www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www graphics/po/heckert_gnu.fr.po graphics/po/a...


From: Denis Barbier
Subject: www graphics/po/heckert_gnu.fr.po graphics/po/a...
Date: Sun, 26 Aug 2012 07:44:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/08/26 07:44:31

Modified files:
        graphics/po    : heckert_gnu.fr.po agnuhead.fr.po 
        licenses/po    : license-list.fr.po 

Log message:
        French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/heckert_gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/agnuhead.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.141&r2=1.142

Patches:
Index: graphics/po/heckert_gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/heckert_gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- graphics/po/heckert_gnu.fr.po       23 Aug 2012 00:28:22 -0000      1.10
+++ graphics/po/heckert_gnu.fr.po       26 Aug 2012 07:43:55 -0000      1.11
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: heckert_gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-22 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 06:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 10:09+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-08-22 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -49,26 +48,6 @@
 "l'impression. Disponible aux formats OpenOffice et SVG."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | {+It is available for use under either the <a
-# | href=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html\";>GFDL 1.3</a>, <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FAL1.3\";>the Free Art
-# | License</a>, or under <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC_ASA2.0\";>CC-BY-SA 2.0</a>.
-# | It is, however, also a trademark for the GNU Project.+} <strong>If you
-# | want to use the GNU head to link to a website run by the Free Software
-# | Foundation or the GNU project, feel free, or if you're using it in
-# | contexts talking about GNU in a supportive and accurate way, you can also
-# | do this without permission. For any other requests, please ask <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> for permission
-# | first.</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>If you want to use the GNU head to link to a website run by the "
-#| "Free Software Foundation or the GNU project, feel free, or if you're "
-#| "using it in contexts talking about GNU in a supportive and accurate way, "
-#| "you can also do this without permission. For any other requests, please "
-#| "ask <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> for "
-#| "permission first.</strong>"
 msgid ""
 "It is available for use under either the <a href=\"http://www.gnu.org/";
 "copyleft/fdl.html\">GFDL 1.3</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
@@ -81,12 +60,18 @@
 "any other requests, please ask <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a> for permission first.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>N'hésitez pas à vous servir de la tête de GNU pour mettre en lien 
un "
-"site web de la <i>Free Software Foundation</i> ou du projet GNU ; de même, "
-"vous n'avez pas besoin de permission supplémentaire pour l'utiliser dans des 
"
-"contextes qui parlent de GNU de manière positive et exacte. Pour tout autre "
-"usage, veuillez au préalable demander la permission à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">address@hidden</a>.</strong>"
+"Elle est utilisable conformément à la <a 
href=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
+"fdl.html\">GFDL 1.3</a>, à la <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal";
+"\">licence Art libre</a> ou à la Creative Commons <a 
href=\"http://directory.";
+"fsf.org/wiki/License:CC_ASA2.0\"> CC-BY-SA 2.0</a> (résumé en français <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.fr\";>ici</a>). "
+"Toutefois, c'est aussi un logo déposé du projet GNU. <strong>Si vous voulez 
"
+"vous servir de cette tête de GNU pour mettre en lien un site web de la "
+"<cite>Free Software Foundation</cite> ou du projet GNU, n'hésitez pas ; de "
+"même, vous n'avez pas besoin de permission supplémentaire pour l'utiliser "
+"dans des contextes qui parlent de GNU de manière positive et exacte. Pour "
+"tout autre usage, veuillez au préalable demander la permission à <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -95,9 +80,8 @@
 "graphic to us."
 msgstr ""
 "Nous aimerions remercier <a href=\"http://aurium.cjb.net\";>Aurelio A.  "
-"Heckert</a> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt; </"
-"a> pour nous avoir donné ce dessin sous <a href=\"http://artlibre.org/";
-"licence.php/lal.html\">licence art libre</a>."
+"Heckert</a> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"pour nous avoir donné ce dessin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"

Index: graphics/po/agnuhead.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/agnuhead.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- graphics/po/agnuhead.fr.po  23 Aug 2012 00:28:21 -0000      1.16
+++ graphics/po/agnuhead.fr.po  26 Aug 2012 07:43:56 -0000      1.17
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: agnuhead.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-22 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 06:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 10:09+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-08-22 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -51,30 +50,6 @@
 "emblème, et sur les autocollants."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | A handsome GNU Head with typical beard and smart-looking curled horns.  He
-# | or she appears to be smiling contentedly with its works as of yet, but it
-# | still gazes off into the distance. {+It is available for use under either
-# | the <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html\";>GFDL 1.3</a>, <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FAL1.3\";>the Free Art
-# | License</a>, or under <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC_ASA2.0\";>CC-BY-SA 2.0</a>.
-# | It is, however, also a trademark for the GNU Project.+}  <strong>If you
-# | want to use the GNU head to link to a website run by the Free Software
-# | Foundation or the GNU project, feel free, or if you're using it in
-# | contexts talking about GNU in a supportive and accurate way, you can also
-# | do this without permission. For any other requests, please ask <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> for permission
-# | first.</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A handsome GNU Head with typical beard and smart-looking curled horns.  "
-#| "He or she appears to be smiling contentedly with its works as of yet, but "
-#| "it still gazes off into the distance. <strong>If you want to use the GNU "
-#| "head to link to a website run by the Free Software Foundation or the GNU "
-#| "project, feel free, or if you're using it in contexts talking about GNU "
-#| "in a supportive and accurate way, you can also do this without "
-#| "permission. For any other requests, please ask <a href=\"mailto:";
-#| "address@hidden">address@hidden</a> for permission first.</strong>"
 msgid ""
 "A handsome GNU Head with typical beard and smart-looking curled horns.  He "
 "or she appears to be smiling contentedly with its works as of yet, but it "
@@ -91,13 +66,19 @@
 msgstr ""
 "Une jolie tête de GNU, avec sa barbe typique et ses élégantes cornes "
 "bouclées. Il (ou elle) a l'air de sourire, satisfait(e) du travail accompli "
-"jusqu'à présent, mais le regard plongé vers le lointain. <strong>Vous 
pouvez "
-"utiliser la tête de GNU pour un lien vers un site web de la <i>Free Software 
"
-"Foundation</i> ou du projet GNU. De même si vous l'utilisez dans des "
-"contextes qui traitent de GNU de manière précise et positive, vous pouvez 
le "
-"faire sans demander de permission préalable. Pour toute autre requête, "
-"veuillez demander d'abord la permission à <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>.</strong>"
+"jusqu'à présent, mais le regard plongé dans le lointain.<br/><br/>\n"
+"Elle est utilisable conformément à la <a 
href=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
+"fdl.html\">GFDL 1.3</a>, à la <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal";
+"\">licence Art libre</a> ou à la Creative Commons <a 
href=\"http://directory.";
+"fsf.org/wiki/License:CC_ASA2.0\"> CC-BY-SA 2.0</a> (résumé en français <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.fr\";>ici</a>). "
+"Toutefois, c'est aussi un logo déposé du projet GNU. <strong>Si vous voulez 
"
+"vous servir de cette tête de GNU pour mettre en lien un site web de la "
+"<cite>Free Software Foundation</cite> ou du projet GNU, n'hésitez pas ; de "
+"même, vous n'avez pas besoin de permission supplémentaire pour l'utiliser "
+"dans des contextes qui parlent de GNU de manière positive et exacte. Pour "
+"tout autre usage, veuillez au préalable demander la permission à <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,8 +101,8 @@
 "This Head of a GNU was the default art for pages on this web site including "
 "<a href=\"/home.html\">GNU's home page</a>."
 msgstr ""
-"Cette tête de GNU est l'illustration par défaut pour les pages de ce site, 
y "
-"compris <a href=\"/home.html\">la page d'accueil de GNU</a>."
+"Cette tête de GNU est l'illustration par défaut des pages de ce site, y "
+"compris <a href=\"/home.html\">la page d'accueil</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,9 +110,9 @@
 "shirts.html\">GNU T-shirt</a>.  It is also on the spine of many <a href=\"/"
 "doc/doc.html\">GNU Manuals</a>."
 msgstr ""
-"Cette tête de GNU figurait aussi sur le devant du <a href=\"/order/t-shirts."
-"html\">T-shirt GNU</a> créé en 1997, ainsi qu'au dos de nombreux <a 
href=\"/"
-"doc/doc.html\">manuels GNU</a>."
+"Elle figure aussi sur le devant du <a href=\"/order/t-shirts.html\">T-shirt "
+"GNU</a> créé en 1997, ainsi qu'au dos de nombreux <a href=\"/doc/doc.html"
+"\">manuels GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
@@ -167,10 +148,9 @@
 "time researching copyright for a paper he had to do for a class. In the "
 "meantime he made this desktop."
 msgstr ""
-"Dustin Jorge a réalisé ce fond d'écran inspiré de cette tête de GNU. Il 
a "
-"passé un certain temps à faire des recherches sur le copyright pour un "
-"papier qu'il avait à faire pour un cours. Pendant ce temps, il a réalisé 
ce "
-"fond d'écran."
+"Dustin Jorge a réalisé un joli fond d'écran inspiré de cette tête de 
GNU. Il "
+"a passé un certain temps à se documenter sur le copyright pour un exposé, 
et "
+"en a profité pour faire ce fond d'écran."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This wallpaper is available in the following formats:"

Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.141
retrieving revision 1.142
diff -u -b -r1.141 -r1.142
--- licenses/po/license-list.fr.po      22 Aug 2012 00:28:33 -0000      1.141
+++ licenses/po/license-list.fr.po      26 Aug 2012 07:44:20 -0000      1.142
@@ -10,14 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-21 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-21 07:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 10:28+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-08-21 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -96,8 +95,8 @@
 msgid ""
 "<a href=\"#OpinionLicenses\"> Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les travaux d'opinion et les "
-"commentaires d'œuvres</a>"
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et de "
+"critique</a>"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "<a id=\"Introduction\">Introduction</a>"
@@ -145,10 +144,10 @@
 msgstr ""
 "Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciel libre les "
 "plus communes, mais nous ne pouvons pas les lister toutes ; nous ferons de "
-"notre mieux pour répondre à vos questions sur les licences de logiciel "
-"libre, qu'elles soient présentées sur cette page ou non. Les licences sont "
-"classées grosso modo par ordre alphabétique dans chaque section.<a id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
+"notre mieux pour répondre à vos questions sur les licences libres, qu'elles 
"
+"soient présentées sur cette page ou non. Les licences sont classées grosso 
"
+"modo par ordre alphabétique dans chaque section.<a id=\"TransNote1-rev\" "
+"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -173,12 +172,8 @@
 "recommandations dans un guide facile à suivre."
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
-# | <a [-id=\"LicensingMailingList\"></a>-]
-# | {+id=\"LicensingEmailAddress\"></a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
 msgid "<a id=\"LicensingEmailAddress\"></a>"
-msgstr "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
+msgstr "<a id=\"LicensingEmailAddress\"></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -214,9 +209,9 @@
 "Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous "
 "contacter à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>. La prolifération des licences de logiciel libre est actuellement un "
-"problème majeur dans la communauté du logiciel libre, pour les utilisateurs 
"
-"comme pour les développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider à "
-"trouver une licence libre existante qui réponde à vos besoins."
+"problème majeur dans la communauté du libre, pour les utilisateurs comme "
+"pour les développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider à trouver 
"
+"une licence libre existante qui réponde à vos besoins."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "<a id=\"SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
@@ -238,9 +233,9 @@
 "\">free software</a> licenses, and are compatible with the <a href=\"#GNUGPL"
 "\">GNU GPL</a>.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences qui remplissent les conditions des <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">licences de logiciel libre</a> et qui sont "
-"compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a> :</strong>"
+"<strong>Voici une liste de licences qui remplissent les critères du <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> et qui sont compatibles avec "
+"la <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a> :</strong>"
 
 #.  both generic and version-specific anchors 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -378,12 +373,12 @@
 msgstr ""
 "C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit d'une licence de 
logiciel "
 "libre, mais pas aussi forte en tant que copyleft, car elle permet "
-"l'intégration de modules non libres. Elle est compatible avec les GPLv2 et "
-"GPLv3 de GNU. Nous recommandons généralement la <a href=\"#LGPL\">dernière 
"
-"version de la LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">uniquement "
-"dans des cas spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité 
entre "
-"les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility"
-"\">consulter notre FAQ</a>."
+"l'intégration de modules non libres. Elle est compatible avec les versions 2 
"
+"et 3 de la GNU GPL. Nous recommandons généralement la <a href=\"#LGPL"
+"\">dernière version de la LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"\">uniquement dans des cas spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la "
+"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -406,7 +401,7 @@
 "GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en fait "
-"ceux de la GPLv3, avec un paragraphe supplémentaire dans la section 13, qui 
"
+"ceux de la GPLv3, avec un paragraphe supplémentaire dans l'article 13, qui "
 "autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence "
 "sur un réseau à recevoir les sources du programme. Nous recommandons aux "
 "développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL pour tout logiciel qui 
"
@@ -430,8 +425,8 @@
 "autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés, publiés 
"
 "sous ces deux licences à la fois, dans un même projet, ce qui donnera à "
 "beaucoup de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour "
-"faire les programmes qu'ils veulent. Voir la section 13 de ces deux licences 
"
-"pour plus de détails."
+"faire les programmes qu'ils veulent. Voir l'article 13 de chacune de ces "
+"licences pour plus de détails."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -478,8 +473,8 @@
 msgid ""
 "This is a free software license, compatible with version 3 of the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de la GNU "
-"GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de la "
+"GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -504,7 +499,7 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
-"ArtisticLicense2.0\"> Licence Artistic 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"ArtisticLicense2.0\"> Artistic License 2.0</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -513,7 +508,7 @@
 "the relicensing option in section 4(c)(ii)."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce à 
l'option "
-"de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
+"de changement de licence du paragraphe 4(c)(ii)."
 
 #.  misspelled id, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -530,7 +525,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -548,7 +543,7 @@
 "with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
-"copyleft, compatible avec la GNU GPL."
+"copyleft, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -568,7 +563,7 @@
 msgstr ""
 "Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause "
 "publicitaire. C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) "
-"sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
+"sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
@@ -619,20 +614,20 @@
 "license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "La <acronym title=\"Creative Commons Zero\">CC0</acronym> est une licence "
-"Creative Commons permettant de verser l'œuvre au domaine public. Un travail "
-"publié sous CC0 est mis dans le domaine public dans les limites les plus "
+"Creative Commons permettant de verser une œuvre au domaine public. L'œuvre "
+"ainsi publiée est mise dans le domaine public dans les limites les plus "
 "larges permises par la loi.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
 "\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Si ce n'est pas possible pour une "
 "quelconque raison, la CC0 fournit aussi une licence permissive (voire "
-"laxiste) comme substitut. Le œuvres du domaine public et celles qui sont "
-"couvertes par cette licence souple sont toutes compatibles avec la GNU GPL."
+"laxiste) comme substitut. Le œuvres couvertes par cette licence laxiste sont 
"
+"compatibles avec la GNU GPL, tout comme celles du domaine public."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
 "CC0."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous vous "
+"Si vous souhaitez mettre votre œuvre dans le domaine public, nous vous "
 "recommandons d'utiliser la CC0."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -652,7 +647,7 @@
 msgstr ""
 "La licence <acronym title=\"Ce(a) C(nrs) I(nria) L(ogiciel) L"
 "(ibre)\">CeCILL</acronym> est une licence de logiciel libre, explicitement "
-"compatible avec la GNU GPL."
+"compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -679,11 +674,11 @@
 "you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
 "anyway, then it isn't a problem for you."
 msgstr ""
-"La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs de programmes à 
"
-"certaines formes de coopération avec les utilisateurs, si quelqu'un attaque "
-"le programme avec un brevet. On pourrait voir ceci comme un problème pour le 
"
-"développeur ; cependant, si vous êtes sûr de vouloir travailler dans ce 
sens "
-"avec les utilisateurs, alors ce n'est pas un problème pour vous."
+"Le paragraphe 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs de 
programmes "
+"à certaines formes de coopération avec les utilisateurs, si quelqu'un "
+"attaque le programme avec un brevet. On pourrait voir ceci comme un problème 
"
+"pour le développeur ; cependant, si vous êtes sûr de vouloir travailler 
dans "
+"ce sens avec les utilisateurs, alors ce n'est pas un problème pour vous."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -711,8 +706,8 @@
 "licence de brevet. C'est pourquoi nous vous encourageons à faire attention "
 "quand vous utilisez des logiciels sous cette licence ; vous devez d'abord "
 "vous demander si le donneur de licence pourrait vouloir vous poursuivre pour "
-"violation de brevet. Si le développeur dénonce des licences de brevets pour 
"
-"vous piéger, il serait sage d'éviter le programme."
+"violation de brevet. Si le développeur refuse de vous donner des licences de 
"
+"brevets dans le but de vous piéger, il serait sage d'éviter le programme."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -755,8 +750,8 @@
 "manière dont elles sont utilisées, elles peuvent être libres, ou non. Si 
le "
 "paquet dit que certaines polices du paquet ne peuvent pas être modifiées, "
 "alors il n'est pas libre. Dans le cas contraire, le paquet est libre. Les "
-"polices originales n'ont pas de restriction sur les modifications, donc "
-"elles sont libres."
+"polices d'origine n'ont pas de restriction sur les modifications, donc elles "
+"sont libres."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -769,10 +764,10 @@
 msgstr ""
 "À l'instar de la <a href=\"#LPPL-1.2\">LaTeX Project Public License 
1.2</a>, "
 "cette licence exige que les version modifiées aient un nom différent du nom 
"
-"de chacune des versions antérieures. C'est acceptable pour un  travail "
-"destiné à être utilisé avec LaTeX, puisque LaTeX permet le « remappage 
» des "
-"noms de fichiers pour vos programmes, mais c'est très ennuyeux et peut même 
"
-"être très lourd à gérer dans d'autres contextes."
+"de chacune des versions antérieures. C'est acceptable pour une création "
+"destinée à être utilisée avec LaTeX, puisque LaTeX permet le « 
remappage » "
+"des noms de fichiers pour vos programmes, mais c'est très ennuyeux et peut "
+"même être très lourd à gérer dans d'autres contextes."
 
 #.  without decimal, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -782,7 +777,7 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
-"License:ECos2.0\"> eCos license version 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"License:ECos2.0\"> Licence eCos, version 2.0</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -794,7 +789,7 @@
 msgstr ""
 "La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre compatible "
 "avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception qui "
-"autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL. Cette "
+"autorise les liens avec d'autres logiciels non régis par la GPL. Cette "
 "licence a les mêmes <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">points "
 "faibles</a> que la LGPL."
 
@@ -820,10 +815,10 @@
 "C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la GPLv3. "
 "Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">licence Apache 2.0</a> ; la "
 "portée de la licence de brevet a changé de sorte que lorsque le salarié "
-"d'une organisation travaille sur un projet, l'organisation n'a pas besoin de "
-"donner des licences aux destinataires pour tous ses brevets. Cette licence "
-"de brevet et la clause d'indemnisation de la section 9 rendent cette licence "
-"incompatible avec la GPLv2."
+"d'une organisation travaille sur un projet, l'organisation n'a pas "
+"l'obligation de donner des licences aux destinataires pour tous ses brevets. "
+"Cette licence de brevet et la clause d'indemnisation de l'article 9 rendent "
+"cette licence incompatible avec la GPLv2."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -843,7 +838,7 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL. Les <a href="
 "\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\";>versions précédentes</a> 
de "
-"la licence Eiffel ne sont pas compatibles avec la GPL."
+"la licence Eiffel ne sont pas compatibles avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -872,8 +867,8 @@
 "License</em>."
 msgstr ""
 "Une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans copyleft, "
-"compatible avec la GNU GPL. D'une manière ambiguë, on l'appelle parfois "
-"<em>la Licence du MIT</em>."
+"compatible avec la GNU GPL. D'une manière ambiguë, on l'appelle parfois « 
la "
+"licence du MIT »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -903,7 +898,7 @@
 "Il s'agit de la licence BSD d'origine dont la clause publicitaire et une "
 "autre clause ont été supprimées (elle est parfois appelée « licence BSD 
à "
 "deux clauses »). C'est une licence de logiciel libre permissive (voire "
-"laxiste) sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
+"laxiste) sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -928,8 +923,9 @@
 "This is a free software license, and compatible with GPLv3.  It has some "
 "attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv3. Elle a "
-"quelques conditions d'attribution qui la rendent incompatible avec la GPLv2."
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv3. Certaines de "
+"ses exigences concernant l'attribution de paternité la rendent incompatible "
+"avec la GPLv2."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -938,7 +934,8 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license";
-"\"> Licence de la bibliothèque de fonctions standards iMatix</a> <span 
class="
+"\"> Licence de la bibliothèque de fonctions standards iMatix (iMatix "
+"<acronym title=\"Standard Function Library\">SFL</acronym>)</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -962,9 +959,8 @@
 "the GPL will also comply with the similar requirement in this license."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL. Les auteurs "
-"nous ont assuré que les développeurs qui documentent les changements, ainsi 
"
-"que le nécessite la GPL, respecteront aussi la condition similaire de cette "
-"licence."
+"nous ont assuré que les développeurs qui documentent les changements comme "
+"l'exige la GPL respecteront aussi la condition similaire de cette licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -984,8 +980,8 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. L'auteur nous a "
 "expliqué que les options de la GPL pour la fourniture du code source "
-"signifient toutes que les sources ont été « rendues disponibles "
-"publiquement », selon ses propres termes."
+"correspondent toutes à sa propre terminologie de « code source rendu "
+"disponible publiquement »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1002,17 +998,18 @@
 "<a id=\"ISC\" href=\"http://www.isc.org/software/license\";> ISC License</a> "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"ISC\" href=\"http://www.isc.org/software/license\";> Licence ISC</a> "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://www.isc.org/software/license\";> Licence <acronym "
+"title=\"Internet Systems Consortium\">ISC</acronym></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This license is sometimes also known as the OpenBSD License.  It is a lax, "
 "permissive free software license, and compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Cette licence est parfois aussi connue sous le nom de licence OpenBSD. C'est "
-"une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) compatible avec la "
-"GNU GPL."
+"Cette licence est aussi connue sous le nom de licence OpenBSD. C'est une "
+"licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) compatible avec la "
+"GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1025,7 +1022,7 @@
 "Cette licence a un choix de formulation malheureux : elle donne aux "
 "destinataires « la permission d'utiliser, de copier, de modifier ou de "
 "distribuer ce logiciel&hellip; » C'est à peu de choses près le même 
langage "
-"que la licence de Pine, dont l'Université de Washington déclarait ensuite "
+"que la licence de Pine, dont l'université de Washington déclarait ensuite "
 "qu'elle interdisait de distribuer des versions modifiées du logiciel."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1039,11 +1036,11 @@
 "are similarly permissive and brief."
 msgstr ""
 "ISC nous a indiqué qu'ils ne partageaient pas l'interprétation de "
-"l'Université de Washington et nous avons toutes les raisons de les croire. "
+"l'université de Washington et nous avons toutes les raisons de les croire. "
 "Par conséquent, il n'y a pas de raison d'éviter les logiciels publiés sous 
"
 "cette licence. Cependant, pour aider les développeurs à éviter les 
éventuels "
-"problèmes que cette formulation pourrait causer, nous les encourageons à "
-"choisir une licence différente pour leurs propres travaux. Les licences <a "
+"problèmes que cette formulation pourrait entraîner, nous les encourageons à
 "
+"choisir une licence différente pour leurs propres logiciels. Les licences <a 
"
 "href=\"#Expat\">Expat</a> et <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD</a> sont tout "
 "aussi permissives et brèves."
 
@@ -1076,23 +1073,23 @@
 "distribute the Larger Work in whole or in part under the GNU licenses' terms "
 "with no further restrictions."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. La section 3.3 assure une 
compatibilité "
-"indirecte entre cette licence et la GNU GPL version 2.0, la GNU GPL "
-"version 2.1, la GNU AGPL version 3.0, ainsi que toutes les versions "
-"ultérieures de ces licences. Quand vous recevez un travail couvert par la "
-"MPL version 2.0, vous pouvez faire un « Travail plus vaste » qui combine 
ce "
-"travail avec un travail couvert par ces licences GNU. Quand vous le faites, "
-"la section 3.3 vous donne la permission de distribuer le travail couvert par 
"
-"la MPL sous les termes de la même licence GNU, à une condition : vous 
devez "
-"vous assurer que les fichiers initialement sous MPL restent disponibles sous "
-"les termes de la MPL. Autrement dit, quand vous faites une combinaison de "
-"cette sorte, les fichiers qui étaient initialement sous MPL auront deux "
-"licences : la MPL et la licence GNU. Au final, le Travail plus vaste, "
-"globalement, sera couvert par la licence GNU. Les gens à qui vous fournirez "
-"cette combinaison auront la possibilité d'utiliser n'importe quel fichier "
-"initialement couvert par la MPL sous les termes de cette licence, ou bien de "
-"distribuer tout ou partie du Travail plus vaste sous les termes des licences "
-"GNU sans restriction supplémentaire."
+"C'est une licence de logiciel libre. Le paragraphe 3.3 assure sa "
+"compatibilité indirecte avec la GNU GPL version 2.0, la GNU GPL version 
2.1, "
+"la GNU AGPL version 3.0, ainsi que toutes les versions ultérieures de ces "
+"licences. Quand vous recevez un programme sous MPL version 2.0, vous pouvez "
+"faire une « création plus vaste » <cite>[Larger Work]</cite> qui combine 
ce "
+"programme avec du code régi par une des licences GNU précitées. Quand vous 
"
+"le faites, le paragraphe 3.3 vous donne la permission de distribuer le "
+"programme sous MPL sous les termes de la même licence GNU, à une condition 
: "
+"vous devez vous assurer que les fichiers initialement sous MPL restent "
+"disponibles sous les termes de la MPL. Autrement dit, quand vous faites une "
+"combinaison de cette sorte, les fichiers qui étaient initialement sous MPL "
+"auront deux licences : la MPL et la licence GNU. Au final, la création plus 
"
+"vaste, globalement, sera couverte par la licence GNU. Les gens à qui vous "
+"fournirez cette combinaison auront la possibilité d'utiliser n'importe quel "
+"fichier initialement régi par la MPL sous les termes de cette licence, ou "
+"bien de distribuer tout ou partie de la création plus vaste sous les termes "
+"des licences GNU sans restriction supplémentaire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1107,17 +1104,17 @@
 "under the MPL, you should only remove the MPL from those files when there's "
 "a strong reason to justify it."
 msgstr ""
-"Il est important de comprendre que la condition pour distribuer des fichiers "
-"sous les termes de la MPL s'applique seulement à la partie qui crée "
-"initialement le Travail plus vaste et qui le distribue . Si elle "
-"s'appliquait aussi aux destinataires, ce serait une restriction "
-"supplémentaire incompatible avec les licences GPL et AGPL. Cela dit, quand "
-"vous contribuez à un projet existant, <a href=\"/licenses/license-"
-"recommendations.html#contributing\">nous vous recommandons habituellement de "
-"garder la même licence pour les modifications</a>, même quand vous n'y 
êtes "
-"pas obligé. Si vous recevez un travail couvert par une licence GNU, où "
-"quelques fichiers sont également sous MPL, vous ne devriez enlever la MPL de 
"
-"ces fichiers que lorsqu'il y a pour cela une solide justification."
+"Il est important de comprendre que la condition de distribution des fichiers "
+"couverts par la MPL s'applique seulement à l'auteur et distributeur initial "
+"de la création plus vaste. Si elle s'appliquait aussi aux destinataires, ce "
+"serait une restriction supplémentaire incompatible avec la GPL et l'AGPL. "
+"Cela dit, quand vous contribuez à un projet existant, <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html#contributing\">nous vous recommandons "
+"habituellement de garder la même licence pour les modifications</a>, même "
+"quand vous n'y êtes pas obligé. Si vous recevez un programme régi par une "
+"licence GNU, où quelques fichiers sont également sous MPL, vous ne devriez "
+"enlever la MPL de ces fichiers que lorsqu'il y a pour cela une solide "
+"justification."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1128,13 +1125,14 @@
 "Secondary Licenses.&rdquo; Any software that includes this notice is "
 "<strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL."
 msgstr ""
-"Vérifiez les avis de licence des logiciels sous MPL avant de faire un "
-"Travail plus vaste de cette manière. Les parties qui publient le travail "
-"initial sous la MPL 2.0 peuvent choisir de ne pas faire usage de cette "
-"compatibilité en ajoutant une phrase dans les avis de licence, disant que ce 
"
-"travail est « incompatible avec les licences secondaires » <em>[the work 
is "
-"&ldquo;Incompatible With Secondary Licenses.&rdquo;]</em>. Tout travail qui "
-"inclut cet avis <strong>n'est pas</strong> compatible avec la GPL et l'AGPL."
+"Vérifiez les avis de licence des logiciels sous MPL avant de faire une "
+"création plus vaste de cette manière. Ceux qui publient le programme "
+"original sous la MPL 2.0 peuvent choisir de ne pas faire usage de cette "
+"compatibilité en ajoutant une phrase dans les avis de licence, disant que "
+"« cette création est incompatible avec les licences secondaires » 
<cite>[the "
+"work is &ldquo;Incompatible With Secondary Licenses&rdquo;]</cite>. Tout "
+"logiciel qui inclut cet avis <strong>n'est pas</strong> compatible avec la "
+"GPL et l'AGPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1157,7 +1155,8 @@
 "University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"NCSA\" href=\"http://otm.illinois.edu/uiuc_openSource\";> NCSA/"
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://otm.illinois.edu/uiuc_openSource\";> <acronym "
+"title=\"National Center for Supercomputing Applications\">NCSA</acronym>/"
 "University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
 
@@ -1170,7 +1169,7 @@
 "Cette licence est basée sur les termes des licences <a href=\"#Expat"
 "\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifiée</a>. C'est une licence 
"
 "de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans copyleft, compatible avec "
-"la GNU GPL."
+"la GNU GPL."
 
 #.  lc `s', leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1202,8 +1201,9 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/";
-"license.html\"> OpenLDAP License, version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+"license.html\"> Open<acronym title=\"Lightweight Directory Access Protocol"
+"\">LDAP</acronym> License, version 2.7</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1211,7 +1211,7 @@
 "with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel permissive, sans copyleft, compatible avec la "
-"GNU GPL."
+"GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1235,7 +1235,7 @@
 "\">Artistic License 1.0</a> et de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 
GPL</"
 "a>, ce qui signifie que vous pouvez choisir entre les deux. Il s'agit bien "
 "d'une licence de logiciel libre, mais cela ne peut pas constituer un "
-"copyleft. Elle est bien sûr compatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"copyleft. Elle est, bien sûr, compatible avec la <a 
href=\"/licenses/gpl.html"
 "\">GNU GPL</a>, puisque cette dernière est l'un des deux choix."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1248,7 +1248,7 @@
 "Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl 4 ou "
 "Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et 
l'homogénéité de "
 "la programmation en Perl. Nous vous prions de ne pas l'utiliser en dehors de "
-"Perl ; utilisez plutôt la GNU GPL."
+"Perl ; utilisez plutôt la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1266,12 +1266,12 @@
 "non-copyleft free software license.  Public domain material is compatible "
 "with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Être dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela signifie plutôt 
"
-"que le contenu en question est dépourvu de droit d'auteur et de copyright, "
-"et qu'aucune licence n'est exigée. Cependant, dans la pratique, si une 
œuvre "
-"est dans le domaine public, c'est à peu près comme si elle était munie 
d'une "
+"L'appartenance au domaine public n'est pas une licence. Cela signifie plutôt 
"
+"que l'œuvre dont il s'agit est dépourvue de droit d'auteur ou de copyright, 
"
+"et qu'aucune licence n'est exigée. En pratique toutefois, si une œuvre est "
+"dans le domaine public, c'est à peu près comme si elle était munie d'une "
 "licence de logiciel libre entièrement permissive, sans copyleft. "
-"L'appartenance au domaine public est compatible avec la GNU GPL."
+"L'appartenance au domaine public est compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1283,14 +1283,14 @@
 "your work to the public domain, and provides a fallback license for cases "
 "where that is not legally possible."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous vous "
-"encourageons à le formaliser. Nous demandons à ceux qui font de petites "
-"contributions à GNU de signer un formulaire de cession de droits ; c'est 
une "
-"solution. Si vous êtes dans un projet qui n'a pas formalisé de règles pour 
"
-"les contributions, la <a href=\"#CC0\">CC0</a> est un bon outil que tout le "
-"monde peut utiliser. Cette licence met formellement votre travail dans le "
-"domaine public, et fournit une licence de substitution pour les cas où ce "
-"n'est pas légalement possible."
+"Si vous souhaitez mettre votre création dans le domaine public, nous vous "
+"encourageons à formaliser cette démarche. Nous demandons à ceux qui font 
de "
+"petites contributions à GNU de signer un formulaire de cession de droits ; "
+"c'est une solution. Si vous travaillez dans un projet où il n'y a pas de "
+"règle formelle de cette sorte, la <a href=\"#CC0\">CC0</a> est un bon outil "
+"que tout le monde peut utiliser. Cette licence met formellement votre "
+"création dans le domaine public, et fournit une licence de substitution pour 
"
+"les cas où ce n'est pas légalement possible."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1310,7 +1310,7 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL. Attention, "
 "certaines versions intermédiaires de Python (de 1.6b1 à 2.0 et 2.1) sont "
-"placées sous une licence différente (<a href=\"#PythonOld\">voir 
ci-dessous</"
+"régies par une licence différente (<a href=\"#PythonOld\">voir plus loin</"
 "a>)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1330,7 +1330,7 @@
 "above and below)."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention, "
-"certaines versions plus récentes de Python sont placées sous une licence "
+"certaines versions plus récentes de Python sont régies par une licence "
 "différente (voir ci-dessus et plus loin)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1438,7 +1438,7 @@
 "des fichiers contiennent des termes de licence alternatifs qui ne sont pas "
 "libres, ou pas d'information de licence du tout. Inclure une copie de "
 "l'accord de licence aidera donc à éviter la confusion quand d'autres "
-"voudront distribuer votre logiciel. Bien sûr, vous devrez suivre les "
+"voudront distribuer votre logiciel. Bien sûr, vous devrez respecter les "
 "conditions de cet accord de licence pour la distribution des fichiers, mais "
 "celles-ci sont très simples."
 
@@ -1452,10 +1452,10 @@
 msgstr ""
 "Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez sont "
 "couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par Unicode, "
-"Inc. sont couverts par <em>Unicode Terms of Use</em>, une licence différente 
"
-"et non libre qui apparaît sur la même page mais qui couvre différents "
-"fichiers. Une courte explication au début de l'accord de licence détaille "
-"les fichiers qu'elle couvre."
+"Inc. sont couverts par les Conditions d'utilisation d'Unicode <cite>[Unicode "
+"Terms of Use]</cite>, une licence différente et non libre qui apparaît sur "
+"la même page mais qui couvre différents fichiers. Une courte explication au 
"
+"début de l'accord de licence détaille les fichiers qu'elle couvre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1466,11 +1466,11 @@
 "in the free software community."
 msgstr ""
 "Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour vos propres logiciels. "
-"Si vous voulez utiliser une licence permissive (voire laxiste) pour votre "
-"projet, veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> pour les "
-"petits programmes et la licence Apache 2.0 pour les gros programmes. Elles "
-"sont beaucoup plus répandues, et sont largement reconnues dans la 
communauté "
-"du logiciel libre."
+"Si vous voulez utiliser une licence permissive (laxiste) pour votre projet, "
+"veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> pour les petits "
+"programmes et la licence Apache 2.0 pour les gros programmes. Elles sont "
+"beaucoup plus répandues, et sont largement reconnues dans la communauté du "
+"logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1488,12 +1488,12 @@
 "cases where the dedication is inadequate.  Both public domain works and the "
 "lax license provided by the Unlicense are compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"L'<cite>Unlicense</cite> permet de verser une œuvre au domaine public. Une "
-"œuvre distribuée sous <cite>Unlicense</cite> est mise dans le domaine 
public "
-"dans les limites permises par la loi. De plus, cette licence vient avec une "
-"licence laxiste supplémentaire qui aide à couvrir les cas où le domaine "
-"public n'est pas adapté. Le œuvres du domaine public et celles qui sont "
-"couvertes par cette licence souple sont toutes compatibles avec la GNU GPL."
+"L'Unlicense est une « consécration au domaine public ». L'œuvre 
publiée sous "
+"Unlicense est mise dans le domaine public dans les limites permises par la "
+"loi. De plus, cette licence vient avec une licence laxiste supplémentaire "
+"qui aide à couvrir les cas où le domaine public n'est pas adapté. Les 
œuvres "
+"couvertes par la licence laxiste fournie par l'Unlicense sont compatibles "
+"avec la GNU GPL, tout comme celles du domaine public."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1501,11 +1501,11 @@
 "<a href=\"#CC0\">CC0</a>.  CC0 also provides a public domain dedication with "
 "a fallback license, and is more thorough and mature than the Unlicense."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous vous "
-"recommandons d'utiliser la <a href=\"#CC0\">CC0</a>. La CC0 permet également 
"
-"de mettre un travail dans le domaine public et fournit de plus une licence "
-"de substitution. Elle est plus complète et plus aboutie que "
-"l'<cite>Unlicense</cite>."
+"Si vous souhaitez mettre votre création dans le domaine public, nous vous "
+"recommandons d'utiliser la <a href=\"#CC0\">CC0</a>. La CC0 fonctionne "
+"également comme une consécration au domaine public, et fournit de plus une "
+"licence de substitution. Elle est plus complète et plus aboutie que "
+"l'Unlicense."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1556,15 +1556,16 @@
 "of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its conditions.  "
 "Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible."
 msgstr ""
-"La mise en œuvre de WebM de Google est couverte par la <a 
href=\"#ModifiedBSD"
-"\">licence BSD modifiée</a>. Google fournit également une licence de brevet 
"
-"séparée (sous le nom prêtant à confusion de <em>Additional IP Rights 
Grant</"
-"em> ou « Concession de droits IP supplémentaires ») pour les brevets que 
"
-"Google possède ou contrôle et que transgresse obligatoirement leur mise en "
-"oeuvre de WebM.  Un logiciel sous GPL peut être distribué en accord avec "
-"cette licence : elle autorise les distributeurs à exercer tous les droits "
-"propres à la GPL, tout en respectant ses conditions. Donc, l'ensemble de la "
-"licence de WebM est libre et compatible avec la GPL."
+"L'implémentation du format WebM de Google est couverte par la <a href="
+"\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a>. Google fournit également une "
+"licence de brevet séparée, sous le nom prêtant à confusion de « 
Concession "
+"de droits IP supplémentaires » <cite>[Additional IP Rights Grant]</cite>, "
+"pour les brevets que Google possède ou contrôle et que transgresse "
+"obligatoirement toute implémentation de WebM. Un logiciel sous GPL peut 
être "
+"distribué en conformité avec cette licence : elle autorise les 
distributeurs "
+"à exercer tous les droits propres à la GPL, tout en respectant ses "
+"conditions. Ainsi, l'ensemble de la licence de WebM est libre et compatible "
+"avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1580,7 +1581,7 @@
 "the GNU GPL."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
-"copyleft, compatible avec la GNU GPL."
+"copyleft, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1591,11 +1592,11 @@
 "protects users from patent treachery."
 msgstr ""
 "Nous ne recommandons pas cette licence. Si vous voulez une licence "
-"permissive (voire laxiste)  pour un petit programme, nous recommandons la <a "
-"href=\"#X11License\">licence X11</a>. Un programme plus grand devrait "
-"normalement être placé sous copyleft, mais si vous tenez à lui donner une "
-"licence laxiste, nous recommandons la licence Apache 2.0 car elle protège "
-"l'utilisateur contre les entourloupes relatives aux brevets."
+"permissive (laxiste) pour un petit programme, nous recommandons la <a href="
+"\"#X11License\">licence X11</a>. Un programme plus grand devrait normalement "
+"être placé sous copyleft, mais si vous tenez à lui donner une licence "
+"permissive (laxiste), nous recommandons la licence Apache 2.0 car elle "
+"protège l'utilisateur contre les entourloupes relatives aux brevets."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1755,8 +1756,8 @@
 "La licence publique générale Affero est une licence de logiciel libre, avec 
"
 "copyleft, incompatible avec la GNU GPL. Elle est constituée de la GPL "
 "version 2 et d'un paragraphe supplémentaire ajouté par Affero avec 
l'accord "
-"de la FSF. Le nouveau paragraphe 2(d), concerne la distribution des "
-"programmes applicatifs à travers les services web et les réseaux."
+"de la FSF. Le nouveau paragraphe, 2(d), concerne la distribution de "
+"programmes applicatifs au moyen de services web ou de réseaux."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1809,7 +1810,7 @@
 msgstr ""
 "Licence de logiciel libre permissive, sans copyleft. Elle a quelques "
 "exigences qui la rendent incompatible avec la GNU GPL, comme l'interdiction "
-"absolue d'utiliser des noms liés à Apache."
+"absolue d'utiliser des noms en rapport avec Apache."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1831,7 +1832,7 @@
 "C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
 "copyleft, avec une clause publicitaire. Cela entraîne des <a href=\"/"
 "philosophy/bsd.html\">problèmes pratiques</a> semblables à ceux de la "
-"licence BSD d'origine, y compris l'incompatibilité avec la GNU GPL."
+"licence BSD d'origine, y compris l'incompatibilité avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1853,7 +1854,7 @@
 "C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GNU GPL. Nous "
 "recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels "
 "que vous écrivez, mais cela ne pose pas de problème d'utiliser et "
-"d'améliorer les logiciels réalisés sous cette licence. Des explications "
+"d'améliorer les logiciels publiés sous cette licence. Des explications "
 "supplémentaires sont disponibles <a href=\"/philosophy/apsl.html\">ici</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1862,9 +1863,10 @@
 "license\"> BitTorrent Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-"
 "id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-";
-"license\"> BitTorrent Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-"
-"id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
+"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://en.wikisource.org/wiki/";
+"BitTorrent_Open_Source_License\"> BitTorrent Open Source License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1872,8 +1874,8 @@
 "reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la GPL, "
-"pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">licence open source de "
-"Jabber</a>."
+"pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1907,8 +1909,8 @@
 "copyleft, et elle comporte un grave défaut : l'odieuse « clause 
publicitaire "
 "BSD ». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en ce sens que le logiciel reste 
un "
 "logiciel libre, mais il provoque des <a href=\"/philosophy/bsd.html"
-"\">problèmes pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité avec la GNU "
-"GPL."
+"\">problèmes pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité avec la "
+"GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1988,9 +1990,9 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#MPL"
 "\">Mozilla Public License</a> version 1, et elle est incompatible avec la "
-"GPL pour les mêmes raisons : elle a plusieurs clauses relatives aux 
versions "
-"modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose aussi de publier "
-"le code source du programme si vous autorisez d'autres personnes à "
+"GPL pour les mêmes raisons : elle a plusieurs exigences relatives aux "
+"versions modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose aussi de 
"
+"publier le code source du programme si vous autorisez d'autres personnes à "
 "l'utiliser."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2010,7 +2012,7 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre mais, malheureusement, son copyleft "
 "faible et son assortiment de clauses juridiques la rendent incompatible avec "
-"la GNU GPL."
+"la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2039,10 +2041,10 @@
 "restrictions on the use of Condor-related names, and a condition that you "
 "must comply with United States export laws."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions qui "
-"la rendent incompatible avec la GNU GPL, notamment de fortes restrictions "
-"sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de conformité "
-"aux lois d'exportation américaines."
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle a quelques exigences qui la "
+"rendent incompatible avec la GNU GPL, notamment de fortes restrictions sur "
+"l'utilisation de noms en rapport avec Condor et une clause de conformité aux 
"
+"lois d'exportation américaines."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2064,10 +2066,11 @@
 msgstr ""
 "L'Eclipse Public License est similaire à la <a href="
 "\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires "
-"sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule différence est que 
l'EPL "
-"supprime la formulation plus générale des représailles faisant usage de "
-"brevets en cas de poursuites pour violation de brevet engagées "
-"spécifiquement contre les contributeurs du programme qu'on place sous EPL."
+"sur la CPL s'appliquent également à elle. La seule différence est que 
l'EPL "
+"ne contient plus la phrase généralisant la rétorsion contre les poursuites 
"
+"en contrefaçon de brevet à toutes les poursuites concernant des brevets "
+"logiciels, lorsqu'elles sont engagées spécifiquement contre des "
+"contributeurs du programme soumis à l'EPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2090,14 +2093,14 @@
 "only provide a weaker copyleft.  Thus, developers can't rely on this license "
 "to provide a strong copyleft."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. En soi, elle a un copyleft comparable à 
"
-"celui de la  GPL, et incompatible avec lui. Cependant, elle permet aux "
-"destinataires de distribuer l'œuvre sous les termes d'autres licences "
-"sélectionnées, et certaines d'entre-elles (l'<a href=\"#EPL\">Eclipse 
Public "
-"License</a> et la <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</"
-"a> en particulier) proposent seulement un copyleft plus faible. Par "
-"conséquent, les développeurs ne peuvent pas compter sur cette licence pour "
-"un copyleft fort."
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle a par elle-même un copyleft "
+"comparable à celui de la GPL, et incompatible avec lui. Cependant, elle "
+"permet aux destinataires de distribuer le logiciel sous les termes d'autres "
+"licences sélectionnées, et certaines d'entre-elles (l'<a href=\"#EPL"
+"\">Eclipse Public License</a> et la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> en particulier) "
+"proposent seulement un copyleft plus faible. Par conséquent, les "
+"développeurs ne peuvent pas compter sur cette licence pour un copyleft fort."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2107,12 +2110,12 @@
 "CeCILL v2, and the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the "
 "GNU GPL."
 msgstr ""
-"L'EUPL permet de sous-licencier l'œuvre en GPLv2, parce que cette dernière "
-"est listée parmi les licences compatibles sous lesquelles les utilisateurs "
-"peuvent la redistribuer. Indirectement, l'EUPL permet aussi de sous-"
-"licencier en GPL version 3, parce qu'il y a moyen de sous-licencier en "
-"CeCILLv2, et que la CeCILLv2 donne la possibilité de sous-licencier en GNU "
-"GPL, quelle que soit la version."
+"L'EUPL permet de sous-licencier en GPLv2, parce que cette dernière est "
+"listée parmi les licences compatibles sous lesquelles les utilisateurs "
+"peuvent redistribuer. Indirectement, l'EUPL permet aussi de sous-licencier "
+"en GPLv3, parce qu'il y a moyen de sous-licencier en CeCILLv2, et que la "
+"CeCILLv2 donne la possibilité de sous-licencier en GNU GPL, quelle que soit "
+"la version."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2150,7 +2153,7 @@
 "clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement son assortiment de "
-"clauses juridiques la rend incompatible avec la GNU GPL."
+"clauses juridiques la rend incompatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2194,11 +2197,11 @@
 "because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
 "unmodified version."
 msgstr ""
-"Nous n'avons pas écrit d'analyse complète de cette licence. Mais il s'agit "
-"d'une licence de logiciel libre avec moins de conditions sur la distribution "
-"que la LPPL 1.2 (décrite ci-après). Elle est incompatible avec la GPL car "
-"certaines versions modifiées doivent contenir une copie de la version non "
-"modifiée ou un pointeur vers cette dernière."
+"Nous n'avons pas fait l'analyse complète de cette licence, mais il s'agit "
+"d'une licence de logiciel libre avec moins d'exigences sur la distribution "
+"que la LPPL 1.2 (décrite ci-après). Elle est également incompatible avec 
la "
+"GPL car certaines versions modifiées doivent contenir une copie de la "
+"version non modifiée ou un pointeur vers cette dernière."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2218,9 +2221,9 @@
 "requirements that are not in the GPL."
 msgstr ""
 "Cette licence ne contient pas tous les termes de la distribution de LaTeX. "
-"D'après ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de logiciel libre, 
"
-"mais elle est incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> du "
-"fait de nombreuses exigences qui ne figurent pas dans la GPL."
+"D'après ce qu'on peut y lire, il s'agit bien d'une licence de logiciel "
+"libre, mais elle est incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GPL</a> du fait de nombreuses exigences qui ne figurent pas dans la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2244,8 +2247,8 @@
 msgstr ""
 "Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel comporte une "
 "fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de fichiers entre "
-"eux, de spécifier par exemple : « utiliser le fichier toto à la place du 
"
-"fichier titi ». Grâce à cette fonctionnalité, l'exigence en question est 
"
+"eux, de spécifier par exemple : « Utiliser le fichier toto à la place du 
"
+"fichier titi. » Grâce à cette fonctionnalité, l'exigence en question est 
"
 "simplement gênante ; mais sans elle, la même clause constituerait un "
 "obstacle rédhibitoire qui nous mènerait à classer la licence comme non 
libre."
 
@@ -2259,13 +2262,13 @@
 "license would make code nonfree if transplanted into a very different "
 "context does not make it nonfree in the original context."
 msgstr ""
-"Cette condition peut poser problème en cas de modification majeure. Par "
-"exemple, si vous souhaitez effectuer le portage d'un projet sous LPPL vers "
-"un autre système qui ne comporte pas d'outil de « remappage » similaire, 
"
-"mais exige quand même des utilisateurs qu'ils appellent ce fichier par son "
-"nom, vous auriez besoin, en outre, de mettre en œuvre un outil de remappage "
-"pour maintenir libre ce logiciel. Cela serait contrariant, mais le fait "
-"qu'une licence rende un code non libre si transplanté dans un contexte très 
"
+"Cette condition peut poser problème en cas de modification majeure. Si par "
+"exemple vous souhaitez effectuer le portage d'un projet sous LPPL vers un "
+"autre système qui ne comporte pas d'outil de « remappage » similaire, 
mais "
+"exige quand même des utilisateurs qu'ils appellent ce fichier par son nom, "
+"vous auriez besoin, en outre, de mettre en œuvre un outil de remappage pour "
+"maintenir libre ce logiciel. Cela serait contrariant, mais le fait qu'une "
+"licence rende un code non libre si transplanté dans un contexte très "
 "différent ne le rend pas pour autant non libre dans le contexte d'origine."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2311,7 +2314,7 @@
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html";
-"\"> Lucent Public License version 1.02 (Plan 9 license)</a> <span class="
+"\"> Lucent Public License version 1.02 (license de Plan 9)</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2332,9 +2335,9 @@
 "PL\"> Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
-"PL\"> Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"https://www.microsoft.com/en-us/openness/licenses.aspx";
+"\"> Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2344,7 +2347,7 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre ; elle a un copyleft qui n'est pas fort, 
"
 "mais qui est incompatible avec la GNU GPL. C'est pourquoi nous vous "
-"demandons instamment de ne pas utiliser la Ms-PL."
+"demandons instamment de ne pas utiliser la Ms-PL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2352,9 +2355,9 @@
 "RL\"> Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
-"RL\"> Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"https://www.microsoft.com/en-us/openness/licenses.aspx";
+"\"> Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2366,8 +2369,8 @@
 "C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#ms-pl"
 "\">Microsoft Public License</a>, et a une clause additionnelle qui rend le "
 "copyleft juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible avec la "
-"GNU GPL. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la "
-"Ms-RL."
+"GNU GPL. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de ne pas utiliser "
+"la Ms-RL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2389,9 +2392,9 @@
 "this reason."
 msgstr ""
 "Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que "
-"copyleft ; contrairement à la <a href=\"#X11License\">licence X11</a> elle 
"
+"copyleft. Contrairement à la <a href=\"#X11License\">licence X11</a> elle "
 "présente des restrictions complexes qui la rendent incompatibles avec la <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. En effet, on ne peut pas, "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. En effet on ne peut pas, "
 "légalement, lier un module couvert par la GPL et un module couvert par la "
 "MPL. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la "
 "MPL 1.1."
@@ -2404,7 +2407,7 @@
 "compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
 "GPL-compatible license."
 msgstr ""
-"Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un programme ou à des 
"
+"Cependant, la licence MPL 1.1 permet (article 13) à un programme ou à des 
"
 "portions du programme d'offrir le choix d'une licence alternative. Si une "
 "portion du programme offre la GNU GPL (ou toute autre licence compatible "
 "avec la GPL) comme choix possible, alors la licence de cette portion du "
@@ -2442,7 +2445,7 @@
 "restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la GNU GPL. Ainsi, "
 "on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un autre "
 "couvert par la NOSL. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de ne pas "
-"utiliser la NOSL."
+"utiliser la NOSL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2469,7 +2472,7 @@
 "d'utiliser le code que vous y avez ajouté <em>y compris dans leurs versions "
 "privatrices du programme</em>. Bien entendu, <em>vous</em> n'avez pas le "
 "droit d'utiliser <em>leur</em> code en contrepartie. Nous vous supplions de "
-"ne pas utiliser la NPL."
+"ne pas utiliser la NPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2487,7 +2490,7 @@
 "license incompatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla version 1 : une licence de "
-"logiciel libre incompatible avec la GNU GPL."
+"logiciel libre incompatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2506,9 +2509,9 @@
 "\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Licence de logiciel libre, permissive, sans copyleft, avec quelques "
-"exigences (paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GNU GPL. 
"
+"exigences (articles 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GNU GPL. "
 "Notez bien que la version la plus récente d'OpenLDAP est sous à une <a 
href="
-"\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible avec la GNU GPL."
+"\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2560,8 +2563,8 @@
 "révocation de cette licence. Par conséquent, l'Open Software License rend "
 "très difficile de développer des logiciels en utilisant les outils courants 
"
 "pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est "
-"incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version d'OSL ne soit "
-"utilisée pour quelque logiciel que ce soit."
+"incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version de l'OSL ne "
+"soit utilisée pour quelque logiciel que ce soit."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2570,8 +2573,8 @@
 "released under this license."
 msgstr ""
 "Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OSL pour les "
-"logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison d'éviter "
-"d'utiliser des programmes ayant été publiés sous cette licence."
+"logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison de ne pas "
+"exécuter les programmes qui ont été publiés sous cette licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2579,8 +2582,8 @@
 "license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
 "\">#OpenSSL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\";> OpenSSL "
-"license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\";> Licence "
+"d'OpenSSL</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
 "\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2591,7 +2594,7 @@
 "also has an advertising clause like the <a href=\"#OriginalBSD\">original "
 "BSD license</a> and the <a href=\"#apache1\">Apache&nbsp;1 license</a>."
 msgstr ""
-"La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle étant "
+"La licence d'OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle étant 
"
 "la licence de SSLeay. Vous devez vous conformer aux deux. Le résultat est "
 "une licence de logiciel libre avec copyleft qui est incompatible avec la GNU "
 "GPL. Elle contient également une clause publicitaire comme la <a href="
@@ -2614,7 +2617,7 @@
 "Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Phorum"
 "\">#Phorum</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Phorum License, "
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Licence de Phorum, "
 "version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Phorum"
 "\">#Phorum</a>)</span>"
 
@@ -2625,7 +2628,7 @@
 "the GPL."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre, mais elle est incompatible avec la <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> à cause de la section 5."
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> à cause de l'article 5."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2633,8 +2636,8 @@
 "License, Version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";> PHP "
-"License, version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";> Licence de "
+"PHP, version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2645,8 +2648,8 @@
 msgstr ""
 "Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est une "
 "licence de logiciel libre sans copyleft, incompatible avec la GNU GPL car "
-"elle comporte d'importante restrictions sur l'usage du nom « PHP » dans 
les "
-"produits dérivés."
+"elle comporte d'importante restrictions sur l'usage de « PHP » dans le 
nom "
+"des produits dérivés."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2707,7 +2710,7 @@
 "Nous recommandons d'éviter l'usage de la QPL pour vos logiciels, et de "
 "n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en cas de nécessité absolue. "
 "Cependant notre recommandation ne s'applique plus à la bibliothèque Qt 
elle-"
-"même puisque dorénavant elle est sous la GNU GPL."
+"même puisque dorénavant elle est régie par la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2716,7 +2719,7 @@
 "how."
 msgstr ""
 "Puisque la QPL est incompatible avec la GNU GPL, il est tout à fait "
-"impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
+"impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2746,9 +2749,9 @@
 "Traduction :<br/>\n"
 "  À titre tout à fait exceptionnel, vous avez le droit de lier\n"
 "  ce programme à la bibliothèque TOTO et d'en distribuer des\n"
-"  exécutables à condition de vous conformer aux exigences\n"
-"  de la GNU GPL concernant la totalité du logiciel dans ses\n"
-"  exécutables autres que TOTO.\n"
+"  exécutables à condition de vous conformer aux exigences de la\n"
+"  GNU GPL concernant la totalité du logiciel dans ses exécutables\n"
+"  autres que TOTO.\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2756,10 +2759,10 @@
 "Add it in the source files, after the notice that says the program is "
 "covered by the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous soyez le "
-"détenteur du copyright (ou des droits d'auteur) sur ce programme. Joignez "
-"cet avis aux fichiers sources, à la suite du texte expliquant que le "
-"programme est couvert par la GNU GPL."
+"Légalement vous avez le droit de le faire à condition de détenir le "
+"copyright (ou les droits d'auteur) sur ce programme. Joignez cet avis aux "
+"fichiers sources, à la suite du texte expliquant que le programme est "
+"couvert par la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2778,7 +2781,7 @@
 "the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
 msgstr ""
 "La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la GNU "
-"GPL pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux dérivés 
soient "
+"GPL pour plusieurs raisons : elle exige que les créations dérivées soient 
"
 "sous les termes de la licence RPSL, et stipule que tout litige doit se "
 "régler à Seattle, Washington."
 
@@ -2862,7 +2865,7 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire à celui de 
"
 "la Mozilla Public License. De plus, elle a une assortiment de clauses "
-"juridiques dans la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec "
+"juridiques dans l'article 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec "
 "la GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme « <a href=\"/"
 "philosophy/not-ipr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
 
@@ -2872,8 +2875,8 @@
 "Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
 "\">#Zend</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend License, "
-"version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Licence de "
+"Zend, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
 "\">#Zend</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3033,9 +3036,8 @@
 "software licensed under it with anything for which a charge is made."
 msgstr ""
 "En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle ne "
-"permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit le simple "
-"empaquetage de logiciels couverts par cette licence avec quoi que ce soit de "
-"payant."
+"permet pas de distribuer à titre onéreux, et interdit le simple empaquetage 
"
+"de logiciels couverts par cette licence avec quoi que ce soit de payant."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3103,7 +3105,7 @@
 "The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
 "the pertinent code."
 msgstr ""
-"votre droit de licence est annulé par toute modification même légère que "
+"votre licence de brevet est annulée par toute modification même légère 
que "
 "vous pourriez apporter à la partie principale du code ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
@@ -3123,14 +3125,14 @@
 "Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
 msgstr ""
 "votre licence peut être révoquée même si vous n'avez rien fait de mal "
-"(paragraphe 8/3) ;"
+"(paragraphe 8/3) ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
 "It makes compliance with export control laws a condition of the license."
 msgstr ""
-"la compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation est une "
-"condition de la licence ;"
+"la conformité aux lois du contrôle de l'exportation est une condition de la 
"
+"licence ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid "Some versions of the license require you to provide support."
@@ -3171,7 +3173,7 @@
 "dans l'immédiat, le texte de licence donnant par ailleurs cette permission "
 "(et puis de toute façon, personne ne devrait jamais établir de liens vers "
 "des sites parlant de logiciels non libres). Cependant, l'usage comme la "
-"diffusion d'une telle revendication est à proscrire."
+"diffusion d'une telle clause sont à proscrire."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3189,12 +3191,12 @@
 "section 3.4, you may not have permission to distribute the software by "
 "itself at all."
 msgstr ""
-"La Code Project Open License n'est pas une licence de logiciel libre. La "
-"section 5.6 pose des restrictions sur la manière dont on peut utiliser "
-"l'œuvre sous licence. La section 5.4 interdit la distribution commerciale 
du "
-"logiciel par lui-même – et selon l'interprétation qu'on donne de la "
-"section 3.4, on peut ne pas avoir du tout la permission de distribuer le "
-"logiciel par lui-même."
+"La Code Project Open License n'est pas une licence de logiciel libre. Le "
+"paragraphe 5.6 pose des restrictions sur la manière dont on peut utiliser 
le "
+"logiciel sous licence. Le paragraphe 5.4 interdit de redistribuer le "
+"logiciel par lui-même de manière commerciale – et selon 
l'interprétation "
+"qu'on donne du paragraphe 3.4, on peut ne pas avoir du tout la permission de 
"
+"le faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3211,7 +3213,7 @@
 "initial developer.  There are also some other words in this license whose "
 "meaning we're not sure of that might also be problematic."
 msgstr ""
-"C'était l'ancienne licence eCos. Du fait qu'elle exige l'envoi de toute "
+"C'est l'ancienne licence eCos. Du fait qu'elle exige l'envoi de toute "
 "version modifiée à un développeur initial spécifique avant toute "
 "publication, nous ne pouvons pas la qualifier de licence de logiciel libre. "
 "De plus, certains autres termes de la licence pourraient révéler d'autres "
@@ -3223,7 +3225,8 @@
 "additional permission for linking with nonfree programs."
 msgstr ""
 "Actuellement, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a> sous la GNU GPL "
-"avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non libres."
+"avec en plus l'autorisation de faire des liaisons avec des programmes non "
+"libres."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3243,7 +3246,7 @@
 "P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&rdquo;) "
 "is nonfree for several reasons:"
 msgstr ""
-"La GPL-PA (dont le nom original est en portugais <cite>Licença P&uacute;"
+"La GPL-PA (dont le nom d'origine est en portugais <cite>Licença P&uacute;"
 "blica Geral para Administraç&atilde;o P&uacute;blica</cite>) est non libre "
 "pour plusieurs raisons :"
 
@@ -3286,25 +3289,27 @@
 "Community Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\";> Jahia "
-"Community Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://web.archive.org/web/20050317081359/http://www.";
+"jahia.org/jahia/page145.html\"> Jahia Collaborative Source License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The Jahia Community Source License is not a free software license.  Use of "
 "the source code is limited to research purposes."
 msgstr ""
-"La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel libre : "
-"l'usage du code source est limité aux objectifs de recherche."
+"La Jahia Collaborative Source License n'est pas une licence de logiciel "
+"libre : l'usage du code source est limité aux objectifs de recherche et "
+"développement."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\";> The JSON License</"
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\";> JSON License</a> "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\";> <acronym title="
+"\"JavaScript Object Notation\">JSON</acronym> License</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3315,8 +3320,8 @@
 "The restriction might be unenforcible, but we cannot presume that.  Thus, "
 "the license is nonfree."
 msgstr ""
-"C'est la licence originelle de la mise en œuvre du format d'échange de "
-"données JSON. Cette licence se base sur la licence Expat, en y rajoutant une 
"
+"C'est la licence de l'implémentation d'origine du format JSON pour 
l'échange "
+"de données. Cette licence se base sur la licence Expat, mais y rajoute une "
 "clause stipulant : « le logiciel sera utilisé pour le Bien, non pour le "
 "Mal ».  C'est une restriction sur l'usage, c'est donc en conflit avec la "
 "liberté 0. Il est probablement impossible de forcer son application, mais "
@@ -3336,9 +3341,9 @@
 "software license.  One reason for this is that it required that all changes "
 "be sent to the developer."
 msgstr ""
-"La licence d'origine sous laquelle ksh93 était distribué n'est pas une "
-"licence de logiciel libre. L'une des raisons est qu'elle exige d'envoyer "
-"toute modification au développeur initial."
+"C'est la licence sous laquelle ksh93 était distribué à l'origine. Il ne "
+"s'agit pas d'une licence de logiciel libre, entre autre parce qu'elle exige "
+"de communiquer toute modification au développeur initial."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3412,7 +3417,7 @@
 "third parties, and the NASA license doesn't permit this."
 msgstr ""
 "L'accord open source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de "
-"logiciel libre car elle comporte une clause exigeant que les modifications "
+"logiciel libre car il comporte une clause exigeant que les modifications "
 "soient votre « création originale ». Le développement de logiciel libre 
"
 "dépend de la combinaison de code de différentes origines et la licence de 
la "
 "NASA ne le permet pas."
@@ -3457,8 +3462,9 @@
 "<a id=\"PINE\">License of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"PINE\">Licence de PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
+"<a id=\"PINE\">Licence de <acronym title=\"Program for Internet News and E-"
+"mail\">Pine</acronym></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3467,7 +3473,7 @@
 "media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
 "copies</a>."
 msgstr ""
-"La licence de PINE n'est pas une licence de logiciel libre car elle interdit "
+"La licence de Pine n'est pas une licence de logiciel libre car elle interdit "
 "la distribution de versions modifiées. Elle restreint également le support "
 "qui peut être utilisé pour <a href=\"/philosophy/selling.html\">vendre des "
 "copies</a>."
@@ -3485,8 +3491,8 @@
 "<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Plan9\">Ancienne licence Plan 9</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+"<a id=\"Plan9\">Ancienne licence de Plan 9</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3697,7 +3703,7 @@
 msgstr ""
 "Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle vous oblige à publier le "
 "code source publiquement lorsque vous « déployez » le logiciel couvert 
par "
-"la licence, et la définition de «déployer» inclut toutes sortes d'usages "
+"la licence, et la définition de « déployer » inclut toutes sortes 
d'usages "
 "privés. "
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3756,7 +3762,7 @@
 "copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is "
 "outrageous."
 msgstr ""
-"La licence publique de l'Université de l'Utah est une licence non libre en "
+"La licence publique de l'université de l'Utah est une licence non libre en "
 "ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but commercial. Elle prétend "
 "aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, et même l'activité 
"
 "de conseil autour du logiciel. De telles restrictions sont probablement "
@@ -3771,7 +3777,7 @@
 "trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it "
 "to the public."
 msgstr ""
-"Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est exemplaire de "
+"Le fait que l'université de l'Utah utilise cette licence est exemplaire de "
 "cette <a href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html";
 "\">dangereuse tendance des universités à restreindre l'accès au savoir</a> 
"
 "au lieu d'en faire profiter le public."
@@ -3798,8 +3804,9 @@
 "<a id=\"YaST\"> YaST License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"YaST\"> Licence YaST</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
+"<a id=\"YaST\"> Licence de <acronym title=\"Yet another Setup Tool\">YaST</"
+"acronym></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#YaST\">#YaST</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3827,7 +3834,7 @@
 "it is now free software, released under the GNU GPL.)"
 msgstr ""
 "(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non libre YaST ; "
-"c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la licence GNU GPL.)"
+"c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la GNU GPL.)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
@@ -3866,11 +3873,11 @@
 "of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance).  Its "
 "applicability is not limited to textual works (&ldquo;books&rdquo;)."
 msgstr ""
-"Cette licence a été conçue pour les documents sous copyleft. Nous 
prévoyons "
-"de l'adopter pour tous les manuels GNU. Elle convient également pour "
-"d'autres catégories d'œuvres utiles comme, par exemple, les manuels "
-"scolaires ou les dictionnaires. Son domaine d'application n'est d'ailleurs "
-"pas exclusivement celui des œuvres textuelles (« livres »)."
+"Cette licence est destinée à la documentation libre sous copyleft. Nous "
+"prévoyons de l'adopter pour tous les manuels GNU. Elle convient également "
+"pour d'autres catégories d'ouvrages utilitaires comme, par exemple, les "
+"manuels scolaires ou les dictionnaires. Son domaine d'application n'est "
+"d'ailleurs pas exclusivement celui de l'écrit, celui des « livres »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3891,10 +3898,10 @@
 "terms or conditions to those of this License&rdquo;, and the GNU FDL has "
 "additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
 msgstr ""
-"Cette licence de documentation libre est incompatible avec la GNU FDL, à "
-"cause du paragraphe 2c qui énonce : « Vous ne devez ajouter aucun autre "
-"terme ou condition à cette licence. » De plus, la FDL comporte d'autres "
-"termes non prévus par la Common Documentation License."
+"Cette licence de documentation libre est incompatible avec la GNU FDL, parce "
+"que le paragraphe 2c énonce « Vous ne devez ajouter aucune autre clause 
ou "
+"condition à cette licence », et que la FDL comporte des conditions non "
+"prévues par l'ACDL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3912,7 +3919,7 @@
 "compatible with the GNU FDL."
 msgstr ""
 "C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans copyleft, "
-"compatible avec la GNU FDL."
+"compatible avec la GNU FDL."
 
 #.  old id, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3939,9 +3946,9 @@
 "Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme licence de "
 "documentation libre. C'est une licence de documentation libre et un "
 "copyleft, <strong>à condition</strong> que le détenteur du copyright ne "
-"fasse usage d'aucune des « OPTIONS » indiquées dans le paragraphe VI de 
la "
+"fasse usage d'aucune des « OPTIONS » indiquées dans l'article VI de la "
 "licence. Si l'une d'elles est invoquée, alors la licence devient non libre. "
-"En tout état de cause, elle est incompatible avec la GNU FDL."
+"En tout état de cause, elle est incompatible avec la GNU FDL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3953,11 +3960,11 @@
 "advice."
 msgstr ""
 "Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un 
piège. "
-"Si vous formulez ainsi votre recommandation : « Utilisez la licence Open "
-"Publication, version 1.0, mais pas les options », la deuxième partie 
risque "
-"fort de tomber aux oubliettes ; votre interlocuteur va utiliser la licence "
-"avec ses options, publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a "
-"suivi votre conseil."
+"Si vous recommandez à quelqu'un d'utiliser « la licence Open Publication, "
+"version 1.0, mais pas les options », la deuxième partie risque fort de "
+"tomber aux oubliettes ; votre interlocuteur va utiliser la licence avec ses "
+"options, publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi "
+"votre conseil."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3979,9 +3986,9 @@
 "astray."
 msgstr ""
 "Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette licence peuvent 
être "
-"qualifiés de documentation libre si aucune option n'est invoquée, il vaut "
-"mieux utiliser la licence GNU Free Documentation pour éviter tout risque "
-"d'entraîner quelqu'un sur une mauvaise voie."
+"qualifiés de documentation libre lorsqu'aucune option n'est invoquée, il "
+"vaut mieux utiliser la licence de documentation libre GNU pour éviter tout "
+"risque d'entraîner quelqu'un sur une mauvaise voie."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4034,7 +4041,7 @@
 "charging money for copies.  We recommend you do not use this license."
 msgstr ""
 "Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre à cause des restrictions 
"
-"qu'elle pose sur la vente de copies. Nous recommandons de ne pas utiliser "
+"qu'elle pose à la vente de copies. Nous recommandons de ne pas utiliser "
 "cette licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4111,7 +4118,7 @@
 "quelque chose d'équivalent à la notion de « code source ». Apparemment, 
la "
 "DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que vous déterminiez ce que vous "
 "considérez comme le « code source », et elle donne de ce mot à peu 
près la "
-"même définition que la GPL."
+"même définition que la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4131,13 +4138,13 @@
 "GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
 "information for practical use."
 msgstr ""
-"La GNU FDL est recommandée pour les manuels scolaires et les supports "
-"didactiques, pour toutes les matières d'enseignement (le terme de "
-"« documentation » désigne en fait l'équivalent des manuels et autres "
-"supports didactiques en ce qui concerne l'utilisation d'équipements ou de "
-"logiciels). Nous recommandons aussi la GNU FDL pour les dictionnaires, les "
-"encyclopédies, et toutes les autres œuvres destinées à fournir de "
-"l'information pour un usage concret."
+"La GNU FDL est recommandée pour les manuels scolaires et le matériel "
+"pédagogique, pour toutes les matières d'enseignement (le terme de "
+"« documentation » désigne en fait les manuels et tout autre matériel "
+"didactique concernant l'utilisation d'équipements ou de logiciels). Nous "
+"recommandons aussi la GNU FDL pour les dictionnaires, les encyclopédies, et "
+"tous les autres ouvrages destinés à fournir de l'information pour un usage "
+"concret."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4157,9 +4164,10 @@
 "documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
 "FDL."
 msgstr ""
-"C'est une licence libre sans copyleft pour les œuvres artistiques et de "
-"divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la "
-"documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
+"C'est une licence libre sans copyleft qui convient aux œuvres artistiques et 
"
+"de divertissement, ainsi qu'au matériel pédagogique. Veuillez ne pas "
+"l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation, car elle est "
+"incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4178,10 +4186,10 @@
 "autres. Par conséquent, dire qu'une œuvre « utilise une licence Creative "
 "Commons » revient à laisser sans réponse toutes les questions importantes 
"
 "sur la licence de l'œuvre. Quand vous voyez un tel avis dans une œuvre, "
-"veuillez suggérer à l'auteur de modifier l'œuvre en précisant clairement "
+"veuillez suggérer à l'auteur de la modifier en précisant clairement "
 "<em>laquelle</em> des licences Creative Commons il utilise. Et si quelqu'un "
 "propose d'utiliser une « licence Creative Commons » pour une certaine 
œuvre, "
-"il est essentiel de demander « laquelle ? » avant d'aller plus loin."
+"il est essentiel de demander « Laquelle ? » avant d'aller plus loin."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4203,9 +4211,10 @@
 "documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
 "FDL."
 msgstr ""
-"C'est une licence libre avec copyleft pour les œuvres artistiques et de "
-"divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la "
-"documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
+"C'est une licence libre avec copyleft qui convient aux œuvres artistiques et 
"
+"de divertissement, ainsi qu'au matériel pédagogique. Veuillez ne pas "
+"l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation, car elle est "
+"incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4229,10 +4238,10 @@
 "use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
 "GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
 msgstr ""
-"C'est une licence libre avec copyleft, pour les données générales. Elle 
est "
-"incompatible avec la GPL et la FDL de GNU, aussi est-il préférable de ne 
pas "
-"l'employer pour des logiciels ni pour de la documentation. Elle convient "
-"pour les autres sortes de données."
+"C'est une licence libre avec copyleft, faite pour les données générales. "
+"Elle est incompatible avec la GPL et la FDL de GNU, aussi est-il préférable 
"
+"de ne pas l'employer pour des logiciels ni pour de la documentation. Elle "
+"convient pour les autres sortes de données."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4252,10 +4261,11 @@
 "is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
 msgstr ""
 "C'est une licence libre avec copyleft faite pour les œuvres artistiques. "
-"Elle autorise la distribution commerciale, tout en précisant qu'une œuvre 
de "
-"plus grande taille qui inclurait l'œuvre soumise à la licence doit 
elle-même "
-"être libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la "
-"documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
+"Elle autorise la distribution commerciale, en précisant que « toute "
+"intégration d'[une] œuvre [soumise à la LAL] à un ensemble non soumis à 
la "
+"LAL doit assurer l'exercice des libertés conférées par cette licence ». "
+"Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation, car "
+"elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -4273,10 +4283,10 @@
 "complex, and varies by jurisdiction."
 msgstr ""
 "Les licences ci-dessous ne s'appliquent pas à la conception artistique, mais 
"
-"plutôt la mise en œuvre d'un concept dans un fichier numérique. En l'état 
de "
-"nos connaissances, il est toujours possible de placer sous copyright (droit "
+"plutôt la mise en œuvre d'un concept dans un fichier numérique. Autant que 
"
+"nous le sachions, il est toujours possible de placer sous copyright (droit "
 "d'auteur) la mise en œuvre d'un concept. Le statut légal de la conception "
-"artistique est complexe et varie selon les juridictions."
+"artistique elle-même est complexe et varie selon les juridictions."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4299,9 +4309,9 @@
 msgstr ""
 "La GNU GPL <strong>peut</strong> être utilisée pour les polices. Cependant, 
"
 "notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police dans un document à moins "
-"que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. Si vous voulez permettre cela, "
-"utilisez l'<a href=\"/licenses/gpl-faq.html#FontException\">exception pour "
-"les polices</a>."
+"que celui-ci ne soit aussi sous GPL. Si vous voulez permettre cela, utilisez "
+"l'<a href=\"/licenses/gpl-faq.html#FontException\">exception pour les "
+"polices</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4321,7 +4331,7 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre avec copyleft, incompatible avec la GPL. "
 "Elle est d'un usage habituel pour les polices de caractères, et dans ce "
-"cadre précis l'incompatibilité avec la GPL ne pose pas de problème."
+"cadre précis l'incompatibilité avec la GPL ne pose pas problème."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4343,8 +4353,8 @@
 "fonts."
 msgstr ""
 "La licence Open Font (y compris sa version d'origine, la version 1.0), est "
-"une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule condition "
-"inhabituelle est que les polices doivent être distribuées avec un programme 
"
+"une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule exigence "
+"inhabituelle est que les polices soient distribuées avec un programme "
 "informatique plutôt que seules. Puisqu'un simple programme « Hello World 
» "
 "satisfait cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL recommandent "
 "de ne pas utiliser cette licence pour autre chose que des polices de "
@@ -4356,9 +4366,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpinionLicenses"
 "\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les travaux d'opinion et les "
-"commentaires d'œuvres</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-"\"#OpinionLicenses\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
+"<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et de 
critique</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpinionLicenses"
+"\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4371,14 +4381,14 @@
 "rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
 "discusses this</a> frequently in his speeches."
 msgstr ""
-"Les œuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un (mémoires, éditoriaux, 
etc.) "
-"servent un propos fondamentalement différent des œuvres à usage pratique "
-"comme les logiciels ou la documentation. Il est donc normal qu'elles donnent "
-"aux destinataires un ensemble de permissions différentes : la permission de 
"
-"copier et de distribuer l'œuvre telle quelle. <a href=\"/philosophy/"
-"copyright-and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discute "
-"des droits que le public devrait avoir sur les œuvres d'opinion\">Richard "
-"Stallman parle de ceci</a> fréquemment dans ses discours."
+"Les ouvrages qui expriment l'opinion de quelqu'un (mémoires, éditoriaux, "
+"etc.) servent un propos fondamentalement différent des créations à usage "
+"pratique comme les logiciels ou la documentation. Il est donc normal qu'ils "
+"donnent aux destinataires un ensemble de permissions différentes : la "
+"permission de copier et de distribuer l'ouvrage tel quel. <a href=\"/"
+"philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard "
+"Stallman discute des droits que le public devrait avoir sur les ouvrages "
+"d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a> fréquemment dans ses 
discours."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4406,7 +4416,7 @@
 "very simple, and especially well-suited to written works."
 msgstr ""
 "C'était la licence utilisée sur le site web de GNU. Elle est très simple, 
et "
-"particulièrement adaptée aux œuvres écrites."
+"particulièrement adaptée à l'écrit."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]