+"projetait de restreindre la version X11R6.4, alors en préparation, de sorte "
+"que ce ne serait pas un logiciel libre. Ils ont décidé de commencer à dire
"
+"non, pas seulement aux développeurs de logiciel privateur, mais également Ã
"
+"notre communauté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -162,10 +163,10 @@
"to use copyleft, you put the X Consortium in a position to license and "
"restrict its version of your program, along with the code for the core of X."
msgstr ""
-"C'est plutôt ironique. Si vous aviez dit oui quand le Consortium X vous "
-"demandait de ne pas utiliser le copyleft, vous aviez mis le Consortium X en "
-"position de mettre sous licence et de restreindre sa version de votre "
-"programme, en plus du code du noyau de X."
+"C'était plutôt ironique. Si vous aviez dit oui quand le Consortium X vous "
+"demandait de ne pas utiliser le copyleft, vous auriez mis le Consortium X en
"
+"position de placer sous licence restrictive sa version de votre programme, "
+"en plus du code du noyau de X."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -179,16 +180,16 @@
"followed the X Consortium's old policy, and will not accept copylefted "
"software."
msgstr ""
-"Le Consortium X n'a pas mis à exécution son projet. Au lieu de cela, il "
-"s'est arrêté et a transféré le développement de X à l'Open Group, dont
le "
-"personnel travaille actuellement sur un projet similaire. Pour leur rendre "
+"Le Consortium X n'a pas mis son projet à exécution. Au lieu de cela, il "
+"s'est dissout et a transféré le développement de X à l'Open Group, dont "
+"actuellement le personnel mène à bien un projet similaire. Pour leur rendre
"
"justice, quand je leur ai demandé de publier X11R6.4 sous les termes de la "
"GNU GPL parallèlement à leur projet de licence restrictive, ils ont
souhaité "
"réfléchir à la question (ils étaient fermement opposés à l'idée de
conserver "
-"les termes de distribution de l'ancien X11). Avant qu'ils ne répondent à "
-"cette proposition, elle avait déjà échoué pour une autre raison : le
groupe "
-"XFree86 a suivi l'ancienne politique du Consortium X, et n'acceptera pas de "
-"logiciel sous copyleft."
+"les termes de distribution de l'ancien X11). Avant qu'ils n'acceptent ou ne "
+"refusent cette proposition, elle avait déjà échoué pour une autre raisonÂ
: "
+"le groupe XFree86 avait suivi l'ancienne politique du Consortium X ; il "
+"n'accepte pas de logiciel sous copyleft."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -198,12 +199,11 @@
"Thus, the Open Group therefore eventually did what was right, but that does "
"not alter the general issue."
msgstr ""
-"En septembre 1998, plusieurs mois après la sortie de X11R6.4 assortie des "
-"termes de distribution non libre, l'Open Group changea d'avis et ressortit "
-"cette version sous les mêmes termes de licence de logiciel libre sans "
-"copyleft que ceux utilisés pour la version X11R6.3. Ainsi l'Open Group fit "
-"en fin de compte ce qui était juste, mais cela ne modifie pas l'ensemble du "
-"problème."
+"En septembre 1998, plusieurs mois après la sortie de X11R6.4 assortie de "
+"termes de distribution non libres, l'Open Group changea d'avis et republia "
+"cette version sous la même licence de logiciel libre sans copyleft qui avait
"
+"été utilisée pour la version X11R6.3. Ainsi l'Open Group fit en fin de "
+"compte ce qui était juste, mais cela ne change pas le fond du problème."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -247,17 +247,17 @@
"improvements. At least we know that the X.org group has a firm commitment "
"to developing these programs as free software."
msgstr ""
-"Quand on travaille sur le noyau de X, sur des programmes tels que X server,
"
-"Xlib, et Xt, il y a une raison pratique de ne pas utiliser le copyleft. Le "
-"groupe XFree86 fait un travail important pour la communauté en maintenant "
-"ces programmes, et le bénéfice de mettre nos modifications sous copyleft "
-"serait moindre que le tort causé par l'apparition d'une branche dans le "
-"développement. Aussi est-il préférable de travailler avec le groupe
XFree86 "
-"et de ne pas mettre sous copyleft nos modifications de ces programmes. Tout "
-"comme pour les utilitaires tels que <tt>xset</tt> et <tt>xrdb</tt>, qui sont "
-"proches du noyau de X et n'ont pas besoin d'améliorations majeures. Nous "
-"savons au moins que le groupe XFree86 a la ferme intention de développer ces
"
-"programmes en tant que logiciels libres."
+"Quand on travaille sur le noyau de X, c'est-à -dire sur des programmes comme
"
+"le serveur X, Xlib ou Xt, il y a une raison pratique de ne pas utiliser le "
+"copyleft. Le groupe XFree86 fait un travail important pour la communauté en "
+"maintenant ces programmes, et le bénéfice de mettre nos modifications sous "
+"copyleft serait moindre que le tort causé par l'apparition d'une branche "
+"dans le développement. Aussi est-il préférable de travailler avec le
groupe "
+"XFree86 et de ne pas mettre sous copyleft nos modifications de ces "
+"programmes. Il en va de même pour des utilitaires comme <tt>xset</tt> et "
+"<tt>xrdb</tt>, qui sont proches du noyau de X et n'ont pas besoin "
+"d'amélioration majeure. Nous savons au moins que le groupe XFree86 a la "
+"ferme intention de développer ces programmes en tant que logiciels libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -265,9 +265,9 @@
"window managers, and additional libraries and widgets. There is no reason "
"not to copyleft them, and we should copyleft them."
msgstr ""
-"Le problème est différent pour les programmes extérieurs au noyau de X :
les "
+"Le problème est différent pour les programmes extérieurs au noyau de X :
les "
"applications, les gestionnaires de fenêtres, ainsi que les bibliothèques "
-"additionnelles et les widgets. Il n'y a pas de raison de ne pas les mettre "
+"complémentaires et les widgets. Il n'y a aucune raison de ne pas les mettre "
"sous copyleft, et nous devrions le faire."
#. type: Content of: <p>
@@ -278,7 +278,7 @@
"worry that its omission from the X distribution will impede its popularity, "
"please ask us to help."
msgstr ""
-"Si la pression exercée par le critère d'inclusion dans les distributions "
+"Si la pression exercée par les critères d'inclusion dans les distributions "
"de X affecte quelqu'un, le projet GNU entreprendra de faire la promotion des
"
"paquets sous copyleft qui fonctionnent avec X. Si vous voulez mettre sous "
"copyleft quelque chose, et que vous craignez que son omission dans la "
@@ -304,8 +304,8 @@
"beaucoup d'utilisateurs de toute façon ; vous n'avez pas besoin de courir "
"désespérément après tel ou tel utilisateur, et vous serez plus fort si
vous "
"ne le faites pas. Vous pouvez avoir un sentiment indescriptible de joie et "
-"de liberté en répondant « c'est à prendre ou à laisser ; c'est sans "
-"conséquence pour moi ». Souvent l'industriel changera d'avis et acceptera
le "
+"de liberté en répondant : « C'est à prendre ou à laisser ; ça ne me
fait ni "
+"chaud ni froid. » Souvent l'industriel changera d'avis et acceptera le "
"programme avec copyleft, une fois que vous l'aurez mis au défi."
#. type: Content of: <p>
@@ -318,15 +318,15 @@
"Compagnons, développeurs de logiciel libre, ne répétez pas les vieilles "
"erreurs. Si nous ne mettons pas nos logiciels sous copyleft, nous mettons "
"leur futur à la merci de quiconque dispose de plus de moyens que de "
-"scrupules. Avec le copyleft, nous pouvons défendre notre liberté, pas "
-"seulement la nôtre, mais celle de l'ensemble de la communauté."
+"scrupules. Avec le copyleft, nous avons le moyen de défendre la liberté ; "
+"non seulement la nôtre, mais celle de toute la communauté."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po 17 Aug 2012
20:09:28 -0000 1.27
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po 9 Sep 2012
07:12:35 -0000 1.28
@@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the
your-freedom-needs-free-software.html package.
# Bertrand Potier, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-02 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -29,10 +30,10 @@
"even worse threat. Thinking of software as ‘just a tool’, they "
"suppose that it obeys them, when in fact it often obeys others instead."
msgstr ""
-"Un grand nombre d'entre nous, utilisateurs de l'informatique, savent que les "
+"Un grand nombre d'entre nous, utilisateurs de l'informatique, savons que les "
"Ãtats peuvent menacer les droits de l'homme en censurant et surveillant "
-"Internet. Beaucoup n'ont pas conscience, cependant, que le logiciel dont ils "
-"se servent, sur leur ordinateur personnel ou sur leur lieu de travail, peut "
+"Internet. Mais beaucoup n'ont pas conscience que le logiciel dont ils se "
+"servent, sur leur ordinateur personnel ou sur leur lieu de travail, peut "
"constituer une menace encore pire. Considérant leur logiciel comme un simple
"
"outil, ils supposent qu'il leur obéit alors qu'en fait il obéit souvent à "
"d'autres."
@@ -71,17 +72,18 @@
msgstr ""
"Comme d'habitude, ce pouvoir injuste incite ses détenteurs à commettre "
"d'autres méfaits. Si votre ordinateur est relié à un réseau et que vous "
-"n'avez pas de contrôle sur les logiciels utilisés, vous pouvez facilement "
-"être espionné. Microsoft Windows espionne ses utilisateurs ; par exemple
il "
-"enregistre dans ses propres fichiers les mots-clés dont ils se servent lors "
-"de leurs recherches et la liste des programmes installés. RealPlayer "
-"espionne aussi en rapportant ce qu'écoutent les utilisateurs. Les
téléphones "
-"cellulaires sont truffés de logiciels non libres, qui espionnent. Ils "
-"envoient des signaux de localisation même lorsqu'ils sont éteints. Beaucoup
"
-"peuvent envoyer votre localisation GPS précise, que vous le souhaitiez ou "
-"non, et certains modèles peuvent être rallumés à distance comme des "
-"appareils d'écoute clandestine. L'utilisateur ne peut pas corriger ces "
-"fonctions indésirables, car ce n'est pas lui qui en a le contrôle."
+"n'avez pas de contrôle sur les logiciels utilisés, ces derniers peuvent "
+"facilement vous espionner. Microsoft Windows espionne ; par exemple il "
+"rapporte les mots-clés dont l'utilisateur se sert lors de ses recherches "
+"dans ses propres fichiers, ainsi que la liste des autres programmes "
+"installés. RealPlayer également ; il rapporte ce qu'écoute ou visionne "
+"l'utilisateur. Les téléphones portables sont truffés de logiciels non "
+"libres, qui espionnent. Ils envoient des signaux de localisation même "
+"lorsqu'ils sont « éteints ». Beaucoup peuvent envoyer votre localisation
GPS "
+"précise, que vous le souhaitiez ou non, et certains modèles peuvent être "
+"rallumés à distance pour servir à l'écoute clandestine. L'utilisateur ne "
+"peut pas corriger ces fonctions malveillantes, car ce n'est pas lui qui en a "
+"le contrôle."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -97,18 +99,18 @@
"contains features designed to restrict its users."
msgstr ""
"Certains logiciels privateurs sont conçus pour restreindre les possibilités
"
-"des utilisateurs ou pour les contraindre. <a href=\"http://badvista.org/"
+"des utilisateurs ou pour les attaquer. <a href=\"http://badvista.org/"
"\">Windows Vista</a> représente une grande avancée dans ce domaine ; la "
"raison pour laquelle il nécessite le remplacement du vieux matériel est que
"
"les nouvelles machines sont conçues pour permettre des limitations que l'on "
-"ne peut outrepasser. Microsoft demande ainsi aux utilisateurs de payer pour "
-"de scintillantes nouvelles menottes. Il est aussi conçu pour permettre des "
-"mises à jour forcées. D'où la campagne <a href=\"http://badvista.org/"
-"\">BadVista.org</a>, qui recommande aux utilisateurs de Windows de ne pas "
-"passer à Vista (pour Windows 7, qui est aussi mal intentionné, nous avons "
-"maintenant <a href=\"http://windows7sins.org/\">Windows7Sins.org</a>). Mac "
-"OS contient, lui aussi, des fonctions dont le but est de restreindre les "
-"possibilités de ses utilisateurs."
+"ne peut outrepasser. Microsoft oblige ainsi les utilisateurs à payer pour de
"
+"scintillantes nouvelles menottes. Vista est aussi conçu pour permettre à "
+"l'entreprise d'imposer des mises à jour, d'autorité. D'où la campagne <a "
+"href=\"http://badvista.org/\">BadVista.org</a>, qui recommande aux "
+"utilisateurs de Windows de ne pas passer à Vista (pour Windows 7, qui est "
+"tout aussi malveillant, nous avons maintenant <a href=\"http://windows7sins."
+"org/\">Windows7Sins.org</a>). Mac OS contient, lui aussi, des fonctions dont "
+"le but est de restreindre les possibilités de ses utilisateurs."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -144,9 +146,9 @@
"linux-and-gnu.html\">système GNU/Linux</a>, développé <a href=\"/gnu/"
"\">spécialement en vue de la liberté de l'utilisateur</a>, inclut des "
"applications bureautiques et multimédias, des jeux et tout ce dont on a "
-"réellement besoin sur un ordinateur. Voir <a
href=\"http://www.gnewsense.org/"
-"\">gNewSense</a> pour une <a href=\"/distros\">version totalement libre de "
-"GNU/Linux</a>."
+"besoin en pratique sur un ordinateur. Voir <a href=\"http://www.gnewsense."
+"org/\">gNewSense</a> pour une <a href=\"/distros\">version totalement libre "
+"de GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -163,8 +165,8 @@
"â ou qui travaillent main dans la main avec les états dont ils combattent
la "
"politique. Le contrôle de nos logiciels par des entreprises de logiciel "
"privateur, que ce soit Microsoft, Adobe, Apple ou Skype, signifie le "
-"contrôle de ce que nous pouvons dire et, à qui. Cela menace notre liberté "
-"dans tous les domaines de la vie."
+"contrôle de ce que nous pouvons dire, et à qui. Cela met notre liberté en "
+"danger dans tous les domaines de la vie."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -175,13 +177,13 @@
"address list disappear, and didn't admit this was intentional until one of "
"its staff made a slip. Springmann gave up on getting his data back."
msgstr ""
-"Il est également dangereux d'utiliser le serveur d'une entreprise pour faire
"
-"votre traitement de texte ou écrire vos courriels, et pas seulement si vous "
-"êtes en Chine comme l'a découvert l'avocat américain Michael Springmann.
En "
-"2003, AOL a non seulement transmis ses discussions privées avec ses clients,
"
-"mais a aussi fait disparaître ses courriels et sa liste d'adresses. AOL a "
-"refusé d'admettre que cela était intentionnel, jusqu'à ce qu'un de ses "
-"employés vende la mèche. Springmann dut renoncer à récupérer ses
données."
+"Il est également dangereux d'utiliser le serveur d'une entreprise pour "
+"écrire vos textes ou vos courriels, et pas seulement si vous êtes en Chine "
+"comme l'a découvert l'avocat américain Michael Springmann. En 2003, AOL a "
+"non seulement transmis ses discussions privées avec ses clients, mais a "
+"aussi fait disparaître ses courriels et sa liste d'adresses. AOL a refusé "
+"d'admettre que c'était intentionnel, jusqu'à ce qu'un de ses employés
fasse "
+"un lapsus. Springmann dut renoncer à récupérer ses données."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -201,10 +203,10 @@
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire "
-"« libre », mais aussi « gratuit », d'où la confusion possible ;
c'est "
-"pourquoi le texte original spécifie <cite>free/libre software</cite>. <a "
-"href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Le mot anglais <cite>free</cite> veut dire « libreÂ
», "
+"mais aussi « gratuit », d'où la confusion possible ; c'est pourquoi le
texte "
+"original spécifie <cite>free/libre software</cite>. <a
href=\"#TransNote2-rev"
+"\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po 17 Aug 2012 20:09:07
-0000 1.30
+++ philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po 9 Sep 2012 07:12:35
-0000 1.31
@@ -1,6 +1,6 @@
# French translation of
http://www.gnu.org/philosophy/copyright-versus-community.html
-# Copyright (C) 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org package.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
# Miluz.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
Index: philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po 17 Aug 2012 20:09:08
-0000 1.24
+++ philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po 9 Sep 2012 07:12:36
-0000 1.25
@@ -1,6 +1,6 @@
# French translation of
http://www.gnu.org/philodophy/digital-inclusion-in-freedom.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org package.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
#
msgid ""
Index: philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po 17 Aug 2012 20:09:24 -0000
1.16
+++ philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po 9 Sep 2012 07:12:36 -0000
1.17
@@ -1,7 +1,6 @@
# French translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.html page.
-# Traducteur initial <address@hidden>, 2011.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
#
msgid ""
Index: philosophy/po/rms-aj.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-aj.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/rms-aj.fr.po 17 Aug 2012 20:09:25 -0000 1.5
+++ philosophy/po/rms-aj.fr.po 9 Sep 2012 07:12:36 -0000 1.6
@@ -1,6 +1,6 @@
# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/rms-aj.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
Index: education/po/edu-why.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- education/po/edu-why.fr.po 17 Aug 2012 20:05:25 -0000 1.15
+++ education/po/edu-why.fr.po 9 Sep 2012 07:12:58 -0000 1.16
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-why.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-14 10:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -92,8 +92,8 @@
"software supports education by allowing the sharing of knowledge and tools:"
msgstr ""
"Les établissements scolaires doivent enseigner les valeurs du partage en "
-"montrant l'exemple. Le logiciel libre aide l'éducation, en permettant le "
-"partage des savoirs et des outils :"
+"montrant l'exemple. Le logiciel libre contribue à la pédagogie, car il "
+"permet le partage des savoirs et des outils :"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -106,12 +106,12 @@
msgstr ""
"<strong>Savoirs</strong>. Beaucoup de jeunes élèves ont un don pour la "
"programmation, ils sont fascinés par les ordinateurs et enthousiastes à "
-"l'idée d'apprendre comment leurs systèmes marchent. Avec des logiciels "
-"privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
+"l'idée d'apprendre comment leurs systèmes fonctionnent. Avec le logiciel "
+"privateur,<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
"cette information est un secret, donc les enseignants ne peuvent d'aucune "
-"façon les rendre accessibles à leurs élèves. Mais s'il s'agit de logiciel
"
-"libre, le professeur peut expliquer les bases, et leur donner le code source "
-"pour qu'ils le lisent et apprennent."
+"façon la rendre accessible à leurs élèves. Mais s'il s'agit de logiciel "
+"libre, le professeur peut expliquer les bases, puis leur donner le code "
+"source pour qu'ils le lisent et apprennent."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -120,7 +120,7 @@
"Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged."
msgstr ""
"<strong>Outils</strong>. Les professeurs peuvent fournir à leurs élèves
des "
-"copies des programmes qu'ils utilisent en classe, pour qu'ils puissent les "
+"copies des programmes qu'ils utilisent en classe pour qu'ils puissent les "
"utiliser chez eux. Avec le logiciel libre, la copie est non seulement "
"autorisée, mais encouragée."
@@ -161,11 +161,11 @@
"use Free Software, the school itself gains independence from any commercial "
"interests and it avoids vendor lock-in."
msgstr ""
-"Les écoles ont une responsabilité éthique : elles doivent enseigner la "
-"force, pas la dépendance vis-à -vis d'un seul produit ou de telle ou telle "
-"puissante entreprise. De plus, en choisissant d'utiliser le logiciel libre, "
-"l'école elle-même gagne en indépendance vis-à -vis de tout intérêt
commercial "
-"et évite l'enfermement par un fournisseur."
+"Les écoles ont une responsabilité éthique : elles doivent enseigner "
+"l'autonomie, pas la dépendance vis-à -vis d'un seul produit ou de telle ou "
+"telle puissante entreprise. De plus, en choisissant d'utiliser le logiciel "
+"libre, l'école elle-même gagne en indépendance vis-à -vis de tout
intérêt "
+"commercial et évite l'enfermement par un fournisseur."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -179,14 +179,15 @@
"agents to lead people to permanent lifelong dependency."
msgstr ""
"Les entreprises du logiciel privateur utilisent écoles et universités comme
"
-"tremplin pour atteindre les utilisateurs et de là imposer leurs logiciels Ã
"
+"tremplin pour atteindre les utilisateurs et ainsi imposer leurs logiciels à "
"la société dans son ensemble. Ils proposent des réductions, voire des
copies "
"gratuites de leurs logiciels privateurs aux établissements d'enseignement, "
"de manière que les étudiants apprennent à les utiliser et en deviennent "
"dépendants. Une fois que les étudiants auront leur diplôme, ni eux, ni
leurs "
-"futurs employeurs ne se verront offrir de copies au rabais. "
-"Fondamentalement, ces entreprises font des écoles et des universités des "
-"démarcheurs pour amener les gens à une dépendance permanente à vie."
+"futurs employeurs ne se verront offrir de copies au rabais. Ce que font "
+"essentiellement ces entreprises, c'est de recruter les écoles et les "
+"universités comme démarcheurs pour amener les gens à une dépendance "
+"permanente à vie."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -199,15 +200,15 @@
"services of any developer to accomplish the task, independently from the "
"original vendor."
msgstr ""
-"Les licences libres n'expirent pas, ce qui veut dire qu'une fois que le "
-"logiciel libre est adopté, les établissements conservent leur indépendance
"
-"vis-à -vis du fournisseur. De plus, les licences libres donnent à "
-"l'utilisateur le droit, non seulement d'utiliser les logiciels comme ils le "
-"souhaitent, de les copier et de les distribuer, mais aussi de les modifier "
-"pour les faire répondre à leurs propres besoins. Ainsi, si une institution "
-"décide de mettre en Åuvre une fonction spécifique dans un logiciel, elle "
-"peut demander ce service à n'importe quel développeur, sans avoir à passer
"
-"par le distributeur initial."
+"Les licences libres n'expirent pas : une fois le logiciel libre adopté, les
"
+"établissements conservent leur indépendance vis-à -vis du fournisseur. De "
+"plus, les licences libres donnent à l'utilisateur le droit, non seulement "
+"d'utiliser les logiciels comme ils le souhaitent, de les copier et de les "
+"distribuer, mais aussi de les modifier pour les faire répondre à leurs "
+"propres besoins. Par conséquent, si un établissement décide de mettre en "
+"Åuvre une fonction spécifique dans un logiciel, il peut recruter les "
+"services de n'importe quel développeur sans avoir à passer par le "
+"fournisseur initial."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Learning"
@@ -222,13 +223,13 @@
"about Free Software also helps in studying software development ethics and "
"professional practice."
msgstr ""
-"Quand ils choisissent où ils étudieront, de plus en plus d'élèves
prennent "
-"en compte le fait, pour une université, d'enseigner ou non l'informatique et
"
-"le développement logiciel en utilisant le logiciel libre. Le logiciel libre "
-"signifie que les élèves sont libres d'étudier la façon dont fonctionnent
les "
-"programmes, et d'apprendre à les adapter à leurs propres besoins. "
-"S'instruire au sujet du logiciel libre aide aussi dans l'étude de la "
-"pratique professionnelle et de l'éthique du développement logiciel."
+"Quand ils choisissent l'université où ils iront étudier, de plus en plus "
+"d'élèves tiennent compte du fait qu'elle utilise, ou non, le logiciel libre
"
+"pour enseigner l'informatique et le développement logiciel. La liberté du "
+"logiciel signifie que les élèves sont libres d'étudier la façon dont "
+"fonctionnent les programmes, et d'apprendre à les adapter à leurs propres "
+"besoins. S'instruire au sujet du logiciel libre est est aussi un atout pour "
+"étudier l'éthique et la pratique professionnelle du développement
logiciel."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Saving"
@@ -244,9 +245,9 @@
msgstr ""
"C'est un avantage évident qui attirera tout de suite de nombreux "
"administrateurs, mais c'est un bénéfice marginal. Le plus important, c'est "
-"qu'en étant autorisé à distribuer des copies du programme à faible coût
ou "
-"gratuitement, les écoles peuvent en fait aider les familles ayant des "
-"difficultés financières, promouvant ainsi l'équité et l'égalité
d'accès au "
+"qu'en étant autorisées à distribuer des copies des programmes à faible
coût "
+"ou gratuitement, les écoles peuvent en fait aider les familles qui ont des "
+"difficultés financières et ainsi promouvoir l'équité et l'égalité
d'accès au "
"savoir parmi les élèves."
#. type: Content of: <h3>
@@ -259,10 +260,10 @@
"for education already. In any case, excellence of performance is a secondary "
"benefit; the ultimate goal is freedom for computer users."
msgstr ""
-"Des solutions libres stables, sûres et facilement installées sont "
+"Des solutions libres stables, sûres et installables facilement sont "
"disponibles pour l'éducation dès à présent. De toute façon, l'excellence
des "
"performances n'est qu'un bénéfice secondaire, le but ultime étant la
liberté "
-"pour les usagers de l'informatique."
+"pour les utilisateurs de l'informatique."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: education/po/education.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.fr.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- education/po/education.fr.po 17 Aug 2012 20:05:25 -0000 1.59
+++ education/po/education.fr.po 9 Sep 2012 07:12:58 -0000 1.60
@@ -1,6 +1,6 @@
# French translation of http://www.gnu.org/education/education.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
# Pierrick L'Ãbraly <plebraly AT gmail.com>, 2011.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
Index: education/po/edu-cases-argentina.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-argentina.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/po/edu-cases-argentina.fr.po 17 Aug 2012 20:05:23 -0000
1.4
+++ education/po/edu-cases-argentina.fr.po 9 Sep 2012 07:12:58 -0000
1.5
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-cases-argentina.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po 17 Aug 2012 20:05:23
-0000 1.22
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po 9 Sep 2012 07:12:58
-0000 1.23
@@ -1,6 +1,6 @@
# French translation of http://www.gnu.org/edu-cases-india-irimpanam.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
# Pierrick L'Ebraly <plebraly AT gmail.com>, 2011.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
#
Index: education/po/edu-projects.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-projects.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/po/edu-projects.fr.po 17 Aug 2012 20:05:24 -0000 1.4
+++ education/po/edu-projects.fr.po 9 Sep 2012 07:12:58 -0000 1.5
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-projects.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
Index: education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po 17 Aug 2012 20:05:25 -0000
1.27
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po 9 Sep 2012 07:12:58 -0000
1.28
@@ -1,6 +1,6 @@
# French translation of
http://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Augustin Lefevre <address@hidden>, 2012.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
Index: philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po 17 Aug 2012 20:09:43 -0000
1.19
+++ philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po 9 Sep 2012 07:13:12 -0000
1.20
@@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the sco-gnu-linux.html
package.
# Xavier Nicollet, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sco-gnu-linux.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -47,13 +48,13 @@
"they know I would never compare Linux with Unix."
msgstr ""
"La controverse portant sur le contrat entre SCO et IBM a été accompagnée "
-"d'une campagne malsaine contre le système GNU/Linux tout entier. Mais SCO a "
-"commis une erreur certaine en citant ces paroles qui me sont faussement "
-"attribuées : « Linux est une copie d'Unix. » Beaucoup de lecteurs ont
senti "
-"qu'il y avait anguille sous roche, non seulement parce que je n'ai jamais "
-"dit ça et parce que la personne qui l'a dit parlait d'idées publiées (qui "
-"sont hors du champ du copyright) au lieu de code, mais surtout parce qu'ils "
-"savent que je ne comparerais jamais Linux avec Unix."
+"d'une campagne de diffamation contre le système GNU/Linux tout entier. Mais "
+"SCO a commis une erreur certaine en citant ces paroles qui me sont "
+"faussement attribuées : « Linux est une copie d'Unix. » Beaucoup de
lecteurs "
+"ont senti qu'il y avait anguille sous roche, non seulement parce que je n'ai "
+"jamais dit ça et parce que la personne qui l'a dit parlait d'idées
publiées "
+"(qui sont hors du champ du copyright) au lieu de code, mais surtout parce "
+"qu'ils savent que je ne comparerais jamais Linux avec Unix."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -100,15 +101,15 @@
"GNU Hurd (our kernel), and the NetBSD kernel. It is basically the same "
"system whichever kernel you use."
msgstr ""
-"En 1991, GNU était pratiquement fini : il ne manquait qu'un noyau. En 1992,
"
-"Linus Torvalds a rendu libre Linux, son noyau. D'autres combinèrent GNU et "
-"Linux pour produire le premier système d'exploitation complet libre : GNU/"
-"Linux. Voir <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">notre FAQ sur GNU/Linux</a>. "
-"GNU/Linux étant un ensemble de logiciels libres, SCO a utilisé cette
liberté "
-"pour commercialiser sa version de ce système. Aujourd'hui, GNU fonctionne "
-"avec de nombreux noyaux, y compris Linux, GNU Hurd (notre noyau), et le "
-"noyau NetBSD. Il s'agit fondamentalement du même système quel que soit le "
-"noyau qu'on utilise."
+"En 1991, GNU était pratiquement terminé : il ne manquait qu'un noyau. En "
+"1992, Linus Torvalds a rendu libre Linux, son noyau. D'autres combinèrent "
+"GNU et Linux pour produire le premier système d'exploitation complet libreÂ
: "
+"GNU/Linux. Voir <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">notre FAQ sur GNU/Linux</"
+"a>. GNU/Linux étant un ensemble de logiciels libres, SCO a utilisé cette "
+"liberté pour commercialiser sa version de ce système. Aujourd'hui, GNU "
+"fonctionne avec différents noyaux, par exemple Linux, GNU Hurd (notre "
+"noyau), et le noyau NetBSD. Il s'agit fondamentalement du même système quel
"
+"que soit le noyau qu'on utilise."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -125,7 +126,7 @@
msgstr ""
"Ceux qui ont combiné Linux avec GNU ne se sont pas rendu compte que c'était
"
"ce qu'ils étaient en train de faire et ils ont appelé cette combinaison "
-"« Linux ». La confusion s'est étendue et beaucoup d'utilisateurs et de "
+"« Linux ». La confusion s'est répandue et beaucoup d'utilisateurs et de "
"journalistes appellent aujourd'hui le système entier « Linux ». Comme
ils "
"appellent aussi le noyau « Linux » (à bon escient) le résultat est
encore "
"plus confus : quand on vous dit « Linux », vous ne pouvez que deviner Ã
quel "
@@ -197,19 +198,20 @@
"explanation of the confusion caused by this term.)"
msgstr ""
"Un autre outil utilisé par SCO pour masquer la réalité est le terme "
-"« propriété intellectuelle ». Ce mot à la mode mais idiot comporte un "
-"préjugé évident : que les Åuvres, les idées, et les noms ont vocation Ã
être "
+"« propriété intellectuelle ». Ce terme à la mode mais idiot comporte
un "
+"préjugé évident : que les Åuvres, les idées et les noms ont vocation Ã
être "
"traités comme une sorte de propriété. Moins évident est le mal qu'il fait
en "
"suscitant des pensées simplistes : il met dans le même panier diverses "
"branches du droit (copyright, brevets, marques déposées et d'autres encore)
"
-"qui n'ont vraiment rien en commun. Cela conduit à supposer que ces lois ne "
+"qui n'ont pas grand chose en commun. Cela conduit à supposer que ces lois ne
"
"traitent que d'un seul sujet, le « sujet de la propriété intellectuelleÂ
» et "
"à y penser comme à un tout. Ce qui signifie penser à un tel niveau "
"d'abstraction que les conséquences sociales spécifiques soulevées par ces "
"différentes lois ne sont même pas visibles. N'importe quelle opinion sur la
"
-"« propriété intellectuelle » devient alors absurde (voir <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html\">notre liste de mots à éviter</a> pour plus
"
-"d'explications sur la confusion provoquée par ce terme)."
+"« propriété intellectuelle » devient alors absurde (dans <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">notre liste de mots à éviter</a>, vous "
+"trouverez des explications supplémentaires sur la confusion provoquée par
ce "
+"terme)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -234,7 +236,7 @@
msgstr ""
"Dans un véritable procès, une telle ambiguïté ferait capoter leur
affaire, "
"ou même empêcherait qu'elle prenne forme. Si, cependant, le but de SCO est "
-"de secouer un arbre pour voir si par hasard il en tomberait de l'argent, ou "
+"de secouer l'arbre pour voir si par hasard il en tomberait de l'argent, ou "
"simplement de propager la peur, ils pourraient bien trouver le flou et le "
"mystère avantageux."
@@ -275,7 +277,7 @@
"continuons. Si une partie de Linux a été insérée illégalement, les "
"développeurs de Linux sauront de laquelle il s'agit et la remplaceront. SCO "
"ne peut pas utiliser ses copyrights, ou ses contrats avec certaines entités "
-"spécifiques, pour enlever les contributions honnêtes de milliers d'autres. "
+"spécifiques, pour supprimer les contributions honnêtes de milliers
d'autres. "
"Linux lui-même n'est plus essentiel : le système GNU est devenu populaire "
"avec Linux, mais aujourd'hui il fonctionne aussi avec deux noyaux BSD et "
"avec le noyau GNU. Cette affaire ne fera pas tomber notre communauté."
Index: server/po/irc-rules.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/po/irc-rules.fr.po 17 Aug 2012 20:10:13 -0000 1.7
+++ server/po/irc-rules.fr.po 9 Sep 2012 07:13:24 -0000 1.8
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of http://www.gnu.org/server/irc-rules.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the irc-rules.html
package.
# Traducteur initial <address@hidden>, 2011.
# Correcteurs <address@hidden, address@hidden>, 2011.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po fun...,
Denis Barbier <=