www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/po/accessibility.fr.po award/...


From: Denis Barbier
Subject: www accessibility/po/accessibility.fr.po award/...
Date: Fri, 17 Aug 2012 20:11:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/08/17 20:11:13

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.fr.po 
        award/2000/po  : 2000.fr.po 
        contact/po     : contact.fr.po 
        copyleft/po    : copyleft.fr.po 
        distros/po     : common-distros.fr.po distros.fr.po 
                         free-distros.fr.po 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.po 
        doc/po         : TOC-FSFS.fr.po doc.fr.po other-free-books.fr.po 
        education/misc/po: edu-misc.fr.po 
        education/po   : edu-cases-argentina-ecen.fr.po 
                         edu-cases-argentina.fr.po 
                         edu-cases-india-ambedkar.fr.po 
                         edu-cases-india-irimpanam.fr.po 
                         edu-cases-india.fr.po edu-cases.fr.po 
                         edu-contents.fr.po edu-faq.fr.po 
                         edu-projects.fr.po edu-resources.fr.po 
                         edu-schools.fr.po edu-software-gcompris.fr.po 
                         edu-software-gimp.fr.po 
                         edu-software-tuxpaint.fr.po edu-software.fr.po 
                         edu-system-india.fr.po edu-team.fr.po 
                         edu-why.fr.po education.fr.po 
        encyclopedia/po: encyclopedia.fr.po free-encyclopedia.fr.po 
        events/po      : rms-nyu-2001-transcript.fr.po 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po 
                         happy-birthday-to-gnu-download.fr.po 
                         happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po 
                         happy-birthday-to-gnu.fr.po 
        fun/jokes/po   : 10-kinds-of-people.fr.po any-key.fr.po 
                         deadbeef.fr.po dna.fr.po nobody-owns.fr.po 
        fun/po         : humor.fr.po 
        gnu/po         : about-gnu.fr.po byte-interview.fr.po 
                         gnu-history.fr.po gnu-linux-faq.fr.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po gnu.fr.po 
                         initial-announcement.fr.po linux-and-gnu.fr.po 
                         manifesto.fr.po rms-lisp.fr.po 
                         thegnuproject.fr.po why-gnu-linux.fr.po 
        graphics/po    : 3dbabygnutux.fr.po 3dgnuhead.fr.po 
                         FSFS-logo.fr.po agnubody.fr.po agnuhead.fr.po 
                         ahurdlogo.fr.po alternative-ascii.fr.po 
                         anfsflogo.fr.po anlpflogo.fr.po 
                         anothertypinggnu.fr.po atypinggnu.fr.po 
                         avatars.fr.po babygnu.fr.po bokma-gnu.fr.po 
                         bwcartoon.fr.po 
                         digital-restrictions-management.fr.po 
                         freedom.fr.po fromagnulinux.fr.po 
                         fsf-logo.fr.po gleesons.fr.po 
                         gnu-alternative.fr.po gnu-ascii.fr.po 
                         gnu-ascii2.fr.po gnu-jacket.fr.po 
                         gnu-slash-linux.fr.po gnubanner.fr.po 
                         gnupascal.fr.po gnusvgart.fr.po graphics.fr.po 
                         groff-head.fr.po heckert_gnu.fr.po 
                         hitflip-gnu.fr.po httptunnel-logo.fr.po 
                         hurd_mf.fr.po kafa.fr.po license-logos.fr.po 
                         listen.fr.po meditate.fr.po package-logos.fr.po 
                         philosophicalgnu.fr.po reiss-gnuhead.fr.po 
                         slickgnu.fr.po spiritoffreedom.fr.po 
                         supergnu-ascii.fr.po usegnu.fr.po 
                         wallpapers.fr.po whatsgnu.fr.po 
                         winkler-gnu.fr.po 
        help/po        : directory.fr.po evaluation.fr.po gethelp.fr.po 
                         help.fr.po 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.fr.po 
                                  gpl-2.0-translations.fr.po 
                                  lgpl-2.1-translations.fr.po 
                                  old-licenses.fr.po 
        licenses/po    : NYC_Seminars_Jan2004.fr.po agpl-3.0.fr.po 
                         exceptions.fr.po fdl-1.3-faq.fr.po 
                         fdl-1.3.fr.po fdl-howto-opt.fr.po 
                         fdl-howto.fr.po gcc-exception-3.0.fr.po 
                         gcc-exception-3.1-faq.fr.po 
                         gcc-exception-3.1.fr.po gpl-3.0.fr.po 
                         gpl-faq.fr.po gpl-howto.fr.po 
                         gpl-violation.fr.po gplv3-the-program.fr.po 
                         hessla.fr.po javascript-labels-rationale.fr.po 
                         javascript-labels.fr.po lgpl-3.0.fr.po 
                         lgpl-java.fr.po license-list.fr.po 
                         license-recommendations.fr.po licenses.fr.po 
                         quick-guide-gplv3.fr.po 
                         recommended-copylefts.fr.po rms-why-gplv3.fr.po 
                         translations.fr.po why-affero-gpl.fr.po 
                         why-assign.fr.po why-gfdl.fr.po 
                         why-not-lgpl.fr.po 
        links/po       : companies.fr.po links.fr.po 
        music/po       : free-software-song.fr.po gdb-song.fr.po 
                         music.fr.po till_there_was_gnu.fr.po 
                         writing-fs-song.fr.po 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.fr.po 
                         ICT-for-prosperity.fr.po amazon-nat.fr.po 
                         amazon-rms-tim.fr.po amazon.fr.po 
                         android-and-users-freedom.fr.po 
                         anonymous-response.fr.po apsl.fr.po 
                         assigning-copyright.fr.po basic-freedoms.fr.po 
                         bdk.fr.po boldrin-levine.fr.po bsd.fr.po 
                         bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po 
                         can-you-trust.fr.po categories.fr.po 
                         censoring-emacs.fr.po compromise.fr.po 
                         computing-progress.fr.po 
                         copyright-and-globalization.fr.po 
                         copyright-versus-community-2000.fr.po 
                         copyright-versus-community.fr.po 
                         correcting-france-mistake.fr.po 
                         danger-of-software-patents.fr.po dat.fr.po 
                         digital-inclusion-in-freedom.fr.po 
                         dmarti-patent.fr.po drdobbs-letter.fr.po 
                         ebooks-must-increase-freedom.fr.po ebooks.fr.po 
                         eldred-amicus.fr.po enforcing-gpl.fr.po 
                         essays-and-articles.fr.po 
                         europes-unitary-patent.fr.po 
                         fighting-software-patents.fr.po fire.fr.po 
                         free-digital-society.fr.po free-doc.fr.po 
                         free-software-for-freedom.fr.po 
                         free-software-intro.fr.po free-sw.fr.po 
                         free-world-notes.fr.po free-world.fr.po 
                         freedom-or-copyright-old.fr.po 
                         freedom-or-copyright.fr.po 
                         freedom-or-power.fr.po fs-motives.fr.po 
                         fs-translations.fr.po gates.fr.po gif.fr.po 
                         gnutella.fr.po google-engineering-talk.fr.po 
                         government-free-software.fr.po 
                         gpl-american-dream.fr.po gpl-american-way.fr.po 
                         greve-clown.fr.po guardian-article.fr.po 
                         hague.fr.po historical-apsl.fr.po 
                         ipjustice.fr.po java-trap.fr.po 
                         javascript-trap.fr.po 
                         judge-internet-usage.fr.po 
                         keep-control-of-your-computing.fr.po 
                         kevin-cole-response.fr.po kragen-software.fr.po 
                         latest-articles.fr.po lessig-fsfs-intro.fr.po 
                         lest-codeplex-perplex.fr.po 
                         linux-gnu-freedom.fr.po 
                         luispo-rms-interview.fr.po mcvoy.fr.po 
                         microsoft-antitrust.fr.po 
                         microsoft-new-monopoly.fr.po 
                         microsoft-old.fr.po microsoft-verdict.fr.po 
                         microsoft.fr.po misinterpreting-copyright.fr.po 
                         moglen-harvard-speech-2004.fr.po motif.fr.po 
                         ms-doj-tunney.fr.po my_doom.fr.po 
                         netscape-npl.fr.po netscape.fr.po 
                         network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po 
                         new-monopoly.fr.po nit-india.fr.po 
                         no-ip-ethos.fr.po no-word-attachments.fr.po 
                         nonfree-games.fr.po nonsoftware-copyleft.fr.po 
                         not-ipr.fr.po 
                         open-source-misses-the-point.fr.po 
                         opposing-drm.fr.po ough-interview.fr.po 
                         patent-practice-panel.fr.po 
                         patent-reform-is-not-enough.fr.po 
                         philosophy.fr.po pirate-party.fr.po 
                         plan-nine.fr.po practical.fr.po pragmatic.fr.po 
                         privacyaction.fr.po protecting.fr.po 
                         public-domain-manifesto.fr.po 
                         push-copyright-aside.fr.po 
                         reevaluating-copyright.fr.po rieti.fr.po 
                         right-to-read.fr.po rms-aj.fr.po 
                         rms-comment-longs-article.fr.po rms-hack.fr.po 
                         rms-interview-edinburgh.fr.po rms-kol.fr.po 
                         rms-on-radio-nz.fr.po rtlinux-patent.fr.po 
                         savingeurope.fr.po second-sight.fr.po 
                         self-interest.fr.po selling-exceptions.fr.po 
                         selling.fr.po shouldbefree.fr.po 
                         social-inertia.fr.po 
                         software-libre-commercial-viability.fr.po 
                         software-literary-patents.fr.po 
                         software-patents.fr.po 
                         speeches-and-interview.fr.po stallman-kth.fr.po 
                         stallman-mec-india.fr.po stallmans-law.fr.po 
                         stophr3028.fr.po sun-in-night-time.fr.po 
                         the-danger-of-ebooks.fr.po 
                         the-law-of-success-2.fr.po 
                         the-root-of-this-problem.fr.po 
                         third-party-ideas.fr.po trivial-patent.fr.po 
                         ucita.fr.po udi.fr.po university.fr.po 
                         use-free-software.fr.po using-gfdl.fr.po 
                         vaccination.fr.po w3c-patent.fr.po 
                         wassenaar.fr.po 
                         who-does-that-server-really-serve.fr.po 
                         why-audio-format-matters.fr.po 
                         why-copyleft.fr.po why-free.fr.po 
                         wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po 
                         words-to-avoid.fr.po wsis-2003.fr.po wsis.fr.po 
                         x.fr.po your-freedom-needs-free-software.fr.po 
        philosophy/sco/po: questioning-sco.fr.po sco-gnu-linux.fr.po 
                           sco-preemption.fr.po sco-v-ibm.fr.po 
                           sco-without-fear.fr.po sco.fr.po 
                           subpoena.fr.po 
        po             : home.fr.po keepingup.fr.po provide.fr.po 
        server/po      : 08whatsnew.fr.po body-include-2.fr.po 
                         footer-text.fr.po irc-rules.fr.po sitemap.fr.po 
                         takeaction.fr.po tasks.fr.po whatsnew.fr.po 
        server/standards/po: README.translations.fr.po 
        software/po    : reliability.fr.po software.fr.po 

Log message:
        In fr.po files, replace HTML entities &nbsp; &mdash; and &ndash; by 
UTF-8 characters

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/2000/po/2000.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/TOC-FSFS.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.fr.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-projects.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-resources.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gimp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-system-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.fr.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/any-key.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/deadbeef.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/dna.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/3dbabygnutux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/3dgnuhead.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/FSFS-logo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/agnubody.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/agnuhead.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/ahurdlogo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/alternative-ascii.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/anfsflogo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/anlpflogo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/anothertypinggnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/atypinggnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/avatars.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/babygnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/bokma-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/bwcartoon.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/digital-restrictions-management.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/fromagnulinux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/fsf-logo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gleesons.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-alternative.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-ascii.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-ascii2.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-jacket.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnubanner.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnupascal.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnusvgart.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/groff-head.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/heckert_gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/hitflip-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/httptunnel-logo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/hurd_mf.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/kafa.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/listen.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/meditate.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/package-logos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/slickgnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/spiritoffreedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/supergnu-ascii.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/usegnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/wallpapers.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/whatsgnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/winkler-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels-rationale.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-3.0.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.137&r2=1.138
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/recommended-copylefts.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/gdb-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/music.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/till_there_was_gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/writing-fs-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bdk.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community-2000.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/danger-of-software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dat.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dmarti-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/eldred-amicus.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-digital-society.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-world-notes.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-world.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/historical-apsl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ipjustice.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kevin-cole-response.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kragen-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nit-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ough-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-practice-panel.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.80&r2=1.81
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pirate-party.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/plan-nine.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/privacyaction.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rieti.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-aj.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-kol.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/self-interest.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-kth.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallmans-law.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stophr3028.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/udi.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/w3c-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/subpoena.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.243&r2=1.244
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.fr.po?cvsroot=www&r1=1.144&r2=1.145
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63

Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- accessibility/po/accessibility.fr.po        10 Aug 2012 21:16:56 -0000      
1.20
+++ accessibility/po/accessibility.fr.po        17 Aug 2012 20:03:28 -0000      
1.21
@@ -86,13 +86,13 @@
 msgstr ""
 "Selon les Nations unies, il y avait, en 2005, 600 millions de personnes en "
 "situation de handicap dans le monde. Pour utiliser des ordinateurs, nombre "
-"d'entre elles avaient besoin de logiciels spéciaux connus comme «&nbsp;"
-"technologie d'assistance&nbsp;». Comme d'autres programmes, ceux-ci peuvent "
+"d'entre elles avaient besoin de logiciels spéciaux connus comme "
+"« technologie d'assistance ». Comme d'autres programmes, ceux-ci peuvent "
 "être libres ou privateurs.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Ceux qui sont des logiciels libres "
-"respectent la liberté de leurs utilisateurs&nbsp;; les autres, des "
-"programmes privateurs, assujettissent ces utilisateurs au pouvoir du "
-"propriétaire du programme."
+"respectent la liberté de leurs utilisateurs ; les autres, des programmes "
+"privateurs, assujettissent ces utilisateurs au pouvoir du propriétaire du "
+"programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -124,12 +124,12 @@
 "Les formats de fichier privateurs qui requièrent des programmes de lecture "
 "privateurs sont des poisons autant pour l'accessibilité que pour les "
 "libertés que nous, en tant qu'activistes du logiciel libre, espérons "
-"établir. Le principal offenseur est le format Flash&nbsp;; il requiert "
+"établir. Le principal offenseur est le format Flash ; il requiert "
 "habituellement des logiciels privateurs qui ne coopèrent pas avec "
 "l'accessibilité. Microsoft Silverlight est similaire. <acronym title="
-"\"Portable Document Format\">PDF</acronym> est aussi difficile&nbsp;; bien "
-"qu'il y ait des logiciels libres pour le visualiser, il ne gère pas les "
-"logiciels de technologie d'accessibilité libres. GNU PDF vise à faire 
mieux."
+"\"Portable Document Format\">PDF</acronym> est aussi difficile ; bien qu'il "
+"y ait des logiciels libres pour le visualiser, il ne gère pas les logiciels "
+"de technologie d'accessibilité libres. GNU PDF vise à faire mieux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -150,13 +150,13 @@
 "d'accès privatrices, elles ont peu ou aucun moyen de corriger ce qui peut "
 "poser problème avec ces technologies. Quasiment toutes les décisions "
 "majeures des développeurs privateurs sont faites par des gens qui n'ont pas "
-"leur handicap&nbsp;; 20 ans d'expérience montrent que les personnes avec 
des "
+"leur handicap ; 20 ans d'expérience montrent que les personnes avec des "
 "combinaisons inhabituelles de handicaps, qui requièrent des logiciels "
 "inhabituels, ou qui rencontrent un bogue qui les empêche de faire leur "
 "travail, n'ont aucun moyen d'obtenir les modifications dont elles ont "
 "besoin. Ces produits sont seulement modifiés ou améliorés quand les "
-"fournisseurs voient une raison commerciale d'effectuer le travail&nbsp;; "
-"cela laisse beaucoup d'utilisateurs de côté. Comme problème secondaire, 
les "
+"fournisseurs voient une raison commerciale d'effectuer le travail ; cela "
+"laisse beaucoup d'utilisateurs de côté. Comme problème secondaire, les "
 "logiciels d'accès privateurs sont bien plus chers qu'un PC. Beaucoup "
 "d'utilisateurs ne peuvent se permettre d'abandonner leur liberté de cette "
 "manière."
@@ -367,4 +367,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: award/2000/po/2000.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/2000/po/2000.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- award/2000/po/2000.fr.po    5 Jul 2012 17:40:10 -0000       1.9
+++ award/2000/po/2000.fr.po    17 Aug 2012 20:03:46 -0000      1.10
@@ -263,10 +263,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>&lt;trad-gnu&#64;"
+"Traduction : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>&lt;trad-gnu&#64;"
 "april.org&gt;</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: contact/po/contact.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- contact/po/contact.fr.po    10 Aug 2012 21:17:14 -0000      1.27
+++ contact/po/contact.fr.po    17 Aug 2012 20:04:03 -0000      1.28
@@ -89,8 +89,8 @@
 "however, <a href=\"/help/gethelp.html\">help is at hand</a>:</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Veuillez noter que nous ne fournissons pas nous-mêmes d'assistance "
-"technique&nbsp;; voici en revanche <a href=\"/help/gethelp.html\">où vous "
-"pouvez trouver de l'aide</a>&nbsp;:</strong>"
+"technique ; voici en revanche <a href=\"/help/gethelp.html\">où vous pouvez 
"
+"trouver de l'aide</a> :</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -107,7 +107,7 @@
 "emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> for GNU Emacs."
 msgstr ""
 "L'adresse officielle de chaque paquet GNU est <tt>http://www.gnu.org/";
-"software/<i>paquet</i></tt>&nbsp;; par example, <a href=\"http://www.gnu.org/";
+"software/<i>paquet</i></tt> ; par example, <a href=\"http://www.gnu.org/";
 "software/emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> pour GNU "
 "Emacs."
 
@@ -118,9 +118,9 @@
 "list, a GNU Chess mailing list, etc."
 msgstr ""
 "Essayez nos <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listes de diffusion</a> (la "
-"plupart sont en anglais) &ndash; il existe normalement une ou plusieurs "
-"listes pour chaque paquet GNU&nbsp;; c'est-à-dire une liste pour GNU Emacs, "
-"une pour GNU Chess, etc."
+"plupart sont en anglais) – il existe normalement une ou plusieurs listes "
+"pour chaque paquet GNU ; c'est-à-dire une liste pour GNU Emacs, une pour 
GNU "
+"Chess, etc."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -406,14 +406,14 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza, Yann Leprince.<br />Relecture&nbsp;: <br /"
-">Coordination&nbsp;: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;trad-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Traduction : Cédric Corazza, Yann Leprince.<br />Relecture : <br /"
+">Coordination : <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: copyleft/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- copyleft/po/copyleft.fr.po  10 Aug 2012 21:17:42 -0000      1.34
+++ copyleft/po/copyleft.fr.po  17 Aug 2012 20:04:17 -0000      1.35
@@ -21,8 +21,7 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;? - Projet GNU - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Qu'est-ce que le copyleft ? - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
@@ -30,7 +29,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?"
+msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,12 +161,12 @@
 "of &ldquo;right&rdquo;."
 msgstr ""
 "Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne "
-"signifie pas d'abandonner le copyright&nbsp;; en réalité, faire cela "
-"rendrait le copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans «&nbsp;"
-"copyleft&nbsp;» n'est pas une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a 
id="
-"\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> C'est seulement une "
-"référence à la direction inverse de <cite>right</cite>.<a 
id=\"TransNote4-rev"
-"\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
+"signifie pas d'abandonner le copyright ; en réalité, faire cela rendrait 
le "
+"copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans « copyleft » n'est pas 
"
+"une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> C'est seulement une référence à la "
+"direction inverse de <cite>right</cite>.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -183,16 +182,16 @@
 "copyright assignments from contributors</a>."
 msgstr ""
 "Le copyleft est un concept général, et vous ne pouvez pas utiliser un "
-"concept général directement&nbsp;; vous pouvez seulement utiliser une mise "
-"en œuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques 
"
-"que nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\">licence publique générale GNU (disponible en HTML</a> ainsi 
qu'en "
-"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/licenses/gpl."
-"texi\">Texinfo</a>), appelée GNU <acronym title=\"General Public License"
-"\">GPL</acronym> pour faire court. Il y a une <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html\">foire aux questions</a> qui la concerne, et vous pouvez aussi "
-"découvrir <a href=\"/licenses/why-assign.html\">pourquoi la FSF obtient la "
-"cession des copyrights des contributeurs</a>."
+"concept général directement ; vous pouvez seulement utiliser une mise en "
+"œuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques 
que "
+"nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a href=\"/licenses/gpl."
+"html\">licence publique générale GNU (disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a 
"
+"href=\"/licenses/gpl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/licenses/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), appelée GNU <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
+"acronym> pour faire court. Il y a une <a href=\"/licenses/gpl-faq.html"
+"\">foire aux questions</a> qui la concerne, et vous pouvez aussi découvrir "
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">pourquoi la FSF obtient la cession des "
+"copyrights des contributeurs</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -373,10 +372,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a> "
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a> "
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- distros/po/common-distros.fr.po     16 Aug 2012 22:22:51 -0000      1.70
+++ distros/po/common-distros.fr.po     17 Aug 2012 20:04:35 -0000      1.71
@@ -495,7 +495,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
@@ -509,7 +509,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Vous trouverez ci-après des notes additionnelles à propos de quelques "
 #~ "distributions GNU/Linux populaires, classées par ordre alphabétique. Ce "
-#~ "ne peut pas être une liste de chaque problème&nbsp;; bien que nous ayons 
"
+#~ "ne peut pas être une liste de chaque problème ; bien que nous ayons "
 #~ "essayé d'être exhaustifs, il peut y avoir d'autres problèmes que nous 
ne "
 #~ "connaissons tout simplement pas. D'un autre côté, les circonstances "
 #~ "pourraient avoir évolué depuis la dernière mise à jour de cette page. 
Si "

Index: distros/po/distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- distros/po/distros.fr.po    5 Jul 2012 17:41:17 -0000       1.35
+++ distros/po/distros.fr.po    17 Aug 2012 20:04:36 -0000      1.36
@@ -38,13 +38,12 @@
 "blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If they "
 "discover that by mistake some had been included, they remove it."
 msgstr ""
-"Les distributions système libres GNU/Linux (ou «&nbsp;distros&nbsp;») ne "
-"contiennent et ne proposent que des logiciels libres. Elles rejettent les "
-"applications non libres, les plateformes de développement non libres, les "
-"pilotes non libres ou les «&nbsp;blobs&nbsp;» de micrologiciel <cite>"
-"[firmware]</cite> non libre et tout autre logiciel ou documentation non "
-"libre. Si par erreur elles en incluent, elles le retirent dès qu'elles s'en "
-"rendent compte."
+"Les distributions système libres GNU/Linux (ou « distros ») ne 
contiennent "
+"et ne proposent que des logiciels libres. Elles rejettent les applications "
+"non libres, les plateformes de développement non libres, les pilotes non "
+"libres ou les « blobs » de micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non 
libre "
+"et tout autre logiciel ou documentation non libre. Si par erreur elles en "
+"incluent, elles le retirent dès qu'elles s'en rendent compte."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
@@ -61,7 +60,7 @@
 "une distribution qui ne contienne aucun logiciel privateur (aussi appelé "
 "« logiciel propriétaire »). De cette manière vous pouvez être sûr que 
vous "
 "n'installez pas de programme non libre. Voici notre liste de ces "
-"distributions&nbsp;:"
+"distributions :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,7 +90,7 @@
 "entirely free:"
 msgstr ""
 "Voici une liste des problèmes qui empêchent une distribution d'être "
-"considérée comme libre&nbsp;:"
+"considérée comme libre :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,7 +110,7 @@
 "guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "Beaucoup de distributions GNU/Linux bien connues ne respectent pas nos "
-"recommandations. Vous pouvez lire les problèmes qu'elles ont ici&nbsp;:"
+"recommandations. Vous pouvez lire les problèmes qu'elles ont ici :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -260,10 +259,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: distros/po/free-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- distros/po/free-distros.fr.po       1 Aug 2012 20:44:12 -0000       1.69
+++ distros/po/free-distros.fr.po       17 Aug 2012 20:04:36 -0000      1.70
@@ -57,12 +57,11 @@
 "distributions libres</a>. Elles ont comme politique ferme d'inclure ou de "
 "proposer uniquement des logiciels libres. Elles rejettent les applications "
 "non libres, les plateformes de programmation non libres, les pilotes non "
-"libres ou les «&nbsp;blobs&nbsp;» de micrologiciel <cite>[firmware]</cite> "
-"non libres. Si par erreur elles en incluent un, elles le retirent dès "
-"qu'elles s'en aperçoivent. Si vous trouvez des logiciels ou de la "
-"documentation non libres dans une de ces distributions, vous pouvez <a href="
-"\"/help/gnu-bucks.html\">le signaler et ainsi gagner des <em>GNU bucks</em></"
-"a>."
+"libres ou les « blobs » de micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non 
libres. "
+"Si par erreur elles en incluent un, elles le retirent dès qu'elles s'en "
+"aperçoivent. Si vous trouvez des logiciels ou de la documentation non libres 
"
+"dans une de ces distributions, vous pouvez <a href=\"/help/gnu-bucks.html"
+"\">le signaler et ainsi gagner des <em>GNU bucks</em></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -240,8 +239,8 @@
 "Beaucoup de ces distributions sont disponibles sur <a href=\"http://mirror.";
 "fsf.org\">mirror.fsf.org</a> aussi bien que sur leur propre site. N'hésitez "
 "pas à les télécharger à partir de là ou à  créer d'autres miroir, de "
-"préférence en utilisant rsync. (Note aux mainteneurs de 
distributions&nbsp;: "
-"pour créer un miroir de votre distribution sur le site de la FSF veuillez "
+"préférence en utilisant rsync. (Note aux mainteneurs de distributions : 
pour "
+"créer un miroir de votre distribution sur le site de la FSF veuillez "
 "contacter <a href=\"mailto:address@hidden";>les administrateurs système</"
 "a>.)"
 
@@ -367,13 +366,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid "<a href=\"http://venenux.org\";>"
 #~ msgstr "<a href=\"http://venenux.org\";>"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        5 Jul 2012 
17:41:17 -0000       1.56
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        17 Aug 2012 
20:04:36 -0000      1.57
@@ -80,7 +80,7 @@
 "applications.  It does not include artistic works that have an aesthetic "
 "(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
 msgstr ""
-"Les «&nbsp;informations de mise en œuvre&nbsp;» incluent les logiciels, la 
"
+"Les « informations de mise en œuvre » incluent les logiciels, la "
 "documentation, les polices et les autres données qui ont des applications "
 "fonctionnelles directes. Elles n'incluent pas les travaux artistiques qui "
 "ont une vocation esthétique (plutôt que fonctionnelle), ni celles qui "
@@ -93,8 +93,8 @@
 "that is preferred for making changes to it.)"
 msgstr ""
 "Toutes les informations de mise en œuvre d'une distribution libre doivent "
-"être disponibles sous forme de source. («&nbsp;Source&nbsp;» signifie la "
-"forme sous laquelle les informations sont le plus facilement modifiables.)"
+"être disponibles sous forme de source. (« Source » signifie la forme 
sous "
+"laquelle les informations sont le plus facilement modifiables.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,7 +114,7 @@
 "séparées pour les licences appropriées aux logiciels, à la documentation, 
"
 "aux polices et à d'autres travaux utilitaires. Si un tel travail porte "
 "plusieurs licences, dont au moins une est libre, il peut être inclus dans le 
"
-"système&nbsp;; les développeurs systèmes ont seulement besoin de suivre 
les "
+"système ; les développeurs systèmes ont seulement besoin de suivre les "
 "termes de la (des) licence(s) libre(s) disponible(s) quand ils le "
 "distribuent et/ou le modifient."
 
@@ -135,10 +135,9 @@
 "recettes spécifiques pour l'installation de programmes non libres "
 "particuliers. La distribution ne doit pas non plus faire référence à des "
 "dépôts tiers qui ne s'engagent pas à fournir uniquement des logiciels "
-"libres&nbsp;; même s'ils ne contiennent aujourd'hui que des logiciels "
-"libres, cela peut changer demain. Les programmes du système ne doivent pas "
-"suggérer d'installer des greffons non libres, de la documentation non libre, 
"
-"etc."
+"libres ; même s'ils ne contiennent aujourd'hui que des logiciels libres, "
+"cela peut changer demain. Les programmes du système ne doivent pas suggérer 
"
+"d'installer des greffons non libres, de la documentation non libre, etc."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,11 +163,11 @@
 "programs if they are discovered later."
 msgstr ""
 "Il y a beaucoup de code dans la plupart des distributions systèmes libres "
-"aujourd'hui&nbsp;; fournir l'effort nécessaire pour les auditer en entier "
-"d'un seul coup est irréaliste pour la plupart des équipes. Il est arrivé 
par "
-"le passé que du code non libre soit accidentellement inclus dans des "
+"aujourd'hui ; fournir l'effort nécessaire pour les auditer en entier d'un "
+"seul coup est irréaliste pour la plupart des équipes. Il est arrivé par le 
"
+"passé que du code non libre soit accidentellement inclus dans des "
 "distributions systèmes libres. Nous ne retirons pas de distribution de nos "
-"listes pour cette raison&nbsp;; par contre, nous demandons que chaque "
+"listes pour cette raison ; par contre, nous demandons que chaque "
 "distribution s'efforce de bonne foi d'éviter l'inclusion de logiciel non "
 "libre, et s'engage à retirer de tels programmes s'ils sont découverts plus "
 "tard."
@@ -181,8 +180,8 @@
 msgstr ""
 "Certaines situations en matière de licences méritent une attention "
 "particulière de la part des personnes qui créent des distributions 
systèmes "
-"libres ou envisagent de le faire&nbsp;; celles-ci sont abordées dans les "
-"sections qui suivent."
+"libres ou envisagent de le faire ; celles-ci sont abordées dans les 
sections "
+"qui suivent."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
@@ -200,10 +199,10 @@
 "Certaines applications et pilotes nécessitent un micrologiciel <cite>"
 "[firmware]</cite> pour fonctionner, et parfois ce micrologiciel est "
 "distribué uniquement sous forme de code objet, sous une licence non libre. "
-"Nous appelons ces micrologiciels des «&nbsp;blobs&nbsp;». Dans la plupart "
-"des systèmes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement dans le noyau Linux, "
-"associés à certains pilotes. De tels micrologiciels doivent être retirés 
de "
-"toute distribution système libre."
+"Nous appelons ces micrologiciels des « blobs ». Dans la plupart des 
systèmes "
+"GNU/Linux, vous les trouverez typiquement dans le noyau Linux, associés à "
+"certains pilotes. De tels micrologiciels doivent être retirés de toute "
+"distribution système libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,8 +249,8 @@
 "que nous vous recommandions de rejoindre le développement d'une distribution 
"
 "existante plutôt que de fragmenter les efforts en en démarrant une "
 "nouvelle). Les sources complètes d'une version sans blob du noyau Linux sont 
"
-"également disponibles&nbsp;; vous pouvez en apprendre plus sur ce projet "
-"dans le <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/";
+"également disponibles ; vous pouvez en apprendre plus sur ce projet dans le 
"
+"<a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/";
 "\">répertoire du logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -299,7 +298,7 @@
 "Des marques déposées sont associées à certains logiciels. Par exemple, le 
"
 "nom d'un programme peut être une marque déposée, ou son interface peut "
 "afficher un logo déposé. Souvent, l'utilisation de ces marques sera "
-"contrôlée d'une manière ou d'une autre&nbsp;; en particulier, il est 
souvent "
+"contrôlée d'une manière ou d'une autre ; en particulier, il est souvent "
 "demandé aux développeurs de retirer les références à la marque déposée 
du "
 "logiciel lorsqu'ils le modifient."
 
@@ -415,8 +414,8 @@
 "chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
 msgstr ""
 "Il est en pratique impossible, pour les développeurs et les distributeurs de 
"
-"logiciels libres, de savoir si un logiciel donné enfreint des brevets&nbsp;: 
"
-"il y en a beaucoup trop, ils varient d'un pays à l'autre, ils sont souvent "
+"logiciels libres, de savoir si un logiciel donné enfreint des brevets : il 
y "
+"en a beaucoup trop, ils varient d'un pays à l'autre, ils sont souvent "
 "formulés de telle manière qu'il est difficile de déterminer ce qu'ils "
 "couvrent et ne couvrent pas, et il n'est pas simple de savoir lesquels sont "
 "valides. Par conséquent, nous ne demandons généralement pas à ce que les "
@@ -494,12 +493,12 @@
 "you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
 msgstr ""
 "Pour les développeurs de distributions (ou n'importe qui d'autre) qui ont "
-"envoyé un rapport de bogue important relatif à un paquet GNU&nbsp;: s'il 
n'a "
-"pas été traité par le mainteneur du paquet après un laps de temps "
-"raisonnable (veuillez compter au moins deux semaines), vous pouvez faire "
-"remonter le bogue en écrivant à &lt;address@hidden&gt;. Cela se "
-"justifie en particulier si vous ne voyez aucun signe d'activité récente du "
-"mainteneur du paquet."
+"envoyé un rapport de bogue important relatif à un paquet GNU : s'il n'a 
pas "
+"été traité par le mainteneur du paquet après un laps de temps raisonnable 
"
+"(veuillez compter au moins deux semaines), vous pouvez faire remonter le "
+"bogue en écrivant à &lt;address@hidden&gt;. Cela se justifie en "
+"particulier si vous ne voyez aucun signe d'activité récente du mainteneur 
du "
+"paquet."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Please Teach Users about Free Software"
@@ -628,11 +627,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: Yann Leprince.<br /"
-">Coordination&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;"
-"april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : Yann Leprince.<br /"
+">Coordination : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april."
+"org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: doc/po/TOC-FSFS.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/TOC-FSFS.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- doc/po/TOC-FSFS.fr.po       5 Jul 2012 17:41:28 -0000       1.17
+++ doc/po/TOC-FSFS.fr.po       17 Aug 2012 20:04:47 -0000      1.18
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Section One: The GNU Project and Free Software"
-msgstr "Section Une&nbsp;: Le projet GNU et les logiciels libres"
+msgstr "Section Une : Le projet GNU et les logiciels libres"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
@@ -71,7 +71,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Qu'y a-t-il dans un nom&nbsp;?</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Qu'y a-t-il dans un nom ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -108,7 +108,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Section Two: Copyright, Copyleft, and Patents"
-msgstr "Section Deux&nbsp;: Copyright, copyleft et brevets"
+msgstr "Section Deux : Copyright, copyleft et brevets"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read</a>"
@@ -132,8 +132,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Qu'est-ce que le copyleft ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
@@ -148,14 +147,14 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Section Three: Freedom, Society and Software"
-msgstr "Section Trois&nbsp;: Liberté, société et logiciels"
+msgstr "Section Trois : Liberté, société et logiciels"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can You Trust Your Computer?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Pouvez-vous faire confiance à "
-"votre ordinateur&nbsp;?</a>"
+"votre ordinateur ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -188,7 +187,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Section Four: The Licenses"
-msgstr "Section Quatre&nbsp;: Les licences"
+msgstr "Section Quatre : Les licences"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a>"
@@ -270,13 +269,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"

Index: doc/po/doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- doc/po/doc.fr.po    5 Jul 2012 17:41:28 -0000       1.29
+++ doc/po/doc.fr.po    17 Aug 2012 20:04:47 -0000      1.30
@@ -31,7 +31,7 @@
 "GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
 msgstr ""
 "La documentation GNU et les autres documentations libres peuvent être "
-"obtenues de diverses manières&nbsp;:"
+"obtenues de diverses manières :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -62,7 +62,7 @@
 "<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, T-shirts, "
 "posters, and more.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>La boutique en ligne de la FSF&nbsp;: livres "
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>La boutique en ligne de la FSF : livres "
 "imprimés, T-shirts, posters et plus</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -70,9 +70,9 @@
 "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
 "Printed books from other publishers using free documentation licenses."
 msgstr ""
-"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Livres libres d'autres éditeurs</"
-"a>&nbsp;: livres imprimés d'autres éditeurs utilisant des licences de "
-"documentation libres."
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Livres libres d'autres éditeurs</a> 
: "
+"livres imprimés d'autres éditeurs utilisant des licences de documentation "
+"libres."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU documentation principles"
@@ -105,8 +105,8 @@
 "License (FDL)</a> a été créée pour répondre aux besoins qui n'étaient 
pas "
 "couverts par les licences conçues à l'origine pour les logiciels. Pour plus 
"
 "d'informations sur la documentation libre, veuillez consulter l'essai de <a "
-"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>, «&nbsp;<a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.html\">Logiciels libres et manuels libres</a>&nbsp;»."
+"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>, « <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">Logiciels libres et manuels libres</a> »."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contribute"
@@ -118,7 +118,7 @@
 "ways to contribute to the free software movement.  For more details on this "
 "and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez nous aider en écrivant plus de documentation&nbsp;! C'est l'un des "
+"Veuillez nous aider en écrivant plus de documentation ! C'est l'un des "
 "moyens les plus importants de contribuer au mouvement du logiciel libre. "
 "Pour plus de détails sur ce sujet et d'autres moyens d'aider, <a href=\"/"
 "help/help.html#helpgnu\">cliquez ici</a>."
@@ -197,10 +197,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: doc/po/other-free-books.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.fr.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- doc/po/other-free-books.fr.po       5 Jul 2012 17:41:28 -0000       1.42
+++ doc/po/other-free-books.fr.po       17 Aug 2012 20:04:47 -0000      1.43
@@ -103,7 +103,7 @@
 msgstr ""
 "Plus récemment, certain éditeurs commerciaux ont commencé à publier des "
 "livres libres (tout comme nos livres, ceux-ci sont libres dans le sens de "
-"liberté&nbsp;; les copies imprimées sont vendues). Sur cette page, nous "
+"liberté ; les copies imprimées sont vendues). Sur cette page, nous "
 "conservons une liste de ceux que nous avons trouvés. Si vous trouvez un "
 "livre libre qui n'est pas indiqué ici, veuillez nous le faire savoir en <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>nous envoyant un courriel à &lt;free-"
@@ -142,8 +142,8 @@
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\";>The Org Mode&nbsp;7 "
 "Reference Manual (for Org version&nbsp;7.3)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\";>The Org Mode&nbsp;7 "
-"Reference Manual (for Org version&nbsp;7.3)</a>"
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\";>The Org Mode 7 "
+"Reference Manual (for Org version 7.3)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Carsten Dominik and others"
@@ -166,8 +166,8 @@
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\";>The "
 "PostgreSQL&nbsp;9.0 Reference Manual (in four volumes)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\";>The "
-"PostgreSQL&nbsp;9.0 Reference Manual (en 4 volumes)</a>"
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\";>The PostgreSQL 9.0 "
+"Reference Manual (en 4 volumes)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "The PostgreSQL Global Development Group"
@@ -195,7 +195,7 @@
 "Reference Manual (for Perl version&nbsp;5.12.1)</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/perl/language/\";>The Perl Language "
-"Reference Manual (for Perl version&nbsp;5.12.1)</a>"
+"Reference Manual (for Perl version 5.12.1)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Larry Wall and others"
@@ -215,7 +215,7 @@
 "Version&nbsp;3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave Manual "
-"Version&nbsp;3</a>"
+"Version 3</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "J.W. Eaton et al."
@@ -255,9 +255,8 @@
 "\">Valgrind&nbsp;3.3 &mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux "
 "applications</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/";
-"\">Valgrind&nbsp;3.3 &mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux "
-"applications</a>"
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/\";>Valgrind 3.3 
— "
+"Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux applications</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "J. Seward, N. Nethercote, J. Weidendorfer et al"
@@ -273,7 +272,7 @@
 "Reference Manual Volume&nbsp;1: SQL Language Reference</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\";>The PostgreSQL "
-"Reference Manual Volume&nbsp;1: SQL Language Reference</a>"
+"Reference Manual Volume 1: SQL Language Reference</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0954612027"
@@ -289,7 +288,7 @@
 "Reference Manual Volume&nbsp;2: Programming Guide</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\";>The PostgreSQL "
-"Reference Manual Volume&nbsp;2: Programming Guide</a>"
+"Reference Manual Volume 2: Programming Guide</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0954612035"
@@ -301,7 +300,7 @@
 "Reference Manual Volume&nbsp;3: Server Administration Guide</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\";>The PostgreSQL "
-"Reference Manual Volume&nbsp;3: Server Administration Guide</a>"
+"Reference Manual Volume 3: Server Administration Guide</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0954612043"
@@ -361,7 +360,7 @@
 "Base Package - Volume&nbsp;1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\";>The R Reference Manual - "
-"Base Package - Volume&nbsp;1</a>"
+"Base Package - Volume 1</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "The R Development Core Team"
@@ -377,7 +376,7 @@
 "- Base Package - Volume&nbsp;2</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\";>The R Reference Manual "
-"- Base Package - Volume&nbsp;2</a>"
+"- Base Package - Volume 2</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0-9546120-1-9"
@@ -436,8 +435,8 @@
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction "
 "to&nbsp;R</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction "
-"to&nbsp;R</a>"
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction to R</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "W.N. Venables, et al."
@@ -536,7 +535,7 @@
 "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)  <a name="
 "\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
 msgstr ""
-"Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (sans option exercée)  <a name="
+"Open Publication License, Version 1.0 (sans option exercée)  <a name="
 "\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(Voir la note ci-dessous)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -777,7 +776,7 @@
 "Commons Attribution&nbsp;2.0 License</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\";>Creative "
-"Commons Attribution&nbsp;2.0 License</a>"
+"Commons Attribution 2.0 License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -785,7 +784,7 @@
 "Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\";>Motif Reference Manual, "
-"Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a>"
+"Vol. 6B, Second Edition</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Antony Fountain, Paula Ferguson"
@@ -797,15 +796,15 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 or later"
-msgstr "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 ou ultérieure"
+msgstr "Open Publication License, Version 1.0 ou ultérieure"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Note on Vi IMproved &mdash; "
 "Vim:</strong></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Note sur Vi IMproved "
-"&mdash; Vim&nbsp;:</strong></a>"
+"<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Note sur Vi IMproved — 
Vim :"
+"</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -820,8 +819,8 @@
 "L'édition 2001 de ce livre indiquait une licence incorrecte. L'édition "
 "imprimée indiquait qu'il s'agissait d'un livre privateur. L'éditeur nous a "
 "assuré que c'était seulement une erreur d'impression et que la licence 
était "
-"en fait la « Open Publication License, Version&nbsp;1.0, sans option "
-"exercée ». Leur <a 
href=\"http://www.newriders.com/content/images/0735710015/";
+"en fait la « Open Publication License, Version 1.0, sans option exercée 
». "
+"Leur <a href=\"http://www.newriders.com/content/images/0735710015/";
 "errata/0735710015.pdf\">errata (au format PDF)</a> l'atteste."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -830,7 +829,7 @@
 "Programming, First Edition:</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ALP_ENTRY\" name=\"ALP_NOTE\"><strong>Note sur Advanced Linux "
-"Programming, First Edition&nbsp;:</strong></a>"
+"Programming, First Edition :</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -856,7 +855,7 @@
 "Drivers, Second Edition:</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DRIVER_ENTRY\" name=\"DRIVER_NOTE\"><strong>Note sur Linux Device "
-"Drivers, Second Edition&nbsp;:</strong></a>"
+"Drivers, Second Edition :</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -864,9 +863,9 @@
 "FDL is missing, and the license notice is not complete.  O'Reilly will fix "
 "these problems in the next printing."
 msgstr ""
-"La version imprimée a incorrectement appliqué la GNU FDL&nbsp;: il manque "
-"une copie de la GNU FDL et l'avis de licence est incomplet. O'Reilly "
-"corrigera ces problèmes dans la prochaine édition imprimée."
+"La version imprimée a incorrectement appliqué la GNU FDL : il manque une "
+"copie de la GNU FDL et l'avis de licence est incomplet. O'Reilly corrigera "
+"ces problèmes dans la prochaine édition imprimée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -929,10 +928,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/misc/po/edu-misc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/po/edu-misc.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/misc/po/edu-misc.fr.po    1 Aug 2012 20:44:25 -0000       1.3
+++ education/misc/po/edu-misc.fr.po    17 Aug 2012 20:05:01 -0000      1.4
@@ -255,7 +255,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&nbsp; Other versions with embedded subtitles in the following languages:"
-msgstr "&nbsp; Autres versions sous-titrées dans les langues suivantes :"
+msgstr "  Autres versions sous-titrées dans les langues suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -518,7 +518,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">anglais</a>"

Index: education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po 1 Aug 2012 20:53:15 -0000       
1.3
+++ education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po 17 Aug 2012 20:05:23 -0000      
1.4
@@ -459,10 +459,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-cases-argentina.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-argentina.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-cases-argentina.fr.po      5 Jul 2012 17:41:53 -0000       
1.3
+++ education/po/edu-cases-argentina.fr.po      17 Aug 2012 20:05:23 -0000      
1.4
@@ -171,10 +171,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po 5 Jul 2012 17:41:53 -0000       
1.2
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po 17 Aug 2012 20:05:23 -0000      
1.3
@@ -347,10 +347,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po        10 Aug 2012 21:17:55 
-0000      1.21
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po        17 Aug 2012 20:05:23 
-0000      1.22
@@ -516,10 +516,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierrick L'Ébraly.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierrick L'Ébraly.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-cases-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- education/po/edu-cases-india.fr.po  10 Aug 2012 21:17:55 -0000      1.5
+++ education/po/edu-cases-india.fr.po  17 Aug 2012 20:05:23 -0000      1.6
@@ -198,10 +198,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-cases.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-cases.fr.po        5 Jul 2012 17:41:53 -0000       1.3
+++ education/po/edu-cases.fr.po        17 Aug 2012 20:05:23 -0000      1.4
@@ -207,10 +207,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-contents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-contents.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-contents.fr.po     5 Jul 2012 17:41:53 -0000       1.3
+++ education/po/edu-contents.fr.po     17 Aug 2012 20:05:24 -0000      1.4
@@ -235,10 +235,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/po/edu-faq.fr.po  16 Aug 2012 22:23:30 -0000      1.11
+++ education/po/edu-faq.fr.po  17 Aug 2012 20:05:24 -0000      1.12
@@ -272,10 +272,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" Traduction&nbsp;: Arthur Godet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+" Traduction : Arthur Godet.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-projects.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-projects.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-projects.fr.po     5 Jul 2012 17:41:53 -0000       1.3
+++ education/po/edu-projects.fr.po     17 Aug 2012 20:05:24 -0000      1.4
@@ -314,10 +314,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-resources.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-resources.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-resources.fr.po    5 Jul 2012 17:41:53 -0000       1.3
+++ education/po/edu-resources.fr.po    17 Aug 2012 20:05:24 -0000      1.4
@@ -317,10 +317,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-schools.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- education/po/edu-schools.fr.po      17 Aug 2012 17:41:12 -0000      1.20
+++ education/po/edu-schools.fr.po      17 Aug 2012 20:05:25 -0000      1.21
@@ -337,4 +337,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-software-gcompris.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gcompris.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/po/edu-software-gcompris.fr.po    16 Aug 2012 22:23:30 -0000      
1.11
+++ education/po/edu-software-gcompris.fr.po    17 Aug 2012 20:05:25 -0000      
1.12
@@ -321,10 +321,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" Traduction&nbsp;: Arthur Godet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+" Traduction : Arthur Godet.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-software-gimp.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gimp.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-software-gimp.fr.po        1 Jul 2012 09:46:45 -0000       
1.3
+++ education/po/edu-software-gimp.fr.po        17 Aug 2012 20:05:25 -0000      
1.4
@@ -361,10 +361,9 @@
 "souvent piéger dans une dépendance perpétuelle envers une entreprise qui "
 "peut décider à n'importe quel moment d'arrêter un produit s'il n'est plus "
 "assez profitable ; ou qui peut décider d'introduire des mises à jour qui 
ne "
-"fonctionnent que sur certaines plateformes &ndash; non libres très "
-"probablement. Ainsi les utilisateurs n'ont d'autre choix que de garder "
-"l'ancienne version du programme, ou alors d'investir dans un nouveau système 
"
-"d'exploitation."
+"fonctionnent que sur certaines plateformes – non libres très 
probablement. "
+"Ainsi les utilisateurs n'ont d'autre choix que de garder l'ancienne version "
+"du programme, ou alors d'investir dans un nouveau système d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -559,11 +558,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Céline Libéral et Mathieu Adoutte, pour Framalang.<br /> "
-"Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";><em>trad-gnu&#64;"
-"april.org</em></a>"
+"Traduction : Céline Libéral et Mathieu Adoutte, pour Framalang.<br /> "
+"Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";><em>trad-gnu&#64;april."
+"org</em></a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po    10 Aug 2012 21:17:55 -0000      
1.26
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po    17 Aug 2012 20:05:25 -0000      
1.27
@@ -106,11 +106,10 @@
 msgstr ""
 "Le programme inclut tous les outils de dessin les plus courants, comme les "
 "lignes et les pinceaux pour dessiner à main levée et colorier, les formes "
-"géométriques, l'outil de redimensionnement, une gomme, les fonctions 
«&nbsp;"
-"Annuler&nbsp;» et «&nbsp;Refaire&nbsp;», plus des sons activés pendant le 
"
-"dessin, et un outil spécial intitulé «&nbsp;Magie&nbsp;» pour les effets "
-"spéciaux&nbsp;: arc-en-ciel, scintillement, craie, flou, renversement, et "
-"bien d'autres encore."
+"géométriques, l'outil de redimensionnement, une gomme, les fonctions "
+"« Annuler » et « Refaire », plus des sons activés pendant le dessin, 
et un "
+"outil spécial intitulé « Magie » pour les effets spéciaux : 
arc-en-ciel, "
+"scintillement, craie, flou, renversement, et bien d'autres encore."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,17 +124,16 @@
 "software freedom that the program guarantees."
 msgstr ""
 "En plus de l'outil Magie, une autre attraction populaire parmi les enfants "
-"est l'outil «&nbsp;Tampon&nbsp;», qui contient tout un tas d'images et de "
-"vignettes qui peuvent être «&nbsp;tamponnées&nbsp;» sur la toile, comme 
des "
-"plantes et des fleurs, des animaux, des images pour les fêtes de fin "
-"d'année, des planètes, et bien d'autres choses encore. Une grande partie de 
"
-"ces tampons sont fournis avec le programme, dès son installation, et "
-"d'autres sont mis à disposition sous forme de collections indépendantes à "
-"installer. De nombreux utilisateurs apportent leurs propres créations à la "
-"communauté sous la forme de tampons à réutiliser dans le programme&nbsp;; "
-"nous allons maintenant voir en exemple ce qu'a fait un groupe d'enfants dans "
-"une école indienne, et comment ils ont mis en pratique la liberté du "
-"logiciel garantie par le programme."
+"est l'outil « Tampon », qui contient tout un tas d'images et de vignettes 
"
+"qui peuvent être « tamponnées » sur la toile, comme des plantes et des "
+"fleurs, des animaux, des images pour les fêtes de fin d'année, des 
planètes, "
+"et bien d'autres choses encore. Une grande partie de ces tampons sont "
+"fournis avec le programme, dès son installation, et d'autres sont mis à "
+"disposition sous forme de collections indépendantes à installer. De 
nombreux "
+"utilisateurs apportent leurs propres créations à la communauté sous la 
forme "
+"de tampons à réutiliser dans le programme ; nous allons maintenant voir en 
"
+"exemple ce qu'a fait un groupe d'enfants dans une école indienne, et comment 
"
+"ils ont mis en pratique la liberté du logiciel garantie par le programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,9 +152,9 @@
 "Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\";> Tux Paint Official Website</"
 "a>"
 msgstr ""
-"Pour en savoir plus&nbsp;: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"TuxPaint/\"> répertoire de la FSF</a> [en], <a 
href=\"http://tuxpaint.org\";> "
-"site officiel de Tux Paint</a>"
+"Pour en savoir plus : <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/";
+"\"> répertoire de la FSF</a> [en], <a href=\"http://tuxpaint.org\";> site "
+"officiel de Tux Paint</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Who's Using It and How"
@@ -220,8 +218,8 @@
 "langues moins parlées ont été fournies par les utilisateurs eux-mêmes. 
Ceci "
 "car la plupart du temps, les entreprises dont le métier consiste à "
 "développer des logiciels non libres adoptent des politiques régies par la "
-"taille du marché&nbsp;: si le marché est trop petit pour assurer un profit, 
"
-"elles rechignent en général à investir."
+"taille du marché : si le marché est trop petit pour assurer un profit, 
elles "
+"rechignent en général à investir."
 
 #. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">"
@@ -229,7 +227,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
 msgid "Image of the Appooppan Thaady flower."
-msgstr "Image de la fleur «&nbsp;Appooppan thaady&nbsp;»."
+msgstr "Image de la fleur « Appooppan thaady »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -245,7 +243,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
 msgid "Image of the Anthoorium flower."
-msgstr "Image de la fleur «&nbsp;Antoorium&nbsp;»."
+msgstr "Image de la fleur « Antoorium »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -463,10 +461,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" Traduction&nbsp;: Augustin Lefèvre.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+" Traduction : Augustin Lefèvre.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- education/po/edu-software.fr.po     10 Aug 2012 21:17:55 -0000      1.17
+++ education/po/edu-software.fr.po     17 Aug 2012 20:05:25 -0000      1.18
@@ -242,10 +242,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" Traduction&nbsp;: Arthur Godet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+" Traduction : Arthur Godet.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-system-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-system-india.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-system-india.fr.po 1 Aug 2012 20:58:54 -0000       1.1
+++ education/po/edu-system-india.fr.po 17 Aug 2012 20:05:25 -0000      1.2
@@ -809,10 +809,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-team.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-team.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- education/po/edu-team.fr.po 16 Aug 2012 22:23:30 -0000      1.9
+++ education/po/edu-team.fr.po 17 Aug 2012 20:05:25 -0000      1.10
@@ -250,10 +250,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Arthur Godet.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Arthur Godet.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-why.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- education/po/edu-why.fr.po  5 Jul 2012 17:41:54 -0000       1.14
+++ education/po/edu-why.fr.po  17 Aug 2012 20:05:25 -0000      1.15
@@ -324,10 +324,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierrick L'Ébraly.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierrick L'Ébraly.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/education.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.fr.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- education/po/education.fr.po        1 Aug 2012 20:53:15 -0000       1.58
+++ education/po/education.fr.po        17 Aug 2012 20:05:25 -0000      1.59
@@ -278,10 +278,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierrick L'Ébraly.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierrick L'Ébraly.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po  1 Aug 2012 20:53:24 -0000       1.19
+++ encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po  17 Aug 2012 20:06:00 -0000      1.20
@@ -115,10 +115,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po     15 Jul 2012 23:32:11 -0000      
1.1
+++ encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po     17 Aug 2012 20:06:00 -0000      
1.2
@@ -1169,10 +1169,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po     16 Aug 2012 22:23:41 -0000      
1.19
+++ events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po     17 Aug 2012 20:06:12 -0000      
1.20
@@ -22,12 +22,12 @@
 "Free Software: Freedom and Cooperation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Logiciel libre&nbsp;: liberté et coopération - Projet GNU - Free Software "
+"Logiciel libre : liberté et coopération - Projet GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software: Freedom and Cooperation"
-msgstr "Logiciel libre&nbsp;: liberté et coopération"
+msgstr "Logiciel libre : liberté et coopération"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Transcript of"
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>&ldquo;Free Software: Freedom and Cooperation&rdquo;</em>"
-msgstr "«&nbsp;Logiciel libre&nbsp;: liberté et coopération&nbsp;»"
+msgstr "« Logiciel libre : liberté et coopération »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "New York University in New York, New York"
@@ -67,7 +67,7 @@
 "I want to welcome you here.  I want to say a few comments, before I turn it "
 "over to Ed, who is going to introduce the speaker."
 msgstr ""
-"<strong>URETSKY</strong>&nbsp;: Je suis Mike Uretsky. Je travaille à la "
+"<strong>URETSKY</strong> : Je suis Mike Uretsky. Je travaille à la "
 "<cite>Stern Business School</cite> (École de commerce Stern). Je suis aussi "
 "un des co-directeurs du <cite>Center for Advanced Technology</cite> (Centre "
 "pour la technologie de pointe). Et au nom de tout le département "
@@ -95,8 +95,8 @@
 "<strong>STALLMAN</strong>: I do free software.  Open source is a different "
 "movement.  <i>[Laughter] [Applause]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Je fais du logiciel libre. L'open source "
-"c'est un autre mouvement <i>[rires et applaudissements]</i>."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Je fais du logiciel libre. L'open source c'est "
+"un autre mouvement <i>[rires et applaudissements]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -106,12 +106,12 @@
 "in other directions.  A lot of the developments that took place with the "
 "entry of the PC moved in exactly the same kind of a cycle."
 msgstr ""
-"<strong>URETSKY</strong>&nbsp;: Quand j'ai commencer à travailler dans ce "
-"domaine dans les années 60, en principe les logiciels étaient libres. Puis "
-"nous sommes entrés dans un cycle. Au début ils étaient libres puis les "
-"fabricants de logiciels, pour étendre leur marché, les ont poussés dans "
-"d'autres directions. Une grande partie du développement qui a eu lieu à "
-"l'arrivée du PC a suivi exactement le même cycle."
+"<strong>URETSKY</strong> : Quand j'ai commencer à travailler dans ce 
domaine "
+"dans les années 60, en principe les logiciels étaient libres. Puis nous "
+"sommes entrés dans un cycle. Au début ils étaient libres puis les 
fabricants "
+"de logiciels, pour étendre leur marché, les ont poussés dans d'autres "
+"directions. Une grande partie du développement qui a eu lieu à l'arrivée 
du "
+"PC a suivi exactement le même cycle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,7 +131,7 @@
 "relations qui va améliorer le bien-être de l'humanité. Et nous espérons 
que "
 "ce débat est un pas dans cette direction, que ce débat traverse de "
 "nombreuses disciplines qui travaillent généralement en solo à 
l'université. "
-"Nous espérons donc de très intéressantes discussions. Ed&nbsp;?"
+"Nous espérons donc de très intéressantes discussions. Ed ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@
 "making inaccurate comments, can allow him to straighten out and correct and "
 "<i>[Laughter]</i> sharpen considerably the parameters of the debate."
 msgstr ""
-"<strong>SCHONBERG</strong>&nbsp;: Je suis Ed Schonberg du département "
+"<strong>SCHONBERG</strong> : Je suis Ed Schonberg du département "
 "d'informatique de l'Institut Courant. Permettez-moi de vous souhaiter la "
 "bienvenue pour cet événement. Les présentateurs sont, en général et en "
 "particulier, un aspect inutile des présentations publiques, mais dans ce "
@@ -186,17 +186,17 @@
 "open source, that in fact we did most of it before people even coined the "
 "term open source."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;:  Quelqu'un peut-il me prêter une "
-"montre&nbsp;? <i>[rires]</i> Merci. Bien, je voudrais remercier Microsoft de "
-"me donner l'occasion aujourd'hui <i>[rires]</i> d'être ici. Ces dernières "
-"semaines, je me sentais comme un auteur dont le livre a été fortuitement "
-"interdit quelque part <i>[rires]</i>. Sauf que tous les articles le "
-"concernant mentionnent un nom d'auteur erroné, parce que Microsoft décrit 
la "
-"GNU GPL comme une licence open source et que la majorité de la couverture de 
"
-"presse a suivi. La plupart des gens, en toute innocence bien sûr, ne se "
-"rendent pas compte que notre travail n'a rien à voir avec l'open source, et "
-"qu'en réalité nous en avons fait la plus grande part avant même que le 
terme "
-"«&nbsp;open source&nbsp;» ne soit inventé."
+"<strong>STALLMAN</strong> :  Quelqu'un peut-il me prêter une montre ? <i>"
+"[rires]</i> Merci. Bien, je voudrais remercier Microsoft de me donner "
+"l'occasion aujourd'hui <i>[rires]</i> d'être ici. Ces dernières semaines, 
je "
+"me sentais comme un auteur dont le livre a été fortuitement interdit 
quelque "
+"part <i>[rires]</i>. Sauf que tous les articles le concernant mentionnent un "
+"nom d'auteur erroné, parce que Microsoft décrit la GNU GPL comme une 
licence "
+"open source et que la majorité de la couverture de presse a suivi. La "
+"plupart des gens, en toute innocence bien sûr, ne se rendent pas compte que "
+"notre travail n'a rien à voir avec l'open source, et qu'en réalité nous en 
"
+"avons fait la plus grande part avant même que le terme « open source » 
ne "
+"soit inventé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,18 +235,17 @@
 "grand chef, vous utilisez probablement des recettes. Et si vous utilisez des "
 "recettes il vous est probablement déjà arrivé qu'un ami vous donne une 
copie "
 "d'une de ses recettes pour la partager avec vous. Et il vous est "
-"probablement arrivé &ndash; à moins d'être un néophyte complet &ndash; 
de "
-"changer cette recette. Vous savez, il y a des choses que l'on n'est pas "
-"obligé de faire exactement : vous pouvez laisser tomber certains "
-"ingrédients, ajouter des champignons parce que vous aimez les champignons, "
-"mettre un peu moins de sel parce que votre médecin vous a recommandé de "
-"supprimer le sel, que sais-je ? Vous pouvez même faire des changements plus "
-"importants selon vos talents. Et si vous avez fait des changements dans une "
-"recette et que vos amis l'ont appréciée, l'un d'entre eux vous a peut-être 
"
-"dit : «&nbsp;Dis donc, je pourrais avoir la recette&nbsp;?&nbsp;» Et 
alors, "
-"qu'est-ce que vous faites ? Vous mettez par écrit votre version modifiée 
et "
-"faites une copie pour votre ami. C'est une chose qu'on fait naturellement "
-"avec des recettes de toutes sortes."
+"probablement arrivé – à moins d'être un néophyte complet – de 
changer cette "
+"recette. Vous savez, il y a des choses que l'on n'est pas obligé de faire "
+"exactement : vous pouvez laisser tomber certains ingrédients, ajouter des "
+"champignons parce que vous aimez les champignons, mettre un peu moins de sel "
+"parce que votre médecin vous a recommandé de supprimer le sel, que sais-je 
? "
+"Vous pouvez même faire des changements plus importants selon vos talents. Et 
"
+"si vous avez fait des changements dans une recette et que vos amis l'ont "
+"appréciée, l'un d'entre eux vous a peut-être dit : « Dis donc, je 
pourrais "
+"avoir la recette ? » Et alors, qu'est-ce que vous faites ? Vous mettez 
par "
+"écrit votre version modifiée et faites une copie pour votre ami. C'est une "
+"chose qu'on fait naturellement avec des recettes de toutes sortes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -310,8 +309,8 @@
 "just keep on living that way.  So there was free software, but there was no "
 "free software movement."
 msgstr ""
-"Maintenant, pourquoi ai-je remarqué cela&nbsp;? Je l'ai remarqué parce que "
-"j'ai eu la bonne fortune dans les années 70 de faire partie d'une 
communauté "
+"Maintenant, pourquoi ai-je remarqué cela ? Je l'ai remarqué parce que j'ai 
"
+"eu la bonne fortune dans les années 70 de faire partie d'une communauté "
 "d'informaticiens qui partageaient les logiciels. On pourrait faire remonter "
 "ses racines aux origines de l'informatique mais dans les années 70 c'était "
 "plutôt rare de trouver une communauté où les gens partageaient du 
logiciel. "
@@ -422,17 +421,17 @@
 msgstr ""
 "Nous ne pouvions que supporter l'attente ; cela prenait une ou deux heures "
 "pour avoir son impression car la machine était bloquée la plupart du temps. 
"
-"De temps à autre vous attendiez une heure en vous disant «&nbsp;je sais que 
"
-"ça va planter, je vais attendre une heure et aller chercher mon 
texte&nbsp;» "
-"et alors vous vous aperceviez que la machine était restée bloquée pendant "
-"tout ce temps-là et que personne d'autre n'avait réparé. Alors vous la "
-"répariez et attendiez une demi-heure de plus. Ensuite vous reveniez et vous "
-"voyiez qu'elle s'était bloquée de nouveau - avant même de commencer votre 
"
+"De temps à autre vous attendiez une heure en vous disant « je sais que ça 
va "
+"planter, je vais attendre une heure et aller chercher mon texte » et alors "
+"vous vous aperceviez que la machine était restée bloquée pendant tout ce "
+"temps-là et que personne d'autre n'avait réparé. Alors vous la répariez 
et "
+"attendiez une demi-heure de plus. Ensuite vous reveniez et vous voyiez "
+"qu'elle s'était bloquée de nouveau - avant même de commencer votre "
 "impression. Elle imprimait trois minutes et se bloquait pendant 30 minutes. "
-"Frustration jusque là&nbsp;! Mais le pire était de savoir que nous aurions "
-"pu la réparer, mais que quelqu'un, par pur égo&iuml;sme, nous mettait des "
-"bâtons dans les roues en nous empêchant d'améliorer son programme. D'où "
-"notre ressentiment, bien sûr&hellip;"
+"Frustration jusque là ! Mais le pire était de savoir que nous aurions pu 
la "
+"réparer, mais que quelqu'un, par pur égo&iuml;sme, nous mettait des bâtons 
"
+"dans les roues en nous empêchant d'améliorer son programme. D'où notre "
+"ressentiment, bien sûr&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -449,17 +448,16 @@
 msgstr ""
 "Et alors j'ai entendu dire que quelqu'un avait une copie de ce programme à "
 "l'université Carnegie-Mellon. En visite là-bas un peu plus tard, je me 
rends "
-"à son bureau et je dis&nbsp;: «&nbsp;Salut, je suis du <acronym title="
-"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>, pourrais-je avoir "
-"une copie du code source de l'imprimante&nbsp;?&nbsp;». Et il répond : "
-"«&nbsp;Non, j'ai promis de ne pas vous donner de copie&nbsp;» <i>[rires]</"
-"i>. J'étais soufflé. J'étais si&hellip; J'étais tellement en colère et 
je ne "
-"savais pas quoi faire pour réparer cette injustice. Tout ce qui m'est venu à
 "
-"l'esprit, c'est de tourner les talons et sortir de son bureau. Peut-être que 
"
-"j'ai claqué la porte&hellip; <i>[rires]</i> Et j'y ai repensé plus tard "
-"parce que j'ai réalisé que je n'étais pas simplement en face d'un fait 
isolé "
-"mais d'un phénomène de société qui était important et affectait beaucoup 
de "
-"gens."
+"à son bureau et je dis : « Salut, je suis du <acronym 
title=\"Massachusetts "
+"Institute of Technology\">MIT</acronym>, pourrais-je avoir une copie du code "
+"source de l'imprimante ? ». Et il répond : « Non, j'ai promis de ne 
pas vous "
+"donner de copie » <i>[rires]</i>. J'étais soufflé. J'étais si&hellip; "
+"J'étais tellement en colère et je ne savais pas quoi faire pour réparer "
+"cette injustice. Tout ce qui m'est venu à l'esprit, c'est de tourner les "
+"talons et sortir de son bureau. Peut-être que j'ai claqué la porte&hellip; "
+"<i>[rires]</i> Et j'y ai repensé plus tard parce que j'ai réalisé que je "
+"n'étais pas simplement en face d'un fait isolé mais d'un phénomène de "
+"société qui était important et affectait beaucoup de gens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -482,12 +480,12 @@
 "ses collègues du MIT. Il nous avait trahis. Mais il ne l'avait pas fait qu'à
 "
 "nous. Il y a des chances qu'il vous l'ait fait à vous aussi <i>[pointant du "
 "doigt un auditeur]</i>. Et je pense, probablement à vous aussi <i>[pointant "
-"du doigt un autre auditeur &ndash; rires]</i> et à vous aussi <i>[pointant "
-"du doigt un troisième auditeur]</i>. Et certainement à une bonne partie de "
-"ceux qui sont dans cette salle, à l'exception de quelques-uns, peut-être, "
-"qui n'étaient pas encore nés en 1980. Il avait promis de ne pas coopérer "
-"avec l'ensemble de la population de la planète Terre, ou presque. Il avait "
-"signé un accord de non-divulgation."
+"du doigt un autre auditeur – rires]</i> et à vous aussi <i>[pointant du "
+"doigt un troisième auditeur]</i>. Et certainement à une bonne partie de 
ceux "
+"qui sont dans cette salle, à l'exception de quelques-uns, peut-être, qui "
+"n'étaient pas encore nés en 1980. Il avait promis de ne pas coopérer avec "
+"l'ensemble de la population de la planète Terre, ou presque. Il avait signé 
"
+"un accord de non-divulgation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -515,12 +513,11 @@
 "sont pas innocents, ils ne sont pas inoffensifs. La plupart des programmeurs "
 "rencontrent un accord de non-divulgation lorsqu'ils sont invités à en 
signer "
 "un. Et il y a toujours une sorte de tentation, un bonus qu'ils auront s'ils "
-"signent. Alors ils s'inventent des excuses. Ils disent&nbsp;: «&nbsp;De "
-"toute façon, il n'aura pas de copie, alors pourquoi ne rejoindrais-je pas la 
"
-"conspiration pour l'en priver&nbsp;?&nbsp;» Ils disent&nbsp;: «&nbsp;Ça se 
"
-"fait toujours comme ça, qui suis-je pour m'y opposer&nbsp;?&nbsp;» Ils "
-"disent&nbsp;: «&nbsp;Si je ne signe pas quelqu'un d'autre le fera.&nbsp;» "
-"Diverses excuses pour tromper leur conscience."
+"signent. Alors ils s'inventent des excuses. Ils disent : « De toute 
façon, "
+"il n'aura pas de copie, alors pourquoi ne rejoindrais-je pas la conspiration "
+"pour l'en priver ? » Ils disent : « Ça se fait toujours comme ça, qui 
suis-"
+"je pour m'y opposer ? » Ils disent : « Si je ne signe pas quelqu'un 
d'autre "
+"le fera. » Diverses excuses pour tromper leur conscience."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -550,11 +547,11 @@
 "mal il le mérite. Mais des étrangers&hellip; Ils ne m'ont fait aucun mal. "
 "Comment pourraient-ils mériter ce genre de mauvais traitement ? On ne peut "
 "pas se permettre de mal se comporter avec tout le monde et n'importe qui, "
-"sinon on devient un prédateur de la société. Alors j'ai dit&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"Merci de m'offrir ce beau paquet logiciel, mais je ne peux l'accepter en "
-"bonne conscience aux conditions que vous exigez, aussi vais-je m'en passer. "
-"Merci beaucoup.&nbsp;» Ainsi, je n'ai jamais consciemment signé d'accord de 
"
-"non-divulgation pour de l'information technique utile comme un programme."
+"sinon on devient un prédateur de la société. Alors j'ai dit : « Merci 
de "
+"m'offrir ce beau paquet logiciel, mais je ne peux l'accepter en bonne "
+"conscience aux conditions que vous exigez, aussi vais-je m'en passer. Merci "
+"beaucoup. » Ainsi, je n'ai jamais consciemment signé d'accord de non-"
+"divulgation pour de l'information technique utile comme un programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -629,8 +626,8 @@
 "pouvais plus travailler en tant que développeur de systèmes d'exploitation "
 "comme je l'avais fait. C'était conditionné à mon appartenance à la "
 "communauté qui utilisait ce logiciel pour l'améliorer. Cela n'était plus "
-"possible et cela m'amena à un dilemme moral. Qu'allais-je faire&nbsp;? Parce 
"
-"que la possibilité la plus évidente signifiait aller contre la décision 
que "
+"possible et cela m'amena à un dilemme moral. Qu'allais-je faire ? Parce que 
"
+"la possibilité la plus évidente signifiait aller contre la décision que "
 "j'avais prise. La possibilité la plus évidente était de m'adapter au "
 "changement du monde. Accepter le fait que les choses étaient différentes, "
 "que je n'avais qu'à abandonner ces principes et commencer à signer des "
@@ -638,9 +635,9 @@
 "probablement écrire des logiciels privateurs à mon tour. Mais j'ai 
réalisé "
 "que, même si de cette façon j'avais un moyen de m'amuser à coder et de "
 "gagner de l'argent en même temps, surtout si je faisais ça ailleurs qu'au "
-"MIT, à la fin j'aurais dû me retourner sur ma carrière et dire&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"J'ai passé ma vie à construire des murs pour diviser les gens.&nbsp;» Et "
-"j'aurais eu honte de ma vie."
+"MIT, à la fin j'aurais dû me retourner sur ma carrière et dire : « J'ai 
"
+"passé ma vie à construire des murs pour diviser les gens. » Et j'aurais 
eu "
+"honte de ma vie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -671,24 +668,24 @@
 "talent remarquable, mais je suis sûr que j'aurais pu être serveur 
<i>[rires]"
 "</i>. Pas dans un restaurant chic, ils n'auraient pas voulu de moi <i>[rires]"
 "</i>, mais j'aurais pu être serveur quelque part. De nombreux programmeurs "
-"me disent&nbsp;: «&nbsp;Les gens qui emploient des programmeurs exigent "
-"ceci, cela, si je ne le fais pas je mourrai de faim.&nbsp;» C'est le mot "
-"qu'ils utilisent littéralement. Bon, comme serveur je ne risquais pas de "
-"mourir de faim <i>[rires]</i>. Ainsi, en réalité, les programmeurs ne "
-"courent aucun danger. Et c'est important voyez-vous, car vous pouvez "
-"quelquefois vous justifier de faire quelque chose qui blesse autrui en "
-"disant «&nbsp;sinon quelque chose de pire va m'arriver&nbsp;». Si vous 
êtes "
-"<em>vraiment</em> sur le point de crever de faim vous pouvez vous justifier "
-"d'écrire du logiciel privateur <i>[rires]</i>. Et si quelqu'un vous menace "
-"d'une arme je dirais même que c'est pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais 
"
-"trouvé une façon de survivre sans enfreindre mon éthique, aussi cette 
excuse "
-"était-elle irrecevable. Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait "
-"pas drôle pour moi et que ce serait gâcher mes talents de programmeur. Je "
-"devais éviter de mal utiliser mes talents. Écrire des logiciels privateurs "
-"aurait été mal utiliser mes talents. Encourager les autres à vivre dans un 
"
-"monde de logiciels privateurs aurait signifié mal utiliser mes talents. "
-"Aussi valait-il mieux les gâcher que les utiliser à mauvais escient, mais 
ce "
-"n'était toujours pas la bonne solution."
+"me disent : « Les gens qui emploient des programmeurs exigent ceci, cela, 
si "
+"je ne le fais pas je mourrai de faim. » C'est le mot qu'ils utilisent "
+"littéralement. Bon, comme serveur je ne risquais pas de mourir de faim <i>"
+"[rires]</i>. Ainsi, en réalité, les programmeurs ne courent aucun danger. 
Et "
+"c'est important voyez-vous, car vous pouvez quelquefois vous justifier de "
+"faire quelque chose qui blesse autrui en disant « sinon quelque chose de "
+"pire va m'arriver ». Si vous êtes <em>vraiment</em> sur le point de crever 
"
+"de faim vous pouvez vous justifier d'écrire du logiciel privateur <i>[rires]"
+"</i>. Et si quelqu'un vous menace d'une arme je dirais même que c'est "
+"pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais trouvé une façon de survivre sans "
+"enfreindre mon éthique, aussi cette excuse était-elle irrecevable. "
+"Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait pas drôle pour moi et 
que "
+"ce serait gâcher mes talents de programmeur. Je devais éviter de mal "
+"utiliser mes talents. Écrire des logiciels privateurs aurait été mal "
+"utiliser mes talents. Encourager les autres à vivre dans un monde de "
+"logiciels privateurs aurait signifié mal utiliser mes talents. Aussi valait-"
+"il mieux les gâcher que les utiliser à mauvais escient, mais ce n'était "
+"toujours pas la bonne solution."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -720,19 +717,18 @@
 "j'étais placé devant un problème, un dilemme, parce que tous les systèmes 
"
 "d'exploitation disponibles pour les ordinateurs modernes étaient privateurs. 
"
 "Les systèmes d'exploitation libres étaient pour de vieux ordinateurs, "
-"obsolètes, n'est-ce pas&nbsp;? Si vous vouliez un ordinateur moderne vous "
-"étiez obligé d'adopter un système d'exploitation privateur. Alors si un "
-"développeur écrivait un autre système d'exploitation et disait&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"venez tous et partagez cela, vous êtes les bienvenus&nbsp;» cela 
permettrait "
-"à chacun de sortir du dilemme, cela offrirait une nouvelle alternative. J'ai 
"
-"réalisé que je pouvais faire quelque chose qui résoudrait le problème. "
-"J'avais les talents requis et c'était la chose la plus utile que je pourrais 
"
-"faire de ma vie. Et c'était un problème que personne d'autre n'essayait de "
-"résoudre. J'étais assis là, de plus en plus mal, et j'étais seul. Alors 
j'ai "
-"senti&nbsp;: «&nbsp;Je suis élu. Je dois travailler là-dessus. Si ce n'est 
"
-"pas moi, qui&nbsp;?&nbsp;» J'ai donc décidé de développer un système "
-"d'exploitation libre ou de mourir &hellip; de vieillesse, bien sûr. <i>"
-"[rires]</i>"
+"obsolètes, n'est-ce pas ? Si vous vouliez un ordinateur moderne vous étiez 
"
+"obligé d'adopter un système d'exploitation privateur. Alors si un "
+"développeur écrivait un autre système d'exploitation et disait : « 
venez "
+"tous et partagez cela, vous êtes les bienvenus » cela permettrait à 
chacun "
+"de sortir du dilemme, cela offrirait une nouvelle alternative. J'ai réalisé 
"
+"que je pouvais faire quelque chose qui résoudrait le problème. J'avais les "
+"talents requis et c'était la chose la plus utile que je pourrais faire de ma 
"
+"vie. Et c'était un problème que personne d'autre n'essayait de résoudre. "
+"J'étais assis là, de plus en plus mal, et j'étais seul. Alors j'ai senti 
: "
+"« Je suis élu. Je dois travailler là-dessus. Si ce n'est pas moi, qui ? 
» "
+"J'ai donc décidé de développer un système d'exploitation libre ou de 
mourir "
+"&hellip; de vieillesse, bien sûr. <i>[rires]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -763,13 +759,13 @@
 "schéma d'Unix, j'avais toute chance de faire un système portable et "
 "utilisable. Mieux, ce [nouveau système devait être] compatible dans le "
 "détail. La raison en est que les utilisateurs détestent les changements "
-"incompatibles. Si j'avais conçu le système de la façon que je préfère "
-"&ndash; ce que j'aurais adoré, j'en suis sûr &ndash; j'aurais produit "
-"quelque chose d'incompatible. Les détails auraient été différents. Donc, 
si "
-"j'avais conçu le système ainsi les gens m'auraient dit&nbsp;: «&nbsp;Bien, 
"
-"c'est très joli mais c'est incompatible. Ce sera trop d'efforts de changer. "
-"Nous ne pouvons nous permettre tant d'efforts pour utiliser votre système au 
"
-"lieu d'Unix, alors nous garderons Unix.&nbsp;» Voilà ce qu'ils auraient 
dit."
+"incompatibles. Si j'avais conçu le système de la façon que je préfère 
– ce "
+"que j'aurais adoré, j'en suis sûr – j'aurais produit quelque chose "
+"d'incompatible. Les détails auraient été différents. Donc, si j'avais 
conçu "
+"le système ainsi les gens m'auraient dit : « Bien, c'est très joli mais "
+"c'est incompatible. Ce sera trop d'efforts de changer. Nous ne pouvons nous "
+"permettre tant d'efforts pour utiliser votre système au lieu d'Unix, alors "
+"nous garderons Unix. » Voilà ce qu'ils auraient dit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -865,20 +861,20 @@
 "ne donnait un mot <i>[rires]</i>. Hum, essayons autre chose. J'ai fait une "
 "contraction. De cette façon, je pouvais avoir un acronyme de trois lettres "
 "pour <cite>Something's Not Unix</cite>. J'ai essayé des lettres et j'en suis 
"
-"arrivé au mot «&nbsp;GNU&nbsp;». Le mot <cite>GNU</cite> (gnou) est le 
plus "
-"drôle de la langue anglaise <i>[rires]</i>. C'était ça. Bien sûr, la 
raison "
-"de cette drôlerie vient du fait que selon le dictionnaire, il doit se dire "
-"<cite>New,</cite><a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></"
-"a> voyez-vous&nbsp;? Et c'est pourquoi les gens l'utilisent pour de nombreux "
-"jeux de mots. Laissez-moi vous dire que c'est le nom d'un animal d'Afrique. "
-"Et la prononciation africaine a un clic à l'intérieur <i>[rires]</i>. Les "
+"arrivé au mot « GNU ». Le mot <cite>GNU</cite> (gnou) est le plus drôle 
de "
+"la langue anglaise <i>[rires]</i>. C'était ça. Bien sûr, la raison de 
cette "
+"drôlerie vient du fait que selon le dictionnaire, il doit se dire <cite>New,"
+"</cite><a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> voyez-"
+"vous ? Et c'est pourquoi les gens l'utilisent pour de nombreux jeux de mots. 
"
+"Laissez-moi vous dire que c'est le nom d'un animal d'Afrique. Et la "
+"prononciation africaine a un clic à l'intérieur <i>[rires]</i>. Les "
 "colonisateurs européens quand ils arrivèrent là-bas n'entendaient pas "
 "apprendre la prononciation d'un clic. Alors ils l'ont laissé dehors et 
écrit "
-"un G qui signifiait&nbsp;: «&nbsp;il y a un autre son qui est censé être 
là "
-"mais que nous ne prononçons pas&nbsp;» <i>[rires]</i>. Ce soir, je pars 
pour "
-"l'Afrique du Sud et je leur ai demandé de me trouver quelqu'un qui puisse "
-"m'apprendre à prononcer les clics <i>[rires]</i>. Ainsi, je saurai prononcer 
"
-"correctement <cite>GNU</cite> quand il s'agit de l'animal."
+"un G qui signifiait : « il y a un autre son qui est censé être là mais 
que "
+"nous ne prononçons pas » <i>[rires]</i>. Ce soir, je pars pour l'Afrique 
du "
+"Sud et je leur ai demandé de me trouver quelqu'un qui puisse m'apprendre à "
+"prononcer les clics <i>[rires]</i>. Ainsi, je saurai prononcer correctement "
+"<cite>GNU</cite> quand il s'agit de l'animal."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -891,12 +887,12 @@
 "i>"
 msgstr ""
 "Mais en ce qui concerne le nom de notre système la prononciation correcte "
-"est Gueu-nou, prononcez le «&nbsp;g&nbsp;» dur. Si vous parlez du <cite>new 
"
-"operating system</cite><a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</"
-"sup></a>, vous embrouillez l'esprit des gens, parce que cela fait 17 ans que "
-"nous travaillons dessus et il n'est plus du tout <cite>new</cite>&nbsp;! "
-"Mais il est toujours et sera toujours GNU ; peu importe le nombre de gens "
-"qui l'appellent Linux par erreur <i>[rires]</i>."
+"est Gueu-nou, prononcez le « g » dur. Si vous parlez du <cite>new 
operating "
+"system</cite><a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>, "
+"vous embrouillez l'esprit des gens, parce que cela fait 17 ans que nous "
+"travaillons dessus et il n'est plus du tout <cite>new</cite> ! Mais il est "
+"toujours et sera toujours GNU ; peu importe le nombre de gens qui "
+"l'appellent Linux par erreur <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -919,19 +915,19 @@
 "Ainsi en janvier 84, je quitte mon job au MIT pour commencer à écrire des "
 "morceaux de GNU. Tout de même, ils ont été assez sympa pour me laisser "
 "utiliser leurs installations. Et, à cette époque, je pensais que 
j'écrirais "
-"tous les morceaux du système GNU en entier, et que je dirais «&nbsp;venez 
et "
-"prenez !&nbsp;», et que les gens commenceraient à l'utiliser. Cela ne se "
-"passa pas comme ça. Les premiers morceaux que j'ai écrits étaient juste "
-"aussi bons que les originaux avec moins de bogues, mais ils n'étaient pas "
-"terriblement excitants. Personne ne souhaitait particulièrement se les "
-"procurer ni les installer. Mais en septembre 84, j'ai commencé à écrire 
GNU "
-"Emacs, qui était ma seconde implémentation d'Emacs, et début 85 il "
-"fonctionnait. Je pouvais l'utiliser pour mon travail d'édition, ce qui 
était "
-"un soulagement car je n'avais aucune intention d'utiliser VI, l'éditeur Unix 
"
-"<i>[rires]</i>. Avant cela, je faisais mon travail d'édition sur une autre "
-"machine et je sauvegardais les fichiers sur le réseau pour pouvoir les "
-"tester. Mais quand GNU Emacs a fonctionné assez bien pour que je puisse "
-"l'utiliser, d'autres personnes ont voulu l'utiliser aussi."
+"tous les morceaux du système GNU en entier, et que je dirais « venez et "
+"prenez ! », et que les gens commenceraient à l'utiliser. Cela ne se passa 
"
+"pas comme ça. Les premiers morceaux que j'ai écrits étaient juste aussi 
bons "
+"que les originaux avec moins de bogues, mais ils n'étaient pas terriblement "
+"excitants. Personne ne souhaitait particulièrement se les procurer ni les "
+"installer. Mais en septembre 84, j'ai commencé à écrire GNU Emacs, qui 
était "
+"ma seconde implémentation d'Emacs, et début 85 il fonctionnait. Je pouvais 
"
+"l'utiliser pour mon travail d'édition, ce qui était un soulagement car je "
+"n'avais aucune intention d'utiliser VI, l'éditeur Unix <i>[rires]</i>. Avant 
"
+"cela, je faisais mon travail d'édition sur une autre machine et je "
+"sauvegardais les fichiers sur le réseau pour pouvoir les tester. Mais quand "
+"GNU Emacs a fonctionné assez bien pour que je puisse l'utiliser, d'autres "
+"personnes ont voulu l'utiliser aussi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -954,19 +950,18 @@
 "J'ai dû travailler les détails de la distribution. Bien sûr j'ai mis une "
 "copie sur le FTP anonyme, et c'était bien pour les gens qui étaient sur le "
 "net, ils pouvaient prendre un fichier tar, mais beaucoup de programmeurs "
-"n'étaient pas sur le net en 85. Ils m'envoyaient des courriels : 
«&nbsp;Puis-"
-"je avoir une copie&nbsp;?&nbsp;» Je devais savoir quoi leur répondre. "
-"J'aurais pu dire : je veux passer plus de temps à écrire des logiciels GNU 
"
-"et pas à enregistrer des bandes, aussi trouvez-vous un ami qui a accès au "
-"net et qui vous le téléchargera et vous l'enregistrera sur bande. Et je 
suis "
-"sûr que les gens auraient trouvé ces amis tôt ou tard, vous savez. Ils "
-"auraient eu des copies. Mais, je n'avais pas de travail. En fait, je n'ai eu "
-"aucune profession depuis mon départ du MIT en 84. Aussi, je cherchais une "
-"façon de gagner de l'argent par mon travail sur le logiciel libre, donc j'ai 
"
-"commencé un commerce de logiciel libre. J'ai annoncé : «&nbsp;Envoyez moi 
"
-"150 dollars et je vous posterai une bande d'Emacs.&nbsp;» Et les commandes "
-"ont commencé à tomber, et vers le milieu de l'année il en pleuvait "
-"régulièrement."
+"n'étaient pas sur le net en 85. Ils m'envoyaient des courriels : « 
Puis-je "
+"avoir une copie ? » Je devais savoir quoi leur répondre. J'aurais pu 
dire : "
+"je veux passer plus de temps à écrire des logiciels GNU et pas à 
enregistrer "
+"des bandes, aussi trouvez-vous un ami qui a accès au net et qui vous le "
+"téléchargera et vous l'enregistrera sur bande. Et je suis sûr que les gens 
"
+"auraient trouvé ces amis tôt ou tard, vous savez. Ils auraient eu des "
+"copies. Mais, je n'avais pas de travail. En fait, je n'ai eu aucune "
+"profession depuis mon départ du MIT en 84. Aussi, je cherchais une façon 
de "
+"gagner de l'argent par mon travail sur le logiciel libre, donc j'ai commencé 
"
+"un commerce de logiciel libre. J'ai annoncé : « Envoyez moi 150 dollars 
et "
+"je vous posterai une bande d'Emacs. » Et les commandes ont commencé à "
+"tomber, et vers le milieu de l'année il en pleuvait régulièrement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -983,9 +978,9 @@
 "seulement de cela parce que j'ai toujours vécu simplement ; je vis comme un 
"
 "étudiant pour l'essentiel. Et j'aime ça car cela signifie que l'argent ne 
me "
 "dicte pas ce que je dois faire. Je peux faire ce qui me paraît important. "
-"Cela m'a libéré de faire ce qui semblait «&nbsp;rentable&nbsp;». Aussi "
-"faites un effort pour éviter d'être englués dans les habitudes 
dispendieuses "
-"de l'American way of life. Parce que si vous faites cela, les gens avec de "
+"Cela m'a libéré de faire ce qui semblait « rentable ». Aussi faites un "
+"effort pour éviter d'être englués dans les habitudes dispendieuses de "
+"l'American way of life. Parce que si vous faites cela, les gens avec de "
 "l'argent vous dicteront quoi faire de votre vie. Vous ne pourrez pas faire "
 "ce qui est réellement important pour vous."
 
@@ -1006,22 +1001,22 @@
 "the issue at all.  The issue is freedom.  Freedom for everyone who's using "
 "software, whether that person be a programmer or not."
 msgstr ""
-"Bon, c'était bien mais les gens me disaient&nbsp;: «&nbsp;Qu'entendez vous "
-"par <cite>free software</cite> si cela coûte 150 dollars&nbsp;?&nbsp;» <i>"
-"[rires]</i> La raison de cette question était la confusion induite par "
-"l'ambiguïté du mot anglais <cite>free</cite>. Le premier sens se réfère 
au "
-"prix et un autre se réfère à la liberté. Quand je parle de logiciel 
libre, "
-"je me réfère à la liberté et non au prix. Pensez à libre expression 
<cite>"
-"[free speech]</cite>, pas à bière gratuite <cite>[free beer]</cite><a id="
-"\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> <i>[rires]</i>. En "
-"tout cas je n'aurais pas passé autant d'années de ma vie pour faire gagner "
-"moins d'argent aux programmeurs. Ce n'est pas mon but. Je suis moi-même "
+"Bon, c'était bien mais les gens me disaient : « Qu'entendez vous par "
+"<cite>free software</cite> si cela coûte 150 dollars ? » <i>[rires]</i> 
La "
+"raison de cette question était la confusion induite par l'ambiguïté du mot 
"
+"anglais <cite>free</cite>. Le premier sens se réfère au prix et un autre se 
"
+"réfère à la liberté. Quand je parle de logiciel libre, je me réfère à 
la "
+"liberté et non au prix. Pensez à libre expression <cite>[free speech]</"
+"cite>, pas à bière gratuite <cite>[free beer]</cite><a 
id=\"TransNote6-rev\" "
+"href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> <i>[rires]</i>. En tout cas je "
+"n'aurais pas passé autant d'années de ma vie pour faire gagner moins "
+"d'argent aux programmeurs. Ce n'est pas mon but. Je suis moi-même "
 "programmeur et je ne m'offusque pas de gagner de l'argent. Je ne passerais "
-"pas ma vie à en gagner mais je ne refuse pas d'en gagner. Et je ne suis pas "
-"&ndash; l'éthique est la même pour tous &ndash; je ne suis pas contre le "
-"fait qu'un autre programmeur en gagne. Je ne veux pas faire baisser les "
-"prix. Ce n'est pas du tout le problème. L'enjeu c'est la liberté. La 
liberté "
-"de chaque personne qui utilise un logiciel, qu'elle sache programmer ou non."
+"pas ma vie à en gagner mais je ne refuse pas d'en gagner. Et je ne suis pas 
–"
+" l'éthique est la même pour tous – je ne suis pas contre le fait qu'un 
autre "
+"programmeur en gagne. Je ne veux pas faire baisser les prix. Ce n'est pas du "
+"tout le problème. L'enjeu c'est la liberté. La liberté de chaque personne "
+"qui utilise un logiciel, qu'elle sache programmer ou non."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1033,11 +1028,11 @@
 "we must make sure everybody has?"
 msgstr ""
 "À ce stade je dois vous donner une définition de ce qu'est le logiciel "
-"libre. Je préfère aller au concret car dire simplement «&nbsp;je crois en 
la "
-"liberté&nbsp;» est vide de sens. Il y a tant de libertés différentes en "
+"libre. Je préfère aller au concret car dire simplement « je crois en la "
+"liberté » est vide de sens. Il y a tant de libertés différentes en "
 "lesquelles croire, et qui sont en conflit l'une avec l'autre, que la vraie "
-"question politique est&nbsp;: «&nbsp;Quelles sont les libertés importantes, 
"
-"celles dont on doit s'assurer que tout le monde les possède&nbsp;?&nbsp;»"
+"question politique est : « Quelles sont les libertés importantes, celles "
+"dont on doit s'assurer que tout le monde les possède ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1047,7 +1042,7 @@
 msgstr ""
 "Et maintenant je vais vous donner ma réponse dans ce domaine particulier "
 "qu'est l'usage du logiciel.  Un programme est libre pour vous, utilisateur "
-"particulier, si vous bénéficiez des libertés suivantes&nbsp;:"
+"particulier, si vous bénéficiez des libertés suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1089,10 +1084,10 @@
 "I'm explaining what free software means, which is a more basic question."
 msgstr ""
 "Si vous avez toutes ces libertés, le programme est un logiciel libre, "
-"<em>pour vous</em>&nbsp;; et c'est crucial. C'est pourquoi je le dis comme "
-"ça. J'expliquerai pourquoi plus tard quand je parlerai de la licence "
-"publique générale GNU, mais pour le moment j'explique ce qu'est un logiciel 
"
-"libre, ce qui est une question plus fondamentale."
+"<em>pour vous</em> ; et c'est crucial. C'est pourquoi je le dis comme ça. "
+"J'expliquerai pourquoi plus tard quand je parlerai de la licence publique "
+"générale GNU, mais pour le moment j'explique ce qu'est un logiciel libre, 
ce "
+"qui est une question plus fondamentale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1106,13 +1101,12 @@
 msgstr ""
 "La liberté Zéro est assez évidente. Si vous n'êtes même pas autorisé à 
faire "
 "fonctionner le programme de la façon qui vous plaît, c'est un programme "
-"sacrément restrictif&nbsp;! La plupart des programmes vous donnent la "
-"liberté \n"
+"sacrément restrictif ! La plupart des programmes vous donnent la liberté 
\n"
 "Zéro. Et la liberté Zéro découle, juridiquement, des libertés Un, Deux 
et "
-"Trois &ndash; c'est la façon dont fonctionne le droit du copyright. Ainsi "
-"les libertés qui distinguent le logiciel libre du logiciel ordinaire sont "
-"les libertés Un, Deux et Trois&nbsp;; je vais donc en parler plus en détail 
"
-"et je dirai en quoi elles sont importantes."
+"Trois – c'est la façon dont fonctionne le droit du copyright. Ainsi les "
+"libertés qui distinguent le logiciel libre du logiciel ordinaire sont les "
+"libertés Un, Deux et Trois ; je vais donc en parler plus en détail et je "
+"dirai en quoi elles sont importantes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1164,8 +1158,8 @@
 "probablement beaucoup d'amis et que vous êtes doué dans l'art de les 
obliger "
 "à vous rendre service <i>[rires]</i>. Certains d'entre eux sont probablement 
"
 "informaticiens. Alors vous pouvez demander à l'un de vos amis "
-"informaticiens&nbsp;: «&nbsp;Pourrais-tu changer ceci pour moi&nbsp;? Et "
-"cette fonction&nbsp;?&nbsp;» Donc beaucoup de gens peuvent en bénéficier."
+"informaticiens : « Pourrais-tu changer ceci pour moi ? Et cette fonction 
? » "
+"Donc beaucoup de gens peuvent en bénéficier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1195,14 +1189,14 @@
 msgstr ""
 "Mais cela affecte aussi le moral des gens. Si l'ordinateur est constamment "
 "frustrant et que les gens l'utilisent, leur vies vont devenir frustrantes. "
-"Et s'ils l'utilisent dans leur métier, leur métier va devenir "
-"frustrant&nbsp;; ils vont détester leur métier. Vous savez, les gens se "
-"protègent de la frustration en décidant de s'en moquer. Vous en arrivez à "
-"des gens qui disent&nbsp;: «&nbsp;Bon, j'ai fait acte de présence au 
boulot, "
-"c'est tout ce que j'ai à faire. Si je ne peux pas progresser ce n'est pas "
-"mon affaire, c'est l'affaire du patron.&nbsp;» Et quand ça arrive c'est "
-"mauvais pour ces gens, c'est mauvais pour la société toute entière. C'est 
la "
-"liberté Un, la liberté de s'aider soi-même."
+"Et s'ils l'utilisent dans leur métier, leur métier va devenir frustrant ; "
+"ils vont détester leur métier. Vous savez, les gens se protègent de la "
+"frustration en décidant de s'en moquer. Vous en arrivez à des gens qui "
+"disent : « Bon, j'ai fait acte de présence au boulot, c'est tout ce que 
j'ai "
+"à faire. Si je ne peux pas progresser ce n'est pas mon affaire, c'est "
+"l'affaire du patron. » Et quand ça arrive c'est mauvais pour ces gens, 
c'est "
+"mauvais pour la société toute entière. C'est la liberté Un, la liberté 
de "
+"s'aider soi-même."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1223,12 +1217,12 @@
 "savoir utile est un acte fondamental d'amitié. Quand ces êtres utilisent 
des "
 "ordinateurs, cet acte d'amitié prend la forme d'un partage de logiciel. Les "
 "amis partagent entre eux. Les amis s'aident mutuellement. C'est la nature de "
-"l'amitié. Et en fait, l'esprit d'entraide &ndash; la disposition à vouloir 
"
-"aider son prochain volontairement &ndash; est la ressource la plus "
-"importante de la société. Elle fait la différence entre une société 
vivable "
-"et une jungle où chacun s'entre-dévore. Cette importance a été reconnue 
par "
-"les grandes religions du monde depuis des milliers d'années et elles "
-"essayent explicitement d'encourager cette attitude."
+"l'amitié. Et en fait, l'esprit d'entraide – la disposition à vouloir 
aider "
+"son prochain volontairement – est la ressource la plus importante de la "
+"société. Elle fait la différence entre une société vivable et une jungle 
où "
+"chacun s'entre-dévore. Cette importance a été reconnue par les grandes "
+"religions du monde depuis des milliers d'années et elles essayent "
+"explicitement d'encourager cette attitude."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1247,16 +1241,16 @@
 msgstr ""
 "Quand j'allais à la maternelle, les institutrices essayaient de nous "
 "apprendre cette attitude, l'esprit de partage, en nous la faisant pratiquer. "
-"Elles pensaient qu'on apprend en faisant. Alors elles disaient&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"Si tu apportes des bonbons à l'école, tu ne peux pas tout garder pour toi, "
-"tu dois les partager avec les autres enfants.&nbsp;» En nous éduquant, la "
-"société a fait en sorte de nous apprendre cet esprit de coopération. Et "
-"pourquoi faut-il faire cela&nbsp;? Parce que les gens ne sont pas totalement "
-"coopératifs. C'est un aspect de la nature humaine mais il y en a d'autres. "
-"Il y en a beaucoup. Aussi, si vous voulez une société meilleure, vous devez 
"
-"travailler à encourager l'esprit de partage. Vous savez, ce ne sera jamais à
 "
-"100%. Ça se comprend, les gens doivent aussi prendre soin d'eux-mêmes. Mais 
"
-"si nous le rendons plus fort, nous nous en porterons tous mieux."
+"Elles pensaient qu'on apprend en faisant. Alors elles disaient : « Si tu "
+"apportes des bonbons à l'école, tu ne peux pas tout garder pour toi, tu 
dois "
+"les partager avec les autres enfants. » En nous éduquant, la société a 
fait "
+"en sorte de nous apprendre cet esprit de coopération. Et pourquoi faut-il "
+"faire cela ? Parce que les gens ne sont pas totalement coopératifs. C'est 
un "
+"aspect de la nature humaine mais il y en a d'autres. Il y en a beaucoup. "
+"Aussi, si vous voulez une société meilleure, vous devez travailler à "
+"encourager l'esprit de partage. Vous savez, ce ne sera jamais à 100%. Ça se 
"
+"comprend, les gens doivent aussi prendre soin d'eux-mêmes. Mais si nous le "
+"rendons plus fort, nous nous en porterons tous mieux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1266,9 +1260,9 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "De nos jours, selon le gouvernement des États-Unis, les enseignants sont "
-"censés faire exactement le contraire. «&nbsp;Oh Johnny, tu as apporté un "
-"programme à l'école&nbsp;! Eh bien, ne le partage pas&nbsp;! Oh non, le "
-"partage c'est mal&nbsp;! Le partage ça veut dire que tu es un pirate. »"
+"censés faire exactement le contraire. « Oh Johnny, tu as apporté un "
+"programme à l'école ! Eh bien, ne le partage pas ! Oh non, le partage 
c'est "
+"mal ! Le partage ça veut dire que tu es un pirate. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1276,8 +1270,8 @@
 "helping your neighbor is the moral equivalent of attacking a ship.  <i>"
 "[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"Qu'entendent-ils par le mot «&nbsp;pirate&nbsp;»&nbsp;? Qu'aider son voisin 
"
-"est l'équivalent moral d'une attaque de bateau <i>[rires]</i>."
+"Qu'entendent-ils par le mot « pirate » ? Qu'aider son voisin est "
+"l'équivalent moral d'une attaque de bateau <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1285,22 +1279,22 @@
 "leader.  I don't know, maybe Manson would have said something different.  <i>"
 "[Laughter]</i> Who knows what L. Ron Hubbard would say? But &hellip;"
 msgstr ""
-"Que diraient Jésus et Bouddha à ce sujet&nbsp;? Prenez vos chefs religieux "
+"Que diraient Jésus et Bouddha à ce sujet ? Prenez vos chefs religieux "
 "favoris. Je ne sais pas. Peut-être Manson aurait dit quelque chose de "
 "différent <i>[rires]</i>. Qui sait ce que L. Ron Hubbard aurait dit, "
 "mais&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: <i>[Inaudible]</i>"
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: <i>[inaudible]</i>"
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : <i>[inaudible]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: Of course, he's dead.  But they don't admit "
 "that.  What?"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Bien sûr, il est mort. Mais il ne "
-"l'admettent pas. Quoi&nbsp;?"
+"<strong>STALLMAN</strong> : Bien sûr, il est mort. Mais il ne l'admettent "
+"pas. Quoi ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1308,8 +1302,8 @@
 "[Inaudible]</i> Charles Manson's also dead.  <i>[Laughter]</i> They're dead, "
 "Jesus's dead, Buddha's dead&hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Les autres aussi sont morts.. <i>[rires]</"
-"i>. Charles Manson aussi est mort <i>[rires]</i>. Ils sont morts, Jésus est "
+"<strong>QUESTION</strong> : Les autres aussi sont morts.. <i>[rires]</i>. "
+"Charles Manson aussi est mort <i>[rires]</i>. Ils sont morts, Jésus est "
 "mort, Bouddha est mort&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1318,8 +1312,8 @@
 "in that regard, L. Ron Hubbard is no worse than the others.  <i>[Laughter]</"
 "i> Anyway &mdash; <i>[Inaudible]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui, c'est vrai <i>[rires]</i>. De ce point "
-"de vue Ron Hubbard n'est pas pire que les autres. <i>[rires]</i> De toute "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oui, c'est vrai <i>[rires]</i>. De ce point de "
+"vue Ron Hubbard n'est pas pire que les autres. <i>[rires]</i> De toute "
 "façon&hellip; <i>[inaudible]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1327,7 +1321,7 @@
 "<strong>QUESTION</strong>: L. Ron always used free software &mdash; it freed "
 "him from Zanu.  <i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: L. Ron utilisait du logiciel libre ; ça 
l'a "
+"<strong>QUESTION</strong> : L. Ron utilisait du logiciel libre ; ça l'a "
 "libéré de Zanu <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1342,16 +1336,16 @@
 "other&rdquo;, if they listen to us, we've had an effect on society, and it's "
 "not a good one.  That's Freedom Two, the freedom to help your neighbor."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Bon, quoi qu'il en soit, je pense que c'est "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Bon, quoi qu'il en soit, je pense que c'est "
 "vraiment la raison la plus importante pour laquelle les logiciels doivent "
 "être libres. Nous ne pouvons nous permettre de polluer la ressource la plus "
 "importante de la société. C'est vrai que ce n'est pas une ressource 
physique "
 "comme l'air propre et l'eau propre. C'est une ressource psychosociale, mais "
 "c'est tout aussi réel et cela fait une formidable différence pour nos vies. 
 "
 "Les actions que nous menons influencent les pensées des autres. Quand nous "
-"clamons alentour «&nbsp;Ne partagez pas avec les autres !&nbsp;», s'ils 
nous "
-"entendent nous avons eu un effet sur la société, et pas un bon effet.  
C'est "
-"la liberté Deux, celle d'aider son voisin."
+"clamons alentour « Ne partagez pas avec les autres ! », s'ils nous 
entendent "
+"nous avons eu un effet sur la société, et pas un bon effet.  C'est la "
+"liberté Deux, celle d'aider son voisin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1373,22 +1367,22 @@
 "additional exemplar."
 msgstr ""
 "Oh, j'oubliais, si vous n'avez pas cette liberté, cela ne cause pas "
-"seulement un préjudice à cette ressource psychosociale, c'est du gâchis "
-"&ndash; un préjudice matériel et pratique. Si le programme a un 
propriétaire "
-"et que le propriétaire s'arrange pour que chaque utilisateur doive payer "
-"pour s'en servir, certaines personnes diront : «&nbsp;Pas d'importance, je "
-"m'en passerai.&nbsp;» Et c'est un gâchis délibéré. Ce qui est 
intéressant "
-"avec les logiciels c'est que ce n'est pas parce que vous avez moins "
-"d'utilisateurs que vous devez produire moins. Si moins de gens achètent des "
-"voitures, vous fabriquerez moins de voitures. Là il y a une économie. Il y 
a "
-"des ressources à allouer ou non à la fabrication des voitures. Aussi vous "
-"pouvez dire qu'avoir un prix pour une voiture est une bonne chose. Cela "
-"évite que les gens gaspillent leurs ressources dans l'achat de voitures dont 
"
-"ils n'ont pas vraiment besoin. Mais si chaque nouvelle voiture n'utilisait "
-"aucune ressource, on n'aurait aucun intérêt à économiser sur la 
fabrication "
-"des voitures. Ainsi, pour les objets physiques, comme les voitures, il "
-"faudra toujours des ressources pour en faire une de plus &ndash; chaque "
-"exemplaire supplémentaire."
+"seulement un préjudice à cette ressource psychosociale, c'est du gâchis 
– un "
+"préjudice matériel et pratique. Si le programme a un propriétaire et que 
le "
+"propriétaire s'arrange pour que chaque utilisateur doive payer pour s'en "
+"servir, certaines personnes diront : « Pas d'importance, je m'en 
passerai. » "
+"Et c'est un gâchis délibéré. Ce qui est intéressant avec les logiciels 
c'est "
+"que ce n'est pas parce que vous avez moins d'utilisateurs que vous devez "
+"produire moins. Si moins de gens achètent des voitures, vous fabriquerez "
+"moins de voitures. Là il y a une économie. Il y a des ressources à allouer 
"
+"ou non à la fabrication des voitures. Aussi vous pouvez dire qu'avoir un "
+"prix pour une voiture est une bonne chose. Cela évite que les gens "
+"gaspillent leurs ressources dans l'achat de voitures dont ils n'ont pas "
+"vraiment besoin. Mais si chaque nouvelle voiture n'utilisait aucune "
+"ressource, on n'aurait aucun intérêt à économiser sur la fabrication des "
+"voitures. Ainsi, pour les objets physiques, comme les voitures, il faudra "
+"toujours des ressources pour en faire une de plus – chaque exemplaire "
+"supplémentaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1411,13 +1405,12 @@
 "ressource sauf un tout petit peu d'électricité. Il n'y a rien à 
économiser, "
 "aucune ressource à allouer ailleurs. Vous trouvez souvent des gens qui "
 "prennent les conséquences d'un raisonnement économique valable pour les "
-"autres activités, et prétendent les transposer à l'informatique &ndash; 
où "
-"les prémisses de ce raisonnement ne s'appliquent pas &ndash; tout en "
-"supposant que les résultats seront valides. Dans ce cas précis l'argument "
-"n'est basé sur rien de valable dans le domaine du logiciel. C'est très "
-"important de voir comment on arrive à une conclusion et de quelles 
prémisses "
-"elle dépend pour voir si elle est valide. Donc, liberté Deux, la liberté "
-"d'aider son voisin."
+"autres activités, et prétendent les transposer à l'informatique – où 
les "
+"prémisses de ce raisonnement ne s'appliquent pas – tout en supposant que 
les "
+"résultats seront valides. Dans ce cas précis l'argument n'est basé sur 
rien "
+"de valable dans le domaine du logiciel. C'est très important de voir comment 
"
+"on arrive à une conclusion et de quelles prémisses elle dépend pour voir 
si "
+"elle est valide. Donc, liberté Deux, la liberté d'aider son voisin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1433,13 +1426,13 @@
 msgstr ""
 "La liberté Trois est celle d'aider à bâtir votre communauté en publiant 
une "
 "version améliorée du logiciel. Au début les gens me disaient souvent : 
« Si "
-"le logiciel est gratuit, personne ne sera payé, donc pourquoi "
-"travailler&nbsp;? » Naturellement, ils confondaient les deux significations 
"
-"de <cite>free</cite>, donc leur raisonnement était basé sur un malentendu. "
-"Aujourd'hui nous pouvons comparer cette théorie avec les faits empiriques et 
"
-"constater que des centaines de gens sont payés pour faire du logiciel libre, 
"
-"et que plus de 100 000 le font bénévolement. Il y a plein de gens qui font 
"
-"des logiciels libres pour différentes raisons."
+"le logiciel est gratuit, personne ne sera payé, donc pourquoi travailler ? 
» "
+"Naturellement, ils confondaient les deux significations de <cite>free</"
+"cite>, donc leur raisonnement était basé sur un malentendu. Aujourd'hui 
nous "
+"pouvons comparer cette théorie avec les faits empiriques et constater que "
+"des centaines de gens sont payés pour faire du logiciel libre, et que plus "
+"de 100 000 le font bénévolement. Il y a plein de gens qui font des 
logiciels "
+"libres pour différentes raisons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1452,15 +1445,14 @@
 "in on me so fast that just making use of all this help I was getting was a "
 "big job.  Microsoft doesn't have this problem.  <i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"Quand j'ai publié le premier GNU Emacs &ndash; le premier morceau de GNU 
que "
-"les gens ont réellement voulu utiliser &ndash; et qu'il a commencé à 
avoir "
-"des utilisateurs, après un certain temps j'ai eu un message disant : 
«&nbsp;"
-"Je pense que j'ai vu un bogue dans le source, et voici une solution.&nbsp;» "
-"Et j'ai eu un autre message : «&nbsp;Voici du code pour ajouter une 
nouvelle "
-"fonction.&nbsp;» Et une nouvelle correction, et une nouvelle fonction. Et "
-"une autre, et une autre, jusqu'à ce qu'elles se déversent sur moi si vite "
-"qu'utiliser toute cette aide devenait un vrai travail. Microsoft n'a pas ce "
-"problème <i>[rires]</i>."
+"Quand j'ai publié le premier GNU Emacs – le premier morceau de GNU que 
les "
+"gens ont réellement voulu utiliser – et qu'il a commencé à avoir des "
+"utilisateurs, après un certain temps j'ai eu un message disant : « Je 
pense "
+"que j'ai vu un bogue dans le source, et voici une solution. » Et j'ai eu un 
"
+"autre message : « Voici du code pour ajouter une nouvelle fonction. » Et 
une "
+"nouvelle correction, et une nouvelle fonction. Et une autre, et une autre, "
+"jusqu'à ce qu'elles se déversent sur moi si vite qu'utiliser toute cette "
+"aide devenait un vrai travail. Microsoft n'a pas ce problème <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1478,12 +1470,12 @@
 "années 80, beaucoup parmi nous pensaient que le logiciel libre ne serait "
 "peut-être pas aussi bon que le non libre, parce que nous n'aurions pas assez 
"
 "d'argent pour payer des gens. Et bien sûr, les gens qui comme moi accordent "
-"de la valeur à la communauté et à la liberté ont dit&nbsp;: «&nbsp;Nous "
-"utiliserons des logiciels libres tout de même.&nbsp;» Cela vaut le coup de "
-"faire un petit sacrifice au niveau de la simple commodité technique pour "
-"avoir la liberté. Mais ce que les gens ont vu dans les années 90, c'est 
que "
-"nos logiciels étaient en fait meilleurs, qu'ils étaient plus puissants et "
-"plus fiables que les alternatives privatrices."
+"de la valeur à la communauté et à la liberté ont dit : « Nous 
utiliserons "
+"des logiciels libres tout de même. » Cela vaut le coup de faire un petit "
+"sacrifice au niveau de la simple commodité technique pour avoir la liberté. 
"
+"Mais ce que les gens ont vu dans les années 90, c'est que nos logiciels "
+"étaient en fait meilleurs, qu'ils étaient plus puissants et plus fiables 
que "
+"les alternatives privatrices."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1561,11 +1553,11 @@
 "n'admettent pas comme un droit que les gens aient la liberté de partager "
 "avec leur prochain, de voir ce que le programme fait et de le modifier s'il "
 "ne leur plaît pas. Ils disent cependant que c'est utile que les gens aient "
-"ces droits. Alors ils vont voir des entreprises et leur disent&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"Vous savez, vous pourriez faire plus d'argent si vous laissiez les gens "
-"faire cela.&nbsp;» Aussi vous voyez que, jusqu'à un certain point, ils "
-"mènent les gens dans la même direction mais pour des raisons philosophiques 
"
-"totalement, fondamentalement différentes."
+"ces droits. Alors ils vont voir des entreprises et leur disent : « Vous "
+"savez, vous pourriez faire plus d'argent si vous laissiez les gens faire "
+"cela. » Aussi vous voyez que, jusqu'à un certain point, ils mènent les 
gens "
+"dans la même direction mais pour des raisons philosophiques totalement, "
+"fondamentalement différentes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1582,16 +1574,16 @@
 "tremendous disagreement."
 msgstr ""
 "Parce que sur l'enjeu de fond, l'enjeu éthique, les deux mouvements ne sont "
-"pas d'accord. Dans le mouvement du logiciel libre on dit&nbsp;: «&nbsp;Vous "
-"avez droit à ces libertés ; personne ne devrait vous empêcher de faire 
ces "
-"choses.&nbsp;» Dans le mouvement open source on dit&nbsp;: «&nbsp;Oui, on "
-"peut vous les interdire mais nous allons essayer de les convaincre de "
-"daigner vous les laisser faire.&nbsp;» Bien, ils ont apporté leur "
-"contribution, ils ont convaincu un certain nombre de sociétés d'apporter 
des "
-"logiciels importants à la communauté du logiciel libre. Aussi le mouvement "
-"open source a-t-il contribué à notre communauté de manière considérable. 
Et "
-"donc nous travaillons ensemble sur des projets pratiques. Mais "
-"philosophiquement il y a un désaccord énorme."
+"pas d'accord. Dans le mouvement du logiciel libre on dit : « Vous avez 
droit "
+"à ces libertés ; personne ne devrait vous empêcher de faire ces choses. 
» "
+"Dans le mouvement open source on dit : « Oui, on peut vous les interdire "
+"mais nous allons essayer de les convaincre de daigner vous les laisser "
+"faire. » Bien, ils ont apporté leur contribution, ils ont convaincu un "
+"certain nombre de sociétés d'apporter des logiciels importants à la "
+"communauté du logiciel libre. Aussi le mouvement open source a-t-il "
+"contribué à notre communauté de manière considérable. Et donc nous "
+"travaillons ensemble sur des projets pratiques. Mais philosophiquement il y "
+"a un désaccord énorme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1639,12 +1631,12 @@
 "that you agree with the free software movement, and one way you can do that "
 "is by using the term free software and just helping people know we exist."
 msgstr ""
-"Mais si vous êtes d'accord avec le mouvement du logiciel libre &ndash; si "
-"vous voyez qu'il y a là un enjeu, que les gens dont les vies sont 
contrôlées "
-"et dirigées par cette décision ont aussi leur mot à dire &ndash; alors "
-"j'espère que vous direz que vous êtes d'accord avec le mouvement du 
logiciel "
-"libre. Une façon de le faire est d'utiliser le terme « logiciel libre », 
ne "
-"serait-ce que pour aider les gens à savoir qu'il existe."
+"Mais si vous êtes d'accord avec le mouvement du logiciel libre – si vous "
+"voyez qu'il y a là un enjeu, que les gens dont les vies sont contrôlées et 
"
+"dirigées par cette décision ont aussi leur mot à dire – alors j'espère 
que "
+"vous direz que vous êtes d'accord avec le mouvement du logiciel libre. Une "
+"façon de le faire est d'utiliser le terme « logiciel libre », ne 
serait-ce "
+"que pour aider les gens à savoir qu'il existe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1664,13 +1656,13 @@
 "matériel et pratique parce que la communauté ne se développe pas et que 
nous "
 "ne pouvons pas faire de logiciels puissants et fiables. Mais cela cause "
 "aussi un préjudice psychosocial qui affecte l'esprit de coopération "
-"scientifique &ndash; l'idée que nous travaillons ensemble à l'avancement 
du "
-"savoir humain. Vous savez, le progrès scientifique dépend de façon 
cruciale "
-"de la capacité des gens à travailler ensemble. Et pourtant, même de nos "
-"jours vous trouvez souvent chaque petit groupe de scientifiques en train "
-"d'agir comme s'il était en guerre avec chacun des autres gangs de "
-"scientifiques et d'ingénieurs. Et s'ils ne partagent pas les uns avec les "
-"autres ils sont tous freinés."
+"scientifique – l'idée que nous travaillons ensemble à l'avancement du 
savoir "
+"humain. Vous savez, le progrès scientifique dépend de façon cruciale de la 
"
+"capacité des gens à travailler ensemble. Et pourtant, même de nos jours 
vous "
+"trouvez souvent chaque petit groupe de scientifiques en train d'agir comme "
+"s'il était en guerre avec chacun des autres gangs de scientifiques et "
+"d'ingénieurs. Et s'ils ne partagent pas les uns avec les autres ils sont "
+"tous freinés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1692,19 +1684,19 @@
 "liberté d'aider à construire sa communauté en apportant des modifications 
et "
 "en les publiant pour l'usage des autres gens. Si vous avez toutes ces "
 "libertés, ce logiciel est libre pour vous. Maintenant pourquoi est-ce que je 
"
-"définis cela en terme d'utilisateur particulier&nbsp;? Est ce que c'est du "
-"logiciel libre pour vous (<i>en désignant un membre du public</i>)&nbsp;? "
-"Est-ce que c'est du logiciel libre pour vous&nbsp;(<i>en désignant un autre "
-"membre du public</i>) ? Est-ce que c'est du logiciel libre pour vous&nbsp;"
-"(<i>en désignant encore un autre membre du public</i>) ? Oui&nbsp;?"
+"définis cela en terme d'utilisateur particulier ? Est ce que c'est du "
+"logiciel libre pour vous (<i>en désignant un membre du public</i>) ? Est-ce 
"
+"que c'est du logiciel libre pour vous (<i>en désignant un autre membre du "
+"public</i>) ? Est-ce que c'est du logiciel libre pour vous (<i>en 
désignant "
+"encore un autre membre du public</i>) ? Oui ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: Can you explain a bit about the difference "
 "between Freedom Two and Three? <i>[inaudible]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Pouvez-vous expliquer un peu la différence "
-"entre les libertés Deux et Trois&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Pouvez-vous expliquer un peu la différence 
entre "
+"les libertés Deux et Trois ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1712,14 +1704,14 @@
 "have freedom to redistribute at all, you certainly don't have freedom to "
 "distribute a modified version, but they're different activities."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Eh bien, elles sont certainement liées. "
-"Parce que si vous n'avez pas la liberté de redistribuer vous avez encore "
-"moins la liberté de distribuer une version modifiée. Mais ce sont des "
-"activités différentes."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Eh bien, elles sont certainement liées. Parce "
+"que si vous n'avez pas la liberté de redistribuer vous avez encore moins la "
+"liberté de distribuer une version modifiée. Mais ce sont des activités "
+"différentes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: Oh."
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Oh."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Oh."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1728,10 +1720,10 @@
 "maybe you make exact copies and you sell them to a bunch of people, and then "
 "they can use it."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: La liberté Deux c'est, vous savez, lisez-"
-"le, que vous pouvez faire une copie exacte et la donner à vos amis, de sorte 
"
-"que vos amis puissent l'utiliser. Ou bien vous faites des copies exactes, "
-"vous les vendez à tout un tas de gens pour qu'ils puissent les utiliser."
+"<strong>STALLMAN</strong> : La liberté Deux c'est, vous savez, lisez-le, 
que "
+"vous pouvez faire une copie exacte et la donner à vos amis, de sorte que vos 
"
+"amis puissent l'utiliser. Ou bien vous faites des copies exactes, vous les "
+"vendez à tout un tas de gens pour qu'ils puissent les utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1773,17 +1765,17 @@
 "millions of people got these copies.  They had the X Window System, but they "
 "had none of these freedoms.  It was not free software for <em>them</em>."
 msgstr ""
-"Bien, pourquoi définir le logiciel libre comme logiciel libre «&nbsp;pour "
-"vous&nbsp;»&nbsp;? La raison est que le même programme peut être libre 
pour "
-"quelques personnes et non libres pour d'autres. Cela pourrait sembler "
-"paradoxal. Laissez-moi vous donnez un exemple de cette situation. Un très "
-"grand exemple, peut-être le plus grand exemple de ce problème, a été le "
-"système X-Window qui a été développé au MIT et publié sous une licence 
qui "
-"en a fait un logiciel libre. Si vous aviez la version MIT avec la licence "
-"MIT, vous aviez les libertés Un, Deux et Trois. C'était du logiciel libre "
-"pour vous.  Mais parmi ceux qui avaient des copies, il y avait divers "
-"fabricants d'ordinateurs qui distribuaient des systèmes Unix et ils firent "
-"les changements nécessaires pour que X fonctionne sur leurs systèmes. Vous "
+"Bien, pourquoi définir le logiciel libre comme logiciel libre « pour "
+"vous » ? La raison est que le même programme peut être libre pour 
quelques "
+"personnes et non libres pour d'autres. Cela pourrait sembler paradoxal. "
+"Laissez-moi vous donnez un exemple de cette situation. Un très grand "
+"exemple, peut-être le plus grand exemple de ce problème, a été le 
système X-"
+"Window qui a été développé au MIT et publié sous une licence qui en a 
fait "
+"un logiciel libre. Si vous aviez la version MIT avec la licence MIT, vous "
+"aviez les libertés Un, Deux et Trois. C'était du logiciel libre pour vous.  
"
+"Mais parmi ceux qui avaient des copies, il y avait divers fabricants "
+"d'ordinateurs qui distribuaient des systèmes Unix et ils firent les "
+"changements nécessaires pour que X fonctionne sur leurs systèmes. Vous "
 "savez, probablement quelques centaines de lignes sur les centaines de "
 "milliers de lignes de X. Et quand ils le compilaient ils plaçaient les "
 "programmes binaires parmi les autres programmes binaires de leurs systèmes "
@@ -1807,15 +1799,15 @@
 msgstr ""
 "Ainsi, le fait que le système X-Window soit du logiciel libre dépendait de "
 "l'endroit où l'on faisait la mesure. Si vous faisiez la mesure à la sortie "
-"du groupe de développeurs, vous disiez&nbsp;: «&nbsp;J'ai observé toutes 
ces "
-"libertés, c'est du logiciel libre.&nbsp;» Si vous faisiez la mesure parmi "
-"les utilisateurs, vous disiez&nbsp;: «&nbsp;Mmh, la plupart des utilisateurs 
"
-"n'ont pas ces libertés, ce n'est pas du logiciel libre.&nbsp;» Bon, les 
gens "
-"qui développaient X-Window n'y voyaient pas de problème car leur principal "
-"souci était la popularité, l'ego, essentiellement. Ils voulaient un grand "
-"succès professionnel. Ils voulaient pouvoir se dire : «&nbsp;Aah, un tas 
de "
-"gens utilisent nos logiciels&nbsp;!&nbsp;» Et c'était vrai, un tas de gens "
-"utilisaient leurs logiciels, mais ils n'avaient pas la liberté."
+"du groupe de développeurs, vous disiez : « J'ai observé toutes ces 
libertés, "
+"c'est du logiciel libre. » Si vous faisiez la mesure parmi les 
utilisateurs, "
+"vous disiez : « Mmh, la plupart des utilisateurs n'ont pas ces libertés, 
ce "
+"n'est pas du logiciel libre. » Bon, les gens qui développaient X-Window 
n'y "
+"voyaient pas de problème car leur principal souci était la popularité, "
+"l'ego, essentiellement. Ils voulaient un grand succès professionnel. Ils "
+"voulaient pouvoir se dire : « Aah, un tas de gens utilisent nos "
+"logiciels ! » Et c'était vrai, un tas de gens utilisaient leurs 
logiciels, "
+"mais ils n'avaient pas la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1851,17 +1843,16 @@
 "and extended versions.  Change it any way you like.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Donc, j'ai cherché un moyen d'empêcher que cela n'arrive. La méthode que "
-"j'ai adoptée est appelée «&nbsp;copyleft&nbsp;». Ça s'appelle copyleft 
car "
-"c'est comme prendre un copyright et le retourner <i>[rires]</i>. "
-"Juridiquement le copyleft fonctionne sur la base du copyright. Nous "
-"utilisons le droit du copyright tel qu'il existe, mais nous l'utilisons pour "
-"atteindre un but très différent. Voici ce que nous faisons. Nous "
-"disons&nbsp;: «&nbsp;Ce programme est copyrighté.&nbsp;» Et bien sûr, par 
"
-"défaut, cela signifie qu'il est interdit de le copier, de le distribuer et "
-"de le modifier. Mais alors nous disons&nbsp;: «&nbsp;Vous êtes autorisé à 
en "
-"distribuer des copies. Vous êtes autorisé à le modifier. Vous êtes 
autorisé "
-"à en distribuer des copies modifiées et étendues. Changez-le comme vous le 
"
-"souhaitez.&nbsp;»"
+"j'ai adoptée est appelée « copyleft ». Ça s'appelle copyleft car c'est 
comme "
+"prendre un copyright et le retourner <i>[rires]</i>. Juridiquement le "
+"copyleft fonctionne sur la base du copyright. Nous utilisons le droit du "
+"copyright tel qu'il existe, mais nous l'utilisons pour atteindre un but très 
"
+"différent. Voici ce que nous faisons. Nous disons : « Ce programme est "
+"copyrighté. » Et bien sûr, par défaut, cela signifie qu'il est interdit 
de "
+"le copier, de le distribuer et de le modifier. Mais alors nous disons : "
+"« Vous êtes autorisé à en distribuer des copies. Vous êtes autorisé à 
le "
+"modifier. Vous êtes autorisé à en distribuer des copies modifiées et "
+"étendues. Changez-le comme vous le souhaitez. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1877,10 +1868,10 @@
 "program has to be free software for them."
 msgstr ""
 "Mais il y a une condition. Et la condition bien sûr, est la raison pour "
-"laquelle nous nous sommes donnés tout ce mal. La condition dit&nbsp;: "
-"« Chaque fois que vous distribuez quelque chose qui contient un morceau de "
-"ce programme, vous devez distribuer le tout aux mêmes conditions, ni plus, "
-"ni moins. Donc, vous pouvez modifier le programme et le distribuer mais les "
+"laquelle nous nous sommes donnés tout ce mal. La condition dit : « Chaque 
"
+"fois que vous distribuez quelque chose qui contient un morceau de ce "
+"programme, vous devez distribuer le tout aux mêmes conditions, ni plus, ni "
+"moins. Donc, vous pouvez modifier le programme et le distribuer mais les "
 "gens qui l'auront reçu de vous bénéficieront de la même liberté que 
celle "
 "que vous avez reçue de nous. Et pas seulement pour des parties de ce "
 "programme, les extraits que vous avez pris, mais aussi pour tous les autres "
@@ -1897,13 +1888,13 @@
 "no to people who would be parasites on our community."
 msgstr ""
 "Les libertés de redistribuer et de modifier le programme deviennent des "
-"droits inaliénables &ndash; un concept hérité de la Déclaration "
-"d'indépendance<a id=\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></"
-"a> ; des droits dont nous nous assurons qu'ils ne peuvent vous être 
retirés. "
-"Et bien sûr, la licence spécifique qui incarne l'idée du copyleft est la "
-"« Licence publique générale GNU » <cite>[GNU General Public License - 
GPL]</"
-"cite>, une licence controversée car elle a la force de dire non à ceux qui "
-"voudraient être des parasites pour notre communauté."
+"droits inaliénables – un concept hérité de la Déclaration 
d'indépendance<a "
+"id=\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> ; des droits "
+"dont nous nous assurons qu'ils ne peuvent vous être retirés. Et bien sûr, 
la "
+"licence spécifique qui incarne l'idée du copyleft est la « Licence 
publique "
+"générale GNU » <cite>[GNU General Public License - GPL]</cite>, une 
licence "
+"controversée car elle a la force de dire non à ceux qui voudraient être 
des "
+"parasites pour notre communauté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1932,11 +1923,11 @@
 "they want to get paid if they're going to do that.  I, personally, would "
 "rather not do it at all."
 msgstr ""
-"Et beaucoup de gens penseraient&nbsp;: je suis volontaire pour donner mon "
-"temps afin de contribuer à ma communauté, mais pourquoi contribuer à un "
-"programme privateur de telle ou telle société ? Vous savez certaines "
-"personnes ne trouvent pas ça forcément mal mais elles veulent être "
-"rétribuées pour cela. Moi, je préférerais ne pas le faire du tout."
+"Et beaucoup de gens penseraient : je suis volontaire pour donner mon temps "
+"afin de contribuer à ma communauté, mais pourquoi contribuer à un 
programme "
+"privateur de telle ou telle société ? Vous savez certaines personnes ne "
+"trouvent pas ça forcément mal mais elles veulent être rétribuées pour 
cela. "
+"Moi, je préférerais ne pas le faire du tout."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1949,14 +1940,13 @@
 "Whereas, the non-copyleft licenses, like the X Windows license, do permit "
 "that."
 msgstr ""
-"Mais les deux groupes de gens &ndash; ceux qui comme moi disent «&nbsp;je 
ne "
-"veux pas aider un programme non libre à prendre pied dans notre "
-"communauté&nbsp;», et ceux qui pensent «&nbsp;je veux bien améliorer un "
-"programme non libre mais ils ont intérêt à me payer&nbsp;» &ndash; ont 
une "
-"bonne raison d'utiliser la licence GPL. Parce que cela dit aux sociétés "
-"«&nbsp;vous ne pouvez pas juste prendre mon travail et le redistribuer sans "
-"la liberté », ce que permettent les licences sans copyleft comme la 
licence "
-"de X-Window."
+"Mais les deux groupes de gens – ceux qui comme moi disent « je ne veux 
pas "
+"aider un programme non libre à prendre pied dans notre communauté », et 
ceux "
+"qui pensent « je veux bien améliorer un programme non libre mais ils ont "
+"intérêt à me payer » – ont une bonne raison d'utiliser la licence 
GPL. Parce "
+"que cela dit aux sociétés « vous ne pouvez pas juste prendre mon travail 
et "
+"le redistribuer sans la liberté », ce que permettent les licences sans "
+"copyleft comme la licence de X-Window."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2019,10 +2009,10 @@
 "make some improvements, or even just incompatible changes is all they need.  "
 "<i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"Maintenant, le fait que la GPL défende votre liberté &ndash; utilise le "
-"droit du copyright pour défendre cette liberté &ndash; est la raison pour "
-"laquelle Microsoft l'attaque aujourd'hui. Voyez, Microsoft voudrait vraiment "
-"prendre tout ce code que nous avons écrit et le mettre dans des programmes "
+"Maintenant, le fait que la GPL défende votre liberté – utilise le droit 
du "
+"copyright pour défendre cette liberté – est la raison pour laquelle "
+"Microsoft l'attaque aujourd'hui. Voyez, Microsoft voudrait vraiment prendre "
+"tout ce code que nous avons écrit et le mettre dans des programmes "
 "privateurs. Avoir quelqu'un qui ajoute quelques améliorations ou simplement "
 "des changements incompatibles, c'est tout ce qu'il leur faudrait <i>[rires]</"
 "i>."
@@ -2043,8 +2033,8 @@
 "besoin de la rendre différente et incompatible, et ensuite de la mettre sur "
 "le bureau de tout le monde. Donc ils n'aiment pas la GPL, parce que la GNU "
 "GPL ne leur permet pas de faire cela. Elle n'autorise pas la stratégie de la 
"
-"pieuvre <cite>[embrace and extend]</cite>. Elle dit&nbsp;: « Si vous voulez 
"
-"vous servir de notre code dans vos programmes, vous pouvez, mais vous devrez "
+"pieuvre <cite>[embrace and extend]</cite>. Elle dit : « Si vous voulez 
vous "
+"servir de notre code dans vos programmes, vous pouvez, mais vous devrez "
 "aussi partager, et partager à l'identique. Les changements que vous avez "
 "faits devront pouvoir être partagés. » Ainsi c'est une coopération dans 
les "
 "deux sens, une vraie coopération."
@@ -2090,7 +2080,7 @@
 "même une chance que nous finissions mais que ça valait la peine d'essayer "
 "des raccourcis. Alors on a continué à chercher ; n'y aurait-il pas un "
 "programme que quelqu'un avait écrit et que nous pourrions adapter, implanter 
"
-"et que nous n'aurions pas à réécrire de zéro&nbsp;? Par exemple le 
système X-"
+"et que nous n'aurions pas à réécrire de zéro ? Par exemple le système 
X-"
 "Window. C'est vrai qu'il n'était pas copylefté, mais il était libre et 
nous "
 "pouvions l'utiliser."
 
@@ -2113,8 +2103,8 @@
 "écrit deux systèmes de fenêtrage quand j'étais au MIT avant de commencer "
 "GNU. Donc, avant même qu'Unix ait un système de fenêtres en 1984 j'ai 
décidé "
 "que GNU en aurait un. Mais nous n'avons jamais eu l'occasion de l'écrire car 
"
-"X-Window est arrivé et j'ai dit&nbsp;: « Super&nbsp;! Un gros travail que "
-"nous n'aurons pas à faire. Utilisons X, et nous ferons marcher les autres "
+"X-Window est arrivé et j'ai dit : « Super ! Un gros travail que nous "
+"n'aurons pas à faire. Utilisons X, et nous ferons marcher les autres "
 "morceaux de GNU avec X le moment venu. » Nous avons aussi trouvé d'autres "
 "logiciels qui avaient été écrits par d'autres personnes, comme le 
formateur "
 "de texte TeX, et une bibliothèque provenant de Berkeley. En ce temps-là il 
y "
@@ -2144,10 +2134,10 @@
 "années 80, une des choses principales que nous avons faites avec nos fonds "
 "fut d'employer des gens pour écrire des morceaux de GNU. Et des programmes "
 "essentiels tels que le « shell » et la bibliothèque C ont été écrits 
comme "
-"cela, ainsi que des parties d'autres programmes. Le programme «&nbsp;"
-"tar&nbsp;» qui est absolument essentiel, bien que pas du tout excitant, fut "
-"écrit comme ça <i>[rires]</i>. Je crois que «&nbsp;grep&nbsp;» a été 
écrit "
-"comme ça aussi. Si bien que nous approchions du but."
+"cela, ainsi que des parties d'autres programmes. Le programme « tar » qui 
"
+"est absolument essentiel, bien que pas du tout excitant, fut écrit comme ça 
"
+"<i>[rires]</i>. Je crois que « grep » a été écrit comme ça aussi. Si 
bien "
+"que nous approchions du but."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2170,20 +2160,20 @@
 "various problems.  It took us years and years to get the GNU kernel to work."
 msgstr ""
 "Vers 1991, il ne manquait plus qu'un morceau essentiel, le noyau. Bon, "
-"pourquoi ai-je mis le noyau à part&nbsp;? Probablement parce que l'ordre "
-"dans lequel vous mettez les choses n'a pas d'importance, du moins "
-"techniquement. Il faut tout faire de toute façon. Et aussi parce que nous "
-"pensions trouver un début de noyau ailleurs. Ce que nous avons fait. Nous "
-"avons trouvé Mach qui avait été développé à Carnegie-Mellon. Ce 
n'était pas "
-"tout le noyau mais le socle du noyau, aussi devions-nous écrire la partie "
-"supérieure, des choses comme le système de fichiers, le code réseau, etc. "
-"Fonctionnant au-dessus de Mach comme programmes utilisateur, ils étaient en "
-"principe plus faciles à déboguer. On pouvait utiliser un débogueur de 
niveau "
-"source qui s'exécutait en même temps. Et ainsi, je pensais que nous serions 
"
-"capables d'avoir cette partie supérieure en peu de temps. Ça n'a pas 
marché "
-"de cette façon. Ces processus asynchrones et <cite>multi-threads</cite>, "
-"s'envoyant des messages les uns aux autres se sont révélés très 
difficiles à "
-"déboguer. Et le système basé sur Mach sur lequel nous bootions possédait 
un "
+"pourquoi ai-je mis le noyau à part ? Probablement parce que l'ordre dans "
+"lequel vous mettez les choses n'a pas d'importance, du moins techniquement. "
+"Il faut tout faire de toute façon. Et aussi parce que nous pensions trouver "
+"un début de noyau ailleurs. Ce que nous avons fait. Nous avons trouvé Mach "
+"qui avait été développé à Carnegie-Mellon. Ce n'était pas tout le noyau 
mais "
+"le socle du noyau, aussi devions-nous écrire la partie supérieure, des "
+"choses comme le système de fichiers, le code réseau, etc. Fonctionnant au-"
+"dessus de Mach comme programmes utilisateur, ils étaient en principe plus "
+"faciles à déboguer. On pouvait utiliser un débogueur de niveau source qui "
+"s'exécutait en même temps. Et ainsi, je pensais que nous serions capables "
+"d'avoir cette partie supérieure en peu de temps. Ça n'a pas marché de 
cette "
+"façon. Ces processus asynchrones et <cite>multi-threads</cite>, s'envoyant "
+"des messages les uns aux autres se sont révélés très difficiles à 
déboguer. "
+"Et le système basé sur Mach sur lequel nous bootions possédait un "
 "environnement de débogage calamiteux. Il n'était pas fiable et avait divers 
"
 "problèmes. Cela nous a pris des années et des années pour faire 
fonctionner "
 "le noyau GNU."
@@ -2205,8 +2195,8 @@
 "qu'en 1991 Linus Torvalds développa un autre noyau libre appelé Linux. Il "
 "utilisait le vieux schéma du noyau monolithique et il se trouve qu'il "
 "réussit à le faire marcher beaucoup plus vite que nous le nôtre. C'est "
-"sûrement une erreur que j'ai faite&nbsp;: la décision de cette 
architecture. "
-"De toute façon, au début on ne savait rien de Linux car il ne nous a jamais 
"
+"sûrement une erreur que j'ai faite : la décision de cette architecture. De 
"
+"toute façon, au début on ne savait rien de Linux car il ne nous a jamais "
 "contacté pour en parler, bien qu'il ait été au courant du projet GNU. Mais 
"
 "il l'a annoncé à d'autres gens et à d'autres endroits sur le net. Alors "
 "d'autres gens ont fait le travail de combiner Linux avec le reste du système 
"
@@ -2224,8 +2214,8 @@
 "together, and have a system."
 msgstr ""
 "Cependant ils ne réalisaient pas que c'est ce qu'ils faisaient. Vous voyez "
-"disaient-ils, nous avons un noyau&nbsp;; allons à la recherche de morceaux "
-"qui puissent s'assembler avec lui. Alors ils ont regardé partout, et "
+"disaient-ils, nous avons un noyau ; allons à la recherche de morceaux qui "
+"puissent s'assembler avec lui. Alors ils ont regardé partout, et "
 "surprise&hellip; tout ce dont ils avaient besoin était disponible ! Quelle "
 "bonne fortune, dirent-ils <i>[rires]</i>. Tout est là. Nous pouvons trouver "
 "tout ce dont nous avons besoin. Prenons simplement tous ces morceaux et "
@@ -2246,23 +2236,23 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Can't hear you &mdash; what?"
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Vous entends pas&hellip; Quoi&nbsp;?"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Vous entends pas&hellip; Quoi ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: Well, it's just not &mdash; you know, it's "
 "provincial."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Bien je crois que ce n'est juste "
-"pas&hellip; C'est provincial, vous savez."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Bien je crois que ce n'est juste pas&hellip; "
+"C'est provincial, vous savez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: But it's more good fortune then finding X and "
 "Mach?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Mais c'est plus une bonne fortune que de "
-"trouver X et Mach&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Mais c'est plus une bonne fortune que de trouver 
"
+"X et Mach ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2274,8 +2264,8 @@
 "&mdash; they wrote useful parts of the system.  But they didn't do it "
 "because they wanted the system to be finished.  They had other reasons."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. La différence, c'est que les gens "
-"qui ont développé X et Mach n'avaient pas pour but de faire un système "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Exact. La différence, c'est que les gens qui 
ont "
+"développé X et Mach n'avaient pas pour but de faire un système "
 "d'exploitation libre complet. Nous sommes les seuls à avoir ce but, et c'est 
"
 "notre travail acharné qui a fait que le système existe. Nous avons en "
 "réalité fait plus de travail que n'importe quel autre projet. Ce n'est pas "
@@ -2320,18 +2310,17 @@
 "Et donc, nous sommes ceux&hellip; tous les morceaux qui n'ont pas été faits 
"
 "par d'autres, nous les avons faits. Sinon nous n'aurions pas eu un système "
 "complet. Même quand ils étaient totalement ennuyeux et pas du tout "
-"romantiques comme «&nbsp;tar&nbsp;» ou «&nbsp;mv&nbsp;» <i>[rires]</i>. 
Et "
-"nous l'avons fait. Ou «&nbsp;ld&nbsp;», vous trouvez qu'il n'y a rien de "
-"très excitant dans «&nbsp;ld&nbsp;», mais j'en ai fait un <i>[rires]</i>. 
Et "
-"j'ai fait des efforts pour qu'il utilise un minimum d'entrées-sorties sur "
-"disque de façon à pouvoir gérer des programmes plus gros et être plus "
-"rapide. Vous voyez, j'aime bien faire du bon boulot, j'aime bien améliorer "
-"différentes choses du programme pendant que je le réalise. Mais la raison "
-"pour laquelle je l'ai fait n'est pas que j'avais des idées brillantes pour "
-"un meilleur «&nbsp;ld&nbsp;». La raison était que j'avais besoin d'un 
«&nbsp;"
-"ld&nbsp;» qui soit libre. Et nous ne pouvions attendre de personne d'autre "
-"qu'il le fasse. Aussi nous devions le faire ou trouver quelqu'un pour le "
-"faire."
+"romantiques comme « tar » ou « mv » <i>[rires]</i>. Et nous l'avons 
fait. Ou "
+"« ld », vous trouvez qu'il n'y a rien de très excitant dans « ld », 
mais "
+"j'en ai fait un <i>[rires]</i>. Et j'ai fait des efforts pour qu'il utilise "
+"un minimum d'entrées-sorties sur disque de façon à pouvoir gérer des "
+"programmes plus gros et être plus rapide. Vous voyez, j'aime bien faire du "
+"bon boulot, j'aime bien améliorer différentes choses du programme pendant "
+"que je le réalise. Mais la raison pour laquelle je l'ai fait n'est pas que "
+"j'avais des idées brillantes pour un meilleur « ld ». La raison était 
que "
+"j'avais besoin d'un « ld » qui soit libre. Et nous ne pouvions attendre 
de "
+"personne d'autre qu'il le fasse. Aussi nous devions le faire ou trouver "
+"quelqu'un pour le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2372,16 +2361,16 @@
 "<strong>QUESTION</strong>: You need a mascot! Get yourself a stuffed animal! "
 "<i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Vous avez besoin d'une mascotte&nbsp;! "
-"Trouvez-vous un animal en peluche&nbsp;! <i>[rires]</i>"
+"<strong>QUESTION</strong> : Vous avez besoin d'une mascotte ! Trouvez-vous "
+"un animal en peluche ! <i>[rires]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: We have one."
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Nous en avons un."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Nous en avons un."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: You do?"
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Ah bon&nbsp;?"
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Ah bon ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2390,10 +2379,9 @@
 "[Laughter]</i> But, let's save the questions for the end.  I have more to go "
 "through."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Nous avons un animal&nbsp;: un gnou <i>"
-"[rires]</i>. Alors, oui, lorsque vous dessinez un manchot, dessinez un gnou "
-"à côté <i>[rires]</i>. Mais gardons les questions pour la fin. Je dois "
-"encore avancer."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Nous avons un animal : un gnou <i>[rires]</i>. "
+"Alors, oui, lorsque vous dessinez un manchot, dessinez un gnou à côté <i>"
+"[rires]</i>. Mais gardons les questions pour la fin. Je dois encore avancer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2404,14 +2392,13 @@
 "be fed, right? Of course, I'm not saying &mdash; I'm not asking you to call "
 "it &ldquo;Stallmanix,&rdquo; right? <i>[Laughter] [Applause]</i>"
 msgstr ""
-"Alors pourquoi est-ce que je me soucie de tout cela&nbsp;? Vous savez "
-"pourquoi je pense que cela vaut la peine de vous ennuyer et peut-être de "
-"vous donner une piètre opinion de moi-même <i>[rires]</i> en soulevant la "
-"question de la reconnaissance ? Parce que certaines personnes, quand je "
-"parle de ça, certaines personnes pensent que je fais cela pour nourrir mon "
-"ego, n'est-ce pas&nbsp;? Bien sûr, je ne vous demande pas de l'appeler "
-"«&nbsp;Stallmanix&nbsp;», n'est ce pas&nbsp;? <i>[rires et 
applaudissements]"
-"</i>"
+"Alors pourquoi est-ce que je me soucie de tout cela ? Vous savez pourquoi je 
"
+"pense que cela vaut la peine de vous ennuyer et peut-être de vous donner une 
"
+"piètre opinion de moi-même <i>[rires]</i> en soulevant la question de la "
+"reconnaissance ? Parce que certaines personnes, quand je parle de ça, "
+"certaines personnes pensent que je fais cela pour nourrir mon ego, n'est-ce "
+"pas ? Bien sûr, je ne vous demande pas de l'appeler « Stallmanix », 
n'est ce "
+"pas ? <i>[rires et applaudissements]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2445,11 +2432,11 @@
 "Les idées associées à Linux&hellip; leur philosophie est très 
différente. "
 "C'est fondamentalement la philosophie apolitique de Linus Torvalds. Ainsi "
 "quand les gens pensent que l'ensemble du système est Linux, ils tendent à "
-"penser&nbsp;: «&nbsp;Oh, tout a dû débuter avec Linus Torvalds. C'est sa "
-"philosophie que nous devrions examiner attentivement.&nbsp;» Et quand ils "
-"entendent parler de la philosophie GNU ils disent&nbsp;: «&nbsp;Mon Dieu, "
-"que c'est idéaliste ! Cela semble bien peu réaliste. Je suis un 
utilisateur "
-"de Linux, pas de GNU.&nbsp;» <i>[rires]</i>"
+"penser : « Oh, tout a dû débuter avec Linus Torvalds. C'est sa 
philosophie "
+"que nous devrions examiner attentivement. » Et quand ils entendent parler 
de "
+"la philosophie GNU ils disent : « Mon Dieu, que c'est idéaliste ! Cela "
+"semble bien peu réaliste. Je suis un utilisateur de Linux, pas de GNU. » 
<i>"
+"[rires]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2457,9 +2444,9 @@
 "&mdash; or, in some cases, love and go wild over &mdash; is our idealistic, "
 "political philosophy made real."
 msgstr ""
-"Quelle ironie&nbsp;! Si seulement ils savaient&nbsp;! S'ils savaient que le "
-"système qu'ils apprécient, et dans certains cas aiment à la folie, c'est "
-"notre philosophie politique idéaliste devenue réalité."
+"Quelle ironie ! Si seulement ils savaient ! S'ils savaient que le système "
+"qu'ils apprécient, et dans certains cas aiment à la folie, c'est notre "
+"philosophie politique idéaliste devenue réalité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2476,13 +2463,12 @@
 "Ce n'est pas qu'ils devraient être d'accord avec nous. Mais au moins ils "
 "verraient une raison de la prendre un peu au sérieux, de l'examiner "
 "attentivement, de lui donner une chance. Ils verraient comme c'est lié à "
-"leur vie. Vous savez, s'ils réalisaient «&nbsp;j'utilise le système GNU, "
-"voici la philosophie GNU, c'est <em>grâce à cette philosophie</em> que le "
-"système que j'aime existe&nbsp;», ils la considéreraient avec un esprit "
-"beaucoup plus ouvert. Ça ne veut pas dire que tout le monde serait d'accord. 
"
-"Les gens pensent des choses variées. C'est OK, ils doivent décider eux-"
-"mêmes. Mais je veux que cette philosophie soit créditée des résultats "
-"qu'elle a obtenus."
+"leur vie. Vous savez, s'ils réalisaient « j'utilise le système GNU, voici 
la "
+"philosophie GNU, c'est <em>grâce à cette philosophie</em> que le système 
que "
+"j'aime existe », ils la considéreraient avec un esprit beaucoup plus 
ouvert. "
+"Ça ne veut pas dire que tout le monde serait d'accord. Les gens pensent des "
+"choses variées. C'est OK, ils doivent décider eux-mêmes. Mais je veux que "
+"cette philosophie soit créditée des résultats qu'elle a obtenus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2505,8 +2491,8 @@
 "pas comme un sujet politique ni un sujet de société. Ils l'envisagent comme 
"
 "un problème industriel ou commercial, par exemple quelles entreprises vont "
 "être plus florissantes, ou moins florissantes, ce qui est une question "
-"mineure pour la société. Et si vous regardez les entreprises qui «&nbsp;"
-"empaquettent&nbsp;» le système GNU/Linux pour les utilisateurs, la plupart "
+"mineure pour la société. Et si vous regardez les entreprises qui "
+"« empaquettent » le système GNU/Linux pour les utilisateurs, la plupart "
 "d'entre elles l'appellent Linux et elles y ajoutent <em>toutes</em> des "
 "logiciels non libres."
 
@@ -2538,15 +2524,14 @@
 "quelqu'un en même temps, nous n'avons rien à dire là-dessus. Ainsi, ce 
n'est "
 "pas vrai en fait. J'aimerais que ça soit vrai, que si une société utilise 
un "
 "programme sous GPL dans un produit, l'ensemble du produit doive être du "
-"logiciel libre. Mais ce n'est pas &ndash; ça ne va pas jusque là &ndash; 
ce "
-"n'est pas comme ça. C'est l'ensemble du <em>programme</em>. S'il y a deux "
-"programmes séparés qui communiquent l'un avec l'autre à bout de bras, par "
-"exemple en s'envoyant des messages, ils sont juridiquement séparés en "
-"général. Ainsi ces entreprises, en ajoutant des logiciels non libres au "
-"système, donnent aux utilisateurs une très mauvaise idée, 
philosophiquement "
-"et politiquement. Ils disent aux utilisateurs&nbsp;: «&nbsp;C'est bien "
-"d'utiliser des logiciels non libres. Nous les ajoutons même comme bonus."
-"&nbsp;»"
+"logiciel libre. Mais ce n'est pas – ça ne va pas jusque là – ce n'est 
pas "
+"comme ça. C'est l'ensemble du <em>programme</em>. S'il y a deux programmes "
+"séparés qui communiquent l'un avec l'autre à bout de bras, par exemple en "
+"s'envoyant des messages, ils sont juridiquement séparés en général. Ainsi 
"
+"ces entreprises, en ajoutant des logiciels non libres au système, donnent "
+"aux utilisateurs une très mauvaise idée, philosophiquement et 
politiquement. "
+"Ils disent aux utilisateurs : « C'est bien d'utiliser des logiciels non "
+"libres. Nous les ajoutons même comme bonus. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2560,11 +2545,11 @@
 msgstr ""
 "Si vous regardez les magazines sur l'utilisation du système GNU/Linux, la "
 "plupart ont un titre comme Linux ceci ou Linux cela. Donc ils appellent le "
-"système «&nbsp;Linux&nbsp;», la plupart du temps. Et ils sont remplis de "
-"publicités pour des programmes non libres, que vous pouvez faire fonctionner 
"
-"par-dessus le système GNU/Linux. Ces publicités ont un message 
commun&nbsp;: "
-"«&nbsp;Le logiciel non libre est bon pour vous, tellement bon, que vous "
-"pourriez même <em>payer</em> pour l'avoir.&nbsp;» <i>[rires]</i>."
+"système « Linux », la plupart du temps. Et ils sont remplis de 
publicités "
+"pour des programmes non libres, que vous pouvez faire fonctionner par-dessus "
+"le système GNU/Linux. Ces publicités ont un message commun : « Le 
logiciel "
+"non libre est bon pour vous, tellement bon, que vous pourriez même "
+"<em>payer</em> pour l'avoir. » <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2577,13 +2562,13 @@
 "to give you.  Those packages give you an opportunity to buckle on a chain."
 msgstr ""
 "Et ils appellent ces choses des paquets à valeur ajoutée, ce qui en dit 
long "
-"sur leurs valeurs. Ils disent&nbsp;: «&nbsp;Accordez de la valeur au côté "
-"pratique, pas à la liberté.&nbsp;» Je n'adhère pas à ces valeurs, aussi 
je "
-"les appelle « paquets à liberté soustraite » <i>[rires]</i>. Parce que 
si "
-"vous avez installé un système d'exploitation libre, vous vivez maintenant "
-"dans un monde libre. Vous bénéficiez de la liberté que nous avons 
travaillé "
-"pendant tant d'années à vous donner. Ces paquets vous donnent l'occasion de 
"
-"vous attacher à une chaîne."
+"sur leurs valeurs. Ils disent : « Accordez de la valeur au côté 
pratique, "
+"pas à la liberté. » Je n'adhère pas à ces valeurs, aussi je les appelle 
"
+"« paquets à liberté soustraite » <i>[rires]</i>. Parce que si vous avez 
"
+"installé un système d'exploitation libre, vous vivez maintenant dans un "
+"monde libre. Vous bénéficiez de la liberté que nous avons travaillé 
pendant "
+"tant d'années à vous donner. Ces paquets vous donnent l'occasion de vous "
+"attacher à une chaîne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2607,9 +2592,9 @@
 "totalement l'idée de liberté pour laquelle GNU a été développé. Et la 
seule "
 "occasion qu'ont les gens de rencontrer l'idée de liberté est la référence 
à "
 "GNU, et au logiciel libre lorsqu'on utilise le terme « logiciel libre ». "
-"C'est pourquoi je vous demande d'appeler le système 
«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». "
-"S'il vous plaît, faites prendre conscience aux gens de l'origine et de la "
-"raison d'être du système."
+"C'est pourquoi je vous demande d'appeler le système « GNU/Linux ». S'il 
vous "
+"plaît, faites prendre conscience aux gens de l'origine et de la raison "
+"d'être du système."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2623,12 +2608,12 @@
 msgstr ""
 "Bien sûr, en utilisant simplement ce nom vous ne donnerez pas une "
 "explication historique. Vous pouvez taper quatre lettres supplémentaires et "
-"écrire «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». Vous pouvez dire deux syllabes de plus. 
Mais "
-"GNU/Linux c'est moins de syllabes que Windows 2000 <i>[rires]</i>. Vous n'en 
"
-"dites pas vraiment beaucoup mais vous les préparez, de façon que lorsqu'ils 
"
-"entendent parler de GNU, et de ce qu'il en est, ils voient comment ça se "
-"rattache à leur vie. Et ça fait, indirectement, une différence énorme. 
Alors "
-"s'il vous plaît, aidez-nous."
+"écrire « GNU/Linux ». Vous pouvez dire deux syllabes de plus. Mais 
GNU/Linux "
+"c'est moins de syllabes que Windows 2000 <i>[rires]</i>. Vous n'en dites pas 
"
+"vraiment beaucoup mais vous les préparez, de façon que lorsqu'ils entendent 
"
+"parler de GNU, et de ce qu'il en est, ils voient comment ça se rattache à "
+"leur vie. Et ça fait, indirectement, une différence énorme. Alors s'il 
vous "
+"plaît, aidez-nous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2704,10 +2689,10 @@
 "vous n'avez qu'à trouver un maçon et lui demander de prendre en charge ce "
 "travail. Et si vous voulez changer les logiciels que vous utilisez vous "
 "n'avez pas besoin d'être une entreprise d'informatique, il vous suffit "
-"d'aller dans une entreprise d'informatique et de leur dire&nbsp;: «&nbsp;"
-"Combien demandez-vous pour mettre en œuvre ces fonctionnalités&nbsp;? Et "
-"pour quand pouvez-vous le faire&nbsp;?&nbsp;» Et s'ils ne font pas le "
-"travail vous allez voir quelqu'un d'autre."
+"d'aller dans une entreprise d'informatique et de leur dire : « Combien "
+"demandez-vous pour mettre en œuvre ces fonctionnalités ? Et pour quand "
+"pouvez-vous le faire ? » Et s'ils ne font pas le travail vous allez voir "
+"quelqu'un d'autre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2739,9 +2724,9 @@
 "utilisez le programme, vous êtes obligé de passer par eux pour 
l'assistance, "
 "parce que migrer vers un autre logiciel est un travail gigantesque. Alors "
 "vous finissez par payer pour avoir le privilège de signaler un bogue <i>"
-"[rires]</i>. Et une fois que vous avez payé ils vous disent&nbsp;: «&nbsp;"
-"OK, nous avons noté le bogue. Dans quelques mois vous pourrez acheter une "
-"mise à jour et vous verrez si nous l'avons réparé.&nbsp;» <i>[rires]</i>"
+"[rires]</i>. Et une fois que vous avez payé ils vous disent : « OK, nous "
+"avons noté le bogue. Dans quelques mois vous pourrez acheter une mise à 
jour "
+"et vous verrez si nous l'avons réparé. » <i>[rires]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2787,16 +2772,16 @@
 msgstr ""
 "Il pourrait avoir des fonctionnalités, implantées délibérément, que vous 
"
 "n'aimeriez pas si vous étiez au courant de leur existence. Par exemple il "
-"pourrait avoir une «&nbsp;porte dérobée&nbsp;» <cite>[backdoor]</cite> 
pour "
-"laisser le développeur rentrer dans votre machine. Il pourrait vous "
-"espionner et envoyer des informations quelque part. Ce n'est pas inhabituel. "
-"Il y a des programmes de Microsoft qui ont fait cela. Mais ce n'est pas "
-"seulement Microsoft. Il y a d'autres programmes privateurs qui espionnent "
-"l'usager, et vous ne pouvez même pas le savoir. Et, bien sûr, même dans le 
"
-"cas où le développeur est totalement honnête, un programmeur peut 
commettre "
-"des erreurs. Il pourrait y avoir des bogues qui affectent votre sécurité, 
ce "
-"qui n'est la faute de personne. Mais l'important c'est que si ce n'est pas "
-"du logiciel libre vous ne pouvez pas trouver les erreurs, ni les réparer."
+"pourrait avoir une « porte dérobée » <cite>[backdoor]</cite> pour 
laisser le "
+"développeur rentrer dans votre machine. Il pourrait vous espionner et "
+"envoyer des informations quelque part. Ce n'est pas inhabituel. Il y a des "
+"programmes de Microsoft qui ont fait cela. Mais ce n'est pas seulement "
+"Microsoft. Il y a d'autres programmes privateurs qui espionnent l'usager, et "
+"vous ne pouvez même pas le savoir. Et, bien sûr, même dans le cas où le "
+"développeur est totalement honnête, un programmeur peut commettre des "
+"erreurs. Il pourrait y avoir des bogues qui affectent votre sécurité, ce 
qui "
+"n'est la faute de personne. Mais l'important c'est que si ce n'est pas du "
+"logiciel libre vous ne pouvez pas trouver les erreurs, ni les réparer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2872,14 +2857,13 @@
 "fonctionne comme une sorte de loi. Celui qui écrit un code que les gens "
 "utilisent pour tel ou tel usage écrit les lois qui régissent la vie des "
 "gens. Avec le logiciel libre, ces lois sont écrites d'une façon "
-"démocratique. Pas comme la démocratie traditionnelle &ndash; il n'y a pas "
-"une grande élection où l'on demande&nbsp;: «&nbsp;Qui veut que l'on mette "
-"telle ou telle fonctionnalité&nbsp;?&nbsp;» <i>[rires]</i> À la place nous 
"
-"disons&nbsp;: «&nbsp;que ceux qui veulent travailler à mettre en œuvre 
telle "
-"fonctionnalité de telle façon, le fassent&nbsp;». Et si beaucoup de gens "
-"veulent le faire de cette façon, c'est comme cela que ça se fait. Ainsi, "
-"tout le monde contribue à la décision de la société simplement en 
avançant "
-"dans la direction où l'on veut aller."
+"démocratique. Pas comme la démocratie traditionnelle – il n'y a pas une "
+"grande élection où l'on demande : « Qui veut que l'on mette telle ou 
telle "
+"fonctionnalité ? » <i>[rires]</i> À la place nous disons : « que ceux 
qui "
+"veulent travailler à mettre en œuvre telle fonctionnalité de telle façon, 
le "
+"fassent ». Et si beaucoup de gens veulent le faire de cette façon, c'est "
+"comme cela que ça se fait. Ainsi, tout le monde contribue à la décision de 
"
+"la société simplement en avançant dans la direction où l'on veut aller."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2927,18 +2911,18 @@
 msgstr ""
 "Un autre résultat de la puissance de l'utilisateur, c'est que nous tendons à
 "
 "être bons en matière de standardisation et de compatibilité. Pourquoi ? "
-"Parce que les utilisateurs aiment ça&nbsp;! Les utilisateurs rejetteront "
+"Parce que les utilisateurs aiment ça ! Les utilisateurs rejetteront "
 "vraisemblablement un programme qui est délibérément incompatible. Cela 
dit, "
 "certains groupes d'utilisateurs ont besoin d'une certaine incompatibilité, "
-"et alors, ils l'obtiennent&nbsp;; c'est très bien. Mais quand ce que les "
+"et alors, ils l'obtiennent ; c'est très bien. Mais quand ce que les "
 "utilisateurs veulent c'est suivre un standard, les développeurs doivent le "
 "suivre. Nous savons cela, et nous le faisons. Par contre, si vous regardez "
 "les développeurs de logiciel privateur, ils trouvent souvent avantage à "
-"<em>ne pas</em> suivre un standard, délibérément &ndash; pas parce qu'ils 
"
-"pensent que cela donnera un avantage à l'utilisateur, mais plutôt pour "
-"s'imposer à lui, pour l'enfermer. Vous en trouverez même qui modifient 
leurs "
-"formats de fichiers de temps en temps, juste pour obliger les utilisateurs à 
"
-"se procurer la dernière version."
+"<em>ne pas</em> suivre un standard, délibérément – pas parce qu'ils 
pensent "
+"que cela donnera un avantage à l'utilisateur, mais plutôt pour s'imposer à 
"
+"lui, pour l'enfermer. Vous en trouverez même qui modifient leurs formats de "
+"fichiers de temps en temps, juste pour obliger les utilisateurs à se "
+"procurer la dernière version."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2979,17 +2963,17 @@
 msgstr ""
 "J'ai donc parlé de la façon dont le logiciel libre change le monde des "
 "affaires. Mais comment affecte-t-il le domaine plus particulier de "
-"l'industrie du logiciel&nbsp;? Eh bien, la réponse est : pratiquement pas. "
-"Et la raison, c'est que 90% de l'industrie du logiciel (d'après ce que "
-"j'entends dire) développe du logiciel sur mesure, du logiciel qui n'est pas "
-"destiné à la diffusion. Pour le logiciel sur mesure la question éthique, "
-"libre ou privateur, ne se pose pas. Vous voyez, la question est de savoir "
-"si, en tant qu'utilisateur, vous pouvez modifier et redistribuer le "
-"logiciel. S'il n'y a qu'un utilisateur et qu'il a ces droits, il n'y a pas "
-"de problème. Cet utilisateur <em>est libre</em> de faire tout ça. Aussi un "
-"programme <em>sur mesure</em> qui a été développé par une entreprise pour 
"
-"usage interne est un logiciel libre, du moins s'ils ont assez de bon sens "
-"pour réclamer le code source avec tous les droits."
+"l'industrie du logiciel ? Eh bien, la réponse est : pratiquement pas. Et 
la "
+"raison, c'est que 90% de l'industrie du logiciel (d'après ce que j'entends "
+"dire) développe du logiciel sur mesure, du logiciel qui n'est pas destiné à
 "
+"la diffusion. Pour le logiciel sur mesure la question éthique, libre ou "
+"privateur, ne se pose pas. Vous voyez, la question est de savoir si, en tant "
+"qu'utilisateur, vous pouvez modifier et redistribuer le logiciel. S'il n'y a "
+"qu'un utilisateur et qu'il a ces droits, il n'y a pas de problème. Cet "
+"utilisateur <em>est libre</em> de faire tout ça. Aussi un programme <em>sur "
+"mesure</em> qui a été développé par une entreprise pour usage interne est 
un "
+"logiciel libre, du moins s'ils ont assez de bon sens pour réclamer le code "
+"source avec tous les droits."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3046,7 +3030,7 @@
 "I also taught classes.  And I kept doing that until 1990, when I got a big "
 "prize and I didn't have to do it any more."
 msgstr ""
-"Comment travaille l'industrie du libre&nbsp;? Eh bien, certains vendent des "
+"Comment travaille l'industrie du libre ? Eh bien, certains vendent des "
 "copies. On est libre de copier un programme mais ils peuvent quand même "
 "vendre des centaines d'exemplaires par mois. Et d'autres vendent de "
 "l'assistance et des services variés. Personnellement dans les années 80, "
@@ -3116,10 +3100,10 @@
 "raisons pour lesquelles il est important que le monde passe au libre. De "
 "plus, cela démentit ce que dit Microsoft quand ils prétendent que la GNU 
GPL "
 "est mauvaise parce qu'elle leur rend difficile l'appel au capital pour "
-"développer du logiciel non libre &ndash; prendre notre logiciel libre puis "
-"mettre notre code dans leurs programmes qu'ils ne partageront pas avec nous. "
-"En réalité nous n'avons pas besoin qu'ils lèvent du capital de cette "
-"manière. Nous ferons le travail de toute façon. Nous faisons le travail."
+"développer du logiciel non libre – prendre notre logiciel libre puis 
mettre "
+"notre code dans leurs programmes qu'ils ne partageront pas avec nous. En "
+"réalité nous n'avons pas besoin qu'ils lèvent du capital de cette 
manière. "
+"Nous ferons le travail de toute façon. Nous faisons le travail."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3145,16 +3129,16 @@
 "<strong>QUESTION</strong>: <i>[Inaudible]</i> &hellip; What did you say "
 "before, Linux?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: <i>[inaudible]</i> Qu'avez vous dit avant "
-"Linux&nbsp;?&hellip;"
+"<strong>QUESTION</strong> : <i>[inaudible]</i> Qu'avez vous dit avant Linux 
?"
+"&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: I said GNU/Linux."
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: J'ai dit GNU/Linux."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : J'ai dit GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: You did?"
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Ah bon&nbsp;?"
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Ah bon ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3163,8 +3147,8 @@
 "Torvalds, and we should only call it by the name that he chose, out of "
 "respect for the author."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui, si je parle du noyau, je dis Linux. "
-"Vous savez, c'est son nom. Le noyau a été écrit par Linus Torvalds. Et 
nous "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oui, si je parle du noyau, je dis Linux. Vous "
+"savez, c'est son nom. Le noyau a été écrit par Linus Torvalds. Et nous "
 "devons l'appeler par le nom qu'il a choisi, par respect pour l'auteur."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3194,12 +3178,12 @@
 "software, and take the rest as profit."
 msgstr ""
 "Et c'est très important, parce que Microsoft nous demande de céder au "
-"désespoir. Ils disent&nbsp;: « La seule façon d'avoir des logiciels qui "
-"marchent, la seule façon d'avoir des innovations, c'est de nous donner le "
-"pouvoir. Laissez-nous vous dominer. Laissez-nous contrôler ce que vous "
-"pouvez faire avec les programmes que vous utilisez de façon à pouvoir vous "
-"soutirer beaucoup d'argent, utiliser une certaine fraction de cet argent "
-"pour développer, et le reste comme profit. »"
+"désespoir. Ils disent : « La seule façon d'avoir des logiciels qui 
marchent, "
+"la seule façon d'avoir des innovations, c'est de nous donner le pouvoir. "
+"Laissez-nous vous dominer. Laissez-nous contrôler ce que vous pouvez faire "
+"avec les programmes que vous utilisez de façon à pouvoir vous soutirer "
+"beaucoup d'argent, utiliser une certaine fraction de cet argent pour "
+"développer, et le reste comme profit. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3221,8 +3205,8 @@
 "Un autre problème, c'est que Microsoft, en fait pas seulement Microsoft, les 
"
 "gens qui n'encouragent pas le logiciel libre, adoptent un système de valeurs 
"
 "où la seule chose qui compte, ce sont les bénéfices à court terme : "
-"« Combien d'argent ferons-nous cette année&nbsp;? Quel travail puis-je 
faire "
-"aujourd'hui&nbsp;? » Pensée à court terme et pensée étroite. Ils 
partent du "
+"« Combien d'argent ferons-nous cette année ? Quel travail puis-je faire "
+"aujourd'hui ? » Pensée à court terme et pensée étroite. Ils partent du 
"
 "principe qu'il est ridicule d'imaginer que quelqu'un puisse faire un "
 "sacrifice pour la liberté."
 
@@ -3245,8 +3229,8 @@
 "<i>[Editor's note: The day before was &ldquo;Memorial Day&rdquo; in the "
 "USA.  Memorial Day is a day where war heros are commemorated.]</i>"
 msgstr ""
-"<i>[Note de l'éditeur&nbsp;: le jour précédent était le Memorial Day aux "
-"USA. C'est un jour où l'on commémore les héros des guerres.]</i>"
+"<i>[Note de l'éditeur : le jour précédent était le Memorial Day aux USA. 
"
+"C'est un jour où l'on commémore les héros des guerres.]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3271,10 +3255,10 @@
 "société pour développer tel paquet de logiciel libre, pour que nous "
 "puissions en disposer dans quelques années. Divers petits sacrifices que "
 "nous pouvons tous faire. Et dans le long terme, nous en tirerons même un "
-"bénéfice&nbsp;! En réalité c'est plus un investissement qu'un sacrifice. 
Il "
-"nous faut seulement voir assez loin pour réaliser qu'il est bon de "
-"travailler à l'amélioration de la société, sans compter les centimes et 
les "
-"francs du retour sur investissement, ni se préoccuper de qui en bénéficie."
+"bénéfice ! En réalité c'est plus un investissement qu'un sacrifice. Il 
nous "
+"faut seulement voir assez loin pour réaliser qu'il est bon de travailler à "
+"l'amélioration de la société, sans compter les centimes et les francs du "
+"retour sur investissement, ni se préoccuper de qui en bénéficie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "So, at this point, I'm essentially done."
@@ -3310,16 +3294,16 @@
 "<strong>STALLMAN</strong>: Could you speak up a bit louder please? I can't "
 "really hear you."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Pourriez-vous parler plus fort s'il vous "
-"plaît&nbsp;? Je ne peux vraiment pas vous entendre."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Pourriez-vous parler plus fort s'il vous plaît 
? "
+"Je ne peux vraiment pas vous entendre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: How could a company like Microsoft include a free "
 "software contract?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Comment une société comme Microsoft "
-"pourrait-elle inclure des contrats pour du logiciel libre&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Comment une société comme Microsoft pourrait-"
+"elle inclure des contrats pour du logiciel libre ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3331,8 +3315,8 @@
 "need to use this service, to this Microsoft program, so it's all tied "
 "together.  That's their plan."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Eh bien, en réalité Microsoft est en train 
"
-"de prévoir de transférer beaucoup de ses activités dans les services. Et 
ce "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Eh bien, en réalité Microsoft est en train de "
+"prévoir de transférer beaucoup de ses activités dans les services. Et ce "
 "qu'ils nous préparent, c'est un sale coup et c'est dangereux. En effet ils "
 "veulent lier les services avec les programmes, dans une sorte de zig-zag, "
 "vous voyez ? Si bien que pour utiliser tel service, vous devrez utiliser tel 
"
@@ -3358,7 +3342,7 @@
 "verrou encore plus grand, de renforcer encore leur monopole, sur les "
 "logiciels et les services. Cela a été décrit récemment dans un article, 
de "
 "<cite>Business Week</cite>, je crois. Et d'autre gens ont dit que cela "
-"allait transformer le net en «&nbsp;Microsoft-Ville&nbsp;»."
+"allait transformer le net en « Microsoft-Ville »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3368,9 +3352,9 @@
 "the operating part and the applications part."
 msgstr ""
 "Et c'est pertinent car, vous savez, au procès antitrust contre Microsoft, le 
"
-"tribunal a recommandé de couper en deux la société &ndash; mais d'une "
-"certaine manière ça n'a pas de sens, ça ne donnerait rien de bon du tout 
: "
-"une partie système d'exploitation, et une partie applications."
+"tribunal a recommandé de couper en deux la société – mais d'une 
certaine "
+"manière ça n'a pas de sens, ça ne donnerait rien de bon du tout : une 
partie "
+"système d'exploitation, et une partie applications."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3437,13 +3421,12 @@
 "less programmers are programming correctly, and making software that will "
 "compile anywhere? And making software that simply works on Intel systems?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Plus tôt, vous avez expliqué les "
-"différences entre le logiciel open source et le logiciel libre. Que pensez-"
-"vous de la tendance actuelle des distributions GNU/Linux à se limiter à la "
-"plateforme Intel&nbsp;? Et le fait qu'il semble que de moins en moins de "
-"programmeurs programment correctement et fassent des logiciels qui compilent "
-"partout&nbsp;? Et fassent des logiciels qui fonctionnent seulement sur "
-"système Intel."
+"<strong>QUESTION</strong> : Plus tôt, vous avez expliqué les différences "
+"entre le logiciel open source et le logiciel libre. Que pensez-vous de la "
+"tendance actuelle des distributions GNU/Linux à se limiter à la plateforme "
+"Intel ? Et le fait qu'il semble que de moins en moins de programmeurs "
+"programment correctement et fassent des logiciels qui compilent partout ? Et 
"
+"fassent des logiciels qui fonctionnent seulement sur système Intel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3454,8 +3437,8 @@
 "Linux supported was, I think, five engineers for a few months.  It was "
 "easily doable."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Je ne vois pas là d'enjeu éthique, bien "
-"qu'en fait les sociétés qui fabriquent des ordinateurs réalisent parfois 
des "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Je ne vois pas là d'enjeu éthique, bien qu'en "
+"fait les sociétés qui fabriquent des ordinateurs réalisent parfois des "
 "portages de GNU/Linux. HP a fait cela récemment apparemment. Et ils n'ont "
 "pas cherché à porter Windows car cela aurait coûté trop cher. Mais 
adapter "
 "GNU/Linux était l'affaire de cinq ingénieurs pendant quelques mois, je "
@@ -3481,18 +3464,18 @@
 "that &ldquo;patents are a totally different issue.  I have no comments on "
 "that.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Deux commentaires. Primo&nbsp;: récemment "
-"vous avez parlé au MIT. J'ai lu la transcription. Quelqu'un vous a "
-"interpellé sur les brevets, et vous avez dit : «&nbsp;Les brevets sont un "
-"tout autre problème ; je n'ai pas de commentaire là-dessus.&nbsp;»"
+"<strong>QUESTION</strong> : Deux commentaires. Primo : récemment vous avez 
"
+"parlé au MIT. J'ai lu la transcription. Quelqu'un vous a interpellé sur les 
"
+"brevets, et vous avez dit : « Les brevets sont un tout autre problème ; 
je "
+"n'ai pas de commentaire là-dessus. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: Right.  I actually have a lot to say about "
 "patents, but it takes an hour.  <i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. En réalité j'ai beaucoup à dire 
sur "
-"les brevets. Ça prendrait une heure <i>[rires]</i>."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Exact. En réalité j'ai beaucoup à dire sur 
les "
+"brevets. Ça prendrait une heure <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3505,11 +3488,11 @@
 "service issues but the motivation of companies to get a monopoly for their "
 "private interests."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Je voulais dire ceci. Il me semble qu'il y "
-"a un problème. Il y a une raison pour que les entreprises appellent les "
-"brevets et le copyright quelque chose comme de la « propriété concrète 
». "
-"Elles veulent utiliser le pouvoir de l'État pour leur assurer un monopole. "
-"Ce qu'il y a de commun n'est pas que ces sujets tournent autour des mêmes "
+"<strong>QUESTION</strong> : Je voulais dire ceci. Il me semble qu'il y a un "
+"problème. Il y a une raison pour que les entreprises appellent les brevets "
+"et le copyright quelque chose comme de la « propriété concrète ». 
Elles "
+"veulent utiliser le pouvoir de l'État pour leur assurer un monopole. Ce "
+"qu'il y a de commun n'est pas que ces sujets tournent autour des mêmes "
 "enjeux, mais que la motivation des entreprises à leur égard ne soit pas "
 "vraiment le service public, mais plutôt l'intérêt privé des sociétés 
dans "
 "l'obtention d'un monopole."
@@ -3519,8 +3502,8 @@
 "<strong>STALLMAN</strong>: I understand.  But, well, I want to respond "
 "because there's not too much time.  So I'd like to respond to that."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Je comprends. Mais il ne reste pas beaucoup "
-"de temps alors tant qu'à faire je voudrais répondre à ça."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Je comprends. Mais il ne reste pas beaucoup de "
+"temps alors tant qu'à faire je voudrais répondre à ça."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3531,11 +3514,11 @@
 "effects of software copyrighted and software patents are totally different."
 msgstr ""
 "Vous avez raison de dire que c'est ce qu'elles veulent. Mais il y a une "
-"autre raison pour qu'elles veuillent utiliser le terme «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;», c'est qu'elles ne veulent pas que les gens "
-"réfléchissent convenablement sur l'enjeu du copyright et des brevets. Parce 
"
-"que le droit du copyright n'est pas du tout le même que le droit des "
-"brevets. Leurs effets sur le logiciel sont totalement différents."
+"autre raison pour qu'elles veuillent utiliser le terme « propriété "
+"intellectuelle », c'est qu'elles ne veulent pas que les gens 
réfléchissent "
+"convenablement sur l'enjeu du copyright et des brevets. Parce que le droit "
+"du copyright n'est pas du tout le même que le droit des brevets. Leurs "
+"effets sur le logiciel sont totalement différents."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3561,8 +3544,8 @@
 "Elles ont un petit quelque chose en commun à un très bas niveau, et tout le 
"
 "reste est différent. Alors, s'il vous plaît, pour rendre la discussion plus 
"
 "claire, discutez du copyright ou discutez des brevets. Mais ne parlez pas de "
-"«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;». J'ai des opinions sur le 
copyright, "
-"et sur les brevets, et sur le logiciel."
+"« propriété intellectuelle ». J'ai des opinions sur le copyright, et 
sur les "
+"brevets, et sur le logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3571,7 +3554,7 @@
 "different than other kinds of language created on.  This is also causing a "
 "problem in the DVD case."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Vous avez mentionné au début les objets "
+"<strong>QUESTION</strong> : Vous avez mentionné au début les objets "
 "fonctionnels, comme les recettes et les programmes d'ordinateurs. C'est "
 "évidemment un peu différent des autres sortes d'objets créés à partir de 
là. "
 "Ceci cause aussi un problème dans le cas des DVD.<a id=\"TransNote9-rev\" "
@@ -3599,8 +3582,8 @@
 "<strong>QUESTION</strong>: I was just wondering on online music. There are "
 "similarities and differences created all through."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Je m'interrogeais sur la musique en ligne. "
-"Il y a des similarités et des différences à travers toute la création."
+"<strong>QUESTION</strong> : Je m'interrogeais sur la musique en ligne. Il y "
+"a des similarités et des différences à travers toute la création."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3614,16 +3597,16 @@
 "means that it's OK, to have copyright covering all commercial distribution "
 "of them."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. Je dirais que la liberté minimum, "
-"celle dont nous devrions disposer pour toute information publiée, est le "
-"droit de la redistribuer non commercialement, sous forme de copie intégrale. 
"
-"Pour les œuvres fonctionnelles, nous avons besoin de la liberté d'en "
-"redistribuer commercialement des versions modifiées, parce que c'est "
-"extrêmement utile à la société. Quant aux œuvres non fonctionnelles, 
vous "
-"savez, les choses qui doivent être divertissantes ou esthétiques, ou "
-"refléter les vues d'une personne, peut-être qu'elles ne doivent pas être "
-"modifiés. Et peut-être que cela signifie que c'est OK d'avoir un copyright "
-"qui couvre toute distribution commerciale."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Exact. Je dirais que la liberté minimum, celle "
+"dont nous devrions disposer pour toute information publiée, est le droit de "
+"la redistribuer non commercialement, sous forme de copie intégrale. Pour les 
"
+"œuvres fonctionnelles, nous avons besoin de la liberté d'en redistribuer "
+"commercialement des versions modifiées, parce que c'est extrêmement utile à
 "
+"la société. Quant aux œuvres non fonctionnelles, vous savez, les choses 
qui "
+"doivent être divertissantes ou esthétiques, ou refléter les vues d'une "
+"personne, peut-être qu'elles ne doivent pas être modifiés. Et peut-être 
que "
+"cela signifie que c'est OK d'avoir un copyright qui couvre toute "
+"distribution commerciale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3645,7 +3628,7 @@
 "écrits scientifiques. Le but est d'encourager cela. Le copyright n'a pas 
été "
 "créé pour les auteurs ni les éditeurs, mais pour les lecteurs et tous ceux 
"
 "qui bénéficient de la transmission d'information qui se produit quand des "
-"gens écrivent et d'autres lisent. Et cet objectif, je l'approuve&nbsp;!"
+"gens écrivent et d'autres lisent. Et cet objectif, je l'approuve !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3671,20 +3654,20 @@
 "<strong>QUESTION</strong>: So you can have the same thing &mdash; but like "
 "in making music from other music?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Ainsi on peut avoir la même chose &ndash;  
"
-"comme lorsqu'on fait de la musique à partir d'une autre musique ?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Ainsi on peut avoir la même chose –  comme "
+"lorsqu'on fait de la musique à partir d'une autre musique ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Right.  That is an interesting &hellip;"
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. C'est intéressant&hellip;"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Exact. C'est intéressant&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: And unique, new works, you know, it's still a lot "
 "of cooperation."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Et unique. De nouvelles œuvres, c'est "
-"encore beaucoup de coopération."
+"<strong>QUESTION</strong> : Et unique. De nouvelles œuvres, c'est encore "
+"beaucoup de coopération."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3695,22 +3678,22 @@
 "Whether courts agree, I'm not sure, but they should.  That wouldn't be a "
 "real change in the system as it has existed."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Tout à fait. Et je suppose que cela demande 
"
-"une sorte de concept d'«&nbsp;usage raisonnable&nbsp;» <cite>[fair use]</"
-"cite>.<a id=\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a> "
-"Certainement faire un sample de quelques secondes et l'utiliser pour faire "
-"une œuvre musicale, ce doit être un usage raisonnable. Même l'idée 
ordinaire "
-"d'usage raisonnable renferme cela, si vous y pensez. Je ne sais pas si les "
-"tribunaux seraient d'accord mais ils devraient. Ce ne serait pas un vrai "
-"changement du système tel qu'il existe."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Tout à fait. Et je suppose que cela demande une 
"
+"sorte de concept d'« usage raisonnable » <cite>[fair use]</cite>.<a id="
+"\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a> Certainement "
+"faire un sample de quelques secondes et l'utiliser pour faire une œuvre "
+"musicale, ce doit être un usage raisonnable. Même l'idée ordinaire d'usage 
"
+"raisonnable renferme cela, si vous y pensez. Je ne sais pas si les tribunaux "
+"seraient d'accord mais ils devraient. Ce ne serait pas un vrai changement du "
+"système tel qu'il existe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: What do you think about publishing public "
 "information in proprietary formats?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Que pensez-vous de la publication des "
-"données publiques dans des formats privateurs&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Que pensez-vous de la publication des données "
+"publiques dans des formats privateurs ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3718,22 +3701,22 @@
 "should never require citizens to use a non-free program to access, to "
 "communicate with the government in any way, in either direction."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oh, c'est à proscrire. L'État ne devrait "
-"jamais exiger des citoyens qu'ils utilisent un programme non libre pour "
-"accéder aux services publics ou pour communiquer avec eux, que ce soit en "
-"émission ou en réception, quel qu'en soit le moyen."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oh, c'est à proscrire. L'État ne devrait 
jamais "
+"exiger des citoyens qu'ils utilisent un programme non libre pour accéder aux 
"
+"services publics ou pour communiquer avec eux, que ce soit en émission ou en 
"
+"réception, quel qu'en soit le moyen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: I have been, what I will now say, a GNU/Linux "
 "user&hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Je suis, comment diriez-vous, un "
-"utilisateur de GNU/Linux&hellip;"
+"<strong>QUESTION</strong> : Je suis, comment diriez-vous, un utilisateur de "
+"GNU/Linux&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Thank you.  <i>[Laughter]</i>"
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Merci <i>[rires]</i>."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Merci <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3741,13 +3724,13 @@
 "that has been problematical for me and is something that is essential, I "
 "think, to all of us, is browsing the web."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: &hellip;depuis quatre ans. La seule chose "
-"qui m'ait parue problématique, et qui est quelque chose d'essentiel, je "
-"crois, pour nous tous, c'est de surfer sur le web."
+"<strong>QUESTION</strong> : &hellip;depuis quatre ans. La seule chose qui "
+"m'ait parue problématique, et qui est quelque chose d'essentiel, je crois, "
+"pour nous tous, c'est de surfer sur le web."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Yes."
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Oui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3755,13 +3738,13 @@
 "using a GNU/Linux system has been browsing the web, because the prevailing "
 "tool for that, Netscape&hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Une chose qui est décidément une faiblesse 
"
-"de GNU/Linux est la navigation sur le web, parce que le principal outil pour "
+"<strong>QUESTION</strong> : Une chose qui est décidément une faiblesse de "
+"GNU/Linux est la navigation sur le web, parce que le principal outil pour "
 "cela, Netscape&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: &hellip;is not free software."
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: &hellip;n'est pas un logiciel libre."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : &hellip;n'est pas un logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3779,14 +3762,14 @@
 "Laissez moi répondre à cela. Je veux mettre les choses au point. Donc oui, "
 "il y a une tendance terrible chez les utilisateurs de GNU/Linux à utiliser "
 "Netscape Navigator sur leur système GNU/Linux. Et en fait les distributions "
-"commerciales viennent avec. Voila bien une situation ironique&nbsp;: nous "
-"avons travaillé dur pour faire un système d'exploitation libre, et "
-"maintenant, si vous allez dans un magasin, vous pouvez trouver des versions "
-"de GNU/Linux (la plupart d'entre elles appelées Linux) et elles ne sont pas "
-"libres.  Du moins en partie. Il y a Netscape Navigator et peut-être d'autres 
"
-"logiciels non libres. Donc il est très difficile de trouver un système "
-"libre, sauf si vous savez ce que vous faites. En fait vous pouvez, il suffit "
-"de ne pas installer Netscape Navigator."
+"commerciales viennent avec. Voila bien une situation ironique : nous avons "
+"travaillé dur pour faire un système d'exploitation libre, et maintenant, si 
"
+"vous allez dans un magasin, vous pouvez trouver des versions de GNU/Linux "
+"(la plupart d'entre elles appelées Linux) et elles ne sont pas libres.  Du "
+"moins en partie. Il y a Netscape Navigator et peut-être d'autres logiciels "
+"non libres. Donc il est très difficile de trouver un système libre, sauf si 
"
+"vous savez ce que vous faites. En fait vous pouvez, il suffit de ne pas "
+"installer Netscape Navigator."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3796,9 +3779,9 @@
 "you don't see the ads.  <i>[Laughter] [Applause]</i>"
 msgstr ""
 "En fait, il y a des navigateurs libres depuis de nombreuses années. Il y en "
-"a un que j'utilise et qui s'appelle «&nbsp;Lynx&nbsp;». Il n'est pas "
-"graphique, il est en mode texte. Il a l'extraordinaire avantage de ne pas "
-"afficher les publicités <i>[rires et applaudissements]</i>."
+"a un que j'utilise et qui s'appelle « Lynx ». Il n'est pas graphique, il 
est "
+"en mode texte. Il a l'extraordinaire avantage de ne pas afficher les "
+"publicités <i>[rires et applaudissements]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3810,14 +3793,14 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: Konqueror 2.01 has been very good."
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Konqueror 2.1 est très bon aussi."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Konqueror 2.1 est très bon aussi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: Oh, OK.  So that's another free graphical "
 "browser.  So, we're finally solving that problem, I guess."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Très bien. Voila donc un autre navigateur "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Très bien. Voila donc un autre navigateur "
 "graphique libre. Donc nous sommes finalement en train de résoudre ce "
 "problème, je suppose."
 
@@ -3827,9 +3810,9 @@
 "ethical division between free software and open source? Do you feel that "
 "those are irreconcilable? &hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Pouvez-vous me parler de la différence "
-"philosophique/éthique entre le logiciel libre et open source&nbsp;? Pensez-"
-"vous que les deux soient irréconciliables&nbsp;? &hellip;"
+"<strong>QUESTION</strong> : Pouvez-vous me parler de la différence "
+"philosophique/éthique entre le logiciel libre et open source ? Pensez-vous "
+"que les deux soient irréconciliables ? &hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3845,8 +3828,8 @@
 "you just say, Well, I hope that you companies will decide it's more "
 "profitable to let us be allowed to do these things."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: &hellip; à une liberté, et une éthique, 
ou "
-"bien si on dit seulement : « Eh bien, j'espère que vous, les entreprises, 
 "
+"<strong>STALLMAN</strong> : &hellip; à une liberté, et une éthique, ou 
bien "
+"si on dit seulement : « Eh bien, j'espère que vous, les entreprises,  "
 "déciderez qu'il est plus profitable de nous autoriser à faire tout ça. »"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3860,10 +3843,10 @@
 msgstr ""
 "Mais comme je le disais, dans une grande partie du travail pratique, les "
 "opinions de chacun ne comptent pas. Quand une personne offre son aide au "
-"projet GNU nous ne lui disons pas&nbsp;: «&nbsp;Vous devez être d'accord "
-"avec notre politique.&nbsp;» Nous disons que dans un paquet GNU il faut "
-"appeler le système GNU/Linux, et il faut l'appeler logiciel libre. Ce que "
-"vous dites quand vous ne parlez pas du projet GNU, ça vous regarde."
+"projet GNU nous ne lui disons pas : « Vous devez être d'accord avec notre 
"
+"politique. » Nous disons que dans un paquet GNU il faut appeler le système 
"
+"GNU/Linux, et il faut l'appeler logiciel libre. Ce que vous dites quand vous "
+"ne parlez pas du projet GNU, ça vous regarde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3871,33 +3854,33 @@
 "government agencies, to sell their big new machines, that they used Linux as "
 "selling point, and say Linux."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: IBM a commencé une campagne adressée aux "
+"<strong>QUESTION</strong> : IBM a commencé une campagne adressée aux "
 "services de l'État, pour vendre leurs nouvelles grosses machines en "
-"utilisant Linux comme argument de vente, en disant «&nbsp;Linux&nbsp;»."
+"utilisant Linux comme argument de vente, en disant « Linux »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: Yes, of course, it's really the GNU/Linux "
 "systems. <i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui, bien sûr c'est en réalité le 
système "
-"GNU/Linux <i>[rires]</i>."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oui, bien sûr c'est en réalité le système 
GNU/"
+"Linux <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: That's right! Well, tell the top sales person.  "
 "He doesn't know anything for GNU."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: C'est vrai. Eh bien le responsable des "
-"ventes, il n'y connaît rien à GNU."
+"<strong>QUESTION</strong> : C'est vrai. Eh bien le responsable des ventes, "
+"il n'y connaît rien à GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: I have to tell who?"
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Je dois le dire à qui&nbsp;?"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Je dois le dire à qui ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: The top sales person."
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Au responsable des ventes."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Au responsable des ventes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3909,7 +3892,7 @@
 "think about things like that, he might make a decision that way.  Not a "
 "giant corporation though. It's a shame, you know."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oh oui. Le problème c'est qu'ils ont déjà 
"
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oh oui. Le problème c'est qu'ils ont déjà "
 "préparé soigneusement ce qu'ils voulaient mettre en avant comme arguments 
de "
 "vente. Et la question de savoir comment le nommer correctement ou "
 "précisément n'est pas primordiale pour une société comme cela. Dans une "
@@ -3945,16 +3928,16 @@
 "contribution même si elle est en partie fausse. Donc c'est une situation "
 "compliquée. Une partie de ce qu'ils font est une contribution, une autre "
 "partie non et une autre partie est entre les deux. On ne peut pas mettre "
-"tout cela ensemble et dire «&nbsp;Whaa&nbsp;! Un milliard de dollars d'IBM 
!"
-"&nbsp;» <i>[rires]</i>. C'est simplifier à outrance!"
+"tout cela ensemble et dire « Whaa ! Un milliard de dollars d'IBM ! » 
<i>"
+"[rires]</i>. C'est simplifier à outrance!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: Can you talk a little bit more about the thinking "
 "that went into the general public license?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Pouvez-vous en dire plus sur la pensée qui "
-"sous-tend la licence GNU GPL&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Pouvez-vous en dire plus sur la pensée qui 
sous-"
+"tend la licence GNU GPL ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3970,7 +3953,7 @@
 "conference? Or do you want to continue here?"
 msgstr ""
 "<strong>SCHONBERG</strong>: Voulez-vous réserver du temps pour la 
conférence "
-"de presse&nbsp;? Ou souhaitez-vous continuer ici&nbsp;?"
+"de presse ? Ou souhaitez-vous continuer ici ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3979,11 +3962,10 @@
 "answering everybody's questions for another ten minutes or so? OK.  So, "
 "we'll go on answering everybody's questions."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>: Qui est ici pour la conférence de presse&nbsp;? "
-"Pas beaucoup de journalistes. Oh, trois&hellip; OK. Est-ce que cela vous "
-"dérange si nous&hellip; si je continue à répondre aux questions pendant "
-"encore dix minutes&nbsp;? Parfait. Donc nous répondrons aux questions de "
-"tout le monde."
+"<strong>STALLMAN</strong>: Qui est ici pour la conférence de presse ? Pas "
+"beaucoup de journalistes. Oh, trois&hellip; OK. Est-ce que cela vous dérange 
"
+"si nous&hellip; si je continue à répondre aux questions pendant encore dix "
+"minutes ? Parfait. Donc nous répondrons aux questions de tout le monde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3997,15 +3979,15 @@
 "lot of people would use the program, but they wouldn't have freedom.  And "
 "what's the point of that?"
 msgstr ""
-"Donc, la pensée qui sous-tend la licence GNU GPL&nbsp;? C'est en partie que "
-"je voulais protéger la liberté de la communauté des phénomènes que j'ai "
-"décrits à propos de X-Window, et qui se sont produits avec d'autres "
-"logiciels libres. En fait quand j'ai pensé à cette question, X-Window "
-"n'était pas encore sorti mais j'avais vu le problème se poser avec d'autres 
"
-"programmes libres, par exemple TeX. Je voulais être sûr que les 
utilisateurs "
-"auraient tous la liberté. J'ai réalisé que, sinon, je pouvais écrire un "
-"programme que peut-être beaucoup de gens utiliseraient, mais qu'ils "
-"n'auraient pas la liberté. Alors à quoi bon&nbsp;?"
+"Donc, la pensée qui sous-tend la licence GNU GPL ? C'est en partie que je "
+"voulais protéger la liberté de la communauté des phénomènes que j'ai 
décrits "
+"à propos de X-Window, et qui se sont produits avec d'autres logiciels "
+"libres. En fait quand j'ai pensé à cette question, X-Window n'était pas "
+"encore sorti mais j'avais vu le problème se poser avec d'autres programmes "
+"libres, par exemple TeX. Je voulais être sûr que les utilisateurs auraient "
+"tous la liberté. J'ai réalisé que, sinon, je pouvais écrire un programme 
que "
+"peut-être beaucoup de gens utiliseraient, mais qu'ils n'auraient pas la "
+"liberté. Alors à quoi bon ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4023,14 +4005,14 @@
 "Mais l'autre raison, c'est que je voulais donner le sentiment à la "
 "communauté qu'elle n'était pas un paillasson, le sentiment qu'elle ne 
serait "
 "pas la proie du premier parasite venu. Si vous n'utilisez pas le copyleft, "
-"vous dites en substance&nbsp;: <i>[voix mièvre]</i> «&nbsp;Prenez mon code. 
"
-"Faites ce que vous voulez. Je ne dis pas non.&nbsp;» Alors n'importe qui "
-"arrive et dit&nbsp;: <i>[voix très ferme]</i> «&nbsp;Ah je veux faire une "
-"version non libre de ceci. Je le prends.&nbsp;» Et alors, très probablement 
"
-"ils vont faire quelques améliorations. Ces versions non libres 
intéresseront "
-"les utilisateurs et remplaceront les versions libres. Et alors, qu'est-ce "
-"que vous avez accompli&nbsp;? Vous avez simplement fait une donation à un "
-"projet de logiciel privateur."
+"vous dites en substance : <i>[voix mièvre]</i> « Prenez mon code. Faites 
ce "
+"que vous voulez. Je ne dis pas non. » Alors n'importe qui arrive et dit : 
<i>"
+"[voix très ferme]</i> « Ah je veux faire une version non libre de ceci. Je 
"
+"le prends. » Et alors, très probablement ils vont faire quelques "
+"améliorations. Ces versions non libres intéresseront les utilisateurs et "
+"remplaceront les versions libres. Et alors, qu'est-ce que vous avez "
+"accompli ? Vous avez simplement fait une donation à un projet de logiciel "
+"privateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4063,8 +4045,8 @@
 "jobs.  But, if you release a modified version, you've got to release that to "
 "our community, as part of our community, as part of the free world."
 msgstr ""
-"Donc la GPL est conçue pour éviter cela. Elle dit&nbsp;: « Vous êtes 
invité "
-"à vous joindre à la communauté et à utiliser ce code. Vous pouvez 
l'utiliser "
+"Donc la GPL est conçue pour éviter cela. Elle dit : « Vous êtes invité 
à "
+"vous joindre à la communauté et à utiliser ce code. Vous pouvez l'utiliser 
"
 "de toutes les façons possibles. Mais si vous publiez une version modifiée, "
 "vous devez la publier pour notre communauté, comme participation à notre "
 "communauté, au monde du libre. »"
@@ -4086,8 +4068,8 @@
 "d'exigence sur ce que vous devez faire pour nous. Mais si vous faites "
 "certaines choses vous devez contribuer. Ça signifie que notre communauté "
 "n'est pas un paillasson. Et je pense que ça donne aux gens un sentiment de "
-"force&nbsp;: «&nbsp;Oui, nous ne serons pas piétinés par n'importe qui. 
Nous "
-"tiendrons.&nbsp;»"
+"force : « Oui, nous ne serons pas piétinés par n'importe qui. Nous "
+"tiendrons. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4096,46 +4078,45 @@
 "is it not possible also for someone to pick it up and make some changes and "
 "release the whole thing under the GPL?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Oui, ma question portait sur le logiciel "
-"libre, mais non copylefté. Puisque tout le monde peut le prendre et en faire 
"
-"du logiciel privateur, n'est-il pas également possible de le prendre, de "
-"faire quelques modifications et de le placer sous GPL&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Oui, ma question portait sur le logiciel libre, "
+"mais non copylefté. Puisque tout le monde peut le prendre et en faire du "
+"logiciel privateur, n'est-il pas également possible de le prendre, de faire "
+"quelques modifications et de le placer sous GPL ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Yes, it is possible."
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui, c'est possible."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Oui, c'est possible."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: Then, that would make all future copies then be "
 "GPL'ed."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Ça placerait toutes les copies futures sous 
"
-"GPL."
+"<strong>QUESTION</strong> : Ça placerait toutes les copies futures sous 
GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: From that branch.  But here's why we don't do "
 "that."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: À partir de cette branche. Mais voici "
-"pourquoi nous ne le faisons pas."
+"<strong>STALLMAN</strong> : À partir de cette branche. Mais voici pourquoi "
+"nous ne le faisons pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: Hmm?"
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Hein&nbsp;?"
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Hein ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: Here's why we don't generally do that.  Let me "
 "explain."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Nous ne faisons pas cela généralement. "
-"Laissez-moi vous expliquer pourquoi."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Nous ne faisons pas cela généralement. 
Laissez-"
+"moi vous expliquer pourquoi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: OK, yes."
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: D'accord."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : D'accord."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4161,12 +4142,11 @@
 msgstr ""
 "Deuxièmement, cela se retournerait contre nous, parce qu'ils ont fait "
 "beaucoup plus de travail sur X que nous n'en ferions. Notre version serait "
-"inférieure à la leur et les gens ne l'utiliseraient pas, alors à quoi "
-"bon&nbsp;?"
+"inférieure à la leur et les gens ne l'utiliseraient pas, alors à quoi bon 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: Mmm hmm."
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Hmm hmm."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Hmm hmm."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4188,9 +4168,9 @@
 "years ago, the X Consortium that was far into the non-free open "
 "source&hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Sauf que, si on considère X en particulier, 
"
-"il y a deux ans le Consortium X qui était allé très loin dans l'open 
source "
-"non libre&hellip;"
+"<strong>QUESTION</strong> : Sauf que, si on considère X en particulier, il 
y "
+"a deux ans le Consortium X qui était allé très loin dans l'open source non 
"
+"libre&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4202,13 +4182,13 @@
 "was a restriction that's considered unacceptable by both the Free Software "
 "movement and the Open Source movement."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: En fait ce <em>n'était pas</em> vraiment "
-"open source. Ils ont peut-être dit que ça l'était. Je ne peux pas me "
-"rappeler s'ils l'ont dit ou non. Mais ce n'était pas open source, Il y avait 
"
-"des restrictions. On ne pouvait pas distribuer commercialement, je crois. Ou "
-"on ne pouvait pas distribuer commercialement une version modifiée, ou "
-"quelque chose comme ça. Il y avait une restriction considérée comme "
-"inacceptable à la fois par le mouvement open source et par la FSF."
+"<strong>STALLMAN</strong> : En fait ce <em>n'était pas</em> vraiment open "
+"source. Ils ont peut-être dit que ça l'était. Je ne peux pas me rappeler "
+"s'ils l'ont dit ou non. Mais ce n'était pas open source, Il y avait des "
+"restrictions. On ne pouvait pas distribuer commercialement, je crois. Ou on "
+"ne pouvait pas distribuer commercialement une version modifiée, ou quelque "
+"chose comme ça. Il y avait une restriction considérée comme inacceptable à
 "
+"la fois par le mouvement open source et par la FSF."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4218,9 +4198,9 @@
 "won't put it in our distribution."
 msgstr ""
 "Oui, c'est à cela que mène l'utilisation d'une licence sans copyleft. En "
-"fait, le consortium X avait une politique très rigide. Ils disaient&nbsp;: "
-"«&nbsp;Si votre programme est copylefté, nous ne le distribuerons pas du "
-"tout. Nous ne le mettrons pas dans notre distribution.&nbsp;»"
+"fait, le consortium X avait une politique très rigide. Ils disaient : « 
Si "
+"votre programme est copylefté, nous ne le distribuerons pas du tout. Nous ne 
"
+"le mettrons pas dans notre distribution. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4232,9 +4212,9 @@
 msgstr ""
 "Alors un grand nombre de personnes ont été poussées à ne pas copylefter. 
Et "
 "le résultat c'est que tout leur logiciel était grand ouvert. Puis après "
-"avoir demandé aux gens d'être trop permissifs ils ont dit&nbsp;: «&nbsp;"
-"Maintenant nous pouvons mettre des restrictions.&nbsp;» Ça n'était pas 
très "
-"éthique de leur part."
+"avoir demandé aux gens d'être trop permissifs ils ont dit : « Maintenant 
"
+"nous pouvons mettre des restrictions. » Ça n'était pas très éthique de 
leur "
+"part."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4244,9 +4224,9 @@
 "them instead.  We can cooperate with the X developers."
 msgstr ""
 "Mais, la situation étant ce qu'elle est, allons-nous gaspiller des "
-"ressources pour maintenir une version GPL de X&nbsp;? Ça n'aurait pas de "
-"sens. Il y a tant d'autres choses à faire. Laissons-les faire plutôt. Nous "
-"pouvons coopérer avec les développeurs de X."
+"ressources pour maintenir une version GPL de X ? Ça n'aurait pas de sens. 
Il "
+"y a tant d'autres choses à faire. Laissons-les faire plutôt. Nous pouvons "
+"coopérer avec les développeurs de X."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4254,9 +4234,9 @@
 "And is it practical to include it as part of the GNU General Public License "
 "allowing trademarks?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Avez-vous un commentaire, GNU est-il une "
-"marque déposée&nbsp;? Et est-ce faisable de l'inclure dans la GPL, en même 
"
-"temps que l'autorisation de marques ?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Avez-vous un commentaire, GNU est-il une marque "
+"déposée ? Et est-ce faisable de l'inclure dans la GPL, en même temps que "
+"l'autorisation de marques ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4264,17 +4244,17 @@
 "registration on GNU.  But it wouldn't really have anything to do with that.  "
 "It's a long story to explain why."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Nous cherchons effectivement à déposer GNU 
"
-"comme marque, mais ça n'aurait rien à voir avec la GPL&nbsp;; c'est une "
-"longue histoire d'expliquer pourquoi."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Nous cherchons effectivement à déposer GNU 
comme "
+"marque, mais ça n'aurait rien à voir avec la GPL ; c'est une longue 
histoire "
+"d'expliquer pourquoi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: You could require the trademark be displayed with "
 "GPL-covered programs."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Vous pourriez exiger que la marque déposée 
"
-"soit affichée dans les programmes sous GPL."
+"<strong>QUESTION</strong> : Vous pourriez exiger que la marque déposée 
soit "
+"affichée dans les programmes sous GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4283,10 +4263,10 @@
 "nobody lies about that.  The name of the system as a whole is a different "
 "issue.  And this is an aside.  It's not worth discussing more."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Non, je ne pense pas. Les licences ne "
-"couvrent que les programmes individuels. Et quand un programme fait partie "
-"du projet GNU personne ne cherche à le cacher. Mais le nom du système dans "
-"son ensemble c'est une autre question. C'est un à-côté, cela ne vaut pas 
la "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Non, je ne pense pas. Les licences ne couvrent "
+"que les programmes individuels. Et quand un programme fait partie du projet "
+"GNU personne ne cherche à le cacher. Mais le nom du système dans son "
+"ensemble c'est une autre question. C'est un à-côté, cela ne vaut pas la "
 "peine d'en discuter plus longtemps."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -4294,8 +4274,8 @@
 "<strong>QUESTION</strong>: If there was a button that you could push and "
 "force all companies to free their software, would you press it?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: S'il y avait un bouton qui forçait toutes "
-"les sociétés à libérer leurs logiciels, l'utiliseriez-vous&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : S'il y avait un bouton qui forçait toutes les "
+"sociétés à libérer leurs logiciels, l'utiliseriez-vous ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4307,7 +4287,7 @@
 "That is a wrong but that's a different kind of wrong.  It's a different "
 "issue, although it's in the same area."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Eh bien, je ne l'utiliserais que pour les "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Eh bien, je ne l'utiliserais que pour les "
 "logiciels publiés. Vous savez, je pense que les gens ont le droit d'écrire "
 "des logiciels privés et de les utiliser. Cela inclut les entreprises. C'est "
 "une question de vie privée. Et c'est vrai qu'il y a des moments où cela 
peut "
@@ -4338,7 +4318,7 @@
 "an enormous amount of intellectual energy.  I would suggest that some of it "
 "should be directed to using, and possibly writing, free software."
 msgstr ""
-"<strong>SCHONBERG</strong>&nbsp;: Les interventions de Richard génèrent "
+"<strong>SCHONBERG</strong> : Les interventions de Richard génèrent "
 "invariablement une quantité énorme d'énergie intellectuelle. Je suggère "
 "qu'une partie soit consacrée à utiliser et, peut-être à écrire, des "
 "logiciels libres."
@@ -4366,8 +4346,8 @@
 "<strong>STALLMAN</strong>: You are free to leave at any time, you know. <i>"
 "[Laughter]</i> I'm not holding you prisoner here."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Vous êtes libres de sortir quand vous "
-"voulez.<i>[Rires]</i> Je ne vous retiens pas prisonniers ici vous savez."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Vous êtes libres de sortir quand vous 
voulez.<i>"
+"[Rires]</i> Je ne vous retiens pas prisonniers ici vous savez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<i>[Audience adjourns&hellip;]</i>"
@@ -4380,7 +4360,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: One final thing.  Our website: www.gnu.org"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>: Ah, un dernier mot, notre site web&nbsp;: <a href="
+"<strong>STALLMAN</strong>: Ah, un dernier mot, notre site web : <a href="
 "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -4471,10 +4451,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Xavier Dumont.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Xavier Dumont.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po  20 May 2012 20:01:18 -0000      
1.4
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po  17 Aug 2012 20:06:27 -0000      
1.5
@@ -41,7 +41,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
@@ -81,7 +81,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "&ldquo;Happy Birthday to GNU&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Joyeux anniversaire GNU&nbsp;»"
+msgstr "« Joyeux anniversaire GNU »"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Thank you to Stephen Fry for his participation in this film."
@@ -1286,7 +1286,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "&ldquo;Happy Birthday To GNU&hellip;&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Joyeux anniversaire GNU&hellip;&nbsp;»"
+msgstr "« Joyeux anniversaire GNU&hellip; »"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Written by Matt Lee"
@@ -1294,11 +1294,11 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Executive Producer &mdash; Matt Lee"
-msgstr "Producteur exécutif &mdash; Matt Lee"
+msgstr "Producteur exécutif — Matt Lee"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Producer &mdash; Andrew Sampson"
-msgstr "Producteur &mdash; Andrew Sampson"
+msgstr "Producteur — Andrew Sampson"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation Inc"
@@ -1337,10 +1337,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.fr.po 5 Jul 2012 17:42:48 -0000       
1.9
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.fr.po 17 Aug 2012 20:06:28 -0000      
1.10
@@ -41,7 +41,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
@@ -207,10 +207,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po      5 Jul 2012 17:42:48 
-0000       1.9
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po      17 Aug 2012 20:06:29 
-0000      1.10
@@ -41,7 +41,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
@@ -51,8 +51,8 @@
 msgid ""
 "Help translate &ldquo;<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a>&rdquo;"
 msgstr ""
-"Aidez à traduire «&nbsp;<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</"
-"a>&nbsp;» (Joyeux anniversaire GNU)"
+"Aidez à traduire « <a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a> » (Joyeux 
"
+"anniversaire GNU)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "We currently have translations in&hellip;"
@@ -350,10 +350,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po  5 Jul 2012 17:42:48 -0000       1.14
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po  17 Aug 2012 20:06:29 -0000      1.15
@@ -19,9 +19,7 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Stephen Fry &mdash; Happy birthday to GNU &mdash; The GNU Operating System"
-msgstr ""
-"Stephen Fry &ndash; Joyeux anniversaire GNU &ndash; Le système "
-"d'exploitation GNU"
+msgstr "Stephen Fry – Joyeux anniversaire GNU – Le système d'exploitation 
GNU"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -44,7 +42,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
@@ -74,7 +72,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom Fry &mdash; &ldquo;Happy birthday to GNU&rdquo;"
-msgstr "Freedom Fry &ndash; «&nbsp;Joyeux anniversaire GNU&nbsp;»"
+msgstr "Freedom Fry – « Joyeux anniversaire GNU »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,7 +113,7 @@
 "\">full credits</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Aidez à traduire la 
vidéo "
-"dans votre langue</a> &ndash; <a href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html"
+"dans votre langue</a> – <a href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html"
 "\">crédits complets</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -148,7 +146,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "Get involved with GNU!"
-msgstr "Contribuez à GNU&nbsp;!"
+msgstr "Contribuez à GNU !"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -159,12 +157,12 @@
 "thus a potential part of GNU.  For instance, any program found in a typical "
 "<a href=\"/distros\">GNU/Linux distribution</a> is a candidate."
 msgstr ""
-"Nous avons démarré le Projet GNU avec un but global spécifique&nbsp;: 
créer "
-"un système d'exploitation libre, le système GNU. La portée de GNU est 
très "
-"étendue&nbsp;: toute tâche qu'un utilisateur d'ordinateur veuille effectuer 
"
-"<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\";>doit être faisable avec "
-"des logiciels libres</a>, et par conséquent fait potentiellement partie de "
-"GNU. Par exemple, tout programme disponible dans une <a href=\"/distros"
+"Nous avons démarré le Projet GNU avec un but global spécifique : créer 
un "
+"système d'exploitation libre, le système GNU. La portée de GNU est très "
+"étendue : toute tâche qu'un utilisateur d'ordinateur veuille effectuer <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\";>doit être faisable avec des 
"
+"logiciels libres</a>, et par conséquent fait potentiellement partie de GNU. "
+"Par exemple, tout programme disponible dans une <a href=\"/distros"
 "\">distribution GNU/Linux</a> typique est candidat."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><p>
@@ -208,8 +206,8 @@
 "\">please take our webmaster quiz</a>."
 msgstr ""
 "Si vous possédez des talents de webmestre, vous pourriez envisager de nous "
-"aider pour ce site web &ndash; <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz."
-"html\">veuillez répondre à notre questionnaire pour les webmestres</a>."
+"aider pour ce site web – <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html"
+"\">veuillez répondre à notre questionnaire pour les webmestres</a>."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -228,9 +226,9 @@
 "type_of_search=soft&amp;words=%%%&amp;type=1\">projets GNU sont hébergés 
sur "
 "savannah</a>. Savannah accueille et soutient aussi des projets de logiciels "
 "libres qui ne sont pas des paquets officiels GNU, aussi vous pouvez "
-"l'utiliser pour vos projets de logiciels libres&nbsp;; contrairement à "
-"d'autres sites d'hébergement, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/";
-"savannah\">savannah se base fermement sur les idéaux du logiciel libre</a>."
+"l'utiliser pour vos projets de logiciels libres ; contrairement à d'autres "
+"sites d'hébergement, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah";
+"\">savannah se base fermement sur les idéaux du logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Support the FSF"
@@ -242,14 +240,14 @@
 "donation</a> to the FSF helps to support, promote, and develop free software:"
 msgstr ""
 "Votre <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\";>don</a> à "
-"la FSF aide à soutenir, promouvoir et développer des logiciels 
libres&nbsp;:"
+"la FSF aide à soutenir, promouvoir et développer des logiciels libres :"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU Project</a> &mdash; Developing a "
 "complete free software operating system"
 msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.gnu.org/\";>Projet GNU</a> &ndash; Développement d'un 
"
+"Le <a href=\"http://www.gnu.org/\";>Projet GNU</a> – Développement d'un "
 "système d'exploitation libre complet"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
@@ -258,24 +256,23 @@
 "&mdash; Stewardship and enforcement of the GNU General Public License"
 msgstr ""
 "Le <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>Licensing &amp; Compliance Lab</"
-"a> &ndash; Intendance et application de la <cite>GNU General Public License</"
-"cite>"
+"a> – Intendance et application de la <cite>GNU General Public 
License</cite>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> &mdash; "
 "Cataloging the world of free software"
 msgstr ""
-"Le <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Répertoire du logiciel libre</a> "
-"&ndash; Un catalogue du monde du logiciel libre"
+"Le <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Répertoire du logiciel libre</a> 
– "
+"Un catalogue du monde du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah Community</a> &mdash; "
 "Supporting free software developers"
 msgstr ""
-"La <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Communauté Savannah</a> &ndash; "
-"Soutien des développeurs de logiciels libres"
+"La <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Communauté Savannah</a> – Soutien "
+"des développeurs de logiciels libres"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -283,7 +280,7 @@
 "Earning mindshare in support of free software"
 msgstr ""
 "Les <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\";>Campagnes pour la liberté</a> "
-"&ndash; Gagner les esprits au soutien du logiciel libre"
+"– Gagner les esprits au soutien du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
@@ -292,8 +289,8 @@
 "\">Make a donation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\";>Rejoignez la FSF "
-"aujourd'hui&nbsp;!</a> ou <a href=\"https://www.fsf.org/associate/";
-"support_freedom/donate\">Faites un don</a>"
+"aujourd'hui !</a> ou <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/";
+"donate\">Faites un don</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Philosophy"
@@ -306,17 +303,15 @@
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is free software?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Qu'est-ce que le logiciel libre&nbsp;?</"
-"a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Qu'est-ce que le logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"open source"
 "\" misses the point</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'«&nbsp;"
-"open source&nbsp;» passe à côté du problème que soulève le logiciel 
libre</"
-"a>."
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« open 
"
+"source » passe à côté du problème que soulève le logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid "<strong>Sign up for the <em>Free Software Supporter</em></strong>"
@@ -334,8 +329,8 @@
 "value=\"Subscribe me\" />"
 msgstr ""
 "<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" value="
-"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" />&nbsp;<input type=\"submit"
-"\" value=\"S'abonner\" />"
+"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" "
+"value=\"S'abonner\" />"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Download"
@@ -418,10 +413,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po       15 Jul 2012 23:43:57 -0000      
1.1
+++ fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po       17 Aug 2012 20:06:42 -0000      
1.2
@@ -24,8 +24,8 @@
 "There are 10 kinds of people in the world &mdash; those who understand "
 "binary and those who don't."
 msgstr ""
-"Il y a 10 sortes de gens dans le monde &ndash; ceux qui comprennent le "
-"binaire et ceux qui ne le comprennent pas."
+"Il y a 10 sortes de gens dans le monde – ceux qui comprennent le binaire et 
"
+"ceux qui ne le comprennent pas."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -33,9 +33,8 @@
 "trinary, those who don't understand trinary and those who mistake it for "
 "binary."
 msgstr ""
-"Il y a 10 sortes de gens dans le monde &ndash; ceux qui comprennent le "
-"ternaire, ceux qui ne le comprennent pas, et ceux qui le confondent avec le "
-"binaire."
+"Il y a 10 sortes de gens dans le monde – ceux qui comprennent le ternaire, "
+"ceux qui ne le comprennent pas, et ceux qui le confondent avec le binaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,10 +104,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière, 2012<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière, 2012<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fun/jokes/po/any-key.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/any-key.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- fun/jokes/po/any-key.fr.po  15 Jul 2012 23:43:57 -0000      1.1
+++ fun/jokes/po/any-key.fr.po  17 Aug 2012 20:06:42 -0000      1.2
@@ -104,10 +104,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière, 2012<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière, 2012<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fun/jokes/po/deadbeef.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/deadbeef.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fun/jokes/po/deadbeef.fr.po 1 Aug 2012 20:53:48 -0000       1.2
+++ fun/jokes/po/deadbeef.fr.po 17 Aug 2012 20:06:42 -0000      1.3
@@ -125,10 +125,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière, 2012<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière, 2012<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fun/jokes/po/dna.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/dna.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fun/jokes/po/dna.fr.po      1 Aug 2012 20:53:48 -0000       1.2
+++ fun/jokes/po/dna.fr.po      17 Aug 2012 20:06:42 -0000      1.3
@@ -356,10 +356,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière, 2012<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière, 2012<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po      5 Jul 2012 17:42:58 -0000       1.8
+++ fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po      17 Aug 2012 20:06:42 -0000      1.9
@@ -114,7 +114,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Nobody knows from where this song was obtained!"
-msgstr "Personne ne sait d'où vient cette chanson&nbsp;!"
+msgstr "Personne ne sait d'où vient cette chanson !"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "The Free Software Foundation claims no copyrights on this song."
@@ -183,4 +183,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fun/po/humor.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fun/po/humor.fr.po  1 Aug 2012 20:53:36 -0000       1.2
+++ fun/po/humor.fr.po  17 Aug 2012 20:06:53 -0000      1.3
@@ -556,8 +556,8 @@
 "<a href=\"http://laughlab.co.uk/\";>LaughLab</a> &mdash; Including the &ldquo;"
 "the world's funniest joke&rdquo;!"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://laughlab.co.uk/\";>LaboDuRire</a> &ndash; avec la « blague "
-"la plus drôle du monde » !"
+"<a href=\"http://laughlab.co.uk/\";>LaboDuRire</a> – avec la « blague la 
plus "
+"drôle du monde » !"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Disclaimer"
@@ -674,10 +674,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière, 2012<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière, 2012<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/about-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/about-gnu.fr.po      5 Jul 2012 17:43:18 -0000       1.4
+++ gnu/po/about-gnu.fr.po      17 Aug 2012 20:07:15 -0000      1.5
@@ -208,10 +208,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">&lt;trad-gnu&#64;april.org&gt;</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">&lt;trad-gnu&#64;april.org&gt;</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/byte-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/byte-interview.fr.po 10 Aug 2012 21:18:24 -0000      1.22
+++ gnu/po/byte-interview.fr.po 17 Aug 2012 20:07:15 -0000      1.23
@@ -56,12 +56,12 @@
 "Richard Stallman a entrepris ce qui est probablement le projet de "
 "développement de logiciel libre le plus ambitieux à ce jour, le système 
GNU. "
 "Dans son Manifeste GNU, publié en mars 1985 dans le <cite>Dr. Dobb's "
-"Journal</cite>, Stallman décrivait GNU comme «&nbsp;un système "
-"d'exploitation complet, compatible avec Unix, que je suis en train d'écrire "
-"dans le but de le distribuer librement à qui veut l'utiliser&hellip; Une "
-"fois GNU écrit, tout un chacun pourra obtenir un bon système libre, tout "
-"comme l'air qu'on respire.&nbsp;» GNU est un acronyme de <cite>GNU's Not "
-"Unix</cite>, ou « GNU N'est pas Unix » ; le <cite>g</cite> (dur) se 
prononce."
+"Journal</cite>, Stallman décrivait GNU comme « un système d'exploitation "
+"complet, compatible avec Unix, que je suis en train d'écrire dans le but de "
+"le distribuer librement à qui veut l'utiliser&hellip; Une fois GNU écrit, "
+"tout un chacun pourra obtenir un bon système libre, tout comme l'air qu'on "
+"respire. » GNU est un acronyme de <cite>GNU's Not Unix</cite>, ou « GNU "
+"N'est pas Unix » ; le <cite>g</cite> (dur) se prononce."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,10 +86,9 @@
 "Dr. Dobb's.  What has happened since? Was that really the beginning, and how "
 "have you progressed since then?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Nous avons lu le Manifeste GNU en mars 1985, "
-"dans une édition du <cite>Dr. Dobb's</cite>. Que s'est-il passé "
-"depuis&nbsp;? Est-ce que c'était vraiment le tout début et comment 
avez-vous "
-"progressé depuis&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Nous avons lu le Manifeste GNU en mars 1985, dans "
+"une édition du <cite>Dr. Dobb's</cite>. Que s'est-il passé depuis ? Est-ce 
"
+"que c'était vraiment le tout début et comment avez-vous progressé depuis 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,7 +108,7 @@
 "that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
 "list structures."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: La publication dans <cite>Dr Dobb's</cite> "
+"<strong>Stallman</strong> : La publication dans <cite>Dr Dobb's</cite> "
 "n'était pas le début du projet. J'ai écrit le Manifeste GNU quand je "
 "m'apprêtais à démarrer le projet, en tant que demande de fonds à des "
 "fabricants d'ordinateurs. Ils n'ont pas voulu s'impliquer, alors j'ai 
décidé "
@@ -131,17 +130,17 @@
 "<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely "
 "distributed and you are about to finish the compiler."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Vous avez fini un éditeur qui est maintenant "
+"<strong>BYTE</strong> : Vous avez fini un éditeur qui est maintenant "
 "largement distribué et vous êtes sur le point de terminer le compilateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this October."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>&nbsp;: J'espère le finir pour octobre. "
+msgstr "<strong>Stallman</strong> : J'espère le finir pour octobre. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: What about the kernel?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Qu'en est-il du noyau&nbsp;?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong> : Qu'en est-il du noyau ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,8 +161,8 @@
 "of this feature.  I think I have a scheme for doing this, and only trying it "
 "will show me whether it really does the job."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Actuellement, je projette de commencer avec "
-"le noyau écrit au MIT et qui a été récemment rendu public avec l'idée 
que je "
+"<strong>Stallman</strong> : Actuellement, je projette de commencer avec le "
+"noyau écrit au MIT et qui a été récemment rendu public avec l'idée que 
je "
 "l'utiliserais. Ce noyau s'appelle TRIX ; il est basé sur l'appel de "
 "procédure distant. Il faut que je lui ajoute les compatibilités avec de "
 "nombreuses fonctionnalités d'Unix qui lui manquent actuellement. Je n'ai pas 
"
@@ -188,12 +187,11 @@
 "least in the area of file systems you have already said that you are going "
 "to go beyond Unix and produce something that is better."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Pourriez-vous, en quelques mots, nous dire en "
-"quoi GNU, comme système, sera supérieur aux autres systèmes&nbsp;? Nous "
-"savons que votre but est de produire quelque chose qui soit compatible avec "
-"Unix. Mais au moins en ce qui concerne les systèmes de fichiers, vous avez "
-"déjà dit que vous dépasseriez Unix et que vous produiriez quelque chose de 
"
-"mieux."
+"<strong>BYTE</strong> : Pourriez-vous, en quelques mots, nous dire en quoi "
+"GNU, comme système, sera supérieur aux autres systèmes ? Nous savons que "
+"votre but est de produire quelque chose qui soit compatible avec Unix. Mais "
+"au moins en ce qui concerne les systèmes de fichiers, vous avez déjà dit 
que "
+"vous dépasseriez Unix et que vous produiriez quelque chose de mieux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,13 +211,13 @@
 "system is when your program runs out of memory because it tried to work on "
 "too much data and there is no place to keep it all."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Le compilateur C produira un meilleur code "
-"et tournera plus vite. Le débogueur est meilleur. Je peux, ou non, trouver "
-"un moyen d'améliorer chaque élément. Mais il n'y a pas qu'une réponse à "
-"cette question. Dans une certaine mesure, je tire bénéfice de la remise à "
-"plat, qui améliore grandement beaucoup de systèmes. D'autre part, c'est "
-"parce que je suis dans le milieu depuis longtemps et que j'ai travaillé sur "
-"de nombreux autres systèmes que j'ai beaucoup d'idées à mettre sur le 
tapis. "
+"<strong>Stallman</strong> : Le compilateur C produira un meilleur code et "
+"tournera plus vite. Le débogueur est meilleur. Je peux, ou non, trouver un "
+"moyen d'améliorer chaque élément. Mais il n'y a pas qu'une réponse à 
cette "
+"question. Dans une certaine mesure, je tire bénéfice de la remise à plat, "
+"qui améliore grandement beaucoup de systèmes. D'autre part, c'est parce que 
"
+"je suis dans le milieu depuis longtemps et que j'ai travaillé sur de "
+"nombreux autres systèmes que j'ai beaucoup d'idées à mettre sur le tapis. "
 "Une des raisons pour lesquelles il sera meilleur est que pratiquement tout "
 "dans le système s'accommodera de fichiers de n'importe quelle taille, quel "
 "que soit le nombre de lignes, quels que soient les caractères qu'ils "
@@ -236,17 +234,17 @@
 "<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got virtual "
 "memory.  You may just take forever to come up with the solution."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Et il y a peu de chance que cela arrive si vous "
-"avez de la mémoire virtuelle. Seulement ça prendra un temps infini pour "
-"obtenir la solution."
+"<strong>BYTE</strong> : Et il y a peu de chance que cela arrive si vous avez 
"
+"de la mémoire virtuelle. Seulement ça prendra un temps infini pour obtenir "
+"la solution."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time long "
 "before you take forever to come up with the solution."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: En fait, ces limites tendent à être "
-"atteintes bien avant que vous n'ayez trouvé la solution."
+"<strong>Stallman</strong> : En fait, ces limites tendent à être atteintes "
+"bien avant que vous n'ayez trouvé la solution."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,10 +252,10 @@
 "and environments GNU EMACS in particular has been made to run under? It's "
 "now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Avez-vous des précisions sur les types de "
-"machines et d'environnements pour lesquels GNU EMACS en particulier a été "
-"conçu&nbsp;? Il fonctionne maintenant sur des VAX ; est-ce qu'il a jamais "
-"été adapté aux ordinateurs personnels&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Avez-vous des précisions sur les types de machines "
+"et d'environnements pour lesquels GNU EMACS en particulier a été conçu ? 
Il "
+"fonctionne maintenant sur des VAX ; est-ce qu'il a jamais été adapté aux "
+"ordinateurs personnels ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,22 +267,22 @@
 "running a fairly recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them "
 "currently do."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je ne suis pas certain de savoir ce que "
-"vous entendez par ordinateurs personnels. Par exemple, est-ce qu'un Sun est "
-"un ordinateur personnel&nbsp;? GNU EMACS demande au moins un mégaoctet de "
-"mémoire disponible, plus ce serait mieux. On l'utilise normalement sur des "
-"machines qui ont de la mémoire virtuelle. Mis à part divers problèmes "
-"techniques pour quelques compilateurs C, pratiquement n'importe quelle "
-"machine avec de la mémoire virtuelle et tournant sous une version "
-"relativement récente d'Unix pourra faire fonctionner GNU EMACS ; c'est "
-"maintenant le cas de la plupart d'entre elles."
+"<strong>Stallman</strong> : Je ne suis pas certain de savoir ce que vous "
+"entendez par ordinateurs personnels. Par exemple, est-ce qu'un Sun est un "
+"ordinateur personnel ? GNU EMACS demande au moins un mégaoctet de mémoire "
+"disponible, plus ce serait mieux. On l'utilise normalement sur des machines "
+"qui ont de la mémoire virtuelle. Mis à part divers problèmes techniques 
pour "
+"quelques compilateurs C, pratiquement n'importe quelle machine avec de la "
+"mémoire virtuelle et tournant sous une version relativement récente d'Unix "
+"pourra faire fonctionner GNU EMACS ; c'est maintenant le cas de la plupart "
+"d'entre elles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or Macintoshes?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Personne n'a jamais tenté de le porter sur "
-"Atari ou Macintosh&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Personne n'a jamais tenté de le porter sur Atari ou 
"
+"Macintosh ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -301,28 +299,28 @@
 "in memory size are happening so fast it surprises me how slow most of the "
 "people are to put in virtual memory; I think it is totally essential."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: L'Atari 1040ST n'a pas encore assez de "
-"mémoire. J'espère que le prochain Atari pourra le faire tourner. Je pense "
-"aussi que les prochaines machines Atari auront une manière ou une autre de "
-"mapper la mémoire. Bien entendu, je ne crée pas le logiciel pour qu'il "
-"fonctionne sur les types d'ordinateurs qui prédominent aujourd'hui. Quand "
-"j'ai commencé ce projet, je savais que cela allait prendre quelques années. 
"
-"C'est pour cela que j'ai décidé que je ne voulais pas d'un système qui "
-"serait pire si, défi supplémentaire, je voulais le faire fonctionner dans "
-"les contraintes des environnements actuels. Au lieu de ça, j'ai décidé de "
-"l'écrire dans le sens qui semblait le plus naturel et le meilleur. Je suis "
-"convaincu que dans quelques temps, des machines de taille suffisante "
-"prédomineront. En fait, l'accroissement de la taille mémoire va à une 
telle "
-"vitesse que la réticence de la plupart des gens à ajouter de la mémoire "
-"virtuelle me surprend ; je pense que c'est vraiment essentiel."
+"<strong>Stallman</strong> : L'Atari 1040ST n'a pas encore assez de mémoire. 
"
+"J'espère que le prochain Atari pourra le faire tourner. Je pense aussi que "
+"les prochaines machines Atari auront une manière ou une autre de mapper la "
+"mémoire. Bien entendu, je ne crée pas le logiciel pour qu'il fonctionne sur 
"
+"les types d'ordinateurs qui prédominent aujourd'hui. Quand j'ai commencé ce 
"
+"projet, je savais que cela allait prendre quelques années. C'est pour cela "
+"que j'ai décidé que je ne voulais pas d'un système qui serait pire si, 
défi "
+"supplémentaire, je voulais le faire fonctionner dans les contraintes des "
+"environnements actuels. Au lieu de ça, j'ai décidé de l'écrire dans le 
sens "
+"qui semblait le plus naturel et le meilleur. Je suis convaincu que dans "
+"quelques temps, des machines de taille suffisante prédomineront. En fait, "
+"l'accroissement de la taille mémoire va à une telle vitesse que la 
réticence "
+"de la plupart des gens à ajouter de la mémoire virtuelle me surprend ; je "
+"pense que c'est vraiment essentiel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being "
 "necessary for single-user machines."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Je pense que les gens ne considèrent pas "
-"vraiment cela comme nécessaire pour une machine mono-utilisateur."
+"<strong>BYTE</strong> : Je pense que les gens ne considèrent pas vraiment "
+"cela comme nécessaire pour une machine mono-utilisateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -333,11 +331,11 @@
 "with enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very "
 "well or a Unix system very well."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Ce qu'ils ne comprennent pas, c'est que "
-"mono-utilisateur ne veut pas dire un seul programme. Il est certain que pour "
-"tout système de type Unix, il est important de pouvoir faire fonctionner "
-"beaucoup de processus différents en même temps, même s'il n'y en a qu'un 
qui "
-"vous concerne. Vous pourriez lancer GNU EMACS sur une machine n'ayant pas de "
+"<strong>Stallman</strong> : Ce qu'ils ne comprennent pas, c'est que mono-"
+"utilisateur ne veut pas dire un seul programme. Il est certain que pour tout "
+"système de type Unix, il est important de pouvoir faire fonctionner beaucoup 
"
+"de processus différents en même temps, même s'il n'y en a qu'un qui vous "
+"concerne. Vous pourriez lancer GNU EMACS sur une machine n'ayant pas de "
 "mémoire virtuelle, mais avec assez de mémoire, mais vous ne pourriez pas "
 "lancer correctement le reste du système GNU ni un système Unix."
 
@@ -346,9 +344,8 @@
 "<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It occurred "
 "to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Quelle part de LISP y a-t-il dans GNU EMACS ? "
-"Il me semble que ce serait utile de l'utiliser comme outil d'apprentissage "
-"du LISP."
+"<strong>BYTE</strong> : Quelle part de LISP y a-t-il dans GNU EMACS ? Il me 
"
+"semble que ce serait utile de l'utiliser comme outil d'apprentissage du LISP."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -358,12 +355,12 @@
 "System, something you could really use for system programming, but it has "
 "all the things that LISP needs to have."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Vous pouvez parfaitement le faire. GNU "
-"EMACS possède un système LISP complet, bien que pas très puissant. Assez "
-"puissant tout de même pour écrire des commandes d'éditeur. Il faut bien "
-"avouer qu'il n'est pas comparable, disons, à quelque chose comme un "
-"<cite>Common LISP System</cite>, qu'on pourrait utiliser pour programmer un "
-"système, mais il a tout ce dont LISP a besoin."
+"<strong>Stallman</strong> : Vous pouvez parfaitement le faire. GNU EMACS "
+"possède un système LISP complet, bien que pas très puissant. Assez 
puissant "
+"tout de même pour écrire des commandes d'éditeur. Il faut bien avouer 
qu'il "
+"n'est pas comparable, disons, à quelque chose comme un <cite>Common LISP "
+"System</cite>, qu'on pourrait utiliser pour programmer un système, mais il a 
"
+"tout ce dont LISP a besoin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -372,11 +369,11 @@
 "machines or workstations, we could actually get reasonable work done without "
 "using anything other than code that you distribute?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Pourriez-vous prédire quand, vraisemblablement, 
"
-"vous seriez à même de distribuer un environnement fonctionnel qui, si nous "
+"<strong>BYTE</strong> : Pourriez-vous prédire quand, vraisemblablement, 
vous "
+"seriez à même de distribuer un environnement fonctionnel qui, si nous "
 "l'installions dans nos ordinateurs ou stations de travail, effectuerait "
 "vraiment un travail correct, et cela sans utiliser autre chose que le code "
-"que vous distribuez&nbsp;?"
+"que vous distribuez ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -391,13 +388,13 @@
 "it completely.  Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS.  I "
 "originally thought I wouldn't have to do that at all."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: C'est vraiment difficile à dire. Cela "
-"pourrait arriver dans un an, mais bien entendu, cela pourrait prendre plus "
-"de temps. Ou moins, mais ce n'est pas probable non plus. Je pense finir le "
-"compilateur dans un mois ou deux. La seule autre grosse tâche à laquelle il 
"
-"faut que je m'attelle est le noyau. J'avais prédit dans un premier temps que 
"
-"GNU prendrait quelque chose comme deux ans, mais cela fait maintenant deux "
-"ans et demi et je n'ai toujours pas terminé. Une des raisons qui explique ce 
"
+"<strong>Stallman</strong> : C'est vraiment difficile à dire. Cela pourrait "
+"arriver dans un an, mais bien entendu, cela pourrait prendre plus de temps. "
+"Ou moins, mais ce n'est pas probable non plus. Je pense finir le compilateur "
+"dans un mois ou deux. La seule autre grosse tâche à laquelle il faut que je 
"
+"m'attelle est le noyau. J'avais prédit dans un premier temps que GNU "
+"prendrait quelque chose comme deux ans, mais cela fait maintenant deux ans "
+"et demi et je n'ai toujours pas terminé. Une des raisons qui explique ce "
 "retard est que j'ai passé beaucoup de temps à travailler sur un compilateur 
"
 "qui a fini par tomber dans une impasse. J'ai dû le réécrire complètement. 
"
 "Une autre raison est que j'ai passé beaucoup, beaucoup de temps sur GNU "
@@ -405,8 +402,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: Tell us about your distribution scheme."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Parlez-nous de votre schéma de distribution."
+msgstr "<strong>BYTE</strong> : Parlez-nous de votre schéma de distribution."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -420,22 +416,20 @@
 "making improvements, but a lot of others will make the same improvements and "
 "they'll make them free."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je ne mets pas les logiciels ni les manuels "
-"dans le domaine public, car je veux m'assurer que tous les utilisateurs "
-"auront la liberté de partager. Je ne veux pas voir quiconque améliorer un "
-"programme que j'aurai écrit et le distribuer comme logiciel propriétaire.<a 
"
-"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Je ne veux pas "
-"même que cela puisse arriver un jour. Je veux encourager les améliorations "
-"libres de ces programmes et le meilleur moyen d'y parvenir est de bannir "
-"toute tentation d'amélioration qui ne soit pas libre. Oui, certains d'entre "
-"eux s'abstiendront d'ajouter des perfectionnements, mais beaucoup d'autres "
+"<strong>Stallman</strong> : Je ne mets pas les logiciels ni les manuels dans 
"
+"le domaine public, car je veux m'assurer que tous les utilisateurs auront la "
+"liberté de partager. Je ne veux pas voir quiconque améliorer un programme "
+"que j'aurai écrit et le distribuer comme logiciel propriétaire.<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Je ne veux pas même 
"
+"que cela puisse arriver un jour. Je veux encourager les améliorations libres 
"
+"de ces programmes et le meilleur moyen d'y parvenir est de bannir toute "
+"tentation d'amélioration qui ne soit pas libre. Oui, certains d'entre eux "
+"s'abstiendront d'ajouter des perfectionnements, mais beaucoup d'autres "
 "feront les mêmes perfectionnements et ils les rendront libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: And how do you go about guaranteeing that?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Et comment allez-vous faire pour le "
-"garantir&nbsp;?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong> : Et comment allez-vous faire pour le garantir 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -447,13 +441,13 @@
 "you don't have to give it to anyone or tell anyone.  But if you do give it "
 "to someone else, you have to do it under the same terms that I use."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je le fais en mettant un copyright sur ces "
+"<strong>Stallman</strong> : Je le fais en mettant un copyright sur ces "
 "programmes et en ajoutant un avis donnant aux gens la permission explicite "
 "de copier le programme et de le modifier, mais seulement à la condition "
 "qu'il soit distribué sous les mêmes termes que ceux que j'utilise. Vous "
 "n'êtes pas obligé de distribuer les changements effectués sur un de mes "
-"programmes&nbsp;; vous pouvez très bien les faire pour vous seul, sans avoir 
"
-"à les donner ou en parler à qui que ce soit. Mais si effectivement vous les 
"
+"programmes ; vous pouvez très bien les faire pour vous seul, sans avoir à "
+"les donner ou en parler à qui que ce soit. Mais si effectivement vous les "
 "donnez à quelqu'un d'autre, vous devez le faire sous des termes identiques à
 "
 "celles que j'utilise."
 
@@ -462,8 +456,8 @@
 "<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable code "
 "derived from the C compiler?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Avez-vous des droits sur le code exécutable "
-"obtenu à l'aide du compilateur C&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Avez-vous des droits sur le code exécutable obtenu 
à "
+"l'aide du compilateur C ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -474,7 +468,7 @@
 "useful to try to stop them from developing them with this compiler, so I am "
 "not going to."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: La loi sur le copyright ne me donne pas de "
+"<strong>Stallman</strong> : La loi sur le copyright ne me donne pas de "
 "copyright sur ce qui sort du compilateur, donc cela ne me permet pas de "
 "donner mon avis. Et de toute façon, je n'essaye pas. Je ne sympathise pas "
 "avec ceux qui développent des produits propriétaires quel que soit le "
@@ -487,9 +481,9 @@
 "<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces of "
 "your code to produce other things as well?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Est-ce que vos restrictions s'appliquent si "
+"<strong>BYTE</strong> : Est-ce que vos restrictions s'appliquent si "
 "quelqu'un prend une partie de votre code pour en faire quelque chose "
-"d'autre&nbsp;?"
+"d'autre ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -504,17 +498,17 @@
 "upright person when he distributes software encourages other people to share "
 "it further."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Oui, s'il inclut dans la modification un "
-"élément d'importance. S'il s'agit de deux lignes de code, ce n'est pas "
-"grave ; le copyright ne s'applique pas dans ce cas. En gros, j'ai choisi ces 
"
-"clauses de telle sorte qu'il y ait tout d'abord un copyright – qui est ce "
-"que tous les thésauriseurs de logiciels utilisent pour empêcher tout le "
-"monde de faire quoi que ce soit – puis un avis complémentaire par lequel 
je "
-"cède une partie de ces droits. Ainsi, les clauses de cet avis ne concernent "
-"que les éléments sur lesquels le copyright s'applique. Je ne crois pas que "
-"la raison pour laquelle vous devriez obéir à ces clauses soit la loi. La "
-"raison pour laquelle vous devriez leur obéir est qu'une personne droite qui "
-"distribue un logiciel doit encourager les autres à le partager encore plus."
+"<strong>Stallman</strong> : Oui, s'il inclut dans la modification un 
élément "
+"d'importance. S'il s'agit de deux lignes de code, ce n'est pas grave ; le "
+"copyright ne s'applique pas dans ce cas. En gros, j'ai choisi ces clauses de "
+"telle sorte qu'il y ait tout d'abord un copyright – qui est ce que tous 
les "
+"thésauriseurs de logiciels utilisent pour empêcher tout le monde de faire "
+"quoi que ce soit – puis un avis complémentaire par lequel je cède une 
partie "
+"de ces droits. Ainsi, les clauses de cet avis ne concernent que les 
éléments "
+"sur lesquels le copyright s'applique. Je ne crois pas que la raison pour "
+"laquelle vous devriez obéir à ces clauses soit la loi. La raison pour "
+"laquelle vous devriez leur obéir est qu'une personne droite qui distribue un 
"
+"logiciel doit encourager les autres à le partager encore plus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -522,9 +516,9 @@
 "thinking by providing all of these interesting tools that they can use but "
 "only if they buy into your philosophy."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Dans un sens, vous attirez les gens dans cette "
-"façon de penser en distribuant tous ces outils très intéressants qu'ils "
-"peuvent utiliser, mais seulement s'ils adhèrent à votre philosophie."
+"<strong>BYTE</strong> : Dans un sens, vous attirez les gens dans cette 
façon "
+"de penser en distribuant tous ces outils très intéressants qu'ils peuvent "
+"utiliser, mais seulement s'ils adhèrent à votre philosophie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -532,7 +526,7 @@
 "system that software hoarders have set up against them.  I'm using it to "
 "protect the public from them."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Oui. Vous pouvez aussi le voir comme "
+"<strong>Stallman</strong> : Oui. Vous pouvez aussi le voir comme "
 "l'utilisation du système juridique que les thésauriseurs de logiciels ont "
 "mis en place, contre eux. Je l'utilise pour protéger le public contre eux."
 
@@ -541,9 +535,9 @@
 "<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund the "
 "project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Étant donné que les constructeurs n'ont pas "
-"voulu financer le projet, à votre avis qui utilisera le système GNU quand 
il "
-"sera terminé&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Étant donné que les constructeurs n'ont pas voulu "
+"financer le projet, à votre avis qui utilisera le système GNU quand il sera 
"
+"terminé ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -557,8 +551,8 @@
 "not to use a computer.  Well, I am going to give him a comfortable "
 "alternative."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je n'en ai aucune idée, mais ce n'est pas "
-"une question importante. Mon but est de permettre aux gens de rejeter les "
+"<strong>Stallman</strong> : Je n'en ai aucune idée, mais ce n'est pas une "
+"question importante. Mon but est de permettre aux gens de rejeter les "
 "chaînes associées au logiciel propriétaire. Je sais qu'il y a des gens qui 
"
 "veulent faire cela. Maintenant, il peut y en avoir qui ne s'en soucient "
 "guère, mais je ne m'en préoccupe pas. Je me sens un peu triste pour eux et "
@@ -601,10 +595,10 @@
 "it away to people.  You hope it will change the way the software industry "
 "operates."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Alors, c'est relativement important pour vous "
-"que les gens adoptent GNU. Il ne s'agit pas uniquement d'un exercice de "
-"style, produire des logiciels qu'on cède ensuite aux gens. Vous espérez que 
"
-"cela changera la façon de faire dans l'industrie du logiciel."
+"<strong>BYTE</strong> : Alors, c'est relativement important pour vous que "
+"les gens adoptent GNU. Il ne s'agit pas uniquement d'un exercice de style, "
+"produire des logiciels qu'on cède ensuite aux gens. Vous espérez que cela "
+"changera la façon de faire dans l'industrie du logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -615,20 +609,19 @@
 "happen.  I don't know any other way to try to change the ugliness of the "
 "field that I find myself in, so this is what I have to do."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Oui. Certains disent que personne ne "
-"l'utilisera jamais sous prétexte qu'il n'y a pas dessus le logo séduisant "
-"d'une société, et d'autres pensent que c'est terriblement important et que "
-"tout le monde voudra l'utiliser. Je n'ai pas les moyens de savoir ce qui va "
-"vraiment arriver. Je ne connais pas d'autre moyen pour essayer de changer la "
-"laideur du milieu dans lequel je me trouve, alors c'est mon devoir de le "
-"faire."
+"<strong>Stallman</strong> : Oui. Certains disent que personne ne l'utilisera 
"
+"jamais sous prétexte qu'il n'y a pas dessus le logo séduisant d'une 
société, "
+"et d'autres pensent que c'est terriblement important et que tout le monde "
+"voudra l'utiliser. Je n'ai pas les moyens de savoir ce qui va vraiment "
+"arriver. Je ne connais pas d'autre moyen pour essayer de changer la laideur "
+"du milieu dans lequel je me trouve, alors c'est mon devoir de le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously feel "
 "that this is an important political and social statement."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Pouvez-vous en donner les implications&nbsp;? "
+"<strong>BYTE</strong> : Pouvez-vous en donner les implications ? "
 "Manifestement, vous pensez qu'il s'agit là d'une prise de position "
 "importante, politiquement et socialement."
 
@@ -661,7 +654,7 @@
 "first one.  It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy "
 "it&mdash;it's impossible."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: C'est un changement. J'essaye de modifier "
+"<strong>Stallman</strong> : C'est un changement. J'essaye de modifier "
 "l'approche qu'ont les gens de la connaissance et de l'information en "
 "général. Je pense qu'essayer de s'approprier le savoir, d'en contrôler son 
"
 "utilisation ou d'essayer d'en empêcher le partage est du sabotage. C'est une 
"
@@ -740,20 +733,20 @@
 "actuellement dans une période où la situation qui a rendu le copyright "
 "inoffensif et acceptable est en train de muter vers une situation où le "
 "copyright deviendra destructif et intolérable. Ainsi, ceux que l'on calomnie 
"
-"en les traitant de «&nbsp;pirates&nbsp;» sont en fait des gens qui essayent 
"
-"de faire quelque chose d'utile, quelque chose qu'on leur a interdit. Les "
-"lois sur le copyright sont entièrement destinées à aider les gens à 
prendre "
-"un contrôle total sur l'utilisation d'une information pour leur propre "
-"bénéfice. Elles ne sont pas faites pour, au contraire, aider les gens "
-"désirant s'assurer que l'information est accessible au public et empêcher "
-"que d'autres l'en dépossèdent. Je pense que la loi devrait reconnaître une 
"
-"certaine classe de travaux comme appartenant au public, ce qui est différent 
"
-"du domaine public de la même façon qu'un jardin public diffère d'un objet "
-"trouvé dans une poubelle. Ces travaux ne sont pas là pour que n'importe qui 
"
-"les détourne, ils sont là pour que chacun les utilise, mais sans gêner "
-"personne. Toute personne dans le public qui se retrouve dépossédée d'un "
-"travail dérivé de quelque chose qui est la propriété du public devrait "
-"pouvoir en demander restitution à la justice."
+"en les traitant de « pirates » sont en fait des gens qui essayent de 
faire "
+"quelque chose d'utile, quelque chose qu'on leur a interdit. Les lois sur le "
+"copyright sont entièrement destinées à aider les gens à prendre un 
contrôle "
+"total sur l'utilisation d'une information pour leur propre bénéfice. Elles "
+"ne sont pas faites pour, au contraire, aider les gens désirant s'assurer que 
"
+"l'information est accessible au public et empêcher que d'autres l'en "
+"dépossèdent. Je pense que la loi devrait reconnaître une certaine classe 
de "
+"travaux comme appartenant au public, ce qui est différent du domaine public "
+"de la même façon qu'un jardin public diffère d'un objet trouvé dans une "
+"poubelle. Ces travaux ne sont pas là pour que n'importe qui les détourne, "
+"ils sont là pour que chacun les utilise, mais sans gêner personne. Toute "
+"personne dans le public qui se retrouve dépossédée d'un travail dérivé 
de "
+"quelque chose qui est la propriété du public devrait pouvoir en demander "
+"restitution à la justice."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -761,7 +754,7 @@
 "programs because they want to use those programs, not because they want to "
 "use that knowledge to produce something better?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Mais ce qui intéresse les pirates quand ils se "
+"<strong>BYTE</strong> : Mais ce qui intéresse les pirates quand ils se "
 "procurent des copies de programmes, n'est-ce pas de les utiliser, plutôt que 
"
 "de se servir de cette connaissance pour générer quelque chose de meilleur 
?"
 
@@ -772,7 +765,7 @@
 "more to society.  You have a loaf of bread that could be eaten either once "
 "or a million times."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je ne pense pas que ce soit la distinction "
+"<strong>Stallman</strong> : Je ne pense pas que ce soit la distinction "
 "importante. Que plus de gens utilisent un programme sous-entend que ce "
 "programme apporte une plus grande contribution à la société. Vous avez une 
"
 "baguette de pain qui peut se manger une fois ou un million."
@@ -782,9 +775,9 @@
 "<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain "
 "support.  How does your distribution scheme provide support?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Certains utilisateurs achètent un logiciel "
+"<strong>BYTE</strong> : Certains utilisateurs achètent un logiciel "
 "commercial à cause du support technique. Comment l'organisation de votre "
-"distribution prévoit-elle un tel support&nbsp;?"
+"distribution prévoit-elle un tel support ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -807,7 +800,7 @@
 "hire anybody.  I distribute a service list with EMACS, a list of people's "
 "names and phone numbers and what they charge to provide support."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je soupçonne ces utilisateurs d'avoir été 
"
+"<strong>Stallman</strong> : Je soupçonne ces utilisateurs d'avoir été "
 "trompés et d'avoir une pensée confuse. Il est certainement utile d'avoir un 
"
 "support technique, mais lorsqu'ils commencent à se demander ce que cela a à 
"
 "voir avec la vente de logiciel ou avec le fait que le logiciel soit "
@@ -832,9 +825,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you collect their bug fixes?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Rassemblez-vous leurs corrections de "
-"bogues&nbsp;?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong> : Rassemblez-vous leurs corrections de bogues 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -843,11 +834,11 @@
 "their customers to keep secret whatever they were told or any changes they "
 "were given to the GNU software as part of that support."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Eh bien, ils me les envoient. J'ai demandé "
-"à toutes les personnes qui voulaient être sur la liste la promesse qu'elles 
"
-"ne demandent jamais à aucun de leurs clients de garder le secret, quoi "
-"qu'ils aient entendu ou quelles que soient les modifications faites à un "
-"logiciel GNU dans le cadre de ce support."
+"<strong>Stallman</strong> : Eh bien, ils me les envoient. J'ai demandé à "
+"toutes les personnes qui voulaient être sur la liste la promesse qu'elles ne 
"
+"demandent jamais à aucun de leurs clients de garder le secret, quoi qu'ils "
+"aient entendu ou quelles que soient les modifications faites à un logiciel "
+"GNU dans le cadre de ce support."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -855,9 +846,9 @@
 "based on their knowing the solution to some problem that somebody else "
 "doesn't know."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Donc, vous ne pouvez pas avoir de gens qui "
-"soient en concurrence pour fournir un support, sur la base qu'ils savent "
-"résoudre un problème alors que les autres, non."
+"<strong>BYTE</strong> : Donc, vous ne pouvez pas avoir de gens qui soient en 
"
+"concurrence pour fournir un support, sur la base qu'ils savent résoudre un "
+"problème alors que les autres, non."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -867,8 +858,8 @@
 "to you what you should do.  These are all ways they can compete.  They can "
 "try to do better, but they cannot actively impede their competitors."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Non. Ils peuvent rivaliser sur la base de "
-"leur ingéniosité, qui augmente leurs chances de trouver une solution à 
votre "
+"<strong>Stallman</strong> : Non. Ils peuvent rivaliser sur la base de leur "
+"ingéniosité, qui augmente leurs chances de trouver une solution à votre "
 "problème, ou de leur expérience d'un plus grand nombre de problèmes "
 "courants, ou encore en sachant mieux comment vous expliquer quoi faire. Ils "
 "peuvent tenter de faire mieux, mais ils ne peuvent pas activement entraver "
@@ -879,9 +870,9 @@
 "<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car.  You're not forced "
 "to go back to the original manufacturer for support or continued maintenance."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Je suppose que c'est comme acheter une voiture. "
-"Vous n'êtes pas obligé de vous adresser au constructeur d'origine pour "
-"assurer le support technique ou s'occuper de la maintenance."
+"<strong>BYTE</strong> : Je suppose que c'est comme acheter une voiture. Vous 
"
+"n'êtes pas obligé de vous adresser au constructeur d'origine pour assurer 
le "
+"support technique ou s'occuper de la maintenance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -893,22 +884,22 @@
 "tend to collect fixes and not give them out except in binaries.  The result "
 "is that the bugs don't really get fixed."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Oui, ou comme acheter une maison. Comment "
-"les choses se passeraient-elles si la seule personne qui pouvait résoudre "
-"les problèmes de votre maison était l'entrepreneur qui l'a bâtie au tout "
-"début&nbsp;? C'est le genre d'abus qu'impliquent les logiciels "
-"propriétaires. Quelqu'un m'a parlé d'un problème d'Unix. Parce que les "
-"constructeurs vendent des versions améliorées d'Unix, ils ont tendance à "
-"accumuler les corrections sans les publier, sauf dans les binaires. Le "
-"résultat, c'est que les bogues ne sont jamais vraiment corrigés."
+"<strong>Stallman</strong> : Oui, ou comme acheter une maison. Comment les "
+"choses se passeraient-elles si la seule personne qui pouvait résoudre les "
+"problèmes de votre maison était l'entrepreneur qui l'a bâtie au tout 
début ? "
+"C'est le genre d'abus qu'impliquent les logiciels propriétaires. Quelqu'un "
+"m'a parlé d'un problème d'Unix. Parce que les constructeurs vendent des "
+"versions améliorées d'Unix, ils ont tendance à accumuler les corrections "
+"sans les publier, sauf dans les binaires. Le résultat, c'est que les bogues "
+"ne sont jamais vraiment corrigés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve bugs "
 "independently."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Tous, ils dupliquent leurs efforts pour "
-"résoudre les bogues indépendamment."
+"<strong>BYTE</strong> : Tous, ils dupliquent leurs efforts pour résoudre 
les "
+"bogues indépendamment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -931,33 +922,32 @@
 "ours where everyone spends much time replicating what the next fellow is "
 "doing."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Oui. C'est un autre aspect qui aide à "
-"mettre le problème de l'information propriétaire dans une perspective "
-"sociale. Prenez la crise de l'assurance de responsabilité civile. Pour "
-"obtenir une quelconque compensation de la part de la société, une personne "
-"accidentée devra payer un avocat et partager la somme avec lui. C'est une "
-"façon stupide et inefficace d'aider les gens victimes d'accident. Et "
-"regardez tout le temps que les gens passent à se démener pour détourner la 
"
-"clientèle de leurs concurrents. Pensez à ces stylos vendus dans un grand "
-"emballage en carton qui coûte plus que le stylo lui-même – juste pour 
qu'on "
-"ne vole pas le stylo. Ce ne serait pas mieux de mettre gratuitement des "
-"stylos à disposition à chaque carrefour ? Et puis, regardez toutes ces "
-"cabines de péage qui ralentissent le trafic. C'est un gigantesque 
phénomène "
-"de société. Il y en a qui ont trouvé le moyen de faire de l'argent en 
gênant "
-"la société. Dès qu'ils sont en mesure de faire obstruction, ils peuvent se 
"
-"faire payer pour laisser les gens tranquilles. Le gaspillage inhérent à la "
-"possession de l'information deviendra de plus en plus important et fera en "
-"fin de compte la différence entre un monde utopique dans lequel personne "
-"n'aurait vraiment besoin de travailler pour vivre, puisque les robots "
-"feraient tout le travail, et ce monde qui est le nôtre, où tout le monde "
-"passe un temps fou à recopier ce que fait le voisin."
+"<strong>Stallman</strong> : Oui. C'est un autre aspect qui aide à mettre le 
"
+"problème de l'information propriétaire dans une perspective sociale. Prenez 
"
+"la crise de l'assurance de responsabilité civile. Pour obtenir une "
+"quelconque compensation de la part de la société, une personne accidentée "
+"devra payer un avocat et partager la somme avec lui. C'est une façon stupide 
"
+"et inefficace d'aider les gens victimes d'accident. Et regardez tout le "
+"temps que les gens passent à se démener pour détourner la clientèle de 
leurs "
+"concurrents. Pensez à ces stylos vendus dans un grand emballage en carton "
+"qui coûte plus que le stylo lui-même – juste pour qu'on ne vole pas le "
+"stylo. Ce ne serait pas mieux de mettre gratuitement des stylos à "
+"disposition à chaque carrefour ? Et puis, regardez toutes ces cabines de "
+"péage qui ralentissent le trafic. C'est un gigantesque phénomène de 
société. "
+"Il y en a qui ont trouvé le moyen de faire de l'argent en gênant la 
société. "
+"Dès qu'ils sont en mesure de faire obstruction, ils peuvent se faire payer "
+"pour laisser les gens tranquilles. Le gaspillage inhérent à la possession 
de "
+"l'information deviendra de plus en plus important et fera en fin de compte "
+"la différence entre un monde utopique dans lequel personne n'aurait vraiment 
"
+"besoin de travailler pour vivre, puisque les robots feraient tout le "
+"travail, et ce monde qui est le nôtre, où tout le monde passe un temps fou 
à "
+"recopier ce que fait le voisin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the software."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Comme retranscrire des copyrights sur les "
-"logiciels."
+"<strong>BYTE</strong> : Comme retranscrire des copyrights sur les logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -965,15 +955,14 @@
 "they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work "
 "people have already done because it is proprietary."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Ou plutôt contrôler tout le monde pour "
-"s'assurer qu'il n'a pas de copie interdite de quoi que ce soit et reproduire "
-"tout le travail que d'autres ont déjà fait, puisqu'il est propriétaire."
+"<strong>Stallman</strong> : Ou plutôt contrôler tout le monde pour 
s'assurer "
+"qu'il n'a pas de copie interdite de quoi que ce soit et reproduire tout le "
+"travail que d'autres ont déjà fait, puisqu'il est propriétaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: A cynic might wonder how you earn your living."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Cyniquement, on peut se demander de quoi vous "
-"vivez."
+"<strong>BYTE</strong> : Cyniquement, on peut se demander de quoi vous vivez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -987,24 +976,24 @@
 "long as I can go on making a living by consulting I think that's the best "
 "way."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je suis consultant. Quand je conseille, je "
-"me réserve le droit de distribuer ce que j'ai écrit en tant que consultant. 
"
-"Il m'arrive aussi de gagner de l'argent en envoyant par la poste des copies "
-"des logiciels libres que j'ai écrits ou que d'autres ont écrits. Beaucoup 
de "
-"personnes m'ont envoyé 150&nbsp;$ pour GNU EMACS, mais maintenant, cet "
-"argent va à la Fondation pour le logiciel libre que j'ai initiée. La "
-"fondation ne me verse pas de salaire, cela entraînerait un conflit "
-"d'intérêts. Par contre, elle paye des gens pour travailler sur GNU. Tant 
que "
-"je peux gagner ma vie en tant que consultant, je le ferai, car je pense que "
-"c'est le meilleur moyen."
+"<strong>Stallman</strong> : Je suis consultant. Quand je conseille, je me "
+"réserve le droit de distribuer ce que j'ai écrit en tant que consultant. Il 
"
+"m'arrive aussi de gagner de l'argent en envoyant par la poste des copies des "
+"logiciels libres que j'ai écrits ou que d'autres ont écrits. Beaucoup de "
+"personnes m'ont envoyé 150 $ pour GNU EMACS, mais maintenant, cet argent va 
"
+"à la Fondation pour le logiciel libre que j'ai initiée. La fondation ne me "
+"verse pas de salaire, cela entraînerait un conflit d'intérêts. Par contre, 
"
+"elle paye des gens pour travailler sur GNU. Tant que je peux gagner ma vie "
+"en tant que consultant, je le ferai, car je pense que c'est le meilleur "
+"moyen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU "
 "distribution tape?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Que contient la bande de la distribution "
-"officielle de GNU actuellement&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Que contient la bande de la distribution officielle "
+"de GNU actuellement ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1014,40 +1003,39 @@
 "which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and Hack, a "
 "dungeon-exploring game similar to Rogue."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Pour le moment, la bande contient GNU EMACS "
+"<strong>Stallman</strong> : Pour le moment, la bande contient GNU EMACS "
 "(dans une version qui tourne sur tous les ordinateurs) ; Bison, un programme 
"
 "qui remplace <acronym title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</"
-"acronym>&nbsp;; le langage Scheme du MIT, qui est un dialecte super "
-"simplifié de LISP que l'on doit au professeur Sussman ; et Hack, un jeu "
-"d'exploration de donjon, semblable à Rogue."
+"acronym> ; le langage Scheme du MIT, qui est un dialecte super simplifié de 
"
+"LISP que l'on doit au professeur Sussman ; et Hack, un jeu d'exploration de "
+"donjon, semblable à Rogue."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as well?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Cette bande est accompagnée d'un manuel "
-"imprimé&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Cette bande est accompagnée d'un manuel imprimé ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: No.  Printed manuals cost $15 each or copy them "
 "yourself.  Copy this interview and share it, too."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Non. La version imprimée des manuels coûte 
"
-"15&nbsp;$ l'exemplaire ou alors copiez-les vous-même. Vous pouvez également 
"
-"copier cet entretien et le partager."
+"<strong>Stallman</strong> : Non. La version imprimée des manuels coûte 15 
$ "
+"l'exemplaire ou alors copiez-les vous-même. Vous pouvez également copier 
cet "
+"entretien et le partager."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: How can you get a copy of that?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Où s'en procurer une copie&nbsp;?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong> : Où s'en procurer une copie ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675 "
 "Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Écrivez à&nbsp;: Free Software Foundation, 
"
-"675 Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+"<strong>Stallman</strong> : Écrivez à : Free Software Foundation, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1055,34 +1043,33 @@
 "St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: "
 "+1-617-542-2652]"
 msgstr ""
-"[L'adresse actuelle (depuis 2005) est&nbsp;: Free Software Foundation 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA. Téléphone : "
-"+1-617-542-5942 ; Fax : +1-617-542-2652]"
+"[L'adresse actuelle (depuis 2005) est : Free Software Foundation 51 Franklin 
"
+"St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA. Téléphone : +1-617-542-5942 ; 
"
+"Fax : +1-617-542-2652]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with the "
 "GNU system?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Quels sont vos projets, une fois que vous en "
-"aurez terminé avec le système GNU&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Quels sont vos projets, une fois que vous en aurez "
+"terminé avec le système GNU ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure.  Sometimes I think that what I'll "
 "go on to do is the same thing in other areas of software."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je ne suis pas sûr ; parfois je pense que "
-"ce que je ferai sera ce que je fais déjà, mais dans d'autres domaines du "
-"logiciel."
+"<strong>Stallman</strong> : Je ne suis pas sûr ; parfois je pense que ce 
que "
+"je ferai sera ce que je fais déjà, mais dans d'autres domaines du logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of "
 "assaults on the software industry?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Il ne s'agirait donc que du début d'une série "
-"d'attaques contre l'industrie du logiciel&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Il ne s'agirait donc que du début d'une série "
+"d'attaques contre l'industrie du logiciel ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1091,11 +1078,11 @@
 "to live expensively.  The rest of the time I can find interesting people to "
 "hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je l'espère. Mais peut-être que je ne "
-"vivrai qu'une vie tranquille, travaillant juste pour avoir de quoi vivre. Je "
-"ne suis pas dépensier. Le reste du temps, je peux très bien rencontrer des "
-"gens intéressants avec qui flâner ou apprendre à faire des choses que je 
ne "
-"sais pas faire."
+"<strong>Stallman</strong> : Je l'espère. Mais peut-être que je ne vivrai "
+"qu'une vie tranquille, travaillant juste pour avoir de quoi vivre. Je ne "
+"suis pas dépensier. Le reste du temps, je peux très bien rencontrer des 
gens "
+"intéressants avec qui flâner ou apprendre à faire des choses que je ne 
sais "
+"pas faire."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1164,10 +1151,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br /> Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/gnu-history.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- gnu/po/gnu-history.fr.po    10 Aug 2012 21:18:24 -0000      1.40
+++ gnu/po/gnu-history.fr.po    17 Aug 2012 20:07:16 -0000      1.41
@@ -47,13 +47,13 @@
 "a>."
 msgstr ""
 "Le système d'exploitation GNU est un système complet de logiciels libres 
qui "
-"a une compatibilité ascendante avec Unix.  «&nbsp;GNU&nbsp;» signifie "
-"<cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix). <a href=\"http://www.";
-"stallman.org/\">Richard Stallman</a> a fait <a href=\"/gnu/initial-"
-"announcement.html\">l'annonce initiale</a> du projet GNU en septembre 1983. "
-"Une version plus longue appelée <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifeste "
-"GNU</a> a été publiée en septembre 1985. Il a été traduit dans 
différentes "
-"<a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">langues</a>."
+"a une compatibilité ascendante avec Unix.  « GNU » signifie <cite>GNU's 
Not "
+"Unix</cite> (GNU N'est pas Unix). <a href=\"http://www.stallman.org/";
+"\">Richard Stallman</a> a fait <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">l'annonce initiale</a> du projet GNU en septembre 1983. Une version plus "
+"longue appelée <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifeste GNU</a> a été "
+"publiée en septembre 1985. Il a été traduit dans différentes <a 
href=\"/gnu/"
+"manifesto.html#translations\">langues</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,11 +62,11 @@
 "because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
 "\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
 msgstr ""
-"Le nom « GNU » fut choisi parce qu'il satisfaisait à plusieurs "
-"conditions&nbsp;: premièrement c'était un acronyme récursif pour 
<cite>GNU's "
-"Not Unix</cite>, en second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il "
-"était drôle à prononcer (ou à <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/";
-"songs/gnu.html\">chanter</a>)."
+"Le nom « GNU » fut choisi parce qu'il satisfaisait à plusieurs 
conditions : "
+"premièrement c'était un acronyme récursif pour <cite>GNU's Not 
Unix</cite>, "
+"en second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à "
+"prononcer (ou à <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";
+"\">chanter</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,12 +247,12 @@
 "to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
 "proprietary software a thing of the past."
 msgstr ""
-"Jusqu'où le logiciel libre peut-il aller&nbsp;? Il n'y a pas de limite, "
-"excepté quand <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">des "
-"lois comme le système des brevets interdisent le logiciel libre</a>. Le but "
-"ultime est de fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches "
-"informatiques &ndash; et de cette manière faire du logiciel privateur un "
-"concept du passé."
+"Jusqu'où le logiciel libre peut-il aller ? Il n'y a pas de limite, excepté 
"
+"quand <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">des lois comme "
+"le système des brevets interdisent le logiciel libre</a>. Le but ultime est "
+"de fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches "
+"informatiques – et de cette manière faire du logiciel privateur un 
concept "
+"du passé."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -325,10 +325,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Jérôme Dominguez<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Jérôme Dominguez<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  10 Aug 2012 21:18:25 -0000      1.39
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  17 Aug 2012 20:07:16 -0000      1.40
@@ -35,11 +35,10 @@
 "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Pour en savoir plus, voir aussi les pages suivantes&nbsp;: <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">Linux et le projet GNU</a>, <a href=\"/gnu/why-gnu-"
-"linux.html\">Pourquoi GNU/Linux&nbsp;?</a> et <a href=\"/gnu/gnu-users-never-"
-"heard-of-gnu.html\">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler "
-"de GNU</a>."
+"Pour en savoir plus, voir aussi les pages suivantes : <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">Linux et le projet GNU</a>, <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html"
+"\">Pourquoi GNU/Linux ?</a> et <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu."
+"html\">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -48,9 +47,9 @@
 "Here are common questions, and our answers."
 msgstr ""
 "Quand les gens voient que nous utilisons et recommandons le nom GNU/Linux "
-"pour un système que beaucoup d'autres appellent simplement «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;», ils se posent beaucoup de questions. Voici les plus communes "
-"d'entre elles, et nos réponses."
+"pour un système que beaucoup d'autres appellent simplement « Linux », 
ils se "
+"posent beaucoup de questions. Voici les plus communes d'entre elles, et nos "
+"réponses."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -58,13 +57,12 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Pourquoi l'appelez-vous GNU/Linux et pas "
-"Linux&nbsp;?</a>"
+"Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pourquoi le nom est-il "
-"important&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pourquoi le nom est-il important 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -72,7 +70,7 @@
 "people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">D'où vient le fait que la plupart "
-"des gens appellent le système «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"des gens appellent le système « Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -80,7 +78,7 @@
 "Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Devrions-nous toujours utiliser le nom "
-"«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» à la place de «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"« GNU/Linux » à la place de « Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -88,7 +86,7 @@
 "same success if there had been no GNU?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Est-ce que Linux aurait eu le "
-"même succès s'il n'y avait pas eu GNU&nbsp;?</a>"
+"même succès s'il n'y avait pas eu GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -96,7 +94,7 @@
 "if you did not divide people with this request?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Ne serait-il pas mieux pour la "
-"communauté que vous ne divisiez pas les gens avec cette demande&nbsp;?</a>"
+"communauté que vous ne divisiez pas les gens avec cette demande ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -106,7 +104,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Le projet GNU ne soutient-il "
 "pas le droit de chacun à la liberté d'expression, donc le droit d'appeler 
le "
-"système par le nom qu'il a choisi&nbsp;?</a>"
+"système par le nom qu'il a choisi ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -115,8 +113,8 @@
 "name go without saying?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Puisque tout le monde "
-"connaît le rôle de GNU dans le développement du système, le «&nbsp;GNU/"
-"&nbsp;» dans le nom ne va-t-il pas de soi&nbsp;?</a>"
+"connaît le rôle de GNU dans le développement du système, le « GNU/ » 
dans le "
+"nom ne va-t-il pas de soi ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -124,8 +122,8 @@
 "of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Puisque je connais le "
-"rôle de GNU dans ce système, pourquoi le nom que j'utilise est-il "
-"important&nbsp;?</a>"
+"rôle de GNU dans ce système, pourquoi le nom que j'utilise est-il 
important ?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -133,10 +131,9 @@
 "Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening &ldquo;Microsoft "
 "Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">L'abréviation de «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;» en «&nbsp;Linux&nbsp;» n'est-elle pas simplement comme "
-"l'abréviation de «&nbsp;Microsoft Windows&nbsp;» en «&nbsp;"
-"Windows&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">L'abréviation de « GNU/Linux » en 
"
+"« Linux » n'est-elle pas simplement comme l'abréviation de « Microsoft 
"
+"Windows » en « Windows » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -144,7 +141,7 @@
 "tools that were included in Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">GNU n'est-il pas une bibliothèque "
-"d'outils de programmation qui a été intégrée dans Linux&nbsp;?</a>"
+"d'outils de programmation qui a été intégrée dans Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -152,7 +149,7 @@
 "an operating system and a kernel?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Quelle est la différence entre "
-"un système d'exploitation et un noyau&nbsp;?</a>"
+"un système d'exploitation et un noyau ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -162,7 +159,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Le noyau d'un système est comme les "
 "fondations d'une maison. Comment une maison peut-elle être presque terminée 
"
-"quand elle n'a pas de fondation&nbsp;?</a>"
+"quand elle n'a pas de fondation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -170,7 +167,7 @@
 "</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Le noyau n'est-il pas le cerveau du "
-"système&nbsp;?</a>"
+"système ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -178,7 +175,7 @@
 "of the work in an operating system?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">L'écriture du noyau n'est-elle "
-"pas le plus gros travail dans un système d'exploitation&nbsp;?</a>"
+"pas le plus gros travail dans un système d'exploitation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -188,16 +185,15 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Nous nommons le système "
 "entier d'après son noyau, Linux. N'est-il pas normal d'appeler un système "
-"d'exploitation d'après son noyau&nbsp;?</a>"
+"d'exploitation d'après son noyau ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
 "that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Le problème avec «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» "
-"est que c'est trop long. Pourquoi ne pas recommander un nom plus court&nbsp;?"
-"</a>"
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Le problème avec « GNU/Linux » est que "
+"c'est trop long. Pourquoi ne pas recommander un nom plus court ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -207,7 +203,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Puisque Linux est une contribution "
 "secondaire, est-ce que ce serait déformer les faits que d'appeler simplement 
"
-"le système «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"le système « GNU » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -217,10 +213,9 @@
 "GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">J'aurais besoin de payer "
-"une taxe si j'utilisais «&nbsp;Linux&nbsp;» dans le nom d'un produit, et ce 
"
-"serait aussi le cas si j'utilisais «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». Est-ce un "
-"problème d'utiliser «&nbsp;GNU&nbsp;» sans «&nbsp;Linux&nbsp;», pour 
éviter "
-"la taxe&nbsp;?</a>"
+"une taxe si j'utilisais « Linux » dans le nom d'un produit, et ce serait "
+"aussi le cas si j'utilisais « GNU/Linux ». Est-ce un problème d'utiliser 
"
+"« GNU » sans « Linux », pour éviter la taxe ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -232,8 +227,8 @@
 "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Beaucoup d'autres projets ont contribué au "
 "système tel qu'il est actuellement ; cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et 
"
 "beaucoup d'autres programmes. Est-ce que votre argument n'implique pas que "
-"nous devrions leur donner crédit également&nbsp;? (Mais cela mènerait à 
un "
-"nom d'une longueur absurde.)</a>"
+"nous devrions leur donner crédit également ? (Mais cela mènerait à un 
nom "
+"d'une longueur absurde.)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -243,7 +238,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Beaucoup d'autre projets ont contribué "
 "au système tel qu'il est actuellement, mais ils n'insistent pas pour qu'on "
-"l'appelle XYZ/Linux. Pourquoi ce traitement spécial pour GNU&nbsp;?</a>"
+"l'appelle XYZ/Linux. Pourquoi ce traitement spécial pour GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -251,7 +246,7 @@
 "system nowadays, so why should we mention it?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU est une petite fraction du "
-"système de nos jours, alors pourquoi devrait-on le mentionner&nbsp;?</a>"
+"système de nos jours, alors pourquoi devrait-on le mentionner ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -261,23 +256,23 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Beaucoup d'entreprises "
 "ont contribué au système tel qu'il est actuellement, cela ne signifie-t-il "
-"pas que nous devrions l'appeler GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
+"pas que nous devrions l'appeler GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pourquoi écrivez-vous «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;» au lieu de «&nbsp;GNU Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pourquoi écrivez-vous « 
GNU/Linux » "
+"au lieu de « GNU Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather "
 "than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pourquoi «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» "
-"plutôt que «&nbsp;Linux/GNU&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pourquoi « GNU/Linux » plutôt 
que "
+"« Linux/GNU » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -285,8 +280,7 @@
 "Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Ma distribution s'appelle "
-"«&nbsp;Foobar Linux&nbsp;»&nbsp;: est-ce que cela ne montre pas que c'est "
-"bien Linux&nbsp;?</a>"
+"« Foobar Linux » : est-ce que cela ne montre pas que c'est bien Linux 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -295,8 +289,8 @@
 "but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Le nom officiel de ma "
-"distribution est «&nbsp;Foobar Linux&nbsp;»&nbsp;; cela ne pose-t-il pas un 
"
-"problème de l'appeler autrement que «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"distribution est « Foobar Linux » ; cela ne pose-t-il pas un problème 
de "
+"l'appeler autrement que « Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -306,8 +300,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Ne serait-il pas plus efficace de "
 "demander à des entreprises comme Mandrake, Red Hat et IBM d'appeler leur "
-"distributions «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» plutôt que de demander à chaque "
-"personne individuellement&nbsp;?</a>"
+"distributions « GNU/Linux » plutôt que de demander à chaque personne "
+"individuellement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -316,8 +310,8 @@
 "software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Ne serait-il pas mieux de réserver le 
"
-"nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» pour les distributions constituées uniquement 
de "
-"logiciels libres&nbsp;? Après tout, c'est bien l'idéal de GNU.</a>"
+"nom « GNU/Linux » pour les distributions constituées uniquement de 
logiciels "
+"libres ? Après tout, c'est bien l'idéal de GNU.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -325,7 +319,7 @@
 "Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pourquoi ne pas faire une "
-"distribution GNU de Linux (sic) et l'appeler GNU/Linux&nbsp;?</a>"
+"distribution GNU de Linux (sic) et l'appeler GNU/Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -334,8 +328,8 @@
 "the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pourquoi ne pas simplement dire "
-"«&nbsp;Linux est le noyau de GNU&nbsp;» et distribuer une version existante 
"
-"quelconque de GNU/Linux sous le nom «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"« Linux est le noyau de GNU » et distribuer une version existante 
quelconque "
+"de GNU/Linux sous le nom « GNU » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -343,8 +337,7 @@
 "oppose use of Linux in the early days?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Le projet GNU a-t-il condamné "
-"l'utilisation de Linux et s'y est-il opposé dans les premiers temps&nbsp;?</"
-"a>"
+"l'utilisation de Linux et s'y est-il opposé dans les premiers temps ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -352,7 +345,7 @@
 "people to use the name GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pourquoi avez-vous attendu si longtemps "
-"pour demander aux gens d'utiliser le nom GNU/Linux&nbsp;?</a>"
+"pour demander aux gens d'utiliser le nom GNU/Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -360,7 +353,7 @@
 "applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">La convention GNU/[nom] devrait-"
-"elle être appliquée à tous les programmes sous GPL&nbsp;?</a>"
+"elle être appliquée à tous les programmes sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -369,15 +362,14 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Puisque GNU vient en grande partie d'Unix, "
-"GNU ne devrait-il pas donner crédit à Unix en utilisant 
«&nbsp;Unix&nbsp;» "
-"dans son nom&nbsp;?</a>"
+"GNU ne devrait-il pas donner crédit à Unix en utilisant « Unix » dans 
son "
+"nom ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Devrions-nous dire également «&nbsp;GNU/"
-"BSD&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Devrions-nous dire également « GNU/BSD » 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -385,8 +377,8 @@
 "Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Si j'installe les outils GNU sur "
-"Windows, cela signifie-t-il que je fonctionne sous un système GNU/"
-"Windows&nbsp;?</a>"
+"Windows, cela signifie-t-il que je fonctionne sous un système GNU/Windows 
?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -394,7 +386,7 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Linux ne peut-il être utilisé "
-"sans GNU&nbsp;?</a>"
+"sans GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -402,7 +394,7 @@
 "complete Linux systems without GNU?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Existe-t-il des "
-"systèmes Linux complets sans GNU&nbsp;?</a>"
+"systèmes Linux complets sans GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -411,8 +403,8 @@
 "our community?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pourquoi ne pas carrément appeler 
"
-"le système «&nbsp;Linux&nbsp;», et renforcer le rôle de Linus Torvalds 
comme "
-"icône <cite>[posterboy]</cite> représentant notre communauté&nbsp;?</a>"
+"le système « Linux », et renforcer le rôle de Linus Torvalds comme 
icône "
+"<cite>[posterboy]</cite> représentant notre communauté ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -421,7 +413,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">N'est-ce pas une erreur de "
 "notre part que de mettre sur le travail de Linus Torvalds l'étiquette "
-"« GNU »&nbsp;?</a>"
+"« GNU » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -429,16 +421,16 @@
 "that Linux is just the kernel?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Linus Torvalds reconnaît-il "
-"que Linux est uniquement le noyau&nbsp;?</a>"
+"que Linux est uniquement le noyau ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost&mdash;society "
 "has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">La bataille est déjà perdue&nbsp;; la "
-"société a pris sa décision et nous ne pouvons rien y changer, pourquoi "
-"continuer à y penser&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">La bataille est déjà perdue ; la 
société a "
+"pris sa décision et nous ne pouvons rien y changer, pourquoi continuer à y "
+"penser ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -447,8 +439,8 @@
 "</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">La société a pris sa décision et "
-"nous ne pouvons rien y changer, quel bien cela fait-il si je dis «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"nous ne pouvons rien y changer, quel bien cela fait-il si je dis « GNU/"
+"Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -457,8 +449,8 @@
 "minute explanation?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Ne serait-il pas mieux d'appeler le "
-"système «&nbsp;Linux&nbsp;» et d'apprendre aux gens son origine réelle 
avec "
-"une explication tenant en 10 minutes&nbsp;?</a>"
+"système « Linux » et d'apprendre aux gens son origine réelle avec une "
+"explication tenant en 10 minutes ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -468,7 +460,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Certaines personnes se moquent de "
 "vous quand vous leur demandez d'appeler le système GNU/Linux. Pourquoi "
-"s'exposer à ce traitement&nbsp;?</a>"
+"s'exposer à ce traitement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -478,7 +470,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Certaines personnes vous condamnent "
 "quand vous leur demandez d'appeler le système GNU/Linux. Ne perdez-vous pas "
-"du terrain en vous les aliénant&nbsp;?</a>"
+"du terrain en vous les aliénant ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -486,7 +478,7 @@
 "legitimate to rename the operating system?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Quelle que soit votre contribution, est-"
-"ce légitime de renommer le système d'exploitation&nbsp;?</a>"
+"ce légitime de renommer le système d'exploitation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -494,7 +486,7 @@
 "GNU/Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#force\">N'est-ce pas mal de forcer les gens à appeler le système 
"
-"«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"« GNU/Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -502,7 +494,7 @@
 "Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#whynotsue\">Pourquoi ne pas assigner en justice les personnes qui "
-"appellent le système entier «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"appellent le système entier « Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -514,7 +506,7 @@
 "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Puisque vous étiez contre la "
 "« clause publicitaire » de la licence originale BSD exigeant de donner "
 "crédit à l'université de Californie, n'est-il pas hypocrite d'exiger la 
même "
-"chose pour le projet GNU&nbsp;?</a>"
+"chose pour le projet GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -522,8 +514,8 @@
 "GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Ne devriez-vous pas mettre quelque "
-"chose dans la GNU GPL pour obliger les gens à appeler le système «&nbsp;"
-"GNU&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"chose dans la GNU GPL pour obliger les gens à appeler le système « GNU 
» ?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -533,8 +525,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Puisque vous n'avez pas réussi à "
 "mettre quelque chose dans la GNU GPL qui exige des utilisateurs qu'ils "
-"appellent le système «&nbsp;GNU&nbsp;», vous n'avez que ce que vous "
-"méritez&nbsp;; pourquoi vous plaignez-vous maintenant&nbsp;?</a>"
+"appellent le système « GNU », vous n'avez que ce que vous méritez ; 
pourquoi "
+"vous plaignez-vous maintenant ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -542,7 +534,7 @@
 "contradicting what so many people believe?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Ne serait-il pas préférable "
-"pour vous de ne pas contredire ce que tant de gens croient&nbsp;?</a>"
+"pour vous de ne pas contredire ce que tant de gens croient ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -550,8 +542,7 @@
 "&ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Puisque tant de gens "
-"l'appellent «&nbsp;Linux&nbsp;», cela ne leur donne-t-il pas 
raison&nbsp;?</"
-"a>"
+"l'appellent « Linux », cela ne leur donne-t-il pas raison ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -562,14 +553,14 @@
 "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Ce qui compte pour beaucoup de gens, "
 "c'est l'aspect pratique ou le gagnant de la compétition, pas les questions "
 "de justice ou d'injustice. Ne pourriez-vous pas obtenir leur soutien par "
-"d'autres moyens&nbsp;?</a>"
+"d'autres moyens ?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi l'appelez-vous GNU/Linux et pas Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-"
+"Pourquoi l'appelez-vous GNU/Linux et pas Linux ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -614,8 +605,8 @@
 "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi le nom est-il important&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+"Pourquoi le nom est-il important ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -648,17 +639,17 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"D'où vient le fait que la plupart des gens appellent le système «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror"
-"\">#howerror</a>)</span>"
+"D'où vient le fait que la plupart des gens appellent le système « Linux 
» ? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread faster "
 "than the corrective information."
 msgstr ""
-"Appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;» provient d'une confusion qui s'est "
-"propagée plus vite que la rectification."
+"Appeler le système « Linux » provient d'une confusion qui s'est 
propagée "
+"plus vite que la rectification."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -673,11 +664,11 @@
 "Les gens qui ont combiné Linux avec le système GNU ne réalisaient pas que "
 "c'était précisément ce qu'ils faisaient. Ils ont concentré leur attention 
"
 "sur le morceau qu'était Linux et n'ont pas réalisé qu'une grande partie de 
"
-"l'ensemble était GNU. Ils ont commencé à l'appeler «&nbsp;Linux&nbsp;» 
bien "
-"que ce nom ne corresponde pas à ce qu'ils avaient devant eux. Cela nous a "
-"pris quelques années pour réaliser quel problème cela représentait et 
pour "
-"demander aux gens de corriger cette habitude. À ce moment-là, la confusion "
-"avait déjà une bonne longueur d'avance."
+"l'ensemble était GNU. Ils ont commencé à l'appeler « Linux » bien que 
ce nom "
+"ne corresponde pas à ce qu'ils avaient devant eux. Cela nous a pris quelques 
"
+"années pour réaliser quel problème cela représentait et pour demander aux 
"
+"gens de corriger cette habitude. À ce moment-là, la confusion avait déjà 
une "
+"bonne longueur d'avance."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -689,15 +680,14 @@
 "development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false picture tends "
 "to reinforce the idea that the system should be called &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"La plupart des gens qui appellent le système «&nbsp;Linux&nbsp;» n'ont "
-"jamais entendu expliquer pourquoi ce n'est pas correct. Ils ont vu d'autres "
-"personnes utiliser ce nom et ont supposé qu'il devait être correct. Le nom "
-"«&nbsp;Linux&nbsp;» a donc répandu une image fausse de l'origine du 
système, "
-"parce que les gens ont tendance à supposer que l'histoire du système "
-"correspond à ce nom. Par exemple, ils croient généralement que son "
-"développement a été commencé par Linus Torvalds en 1991. Cette image 
faussée "
-"tend à renforcer l'idée que le système devrait être appelé «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;»."
+"La plupart des gens qui appellent le système « Linux » n'ont jamais 
entendu "
+"expliquer pourquoi ce n'est pas correct. Ils ont vu d'autres personnes "
+"utiliser ce nom et ont supposé qu'il devait être correct. Le nom « Linux 
» a "
+"donc répandu une image fausse de l'origine du système, parce que les gens "
+"ont tendance à supposer que l'histoire du système correspond à ce nom. Par 
"
+"exemple, ils croient généralement que son développement a été commencé 
par "
+"Linus Torvalds en 1991. Cette image faussée tend à renforcer l'idée que le 
"
+"système devrait être appelé « Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -712,9 +702,9 @@
 "Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Devrions-nous toujours utiliser le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» à la place 
de "
-"«&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#always\">#always</a>)</span>"
+"Devrions-nous toujours utiliser le nom « GNU/Linux » à la place de "
+"« Linux » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
+"\">#always</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -723,8 +713,8 @@
 "Linux&rdquo;, the name its developer chose."
 msgstr ""
 "Pas toujours, seulement quand vous parlez du système en entier. Quand vous "
-"faites référence spécifiquement au noyau, vous devriez l'appeler «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;», le nom que son développeur a choisi."
+"faites référence spécifiquement au noyau, vous devriez l'appeler « 
Linux », "
+"le nom que son développeur a choisi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -735,11 +725,11 @@
 "GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you avoid the "
 "ambiguity."
 msgstr ""
-"Appeler le système entier «&nbsp;Linux&nbsp;» revient à donner au 
système "
-"entier le nom du noyau. Cela cause beaucoup de confusion, car seuls des "
-"experts peuvent dire si une affirmation concerne le noyau ou le système "
-"entier. En appelant le système entier «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et en "
-"appelant le noyau «&nbsp;Linux&nbsp;», vous évitez l'ambiguïté."
+"Appeler le système entier « Linux » revient à donner au système entier 
le "
+"nom du noyau. Cela cause beaucoup de confusion, car seuls des experts "
+"peuvent dire si une affirmation concerne le noyau ou le système entier. En "
+"appelant le système entier « GNU/Linux », et en appelant le noyau « 
Linux », "
+"vous évitez l'ambiguïté."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -747,9 +737,9 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que Linux aurait eu le même succès s'il n'y avait pas eu GNU&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)"
-"</span>"
+"Est-ce que Linux aurait eu le même succès s'il n'y avait pas eu GNU ? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -791,7 +781,7 @@
 "libre, un noyau libre seul n'aurait probablement pas fait beaucoup de "
 "différence pour le monde. L'importance de Linux vient de ce qu'il prenait "
 "place dans un cadre plus large, un système d'exploitation complètement "
-"libre&nbsp;: GNU/Linux."
+"libre : GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -800,8 +790,8 @@
 "\">#divide</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ne serait-il pas mieux pour la communauté que vous ne divisiez pas les gens "
-"avec cette demande&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#divide\">#divide</a>)</span>"
+"avec cette demande ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -809,9 +799,9 @@
 "people.  We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
 "operating system.  This does not criticize anyone or push anyone away."
 msgstr ""
-"Quand nous demandons aux gens de dire «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», nous ne "
-"divisons pas les gens. Nous leur demandons de reconnaître la contribution du 
"
-"projet GNU au système GNU. Cela ne critique personne ni ne rejette personne."
+"Quand nous demandons aux gens de dire « GNU/Linux », nous ne divisons pas 
"
+"les gens. Nous leur demandons de reconnaître la contribution du projet GNU "
+"au système GNU. Cela ne critique personne ni ne rejette personne."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -857,11 +847,10 @@
 msgstr ""
 "Ce désaccord n'est pas seulement un problème de nom, il provient de "
 "différences dans les valeurs fondamentales. Il est essentiel pour la "
-"communauté de voir ce désaccord et d'y réfléchir. Les noms 
«&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» et «&nbsp;open source&nbsp;» sont les étendards de deux "
-"positions. Voir <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">Pourquoi l'«&nbsp;open source&nbsp;» passe à côté du problème que 
soulève "
-"le logiciel libre</a>."
+"communauté de voir ce désaccord et d'y réfléchir. Les noms « logiciel "
+"libre » et « open source » sont les étendards de deux positions. Voir 
<a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« open "
+"source » passe à côté du problème que soulève le logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -879,15 +868,15 @@
 "Le désaccord sur ces valeurs rejoint partiellement l'attention que les gens "
 "accordent au rôle du projet GNU dans notre communauté. Les gens qui "
 "accordent de l'importance à la liberté sont plus enclins à appeler le "
-"système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et les gens qui apprennent que le 
système "
-"s'appelle «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» sont plus enclins à faire attention à 
nos "
-"arguments philosophiques pour la liberté et la communauté&nbsp;; c'est "
-"pourquoi le choix du nom du système fait vraiment une différence pour la "
-"société. Cependant, ce désaccord existerait probablement même si tout le "
-"monde connaissait exactement les origines du système et son nom correct, car 
"
-"il s'agit d'un vrai problème. Il ne peut disparaître que si nous, qui "
-"accordons de l'importance à la liberté, persuadons tout le monde (ce qui ne 
"
-"sera pas facile) ou que nous soyons complètement vaincus (espérons que 
non)."
+"système « GNU/Linux », et les gens qui apprennent que le système 
s'appelle "
+"« GNU/Linux » sont plus enclins à faire attention à nos arguments "
+"philosophiques pour la liberté et la communauté ; c'est pourquoi le choix 
du "
+"nom du système fait vraiment une différence pour la société. Cependant, 
ce "
+"désaccord existerait probablement même si tout le monde connaissait "
+"exactement les origines du système et son nom correct, car il s'agit d'un "
+"vrai problème. Il ne peut disparaître que si nous, qui accordons de "
+"l'importance à la liberté, persuadons tout le monde (ce qui ne sera pas "
+"facile) ou que nous soyons complètement vaincus (espérons que non)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -896,9 +885,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Le projet GNU ne soutient-il pas le droit de chacun à la liberté "
-"d'expression, donc le droit d'appeler le système par le nom qu'il a "
-"choisi&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech"
-"\">#freespeech</a>)</span>"
+"d'expression, donc le droit d'appeler le système par le nom qu'il a choisi 
? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -921,9 +910,9 @@
 "\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puisque tout le monde connaît le rôle de GNU dans le développement du "
-"système, le «&nbsp;GNU/&nbsp;» dans le nom ne va-t-il pas de soi&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows"
-"\">#everyoneknows</a>)</span>"
+"système, le « GNU/ » dans le nom ne va-t-il pas de soi ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -935,10 +924,10 @@
 msgstr ""
 "L'expérience montre que les utilisateurs du système, et le public se 
servant "
 "de l'informatique en général, ne savent souvent rien du système GNU. La "
-"plupart des articles à propos du système ne mentionnent pas le nom «&nbsp;"
-"GNU&nbsp;», ni les idéaux que GNU défend. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-"
-"heard-of-gnu.html\">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler "
-"de GNU</a> donne des explications supplémentaires à ce sujet."
+"plupart des articles à propos du système ne mentionnent pas le nom « GNU 
», "
+"ni les idéaux que GNU défend. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu."
+"html\">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</a> "
+"donne des explications supplémentaires à ce sujet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -951,8 +940,8 @@
 "geeks qu'ils connaissent. Les geeks ont pour la plupart entendu parler de "
 "GNU, mais beaucoup d'entre eux ont une idée complètement fausse de ce 
qu'est "
 "vraiment GNU. Par exemple, beaucoup pensent qu'il s'agit d'une bibliothèque "
-"d'«&nbsp;<a href=\"#tools\">outils</a>&nbsp;», ou d'un projet pour "
-"développer des outils."
+"d'« <a href=\"#tools\">outils</a> », ou d'un projet pour développer des "
+"outils."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -963,8 +952,8 @@
 "activity, but not that of GNU."
 msgstr ""
 "La façon de poser la question, qui est typique, illustre une autre "
-"incompréhension courante. Le fait de parler du «&nbsp;rôle de GNU&nbsp;» "
-"dans le développement de quelque chose sous-entend que GNU est un groupe de "
+"incompréhension courante. Le fait de parler du « rôle de GNU » dans le "
+"développement de quelque chose sous-entend que GNU est un groupe de "
 "personnes. GNU est un système d'exploitation. Cela aurait du sens de parler "
 "du rôle du projet GNU dans telle ou telle activité, mais pas de celui de 
GNU."
 
@@ -975,8 +964,8 @@
 "\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puisque je connais le rôle de GNU dans ce système, pourquoi le nom que "
-"j'utilise est-il important&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"j'utilise est-il important ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -987,9 +976,9 @@
 msgstr ""
 "Si les mots que vous utilisez ne reflètent pas votre connaissance, vous "
 "n'apprenez rien aux autres. La plupart des gens qui ont entendu parler du "
-"système GNU/Linux pensent qu'il s'agit de «&nbsp;Linux&nbsp;», que son "
-"développement a été initié par Linus Torvalds, et qu'il était destiné à
 être "
-"«&nbsp;open source&nbsp;». Si vous ne les détrompez pas, qui le 
fera&nbsp;?"
+"système GNU/Linux pensent qu'il s'agit de « Linux », que son 
développement a "
+"été initié par Linus Torvalds, et qu'il était destiné à être « open "
+"source ». Si vous ne les détrompez pas, qui le fera ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -997,10 +986,9 @@
 "shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
 msgstr ""
-"L'abréviation de «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» en «&nbsp;Linux&nbsp;» 
n'est-elle "
-"pas simplement comme l'abréviation de «&nbsp;Microsoft Windows&nbsp;» en "
-"«&nbsp;Windows&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+"L'abréviation de « GNU/Linux » en « Linux » n'est-elle pas 
simplement comme "
+"l'abréviation de « Microsoft Windows » en « Windows » ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1019,10 +1007,10 @@
 "Linux&rdquo; does give the wrong idea of where the system comes from."
 msgstr ""
 "La plupart des gens dans les pays développés savent très bien que le 
système "
-"«&nbsp;Windows&nbsp;» est fait par Microsoft, donc abréger 
«&nbsp;Microsoft "
-"Windows&nbsp;» en «&nbsp;Windows&nbsp;» ne trompe personne sur la nature 
ou "
-"l'origine du système. Abréger «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» en 
«&nbsp;Linux&nbsp;» "
-"donne par contre une idée fausse de l'origine du système."
+"« Windows » est fait par Microsoft, donc abréger « Microsoft Windows 
» en "
+"« Windows » ne trompe personne sur la nature ou l'origine du système. "
+"Abréger « GNU/Linux » en « Linux » donne par contre une idée fausse 
de "
+"l'origine du système."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1038,8 +1026,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
 msgstr ""
 "GNU n'est-il pas une bibliothèque d'outils de programmation qui a été "
-"intégrée dans Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+"intégrée dans Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#tools"
+"\">#tools</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1054,11 +1042,11 @@
 "Les personnes qui pensent que Linux est un système d'exploitation complet, "
 "si tant est qu'ils aient entendu parler de GNU, ont souvent une idée fausse "
 "de ce qu'est GNU. Ils peuvent penser que GNU est le nom d'un ensemble de "
-"programmes&nbsp;; souvent ils disent outils de programmation, puisque "
-"certains de nos outils de programmation sont devenus populaires par eux-"
-"mêmes. L'idée que «&nbsp;GNU&nbsp;» est le nom d'un système 
d'exploitation "
-"est difficile à intégrer dans un cadre conceptuel dans lequel le système "
-"d'exploitation est étiqueté «&nbsp;Linux&nbsp;»."
+"programmes ; souvent ils disent outils de programmation, puisque certains de 
"
+"nos outils de programmation sont devenus populaires par eux-mêmes. L'idée "
+"que « GNU » est le nom d'un système d'exploitation est difficile à 
intégrer "
+"dans un cadre conceptuel dans lequel le système d'exploitation est 
étiqueté "
+"« Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1091,9 +1079,9 @@
 "What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Quelle est la différence entre un système d'exploitation et un noyau&nbsp;? 
"
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)"
-"</span>"
+"Quelle est la différence entre un système d'exploitation et un noyau ? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1114,9 +1102,9 @@
 "that allocates the machine's resources to the other programs that are "
 "running.  The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
 msgstr ""
-"Le noyau est l'un des programmes d'un système d'exploitation&nbsp;: celui "
-"qui alloue les ressources de la machine aux autres programmes qui tournent "
-"en même temps. Le noyau s'occupe également de lancer et d'arrêter les 
autres "
+"Le noyau est l'un des programmes d'un système d'exploitation : celui qui "
+"alloue les ressources de la machine aux autres programmes qui tournent en "
+"même temps. Le noyau s'occupe également de lancer et d'arrêter les autres "
 "programmes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1130,17 +1118,16 @@
 "Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
 "system, we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way."
 msgstr ""
-"Pour obscurcir les choses, certaines personnes utilisent le terme «&nbsp;"
-"système d'exploitation&nbsp;» pour signifier «&nbsp;noyau&nbsp;». Les 
deux "
-"utilisations remontent à de nombreuses années. L'usage de «&nbsp;système "
-"d'exploitation&nbsp;» pour signifier «&nbsp;noyau&nbsp;» se retrouve dans 
un "
-"certain nombre de livres sur la conception de systèmes, remontant aux "
-"années 80. Par ailleurs, toujours dans les années 80, on entendait par "
-"«&nbsp;système d'exploitation Unix&nbsp;» l'ensemble de tous les 
programmes "
-"du système ; la version d'Unix de Berkeley incluait même des jeux. Puisque 
"
-"notre intention était que GNU soit un système d'exploitation similaire à "
-"Unix, nous avons utilisé le terme «&nbsp;système d'exploitation&nbsp;» de 
la "
-"même manière."
+"Pour obscurcir les choses, certaines personnes utilisent le terme « 
système "
+"d'exploitation » pour signifier « noyau ». Les deux utilisations 
remontent à "
+"de nombreuses années. L'usage de « système d'exploitation » pour 
signifier "
+"« noyau » se retrouve dans un certain nombre de livres sur la conception 
de "
+"systèmes, remontant aux années 80. Par ailleurs, toujours dans les "
+"années 80, on entendait par « système d'exploitation Unix » l'ensemble 
de "
+"tous les programmes du système ; la version d'Unix de Berkeley incluait 
même "
+"des jeux. Puisque notre intention était que GNU soit un système "
+"d'exploitation similaire à Unix, nous avons utilisé le terme « système "
+"d'exploitation » de la même manière."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1152,14 +1139,13 @@
 "please say &ldquo;kernel&rdquo; also to avoid ambiguity about which body of "
 "software you mean."
 msgstr ""
-"La plupart du temps, quand les gens parlent du «&nbsp;système 
d'exploitation "
-"Linux&nbsp;» ils utilisent le terme «&nbsp;système d'exploitation&nbsp;» "
-"dans le même sens que nous&nbsp;: ils veulent parler de l'ensemble de tous "
-"les programmes. Si c'est ce que vous voulez dire, merci de l'appeler «&nbsp;"
-"GNU/Linux&nbsp;». Si vous parlez uniquement du noyau, alors «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;» est le nom correct, mais dites aussi s'il vous plaît «&nbsp;"
-"noyau&nbsp;» pour éviter toute ambiguïté sur l'élément de logiciel dont 
vous "
-"parlez."
+"La plupart du temps, quand les gens parlent du « système d'exploitation "
+"Linux » ils utilisent le terme « système d'exploitation » dans le 
même sens "
+"que nous : ils veulent parler de l'ensemble de tous les programmes. Si c'est 
"
+"ce que vous voulez dire, merci de l'appeler « GNU/Linux ». Si vous parlez 
"
+"uniquement du noyau, alors « Linux » est le nom correct, mais dites aussi 
"
+"s'il vous plaît « noyau » pour éviter toute ambiguïté sur l'élément 
de "
+"logiciel dont vous parlez."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1168,10 +1154,10 @@
 "operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about GNU/Linux "
 "system distributions."
 msgstr ""
-"Si vous préférez utiliser un autre terme comme «&nbsp;distribution de "
-"système&nbsp;» pour l'ensemble complet des programmes, à la place de 
«&nbsp;"
-"système d'exploitation&nbsp;», ce n'est pas un problème. Dans ce cas vous "
-"parlerez de distributions du système GNU/Linux."
+"Si vous préférez utiliser un autre terme comme « distribution de 
système » "
+"pour l'ensemble complet des programmes, à la place de « système "
+"d'exploitation », ce n'est pas un problème. Dans ce cas vous parlerez de "
+"distributions du système GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1180,9 +1166,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Le noyau d'un système est comme les fondations d'une maison. Comment une "
-"maison peut-elle être presque terminée quand elle n'a pas de "
-"fondation&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house"
-"\">#house</a>)</span>"
+"maison peut-elle être presque terminée quand elle n'a pas de fondation ? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1203,8 +1188,8 @@
 "Une maison est construite à partir d'un grand nombre de petits composants "
 "génériques qui sont coupés et assemblés sur site. Ils doivent être "
 "assemblées du bas vers le haut. Par conséquent, tant que les fondations "
-"n'ont pas été faites, aucune partie substantielle n'a été bâtie&nbsp;; 
tout "
-"ce que vous avez alors est un trou dans le sol."
+"n'ont pas été faites, aucune partie substantielle n'a été bâtie ; tout 
ce "
+"que vous avez alors est un trou dans le sol."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1228,8 +1213,8 @@
 "Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Le noyau n'est-il pas le cerveau du système&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+"Le noyau n'est-il pas le cerveau du système ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1246,8 +1231,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "L'écriture du noyau n'est-elle pas le plus gros travail dans un système "
-"d'exploitation&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+"d'exploitation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost"
+"\">#kernelmost</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "No, many components take a lot of work."
@@ -1260,8 +1245,8 @@
 "(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Nous nommons le système entier d'après son noyau, Linux. N'est-il pas 
normal "
-"d'appeler un système d'exploitation d'après son noyau&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"d'appeler un système d'exploitation d'après son noyau ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1272,12 +1257,12 @@
 "its own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of such-and-such&rdquo; "
 "or &ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
 msgstr ""
-"Cette pratique semble très rare&nbsp;: nous n'avons pas trouvé d'autre "
-"exemple que la mauvaise utilisation du nom «&nbsp;Linux&nbsp;». Normalement 
"
-"un système d'exploitation est développé comme un unique projet unifié, et 
"
-"les développeurs choisissent un nom pour le système entier. Le noyau n'a en 
"
-"général pas de nom particulier&nbsp;: à la place, les gens parlent du 
«&nbsp;"
-"noyau de untel&nbsp;» ou du «&nbsp;noyau untel&nbsp;»."
+"Cette pratique semble très rare : nous n'avons pas trouvé d'autre exemple "
+"que la mauvaise utilisation du nom « Linux ». Normalement un système "
+"d'exploitation est développé comme un unique projet unifié, et les "
+"développeurs choisissent un nom pour le système entier. Le noyau n'a en "
+"général pas de nom particulier : à la place, les gens parlent du « 
noyau de "
+"untel » ou du « noyau untel »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1288,10 +1273,10 @@
 "&ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Du fait que ces deux expressions sont utilisées de manière synonyme, on 
peut "
-"facilement donner par erreur à l'expression «&nbsp;noyau Linux&nbsp;» le "
-"sens de «&nbsp;noyau de Linux&nbsp;», ce qui implique que Linux serait plus 
"
-"que le noyau. Vous pouvez éviter ce malentendu en disant ou en écrivant "
-"«&nbsp;le noyau, Linux&nbsp;» ou «&nbsp;Linux, le noyau&nbsp;»."
+"facilement donner par erreur à l'expression « noyau Linux » le sens de "
+"« noyau de Linux », ce qui implique que Linux serait plus que le noyau. 
Vous "
+"pouvez éviter ce malentendu en disant ou en écrivant « le noyau, Linux 
» ou "
+"« Linux, le noyau »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1299,9 +1284,9 @@
 "recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#long\">#long</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Le problème avec «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» est que c'est trop long. Pourquoi 
"
-"ne pas recommander un nom plus court&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+"Le problème avec « GNU/Linux » est que c'est trop long. Pourquoi ne pas "
+"recommander un nom plus court ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#long\">#long</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1309,17 +1294,17 @@
 "&ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  "
 "People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
 msgstr ""
-"Pendant quelques temps, nous avons essayé le nom «&nbsp;LiGNUx&nbsp;» qui "
-"combine les mots «&nbsp;GNU&nbsp;» et «&nbsp;Linux&nbsp;». La réaction a 
été "
-"très mauvaise. Les gens acceptent beaucoup mieux «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»."
+"Pendant quelques temps, nous avons essayé le nom « LiGNUx » qui combine 
les "
+"mots « GNU » et « Linux ». La réaction a été très mauvaise. Les 
gens "
+"acceptent beaucoup mieux « GNU/Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we "
 "call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for the reasons given below."
 msgstr ""
-"Le nom court le plus légitime pour ce système est «&nbsp;GNU&nbsp;», mais 
"
-"nous l'appelons «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» pour les raisons données plus 
loin."
+"Le nom court le plus légitime pour ce système est « GNU », mais nous "
+"l'appelons « GNU/Linux » pour les raisons données plus loin."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1328,8 +1313,8 @@
 "\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puisque Linux est une contribution secondaire, est-ce que ce serait déformer 
"
-"les faits que d'appeler simplement le système «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;? 
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+"les faits que d'appeler simplement le système « GNU » ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1338,16 +1323,16 @@
 "rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
 msgstr ""
 "Ce ne serait pas déformer les faits, mais ce n'est pas la meilleure chose à 
"
-"faire. Voici les raisons pour lesquelles nous appelons ce système 
«&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;» plutôt que simplement «&nbsp;GNU&nbsp;» :"
+"faire. Voici les raisons pour lesquelles nous appelons ce système « GNU/"
+"Linux » plutôt que simplement « GNU » :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  "
 "Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas exactement GNU&nbsp;: il a un noyau différent (c'est-à-dire "
-"Linux). Distinguer GNU/Linux de GNU est utile."
+"Ce n'est pas exactement GNU : il a un noyau différent (c'est-à-dire 
Linux). "
+"Distinguer GNU/Linux de GNU est utile."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -1365,10 +1350,10 @@
 "composant important du système. Nous voulons qu'on nous donne crédit pour "
 "avoir lancé et soutenu le développement du système, mais cela ne signifie "
 "pas que nous devrions traiter Linus de la même manière que nous traitent "
-"ceux qui appellent le système «&nbsp;Linux&nbsp;». Nous sommes en net "
-"désaccord avec ses vues politiques, mais nous gérons ce désaccord "
-"honorablement et ouvertement, plutôt qu'en essayant de le priver de "
-"reconnaissance pour sa contribution au système."
+"ceux qui appellent le système « Linux ». Nous sommes en net désaccord 
avec "
+"ses vues politiques, mais nous gérons ce désaccord honorablement et "
+"ouvertement, plutôt qu'en essayant de le priver de reconnaissance pour sa "
+"contribution au système."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -1377,11 +1362,10 @@
 "system.  If we say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a connection to "
 "what they have heard about."
 msgstr ""
-"Puisque de nombreuses personnes connaissent le système sous le nom «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;», si nous disions «&nbsp;GNU&nbsp;» ils pourraient simplement 
ne "
-"pas reconnaître que nous parlons du même système. Si nous disons 
«&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;», ils peuvent faire la relation avec ce dont ils ont entendu "
-"parler."
+"Puisque de nombreuses personnes connaissent le système sous le nom "
+"« Linux », si nous disions « GNU » ils pourraient simplement ne pas "
+"reconnaître que nous parlons du même système. Si nous disons « 
GNU/Linux », "
+"ils peuvent faire la relation avec ce dont ils ont entendu parler."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1391,11 +1375,11 @@
 "fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
 "\">#trademarkfee</a>)</span>"
 msgstr ""
-"J'aurais besoin de payer une taxe si j'utilisais «&nbsp;Linux&nbsp;» dans 
le "
-"nom d'un produit, et ce serait aussi le cas si j'utilisais «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;». Est-ce un problème d'utiliser «&nbsp;GNU&nbsp;» sans 
«&nbsp;"
-"Linux&nbsp;», pour éviter la taxe&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+"J'aurais besoin de payer une taxe si j'utilisais « Linux » dans le nom 
d'un "
+"produit, et ce serait aussi le cas si j'utilisais « GNU/Linux ». Est-ce 
un "
+"problème d'utiliser « GNU » sans « Linux », pour éviter la taxe ? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1403,19 +1387,18 @@
 "that's what it is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
 "as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
 msgstr ""
-"Appeler le système «&nbsp;GNU&nbsp;» n'est pas un problème&nbsp;: à la 
base, "
-"c'est bien ce qu'il est. C'est gentil de donner à Linus Torvalds une part de 
"
-"crédit également, mais vous n'avez aucune obligation de payer pour obtenir "
-"le privilège de le faire."
+"Appeler le système « GNU » n'est pas un problème : à la base, c'est 
bien ce "
+"qu'il est. C'est gentil de donner à Linus Torvalds une part de crédit "
+"également, mais vous n'avez aucune obligation de payer pour obtenir le "
+"privilège de le faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to avoid "
 "paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize you."
 msgstr ""
-"Donc si vous voulez simplement appeler le système «&nbsp;GNU&nbsp;», pour "
-"éviter de payer la taxe associée au nom «&nbsp;Linux&nbsp;», nous ne vous 
"
-"critiquerons pas."
+"Donc si vous voulez simplement appeler le système « GNU », pour éviter 
de "
+"payer la taxe associée au nom « Linux », nous ne vous critiquerons pas."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1428,7 +1411,7 @@
 "Beaucoup d'autres projets ont contribué au système tel qu'il est "
 "actuellement ; cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et beaucoup d'autres "
 "programmes. Est-ce que votre argument n'implique pas que nous devrions leur "
-"donner crédit également&nbsp;? (Mais cela mènerait à un nom d'une 
longueur "
+"donner crédit également ? (Mais cela mènerait à un nom d'une longueur "
 "absurde.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</"
 "span>"
 
@@ -1481,10 +1464,10 @@
 "contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
 msgstr ""
 "Des limites différentes mèneront à des noms différents pour le système. 
Mais "
-"«&nbsp;Linux&nbsp;» est un nom qui ne peut résulter de considérations "
-"d'équité et de reconnaissance, quelle que soit la limite choisie. Cela ne "
-"peut pas être équitable de donner toute la reconnaissance à une unique "
-"contribution secondaire (Linux) en omettant la contribution principale (GNU)."
+"« Linux » est un nom qui ne peut résulter de considérations d'équité 
et de "
+"reconnaissance, quelle que soit la limite choisie. Cela ne peut pas être "
+"équitable de donner toute la reconnaissance à une unique contribution "
+"secondaire (Linux) en omettant la contribution principale (GNU)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1494,8 +1477,8 @@
 msgstr ""
 "Beaucoup d'autre projets ont contribué au système tel qu'il est "
 "actuellement, mais ils n'insistent pas pour qu'on l'appelle XYZ/Linux. "
-"Pourquoi ce traitement spécial pour GNU&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+"Pourquoi ce traitement spécial pour GNU ? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1526,8 +1509,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "GNU est une petite fraction du système de nos jours, alors pourquoi devrait-"
-"on le mentionner&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
+"on le mentionner ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
+"\">#allsmall</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1537,9 +1520,9 @@
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "En 2008, nous avons observé que les paquets GNU représentaient 15% du "
-"répertoire «&nbsp;principal&nbsp;» <cite>[main]</cite> de la distribution "
-"GNU/Linux gNewSense. Linux représentait 1,5%. Donc si l'on ne mentionne pas "
-"GNU, à plus forte raison on ne devrait pas l'appeler «&nbsp;Linux&nbsp;»."
+"répertoire « principal » <cite>[main]</cite> de la distribution 
GNU/Linux "
+"gNewSense. Linux représentait 1,5%. Donc si l'on ne mentionne pas GNU, à "
+"plus forte raison on ne devrait pas l'appeler « Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1548,9 +1531,9 @@
 "them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
 msgstr ""
 "GNU est une petite fraction du système de nos jours, et Linux une fraction "
-"plus petite encore. Mais ils sont le cœur du système&nbsp;; le système a 
été "
-"réalisé en les combinant. Par conséquent, le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» 
"
-"reste approprié."
+"plus petite encore. Mais ils sont le cœur du système ; le système a été 
"
+"réalisé en les combinant. Par conséquent, le nom « GNU/Linux » reste "
+"approprié."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1559,9 +1542,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Beaucoup d'entreprises ont contribué au système tel qu'il est actuellement, 
"
-"cela ne signifie-t-il pas que nous devrions l'appeler GNU/Red&nbsp;Hat/"
-"Novell/Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"cela ne signifie-t-il pas que nous devrions l'appeler GNU/Red Hat/Novell/"
+"Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
+"\">#manycompanies</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1571,8 +1554,8 @@
 "system.)  The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
 "appear in its name."
 msgstr ""
-"GNU n'est pas comparable à Red Hat ou Novell&nbsp;: ce n'est pas une "
-"entreprise, ni une organisation, ni même une activité. GNU est un système "
+"GNU n'est pas comparable à Red Hat ou Novell : ce n'est pas une entreprise, 
"
+"ni une organisation, ni même une activité. GNU est un système "
 "d'exploitation. Quand nous parlons du projet GNU, cela se réfère au projet "
 "de développement du système GNU. Le système GNU/Linux est basé sur GNU, 
et "
 "c'est pourquoi GNU doit apparaître dans son nom."
@@ -1595,9 +1578,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi écrivez-vous «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» au lieu de «&nbsp;GNU "
-"Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash"
-"\">#whyslash</a>)</span>"
+"Pourquoi écrivez-vous « GNU/Linux » au lieu de « GNU Linux » ? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1606,10 +1588,10 @@
 "either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a GNU "
 "package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
 msgstr ""
-"En bon anglais, dans la construction «&nbsp;GNU Linux&nbsp;» le mot 
«&nbsp;"
-"GNU&nbsp;» modifie «&nbsp;Linux&nbsp;». Ceci peut signifier «&nbsp;la "
-"version GNU de Linux&nbsp;» ou bien «&nbsp;Linux, qui est un paquet "
-"GNU&nbsp;». Aucune de ces significations n'est correcte dans le cas 
présent."
+"En bon anglais, dans la construction « GNU Linux » le mot « GNU » 
modifie "
+"« Linux ». Ceci peut signifier « la version GNU de Linux » ou bien 
« Linux, "
+"qui est un paquet GNU ». Aucune de ces significations n'est correcte dans 
le "
+"cas présent."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1621,7 +1603,7 @@
 "Linux n'est pas un paquet GNU, c'est-à-dire qu'il n'a pas été développé 
sous "
 "l'égide du projet GNU ou en tant que contribution au projet GNU. Linus "
 "Torvalds a écrit Linux de façon indépendante, en tant que projet 
personnel. "
-"Donc le sens «&nbsp;Linux, qui est un paquet GNU&nbsp;» est faux."
+"Donc le sens « Linux, qui est un paquet GNU » est faux."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1634,11 +1616,11 @@
 msgstr ""
 "Nous ne parlons pas ici d'une version distincte, GNU, du noyau Linux. Les "
 "distributions libres GNU/Linux ont une <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/linux\">version distincte de Linux</a>, car la version «&nbsp;"
-"standard&nbsp;» contient des «&nbsp;blobs&nbsp;» de micrologiciel <cite>"
-"[firmware]</cite> non libre. Si cela faisait partie du projet GNU, on "
-"pourrait imaginer l'appeler «&nbsp;GNU Linux&nbsp;»&nbsp;; mais nous ne "
-"voudrions pas l'appeler ainsi car cela prêterait trop à confusion."
+"project/linux\">version distincte de Linux</a>, car la version « standard 
» "
+"contient des « blobs » de micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non 
libre. "
+"Si cela faisait partie du projet GNU, on pourrait imaginer l'appeler « GNU "
+"Linux » ; mais nous ne voudrions pas l'appeler ainsi car cela prêterait 
trop "
+"à confusion."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1649,9 +1631,9 @@
 msgstr ""
 "Nous parlons ici d'une version de GNU, le système d'exploitation, 
distinguée "
 "par le fait d'avoir Linux comme noyau. Une barre de fraction correspond bien "
-"à la situation puisqu'elle signifie «&nbsp;combinaison&nbsp;» (pensez à "
-"«&nbsp;Entrée/Sortie&nbsp;»). Ce système est une combinaison de GNU et de 
"
-"Linux, d'où le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»."
+"à la situation puisqu'elle signifie « combinaison » (pensez à « 
Entrée/"
+"Sortie »). Ce système est une combinaison de GNU et de Linux, d'où le nom 
"
+"« GNU/Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1661,18 +1643,16 @@
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "Il y a d'autres moyens d'exprimer cette combinaison. Si vous pensez qu'un "
-"signe plus est plus clair, utilisez-le. En français, un tiret est "
-"clair&nbsp;: «&nbsp;GNU-Linux&nbsp;». En espagnol, nous disons parfois "
-"«&nbsp;GNU con Linux&nbsp;»."
+"signe plus est plus clair, utilisez-le. En français, un tiret est clair : "
+"« GNU-Linux ». En espagnol, nous disons parfois « GNU con Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» plutôt que 
«&nbsp;Linux/GNU&nbsp;»&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</"
-"span>"
+"Pourquoi « GNU/Linux » plutôt que « Linux/GNU » ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1691,10 +1671,9 @@
 "lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
 "make it seem that the whole system is Linux."
 msgstr ""
-"Cependant, si vous préférez appeler le système «&nbsp;Linux/GNU&nbsp;», "
-"c'est déjà largement plus correct que ce que font les gens d'habitude, à "
-"savoir omettre complètement GNU et donner l'impression que le système 
entier "
-"est Linux."
+"Cependant, si vous préférez appeler le système « Linux/GNU », c'est 
déjà "
+"largement plus correct que ce que font les gens d'habitude, à savoir omettre 
"
+"complètement GNU et donner l'impression que le système entier est Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1702,9 +1681,9 @@
 "really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
 "\">#distronames</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Ma distribution s'appelle «&nbsp;Foobar Linux&nbsp;»&nbsp;: est-ce que cela 
"
-"ne montre pas que c'est bien Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+"Ma distribution s'appelle « Foobar Linux » : est-ce que cela ne montre 
pas "
+"que c'est bien Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1714,11 +1693,11 @@
 "their official name, and we hope that if you are involved with a different "
 "distribution, you will encourage it to do the same."
 msgstr ""
-"Cela signifie que les personnes qui font la distribution «&nbsp;Foobar "
-"Linux&nbsp;» répètent l'erreur courante. Nous apprécions le fait que des "
-"distributions comme Debian, Dragora, Musix, Trisquel et Venenux ont adopté "
-"GNU/Linux comme partie de leur nom officiel, et espérons que si vous êtes "
-"impliqué dans une autre distribution, vous l'encouragerez à faire de même."
+"Cela signifie que les personnes qui font la distribution « Foobar Linux » 
"
+"répètent l'erreur courante. Nous apprécions le fait que des distributions "
+"comme Debian, Dragora, Musix, Trisquel et Venenux ont adopté GNU/Linux comme 
"
+"partie de leur nom officiel, et espérons que si vous êtes impliqué dans 
une "
+"autre distribution, vous l'encouragerez à faire de même."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1726,10 +1705,9 @@
 "call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Le nom officiel de ma distribution est «&nbsp;Foobar Linux&nbsp;» ; cela 
ne "
-"pose-t-il pas un problème de l'appeler autrement que «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+"Le nom officiel de ma distribution est « Foobar Linux » ; cela ne 
pose-t-il "
+"pas un problème de l'appeler autrement que « Linux » ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1738,10 +1716,10 @@
 "&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong to correct the "
 "mistake than it was to make the mistake."
 msgstr ""
-"S'ils se sont autorisés à changer «&nbsp;GNU&nbsp;» en «&nbsp;Foobar "
-"Linux&nbsp;», vous pouvez aussi vous autoriser à le rétablir et à appeler 
la "
-"distribution «&nbsp;Foobar GNU/Linux&nbsp;». Cela ne peut être pire de "
-"corriger l'erreur que de faire l'erreur en premier lieu."
+"S'ils se sont autorisés à changer « GNU » en « Foobar Linux », vous 
pouvez "
+"aussi vous autoriser à le rétablir et à appeler la distribution « Foobar 
GNU/"
+"Linux ». Cela ne peut être pire de corriger l'erreur que de faire l'erreur 
"
+"en premier lieu."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1751,9 +1729,9 @@
 "\">#companies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ne serait-il pas plus efficace de demander à des entreprises comme Mandrake, 
"
-"Red Hat et IBM d'appeler leur distributions «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» plutôt 
"
-"que de demander à chaque personne individuellement&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+"Red Hat et IBM d'appeler leur distributions « GNU/Linux » plutôt que de "
+"demander à chaque personne individuellement ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1765,14 +1743,14 @@
 "decision; we expect to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;."
 "&rdquo; In other words, that company did not care what was right."
 msgstr ""
-"Il ne s'agit pas d'un choix entre l'un et l'autre&nbsp;: nous demandons à "
-"des entreprises, des organisations et des individus de passer le mot. En "
-"fait, nous l'avons demandé à ces trois entreprises. Mandrake a dit qu'elle "
-"utiliserait le terme «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», mais IBM et Red Hat ont 
refusé "
-"de nous aider. Un de leurs dirigeants a dit&nbsp;: «&nbsp;C'est une 
décision "
-"purement commerciale&nbsp;: nous pensons faire plus de profit en l'appelant "
-"'Linux'.&nbsp;» En d'autres termes, cette entreprise ne se préoccupe pas de 
"
-"ce qui est juste ou non."
+"Il ne s'agit pas d'un choix entre l'un et l'autre : nous demandons à des "
+"entreprises, des organisations et des individus de passer le mot. En fait, "
+"nous l'avons demandé à ces trois entreprises. Mandrake a dit qu'elle "
+"utiliserait le terme « GNU/Linux », mais IBM et Red Hat ont refusé de 
nous "
+"aider. Un de leurs dirigeants a dit : « C'est une décision purement "
+"commerciale : nous pensons faire plus de profit en l'appelant 'Linux'. » 
En "
+"d'autres termes, cette entreprise ne se préoccupe pas de ce qui est juste ou 
"
+"non."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1786,7 +1764,7 @@
 "abandonner simplement parce que le chemin n'est pas facile. Vous ne disposez "
 "peut-être pas d'autant d'influence qu'IBM ou Red Hat, mais vous pouvez tout "
 "de même aider. Ensemble nous pouvons changer la situation à tel point que "
-"les entreprises feront plus de profit en l'appelant 
«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»."
+"les entreprises feront plus de profit en l'appelant « GNU/Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1795,10 +1773,10 @@
 "GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"Ne serait-il pas mieux de réserver le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» pour les 
"
-"distributions constituées uniquement de logiciels libres&nbsp;? Après tout, 
"
-"c'est bien l'idéal de GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+"Ne serait-il pas mieux de réserver le nom « GNU/Linux » pour les "
+"distributions constituées uniquement de logiciels libres ? Après tout, 
c'est "
+"bien l'idéal de GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
+"\">#reserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1815,14 +1793,13 @@
 "La pratique couramment admise d'ajouter des logiciels non libres au système "
 "GNU/Linux est un problème majeur pour notre communauté. Cela enseigne aux "
 "utilisateurs que les logiciels non libres sont acceptables, et que les "
-"utiliser fait partie de l'esprit «&nbsp;Linux&nbsp;». Des groupes "
-"d'utilisateurs de «&nbsp;Linux&nbsp;» considèrent qu'aider les 
utilisateurs "
-"à se servir d'extensions non libres fait partie de leur mission ; il arrive 
"
-"même qu'ils invitent des vendeurs à venir faire l'article pour elles. Ils 
se "
-"donnent des objectifs comme «&nbsp;aider les utilisateurs&nbsp;» de GNU/"
-"Linux (ceci incluant l'aide à l'utilisation d'applications et de pilotes non 
"
-"libres), ou encore rendre le système plus populaire, même au prix de la "
-"liberté."
+"utiliser fait partie de l'esprit « Linux ». Des groupes d'utilisateurs de 
"
+"« Linux » considèrent qu'aider les utilisateurs à se servir 
d'extensions non "
+"libres fait partie de leur mission ; il arrive même qu'ils invitent des "
+"vendeurs à venir faire l'article pour elles. Ils se donnent des objectifs "
+"comme « aider les utilisateurs » de GNU/Linux (ceci incluant l'aide à "
+"l'utilisation d'applications et de pilotes non libres), ou encore rendre le "
+"système plus populaire, même au prix de la liberté."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The question is how to try to change this."
@@ -1854,13 +1831,13 @@
 "proper and appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "Le moyen d'amener ces utilisateurs à faire le lien avec la liberté est "
-"exactement l'opposé&nbsp;: il faut les informer que toutes ces versions du "
+"exactement l'opposé : il faut les informer que toutes ces versions du "
 "système <em>sont</em> des versions de GNU, et qu'elles sont toutes basées "
 "sur un système qui a pour raison d'être la liberté des utilisateurs. En "
 "comprenant cela, ils pourront commencer à reconnaître les distributions qui 
"
 "incluent des logiciels non libres comme des versions perverties, dénaturées 
"
-"de GNU, au lieu de penser que ce sont des «&nbsp;versions de Linux&nbsp;» "
-"correctes et légitimes."
+"de GNU, au lieu de penser que ce sont des « versions de Linux » correctes 
et "
+"légitimes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1879,7 +1856,7 @@
 "suggérons de faire campagne dans ce groupe pour changer son orientation (et "
 "son nom), ou de lancer un nouveau groupe. Les gens qui se focalisent sur des "
 "buts plus superficiels ont le droit d'avoir leur point de vue, mais ne les "
-"laissez pas vous entraîner&nbsp;!"
+"laissez pas vous entraîner !"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1888,8 +1865,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi ne pas faire une distribution GNU de Linux (sic) et l'appeler GNU/"
-"Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist"
-"\">#gnudist</a>)</span>"
+"Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1899,11 +1876,11 @@
 "and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the point we want "
 "to make."
 msgstr ""
-"Toutes les versions des distributions «&nbsp;Linux&nbsp;» sont en réalité 
"
-"des versions du système GNU utilisant Linux comme noyau. C'est le but du "
-"terme GNU/Linux que de communiquer sur ce point. Développer une autre "
-"distribution et appeler uniquement celle-là GNU/Linux rendrait "
-"incompréhensible ce que nous voulons expliquer."
+"Toutes les versions des distributions « Linux » sont en réalité des 
versions "
+"du système GNU utilisant Linux comme noyau. C'est le but du terme GNU/Linux "
+"que de communiquer sur ce point. Développer une autre distribution et "
+"appeler uniquement celle-là GNU/Linux rendrait incompréhensible ce que nous 
"
+"voulons expliquer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1915,10 +1892,9 @@
 msgstr ""
 "Quant à développer une distribution de GNU/Linux, nous l'avons déjà fait 
une "
 "fois, lorsque nous avons soutenu financièrement le développement de Debian "
-"GNU/Linux à ses débuts. Le refaire ne semble pas utile&nbsp;: ce serait "
-"beaucoup de travail, et à moins que la nouvelle distribution n'ait des "
-"avantages substantiels par rapport aux autres distributions, elle ne "
-"servirait à rien."
+"GNU/Linux à ses débuts. Le refaire ne semble pas utile : ce serait 
beaucoup "
+"de travail, et à moins que la nouvelle distribution n'ait des avantages "
+"substantiels par rapport aux autres distributions, elle ne servirait à rien."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1934,10 +1910,9 @@
 "existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi ne pas simplement dire «&nbsp;Linux est le noyau de GNU&nbsp;» et "
-"distribuer une version existante quelconque de GNU/Linux sous le nom «&nbsp;"
-"GNU&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
-"\">#linuxgnu</a>)</span>"
+"Pourquoi ne pas simplement dire « Linux est le noyau de GNU » et 
distribuer "
+"une version existante quelconque de GNU/Linux sous le nom « GNU » ? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1958,9 +1933,9 @@
 "to act like that."
 msgstr ""
 "Si nous voulions prendre une version existante de GNU/Linux et la "
-"réétiqueter «&nbsp;GNU&nbsp;», ce serait un peu comme de prendre une 
version "
-"du système GNU et la réétiqueter «&nbsp;Linux&nbsp;». Ce n'était pas 
juste, "
-"et nous ne voulons pas faire la même chose."
+"réétiqueter « GNU », ce serait un peu comme de prendre une version du "
+"système GNU et la réétiqueter « Linux ». Ce n'était pas juste, et 
nous ne "
+"voulons pas faire la même chose."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1968,7 +1943,7 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Le projet GNU a-t-il condamné l'utilisation de Linux et s'y est-il opposé "
-"dans les premiers temps&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"dans les premiers temps ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2003,13 +1978,12 @@
 msgstr ""
 "Les personnes ayant réalisé ces changements ont montré peu d'intérêt à "
 "coopérer avec nous. L'un d'entre eux nous a même dit qu'il se moquait de "
-"travailler avec le projet GNU puisqu'il était «&nbsp;utilisateur de "
-"Linux&nbsp;». Cela nous a choqué, puisque les gens qui adaptaient des "
-"paquets GNU pour d'autres systèmes voulaient généralement travailler avec "
-"nous pour que leurs changements soient inclus. C'était la première fois "
-"qu'un groupe de personnes développant un système basé principalement sur 
le "
-"système GNU refusait de travailler avec nous, et c'est toujours pratiquement 
"
-"le seul."
+"travailler avec le projet GNU puisqu'il était « utilisateur de Linux ». 
Cela "
+"nous a choqué, puisque les gens qui adaptaient des paquets GNU pour d'autres 
"
+"systèmes voulaient généralement travailler avec nous pour que leurs "
+"changements soient inclus. C'était la première fois qu'un groupe de "
+"personnes développant un système basé principalement sur le système GNU "
+"refusait de travailler avec nous, et c'est toujours pratiquement le seul."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2020,10 +1994,10 @@
 "&ldquo;Linux&rdquo; misnomer."
 msgstr ""
 "C'est cette expérience qui nous a montré pour la première fois que des 
gens "
-"appelaient une version du système GNU «&nbsp;Linux&nbsp;», et que cette "
-"confusion faisait obstruction à notre travail. Vous demander d'appeler le "
-"système GNU/Linux est notre réponse à ce problème, et aux autres 
problèmes "
-"posés par cette erreur de dénomination."
+"appelaient une version du système GNU « Linux », et que cette confusion "
+"faisait obstruction à notre travail. Vous demander d'appeler le système 
GNU/"
+"Linux est notre réponse à ce problème, et aux autres problèmes posés par 
"
+"cette erreur de dénomination."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2031,7 +2005,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi avez-vous attendu si longtemps pour demander aux gens d'utiliser le "
-"nom GNU/Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait"
+"nom GNU/Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait"
 "\">#wait</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2052,7 +2026,7 @@
 "\">#allgpled</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La convention GNU/[nom] devrait-elle être appliquée à tous les programmes "
-"sous GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
+"sous GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
 "\">#allgpled</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2062,8 +2036,8 @@
 "i>&rdquo;."
 msgstr ""
 "Nous ne faisons jamais référence à des programmes individuels en tant que "
-"«&nbsp;GNU/[nom]&nbsp;». Quand un programme est un paquet GNU, nous "
-"l'appelons généralement «&nbsp;GNU [nom]&nbsp;»."
+"« GNU/[nom] ». Quand un programme est un paquet GNU, nous l'appelons "
+"généralement « GNU [nom] »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2074,9 +2048,8 @@
 msgstr ""
 "GNU, le système d'exploitation, est constitué de beaucoup de programmes "
 "différents. Certains des programmes de GNU ont été écrits en tant que "
-"parties du projet GNU ou comme contribution spéciale au projet&nbsp;: ce "
-"sont les paquets GNU, et nous utilisons souvent «&nbsp;GNU&nbsp;» dans 
leurs "
-"noms."
+"parties du projet GNU ou comme contribution spéciale au projet : ce sont 
les "
+"paquets GNU, et nous utilisons souvent « GNU » dans leurs noms."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2107,10 +2080,10 @@
 "sous GPL. Si vous écrivez un programme et le distribuez sous GPL, cela ne "
 "signifie pas que le projet GNU l'a écrit ou que vous l'avez écrit pour 
nous. "
 "Par exemple le noyau, Linux, est distribué sous GNU GPL, mais Linus ne l'a "
-"pas écrit comme partie du projet GNU&nbsp;; il a réalisé ce travail "
+"pas écrit comme partie du projet GNU ; il a réalisé ce travail "
 "indépendamment. Si quelque chose n'est pas un paquet GNU, le projet GNU ne "
-"peut pas demander de reconnaissance pour cela, et mettre  «&nbsp;GNU&nbsp;» 
"
-"dans son nom serait incorrect."
+"peut pas demander de reconnaissance pour cela, et mettre  « GNU » dans 
son "
+"nom serait incorrect."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2157,8 +2130,8 @@
 "(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puisque GNU vient en grande partie d'Unix, GNU ne devrait-il pas donner "
-"crédit à Unix en utilisant «&nbsp;Unix&nbsp;» dans son nom&nbsp;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"crédit à Unix en utilisant « Unix » dans son nom ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2172,11 +2145,10 @@
 "En réalité, rien de GNU ne vient d'Unix. Unix était un logiciel privateur "
 "(et l'est toujours), donc utiliser une partie de son code dans GNU aurait "
 "été illégal. Ceci n'est pas une coïncidence, c'est la raison pour 
laquelle "
-"nous avons développé GNU&nbsp;: puisqu'on ne pouvait pas être libre en "
-"utilisant Unix, ni aucun des autres systèmes d'exploitation de l'époque, "
-"nous avions besoin d'un système libre pour les remplacer. Nous ne pouvions "
-"copier aucun programme d'Unix, ni même une portion de programme&nbsp;: tout "
-"a dû être réécrit."
+"nous avons développé GNU : puisqu'on ne pouvait pas être libre en 
utilisant "
+"Unix, ni aucun des autres systèmes d'exploitation de l'époque, nous avions "
+"besoin d'un système libre pour les remplacer. Nous ne pouvions copier aucun "
+"programme d'Unix, ni même une portion de programme : tout a dû être 
réécrit."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2187,11 +2159,11 @@
 "tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
 msgstr ""
 "Aucun code de GNU ne provient d'Unix, mais GNU est un système compatible "
-"avec Unix&nbsp;; c'est pourquoi beaucoup des idées et spécifications de GNU 
"
-"proviennent d'Unix. Le nom «&nbsp;GNU&nbsp;», qui signifie «&nbsp;GNU 
N'est "
-"pas Unix&nbsp;» <em>[GNU's Not Unix]</em>, est une manière humoristique de "
-"donner crédit à Unix, selon la tradition d'acronymes récursifs qui a 
débuté "
-"chez les hackers dans les années 70."
+"avec Unix ; c'est pourquoi beaucoup des idées et spécifications de GNU "
+"proviennent d'Unix. Le nom « GNU », qui signifie « GNU N'est pas Unix 
» <em>"
+"[GNU's Not Unix]</em>, est une manière humoristique de donner crédit à 
Unix, "
+"selon la tradition d'acronymes récursifs qui a débuté chez les hackers 
dans "
+"les années 70."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2207,8 +2179,8 @@
 "écrit une nouvelle implémentation de TECO (il en existait déjà beaucoup, "
 "pour de nombreux systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom ennuyeux "
 "comme <em>quelque-chose</em> TECO, il a imaginé un nom plus intelligent et "
-"plus amusant (c'est ce que hacking signifie&nbsp;: <a href=\"http://stallman.";
-"org/articles/on-hacking.html\">intelligence ludique</a>)."
+"plus amusant (c'est ce que hacking signifie : <a href=\"http://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">intelligence ludique</a>)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2221,10 +2193,10 @@
 msgstr ""
 "D'autres hackers ont tellement aimé ce nom qu'ils ont imité cette approche. 
"
 "Cela devint une tradition, quand vous écriviez à partir de zéro un 
programme "
-"similaire à un programme existant (imaginons que son nom était «&nbsp;"
-"Klever&nbsp;»), de lui donner un nom en acronyme récursif, tel que «&nbsp;"
-"MINK&nbsp;» pour <em>MINK Is Not Klever</em>. Dans le même esprit nous 
avons "
-"appelé <em>GNU's Not Unix</em> notre substitut à Unix."
+"similaire à un programme existant (imaginons que son nom était « Klever 
»), "
+"de lui donner un nom en acronyme récursif, tel que « MINK » pour 
<em>MINK Is "
+"Not Klever</em>. Dans le même esprit nous avons appelé <em>GNU's Not Unix</"
+"em> notre substitut à Unix."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2236,29 +2208,28 @@
 "different name that didn't include &ldquo;Unix&rdquo;."
 msgstr ""
 "Historiquement AT&amp;T, qui développait Unix, ne voulait pas qu'on lui "
-"donne crédit en mettant «&nbsp;Unix&nbsp;» dans le nom d'un système "
-"similaire, même pas un système copié à 99% d'Unix. En réalité, AT&amp;T 
a "
-"menacé de traduire en justice quiconque donnerait crédit à AT&amp;T de 
cette "
-"manière. C'est pourquoi chaque version modifiée basée sur Unix (chacune "
-"d'entre elle tout aussi privatrice qu'Unix) a reçu un nom complètement "
-"différent qui n'incluait pas «&nbsp;Unix&nbsp;»."
+"donne crédit en mettant « Unix » dans le nom d'un système similaire, 
même "
+"pas un système copié à 99% d'Unix. En réalité, AT&amp;T a menacé de 
traduire "
+"en justice quiconque donnerait crédit à AT&amp;T de cette manière. C'est "
+"pourquoi chaque version modifiée basée sur Unix (chacune d'entre elle tout "
+"aussi privatrice qu'Unix) a reçu un nom complètement différent qui "
+"n'incluait pas « Unix »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Devrions-nous dire également «&nbsp;GNU/BSD&nbsp;»&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Devrions-nous dire également « GNU/BSD » ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; systems, "
 "because that term does not fit the history of the BSD systems."
 msgstr ""
-"Nous n'appelons pas les systèmes BSD (FreeBSD, etc.)  «&nbsp;systèmes GNU/"
-"BSD&nbsp;», parce que ce terme ne convient pas, étant donnée l'histoire 
des "
-"systèmes BSD."
+"Nous n'appelons pas les systèmes BSD (FreeBSD, etc.)  « systèmes GNU/BSD 
», "
+"parce que ce terme ne convient pas, étant donnée l'histoire des systèmes 
BSD."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2297,11 +2268,11 @@
 "the situation."
 msgstr ""
 "Les systèmes BSD d'aujourd'hui utilisent parfois certains paquets GNU, de la 
"
-"même manière que le système GNU utilise certains programmes BSD&nbsp;; "
-"cependant, en tant qu'ensemble, ce sont deux systèmes différents qui ont "
-"évolué séparément. Les développeurs de BSD n'ont pas écrit un noyau 
pour "
-"l'ajouter au système GNU, donc un nom comme GNU/BSD ne convient pas du tout "
-"à la situation."
+"même manière que le système GNU utilise certains programmes BSD ; 
cependant, "
+"en tant qu'ensemble, ce sont deux systèmes différents qui ont évolué "
+"séparément. Les développeurs de BSD n'ont pas écrit un noyau pour 
l'ajouter "
+"au système GNU, donc un nom comme GNU/BSD ne convient pas du tout à la "
+"situation."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2309,7 +2280,7 @@
 "name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
 msgstr ""
 "La relation entre GNU/Linux et GNU est beaucoup plus étroite ; c'est la "
-"raison pour laquelle le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» est approprié."
+"raison pour laquelle le nom « GNU/Linux » est approprié."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2320,10 +2291,10 @@
 "system is the same as the GNU/Linux system."
 msgstr ""
 "Il y a une version de GNU qui utilise le noyau provenant de NetBSD. Ses "
-"développeurs l'ont appelé «&nbsp;Debian GNU/NetBSD&nbsp;», mais 
«&nbsp;GNU/"
-"noyau-de-NetBSD&nbsp;» serait plus précis, puisque NetBSD est le système "
-"complet, pas seulement le noyau. Ce n'est pas un système BSD, puisque la "
-"majorité du système est identique au système GNU/Linux."
+"développeurs l'ont appelé « Debian GNU/NetBSD », mais « GNU/noyau-de-"
+"NetBSD » serait plus précis, puisque NetBSD est le système complet, pas "
+"seulement le noyau. Ce n'est pas un système BSD, puisque la majorité du "
+"système est identique au système GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2332,8 +2303,8 @@
 "\">#othersys</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si j'installe les outils GNU sur Windows, cela signifie-t-il que je "
-"fonctionne sous un système GNU/Windows&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
+"fonctionne sous un système GNU/Windows ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2343,9 +2314,9 @@
 "system which has no code in common with GNU.  All in all, that's a very "
 "different situation from GNU/Linux."
 msgstr ""
-"Pas dans le sens où nous l'entendons dans «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». Les "
-"outils de GNU ne sont qu'une partie des logiciels GNU, qui eux-même sont une 
"
-"partie du système GNU ; sous ces outils vous auriez aussi un autre système 
"
+"Pas dans le sens où nous l'entendons dans « GNU/Linux ». Les outils de 
GNU "
+"ne sont qu'une partie des logiciels GNU, qui eux-même sont une partie du "
+"système GNU ; sous ces outils vous auriez aussi un autre système "
 "d'exploitation complet, mais il n'aurait aucun code en commun avec GNU. "
 "C'est donc une situation très différente de GNU/Linux."
 
@@ -2354,8 +2325,8 @@
 "Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Linux ne peut-il être utilisé sans GNU&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"Linux ne peut-il être utilisé sans GNU ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2377,7 +2348,7 @@
 "Are there complete Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Existe-t-il des systèmes Linux complets sans GNU&nbsp;? <span 
class=\"anchor-"
+"Existe-t-il des systèmes Linux complets sans GNU ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
 "span>"
 
@@ -2386,9 +2357,8 @@
 "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
 "example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo; systems."
 msgstr ""
-"Il y a des systèmes complets qui contiennent Linux et pas GNU&nbsp;; Android 
"
-"en est un exemple. Mais c'est une erreur d'appeler ces systèmes «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;»."
+"Il y a des systèmes complets qui contiennent Linux et pas GNU ; Android en "
+"est un exemple. Mais c'est une erreur d'appeler ces systèmes « Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2404,12 +2374,12 @@
 "Android est très différent du système GNU/Linux, parce qu'il ne contient "
 "qu'une toute petite partie du système GNU, seulement Linux. Pour tout le "
 "reste, c'est un système différent. Si vous appelez le système dans son "
-"ensemble «&nbsp;Linux&nbsp;», vous trouverez nécessaire de dire quelque "
-"chose du genre : «&nbsp;Android contient Linux, mais n'est pas Linux, parce 
"
-"qu'il n'a pas les bibliothèques et outils Linux [sic] habituels – c'est à
 "
-"dire le système GNU&nbsp;». Android contient exactement autant de Linux que 
"
-"GNU/Linux. Ce qu'il n'a pas, c'est le système GNU. À la place, il contient "
-"beaucoup de logiciels Google."
+"ensemble « Linux », vous trouverez nécessaire de dire quelque chose du "
+"genre : « Android contient Linux, mais n'est pas Linux, parce qu'il n'a 
pas "
+"les bibliothèques et outils Linux [sic] habituels – c'est à dire le 
système "
+"GNU ». Android contient exactement autant de Linux que GNU/Linux. Ce qu'il "
+"n'a pas, c'est le système GNU. À la place, il contient beaucoup de 
logiciels "
+"Google."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2417,10 +2387,10 @@
 "Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi ne pas carrément appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;», et "
-"renforcer le rôle de Linus Torvalds comme icône <em>[posterboy]</em> "
-"représentant notre communauté&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+"Pourquoi ne pas carrément appeler le système « Linux », et renforcer le 
rôle "
+"de Linus Torvalds comme icône <em>[posterboy]</em> représentant notre "
+"communauté ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus"
+"\">#helplinus</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2438,8 +2408,8 @@
 "société réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre : 
sa "
 "puissance, sa fiabilité et sa grande disponibilité. Il n'a jamais défendu 
<a "
 "href=\"/philosophy/why-free.html\">la liberté de coopérer</a> en tant que "
-"principe éthique, c'est pourquoi le public n'associe pas le nom «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;» avec ce principe."
+"principe éthique, c'est pourquoi le public n'associe pas le nom « Linux 
» "
+"avec ce principe."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2475,13 +2445,13 @@
 "views."
 msgstr ""
 "Il n'y a rien de mal à écrire un programme libre pour des motivations "
-"d'apprentissage et d'amusement&nbsp;; le noyau écrit par Linus pour ces "
-"raisons est une contribution importante à notre communauté. Mais ces 
raisons "
-"ne sont pas celles pour lesquelles existe le système complètement libre, 
GNU/"
-"Linux, et elles n'assureront pas notre liberté dans le futur. Le public a "
-"besoin de savoir cela. Linus a le droit de promouvoir son point de vue, "
-"cependant les gens devraient se rendre compte que le système d'exploitation "
-"en question provient d'idéaux de liberté, et non de son point de vue."
+"d'apprentissage et d'amusement ; le noyau écrit par Linus pour ces raisons "
+"est une contribution importante à notre communauté. Mais ces raisons ne 
sont "
+"pas celles pour lesquelles existe le système complètement libre, GNU/Linux, 
"
+"et elles n'assureront pas notre liberté dans le futur. Le public a besoin de 
"
+"savoir cela. Linus a le droit de promouvoir son point de vue, cependant les "
+"gens devraient se rendre compte que le système d'exploitation en question "
+"provient d'idéaux de liberté, et non de son point de vue."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2489,8 +2459,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
 "N'est-ce pas une erreur de notre part que de mettre sur le travail de Linus "
-"Torvalds l'étiquette « GNU »&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+"Torvalds l'étiquette « GNU » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2500,19 +2470,17 @@
 "name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives him a share of the credit."
 msgstr ""
 "Ce serait une erreur, c'est pourquoi nous ne le faisons pas. Le travail de "
-"Torvalds est Linux, le noyau&nbsp;; nous faisons attention à ne pas "
-"attribuer ce travail au projet GNU ni lui mettre l'étiquette «&nbsp;"
-"GNU&nbsp;». Quand nous parlons du système entier, le nom «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;» lui donne une part du crédit."
+"Torvalds est Linux, le noyau ; nous faisons attention à ne pas attribuer ce 
"
+"travail au projet GNU ni lui mettre l'étiquette « GNU ». Quand nous 
parlons "
+"du système entier, le nom « GNU/Linux » lui donne une part du crédit."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Linus Torvalds reconnaît-il que Linux est uniquement le noyau&nbsp;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</"
-"span>"
+"Linus Torvalds reconnaît-il que Linux est uniquement le noyau ? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2522,12 +2490,12 @@
 "and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
 "me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"Il l'a reconnu dès le début. La première note de distribution de Linux "
-"dit&nbsp;: «&nbsp;<a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/";
-"old-versions/RELNOTES-0.01\">La plupart des outils utilisés avec Linux sont "
-"des logiciels GNU et sont sous le copyleft de GNU. Ces outils ne sont pas "
-"dans la distribution&nbsp;; adressez-vous à moi (ou à GNU) pour toute "
-"information supplémentaire.</a>&nbsp;»"
+"Il l'a reconnu dès le début. La première note de distribution de Linux 
dit : "
+"« <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/";
+"RELNOTES-0.01\">La plupart des outils utilisés avec Linux sont des logiciels 
"
+"GNU et sont sous le copyleft de GNU. Ces outils ne sont pas dans la "
+"distribution ; adressez-vous à moi (ou à GNU) pour toute information "
+"supplémentaire.</a> »"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2535,9 +2503,9 @@
 "change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La bataille est déjà perdue&nbsp;; la société a pris sa décision et nous 
ne "
-"pouvons rien y changer, pourquoi continuer à y penser&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"La bataille est déjà perdue ; la société a pris sa décision et nous ne "
+"pouvons rien y changer, pourquoi continuer à y penser ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2549,11 +2517,11 @@
 "educate others."
 msgstr ""
 "Ceci n'est pas une bataille, c'est une campagne éducative. Comment nommer le 
"
-"système n'est pas une décision unique, prise à un moment donné par la 
«&nbsp;"
-"société&nbsp;»&nbsp;: chaque personne, chaque organisation, peut décider "
-"quel nom utiliser. Vous ne pouvez forcer les autres à dire «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;», mais vous pouvez décider d'appeler le système «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;» vous-même, et ainsi, vous éduquerez les autres."
+"système n'est pas une décision unique, prise à un moment donné par la "
+"« société » : chaque personne, chaque organisation, peut décider quel 
nom "
+"utiliser. Vous ne pouvez forcer les autres à dire « GNU/Linux », mais 
vous "
+"pouvez décider d'appeler le système « GNU/Linux » vous-même, et ainsi, 
vous "
+"éduquerez les autres."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2562,8 +2530,8 @@
 "href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La société a pris sa décision et nous ne pouvons rien y changer, quel bien 
"
-"cela fait-il si je dis «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+"cela fait-il si je dis « GNU/Linux » ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2576,16 +2544,15 @@
 "a substantial number of people with very little work.  And some of them will "
 "spread the correction to others."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas une situation de tout ou rien&nbsp;: les deux noms, le correct "
-"et l'incorrect, sont propagés à des degrés divers par diverses personnes. 
Si "
-"vous appelez le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», vous aiderez les autres à
 "
-"apprendre ce qu'il en est vraiment de l'histoire, de l'origine et de la "
-"raison d'être du système. Tout seul, vous ne pouvez rectifier partout le 
nom "
-"incorrect, pas plus que nous ne le pouvons. Mais si quelques centaines de "
-"personnes seulement vous voient utiliser le terme correct «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;», vous aurez éduqué un nombre de gens considérable avec très 
peu "
-"de travail. Et certains d'entre eux propageront sûrement la rectification à 
"
-"d'autres."
+"Ce n'est pas une situation de tout ou rien : les deux noms, le correct et "
+"l'incorrect, sont propagés à des degrés divers par diverses personnes. Si "
+"vous appelez le système « GNU/Linux », vous aiderez les autres à 
apprendre "
+"ce qu'il en est vraiment de l'histoire, de l'origine et de la raison d'être "
+"du système. Tout seul, vous ne pouvez rectifier partout le nom incorrect, "
+"pas plus que nous ne le pouvons. Mais si quelques centaines de personnes "
+"seulement vous voient utiliser le terme correct « GNU/Linux », vous aurez 
"
+"éduqué un nombre de gens considérable avec très peu de travail. Et 
certains "
+"d'entre eux propageront sûrement la rectification à d'autres."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2593,10 +2560,9 @@
 "people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Ne serait-il pas mieux d'appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;» et "
-"d'apprendre aux gens son origine réelle avec une explication tenant en "
-"10 minutes&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain"
-"\">#explain</a>)</span>"
+"Ne serait-il pas mieux d'appeler le système « Linux » et d'apprendre aux 
"
+"gens son origine réelle avec une explication tenant en 10 minutes ? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2606,8 +2572,8 @@
 msgstr ""
 "Si vous nous aidez en donnant ces explications aux autres, nous vous "
 "remercions de vos efforts, mais ce n'est pas la meilleure méthode. Ce n'est "
-"pas aussi efficace que d'appeler le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et 
cela "
-"fait mauvais usage de votre temps."
+"pas aussi efficace que d'appeler le système « GNU/Linux », et cela fait "
+"mauvais usage de votre temps."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2623,8 +2589,8 @@
 "explication feront attention, et pourront même en tirer une image correcte "
 "des origines du système. Mais c'est peu probable qu'elles répètent "
 "l'explication à d'autres chaque fois qu'elles parlent du système. Il est "
-"probable qu'elles l'appelleront simplement «&nbsp;Linux&nbsp;». Sans penser 
"
-"à mal, elles aideront à propager l'image incorrecte."
+"probable qu'elles l'appelleront simplement « Linux ». Sans penser à mal, 
"
+"elles aideront à propager l'image incorrecte."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2635,11 +2601,11 @@
 "help the GNU Project effectively."
 msgstr ""
 "C'est inefficace également parce que cela prend beaucoup de temps. Dire et "
-"écrire «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» ne vous prendra qu'une poignée de secondes 
"
-"par jour, pas des minutes, donc il vous est possible de toucher beaucoup "
-"plus de monde de cette façon. Faire la distinction entre Linux et GNU/Linux "
-"quand vous écrivez et parlez est de loin la manière la plus facile d'aider "
-"efficacement le projet GNU."
+"écrire « GNU/Linux » ne vous prendra qu'une poignée de secondes par 
jour, "
+"pas des minutes, donc il vous est possible de toucher beaucoup plus de monde "
+"de cette façon. Faire la distinction entre Linux et GNU/Linux quand vous "
+"écrivez et parlez est de loin la manière la plus facile d'aider 
efficacement "
+"le projet GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2648,8 +2614,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Certaines personnes se moquent de vous quand vous leur demandez d'appeler le "
-"système GNU/Linux. Pourquoi s'exposer à ce traitement&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+"système GNU/Linux. Pourquoi s'exposer à ce traitement ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2659,13 +2625,12 @@
 "think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
 "it.  If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
 msgstr ""
-"Appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;» tend à donner une fausse image de "
-"l'histoire du système et des raisons de son existence. Les personnes qui se "
-"moquent de notre demande sont probablement celles qui ont adopté cette "
-"fausse image&nbsp;; elles pensent que tout le travail a été effectué par "
-"Linus, donc elles rigolent quand nous demandons d'être reconnus pour notre "
-"travail. Si elles connaissaient la vérité, elles ne riraient probablement "
-"pas."
+"Appeler le système « Linux » tend à donner une fausse image de 
l'histoire du "
+"système et des raisons de son existence. Les personnes qui se moquent de "
+"notre demande sont probablement celles qui ont adopté cette fausse image ; "
+"elles pensent que tout le travail a été effectué par Linus, donc elles "
+"rigolent quand nous demandons d'être reconnus pour notre travail. Si elles "
+"connaissaient la vérité, elles ne riraient probablement pas."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2674,9 +2639,9 @@
 "We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
 msgstr ""
 "Pourquoi prenons-nous le risque de faire une demande qui parfois amène les "
-"gens à se moquer de nous&nbsp;? Parce que souvent, cela a des résultats "
-"positifs qui aident le projet GNU. Nous prenons le risque de moqueries "
-"infondées pour réaliser notre objectif."
+"gens à se moquer de nous ? Parce que souvent, cela a des résultats 
positifs "
+"qui aident le projet GNU. Nous prenons le risque de moqueries infondées pour 
"
+"réaliser notre objectif."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2696,7 +2661,7 @@
 "href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Certaines personnes vous condamnent quand vous leur demandez d'appeler le "
-"système GNU/Linux. Ne perdez-vous pas du terrain en vous les 
aliénant&nbsp;? "
+"système GNU/Linux. Ne perdez-vous pas du terrain en vous les aliénant ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</"
 "span>"
 
@@ -2736,7 +2701,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Quelle que soit votre contribution, est-ce légitime de renommer le système "
-"d'exploitation&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
+"d'exploitation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
 "\">#rename</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2745,18 +2710,17 @@
 "GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried to "
 "rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
 msgstr ""
-"Nous ne renommons rien&nbsp;; nous avons appelé le système 
«&nbsp;GNU&nbsp;» "
-"depuis notre première annonce en 1983. Les personnes qui ont essayé de le "
-"renommer «&nbsp;Linux&nbsp;» n'auraient pas dû le faire."
+"Nous ne renommons rien ; nous avons appelé le système « GNU » depuis 
notre "
+"première annonce en 1983. Les personnes qui ont essayé de le renommer "
+"« Linux » n'auraient pas dû le faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
 msgstr ""
-"N'est-ce pas mal de forcer les gens à appeler le système «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-"\">#force</a>)</span>"
+"N'est-ce pas mal de forcer les gens à appeler le système « GNU/Linux » 
? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2764,8 +2728,8 @@
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
 msgstr ""
 "Ce serait mal de les y forcer, et nous n'essayons pas de le faire. Nous "
-"appelons le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et vous demandons simplement 
de "
-"faire de même."
+"appelons le système « GNU/Linux », et vous demandons simplement de faire 
de "
+"même."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2773,8 +2737,8 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi ne pas assigner en justice les personnes qui appellent le système "
-"entier «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+"entier « Linux » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whynotsue"
+"\">#whynotsue</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2784,8 +2748,8 @@
 msgstr ""
 "Il n'y a aucune base juridique pour les assigner en justice, et de toute "
 "manière nous ne le ferions pas car nous croyons en la liberté de parole. "
-"Nous demandons aux gens d'appeler le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» parce 
"
-"que c'est juste de le faire."
+"Nous demandons aux gens d'appeler le système « GNU/Linux » parce que 
c'est "
+"juste de le faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2794,8 +2758,8 @@
 "\"#require\">#require</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ne devriez-vous pas mettre quelque chose dans la GNU GPL pour obliger les "
-"gens à appeler le système «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+"gens à appeler le système « GNU » ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2810,13 +2774,13 @@
 msgstr ""
 "Le but de la GNU GPL est de protéger la liberté des utilisateurs contre les 
"
 "gens qui voudraient faire des versions privatrices basées sur des logiciels "
-"libres. Il est vrai que, souvent, ceux qui appellent le système «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;» limitent la liberté des utilisateurs, en faisant des choses "
-"comme inclure des logiciels non libres dans le système GNU/Linux ou même "
-"développer des logiciels non libres à cet usage ; cependant le simple fait 
"
-"d'appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;» ne refuse pas aux utilisateurs 
leur "
-"liberté. Il ne semble pas correct de se servir de la GPL pour limiter le "
-"choix des noms que les gens peuvent donner au système."
+"libres. Il est vrai que, souvent, ceux qui appellent le système « Linux 
» "
+"limitent la liberté des utilisateurs, en faisant des choses comme inclure "
+"des logiciels non libres dans le système GNU/Linux ou même développer des "
+"logiciels non libres à cet usage ; cependant le simple fait d'appeler le "
+"système « Linux » ne refuse pas aux utilisateurs leur liberté. Il ne 
semble "
+"pas correct de se servir de la GPL pour limiter le choix des noms que les "
+"gens peuvent donner au système."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2827,8 +2791,8 @@
 msgstr ""
 "Puisque vous étiez contre la « clause publicitaire » de la licence 
originale "
 "BSD exigeant de donner crédit à l'université de Californie, n'est-il pas "
-"hypocrite d'exiger la même chose pour le projet GNU&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+"hypocrite d'exiger la même chose pour le projet GNU ? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2847,10 +2811,9 @@
 "\">#deserve</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puisque vous n'avez pas réussi à mettre quelque chose dans la GNU GPL qui "
-"exige des utilisateurs qu'ils appellent le système «&nbsp;GNU&nbsp;», vous 
"
-"n'avez que ce que vous méritez&nbsp;; pourquoi vous plaignez-vous "
-"maintenant&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
-"\">#deserve</a>)</span>"
+"exige des utilisateurs qu'ils appellent le système « GNU », vous n'avez 
que "
+"ce que vous méritez ; pourquoi vous plaignez-vous maintenant ? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2859,8 +2822,8 @@
 "take advantage of them as much as you like.  In other words, it assumes that "
 "might makes right."
 msgstr ""
-"Cette question pose un principe général d'éthique plutôt 
controversé&nbsp;: "
-"que si les gens ne vous forcent pas à les traiter correctement, vous avez le 
"
+"Cette question pose un principe général d'éthique plutôt controversé : 
que "
+"si les gens ne vous forcent pas à les traiter correctement, vous avez le "
 "droit de les exploiter autant que vous le voulez. En d'autres termes, cela "
 "signifie que cela pourrait être juste."
 
@@ -2875,8 +2838,8 @@
 "</span>"
 msgstr ""
 "Ne serait-il pas préférable pour vous de ne pas contredire ce que tant de "
-"gens croient&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+"gens croient ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
+"\">#contradict</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2903,9 +2866,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puisque tant de gens l'appellent «&nbsp;Linux&nbsp;», cela ne leur donne-t-"
-"il pas raison&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+"Puisque tant de gens l'appellent « Linux », cela ne leur donne-t-il pas "
+"raison ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright"
+"\">#somanyright</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
@@ -2920,8 +2883,8 @@
 msgstr ""
 "Ce qui compte pour beaucoup de gens, c'est l'aspect pratique ou le gagnant "
 "de la compétition, pas les questions de justice ou d'injustice. Ne pourriez-"
-"vous pas obtenir leur soutien par d'autres moyens&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+"vous pas obtenir leur soutien par d'autres moyens ? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3006,10 +2969,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc de Maillard<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Marc de Maillard<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   16 Aug 2012 22:23:53 -0000      
1.22
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   17 Aug 2012 20:07:16 -0000      
1.23
@@ -197,7 +197,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: gnu/po/gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/po/gnu.fr.po    5 Jul 2012 17:43:18 -0000       1.29
+++ gnu/po/gnu.fr.po    17 Aug 2012 20:07:16 -0000      1.30
@@ -88,13 +88,13 @@
 "pour le logiciel libre), un article sur Richard Stallman et les débuts du "
 "développement de GNU, publié dans le <cite>New York Times</cite> le 11 "
 "janvier 1989. Un problème avec cet article est qu'il utilise le terme de "
-"propagande «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» comme si cela se 
référait "
-"à quelque chose de cohérent. Le terme est si confus qu'en parler <a 
href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.html\">n'a aucun sens</a>. L'article est également un peu 
"
-"confus au sujet de Symbolics. Ce que Stallman faisait, lorsqu'il travaillait "
-"encore au MIT, était d'écrire, indépendamment, des améliorations 
comparables "
-"à celles que Symbolics faisait dans sa version du <cite>MIT Lisp Machine "
-"System</cite>."
+"propagande « propriété intellectuelle » comme si cela se référait à 
quelque "
+"chose de cohérent. Le terme est si confus qu'en parler <a 
href=\"/philosophy/"
+"not-ipr.html\">n'a aucun sens</a>. L'article est également un peu confus au "
+"sujet de Symbolics. Ce que Stallman faisait, lorsqu'il travaillait encore au "
+"MIT, était d'écrire, indépendamment, des améliorations comparables à 
celles "
+"que Symbolics faisait dans sa version du <cite>MIT Lisp Machine System</"
+"cite>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -120,8 +120,8 @@
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
 "should be called GNU/Linux</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pourquoi le «&nbsp;système 
Linux&nbsp;» "
-"devrait être appelé GNU/Linux</a>"
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pourquoi le « système Linux » 
devrait "
+"être appelé GNU/Linux</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -204,13 +204,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: gnu/po/initial-announcement.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/initial-announcement.fr.po   16 Aug 2012 22:23:53 -0000      1.32
+++ gnu/po/initial-announcement.fr.po   17 Aug 2012 20:07:16 -0000      1.33
@@ -569,16 +569,16 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid "Usenet:<br /> address@hidden<br /> address@hidden"
 #~ msgstr ""
-#~ "Usenet&nbsp;:<br />&hellip;!mit-eddie!RMS&#64;OZ<br />&hellip;!mit-vax!"
-#~ "RMS&#64;OZ"
+#~ "Usenet :<br />&hellip;!mit-eddie!RMS&#64;OZ<br 
/>&hellip;!mit-vax!RMS&#64;"
+#~ "OZ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "US Snail:<br /> Richard Stallman<br /> 166 Prospect St<br /> Cambridge, "
 #~ "MA 02139"
 #~ msgstr ""
-#~ "Adresse postale (États-Unis)&nbsp;:<br />Richard Stallman<br />166 "
-#~ "Prospect St<br />Cambridge, MA 02139"
+#~ "Adresse postale (États-Unis) :<br />Richard Stallman<br />166 Prospect "
+#~ "St<br />Cambridge, MA 02139"

Index: gnu/po/linux-and-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- gnu/po/linux-and-gnu.fr.po  5 Jul 2012 17:43:19 -0000       1.40
+++ gnu/po/linux-and-gnu.fr.po  17 Aug 2012 20:07:16 -0000      1.41
@@ -43,7 +43,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
@@ -67,7 +67,7 @@
 msgstr ""
 "Pour plus de détails, consultez aussi la <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
 "\">FAQ GNU/Linux</a> et <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pourquoi GNU/"
-"Linux&nbsp;?</a>"
+"Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,8 +83,8 @@
 "href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">système GNU</a> tous les "
 "jours sans même s'en rendre compte. À la suite d'une tournure particulière 
"
 "des événements, la version de GNU qui est largement utilisée aujourd'hui 
est "
-"souvent appelée «&nbsp;Linux&nbsp;» et beaucoup de ses utilisateurs ne <a "
-"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">savent pas</a> qu'il s'agit "
+"souvent appelée « Linux » et beaucoup de ses utilisateurs ne <a 
href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">savent pas</a> qu'il s'agit "
 "essentiellement du système GNU, développé par le <a 
href=\"/gnu/gnu-history."
 "html\">projet GNU</a>."
 
@@ -101,15 +101,14 @@
 "Linux."
 msgstr ""
 "Il existe vraiment un Linux, et ces personnes l'utilisent, mais c'est juste "
-"une partie du système qu'ils utilisent. Linux est le noyau&nbsp;: le "
-"programme du système qui alloue les ressources de la machine aux autres "
-"programmes qu'on exécute. Le noyau est une partie essentielle du système "
-"d'exploitation, mais, seul, il est inutile&nbsp;; il ne peut fonctionner que "
-"dans le contexte d'un système d'exploitation complet. Linux est normalement "
-"utilisé en combinaison avec le système d'exploitation GNU&nbsp;: le 
système "
-"complet est essentiellement GNU auquel on a ajouté Linux, ou GNU/Linux. "
-"Toutes les distributions appelées «&nbsp;Linux&nbsp;» sont en réalité 
des "
-"distributions GNU/Linux."
+"une partie du système qu'ils utilisent. Linux est le noyau : le programme 
du "
+"système qui alloue les ressources de la machine aux autres programmes qu'on "
+"exécute. Le noyau est une partie essentielle du système d'exploitation, "
+"mais, seul, il est inutile ; il ne peut fonctionner que dans le contexte "
+"d'un système d'exploitation complet. Linux est normalement utilisé en "
+"combinaison avec le système d'exploitation GNU : le système complet est "
+"essentiellement GNU auquel on a ajouté Linux, ou GNU/Linux. Toutes les "
+"distributions appelées « Linux » sont en réalité des distributions 
GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,10 +119,10 @@
 "a bit of help."
 msgstr ""
 "Beaucoup d'utilisateurs ne font pas la distinction entre le noyau, Linux, et "
-"le système entier qu'ils appellent aussi «&nbsp;Linux&nbsp;». L'usage 
ambigu "
-"de ce nom ne facilite pas la compréhension. Ces utilisateurs pensent que "
-"Linus Torvalds a développé tout le système d'exploitation en 1991, avec un 
"
-"peu d'aide."
+"le système entier qu'ils appellent aussi « Linux ». L'usage ambigu de ce 
nom "
+"ne facilite pas la compréhension. Ces utilisateurs pensent que Linus "
+"Torvalds a développé tout le système d'exploitation en 1991, avec un peu "
+"d'aide."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,9 +136,9 @@
 msgstr ""
 "Les programmeurs savent en général que Linux est un noyau. Mais puisque "
 "généralement ils ont entendu parler du système entier sous le même nom, "
-"«&nbsp;Linux&nbsp;», souvent ils conçoivent une histoire qui justifierait "
-"cette appellation. Par exemple, beaucoup croient que dès que Linus Torvalds "
-"a achevé l'écriture de Linux, le noyau, ses utilisateurs ont recherché "
+"« Linux », souvent ils conçoivent une histoire qui justifierait cette "
+"appellation. Par exemple, beaucoup croient que dès que Linus Torvalds a "
+"achevé l'écriture de Linux, le noyau, ses utilisateurs ont recherché "
 "d'autres logiciels libres pour le compléter et que, sans raison "
 "particulière, presque tout ce qui était nécessaire à un système de type 
Unix "
 "était déjà disponible."
@@ -155,8 +154,8 @@
 "Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
 "for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
 msgstr ""
-"Ce qu'ils ont trouvé n'était pas un accident&nbsp;: c'était le système 
GNU "
-"pas tout à fait complet. Les <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels "
+"Ce qu'ils ont trouvé n'était pas un accident : c'était le système GNU 
pas "
+"tout à fait complet. Les <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels "
 "libres</a> disponibles complétèrent le système parce que le projet GNU "
 "travaillait à en concevoir un depuis 1984. <a href=\"/gnu/manifesto.html"
 "\">Le manifeste GNU</a> présente l'objectif de développer un système de 
type "
@@ -195,17 +194,16 @@
 "the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
 msgstr ""
 "Si nous essayions de mesurer la contribution du projet GNU de cette manière, 
"
-"à quelle conclusion arriverions-nous&nbsp;? Un distributeur de CD-ROM a "
-"constaté dans sa «&nbsp;distribution de Linux&nbsp;» que les <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">logiciels GNU</a> représentaient le 
"
-"plus gros contingent, environ 28% du code source total, et que cela incluait 
"
-"quelques-uns des composants majeurs essentiels sans lesquels il n'y aurait "
-"pas de système. Linux lui-même n'y prenait une part que de 3% (les "
-"proportions sont similaires en 2008&nbsp;: dans le répertoire <em>main</em> 
"
-"de gNewSense, Linux a une part de 1,5% et les paquets GNU de 15%). Alors "
-"s'il fallait trouver un nom pour le système en se basant sur qui avait 
écrit "
-"les programmes qui le composent, le choix le plus approprié pour un nom "
-"unique serait «&nbsp;GNU&nbsp;»."
+"à quelle conclusion arriverions-nous ? Un distributeur de CD-ROM a 
constaté "
+"dans sa « distribution de Linux » que les <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">logiciels GNU</a> représentaient le plus gros contingent, 
"
+"environ 28% du code source total, et que cela incluait quelques-uns des "
+"composants majeurs essentiels sans lesquels il n'y aurait pas de système. "
+"Linux lui-même n'y prenait une part que de 3% (les proportions sont "
+"similaires en 2008 : dans le répertoire <em>main</em> de gNewSense, Linux 
a "
+"une part de 1,5% et les paquets GNU de 15%). Alors s'il fallait trouver un "
+"nom pour le système en se basant sur qui avait écrit les programmes qui le "
+"composent, le choix le plus approprié pour un nom unique serait « GNU »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,7 +221,7 @@
 "nous l'ayons fait. Ce n'était pas non plus un projet pour développer un "
 "éditeur de texte, bien que nous en ayons développé un. L'objectif final du 
"
 "projet GNU est de développer <em>un système de type Unix, complet et 
libre</"
-"em>&nbsp;: GNU."
+"em> : GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -268,7 +266,7 @@
 "Au début des années 90 nous avions rassemblé le système complet à part 
le "
 "noyau. Nous avions aussi commencé un noyau, le <a 
href=\"/software/hurd/hurd."
 "html\">GNU Hurd</a>, qui s'exécute au-dessus de Mach. Le développement de 
ce "
-"noyau fut bien plus difficile que prévu&nbsp;: <a 
href=\"/software/hurd/hurd/"
+"noyau fut bien plus difficile que prévu : <a href=\"/software/hurd/hurd/"
 "documentation/hurd-and-linux.html\">le GNU Hurd a commencé à fonctionner de 
"
 "manière fiable en 2001</a>, mais est encore loin d'être prêt pour un usage 
"
 "grand public."
@@ -286,8 +284,8 @@
 "Linus Torvalds a libéré Linux en 1992, il a bouché le dernier trou du "
 "système GNU. Les gens purent alors <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
 "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">adjoindre Linux au système "
-"GNU</a> pour obtenir un système libre complet&nbsp;: un système GNU basé 
sur "
-"Linux&nbsp;; le système GNU/Linux, en plus court."
+"GNU</a> pour obtenir un système libre complet : un système GNU basé sur "
+"Linux ; le système GNU/Linux, en plus court."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -304,13 +302,13 @@
 "Les faire fonctionner ensemble n'était pas un travail trivial. Certains "
 "composants GNU<a href=\"#somecomponents\"><sup>3</sup></a> demandaient des "
 "changements substantiels pour fonctionner avec Linux. L'intégration d'un "
-"système complet en une distribution qui pourrait fonctionner «&nbsp;au "
-"déballage&nbsp;» fut un travail tout aussi grand. Il fallait résoudre la "
-"question de l'installation et du démarrage du système - un problème auquel 
"
-"nous ne nous étions pas attaqué car nous n'en étions pas encore là. Les "
-"personnes qui ont développé les diverses distributions du système ont donc 
"
-"effectué un travail essentiel. Mais c'était du travail qui, de toute 
façon, "
-"allait certainement être réalisé par quelqu'un."
+"système complet en une distribution qui pourrait fonctionner « au "
+"déballage » fut un travail tout aussi grand. Il fallait résoudre la 
question "
+"de l'installation et du démarrage du système - un problème auquel nous ne "
+"nous étions pas attaqué car nous n'en étions pas encore là. Les personnes 
"
+"qui ont développé les diverses distributions du système ont donc effectué 
un "
+"travail essentiel. Mais c'était du travail qui, de toute façon, allait "
+"certainement être réalisé par quelqu'un."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -339,12 +337,12 @@
 "gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
 msgstr ""
 "Aujourd'hui il existe de nombreuses variantes du système GNU/Linux souvent "
-"appelées «&nbsp;distributions&nbsp;». La plupart d'entre elles incluent 
des "
-"logiciels non libres&nbsp;: leurs développeurs suivent la philosophie "
-"associée à Linux plutôt que celle de GNU. Mais il y a aussi des <a 
href=\"/"
-"distros/\">distributions de GNU/Linux entièrement libres</a>. La FSF fournit 
"
-"le matériel informatique à deux de ces distributions, <a 
href=\"http://ututo.";
-"org\">Ututo</a> et <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+"appelées « distributions ». La plupart d'entre elles incluent des 
logiciels "
+"non libres : leurs développeurs suivent la philosophie associée à Linux "
+"plutôt que celle de GNU. Mais il y a aussi des <a href=\"/distros/"
+"\">distributions de GNU/Linux entièrement libres</a>. La FSF fournit le "
+"matériel informatique à deux de ces distributions, <a 
href=\"http://ututo.org";
+"\">Ututo</a> et <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -361,10 +359,10 @@
 "contiennent également des programmes non libres. Ces programmes sont "
 "destinés à être chargés dans des périphériques d'entrée/sortie quand 
le "
 "système démarre, et ils sont inclus, sous forme de longues séries de "
-"nombres, dans le «&nbsp;code source&nbsp;» de Linux. De ce fait, maintenir "
-"une distribution libre de GNU/Linux inclut maintenant également la "
-"maintenance d'une <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>version "
-"libre de Linux</a>."
+"nombres, dans le « code source » de Linux. De ce fait, maintenir une "
+"distribution libre de GNU/Linux inclut maintenant également la maintenance "
+"d'une <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>version libre de "
+"Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -375,10 +373,10 @@
 "combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "Que vous utilisiez GNU/Linux ou non, veuillez ne pas semer la confusion en "
-"utilisant le nom «&nbsp;Linux&nbsp;» de manière ambiguë. Linux est le 
noyau, "
-"un des composants majeurs essentiels du système. Le système dans son "
-"ensemble est fondamentalement le système GNU auquel on a ajouté Linux. 
Quand "
-"vous parlez de cette combinaison, veuillez l'appeler 
«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»."
+"utilisant le nom « Linux » de manière ambiguë. Linux est le noyau, un 
des "
+"composants majeurs essentiels du système. Le système dans son ensemble est "
+"fondamentalement le système GNU auquel on a ajouté Linux. Quand vous parlez 
"
+"de cette combinaison, veuillez l'appeler « GNU/Linux »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -389,12 +387,12 @@
 "foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
 "foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
 msgstr ""
-"Si vous voulez indiquer une référence vers «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», cette 
"
-"page et <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-";
-"project.html</a> sont de bons choix. Si vous voulez indiquer une référence 
à "
-"Linux, le noyau, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux";
-"\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> est une bonne URL "
-"à utiliser."
+"Si vous voulez indiquer une référence vers « GNU/Linux », cette page et 
<a "
+"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.";
+"html</a> sont de bons choix. Si vous voulez indiquer une référence à 
Linux, "
+"le noyau, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> "
+"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> est une bonne URL à "
+"utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -405,9 +403,9 @@
 "\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
 "system, or a kind of BSD system."
 msgstr ""
-"Addendum&nbsp;: outre GNU, un autre projet a produit de manière 
indépendante "
-"un système d'exploitation libre de type Unix. Ce système est connu sous le "
-"nom de BSD et a été développé à l'université de Californie à Berkeley. 
Il "
+"Addendum : outre GNU, un autre projet a produit de manière indépendante un 
"
+"système d'exploitation libre de type Unix. Ce système est connu sous le nom 
"
+"de BSD et a été développé à l'université de Californie à Berkeley. Il "
 "n'était pas libre dans les années 80, mais le devint au début des années 
90. "
 "Tout système d'exploitation libre existant aujourd'hui<a 
href=\"#newersystems"
 "\"><sup>4</sup></a> est fort probablement soit une variante de GNU, soit un "
@@ -438,7 +436,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Notes:"
-msgstr "Notes&nbsp;:"
+msgstr "Notes :"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -567,10 +565,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: ?<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
-"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- gnu/po/manifesto.fr.po      16 Aug 2012 22:23:53 -0000      1.44
+++ gnu/po/manifesto.fr.po      17 Aug 2012 20:07:17 -0000      1.45
@@ -47,9 +47,9 @@
 "different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
 "these points."
 msgstr ""
-"Nous avons appris depuis qu'il y avait quelques incompréhensions&nbsp;; "
-"celles-ci peuvent être corrigées en changeant quelques mots. Des notes de "
-"bas de page ajoutées en 1993 aident à clarifier ces points."
+"Nous avons appris depuis qu'il y avait quelques incompréhensions ; 
celles-ci "
+"peuvent être corrigées en changeant quelques mots. Des notes de bas de page 
"
+"ajoutées en 1993 aident à clarifier ces points."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,7 +66,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
-msgstr "Qu'est ce que GNU&nbsp;? Gnu N'est pas Unix&nbsp;!"
+msgstr "Qu'est ce que GNU ? Gnu N'est pas Unix !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,7 +157,7 @@
 "&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
 msgstr ""
 "Pour éviter d'horribles confusions, veuillez bien prononcer le <em>g</em> de 
"
-"«&nbsp;GNU&nbsp;» quand vous parlez de ce projet."
+"« GNU » quand vous parlez de ce projet."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
@@ -266,8 +266,8 @@
 "d'argent, mais cela les amène forcément à se sentir en conflit avec les "
 "autres programmeurs en général, plutôt que d'être camarades. L'acte "
 "fondamental d'une amitié entre des programmeurs est le partage des "
-"programmes&nbsp;; les arrangements commerciaux typiquement utilisés de nos "
-"jours interdisent aux programmeurs de considérer les autres comme des amis. "
+"programmes ; les arrangements commerciaux typiquement utilisés de nos jours 
"
+"interdisent aux programmeurs de considérer les autres comme des amis. "
 "L'acheteur de programmes doit choisir entre l'amitié et l'obéissance à la "
 "loi. Naturellement, un grand nombre décident que l'amitié est plus "
 "importante. Mais ceux qui respectent la loi se sentent souvent mal à l'aise "
@@ -485,16 +485,16 @@
 "<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
 "can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Personne ne s'en servira si c'est gratuit, car cela veut dire 
"
-"que l'on ne peut compter sur aucun support.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Personne ne s'en servira si c'est gratuit, car cela veut dire que 
"
+"l'on ne peut compter sur aucun support. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
 "support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Il faut faire payer le logiciel pour financer le service "
-"après-vente.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Il faut faire payer le logiciel pour financer le service après-"
+"vente. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -575,16 +575,16 @@
 "<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
 "must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;On ne peut pas être connu sans publicité et il faut payer 
le "
-"logiciel pour financer la publicité.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« On ne peut pas être connu sans publicité et il faut payer le "
+"logiciel pour financer la publicité. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
 "</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Ça ne sert à rien de faire de la publicité si l'on peut "
-"obtenir le logiciel gratuitement.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Ça ne sert à rien de faire de la publicité si l'on peut 
obtenir le "
+"logiciel gratuitement. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -614,15 +614,15 @@
 "et que de telles sociétés ne sont pas rentables, cela démontrera que la "
 "publicité n'était pas vraiment nécessaire pour répandre GNU. Pourquoi 
est-ce "
 "que les partisans de l'économie libérale ne veulent pas laisser cette "
-"décision au marché libre <a href=\"#f4\">(5)</a>&nbsp;?"
+"décision au marché libre <a href=\"#f4\">(5)</a> ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
 "competitive edge.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Ma société a besoin d'un système propriétaire pour être "
-"compétitive.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Ma société a besoin d'un système propriétaire pour être "
+"compétitive. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -656,8 +656,8 @@
 "<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les programmeurs ne méritent-ils pas d'être récompensés 
pour "
-"leur créativité&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Les programmeurs ne méritent-ils pas d'être récompensés pour 
leur "
+"créativité ? »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -678,8 +678,8 @@
 "<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
 "creativity?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Un programmeur ne devrait-il pas avoir le droit de demander "
-"une récompense pour sa créativité&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Un programmeur ne devrait-il pas avoir le droit de demander une "
+"récompense pour sa créativité ? »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -729,9 +729,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les programmeurs ne vont-ils pas mourir de faim&nbsp;?"
-"&nbsp;»</strong>"
+msgstr "<strong>« Les programmeurs ne vont-ils pas mourir de faim ? 
»</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -753,9 +751,8 @@
 "be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
 msgstr ""
 "Mais c'est une mauvaise réponse, car elle accepte l'a-priori de la "
-"question&nbsp;: c'est-à-dire que sans possession du logiciel, les "
-"programmeurs ne pourraient pas recevoir le moindre sou. C'est, soi-disant, "
-"tout ou rien."
+"question : c'est-à-dire que sans possession du logiciel, les programmeurs 
ne "
+"pourraient pas recevoir le moindre sou. C'est, soi-disant, tout ou rien."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -801,8 +798,8 @@
 "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
 "used?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les gens n'ont-ils pas le droit de gérer l'utilisation de "
-"leur créativité&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Les gens n'ont-ils pas le droit de gérer l'utilisation de leur "
+"créativité ? »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -810,9 +807,9 @@
 "over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
 "difficult."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Contrôler l'utilisation que l'on fait de ses idées&nbsp;» revient 
à "
-"contrôler la vie des autres ; et c'est souvent utilisé pour leur rendre la 
"
-"vie plus difficile."
+"« Contrôler l'utilisation que l'on fait de ses idées » revient à 
contrôler "
+"la vie des autres ; et c'est souvent utilisé pour leur rendre la vie plus "
+"difficile."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -882,9 +879,8 @@
 "Les droits de propriété intellectuelle ne sont tous que des licences "
 "accordées par la société parce que nous pensions, à tort ou à raison, 
que la "
 "société en général bénéficierait de ces accords. Mais dans chaque 
situation "
-"précise, nous devons nous demander&nbsp;: avons-nous vraiment intérêt à "
-"accorder cette licence&nbsp;? Quels actes autorisons-nous avec cette "
-"licence&nbsp;?"
+"précise, nous devons nous demander : avons-nous vraiment intérêt à 
accorder "
+"cette licence ? Quels actes autorisons-nous avec cette licence ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -909,9 +905,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;La concurrence permet de mieux faire les choses.&nbsp;»</"
-"strong>"
+msgstr "<strong>« La concurrence permet de mieux faire les choses. 
»</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -923,7 +917,7 @@
 "attacking other runners.  If the runners get into a fist fight, they will "
 "all finish late."
 msgstr ""
-"Le paradigme de la concurrence est une course&nbsp;: en récompensant le "
+"Le paradigme de la concurrence est une course : en récompensant le "
 "vainqueur, nous encourageons tout le monde à courir plus vite. Quand le "
 "capitalisme fonctionne réellement de cette façon, tout marche bien ; mais "
 "ses partisans ont tort s'ils pensent que cela fonctionne toujours de cette "
@@ -943,18 +937,18 @@
 msgstr ""
 "Les logiciels propriétaires et secrets sont l'équivalent moral de coureurs "
 "qui en viennent aux mains. Malheureusement, le seul arbitre que l'on ait ne "
-"semble pas s'opposer aux combats ; il se contente de les réguler : 
«&nbsp;"
-"pour dix mètres parcourus, vous avez le droit de tirer un coup de "
-"feu&nbsp;». Il devrait en fait séparer les combattants, et punir les "
-"coureurs qui tentent de se battre."
+"semble pas s'opposer aux combats ; il se contente de les réguler : « 
pour "
+"dix mètres parcourus, vous avez le droit de tirer un coup de feu ». Il "
+"devrait en fait séparer les combattants, et punir les coureurs qui tentent "
+"de se battre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les gens ne s'arrêteront-ils pas de programmer sans l'appât 
"
-"du gain&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Les gens ne s'arrêteront-ils pas de programmer sans l'appât du "
+"gain ? »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -979,8 +973,8 @@
 "Mais en fait cette question, bien qu'elle soit souvent posée, ne convient "
 "pas à la situation. Les salaires des programmeurs ne disparaîtront pas mais 
"
 "diminueront peut-être. La question devient donc, trouvera-t-on des "
-"programmeurs qui travailleront pour une moindre rémunération&nbsp;? 
D'après "
-"mon expérience, la réponse est oui."
+"programmeurs qui travailleront pour une moindre rémunération ? D'après 
mon "
+"expérience, la réponse est oui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1023,8 +1017,8 @@
 "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
 "stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Nos besoins en programmeurs sont tellement importants que "
-"s'ils interdisent le partage, nous ne pouvons que leur 
obéir.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Nos besoins en programmeurs sont tellement importants que s'ils "
+"interdisent le partage, nous ne pouvons que leur obéir. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1039,8 +1033,7 @@
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Il faut bien que les programmeurs gagnent leur 
pain.&nbsp;»</"
-"strong>"
+"<strong>« Il faut bien que les programmeurs gagnent leur pain. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1101,7 +1094,7 @@
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
 msgstr ""
 "Toutes sortes de développements pourraient être financés par une taxe sur "
-"les logiciels&nbsp;:"
+"les logiciels :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1139,7 +1132,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The consequences:"
-msgstr "Les conséquences&nbsp;:"
+msgstr "Les conséquences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
@@ -1323,16 +1316,16 @@
 "explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
 msgstr ""
 "<a name=\"f6\"></a> Dans les années 80, je n'avais pas encore réalisé à 
quel "
-"point il était déroutant de parler du «&nbsp;problème&nbsp;» de la 
«&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;». Ce terme est à l'évidence partial ; 
plus "
-"subtil est le fait qu'il mélange diverses lois disparates qui traitent de "
-"problèmes très différents. De nos jours, j'insiste auprès des gens pour "
-"qu'ils rejettent totalement le terme «&nbsp;propriété 
intellectuelle&nbsp;», "
-"de peur qu'il ne conduise d'autres personnes à supposer que ces lois forment 
"
-"un tout cohérent. Pour être clair, on doit parler de brevets, de copyright "
-"(droit d'auteur) et de marques déposées, séparément. Voir <a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.html\">des explications plus détaillées</a> sur la "
-"manière dont ce terme sème la confusion et le parti pris."
+"point il était déroutant de parler du « problème » de la « 
propriété "
+"intellectuelle ». Ce terme est à l'évidence partial ; plus subtil est le 
"
+"fait qu'il mélange diverses lois disparates qui traitent de problèmes très 
"
+"différents. De nos jours, j'insiste auprès des gens pour qu'ils rejettent "
+"totalement le terme « propriété intellectuelle », de peur qu'il ne 
conduise "
+"d'autres personnes à supposer que ces lois forment un tout cohérent. Pour "
+"être clair, on doit parler de brevets, de copyright (droit d'auteur) et de "
+"marques déposées, séparément. Voir <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">des "
+"explications plus détaillées</a> sur la manière dont ce terme sème la "
+"confusion et le parti pris."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1344,12 +1337,12 @@
 "<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
 msgstr ""
 "<a name=\"f7\"></a> Par la suite, nous avons appris la distinction entre "
-"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» et «&nbsp;graticiel&nbsp;». Le terme 
«&nbsp;"
-"graticiel&nbsp;&nbsp;» signifie logiciel que vous êtes libre de "
-"redistribuer, mais généralement vous n'êtes pas libre de l'étudier ni de "
-"changer le code source ; donc la plupart d'entre eux ne sont pas des "
-"logiciels libres. Voir la page <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#Freeware\">Termes prêtant à confusion</a> pour plus d'explications."
+"« logiciel libre » et « graticiel ». Le terme « graticiel  » 
signifie "
+"logiciel que vous êtes libre de redistribuer, mais généralement vous 
n'êtes "
+"pas libre de l'étudier ni de changer le code source ; donc la plupart "
+"d'entre eux ne sont pas des logiciels libres. Voir la page <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Termes prêtant à confusion</a> "
+"pour plus d'explications."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1365,9 +1358,8 @@
 "<li id=\"TransNote3\">Fondation nationale pour la science, organisme "
 "américain de financement de la recherche fondamentale. <a 
href=\"#TransNote3-"
 "rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">En français, la distinction entre 
«&nbsp;libre&nbsp;» "
-"et «&nbsp;gratuit&nbsp;» est évidente. <a 
href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</"
-"a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">En français, la distinction entre « libre » et "
+"« gratuit » est évidente. <a 
href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1433,10 +1425,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: ?<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : ?<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/rms-lisp.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/po/rms-lisp.fr.po       5 Jul 2012 17:43:19 -0000       1.25
+++ gnu/po/rms-lisp.fr.po       17 Aug 2012 20:07:17 -0000      1.26
@@ -63,15 +63,15 @@
 "see what real software was like, that did real system jobs."
 msgstr ""
 "Ma première expérience avec Lisp a été de lire le manuel Lisp 1.5 au 
lycée. "
-"C'est à ce moment-là que l'idée m'a frappé de plein fouet&nbsp;: qu'il "
-"puisse y avoir un langage informatique comme cela. La première fois que j'ai 
"
-"eu la chance de faire quelque chose avec Lisp fut quand je suis arrivé à "
-"Harvard et que j'ai écrit un interpréteur Lisp pour le <abbr title="
-"\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. C'était une toute petite "
-"machine, avec quelque chose comme 8 Ko de mémoire, et j'ai réussi à 
écrire "
-"l'interpréteur en un millier de lignes. Cela m'a laissé un peu de place 
pour "
-"quelques données. Tout cela, c'était avant que je ne voie ce qu'est un vrai 
"
-"logiciel, qui fait de vraies tâches sur un système."
+"C'est à ce moment-là que l'idée m'a frappé de plein fouet : qu'il puisse 
y "
+"avoir un langage informatique comme cela. La première fois que j'ai eu la "
+"chance de faire quelque chose avec Lisp fut quand je suis arrivé à Harvard "
+"et que j'ai écrit un interpréteur Lisp pour le <abbr title=\"Programmed 
Data "
+"Processor\">PDP</abbr>-11. C'était une toute petite machine, avec quelque "
+"chose comme 8 Ko de mémoire, et j'ai réussi à écrire l'interpréteur en 
un "
+"millier de lignes. Cela m'a laissé un peu de place pour quelques données. "
+"Tout cela, c'était avant que je ne voie ce qu'est un vrai logiciel, qui fait 
"
+"de vraies tâches sur un système."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,7 +85,7 @@
 "White après avoir débuté au <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
 "Technology\">MIT</acronym>. J'ai été engagé au laboratoire d'intelligence "
 "artificielle (I.A.) non pas par JonL, mais par Russ Noftsker, ce qui est "
-"plutôt ironique vu ce qui s'est passé par la suite&nbsp;; il a vraiment dû 
"
+"plutôt ironique vu ce qui s'est passé par la suite ; il a vraiment dû "
 "regretter ce jour-là."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -165,12 +165,11 @@
 "notre éditeur de texte, et c'était un langage de programmation extrêmement 
"
 "laid, le plus laid qui puisse exister. La raison en était qu'il n'était pas 
"
 "conçu pour être un langage de programmation, mais pour être un langage "
-"d'édition et de commande. Il y avait des commandes comme «&nbsp;5l&nbsp;», 
"
-"signifiant «&nbsp;avance de 5 lignes&nbsp;», ou bien «&nbsp;i&nbsp;» puis 
"
-"une chaîne de caractère et Échap pour insérer cette chaîne. Vous pouviez 
"
-"taper une chaîne de caractères qui était une série de commandes, ce qui "
-"s'appelait une chaîne de commande. Vous la terminiez par Échap Échap, et "
-"elle était exécutée."
+"d'édition et de commande. Il y avait des commandes comme « 5l », 
signifiant "
+"« avance de 5 lignes », ou bien « i » puis une chaîne de caractère 
et Échap "
+"pour insérer cette chaîne. Vous pouviez taper une chaîne de caractères 
qui "
+"était une série de commandes, ce qui s'appelait une chaîne de commande. 
Vous "
+"la terminiez par Échap Échap, et elle était exécutée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,7 +195,7 @@
 "sous-programmes pouvaient uniquement avoir une seule lettre pour nom. Il "
 "était difficile de faire des gros programmes avec, donc nous avons ajouté 
du "
 "code pour qu'ils puissent avoir des noms plus long. En fait, il y avait des "
-"méthodes plutôt sophistiquées&nbsp;: je pense que Lisp a hérité sa 
méthode "
+"méthodes plutôt sophistiquées : je pense que Lisp a hérité sa méthode "
 "<cite>unwind-protect</cite> de <acronym>TECO</acronym>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -212,9 +211,9 @@
 msgstr ""
 "Nous avons commencé à intégrer des méthodes plutôt sophistiquées, 
toutes "
 "avec la syntaxe la plus horrible que vous puissiez imaginer, et cela "
-"marchait&nbsp;; les gens étaient capables d'écrire des programmes avec, en "
-"tout cas. La leçon évidente était qu'un langage comme TECO, qui n'a pas 
été "
-"conçu pour programmer, était la mauvaise direction. Le langage sur lequel 
on "
+"marchait ; les gens étaient capables d'écrire des programmes avec, en tout 
"
+"cas. La leçon évidente était qu'un langage comme TECO, qui n'a pas été 
conçu "
+"pour programmer, était la mauvaise direction. Le langage sur lequel on "
 "construit des extensions ne devrait pas être vu en tant que langage de "
 "programmation après coup, il devrait être <em>conçu</em> en tant que 
langage "
 "de programmation. En fait, nous avons découvert que le meilleur langage de "
@@ -236,7 +235,7 @@
 "C'est Bernie Greenberg qui a découvert ceci <a href=\"#foot-5\">(5)</a>. Il 
"
 "a écrit une version d'Emacs en Multics MacLisp, et il écrivait ses 
commandes "
 "en MacLisp de façon très directe. L'éditeur lui-même était entièrement 
écrit "
-"en Lisp. Emacs Multics fut un grand succès&nbsp;: programmer de nouvelles "
+"en Lisp. Emacs Multics fut un grand succès : programmer de nouvelles "
 "commandes d'édition était si pratique que même les secrétaires dans son "
 "bureau ont commencé à apprendre à s'en servir. Elles utilisaient un manuel 
"
 "que quelqu'un avait écrit, qui montrait comment étendre Emacs, mais qui ne "
@@ -299,25 +298,25 @@
 "système Lisp complet) mais les gens voulaient implémenter quelque chose "
 "comme ça sur d'autres systèmes où ils n'avaient pas encore de compilateur "
 "Lisp. Car sans avoir le compilateur Lisp vous ne pouviez écrire l'éditeur "
-"entier en Lisp&nbsp;: ce serait trop lent, spécialement l'affichage, s'il "
-"fallait faire tourner du Lisp interprété. Donc nous avons développé une "
-"technique hybride. L'idée était d'écrire ensemble l'interpréteur Lisp et 
les "
-"parties bas-niveau de l'éditeur, de telle sorte que certaines parties de "
-"l'éditeur étaient des méthodes intégrées Lisp. C'était toutes les 
parties "
-"dont nous pensions qu'elles avaient besoin d'être optimisées. C'est une "
-"technique que nous avions déjà consciemment pratiqué dans l'Emacs 
original, "
-"puisqu'il y avait certaines fonctionnalités de relativement haut niveau que "
-"nous réimplémentions en langage machine, les transformant en primitives "
-"TECO. Par exemple, il y avait une primitive TECO pour remplir un paragraphe "
-"(en fait, pour faire le gros du travail de remplir un paragraphe, parce que "
-"certaines des parties du travail les moins exigeantes en temps étaient "
-"faites à un niveau supérieur par un programme TECO). Vous pouviez faire 
tout "
-"le travail en écrivant un programme TECO, mais c'était trop lent, donc nous 
"
-"l'avons optimisé en en mettant une partie en langage machine. C'est cette "
-"idée que nous avons utilisée dans la technique hybride : la plus grosse "
-"partie de l'éditeur serait écrite en Lisp, mais certaines parties ayant "
-"besoin de fonctionner particulièrement rapidement seraient écrites à un "
-"niveau inférieur."
+"entier en Lisp : ce serait trop lent, spécialement l'affichage, s'il 
fallait "
+"faire tourner du Lisp interprété. Donc nous avons développé une technique 
"
+"hybride. L'idée était d'écrire ensemble l'interpréteur Lisp et les 
parties "
+"bas-niveau de l'éditeur, de telle sorte que certaines parties de l'éditeur "
+"étaient des méthodes intégrées Lisp. C'était toutes les parties dont 
nous "
+"pensions qu'elles avaient besoin d'être optimisées. C'est une technique que 
"
+"nous avions déjà consciemment pratiqué dans l'Emacs original, puisqu'il y "
+"avait certaines fonctionnalités de relativement haut niveau que nous "
+"réimplémentions en langage machine, les transformant en primitives TECO. 
Par "
+"exemple, il y avait une primitive TECO pour remplir un paragraphe (en fait, "
+"pour faire le gros du travail de remplir un paragraphe, parce que certaines "
+"des parties du travail les moins exigeantes en temps étaient faites à un "
+"niveau supérieur par un programme TECO). Vous pouviez faire tout le travail "
+"en écrivant un programme TECO, mais c'était trop lent, donc nous l'avons "
+"optimisé en en mettant une partie en langage machine. C'est cette idée que "
+"nous avons utilisée dans la technique hybride : la plus grosse partie de "
+"l'éditeur serait écrite en Lisp, mais certaines parties ayant besoin de "
+"fonctionner particulièrement rapidement seraient écrites à un niveau "
+"inférieur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -335,7 +334,7 @@
 "machine mais du C. C'était un bon langage, efficace pour des programmes "
 "portables fonctionnant dans un système d'exploitation de type Unix. Il y "
 "avait un interpréteur Lisp, mais j'ai implémenté des méthodes pour les "
-"travaux d'édition spéciale directement en C&nbsp;: manipuler les piles de "
+"travaux d'édition spéciale directement en C : manipuler les piles de "
 "l'éditeur, insérer des interlignes <cite>[leading text]</cite>, lire et "
 "écrire des fichiers, réafficher la pile à l'écran, gérer les fenêtres 
de "
 "l'éditeur."
@@ -360,15 +359,15 @@
 "chose étrange lui est arrivée. Au début, il semblait être influencé par 
le "
 "même esprit de partage et de coopération que celui de l'Emacs original. 
J'ai "
 "d'abord distribué l'Emacs original aux gens du MIT. Quelqu'un voulait le "
-"porter pour le faire fonctionner sur Twenex&nbsp;: il fonctionnait à "
-"l'origine sur l'<cite>Incompatible Timesharing System</cite><a id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> que nous utilisions "
-"au MIT. Ils l'ont porté sur Twenex, ce qui signifiait qu'il y avait quelques 
"
-"centaines d'installations dans le monde qui pouvaient potentiellement "
-"l'utiliser. Nous avons commencé à le leur distribuer, avec la règle que "
-"«&nbsp;vous aviez à renvoyer toutes vos améliorations&nbsp;» pour que 
tout "
-"le monde en bénéficie. Personne n'a jamais essayé de surveiller son "
-"application, mais à ce que j'en sais les gens ont coopéré."
+"porter pour le faire fonctionner sur Twenex : il fonctionnait à l'origine "
+"sur l'<cite>Incompatible Timesharing System</cite><a id=\"TransNote1-rev\" "
+"href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> que nous utilisions au MIT. Ils l'ont "
+"porté sur Twenex, ce qui signifiait qu'il y avait quelques centaines "
+"d'installations dans le monde qui pouvaient potentiellement l'utiliser. Nous "
+"avons commencé à le leur distribuer, avec la règle que « vous aviez à "
+"renvoyer toutes vos améliorations » pour que tout le monde en bénéficie. 
"
+"Personne n'a jamais essayé de surveiller son application, mais à ce que 
j'en "
+"sais les gens ont coopéré."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -382,10 +381,9 @@
 "Gosling avait l'air, au début, de participer à cet esprit. Il a écrit dans 
"
 "un manuel qu'il appelait le programme Emacs en espérant que d'autres dans la 
"
 "communauté l'amélioreraient jusqu'à ce qu'il soit digne de ce nom. C'est 
la "
-"bonne approche pour créer une communauté&nbsp;: demander aux gens de se "
-"joindre à vous pour participer à l'amélioration du programme. Mais après "
-"cela il a apparemment changé d'esprit, et a vendu le programme à une "
-"entreprise."
+"bonne approche pour créer une communauté : demander aux gens de se joindre 
à "
+"vous pour participer à l'amélioration du programme. Mais après cela il a "
+"apparemment changé d'esprit, et a vendu le programme à une entreprise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -402,18 +400,17 @@
 "and a few other specialized things."
 msgstr ""
 "À ce moment-là je travaillais sur le système GNU (un système 
d'exploitation "
-"libre de type Unix que beaucoup de personnes nomment par erreur «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;»). Il n'y avait pas d'éditeur Emacs libre qui fonctionnait sur "
-"Unix. J'avais par contre un ami qui avait participé au développement de "
-"l'Emacs de Gosling. Gosling lui avait donné, par courriel, la permission de "
-"distribuer sa propre version. Il m'a proposé d'utiliser cette version. Puis "
-"j'ai découvert que l'Emacs de Gosling n'avait pas réellement de Lisp. Il "
-"avait un langage de programmation connu sous le nom de «&nbsp;"
-"mocklisp&nbsp;», qui ressemblait pour la syntaxe à Lisp, mais n'avait pas "
-"les structures de données de Lisp. Donc les programmes n'étaient pas des "
-"données, et des éléments vitaux de Lisp manquaient. Ses structures de "
-"données étaient les chaînes de caractères, les nombres et quelques autres 
"
-"choses spécialisées."
+"libre de type Unix que beaucoup de personnes nomment par erreur « Linux 
»). "
+"Il n'y avait pas d'éditeur Emacs libre qui fonctionnait sur Unix. J'avais "
+"par contre un ami qui avait participé au développement de l'Emacs de "
+"Gosling. Gosling lui avait donné, par courriel, la permission de distribuer "
+"sa propre version. Il m'a proposé d'utiliser cette version. Puis j'ai "
+"découvert que l'Emacs de Gosling n'avait pas réellement de Lisp. Il avait 
un "
+"langage de programmation connu sous le nom de « mocklisp », qui 
ressemblait "
+"pour la syntaxe à Lisp, mais n'avait pas les structures de données de Lisp. 
"
+"Donc les programmes n'étaient pas des données, et des éléments vitaux de "
+"Lisp manquaient. Ses structures de données étaient les chaînes de "
+"caractères, les nombres et quelques autres choses spécialisées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -444,7 +441,7 @@
 "et les choses continuaient avec des structures de données très spéciales 
qui "
 "n'étaient pas sûres pour l'interception des messages d'erreurs, pas sûres "
 "pour les interruptions, et vous ne pouviez lancer aucun programme Lisp "
-"pendant ce temps-là. Nous avons changé ça depuis&nbsp;: il est maintenant "
+"pendant ce temps-là. Nous avons changé ça depuis : il est maintenant "
 "possible de lancer du code Lisp pendant le réaffichage. C'est quelque chose "
 "d'assez pratique."
 
@@ -460,15 +457,15 @@
 "working on human knowledge, and not be standing in the way of anybody's "
 "further using and further disseminating human knowledge."
 msgstr ""
-"Ce second programme Emacs était du «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» dans le 
sens "
-"moderne du terme&nbsp;: il faisait partie d'une campagne politique explicite "
-"pour libérer le logiciel. L'essence de cette campagne était que n'importe "
-"qui devrait être libre de faire les choses que nous faisions au temps du "
-"MIT, travailler ensemble sur du logiciel et travailler avec qui voulait "
-"travailler avec nous. C'est la base du mouvement du logiciel libre&nbsp;: "
-"l'expérience que j'ai eue, la vie que nous avions au Labo d'I.A. du MIT, de "
-"travailler sur du savoir, et de ne pas empêcher qui que ce soit de le "
-"réutiliser et de le disséminer."
+"Ce second programme Emacs était du « logiciel libre » dans le sens 
moderne "
+"du terme : il faisait partie d'une campagne politique explicite pour 
libérer "
+"le logiciel. L'essence de cette campagne était que n'importe qui devrait "
+"être libre de faire les choses que nous faisions au temps du MIT, travailler 
"
+"ensemble sur du logiciel et travailler avec qui voulait travailler avec "
+"nous. C'est la base du mouvement du logiciel libre : l'expérience que j'ai "
+"eue, la vie que nous avions au Labo d'I.A. du MIT, de travailler sur du "
+"savoir, et de ne pas empêcher qui que ce soit de le réutiliser et de le "
+"disséminer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -487,9 +484,9 @@
 "vérification complète de type. Les ordinateurs ordinaires vous forçaient "
 "typiquement à choisir entre vitesse d'exécution et bonne vérification de "
 "type. Donc oui, vous pouviez avoir un compilateur Lisp et faire fonctionner "
-"vos programmes rapidement, mais quand ils essayaient de prendre le «&nbsp;"
-"car&nbsp;» d'un nombre, il sortaient des résultats insensés et finalement "
-"plantaient au bout d'un moment."
+"vos programmes rapidement, mais quand ils essayaient de prendre le « car 
» "
+"d'un nombre, il sortaient des résultats insensés et finalement plantaient 
au "
+"bout d'un moment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -505,8 +502,8 @@
 "La machine Lisp était capable d'exécuter des instructions presque aussi 
vite "
 "que ces autres machines mais, à chaque instruction, une instruction 
<tt>car</"
 "tt> faisait une vérification de type ; donc quand vous essayiez d'obtenir 
le "
-"«&nbsp;car&nbsp;» d'un nombre dans un programme compilé, vous obteniez "
-"immédiatement une erreur. Nous construisions la machine et avions un 
système "
+"« car » d'un nombre dans un programme compilé, vous obteniez 
immédiatement "
+"une erreur. Nous construisions la machine et avions un système "
 "d'exploitation Lisp pour elle. Il était presque entièrement écrit en Lisp, 
"
 "les seules exceptions étant certaines parties écrites dans le microcode. 
Des "
 "gens ont porté de l'intérêt à leur fabrication, ce qui signifiait qu'ils "
@@ -524,8 +521,8 @@
 "outside investment wouldn't work."
 msgstr ""
 "Il y avait deux idées différentes sur le type de société que ça devrait "
-"être. Greenblatt voulait lancer ce qu'il appelait une entreprise de «&nbsp;"
-"hacker&nbsp;». Cela signifie qu'il voulait une entreprise dirigée par des "
+"être. Greenblatt voulait lancer ce qu'il appelait une entreprise de "
+"« hacker ». Cela signifie qu'il voulait une entreprise dirigée par des "
 "hackers et qui fonctionnerait d'une manière favorable aux hackers. Elle "
 "aurait également pour but de maintenir la culture du labo d'I.A <a href="
 "\"#foot-1\">(1)</a>. Malheureusement, Greenblatt n'avait aucune expérience "
@@ -540,7 +537,7 @@
 "scruples. And eventually, if you have any scruples, they also replace you as "
 "the manager."
 msgstr ""
-"Pourquoi voulait-il éviter les investissements extérieurs&nbsp;? Parce que "
+"Pourquoi voulait-il éviter les investissements extérieurs ? Parce que "
 "lorsqu'une entreprise a des investisseurs extérieurs, ils prennent le "
 "contrôle, et ne vous laissent pas avoir le moindre scrupule. Et finalement, "
 "si vous avez des scrupules, ils vous remplacent également en tant que "
@@ -557,10 +554,10 @@
 msgstr ""
 "Donc Greenblatt avait l'idée qu'il trouverait un client prêt à payer "
 "d'avance pour acheter les composants. Ils construiraient les machines et les "
-"livreraient&nbsp;: avec le bénéfice réalisé, ils seraient en mesure "
-"d'acheter les composants pour quelques machines de plus, de les vendre, "
-"d'acheter des composants pour plus de machines, et caetera et caetera. Les "
-"autres personnes dans le groupe ne pensaient pas que cela puisse fonctionner."
+"livreraient : avec le bénéfice réalisé, ils seraient en mesure d'acheter 
les "
+"composants pour quelques machines de plus, de les vendre, d'acheter des "
+"composants pour plus de machines, et caetera et caetera. Les autres "
+"personnes dans le groupe ne pensaient pas que cela puisse fonctionner."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -577,10 +574,10 @@
 "engagé, et qui avait entre temps quitté le Labo d'I.A. et monté une "
 "entreprise florissante. Russel passait pour avoir des capacité pour les "
 "affaires. Il a démontré cette capacité pour les affaires en disant aux "
-"autres membres du groupe&nbsp;: «&nbsp;Jetons Greenblatt, oublions son 
idée, "
-"et faisons une autre entreprise.&nbsp;» Poignarder dans le dos, clairement "
-"un vrai homme d'affaires. Ces personnes décidèrent qu'elles formeraient une 
"
-"société nommée Symbolics. Ils chercheraient des investissements 
extérieurs, "
+"autres membres du groupe : « Jetons Greenblatt, oublions son idée, et "
+"faisons une autre entreprise. » Poignarder dans le dos, clairement un vrai "
+"homme d'affaires. Ces personnes décidèrent qu'elles formeraient une 
société "
+"nommée Symbolics. Ils chercheraient des investissements extérieurs, "
 "n'auraient aucun scrupule, et feraient tout leur possible pour gagner."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -598,8 +595,8 @@
 "Mais Greenblatt n'a pas abandonné. Lui et les quelques personnes qui lui "
 "étaient restées loyales décidèrent de lancer tout de même <cite>Lisp "
 "Machines Inc.</cite> et de continuer sur leur plan original. Et devinez "
-"quoi, ils ont réussi&nbsp;! Ils ont trouvé leur premier client et ont été 
"
-"payés d'avance. Ils ont construit leurs machines, les ont vendues, et ont "
+"quoi, ils ont réussi ! Ils ont trouvé leur premier client et ont été 
payés "
+"d'avance. Ils ont construit leurs machines, les ont vendues, et ont "
 "construit de plus en plus de machines. Ils ont effectivement réussi alors "
 "même qu'ils n'avaient pas l'aide de la plupart des personnes du groupe. "
 "Symbolics a aussi eu un départ réussi, donc vous aviez deux entreprises "
@@ -621,21 +618,20 @@
 "machine systems that both companies had licensed. Nobody had envisioned that "
 "the AI lab's hacker group would be wiped out, but it was."
 msgstr ""
-"Donc, l'abandon de notre labo fut suivi par une «&nbsp;guerre&nbsp;» dans "
-"notre labo. L'abandon s'est fait quand Symbolics a débauché tous les "
-"hackers, à l'exception de moi et des quelques-uns qui travaillaient à LMI à
 "
-"temps partiel. Puis ils ont invoqué une règle pour éliminer les gens "
-"travaillant à temps partiel pour le MIT, les forçant à le quitter "
-"entièrement, ce qui m'a laissé seul. Le Labo d'I.A. était maintenant "
-"impuissant. Et le MIT a passé un arrangement absurde avec ces deux "
-"entreprises. C'était un contrat entre eux trois dans lequel chaque "
-"entreprise donnait des licences pour utiliser les sources des systèmes de "
-"machine Lisp. Ces entreprises étaient forcées de laisser le MIT utiliser "
-"leurs modifications. Mais le contrat ne contenait rien disant que le MIT "
-"avait le droit de les utiliser dans les systèmes de machine Lisp pour "
-"lesquels les deux entreprises lui avaient donné des licences. Personne "
-"n'avait imaginé que le groupe de hackers du Labo d'I.A. disparaîtrait, mais 
"
-"ce fut le cas."
+"Donc, l'abandon de notre labo fut suivi par une « guerre » dans notre 
labo. "
+"L'abandon s'est fait quand Symbolics a débauché tous les hackers, à "
+"l'exception de moi et des quelques-uns qui travaillaient à LMI à temps "
+"partiel. Puis ils ont invoqué une règle pour éliminer les gens travaillant 
à "
+"temps partiel pour le MIT, les forçant à le quitter entièrement, ce qui 
m'a "
+"laissé seul. Le Labo d'I.A. était maintenant impuissant. Et le MIT a passé 
"
+"un arrangement absurde avec ces deux entreprises. C'était un contrat entre "
+"eux trois dans lequel chaque entreprise donnait des licences pour utiliser "
+"les sources des systèmes de machine Lisp. Ces entreprises étaient forcées 
de "
+"laisser le MIT utiliser leurs modifications. Mais le contrat ne contenait "
+"rien disant que le MIT avait le droit de les utiliser dans les systèmes de "
+"machine Lisp pour lesquels les deux entreprises lui avaient donné des "
+"licences. Personne n'avait imaginé que le groupe de hackers du Labo d'I.A. "
+"disparaîtrait, mais ce fut le cas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -646,11 +642,11 @@
 "and you can run it, but that's all you can do.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Donc Symbolics a eu une idée <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. Ils ont dit au "
-"labo&nbsp;: «&nbsp;Nous continuerons à mettre à votre disposition nos "
-"modifications du système pour votre usage, mais vous ne pouvez les utiliser "
-"dans le système de machine Lisp du MIT. À la place, nous vous donnerons "
-"accès au système de machine Lisp de Symbolics, et vous pourrez l'utiliser, "
-"mais c'est tout ce que vous pourrez faire&nbsp;»."
+"labo : « Nous continuerons à mettre à votre disposition nos 
modifications du "
+"système pour votre usage, mais vous ne pouvez les utiliser dans le système "
+"de machine Lisp du MIT. À la place, nous vous donnerons accès au système 
de "
+"machine Lisp de Symbolics, et vous pourrez l'utiliser, mais c'est tout ce "
+"que vous pourrez faire »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -748,8 +744,8 @@
 msgstr ""
 "Après avoir arrêté de punir Symbolics, il a fallu réfléchir à quoi 
faire "
 "ensuite. Il fallait que je fasse un système d'exploitation libre, c'était "
-"clair&nbsp;: la seule façon de faire travailler des gens ensemble et de les "
-"faire partager était avec un système d'exploitation libre."
+"clair : la seule façon de faire travailler des gens ensemble et de les 
faire "
+"partager était avec un système d'exploitation libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -774,8 +770,8 @@
 "Sans cela, vous en étiez réduit à quelque chose comme les compilateurs 
Lisp "
 "pour les autres machines. Les programmes seraient plus rapides, mais "
 "instables. Ça va bien si vous faites fonctionner un programme sur un 
système "
-"à partage de temps&nbsp;: si un programme plante, ce n'est pas un désastre, 
"
-"c'est quelque chose que les programmes font occasionnellement. Mais cela ne "
+"à partage de temps : si un programme plante, ce n'est pas un désastre, 
c'est "
+"quelque chose que les programmes font occasionnellement. Mais cela ne "
 "convenait pour l'écriture d'un système d'exploitation, donc j'ai rejeté "
 "l'idée de faire un système comme la machine Lisp."
 
@@ -822,8 +818,8 @@
 "sortir de cette boucle <tt>while</tt>, vous ne pouviez faire qu'un "
 "<tt>catch</tt> et un <tt>throw</tt>, ou tester une variable dans la boucle. "
 "Cela montre à quel point j'essayais de réduire le programme. Nous n'avions "
-"pas de <tt>caar</tt>, de <tt>cadr</tt>, etc.&nbsp;: simplifier au maximum "
-"était l'esprit de GNU Emacs, l'esprit de Emacs Lisp, depuis le début."
+"pas de <tt>caar</tt>, de <tt>cadr</tt>, etc. : simplifier au maximum était "
+"l'esprit de GNU Emacs, l'esprit de Emacs Lisp, depuis le début."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -842,7 +838,7 @@
 "Nous sommes favorables à l'étendre un peu maintenant, mais nous ne voulons "
 "pas l'étendre au niveau du Common Lisp. Une chose que je n'aime pas "
 "énormément sont les arguments mots-clefs. Il ne me semblent pas très "
-"« Lisp »&nbsp;: je le fais de temps à autre mais le moins possible."
+"« Lisp » : je le fais de temps à autre mais le moins possible."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -880,14 +876,13 @@
 "ressemblait un peu à Lisp, mais pas au niveau sémantique, et ce n'était 
pas "
 "aussi propre. Puis quelqu'un m'a montré une publicité dans laquelle Sun "
 "essayait de recruter quelqu'un pour travailler sur TCL afin de le rendre "
-"«&nbsp;de facto langage d'extension standard&nbsp;» mondial. Et j'ai "
-"pensé&nbsp;: «&nbsp;Nous devons empêcher cela.&nbsp;» Donc nous avons "
-"commencé à faire de Scheme le langage d'extension standard pour GNU. Pas "
-"Common Lisp parce qu'il était trop gros. L'idée était d'avoir un "
-"interpréteur Scheme conçu pour être lié à des applications de la même "
-"manière que TCL était lié à d'autres applications. Nous allions donc "
-"recommander que ce soit le paquet utilisé de préférence pour les 
extensions "
-"à tous les programmes GNU."
+"« de facto langage d'extension standard » mondial. Et j'ai pensé : « 
Nous "
+"devons empêcher cela. » Donc nous avons commencé à faire de Scheme le "
+"langage d'extension standard pour GNU. Pas Common Lisp parce qu'il était "
+"trop gros. L'idée était d'avoir un interpréteur Scheme conçu pour être 
lié à "
+"des applications de la même manière que TCL était lié à d'autres "
+"applications. Nous allions donc recommander que ce soit le paquet utilisé de 
"
+"préférence pour les extensions à tous les programmes GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -935,18 +930,18 @@
 "Tant que l'extensibilité des langages est faible, les utilisateurs doivent "
 "utiliser uniquement le langage qu'on leur fournit. Ce qui signifie que les "
 "gens qui préfèrent un langage particulier ont besoin de concourir pour le "
-"choix des développeurs d'application&nbsp;: «&nbsp;S'il vous plaît, 
monsieur "
-"le développeur d'applications, incluez mon langage dans votre application, "
-"pas le sien.&nbsp;» Ensuite, les autres utilisateurs n'ont plus le "
-"choix&nbsp;: quelle que soit l'application qu'ils utilisent, elle arrive "
-"avec un langage et ils sont limités à ce langage. Mais quand vous avez un "
-"langage puissant qui peut implémenter les autres en les traduisant, alors "
-"vous donnez le choix aux utilisateurs et vous éliminez la guerre des "
-"langages. Nous espérons que c'est ce que fera «&nbsp;Guile&nbsp;», notre "
-"interpréteur Scheme. Nous avions une personne travaillant l'été dernier à 
"
-"finir un traducteur de Python vers Scheme. Je ne sais pas s'il est "
-"entièrement fini maintenant, mais si quelqu'un est intéressé par ce 
projet, "
-"contactez-moi. Donc voilà notre plan pour l'avenir."
+"choix des développeurs d'application : « S'il vous plaît, monsieur le "
+"développeur d'applications, incluez mon langage dans votre application, pas "
+"le sien. » Ensuite, les autres utilisateurs n'ont plus le choix : quelle 
que "
+"soit l'application qu'ils utilisent, elle arrive avec un langage et ils sont "
+"limités à ce langage. Mais quand vous avez un langage puissant qui peut "
+"implémenter les autres en les traduisant, alors vous donnez le choix aux "
+"utilisateurs et vous éliminez la guerre des langages. Nous espérons que "
+"c'est ce que fera « Guile », notre interpréteur Scheme. Nous avions une "
+"personne travaillant l'été dernier à finir un traducteur de Python vers "
+"Scheme. Je ne sais pas s'il est entièrement fini maintenant, mais si "
+"quelqu'un est intéressé par ce projet, contactez-moi. Donc voilà notre 
plan "
+"pour l'avenir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1045,7 +1040,7 @@
 "en plus et contribuez. Mon livre d'essais, <cite>Free Software and Free "
 "Society</cite> (Logiciel libre et société libre), est en vente et peut 
être "
 "acheté sur <a href=\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. <cite>Happy "
-"hacking!</cite> (Codez joyeusement&nbsp;!)."
+"hacking!</cite> (Codez joyeusement !)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1145,11 +1140,11 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de relecture</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><cite>Incompatible Timesharing System</cite> (ITS)"
-"&nbsp;: Système incompatible à temps partagé, conçu par l'équipe du "
-"laboratoire d'Intelligence artificielle et nommé en opposition avec le CTS "
-"<cite>(Compatible Time Sharing System)</cite>, système d'exploitation "
-"utilisé précédemment au MIT. <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>Incompatible Timesharing System</cite> (ITS) : "
+"Système incompatible à temps partagé, conçu par l'équipe du laboratoire "
+"d'Intelligence artificielle et nommé en opposition avec le CTS <cite>"
+"(Compatible Time Sharing System)</cite>, système d'exploitation utilisé "
+"précédemment au MIT. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire libre, "
 "mais aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a href=\"#TransNote2-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
@@ -1207,10 +1202,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Marc de Maillard.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/thegnuproject.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- gnu/po/thegnuproject.fr.po  16 Aug 2012 22:23:53 -0000      1.36
+++ gnu/po/thegnuproject.fr.po  17 Aug 2012 20:07:19 -0000      1.37
@@ -2391,7 +2391,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "the original version was published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"

Index: gnu/po/why-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/why-gnu-linux.fr.po  10 Aug 2012 21:18:25 -0000      1.32
+++ gnu/po/why-gnu-linux.fr.po  17 Aug 2012 20:07:19 -0000      1.33
@@ -25,7 +25,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What's in a Name?"
-msgstr "Qu'y a-t-il dans un nom&nbsp;?"
+msgstr "Qu'y a-t-il dans un nom ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,7 +60,7 @@
 "and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
 "accurate idea."
 msgstr ""
-"Les noms véhiculent des significations&nbsp;; le choix des noms détermine 
la "
+"Les noms véhiculent des significations ; le choix des noms détermine la "
 "signification de ce que nous disons. Un nom mal choisi donne aux gens une "
 "idée fausse. Une rose, quel que soit son nom, sentira toujours aussi bon, "
 "mais si vous l'appelez « stylo », les gens seront plutôt déçus quand 
ils "
@@ -80,11 +80,11 @@
 "guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
 "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgstr ""
-"Mais est-ce important pour notre communauté&nbsp;? Est-ce important que les "
-"gens connaissent l'origine, l'histoire et le but du système? Oui – parce 
que "
-"ceux qui oublient l'histoire sont souvent condamnés à la répéter. Le 
monde "
-"du Libre qui s'est développé autour de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">GNU/Linux</a> n'est pas en sécurité ; les problèmes qui nous ont 
amenés à "
+"Mais est-ce important pour notre communauté ? Est-ce important que les gens 
"
+"connaissent l'origine, l'histoire et le but du système? Oui – parce que 
ceux "
+"qui oublient l'histoire sont souvent condamnés à la répéter. Le monde du "
+"Libre qui s'est développé autour de <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> n'est pas en sécurité ; les problèmes qui nous ont amenés à "
 "développer GNU ne sont pas complètement éradiqués et ils menacent de 
revenir."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -93,8 +93,8 @@
 "rather than Linux, people sometimes respond this way:"
 msgstr ""
 "Quand j'explique pourquoi il convient d'appeler le système d'exploitation "
-"«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» plutôt que «&nbsp;Linux&nbsp;», les gens 
répondent "
-"parfois de la manière suivante&nbsp;:"
+"« GNU/Linux » plutôt que « Linux », les gens répondent parfois de 
la manière "
+"suivante :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -106,8 +106,8 @@
 "<em>Bien que le projet GNU mérite qu'on lui donne crédit pour son travail, "
 "est-ce que cela vaut la peine de faire des histoires quand des gens ne le "
 "font pas ? L'important n'est-il pas que le travail soit fait, et non qui l'a 
"
-"fait&nbsp;?  Vous devriez vous calmer, être fiers du travail bien fait et ne 
"
-"pas vous soucier de crédit.</em>"
+"fait ?  Vous devriez vous calmer, être fiers du travail bien fait et ne pas 
"
+"vous soucier de crédit.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,11 +120,11 @@
 msgstr ""
 "Ce serait un sage conseil si seulement la situation était bien celle-là, si 
"
 "le travail était fait et s'il était temps de se calmer. Si seulement 
c'était "
-"vrai&nbsp;! Mais les défis abondent et il n'est pas temps de considérer le "
-"futur comme acquis. La force de notre communauté repose sur son engagement "
-"pour la liberté et la coopération. Utiliser le nom <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a> est une manière pour les gens de s'en souvenir, "
-"pour ensuite informer les autres de ces buts."
+"vrai ! Mais les défis abondent et il n'est pas temps de considérer le 
futur "
+"comme acquis. La force de notre communauté repose sur son engagement pour la 
"
+"liberté et la coopération. Utiliser le nom <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> est une manière pour les gens de s'en souvenir, pour "
+"ensuite informer les autres de ces buts."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,11 +136,11 @@
 "making it connect with community spirit."
 msgstr ""
 "Il est possible d'écrire de bons logiciels sans penser à GNU ; beaucoup de 
"
-"bons travaux ont été faits au nom de Linux aussi. Mais le nom «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;» a été associé depuis l'origine avec une philosophie qui ne "
-"s'engage pas pour la liberté de coopérer. Comme ce nom est de plus en plus "
-"utilisé par les entreprises, nous aurons de plus en plus de mal à le "
-"connecter à l'esprit communautaire."
+"bons travaux ont été faits au nom de Linux aussi. Mais le nom « Linux » 
a "
+"été associé depuis l'origine avec une philosophie qui ne s'engage pas pour 
"
+"la liberté de coopérer. Comme ce nom est de plus en plus utilisé par les "
+"entreprises, nous aurons de plus en plus de mal à le connecter à l'esprit "
+"communautaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,16 +155,16 @@
 "much freedom as Microsoft Windows."
 msgstr ""
 "Un grand défi pour le futur du logiciel libre vient de la tendance des "
-"sociétés de distribution de «&nbsp;Linux&nbsp;» à ajouter des logiciels 
non "
-"libres à <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, au nom de la "
-"commodité et de la puissance. Tous les développeurs de distributions "
-"commerciales majeures le font, aucune ne produit de distribution entièrement 
"
-"libre. La plupart des sociétés n'identifient pas clairement les produits 
non "
-"libres dans leurs distributions ; beaucoup développent même des logiciels "
-"non libres et les ajoutent au système. Quelques-unes annoncent de façon "
-"scandaleuse des systèmes «&nbsp;Linux&nbsp;» dont le droit d'utilisation 
est "
-"concédé par poste, ce qui donne à l'utilisateur autant de liberté que "
-"Microsoft Windows."
+"sociétés de distribution de « Linux » à ajouter des logiciels non 
libres à "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, au nom de la commodité et 
"
+"de la puissance. Tous les développeurs de distributions commerciales "
+"majeures le font, aucune ne produit de distribution entièrement libre. La "
+"plupart des sociétés n'identifient pas clairement les produits non libres "
+"dans leurs distributions ; beaucoup développent même des logiciels non "
+"libres et les ajoutent au système. Quelques-unes annoncent de façon "
+"scandaleuse des systèmes « Linux » dont le droit d'utilisation est 
concédé "
+"par poste, ce qui donne à l'utilisateur autant de liberté que Microsoft "
+"Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -182,16 +182,16 @@
 "0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
 msgstr ""
 "Les gens essaient de justifier l'ajout de logiciel non libre au nom de la "
-"«&nbsp;popularité de Linux&nbsp;», mettant de fait la popularité 
au-dessus "
-"de la liberté. Parfois, c'est ouvertement admis. Par exemple, Wired Magazine 
"
-"dit que Robert McMillan, éditeur de Linux Magazine, «&nbsp;pense que le "
-"mouvement vers le logiciel open source devrait être soutenu par des "
-"décisions techniques, plutôt que politiques&nbsp;». Et le PDG de Caldera a 
"
-"demandé ouvertement aux utilisateurs de laisser tomber l'objectif de la "
-"liberté pour travailler à la place en faveur de «&nbsp;la popularité de "
-"Linux&nbsp;» <a href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.";
-"zdnet.com/filters/printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.";
-"archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
+"« popularité de Linux », mettant de fait la popularité au-dessus de la "
+"liberté. Parfois, c'est ouvertement admis. Par exemple, Wired Magazine dit "
+"que Robert McMillan, éditeur de Linux Magazine, « pense que le mouvement "
+"vers le logiciel open source devrait être soutenu par des décisions "
+"techniques, plutôt que politiques ». Et le PDG de Caldera a demandé "
+"ouvertement aux utilisateurs de laisser tomber l'objectif de la liberté pour 
"
+"travailler à la place en faveur de « la popularité de Linux » <a href="
+"\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
+"printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/";
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
 "0,6061,2552025-2,00.html)</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -225,7 +225,7 @@
 "effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
 "fortunately now mostly corrected."
 msgstr ""
-"Quand l'«&nbsp;ajout&nbsp;» non libre est une bibliothèque ou un outil de "
+"Quand l'« ajout » non libre est une bibliothèque ou un outil de "
 "développement, il peut devenir un piège pour les développeurs de logiciel "
 "libre. Quand ils écrivent un logiciel libre qui dépend d'un outil non 
libre, "
 "leur logiciel ne peut pas faire partie d'un système complètement libre. "
@@ -233,8 +233,8 @@
 "passé, en créant des problèmes dont la solution a pris des années. Le "
 "problème de Motif n'a jamais vraiment été résolu, jusqu'à ce qu'il 
devienne "
 "obsolète et ne soit plus utilisé. Plus tard, l'implémentation Java non 
libre "
-"de Sun a eu un effet similaire&nbsp;: <a href=\"/philosophy/java-trap.html"
-"\">le piège Java</a>, qui maintenant est presque ouvert, heureusement."
+"de Sun a eu un effet similaire : <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">le "
+"piège Java</a>, qui maintenant est presque ouvert, heureusement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -248,10 +248,10 @@
 "Si notre communauté continue d'aller dans cette direction, cela peut "
 "rediriger le futur de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> vers "
 "une mosaïque de composants libres et non libres. Dans cinq ans, nous aurons "
-"certainement toujours beaucoup de logiciels libres&nbsp;; mais si nous ne "
-"faisons pas attention, ils seront difficilement utilisables sans les "
-"logiciels non libres que les utilisateurs espèrent trouver avec. Si cela "
-"arrive, notre campagne pour la liberté aura échoué."
+"certainement toujours beaucoup de logiciels libres ; mais si nous ne faisons 
"
+"pas attention, ils seront difficilement utilisables sans les logiciels non "
+"libres que les utilisateurs espèrent trouver avec. Si cela arrive, notre "
+"campagne pour la liberté aura échoué."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,9 +269,9 @@
 "programmation, la résolution de problèmes futurs pourrait devenir plus "
 "simple au fur et à mesure que les ressources de développement de notre "
 "communauté augmentent. Mais nous faisons face à des obstacles qui menacent "
-"de la rendre plus difficile&nbsp;: des lois qui interdisent le logiciel "
-"libre. Comme les brevets logiciels s'accumulent et que des lois telles que "
-"la <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> sont "
+"de la rendre plus difficile : des lois qui interdisent le logiciel libre. "
+"Comme les brevets logiciels s'accumulent et que des lois telles que la "
+"<acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> sont "
 "utilisées pour interdire le développement de logiciels libres pour des "
 "tâches importantes comme la lecture de DVD ou l'écoute d'un flux RealAudio, 
"
 "la seule issue évidente qui va nous rester pour nous battre contre les "
@@ -314,21 +314,20 @@
 "Dans notre communauté, ce but et cette détermination émanent 
principalement "
 "du projet GNU. Nous sommes ceux qui parlons de liberté et de communauté "
 "comme de quelque chose qu'il faut défendre ; les organisations qui parlent "
-"de «&nbsp;Linux&nbsp;» ne disent pas cela, d'habitude. Typiquement, les "
-"magazines sur «&nbsp;Linux&nbsp;» sont pleins de publicités pour des "
-"logiciels non libres ; les sociétés qui empaquettent «&nbsp;Linux&nbsp;» 
"
-"ajoutent des logiciels non libres au système ; d'autres sociétés «&nbsp;"
-"supportent Linux&nbsp;» avec des applications non libres. Il est typique "
-"également que les groupes d'utilisateurs de «&nbsp;Linux&nbsp;» invitent 
des "
-"revendeurs à présenter ces applications. Le point central où les personnes 
"
-"de notre communauté sont susceptibles de croiser les idées de liberté et 
de "
-"détermination est le projet GNU."
+"de « Linux » ne disent pas cela, d'habitude. Typiquement, les magazines 
sur "
+"« Linux » sont pleins de publicités pour des logiciels non libres ; les 
"
+"sociétés qui empaquettent « Linux » ajoutent des logiciels non libres 
au "
+"système ; d'autres sociétés « supportent Linux » avec des 
applications non "
+"libres. Il est typique également que les groupes d'utilisateurs de « 
Linux » "
+"invitent des revendeurs à présenter ces applications. Le point central où "
+"les personnes de notre communauté sont susceptibles de croiser les idées de 
"
+"liberté et de détermination est le projet GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
 msgstr ""
 "Mais quand les gens croiseront ces idées, est-ce qu'ils se sentiront "
-"concernés&nbsp;?"
+"concernés ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -345,10 +344,10 @@
 "GNU peuvent voir une relation directe entre eux et GNU. Elles ne vont pas "
 "forcément être d'accord avec notre philosophie, mais au moins elles verront 
"
 "une raison d'y penser sérieusement. Par contre, les personnes qui se "
-"considèrent comme des «&nbsp;utilisateurs Linux&nbsp;» et qui croient que 
le "
-"projet GNU «&nbsp;a développé des outils qui ont prouvé leur efficacité 
pour "
-"Linux&nbsp;», perçoivent typiquement une relation indirecte entre GNU et "
-"eux. Elles peuvent tout simplement passer à côté de la philosophie de GNU."
+"considèrent comme des « utilisateurs Linux » et qui croient que le 
projet "
+"GNU « a développé des outils qui ont prouvé leur efficacité pour Linux 
», "
+"perçoivent typiquement une relation indirecte entre GNU et eux. Elles "
+"peuvent tout simplement passer à côté de la philosophie de GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -360,7 +359,7 @@
 "know that it is our idealism made real."
 msgstr ""
 "Le projet GNU est idéaliste ; or tous ceux qui encouragent l'idéalisme "
-"aujourd'hui font face à un grand obstacle&nbsp;: l'idéologie dominante qui "
+"aujourd'hui font face à un grand obstacle : l'idéologie dominante qui "
 "encourage les personnes à rejeter l'idéalisme comme « manquant de sens "
 "pratique ». Notre idéalisme a toujours été on ne peut plus pratique ; 
c'est "
 "bien la raison pour laquelle nous avons un système d'exploitation <a 
href=\"/"
@@ -376,13 +375,12 @@
 "us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
 "Linux</a>."
 msgstr ""
-"Si «&nbsp;le travail&nbsp;» était terminé, s'il n'y avait rien d'autre en 
"
-"jeu que de nous donner crédit, peut-être qu'il serait plus sage de laisser "
-"tomber le sujet. Mais nous ne sommes pas dans cette situation. Pour inciter "
-"les gens à faire le travail qui doit être fait, nous avons besoin d'être "
-"reconnus pour ce que nous avons déjà fait. S'il vous plaît, aidez-nous en "
-"appelant le système d'exploitation <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a>."
+"Si « le travail » était terminé, s'il n'y avait rien d'autre en jeu que 
de "
+"nous donner crédit, peut-être qu'il serait plus sage de laisser tomber le "
+"sujet. Mais nous ne sommes pas dans cette situation. Pour inciter les gens à 
"
+"faire le travail qui doit être fait, nous avons besoin d'être reconnus pour 
"
+"ce que nous avons déjà fait. S'il vous plaît, aidez-nous en appelant le "
+"système d'exploitation <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -441,13 +439,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br /> Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim "
@@ -466,7 +464,7 @@
 #~ "questions and arguments about this issue, see the <a href=\"/gnu/gnu-"
 #~ "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "P.S.&nbsp;: pour une explication de l'histoire du système GNU/Linux par "
+#~ "P.S. : pour une explication de l'histoire du système GNU/Linux par "
 #~ "rapport à la question du nom, voir <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html"
 #~ "\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.fr.html</a>. Pour des réponses "
 #~ "aux questions et arguments sur ce sujet, veuillez consulter la <a href=\"/"

Index: graphics/po/3dbabygnutux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/3dbabygnutux.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/3dbabygnutux.fr.po      5 Jul 2012 17:43:53 -0000       1.8
+++ graphics/po/3dbabygnutux.fr.po      17 Aug 2012 20:07:31 -0000      1.9
@@ -99,8 +99,7 @@
 "Nicolas also contributed this GNU/Linux poster in various versions and "
 "formats:"
 msgstr ""
-"Nicolas a aussi réalisé ce poster GNU/Linux en divers formats et "
-"versions&nbsp;:"
+"Nicolas a aussi réalisé ce poster GNU/Linux en divers formats et versions 
:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -143,7 +142,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright &copy; 2005 Nicolas Rougier"
@@ -170,7 +169,7 @@
 "image under the terms of:"
 msgstr ""
 "Alternativement, la permission est donnée de copier, distribuer et/ou "
-"modifier ces images sous les termes suivants&nbsp;:"
+"modifier ces images sous les termes suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -179,8 +178,8 @@
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; en version 2 de la "
-"licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure."
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; en version 2 de la 
licence, "
+"ou (à votre convenance) toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,7 +189,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -272,10 +271,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/3dgnuhead.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/3dgnuhead.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/3dgnuhead.fr.po 5 Jul 2012 17:43:53 -0000       1.8
+++ graphics/po/3dgnuhead.fr.po 17 Aug 2012 20:07:31 -0000      1.9
@@ -42,7 +42,7 @@
 "in the following sizes:"
 msgstr ""
 "Dale Mellor a apporté sa contribution avec ces beaux dessins. La tête de 
GNU "
-"en 3D est disponible dans les tailles suivantes&nbsp;:"
+"en 3D est disponible dans les tailles suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"3dgnuhead48.jpg\">48px</a>"
@@ -69,7 +69,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright &copy; 2003 Free Software Foundation, Inc."
@@ -81,7 +81,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -90,8 +90,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -102,8 +102,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.2 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; sans section invariante, sans texte de couverture ni "
-"de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; sans section invariante, sans texte de couverture ni de "
+"quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,7 +113,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -195,10 +195,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/FSFS-logo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/FSFS-logo.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/FSFS-logo.fr.po 5 Jul 2012 17:43:53 -0000       1.8
+++ graphics/po/FSFS-logo.fr.po 17 Aug 2012 20:07:31 -0000      1.9
@@ -21,12 +21,12 @@
 "Free Software, Free Society Title Logo - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Logo titre du livre «&nbsp;Free Software, Free Society&nbsp;» - Projet GNU 
- "
-"Free Software Foundation (FSF)"
+"Logo titre du livre « Free Software, Free Society » - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The book cover logo for Free Software, Free Society"
-msgstr "Logo titre du livre «&nbsp;Free Software, Free Society&nbsp;»"
+msgstr "Logo titre du livre « Free Software, Free Society »"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/FSFS-title2.jpg\">"
@@ -34,7 +34,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
 msgid "[The book cover logo for 'Free Software, Free Society']"
-msgstr "[Logo titre du livre «&nbsp;Free Software, Free Society&nbsp;»]"
+msgstr "[Logo titre du livre « Free Software, Free Society »]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
@@ -104,10 +104,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/agnubody.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/agnubody.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/agnubody.fr.po  5 Jul 2012 17:43:53 -0000       1.8
+++ graphics/po/agnubody.fr.po  17 Aug 2012 20:07:31 -0000      1.9
@@ -29,11 +29,11 @@
 "We thank Graham Wilson for giving us this picture under no restrictions:"
 msgstr ""
 "Nous remercions Graham Wilson pour nous avoir donné ce dessin sans "
-"restriction&nbsp;:"
+"restriction :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "A GNU Body (<a href=\"/graphics/agnubody.png\">PNG</a>):"
-msgstr "Un GNU en pied (<a href=\"/graphics/agnubody.png\">PNG</a>)&nbsp;:"
+msgstr "Un GNU en pied (<a href=\"/graphics/agnubody.png\">PNG</a>) :"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -92,10 +92,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/agnuhead.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/agnuhead.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- graphics/po/agnuhead.fr.po  5 Jul 2012 17:43:53 -0000       1.14
+++ graphics/po/agnuhead.fr.po  17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.15
@@ -106,7 +106,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Cette image est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Cette image est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -145,7 +145,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This wallpaper is available in the following formats:"
-msgstr "Ce fond d'écran est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce fond d'écran est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
@@ -157,7 +157,7 @@
 "the SVG format:"
 msgstr ""
 "Ville Solarius a réalisé les variations suivantes de la tête de GNU au "
-"format SVG&nbsp;:"
+"format SVG :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Plain <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>"
@@ -173,9 +173,9 @@
 "Passion. Our Potential.\" to the <a href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz\">GNU "
 "head</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"mailto: address@hidden">Ripley</a> a ajouté le slogan «&nbsp;"
-"Your Passion. Our Potential&nbsp;» à la <a 
href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz"
-"\">tête de GNU</a>."
+"<a href=\"mailto: address@hidden">Ripley</a> a ajouté le slogan « Your "
+"Passion. Our Potential » à la <a 
href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz\">tête "
+"de GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -265,10 +265,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Jérôme Delacroix.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Jérôme Delacroix.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/ahurdlogo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/ahurdlogo.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/ahurdlogo.fr.po 5 Jul 2012 17:43:53 -0000       1.8
+++ graphics/po/ahurdlogo.fr.po 17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.9
@@ -41,8 +41,8 @@
 "A lovely HURD logo: a blue sphere on gray backing with the \"HURD\" "
 "emblazoned across it in green lettering."
 msgstr ""
-"Un ravissant logo de HURD&nbsp;: une sphère bleue en arrière-plan avec le "
-"&laquo;&nbsp;HURD&nbsp;&raquo; écrit en lettres vertes en avant-plan."
+"Un ravissant logo de HURD : une sphère bleue en arrière-plan avec le "
+"&laquo; HURD &raquo; écrit en lettres vertes en avant-plan."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,9 +57,9 @@
 msgid "This picture is available in the following formats:"
 msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ahurdlogo.fr.html:39  #-#-#-#-#\n"
-"Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:\n"
+"Ce dessin est disponible dans les formats suivants :\n"
 "#-#-#-#-#  ahurdlogo.fr.html:82  #-#-#-#-#\n"
-"Le dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+"Le dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -95,9 +95,9 @@
 "in calligraphic lettering, with a graph structure to the left bearing four "
 "vertices."
 msgstr ""
-"Un grand et beau logo, en noir et blanc. &laquo;&nbsp;HURD&nbsp;&raquo; est "
-"écrit en lettres calligraphiées, avec à gauche une structure graphique "
-"portant quatre sommets."
+"Un grand et beau logo, en noir et blanc. &laquo; HURD &raquo; est écrit en 
"
+"lettres calligraphiées, avec à gauche une structure graphique portant 
quatre "
+"sommets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,10 +205,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/alternative-ascii.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/alternative-ascii.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/alternative-ascii.fr.po 5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.8
+++ graphics/po/alternative-ascii.fr.po 17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.9
@@ -71,7 +71,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This image is:"
-msgstr "Cette image est sous&nbsp;:"
+msgstr "Cette image est sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2003, Vijay Kumar"
@@ -83,7 +83,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -92,8 +92,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -104,8 +104,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.2 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; avec les sections sans invariant, sans texte de "
-"couverture ni texte de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; avec les sections sans invariant, sans texte de couverture "
+"ni texte de quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,7 +115,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de MARCHANDABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de MARCHANDABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -207,10 +207,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/anfsflogo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/anfsflogo.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/anfsflogo.fr.po 5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.11
+++ graphics/po/anfsflogo.fr.po 17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.12
@@ -52,8 +52,8 @@
 "string of 0's and 1's in the background."
 msgstr ""
 "Deux logos similaires, rectangulaires et non officiels pour la <i>Free "
-"Software Foundation</i>. «&nbsp;FSF&nbsp;» est écrit en lettres rouges de "
-"style bloc, avec une chaîne de 0 et de 1 en arrière-plan."
+"Software Foundation</i>. « FSF » est écrit en lettres rouges de style 
bloc, "
+"avec une chaîne de 0 et de 1 en arrière-plan."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,7 +73,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -168,10 +168,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/anlpflogo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/anlpflogo.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/anlpflogo.fr.po 5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.8
+++ graphics/po/anlpflogo.fr.po 17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.9
@@ -64,7 +64,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -167,10 +167,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/anothertypinggnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/anothertypinggnu.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/anothertypinggnu.fr.po  5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.8
+++ graphics/po/anothertypinggnu.fr.po  17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.9
@@ -44,7 +44,7 @@
 "colour!"
 msgstr ""
 "C'est le GNU de Jamal Hannahs, penché sur un ordinateur. Et cette fois, "
-"c'est en couleur&nbsp;!"
+"c'est en couleur !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Thanks to Peter McLachlan for doing this artwork."
@@ -52,7 +52,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -148,10 +148,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/atypinggnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/atypinggnu.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/atypinggnu.fr.po        5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.11
+++ graphics/po/atypinggnu.fr.po        17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.12
@@ -44,8 +44,8 @@
 "\"Free Software Foundation\" below it."
 msgstr ""
 "Ce GNU penché sur un ordinateur utilise sans aucun doute des logiciels "
-"libres&nbsp;! Le GNU est sous une arche, avec «&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;» "
-"écrit au-dessus et «&nbsp;Free Software Foundation&nbsp;» au-dessous."
+"libres ! Le GNU est sous une arche, avec « GNU's Not Unix » écrit 
au-dessus "
+"et « Free Software Foundation » au-dessous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "We thank Jamal Hannah for drawing this Typing GNU Hacker."
@@ -66,7 +66,7 @@
 "helping or have helped the GNU Project, including these pages:"
 msgstr ""
 "Il est utilisé sur ce site Web pour indiquer les pages qui recensent les "
-"personnes qui aident ou ont aidé le projet GNU, y compris ces pages&nbsp;:"
+"personnes qui aident ou ont aidé le projet GNU, y compris ces pages :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -80,7 +80,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -175,10 +175,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/avatars.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/avatars.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- graphics/po/avatars.fr.po   5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.16
+++ graphics/po/avatars.fr.po   17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.17
@@ -45,7 +45,7 @@
 msgstr ""
 "Les soumissions d'avatars sont les bienvenues et encouragées. Notre "
 "politique pour les avatars est que toutes les conditions suivantes doivent "
-"être réunies&nbsp;:"
+"être réunies :"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "It is small like a normal avatar."
@@ -75,9 +75,8 @@
 "We would like the avatars to say \"www.gnu.org\" or \"gnu.org\" so that more "
 "people will find out about GNU and free software in general."
 msgstr ""
-"Nous aimerions que les avatars signalent «&nbsp;www.gnu.org&nbsp;» ou 
«&nbsp;"
-"gnu.org&nbsp;» afin que plus de gens découvrent GNU et les logiciels libres 
"
-"en général."
+"Nous aimerions que les avatars signalent « www.gnu.org » ou « gnu.org 
» afin "
+"que plus de gens découvrent GNU et les logiciels libres en général."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,7 +84,7 @@
 "Head</a>:"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-bold-gnu.png\">Un avatar basé sur « Une tête 
de "
-"GNU contrastée »</a>&nbsp;:"
+"GNU contrastée »</a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid "An avatar based on A Bold GNU Head"
@@ -118,7 +117,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-meditate.png\">Un avatar basé sur le « Gnou "
 "méditant en lévitation et jouant de la flûte », par la <i>Nevrax Design "
-"Team</i></a>&nbsp;:"
+"Team</i></a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid ""
@@ -134,7 +133,7 @@
 "these licenses:"
 msgstr ""
 "Le détenteur du copyright de cet avatar est Diego Gómez. Il est disponible "
-"sous les licences suivantes&nbsp;:"
+"sous les licences suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -143,8 +142,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; sous la version 3 de "
-"la Licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; sous la version 3 de la "
+"Licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -155,8 +154,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; sans section invariante, sans texte de couverture ni "
-"de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; sans section invariante, sans texte de couverture ni de "
+"quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -174,7 +173,7 @@
 "GNU head</a>:"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-3d-gnu.png\">Un avatar basé sur la tête de GNU 
en "
-"3D de Georg Bahlon</a>&nbsp;:"
+"3D de Georg Bahlon</a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid "An avatar based on Georg Bahlon's 3D GNU head"
@@ -202,7 +201,7 @@
 "Ascii Gnu</a>:"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-ascii-gnu.png\">Un avatar basé sur « Un autre "
-"petit Gnou en Ascii »</a>&nbsp;:"
+"petit Gnou en Ascii »</a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid "An avatar based on Another Small Ascii Gnu"
@@ -213,8 +212,8 @@
 "The avatar above is: Copyright (C) 2007, <a href=\"http://lirhost.net/~jocke/";
 "\">Joakim Olsson</a>"
 msgstr ""
-"L'avatar ci-dessus est&nbsp;: Copyright (C) 2007, <a href=\"http://lirhost.";
-"net/~jocke/\">Joakim Olsson</a>"
+"L'avatar ci-dessus est : Copyright (C) 2007, <a href=\"http://lirhost.net/";
+"~jocke/\">Joakim Olsson</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -225,7 +224,7 @@
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier ou distribuer (ou les deux) l'avatar ci-"
 "dessus, avec ou sans modifications. Il est basé sur <a href=\"/graphics/gnu-"
-"ascii2.html\">Un autre petit Gnou en Ascii</a> qui est sous&nbsp;: Copyright "
+"ascii2.html\">Un autre petit Gnou en Ascii</a> qui est sous : Copyright "
 "&copy; 2004, Martin Dickopp"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -242,7 +241,7 @@
 "a>:"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-3d-baby-gnu.png\">Un avatar basé sur le « 
Bébé "
-"GNU en 3D »</a>&nbsp;:"
+"GNU en 3D »</a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid "An avatar based on 3D Baby GNU"
@@ -250,7 +249,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This avatar is:"
-msgstr "Cet avatar est sous&nbsp;:"
+msgstr "Cet avatar est sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -266,7 +265,7 @@
 "terms of:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de&nbsp;:"
+"sous les termes de :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -275,8 +274,8 @@
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la Free Software Foundation&nbsp;; soit la version 2 de la "
-"Licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure."
+"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
+"ou (à votre convenance) toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -329,7 +328,7 @@
 "Alternative</a>:"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-gnu-alternative.png\">Un avatar basé sur la "
-"« Tête de GNU alternative »</a>&nbsp;:"
+"« Tête de GNU alternative »</a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid "An avatar based on GNU Alternative"
@@ -349,16 +348,15 @@
 "Duo: The Gnu and the Penguin in flight</a>:"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-dynamic-duo.png\">Un avatar basé sur « Le duo "
-"dynamique&nbsp;: le Gnou et le Manchot en vol »</a>&nbsp;:"
+"dynamique : le Gnou et le Manchot en vol »</a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid "An avatar based on The Dynamic Duo: The Gnu and the Penguin in flight"
-msgstr ""
-"Un avatar basé sur « Le duo dynamique&nbsp;: le Gnou et le Manchot en vol 
»"
+msgstr "Un avatar basé sur « Le duo dynamique : le Gnou et le Manchot en 
vol »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The avatar above is:"
-msgstr "L'avatar ci-dessus est sous&nbsp;:"
+msgstr "L'avatar ci-dessus est sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -372,7 +370,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -381,8 +379,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -390,9 +388,9 @@
 "and the Penguin in flight</a> which is under the same licenses released by "
 "the Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Il est basé sur <a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Le duo dynamique&nbsp;: 
"
-"Le Gnou et le Manchot en vol</a> qui est sous les mêmes licences publiées "
-"par la <i>Free Software Foundation, Inc</i>."
+"Il est basé sur <a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Le duo dynamique : Le "
+"Gnou et le Manchot en vol</a> qui est sous les mêmes licences publiées par "
+"la <i>Free Software Foundation, Inc</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -458,10 +456,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/babygnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/babygnu.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/babygnu.fr.po   5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.11
+++ graphics/po/babygnu.fr.po   17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.12
@@ -52,7 +52,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -169,10 +169,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/bokma-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/bokma-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/bokma-gnu.fr.po 5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.8
+++ graphics/po/bokma-gnu.fr.po 17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.9
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -146,10 +146,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/bwcartoon.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/bwcartoon.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- graphics/po/bwcartoon.fr.po 5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.18
+++ graphics/po/bwcartoon.fr.po 17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.19
@@ -23,12 +23,12 @@
 "The Dynamic Duo: The Gnu and the Penguin in flight - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Le duo dynamique&nbsp;: le Gnou et le Manchot en vol - Projet GNU - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Le duo dynamique : le Gnou et le Manchot en vol - Projet GNU - Free Software 
"
+"Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Dynamic Duo: The Gnu and the Penguin in flight"
-msgstr "Le duo dynamique&nbsp;: le Gnou et le Manchot en vol"
+msgstr "Le duo dynamique : le Gnou et le Manchot en vol"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/bwcartoon-m.jpg\">"
@@ -44,11 +44,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "A picture of a the Dynamic Duo: the Gnu and the Penguin in flight."
-msgstr "Un dessin du duo dynamique&nbsp;: le Gnou et le Manchot en vol."
+msgstr "Un dessin du duo dynamique : le Gnou et le Manchot en vol."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -64,7 +64,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "They are also available as color images in the following formats:"
-msgstr "Ils sont aussi disponibles en couleur aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ils sont aussi disponibles en couleur aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 1999, Free Software Foundation, Inc."
@@ -112,7 +112,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -121,8 +121,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -133,8 +133,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; sans section invariante, sans texte de couverture ni "
-"de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; sans section invariante, sans texte de couverture ni de "
+"quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -144,7 +144,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -229,10 +229,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/digital-restrictions-management.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/digital-restrictions-management.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/digital-restrictions-management.fr.po   5 Jul 2012 17:43:55 
-0000       1.8
+++ graphics/po/digital-restrictions-management.fr.po   17 Aug 2012 20:07:33 
-0000      1.9
@@ -131,10 +131,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/freedom.fr.po   5 Jul 2012 18:00:44 -0000       1.1
+++ graphics/po/freedom.fr.po   17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.2
@@ -104,10 +104,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière, 2012<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière, 2012<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/fromagnulinux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/fromagnulinux.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/fromagnulinux.fr.po     5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/fromagnulinux.fr.po     17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.9
@@ -45,12 +45,11 @@
 "\"From a GNU Linux\" inferred from the french title \"Fromage GNU/Linux"
 "\" (Cheese GNU Linux)."
 msgstr ""
-"Denis s'est servi de «&nbsp;La vache qui rit&nbsp;» comme point de départ 
de "
-"son travail. Il a décidé de créer «&nbsp;Le gnou qui sourit&nbsp;». 
Beaucoup "
-"de gens reconnaîtront l'origine de ce travail.  Il s'agit de fromage "
-"français dans de petites boîtes rondes. Le titre de cette œuvre provient 
de "
-"<i>From a GNU Linux</i>, inféré du titre français «&nbsp;Fromage GNU/"
-"Linux&nbsp;»."
+"Denis s'est servi de « La vache qui rit » comme point de départ de son "
+"travail. Il a décidé de créer « Le gnou qui sourit ». Beaucoup de gens 
"
+"reconnaîtront l'origine de ce travail.  Il s'agit de fromage français dans "
+"de petites boîtes rondes. Le titre de cette œuvre provient de <i>From a GNU 
"
+"Linux</i>, inféré du titre français « Fromage GNU/Linux »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -58,13 +57,13 @@
 "org/artlinux.html#label_fromagnulinux\">http://www.linuxfranch-county.org/";
 "artlinux.html#label_fromagnulinux</a>"
 msgstr ""
-"Veuillez aussi visiter la page de Denis&nbsp;: <a href=\"http://www.";
-"linuxfranch-county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux\">http://www.";
-"linuxfranch-county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux</a>"
+"Veuillez aussi visiter la page de Denis : <a href=\"http://www.linuxfranch-";
+"county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux\">http://www.linuxfranch-county.";
+"org/artlinux.html#label_fromagnulinux</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This color picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin en couleur est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin en couleur est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -159,10 +158,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/fsf-logo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/fsf-logo.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/fsf-logo.fr.po  5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.12
+++ graphics/po/fsf-logo.fr.po  17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.13
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This red logo image is available in the following formats:"
-msgstr "Ce logo rouge est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce logo rouge est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -148,10 +148,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gleesons.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gleesons.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gleesons.fr.po  5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/gleesons.fr.po  17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.9
@@ -44,7 +44,7 @@
 msgstr ""
 "Ce dessin est similaire à la <a href=\"/graphics/agnuhead.fr.html\">tête de 
"
 "GNU</a>, mais en couleur. Quelques variations en sont proposées, peut-être "
-"utilisables pour mettre en lien le projet GNU&nbsp;?"
+"utilisables pour mettre en lien le projet GNU ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "We thank Brendon Gleeson for these images."
@@ -52,7 +52,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This artwork available in the following versions:"
-msgstr "Ces dessins sont disponibles dans les versions suivantes&nbsp;:"
+msgstr "Ces dessins sont disponibles dans les versions suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "jpeg <a href=\"/graphics/gleeson_head.jpg\">simple head (6k)</a>"
@@ -72,8 +72,8 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/gnu_not_unix.jpg\">gnu saying ``Gnu's Not "
 "Unix'' (16k)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu_not_unix.jpg\">Gnou disant &laquo;&nbsp;Gnu's Not "
-"Unix&nbsp;&raquo; (16 Ko)</a> au format jpeg"
+"<a href=\"/graphics/gnu_not_unix.jpg\">Gnou disant &laquo; Gnu's Not "
+"Unix &raquo; (16 Ko)</a> au format jpeg"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -156,10 +156,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnu-alternative.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-alternative.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnu-alternative.fr.po   5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnu-alternative.fr.po   17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.9
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Cette illustration est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Cette illustration est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "jpeg <a href=\"/graphics/gnu-alternative.jpg\">10k</a>"
@@ -63,7 +63,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This pictures are available in the following formats:"
-msgstr "Ces dessins sont disponibles dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ces dessins sont disponibles dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/gnu-alt-wp1.png\">wallpaper 1 - 844k</a>"
@@ -146,10 +146,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnu-ascii.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-ascii.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnu-ascii.fr.po 5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnu-ascii.fr.po 17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.9
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The ASCII image above is:"
-msgstr "L'image ASCII ci-dessus est sous&nbsp;:"
+msgstr "L'image ASCII ci-dessus est sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2001, Free Software Foundation, Inc."
@@ -69,7 +69,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -78,8 +78,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -90,8 +90,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; sans section invariante, sans texte de couverture ni "
-"de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; sans section invariante, sans texte de couverture ni de "
+"quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,7 +101,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -193,10 +193,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnu-ascii2.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-ascii2.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnu-ascii2.fr.po        5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnu-ascii2.fr.po        17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.9
@@ -50,8 +50,7 @@
 #.  address@hidden, saved in RT #177546 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The ASCII image above is: Copyright (C) 2004, Martin Dickopp"
-msgstr ""
-"L'image ci-dessus est sous &nbsp;: Copyright &copy; 2004, Martin Dickopp"
+msgstr "L'image ci-dessus est sous  : Copyright &copy; 2004, Martin Dickopp"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -134,10 +133,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnu-jacket.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-jacket.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnu-jacket.fr.po        5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnu-jacket.fr.po        17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.9
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -138,10 +138,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po   5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po   17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.9
@@ -38,7 +38,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The following art in PNG format is available in different sizes:"
-msgstr "Ce dessin au format PNG est disponible en différentes tailles&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin au format PNG est disponible en différentes tailles :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -105,7 +105,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc."
@@ -117,7 +117,7 @@
 "terms of:"
 msgstr ""
 "Il est permis de copier, distribuer et/ou modifier ces images sous les "
-"termes de&nbsp;:"
+"termes de :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -126,8 +126,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,7 +137,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -222,10 +222,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnubanner.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnubanner.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnubanner.fr.po 5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnubanner.fr.po 17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.9
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "jpeg <a href=\"/graphics/gnubanner.jpg\">9k</a>"
@@ -69,7 +69,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Lalo Martins created an alternative version:"
-msgstr "Lalo Martins a créé une version alternative&nbsp;:"
+msgstr "Lalo Martins a créé une version alternative :"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnubanner-alt.png\">"
@@ -188,10 +188,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnupascal.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnupascal.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/po/gnupascal.fr.po 5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.9
+++ graphics/po/gnupascal.fr.po 17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.10
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -152,10 +152,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnusvgart.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnusvgart.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnusvgart.fr.po 5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnusvgart.fr.po 17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.9
@@ -49,8 +49,8 @@
 "svg <a href=\"/graphics/empowered-by-gnu.svg\">32K - Empowered by GNU Logo</"
 "a>"
 msgstr ""
-"svg <a href=\"/graphics/empowered-by-gnu.svg\">32 Ko - Logo «&nbsp;Empowered 
"
-"by GNU&nbsp;»</a>"
+"svg <a href=\"/graphics/empowered-by-gnu.svg\">32 Ko - Logo « Empowered by "
+"GNU »</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -75,8 +75,8 @@
 "svg <a href=\"/graphics/bwcartoon-m.svg\">79.4K - The Dynamic Duo: The Gnu "
 "and the Penguin in flight</a>"
 msgstr ""
-"svg <a href=\"/graphics/bwcartoon-m.svg\">79,4 Ko - Le duo dynamique&nbsp;: "
-"Le gnou et le pingoin en vol</a>"
+"svg <a href=\"/graphics/bwcartoon-m.svg\">79,4 Ko - Le duo dynamique : Le "
+"gnou et le pingoin en vol</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -210,10 +210,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/graphics.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- graphics/po/graphics.fr.po  5 Jul 2012 17:32:09 -0000       1.32
+++ graphics/po/graphics.fr.po  17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.33
@@ -31,7 +31,7 @@
 "Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the art:"
 msgstr ""
 "À côté des illustrations présentées sur ces pages web GNU, nous avons, 
au "
-"projet GNU, des illustrations &nbsp;:"
+"projet GNU, des illustrations  :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "on the covers of <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Manuals</a>"
@@ -411,7 +411,7 @@
 "\"http://graphics.rootmode.com/\";>http://graphics.rootmode.com/</a>"
 msgstr ""
 "Merci à Edward Alfert pour avoir dessiné les icônes de favoris et les "
-"boutons sur&nbsp;: <a href=\"http://graphics.rootmode.com/\";>http://graphics.";
+"boutons sur : <a href=\"http://graphics.rootmode.com/\";>http://graphics.";
 "rootmode.com/</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -419,7 +419,7 @@
 "Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href= \"http://adele.";
 "gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://adele.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
 msgstr ""
-"Merci à Anja Gerwinski pour ses images sur&nbsp;: <a href=\"http://adele.";
+"Merci à Anja Gerwinski pour ses images sur : <a href=\"http://adele.";
 "gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://adele.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -428,7 +428,7 @@
 "wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/";
 "</a>."
 msgstr ""
-"Merci à Arnuld Uttre pour ses images sur&nbsp;: <a 
href=\"http://lispmachine.";
+"Merci à Arnuld Uttre pour ses images sur : <a href=\"http://lispmachine.";
 "wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/";
 "</a>."
 
@@ -446,7 +446,7 @@
 "deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/";
 "Le-Sage-285523519</a>"
 msgstr ""
-"Merci à ~Apolonis pour leur image sur&nbsp;: <a href= \"http://apolonis.";
+"Merci à ~Apolonis pour leur image sur : <a href= \"http://apolonis.";
 "deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/";
 "Le-Sage-285523519</a>"
 
@@ -511,13 +511,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Romain Gardon.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Romain Gardon.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "from <a href=\"http://www.fsfe.org/projects/bgw/index.en.html\";>Brave GNU "

Index: graphics/po/groff-head.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/groff-head.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/po/groff-head.fr.po        5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.9
+++ graphics/po/groff-head.fr.po        17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.10
@@ -51,7 +51,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Currently, only a single image is available:"
-msgstr "Actuellement, une seule image est disponible&nbsp;:"
+msgstr "Actuellement, une seule image est disponible :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "PNG <a href=\"/graphics/groff-head.png\">14K</a>"
@@ -130,13 +130,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid "<a href=\"/graphics/groff-head.html\">"
 #~ msgstr "<a href=\"/graphics/groff-head.fr.html\">"

Index: graphics/po/heckert_gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/heckert_gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/heckert_gnu.fr.po       5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.8
+++ graphics/po/heckert_gnu.fr.po       17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.9
@@ -75,7 +75,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -167,10 +167,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/hitflip-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/hitflip-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/po/hitflip-gnu.fr.po       15 Jul 2012 23:24:03 -0000      1.9
+++ graphics/po/hitflip-gnu.fr.po       17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.10
@@ -77,7 +77,7 @@
 "terms of either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des licences suivantes&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des licences suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -86,8 +86,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -180,10 +180,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/httptunnel-logo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/httptunnel-logo.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/httptunnel-logo.fr.po   5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.8
+++ graphics/po/httptunnel-logo.fr.po   17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.9
@@ -46,7 +46,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/httptunnel-w.png\">11k</a>"
@@ -125,10 +125,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/hurd_mf.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/hurd_mf.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/hurd_mf.fr.po   5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.8
+++ graphics/po/hurd_mf.fr.po   17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.9
@@ -31,9 +31,9 @@
 "10k)</a>, <a href=\"/graphics/hurd_mf.jpg\">hurd_mf.jpg (jpeg 20k)</a>, <a "
 "href=\"/graphics/hurd.mf\">hurd.mf</a> (Metafont source code)."
 msgstr ""
-"En fichiers séparés&nbsp;: <a href=\"/graphics/hurd_sm_mf.jpg\">hurd_sm_mf."
-"jpg (jpeg 10k)</a>, <a href=\"/graphics/hurd_mf.jpg\">hurd_mf.jpg (jpeg 20k)"
-"</a>, <a href=\"/graphics/hurd.mf\">hurd.mf</a> (code source Metafont)."
+"En fichiers séparés : <a href=\"/graphics/hurd_sm_mf.jpg\">hurd_sm_mf.jpg "
+"(jpeg 10k)</a>, <a href=\"/graphics/hurd_mf.jpg\">hurd_mf.jpg (jpeg 20k)</"
+"a>, <a href=\"/graphics/hurd.mf\">hurd.mf</a> (code source Metafont)."
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/hurd_mf.jpg\">"
@@ -56,7 +56,7 @@
 "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Metafont\";>Metafont</a> source code:"
 msgstr ""
 "Code source <a href=\"http://www.difi.unipi.it/metafont-for-beginners/";
-"metafont-for-beginners.html\">Metafont</a>&nbsp;:"
+"metafont-for-beginners.html\">Metafont</a> :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -412,10 +412,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/kafa.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/kafa.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/kafa.fr.po      5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.8
+++ graphics/po/kafa.fr.po      17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.9
@@ -56,13 +56,13 @@
 "art page), and I wanted to express an alternative reality, or alternative "
 "understanding of GNU.</i>"
 msgstr ""
-"<i>Je voulais juste exprimer la «&nbsp;sagesse&nbsp;», la sagesse de la "
-"connaissance, la sagesse de l'amour, la sagesse de la fertilité, la sagesse "
-"de l'humanité, la sagesse de la fraternité.  C'est ce dont nous avons 
besoin "
-"et ce dont je pense que la société moderne manque actuellement.  Il y a "
-"beaucoup de grands artistes qui ont créé de grandes œuvres pour GNU (comme 
"
-"indiqué sur la page Art), et je voulais exprimer une réalité alternative 
ou "
-"une compréhension alternative de GNU.</i>"
+"<i>Je voulais juste exprimer la « sagesse », la sagesse de la 
connaissance, "
+"la sagesse de l'amour, la sagesse de la fertilité, la sagesse de 
l'humanité, "
+"la sagesse de la fraternité.  C'est ce dont nous avons besoin et ce dont je "
+"pense que la société moderne manque actuellement.  Il y a beaucoup de 
grands "
+"artistes qui ont créé de grandes œuvres pour GNU (comme indiqué sur la 
page "
+"Art), et je voulais exprimer une réalité alternative ou une compréhension "
+"alternative de GNU.</i>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -93,7 +93,7 @@
 "certain type de sagesse qui provient d'un voyage de la connaissance et de la "
 "beauté que personne d'autre ne peut prendre, et les yeux du GNU expriment "
 "une profonde dévotion. Le fond bleu est simplement la liberté, comme pour "
-"les «&nbsp;oiseaux&nbsp;».</i>"
+"les « oiseaux ».</i>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -112,16 +112,15 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "jpeg: <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4k</a>, <a href=\"/graphics/"
 "kafa_gnu.jpg\">65k</a>, <a href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg\">166k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg&nbsp;: <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4 Ko</a>, <a href=\"/"
-"graphics/kafa_gnu.jpg\">65 Ko</a>, <a href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg"
-"\">166 Ko</a>"
+"jpeg : <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4 Ko</a>, <a 
href=\"/graphics/"
+"kafa_gnu.jpg\">65 Ko</a>, <a href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg\">166 Ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,10 +195,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/license-logos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- graphics/po/license-logos.fr.po     20 May 2012 20:01:54 -0000      1.24
+++ graphics/po/license-logos.fr.po     17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.25
@@ -60,7 +60,7 @@
 "href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a href=\"gfdl-"
 "logo.svg\">GFDL SVG</a>."
 msgstr ""
-"Voici quelques versions vectorielles&nbsp;: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">SVG "
+"Voici quelques versions vectorielles : <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">SVG "
 "GPLv3</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">SVG LGPLv3 et AGPLv3</a>, <a "
 "href=\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
 
@@ -133,8 +133,8 @@
 "GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a href="
 "\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
 msgstr ""
-"Logo GFDL dans d'autres tailles&nbsp;: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">plus "
-"grand</a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">encore plus grand</a>"
+"Logo GFDL dans d'autres tailles : <a href=\"gfdl-logo-med.png\">plus grand</"
+"a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">encore plus grand</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Alternative logos by Christian Candena"
@@ -199,10 +199,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/listen.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/listen.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/listen.fr.po    5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/listen.fr.po    17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.9
@@ -64,7 +64,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This color picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin en couleur est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin en couleur est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -91,7 +91,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2001, Free Software Foundation, Inc."
@@ -103,7 +103,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -112,8 +112,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; en version 2 de la "
-"licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; en version 2 de la 
licence, "
+"ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -124,8 +124,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; sans section invariante, sans texte de couverture ni "
-"de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; sans section invariante, sans texte de couverture ni de "
+"quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -135,7 +135,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -218,10 +218,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/meditate.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/meditate.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/meditate.fr.po  5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/meditate.fr.po  17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.9
@@ -68,7 +68,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This color picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin en couleur est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin en couleur est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -103,7 +103,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
@@ -115,7 +115,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -124,8 +124,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; en version 2 de la "
-"licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; en version 2 de la 
licence, "
+"ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -136,8 +136,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; sans section invariante, sans texte de couverture ni "
-"de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; sans section invariante, sans texte de couverture ni de "
+"quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,7 +147,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -181,7 +181,7 @@
 msgstr ""
 "Une version modifiée de cette image en couleur, avec les mots <i>Free "
 "Software</i> en texte gris derrière l'image, est disponible aux formats "
-"suivants&nbsp;:"
+"suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "JPEG <a href=\"/graphics/meditate-fs.jpg\">1.4M</a>"
@@ -195,7 +195,7 @@
 msgstr ""
 "Une autre version de cette image en couleur, avec les mots <i>Free Software</"
 "i> en texte gris derrière l'image sur fond noir. Merci à Gonzalo Pineda 
pour "
-"ce joli fond d'écran.  Il est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+"ce joli fond d'écran.  Il est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "JPEG <a href=\"/graphics/meditate_fel.jpg\">480k</a>"
@@ -286,10 +286,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/package-logos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/package-logos.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- graphics/po/package-logos.fr.po     5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.10
+++ graphics/po/package-logos.fr.po     17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.11
@@ -111,10 +111,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/philosophicalgnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/po/philosophicalgnu.fr.po  5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.13
+++ graphics/po/philosophicalgnu.fr.po  17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.14
@@ -64,7 +64,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Cette illustration est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Cette illustration est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -164,10 +164,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po     5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po     17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.9
@@ -50,7 +50,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Cette image est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Cette image est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -133,10 +133,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/slickgnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/slickgnu.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/slickgnu.fr.po  5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/slickgnu.fr.po  17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.9
@@ -50,7 +50,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -77,7 +77,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc."
@@ -89,7 +89,7 @@
 "terms of:"
 msgstr ""
 "La permission est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ces images "
-"sous les termes suivants&nbsp;:"
+"sous les termes suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -98,8 +98,8 @@
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; en version 2 de la "
-"licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; en version 2 de la 
licence, "
+"ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,7 +109,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -191,10 +191,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/spiritoffreedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/spiritoffreedom.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/spiritoffreedom.fr.po   5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/spiritoffreedom.fr.po   17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.9
@@ -48,7 +48,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This color picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin en couleur est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin en couleur est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -81,7 +81,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2004, Free Software Foundation, Inc."
@@ -95,8 +95,8 @@
 "License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; en version 2 de la "
-"licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; en version 2 de la 
licence, "
+"ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -106,7 +106,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -179,10 +179,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/supergnu-ascii.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/supergnu-ascii.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/supergnu-ascii.fr.po    5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/supergnu-ascii.fr.po    17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.9
@@ -26,7 +26,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "An ASCII-art Super Gnu by Vijay Kumar:"
-msgstr "Super GNU en ASCII par Vijay Kumar&nbsp;:"
+msgstr "Super GNU en ASCII par Vijay Kumar :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -131,7 +131,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This image is:"
-msgstr "Cette image est sous&nbsp;:"
+msgstr "Cette image est sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2003, Vijay Kumar"
@@ -143,7 +143,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -152,8 +152,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -164,8 +164,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; avec les sections sans invariant, sans texte de "
-"couverture ni texte de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; avec les sections sans invariant, sans texte de couverture "
+"ni texte de quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -175,7 +175,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -265,10 +265,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/usegnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/usegnu.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/usegnu.fr.po    5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/usegnu.fr.po    17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.9
@@ -42,10 +42,10 @@
 "below in this Lisp-like statement about GNU.  Two ``parentheses'' formed by "
 "curved, dancing GNUs form a pseudo-Lisp program: (USE 'GNU)."
 msgstr ""
-"«&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;» est écrit en incurvé au-dessus et 
«&nbsp;Free "
-"Software Foundation&nbsp;» au-dessous dans cette déclaration à la Lisp sur 
"
-"GNU. Les deux «&nbsp;parenthèses&nbsp;» sont représentées par des GNU "
-"dansants incurvés, formant un programme en pseudo-Lisp&nbsp;: (USE 'GNU)."
+"« GNU's Not Unix » est écrit en incurvé au-dessus et « Free Software "
+"Foundation » au-dessous dans cette déclaration à la Lisp sur GNU. Les 
deux "
+"« parenthèses » sont représentées par des GNU dansants incurvés, 
formant un "
+"programme en pseudo-Lisp : (USE 'GNU)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -67,7 +67,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Cette image est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Cette image est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -158,10 +158,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/wallpapers.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/wallpapers.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/wallpapers.fr.po        5 Jul 2012 17:43:58 -0000       1.12
+++ graphics/po/wallpapers.fr.po        17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.13
@@ -58,9 +58,9 @@
 "graphics/FSS_1024.png\">1024x768</a> | <a href=\"/graphics/FSS_1280.png"
 "\">1280x960</a>"
 msgstr ""
-"- Police blanche&nbsp;: <a href=\"/graphics/FSS_800.png\">800x600</a> | <a "
-"href=\"/graphics/FSS_1024.png\">1024x768</a> | <a href=\"/graphics/FSS_1280."
-"png\">1280x960</a>"
+"- Police blanche : <a href=\"/graphics/FSS_800.png\">800x600</a> | <a href="
+"\"/graphics/FSS_1024.png\">1024x768</a> | <a href=\"/graphics/FSS_1280.png"
+"\">1280x960</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -68,9 +68,9 @@
 "graphics/FSS-2_1024.png\">1024x768</a> | <a href=\"/graphics/FSS-2_1280.png"
 "\">1280x960</a>"
 msgstr ""
-"- Police noire&nbsp;: <a href=\"/graphics/FSS-2_800.png\">800x600</a> | <a "
-"href=\"/graphics/FSS-2_1024.png\">1024x768</a> | <a href=\"/graphics/"
-"FSS-2_1280.png\">1280x960</a>"
+"- Police noire : <a href=\"/graphics/FSS-2_800.png\">800x600</a> | <a href="
+"\"/graphics/FSS-2_1024.png\">1024x768</a> | <a href=\"/graphics/FSS-2_1280."
+"png\">1280x960</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -110,7 +110,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "This wallpaper is available in the following formats:"
-msgstr "Ce fond d'écran est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce fond d'écran est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
@@ -230,10 +230,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/whatsgnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/whatsgnu.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/whatsgnu.fr.po  5 Jul 2012 17:43:58 -0000       1.12
+++ graphics/po/whatsgnu.fr.po  17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.13
@@ -32,7 +32,7 @@
 # Dans un attribut alt, on ne peut pas mettre de balises HTML
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
 msgid "[image of What's GNU]"
-msgstr "[Image de «&nbsp;What's GNU&nbsp;»]"
+msgstr "[Image de « What's GNU »]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
@@ -45,7 +45,7 @@
 "above rests proudly."
 msgstr ""
 "Dans cette image, deux bannières entourent un GNU, une indiquant <i>What's "
-"GNU</i> et l'autre <i>GNU's Not Unix&nbsp;!</i> Au centre, un fier visage "
+"GNU</i> et l'autre <i>GNU's Not Unix !</i> Au centre, un fier visage "
 "similaire à la « Tête de GNU »."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -58,7 +58,7 @@
 "including:"
 msgstr ""
 "Il est utilisé sur ce site Web pour indiquer les pages décrivant GNU, y "
-"compris&nbsp;:"
+"compris :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>"
@@ -70,7 +70,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Cette image est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Cette image est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -165,10 +165,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/winkler-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/winkler-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/winkler-gnu.fr.po       5 Jul 2012 17:43:58 -0000       1.8
+++ graphics/po/winkler-gnu.fr.po       17 Aug 2012 20:07:37 -0000      1.9
@@ -42,7 +42,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -147,10 +147,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: help/po/directory.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/directory.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- help/po/directory.fr.po     10 Aug 2012 21:18:39 -0000      1.27
+++ help/po/directory.fr.po     17 Aug 2012 20:07:51 -0000      1.28
@@ -152,7 +152,7 @@
 msgstr ""
 "Pour être recensés dans le répertoire du logiciel libre, les paquets 
doivent "
 "satisfaire aux exigences suivantes (nous pouvons modifier les critères si "
-"besoin)&nbsp;:"
+"besoin) :"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -160,10 +160,10 @@
 "useful.  (We also list GNU packages that are in early development, but they "
 "are marked as not ready for general use.)"
 msgstr ""
-"le logiciel est au moins de qualité bêta&nbsp;; les utilisateurs le "
-"considèrent comme utile et utilisable (nous listons aussi les paquets GNU "
-"qui sont en début de développement, mais ils sont marqués comme impropres 
à "
-"un usage général) ;"
+"le logiciel est au moins de qualité bêta ; les utilisateurs le 
considèrent "
+"comme utile et utilisable (nous listons aussi les paquets GNU qui sont en "
+"début de développement, mais ils sont marqués comme impropres à un usage "
+"général) ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -219,7 +219,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "In whatever form, thanks for your help!"
-msgstr "Quelle que soit l'aide que vous nous apporterez, merci&nbsp;!"
+msgstr "Quelle que soit l'aide que vous nous apporterez, merci !"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -278,10 +278,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Sébastien Miquée.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Sébastien Miquée.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: help/po/evaluation.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- help/po/evaluation.fr.po    5 Jul 2012 17:32:27 -0000       1.18
+++ help/po/evaluation.fr.po    17 Aug 2012 20:07:52 -0000      1.19
@@ -37,9 +37,9 @@
 "evaluate it as quickly as possible."
 msgstr ""
 "Si vous voulez offrir au projet GNU un logiciel que vous avez écrit, merci "
-"beaucoup&nbsp;! Vous trouverez sur cette page un questionnaire à remplir "
-"pour soumettre votre paquet. Ces renseignements nous permettrons de "
-"l'évaluer dans les meilleurs délais."
+"beaucoup ! Vous trouverez sur cette page un questionnaire à remplir pour "
+"soumettre votre paquet. Ces renseignements nous permettrons de l'évaluer "
+"dans les meilleurs délais."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,9 +71,9 @@
 "courant qu'un programme soit examiné avant d'être tout à fait prêt. Si 
c'est "
 "à la base un bon programme, mais que certaines choses manquent, nous vous "
 "signalerons simplement ce qui doit être ajouté. Nous pouvons aussi évaluer 
"
-"le programme à une étape précoce de son développement&nbsp;; dans ce cas, 
"
-"nous souhaiterons peut-être juger de votre capacité à terminer le 
programme, "
-"sur la base de vos travaux précédents."
+"le programme à une étape précoce de son développement ; dans ce cas, 
nous "
+"souhaiterons peut-être juger de votre capacité à terminer le programme, 
sur "
+"la base de vos travaux précédents."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -88,7 +88,7 @@
 "accept the contribution."
 msgstr ""
 "GNU n'est pas une simple collection de programmes utiles. Nous avons débuté 
"
-"le projet GNU avec un objectif précis&nbsp;: créer un système 
d'exploitation "
+"le projet GNU avec un objectif précis : créer un système d'exploitation "
 "libre, le système GNU. Pour garder au système GNU sa cohérence technique, "
 "nous nous assurons que ses composants s'adaptent bien les uns aux autres. "
 "Aussi les évaluateurs jugent les programmes sur la manière dont ils "
@@ -145,7 +145,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What it means for a program to be a GNU package"
-msgstr "Que signifie pour un programme «&nbsp;être un paquet 
GNU&nbsp;»&nbsp;?"
+msgstr "Que signifie pour un programme « être un paquet GNU » ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -153,9 +153,9 @@
 "package, which also explains at a general level the responsibilities of a "
 "GNU maintainer."
 msgstr ""
-"Voici, expliqué par rms, ce que signifie pour un programme «&nbsp;être un "
-"paquet GNU&nbsp;», et quelles sont d'une manière générale les "
-"responsabilités d'un mainteneur GNU. "
+"Voici, expliqué par rms, ce que signifie pour un programme « être un 
paquet "
+"GNU », et quelles sont d'une manière générale les responsabilités d'un "
+"mainteneur GNU. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,9 +164,8 @@
 "the aegis of GNU&rdquo;&mdash;and say so in the program."
 msgstr ""
 "Faire d'un programme un logiciel GNU veut dire que son développeur et le "
-"projet GNU conviennent que «&nbsp;le programme fait partie du projet GNU, "
-"qu'il est diffusé sous l'égide de GNU&nbsp;» &ndash; et l'indiquent dans 
le "
-"programme."
+"projet GNU conviennent que « le programme fait partie du projet GNU, qu'il "
+"est diffusé sous l'égide de GNU » – et l'indiquent dans le programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -202,7 +201,7 @@
 "their programs fit in well with it."
 msgstr ""
 "Cela veut dire que les développeurs s'engagent à veiller au bon "
-"fonctionnement de leur programme avec le reste du système GNU &ndash; et "
+"fonctionnement de leur programme avec le reste du système GNU – et "
 "inversement, que le projet GNU encouragera les autres mainteneurs à veiller "
 "à la compatibilité de leurs programmes avec lui."
 
@@ -216,14 +215,14 @@
 "options.  It is important to make all GNU programs follow these standards, "
 "where they are applicable."
 msgstr ""
-"Que veut dire au juste qu'un programme fonctionne bien avec les "
-"autres&nbsp;? C'est surtout affaire de pratique et cela dépend de ce que "
-"fait le programme. Mais il y a quelques principes généraux. Certaines "
-"parties des standards de programmation GNU affectent directement la "
-"cohérence du système complet. Entre autres les standards de configuration 
et "
-"de compilation, et les standards des options de ligne de commande. Il est "
-"important de faire en sorte que tous les programmes GNU suivent ces "
-"standards, là où ils s'appliquent."
+"Que veut dire au juste qu'un programme fonctionne bien avec les autres ? "
+"C'est surtout affaire de pratique et cela dépend de ce que fait le "
+"programme. Mais il y a quelques principes généraux. Certaines parties des "
+"standards de programmation GNU affectent directement la cohérence du 
système "
+"complet. Entre autres les standards de configuration et de compilation, et "
+"les standards des options de ligne de commande. Il est important de faire en "
+"sorte que tous les programmes GNU suivent ces standards, là où ils "
+"s'appliquent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -234,7 +233,7 @@
 "sources, as long as converting it automatically into Texinfo gives good "
 "results."
 msgstr ""
-"Autre standard GNU important&nbsp;: les programmes GNU doivent comporter une "
+"Autre standard GNU important : les programmes GNU doivent comporter une "
 "documentation en format Texinfo. C'est le format standard de la "
 "documentation GNU, et il peut être converti automatiquement en divers autres 
"
 "formats. Vous pouvez utiliser DocBook ou tout autre format adéquat pour les "
@@ -250,10 +249,9 @@
 "GUILE if that is feasible."
 msgstr ""
 "Si un programme GNU veut pouvoir accepter des extensions, il doit utiliser "
-"<a href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> comme langage d'extension "
-"&ndash; c'est le paquet GNU d'extension. Pour certains programmes, il est "
-"justifié de faire autrement, mais, s'il vous plaît, utilisez GUILE si c'est 
"
-"faisable."
+"<a href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> comme langage d'extension 
–"
+" c'est le paquet GNU d'extension. Pour certains programmes, il est justifié 
"
+"de faire autrement, mais, s'il vous plaît, utilisez GUILE si c'est faisable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -262,8 +260,8 @@
 "packages, this means using the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Un programme GNU doit utiliser la dernière version de la licence 
recommandée "
-"par le projet GNU &ndash;  pas n'importe quelle licence de logiciel libre. "
-"Pour la plupart des paquets, cela veut dire utiliser la GNU GPL."
+"par le projet GNU –  pas n'importe quelle licence de logiciel libre. Pour 
la "
+"plupart des paquets, cela veut dire utiliser la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -278,7 +276,7 @@
 "libre, quel qu'il soit, et il ne doit pas renvoyer l'utilisateur à une "
 "quelconque documentation non libre pour un logiciel libre. La <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">campagne en faveur d'une documentation libre</a> "
-"pour les logiciels libres est une priorité du projet GNU&nbsp;; nous devons "
+"pour les logiciels libres est une priorité du projet GNU ; nous devons "
 "montrer que nous prenons ce sujet au sérieux, et ne pas fragiliser notre "
 "position en recommandant de la documentation qui ne soit pas libre."
 
@@ -297,11 +295,11 @@
 "pour le succès global du projet GNU. Aussi, nous attendons des mainteneurs "
 "de programmes GNU qu'ils emploient la terminologie correcte. Par exemple, "
 "les fichiers de documentation et les commentaires d'un programme doivent "
-"parler de systèmes GNU/Linux, plutôt que d'appeler le système complet 
«&nbsp;"
-"Linux&nbsp;». De même ils doivent utiliser l'expression «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» plutôt que «&nbsp;open source&nbsp;». Puisqu'un programme 
GNU "
-"est distribué sous les auspices de GNU, il ne doit en aucune manière "
-"contredire les positions du projet GNU."
+"parler de systèmes GNU/Linux, plutôt que d'appeler le système complet "
+"« Linux ». De même ils doivent utiliser l'expression « logiciel libre 
» "
+"plutôt que « open source ». Puisqu'un programme GNU est distribué sous 
les "
+"auspices de GNU, il ne doit en aucune manière contredire les positions du "
+"projet GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -311,10 +309,10 @@
 "you keep the copyright, enforcement will be up to you."
 msgstr ""
 "Il n'est pas nécessaire de transférer le copyright d'un programme à la FSF 
"
-"pour que ce soit un logiciel GNU&nbsp;; c'est une question à part. Si vous "
-"voulez transférer le copyright à la FSF, la FSF fera respecter la GPL si "
-"quelqu'un l'enfreint&nbsp;; si vous gardez le copyright, ce sera votre choix "
-"de la faire respecter ou non. "
+"pour que ce soit un logiciel GNU ; c'est une question à part. Si vous 
voulez "
+"transférer le copyright à la FSF, la FSF fera respecter la GPL si quelqu'un 
"
+"l'enfreint ; si vous gardez le copyright, ce sera votre choix de la faire "
+"respecter ou non. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -513,7 +511,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Traduction possible&nbsp;: GNUisance-en-chef. <a href="
+"<li id=\"TransNote1\">Traduction possible : GNUisance-en-chef. <a href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Le questionnaire n'a pas été traduit car il doit 
être "
 "rempli en anglais. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
@@ -570,10 +568,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: help/po/gethelp.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gethelp.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- help/po/gethelp.fr.po       5 Jul 2012 17:44:10 -0000       1.9
+++ help/po/gethelp.fr.po       17 Aug 2012 20:07:52 -0000      1.10
@@ -297,10 +297,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;:.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
-"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction :.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: help/po/help.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.fr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- help/po/help.fr.po  10 Aug 2012 21:18:39 -0000      1.37
+++ help/po/help.fr.po  17 Aug 2012 20:07:52 -0000      1.38
@@ -131,7 +131,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Write free software:"
-msgstr "Écrivez du logiciel libre&nbsp;:"
+msgstr "Écrivez du logiciel libre :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -217,7 +217,7 @@
 "distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
 "href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
 msgstr ""
-"Devenez «&nbsp;vérificateur de liberté&nbsp;» bénévole pour vérifier 
qu'une "
+"Devenez « vérificateur de liberté » bénévole pour vérifier qu'une "
 "distribution donnée ne contient que des logiciels libres, pour qu'elle "
 "puisse figurer dans la <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste des "
 "distributions libres</a>."
@@ -247,8 +247,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
 msgstr ""
-"Parlez à d'autres du projet GNU et de la Fondation pour le logiciel "
-"libre&nbsp;:"
+"Parlez à d'autres du projet GNU et de la Fondation pour le logiciel libre :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -269,13 +268,13 @@
 "\">help us greatly</a>, while taking very little time once you have "
 "unlearned the old habit."
 msgstr ""
-"en informant vos amis que le système d'exploitation «&nbsp;Linux&nbsp;» 
est "
-"en fait <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>&nbsp;: c'est-à-"
-"dire le système GNU, plus Linux, le noyau ; rester consistant et faire la "
-"distinction entre GNU/Linux (le système entier) et Linux (le noyau) quand "
-"vous écrivez ou quand vous parlez du système nous <a href=\"/gnu/why-gnu-"
-"linux.html\">aidera beaucoup</a> tout en vous prenant très peu de temps une "
-"fois que vous aurez désappris l'ancienne habitude ;"
+"en informant vos amis que le système d'exploitation « Linux » est en 
fait <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> : c'est-à-dire le système "
+"GNU, plus Linux, le noyau ; rester consistant et faire la distinction entre "
+"GNU/Linux (le système entier) et Linux (le noyau) quand vous écrivez ou "
+"quand vous parlez du système nous <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">aidera 
"
+"beaucoup</a> tout en vous prenant très peu de temps une fois que vous aurez "
+"désappris l'ancienne habitude ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -298,14 +297,14 @@
 "Quand vous parlez à des gens qui n'accordent pas de valeur à la liberté et 
à "
 "la communauté, vous pouvez leur montrer tous les avantages pratiques des "
 "logiciels libres (voir <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";
-"\">Pourquoi open source ou logiciels libres&nbsp;? Regardez les "
-"chiffres&nbsp;!</a> [en] pour des données utiles). Mais mentionnez aussi la 
"
-"dimension éthique&nbsp;! Ne changez pas votre discours pour un discours open 
"
-"source juste pour satisfaire les autres."
+"\">Pourquoi open source ou logiciels libres ? Regardez les chiffres !</"
+"a> [en] pour des données utiles). Mais mentionnez aussi la dimension "
+"éthique ! Ne changez pas votre discours pour un discours open source juste "
+"pour satisfaire les autres."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Help the FSF raise funds by:"
-msgstr "Aidez la FSF à collecter des fonds&nbsp;:"
+msgstr "Aidez la FSF à collecter des fonds :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -371,7 +370,7 @@
 "development.  Don't waste it!</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Distribuer du logiciel libre est une occasion de lever des fonds "
-"pour le développement. Ne la gâchez pas&nbsp;!</strong>"
+"pour le développement. Ne la gâchez pas !</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -488,13 +487,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Write documentation for GNU software, using these <a href=\"/doc/"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  10 Aug 2012 21:19:00 -0000      
1.30
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  17 Aug 2012 20:08:07 -0000      
1.31
@@ -72,7 +72,7 @@
 "&ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">Que veut "
-"dire «&nbsp;GPL&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"dire « GPL » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -82,7 +82,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"  name="
 "\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que logiciel libre signifie "
-"utiliser la GPL&nbsp;?</a>"
+"utiliser la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -90,7 +90,7 @@
 "rather than other free software licenses?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyUseGPL\" name=\"TOCWhyUseGPL\">Pourquoi devrais-je utiliser la "
-"GNU GPL plutôt que d'autres licences de logiciel libre&nbsp;?</a>"
+"GNU GPL plutôt que d'autres licences de logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"  name="
 "\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Est-ce que tous les "
-"logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence&nbsp;?</a>"
+"logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -110,7 +110,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"  name="
 "\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Est-ce que le fait "
-"d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU&nbsp;?</a>"
+"d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -118,7 +118,7 @@
 "the GPL for something other than software?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">Puis-je "
-"utiliser la GPL pour autre chose que des logiciels&nbsp;?</a>"
+"utiliser la GPL pour autre chose que des logiciels ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -126,7 +126,7 @@
 "you use the GPL for manuals?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">Pourquoi "
-"n'utilisez-vous pas la GPL pour les manuels&nbsp;?</a>"
+"n'utilisez-vous pas la GPL pour les manuels ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -134,7 +134,7 @@
 "translations of the GPL into other languages?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">Existe-t-il des "
-"traductions de la GPL dans d'autres langues&nbsp;?</a>"
+"traductions de la GPL dans d'autres langues ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -144,7 +144,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">Pourquoi "
 "certaines bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL normale, 
plutôt "
-"que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i>&nbsp;?</a>"
+"que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -152,7 +152,7 @@
 "enforce the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhoHasThePower\" name=\"TOCWhoHasThePower\">Qui a la capacité de "
-"faire respecter la GPL&nbsp;?</a>"
+"faire respecter la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -163,9 +163,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">Pourquoi la FSF "
 "requiert-elle que les contributeurs de programmes sous copyright de la FSF "
-"transfèrent le copyright à la FSF&nbsp;? Si je détiens le copyright d'un "
-"programme sous GPL, devrais-je faire la même chose&nbsp;? Si oui, "
-"comment&nbsp;?</a>"
+"transfèrent le copyright à la FSF ? Si je détiens le copyright d'un "
+"programme sous GPL, devrais-je faire la même chose ? Si oui, comment ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -173,7 +172,7 @@
 "modified license?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ModifyGPL\" name=\"TOCModifyGPL\">Puis-je modifier la GPL et "
-"faire une licence modifiée&nbsp;?</a>"
+"faire une licence modifiée ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "General understanding of the GPL"
@@ -187,8 +186,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"  name="
 "\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Pourquoi la "
-"GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions modifiées&nbsp;?</"
-"a>"
+"GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions modifiées ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -198,8 +196,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" name="
 "\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">Est-ce que la GPL requiert que le code "
-"source des versions modifiées soit porté à la connaissance du 
public&nbsp;?</"
-"a>"
+"source des versions modifiées soit porté à la connaissance du public 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -209,7 +206,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine"
 "\">Puis-je avoir un programme couvert par la GPL et un programme non libre "
-"indépendant sur le même ordinateur&nbsp;?</a>"
+"indépendant sur le même ordinateur ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -218,7 +215,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">Si je connais "
 "quelqu'un qui a une copie d'un programme couvert par la GPL, puis-je lui "
-"demander de me donner une copie&nbsp;?</a>"
+"demander de me donner une copie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -228,10 +225,10 @@
 "program no matter what?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
-"\">Que veut dire «&nbsp;offre écrite valide pour n'importe quel 
tiers&nbsp;» "
-"<i>(written offer valid for any third party)</i>&nbsp;? Cela signifie-t-il "
-"que n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous "
-"GPL dans tous les cas&nbsp;?</a>"
+"\">Que veut dire « offre écrite valide pour n'importe quel tiers » <i>"
+"(written offer valid for any third party)</i> ? Cela signifie-t-il que "
+"n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL "
+"dans tous les cas ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -240,9 +237,9 @@
 "&hellip; to all third parties.&rdquo; Who are these third parties?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions"
-"\">La GPL dit que si l'on diffuse des versions modifiées, on doit «&nbsp;"
-"donner une licence&hellip; à tout tiers&nbsp;» <i>(licensed&hellip; to all "
-"third parties)</i>. Qui sont ces tiers&nbsp;?</a>"
+"\">La GPL dit que si l'on diffuse des versions modifiées, on doit « donner 
"
+"une licence&hellip; à tout tiers » <i>(licensed&hellip; to all third 
parties)"
+"</i>. Qui sont ces tiers ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -250,8 +247,7 @@
 "GPL allow me to sell copies of the program for money?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce "
-"que la GPL m'autorise à vendre des copies payantes de mon programme&nbsp;?</"
-"a>"
+"que la GPL m'autorise à vendre des copies payantes de mon programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -261,7 +257,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
 "\">La GPL me permet-elle de demander de l'argent pour le téléchargement 
d'un "
-"programme sur mon site&nbsp;?</a>"
+"programme sur mon site ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -271,7 +267,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee"
 "\">Est-ce que la GPL m'autorise à exiger que quiconque reçoit le logiciel "
-"doive me payer un montant et/ou me le signaler&nbsp;?</a>"
+"doive me payer un montant et/ou me le signaler ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -283,7 +279,7 @@
 "<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
 "\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue un programme "
 "couvert par la GPL contre rémunération, suis-je obligé de le rendre "
-"également disponible au public gratuitement&nbsp;?</a>"
+"également disponible au public gratuitement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -291,7 +287,7 @@
 "allow me to distribute a copy under a nondisclosure agreement?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">La GPL me "
-"permet-elle de distribuer une copie sous accord de non-divulgation&nbsp;?</a>"
+"permet-elle de distribuer une copie sous accord de non-divulgation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -301,7 +297,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL "
 "me permet-elle de distribuer une version modifiée ou beta  sous accord de "
-"non-divulgation&nbsp;?</a>"
+"non-divulgation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -311,7 +307,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\" name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">La "
 "GPL me permet-elle de développer une version modifiée sous accord de non-"
-"divulgation&nbsp;?</a>"
+"divulgation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -319,8 +315,8 @@
 "require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">Pourquoi la GPL "
-"exige-t-elle d'inclure une copie de la GPL avec chaque copie du "
-"programme&nbsp;?</a>"
+"exige-t-elle d'inclure une copie de la GPL avec chaque copie du programme 
?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -328,7 +324,7 @@
 "work is not much longer than the license itself?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">Et si le "
-"programme n'est guère plus long que la licence elle-même&nbsp;?</a>"
+"programme n'est guère plus long que la licence elle-même ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -338,7 +334,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" name=\"TOCRequiredToClaimCopyright"
 "\">Dois-je revendiquer un copyright pour mes modifications sur un programme "
-"couvert par la GPL&nbsp;?</a>"
+"couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -349,7 +345,7 @@
 "<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL"
 "\">Si un programme combine du code du domaine public et du code couvert par "
 "la GPL, puis-je prendre la partie du code dépendant du domaine public et "
-"l'utiliser comme tel&nbsp;?</a>"
+"l'utiliser comme tel ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -359,7 +355,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">Je veux que mon travail "
 "soit reconnu. Je veux que les gens sachent ce que j'ai écrit. Puis-je encore 
"
-"être reconnu si j'utilise la GPL&nbsp;?</a>"
+"être reconnu si j'utilise la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -369,7 +365,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le "
 "préambule de la GPL, ou les instructions sur la façon de l'utiliser dans 
vos "
-"propres programmes, pour économiser de l'espace&nbsp;?</a>"
+"propres programmes, pour économiser de l'espace ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -377,7 +373,7 @@
 "to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">Que signifie de "
-"dire que deux licences sont «&nbsp;compatibles&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"dire que deux licences sont « compatibles » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -385,8 +381,8 @@
 "mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">Que veut dire "
-"le fait qu'une licence soit «&nbsp;compatible avec la GPL&nbsp;» <i>"
-"(compatible with the GPL)</i>&nbsp;?</a>"
+"le fait qu'une licence soit « compatible avec la GPL » <i>(compatible 
with "
+"the GPL)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -394,7 +390,7 @@
 "incompatible with the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Pourquoi la licence BSD originale "
-"est-elle incompatible avec la GPL&nbsp;?</a>"
+"est-elle incompatible avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -404,7 +400,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">Quelle est la "
 "différence entre <i>mere aggregation</i> et <i>combining two modules into "
-"one program</i>&nbsp;?</a>"
+"one program</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -416,7 +412,7 @@
 "<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">Si j'utilise un "
 "morceau de logiciel que j'ai obtenu sous GNU GPL, ai-je le droit de modifier "
 "le code original pour créer un nouveau programme, puis de commercialiser ce "
-"programme&nbsp;?</a>"
+"programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -424,7 +420,7 @@
 "</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne-t-elle "
-"avec Java&nbsp;?</a>"
+"avec Java ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Using the GPL for your programs"
@@ -437,7 +433,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\" name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\">Pourriez-"
 "vous me donner des instructions détaillées sur la façon d'appliquer la GPL 
à "
-"mon programme&nbsp;?</a>"
+"mon programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -445,8 +441,7 @@
 "copyright on my program in order to release it under the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">Comment obtenir "
-"un copyright sur mon programme de façon à le distribuer sous la 
GPL&nbsp;?</"
-"a>"
+"un copyright sur mon programme de façon à le distribuer sous la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -454,7 +449,7 @@
 "want to make my program into its own proprietary software product?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">Et si mon école décidait 
"
-"de mettre mon programme dans son propre logiciel privateur&nbsp;?</a><a id="
+"de mettre mon programme dans son propre logiciel privateur ?</a><a id="
 "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -475,7 +470,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">Le "
 "développeur d'un programme qui l'a distribué sous GPL peut-il ensuite "
-"établir avec un tiers une licence pour son usage exclusif&nbsp;?</a>"
+"établir avec un tiers une licence pour son usage exclusif ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -483,7 +478,7 @@
 "program under the GNU GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">Le gouvernement américain peut-il 
"
-"publier un programme couvert par la GNU GPL&nbsp;?</a>"
+"publier un programme couvert par la GNU GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -491,8 +486,7 @@
 "release improvements to a GPL-covered program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">Le gouvernement américain "
-"peut-il publier des améliorations d'un programme couvert par la GPL&nbsp;?</"
-"a>"
+"peut-il publier des améliorations d'un programme couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -500,9 +494,8 @@
 "programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">Pourquoi les "
-"programmes doivent-ils se référer à «&nbsp;la version 2 de la GPL ou 
toute "
-"version ultérieure&nbsp;» <i>(Version 2 of the GPL or any later version)</"
-"i>&nbsp;?</a>"
+"programmes doivent-ils se référer à « la version 2 de la GPL ou toute "
+"version ultérieure » <i>(Version 2 of the GPL or any later version)</i> 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -513,9 +506,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">Y a-t-il un moyen de mettre "
 "sous GPL le résultat que les utilisateurs obtiennent en se servant de mon "
-"programme&nbsp;? Par exemple, si mon programme sert à produire des 
éléments "
-"de conception de composants matériels, puis-je exiger que ces éléments de "
-"conception soient libres&nbsp;?</a>"
+"programme ? Par exemple, si mon programme sert à produire des éléments de 
"
+"conception de composants matériels, puis-je exiger que ces éléments de "
+"conception soient libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -523,7 +516,7 @@
 "to fonts?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#FontException\" name=\"TOCFontException\">Comment la GPL "
-"s'applique t-elle aux polices&nbsp;?</a>"
+"s'applique t-elle aux polices ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -531,7 +524,7 @@
 "maintenance system templates?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">Quelle licence dois-je utiliser pour des "
-"modèles de système de maintenance de sites web&nbsp;?</a>"
+"modèles de système de maintenance de sites web ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -540,7 +533,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Puis-je publier un "
 "programme sous licence GPL que j'ai développé en utilisant des outils non "
-"libres&nbsp;?</a>"
+"libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Distribution of programs released under the GPL"
@@ -553,7 +546,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">Puis-je "
 "publier une version modifiée d'un programme sous GPL sous forme binaire "
-"uniquement&nbsp;?</a>"
+"uniquement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -564,7 +557,7 @@
 "<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">J'ai "
 "téléchargé uniquement le programme binaire à partir d'Internet. Si je "
 "distribue des copies, dois-je obtenir le code source et le redistribuer "
-"aussi&nbsp;?</a>"
+"aussi ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -578,7 +571,7 @@
 "binaires d'un programme sous GPL sur support physique sans les sources "
 "associées. Au lieu d'envoyer ultérieurement le code source aux utilisateurs 
"
 "qui en font la demande, puis-je me contenter de mettre les sources sur un "
-"serveur Internet&nbsp;?</a>"
+"serveur Internet ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -590,7 +583,7 @@
 "<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" name="
 "\"TOCRedistributedBinariesGetSource\">Mon ami a un exécutable d'un programme 
"
 "sous GPL avec une offre de fourniture des sources, et a fait une copie pour "
-"moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources&nbsp;?</a>"
+"moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -600,8 +593,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
 "\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les fichiers binaires "
-"sur mon serveur Internet et les sources sur un site Internet 
différent&nbsp;?"
-"</a>"
+"sur mon serveur Internet et les sources sur un site Internet différent 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -612,7 +604,7 @@
 "<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" name=\"TOCDistributeExtendedBinary"
 "\">Je veux distribuer une version étendue d'un programme sous GPL sous forme 
"
 "de fichiers binaires. Me suffit-il de distribuer le code source de la "
-"version originale&nbsp;?</a>"
+"version originale ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -625,7 +617,7 @@
 "\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des fichiers "
 "binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code source. Et "
 "si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport à la version "
-"« standard » en même temps que les binaires&nbsp;?</a>"
+"« standard » en même temps que les binaires ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -646,7 +638,7 @@
 "<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
 "\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Comment puis-je m'assurer que "
 "tout utilisateur qui télécharge les fichiers binaires obtient également le 
"
-"code source&nbsp;?</a>"
+"code source ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -658,7 +650,7 @@
 "<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\">Puis-je "
 "publier un programme avec une licence stipulant que vous pouvez redistribuer "
 "des versions modifiées de celui-ci sous la GPL mais pas l'original lui-même 
"
-"sous GPL&nbsp;?</a>"
+"sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -670,7 +662,7 @@
 "<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\">Je viens "
 "de découvrir qu'une compagnie a une copie d'un programme sous GPL, et qu'il "
 "faut payer pour l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant pas "
-"disponible sur Internet&nbsp;?</a>"
+"disponible sur Internet ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -680,7 +672,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\">Une société utilise "
 "une version modifiée d'un programme sous GPL sur son site web. La GPL dit-"
-"elle qu'elle doit publier les sources modifiées&nbsp;?</a>"
+"elle qu'elle doit publier les sources modifiées ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -699,7 +691,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD "
 "contenant une version d'un programme sous GPL, La GPL lui donne t-elle le "
-"droit de redistribuer cette version&nbsp;?</a>"
+"droit de redistribuer cette version ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -707,7 +699,7 @@
 "company distributes a copy as a trade secret?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\">Et si une "
-"société distribuait une copie sous couvert du secret commercial&nbsp;?</a>"
+"société distribuait une copie sous couvert du secret commercial ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -716,7 +708,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Ai-je des droits de <i>fair "
 "use</i> (usage raisonnable) pour l'utilisation du code source d'un programme "
-"couvert par la GPL&nbsp;?</a>"
+"couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -726,7 +718,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DistributeSubsidiary\" name=\"TOCDistributeSubsidiary\">Est-ce "
 "que déplacer une copie vers une filiale contrôlée majoritairement 
constitue "
-"une distribution&nbsp;?</a>"
+"une distribution ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -736,8 +728,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\">Est-ce que des "
 "installeurs de logiciels peuvent demander aux gens de cliquer pour accepter "
-"la GPL&nbsp;? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, est-ce que je dois accepter "
-"quelque chose&nbsp;?</a>"
+"la GPL ? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, est-ce que je dois accepter "
+"quelque chose ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -747,7 +739,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">Je voudrais "
 "fournir un logiciel sous GPL avec un installeur. Cet installeur doit-il être 
"
-"compatible avec la licence GPL&nbsp;?</a>"
+"compatible avec la licence GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Using programs released under the GPL when writing other programs"
@@ -760,9 +752,8 @@
 "use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Puis-je "
-"utiliser des éditeurs sous GPL pour développer des programmes non "
-"libres&nbsp;? Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour les "
-"compiler&nbsp;?</a>"
+"utiliser des éditeurs sous GPL pour développer des programmes non libres ? 
"
+"Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour les compiler ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -771,7 +762,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">Dans quels "
 "cas le résultat produit par un programme sous GPL est-il également couvert "
-"par la GPL&nbsp;?</a>"
+"par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -782,7 +773,7 @@
 "<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">Si je fais un "
 "portage de mon programme vers GNU/Linux, est-ce que cela signifie que je "
 "doive le diffuser en tant que logiciel libre placé sous la GPL ou une autre "
-"licence de logiciel libre&nbsp;?</a>"
+"licence de logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -792,7 +783,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\" name=\"TOCGPLInProprietarySystem"
 "\">J'aimerais incorporer un logiciel sous GPL dans mon système privateur. "
-"Est-ce possible&nbsp;?</a>"
+"Est-ce possible ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -800,7 +791,7 @@
 "exception permit dynamic linking?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">Est-ce que "
-"l'exception libstdc++ permet de lier dynamiquement&nbsp;?</a>"
+"l'exception libstdc++ permet de lier dynamiquement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Combining work with code released under the GPL"
@@ -814,7 +805,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">Si une bibliothèque "
 "est distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela signifie-t-il que n'importe 
"
-"quel programme qui l'utilise doit être sous GPL&nbsp;?</a>"
+"quel programme qui l'utilise doit être sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -826,7 +817,7 @@
 "<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">Vous avez mis sous "
 "GPL un programme que j'aimerais lier à mon code pour fabriquer un programme "
 "privateur. Le fait que je fasse une édition de liens avec votre programme "
-"implique-t-il que je doive mettre mon programme sous GPL&nbsp;?</a>"
+"implique-t-il que je doive mettre mon programme sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -835,7 +826,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une chance "
 "d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie <i>(Lesser "
-"GPL)</i>&nbsp;?</a>"
+"GPL)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -847,7 +838,7 @@
 "<a href=\"#WillYouMakeAnException\" name=\"TOCWillYouMakeAnException"
 "\">L'utilisation d'un certain programme GNU placé sous GPL ne cadre pas avec 
"
 "notre projet de réalisation d'un logiciel privateur. Pourriez-vous faire une 
"
-"exception pour nous&nbsp;? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce "
+"exception pour nous ? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce "
 "programme.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -860,7 +851,7 @@
 "<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">Si un "
 "interpréteur d'un langage de programmation est diffusé sous GPL, est-ce que 
"
 "cela signifie que les programmes écrits pour être interprétés par 
celui-ci "
-"doivent être placés sous des licences compatibles avec la GPL&nbsp;?</a>"
+"doivent être placés sous des licences compatibles avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -871,7 +862,7 @@
 "<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">Si un "
 "interpréteur de langage de programmation a une licence qui est incompatible "
 "avec la GPL, puis-je l'utiliser pour faire tourner des programmes placés "
-"sous GPL&nbsp;?</a>"
+"sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -881,7 +872,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">Si j'ajoute un "
 "module à un module couvert par la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence 
"
-"pour mon module&nbsp;?</a>"
+"pour mon module ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -891,7 +882,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">Si un programme "
 "distribué sous GPL utilise des greffons, quelles sont les contraintes "
-"portant sur les licences des greffons&nbsp;?</a>"
+"portant sur les licences des greffons ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -899,7 +890,7 @@
 "when writing a plug-in for a non-free program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Puis-je utiliser la "
-"GPL pour un greffon dans un programme non libre&nbsp;?</a>"
+"GPL pour un greffon dans un programme non libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -907,8 +898,7 @@
 "free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un "
-"programme non libre conçu pour charger un greffon couvert par la 
GPL&nbsp;?</"
-"a>"
+"programme non libre conçu pour charger un greffon couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -920,9 +910,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">J'aimerais incorporer un "
 "logiciel couvert par la GPL dans mon système privateur. Puis-je le faire en "
-"ajoutant un module «&nbsp;enveloppant&nbsp;», sous une licence permissive "
-"(laxiste) compatible avec la GPL (la licence X11, par exemple), entre la "
-"partie couverte par la GPL et la partie privatrice&nbsp;?</a>"
+"ajoutant un module « enveloppant », sous une licence permissive (laxiste) 
"
+"compatible avec la GPL (la licence X11, par exemple), entre la partie "
+"couverte par la GPL et la partie privatrice ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -930,7 +920,7 @@
 "software that uses non-free libraries?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\">Puis-je écrire un "
-"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres&nbsp;?</a>"
+"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -939,7 +929,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\">J'écris du "
 "logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres. Quels problèmes "
-"juridiques surgissent si j'utilise la GPL&nbsp;?</a>"
+"juridiques surgissent si j'utilise la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -952,7 +942,7 @@
 "une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois de la "
 "diffuser sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
 "dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution <cite>(runtime)</cite> de "
-"Visual C++&nbsp;?</a>"
+"Visual C++ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -966,7 +956,7 @@
 "des programmes placés sous GPL et les lier avec les bibliothèques de 
portage "
 "de Pompe À Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le code source de ces "
 "bibliothèques, aussi tout utilisateur voulant modifier ces versions devrait "
-"acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas&nbsp;?</a>"
+"acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -980,8 +970,8 @@
 "licence pour un module Q requiert une condition incompatible avec la GPL, "
 "mais que cette condition s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, "
 "et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
-"compatible avec la licence GPL&nbsp;? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
-"programme couvert par la GPL&nbsp;?</a>"
+"compatible avec la licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
+"programme couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -991,8 +981,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\">Dans un langage orienté objet comme 
"
 "Java, si j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier et que j'en "
-"hérite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme "
-"résultant&nbsp;?</a>"
+"hérite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme résultant 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1003,7 +992,7 @@
 "<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" name="
 "\"TOCLinkingOverControlledInterface\">Comment puis-je autoriser la liaison "
 "de modules privateurs avec ma bibliothèque sous GPL uniquement dans une "
-"interface contrôlée&nbsp;?</a>"
+"interface contrôlée ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1012,12 +1001,11 @@
 "of V2 with changes and new code based on V1.  3. X wants to convert V2 to a "
 "non-GPL license.  Does X need Y's permission?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Considérez la situation "
-"suivante&nbsp;:<br />1. X distribue la version V1 d'un projet sous GPL.<br /"
-">2. Y contribue au développement de la version V2 avec des modifications et "
-"des ajouts au code basés sur V1.<br />3. X veut convertir la version V2 vers 
"
-"une licence autre que GPL.<br />X a-t-il besoin de la permission de Y&nbsp;?"
-"</a>"
+"<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Considérez la situation suivante 
:"
+"<br />1. X distribue la version V1 d'un projet sous GPL.<br />2. Y contribue "
+"au développement de la version V2 avec des modifications et des ajouts au "
+"code basés sur V1.<br />3. X veut convertir la version V2 vers une licence "
+"autre que GPL.<br />X a-t-il besoin de la permission de Y ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1031,7 +1019,7 @@
 "écrit une application qui se lie avec de nombreux composants différents, 
qui "
 "sont couverts par différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien "
 "quelles clauses des licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous "
-"m'expliquer quelle licences je peux utiliser&nbsp;?</a>"
+"m'expliquer quelle licences je peux utiliser ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Questions about violations of the GPL"
@@ -1043,7 +1031,7 @@
 "do if I discover a possible violation of the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">Que devrais-"
-"je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL&nbsp;?</a>"
+"je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1053,7 +1041,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">J'ai entendu "
 "parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme en GPL sous une "
-"autre licence. Cela est-il possible&nbsp;?</a>"
+"autre licence. Cela est-il possible ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1062,9 +1050,8 @@
 "ever be a violation of the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">Est-ce que le "
-"développeur d'un programme couvert par la GPL est lié par cette GPL&nbsp;? "
-"Est-ce que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la "
-"GPL&nbsp;?</a>"
+"développeur d'un programme couvert par la GPL est lié par cette GPL ? 
Est-ce "
+"que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la GPL 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1072,7 +1059,7 @@
 "does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\" name=\"WhatDoesGPLStandFor\">Que veut "
-"dire «&nbsp;GPL&nbsp;»&nbsp;?</a></b>"
+"dire « GPL » ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1081,11 +1068,11 @@
 "short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
 "understood that the GNU GPL is the one intended."
 msgstr ""
-"«&nbsp;GPL&nbsp;» est l'acronyme de <i>General Public License</i> (licence "
-"publique générale). La plus répandue des licences de ce type est la 
licence "
-"publique générale GNU (<i>GNU General Public License</i>), ou GNU GPL pour "
-"faire court. On peut réduire encore plus en «&nbsp;GPL&nbsp;», s'il est "
-"entendu qu'il s'agit de la GNU GPL."
+"« GPL » est l'acronyme de <i>General Public License</i> (licence publique 
"
+"générale). La plus répandue des licences de ce type est la licence 
publique "
+"générale GNU (<i>GNU General Public License</i>), ou GNU GPL pour faire "
+"court. On peut réduire encore plus en « GPL », s'il est entendu qu'il 
s'agit "
+"de la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1095,7 +1082,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
 "\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que logiciel libre signifie "
-"utiliser la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"utiliser la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1115,7 +1102,7 @@
 "GPL rather than other free software licenses?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" name=\"WhyUseGPL\">Pourquoi devrais-je utiliser "
-"la GNU GPL plutôt que d'autres licences de logiciel libre&nbsp;?</a></b>"
+"la GNU GPL plutôt que d'autres licences de logiciel libre ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1140,7 +1127,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
 "\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Est-ce que tous les logiciels "
-"GNU utilisent la GNU GPL comme licence&nbsp;?</a></b>"
+"GNU utilisent la GNU GPL comme licence ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1163,7 +1150,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
 "\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Est-ce que le fait "
-"d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU&nbsp;?</a></b>"
+"d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1193,8 +1180,7 @@
 "should I do if I discover a possible violation of the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\">Que "
-"devrais-je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"devrais-je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL 
?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1223,8 +1209,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
 "name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Pourquoi la "
-"GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions modifiées&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions modifiées 
?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1280,8 +1265,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\" name="
 "\"GPLRequireSourcePostedPublic\">Est-ce que la GPL requiert que le code "
-"source des versions modifiées soit porté à la connaissance du 
public&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"source des versions modifiées soit porté à la connaissance du public 
?</a></"
+"b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1325,7 +1310,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\" name="
 "\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Puis-je avoir un programme couvert par la GPL "
-"et un programme non libre indépendant sur le même ordinateur&nbsp;?</a></b>"
+"et un programme non libre indépendant sur le même ordinateur ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1345,7 +1330,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">Si je connais "
 "quelqu'un qui a une copie d'un programme couvert par la GPL, puis-je lui "
-"demander de me donner une copie&nbsp;?</a></b>"
+"demander de me donner une copie ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1365,10 +1350,10 @@
 "program no matter what?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
-"\">Que veut dire «&nbsp;offre écrite valable pour n'importe quel "
-"tiers&nbsp;» <i>(written offer valid for any third party)</i>&nbsp;? Cela "
-"signifie-t-il que n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel "
-"programme sous GPL dans tous les cas&nbsp;?</a></b>"
+"\">Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers » <i>"
+"(written offer valid for any third party)</i> ? Cela signifie-t-il que "
+"n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL "
+"dans tous les cas ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1417,9 +1402,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" name="
 "\"TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dit que si vous diffusez des versions "
-"modifiées, vous devez «&nbsp;donner une licence&hellip; à tout 
tiers&nbsp;» "
-"<i>(licensed&hellip; to all third parties)</i>. Qui sont ces tiers&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"modifiées, vous devez « donner une licence&hellip; à tout tiers » <i>"
+"(licensed&hellip; to all third parties)</i>. Qui sont ces tiers ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1430,11 +1414,11 @@
 "from you, under the GPL, for your version."
 msgstr ""
 "La section 2 dit que vous devez donner à tous les tiers une licence de type 
"
-"GPL sur les versions modifiées que vous distribuez. «&nbsp;à tous les "
-"tiers&nbsp;» <i>(all third parties)</i> signifie absolument tout le monde - 
"
-"mais ça ne vous oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement pour 
"
-"eux. Cela veut seulement dire qu'ils ont une obtenu une licence de votre "
-"part, sous la GPL, pour votre version."
+"GPL sur les versions modifiées que vous distribuez. « à tous les tiers 
» <i>"
+"(all third parties)</i> signifie absolument tout le monde - mais ça ne vous 
"
+"oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement pour eux. Cela veut "
+"seulement dire qu'ils ont une obtenu une licence de votre part, sous la GPL, "
+"pour votre version."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1444,7 +1428,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" name=\"RequiredToClaimCopyright"
 "\">Dois-je revendiquer un copyright pour mes modifications sur un programme "
-"couvert par la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"couvert par la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1479,7 +1463,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" name="
 "\"CombinePublicDomainWithGPL\">Si un programme combine du code du domaine "
 "public et du code couvert par la GPL, puis-je prendre la partie du code "
-"dépendant du domaine public et l'utiliser comme tel&nbsp;?</a></b>"
+"dépendant du domaine public et l'utiliser comme tel ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1498,8 +1482,7 @@
 "the GPL allow me to sell copies of the program for money?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce "
-"que la GPL m'autorise à vendre des copies payantes de mon programme&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"que la GPL m'autorise à vendre des copies payantes de mon programme 
?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1521,7 +1504,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
 "\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\">La GPL me permet-elle de demander de l'argent "
-"pour le téléchargement d'un programme sur mon site&nbsp;?</a></b>"
+"pour le téléchargement d'un programme sur mon site ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1532,9 +1515,9 @@
 msgstr ""
 "Oui. Vous pouvez demander le montant que vous souhaitez pour distribuer une "
 "copie du programme. Si vous distribuez des exécutables en téléchargement, "
-"vous devez fournir un «&nbsp;accès équivalent&nbsp;» pour le 
téléchargement "
-"de sources. Cependant, le prix du téléchargement des sources ne doit pas "
-"être plus important que celui du téléchargement des exécutables."
+"vous devez fournir un « accès équivalent » pour le téléchargement de "
+"sources. Cependant, le prix du téléchargement des sources ne doit pas être 
"
+"plus important que celui du téléchargement des exécutables."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1544,7 +1527,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee"
 "\">Est-ce que la GPL m'autorise à exiger que quiconque reçoit le logiciel "
-"doive me payer un montant et/ou me le signaler&nbsp;?</a></b>"
+"doive me payer un montant et/ou me le signaler ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1579,7 +1562,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
 "\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue un programme "
 "couvert par la GPL contre rémunération, suis-je obligé de le rendre "
-"également disponible au public gratuitement&nbsp;?</a></b>"
+"également disponible au public gratuitement ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1599,8 +1582,7 @@
 "GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\">La GPL me "
-"permet-elle de distribuer des copies sous accord de non-divulgation&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"permet-elle de distribuer des copies sous accord de non-divulgation 
?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1642,7 +1624,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\">La "
 "GPL me permet-elle de distribuer une version modifiée ou beta sous accord de 
"
-"non-divulgation&nbsp;?</a></b>"
+"non-divulgation ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1665,7 +1647,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\" name=\"DevelopChangesUnderNDA\">La "
 "GPL me permet-elle de développer une version modifiée sous accord de non-"
-"divulgation&nbsp;?</a></b>"
+"divulgation ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1710,7 +1692,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">Je veux que mon travail "
 "soit reconnu. Je veux que les gens sachent ce que j'ai écrit. Puis-je encore 
"
-"être reconnu si j'utilise la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"être reconnu si j'utilise la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1730,8 +1712,8 @@
 "require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">Pourquoi la GPL "
-"exige-t-elle d'inclure une copie de la GPL avec chaque copie du "
-"programme&nbsp;?</a></b>"
+"exige-t-elle d'inclure une copie de la GPL avec chaque copie du programme 
?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1771,7 +1753,7 @@
 "work is not much longer than the license itself?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">Et si le "
-"programme n'est guère plus long que la licence elle-même&nbsp;?</a></b>"
+"programme n'est guère plus long que la licence elle-même ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1789,7 +1771,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le "
 "préambule de la GPL, ou les instructions sur la façon de l'utiliser dans 
vos "
-"propres programmes, pour économiser de l'espace&nbsp;?</a></b>"
+"propres programmes, pour économiser de l'espace ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1823,7 +1805,7 @@
 "mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">Que signifie "
-"de dire que deux licences sont «&nbsp;compatibles&nbsp;»&nbsp;?</a></b>"
+"de dire que deux licences sont « compatibles » ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1864,8 +1846,8 @@
 "it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;.</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">Que veut "
-"dire le fait qu'une licence soit «&nbsp;compatible avec la GPL&nbsp;» <i>"
-"(compatible with the GPL)</i>&nbsp;?</a></b>"
+"dire le fait qu'une licence soit « compatible avec la GPL » 
<i>(compatible "
+"with the GPL)</i> ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1873,7 +1855,7 @@
 "combine code released under the other license with code released under the "
 "GNU GPL in one larger program."
 msgstr ""
-"Cela signifie que l'autre licence et la GNU GPL sont compatibles&nbsp;; vous "
+"Cela signifie que l'autre licence et la GNU GPL sont compatibles ; vous "
 "pouvez combiner du code publié sous l'autre licence avec du code publié 
sous "
 "la GNU GPL dans un programme plus large."
 
@@ -1892,7 +1874,7 @@
 "software that uses non-free libraries?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un "
-"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres&nbsp;?</a></b>"
+"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1914,9 +1896,9 @@
 "So please consider: can you find a way to get the job done without using "
 "this library? Can you write a free replacement for that library?"
 msgstr ""
-"Aussi, veuillez considérer ceci&nbsp;: pouvez-vous trouver un moyen de "
-"réaliser cette action sans utiliser cette bibliothèque&nbsp;? Pouvez-vous "
-"écrire une bibliothèque libre pour la remplacer&nbsp;?"
+"Aussi, veuillez considérer ceci : pouvez-vous trouver un moyen de réaliser 
"
+"cette action sans utiliser cette bibliothèque ? Pouvez-vous écrire une "
+"bibliothèque libre pour la remplacer ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1958,7 +1940,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" name=\"GPLIncompatibleLibs\">J'écris "
 "du logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres. Quels problèmes 
"
-"juridiques surgissent si j'utilise la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"juridiques surgissent si j'utilise la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1966,7 +1948,7 @@
 "the GPL:"
 msgstr ""
 "Si les bibliothèques avec lesquelles vous faites une édition de liens "
-"entrent dans le champ de l'exception suivante de la GPL&nbsp;:"
+"entrent dans le champ de l'exception suivante de la GPL :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -2006,7 +1988,7 @@
 "Si vous désirez que votre programme puisse être lié à une bibliothèque 
non "
 "couverte par cette exception, vous devrez ajouter votre propre exception, "
 "entièrement en dehors de la GPL. Cet avis de copyright et de licence "
-"autorise l'édition de lien avec le programme FOO&nbsp;:"
+"autorise l'édition de lien avec le programme FOO :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid "Copyright (C) yyyy &lt;name of copyright holder&gt;"
@@ -2141,8 +2123,8 @@
 "copyright on my program in order to release it under the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">Comment "
-"obtenir un copyright sur mon programme de façon à le distribuer sous la "
-"GPL&nbsp;?</a></b>"
+"obtenir un copyright sur mon programme de façon à le distribuer sous la 
GPL ?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2202,8 +2184,7 @@
 "a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">Et si mon école "
-"décidait de mettre mon programme dans son propre logiciel privateur&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"décidait de mettre mon programme dans son propre logiciel privateur 
?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2216,9 +2197,8 @@
 "De nombreuses universités essaient aujourd'hui d'attirer des fonds en "
 "restreignant l'utilisation des connaissances et informations qu'elles "
 "développent, se comportant en cela de manière peu différente des 
sociétés "
-"commerciales (voir «&nbsp;The Kept University&nbsp;», <em>Atlantic 
Monthly</"
-"em>, mars 2000, pour une discussion générale de ce problème et de ses "
-"effets)."
+"commerciales (voir « The Kept University », <em>Atlantic Monthly</em>, 
mars "
+"2000, pour une discussion générale de ce problème et de ses effets)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2244,10 +2224,10 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Aussi nous vous recommandons de les aborder quand le programme est seulement "
-"à moitié réalisé, en disant&nbsp;: «&nbsp;si vous me laissez le 
distribuer "
-"sous licence libre, je le termine&nbsp;». N'y pensez pas comme à du bluff. "
-"Pour que votre opinion prévale, vous devez avoir le courage de dire&nbsp;: "
-"«&nbsp;mon programme sera libre, ou ne sera pas&nbsp;»."
+"à moitié réalisé, en disant : « si vous me laissez le distribuer sous "
+"licence libre, je le termine ». N'y pensez pas comme à du bluff. Pour que "
+"votre opinion prévale, vous devez avoir le courage de dire : « mon 
programme "
+"sera libre, ou ne sera pas »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2257,7 +2237,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\" name=\"CouldYouHelpApplyGPL"
 "\">Pourriez-vous me donner des instructions détaillées sur la façon "
-"d'appliquer la GPL à mon programme&nbsp;?</a></b>"
+"d'appliquer la GPL à mon programme ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2274,7 +2254,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">J'ai entendu "
 "parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme en GPL sous une "
-"autre licence. Cela est-il possible&nbsp;?</a></b>"
+"autre licence. Cela est-il possible ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2326,9 +2306,9 @@
 "actions ever be a violation of the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">Est-ce que le "
-"développeur d'un programme couvert par la GPL est lié par cette GPL&nbsp;? "
-"Est-ce que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la "
-"GPL&nbsp;?</a></b>"
+"développeur d'un programme couvert par la GPL est lié par cette GPL ? 
Est-ce "
+"que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la GPL ?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2340,7 +2320,7 @@
 "Strictement parlant, la GPL est une licence de la part du développeur à "
 "l'intention des tiers qui voudraient utiliser, distribuer et modifier le "
 "programme. Le développeur lui-même n'est pas contraint par elle, donc quoi "
-"que fasse le développeur, ce n'est pas une «&nbsp;violation&nbsp;» de la 
GPL."
+"que fasse le développeur, ce n'est pas une « violation » de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2360,7 +2340,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" name=\"CanDeveloperThirdParty\">Le "
 "développeur d'un programme qui l'a distribué sous GPL peut-il ensuite 
donner "
-"à un tiers une licence pour son usage exclusif&nbsp;?</a></b>"
+"à un tiers une licence pour son usage exclusif ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2378,8 +2358,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Puis-"
 "je utiliser des éditeurs sous GPL pour développer des programmes non "
-"libres&nbsp;? Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour les "
-"compiler&nbsp;?</a></b>"
+"libres ? Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour les compiler 
?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2428,8 +2408,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">Ai-je des droits de "
 "<i>fair use</i> pour l'utilisation du code source d'un programme couvert par "
-"la GPL&nbsp;?</a></b><a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</"
-"sup></a>"
+"la GPL ?</a></b><a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2460,7 +2440,7 @@
 "a program under the GNU GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">Le gouvernement américain 
peut-"
-"il publier un programme couvert par la GNU GPL&nbsp;?</a></b>"
+"il publier un programme couvert par la GNU GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2474,8 +2454,8 @@
 "américain, dans le cadre de leur travail, il est dans le domaine public, ce "
 "qui veut dire qu'il n'y a pas de copyright. Puisque la GNU GPL est basée sur 
"
 "le copyright, un tel programme ne peut être publié en l'utilisant (il peut "
-"être un <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> "
-"cependant&nbsp;; un programme du domaine public est libre)."
+"être un <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> cependant ; 
"
+"un programme du domaine public est libre)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2499,7 +2479,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">Le gouvernement "
 "américain peut-il publier des améliorations d'un programme couvert par la "
-"GPL&nbsp;?</a></b>"
+"GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2530,9 +2510,9 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">Y a-t-il un moyen de mettre "
 "sous GPL le résultat que les utilisateurs obtiennent en se servant de mon "
-"programme&nbsp;? Par exemple, si mon programme sert à produire des 
éléments "
-"de conception de composants matériels, puis-je exiger que ces éléments de "
-"conception soient libres&nbsp;?</a></b>"
+"programme ? Par exemple, si mon programme sert à produire des éléments de 
"
+"conception de composants matériels, puis-je exiger que ces éléments de "
+"conception soient libres ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2543,14 +2523,14 @@
 "program translates its input into some other form, the copyright status of "
 "the output inherits that of the input it was generated from."
 msgstr ""
-"En général, ceci est juridiquement impossible&nbsp;; la loi du copyright ne 
"
-"vous donne aucun droit sur l'utilisation qui est faite du résultat du "
-"programme par les gens qui lui ont fourni leurs données. Si l'utilisateur se 
"
-"sert de votre programme pour saisir ou convertir ses propres données, c'est "
-"à lui et non à vous qu'appartient le copyright du produit obtenu. Plus "
-"généralement, quand un programme transforme les données qu'il reçoit pour 
"
-"les mettre sous une forme différente, le statut du copyright du résultat "
-"hérite de celui qui couvrait les données ayant servi à le générer."
+"En général, ceci est juridiquement impossible ; la loi du copyright ne 
vous "
+"donne aucun droit sur l'utilisation qui est faite du résultat du programme "
+"par les gens qui lui ont fourni leurs données. Si l'utilisateur se sert de "
+"votre programme pour saisir ou convertir ses propres données, c'est à lui 
et "
+"non à vous qu'appartient le copyright du produit obtenu. Plus 
généralement, "
+"quand un programme transforme les données qu'il reçoit pour les mettre sous 
"
+"une forme différente, le statut du copyright du résultat hérite de celui 
qui "
+"couvrait les données ayant servi à le générer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2586,7 +2566,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">Dans "
 "quels cas le résultat produit par un programme sous GPL est-il également "
-"couvert par la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"couvert par la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
@@ -2601,7 +2581,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">Si j'ajoute un "
 "module à un module couvert par la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence 
"
-"pour mon module&nbsp;?</a></b>"
+"pour mon module ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2632,7 +2612,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">Si une "
 "bibliothèque est distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela signifie-t-il 
"
-"que n'importe quel programme qui l'utilise doit être sous GPL&nbsp;?</a></b>"
+"que n'importe quel programme qui l'utilise doit être sous GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Yes, because the program as it is actually run includes the library."
@@ -2650,7 +2630,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">Si un "
 "interpréteur d'un langage de programmation est diffusé sous GPL, est-ce que 
"
 "cela signifie que les programmes écrits pour être interprétés par 
celui-ci "
-"doivent être placés sous des licences compatibles avec la 
GPL&nbsp;?</a></b>"
+"doivent être placés sous des licences compatibles avec la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2738,7 +2718,7 @@
 "\">J'écris une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois "
 "de la diffuser sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
 "dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution <cite>(runtime)</cite> de "
-"Visual C++&nbsp;?</a></b>"
+"Visual C++ ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2762,11 +2742,11 @@
 msgstr ""
 "Cela ne signifie pas que c'est une bonne idée d'écrire un programme qui ne "
 "fonctionne que sur Windows. En faisant ceci, cela donne un logiciel libre "
-"mais «&nbsp;<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">pris au piège</"
-"a>&nbsp;» - en ce cas précis, pris au piège de Windows au lieu de Java, 
mais "
-"l'effet est le même. (Note historique : en décembre 2006, Sun est en train 
"
-"de <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>republier "
-"sa plateforme Java sous la GNU GPL</a> [EN].)"
+"mais « <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">pris au piège</a> » - en 
ce "
+"cas précis, pris au piège de Windows au lieu de Java, mais l'effet est le "
+"même. (Note historique : en décembre 2006, Sun est en train de <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>republier sa "
+"plateforme Java sous la GNU GPL</a> [EN].)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2774,7 +2754,7 @@
 "incompatible with the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">Pourquoi la licence BSD "
-"originale est-elle incompatible avec la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"originale est-elle incompatible avec la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2782,7 +2762,7 @@
 "the requirement on advertisements of the program.  The GPL states:"
 msgstr ""
 "Parce qu'elle impose une exigence spécifique qui n'est pas dans la GPL ; à 
"
-"savoir la règle portant sur la publicité du programme. La GPL dit&nbsp;:"
+"savoir la règle portant sur la publicité du programme. La GPL dit :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><pre>
 #, no-wrap
@@ -2817,7 +2797,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">Si un programme "
 "distribué sous GPL utilise des greffons, quelles sont les contraintes "
-"portant sur les licences des greffons&nbsp;?</a></b>"
+"portant sur les licences des greffons ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2863,7 +2843,7 @@
 "GPL when writing a plug-in for a non-free program?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Puis-je utiliser "
-"la GPL pour un greffon dans un programme non libre&nbsp;?</a></b>"
+"la GPL pour un greffon dans un programme non libre ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2902,8 +2882,8 @@
 "See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
 "that uses a non-free library.</a>"
 msgstr ""
-"Voir aussi la question «&nbsp;<a href=\"#FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un "
-"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres&nbsp;?</a>&nbsp;»"
+"Voir aussi la question « <a href=\"#FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un "
+"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres ?</a> »"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2911,8 +2891,8 @@
 "non-free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un "
-"programme non libre conçu pour charger un greffon couvert par la 
GPL&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"programme non libre conçu pour charger un greffon couvert par la GPL 
?</a></"
+"b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2955,7 +2935,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">Vous avez mis sous "
 "GPL un programme que j'aimerais lier à mon code pour fabriquer un programme "
 "privateur. Le fait que je fasse une édition de liens avec votre programme "
-"implique-t-il que je doive mettre mon programme sous GPL&nbsp;?</a></b>"
+"implique-t-il que je doive mettre mon programme sous GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Yes."
@@ -2968,7 +2948,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une "
 "chance d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie <i>"
-"(Lesser GPL)</i>&nbsp;?</a></b>"
+"(Lesser GPL)</i> ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2998,7 +2978,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\" name="
 "\"LinkingOverControlledInterface\">Comment puis-je autoriser la liaison de "
 "modules privateurs avec ma bibliothèque sous GPL uniquement dans une "
-"interface contrôlée&nbsp;?</a></b>"
+"interface contrôlée ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3006,7 +2986,7 @@
 "of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
 msgstr ""
 "Ajoutez ce texte à l'avis de licence de chaque fichier du paquet, à la fin "
-"du texte qui dit que le fichier est distribué sous la licence GNU GPL&nbsp;:"
+"du texte qui dit que le fichier est distribué sous la licence GNU GPL :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><pre>
 #, no-wrap
@@ -3065,7 +3045,7 @@
 "écrit une application qui se lie avec de nombreux composants différents, 
qui "
 "sont couverts par différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien "
 "quelles clauses des licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous "
-"m'expliquer quelle licences je peux utiliser&nbsp;?</a></b>"
+"m'expliquer quelle licences je peux utiliser ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3078,7 +3058,7 @@
 "complète des composants utilisés par votre programme, des licences de 
chacun "
 "de ces composants, ainsi qu'une brève description (quelques phrases par "
 "composant devraient suffire) de la façon dont votre bibliothèque les "
-"utilise. Deux exemples potentiels&nbsp;:"
+"utilise. Deux exemples potentiels :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -3095,8 +3075,8 @@
 "exception allowing for linking with QUUX&rdquo;."
 msgstr ""
 "Mon logiciel fait un appel système (avec une ligne de commande que j'ai "
-"écrite) pour lancer le programme BAR, qui est «&nbsp;sous GPL, avec une "
-"exception spéciale autorisant une édition de liens avec QUUX&nbsp;»."
+"écrite) pour lancer le programme BAR, qui est « sous GPL, avec une 
exception "
+"spéciale autorisant une édition de liens avec QUUX »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3106,7 +3086,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">Quelle est la "
 "différence entre <i>mere aggregation</i> et <i>combining two modules into "
-"one program</i>&nbsp;?</a></b>"
+"one program</i> ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3143,12 +3123,11 @@
 "the communication (what kinds of information are interchanged)."
 msgstr ""
 "Qu'est-ce qui constitue le fait de combiner deux parties en un seul "
-"programme&nbsp;? Il s'agit d'un problème juridique, qui sera tranché en "
-"dernier recours par un juge. Nous pensons qu'un critère adapté tient compte 
"
-"à la fois des modes de communication (<code>exec</code>, pipes, rpc, appels "
-"de fonctions au sein d'un espace de mémoire commun, etc.) et de la "
-"sémantique de cette communication (quels genres d'informations sont "
-"échangés)."
+"programme ? Il s'agit d'un problème juridique, qui sera tranché en dernier 
"
+"recours par un juge. Nous pensons qu'un critère adapté tient compte à la "
+"fois des modes de communication (<code>exec</code>, pipes, rpc, appels de "
+"fonctions au sein d'un espace de mémoire commun, etc.) et de la sémantique "
+"de cette communication (quels genres d'informations sont échangés)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3188,9 +3167,9 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">Pourquoi la FSF "
 "requiert-elle que les contributeurs de programmes sous copyright de la FSF "
-"transfèrent le copyright à la FSF&nbsp;? Si je détiens le copyright d'un "
-"programme sous GPL, devrais-je faire la même chose&nbsp;? Si oui, "
-"comment&nbsp;?</a></b>"
+"transfèrent le copyright à la FSF ? Si je détiens le copyright d'un "
+"programme sous GPL, devrais-je faire la même chose ? Si oui, comment 
?</a></"
+"b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3250,7 +3229,7 @@
 "make a modified license?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCModifyGPL\" name=\"ModifyGPL\">Puis-je modifier la GPL et "
-"faire une licence modifiée&nbsp;?</a></b>"
+"faire une licence modifiée ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3305,7 +3284,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">Si j'utilise un "
 "morceau de logiciel que j'ai obtenu sous GNU GPL, ai-je le droit de modifier "
 "le code original pour créer un nouveau programme, puis de commercialiser ce "
-"programme&nbsp;?</a></b>"
+"programme ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3335,7 +3314,7 @@
 "use the GPL for something other than software?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\" name=\"GPLOtherThanSoftware\">Puis-"
-"je utiliser la GPL pour autre chose que des logiciels&nbsp;?</a></b>"
+"je utiliser la GPL pour autre chose que des logiciels ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3344,9 +3323,9 @@
 "this as the preferred form of the work for making changes in it."
 msgstr ""
 "Vous pouvez appliquer la GPL à n'importe quel type d'œuvre, du moment qu'il 
"
-"n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue le «&nbsp;code source&nbsp;» 
de "
-"l'œuvre. Ce que la GPL définit par la forme privilégiée de l'œuvre "
-"permettant d'y apporter des modifications."
+"n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue le « code source » de 
l'œuvre. "
+"Ce que la GPL définit par la forme privilégiée de l'œuvre permettant d'y "
+"apporter des modifications."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3363,7 +3342,7 @@
 "Java?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne-t-"
-"elle avec Java&nbsp;?</a></b>"
+"elle avec Java ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3381,11 +3360,10 @@
 "non-GPL license. Does X need Y's permission?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">Considérez la situation "
-"suivante&nbsp;:<br />1. X distribue la version V1 d'un projet sous GPL.<br /"
-">2. Y contribue au développement de la version V2 avec des modifications et "
-"des ajouts au code basés sur V1.<br />3. X veut convertir la version V2 vers 
"
-"une licence autre que GPL.<br />X a-t-il besoin de la permission de Y&nbsp;?"
-"</a></b>"
+"suivante :<br />1. X distribue la version V1 d'un projet sous GPL.<br />2. Y 
"
+"contribue au développement de la version V2 avec des modifications et des "
+"ajouts au code basés sur V1.<br />3. X veut convertir la version V2 vers une 
"
+"licence autre que GPL.<br />X a-t-il besoin de la permission de Y ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3407,7 +3385,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\" name=\"GPLInProprietarySystem"
 "\">J'aimerais incorporer un logiciel sous GPL dans mon système privateur. "
-"Est-ce possible&nbsp;?</a></b>"
+"Est-ce possible ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3434,9 +3412,9 @@
 "Un système qui incorpore un programme placé sous GPL est une version 
étendue "
 "de ce programme. La GPL dit que toute version étendue du programme doit 
être "
 "distribuée sous GPL à partir du moment où elle est diffusée. Il y a deux "
-"raisons à cela&nbsp;: s'assurer que les utilisateurs qui obtiennent le "
-"programme disposent de la liberté à laquelle ils ont droit, et encourager "
-"les gens à donner en échange les améliorations qu'ils ont pu apporter."
+"raisons à cela : s'assurer que les utilisateurs qui obtiennent le programme 
"
+"disposent de la liberté à laquelle ils ont droit, et encourager les gens à 
"
+"donner en échange les améliorations qu'ils ont pu apporter."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3460,7 +3438,7 @@
 "separate programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
 msgstr ""
 "La différence entre ceci et «l'incorporation» du logiciel sous GPL est une 
"
-"question à la fois de fond et de forme. Essentiellement&nbsp;: si les deux "
+"question à la fois de fond et de forme. Essentiellement : si les deux "
 "programmes sont combinés de telle façon qu'ils forment les deux parties 
d'un "
 "même programme, alors vous ne pouvez les traiter comme des programmes "
 "séparés. La GPL doit alors couvrir l'ensemble."
@@ -3477,10 +3455,10 @@
 "Si les deux programmes demeurent bien séparés, comme par exemple le "
 "compilateur et le noyau, ou comme un éditeur de texte et un shell, vous "
 "pouvez alors les traiter comme des programmes séparés - mais vous devez "
-"faire cela comme il faut. Se pose alors simplement la question de la "
-"forme&nbsp;: comment vous décrivez ce que vous faites. Pourquoi cela nous "
-"importe-t-il&nbsp;? Parce que nous voulons être sûr que l'utilisateur "
-"comprenne bien le statut libre du logiciel de cet ensemble qui est sous GPL."
+"faire cela comme il faut. Se pose alors simplement la question de la forme : 
"
+"comment vous décrivez ce que vous faites. Pourquoi cela nous importe-t-il ? 
"
+"Parce que nous voulons être sûr que l'utilisateur comprenne bien le statut "
+"libre du logiciel de cet ensemble qui est sous GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3491,7 +3469,7 @@
 "side by side, their rights will be clear."
 msgstr ""
 "Si quelqu'un distribue un logiciel sous GPL en l'identifiant comme étant "
-"«&nbsp;une partie&nbsp;» d'un système dont les utilisateurs savent qu'il 
est "
+"« une partie » d'un système dont les utilisateurs savent qu'il est "
 "partiellement privateur, ces derniers pourraient ne pas avoir une idée "
 "claire de leurs droits concernant le logiciel GNU. Mais s'ils savent que ce "
 "qu'ils ont reçu correspond à un programme libre plus un autre programme, "
@@ -3507,9 +3485,9 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un "
 "logiciel couvert par la GPL dans mon système privateur. Puis-je le faire en "
-"ajoutant un module «&nbsp;enveloppant&nbsp;», sous une licence permissive "
-"(laxiste) compatible avec la GPL (la licence X11 par exemple), entre la "
-"partie couverte par la GPL et la partie privatrice&nbsp;?</a></b>"
+"ajoutant un module « enveloppant », sous une licence permissive (laxiste) 
"
+"compatible avec la GPL (la licence X11 par exemple), entre la partie "
+"couverte par la GPL et la partie privatrice ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3533,7 +3511,7 @@
 msgstr ""
 "Le fait qu'un module privateur A communique avec un module C couvert par la "
 "GPL par le seul biais d'un module B sous licence X11 n'est pas juridiquement "
-"recevable&nbsp;; ce qui importe, c'est que le module C soit inclus dans "
+"recevable ; ce qui importe, c'est que le module C soit inclus dans "
 "l'ensemble."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3542,7 +3520,7 @@
 "++ exception permit dynamic linking?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\">Est-ce que "
-"l'exception libstdc++ permet de lier dynamiquement&nbsp;?</a></b>"
+"l'exception libstdc++ permet de lier dynamiquement ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3565,8 +3543,8 @@
 "modifier des programmes placés sous GPL et les lier avec les bibliothèques "
 "de portage de Pompe À Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le code source de 
"
 "ces bibliothèques, aussi tout utilisateur voulant modifier ces versions "
-"devrait acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle "
-"pas&nbsp;?</a></b>"
+"devrait acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas 
?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "There are two reasons for this."
@@ -3620,8 +3598,8 @@
 "licence pour un module Q requiert une condition incompatible avec la GPL, "
 "mais que cette condition s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, "
 "et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
-"compatible avec la licence GPL&nbsp;? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
-"programme couvert par la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"compatible avec la licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
+"programme couvert par la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3672,7 +3650,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\" name=\"ModifiedJustBinary\">Puis-je "
 "publier une version modifiée d'un programme sous GPL sous forme binaire "
-"uniquement&nbsp;?</a></b>"
+"uniquement ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3695,7 +3673,7 @@
 "<b><a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">J'ai "
 "téléchargé uniquement le programme binaire à partir d'Internet. Si je "
 "distribue des copies, dois-je obtenir le code source et le redistribuer "
-"aussi&nbsp;?</a></b>"
+"aussi ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3719,8 +3697,8 @@
 "\"DistributeWithSourceOnInternet\">Je veux distribuer les fichiers binaires "
 "d'un programme sous GPL sur support physique sans les sources associées. Au "
 "lieu d'envoyer ultérieurement le code source aux utilisateurs qui en font la 
"
-"demande, puis-je me contenter de mettre les sources sur un serveur "
-"Internet&nbsp;?</a></b>"
+"demande, puis-je me contenter de mettre les sources sur un serveur Internet 
?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3785,7 +3763,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCRedistributedBinariesGetSource\" name="
 "\"RedistributedBinariesGetSource\">Mon ami a un exécutable d'un programme "
 "sous GPL avec une offre de fourniture des sources, et a fait une copie pour "
-"moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources&nbsp;?</a></b>"
+"moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3807,8 +3785,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
 "\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les fichiers binaires sur "
-"mon serveur Internet et les sources sur un site Internet différent&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"mon serveur Internet et les sources sur un site Internet différent 
?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3818,12 +3795,12 @@
 "and put a link or cross-reference to the source code next to the binaries, "
 "we think that qualifies as &ldquo;from the same place&rdquo;."
 msgstr ""
-"La GPL prévoit que vous devez offrir un accès au code source «&nbsp;à 
partir "
-"du même endroit&nbsp;» <i>(from the same place)</i>&nbsp;; ce qui signifie 
à "
-"côté des fichiers binaires. Si toutefois vous vous arrangez avec un autre "
-"site pour rendre disponible le code source nécessaire, et que vous mettez un 
"
-"lien ou une référence croisée au code source à côté des fichiers 
binaires, "
-"nous pensons que cela équivaut à «&nbsp;à partir du même 
endroit&nbsp;»."
+"La GPL prévoit que vous devez offrir un accès au code source « à partir 
du "
+"même endroit » <i>(from the same place)</i> ; ce qui signifie à côté 
des "
+"fichiers binaires. Si toutefois vous vous arrangez avec un autre site pour "
+"rendre disponible le code source nécessaire, et que vous mettez un lien ou "
+"une référence croisée au code source à côté des fichiers binaires, nous 
"
+"pensons que cela équivaut à « à partir du même endroit »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3855,7 +3832,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" name=\"DistributeExtendedBinary"
 "\">Je veux distribuer une version étendue d'un programme sous GPL sous forme 
"
 "de fichiers binaires. Me suffit-il de distribuer le code source de la "
-"version originale&nbsp;?</a></b>"
+"version originale ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3902,7 +3879,7 @@
 "\"DistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des fichiers "
 "binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code source. Et "
 "si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport à la version "
-"« standard »en même temps que les binaires&nbsp;?</a></b>"
+"« standard »en même temps que les binaires ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3989,7 +3966,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
 "\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Comment puis-je m'assurer que tout "
 "utilisateur qui télécharge les fichiers binaires obtient également le code 
"
-"source&nbsp;?</a></b>"
+"source ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4022,7 +3999,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\">Une société "
 "utilise une version modifiée d'un programme sous GPL sur son site web. La "
-"GPL dit-elle qu'elle doit publier les sources modifiées&nbsp;?</a></b>"
+"GPL dit-elle qu'elle doit publier les sources modifiées ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4069,7 +4046,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCInternalDistribution\" name=\"InternalDistribution\">Est-ce "
 "que l'utilisation à l'intérieur d'une organisation ou d'une société est 
une "
-"«&nbsp;distribution&nbsp;»&nbsp;?</a></b>"
+"« distribution » ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4102,7 +4079,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD "
 "contenant une version d'un programme sous GPL, La  GPL lui donne-t-elle le "
-"droit de redistribuer cette version&nbsp;?</a></b>"
+"droit de redistribuer cette version ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4138,8 +4115,7 @@
 "company distributes a copy as a trade secret?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">Et si une "
-"société distribuait une copie sous couvert du secret 
commercial&nbsp;?</a></"
-"b>"
+"société distribuait une copie sous couvert du secret commercial ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4163,7 +4139,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL"
 "\">Pourquoi certaines bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL "
-"normale, plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i>&nbsp;?</a></b>"
+"normale, plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4227,7 +4203,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\" name=\"WillYouMakeAnException"
 "\">L'utilisation d'un certain programme GNU placé sous GPL ne cadre pas avec 
"
 "notre projet de réalisation d'un logiciel privateur. Pourriez-vous faire une 
"
-"exception pour nous&nbsp;? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce "
+"exception pour nous ? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce "
 "programme.</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -4275,9 +4251,9 @@
 "programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">Pourquoi les "
-"programmes doivent-ils se référer à «&nbsp;la version 2 de la GPL ou 
toute "
-"version ultérieure&nbsp;» <i>(version 2 of the GPL or any later version)</"
-"i>&nbsp;?</a></b>"
+"programmes doivent-ils se référer à « la version 2 de la GPL ou toute "
+"version ultérieure » <i>(version 2 of the GPL or any later version)</i> 
?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4322,17 +4298,17 @@
 "terms of GPL version 2&mdash;even after later versions of the GPL are "
 "available."
 msgstr ""
-"Supposez qu'un programme dise «&nbsp;version 2 de la GPL ou toute version "
-"ultérieure&nbsp;» et qu'une nouvelle version de la GPL soit publiée. Si la 
"
+"Supposez qu'un programme dise « version 2 de la GPL ou toute version "
+"ultérieure » et qu'une nouvelle version de la GPL soit publiée. Si la "
 "nouvelle version de la GPL donne une permission supplémentaire, cette "
 "permission est immédiatement disponible pour tous les utilisateurs du "
 "programme. Mais, si la nouvelle version de la GPL comporte une exigence plus "
 "restrictive, cela ne limitera pas l'utilisation de la version courante du "
 "programme, car ce dernier peut toujours être utilisé sous GPL version 2. "
-"Lorsqu'un programme dit «&nbsp;version 2 de la GPL ou toute version "
-"ultérieure&nbsp;», les utilisateurs seront toujours autorisés à 
l'utiliser, "
-"et même à le modifier, selon les termes de la GPL version 2 - même 
après que "
-"d'autres versions de la GPL auront été rendues disponibles."
+"Lorsqu'un programme dit « version 2 de la GPL ou toute version 
ultérieure », "
+"les utilisateurs seront toujours autorisés à l'utiliser, et même à le "
+"modifier, selon les termes de la GPL version 2 - même après que d'autres "
+"versions de la GPL auront été rendues disponibles."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4344,7 +4320,7 @@
 "GPL version 3, for subsequent versions of the program."
 msgstr ""
 "Si une exigence plus forte dans une nouvelle version de la GPL n'est pas "
-"obligatoire pour les logiciels existants, à quoi sert-elle&nbsp;? Lorsque la 
"
+"obligatoire pour les logiciels existants, à quoi sert-elle ? Lorsque la "
 "version 3 de la GPL sera disponible, les développeurs de la plupart des "
 "programmes sous GPL distribueront les versions suivantes de leur programme "
 "en spécifiant « version 3 de la GPL ou toute version ultérieure ». Les 
"
@@ -4356,9 +4332,9 @@
 "However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
 "allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
 msgstr ""
-"Les développeurs ne sont toutefois pas dans l'obligation d'agir ainsi&nbsp;; 
"
-"ils peuvent continuer à autoriser l'utilisation de la version précédente 
de "
-"la GPL, si c'est leur souhait."
+"Les développeurs ne sont toutefois pas dans l'obligation d'agir ainsi ; ils 
"
+"peuvent continuer à autoriser l'utilisation de la version précédente de la 
"
+"GPL, si c'est leur souhait."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4366,7 +4342,7 @@
 "don't you use the GPL for manuals?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\" name=\"WhyNotGPLForManuals\">Pourquoi "
-"n'utilisez-vous pas la GPL pour les manuels&nbsp;?</a></b>"
+"n'utilisez-vous pas la GPL pour les manuels ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4389,9 +4365,9 @@
 "La GPL a été conçue pour les programmes ; elle contient de nombreuses "
 "clauses complexes qui sont très importantes pour les programmes, mais "
 "constituent un poids mort pour un livre ou un manuel. Par exemple, quiconque "
-"publie le livre sur support papier devra inclure le «&nbsp;code "
-"source&nbsp;» lisible par ordinateur avec le livre, ou fournir une offre "
-"écrite pour envoyer le «&nbsp;code source&nbsp;» plus tard."
+"publie le livre sur support papier devra inclure le « code source » 
lisible "
+"par ordinateur avec le livre, ou fournir une offre écrite pour envoyer le "
+"« code source » plus tard."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4405,7 +4381,7 @@
 "manuels libres d'en tirer des revenus. Les règles spéciales pour les "
 "sections Avenants rendent possible l'utilisation de la GFDL pour un standard "
 "officiel. Ceci permettrait des versions modifiées, mais ne pourrait pas 
être "
-"libellé comme «&nbsp;standard&nbsp;»."
+"libellé comme « standard »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4429,9 +4405,8 @@
 msgstr ""
 "Nos manuels contiennent aussi des sections qui indiquent notre position "
 "politique au sujet des logiciels libres. Nous marquons ces sections comme "
-"«&nbsp;invariantes&nbsp;», de sorte qu'elles ne puissent être ni 
modifiées, "
-"ni supprimées. La GFDL indique des clauses pour ces «&nbsp;sections "
-"invariantes&nbsp;»."
+"« invariantes », de sorte qu'elles ne puissent être ni modifiées, ni "
+"supprimées. La GFDL indique des clauses pour ces « sections invariantes 
»."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4439,7 +4414,7 @@
 "apply to fonts?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCFontException\" name=\"FontException\">Comment la GPL "
-"s'applique t-elle aux polices&nbsp;?</a></b>"
+"s'applique t-elle aux polices ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4465,7 +4440,7 @@
 msgstr ""
 "Pour utiliser cette exception, ajouter ce texte à votre avis de licence pour 
"
 "chaque fichier du paquet (dans la mesure du possible), après le texte qui "
-"dit que le fichier est distribué sous la GNU GPL&nbsp;:"
+"dit que le fichier est distribué sous la GNU GPL :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4497,10 +4472,10 @@
 "those templates?</b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\">J'écris un système de maintenance de "
-"site web</a> (aussi appelé «&nbsp;<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
-"words-to-avoid.html\">système de gestion de contenu</a>&nbsp;») ou une "
-"application qui génère des pages web à partir de modèles. Quelle licence "
-"dois-je utiliser pour ces modèles&nbsp;?</b>"
+"site web</a> (aussi appelé « <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/words-";
+"to-avoid.html\">système de gestion de contenu</a> ») ou une application 
qui "
+"génère des pages web à partir de modèles. Quelle licence dois-je utiliser 
"
+"pour ces modèles ?</b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4550,7 +4525,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Here's an exception for Javascript code that does this:"
-msgstr "Voici une exception pour le code JavaScript qui fait cela&nbsp;:"
+msgstr "Voici une exception pour le code JavaScript qui fait cela :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -4583,7 +4558,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Puis-je publier un "
 "programme sous licence GPL que j'ai développé en utilisant des outils non "
-"libres&nbsp;?</a></b>"
+"libres ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4607,9 +4582,9 @@
 "Toutefois, si vous liez des bibliothèques non libres à ce code source, ce "
 "sera un problème que vous devrez prendre en compte. Cela n'empêchera pas de 
"
 "publier le code source sous licence GPL, mais si les bibliothèques ne "
-"correspondent pas à l'exception «&nbsp;bibliothèque système&nbsp;»,  
vous "
-"devrez ajouter un avis explicite donnant la permission de lier votre "
-"programme avec elles. La FSF peut vous conseiller pour faire cela."
+"correspondent pas à l'exception « bibliothèque système »,  vous devrez 
"
+"ajouter un avis explicite donnant la permission de lier votre programme avec "
+"elles. La FSF peut vous conseiller pour faire cela."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4617,7 +4592,7 @@
 "translations of the GPL into other languages?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">Existe-t-il des "
-"traductions de la GPL dans d'autres langues&nbsp;?</a></b>"
+"traductions de la GPL dans d'autres langues ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4693,7 +4668,7 @@
 msgstr ""
 "Par conséquent, pour le moment, nous n'approuvons pas les traductions de la "
 "GPL comme globalement valides ni contractuelles. Au lieu de cela, nous "
-"faisons deux choses&nbsp;:"
+"faisons deux choses :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -4711,7 +4686,7 @@
 "explicitly.  It should be marked as follows:"
 msgstr ""
 "Une traduction non approuvée n'a pas de valeur juridique, et devrait le "
-"déclarer explicitement. Cela devrait être écrit comme suit&nbsp;:"
+"déclarer explicitement. Cela devrait être écrit comme suit :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
 #, no-wrap
@@ -4779,7 +4754,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">Si un "
 "interpréteur de langage de programmation a une licence qui est incompatible "
 "avec la GPL, puis-je l'utiliser pour faire tourner des programmes placés "
-"sous GPL&nbsp;?</a></b>"
+"sous GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4800,9 +4775,9 @@
 "facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
 "with the Java programs that call them."
 msgstr ""
-"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des «&nbsp;"
-"interfaces&nbsp;» <em>(bindings)</em> vers d'autres dispositifs (souvent, "
-"mais pas nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
+"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des « 
interfaces » "
+"<em>(bindings)</em> vers d'autres dispositifs (souvent, mais pas "
+"nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
 "effectivement lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. 
La "
 "JNI ou <em>Java Native Interface</em> est un exemple d'un tel dispositif ; "
 "les bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont liées "
@@ -4816,8 +4791,7 @@
 msgstr ""
 "Ainsi, si ces dispositifs sont diffusés sous une licence incompatible avec "
 "la GPL, la situation est similaire dans tout autre aspect à l'édition de "
-"liens avec une bibliothèque non compatible avec la GPL. Ce qui implique "
-"que&nbsp;:"
+"liens avec une bibliothèque non compatible avec la GPL. Ce qui implique que 
:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -4858,7 +4832,7 @@
 "to enforce the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">Qui a la capacité "
-"de faire respecter la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"de faire respecter la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4886,7 +4860,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\">Dans un langage orienté objet "
 "comme Java, si j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier et que "
 "j'en hérite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme "
-"résultant&nbsp;?</a></b>"
+"résultant ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4906,7 +4880,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">Si je fais un "
 "portage de mon programme vers GNU/Linux, est-ce que cela signifie que je "
 "doive le diffuser en tant que logiciel libre placé sous la GPL ou une autre "
-"licence de logiciel libre&nbsp;?</a></b>"
+"licence de logiciel libre ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4936,11 +4910,11 @@
 "another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
 "libraries for simple porting."
 msgstr ""
-"Certaines bibliothèques sont diffusées sous la GNU GPL seule&nbsp;; vous "
-"devez utiliser une licence compatible GPL pour utiliser ces bibliothèques. "
-"Mais ce sont normalement les bibliothèques les plus spécialisées, dont 
vous "
-"n'auriez pas eu l'équivalent sur une autre plateforme. Donc vous n'aurez "
-"probablement pas besoin de ces bibliothèques pour un simple portage."
+"Certaines bibliothèques sont diffusées sous la GNU GPL seule ; vous devez "
+"utiliser une licence compatible GPL pour utiliser ces bibliothèques. Mais ce 
"
+"sont normalement les bibliothèques les plus spécialisées, dont vous 
n'auriez "
+"pas eu l'équivalent sur une autre plateforme. Donc vous n'aurez probablement 
"
+"pas besoin de ces bibliothèques pour un simple portage."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4975,7 +4949,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\">Je "
 "viens de découvrir qu'une société a une copie d'un programme sous GPL, et "
 "qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant "
-"pas disponible sur Internet&nbsp;?</a></b>"
+"pas disp