www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/po/accessibility.fr.po award/...


From: Denis Barbier
Subject: www accessibility/po/accessibility.fr.po award/...
Date: Fri, 17 Aug 2012 20:11:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/08/17 20:11:13

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.fr.po 
        award/2000/po  : 2000.fr.po 
        contact/po     : contact.fr.po 
        copyleft/po    : copyleft.fr.po 
        distros/po     : common-distros.fr.po distros.fr.po 
                         free-distros.fr.po 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.po 
        doc/po         : TOC-FSFS.fr.po doc.fr.po other-free-books.fr.po 
        education/misc/po: edu-misc.fr.po 
        education/po   : edu-cases-argentina-ecen.fr.po 
                         edu-cases-argentina.fr.po 
                         edu-cases-india-ambedkar.fr.po 
                         edu-cases-india-irimpanam.fr.po 
                         edu-cases-india.fr.po edu-cases.fr.po 
                         edu-contents.fr.po edu-faq.fr.po 
                         edu-projects.fr.po edu-resources.fr.po 
                         edu-schools.fr.po edu-software-gcompris.fr.po 
                         edu-software-gimp.fr.po 
                         edu-software-tuxpaint.fr.po edu-software.fr.po 
                         edu-system-india.fr.po edu-team.fr.po 
                         edu-why.fr.po education.fr.po 
        encyclopedia/po: encyclopedia.fr.po free-encyclopedia.fr.po 
        events/po      : rms-nyu-2001-transcript.fr.po 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po 
                         happy-birthday-to-gnu-download.fr.po 
                         happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po 
                         happy-birthday-to-gnu.fr.po 
        fun/jokes/po   : 10-kinds-of-people.fr.po any-key.fr.po 
                         deadbeef.fr.po dna.fr.po nobody-owns.fr.po 
        fun/po         : humor.fr.po 
        gnu/po         : about-gnu.fr.po byte-interview.fr.po 
                         gnu-history.fr.po gnu-linux-faq.fr.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po gnu.fr.po 
                         initial-announcement.fr.po linux-and-gnu.fr.po 
                         manifesto.fr.po rms-lisp.fr.po 
                         thegnuproject.fr.po why-gnu-linux.fr.po 
        graphics/po    : 3dbabygnutux.fr.po 3dgnuhead.fr.po 
                         FSFS-logo.fr.po agnubody.fr.po agnuhead.fr.po 
                         ahurdlogo.fr.po alternative-ascii.fr.po 
                         anfsflogo.fr.po anlpflogo.fr.po 
                         anothertypinggnu.fr.po atypinggnu.fr.po 
                         avatars.fr.po babygnu.fr.po bokma-gnu.fr.po 
                         bwcartoon.fr.po 
                         digital-restrictions-management.fr.po 
                         freedom.fr.po fromagnulinux.fr.po 
                         fsf-logo.fr.po gleesons.fr.po 
                         gnu-alternative.fr.po gnu-ascii.fr.po 
                         gnu-ascii2.fr.po gnu-jacket.fr.po 
                         gnu-slash-linux.fr.po gnubanner.fr.po 
                         gnupascal.fr.po gnusvgart.fr.po graphics.fr.po 
                         groff-head.fr.po heckert_gnu.fr.po 
                         hitflip-gnu.fr.po httptunnel-logo.fr.po 
                         hurd_mf.fr.po kafa.fr.po license-logos.fr.po 
                         listen.fr.po meditate.fr.po package-logos.fr.po 
                         philosophicalgnu.fr.po reiss-gnuhead.fr.po 
                         slickgnu.fr.po spiritoffreedom.fr.po 
                         supergnu-ascii.fr.po usegnu.fr.po 
                         wallpapers.fr.po whatsgnu.fr.po 
                         winkler-gnu.fr.po 
        help/po        : directory.fr.po evaluation.fr.po gethelp.fr.po 
                         help.fr.po 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.fr.po 
                                  gpl-2.0-translations.fr.po 
                                  lgpl-2.1-translations.fr.po 
                                  old-licenses.fr.po 
        licenses/po    : NYC_Seminars_Jan2004.fr.po agpl-3.0.fr.po 
                         exceptions.fr.po fdl-1.3-faq.fr.po 
                         fdl-1.3.fr.po fdl-howto-opt.fr.po 
                         fdl-howto.fr.po gcc-exception-3.0.fr.po 
                         gcc-exception-3.1-faq.fr.po 
                         gcc-exception-3.1.fr.po gpl-3.0.fr.po 
                         gpl-faq.fr.po gpl-howto.fr.po 
                         gpl-violation.fr.po gplv3-the-program.fr.po 
                         hessla.fr.po javascript-labels-rationale.fr.po 
                         javascript-labels.fr.po lgpl-3.0.fr.po 
                         lgpl-java.fr.po license-list.fr.po 
                         license-recommendations.fr.po licenses.fr.po 
                         quick-guide-gplv3.fr.po 
                         recommended-copylefts.fr.po rms-why-gplv3.fr.po 
                         translations.fr.po why-affero-gpl.fr.po 
                         why-assign.fr.po why-gfdl.fr.po 
                         why-not-lgpl.fr.po 
        links/po       : companies.fr.po links.fr.po 
        music/po       : free-software-song.fr.po gdb-song.fr.po 
                         music.fr.po till_there_was_gnu.fr.po 
                         writing-fs-song.fr.po 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.fr.po 
                         ICT-for-prosperity.fr.po amazon-nat.fr.po 
                         amazon-rms-tim.fr.po amazon.fr.po 
                         android-and-users-freedom.fr.po 
                         anonymous-response.fr.po apsl.fr.po 
                         assigning-copyright.fr.po basic-freedoms.fr.po 
                         bdk.fr.po boldrin-levine.fr.po bsd.fr.po 
                         bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po 
                         can-you-trust.fr.po categories.fr.po 
                         censoring-emacs.fr.po compromise.fr.po 
                         computing-progress.fr.po 
                         copyright-and-globalization.fr.po 
                         copyright-versus-community-2000.fr.po 
                         copyright-versus-community.fr.po 
                         correcting-france-mistake.fr.po 
                         danger-of-software-patents.fr.po dat.fr.po 
                         digital-inclusion-in-freedom.fr.po 
                         dmarti-patent.fr.po drdobbs-letter.fr.po 
                         ebooks-must-increase-freedom.fr.po ebooks.fr.po 
                         eldred-amicus.fr.po enforcing-gpl.fr.po 
                         essays-and-articles.fr.po 
                         europes-unitary-patent.fr.po 
                         fighting-software-patents.fr.po fire.fr.po 
                         free-digital-society.fr.po free-doc.fr.po 
                         free-software-for-freedom.fr.po 
                         free-software-intro.fr.po free-sw.fr.po 
                         free-world-notes.fr.po free-world.fr.po 
                         freedom-or-copyright-old.fr.po 
                         freedom-or-copyright.fr.po 
                         freedom-or-power.fr.po fs-motives.fr.po 
                         fs-translations.fr.po gates.fr.po gif.fr.po 
                         gnutella.fr.po google-engineering-talk.fr.po 
                         government-free-software.fr.po 
                         gpl-american-dream.fr.po gpl-american-way.fr.po 
                         greve-clown.fr.po guardian-article.fr.po 
                         hague.fr.po historical-apsl.fr.po 
                         ipjustice.fr.po java-trap.fr.po 
                         javascript-trap.fr.po 
                         judge-internet-usage.fr.po 
                         keep-control-of-your-computing.fr.po 
                         kevin-cole-response.fr.po kragen-software.fr.po 
                         latest-articles.fr.po lessig-fsfs-intro.fr.po 
                         lest-codeplex-perplex.fr.po 
                         linux-gnu-freedom.fr.po 
                         luispo-rms-interview.fr.po mcvoy.fr.po 
                         microsoft-antitrust.fr.po 
                         microsoft-new-monopoly.fr.po 
                         microsoft-old.fr.po microsoft-verdict.fr.po 
                         microsoft.fr.po misinterpreting-copyright.fr.po 
                         moglen-harvard-speech-2004.fr.po motif.fr.po 
                         ms-doj-tunney.fr.po my_doom.fr.po 
                         netscape-npl.fr.po netscape.fr.po 
                         network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po 
                         new-monopoly.fr.po nit-india.fr.po 
                         no-ip-ethos.fr.po no-word-attachments.fr.po 
                         nonfree-games.fr.po nonsoftware-copyleft.fr.po 
                         not-ipr.fr.po 
                         open-source-misses-the-point.fr.po 
                         opposing-drm.fr.po ough-interview.fr.po 
                         patent-practice-panel.fr.po 
                         patent-reform-is-not-enough.fr.po 
                         philosophy.fr.po pirate-party.fr.po 
                         plan-nine.fr.po practical.fr.po pragmatic.fr.po 
                         privacyaction.fr.po protecting.fr.po 
                         public-domain-manifesto.fr.po 
                         push-copyright-aside.fr.po 
                         reevaluating-copyright.fr.po rieti.fr.po 
                         right-to-read.fr.po rms-aj.fr.po 
                         rms-comment-longs-article.fr.po rms-hack.fr.po 
                         rms-interview-edinburgh.fr.po rms-kol.fr.po 
                         rms-on-radio-nz.fr.po rtlinux-patent.fr.po 
                         savingeurope.fr.po second-sight.fr.po 
                         self-interest.fr.po selling-exceptions.fr.po 
                         selling.fr.po shouldbefree.fr.po 
                         social-inertia.fr.po 
                         software-libre-commercial-viability.fr.po 
                         software-literary-patents.fr.po 
                         software-patents.fr.po 
                         speeches-and-interview.fr.po stallman-kth.fr.po 
                         stallman-mec-india.fr.po stallmans-law.fr.po 
                         stophr3028.fr.po sun-in-night-time.fr.po 
                         the-danger-of-ebooks.fr.po 
                         the-law-of-success-2.fr.po 
                         the-root-of-this-problem.fr.po 
                         third-party-ideas.fr.po trivial-patent.fr.po 
                         ucita.fr.po udi.fr.po university.fr.po 
                         use-free-software.fr.po using-gfdl.fr.po 
                         vaccination.fr.po w3c-patent.fr.po 
                         wassenaar.fr.po 
                         who-does-that-server-really-serve.fr.po 
                         why-audio-format-matters.fr.po 
                         why-copyleft.fr.po why-free.fr.po 
                         wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po 
                         words-to-avoid.fr.po wsis-2003.fr.po wsis.fr.po 
                         x.fr.po your-freedom-needs-free-software.fr.po 
        philosophy/sco/po: questioning-sco.fr.po sco-gnu-linux.fr.po 
                           sco-preemption.fr.po sco-v-ibm.fr.po 
                           sco-without-fear.fr.po sco.fr.po 
                           subpoena.fr.po 
        po             : home.fr.po keepingup.fr.po provide.fr.po 
        server/po      : 08whatsnew.fr.po body-include-2.fr.po 
                         footer-text.fr.po irc-rules.fr.po sitemap.fr.po 
                         takeaction.fr.po tasks.fr.po whatsnew.fr.po 
        server/standards/po: README.translations.fr.po 
        software/po    : reliability.fr.po software.fr.po 

Log message:
        In fr.po files, replace HTML entities &nbsp; &mdash; and &ndash; by 
UTF-8 characters

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/2000/po/2000.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/TOC-FSFS.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.fr.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-projects.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-resources.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gimp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-system-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.fr.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/any-key.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/deadbeef.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/dna.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/3dbabygnutux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/3dgnuhead.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/FSFS-logo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/agnubody.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/agnuhead.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/ahurdlogo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/alternative-ascii.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/anfsflogo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/anlpflogo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/anothertypinggnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/atypinggnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/avatars.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/babygnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/bokma-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/bwcartoon.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/digital-restrictions-management.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/fromagnulinux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/fsf-logo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gleesons.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-alternative.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-ascii.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-ascii2.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-jacket.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnubanner.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnupascal.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnusvgart.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/groff-head.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/heckert_gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/hitflip-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/httptunnel-logo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/hurd_mf.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/kafa.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/listen.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/meditate.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/package-logos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/slickgnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/spiritoffreedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/supergnu-ascii.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/usegnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/wallpapers.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/whatsgnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/winkler-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels-rationale.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-3.0.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.137&r2=1.138
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/recommended-copylefts.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/gdb-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/music.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/till_there_was_gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/writing-fs-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bdk.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community-2000.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/danger-of-software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dat.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dmarti-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/eldred-amicus.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-digital-society.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-world-notes.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-world.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/historical-apsl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ipjustice.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kevin-cole-response.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kragen-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nit-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ough-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-practice-panel.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.80&r2=1.81
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pirate-party.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/plan-nine.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/privacyaction.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rieti.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-aj.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-kol.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/self-interest.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-kth.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallmans-law.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stophr3028.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/udi.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/w3c-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/subpoena.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.243&r2=1.244
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.fr.po?cvsroot=www&r1=1.144&r2=1.145
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63

Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- accessibility/po/accessibility.fr.po        10 Aug 2012 21:16:56 -0000      
1.20
+++ accessibility/po/accessibility.fr.po        17 Aug 2012 20:03:28 -0000      
1.21
@@ -86,13 +86,13 @@
 msgstr ""
 "Selon les Nations unies, il y avait, en 2005, 600 millions de personnes en "
 "situation de handicap dans le monde. Pour utiliser des ordinateurs, nombre "
-"d'entre elles avaient besoin de logiciels spéciaux connus comme «&nbsp;"
-"technologie d'assistance&nbsp;». Comme d'autres programmes, ceux-ci peuvent "
+"d'entre elles avaient besoin de logiciels spéciaux connus comme "
+"« technologie d'assistance ». Comme d'autres programmes, ceux-ci peuvent "
 "être libres ou privateurs.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Ceux qui sont des logiciels libres "
-"respectent la liberté de leurs utilisateurs&nbsp;; les autres, des "
-"programmes privateurs, assujettissent ces utilisateurs au pouvoir du "
-"propriétaire du programme."
+"respectent la liberté de leurs utilisateurs ; les autres, des programmes "
+"privateurs, assujettissent ces utilisateurs au pouvoir du propriétaire du "
+"programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -124,12 +124,12 @@
 "Les formats de fichier privateurs qui requièrent des programmes de lecture "
 "privateurs sont des poisons autant pour l'accessibilité que pour les "
 "libertés que nous, en tant qu'activistes du logiciel libre, espérons "
-"établir. Le principal offenseur est le format Flash&nbsp;; il requiert "
+"établir. Le principal offenseur est le format Flash ; il requiert "
 "habituellement des logiciels privateurs qui ne coopèrent pas avec "
 "l'accessibilité. Microsoft Silverlight est similaire. <acronym title="
-"\"Portable Document Format\">PDF</acronym> est aussi difficile&nbsp;; bien "
-"qu'il y ait des logiciels libres pour le visualiser, il ne gère pas les "
-"logiciels de technologie d'accessibilité libres. GNU PDF vise à faire 
mieux."
+"\"Portable Document Format\">PDF</acronym> est aussi difficile ; bien qu'il "
+"y ait des logiciels libres pour le visualiser, il ne gère pas les logiciels "
+"de technologie d'accessibilité libres. GNU PDF vise à faire mieux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -150,13 +150,13 @@
 "d'accès privatrices, elles ont peu ou aucun moyen de corriger ce qui peut "
 "poser problème avec ces technologies. Quasiment toutes les décisions "
 "majeures des développeurs privateurs sont faites par des gens qui n'ont pas "
-"leur handicap&nbsp;; 20 ans d'expérience montrent que les personnes avec 
des "
+"leur handicap ; 20 ans d'expérience montrent que les personnes avec des "
 "combinaisons inhabituelles de handicaps, qui requièrent des logiciels "
 "inhabituels, ou qui rencontrent un bogue qui les empêche de faire leur "
 "travail, n'ont aucun moyen d'obtenir les modifications dont elles ont "
 "besoin. Ces produits sont seulement modifiés ou améliorés quand les "
-"fournisseurs voient une raison commerciale d'effectuer le travail&nbsp;; "
-"cela laisse beaucoup d'utilisateurs de côté. Comme problème secondaire, 
les "
+"fournisseurs voient une raison commerciale d'effectuer le travail ; cela "
+"laisse beaucoup d'utilisateurs de côté. Comme problème secondaire, les "
 "logiciels d'accès privateurs sont bien plus chers qu'un PC. Beaucoup "
 "d'utilisateurs ne peuvent se permettre d'abandonner leur liberté de cette "
 "manière."
@@ -367,4 +367,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: award/2000/po/2000.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/2000/po/2000.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- award/2000/po/2000.fr.po    5 Jul 2012 17:40:10 -0000       1.9
+++ award/2000/po/2000.fr.po    17 Aug 2012 20:03:46 -0000      1.10
@@ -263,10 +263,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>&lt;trad-gnu&#64;"
+"Traduction : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>&lt;trad-gnu&#64;"
 "april.org&gt;</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: contact/po/contact.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- contact/po/contact.fr.po    10 Aug 2012 21:17:14 -0000      1.27
+++ contact/po/contact.fr.po    17 Aug 2012 20:04:03 -0000      1.28
@@ -89,8 +89,8 @@
 "however, <a href=\"/help/gethelp.html\">help is at hand</a>:</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Veuillez noter que nous ne fournissons pas nous-mêmes d'assistance "
-"technique&nbsp;; voici en revanche <a href=\"/help/gethelp.html\">où vous "
-"pouvez trouver de l'aide</a>&nbsp;:</strong>"
+"technique ; voici en revanche <a href=\"/help/gethelp.html\">où vous pouvez 
"
+"trouver de l'aide</a> :</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -107,7 +107,7 @@
 "emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> for GNU Emacs."
 msgstr ""
 "L'adresse officielle de chaque paquet GNU est <tt>http://www.gnu.org/";
-"software/<i>paquet</i></tt>&nbsp;; par example, <a href=\"http://www.gnu.org/";
+"software/<i>paquet</i></tt> ; par example, <a href=\"http://www.gnu.org/";
 "software/emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> pour GNU "
 "Emacs."
 
@@ -118,9 +118,9 @@
 "list, a GNU Chess mailing list, etc."
 msgstr ""
 "Essayez nos <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listes de diffusion</a> (la "
-"plupart sont en anglais) &ndash; il existe normalement une ou plusieurs "
-"listes pour chaque paquet GNU&nbsp;; c'est-à-dire une liste pour GNU Emacs, "
-"une pour GNU Chess, etc."
+"plupart sont en anglais) – il existe normalement une ou plusieurs listes "
+"pour chaque paquet GNU ; c'est-à-dire une liste pour GNU Emacs, une pour 
GNU "
+"Chess, etc."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -406,14 +406,14 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza, Yann Leprince.<br />Relecture&nbsp;: <br /"
-">Coordination&nbsp;: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;trad-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Traduction : Cédric Corazza, Yann Leprince.<br />Relecture : <br /"
+">Coordination : <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: copyleft/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- copyleft/po/copyleft.fr.po  10 Aug 2012 21:17:42 -0000      1.34
+++ copyleft/po/copyleft.fr.po  17 Aug 2012 20:04:17 -0000      1.35
@@ -21,8 +21,7 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;? - Projet GNU - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Qu'est-ce que le copyleft ? - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
@@ -30,7 +29,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?"
+msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,12 +161,12 @@
 "of &ldquo;right&rdquo;."
 msgstr ""
 "Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne "
-"signifie pas d'abandonner le copyright&nbsp;; en réalité, faire cela "
-"rendrait le copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans «&nbsp;"
-"copyleft&nbsp;» n'est pas une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a 
id="
-"\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> C'est seulement une "
-"référence à la direction inverse de <cite>right</cite>.<a 
id=\"TransNote4-rev"
-"\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
+"signifie pas d'abandonner le copyright ; en réalité, faire cela rendrait 
le "
+"copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans « copyleft » n'est pas 
"
+"une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> C'est seulement une référence à la "
+"direction inverse de <cite>right</cite>.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -183,16 +182,16 @@
 "copyright assignments from contributors</a>."
 msgstr ""
 "Le copyleft est un concept général, et vous ne pouvez pas utiliser un "
-"concept général directement&nbsp;; vous pouvez seulement utiliser une mise "
-"en œuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques 
"
-"que nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\">licence publique générale GNU (disponible en HTML</a> ainsi 
qu'en "
-"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/licenses/gpl."
-"texi\">Texinfo</a>), appelée GNU <acronym title=\"General Public License"
-"\">GPL</acronym> pour faire court. Il y a une <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html\">foire aux questions</a> qui la concerne, et vous pouvez aussi "
-"découvrir <a href=\"/licenses/why-assign.html\">pourquoi la FSF obtient la "
-"cession des copyrights des contributeurs</a>."
+"concept général directement ; vous pouvez seulement utiliser une mise en "
+"œuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques 
que "
+"nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a href=\"/licenses/gpl."
+"html\">licence publique générale GNU (disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a 
"
+"href=\"/licenses/gpl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/licenses/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), appelée GNU <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
+"acronym> pour faire court. Il y a une <a href=\"/licenses/gpl-faq.html"
+"\">foire aux questions</a> qui la concerne, et vous pouvez aussi découvrir "
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">pourquoi la FSF obtient la cession des "
+"copyrights des contributeurs</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -373,10 +372,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a> "
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a> "
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- distros/po/common-distros.fr.po     16 Aug 2012 22:22:51 -0000      1.70
+++ distros/po/common-distros.fr.po     17 Aug 2012 20:04:35 -0000      1.71
@@ -495,7 +495,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
@@ -509,7 +509,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Vous trouverez ci-après des notes additionnelles à propos de quelques "
 #~ "distributions GNU/Linux populaires, classées par ordre alphabétique. Ce "
-#~ "ne peut pas être une liste de chaque problème&nbsp;; bien que nous ayons 
"
+#~ "ne peut pas être une liste de chaque problème ; bien que nous ayons "
 #~ "essayé d'être exhaustifs, il peut y avoir d'autres problèmes que nous 
ne "
 #~ "connaissons tout simplement pas. D'un autre côté, les circonstances "
 #~ "pourraient avoir évolué depuis la dernière mise à jour de cette page. 
Si "

Index: distros/po/distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- distros/po/distros.fr.po    5 Jul 2012 17:41:17 -0000       1.35
+++ distros/po/distros.fr.po    17 Aug 2012 20:04:36 -0000      1.36
@@ -38,13 +38,12 @@
 "blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If they "
 "discover that by mistake some had been included, they remove it."
 msgstr ""
-"Les distributions système libres GNU/Linux (ou «&nbsp;distros&nbsp;») ne "
-"contiennent et ne proposent que des logiciels libres. Elles rejettent les "
-"applications non libres, les plateformes de développement non libres, les "
-"pilotes non libres ou les «&nbsp;blobs&nbsp;» de micrologiciel <cite>"
-"[firmware]</cite> non libre et tout autre logiciel ou documentation non "
-"libre. Si par erreur elles en incluent, elles le retirent dès qu'elles s'en "
-"rendent compte."
+"Les distributions système libres GNU/Linux (ou « distros ») ne 
contiennent "
+"et ne proposent que des logiciels libres. Elles rejettent les applications "
+"non libres, les plateformes de développement non libres, les pilotes non "
+"libres ou les « blobs » de micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non 
libre "
+"et tout autre logiciel ou documentation non libre. Si par erreur elles en "
+"incluent, elles le retirent dès qu'elles s'en rendent compte."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
@@ -61,7 +60,7 @@
 "une distribution qui ne contienne aucun logiciel privateur (aussi appelé "
 "« logiciel propriétaire »). De cette manière vous pouvez être sûr que 
vous "
 "n'installez pas de programme non libre. Voici notre liste de ces "
-"distributions&nbsp;:"
+"distributions :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,7 +90,7 @@
 "entirely free:"
 msgstr ""
 "Voici une liste des problèmes qui empêchent une distribution d'être "
-"considérée comme libre&nbsp;:"
+"considérée comme libre :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,7 +110,7 @@
 "guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "Beaucoup de distributions GNU/Linux bien connues ne respectent pas nos "
-"recommandations. Vous pouvez lire les problèmes qu'elles ont ici&nbsp;:"
+"recommandations. Vous pouvez lire les problèmes qu'elles ont ici :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -260,10 +259,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: distros/po/free-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- distros/po/free-distros.fr.po       1 Aug 2012 20:44:12 -0000       1.69
+++ distros/po/free-distros.fr.po       17 Aug 2012 20:04:36 -0000      1.70
@@ -57,12 +57,11 @@
 "distributions libres</a>. Elles ont comme politique ferme d'inclure ou de "
 "proposer uniquement des logiciels libres. Elles rejettent les applications "
 "non libres, les plateformes de programmation non libres, les pilotes non "
-"libres ou les «&nbsp;blobs&nbsp;» de micrologiciel <cite>[firmware]</cite> "
-"non libres. Si par erreur elles en incluent un, elles le retirent dès "
-"qu'elles s'en aperçoivent. Si vous trouvez des logiciels ou de la "
-"documentation non libres dans une de ces distributions, vous pouvez <a href="
-"\"/help/gnu-bucks.html\">le signaler et ainsi gagner des <em>GNU bucks</em></"
-"a>."
+"libres ou les « blobs » de micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non 
libres. "
+"Si par erreur elles en incluent un, elles le retirent dès qu'elles s'en "
+"aperçoivent. Si vous trouvez des logiciels ou de la documentation non libres 
"
+"dans une de ces distributions, vous pouvez <a href=\"/help/gnu-bucks.html"
+"\">le signaler et ainsi gagner des <em>GNU bucks</em></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -240,8 +239,8 @@
 "Beaucoup de ces distributions sont disponibles sur <a href=\"http://mirror.";
 "fsf.org\">mirror.fsf.org</a> aussi bien que sur leur propre site. N'hésitez "
 "pas à les télécharger à partir de là ou à  créer d'autres miroir, de "
-"préférence en utilisant rsync. (Note aux mainteneurs de 
distributions&nbsp;: "
-"pour créer un miroir de votre distribution sur le site de la FSF veuillez "
+"préférence en utilisant rsync. (Note aux mainteneurs de distributions : 
pour "
+"créer un miroir de votre distribution sur le site de la FSF veuillez "
 "contacter <a href=\"mailto:address@hidden";>les administrateurs système</"
 "a>.)"
 
@@ -367,13 +366,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid "<a href=\"http://venenux.org\";>"
 #~ msgstr "<a href=\"http://venenux.org\";>"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        5 Jul 2012 
17:41:17 -0000       1.56
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        17 Aug 2012 
20:04:36 -0000      1.57
@@ -80,7 +80,7 @@
 "applications.  It does not include artistic works that have an aesthetic "
 "(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
 msgstr ""
-"Les «&nbsp;informations de mise en œuvre&nbsp;» incluent les logiciels, la 
"
+"Les « informations de mise en œuvre » incluent les logiciels, la "
 "documentation, les polices et les autres données qui ont des applications "
 "fonctionnelles directes. Elles n'incluent pas les travaux artistiques qui "
 "ont une vocation esthétique (plutôt que fonctionnelle), ni celles qui "
@@ -93,8 +93,8 @@
 "that is preferred for making changes to it.)"
 msgstr ""
 "Toutes les informations de mise en œuvre d'une distribution libre doivent "
-"être disponibles sous forme de source. («&nbsp;Source&nbsp;» signifie la "
-"forme sous laquelle les informations sont le plus facilement modifiables.)"
+"être disponibles sous forme de source. (« Source » signifie la forme 
sous "
+"laquelle les informations sont le plus facilement modifiables.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,7 +114,7 @@
 "séparées pour les licences appropriées aux logiciels, à la documentation, 
"
 "aux polices et à d'autres travaux utilitaires. Si un tel travail porte "
 "plusieurs licences, dont au moins une est libre, il peut être inclus dans le 
"
-"système&nbsp;; les développeurs systèmes ont seulement besoin de suivre 
les "
+"système ; les développeurs systèmes ont seulement besoin de suivre les "
 "termes de la (des) licence(s) libre(s) disponible(s) quand ils le "
 "distribuent et/ou le modifient."
 
@@ -135,10 +135,9 @@
 "recettes spécifiques pour l'installation de programmes non libres "
 "particuliers. La distribution ne doit pas non plus faire référence à des "
 "dépôts tiers qui ne s'engagent pas à fournir uniquement des logiciels "
-"libres&nbsp;; même s'ils ne contiennent aujourd'hui que des logiciels "
-"libres, cela peut changer demain. Les programmes du système ne doivent pas "
-"suggérer d'installer des greffons non libres, de la documentation non libre, 
"
-"etc."
+"libres ; même s'ils ne contiennent aujourd'hui que des logiciels libres, "
+"cela peut changer demain. Les programmes du système ne doivent pas suggérer 
"
+"d'installer des greffons non libres, de la documentation non libre, etc."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,11 +163,11 @@
 "programs if they are discovered later."
 msgstr ""
 "Il y a beaucoup de code dans la plupart des distributions systèmes libres "
-"aujourd'hui&nbsp;; fournir l'effort nécessaire pour les auditer en entier "
-"d'un seul coup est irréaliste pour la plupart des équipes. Il est arrivé 
par "
-"le passé que du code non libre soit accidentellement inclus dans des "
+"aujourd'hui ; fournir l'effort nécessaire pour les auditer en entier d'un "
+"seul coup est irréaliste pour la plupart des équipes. Il est arrivé par le 
"
+"passé que du code non libre soit accidentellement inclus dans des "
 "distributions systèmes libres. Nous ne retirons pas de distribution de nos "
-"listes pour cette raison&nbsp;; par contre, nous demandons que chaque "
+"listes pour cette raison ; par contre, nous demandons que chaque "
 "distribution s'efforce de bonne foi d'éviter l'inclusion de logiciel non "
 "libre, et s'engage à retirer de tels programmes s'ils sont découverts plus "
 "tard."
@@ -181,8 +180,8 @@
 msgstr ""
 "Certaines situations en matière de licences méritent une attention "
 "particulière de la part des personnes qui créent des distributions 
systèmes "
-"libres ou envisagent de le faire&nbsp;; celles-ci sont abordées dans les "
-"sections qui suivent."
+"libres ou envisagent de le faire ; celles-ci sont abordées dans les 
sections "
+"qui suivent."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
@@ -200,10 +199,10 @@
 "Certaines applications et pilotes nécessitent un micrologiciel <cite>"
 "[firmware]</cite> pour fonctionner, et parfois ce micrologiciel est "
 "distribué uniquement sous forme de code objet, sous une licence non libre. "
-"Nous appelons ces micrologiciels des «&nbsp;blobs&nbsp;». Dans la plupart "
-"des systèmes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement dans le noyau Linux, "
-"associés à certains pilotes. De tels micrologiciels doivent être retirés 
de "
-"toute distribution système libre."
+"Nous appelons ces micrologiciels des « blobs ». Dans la plupart des 
systèmes "
+"GNU/Linux, vous les trouverez typiquement dans le noyau Linux, associés à "
+"certains pilotes. De tels micrologiciels doivent être retirés de toute "
+"distribution système libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,8 +249,8 @@
 "que nous vous recommandions de rejoindre le développement d'une distribution 
"
 "existante plutôt que de fragmenter les efforts en en démarrant une "
 "nouvelle). Les sources complètes d'une version sans blob du noyau Linux sont 
"
-"également disponibles&nbsp;; vous pouvez en apprendre plus sur ce projet "
-"dans le <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/";
+"également disponibles ; vous pouvez en apprendre plus sur ce projet dans le 
"
+"<a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/";
 "\">répertoire du logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -299,7 +298,7 @@
 "Des marques déposées sont associées à certains logiciels. Par exemple, le 
"
 "nom d'un programme peut être une marque déposée, ou son interface peut "
 "afficher un logo déposé. Souvent, l'utilisation de ces marques sera "
-"contrôlée d'une manière ou d'une autre&nbsp;; en particulier, il est 
souvent "
+"contrôlée d'une manière ou d'une autre ; en particulier, il est souvent "
 "demandé aux développeurs de retirer les références à la marque déposée 
du "
 "logiciel lorsqu'ils le modifient."
 
@@ -415,8 +414,8 @@
 "chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
 msgstr ""
 "Il est en pratique impossible, pour les développeurs et les distributeurs de 
"
-"logiciels libres, de savoir si un logiciel donné enfreint des brevets&nbsp;: 
"
-"il y en a beaucoup trop, ils varient d'un pays à l'autre, ils sont souvent "
+"logiciels libres, de savoir si un logiciel donné enfreint des brevets : il 
y "
+"en a beaucoup trop, ils varient d'un pays à l'autre, ils sont souvent "
 "formulés de telle manière qu'il est difficile de déterminer ce qu'ils "
 "couvrent et ne couvrent pas, et il n'est pas simple de savoir lesquels sont "
 "valides. Par conséquent, nous ne demandons généralement pas à ce que les "
@@ -494,12 +493,12 @@
 "you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
 msgstr ""
 "Pour les développeurs de distributions (ou n'importe qui d'autre) qui ont "
-"envoyé un rapport de bogue important relatif à un paquet GNU&nbsp;: s'il 
n'a "
-"pas été traité par le mainteneur du paquet après un laps de temps "
-"raisonnable (veuillez compter au moins deux semaines), vous pouvez faire "
-"remonter le bogue en écrivant à &lt;address@hidden&gt;. Cela se "
-"justifie en particulier si vous ne voyez aucun signe d'activité récente du "
-"mainteneur du paquet."
+"envoyé un rapport de bogue important relatif à un paquet GNU : s'il n'a 
pas "
+"été traité par le mainteneur du paquet après un laps de temps raisonnable 
"
+"(veuillez compter au moins deux semaines), vous pouvez faire remonter le "
+"bogue en écrivant à &lt;address@hidden&gt;. Cela se justifie en "
+"particulier si vous ne voyez aucun signe d'activité récente du mainteneur 
du "
+"paquet."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Please Teach Users about Free Software"
@@ -628,11 +627,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: Yann Leprince.<br /"
-">Coordination&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;"
-"april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : Yann Leprince.<br /"
+">Coordination : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april."
+"org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: doc/po/TOC-FSFS.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/TOC-FSFS.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- doc/po/TOC-FSFS.fr.po       5 Jul 2012 17:41:28 -0000       1.17
+++ doc/po/TOC-FSFS.fr.po       17 Aug 2012 20:04:47 -0000      1.18
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Section One: The GNU Project and Free Software"
-msgstr "Section Une&nbsp;: Le projet GNU et les logiciels libres"
+msgstr "Section Une : Le projet GNU et les logiciels libres"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
@@ -71,7 +71,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Qu'y a-t-il dans un nom&nbsp;?</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Qu'y a-t-il dans un nom ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -108,7 +108,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Section Two: Copyright, Copyleft, and Patents"
-msgstr "Section Deux&nbsp;: Copyright, copyleft et brevets"
+msgstr "Section Deux : Copyright, copyleft et brevets"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read</a>"
@@ -132,8 +132,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Qu'est-ce que le copyleft ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
@@ -148,14 +147,14 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Section Three: Freedom, Society and Software"
-msgstr "Section Trois&nbsp;: Liberté, société et logiciels"
+msgstr "Section Trois : Liberté, société et logiciels"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can You Trust Your Computer?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Pouvez-vous faire confiance à "
-"votre ordinateur&nbsp;?</a>"
+"votre ordinateur ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -188,7 +187,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Section Four: The Licenses"
-msgstr "Section Quatre&nbsp;: Les licences"
+msgstr "Section Quatre : Les licences"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a>"
@@ -270,13 +269,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"

Index: doc/po/doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- doc/po/doc.fr.po    5 Jul 2012 17:41:28 -0000       1.29
+++ doc/po/doc.fr.po    17 Aug 2012 20:04:47 -0000      1.30
@@ -31,7 +31,7 @@
 "GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
 msgstr ""
 "La documentation GNU et les autres documentations libres peuvent être "
-"obtenues de diverses manières&nbsp;:"
+"obtenues de diverses manières :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -62,7 +62,7 @@
 "<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, T-shirts, "
 "posters, and more.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>La boutique en ligne de la FSF&nbsp;: livres "
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>La boutique en ligne de la FSF : livres "
 "imprimés, T-shirts, posters et plus</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -70,9 +70,9 @@
 "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
 "Printed books from other publishers using free documentation licenses."
 msgstr ""
-"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Livres libres d'autres éditeurs</"
-"a>&nbsp;: livres imprimés d'autres éditeurs utilisant des licences de "
-"documentation libres."
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Livres libres d'autres éditeurs</a> 
: "
+"livres imprimés d'autres éditeurs utilisant des licences de documentation "
+"libres."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU documentation principles"
@@ -105,8 +105,8 @@
 "License (FDL)</a> a été créée pour répondre aux besoins qui n'étaient 
pas "
 "couverts par les licences conçues à l'origine pour les logiciels. Pour plus 
"
 "d'informations sur la documentation libre, veuillez consulter l'essai de <a "
-"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>, «&nbsp;<a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.html\">Logiciels libres et manuels libres</a>&nbsp;»."
+"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>, « <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">Logiciels libres et manuels libres</a> »."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contribute"
@@ -118,7 +118,7 @@
 "ways to contribute to the free software movement.  For more details on this "
 "and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez nous aider en écrivant plus de documentation&nbsp;! C'est l'un des "
+"Veuillez nous aider en écrivant plus de documentation ! C'est l'un des "
 "moyens les plus importants de contribuer au mouvement du logiciel libre. "
 "Pour plus de détails sur ce sujet et d'autres moyens d'aider, <a href=\"/"
 "help/help.html#helpgnu\">cliquez ici</a>."
@@ -197,10 +197,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: doc/po/other-free-books.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.fr.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- doc/po/other-free-books.fr.po       5 Jul 2012 17:41:28 -0000       1.42
+++ doc/po/other-free-books.fr.po       17 Aug 2012 20:04:47 -0000      1.43
@@ -103,7 +103,7 @@
 msgstr ""
 "Plus récemment, certain éditeurs commerciaux ont commencé à publier des "
 "livres libres (tout comme nos livres, ceux-ci sont libres dans le sens de "
-"liberté&nbsp;; les copies imprimées sont vendues). Sur cette page, nous "
+"liberté ; les copies imprimées sont vendues). Sur cette page, nous "
 "conservons une liste de ceux que nous avons trouvés. Si vous trouvez un "
 "livre libre qui n'est pas indiqué ici, veuillez nous le faire savoir en <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>nous envoyant un courriel à &lt;free-"
@@ -142,8 +142,8 @@
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\";>The Org Mode&nbsp;7 "
 "Reference Manual (for Org version&nbsp;7.3)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\";>The Org Mode&nbsp;7 "
-"Reference Manual (for Org version&nbsp;7.3)</a>"
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\";>The Org Mode 7 "
+"Reference Manual (for Org version 7.3)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Carsten Dominik and others"
@@ -166,8 +166,8 @@
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\";>The "
 "PostgreSQL&nbsp;9.0 Reference Manual (in four volumes)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\";>The "
-"PostgreSQL&nbsp;9.0 Reference Manual (en 4 volumes)</a>"
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\";>The PostgreSQL 9.0 "
+"Reference Manual (en 4 volumes)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "The PostgreSQL Global Development Group"
@@ -195,7 +195,7 @@
 "Reference Manual (for Perl version&nbsp;5.12.1)</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/perl/language/\";>The Perl Language "
-"Reference Manual (for Perl version&nbsp;5.12.1)</a>"
+"Reference Manual (for Perl version 5.12.1)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Larry Wall and others"
@@ -215,7 +215,7 @@
 "Version&nbsp;3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave Manual "
-"Version&nbsp;3</a>"
+"Version 3</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "J.W. Eaton et al."
@@ -255,9 +255,8 @@
 "\">Valgrind&nbsp;3.3 &mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux "
 "applications</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/";
-"\">Valgrind&nbsp;3.3 &mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux "
-"applications</a>"
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/\";>Valgrind 3.3 
— "
+"Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux applications</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "J. Seward, N. Nethercote, J. Weidendorfer et al"
@@ -273,7 +272,7 @@
 "Reference Manual Volume&nbsp;1: SQL Language Reference</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\";>The PostgreSQL "
-"Reference Manual Volume&nbsp;1: SQL Language Reference</a>"
+"Reference Manual Volume 1: SQL Language Reference</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0954612027"
@@ -289,7 +288,7 @@
 "Reference Manual Volume&nbsp;2: Programming Guide</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\";>The PostgreSQL "
-"Reference Manual Volume&nbsp;2: Programming Guide</a>"
+"Reference Manual Volume 2: Programming Guide</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0954612035"
@@ -301,7 +300,7 @@
 "Reference Manual Volume&nbsp;3: Server Administration Guide</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\";>The PostgreSQL "
-"Reference Manual Volume&nbsp;3: Server Administration Guide</a>"
+"Reference Manual Volume 3: Server Administration Guide</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0954612043"
@@ -361,7 +360,7 @@
 "Base Package - Volume&nbsp;1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\";>The R Reference Manual - "
-"Base Package - Volume&nbsp;1</a>"
+"Base Package - Volume 1</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "The R Development Core Team"
@@ -377,7 +376,7 @@
 "- Base Package - Volume&nbsp;2</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\";>The R Reference Manual "
-"- Base Package - Volume&nbsp;2</a>"
+"- Base Package - Volume 2</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0-9546120-1-9"
@@ -436,8 +435,8 @@
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction "
 "to&nbsp;R</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction "
-"to&nbsp;R</a>"
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction to R</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "W.N. Venables, et al."
@@ -536,7 +535,7 @@
 "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)  <a name="
 "\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
 msgstr ""
-"Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (sans option exercée)  <a name="
+"Open Publication License, Version 1.0 (sans option exercée)  <a name="
 "\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(Voir la note ci-dessous)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -777,7 +776,7 @@
 "Commons Attribution&nbsp;2.0 License</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\";>Creative "
-"Commons Attribution&nbsp;2.0 License</a>"
+"Commons Attribution 2.0 License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -785,7 +784,7 @@
 "Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\";>Motif Reference Manual, "
-"Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a>"
+"Vol. 6B, Second Edition</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Antony Fountain, Paula Ferguson"
@@ -797,15 +796,15 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 or later"
-msgstr "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 ou ultérieure"
+msgstr "Open Publication License, Version 1.0 ou ultérieure"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Note on Vi IMproved &mdash; "
 "Vim:</strong></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Note sur Vi IMproved "
-"&mdash; Vim&nbsp;:</strong></a>"
+"<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Note sur Vi IMproved — 
Vim :"
+"</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -820,8 +819,8 @@
 "L'édition 2001 de ce livre indiquait une licence incorrecte. L'édition "
 "imprimée indiquait qu'il s'agissait d'un livre privateur. L'éditeur nous a "
 "assuré que c'était seulement une erreur d'impression et que la licence 
était "
-"en fait la « Open Publication License, Version&nbsp;1.0, sans option "
-"exercée ». Leur <a 
href=\"http://www.newriders.com/content/images/0735710015/";
+"en fait la « Open Publication License, Version 1.0, sans option exercée 
». "
+"Leur <a href=\"http://www.newriders.com/content/images/0735710015/";
 "errata/0735710015.pdf\">errata (au format PDF)</a> l'atteste."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -830,7 +829,7 @@
 "Programming, First Edition:</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ALP_ENTRY\" name=\"ALP_NOTE\"><strong>Note sur Advanced Linux "
-"Programming, First Edition&nbsp;:</strong></a>"
+"Programming, First Edition :</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -856,7 +855,7 @@
 "Drivers, Second Edition:</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DRIVER_ENTRY\" name=\"DRIVER_NOTE\"><strong>Note sur Linux Device "
-"Drivers, Second Edition&nbsp;:</strong></a>"
+"Drivers, Second Edition :</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -864,9 +863,9 @@
 "FDL is missing, and the license notice is not complete.  O'Reilly will fix "
 "these problems in the next printing."
 msgstr ""
-"La version imprimée a incorrectement appliqué la GNU FDL&nbsp;: il manque "
-"une copie de la GNU FDL et l'avis de licence est incomplet. O'Reilly "
-"corrigera ces problèmes dans la prochaine édition imprimée."
+"La version imprimée a incorrectement appliqué la GNU FDL : il manque une "
+"copie de la GNU FDL et l'avis de licence est incomplet. O'Reilly corrigera "
+"ces problèmes dans la prochaine édition imprimée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -929,10 +928,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/misc/po/edu-misc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/po/edu-misc.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/misc/po/edu-misc.fr.po    1 Aug 2012 20:44:25 -0000       1.3
+++ education/misc/po/edu-misc.fr.po    17 Aug 2012 20:05:01 -0000      1.4
@@ -255,7 +255,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&nbsp; Other versions with embedded subtitles in the following languages:"
-msgstr "&nbsp; Autres versions sous-titrées dans les langues suivantes :"
+msgstr "  Autres versions sous-titrées dans les langues suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -518,7 +518,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">anglais</a>"

Index: education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po 1 Aug 2012 20:53:15 -0000       
1.3
+++ education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po 17 Aug 2012 20:05:23 -0000      
1.4
@@ -459,10 +459,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-cases-argentina.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-argentina.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-cases-argentina.fr.po      5 Jul 2012 17:41:53 -0000       
1.3
+++ education/po/edu-cases-argentina.fr.po      17 Aug 2012 20:05:23 -0000      
1.4
@@ -171,10 +171,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po 5 Jul 2012 17:41:53 -0000       
1.2
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po 17 Aug 2012 20:05:23 -0000      
1.3
@@ -347,10 +347,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po        10 Aug 2012 21:17:55 
-0000      1.21
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po        17 Aug 2012 20:05:23 
-0000      1.22
@@ -516,10 +516,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierrick L'Ébraly.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierrick L'Ébraly.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-cases-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- education/po/edu-cases-india.fr.po  10 Aug 2012 21:17:55 -0000      1.5
+++ education/po/edu-cases-india.fr.po  17 Aug 2012 20:05:23 -0000      1.6
@@ -198,10 +198,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-cases.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-cases.fr.po        5 Jul 2012 17:41:53 -0000       1.3
+++ education/po/edu-cases.fr.po        17 Aug 2012 20:05:23 -0000      1.4
@@ -207,10 +207,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-contents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-contents.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-contents.fr.po     5 Jul 2012 17:41:53 -0000       1.3
+++ education/po/edu-contents.fr.po     17 Aug 2012 20:05:24 -0000      1.4
@@ -235,10 +235,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/po/edu-faq.fr.po  16 Aug 2012 22:23:30 -0000      1.11
+++ education/po/edu-faq.fr.po  17 Aug 2012 20:05:24 -0000      1.12
@@ -272,10 +272,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" Traduction&nbsp;: Arthur Godet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+" Traduction : Arthur Godet.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-projects.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-projects.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-projects.fr.po     5 Jul 2012 17:41:53 -0000       1.3
+++ education/po/edu-projects.fr.po     17 Aug 2012 20:05:24 -0000      1.4
@@ -314,10 +314,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-resources.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-resources.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-resources.fr.po    5 Jul 2012 17:41:53 -0000       1.3
+++ education/po/edu-resources.fr.po    17 Aug 2012 20:05:24 -0000      1.4
@@ -317,10 +317,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-schools.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- education/po/edu-schools.fr.po      17 Aug 2012 17:41:12 -0000      1.20
+++ education/po/edu-schools.fr.po      17 Aug 2012 20:05:25 -0000      1.21
@@ -337,4 +337,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-software-gcompris.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gcompris.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/po/edu-software-gcompris.fr.po    16 Aug 2012 22:23:30 -0000      
1.11
+++ education/po/edu-software-gcompris.fr.po    17 Aug 2012 20:05:25 -0000      
1.12
@@ -321,10 +321,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" Traduction&nbsp;: Arthur Godet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+" Traduction : Arthur Godet.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-software-gimp.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gimp.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-software-gimp.fr.po        1 Jul 2012 09:46:45 -0000       
1.3
+++ education/po/edu-software-gimp.fr.po        17 Aug 2012 20:05:25 -0000      
1.4
@@ -361,10 +361,9 @@
 "souvent piéger dans une dépendance perpétuelle envers une entreprise qui "
 "peut décider à n'importe quel moment d'arrêter un produit s'il n'est plus "
 "assez profitable ; ou qui peut décider d'introduire des mises à jour qui 
ne "
-"fonctionnent que sur certaines plateformes &ndash; non libres très "
-"probablement. Ainsi les utilisateurs n'ont d'autre choix que de garder "
-"l'ancienne version du programme, ou alors d'investir dans un nouveau système 
"
-"d'exploitation."
+"fonctionnent que sur certaines plateformes – non libres très 
probablement. "
+"Ainsi les utilisateurs n'ont d'autre choix que de garder l'ancienne version "
+"du programme, ou alors d'investir dans un nouveau système d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -559,11 +558,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Céline Libéral et Mathieu Adoutte, pour Framalang.<br /> "
-"Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";><em>trad-gnu&#64;"
-"april.org</em></a>"
+"Traduction : Céline Libéral et Mathieu Adoutte, pour Framalang.<br /> "
+"Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";><em>trad-gnu&#64;april."
+"org</em></a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po    10 Aug 2012 21:17:55 -0000      
1.26
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po    17 Aug 2012 20:05:25 -0000      
1.27
@@ -106,11 +106,10 @@
 msgstr ""
 "Le programme inclut tous les outils de dessin les plus courants, comme les "
 "lignes et les pinceaux pour dessiner à main levée et colorier, les formes "
-"géométriques, l'outil de redimensionnement, une gomme, les fonctions 
«&nbsp;"
-"Annuler&nbsp;» et «&nbsp;Refaire&nbsp;», plus des sons activés pendant le 
"
-"dessin, et un outil spécial intitulé «&nbsp;Magie&nbsp;» pour les effets "
-"spéciaux&nbsp;: arc-en-ciel, scintillement, craie, flou, renversement, et "
-"bien d'autres encore."
+"géométriques, l'outil de redimensionnement, une gomme, les fonctions "
+"« Annuler » et « Refaire », plus des sons activés pendant le dessin, 
et un "
+"outil spécial intitulé « Magie » pour les effets spéciaux : 
arc-en-ciel, "
+"scintillement, craie, flou, renversement, et bien d'autres encore."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,17 +124,16 @@
 "software freedom that the program guarantees."
 msgstr ""
 "En plus de l'outil Magie, une autre attraction populaire parmi les enfants "
-"est l'outil «&nbsp;Tampon&nbsp;», qui contient tout un tas d'images et de "
-"vignettes qui peuvent être «&nbsp;tamponnées&nbsp;» sur la toile, comme 
des "
-"plantes et des fleurs, des animaux, des images pour les fêtes de fin "
-"d'année, des planètes, et bien d'autres choses encore. Une grande partie de 
"
-"ces tampons sont fournis avec le programme, dès son installation, et "
-"d'autres sont mis à disposition sous forme de collections indépendantes à "
-"installer. De nombreux utilisateurs apportent leurs propres créations à la "
-"communauté sous la forme de tampons à réutiliser dans le programme&nbsp;; "
-"nous allons maintenant voir en exemple ce qu'a fait un groupe d'enfants dans "
-"une école indienne, et comment ils ont mis en pratique la liberté du "
-"logiciel garantie par le programme."
+"est l'outil « Tampon », qui contient tout un tas d'images et de vignettes 
"
+"qui peuvent être « tamponnées » sur la toile, comme des plantes et des "
+"fleurs, des animaux, des images pour les fêtes de fin d'année, des 
planètes, "
+"et bien d'autres choses encore. Une grande partie de ces tampons sont "
+"fournis avec le programme, dès son installation, et d'autres sont mis à "
+"disposition sous forme de collections indépendantes à installer. De 
nombreux "
+"utilisateurs apportent leurs propres créations à la communauté sous la 
forme "
+"de tampons à réutiliser dans le programme ; nous allons maintenant voir en 
"
+"exemple ce qu'a fait un groupe d'enfants dans une école indienne, et comment 
"
+"ils ont mis en pratique la liberté du logiciel garantie par le programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,9 +152,9 @@
 "Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\";> Tux Paint Official Website</"
 "a>"
 msgstr ""
-"Pour en savoir plus&nbsp;: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"TuxPaint/\"> répertoire de la FSF</a> [en], <a 
href=\"http://tuxpaint.org\";> "
-"site officiel de Tux Paint</a>"
+"Pour en savoir plus : <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/";
+"\"> répertoire de la FSF</a> [en], <a href=\"http://tuxpaint.org\";> site "
+"officiel de Tux Paint</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Who's Using It and How"
@@ -220,8 +218,8 @@
 "langues moins parlées ont été fournies par les utilisateurs eux-mêmes. 
Ceci "
 "car la plupart du temps, les entreprises dont le métier consiste à "
 "développer des logiciels non libres adoptent des politiques régies par la "
-"taille du marché&nbsp;: si le marché est trop petit pour assurer un profit, 
"
-"elles rechignent en général à investir."
+"taille du marché : si le marché est trop petit pour assurer un profit, 
elles "
+"rechignent en général à investir."
 
 #. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">"
@@ -229,7 +227,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
 msgid "Image of the Appooppan Thaady flower."
-msgstr "Image de la fleur «&nbsp;Appooppan thaady&nbsp;»."
+msgstr "Image de la fleur « Appooppan thaady »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -245,7 +243,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
 msgid "Image of the Anthoorium flower."
-msgstr "Image de la fleur «&nbsp;Antoorium&nbsp;»."
+msgstr "Image de la fleur « Antoorium »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -463,10 +461,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" Traduction&nbsp;: Augustin Lefèvre.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+" Traduction : Augustin Lefèvre.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- education/po/edu-software.fr.po     10 Aug 2012 21:17:55 -0000      1.17
+++ education/po/edu-software.fr.po     17 Aug 2012 20:05:25 -0000      1.18
@@ -242,10 +242,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" Traduction&nbsp;: Arthur Godet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+" Traduction : Arthur Godet.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-system-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-system-india.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-system-india.fr.po 1 Aug 2012 20:58:54 -0000       1.1
+++ education/po/edu-system-india.fr.po 17 Aug 2012 20:05:25 -0000      1.2
@@ -809,10 +809,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-team.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-team.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- education/po/edu-team.fr.po 16 Aug 2012 22:23:30 -0000      1.9
+++ education/po/edu-team.fr.po 17 Aug 2012 20:05:25 -0000      1.10
@@ -250,10 +250,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Arthur Godet.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Arthur Godet.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/edu-why.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- education/po/edu-why.fr.po  5 Jul 2012 17:41:54 -0000       1.14
+++ education/po/edu-why.fr.po  17 Aug 2012 20:05:25 -0000      1.15
@@ -324,10 +324,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierrick L'Ébraly.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierrick L'Ébraly.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: education/po/education.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.fr.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- education/po/education.fr.po        1 Aug 2012 20:53:15 -0000       1.58
+++ education/po/education.fr.po        17 Aug 2012 20:05:25 -0000      1.59
@@ -278,10 +278,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierrick L'Ébraly.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierrick L'Ébraly.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po  1 Aug 2012 20:53:24 -0000       1.19
+++ encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po  17 Aug 2012 20:06:00 -0000      1.20
@@ -115,10 +115,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po     15 Jul 2012 23:32:11 -0000      
1.1
+++ encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po     17 Aug 2012 20:06:00 -0000      
1.2
@@ -1169,10 +1169,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po     16 Aug 2012 22:23:41 -0000      
1.19
+++ events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po     17 Aug 2012 20:06:12 -0000      
1.20
@@ -22,12 +22,12 @@
 "Free Software: Freedom and Cooperation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Logiciel libre&nbsp;: liberté et coopération - Projet GNU - Free Software "
+"Logiciel libre : liberté et coopération - Projet GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software: Freedom and Cooperation"
-msgstr "Logiciel libre&nbsp;: liberté et coopération"
+msgstr "Logiciel libre : liberté et coopération"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Transcript of"
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>&ldquo;Free Software: Freedom and Cooperation&rdquo;</em>"
-msgstr "«&nbsp;Logiciel libre&nbsp;: liberté et coopération&nbsp;»"
+msgstr "« Logiciel libre : liberté et coopération »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "New York University in New York, New York"
@@ -67,7 +67,7 @@
 "I want to welcome you here.  I want to say a few comments, before I turn it "
 "over to Ed, who is going to introduce the speaker."
 msgstr ""
-"<strong>URETSKY</strong>&nbsp;: Je suis Mike Uretsky. Je travaille à la "
+"<strong>URETSKY</strong> : Je suis Mike Uretsky. Je travaille à la "
 "<cite>Stern Business School</cite> (École de commerce Stern). Je suis aussi "
 "un des co-directeurs du <cite>Center for Advanced Technology</cite> (Centre "
 "pour la technologie de pointe). Et au nom de tout le département "
@@ -95,8 +95,8 @@
 "<strong>STALLMAN</strong>: I do free software.  Open source is a different "
 "movement.  <i>[Laughter] [Applause]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Je fais du logiciel libre. L'open source "
-"c'est un autre mouvement <i>[rires et applaudissements]</i>."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Je fais du logiciel libre. L'open source c'est "
+"un autre mouvement <i>[rires et applaudissements]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -106,12 +106,12 @@
 "in other directions.  A lot of the developments that took place with the "
 "entry of the PC moved in exactly the same kind of a cycle."
 msgstr ""
-"<strong>URETSKY</strong>&nbsp;: Quand j'ai commencer à travailler dans ce "
-"domaine dans les années 60, en principe les logiciels étaient libres. Puis "
-"nous sommes entrés dans un cycle. Au début ils étaient libres puis les "
-"fabricants de logiciels, pour étendre leur marché, les ont poussés dans "
-"d'autres directions. Une grande partie du développement qui a eu lieu à "
-"l'arrivée du PC a suivi exactement le même cycle."
+"<strong>URETSKY</strong> : Quand j'ai commencer à travailler dans ce 
domaine "
+"dans les années 60, en principe les logiciels étaient libres. Puis nous "
+"sommes entrés dans un cycle. Au début ils étaient libres puis les 
fabricants "
+"de logiciels, pour étendre leur marché, les ont poussés dans d'autres "
+"directions. Une grande partie du développement qui a eu lieu à l'arrivée 
du "
+"PC a suivi exactement le même cycle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,7 +131,7 @@
 "relations qui va améliorer le bien-être de l'humanité. Et nous espérons 
que "
 "ce débat est un pas dans cette direction, que ce débat traverse de "
 "nombreuses disciplines qui travaillent généralement en solo à 
l'université. "
-"Nous espérons donc de très intéressantes discussions. Ed&nbsp;?"
+"Nous espérons donc de très intéressantes discussions. Ed ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@
 "making inaccurate comments, can allow him to straighten out and correct and "
 "<i>[Laughter]</i> sharpen considerably the parameters of the debate."
 msgstr ""
-"<strong>SCHONBERG</strong>&nbsp;: Je suis Ed Schonberg du département "
+"<strong>SCHONBERG</strong> : Je suis Ed Schonberg du département "
 "d'informatique de l'Institut Courant. Permettez-moi de vous souhaiter la "
 "bienvenue pour cet événement. Les présentateurs sont, en général et en "
 "particulier, un aspect inutile des présentations publiques, mais dans ce "
@@ -186,17 +186,17 @@
 "open source, that in fact we did most of it before people even coined the "
 "term open source."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;:  Quelqu'un peut-il me prêter une "
-"montre&nbsp;? <i>[rires]</i> Merci. Bien, je voudrais remercier Microsoft de "
-"me donner l'occasion aujourd'hui <i>[rires]</i> d'être ici. Ces dernières "
-"semaines, je me sentais comme un auteur dont le livre a été fortuitement "
-"interdit quelque part <i>[rires]</i>. Sauf que tous les articles le "
-"concernant mentionnent un nom d'auteur erroné, parce que Microsoft décrit 
la "
-"GNU GPL comme une licence open source et que la majorité de la couverture de 
"
-"presse a suivi. La plupart des gens, en toute innocence bien sûr, ne se "
-"rendent pas compte que notre travail n'a rien à voir avec l'open source, et "
-"qu'en réalité nous en avons fait la plus grande part avant même que le 
terme "
-"«&nbsp;open source&nbsp;» ne soit inventé."
+"<strong>STALLMAN</strong> :  Quelqu'un peut-il me prêter une montre ? <i>"
+"[rires]</i> Merci. Bien, je voudrais remercier Microsoft de me donner "
+"l'occasion aujourd'hui <i>[rires]</i> d'être ici. Ces dernières semaines, 
je "
+"me sentais comme un auteur dont le livre a été fortuitement interdit 
quelque "
+"part <i>[rires]</i>. Sauf que tous les articles le concernant mentionnent un "
+"nom d'auteur erroné, parce que Microsoft décrit la GNU GPL comme une 
licence "
+"open source et que la majorité de la couverture de presse a suivi. La "
+"plupart des gens, en toute innocence bien sûr, ne se rendent pas compte que "
+"notre travail n'a rien à voir avec l'open source, et qu'en réalité nous en 
"
+"avons fait la plus grande part avant même que le terme « open source » 
ne "
+"soit inventé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,18 +235,17 @@
 "grand chef, vous utilisez probablement des recettes. Et si vous utilisez des "
 "recettes il vous est probablement déjà arrivé qu'un ami vous donne une 
copie "
 "d'une de ses recettes pour la partager avec vous. Et il vous est "
-"probablement arrivé &ndash; à moins d'être un néophyte complet &ndash; 
de "
-"changer cette recette. Vous savez, il y a des choses que l'on n'est pas "
-"obligé de faire exactement : vous pouvez laisser tomber certains "
-"ingrédients, ajouter des champignons parce que vous aimez les champignons, "
-"mettre un peu moins de sel parce que votre médecin vous a recommandé de "
-"supprimer le sel, que sais-je ? Vous pouvez même faire des changements plus "
-"importants selon vos talents. Et si vous avez fait des changements dans une "
-"recette et que vos amis l'ont appréciée, l'un d'entre eux vous a peut-être 
"
-"dit : «&nbsp;Dis donc, je pourrais avoir la recette&nbsp;?&nbsp;» Et 
alors, "
-"qu'est-ce que vous faites ? Vous mettez par écrit votre version modifiée 
et "
-"faites une copie pour votre ami. C'est une chose qu'on fait naturellement "
-"avec des recettes de toutes sortes."
+"probablement arrivé – à moins d'être un néophyte complet – de 
changer cette "
+"recette. Vous savez, il y a des choses que l'on n'est pas obligé de faire "
+"exactement : vous pouvez laisser tomber certains ingrédients, ajouter des "
+"champignons parce que vous aimez les champignons, mettre un peu moins de sel "
+"parce que votre médecin vous a recommandé de supprimer le sel, que sais-je 
? "
+"Vous pouvez même faire des changements plus importants selon vos talents. Et 
"
+"si vous avez fait des changements dans une recette et que vos amis l'ont "
+"appréciée, l'un d'entre eux vous a peut-être dit : « Dis donc, je 
pourrais "
+"avoir la recette ? » Et alors, qu'est-ce que vous faites ? Vous mettez 
par "
+"écrit votre version modifiée et faites une copie pour votre ami. C'est une "
+"chose qu'on fait naturellement avec des recettes de toutes sortes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -310,8 +309,8 @@
 "just keep on living that way.  So there was free software, but there was no "
 "free software movement."
 msgstr ""
-"Maintenant, pourquoi ai-je remarqué cela&nbsp;? Je l'ai remarqué parce que "
-"j'ai eu la bonne fortune dans les années 70 de faire partie d'une 
communauté "
+"Maintenant, pourquoi ai-je remarqué cela ? Je l'ai remarqué parce que j'ai 
"
+"eu la bonne fortune dans les années 70 de faire partie d'une communauté "
 "d'informaticiens qui partageaient les logiciels. On pourrait faire remonter "
 "ses racines aux origines de l'informatique mais dans les années 70 c'était "
 "plutôt rare de trouver une communauté où les gens partageaient du 
logiciel. "
@@ -422,17 +421,17 @@
 msgstr ""
 "Nous ne pouvions que supporter l'attente ; cela prenait une ou deux heures "
 "pour avoir son impression car la machine était bloquée la plupart du temps. 
"
-"De temps à autre vous attendiez une heure en vous disant «&nbsp;je sais que 
"
-"ça va planter, je vais attendre une heure et aller chercher mon 
texte&nbsp;» "
-"et alors vous vous aperceviez que la machine était restée bloquée pendant "
-"tout ce temps-là et que personne d'autre n'avait réparé. Alors vous la "
-"répariez et attendiez une demi-heure de plus. Ensuite vous reveniez et vous "
-"voyiez qu'elle s'était bloquée de nouveau - avant même de commencer votre 
"
+"De temps à autre vous attendiez une heure en vous disant « je sais que ça 
va "
+"planter, je vais attendre une heure et aller chercher mon texte » et alors "
+"vous vous aperceviez que la machine était restée bloquée pendant tout ce "
+"temps-là et que personne d'autre n'avait réparé. Alors vous la répariez 
et "
+"attendiez une demi-heure de plus. Ensuite vous reveniez et vous voyiez "
+"qu'elle s'était bloquée de nouveau - avant même de commencer votre "
 "impression. Elle imprimait trois minutes et se bloquait pendant 30 minutes. "
-"Frustration jusque là&nbsp;! Mais le pire était de savoir que nous aurions "
-"pu la réparer, mais que quelqu'un, par pur égo&iuml;sme, nous mettait des "
-"bâtons dans les roues en nous empêchant d'améliorer son programme. D'où "
-"notre ressentiment, bien sûr&hellip;"
+"Frustration jusque là ! Mais le pire était de savoir que nous aurions pu 
la "
+"réparer, mais que quelqu'un, par pur égo&iuml;sme, nous mettait des bâtons 
"
+"dans les roues en nous empêchant d'améliorer son programme. D'où notre "
+"ressentiment, bien sûr&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -449,17 +448,16 @@
 msgstr ""
 "Et alors j'ai entendu dire que quelqu'un avait une copie de ce programme à "
 "l'université Carnegie-Mellon. En visite là-bas un peu plus tard, je me 
rends "
-"à son bureau et je dis&nbsp;: «&nbsp;Salut, je suis du <acronym title="
-"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>, pourrais-je avoir "
-"une copie du code source de l'imprimante&nbsp;?&nbsp;». Et il répond : "
-"«&nbsp;Non, j'ai promis de ne pas vous donner de copie&nbsp;» <i>[rires]</"
-"i>. J'étais soufflé. J'étais si&hellip; J'étais tellement en colère et 
je ne "
-"savais pas quoi faire pour réparer cette injustice. Tout ce qui m'est venu à
 "
-"l'esprit, c'est de tourner les talons et sortir de son bureau. Peut-être que 
"
-"j'ai claqué la porte&hellip; <i>[rires]</i> Et j'y ai repensé plus tard "
-"parce que j'ai réalisé que je n'étais pas simplement en face d'un fait 
isolé "
-"mais d'un phénomène de société qui était important et affectait beaucoup 
de "
-"gens."
+"à son bureau et je dis : « Salut, je suis du <acronym 
title=\"Massachusetts "
+"Institute of Technology\">MIT</acronym>, pourrais-je avoir une copie du code "
+"source de l'imprimante ? ». Et il répond : « Non, j'ai promis de ne 
pas vous "
+"donner de copie » <i>[rires]</i>. J'étais soufflé. J'étais si&hellip; "
+"J'étais tellement en colère et je ne savais pas quoi faire pour réparer "
+"cette injustice. Tout ce qui m'est venu à l'esprit, c'est de tourner les "
+"talons et sortir de son bureau. Peut-être que j'ai claqué la porte&hellip; "
+"<i>[rires]</i> Et j'y ai repensé plus tard parce que j'ai réalisé que je "
+"n'étais pas simplement en face d'un fait isolé mais d'un phénomène de "
+"société qui était important et affectait beaucoup de gens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -482,12 +480,12 @@
 "ses collègues du MIT. Il nous avait trahis. Mais il ne l'avait pas fait qu'à
 "
 "nous. Il y a des chances qu'il vous l'ait fait à vous aussi <i>[pointant du "
 "doigt un auditeur]</i>. Et je pense, probablement à vous aussi <i>[pointant "
-"du doigt un autre auditeur &ndash; rires]</i> et à vous aussi <i>[pointant "
-"du doigt un troisième auditeur]</i>. Et certainement à une bonne partie de "
-"ceux qui sont dans cette salle, à l'exception de quelques-uns, peut-être, "
-"qui n'étaient pas encore nés en 1980. Il avait promis de ne pas coopérer "
-"avec l'ensemble de la population de la planète Terre, ou presque. Il avait "
-"signé un accord de non-divulgation."
+"du doigt un autre auditeur – rires]</i> et à vous aussi <i>[pointant du "
+"doigt un troisième auditeur]</i>. Et certainement à une bonne partie de 
ceux "
+"qui sont dans cette salle, à l'exception de quelques-uns, peut-être, qui "
+"n'étaient pas encore nés en 1980. Il avait promis de ne pas coopérer avec "
+"l'ensemble de la population de la planète Terre, ou presque. Il avait signé 
"
+"un accord de non-divulgation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -515,12 +513,11 @@
 "sont pas innocents, ils ne sont pas inoffensifs. La plupart des programmeurs "
 "rencontrent un accord de non-divulgation lorsqu'ils sont invités à en 
signer "
 "un. Et il y a toujours une sorte de tentation, un bonus qu'ils auront s'ils "
-"signent. Alors ils s'inventent des excuses. Ils disent&nbsp;: «&nbsp;De "
-"toute façon, il n'aura pas de copie, alors pourquoi ne rejoindrais-je pas la 
"
-"conspiration pour l'en priver&nbsp;?&nbsp;» Ils disent&nbsp;: «&nbsp;Ça se 
"
-"fait toujours comme ça, qui suis-je pour m'y opposer&nbsp;?&nbsp;» Ils "
-"disent&nbsp;: «&nbsp;Si je ne signe pas quelqu'un d'autre le fera.&nbsp;» "
-"Diverses excuses pour tromper leur conscience."
+"signent. Alors ils s'inventent des excuses. Ils disent : « De toute 
façon, "
+"il n'aura pas de copie, alors pourquoi ne rejoindrais-je pas la conspiration "
+"pour l'en priver ? » Ils disent : « Ça se fait toujours comme ça, qui 
suis-"
+"je pour m'y opposer ? » Ils disent : « Si je ne signe pas quelqu'un 
d'autre "
+"le fera. » Diverses excuses pour tromper leur conscience."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -550,11 +547,11 @@
 "mal il le mérite. Mais des étrangers&hellip; Ils ne m'ont fait aucun mal. "
 "Comment pourraient-ils mériter ce genre de mauvais traitement ? On ne peut "
 "pas se permettre de mal se comporter avec tout le monde et n'importe qui, "
-"sinon on devient un prédateur de la société. Alors j'ai dit&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"Merci de m'offrir ce beau paquet logiciel, mais je ne peux l'accepter en "
-"bonne conscience aux conditions que vous exigez, aussi vais-je m'en passer. "
-"Merci beaucoup.&nbsp;» Ainsi, je n'ai jamais consciemment signé d'accord de 
"
-"non-divulgation pour de l'information technique utile comme un programme."
+"sinon on devient un prédateur de la société. Alors j'ai dit : « Merci 
de "
+"m'offrir ce beau paquet logiciel, mais je ne peux l'accepter en bonne "
+"conscience aux conditions que vous exigez, aussi vais-je m'en passer. Merci "
+"beaucoup. » Ainsi, je n'ai jamais consciemment signé d'accord de non-"
+"divulgation pour de l'information technique utile comme un programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -629,8 +626,8 @@
 "pouvais plus travailler en tant que développeur de systèmes d'exploitation "
 "comme je l'avais fait. C'était conditionné à mon appartenance à la "
 "communauté qui utilisait ce logiciel pour l'améliorer. Cela n'était plus "
-"possible et cela m'amena à un dilemme moral. Qu'allais-je faire&nbsp;? Parce 
"
-"que la possibilité la plus évidente signifiait aller contre la décision 
que "
+"possible et cela m'amena à un dilemme moral. Qu'allais-je faire ? Parce que 
"
+"la possibilité la plus évidente signifiait aller contre la décision que "
 "j'avais prise. La possibilité la plus évidente était de m'adapter au "
 "changement du monde. Accepter le fait que les choses étaient différentes, "
 "que je n'avais qu'à abandonner ces principes et commencer à signer des "
@@ -638,9 +635,9 @@
 "probablement écrire des logiciels privateurs à mon tour. Mais j'ai 
réalisé "
 "que, même si de cette façon j'avais un moyen de m'amuser à coder et de "
 "gagner de l'argent en même temps, surtout si je faisais ça ailleurs qu'au "
-"MIT, à la fin j'aurais dû me retourner sur ma carrière et dire&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"J'ai passé ma vie à construire des murs pour diviser les gens.&nbsp;» Et "
-"j'aurais eu honte de ma vie."
+"MIT, à la fin j'aurais dû me retourner sur ma carrière et dire : « J'ai 
"
+"passé ma vie à construire des murs pour diviser les gens. » Et j'aurais 
eu "
+"honte de ma vie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -671,24 +668,24 @@
 "talent remarquable, mais je suis sûr que j'aurais pu être serveur 
<i>[rires]"
 "</i>. Pas dans un restaurant chic, ils n'auraient pas voulu de moi <i>[rires]"
 "</i>, mais j'aurais pu être serveur quelque part. De nombreux programmeurs "
-"me disent&nbsp;: «&nbsp;Les gens qui emploient des programmeurs exigent "
-"ceci, cela, si je ne le fais pas je mourrai de faim.&nbsp;» C'est le mot "
-"qu'ils utilisent littéralement. Bon, comme serveur je ne risquais pas de "
-"mourir de faim <i>[rires]</i>. Ainsi, en réalité, les programmeurs ne "
-"courent aucun danger. Et c'est important voyez-vous, car vous pouvez "
-"quelquefois vous justifier de faire quelque chose qui blesse autrui en "
-"disant «&nbsp;sinon quelque chose de pire va m'arriver&nbsp;». Si vous 
êtes "
-"<em>vraiment</em> sur le point de crever de faim vous pouvez vous justifier "
-"d'écrire du logiciel privateur <i>[rires]</i>. Et si quelqu'un vous menace "
-"d'une arme je dirais même que c'est pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais 
"
-"trouvé une façon de survivre sans enfreindre mon éthique, aussi cette 
excuse "
-"était-elle irrecevable. Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait "
-"pas drôle pour moi et que ce serait gâcher mes talents de programmeur. Je "
-"devais éviter de mal utiliser mes talents. Écrire des logiciels privateurs "
-"aurait été mal utiliser mes talents. Encourager les autres à vivre dans un 
"
-"monde de logiciels privateurs aurait signifié mal utiliser mes talents. "
-"Aussi valait-il mieux les gâcher que les utiliser à mauvais escient, mais 
ce "
-"n'était toujours pas la bonne solution."
+"me disent : « Les gens qui emploient des programmeurs exigent ceci, cela, 
si "
+"je ne le fais pas je mourrai de faim. » C'est le mot qu'ils utilisent "
+"littéralement. Bon, comme serveur je ne risquais pas de mourir de faim <i>"
+"[rires]</i>. Ainsi, en réalité, les programmeurs ne courent aucun danger. 
Et "
+"c'est important voyez-vous, car vous pouvez quelquefois vous justifier de "
+"faire quelque chose qui blesse autrui en disant « sinon quelque chose de "
+"pire va m'arriver ». Si vous êtes <em>vraiment</em> sur le point de crever 
"
+"de faim vous pouvez vous justifier d'écrire du logiciel privateur <i>[rires]"
+"</i>. Et si quelqu'un vous menace d'une arme je dirais même que c'est "
+"pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais trouvé une façon de survivre sans "
+"enfreindre mon éthique, aussi cette excuse était-elle irrecevable. "
+"Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait pas drôle pour moi et 
que "
+"ce serait gâcher mes talents de programmeur. Je devais éviter de mal "
+"utiliser mes talents. Écrire des logiciels privateurs aurait été mal "
+"utiliser mes talents. Encourager les autres à vivre dans un monde de "
+"logiciels privateurs aurait signifié mal utiliser mes talents. Aussi valait-"
+"il mieux les gâcher que les utiliser à mauvais escient, mais ce n'était "
+"toujours pas la bonne solution."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -720,19 +717,18 @@
 "j'étais placé devant un problème, un dilemme, parce que tous les systèmes 
"
 "d'exploitation disponibles pour les ordinateurs modernes étaient privateurs. 
"
 "Les systèmes d'exploitation libres étaient pour de vieux ordinateurs, "
-"obsolètes, n'est-ce pas&nbsp;? Si vous vouliez un ordinateur moderne vous "
-"étiez obligé d'adopter un système d'exploitation privateur. Alors si un "
-"développeur écrivait un autre système d'exploitation et disait&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"venez tous et partagez cela, vous êtes les bienvenus&nbsp;» cela 
permettrait "
-"à chacun de sortir du dilemme, cela offrirait une nouvelle alternative. J'ai 
"
-"réalisé que je pouvais faire quelque chose qui résoudrait le problème. "
-"J'avais les talents requis et c'était la chose la plus utile que je pourrais 
"
-"faire de ma vie. Et c'était un problème que personne d'autre n'essayait de "
-"résoudre. J'étais assis là, de plus en plus mal, et j'étais seul. Alors 
j'ai "
-"senti&nbsp;: «&nbsp;Je suis élu. Je dois travailler là-dessus. Si ce n'est 
"
-"pas moi, qui&nbsp;?&nbsp;» J'ai donc décidé de développer un système "
-"d'exploitation libre ou de mourir &hellip; de vieillesse, bien sûr. <i>"
-"[rires]</i>"
+"obsolètes, n'est-ce pas ? Si vous vouliez un ordinateur moderne vous étiez 
"
+"obligé d'adopter un système d'exploitation privateur. Alors si un "
+"développeur écrivait un autre système d'exploitation et disait : « 
venez "
+"tous et partagez cela, vous êtes les bienvenus » cela permettrait à 
chacun "
+"de sortir du dilemme, cela offrirait une nouvelle alternative. J'ai réalisé 
"
+"que je pouvais faire quelque chose qui résoudrait le problème. J'avais les "
+"talents requis et c'était la chose la plus utile que je pourrais faire de ma 
"
+"vie. Et c'était un problème que personne d'autre n'essayait de résoudre. "
+"J'étais assis là, de plus en plus mal, et j'étais seul. Alors j'ai senti 
: "
+"« Je suis élu. Je dois travailler là-dessus. Si ce n'est pas moi, qui ? 
» "
+"J'ai donc décidé de développer un système d'exploitation libre ou de 
mourir "
+"&hellip; de vieillesse, bien sûr. <i>[rires]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -763,13 +759,13 @@
 "schéma d'Unix, j'avais toute chance de faire un système portable et "
 "utilisable. Mieux, ce [nouveau système devait être] compatible dans le "
 "détail. La raison en est que les utilisateurs détestent les changements "
-"incompatibles. Si j'avais conçu le système de la façon que je préfère "
-"&ndash; ce que j'aurais adoré, j'en suis sûr &ndash; j'aurais produit "
-"quelque chose d'incompatible. Les détails auraient été différents. Donc, 
si "
-"j'avais conçu le système ainsi les gens m'auraient dit&nbsp;: «&nbsp;Bien, 
"
-"c'est très joli mais c'est incompatible. Ce sera trop d'efforts de changer. "
-"Nous ne pouvons nous permettre tant d'efforts pour utiliser votre système au 
"
-"lieu d'Unix, alors nous garderons Unix.&nbsp;» Voilà ce qu'ils auraient 
dit."
+"incompatibles. Si j'avais conçu le système de la façon que je préfère 
– ce "
+"que j'aurais adoré, j'en suis sûr – j'aurais produit quelque chose "
+"d'incompatible. Les détails auraient été différents. Donc, si j'avais 
conçu "
+"le système ainsi les gens m'auraient dit : « Bien, c'est très joli mais "
+"c'est incompatible. Ce sera trop d'efforts de changer. Nous ne pouvons nous "
+"permettre tant d'efforts pour utiliser votre système au lieu d'Unix, alors "
+"nous garderons Unix. » Voilà ce qu'ils auraient dit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -865,20 +861,20 @@
 "ne donnait un mot <i>[rires]</i>. Hum, essayons autre chose. J'ai fait une "
 "contraction. De cette façon, je pouvais avoir un acronyme de trois lettres "
 "pour <cite>Something's Not Unix</cite>. J'ai essayé des lettres et j'en suis 
"
-"arrivé au mot «&nbsp;GNU&nbsp;». Le mot <cite>GNU</cite> (gnou) est le 
plus "
-"drôle de la langue anglaise <i>[rires]</i>. C'était ça. Bien sûr, la 
raison "
-"de cette drôlerie vient du fait que selon le dictionnaire, il doit se dire "
-"<cite>New,</cite><a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></"
-"a> voyez-vous&nbsp;? Et c'est pourquoi les gens l'utilisent pour de nombreux "
-"jeux de mots. Laissez-moi vous dire que c'est le nom d'un animal d'Afrique. "
-"Et la prononciation africaine a un clic à l'intérieur <i>[rires]</i>. Les "
+"arrivé au mot « GNU ». Le mot <cite>GNU</cite> (gnou) est le plus drôle 
de "
+"la langue anglaise <i>[rires]</i>. C'était ça. Bien sûr, la raison de 
cette "
+"drôlerie vient du fait que selon le dictionnaire, il doit se dire <cite>New,"
+"</cite><a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> voyez-"
+"vous ? Et c'est pourquoi les gens l'utilisent pour de nombreux jeux de mots. 
"
+"Laissez-moi vous dire que c'est le nom d'un animal d'Afrique. Et la "
+"prononciation africaine a un clic à l'intérieur <i>[rires]</i>. Les "
 "colonisateurs européens quand ils arrivèrent là-bas n'entendaient pas "
 "apprendre la prononciation d'un clic. Alors ils l'ont laissé dehors et 
écrit "
-"un G qui signifiait&nbsp;: «&nbsp;il y a un autre son qui est censé être 
là "
-"mais que nous ne prononçons pas&nbsp;» <i>[rires]</i>. Ce soir, je pars 
pour "
-"l'Afrique du Sud et je leur ai demandé de me trouver quelqu'un qui puisse "
-"m'apprendre à prononcer les clics <i>[rires]</i>. Ainsi, je saurai prononcer 
"
-"correctement <cite>GNU</cite> quand il s'agit de l'animal."
+"un G qui signifiait : « il y a un autre son qui est censé être là mais 
que "
+"nous ne prononçons pas » <i>[rires]</i>. Ce soir, je pars pour l'Afrique 
du "
+"Sud et je leur ai demandé de me trouver quelqu'un qui puisse m'apprendre à "
+"prononcer les clics <i>[rires]</i>. Ainsi, je saurai prononcer correctement "
+"<cite>GNU</cite> quand il s'agit de l'animal."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -891,12 +887,12 @@
 "i>"
 msgstr ""
 "Mais en ce qui concerne le nom de notre système la prononciation correcte "
-"est Gueu-nou, prononcez le «&nbsp;g&nbsp;» dur. Si vous parlez du <cite>new 
"
-"operating system</cite><a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</"
-"sup></a>, vous embrouillez l'esprit des gens, parce que cela fait 17 ans que "
-"nous travaillons dessus et il n'est plus du tout <cite>new</cite>&nbsp;! "
-"Mais il est toujours et sera toujours GNU ; peu importe le nombre de gens "
-"qui l'appellent Linux par erreur <i>[rires]</i>."
+"est Gueu-nou, prononcez le « g » dur. Si vous parlez du <cite>new 
operating "
+"system</cite><a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>, "
+"vous embrouillez l'esprit des gens, parce que cela fait 17 ans que nous "
+"travaillons dessus et il n'est plus du tout <cite>new</cite> ! Mais il est "
+"toujours et sera toujours GNU ; peu importe le nombre de gens qui "
+"l'appellent Linux par erreur <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -919,19 +915,19 @@
 "Ainsi en janvier 84, je quitte mon job au MIT pour commencer à écrire des "
 "morceaux de GNU. Tout de même, ils ont été assez sympa pour me laisser "
 "utiliser leurs installations. Et, à cette époque, je pensais que 
j'écrirais "
-"tous les morceaux du système GNU en entier, et que je dirais «&nbsp;venez 
et "
-"prenez !&nbsp;», et que les gens commenceraient à l'utiliser. Cela ne se "
-"passa pas comme ça. Les premiers morceaux que j'ai écrits étaient juste "
-"aussi bons que les originaux avec moins de bogues, mais ils n'étaient pas "
-"terriblement excitants. Personne ne souhaitait particulièrement se les "
-"procurer ni les installer. Mais en septembre 84, j'ai commencé à écrire 
GNU "
-"Emacs, qui était ma seconde implémentation d'Emacs, et début 85 il "
-"fonctionnait. Je pouvais l'utiliser pour mon travail d'édition, ce qui 
était "
-"un soulagement car je n'avais aucune intention d'utiliser VI, l'éditeur Unix 
"
-"<i>[rires]</i>. Avant cela, je faisais mon travail d'édition sur une autre "
-"machine et je sauvegardais les fichiers sur le réseau pour pouvoir les "
-"tester. Mais quand GNU Emacs a fonctionné assez bien pour que je puisse "
-"l'utiliser, d'autres personnes ont voulu l'utiliser aussi."
+"tous les morceaux du système GNU en entier, et que je dirais « venez et "
+"prenez ! », et que les gens commenceraient à l'utiliser. Cela ne se passa 
"
+"pas comme ça. Les premiers morceaux que j'ai écrits étaient juste aussi 
bons "
+"que les originaux avec moins de bogues, mais ils n'étaient pas terriblement "
+"excitants. Personne ne souhaitait particulièrement se les procurer ni les "
+"installer. Mais en septembre 84, j'ai commencé à écrire GNU Emacs, qui 
était "
+"ma seconde implémentation d'Emacs, et début 85 il fonctionnait. Je pouvais 
"
+"l'utiliser pour mon travail d'édition, ce qui était un soulagement car je "
+"n'avais aucune intention d'utiliser VI, l'éditeur Unix <i>[rires]</i>. Avant 
"
+"cela, je faisais mon travail d'édition sur une autre machine et je "
+"sauvegardais les fichiers sur le réseau pour pouvoir les tester. Mais quand "
+"GNU Emacs a fonctionné assez bien pour que je puisse l'utiliser, d'autres "
+"personnes ont voulu l'utiliser aussi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -954,19 +950,18 @@
 "J'ai dû travailler les détails de la distribution. Bien sûr j'ai mis une "
 "copie sur le FTP anonyme, et c'était bien pour les gens qui étaient sur le "
 "net, ils pouvaient prendre un fichier tar, mais beaucoup de programmeurs "
-"n'étaient pas sur le net en 85. Ils m'envoyaient des courriels : 
«&nbsp;Puis-"
-"je avoir une copie&nbsp;?&nbsp;» Je devais savoir quoi leur répondre. "
-"J'aurais pu dire : je veux passer plus de temps à écrire des logiciels GNU 
"
-"et pas à enregistrer des bandes, aussi trouvez-vous un ami qui a accès au "
-"net et qui vous le téléchargera et vous l'enregistrera sur bande. Et je 
suis "
-"sûr que les gens auraient trouvé ces amis tôt ou tard, vous savez. Ils "
-"auraient eu des copies. Mais, je n'avais pas de travail. En fait, je n'ai eu "
-"aucune profession depuis mon départ du MIT en 84. Aussi, je cherchais une "
-"façon de gagner de l'argent par mon travail sur le logiciel libre, donc j'ai 
"
-"commencé un commerce de logiciel libre. J'ai annoncé : «&nbsp;Envoyez moi 
"
-"150 dollars et je vous posterai une bande d'Emacs.&nbsp;» Et les commandes "
-"ont commencé à tomber, et vers le milieu de l'année il en pleuvait "
-"régulièrement."
+"n'étaient pas sur le net en 85. Ils m'envoyaient des courriels : « 
Puis-je "
+"avoir une copie ? » Je devais savoir quoi leur répondre. J'aurais pu 
dire : "
+"je veux passer plus de temps à écrire des logiciels GNU et pas à 
enregistrer "
+"des bandes, aussi trouvez-vous un ami qui a accès au net et qui vous le "
+"téléchargera et vous l'enregistrera sur bande. Et je suis sûr que les gens 
"
+"auraient trouvé ces amis tôt ou tard, vous savez. Ils auraient eu des "
+"copies. Mais, je n'avais pas de travail. En fait, je n'ai eu aucune "
+"profession depuis mon départ du MIT en 84. Aussi, je cherchais une façon 
de "
+"gagner de l'argent par mon travail sur le logiciel libre, donc j'ai commencé 
"
+"un commerce de logiciel libre. J'ai annoncé : « Envoyez moi 150 dollars 
et "
+"je vous posterai une bande d'Emacs. » Et les commandes ont commencé à "
+"tomber, et vers le milieu de l'année il en pleuvait régulièrement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -983,9 +978,9 @@
 "seulement de cela parce que j'ai toujours vécu simplement ; je vis comme un 
"
 "étudiant pour l'essentiel. Et j'aime ça car cela signifie que l'argent ne 
me "
 "dicte pas ce que je dois faire. Je peux faire ce qui me paraît important. "
-"Cela m'a libéré de faire ce qui semblait «&nbsp;rentable&nbsp;». Aussi "
-"faites un effort pour éviter d'être englués dans les habitudes 
dispendieuses "
-"de l'American way of life. Parce que si vous faites cela, les gens avec de "
+"Cela m'a libéré de faire ce qui semblait « rentable ». Aussi faites un "
+"effort pour éviter d'être englués dans les habitudes dispendieuses de "
+"l'American way of life. Parce que si vous faites cela, les gens avec de "
 "l'argent vous dicteront quoi faire de votre vie. Vous ne pourrez pas faire "
 "ce qui est réellement important pour vous."
 
@@ -1006,22 +1001,22 @@
 "the issue at all.  The issue is freedom.  Freedom for everyone who's using "
 "software, whether that person be a programmer or not."
 msgstr ""
-"Bon, c'était bien mais les gens me disaient&nbsp;: «&nbsp;Qu'entendez vous "
-"par <cite>free software</cite> si cela coûte 150 dollars&nbsp;?&nbsp;» <i>"
-"[rires]</i> La raison de cette question était la confusion induite par "
-"l'ambiguïté du mot anglais <cite>free</cite>. Le premier sens se réfère 
au "
-"prix et un autre se réfère à la liberté. Quand je parle de logiciel 
libre, "
-"je me réfère à la liberté et non au prix. Pensez à libre expression 
<cite>"
-"[free speech]</cite>, pas à bière gratuite <cite>[free beer]</cite><a id="
-"\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> <i>[rires]</i>. En "
-"tout cas je n'aurais pas passé autant d'années de ma vie pour faire gagner "
-"moins d'argent aux programmeurs. Ce n'est pas mon but. Je suis moi-même "
+"Bon, c'était bien mais les gens me disaient : « Qu'entendez vous par "
+"<cite>free software</cite> si cela coûte 150 dollars ? » <i>[rires]</i> 
La "
+"raison de cette question était la confusion induite par l'ambiguïté du mot 
"
+"anglais <cite>free</cite>. Le premier sens se réfère au prix et un autre se 
"
+"réfère à la liberté. Quand je parle de logiciel libre, je me réfère à 
la "
+"liberté et non au prix. Pensez à libre expression <cite>[free speech]</"
+"cite>, pas à bière gratuite <cite>[free beer]</cite><a 
id=\"TransNote6-rev\" "
+"href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> <i>[rires]</i>. En tout cas je "
+"n'aurais pas passé autant d'années de ma vie pour faire gagner moins "
+"d'argent aux programmeurs. Ce n'est pas mon but. Je suis moi-même "
 "programmeur et je ne m'offusque pas de gagner de l'argent. Je ne passerais "
-"pas ma vie à en gagner mais je ne refuse pas d'en gagner. Et je ne suis pas "
-"&ndash; l'éthique est la même pour tous &ndash; je ne suis pas contre le "
-"fait qu'un autre programmeur en gagne. Je ne veux pas faire baisser les "
-"prix. Ce n'est pas du tout le problème. L'enjeu c'est la liberté. La 
liberté "
-"de chaque personne qui utilise un logiciel, qu'elle sache programmer ou non."
+"pas ma vie à en gagner mais je ne refuse pas d'en gagner. Et je ne suis pas 
–"
+" l'éthique est la même pour tous – je ne suis pas contre le fait qu'un 
autre "
+"programmeur en gagne. Je ne veux pas faire baisser les prix. Ce n'est pas du "
+"tout le problème. L'enjeu c'est la liberté. La liberté de chaque personne "
+"qui utilise un logiciel, qu'elle sache programmer ou non."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1033,11 +1028,11 @@
 "we must make sure everybody has?"
 msgstr ""
 "À ce stade je dois vous donner une définition de ce qu'est le logiciel "
-"libre. Je préfère aller au concret car dire simplement «&nbsp;je crois en 
la "
-"liberté&nbsp;» est vide de sens. Il y a tant de libertés différentes en "
+"libre. Je préfère aller au concret car dire simplement « je crois en la "
+"liberté » est vide de sens. Il y a tant de libertés différentes en "
 "lesquelles croire, et qui sont en conflit l'une avec l'autre, que la vraie "
-"question politique est&nbsp;: «&nbsp;Quelles sont les libertés importantes, 
"
-"celles dont on doit s'assurer que tout le monde les possède&nbsp;?&nbsp;»"
+"question politique est : « Quelles sont les libertés importantes, celles "
+"dont on doit s'assurer que tout le monde les possède ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1047,7 +1042,7 @@
 msgstr ""
 "Et maintenant je vais vous donner ma réponse dans ce domaine particulier "
 "qu'est l'usage du logiciel.  Un programme est libre pour vous, utilisateur "
-"particulier, si vous bénéficiez des libertés suivantes&nbsp;:"
+"particulier, si vous bénéficiez des libertés suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1089,10 +1084,10 @@
 "I'm explaining what free software means, which is a more basic question."
 msgstr ""
 "Si vous avez toutes ces libertés, le programme est un logiciel libre, "
-"<em>pour vous</em>&nbsp;; et c'est crucial. C'est pourquoi je le dis comme "
-"ça. J'expliquerai pourquoi plus tard quand je parlerai de la licence "
-"publique générale GNU, mais pour le moment j'explique ce qu'est un logiciel 
"
-"libre, ce qui est une question plus fondamentale."
+"<em>pour vous</em> ; et c'est crucial. C'est pourquoi je le dis comme ça. "
+"J'expliquerai pourquoi plus tard quand je parlerai de la licence publique "
+"générale GNU, mais pour le moment j'explique ce qu'est un logiciel libre, 
ce "
+"qui est une question plus fondamentale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1106,13 +1101,12 @@
 msgstr ""
 "La liberté Zéro est assez évidente. Si vous n'êtes même pas autorisé à 
faire "
 "fonctionner le programme de la façon qui vous plaît, c'est un programme "
-"sacrément restrictif&nbsp;! La plupart des programmes vous donnent la "
-"liberté \n"
+"sacrément restrictif ! La plupart des programmes vous donnent la liberté 
\n"
 "Zéro. Et la liberté Zéro découle, juridiquement, des libertés Un, Deux 
et "
-"Trois &ndash; c'est la façon dont fonctionne le droit du copyright. Ainsi "
-"les libertés qui distinguent le logiciel libre du logiciel ordinaire sont "
-"les libertés Un, Deux et Trois&nbsp;; je vais donc en parler plus en détail 
"
-"et je dirai en quoi elles sont importantes."
+"Trois – c'est la façon dont fonctionne le droit du copyright. Ainsi les "
+"libertés qui distinguent le logiciel libre du logiciel ordinaire sont les "
+"libertés Un, Deux et Trois ; je vais donc en parler plus en détail et je "
+"dirai en quoi elles sont importantes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1164,8 +1158,8 @@
 "probablement beaucoup d'amis et que vous êtes doué dans l'art de les 
obliger "
 "à vous rendre service <i>[rires]</i>. Certains d'entre eux sont probablement 
"
 "informaticiens. Alors vous pouvez demander à l'un de vos amis "
-"informaticiens&nbsp;: «&nbsp;Pourrais-tu changer ceci pour moi&nbsp;? Et "
-"cette fonction&nbsp;?&nbsp;» Donc beaucoup de gens peuvent en bénéficier."
+"informaticiens : « Pourrais-tu changer ceci pour moi ? Et cette fonction 
? » "
+"Donc beaucoup de gens peuvent en bénéficier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1195,14 +1189,14 @@
 msgstr ""
 "Mais cela affecte aussi le moral des gens. Si l'ordinateur est constamment "
 "frustrant et que les gens l'utilisent, leur vies vont devenir frustrantes. "
-"Et s'ils l'utilisent dans leur métier, leur métier va devenir "
-"frustrant&nbsp;; ils vont détester leur métier. Vous savez, les gens se "
-"protègent de la frustration en décidant de s'en moquer. Vous en arrivez à "
-"des gens qui disent&nbsp;: «&nbsp;Bon, j'ai fait acte de présence au 
boulot, "
-"c'est tout ce que j'ai à faire. Si je ne peux pas progresser ce n'est pas "
-"mon affaire, c'est l'affaire du patron.&nbsp;» Et quand ça arrive c'est "
-"mauvais pour ces gens, c'est mauvais pour la société toute entière. C'est 
la "
-"liberté Un, la liberté de s'aider soi-même."
+"Et s'ils l'utilisent dans leur métier, leur métier va devenir frustrant ; "
+"ils vont détester leur métier. Vous savez, les gens se protègent de la "
+"frustration en décidant de s'en moquer. Vous en arrivez à des gens qui "
+"disent : « Bon, j'ai fait acte de présence au boulot, c'est tout ce que 
j'ai "
+"à faire. Si je ne peux pas progresser ce n'est pas mon affaire, c'est "
+"l'affaire du patron. » Et quand ça arrive c'est mauvais pour ces gens, 
c'est "
+"mauvais pour la société toute entière. C'est la liberté Un, la liberté 
de "
+"s'aider soi-même."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1223,12 +1217,12 @@
 "savoir utile est un acte fondamental d'amitié. Quand ces êtres utilisent 
des "
 "ordinateurs, cet acte d'amitié prend la forme d'un partage de logiciel. Les "
 "amis partagent entre eux. Les amis s'aident mutuellement. C'est la nature de "
-"l'amitié. Et en fait, l'esprit d'entraide &ndash; la disposition à vouloir 
"
-"aider son prochain volontairement &ndash; est la ressource la plus "
-"importante de la société. Elle fait la différence entre une société 
vivable "
-"et une jungle où chacun s'entre-dévore. Cette importance a été reconnue 
par "
-"les grandes religions du monde depuis des milliers d'années et elles "
-"essayent explicitement d'encourager cette attitude."
+"l'amitié. Et en fait, l'esprit d'entraide – la disposition à vouloir 
aider "
+"son prochain volontairement – est la ressource la plus importante de la "
+"société. Elle fait la différence entre une société vivable et une jungle 
où "
+"chacun s'entre-dévore. Cette importance a été reconnue par les grandes "
+"religions du monde depuis des milliers d'années et elles essayent "
+"explicitement d'encourager cette attitude."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1247,16 +1241,16 @@
 msgstr ""
 "Quand j'allais à la maternelle, les institutrices essayaient de nous "
 "apprendre cette attitude, l'esprit de partage, en nous la faisant pratiquer. "
-"Elles pensaient qu'on apprend en faisant. Alors elles disaient&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"Si tu apportes des bonbons à l'école, tu ne peux pas tout garder pour toi, "
-"tu dois les partager avec les autres enfants.&nbsp;» En nous éduquant, la "
-"société a fait en sorte de nous apprendre cet esprit de coopération. Et "
-"pourquoi faut-il faire cela&nbsp;? Parce que les gens ne sont pas totalement "
-"coopératifs. C'est un aspect de la nature humaine mais il y en a d'autres. "
-"Il y en a beaucoup. Aussi, si vous voulez une société meilleure, vous devez 
"
-"travailler à encourager l'esprit de partage. Vous savez, ce ne sera jamais à
 "
-"100%. Ça se comprend, les gens doivent aussi prendre soin d'eux-mêmes. Mais 
"
-"si nous le rendons plus fort, nous nous en porterons tous mieux."
+"Elles pensaient qu'on apprend en faisant. Alors elles disaient : « Si tu "
+"apportes des bonbons à l'école, tu ne peux pas tout garder pour toi, tu 
dois "
+"les partager avec les autres enfants. » En nous éduquant, la société a 
fait "
+"en sorte de nous apprendre cet esprit de coopération. Et pourquoi faut-il "
+"faire cela ? Parce que les gens ne sont pas totalement coopératifs. C'est 
un "
+"aspect de la nature humaine mais il y en a d'autres. Il y en a beaucoup. "
+"Aussi, si vous voulez une société meilleure, vous devez travailler à "
+"encourager l'esprit de partage. Vous savez, ce ne sera jamais à 100%. Ça se 
"
+"comprend, les gens doivent aussi prendre soin d'eux-mêmes. Mais si nous le "
+"rendons plus fort, nous nous en porterons tous mieux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1266,9 +1260,9 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "De nos jours, selon le gouvernement des États-Unis, les enseignants sont "
-"censés faire exactement le contraire. «&nbsp;Oh Johnny, tu as apporté un "
-"programme à l'école&nbsp;! Eh bien, ne le partage pas&nbsp;! Oh non, le "
-"partage c'est mal&nbsp;! Le partage ça veut dire que tu es un pirate. »"
+"censés faire exactement le contraire. « Oh Johnny, tu as apporté un "
+"programme à l'école ! Eh bien, ne le partage pas ! Oh non, le partage 
c'est "
+"mal ! Le partage ça veut dire que tu es un pirate. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1276,8 +1270,8 @@
 "helping your neighbor is the moral equivalent of attacking a ship.  <i>"
 "[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"Qu'entendent-ils par le mot «&nbsp;pirate&nbsp;»&nbsp;? Qu'aider son voisin 
"
-"est l'équivalent moral d'une attaque de bateau <i>[rires]</i>."
+"Qu'entendent-ils par le mot « pirate » ? Qu'aider son voisin est "
+"l'équivalent moral d'une attaque de bateau <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1285,22 +1279,22 @@
 "leader.  I don't know, maybe Manson would have said something different.  <i>"
 "[Laughter]</i> Who knows what L. Ron Hubbard would say? But &hellip;"
 msgstr ""
-"Que diraient Jésus et Bouddha à ce sujet&nbsp;? Prenez vos chefs religieux "
+"Que diraient Jésus et Bouddha à ce sujet ? Prenez vos chefs religieux "
 "favoris. Je ne sais pas. Peut-être Manson aurait dit quelque chose de "
 "différent <i>[rires]</i>. Qui sait ce que L. Ron Hubbard aurait dit, "
 "mais&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: <i>[Inaudible]</i>"
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: <i>[inaudible]</i>"
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : <i>[inaudible]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: Of course, he's dead.  But they don't admit "
 "that.  What?"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Bien sûr, il est mort. Mais il ne "
-"l'admettent pas. Quoi&nbsp;?"
+"<strong>STALLMAN</strong> : Bien sûr, il est mort. Mais il ne l'admettent "
+"pas. Quoi ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1308,8 +1302,8 @@
 "[Inaudible]</i> Charles Manson's also dead.  <i>[Laughter]</i> They're dead, "
 "Jesus's dead, Buddha's dead&hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Les autres aussi sont morts.. <i>[rires]</"
-"i>. Charles Manson aussi est mort <i>[rires]</i>. Ils sont morts, Jésus est "
+"<strong>QUESTION</strong> : Les autres aussi sont morts.. <i>[rires]</i>. "
+"Charles Manson aussi est mort <i>[rires]</i>. Ils sont morts, Jésus est "
 "mort, Bouddha est mort&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1318,8 +1312,8 @@
 "in that regard, L. Ron Hubbard is no worse than the others.  <i>[Laughter]</"
 "i> Anyway &mdash; <i>[Inaudible]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui, c'est vrai <i>[rires]</i>. De ce point "
-"de vue Ron Hubbard n'est pas pire que les autres. <i>[rires]</i> De toute "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oui, c'est vrai <i>[rires]</i>. De ce point de "
+"vue Ron Hubbard n'est pas pire que les autres. <i>[rires]</i> De toute "
 "façon&hellip; <i>[inaudible]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1327,7 +1321,7 @@
 "<strong>QUESTION</strong>: L. Ron always used free software &mdash; it freed "
 "him from Zanu.  <i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: L. Ron utilisait du logiciel libre ; ça 
l'a "
+"<strong>QUESTION</strong> : L. Ron utilisait du logiciel libre ; ça l'a "
 "libéré de Zanu <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1342,16 +1336,16 @@
 "other&rdquo;, if they listen to us, we've had an effect on society, and it's "
 "not a good one.  That's Freedom Two, the freedom to help your neighbor."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Bon, quoi qu'il en soit, je pense que c'est "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Bon, quoi qu'il en soit, je pense que c'est "
 "vraiment la raison la plus importante pour laquelle les logiciels doivent "
 "être libres. Nous ne pouvons nous permettre de polluer la ressource la plus "
 "importante de la société. C'est vrai que ce n'est pas une ressource 
physique "
 "comme l'air propre et l'eau propre. C'est une ressource psychosociale, mais "
 "c'est tout aussi réel et cela fait une formidable différence pour nos vies. 
 "
 "Les actions que nous menons influencent les pensées des autres. Quand nous "
-"clamons alentour «&nbsp;Ne partagez pas avec les autres !&nbsp;», s'ils 
nous "
-"entendent nous avons eu un effet sur la société, et pas un bon effet.  
C'est "
-"la liberté Deux, celle d'aider son voisin."
+"clamons alentour « Ne partagez pas avec les autres ! », s'ils nous 
entendent "
+"nous avons eu un effet sur la société, et pas un bon effet.  C'est la "
+"liberté Deux, celle d'aider son voisin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1373,22 +1367,22 @@
 "additional exemplar."
 msgstr ""
 "Oh, j'oubliais, si vous n'avez pas cette liberté, cela ne cause pas "
-"seulement un préjudice à cette ressource psychosociale, c'est du gâchis "
-"&ndash; un préjudice matériel et pratique. Si le programme a un 
propriétaire "
-"et que le propriétaire s'arrange pour que chaque utilisateur doive payer "
-"pour s'en servir, certaines personnes diront : «&nbsp;Pas d'importance, je "
-"m'en passerai.&nbsp;» Et c'est un gâchis délibéré. Ce qui est 
intéressant "
-"avec les logiciels c'est que ce n'est pas parce que vous avez moins "
-"d'utilisateurs que vous devez produire moins. Si moins de gens achètent des "
-"voitures, vous fabriquerez moins de voitures. Là il y a une économie. Il y 
a "
-"des ressources à allouer ou non à la fabrication des voitures. Aussi vous "
-"pouvez dire qu'avoir un prix pour une voiture est une bonne chose. Cela "
-"évite que les gens gaspillent leurs ressources dans l'achat de voitures dont 
"
-"ils n'ont pas vraiment besoin. Mais si chaque nouvelle voiture n'utilisait "
-"aucune ressource, on n'aurait aucun intérêt à économiser sur la 
fabrication "
-"des voitures. Ainsi, pour les objets physiques, comme les voitures, il "
-"faudra toujours des ressources pour en faire une de plus &ndash; chaque "
-"exemplaire supplémentaire."
+"seulement un préjudice à cette ressource psychosociale, c'est du gâchis 
– un "
+"préjudice matériel et pratique. Si le programme a un propriétaire et que 
le "
+"propriétaire s'arrange pour que chaque utilisateur doive payer pour s'en "
+"servir, certaines personnes diront : « Pas d'importance, je m'en 
passerai. » "
+"Et c'est un gâchis délibéré. Ce qui est intéressant avec les logiciels 
c'est "
+"que ce n'est pas parce que vous avez moins d'utilisateurs que vous devez "
+"produire moins. Si moins de gens achètent des voitures, vous fabriquerez "
+"moins de voitures. Là il y a une économie. Il y a des ressources à allouer 
"
+"ou non à la fabrication des voitures. Aussi vous pouvez dire qu'avoir un "
+"prix pour une voiture est une bonne chose. Cela évite que les gens "
+"gaspillent leurs ressources dans l'achat de voitures dont ils n'ont pas "
+"vraiment besoin. Mais si chaque nouvelle voiture n'utilisait aucune "
+"ressource, on n'aurait aucun intérêt à économiser sur la fabrication des "
+"voitures. Ainsi, pour les objets physiques, comme les voitures, il faudra "
+"toujours des ressources pour en faire une de plus – chaque exemplaire "
+"supplémentaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1411,13 +1405,12 @@
 "ressource sauf un tout petit peu d'électricité. Il n'y a rien à 
économiser, "
 "aucune ressource à allouer ailleurs. Vous trouvez souvent des gens qui "
 "prennent les conséquences d'un raisonnement économique valable pour les "
-"autres activités, et prétendent les transposer à l'informatique &ndash; 
où "
-"les prémisses de ce raisonnement ne s'appliquent pas &ndash; tout en "
-"supposant que les résultats seront valides. Dans ce cas précis l'argument "
-"n'est basé sur rien de valable dans le domaine du logiciel. C'est très "
-"important de voir comment on arrive à une conclusion et de quelles 
prémisses "
-"elle dépend pour voir si elle est valide. Donc, liberté Deux, la liberté "
-"d'aider son voisin."
+"autres activités, et prétendent les transposer à l'informatique – où 
les "
+"prémisses de ce raisonnement ne s'appliquent pas – tout en supposant que 
les "
+"résultats seront valides. Dans ce cas précis l'argument n'est basé sur 
rien "
+"de valable dans le domaine du logiciel. C'est très important de voir comment 
"
+"on arrive à une conclusion et de quelles prémisses elle dépend pour voir 
si "
+"elle est valide. Donc, liberté Deux, la liberté d'aider son voisin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1433,13 +1426,13 @@
 msgstr ""
 "La liberté Trois est celle d'aider à bâtir votre communauté en publiant 
une "
 "version améliorée du logiciel. Au début les gens me disaient souvent : 
« Si "
-"le logiciel est gratuit, personne ne sera payé, donc pourquoi "
-"travailler&nbsp;? » Naturellement, ils confondaient les deux significations 
"
-"de <cite>free</cite>, donc leur raisonnement était basé sur un malentendu. "
-"Aujourd'hui nous pouvons comparer cette théorie avec les faits empiriques et 
"
-"constater que des centaines de gens sont payés pour faire du logiciel libre, 
"
-"et que plus de 100 000 le font bénévolement. Il y a plein de gens qui font 
"
-"des logiciels libres pour différentes raisons."
+"le logiciel est gratuit, personne ne sera payé, donc pourquoi travailler ? 
» "
+"Naturellement, ils confondaient les deux significations de <cite>free</"
+"cite>, donc leur raisonnement était basé sur un malentendu. Aujourd'hui 
nous "
+"pouvons comparer cette théorie avec les faits empiriques et constater que "
+"des centaines de gens sont payés pour faire du logiciel libre, et que plus "
+"de 100 000 le font bénévolement. Il y a plein de gens qui font des 
logiciels "
+"libres pour différentes raisons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1452,15 +1445,14 @@
 "in on me so fast that just making use of all this help I was getting was a "
 "big job.  Microsoft doesn't have this problem.  <i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"Quand j'ai publié le premier GNU Emacs &ndash; le premier morceau de GNU 
que "
-"les gens ont réellement voulu utiliser &ndash; et qu'il a commencé à 
avoir "
-"des utilisateurs, après un certain temps j'ai eu un message disant : 
«&nbsp;"
-"Je pense que j'ai vu un bogue dans le source, et voici une solution.&nbsp;» "
-"Et j'ai eu un autre message : «&nbsp;Voici du code pour ajouter une 
nouvelle "
-"fonction.&nbsp;» Et une nouvelle correction, et une nouvelle fonction. Et "
-"une autre, et une autre, jusqu'à ce qu'elles se déversent sur moi si vite "
-"qu'utiliser toute cette aide devenait un vrai travail. Microsoft n'a pas ce "
-"problème <i>[rires]</i>."
+"Quand j'ai publié le premier GNU Emacs – le premier morceau de GNU que 
les "
+"gens ont réellement voulu utiliser – et qu'il a commencé à avoir des "
+"utilisateurs, après un certain temps j'ai eu un message disant : « Je 
pense "
+"que j'ai vu un bogue dans le source, et voici une solution. » Et j'ai eu un 
"
+"autre message : « Voici du code pour ajouter une nouvelle fonction. » Et 
une "
+"nouvelle correction, et une nouvelle fonction. Et une autre, et une autre, "
+"jusqu'à ce qu'elles se déversent sur moi si vite qu'utiliser toute cette "
+"aide devenait un vrai travail. Microsoft n'a pas ce problème <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1478,12 +1470,12 @@
 "années 80, beaucoup parmi nous pensaient que le logiciel libre ne serait "
 "peut-être pas aussi bon que le non libre, parce que nous n'aurions pas assez 
"
 "d'argent pour payer des gens. Et bien sûr, les gens qui comme moi accordent "
-"de la valeur à la communauté et à la liberté ont dit&nbsp;: «&nbsp;Nous "
-"utiliserons des logiciels libres tout de même.&nbsp;» Cela vaut le coup de "
-"faire un petit sacrifice au niveau de la simple commodité technique pour "
-"avoir la liberté. Mais ce que les gens ont vu dans les années 90, c'est 
que "
-"nos logiciels étaient en fait meilleurs, qu'ils étaient plus puissants et "
-"plus fiables que les alternatives privatrices."
+"de la valeur à la communauté et à la liberté ont dit : « Nous 
utiliserons "
+"des logiciels libres tout de même. » Cela vaut le coup de faire un petit "
+"sacrifice au niveau de la simple commodité technique pour avoir la liberté. 
"
+"Mais ce que les gens ont vu dans les années 90, c'est que nos logiciels "
+"étaient en fait meilleurs, qu'ils étaient plus puissants et plus fiables 
que "
+"les alternatives privatrices."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1561,11 +1553,11 @@
 "n'admettent pas comme un droit que les gens aient la liberté de partager "
 "avec leur prochain, de voir ce que le programme fait et de le modifier s'il "
 "ne leur plaît pas. Ils disent cependant que c'est utile que les gens aient "
-"ces droits. Alors ils vont voir des entreprises et leur disent&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"Vous savez, vous pourriez faire plus d'argent si vous laissiez les gens "
-"faire cela.&nbsp;» Aussi vous voyez que, jusqu'à un certain point, ils "
-"mènent les gens dans la même direction mais pour des raisons philosophiques 
"
-"totalement, fondamentalement différentes."
+"ces droits. Alors ils vont voir des entreprises et leur disent : « Vous "
+"savez, vous pourriez faire plus d'argent si vous laissiez les gens faire "
+"cela. » Aussi vous voyez que, jusqu'à un certain point, ils mènent les 
gens "
+"dans la même direction mais pour des raisons philosophiques totalement, "
+"fondamentalement différentes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1582,16 +1574,16 @@
 "tremendous disagreement."
 msgstr ""
 "Parce que sur l'enjeu de fond, l'enjeu éthique, les deux mouvements ne sont "
-"pas d'accord. Dans le mouvement du logiciel libre on dit&nbsp;: «&nbsp;Vous "
-"avez droit à ces libertés ; personne ne devrait vous empêcher de faire 
ces "
-"choses.&nbsp;» Dans le mouvement open source on dit&nbsp;: «&nbsp;Oui, on "
-"peut vous les interdire mais nous allons essayer de les convaincre de "
-"daigner vous les laisser faire.&nbsp;» Bien, ils ont apporté leur "
-"contribution, ils ont convaincu un certain nombre de sociétés d'apporter 
des "
-"logiciels importants à la communauté du logiciel libre. Aussi le mouvement "
-"open source a-t-il contribué à notre communauté de manière considérable. 
Et "
-"donc nous travaillons ensemble sur des projets pratiques. Mais "
-"philosophiquement il y a un désaccord énorme."
+"pas d'accord. Dans le mouvement du logiciel libre on dit : « Vous avez 
droit "
+"à ces libertés ; personne ne devrait vous empêcher de faire ces choses. 
» "
+"Dans le mouvement open source on dit : « Oui, on peut vous les interdire "
+"mais nous allons essayer de les convaincre de daigner vous les laisser "
+"faire. » Bien, ils ont apporté leur contribution, ils ont convaincu un "
+"certain nombre de sociétés d'apporter des logiciels importants à la "
+"communauté du logiciel libre. Aussi le mouvement open source a-t-il "
+"contribué à notre communauté de manière considérable. Et donc nous "
+"travaillons ensemble sur des projets pratiques. Mais philosophiquement il y "
+"a un désaccord énorme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1639,12 +1631,12 @@
 "that you agree with the free software movement, and one way you can do that "
 "is by using the term free software and just helping people know we exist."
 msgstr ""
-"Mais si vous êtes d'accord avec le mouvement du logiciel libre &ndash; si "
-"vous voyez qu'il y a là un enjeu, que les gens dont les vies sont 
contrôlées "
-"et dirigées par cette décision ont aussi leur mot à dire &ndash; alors "
-"j'espère que vous direz que vous êtes d'accord avec le mouvement du 
logiciel "
-"libre. Une façon de le faire est d'utiliser le terme « logiciel libre », 
ne "
-"serait-ce que pour aider les gens à savoir qu'il existe."
+"Mais si vous êtes d'accord avec le mouvement du logiciel libre – si vous "
+"voyez qu'il y a là un enjeu, que les gens dont les vies sont contrôlées et 
"
+"dirigées par cette décision ont aussi leur mot à dire – alors j'espère 
que "
+"vous direz que vous êtes d'accord avec le mouvement du logiciel libre. Une "
+"façon de le faire est d'utiliser le terme « logiciel libre », ne 
serait-ce "
+"que pour aider les gens à savoir qu'il existe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1664,13 +1656,13 @@
 "matériel et pratique parce que la communauté ne se développe pas et que 
nous "
 "ne pouvons pas faire de logiciels puissants et fiables. Mais cela cause "
 "aussi un préjudice psychosocial qui affecte l'esprit de coopération "
-"scientifique &ndash; l'idée que nous travaillons ensemble à l'avancement 
du "
-"savoir humain. Vous savez, le progrès scientifique dépend de façon 
cruciale "
-"de la capacité des gens à travailler ensemble. Et pourtant, même de nos "
-"jours vous trouvez souvent chaque petit groupe de scientifiques en train "
-"d'agir comme s'il était en guerre avec chacun des autres gangs de "
-"scientifiques et d'ingénieurs. Et s'ils ne partagent pas les uns avec les "
-"autres ils sont tous freinés."
+"scientifique – l'idée que nous travaillons ensemble à l'avancement du 
savoir "
+"humain. Vous savez, le progrès scientifique dépend de façon cruciale de la 
"
+"capacité des gens à travailler ensemble. Et pourtant, même de nos jours 
vous "
+"trouvez souvent chaque petit groupe de scientifiques en train d'agir comme "
+"s'il était en guerre avec chacun des autres gangs de scientifiques et "
+"d'ingénieurs. Et s'ils ne partagent pas les uns avec les autres ils sont "
+"tous freinés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1692,19 +1684,19 @@
 "liberté d'aider à construire sa communauté en apportant des modifications 
et "
 "en les publiant pour l'usage des autres gens. Si vous avez toutes ces "
 "libertés, ce logiciel est libre pour vous. Maintenant pourquoi est-ce que je 
"
-"définis cela en terme d'utilisateur particulier&nbsp;? Est ce que c'est du "
-"logiciel libre pour vous (<i>en désignant un membre du public</i>)&nbsp;? "
-"Est-ce que c'est du logiciel libre pour vous&nbsp;(<i>en désignant un autre "
-"membre du public</i>) ? Est-ce que c'est du logiciel libre pour vous&nbsp;"
-"(<i>en désignant encore un autre membre du public</i>) ? Oui&nbsp;?"
+"définis cela en terme d'utilisateur particulier ? Est ce que c'est du "
+"logiciel libre pour vous (<i>en désignant un membre du public</i>) ? Est-ce 
"
+"que c'est du logiciel libre pour vous (<i>en désignant un autre membre du "
+"public</i>) ? Est-ce que c'est du logiciel libre pour vous (<i>en 
désignant "
+"encore un autre membre du public</i>) ? Oui ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: Can you explain a bit about the difference "
 "between Freedom Two and Three? <i>[inaudible]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Pouvez-vous expliquer un peu la différence "
-"entre les libertés Deux et Trois&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Pouvez-vous expliquer un peu la différence 
entre "
+"les libertés Deux et Trois ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1712,14 +1704,14 @@
 "have freedom to redistribute at all, you certainly don't have freedom to "
 "distribute a modified version, but they're different activities."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Eh bien, elles sont certainement liées. "
-"Parce que si vous n'avez pas la liberté de redistribuer vous avez encore "
-"moins la liberté de distribuer une version modifiée. Mais ce sont des "
-"activités différentes."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Eh bien, elles sont certainement liées. Parce "
+"que si vous n'avez pas la liberté de redistribuer vous avez encore moins la "
+"liberté de distribuer une version modifiée. Mais ce sont des activités "
+"différentes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: Oh."
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Oh."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Oh."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1728,10 +1720,10 @@
 "maybe you make exact copies and you sell them to a bunch of people, and then "
 "they can use it."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: La liberté Deux c'est, vous savez, lisez-"
-"le, que vous pouvez faire une copie exacte et la donner à vos amis, de sorte 
"
-"que vos amis puissent l'utiliser. Ou bien vous faites des copies exactes, "
-"vous les vendez à tout un tas de gens pour qu'ils puissent les utiliser."
+"<strong>STALLMAN</strong> : La liberté Deux c'est, vous savez, lisez-le, 
que "
+"vous pouvez faire une copie exacte et la donner à vos amis, de sorte que vos 
"
+"amis puissent l'utiliser. Ou bien vous faites des copies exactes, vous les "
+"vendez à tout un tas de gens pour qu'ils puissent les utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1773,17 +1765,17 @@
 "millions of people got these copies.  They had the X Window System, but they "
 "had none of these freedoms.  It was not free software for <em>them</em>."
 msgstr ""
-"Bien, pourquoi définir le logiciel libre comme logiciel libre «&nbsp;pour "
-"vous&nbsp;»&nbsp;? La raison est que le même programme peut être libre 
pour "
-"quelques personnes et non libres pour d'autres. Cela pourrait sembler "
-"paradoxal. Laissez-moi vous donnez un exemple de cette situation. Un très "
-"grand exemple, peut-être le plus grand exemple de ce problème, a été le "
-"système X-Window qui a été développé au MIT et publié sous une licence 
qui "
-"en a fait un logiciel libre. Si vous aviez la version MIT avec la licence "
-"MIT, vous aviez les libertés Un, Deux et Trois. C'était du logiciel libre "
-"pour vous.  Mais parmi ceux qui avaient des copies, il y avait divers "
-"fabricants d'ordinateurs qui distribuaient des systèmes Unix et ils firent "
-"les changements nécessaires pour que X fonctionne sur leurs systèmes. Vous "
+"Bien, pourquoi définir le logiciel libre comme logiciel libre « pour "
+"vous » ? La raison est que le même programme peut être libre pour 
quelques "
+"personnes et non libres pour d'autres. Cela pourrait sembler paradoxal. "
+"Laissez-moi vous donnez un exemple de cette situation. Un très grand "
+"exemple, peut-être le plus grand exemple de ce problème, a été le 
système X-"
+"Window qui a été développé au MIT et publié sous une licence qui en a 
fait "
+"un logiciel libre. Si vous aviez la version MIT avec la licence MIT, vous "
+"aviez les libertés Un, Deux et Trois. C'était du logiciel libre pour vous.  
"
+"Mais parmi ceux qui avaient des copies, il y avait divers fabricants "
+"d'ordinateurs qui distribuaient des systèmes Unix et ils firent les "
+"changements nécessaires pour que X fonctionne sur leurs systèmes. Vous "
 "savez, probablement quelques centaines de lignes sur les centaines de "
 "milliers de lignes de X. Et quand ils le compilaient ils plaçaient les "
 "programmes binaires parmi les autres programmes binaires de leurs systèmes "
@@ -1807,15 +1799,15 @@
 msgstr ""
 "Ainsi, le fait que le système X-Window soit du logiciel libre dépendait de "
 "l'endroit où l'on faisait la mesure. Si vous faisiez la mesure à la sortie "
-"du groupe de développeurs, vous disiez&nbsp;: «&nbsp;J'ai observé toutes 
ces "
-"libertés, c'est du logiciel libre.&nbsp;» Si vous faisiez la mesure parmi "
-"les utilisateurs, vous disiez&nbsp;: «&nbsp;Mmh, la plupart des utilisateurs 
"
-"n'ont pas ces libertés, ce n'est pas du logiciel libre.&nbsp;» Bon, les 
gens "
-"qui développaient X-Window n'y voyaient pas de problème car leur principal "
-"souci était la popularité, l'ego, essentiellement. Ils voulaient un grand "
-"succès professionnel. Ils voulaient pouvoir se dire : «&nbsp;Aah, un tas 
de "
-"gens utilisent nos logiciels&nbsp;!&nbsp;» Et c'était vrai, un tas de gens "
-"utilisaient leurs logiciels, mais ils n'avaient pas la liberté."
+"du groupe de développeurs, vous disiez : « J'ai observé toutes ces 
libertés, "
+"c'est du logiciel libre. » Si vous faisiez la mesure parmi les 
utilisateurs, "
+"vous disiez : « Mmh, la plupart des utilisateurs n'ont pas ces libertés, 
ce "
+"n'est pas du logiciel libre. » Bon, les gens qui développaient X-Window 
n'y "
+"voyaient pas de problème car leur principal souci était la popularité, "
+"l'ego, essentiellement. Ils voulaient un grand succès professionnel. Ils "
+"voulaient pouvoir se dire : « Aah, un tas de gens utilisent nos "
+"logiciels ! » Et c'était vrai, un tas de gens utilisaient leurs 
logiciels, "
+"mais ils n'avaient pas la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1851,17 +1843,16 @@
 "and extended versions.  Change it any way you like.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Donc, j'ai cherché un moyen d'empêcher que cela n'arrive. La méthode que "
-"j'ai adoptée est appelée «&nbsp;copyleft&nbsp;». Ça s'appelle copyleft 
car "
-"c'est comme prendre un copyright et le retourner <i>[rires]</i>. "
-"Juridiquement le copyleft fonctionne sur la base du copyright. Nous "
-"utilisons le droit du copyright tel qu'il existe, mais nous l'utilisons pour "
-"atteindre un but très différent. Voici ce que nous faisons. Nous "
-"disons&nbsp;: «&nbsp;Ce programme est copyrighté.&nbsp;» Et bien sûr, par 
"
-"défaut, cela signifie qu'il est interdit de le copier, de le distribuer et "
-"de le modifier. Mais alors nous disons&nbsp;: «&nbsp;Vous êtes autorisé à 
en "
-"distribuer des copies. Vous êtes autorisé à le modifier. Vous êtes 
autorisé "
-"à en distribuer des copies modifiées et étendues. Changez-le comme vous le 
"
-"souhaitez.&nbsp;»"
+"j'ai adoptée est appelée « copyleft ». Ça s'appelle copyleft car c'est 
comme "
+"prendre un copyright et le retourner <i>[rires]</i>. Juridiquement le "
+"copyleft fonctionne sur la base du copyright. Nous utilisons le droit du "
+"copyright tel qu'il existe, mais nous l'utilisons pour atteindre un but très 
"
+"différent. Voici ce que nous faisons. Nous disons : « Ce programme est "
+"copyrighté. » Et bien sûr, par défaut, cela signifie qu'il est interdit 
de "
+"le copier, de le distribuer et de le modifier. Mais alors nous disons : "
+"« Vous êtes autorisé à en distribuer des copies. Vous êtes autorisé à 
le "
+"modifier. Vous êtes autorisé à en distribuer des copies modifiées et "
+"étendues. Changez-le comme vous le souhaitez. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1877,10 +1868,10 @@
 "program has to be free software for them."
 msgstr ""
 "Mais il y a une condition. Et la condition bien sûr, est la raison pour "
-"laquelle nous nous sommes donnés tout ce mal. La condition dit&nbsp;: "
-"« Chaque fois que vous distribuez quelque chose qui contient un morceau de "
-"ce programme, vous devez distribuer le tout aux mêmes conditions, ni plus, "
-"ni moins. Donc, vous pouvez modifier le programme et le distribuer mais les "
+"laquelle nous nous sommes donnés tout ce mal. La condition dit : « Chaque 
"
+"fois que vous distribuez quelque chose qui contient un morceau de ce "
+"programme, vous devez distribuer le tout aux mêmes conditions, ni plus, ni "
+"moins. Donc, vous pouvez modifier le programme et le distribuer mais les "
 "gens qui l'auront reçu de vous bénéficieront de la même liberté que 
celle "
 "que vous avez reçue de nous. Et pas seulement pour des parties de ce "
 "programme, les extraits que vous avez pris, mais aussi pour tous les autres "
@@ -1897,13 +1888,13 @@
 "no to people who would be parasites on our community."
 msgstr ""
 "Les libertés de redistribuer et de modifier le programme deviennent des "
-"droits inaliénables &ndash; un concept hérité de la Déclaration "
-"d'indépendance<a id=\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></"
-"a> ; des droits dont nous nous assurons qu'ils ne peuvent vous être 
retirés. "
-"Et bien sûr, la licence spécifique qui incarne l'idée du copyleft est la "
-"« Licence publique générale GNU » <cite>[GNU General Public License - 
GPL]</"
-"cite>, une licence controversée car elle a la force de dire non à ceux qui "
-"voudraient être des parasites pour notre communauté."
+"droits inaliénables – un concept hérité de la Déclaration 
d'indépendance<a "
+"id=\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> ; des droits "
+"dont nous nous assurons qu'ils ne peuvent vous être retirés. Et bien sûr, 
la "
+"licence spécifique qui incarne l'idée du copyleft est la « Licence 
publique "
+"générale GNU » <cite>[GNU General Public License - GPL]</cite>, une 
licence "
+"controversée car elle a la force de dire non à ceux qui voudraient être 
des "
+"parasites pour notre communauté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1932,11 +1923,11 @@
 "they want to get paid if they're going to do that.  I, personally, would "
 "rather not do it at all."
 msgstr ""
-"Et beaucoup de gens penseraient&nbsp;: je suis volontaire pour donner mon "
-"temps afin de contribuer à ma communauté, mais pourquoi contribuer à un "
-"programme privateur de telle ou telle société ? Vous savez certaines "
-"personnes ne trouvent pas ça forcément mal mais elles veulent être "
-"rétribuées pour cela. Moi, je préférerais ne pas le faire du tout."
+"Et beaucoup de gens penseraient : je suis volontaire pour donner mon temps "
+"afin de contribuer à ma communauté, mais pourquoi contribuer à un 
programme "
+"privateur de telle ou telle société ? Vous savez certaines personnes ne "
+"trouvent pas ça forcément mal mais elles veulent être rétribuées pour 
cela. "
+"Moi, je préférerais ne pas le faire du tout."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1949,14 +1940,13 @@
 "Whereas, the non-copyleft licenses, like the X Windows license, do permit "
 "that."
 msgstr ""
-"Mais les deux groupes de gens &ndash; ceux qui comme moi disent «&nbsp;je 
ne "
-"veux pas aider un programme non libre à prendre pied dans notre "
-"communauté&nbsp;», et ceux qui pensent «&nbsp;je veux bien améliorer un "
-"programme non libre mais ils ont intérêt à me payer&nbsp;» &ndash; ont 
une "
-"bonne raison d'utiliser la licence GPL. Parce que cela dit aux sociétés "
-"«&nbsp;vous ne pouvez pas juste prendre mon travail et le redistribuer sans "
-"la liberté », ce que permettent les licences sans copyleft comme la 
licence "
-"de X-Window."
+"Mais les deux groupes de gens – ceux qui comme moi disent « je ne veux 
pas "
+"aider un programme non libre à prendre pied dans notre communauté », et 
ceux "
+"qui pensent « je veux bien améliorer un programme non libre mais ils ont "
+"intérêt à me payer » – ont une bonne raison d'utiliser la licence 
GPL. Parce "
+"que cela dit aux sociétés « vous ne pouvez pas juste prendre mon travail 
et "
+"le redistribuer sans la liberté », ce que permettent les licences sans "
+"copyleft comme la licence de X-Window."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2019,10 +2009,10 @@
 "make some improvements, or even just incompatible changes is all they need.  "
 "<i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"Maintenant, le fait que la GPL défende votre liberté &ndash; utilise le "
-"droit du copyright pour défendre cette liberté &ndash; est la raison pour "
-"laquelle Microsoft l'attaque aujourd'hui. Voyez, Microsoft voudrait vraiment "
-"prendre tout ce code que nous avons écrit et le mettre dans des programmes "
+"Maintenant, le fait que la GPL défende votre liberté – utilise le droit 
du "
+"copyright pour défendre cette liberté – est la raison pour laquelle "
+"Microsoft l'attaque aujourd'hui. Voyez, Microsoft voudrait vraiment prendre "
+"tout ce code que nous avons écrit et le mettre dans des programmes "
 "privateurs. Avoir quelqu'un qui ajoute quelques améliorations ou simplement "
 "des changements incompatibles, c'est tout ce qu'il leur faudrait <i>[rires]</"
 "i>."
@@ -2043,8 +2033,8 @@
 "besoin de la rendre différente et incompatible, et ensuite de la mettre sur "
 "le bureau de tout le monde. Donc ils n'aiment pas la GPL, parce que la GNU "
 "GPL ne leur permet pas de faire cela. Elle n'autorise pas la stratégie de la 
"
-"pieuvre <cite>[embrace and extend]</cite>. Elle dit&nbsp;: « Si vous voulez 
"
-"vous servir de notre code dans vos programmes, vous pouvez, mais vous devrez "
+"pieuvre <cite>[embrace and extend]</cite>. Elle dit : « Si vous voulez 
vous "
+"servir de notre code dans vos programmes, vous pouvez, mais vous devrez "
 "aussi partager, et partager à l'identique. Les changements que vous avez "
 "faits devront pouvoir être partagés. » Ainsi c'est une coopération dans 
les "
 "deux sens, une vraie coopération."
@@ -2090,7 +2080,7 @@
 "même une chance que nous finissions mais que ça valait la peine d'essayer "
 "des raccourcis. Alors on a continué à chercher ; n'y aurait-il pas un "
 "programme que quelqu'un avait écrit et que nous pourrions adapter, implanter 
"
-"et que nous n'aurions pas à réécrire de zéro&nbsp;? Par exemple le 
système X-"
+"et que nous n'aurions pas à réécrire de zéro ? Par exemple le système 
X-"
 "Window. C'est vrai qu'il n'était pas copylefté, mais il était libre et 
nous "
 "pouvions l'utiliser."
 
@@ -2113,8 +2103,8 @@
 "écrit deux systèmes de fenêtrage quand j'étais au MIT avant de commencer "
 "GNU. Donc, avant même qu'Unix ait un système de fenêtres en 1984 j'ai 
décidé "
 "que GNU en aurait un. Mais nous n'avons jamais eu l'occasion de l'écrire car 
"
-"X-Window est arrivé et j'ai dit&nbsp;: « Super&nbsp;! Un gros travail que "
-"nous n'aurons pas à faire. Utilisons X, et nous ferons marcher les autres "
+"X-Window est arrivé et j'ai dit : « Super ! Un gros travail que nous "
+"n'aurons pas à faire. Utilisons X, et nous ferons marcher les autres "
 "morceaux de GNU avec X le moment venu. » Nous avons aussi trouvé d'autres "
 "logiciels qui avaient été écrits par d'autres personnes, comme le 
formateur "
 "de texte TeX, et une bibliothèque provenant de Berkeley. En ce temps-là il 
y "
@@ -2144,10 +2134,10 @@
 "années 80, une des choses principales que nous avons faites avec nos fonds "
 "fut d'employer des gens pour écrire des morceaux de GNU. Et des programmes "
 "essentiels tels que le « shell » et la bibliothèque C ont été écrits 
comme "
-"cela, ainsi que des parties d'autres programmes. Le programme «&nbsp;"
-"tar&nbsp;» qui est absolument essentiel, bien que pas du tout excitant, fut "
-"écrit comme ça <i>[rires]</i>. Je crois que «&nbsp;grep&nbsp;» a été 
écrit "
-"comme ça aussi. Si bien que nous approchions du but."
+"cela, ainsi que des parties d'autres programmes. Le programme « tar » qui 
"
+"est absolument essentiel, bien que pas du tout excitant, fut écrit comme ça 
"
+"<i>[rires]</i>. Je crois que « grep » a été écrit comme ça aussi. Si 
bien "
+"que nous approchions du but."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2170,20 +2160,20 @@
 "various problems.  It took us years and years to get the GNU kernel to work."
 msgstr ""
 "Vers 1991, il ne manquait plus qu'un morceau essentiel, le noyau. Bon, "
-"pourquoi ai-je mis le noyau à part&nbsp;? Probablement parce que l'ordre "
-"dans lequel vous mettez les choses n'a pas d'importance, du moins "
-"techniquement. Il faut tout faire de toute façon. Et aussi parce que nous "
-"pensions trouver un début de noyau ailleurs. Ce que nous avons fait. Nous "
-"avons trouvé Mach qui avait été développé à Carnegie-Mellon. Ce 
n'était pas "
-"tout le noyau mais le socle du noyau, aussi devions-nous écrire la partie "
-"supérieure, des choses comme le système de fichiers, le code réseau, etc. "
-"Fonctionnant au-dessus de Mach comme programmes utilisateur, ils étaient en "
-"principe plus faciles à déboguer. On pouvait utiliser un débogueur de 
niveau "
-"source qui s'exécutait en même temps. Et ainsi, je pensais que nous serions 
"
-"capables d'avoir cette partie supérieure en peu de temps. Ça n'a pas 
marché "
-"de cette façon. Ces processus asynchrones et <cite>multi-threads</cite>, "
-"s'envoyant des messages les uns aux autres se sont révélés très 
difficiles à "
-"déboguer. Et le système basé sur Mach sur lequel nous bootions possédait 
un "
+"pourquoi ai-je mis le noyau à part ? Probablement parce que l'ordre dans "
+"lequel vous mettez les choses n'a pas d'importance, du moins techniquement. "
+"Il faut tout faire de toute façon. Et aussi parce que nous pensions trouver "
+"un début de noyau ailleurs. Ce que nous avons fait. Nous avons trouvé Mach "
+"qui avait été développé à Carnegie-Mellon. Ce n'était pas tout le noyau 
mais "
+"le socle du noyau, aussi devions-nous écrire la partie supérieure, des "
+"choses comme le système de fichiers, le code réseau, etc. Fonctionnant au-"
+"dessus de Mach comme programmes utilisateur, ils étaient en principe plus "
+"faciles à déboguer. On pouvait utiliser un débogueur de niveau source qui "
+"s'exécutait en même temps. Et ainsi, je pensais que nous serions capables "
+"d'avoir cette partie supérieure en peu de temps. Ça n'a pas marché de 
cette "
+"façon. Ces processus asynchrones et <cite>multi-threads</cite>, s'envoyant "
+"des messages les uns aux autres se sont révélés très difficiles à 
déboguer. "
+"Et le système basé sur Mach sur lequel nous bootions possédait un "
 "environnement de débogage calamiteux. Il n'était pas fiable et avait divers 
"
 "problèmes. Cela nous a pris des années et des années pour faire 
fonctionner "
 "le noyau GNU."
@@ -2205,8 +2195,8 @@
 "qu'en 1991 Linus Torvalds développa un autre noyau libre appelé Linux. Il "
 "utilisait le vieux schéma du noyau monolithique et il se trouve qu'il "
 "réussit à le faire marcher beaucoup plus vite que nous le nôtre. C'est "
-"sûrement une erreur que j'ai faite&nbsp;: la décision de cette 
architecture. "
-"De toute façon, au début on ne savait rien de Linux car il ne nous a jamais 
"
+"sûrement une erreur que j'ai faite : la décision de cette architecture. De 
"
+"toute façon, au début on ne savait rien de Linux car il ne nous a jamais "
 "contacté pour en parler, bien qu'il ait été au courant du projet GNU. Mais 
"
 "il l'a annoncé à d'autres gens et à d'autres endroits sur le net. Alors "
 "d'autres gens ont fait le travail de combiner Linux avec le reste du système 
"
@@ -2224,8 +2214,8 @@
 "together, and have a system."
 msgstr ""
 "Cependant ils ne réalisaient pas que c'est ce qu'ils faisaient. Vous voyez "
-"disaient-ils, nous avons un noyau&nbsp;; allons à la recherche de morceaux "
-"qui puissent s'assembler avec lui. Alors ils ont regardé partout, et "
+"disaient-ils, nous avons un noyau ; allons à la recherche de morceaux qui "
+"puissent s'assembler avec lui. Alors ils ont regardé partout, et "
 "surprise&hellip; tout ce dont ils avaient besoin était disponible ! Quelle "
 "bonne fortune, dirent-ils <i>[rires]</i>. Tout est là. Nous pouvons trouver "
 "tout ce dont nous avons besoin. Prenons simplement tous ces morceaux et "
@@ -2246,23 +2236,23 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Can't hear you &mdash; what?"
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Vous entends pas&hellip; Quoi&nbsp;?"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Vous entends pas&hellip; Quoi ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: Well, it's just not &mdash; you know, it's "
 "provincial."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Bien je crois que ce n'est juste "
-"pas&hellip; C'est provincial, vous savez."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Bien je crois que ce n'est juste pas&hellip; "
+"C'est provincial, vous savez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: But it's more good fortune then finding X and "
 "Mach?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Mais c'est plus une bonne fortune que de "
-"trouver X et Mach&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Mais c'est plus une bonne fortune que de trouver 
"
+"X et Mach ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2274,8 +2264,8 @@
 "&mdash; they wrote useful parts of the system.  But they didn't do it "
 "because they wanted the system to be finished.  They had other reasons."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. La différence, c'est que les gens "
-"qui ont développé X et Mach n'avaient pas pour but de faire un système "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Exact. La différence, c'est que les gens qui 
ont "
+"développé X et Mach n'avaient pas pour but de faire un système "
 "d'exploitation libre complet. Nous sommes les seuls à avoir ce but, et c'est 
"
 "notre travail acharné qui a fait que le système existe. Nous avons en "
 "réalité fait plus de travail que n'importe quel autre projet. Ce n'est pas "
@@ -2320,18 +2310,17 @@
 "Et donc, nous sommes ceux&hellip; tous les morceaux qui n'ont pas été faits 
"
 "par d'autres, nous les avons faits. Sinon nous n'aurions pas eu un système "
 "complet. Même quand ils étaient totalement ennuyeux et pas du tout "
-"romantiques comme «&nbsp;tar&nbsp;» ou «&nbsp;mv&nbsp;» <i>[rires]</i>. 
Et "
-"nous l'avons fait. Ou «&nbsp;ld&nbsp;», vous trouvez qu'il n'y a rien de "
-"très excitant dans «&nbsp;ld&nbsp;», mais j'en ai fait un <i>[rires]</i>. 
Et "
-"j'ai fait des efforts pour qu'il utilise un minimum d'entrées-sorties sur "
-"disque de façon à pouvoir gérer des programmes plus gros et être plus "
-"rapide. Vous voyez, j'aime bien faire du bon boulot, j'aime bien améliorer "
-"différentes choses du programme pendant que je le réalise. Mais la raison "
-"pour laquelle je l'ai fait n'est pas que j'avais des idées brillantes pour "
-"un meilleur «&nbsp;ld&nbsp;». La raison était que j'avais besoin d'un 
«&nbsp;"
-"ld&nbsp;» qui soit libre. Et nous ne pouvions attendre de personne d'autre "
-"qu'il le fasse. Aussi nous devions le faire ou trouver quelqu'un pour le "
-"faire."
+"romantiques comme « tar » ou « mv » <i>[rires]</i>. Et nous l'avons 
fait. Ou "
+"« ld », vous trouvez qu'il n'y a rien de très excitant dans « ld », 
mais "
+"j'en ai fait un <i>[rires]</i>. Et j'ai fait des efforts pour qu'il utilise "
+"un minimum d'entrées-sorties sur disque de façon à pouvoir gérer des "
+"programmes plus gros et être plus rapide. Vous voyez, j'aime bien faire du "
+"bon boulot, j'aime bien améliorer différentes choses du programme pendant "
+"que je le réalise. Mais la raison pour laquelle je l'ai fait n'est pas que "
+"j'avais des idées brillantes pour un meilleur « ld ». La raison était 
que "
+"j'avais besoin d'un « ld » qui soit libre. Et nous ne pouvions attendre 
de "
+"personne d'autre qu'il le fasse. Aussi nous devions le faire ou trouver "
+"quelqu'un pour le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2372,16 +2361,16 @@
 "<strong>QUESTION</strong>: You need a mascot! Get yourself a stuffed animal! "
 "<i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Vous avez besoin d'une mascotte&nbsp;! "
-"Trouvez-vous un animal en peluche&nbsp;! <i>[rires]</i>"
+"<strong>QUESTION</strong> : Vous avez besoin d'une mascotte ! Trouvez-vous "
+"un animal en peluche ! <i>[rires]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: We have one."
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Nous en avons un."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Nous en avons un."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: You do?"
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Ah bon&nbsp;?"
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Ah bon ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2390,10 +2379,9 @@
 "[Laughter]</i> But, let's save the questions for the end.  I have more to go "
 "through."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Nous avons un animal&nbsp;: un gnou <i>"
-"[rires]</i>. Alors, oui, lorsque vous dessinez un manchot, dessinez un gnou "
-"à côté <i>[rires]</i>. Mais gardons les questions pour la fin. Je dois "
-"encore avancer."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Nous avons un animal : un gnou <i>[rires]</i>. "
+"Alors, oui, lorsque vous dessinez un manchot, dessinez un gnou à côté <i>"
+"[rires]</i>. Mais gardons les questions pour la fin. Je dois encore avancer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2404,14 +2392,13 @@
 "be fed, right? Of course, I'm not saying &mdash; I'm not asking you to call "
 "it &ldquo;Stallmanix,&rdquo; right? <i>[Laughter] [Applause]</i>"
 msgstr ""
-"Alors pourquoi est-ce que je me soucie de tout cela&nbsp;? Vous savez "
-"pourquoi je pense que cela vaut la peine de vous ennuyer et peut-être de "
-"vous donner une piètre opinion de moi-même <i>[rires]</i> en soulevant la "
-"question de la reconnaissance ? Parce que certaines personnes, quand je "
-"parle de ça, certaines personnes pensent que je fais cela pour nourrir mon "
-"ego, n'est-ce pas&nbsp;? Bien sûr, je ne vous demande pas de l'appeler "
-"«&nbsp;Stallmanix&nbsp;», n'est ce pas&nbsp;? <i>[rires et 
applaudissements]"
-"</i>"
+"Alors pourquoi est-ce que je me soucie de tout cela ? Vous savez pourquoi je 
"
+"pense que cela vaut la peine de vous ennuyer et peut-être de vous donner une 
"
+"piètre opinion de moi-même <i>[rires]</i> en soulevant la question de la "
+"reconnaissance ? Parce que certaines personnes, quand je parle de ça, "
+"certaines personnes pensent que je fais cela pour nourrir mon ego, n'est-ce "
+"pas ? Bien sûr, je ne vous demande pas de l'appeler « Stallmanix », 
n'est ce "
+"pas ? <i>[rires et applaudissements]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2445,11 +2432,11 @@
 "Les idées associées à Linux&hellip; leur philosophie est très 
différente. "
 "C'est fondamentalement la philosophie apolitique de Linus Torvalds. Ainsi "
 "quand les gens pensent que l'ensemble du système est Linux, ils tendent à "
-"penser&nbsp;: «&nbsp;Oh, tout a dû débuter avec Linus Torvalds. C'est sa "
-"philosophie que nous devrions examiner attentivement.&nbsp;» Et quand ils "
-"entendent parler de la philosophie GNU ils disent&nbsp;: «&nbsp;Mon Dieu, "
-"que c'est idéaliste ! Cela semble bien peu réaliste. Je suis un 
utilisateur "
-"de Linux, pas de GNU.&nbsp;» <i>[rires]</i>"
+"penser : « Oh, tout a dû débuter avec Linus Torvalds. C'est sa 
philosophie "
+"que nous devrions examiner attentivement. » Et quand ils entendent parler 
de "
+"la philosophie GNU ils disent : « Mon Dieu, que c'est idéaliste ! Cela "
+"semble bien peu réaliste. Je suis un utilisateur de Linux, pas de GNU. » 
<i>"
+"[rires]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2457,9 +2444,9 @@
 "&mdash; or, in some cases, love and go wild over &mdash; is our idealistic, "
 "political philosophy made real."
 msgstr ""
-"Quelle ironie&nbsp;! Si seulement ils savaient&nbsp;! S'ils savaient que le "
-"système qu'ils apprécient, et dans certains cas aiment à la folie, c'est "
-"notre philosophie politique idéaliste devenue réalité."
+"Quelle ironie ! Si seulement ils savaient ! S'ils savaient que le système "
+"qu'ils apprécient, et dans certains cas aiment à la folie, c'est notre "
+"philosophie politique idéaliste devenue réalité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2476,13 +2463,12 @@
 "Ce n'est pas qu'ils devraient être d'accord avec nous. Mais au moins ils "
 "verraient une raison de la prendre un peu au sérieux, de l'examiner "
 "attentivement, de lui donner une chance. Ils verraient comme c'est lié à "
-"leur vie. Vous savez, s'ils réalisaient «&nbsp;j'utilise le système GNU, "
-"voici la philosophie GNU, c'est <em>grâce à cette philosophie</em> que le "
-"système que j'aime existe&nbsp;», ils la considéreraient avec un esprit "
-"beaucoup plus ouvert. Ça ne veut pas dire que tout le monde serait d'accord. 
"
-"Les gens pensent des choses variées. C'est OK, ils doivent décider eux-"
-"mêmes. Mais je veux que cette philosophie soit créditée des résultats "
-"qu'elle a obtenus."
+"leur vie. Vous savez, s'ils réalisaient « j'utilise le système GNU, voici 
la "
+"philosophie GNU, c'est <em>grâce à cette philosophie</em> que le système 
que "
+"j'aime existe », ils la considéreraient avec un esprit beaucoup plus 
ouvert. "
+"Ça ne veut pas dire que tout le monde serait d'accord. Les gens pensent des "
+"choses variées. C'est OK, ils doivent décider eux-mêmes. Mais je veux que "
+"cette philosophie soit créditée des résultats qu'elle a obtenus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2505,8 +2491,8 @@
 "pas comme un sujet politique ni un sujet de société. Ils l'envisagent comme 
"
 "un problème industriel ou commercial, par exemple quelles entreprises vont "
 "être plus florissantes, ou moins florissantes, ce qui est une question "
-"mineure pour la société. Et si vous regardez les entreprises qui «&nbsp;"
-"empaquettent&nbsp;» le système GNU/Linux pour les utilisateurs, la plupart "
+"mineure pour la société. Et si vous regardez les entreprises qui "
+"« empaquettent » le système GNU/Linux pour les utilisateurs, la plupart "
 "d'entre elles l'appellent Linux et elles y ajoutent <em>toutes</em> des "
 "logiciels non libres."
 
@@ -2538,15 +2524,14 @@
 "quelqu'un en même temps, nous n'avons rien à dire là-dessus. Ainsi, ce 
n'est "
 "pas vrai en fait. J'aimerais que ça soit vrai, que si une société utilise 
un "
 "programme sous GPL dans un produit, l'ensemble du produit doive être du "
-"logiciel libre. Mais ce n'est pas &ndash; ça ne va pas jusque là &ndash; 
ce "
-"n'est pas comme ça. C'est l'ensemble du <em>programme</em>. S'il y a deux "
-"programmes séparés qui communiquent l'un avec l'autre à bout de bras, par "
-"exemple en s'envoyant des messages, ils sont juridiquement séparés en "
-"général. Ainsi ces entreprises, en ajoutant des logiciels non libres au "
-"système, donnent aux utilisateurs une très mauvaise idée, 
philosophiquement "
-"et politiquement. Ils disent aux utilisateurs&nbsp;: «&nbsp;C'est bien "
-"d'utiliser des logiciels non libres. Nous les ajoutons même comme bonus."
-"&nbsp;»"
+"logiciel libre. Mais ce n'est pas – ça ne va pas jusque là – ce n'est 
pas "
+"comme ça. C'est l'ensemble du <em>programme</em>. S'il y a deux programmes "
+"séparés qui communiquent l'un avec l'autre à bout de bras, par exemple en "
+"s'envoyant des messages, ils sont juridiquement séparés en général. Ainsi 
"
+"ces entreprises, en ajoutant des logiciels non libres au système, donnent "
+"aux utilisateurs une très mauvaise idée, philosophiquement et 
politiquement. "
+"Ils disent aux utilisateurs : « C'est bien d'utiliser des logiciels non "
+"libres. Nous les ajoutons même comme bonus. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2560,11 +2545,11 @@
 msgstr ""
 "Si vous regardez les magazines sur l'utilisation du système GNU/Linux, la "
 "plupart ont un titre comme Linux ceci ou Linux cela. Donc ils appellent le "
-"système «&nbsp;Linux&nbsp;», la plupart du temps. Et ils sont remplis de "
-"publicités pour des programmes non libres, que vous pouvez faire fonctionner 
"
-"par-dessus le système GNU/Linux. Ces publicités ont un message 
commun&nbsp;: "
-"«&nbsp;Le logiciel non libre est bon pour vous, tellement bon, que vous "
-"pourriez même <em>payer</em> pour l'avoir.&nbsp;» <i>[rires]</i>."
+"système « Linux », la plupart du temps. Et ils sont remplis de 
publicités "
+"pour des programmes non libres, que vous pouvez faire fonctionner par-dessus "
+"le système GNU/Linux. Ces publicités ont un message commun : « Le 
logiciel "
+"non libre est bon pour vous, tellement bon, que vous pourriez même "
+"<em>payer</em> pour l'avoir. » <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2577,13 +2562,13 @@
 "to give you.  Those packages give you an opportunity to buckle on a chain."
 msgstr ""
 "Et ils appellent ces choses des paquets à valeur ajoutée, ce qui en dit 
long "
-"sur leurs valeurs. Ils disent&nbsp;: «&nbsp;Accordez de la valeur au côté "
-"pratique, pas à la liberté.&nbsp;» Je n'adhère pas à ces valeurs, aussi 
je "
-"les appelle « paquets à liberté soustraite » <i>[rires]</i>. Parce que 
si "
-"vous avez installé un système d'exploitation libre, vous vivez maintenant "
-"dans un monde libre. Vous bénéficiez de la liberté que nous avons 
travaillé "
-"pendant tant d'années à vous donner. Ces paquets vous donnent l'occasion de 
"
-"vous attacher à une chaîne."
+"sur leurs valeurs. Ils disent : « Accordez de la valeur au côté 
pratique, "
+"pas à la liberté. » Je n'adhère pas à ces valeurs, aussi je les appelle 
"
+"« paquets à liberté soustraite » <i>[rires]</i>. Parce que si vous avez 
"
+"installé un système d'exploitation libre, vous vivez maintenant dans un "
+"monde libre. Vous bénéficiez de la liberté que nous avons travaillé 
pendant "
+"tant d'années à vous donner. Ces paquets vous donnent l'occasion de vous "
+"attacher à une chaîne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2607,9 +2592,9 @@
 "totalement l'idée de liberté pour laquelle GNU a été développé. Et la 
seule "
 "occasion qu'ont les gens de rencontrer l'idée de liberté est la référence 
à "
 "GNU, et au logiciel libre lorsqu'on utilise le terme « logiciel libre ». "
-"C'est pourquoi je vous demande d'appeler le système 
«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». "
-"S'il vous plaît, faites prendre conscience aux gens de l'origine et de la "
-"raison d'être du système."
+"C'est pourquoi je vous demande d'appeler le système « GNU/Linux ». S'il 
vous "
+"plaît, faites prendre conscience aux gens de l'origine et de la raison "
+"d'être du système."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2623,12 +2608,12 @@
 msgstr ""
 "Bien sûr, en utilisant simplement ce nom vous ne donnerez pas une "
 "explication historique. Vous pouvez taper quatre lettres supplémentaires et "
-"écrire «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». Vous pouvez dire deux syllabes de plus. 
Mais "
-"GNU/Linux c'est moins de syllabes que Windows 2000 <i>[rires]</i>. Vous n'en 
"
-"dites pas vraiment beaucoup mais vous les préparez, de façon que lorsqu'ils 
"
-"entendent parler de GNU, et de ce qu'il en est, ils voient comment ça se "
-"rattache à leur vie. Et ça fait, indirectement, une différence énorme. 
Alors "
-"s'il vous plaît, aidez-nous."
+"écrire « GNU/Linux ». Vous pouvez dire deux syllabes de plus. Mais 
GNU/Linux "
+"c'est moins de syllabes que Windows 2000 <i>[rires]</i>. Vous n'en dites pas 
"
+"vraiment beaucoup mais vous les préparez, de façon que lorsqu'ils entendent 
"
+"parler de GNU, et de ce qu'il en est, ils voient comment ça se rattache à "
+"leur vie. Et ça fait, indirectement, une différence énorme. Alors s'il 
vous "
+"plaît, aidez-nous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2704,10 +2689,10 @@
 "vous n'avez qu'à trouver un maçon et lui demander de prendre en charge ce "
 "travail. Et si vous voulez changer les logiciels que vous utilisez vous "
 "n'avez pas besoin d'être une entreprise d'informatique, il vous suffit "
-"d'aller dans une entreprise d'informatique et de leur dire&nbsp;: «&nbsp;"
-"Combien demandez-vous pour mettre en œuvre ces fonctionnalités&nbsp;? Et "
-"pour quand pouvez-vous le faire&nbsp;?&nbsp;» Et s'ils ne font pas le "
-"travail vous allez voir quelqu'un d'autre."
+"d'aller dans une entreprise d'informatique et de leur dire : « Combien "
+"demandez-vous pour mettre en œuvre ces fonctionnalités ? Et pour quand "
+"pouvez-vous le faire ? » Et s'ils ne font pas le travail vous allez voir "
+"quelqu'un d'autre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2739,9 +2724,9 @@
 "utilisez le programme, vous êtes obligé de passer par eux pour 
l'assistance, "
 "parce que migrer vers un autre logiciel est un travail gigantesque. Alors "
 "vous finissez par payer pour avoir le privilège de signaler un bogue <i>"
-"[rires]</i>. Et une fois que vous avez payé ils vous disent&nbsp;: «&nbsp;"
-"OK, nous avons noté le bogue. Dans quelques mois vous pourrez acheter une "
-"mise à jour et vous verrez si nous l'avons réparé.&nbsp;» <i>[rires]</i>"
+"[rires]</i>. Et une fois que vous avez payé ils vous disent : « OK, nous "
+"avons noté le bogue. Dans quelques mois vous pourrez acheter une mise à 
jour "
+"et vous verrez si nous l'avons réparé. » <i>[rires]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2787,16 +2772,16 @@
 msgstr ""
 "Il pourrait avoir des fonctionnalités, implantées délibérément, que vous 
"
 "n'aimeriez pas si vous étiez au courant de leur existence. Par exemple il "
-"pourrait avoir une «&nbsp;porte dérobée&nbsp;» <cite>[backdoor]</cite> 
pour "
-"laisser le développeur rentrer dans votre machine. Il pourrait vous "
-"espionner et envoyer des informations quelque part. Ce n'est pas inhabituel. "
-"Il y a des programmes de Microsoft qui ont fait cela. Mais ce n'est pas "
-"seulement Microsoft. Il y a d'autres programmes privateurs qui espionnent "
-"l'usager, et vous ne pouvez même pas le savoir. Et, bien sûr, même dans le 
"
-"cas où le développeur est totalement honnête, un programmeur peut 
commettre "
-"des erreurs. Il pourrait y avoir des bogues qui affectent votre sécurité, 
ce "
-"qui n'est la faute de personne. Mais l'important c'est que si ce n'est pas "
-"du logiciel libre vous ne pouvez pas trouver les erreurs, ni les réparer."
+"pourrait avoir une « porte dérobée » <cite>[backdoor]</cite> pour 
laisser le "
+"développeur rentrer dans votre machine. Il pourrait vous espionner et "
+"envoyer des informations quelque part. Ce n'est pas inhabituel. Il y a des "
+"programmes de Microsoft qui ont fait cela. Mais ce n'est pas seulement "
+"Microsoft. Il y a d'autres programmes privateurs qui espionnent l'usager, et "
+"vous ne pouvez même pas le savoir. Et, bien sûr, même dans le cas où le "
+"développeur est totalement honnête, un programmeur peut commettre des "
+"erreurs. Il pourrait y avoir des bogues qui affectent votre sécurité, ce 
qui "
+"n'est la faute de personne. Mais l'important c'est que si ce n'est pas du "
+"logiciel libre vous ne pouvez pas trouver les erreurs, ni les réparer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2872,14 +2857,13 @@
 "fonctionne comme une sorte de loi. Celui qui écrit un code que les gens "
 "utilisent pour tel ou tel usage écrit les lois qui régissent la vie des "
 "gens. Avec le logiciel libre, ces lois sont écrites d'une façon "
-"démocratique. Pas comme la démocratie traditionnelle &ndash; il n'y a pas "
-"une grande élection où l'on demande&nbsp;: «&nbsp;Qui veut que l'on mette "
-"telle ou telle fonctionnalité&nbsp;?&nbsp;» <i>[rires]</i> À la place nous 
"
-"disons&nbsp;: «&nbsp;que ceux qui veulent travailler à mettre en œuvre 
telle "
-"fonctionnalité de telle façon, le fassent&nbsp;». Et si beaucoup de gens "
-"veulent le faire de cette façon, c'est comme cela que ça se fait. Ainsi, "
-"tout le monde contribue à la décision de la société simplement en 
avançant "
-"dans la direction où l'on veut aller."
+"démocratique. Pas comme la démocratie traditionnelle – il n'y a pas une "
+"grande élection où l'on demande : « Qui veut que l'on mette telle ou 
telle "
+"fonctionnalité ? » <i>[rires]</i> À la place nous disons : « que ceux 
qui "
+"veulent travailler à mettre en œuvre telle fonctionnalité de telle façon, 
le "
+"fassent ». Et si beaucoup de gens veulent le faire de cette façon, c'est "
+"comme cela que ça se fait. Ainsi, tout le monde contribue à la décision de 
"
+"la société simplement en avançant dans la direction où l'on veut aller."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2927,18 +2911,18 @@
 msgstr ""
 "Un autre résultat de la puissance de l'utilisateur, c'est que nous tendons à
 "
 "être bons en matière de standardisation et de compatibilité. Pourquoi ? "
-"Parce que les utilisateurs aiment ça&nbsp;! Les utilisateurs rejetteront "
+"Parce que les utilisateurs aiment ça ! Les utilisateurs rejetteront "
 "vraisemblablement un programme qui est délibérément incompatible. Cela 
dit, "
 "certains groupes d'utilisateurs ont besoin d'une certaine incompatibilité, "
-"et alors, ils l'obtiennent&nbsp;; c'est très bien. Mais quand ce que les "
+"et alors, ils l'obtiennent ; c'est très bien. Mais quand ce que les "
 "utilisateurs veulent c'est suivre un standard, les développeurs doivent le "
 "suivre. Nous savons cela, et nous le faisons. Par contre, si vous regardez "
 "les développeurs de logiciel privateur, ils trouvent souvent avantage à "
-"<em>ne pas</em> suivre un standard, délibérément &ndash; pas parce qu'ils 
"
-"pensent que cela donnera un avantage à l'utilisateur, mais plutôt pour "
-"s'imposer à lui, pour l'enfermer. Vous en trouverez même qui modifient 
leurs "
-"formats de fichiers de temps en temps, juste pour obliger les utilisateurs à 
"
-"se procurer la dernière version."
+"<em>ne pas</em> suivre un standard, délibérément – pas parce qu'ils 
pensent "
+"que cela donnera un avantage à l'utilisateur, mais plutôt pour s'imposer à 
"
+"lui, pour l'enfermer. Vous en trouverez même qui modifient leurs formats de "
+"fichiers de temps en temps, juste pour obliger les utilisateurs à se "
+"procurer la dernière version."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2979,17 +2963,17 @@
 msgstr ""
 "J'ai donc parlé de la façon dont le logiciel libre change le monde des "
 "affaires. Mais comment affecte-t-il le domaine plus particulier de "
-"l'industrie du logiciel&nbsp;? Eh bien, la réponse est : pratiquement pas. "
-"Et la raison, c'est que 90% de l'industrie du logiciel (d'après ce que "
-"j'entends dire) développe du logiciel sur mesure, du logiciel qui n'est pas "
-"destiné à la diffusion. Pour le logiciel sur mesure la question éthique, "
-"libre ou privateur, ne se pose pas. Vous voyez, la question est de savoir "
-"si, en tant qu'utilisateur, vous pouvez modifier et redistribuer le "
-"logiciel. S'il n'y a qu'un utilisateur et qu'il a ces droits, il n'y a pas "
-"de problème. Cet utilisateur <em>est libre</em> de faire tout ça. Aussi un "
-"programme <em>sur mesure</em> qui a été développé par une entreprise pour 
"
-"usage interne est un logiciel libre, du moins s'ils ont assez de bon sens "
-"pour réclamer le code source avec tous les droits."
+"l'industrie du logiciel ? Eh bien, la réponse est : pratiquement pas. Et 
la "
+"raison, c'est que 90% de l'industrie du logiciel (d'après ce que j'entends "
+"dire) développe du logiciel sur mesure, du logiciel qui n'est pas destiné à
 "
+"la diffusion. Pour le logiciel sur mesure la question éthique, libre ou "
+"privateur, ne se pose pas. Vous voyez, la question est de savoir si, en tant "
+"qu'utilisateur, vous pouvez modifier et redistribuer le logiciel. S'il n'y a "
+"qu'un utilisateur et qu'il a ces droits, il n'y a pas de problème. Cet "
+"utilisateur <em>est libre</em> de faire tout ça. Aussi un programme <em>sur "
+"mesure</em> qui a été développé par une entreprise pour usage interne est 
un "
+"logiciel libre, du moins s'ils ont assez de bon sens pour réclamer le code "
+"source avec tous les droits."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3046,7 +3030,7 @@
 "I also taught classes.  And I kept doing that until 1990, when I got a big "
 "prize and I didn't have to do it any more."
 msgstr ""
-"Comment travaille l'industrie du libre&nbsp;? Eh bien, certains vendent des "
+"Comment travaille l'industrie du libre ? Eh bien, certains vendent des "
 "copies. On est libre de copier un programme mais ils peuvent quand même "
 "vendre des centaines d'exemplaires par mois. Et d'autres vendent de "
 "l'assistance et des services variés. Personnellement dans les années 80, "
@@ -3116,10 +3100,10 @@
 "raisons pour lesquelles il est important que le monde passe au libre. De "
 "plus, cela démentit ce que dit Microsoft quand ils prétendent que la GNU 
GPL "
 "est mauvaise parce qu'elle leur rend difficile l'appel au capital pour "
-"développer du logiciel non libre &ndash; prendre notre logiciel libre puis "
-"mettre notre code dans leurs programmes qu'ils ne partageront pas avec nous. "
-"En réalité nous n'avons pas besoin qu'ils lèvent du capital de cette "
-"manière. Nous ferons le travail de toute façon. Nous faisons le travail."
+"développer du logiciel non libre – prendre notre logiciel libre puis 
mettre "
+"notre code dans leurs programmes qu'ils ne partageront pas avec nous. En "
+"réalité nous n'avons pas besoin qu'ils lèvent du capital de cette 
manière. "
+"Nous ferons le travail de toute façon. Nous faisons le travail."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3145,16 +3129,16 @@
 "<strong>QUESTION</strong>: <i>[Inaudible]</i> &hellip; What did you say "
 "before, Linux?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: <i>[inaudible]</i> Qu'avez vous dit avant "
-"Linux&nbsp;?&hellip;"
+"<strong>QUESTION</strong> : <i>[inaudible]</i> Qu'avez vous dit avant Linux 
?"
+"&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: I said GNU/Linux."
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: J'ai dit GNU/Linux."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : J'ai dit GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: You did?"
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Ah bon&nbsp;?"
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Ah bon ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3163,8 +3147,8 @@
 "Torvalds, and we should only call it by the name that he chose, out of "
 "respect for the author."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui, si je parle du noyau, je dis Linux. "
-"Vous savez, c'est son nom. Le noyau a été écrit par Linus Torvalds. Et 
nous "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oui, si je parle du noyau, je dis Linux. Vous "
+"savez, c'est son nom. Le noyau a été écrit par Linus Torvalds. Et nous "
 "devons l'appeler par le nom qu'il a choisi, par respect pour l'auteur."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3194,12 +3178,12 @@
 "software, and take the rest as profit."
 msgstr ""
 "Et c'est très important, parce que Microsoft nous demande de céder au "
-"désespoir. Ils disent&nbsp;: « La seule façon d'avoir des logiciels qui "
-"marchent, la seule façon d'avoir des innovations, c'est de nous donner le "
-"pouvoir. Laissez-nous vous dominer. Laissez-nous contrôler ce que vous "
-"pouvez faire avec les programmes que vous utilisez de façon à pouvoir vous "
-"soutirer beaucoup d'argent, utiliser une certaine fraction de cet argent "
-"pour développer, et le reste comme profit. »"
+"désespoir. Ils disent : « La seule façon d'avoir des logiciels qui 
marchent, "
+"la seule façon d'avoir des innovations, c'est de nous donner le pouvoir. "
+"Laissez-nous vous dominer. Laissez-nous contrôler ce que vous pouvez faire "
+"avec les programmes que vous utilisez de façon à pouvoir vous soutirer "
+"beaucoup d'argent, utiliser une certaine fraction de cet argent pour "
+"développer, et le reste comme profit. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3221,8 +3205,8 @@
 "Un autre problème, c'est que Microsoft, en fait pas seulement Microsoft, les 
"
 "gens qui n'encouragent pas le logiciel libre, adoptent un système de valeurs 
"
 "où la seule chose qui compte, ce sont les bénéfices à court terme : "
-"« Combien d'argent ferons-nous cette année&nbsp;? Quel travail puis-je 
faire "
-"aujourd'hui&nbsp;? » Pensée à court terme et pensée étroite. Ils 
partent du "
+"« Combien d'argent ferons-nous cette année ? Quel travail puis-je faire "
+"aujourd'hui ? » Pensée à court terme et pensée étroite. Ils partent du 
"
 "principe qu'il est ridicule d'imaginer que quelqu'un puisse faire un "
 "sacrifice pour la liberté."
 
@@ -3245,8 +3229,8 @@
 "<i>[Editor's note: The day before was &ldquo;Memorial Day&rdquo; in the "
 "USA.  Memorial Day is a day where war heros are commemorated.]</i>"
 msgstr ""
-"<i>[Note de l'éditeur&nbsp;: le jour précédent était le Memorial Day aux "
-"USA. C'est un jour où l'on commémore les héros des guerres.]</i>"
+"<i>[Note de l'éditeur : le jour précédent était le Memorial Day aux USA. 
"
+"C'est un jour où l'on commémore les héros des guerres.]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3271,10 +3255,10 @@
 "société pour développer tel paquet de logiciel libre, pour que nous "
 "puissions en disposer dans quelques années. Divers petits sacrifices que "
 "nous pouvons tous faire. Et dans le long terme, nous en tirerons même un "
-"bénéfice&nbsp;! En réalité c'est plus un investissement qu'un sacrifice. 
Il "
-"nous faut seulement voir assez loin pour réaliser qu'il est bon de "
-"travailler à l'amélioration de la société, sans compter les centimes et 
les "
-"francs du retour sur investissement, ni se préoccuper de qui en bénéficie."
+"bénéfice ! En réalité c'est plus un investissement qu'un sacrifice. Il 
nous "
+"faut seulement voir assez loin pour réaliser qu'il est bon de travailler à "
+"l'amélioration de la société, sans compter les centimes et les francs du "
+"retour sur investissement, ni se préoccuper de qui en bénéficie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "So, at this point, I'm essentially done."
@@ -3310,16 +3294,16 @@
 "<strong>STALLMAN</strong>: Could you speak up a bit louder please? I can't "
 "really hear you."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Pourriez-vous parler plus fort s'il vous "
-"plaît&nbsp;? Je ne peux vraiment pas vous entendre."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Pourriez-vous parler plus fort s'il vous plaît 
? "
+"Je ne peux vraiment pas vous entendre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: How could a company like Microsoft include a free "
 "software contract?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Comment une société comme Microsoft "
-"pourrait-elle inclure des contrats pour du logiciel libre&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Comment une société comme Microsoft pourrait-"
+"elle inclure des contrats pour du logiciel libre ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3331,8 +3315,8 @@
 "need to use this service, to this Microsoft program, so it's all tied "
 "together.  That's their plan."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Eh bien, en réalité Microsoft est en train 
"
-"de prévoir de transférer beaucoup de ses activités dans les services. Et 
ce "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Eh bien, en réalité Microsoft est en train de "
+"prévoir de transférer beaucoup de ses activités dans les services. Et ce "
 "qu'ils nous préparent, c'est un sale coup et c'est dangereux. En effet ils "
 "veulent lier les services avec les programmes, dans une sorte de zig-zag, "
 "vous voyez ? Si bien que pour utiliser tel service, vous devrez utiliser tel 
"
@@ -3358,7 +3342,7 @@
 "verrou encore plus grand, de renforcer encore leur monopole, sur les "
 "logiciels et les services. Cela a été décrit récemment dans un article, 
de "
 "<cite>Business Week</cite>, je crois. Et d'autre gens ont dit que cela "
-"allait transformer le net en «&nbsp;Microsoft-Ville&nbsp;»."
+"allait transformer le net en « Microsoft-Ville »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3368,9 +3352,9 @@
 "the operating part and the applications part."
 msgstr ""
 "Et c'est pertinent car, vous savez, au procès antitrust contre Microsoft, le 
"
-"tribunal a recommandé de couper en deux la société &ndash; mais d'une "
-"certaine manière ça n'a pas de sens, ça ne donnerait rien de bon du tout 
: "
-"une partie système d'exploitation, et une partie applications."
+"tribunal a recommandé de couper en deux la société – mais d'une 
certaine "
+"manière ça n'a pas de sens, ça ne donnerait rien de bon du tout : une 
partie "
+"système d'exploitation, et une partie applications."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3437,13 +3421,12 @@
 "less programmers are programming correctly, and making software that will "
 "compile anywhere? And making software that simply works on Intel systems?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Plus tôt, vous avez expliqué les "
-"différences entre le logiciel open source et le logiciel libre. Que pensez-"
-"vous de la tendance actuelle des distributions GNU/Linux à se limiter à la "
-"plateforme Intel&nbsp;? Et le fait qu'il semble que de moins en moins de "
-"programmeurs programment correctement et fassent des logiciels qui compilent "
-"partout&nbsp;? Et fassent des logiciels qui fonctionnent seulement sur "
-"système Intel."
+"<strong>QUESTION</strong> : Plus tôt, vous avez expliqué les différences "
+"entre le logiciel open source et le logiciel libre. Que pensez-vous de la "
+"tendance actuelle des distributions GNU/Linux à se limiter à la plateforme "
+"Intel ? Et le fait qu'il semble que de moins en moins de programmeurs "
+"programment correctement et fassent des logiciels qui compilent partout ? Et 
"
+"fassent des logiciels qui fonctionnent seulement sur système Intel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3454,8 +3437,8 @@
 "Linux supported was, I think, five engineers for a few months.  It was "
 "easily doable."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Je ne vois pas là d'enjeu éthique, bien "
-"qu'en fait les sociétés qui fabriquent des ordinateurs réalisent parfois 
des "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Je ne vois pas là d'enjeu éthique, bien qu'en "
+"fait les sociétés qui fabriquent des ordinateurs réalisent parfois des "
 "portages de GNU/Linux. HP a fait cela récemment apparemment. Et ils n'ont "
 "pas cherché à porter Windows car cela aurait coûté trop cher. Mais 
adapter "
 "GNU/Linux était l'affaire de cinq ingénieurs pendant quelques mois, je "
@@ -3481,18 +3464,18 @@
 "that &ldquo;patents are a totally different issue.  I have no comments on "
 "that.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Deux commentaires. Primo&nbsp;: récemment "
-"vous avez parlé au MIT. J'ai lu la transcription. Quelqu'un vous a "
-"interpellé sur les brevets, et vous avez dit : «&nbsp;Les brevets sont un "
-"tout autre problème ; je n'ai pas de commentaire là-dessus.&nbsp;»"
+"<strong>QUESTION</strong> : Deux commentaires. Primo : récemment vous avez 
"
+"parlé au MIT. J'ai lu la transcription. Quelqu'un vous a interpellé sur les 
"
+"brevets, et vous avez dit : « Les brevets sont un tout autre problème ; 
je "
+"n'ai pas de commentaire là-dessus. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: Right.  I actually have a lot to say about "
 "patents, but it takes an hour.  <i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. En réalité j'ai beaucoup à dire 
sur "
-"les brevets. Ça prendrait une heure <i>[rires]</i>."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Exact. En réalité j'ai beaucoup à dire sur 
les "
+"brevets. Ça prendrait une heure <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3505,11 +3488,11 @@
 "service issues but the motivation of companies to get a monopoly for their "
 "private interests."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Je voulais dire ceci. Il me semble qu'il y "
-"a un problème. Il y a une raison pour que les entreprises appellent les "
-"brevets et le copyright quelque chose comme de la « propriété concrète 
». "
-"Elles veulent utiliser le pouvoir de l'État pour leur assurer un monopole. "
-"Ce qu'il y a de commun n'est pas que ces sujets tournent autour des mêmes "
+"<strong>QUESTION</strong> : Je voulais dire ceci. Il me semble qu'il y a un "
+"problème. Il y a une raison pour que les entreprises appellent les brevets "
+"et le copyright quelque chose comme de la « propriété concrète ». 
Elles "
+"veulent utiliser le pouvoir de l'État pour leur assurer un monopole. Ce "
+"qu'il y a de commun n'est pas que ces sujets tournent autour des mêmes "
 "enjeux, mais que la motivation des entreprises à leur égard ne soit pas "
 "vraiment le service public, mais plutôt l'intérêt privé des sociétés 
dans "
 "l'obtention d'un monopole."
@@ -3519,8 +3502,8 @@
 "<strong>STALLMAN</strong>: I understand.  But, well, I want to respond "
 "because there's not too much time.  So I'd like to respond to that."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Je comprends. Mais il ne reste pas beaucoup "
-"de temps alors tant qu'à faire je voudrais répondre à ça."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Je comprends. Mais il ne reste pas beaucoup de "
+"temps alors tant qu'à faire je voudrais répondre à ça."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3531,11 +3514,11 @@
 "effects of software copyrighted and software patents are totally different."
 msgstr ""
 "Vous avez raison de dire que c'est ce qu'elles veulent. Mais il y a une "
-"autre raison pour qu'elles veuillent utiliser le terme «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;», c'est qu'elles ne veulent pas que les gens "
-"réfléchissent convenablement sur l'enjeu du copyright et des brevets. Parce 
"
-"que le droit du copyright n'est pas du tout le même que le droit des "
-"brevets. Leurs effets sur le logiciel sont totalement différents."
+"autre raison pour qu'elles veuillent utiliser le terme « propriété "
+"intellectuelle », c'est qu'elles ne veulent pas que les gens 
réfléchissent "
+"convenablement sur l'enjeu du copyright et des brevets. Parce que le droit "
+"du copyright n'est pas du tout le même que le droit des brevets. Leurs "
+"effets sur le logiciel sont totalement différents."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3561,8 +3544,8 @@
 "Elles ont un petit quelque chose en commun à un très bas niveau, et tout le 
"
 "reste est différent. Alors, s'il vous plaît, pour rendre la discussion plus 
"
 "claire, discutez du copyright ou discutez des brevets. Mais ne parlez pas de "
-"«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;». J'ai des opinions sur le 
copyright, "
-"et sur les brevets, et sur le logiciel."
+"« propriété intellectuelle ». J'ai des opinions sur le copyright, et 
sur les "
+"brevets, et sur le logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3571,7 +3554,7 @@
 "different than other kinds of language created on.  This is also causing a "
 "problem in the DVD case."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Vous avez mentionné au début les objets "
+"<strong>QUESTION</strong> : Vous avez mentionné au début les objets "
 "fonctionnels, comme les recettes et les programmes d'ordinateurs. C'est "
 "évidemment un peu différent des autres sortes d'objets créés à partir de 
là. "
 "Ceci cause aussi un problème dans le cas des DVD.<a id=\"TransNote9-rev\" "
@@ -3599,8 +3582,8 @@
 "<strong>QUESTION</strong>: I was just wondering on online music. There are "
 "similarities and differences created all through."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Je m'interrogeais sur la musique en ligne. "
-"Il y a des similarités et des différences à travers toute la création."
+"<strong>QUESTION</strong> : Je m'interrogeais sur la musique en ligne. Il y "
+"a des similarités et des différences à travers toute la création."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3614,16 +3597,16 @@
 "means that it's OK, to have copyright covering all commercial distribution "
 "of them."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. Je dirais que la liberté minimum, "
-"celle dont nous devrions disposer pour toute information publiée, est le "
-"droit de la redistribuer non commercialement, sous forme de copie intégrale. 
"
-"Pour les œuvres fonctionnelles, nous avons besoin de la liberté d'en "
-"redistribuer commercialement des versions modifiées, parce que c'est "
-"extrêmement utile à la société. Quant aux œuvres non fonctionnelles, 
vous "
-"savez, les choses qui doivent être divertissantes ou esthétiques, ou "
-"refléter les vues d'une personne, peut-être qu'elles ne doivent pas être "
-"modifiés. Et peut-être que cela signifie que c'est OK d'avoir un copyright "
-"qui couvre toute distribution commerciale."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Exact. Je dirais que la liberté minimum, celle "
+"dont nous devrions disposer pour toute information publiée, est le droit de "
+"la redistribuer non commercialement, sous forme de copie intégrale. Pour les 
"
+"œuvres fonctionnelles, nous avons besoin de la liberté d'en redistribuer "
+"commercialement des versions modifiées, parce que c'est extrêmement utile à
 "
+"la société. Quant aux œuvres non fonctionnelles, vous savez, les choses 
qui "
+"doivent être divertissantes ou esthétiques, ou refléter les vues d'une "
+"personne, peut-être qu'elles ne doivent pas être modifiés. Et peut-être 
que "
+"cela signifie que c'est OK d'avoir un copyright qui couvre toute "
+"distribution commerciale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3645,7 +3628,7 @@
 "écrits scientifiques. Le but est d'encourager cela. Le copyright n'a pas 
été "
 "créé pour les auteurs ni les éditeurs, mais pour les lecteurs et tous ceux 
"
 "qui bénéficient de la transmission d'information qui se produit quand des "
-"gens écrivent et d'autres lisent. Et cet objectif, je l'approuve&nbsp;!"
+"gens écrivent et d'autres lisent. Et cet objectif, je l'approuve !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3671,20 +3654,20 @@
 "<strong>QUESTION</strong>: So you can have the same thing &mdash; but like "
 "in making music from other music?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Ainsi on peut avoir la même chose &ndash;  
"
-"comme lorsqu'on fait de la musique à partir d'une autre musique ?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Ainsi on peut avoir la même chose –  comme "
+"lorsqu'on fait de la musique à partir d'une autre musique ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Right.  That is an interesting &hellip;"
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. C'est intéressant&hellip;"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Exact. C'est intéressant&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: And unique, new works, you know, it's still a lot "
 "of cooperation."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Et unique. De nouvelles œuvres, c'est "
-"encore beaucoup de coopération."
+"<strong>QUESTION</strong> : Et unique. De nouvelles œuvres, c'est encore "
+"beaucoup de coopération."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3695,22 +3678,22 @@
 "Whether courts agree, I'm not sure, but they should.  That wouldn't be a "
 "real change in the system as it has existed."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Tout à fait. Et je suppose que cela demande 
"
-"une sorte de concept d'«&nbsp;usage raisonnable&nbsp;» <cite>[fair use]</"
-"cite>.<a id=\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a> "
-"Certainement faire un sample de quelques secondes et l'utiliser pour faire "
-"une œuvre musicale, ce doit être un usage raisonnable. Même l'idée 
ordinaire "
-"d'usage raisonnable renferme cela, si vous y pensez. Je ne sais pas si les "
-"tribunaux seraient d'accord mais ils devraient. Ce ne serait pas un vrai "
-"changement du système tel qu'il existe."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Tout à fait. Et je suppose que cela demande une 
"
+"sorte de concept d'« usage raisonnable » <cite>[fair use]</cite>.<a id="
+"\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a> Certainement "
+"faire un sample de quelques secondes et l'utiliser pour faire une œuvre "
+"musicale, ce doit être un usage raisonnable. Même l'idée ordinaire d'usage 
"
+"raisonnable renferme cela, si vous y pensez. Je ne sais pas si les tribunaux "
+"seraient d'accord mais ils devraient. Ce ne serait pas un vrai changement du "
+"système tel qu'il existe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: What do you think about publishing public "
 "information in proprietary formats?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Que pensez-vous de la publication des "
-"données publiques dans des formats privateurs&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Que pensez-vous de la publication des données "
+"publiques dans des formats privateurs ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3718,22 +3701,22 @@
 "should never require citizens to use a non-free program to access, to "
 "communicate with the government in any way, in either direction."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oh, c'est à proscrire. L'État ne devrait "
-"jamais exiger des citoyens qu'ils utilisent un programme non libre pour "
-"accéder aux services publics ou pour communiquer avec eux, que ce soit en "
-"émission ou en réception, quel qu'en soit le moyen."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oh, c'est à proscrire. L'État ne devrait 
jamais "
+"exiger des citoyens qu'ils utilisent un programme non libre pour accéder aux 
"
+"services publics ou pour communiquer avec eux, que ce soit en émission ou en 
"
+"réception, quel qu'en soit le moyen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: I have been, what I will now say, a GNU/Linux "
 "user&hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Je suis, comment diriez-vous, un "
-"utilisateur de GNU/Linux&hellip;"
+"<strong>QUESTION</strong> : Je suis, comment diriez-vous, un utilisateur de "
+"GNU/Linux&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Thank you.  <i>[Laughter]</i>"
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Merci <i>[rires]</i>."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Merci <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3741,13 +3724,13 @@
 "that has been problematical for me and is something that is essential, I "
 "think, to all of us, is browsing the web."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: &hellip;depuis quatre ans. La seule chose "
-"qui m'ait parue problématique, et qui est quelque chose d'essentiel, je "
-"crois, pour nous tous, c'est de surfer sur le web."
+"<strong>QUESTION</strong> : &hellip;depuis quatre ans. La seule chose qui "
+"m'ait parue problématique, et qui est quelque chose d'essentiel, je crois, "
+"pour nous tous, c'est de surfer sur le web."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Yes."
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Oui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3755,13 +3738,13 @@
 "using a GNU/Linux system has been browsing the web, because the prevailing "
 "tool for that, Netscape&hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Une chose qui est décidément une faiblesse 
"
-"de GNU/Linux est la navigation sur le web, parce que le principal outil pour "
+"<strong>QUESTION</strong> : Une chose qui est décidément une faiblesse de "
+"GNU/Linux est la navigation sur le web, parce que le principal outil pour "
 "cela, Netscape&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: &hellip;is not free software."
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: &hellip;n'est pas un logiciel libre."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : &hellip;n'est pas un logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3779,14 +3762,14 @@
 "Laissez moi répondre à cela. Je veux mettre les choses au point. Donc oui, "
 "il y a une tendance terrible chez les utilisateurs de GNU/Linux à utiliser "
 "Netscape Navigator sur leur système GNU/Linux. Et en fait les distributions "
-"commerciales viennent avec. Voila bien une situation ironique&nbsp;: nous "
-"avons travaillé dur pour faire un système d'exploitation libre, et "
-"maintenant, si vous allez dans un magasin, vous pouvez trouver des versions "
-"de GNU/Linux (la plupart d'entre elles appelées Linux) et elles ne sont pas "
-"libres.  Du moins en partie. Il y a Netscape Navigator et peut-être d'autres 
"
-"logiciels non libres. Donc il est très difficile de trouver un système "
-"libre, sauf si vous savez ce que vous faites. En fait vous pouvez, il suffit "
-"de ne pas installer Netscape Navigator."
+"commerciales viennent avec. Voila bien une situation ironique : nous avons "
+"travaillé dur pour faire un système d'exploitation libre, et maintenant, si 
"
+"vous allez dans un magasin, vous pouvez trouver des versions de GNU/Linux "
+"(la plupart d'entre elles appelées Linux) et elles ne sont pas libres.  Du "
+"moins en partie. Il y a Netscape Navigator et peut-être d'autres logiciels "
+"non libres. Donc il est très difficile de trouver un système libre, sauf si 
"
+"vous savez ce que vous faites. En fait vous pouvez, il suffit de ne pas "
+"installer Netscape Navigator."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3796,9 +3779,9 @@
 "you don't see the ads.  <i>[Laughter] [Applause]</i>"
 msgstr ""
 "En fait, il y a des navigateurs libres depuis de nombreuses années. Il y en "
-"a un que j'utilise et qui s'appelle «&nbsp;Lynx&nbsp;». Il n'est pas "
-"graphique, il est en mode texte. Il a l'extraordinaire avantage de ne pas "
-"afficher les publicités <i>[rires et applaudissements]</i>."
+"a un que j'utilise et qui s'appelle « Lynx ». Il n'est pas graphique, il 
est "
+"en mode texte. Il a l'extraordinaire avantage de ne pas afficher les "
+"publicités <i>[rires et applaudissements]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3810,14 +3793,14 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: Konqueror 2.01 has been very good."
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Konqueror 2.1 est très bon aussi."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Konqueror 2.1 est très bon aussi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: Oh, OK.  So that's another free graphical "
 "browser.  So, we're finally solving that problem, I guess."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Très bien. Voila donc un autre navigateur "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Très bien. Voila donc un autre navigateur "
 "graphique libre. Donc nous sommes finalement en train de résoudre ce "
 "problème, je suppose."
 
@@ -3827,9 +3810,9 @@
 "ethical division between free software and open source? Do you feel that "
 "those are irreconcilable? &hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Pouvez-vous me parler de la différence "
-"philosophique/éthique entre le logiciel libre et open source&nbsp;? Pensez-"
-"vous que les deux soient irréconciliables&nbsp;? &hellip;"
+"<strong>QUESTION</strong> : Pouvez-vous me parler de la différence "
+"philosophique/éthique entre le logiciel libre et open source ? Pensez-vous "
+"que les deux soient irréconciliables ? &hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3845,8 +3828,8 @@
 "you just say, Well, I hope that you companies will decide it's more "
 "profitable to let us be allowed to do these things."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: &hellip; à une liberté, et une éthique, 
ou "
-"bien si on dit seulement : « Eh bien, j'espère que vous, les entreprises, 
 "
+"<strong>STALLMAN</strong> : &hellip; à une liberté, et une éthique, ou 
bien "
+"si on dit seulement : « Eh bien, j'espère que vous, les entreprises,  "
 "déciderez qu'il est plus profitable de nous autoriser à faire tout ça. »"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3860,10 +3843,10 @@
 msgstr ""
 "Mais comme je le disais, dans une grande partie du travail pratique, les "
 "opinions de chacun ne comptent pas. Quand une personne offre son aide au "
-"projet GNU nous ne lui disons pas&nbsp;: «&nbsp;Vous devez être d'accord "
-"avec notre politique.&nbsp;» Nous disons que dans un paquet GNU il faut "
-"appeler le système GNU/Linux, et il faut l'appeler logiciel libre. Ce que "
-"vous dites quand vous ne parlez pas du projet GNU, ça vous regarde."
+"projet GNU nous ne lui disons pas : « Vous devez être d'accord avec notre 
"
+"politique. » Nous disons que dans un paquet GNU il faut appeler le système 
"
+"GNU/Linux, et il faut l'appeler logiciel libre. Ce que vous dites quand vous "
+"ne parlez pas du projet GNU, ça vous regarde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3871,33 +3854,33 @@
 "government agencies, to sell their big new machines, that they used Linux as "
 "selling point, and say Linux."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: IBM a commencé une campagne adressée aux "
+"<strong>QUESTION</strong> : IBM a commencé une campagne adressée aux "
 "services de l'État, pour vendre leurs nouvelles grosses machines en "
-"utilisant Linux comme argument de vente, en disant «&nbsp;Linux&nbsp;»."
+"utilisant Linux comme argument de vente, en disant « Linux »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: Yes, of course, it's really the GNU/Linux "
 "systems. <i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui, bien sûr c'est en réalité le 
système "
-"GNU/Linux <i>[rires]</i>."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oui, bien sûr c'est en réalité le système 
GNU/"
+"Linux <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: That's right! Well, tell the top sales person.  "
 "He doesn't know anything for GNU."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: C'est vrai. Eh bien le responsable des "
-"ventes, il n'y connaît rien à GNU."
+"<strong>QUESTION</strong> : C'est vrai. Eh bien le responsable des ventes, "
+"il n'y connaît rien à GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: I have to tell who?"
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Je dois le dire à qui&nbsp;?"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Je dois le dire à qui ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: The top sales person."
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Au responsable des ventes."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Au responsable des ventes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3909,7 +3892,7 @@
 "think about things like that, he might make a decision that way.  Not a "
 "giant corporation though. It's a shame, you know."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oh oui. Le problème c'est qu'ils ont déjà 
"
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oh oui. Le problème c'est qu'ils ont déjà "
 "préparé soigneusement ce qu'ils voulaient mettre en avant comme arguments 
de "
 "vente. Et la question de savoir comment le nommer correctement ou "
 "précisément n'est pas primordiale pour une société comme cela. Dans une "
@@ -3945,16 +3928,16 @@
 "contribution même si elle est en partie fausse. Donc c'est une situation "
 "compliquée. Une partie de ce qu'ils font est une contribution, une autre "
 "partie non et une autre partie est entre les deux. On ne peut pas mettre "
-"tout cela ensemble et dire «&nbsp;Whaa&nbsp;! Un milliard de dollars d'IBM 
!"
-"&nbsp;» <i>[rires]</i>. C'est simplifier à outrance!"
+"tout cela ensemble et dire « Whaa ! Un milliard de dollars d'IBM ! » 
<i>"
+"[rires]</i>. C'est simplifier à outrance!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: Can you talk a little bit more about the thinking "
 "that went into the general public license?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Pouvez-vous en dire plus sur la pensée qui "
-"sous-tend la licence GNU GPL&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Pouvez-vous en dire plus sur la pensée qui 
sous-"
+"tend la licence GNU GPL ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3970,7 +3953,7 @@
 "conference? Or do you want to continue here?"
 msgstr ""
 "<strong>SCHONBERG</strong>: Voulez-vous réserver du temps pour la 
conférence "
-"de presse&nbsp;? Ou souhaitez-vous continuer ici&nbsp;?"
+"de presse ? Ou souhaitez-vous continuer ici ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3979,11 +3962,10 @@
 "answering everybody's questions for another ten minutes or so? OK.  So, "
 "we'll go on answering everybody's questions."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>: Qui est ici pour la conférence de presse&nbsp;? "
-"Pas beaucoup de journalistes. Oh, trois&hellip; OK. Est-ce que cela vous "
-"dérange si nous&hellip; si je continue à répondre aux questions pendant "
-"encore dix minutes&nbsp;? Parfait. Donc nous répondrons aux questions de "
-"tout le monde."
+"<strong>STALLMAN</strong>: Qui est ici pour la conférence de presse ? Pas "
+"beaucoup de journalistes. Oh, trois&hellip; OK. Est-ce que cela vous dérange 
"
+"si nous&hellip; si je continue à répondre aux questions pendant encore dix "
+"minutes ? Parfait. Donc nous répondrons aux questions de tout le monde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3997,15 +3979,15 @@
 "lot of people would use the program, but they wouldn't have freedom.  And "
 "what's the point of that?"
 msgstr ""
-"Donc, la pensée qui sous-tend la licence GNU GPL&nbsp;? C'est en partie que "
-"je voulais protéger la liberté de la communauté des phénomènes que j'ai "
-"décrits à propos de X-Window, et qui se sont produits avec d'autres "
-"logiciels libres. En fait quand j'ai pensé à cette question, X-Window "
-"n'était pas encore sorti mais j'avais vu le problème se poser avec d'autres 
"
-"programmes libres, par exemple TeX. Je voulais être sûr que les 
utilisateurs "
-"auraient tous la liberté. J'ai réalisé que, sinon, je pouvais écrire un "
-"programme que peut-être beaucoup de gens utiliseraient, mais qu'ils "
-"n'auraient pas la liberté. Alors à quoi bon&nbsp;?"
+"Donc, la pensée qui sous-tend la licence GNU GPL ? C'est en partie que je "
+"voulais protéger la liberté de la communauté des phénomènes que j'ai 
décrits "
+"à propos de X-Window, et qui se sont produits avec d'autres logiciels "
+"libres. En fait quand j'ai pensé à cette question, X-Window n'était pas "
+"encore sorti mais j'avais vu le problème se poser avec d'autres programmes "
+"libres, par exemple TeX. Je voulais être sûr que les utilisateurs auraient "
+"tous la liberté. J'ai réalisé que, sinon, je pouvais écrire un programme 
que "
+"peut-être beaucoup de gens utiliseraient, mais qu'ils n'auraient pas la "
+"liberté. Alors à quoi bon ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4023,14 +4005,14 @@
 "Mais l'autre raison, c'est que je voulais donner le sentiment à la "
 "communauté qu'elle n'était pas un paillasson, le sentiment qu'elle ne 
serait "
 "pas la proie du premier parasite venu. Si vous n'utilisez pas le copyleft, "
-"vous dites en substance&nbsp;: <i>[voix mièvre]</i> «&nbsp;Prenez mon code. 
"
-"Faites ce que vous voulez. Je ne dis pas non.&nbsp;» Alors n'importe qui "
-"arrive et dit&nbsp;: <i>[voix très ferme]</i> «&nbsp;Ah je veux faire une "
-"version non libre de ceci. Je le prends.&nbsp;» Et alors, très probablement 
"
-"ils vont faire quelques améliorations. Ces versions non libres 
intéresseront "
-"les utilisateurs et remplaceront les versions libres. Et alors, qu'est-ce "
-"que vous avez accompli&nbsp;? Vous avez simplement fait une donation à un "
-"projet de logiciel privateur."
+"vous dites en substance : <i>[voix mièvre]</i> « Prenez mon code. Faites 
ce "
+"que vous voulez. Je ne dis pas non. » Alors n'importe qui arrive et dit : 
<i>"
+"[voix très ferme]</i> « Ah je veux faire une version non libre de ceci. Je 
"
+"le prends. » Et alors, très probablement ils vont faire quelques "
+"améliorations. Ces versions non libres intéresseront les utilisateurs et "
+"remplaceront les versions libres. Et alors, qu'est-ce que vous avez "
+"accompli ? Vous avez simplement fait une donation à un projet de logiciel "
+"privateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4063,8 +4045,8 @@
 "jobs.  But, if you release a modified version, you've got to release that to "
 "our community, as part of our community, as part of the free world."
 msgstr ""
-"Donc la GPL est conçue pour éviter cela. Elle dit&nbsp;: « Vous êtes 
invité "
-"à vous joindre à la communauté et à utiliser ce code. Vous pouvez 
l'utiliser "
+"Donc la GPL est conçue pour éviter cela. Elle dit : « Vous êtes invité 
à "
+"vous joindre à la communauté et à utiliser ce code. Vous pouvez l'utiliser 
"
 "de toutes les façons possibles. Mais si vous publiez une version modifiée, "
 "vous devez la publier pour notre communauté, comme participation à notre "
 "communauté, au monde du libre. »"
@@ -4086,8 +4068,8 @@
 "d'exigence sur ce que vous devez faire pour nous. Mais si vous faites "
 "certaines choses vous devez contribuer. Ça signifie que notre communauté "
 "n'est pas un paillasson. Et je pense que ça donne aux gens un sentiment de "
-"force&nbsp;: «&nbsp;Oui, nous ne serons pas piétinés par n'importe qui. 
Nous "
-"tiendrons.&nbsp;»"
+"force : « Oui, nous ne serons pas piétinés par n'importe qui. Nous "
+"tiendrons. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4096,46 +4078,45 @@
 "is it not possible also for someone to pick it up and make some changes and "
 "release the whole thing under the GPL?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Oui, ma question portait sur le logiciel "
-"libre, mais non copylefté. Puisque tout le monde peut le prendre et en faire 
"
-"du logiciel privateur, n'est-il pas également possible de le prendre, de "
-"faire quelques modifications et de le placer sous GPL&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Oui, ma question portait sur le logiciel libre, "
+"mais non copylefté. Puisque tout le monde peut le prendre et en faire du "
+"logiciel privateur, n'est-il pas également possible de le prendre, de faire "
+"quelques modifications et de le placer sous GPL ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Yes, it is possible."
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui, c'est possible."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Oui, c'est possible."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: Then, that would make all future copies then be "
 "GPL'ed."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Ça placerait toutes les copies futures sous 
"
-"GPL."
+"<strong>QUESTION</strong> : Ça placerait toutes les copies futures sous 
GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: From that branch.  But here's why we don't do "
 "that."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: À partir de cette branche. Mais voici "
-"pourquoi nous ne le faisons pas."
+"<strong>STALLMAN</strong> : À partir de cette branche. Mais voici pourquoi "
+"nous ne le faisons pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: Hmm?"
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Hein&nbsp;?"
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Hein ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>STALLMAN</strong>: Here's why we don't generally do that.  Let me "
 "explain."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Nous ne faisons pas cela généralement. "
-"Laissez-moi vous expliquer pourquoi."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Nous ne faisons pas cela généralement. 
Laissez-"
+"moi vous expliquer pourquoi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: OK, yes."
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: D'accord."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : D'accord."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4161,12 +4142,11 @@
 msgstr ""
 "Deuxièmement, cela se retournerait contre nous, parce qu'ils ont fait "
 "beaucoup plus de travail sur X que nous n'en ferions. Notre version serait "
-"inférieure à la leur et les gens ne l'utiliseraient pas, alors à quoi "
-"bon&nbsp;?"
+"inférieure à la leur et les gens ne l'utiliseraient pas, alors à quoi bon 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: Mmm hmm."
-msgstr "<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Hmm hmm."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Hmm hmm."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4188,9 +4168,9 @@
 "years ago, the X Consortium that was far into the non-free open "
 "source&hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Sauf que, si on considère X en particulier, 
"
-"il y a deux ans le Consortium X qui était allé très loin dans l'open 
source "
-"non libre&hellip;"
+"<strong>QUESTION</strong> : Sauf que, si on considère X en particulier, il 
y "
+"a deux ans le Consortium X qui était allé très loin dans l'open source non 
"
+"libre&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4202,13 +4182,13 @@
 "was a restriction that's considered unacceptable by both the Free Software "
 "movement and the Open Source movement."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: En fait ce <em>n'était pas</em> vraiment "
-"open source. Ils ont peut-être dit que ça l'était. Je ne peux pas me "
-"rappeler s'ils l'ont dit ou non. Mais ce n'était pas open source, Il y avait 
"
-"des restrictions. On ne pouvait pas distribuer commercialement, je crois. Ou "
-"on ne pouvait pas distribuer commercialement une version modifiée, ou "
-"quelque chose comme ça. Il y avait une restriction considérée comme "
-"inacceptable à la fois par le mouvement open source et par la FSF."
+"<strong>STALLMAN</strong> : En fait ce <em>n'était pas</em> vraiment open "
+"source. Ils ont peut-être dit que ça l'était. Je ne peux pas me rappeler "
+"s'ils l'ont dit ou non. Mais ce n'était pas open source, Il y avait des "
+"restrictions. On ne pouvait pas distribuer commercialement, je crois. Ou on "
+"ne pouvait pas distribuer commercialement une version modifiée, ou quelque "
+"chose comme ça. Il y avait une restriction considérée comme inacceptable à
 "
+"la fois par le mouvement open source et par la FSF."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4218,9 +4198,9 @@
 "won't put it in our distribution."
 msgstr ""
 "Oui, c'est à cela que mène l'utilisation d'une licence sans copyleft. En "
-"fait, le consortium X avait une politique très rigide. Ils disaient&nbsp;: "
-"«&nbsp;Si votre programme est copylefté, nous ne le distribuerons pas du "
-"tout. Nous ne le mettrons pas dans notre distribution.&nbsp;»"
+"fait, le consortium X avait une politique très rigide. Ils disaient : « 
Si "
+"votre programme est copylefté, nous ne le distribuerons pas du tout. Nous ne 
"
+"le mettrons pas dans notre distribution. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4232,9 +4212,9 @@
 msgstr ""
 "Alors un grand nombre de personnes ont été poussées à ne pas copylefter. 
Et "
 "le résultat c'est que tout leur logiciel était grand ouvert. Puis après "
-"avoir demandé aux gens d'être trop permissifs ils ont dit&nbsp;: «&nbsp;"
-"Maintenant nous pouvons mettre des restrictions.&nbsp;» Ça n'était pas 
très "
-"éthique de leur part."
+"avoir demandé aux gens d'être trop permissifs ils ont dit : « Maintenant 
"
+"nous pouvons mettre des restrictions. » Ça n'était pas très éthique de 
leur "
+"part."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4244,9 +4224,9 @@
 "them instead.  We can cooperate with the X developers."
 msgstr ""
 "Mais, la situation étant ce qu'elle est, allons-nous gaspiller des "
-"ressources pour maintenir une version GPL de X&nbsp;? Ça n'aurait pas de "
-"sens. Il y a tant d'autres choses à faire. Laissons-les faire plutôt. Nous "
-"pouvons coopérer avec les développeurs de X."
+"ressources pour maintenir une version GPL de X ? Ça n'aurait pas de sens. 
Il "
+"y a tant d'autres choses à faire. Laissons-les faire plutôt. Nous pouvons "
+"coopérer avec les développeurs de X."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4254,9 +4234,9 @@
 "And is it practical to include it as part of the GNU General Public License "
 "allowing trademarks?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Avez-vous un commentaire, GNU est-il une "
-"marque déposée&nbsp;? Et est-ce faisable de l'inclure dans la GPL, en même 
"
-"temps que l'autorisation de marques ?"
+"<strong>QUESTION</strong> : Avez-vous un commentaire, GNU est-il une marque "
+"déposée ? Et est-ce faisable de l'inclure dans la GPL, en même temps que "
+"l'autorisation de marques ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4264,17 +4244,17 @@
 "registration on GNU.  But it wouldn't really have anything to do with that.  "
 "It's a long story to explain why."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Nous cherchons effectivement à déposer GNU 
"
-"comme marque, mais ça n'aurait rien à voir avec la GPL&nbsp;; c'est une "
-"longue histoire d'expliquer pourquoi."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Nous cherchons effectivement à déposer GNU 
comme "
+"marque, mais ça n'aurait rien à voir avec la GPL ; c'est une longue 
histoire "
+"d'expliquer pourquoi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: You could require the trademark be displayed with "
 "GPL-covered programs."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Vous pourriez exiger que la marque déposée 
"
-"soit affichée dans les programmes sous GPL."
+"<strong>QUESTION</strong> : Vous pourriez exiger que la marque déposée 
soit "
+"affichée dans les programmes sous GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4283,10 +4263,10 @@
 "nobody lies about that.  The name of the system as a whole is a different "
 "issue.  And this is an aside.  It's not worth discussing more."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Non, je ne pense pas. Les licences ne "
-"couvrent que les programmes individuels. Et quand un programme fait partie "
-"du projet GNU personne ne cherche à le cacher. Mais le nom du système dans "
-"son ensemble c'est une autre question. C'est un à-côté, cela ne vaut pas 
la "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Non, je ne pense pas. Les licences ne couvrent "
+"que les programmes individuels. Et quand un programme fait partie du projet "
+"GNU personne ne cherche à le cacher. Mais le nom du système dans son "
+"ensemble c'est une autre question. C'est un à-côté, cela ne vaut pas la "
 "peine d'en discuter plus longtemps."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -4294,8 +4274,8 @@
 "<strong>QUESTION</strong>: If there was a button that you could push and "
 "force all companies to free their software, would you press it?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong>&nbsp;: S'il y avait un bouton qui forçait toutes "
-"les sociétés à libérer leurs logiciels, l'utiliseriez-vous&nbsp;?"
+"<strong>QUESTION</strong> : S'il y avait un bouton qui forçait toutes les "
+"sociétés à libérer leurs logiciels, l'utiliseriez-vous ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4307,7 +4287,7 @@
 "That is a wrong but that's a different kind of wrong.  It's a different "
 "issue, although it's in the same area."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Eh bien, je ne l'utiliserais que pour les "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Eh bien, je ne l'utiliserais que pour les "
 "logiciels publiés. Vous savez, je pense que les gens ont le droit d'écrire "
 "des logiciels privés et de les utiliser. Cela inclut les entreprises. C'est "
 "une question de vie privée. Et c'est vrai qu'il y a des moments où cela 
peut "
@@ -4338,7 +4318,7 @@
 "an enormous amount of intellectual energy.  I would suggest that some of it "
 "should be directed to using, and possibly writing, free software."
 msgstr ""
-"<strong>SCHONBERG</strong>&nbsp;: Les interventions de Richard génèrent "
+"<strong>SCHONBERG</strong> : Les interventions de Richard génèrent "
 "invariablement une quantité énorme d'énergie intellectuelle. Je suggère "
 "qu'une partie soit consacrée à utiliser et, peut-être à écrire, des "
 "logiciels libres."
@@ -4366,8 +4346,8 @@
 "<strong>STALLMAN</strong>: You are free to leave at any time, you know. <i>"
 "[Laughter]</i> I'm not holding you prisoner here."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Vous êtes libres de sortir quand vous "
-"voulez.<i>[Rires]</i> Je ne vous retiens pas prisonniers ici vous savez."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Vous êtes libres de sortir quand vous 
voulez.<i>"
+"[Rires]</i> Je ne vous retiens pas prisonniers ici vous savez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<i>[Audience adjourns&hellip;]</i>"
@@ -4380,7 +4360,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: One final thing.  Our website: www.gnu.org"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>: Ah, un dernier mot, notre site web&nbsp;: <a href="
+"<strong>STALLMAN</strong>: Ah, un dernier mot, notre site web : <a href="
 "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -4471,10 +4451,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Xavier Dumont.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Xavier Dumont.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po  20 May 2012 20:01:18 -0000      
1.4
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po  17 Aug 2012 20:06:27 -0000      
1.5
@@ -41,7 +41,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
@@ -81,7 +81,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "&ldquo;Happy Birthday to GNU&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Joyeux anniversaire GNU&nbsp;»"
+msgstr "« Joyeux anniversaire GNU »"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Thank you to Stephen Fry for his participation in this film."
@@ -1286,7 +1286,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "&ldquo;Happy Birthday To GNU&hellip;&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Joyeux anniversaire GNU&hellip;&nbsp;»"
+msgstr "« Joyeux anniversaire GNU&hellip; »"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Written by Matt Lee"
@@ -1294,11 +1294,11 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Executive Producer &mdash; Matt Lee"
-msgstr "Producteur exécutif &mdash; Matt Lee"
+msgstr "Producteur exécutif — Matt Lee"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Producer &mdash; Andrew Sampson"
-msgstr "Producteur &mdash; Andrew Sampson"
+msgstr "Producteur — Andrew Sampson"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation Inc"
@@ -1337,10 +1337,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.fr.po 5 Jul 2012 17:42:48 -0000       
1.9
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.fr.po 17 Aug 2012 20:06:28 -0000      
1.10
@@ -41,7 +41,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
@@ -207,10 +207,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po      5 Jul 2012 17:42:48 
-0000       1.9
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po      17 Aug 2012 20:06:29 
-0000      1.10
@@ -41,7 +41,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
@@ -51,8 +51,8 @@
 msgid ""
 "Help translate &ldquo;<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a>&rdquo;"
 msgstr ""
-"Aidez à traduire «&nbsp;<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</"
-"a>&nbsp;» (Joyeux anniversaire GNU)"
+"Aidez à traduire « <a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a> » (Joyeux 
"
+"anniversaire GNU)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "We currently have translations in&hellip;"
@@ -350,10 +350,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po  5 Jul 2012 17:42:48 -0000       1.14
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po  17 Aug 2012 20:06:29 -0000      1.15
@@ -19,9 +19,7 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Stephen Fry &mdash; Happy birthday to GNU &mdash; The GNU Operating System"
-msgstr ""
-"Stephen Fry &ndash; Joyeux anniversaire GNU &ndash; Le système "
-"d'exploitation GNU"
+msgstr "Stephen Fry – Joyeux anniversaire GNU – Le système d'exploitation 
GNU"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -44,7 +42,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
@@ -74,7 +72,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom Fry &mdash; &ldquo;Happy birthday to GNU&rdquo;"
-msgstr "Freedom Fry &ndash; «&nbsp;Joyeux anniversaire GNU&nbsp;»"
+msgstr "Freedom Fry – « Joyeux anniversaire GNU »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,7 +113,7 @@
 "\">full credits</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Aidez à traduire la 
vidéo "
-"dans votre langue</a> &ndash; <a href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html"
+"dans votre langue</a> – <a href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html"
 "\">crédits complets</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -148,7 +146,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "Get involved with GNU!"
-msgstr "Contribuez à GNU&nbsp;!"
+msgstr "Contribuez à GNU !"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -159,12 +157,12 @@
 "thus a potential part of GNU.  For instance, any program found in a typical "
 "<a href=\"/distros\">GNU/Linux distribution</a> is a candidate."
 msgstr ""
-"Nous avons démarré le Projet GNU avec un but global spécifique&nbsp;: 
créer "
-"un système d'exploitation libre, le système GNU. La portée de GNU est 
très "
-"étendue&nbsp;: toute tâche qu'un utilisateur d'ordinateur veuille effectuer 
"
-"<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\";>doit être faisable avec "
-"des logiciels libres</a>, et par conséquent fait potentiellement partie de "
-"GNU. Par exemple, tout programme disponible dans une <a href=\"/distros"
+"Nous avons démarré le Projet GNU avec un but global spécifique : créer 
un "
+"système d'exploitation libre, le système GNU. La portée de GNU est très "
+"étendue : toute tâche qu'un utilisateur d'ordinateur veuille effectuer <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\";>doit être faisable avec des 
"
+"logiciels libres</a>, et par conséquent fait potentiellement partie de GNU. "
+"Par exemple, tout programme disponible dans une <a href=\"/distros"
 "\">distribution GNU/Linux</a> typique est candidat."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><p>
@@ -208,8 +206,8 @@
 "\">please take our webmaster quiz</a>."
 msgstr ""
 "Si vous possédez des talents de webmestre, vous pourriez envisager de nous "
-"aider pour ce site web &ndash; <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz."
-"html\">veuillez répondre à notre questionnaire pour les webmestres</a>."
+"aider pour ce site web – <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html"
+"\">veuillez répondre à notre questionnaire pour les webmestres</a>."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -228,9 +226,9 @@
 "type_of_search=soft&amp;words=%%%&amp;type=1\">projets GNU sont hébergés 
sur "
 "savannah</a>. Savannah accueille et soutient aussi des projets de logiciels "
 "libres qui ne sont pas des paquets officiels GNU, aussi vous pouvez "
-"l'utiliser pour vos projets de logiciels libres&nbsp;; contrairement à "
-"d'autres sites d'hébergement, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/";
-"savannah\">savannah se base fermement sur les idéaux du logiciel libre</a>."
+"l'utiliser pour vos projets de logiciels libres ; contrairement à d'autres "
+"sites d'hébergement, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah";
+"\">savannah se base fermement sur les idéaux du logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Support the FSF"
@@ -242,14 +240,14 @@
 "donation</a> to the FSF helps to support, promote, and develop free software:"
 msgstr ""
 "Votre <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\";>don</a> à "
-"la FSF aide à soutenir, promouvoir et développer des logiciels 
libres&nbsp;:"
+"la FSF aide à soutenir, promouvoir et développer des logiciels libres :"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU Project</a> &mdash; Developing a "
 "complete free software operating system"
 msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.gnu.org/\";>Projet GNU</a> &ndash; Développement d'un 
"
+"Le <a href=\"http://www.gnu.org/\";>Projet GNU</a> – Développement d'un "
 "système d'exploitation libre complet"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
@@ -258,24 +256,23 @@
 "&mdash; Stewardship and enforcement of the GNU General Public License"
 msgstr ""
 "Le <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>Licensing &amp; Compliance Lab</"
-"a> &ndash; Intendance et application de la <cite>GNU General Public License</"
-"cite>"
+"a> – Intendance et application de la <cite>GNU General Public 
License</cite>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> &mdash; "
 "Cataloging the world of free software"
 msgstr ""
-"Le <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Répertoire du logiciel libre</a> "
-"&ndash; Un catalogue du monde du logiciel libre"
+"Le <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Répertoire du logiciel libre</a> 
– "
+"Un catalogue du monde du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah Community</a> &mdash; "
 "Supporting free software developers"
 msgstr ""
-"La <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Communauté Savannah</a> &ndash; "
-"Soutien des développeurs de logiciels libres"
+"La <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Communauté Savannah</a> – Soutien "
+"des développeurs de logiciels libres"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -283,7 +280,7 @@
 "Earning mindshare in support of free software"
 msgstr ""
 "Les <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\";>Campagnes pour la liberté</a> "
-"&ndash; Gagner les esprits au soutien du logiciel libre"
+"– Gagner les esprits au soutien du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
@@ -292,8 +289,8 @@
 "\">Make a donation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\";>Rejoignez la FSF "
-"aujourd'hui&nbsp;!</a> ou <a href=\"https://www.fsf.org/associate/";
-"support_freedom/donate\">Faites un don</a>"
+"aujourd'hui !</a> ou <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/";
+"donate\">Faites un don</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Philosophy"
@@ -306,17 +303,15 @@
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is free software?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Qu'est-ce que le logiciel libre&nbsp;?</"
-"a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Qu'est-ce que le logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"open source"
 "\" misses the point</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'«&nbsp;"
-"open source&nbsp;» passe à côté du problème que soulève le logiciel 
libre</"
-"a>."
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« open 
"
+"source » passe à côté du problème que soulève le logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid "<strong>Sign up for the <em>Free Software Supporter</em></strong>"
@@ -334,8 +329,8 @@
 "value=\"Subscribe me\" />"
 msgstr ""
 "<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" value="
-"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" />&nbsp;<input type=\"submit"
-"\" value=\"S'abonner\" />"
+"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" "
+"value=\"S'abonner\" />"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Download"
@@ -418,10 +413,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po       15 Jul 2012 23:43:57 -0000      
1.1
+++ fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po       17 Aug 2012 20:06:42 -0000      
1.2
@@ -24,8 +24,8 @@
 "There are 10 kinds of people in the world &mdash; those who understand "
 "binary and those who don't."
 msgstr ""
-"Il y a 10 sortes de gens dans le monde &ndash; ceux qui comprennent le "
-"binaire et ceux qui ne le comprennent pas."
+"Il y a 10 sortes de gens dans le monde – ceux qui comprennent le binaire et 
"
+"ceux qui ne le comprennent pas."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -33,9 +33,8 @@
 "trinary, those who don't understand trinary and those who mistake it for "
 "binary."
 msgstr ""
-"Il y a 10 sortes de gens dans le monde &ndash; ceux qui comprennent le "
-"ternaire, ceux qui ne le comprennent pas, et ceux qui le confondent avec le "
-"binaire."
+"Il y a 10 sortes de gens dans le monde – ceux qui comprennent le ternaire, "
+"ceux qui ne le comprennent pas, et ceux qui le confondent avec le binaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,10 +104,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière, 2012<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière, 2012<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fun/jokes/po/any-key.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/any-key.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- fun/jokes/po/any-key.fr.po  15 Jul 2012 23:43:57 -0000      1.1
+++ fun/jokes/po/any-key.fr.po  17 Aug 2012 20:06:42 -0000      1.2
@@ -104,10 +104,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière, 2012<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière, 2012<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fun/jokes/po/deadbeef.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/deadbeef.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fun/jokes/po/deadbeef.fr.po 1 Aug 2012 20:53:48 -0000       1.2
+++ fun/jokes/po/deadbeef.fr.po 17 Aug 2012 20:06:42 -0000      1.3
@@ -125,10 +125,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière, 2012<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière, 2012<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fun/jokes/po/dna.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/dna.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fun/jokes/po/dna.fr.po      1 Aug 2012 20:53:48 -0000       1.2
+++ fun/jokes/po/dna.fr.po      17 Aug 2012 20:06:42 -0000      1.3
@@ -356,10 +356,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière, 2012<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière, 2012<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po      5 Jul 2012 17:42:58 -0000       1.8
+++ fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po      17 Aug 2012 20:06:42 -0000      1.9
@@ -114,7 +114,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Nobody knows from where this song was obtained!"
-msgstr "Personne ne sait d'où vient cette chanson&nbsp;!"
+msgstr "Personne ne sait d'où vient cette chanson !"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "The Free Software Foundation claims no copyrights on this song."
@@ -183,4 +183,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: fun/po/humor.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fun/po/humor.fr.po  1 Aug 2012 20:53:36 -0000       1.2
+++ fun/po/humor.fr.po  17 Aug 2012 20:06:53 -0000      1.3
@@ -556,8 +556,8 @@
 "<a href=\"http://laughlab.co.uk/\";>LaughLab</a> &mdash; Including the &ldquo;"
 "the world's funniest joke&rdquo;!"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://laughlab.co.uk/\";>LaboDuRire</a> &ndash; avec la « blague "
-"la plus drôle du monde » !"
+"<a href=\"http://laughlab.co.uk/\";>LaboDuRire</a> – avec la « blague la 
plus "
+"drôle du monde » !"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Disclaimer"
@@ -674,10 +674,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière, 2012<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière, 2012<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/about-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/about-gnu.fr.po      5 Jul 2012 17:43:18 -0000       1.4
+++ gnu/po/about-gnu.fr.po      17 Aug 2012 20:07:15 -0000      1.5
@@ -208,10 +208,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">&lt;trad-gnu&#64;april.org&gt;</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">&lt;trad-gnu&#64;april.org&gt;</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/byte-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/byte-interview.fr.po 10 Aug 2012 21:18:24 -0000      1.22
+++ gnu/po/byte-interview.fr.po 17 Aug 2012 20:07:15 -0000      1.23
@@ -56,12 +56,12 @@
 "Richard Stallman a entrepris ce qui est probablement le projet de "
 "développement de logiciel libre le plus ambitieux à ce jour, le système 
GNU. "
 "Dans son Manifeste GNU, publié en mars 1985 dans le <cite>Dr. Dobb's "
-"Journal</cite>, Stallman décrivait GNU comme «&nbsp;un système "
-"d'exploitation complet, compatible avec Unix, que je suis en train d'écrire "
-"dans le but de le distribuer librement à qui veut l'utiliser&hellip; Une "
-"fois GNU écrit, tout un chacun pourra obtenir un bon système libre, tout "
-"comme l'air qu'on respire.&nbsp;» GNU est un acronyme de <cite>GNU's Not "
-"Unix</cite>, ou « GNU N'est pas Unix » ; le <cite>g</cite> (dur) se 
prononce."
+"Journal</cite>, Stallman décrivait GNU comme « un système d'exploitation "
+"complet, compatible avec Unix, que je suis en train d'écrire dans le but de "
+"le distribuer librement à qui veut l'utiliser&hellip; Une fois GNU écrit, "
+"tout un chacun pourra obtenir un bon système libre, tout comme l'air qu'on "
+"respire. » GNU est un acronyme de <cite>GNU's Not Unix</cite>, ou « GNU "
+"N'est pas Unix » ; le <cite>g</cite> (dur) se prononce."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,10 +86,9 @@
 "Dr. Dobb's.  What has happened since? Was that really the beginning, and how "
 "have you progressed since then?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Nous avons lu le Manifeste GNU en mars 1985, "
-"dans une édition du <cite>Dr. Dobb's</cite>. Que s'est-il passé "
-"depuis&nbsp;? Est-ce que c'était vraiment le tout début et comment 
avez-vous "
-"progressé depuis&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Nous avons lu le Manifeste GNU en mars 1985, dans "
+"une édition du <cite>Dr. Dobb's</cite>. Que s'est-il passé depuis ? Est-ce 
"
+"que c'était vraiment le tout début et comment avez-vous progressé depuis 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,7 +108,7 @@
 "that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
 "list structures."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: La publication dans <cite>Dr Dobb's</cite> "
+"<strong>Stallman</strong> : La publication dans <cite>Dr Dobb's</cite> "
 "n'était pas le début du projet. J'ai écrit le Manifeste GNU quand je "
 "m'apprêtais à démarrer le projet, en tant que demande de fonds à des "
 "fabricants d'ordinateurs. Ils n'ont pas voulu s'impliquer, alors j'ai 
décidé "
@@ -131,17 +130,17 @@
 "<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely "
 "distributed and you are about to finish the compiler."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Vous avez fini un éditeur qui est maintenant "
+"<strong>BYTE</strong> : Vous avez fini un éditeur qui est maintenant "
 "largement distribué et vous êtes sur le point de terminer le compilateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this October."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>&nbsp;: J'espère le finir pour octobre. "
+msgstr "<strong>Stallman</strong> : J'espère le finir pour octobre. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: What about the kernel?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Qu'en est-il du noyau&nbsp;?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong> : Qu'en est-il du noyau ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,8 +161,8 @@
 "of this feature.  I think I have a scheme for doing this, and only trying it "
 "will show me whether it really does the job."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Actuellement, je projette de commencer avec "
-"le noyau écrit au MIT et qui a été récemment rendu public avec l'idée 
que je "
+"<strong>Stallman</strong> : Actuellement, je projette de commencer avec le "
+"noyau écrit au MIT et qui a été récemment rendu public avec l'idée que 
je "
 "l'utiliserais. Ce noyau s'appelle TRIX ; il est basé sur l'appel de "
 "procédure distant. Il faut que je lui ajoute les compatibilités avec de "
 "nombreuses fonctionnalités d'Unix qui lui manquent actuellement. Je n'ai pas 
"
@@ -188,12 +187,11 @@
 "least in the area of file systems you have already said that you are going "
 "to go beyond Unix and produce something that is better."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Pourriez-vous, en quelques mots, nous dire en "
-"quoi GNU, comme système, sera supérieur aux autres systèmes&nbsp;? Nous "
-"savons que votre but est de produire quelque chose qui soit compatible avec "
-"Unix. Mais au moins en ce qui concerne les systèmes de fichiers, vous avez "
-"déjà dit que vous dépasseriez Unix et que vous produiriez quelque chose de 
"
-"mieux."
+"<strong>BYTE</strong> : Pourriez-vous, en quelques mots, nous dire en quoi "
+"GNU, comme système, sera supérieur aux autres systèmes ? Nous savons que "
+"votre but est de produire quelque chose qui soit compatible avec Unix. Mais "
+"au moins en ce qui concerne les systèmes de fichiers, vous avez déjà dit 
que "
+"vous dépasseriez Unix et que vous produiriez quelque chose de mieux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,13 +211,13 @@
 "system is when your program runs out of memory because it tried to work on "
 "too much data and there is no place to keep it all."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Le compilateur C produira un meilleur code "
-"et tournera plus vite. Le débogueur est meilleur. Je peux, ou non, trouver "
-"un moyen d'améliorer chaque élément. Mais il n'y a pas qu'une réponse à "
-"cette question. Dans une certaine mesure, je tire bénéfice de la remise à "
-"plat, qui améliore grandement beaucoup de systèmes. D'autre part, c'est "
-"parce que je suis dans le milieu depuis longtemps et que j'ai travaillé sur "
-"de nombreux autres systèmes que j'ai beaucoup d'idées à mettre sur le 
tapis. "
+"<strong>Stallman</strong> : Le compilateur C produira un meilleur code et "
+"tournera plus vite. Le débogueur est meilleur. Je peux, ou non, trouver un "
+"moyen d'améliorer chaque élément. Mais il n'y a pas qu'une réponse à 
cette "
+"question. Dans une certaine mesure, je tire bénéfice de la remise à plat, "
+"qui améliore grandement beaucoup de systèmes. D'autre part, c'est parce que 
"
+"je suis dans le milieu depuis longtemps et que j'ai travaillé sur de "
+"nombreux autres systèmes que j'ai beaucoup d'idées à mettre sur le tapis. "
 "Une des raisons pour lesquelles il sera meilleur est que pratiquement tout "
 "dans le système s'accommodera de fichiers de n'importe quelle taille, quel "
 "que soit le nombre de lignes, quels que soient les caractères qu'ils "
@@ -236,17 +234,17 @@
 "<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got virtual "
 "memory.  You may just take forever to come up with the solution."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Et il y a peu de chance que cela arrive si vous "
-"avez de la mémoire virtuelle. Seulement ça prendra un temps infini pour "
-"obtenir la solution."
+"<strong>BYTE</strong> : Et il y a peu de chance que cela arrive si vous avez 
"
+"de la mémoire virtuelle. Seulement ça prendra un temps infini pour obtenir "
+"la solution."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time long "
 "before you take forever to come up with the solution."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: En fait, ces limites tendent à être "
-"atteintes bien avant que vous n'ayez trouvé la solution."
+"<strong>Stallman</strong> : En fait, ces limites tendent à être atteintes "
+"bien avant que vous n'ayez trouvé la solution."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,10 +252,10 @@
 "and environments GNU EMACS in particular has been made to run under? It's "
 "now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Avez-vous des précisions sur les types de "
-"machines et d'environnements pour lesquels GNU EMACS en particulier a été "
-"conçu&nbsp;? Il fonctionne maintenant sur des VAX ; est-ce qu'il a jamais "
-"été adapté aux ordinateurs personnels&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Avez-vous des précisions sur les types de machines "
+"et d'environnements pour lesquels GNU EMACS en particulier a été conçu ? 
Il "
+"fonctionne maintenant sur des VAX ; est-ce qu'il a jamais été adapté aux "
+"ordinateurs personnels ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,22 +267,22 @@
 "running a fairly recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them "
 "currently do."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je ne suis pas certain de savoir ce que "
-"vous entendez par ordinateurs personnels. Par exemple, est-ce qu'un Sun est "
-"un ordinateur personnel&nbsp;? GNU EMACS demande au moins un mégaoctet de "
-"mémoire disponible, plus ce serait mieux. On l'utilise normalement sur des "
-"machines qui ont de la mémoire virtuelle. Mis à part divers problèmes "
-"techniques pour quelques compilateurs C, pratiquement n'importe quelle "
-"machine avec de la mémoire virtuelle et tournant sous une version "
-"relativement récente d'Unix pourra faire fonctionner GNU EMACS ; c'est "
-"maintenant le cas de la plupart d'entre elles."
+"<strong>Stallman</strong> : Je ne suis pas certain de savoir ce que vous "
+"entendez par ordinateurs personnels. Par exemple, est-ce qu'un Sun est un "
+"ordinateur personnel ? GNU EMACS demande au moins un mégaoctet de mémoire "
+"disponible, plus ce serait mieux. On l'utilise normalement sur des machines "
+"qui ont de la mémoire virtuelle. Mis à part divers problèmes techniques 
pour "
+"quelques compilateurs C, pratiquement n'importe quelle machine avec de la "
+"mémoire virtuelle et tournant sous une version relativement récente d'Unix "
+"pourra faire fonctionner GNU EMACS ; c'est maintenant le cas de la plupart "
+"d'entre elles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or Macintoshes?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Personne n'a jamais tenté de le porter sur "
-"Atari ou Macintosh&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Personne n'a jamais tenté de le porter sur Atari ou 
"
+"Macintosh ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -301,28 +299,28 @@
 "in memory size are happening so fast it surprises me how slow most of the "
 "people are to put in virtual memory; I think it is totally essential."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: L'Atari 1040ST n'a pas encore assez de "
-"mémoire. J'espère que le prochain Atari pourra le faire tourner. Je pense "
-"aussi que les prochaines machines Atari auront une manière ou une autre de "
-"mapper la mémoire. Bien entendu, je ne crée pas le logiciel pour qu'il "
-"fonctionne sur les types d'ordinateurs qui prédominent aujourd'hui. Quand "
-"j'ai commencé ce projet, je savais que cela allait prendre quelques années. 
"
-"C'est pour cela que j'ai décidé que je ne voulais pas d'un système qui "
-"serait pire si, défi supplémentaire, je voulais le faire fonctionner dans "
-"les contraintes des environnements actuels. Au lieu de ça, j'ai décidé de "
-"l'écrire dans le sens qui semblait le plus naturel et le meilleur. Je suis "
-"convaincu que dans quelques temps, des machines de taille suffisante "
-"prédomineront. En fait, l'accroissement de la taille mémoire va à une 
telle "
-"vitesse que la réticence de la plupart des gens à ajouter de la mémoire "
-"virtuelle me surprend ; je pense que c'est vraiment essentiel."
+"<strong>Stallman</strong> : L'Atari 1040ST n'a pas encore assez de mémoire. 
"
+"J'espère que le prochain Atari pourra le faire tourner. Je pense aussi que "
+"les prochaines machines Atari auront une manière ou une autre de mapper la "
+"mémoire. Bien entendu, je ne crée pas le logiciel pour qu'il fonctionne sur 
"
+"les types d'ordinateurs qui prédominent aujourd'hui. Quand j'ai commencé ce 
"
+"projet, je savais que cela allait prendre quelques années. C'est pour cela "
+"que j'ai décidé que je ne voulais pas d'un système qui serait pire si, 
défi "
+"supplémentaire, je voulais le faire fonctionner dans les contraintes des "
+"environnements actuels. Au lieu de ça, j'ai décidé de l'écrire dans le 
sens "
+"qui semblait le plus naturel et le meilleur. Je suis convaincu que dans "
+"quelques temps, des machines de taille suffisante prédomineront. En fait, "
+"l'accroissement de la taille mémoire va à une telle vitesse que la 
réticence "
+"de la plupart des gens à ajouter de la mémoire virtuelle me surprend ; je "
+"pense que c'est vraiment essentiel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being "
 "necessary for single-user machines."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Je pense que les gens ne considèrent pas "
-"vraiment cela comme nécessaire pour une machine mono-utilisateur."
+"<strong>BYTE</strong> : Je pense que les gens ne considèrent pas vraiment "
+"cela comme nécessaire pour une machine mono-utilisateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -333,11 +331,11 @@
 "with enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very "
 "well or a Unix system very well."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Ce qu'ils ne comprennent pas, c'est que "
-"mono-utilisateur ne veut pas dire un seul programme. Il est certain que pour "
-"tout système de type Unix, il est important de pouvoir faire fonctionner "
-"beaucoup de processus différents en même temps, même s'il n'y en a qu'un 
qui "
-"vous concerne. Vous pourriez lancer GNU EMACS sur une machine n'ayant pas de "
+"<strong>Stallman</strong> : Ce qu'ils ne comprennent pas, c'est que mono-"
+"utilisateur ne veut pas dire un seul programme. Il est certain que pour tout "
+"système de type Unix, il est important de pouvoir faire fonctionner beaucoup 
"
+"de processus différents en même temps, même s'il n'y en a qu'un qui vous "
+"concerne. Vous pourriez lancer GNU EMACS sur une machine n'ayant pas de "
 "mémoire virtuelle, mais avec assez de mémoire, mais vous ne pourriez pas "
 "lancer correctement le reste du système GNU ni un système Unix."
 
@@ -346,9 +344,8 @@
 "<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It occurred "
 "to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Quelle part de LISP y a-t-il dans GNU EMACS ? "
-"Il me semble que ce serait utile de l'utiliser comme outil d'apprentissage "
-"du LISP."
+"<strong>BYTE</strong> : Quelle part de LISP y a-t-il dans GNU EMACS ? Il me 
"
+"semble que ce serait utile de l'utiliser comme outil d'apprentissage du LISP."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -358,12 +355,12 @@
 "System, something you could really use for system programming, but it has "
 "all the things that LISP needs to have."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Vous pouvez parfaitement le faire. GNU "
-"EMACS possède un système LISP complet, bien que pas très puissant. Assez "
-"puissant tout de même pour écrire des commandes d'éditeur. Il faut bien "
-"avouer qu'il n'est pas comparable, disons, à quelque chose comme un "
-"<cite>Common LISP System</cite>, qu'on pourrait utiliser pour programmer un "
-"système, mais il a tout ce dont LISP a besoin."
+"<strong>Stallman</strong> : Vous pouvez parfaitement le faire. GNU EMACS "
+"possède un système LISP complet, bien que pas très puissant. Assez 
puissant "
+"tout de même pour écrire des commandes d'éditeur. Il faut bien avouer 
qu'il "
+"n'est pas comparable, disons, à quelque chose comme un <cite>Common LISP "
+"System</cite>, qu'on pourrait utiliser pour programmer un système, mais il a 
"
+"tout ce dont LISP a besoin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -372,11 +369,11 @@
 "machines or workstations, we could actually get reasonable work done without "
 "using anything other than code that you distribute?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Pourriez-vous prédire quand, vraisemblablement, 
"
-"vous seriez à même de distribuer un environnement fonctionnel qui, si nous "
+"<strong>BYTE</strong> : Pourriez-vous prédire quand, vraisemblablement, 
vous "
+"seriez à même de distribuer un environnement fonctionnel qui, si nous "
 "l'installions dans nos ordinateurs ou stations de travail, effectuerait "
 "vraiment un travail correct, et cela sans utiliser autre chose que le code "
-"que vous distribuez&nbsp;?"
+"que vous distribuez ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -391,13 +388,13 @@
 "it completely.  Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS.  I "
 "originally thought I wouldn't have to do that at all."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: C'est vraiment difficile à dire. Cela "
-"pourrait arriver dans un an, mais bien entendu, cela pourrait prendre plus "
-"de temps. Ou moins, mais ce n'est pas probable non plus. Je pense finir le "
-"compilateur dans un mois ou deux. La seule autre grosse tâche à laquelle il 
"
-"faut que je m'attelle est le noyau. J'avais prédit dans un premier temps que 
"
-"GNU prendrait quelque chose comme deux ans, mais cela fait maintenant deux "
-"ans et demi et je n'ai toujours pas terminé. Une des raisons qui explique ce 
"
+"<strong>Stallman</strong> : C'est vraiment difficile à dire. Cela pourrait "
+"arriver dans un an, mais bien entendu, cela pourrait prendre plus de temps. "
+"Ou moins, mais ce n'est pas probable non plus. Je pense finir le compilateur "
+"dans un mois ou deux. La seule autre grosse tâche à laquelle il faut que je 
"
+"m'attelle est le noyau. J'avais prédit dans un premier temps que GNU "
+"prendrait quelque chose comme deux ans, mais cela fait maintenant deux ans "
+"et demi et je n'ai toujours pas terminé. Une des raisons qui explique ce "
 "retard est que j'ai passé beaucoup de temps à travailler sur un compilateur 
"
 "qui a fini par tomber dans une impasse. J'ai dû le réécrire complètement. 
"
 "Une autre raison est que j'ai passé beaucoup, beaucoup de temps sur GNU "
@@ -405,8 +402,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: Tell us about your distribution scheme."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Parlez-nous de votre schéma de distribution."
+msgstr "<strong>BYTE</strong> : Parlez-nous de votre schéma de distribution."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -420,22 +416,20 @@
 "making improvements, but a lot of others will make the same improvements and "
 "they'll make them free."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je ne mets pas les logiciels ni les manuels "
-"dans le domaine public, car je veux m'assurer que tous les utilisateurs "
-"auront la liberté de partager. Je ne veux pas voir quiconque améliorer un "
-"programme que j'aurai écrit et le distribuer comme logiciel propriétaire.<a 
"
-"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Je ne veux pas "
-"même que cela puisse arriver un jour. Je veux encourager les améliorations "
-"libres de ces programmes et le meilleur moyen d'y parvenir est de bannir "
-"toute tentation d'amélioration qui ne soit pas libre. Oui, certains d'entre "
-"eux s'abstiendront d'ajouter des perfectionnements, mais beaucoup d'autres "
+"<strong>Stallman</strong> : Je ne mets pas les logiciels ni les manuels dans 
"
+"le domaine public, car je veux m'assurer que tous les utilisateurs auront la "
+"liberté de partager. Je ne veux pas voir quiconque améliorer un programme "
+"que j'aurai écrit et le distribuer comme logiciel propriétaire.<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Je ne veux pas même 
"
+"que cela puisse arriver un jour. Je veux encourager les améliorations libres 
"
+"de ces programmes et le meilleur moyen d'y parvenir est de bannir toute "
+"tentation d'amélioration qui ne soit pas libre. Oui, certains d'entre eux "
+"s'abstiendront d'ajouter des perfectionnements, mais beaucoup d'autres "
 "feront les mêmes perfectionnements et ils les rendront libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: And how do you go about guaranteeing that?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Et comment allez-vous faire pour le "
-"garantir&nbsp;?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong> : Et comment allez-vous faire pour le garantir 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -447,13 +441,13 @@
 "you don't have to give it to anyone or tell anyone.  But if you do give it "
 "to someone else, you have to do it under the same terms that I use."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je le fais en mettant un copyright sur ces "
+"<strong>Stallman</strong> : Je le fais en mettant un copyright sur ces "
 "programmes et en ajoutant un avis donnant aux gens la permission explicite "
 "de copier le programme et de le modifier, mais seulement à la condition "
 "qu'il soit distribué sous les mêmes termes que ceux que j'utilise. Vous "
 "n'êtes pas obligé de distribuer les changements effectués sur un de mes "
-"programmes&nbsp;; vous pouvez très bien les faire pour vous seul, sans avoir 
"
-"à les donner ou en parler à qui que ce soit. Mais si effectivement vous les 
"
+"programmes ; vous pouvez très bien les faire pour vous seul, sans avoir à "
+"les donner ou en parler à qui que ce soit. Mais si effectivement vous les "
 "donnez à quelqu'un d'autre, vous devez le faire sous des termes identiques à
 "
 "celles que j'utilise."
 
@@ -462,8 +456,8 @@
 "<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable code "
 "derived from the C compiler?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Avez-vous des droits sur le code exécutable "
-"obtenu à l'aide du compilateur C&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Avez-vous des droits sur le code exécutable obtenu 
à "
+"l'aide du compilateur C ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -474,7 +468,7 @@
 "useful to try to stop them from developing them with this compiler, so I am "
 "not going to."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: La loi sur le copyright ne me donne pas de "
+"<strong>Stallman</strong> : La loi sur le copyright ne me donne pas de "
 "copyright sur ce qui sort du compilateur, donc cela ne me permet pas de "
 "donner mon avis. Et de toute façon, je n'essaye pas. Je ne sympathise pas "
 "avec ceux qui développent des produits propriétaires quel que soit le "
@@ -487,9 +481,9 @@
 "<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces of "
 "your code to produce other things as well?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Est-ce que vos restrictions s'appliquent si "
+"<strong>BYTE</strong> : Est-ce que vos restrictions s'appliquent si "
 "quelqu'un prend une partie de votre code pour en faire quelque chose "
-"d'autre&nbsp;?"
+"d'autre ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -504,17 +498,17 @@
 "upright person when he distributes software encourages other people to share "
 "it further."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Oui, s'il inclut dans la modification un "
-"élément d'importance. S'il s'agit de deux lignes de code, ce n'est pas "
-"grave ; le copyright ne s'applique pas dans ce cas. En gros, j'ai choisi ces 
"
-"clauses de telle sorte qu'il y ait tout d'abord un copyright – qui est ce "
-"que tous les thésauriseurs de logiciels utilisent pour empêcher tout le "
-"monde de faire quoi que ce soit – puis un avis complémentaire par lequel 
je "
-"cède une partie de ces droits. Ainsi, les clauses de cet avis ne concernent "
-"que les éléments sur lesquels le copyright s'applique. Je ne crois pas que "
-"la raison pour laquelle vous devriez obéir à ces clauses soit la loi. La "
-"raison pour laquelle vous devriez leur obéir est qu'une personne droite qui "
-"distribue un logiciel doit encourager les autres à le partager encore plus."
+"<strong>Stallman</strong> : Oui, s'il inclut dans la modification un 
élément "
+"d'importance. S'il s'agit de deux lignes de code, ce n'est pas grave ; le "
+"copyright ne s'applique pas dans ce cas. En gros, j'ai choisi ces clauses de "
+"telle sorte qu'il y ait tout d'abord un copyright – qui est ce que tous 
les "
+"thésauriseurs de logiciels utilisent pour empêcher tout le monde de faire "
+"quoi que ce soit – puis un avis complémentaire par lequel je cède une 
partie "
+"de ces droits. Ainsi, les clauses de cet avis ne concernent que les 
éléments "
+"sur lesquels le copyright s'applique. Je ne crois pas que la raison pour "
+"laquelle vous devriez obéir à ces clauses soit la loi. La raison pour "
+"laquelle vous devriez leur obéir est qu'une personne droite qui distribue un 
"
+"logiciel doit encourager les autres à le partager encore plus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -522,9 +516,9 @@
 "thinking by providing all of these interesting tools that they can use but "
 "only if they buy into your philosophy."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Dans un sens, vous attirez les gens dans cette "
-"façon de penser en distribuant tous ces outils très intéressants qu'ils "
-"peuvent utiliser, mais seulement s'ils adhèrent à votre philosophie."
+"<strong>BYTE</strong> : Dans un sens, vous attirez les gens dans cette 
façon "
+"de penser en distribuant tous ces outils très intéressants qu'ils peuvent "
+"utiliser, mais seulement s'ils adhèrent à votre philosophie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -532,7 +526,7 @@
 "system that software hoarders have set up against them.  I'm using it to "
 "protect the public from them."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Oui. Vous pouvez aussi le voir comme "
+"<strong>Stallman</strong> : Oui. Vous pouvez aussi le voir comme "
 "l'utilisation du système juridique que les thésauriseurs de logiciels ont "
 "mis en place, contre eux. Je l'utilise pour protéger le public contre eux."
 
@@ -541,9 +535,9 @@
 "<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund the "
 "project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Étant donné que les constructeurs n'ont pas "
-"voulu financer le projet, à votre avis qui utilisera le système GNU quand 
il "
-"sera terminé&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Étant donné que les constructeurs n'ont pas voulu "
+"financer le projet, à votre avis qui utilisera le système GNU quand il sera 
"
+"terminé ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -557,8 +551,8 @@
 "not to use a computer.  Well, I am going to give him a comfortable "
 "alternative."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je n'en ai aucune idée, mais ce n'est pas "
-"une question importante. Mon but est de permettre aux gens de rejeter les "
+"<strong>Stallman</strong> : Je n'en ai aucune idée, mais ce n'est pas une "
+"question importante. Mon but est de permettre aux gens de rejeter les "
 "chaînes associées au logiciel propriétaire. Je sais qu'il y a des gens qui 
"
 "veulent faire cela. Maintenant, il peut y en avoir qui ne s'en soucient "
 "guère, mais je ne m'en préoccupe pas. Je me sens un peu triste pour eux et "
@@ -601,10 +595,10 @@
 "it away to people.  You hope it will change the way the software industry "
 "operates."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Alors, c'est relativement important pour vous "
-"que les gens adoptent GNU. Il ne s'agit pas uniquement d'un exercice de "
-"style, produire des logiciels qu'on cède ensuite aux gens. Vous espérez que 
"
-"cela changera la façon de faire dans l'industrie du logiciel."
+"<strong>BYTE</strong> : Alors, c'est relativement important pour vous que "
+"les gens adoptent GNU. Il ne s'agit pas uniquement d'un exercice de style, "
+"produire des logiciels qu'on cède ensuite aux gens. Vous espérez que cela "
+"changera la façon de faire dans l'industrie du logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -615,20 +609,19 @@
 "happen.  I don't know any other way to try to change the ugliness of the "
 "field that I find myself in, so this is what I have to do."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Oui. Certains disent que personne ne "
-"l'utilisera jamais sous prétexte qu'il n'y a pas dessus le logo séduisant "
-"d'une société, et d'autres pensent que c'est terriblement important et que "
-"tout le monde voudra l'utiliser. Je n'ai pas les moyens de savoir ce qui va "
-"vraiment arriver. Je ne connais pas d'autre moyen pour essayer de changer la "
-"laideur du milieu dans lequel je me trouve, alors c'est mon devoir de le "
-"faire."
+"<strong>Stallman</strong> : Oui. Certains disent que personne ne l'utilisera 
"
+"jamais sous prétexte qu'il n'y a pas dessus le logo séduisant d'une 
société, "
+"et d'autres pensent que c'est terriblement important et que tout le monde "
+"voudra l'utiliser. Je n'ai pas les moyens de savoir ce qui va vraiment "
+"arriver. Je ne connais pas d'autre moyen pour essayer de changer la laideur "
+"du milieu dans lequel je me trouve, alors c'est mon devoir de le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously feel "
 "that this is an important political and social statement."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Pouvez-vous en donner les implications&nbsp;? "
+"<strong>BYTE</strong> : Pouvez-vous en donner les implications ? "
 "Manifestement, vous pensez qu'il s'agit là d'une prise de position "
 "importante, politiquement et socialement."
 
@@ -661,7 +654,7 @@
 "first one.  It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy "
 "it&mdash;it's impossible."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: C'est un changement. J'essaye de modifier "
+"<strong>Stallman</strong> : C'est un changement. J'essaye de modifier "
 "l'approche qu'ont les gens de la connaissance et de l'information en "
 "général. Je pense qu'essayer de s'approprier le savoir, d'en contrôler son 
"
 "utilisation ou d'essayer d'en empêcher le partage est du sabotage. C'est une 
"
@@ -740,20 +733,20 @@
 "actuellement dans une période où la situation qui a rendu le copyright "
 "inoffensif et acceptable est en train de muter vers une situation où le "
 "copyright deviendra destructif et intolérable. Ainsi, ceux que l'on calomnie 
"
-"en les traitant de «&nbsp;pirates&nbsp;» sont en fait des gens qui essayent 
"
-"de faire quelque chose d'utile, quelque chose qu'on leur a interdit. Les "
-"lois sur le copyright sont entièrement destinées à aider les gens à 
prendre "
-"un contrôle total sur l'utilisation d'une information pour leur propre "
-"bénéfice. Elles ne sont pas faites pour, au contraire, aider les gens "
-"désirant s'assurer que l'information est accessible au public et empêcher "
-"que d'autres l'en dépossèdent. Je pense que la loi devrait reconnaître une 
"
-"certaine classe de travaux comme appartenant au public, ce qui est différent 
"
-"du domaine public de la même façon qu'un jardin public diffère d'un objet "
-"trouvé dans une poubelle. Ces travaux ne sont pas là pour que n'importe qui 
"
-"les détourne, ils sont là pour que chacun les utilise, mais sans gêner "
-"personne. Toute personne dans le public qui se retrouve dépossédée d'un "
-"travail dérivé de quelque chose qui est la propriété du public devrait "
-"pouvoir en demander restitution à la justice."
+"en les traitant de « pirates » sont en fait des gens qui essayent de 
faire "
+"quelque chose d'utile, quelque chose qu'on leur a interdit. Les lois sur le "
+"copyright sont entièrement destinées à aider les gens à prendre un 
contrôle "
+"total sur l'utilisation d'une information pour leur propre bénéfice. Elles "
+"ne sont pas faites pour, au contraire, aider les gens désirant s'assurer que 
"
+"l'information est accessible au public et empêcher que d'autres l'en "
+"dépossèdent. Je pense que la loi devrait reconnaître une certaine classe 
de "
+"travaux comme appartenant au public, ce qui est différent du domaine public "
+"de la même façon qu'un jardin public diffère d'un objet trouvé dans une "
+"poubelle. Ces travaux ne sont pas là pour que n'importe qui les détourne, "
+"ils sont là pour que chacun les utilise, mais sans gêner personne. Toute "
+"personne dans le public qui se retrouve dépossédée d'un travail dérivé 
de "
+"quelque chose qui est la propriété du public devrait pouvoir en demander "
+"restitution à la justice."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -761,7 +754,7 @@
 "programs because they want to use those programs, not because they want to "
 "use that knowledge to produce something better?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Mais ce qui intéresse les pirates quand ils se "
+"<strong>BYTE</strong> : Mais ce qui intéresse les pirates quand ils se "
 "procurent des copies de programmes, n'est-ce pas de les utiliser, plutôt que 
"
 "de se servir de cette connaissance pour générer quelque chose de meilleur 
?"
 
@@ -772,7 +765,7 @@
 "more to society.  You have a loaf of bread that could be eaten either once "
 "or a million times."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je ne pense pas que ce soit la distinction "
+"<strong>Stallman</strong> : Je ne pense pas que ce soit la distinction "
 "importante. Que plus de gens utilisent un programme sous-entend que ce "
 "programme apporte une plus grande contribution à la société. Vous avez une 
"
 "baguette de pain qui peut se manger une fois ou un million."
@@ -782,9 +775,9 @@
 "<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain "
 "support.  How does your distribution scheme provide support?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Certains utilisateurs achètent un logiciel "
+"<strong>BYTE</strong> : Certains utilisateurs achètent un logiciel "
 "commercial à cause du support technique. Comment l'organisation de votre "
-"distribution prévoit-elle un tel support&nbsp;?"
+"distribution prévoit-elle un tel support ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -807,7 +800,7 @@
 "hire anybody.  I distribute a service list with EMACS, a list of people's "
 "names and phone numbers and what they charge to provide support."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je soupçonne ces utilisateurs d'avoir été 
"
+"<strong>Stallman</strong> : Je soupçonne ces utilisateurs d'avoir été "
 "trompés et d'avoir une pensée confuse. Il est certainement utile d'avoir un 
"
 "support technique, mais lorsqu'ils commencent à se demander ce que cela a à 
"
 "voir avec la vente de logiciel ou avec le fait que le logiciel soit "
@@ -832,9 +825,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you collect their bug fixes?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Rassemblez-vous leurs corrections de "
-"bogues&nbsp;?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong> : Rassemblez-vous leurs corrections de bogues 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -843,11 +834,11 @@
 "their customers to keep secret whatever they were told or any changes they "
 "were given to the GNU software as part of that support."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Eh bien, ils me les envoient. J'ai demandé "
-"à toutes les personnes qui voulaient être sur la liste la promesse qu'elles 
"
-"ne demandent jamais à aucun de leurs clients de garder le secret, quoi "
-"qu'ils aient entendu ou quelles que soient les modifications faites à un "
-"logiciel GNU dans le cadre de ce support."
+"<strong>Stallman</strong> : Eh bien, ils me les envoient. J'ai demandé à "
+"toutes les personnes qui voulaient être sur la liste la promesse qu'elles ne 
"
+"demandent jamais à aucun de leurs clients de garder le secret, quoi qu'ils "
+"aient entendu ou quelles que soient les modifications faites à un logiciel "
+"GNU dans le cadre de ce support."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -855,9 +846,9 @@
 "based on their knowing the solution to some problem that somebody else "
 "doesn't know."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Donc, vous ne pouvez pas avoir de gens qui "
-"soient en concurrence pour fournir un support, sur la base qu'ils savent "
-"résoudre un problème alors que les autres, non."
+"<strong>BYTE</strong> : Donc, vous ne pouvez pas avoir de gens qui soient en 
"
+"concurrence pour fournir un support, sur la base qu'ils savent résoudre un "
+"problème alors que les autres, non."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -867,8 +858,8 @@
 "to you what you should do.  These are all ways they can compete.  They can "
 "try to do better, but they cannot actively impede their competitors."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Non. Ils peuvent rivaliser sur la base de "
-"leur ingéniosité, qui augmente leurs chances de trouver une solution à 
votre "
+"<strong>Stallman</strong> : Non. Ils peuvent rivaliser sur la base de leur "
+"ingéniosité, qui augmente leurs chances de trouver une solution à votre "
 "problème, ou de leur expérience d'un plus grand nombre de problèmes "
 "courants, ou encore en sachant mieux comment vous expliquer quoi faire. Ils "
 "peuvent tenter de faire mieux, mais ils ne peuvent pas activement entraver "
@@ -879,9 +870,9 @@
 "<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car.  You're not forced "
 "to go back to the original manufacturer for support or continued maintenance."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Je suppose que c'est comme acheter une voiture. "
-"Vous n'êtes pas obligé de vous adresser au constructeur d'origine pour "
-"assurer le support technique ou s'occuper de la maintenance."
+"<strong>BYTE</strong> : Je suppose que c'est comme acheter une voiture. Vous 
"
+"n'êtes pas obligé de vous adresser au constructeur d'origine pour assurer 
le "
+"support technique ou s'occuper de la maintenance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -893,22 +884,22 @@
 "tend to collect fixes and not give them out except in binaries.  The result "
 "is that the bugs don't really get fixed."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Oui, ou comme acheter une maison. Comment "
-"les choses se passeraient-elles si la seule personne qui pouvait résoudre "
-"les problèmes de votre maison était l'entrepreneur qui l'a bâtie au tout "
-"début&nbsp;? C'est le genre d'abus qu'impliquent les logiciels "
-"propriétaires. Quelqu'un m'a parlé d'un problème d'Unix. Parce que les "
-"constructeurs vendent des versions améliorées d'Unix, ils ont tendance à "
-"accumuler les corrections sans les publier, sauf dans les binaires. Le "
-"résultat, c'est que les bogues ne sont jamais vraiment corrigés."
+"<strong>Stallman</strong> : Oui, ou comme acheter une maison. Comment les "
+"choses se passeraient-elles si la seule personne qui pouvait résoudre les "
+"problèmes de votre maison était l'entrepreneur qui l'a bâtie au tout 
début ? "
+"C'est le genre d'abus qu'impliquent les logiciels propriétaires. Quelqu'un "
+"m'a parlé d'un problème d'Unix. Parce que les constructeurs vendent des "
+"versions améliorées d'Unix, ils ont tendance à accumuler les corrections "
+"sans les publier, sauf dans les binaires. Le résultat, c'est que les bogues "
+"ne sont jamais vraiment corrigés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve bugs "
 "independently."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Tous, ils dupliquent leurs efforts pour "
-"résoudre les bogues indépendamment."
+"<strong>BYTE</strong> : Tous, ils dupliquent leurs efforts pour résoudre 
les "
+"bogues indépendamment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -931,33 +922,32 @@
 "ours where everyone spends much time replicating what the next fellow is "
 "doing."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Oui. C'est un autre aspect qui aide à "
-"mettre le problème de l'information propriétaire dans une perspective "
-"sociale. Prenez la crise de l'assurance de responsabilité civile. Pour "
-"obtenir une quelconque compensation de la part de la société, une personne "
-"accidentée devra payer un avocat et partager la somme avec lui. C'est une "
-"façon stupide et inefficace d'aider les gens victimes d'accident. Et "
-"regardez tout le temps que les gens passent à se démener pour détourner la 
"
-"clientèle de leurs concurrents. Pensez à ces stylos vendus dans un grand "
-"emballage en carton qui coûte plus que le stylo lui-même – juste pour 
qu'on "
-"ne vole pas le stylo. Ce ne serait pas mieux de mettre gratuitement des "
-"stylos à disposition à chaque carrefour ? Et puis, regardez toutes ces "
-"cabines de péage qui ralentissent le trafic. C'est un gigantesque 
phénomène "
-"de société. Il y en a qui ont trouvé le moyen de faire de l'argent en 
gênant "
-"la société. Dès qu'ils sont en mesure de faire obstruction, ils peuvent se 
"
-"faire payer pour laisser les gens tranquilles. Le gaspillage inhérent à la "
-"possession de l'information deviendra de plus en plus important et fera en "
-"fin de compte la différence entre un monde utopique dans lequel personne "
-"n'aurait vraiment besoin de travailler pour vivre, puisque les robots "
-"feraient tout le travail, et ce monde qui est le nôtre, où tout le monde "
-"passe un temps fou à recopier ce que fait le voisin."
+"<strong>Stallman</strong> : Oui. C'est un autre aspect qui aide à mettre le 
"
+"problème de l'information propriétaire dans une perspective sociale. Prenez 
"
+"la crise de l'assurance de responsabilité civile. Pour obtenir une "
+"quelconque compensation de la part de la société, une personne accidentée "
+"devra payer un avocat et partager la somme avec lui. C'est une façon stupide 
"
+"et inefficace d'aider les gens victimes d'accident. Et regardez tout le "
+"temps que les gens passent à se démener pour détourner la clientèle de 
leurs "
+"concurrents. Pensez à ces stylos vendus dans un grand emballage en carton "
+"qui coûte plus que le stylo lui-même – juste pour qu'on ne vole pas le "
+"stylo. Ce ne serait pas mieux de mettre gratuitement des stylos à "
+"disposition à chaque carrefour ? Et puis, regardez toutes ces cabines de "
+"péage qui ralentissent le trafic. C'est un gigantesque phénomène de 
société. "
+"Il y en a qui ont trouvé le moyen de faire de l'argent en gênant la 
société. "
+"Dès qu'ils sont en mesure de faire obstruction, ils peuvent se faire payer "
+"pour laisser les gens tranquilles. Le gaspillage inhérent à la possession 
de "
+"l'information deviendra de plus en plus important et fera en fin de compte "
+"la différence entre un monde utopique dans lequel personne n'aurait vraiment 
"
+"besoin de travailler pour vivre, puisque les robots feraient tout le "
+"travail, et ce monde qui est le nôtre, où tout le monde passe un temps fou 
à "
+"recopier ce que fait le voisin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the software."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Comme retranscrire des copyrights sur les "
-"logiciels."
+"<strong>BYTE</strong> : Comme retranscrire des copyrights sur les logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -965,15 +955,14 @@
 "they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work "
 "people have already done because it is proprietary."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Ou plutôt contrôler tout le monde pour "
-"s'assurer qu'il n'a pas de copie interdite de quoi que ce soit et reproduire "
-"tout le travail que d'autres ont déjà fait, puisqu'il est propriétaire."
+"<strong>Stallman</strong> : Ou plutôt contrôler tout le monde pour 
s'assurer "
+"qu'il n'a pas de copie interdite de quoi que ce soit et reproduire tout le "
+"travail que d'autres ont déjà fait, puisqu'il est propriétaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: A cynic might wonder how you earn your living."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Cyniquement, on peut se demander de quoi vous "
-"vivez."
+"<strong>BYTE</strong> : Cyniquement, on peut se demander de quoi vous vivez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -987,24 +976,24 @@
 "long as I can go on making a living by consulting I think that's the best "
 "way."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je suis consultant. Quand je conseille, je "
-"me réserve le droit de distribuer ce que j'ai écrit en tant que consultant. 
"
-"Il m'arrive aussi de gagner de l'argent en envoyant par la poste des copies "
-"des logiciels libres que j'ai écrits ou que d'autres ont écrits. Beaucoup 
de "
-"personnes m'ont envoyé 150&nbsp;$ pour GNU EMACS, mais maintenant, cet "
-"argent va à la Fondation pour le logiciel libre que j'ai initiée. La "
-"fondation ne me verse pas de salaire, cela entraînerait un conflit "
-"d'intérêts. Par contre, elle paye des gens pour travailler sur GNU. Tant 
que "
-"je peux gagner ma vie en tant que consultant, je le ferai, car je pense que "
-"c'est le meilleur moyen."
+"<strong>Stallman</strong> : Je suis consultant. Quand je conseille, je me "
+"réserve le droit de distribuer ce que j'ai écrit en tant que consultant. Il 
"
+"m'arrive aussi de gagner de l'argent en envoyant par la poste des copies des "
+"logiciels libres que j'ai écrits ou que d'autres ont écrits. Beaucoup de "
+"personnes m'ont envoyé 150 $ pour GNU EMACS, mais maintenant, cet argent va 
"
+"à la Fondation pour le logiciel libre que j'ai initiée. La fondation ne me "
+"verse pas de salaire, cela entraînerait un conflit d'intérêts. Par contre, 
"
+"elle paye des gens pour travailler sur GNU. Tant que je peux gagner ma vie "
+"en tant que consultant, je le ferai, car je pense que c'est le meilleur "
+"moyen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU "
 "distribution tape?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Que contient la bande de la distribution "
-"officielle de GNU actuellement&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Que contient la bande de la distribution officielle "
+"de GNU actuellement ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1014,40 +1003,39 @@
 "which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and Hack, a "
 "dungeon-exploring game similar to Rogue."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Pour le moment, la bande contient GNU EMACS "
+"<strong>Stallman</strong> : Pour le moment, la bande contient GNU EMACS "
 "(dans une version qui tourne sur tous les ordinateurs) ; Bison, un programme 
"
 "qui remplace <acronym title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</"
-"acronym>&nbsp;; le langage Scheme du MIT, qui est un dialecte super "
-"simplifié de LISP que l'on doit au professeur Sussman ; et Hack, un jeu "
-"d'exploration de donjon, semblable à Rogue."
+"acronym> ; le langage Scheme du MIT, qui est un dialecte super simplifié de 
"
+"LISP que l'on doit au professeur Sussman ; et Hack, un jeu d'exploration de "
+"donjon, semblable à Rogue."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as well?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Cette bande est accompagnée d'un manuel "
-"imprimé&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Cette bande est accompagnée d'un manuel imprimé ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: No.  Printed manuals cost $15 each or copy them "
 "yourself.  Copy this interview and share it, too."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Non. La version imprimée des manuels coûte 
"
-"15&nbsp;$ l'exemplaire ou alors copiez-les vous-même. Vous pouvez également 
"
-"copier cet entretien et le partager."
+"<strong>Stallman</strong> : Non. La version imprimée des manuels coûte 15 
$ "
+"l'exemplaire ou alors copiez-les vous-même. Vous pouvez également copier 
cet "
+"entretien et le partager."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: How can you get a copy of that?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Où s'en procurer une copie&nbsp;?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong> : Où s'en procurer une copie ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675 "
 "Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Écrivez à&nbsp;: Free Software Foundation, 
"
-"675 Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+"<strong>Stallman</strong> : Écrivez à : Free Software Foundation, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1055,34 +1043,33 @@
 "St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: "
 "+1-617-542-2652]"
 msgstr ""
-"[L'adresse actuelle (depuis 2005) est&nbsp;: Free Software Foundation 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA. Téléphone : "
-"+1-617-542-5942 ; Fax : +1-617-542-2652]"
+"[L'adresse actuelle (depuis 2005) est : Free Software Foundation 51 Franklin 
"
+"St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA. Téléphone : +1-617-542-5942 ; 
"
+"Fax : +1-617-542-2652]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with the "
 "GNU system?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Quels sont vos projets, une fois que vous en "
-"aurez terminé avec le système GNU&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Quels sont vos projets, une fois que vous en aurez "
+"terminé avec le système GNU ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure.  Sometimes I think that what I'll "
 "go on to do is the same thing in other areas of software."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je ne suis pas sûr ; parfois je pense que "
-"ce que je ferai sera ce que je fais déjà, mais dans d'autres domaines du "
-"logiciel."
+"<strong>Stallman</strong> : Je ne suis pas sûr ; parfois je pense que ce 
que "
+"je ferai sera ce que je fais déjà, mais dans d'autres domaines du logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of "
 "assaults on the software industry?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>&nbsp;: Il ne s'agirait donc que du début d'une série "
-"d'attaques contre l'industrie du logiciel&nbsp;?"
+"<strong>BYTE</strong> : Il ne s'agirait donc que du début d'une série "
+"d'attaques contre l'industrie du logiciel ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1091,11 +1078,11 @@
 "to live expensively.  The rest of the time I can find interesting people to "
 "hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>&nbsp;: Je l'espère. Mais peut-être que je ne "
-"vivrai qu'une vie tranquille, travaillant juste pour avoir de quoi vivre. Je "
-"ne suis pas dépensier. Le reste du temps, je peux très bien rencontrer des "
-"gens intéressants avec qui flâner ou apprendre à faire des choses que je 
ne "
-"sais pas faire."
+"<strong>Stallman</strong> : Je l'espère. Mais peut-être que je ne vivrai "
+"qu'une vie tranquille, travaillant juste pour avoir de quoi vivre. Je ne "
+"suis pas dépensier. Le reste du temps, je peux très bien rencontrer des 
gens "
+"intéressants avec qui flâner ou apprendre à faire des choses que je ne 
sais "
+"pas faire."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1164,10 +1151,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br /> Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/gnu-history.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- gnu/po/gnu-history.fr.po    10 Aug 2012 21:18:24 -0000      1.40
+++ gnu/po/gnu-history.fr.po    17 Aug 2012 20:07:16 -0000      1.41
@@ -47,13 +47,13 @@
 "a>."
 msgstr ""
 "Le système d'exploitation GNU est un système complet de logiciels libres 
qui "
-"a une compatibilité ascendante avec Unix.  «&nbsp;GNU&nbsp;» signifie "
-"<cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix). <a href=\"http://www.";
-"stallman.org/\">Richard Stallman</a> a fait <a href=\"/gnu/initial-"
-"announcement.html\">l'annonce initiale</a> du projet GNU en septembre 1983. "
-"Une version plus longue appelée <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifeste "
-"GNU</a> a été publiée en septembre 1985. Il a été traduit dans 
différentes "
-"<a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">langues</a>."
+"a une compatibilité ascendante avec Unix.  « GNU » signifie <cite>GNU's 
Not "
+"Unix</cite> (GNU N'est pas Unix). <a href=\"http://www.stallman.org/";
+"\">Richard Stallman</a> a fait <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">l'annonce initiale</a> du projet GNU en septembre 1983. Une version plus "
+"longue appelée <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifeste GNU</a> a été "
+"publiée en septembre 1985. Il a été traduit dans différentes <a 
href=\"/gnu/"
+"manifesto.html#translations\">langues</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,11 +62,11 @@
 "because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
 "\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
 msgstr ""
-"Le nom « GNU » fut choisi parce qu'il satisfaisait à plusieurs "
-"conditions&nbsp;: premièrement c'était un acronyme récursif pour 
<cite>GNU's "
-"Not Unix</cite>, en second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il "
-"était drôle à prononcer (ou à <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/";
-"songs/gnu.html\">chanter</a>)."
+"Le nom « GNU » fut choisi parce qu'il satisfaisait à plusieurs 
conditions : "
+"premièrement c'était un acronyme récursif pour <cite>GNU's Not 
Unix</cite>, "
+"en second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à "
+"prononcer (ou à <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";
+"\">chanter</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,12 +247,12 @@
 "to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
 "proprietary software a thing of the past."
 msgstr ""
-"Jusqu'où le logiciel libre peut-il aller&nbsp;? Il n'y a pas de limite, "
-"excepté quand <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">des "
-"lois comme le système des brevets interdisent le logiciel libre</a>. Le but "
-"ultime est de fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches "
-"informatiques &ndash; et de cette manière faire du logiciel privateur un "
-"concept du passé."
+"Jusqu'où le logiciel libre peut-il aller ? Il n'y a pas de limite, excepté 
"
+"quand <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">des lois comme "
+"le système des brevets interdisent le logiciel libre</a>. Le but ultime est "
+"de fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches "
+"informatiques – et de cette manière faire du logiciel privateur un 
concept "
+"du passé."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -325,10 +325,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Jérôme Dominguez<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Jérôme Dominguez<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  10 Aug 2012 21:18:25 -0000      1.39
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  17 Aug 2012 20:07:16 -0000      1.40
@@ -35,11 +35,10 @@
 "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Pour en savoir plus, voir aussi les pages suivantes&nbsp;: <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">Linux et le projet GNU</a>, <a href=\"/gnu/why-gnu-"
-"linux.html\">Pourquoi GNU/Linux&nbsp;?</a> et <a href=\"/gnu/gnu-users-never-"
-"heard-of-gnu.html\">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler "
-"de GNU</a>."
+"Pour en savoir plus, voir aussi les pages suivantes : <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">Linux et le projet GNU</a>, <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html"
+"\">Pourquoi GNU/Linux ?</a> et <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu."
+"html\">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -48,9 +47,9 @@
 "Here are common questions, and our answers."
 msgstr ""
 "Quand les gens voient que nous utilisons et recommandons le nom GNU/Linux "
-"pour un système que beaucoup d'autres appellent simplement «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;», ils se posent beaucoup de questions. Voici les plus communes "
-"d'entre elles, et nos réponses."
+"pour un système que beaucoup d'autres appellent simplement « Linux », 
ils se "
+"posent beaucoup de questions. Voici les plus communes d'entre elles, et nos "
+"réponses."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -58,13 +57,12 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Pourquoi l'appelez-vous GNU/Linux et pas "
-"Linux&nbsp;?</a>"
+"Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pourquoi le nom est-il "
-"important&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pourquoi le nom est-il important 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -72,7 +70,7 @@
 "people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">D'où vient le fait que la plupart "
-"des gens appellent le système «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"des gens appellent le système « Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -80,7 +78,7 @@
 "Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Devrions-nous toujours utiliser le nom "
-"«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» à la place de «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"« GNU/Linux » à la place de « Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -88,7 +86,7 @@
 "same success if there had been no GNU?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Est-ce que Linux aurait eu le "
-"même succès s'il n'y avait pas eu GNU&nbsp;?</a>"
+"même succès s'il n'y avait pas eu GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -96,7 +94,7 @@
 "if you did not divide people with this request?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Ne serait-il pas mieux pour la "
-"communauté que vous ne divisiez pas les gens avec cette demande&nbsp;?</a>"
+"communauté que vous ne divisiez pas les gens avec cette demande ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -106,7 +104,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Le projet GNU ne soutient-il "
 "pas le droit de chacun à la liberté d'expression, donc le droit d'appeler 
le "
-"système par le nom qu'il a choisi&nbsp;?</a>"
+"système par le nom qu'il a choisi ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -115,8 +113,8 @@
 "name go without saying?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Puisque tout le monde "
-"connaît le rôle de GNU dans le développement du système, le «&nbsp;GNU/"
-"&nbsp;» dans le nom ne va-t-il pas de soi&nbsp;?</a>"
+"connaît le rôle de GNU dans le développement du système, le « GNU/ » 
dans le "
+"nom ne va-t-il pas de soi ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -124,8 +122,8 @@
 "of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Puisque je connais le "
-"rôle de GNU dans ce système, pourquoi le nom que j'utilise est-il "
-"important&nbsp;?</a>"
+"rôle de GNU dans ce système, pourquoi le nom que j'utilise est-il 
important ?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -133,10 +131,9 @@
 "Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening &ldquo;Microsoft "
 "Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">L'abréviation de «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;» en «&nbsp;Linux&nbsp;» n'est-elle pas simplement comme "
-"l'abréviation de «&nbsp;Microsoft Windows&nbsp;» en «&nbsp;"
-"Windows&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">L'abréviation de « GNU/Linux » en 
"
+"« Linux » n'est-elle pas simplement comme l'abréviation de « Microsoft 
"
+"Windows » en « Windows » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -144,7 +141,7 @@
 "tools that were included in Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">GNU n'est-il pas une bibliothèque "
-"d'outils de programmation qui a été intégrée dans Linux&nbsp;?</a>"
+"d'outils de programmation qui a été intégrée dans Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -152,7 +149,7 @@
 "an operating system and a kernel?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Quelle est la différence entre "
-"un système d'exploitation et un noyau&nbsp;?</a>"
+"un système d'exploitation et un noyau ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -162,7 +159,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Le noyau d'un système est comme les "
 "fondations d'une maison. Comment une maison peut-elle être presque terminée 
"
-"quand elle n'a pas de fondation&nbsp;?</a>"
+"quand elle n'a pas de fondation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -170,7 +167,7 @@
 "</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Le noyau n'est-il pas le cerveau du "
-"système&nbsp;?</a>"
+"système ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -178,7 +175,7 @@
 "of the work in an operating system?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">L'écriture du noyau n'est-elle "
-"pas le plus gros travail dans un système d'exploitation&nbsp;?</a>"
+"pas le plus gros travail dans un système d'exploitation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -188,16 +185,15 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Nous nommons le système "
 "entier d'après son noyau, Linux. N'est-il pas normal d'appeler un système "
-"d'exploitation d'après son noyau&nbsp;?</a>"
+"d'exploitation d'après son noyau ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
 "that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Le problème avec «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» "
-"est que c'est trop long. Pourquoi ne pas recommander un nom plus court&nbsp;?"
-"</a>"
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Le problème avec « GNU/Linux » est que "
+"c'est trop long. Pourquoi ne pas recommander un nom plus court ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -207,7 +203,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Puisque Linux est une contribution "
 "secondaire, est-ce que ce serait déformer les faits que d'appeler simplement 
"
-"le système «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"le système « GNU » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -217,10 +213,9 @@
 "GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">J'aurais besoin de payer "
-"une taxe si j'utilisais «&nbsp;Linux&nbsp;» dans le nom d'un produit, et ce 
"
-"serait aussi le cas si j'utilisais «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». Est-ce un "
-"problème d'utiliser «&nbsp;GNU&nbsp;» sans «&nbsp;Linux&nbsp;», pour 
éviter "
-"la taxe&nbsp;?</a>"
+"une taxe si j'utilisais « Linux » dans le nom d'un produit, et ce serait "
+"aussi le cas si j'utilisais « GNU/Linux ». Est-ce un problème d'utiliser 
"
+"« GNU » sans « Linux », pour éviter la taxe ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -232,8 +227,8 @@
 "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Beaucoup d'autres projets ont contribué au "
 "système tel qu'il est actuellement ; cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et 
"
 "beaucoup d'autres programmes. Est-ce que votre argument n'implique pas que "
-"nous devrions leur donner crédit également&nbsp;? (Mais cela mènerait à 
un "
-"nom d'une longueur absurde.)</a>"
+"nous devrions leur donner crédit également ? (Mais cela mènerait à un 
nom "
+"d'une longueur absurde.)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -243,7 +238,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Beaucoup d'autre projets ont contribué "
 "au système tel qu'il est actuellement, mais ils n'insistent pas pour qu'on "
-"l'appelle XYZ/Linux. Pourquoi ce traitement spécial pour GNU&nbsp;?</a>"
+"l'appelle XYZ/Linux. Pourquoi ce traitement spécial pour GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -251,7 +246,7 @@
 "system nowadays, so why should we mention it?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU est une petite fraction du "
-"système de nos jours, alors pourquoi devrait-on le mentionner&nbsp;?</a>"
+"système de nos jours, alors pourquoi devrait-on le mentionner ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -261,23 +256,23 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Beaucoup d'entreprises "
 "ont contribué au système tel qu'il est actuellement, cela ne signifie-t-il "
-"pas que nous devrions l'appeler GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
+"pas que nous devrions l'appeler GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pourquoi écrivez-vous «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;» au lieu de «&nbsp;GNU Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pourquoi écrivez-vous « 
GNU/Linux » "
+"au lieu de « GNU Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather "
 "than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pourquoi «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» "
-"plutôt que «&nbsp;Linux/GNU&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pourquoi « GNU/Linux » plutôt 
que "
+"« Linux/GNU » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -285,8 +280,7 @@
 "Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Ma distribution s'appelle "
-"«&nbsp;Foobar Linux&nbsp;»&nbsp;: est-ce que cela ne montre pas que c'est "
-"bien Linux&nbsp;?</a>"
+"« Foobar Linux » : est-ce que cela ne montre pas que c'est bien Linux 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -295,8 +289,8 @@
 "but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Le nom officiel de ma "
-"distribution est «&nbsp;Foobar Linux&nbsp;»&nbsp;; cela ne pose-t-il pas un 
"
-"problème de l'appeler autrement que «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"distribution est « Foobar Linux » ; cela ne pose-t-il pas un problème 
de "
+"l'appeler autrement que « Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -306,8 +300,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Ne serait-il pas plus efficace de "
 "demander à des entreprises comme Mandrake, Red Hat et IBM d'appeler leur "
-"distributions «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» plutôt que de demander à chaque "
-"personne individuellement&nbsp;?</a>"
+"distributions « GNU/Linux » plutôt que de demander à chaque personne "
+"individuellement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -316,8 +310,8 @@
 "software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Ne serait-il pas mieux de réserver le 
"
-"nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» pour les distributions constituées uniquement 
de "
-"logiciels libres&nbsp;? Après tout, c'est bien l'idéal de GNU.</a>"
+"nom « GNU/Linux » pour les distributions constituées uniquement de 
logiciels "
+"libres ? Après tout, c'est bien l'idéal de GNU.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -325,7 +319,7 @@
 "Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pourquoi ne pas faire une "
-"distribution GNU de Linux (sic) et l'appeler GNU/Linux&nbsp;?</a>"
+"distribution GNU de Linux (sic) et l'appeler GNU/Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -334,8 +328,8 @@
 "the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pourquoi ne pas simplement dire "
-"«&nbsp;Linux est le noyau de GNU&nbsp;» et distribuer une version existante 
"
-"quelconque de GNU/Linux sous le nom «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"« Linux est le noyau de GNU » et distribuer une version existante 
quelconque "
+"de GNU/Linux sous le nom « GNU » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -343,8 +337,7 @@
 "oppose use of Linux in the early days?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Le projet GNU a-t-il condamné "
-"l'utilisation de Linux et s'y est-il opposé dans les premiers temps&nbsp;?</"
-"a>"
+"l'utilisation de Linux et s'y est-il opposé dans les premiers temps ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -352,7 +345,7 @@
 "people to use the name GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pourquoi avez-vous attendu si longtemps "
-"pour demander aux gens d'utiliser le nom GNU/Linux&nbsp;?</a>"
+"pour demander aux gens d'utiliser le nom GNU/Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -360,7 +353,7 @@
 "applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">La convention GNU/[nom] devrait-"
-"elle être appliquée à tous les programmes sous GPL&nbsp;?</a>"
+"elle être appliquée à tous les programmes sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -369,15 +362,14 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Puisque GNU vient en grande partie d'Unix, "
-"GNU ne devrait-il pas donner crédit à Unix en utilisant 
«&nbsp;Unix&nbsp;» "
-"dans son nom&nbsp;?</a>"
+"GNU ne devrait-il pas donner crédit à Unix en utilisant « Unix » dans 
son "
+"nom ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Devrions-nous dire également «&nbsp;GNU/"
-"BSD&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Devrions-nous dire également « GNU/BSD » 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -385,8 +377,8 @@
 "Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Si j'installe les outils GNU sur "
-"Windows, cela signifie-t-il que je fonctionne sous un système GNU/"
-"Windows&nbsp;?</a>"
+"Windows, cela signifie-t-il que je fonctionne sous un système GNU/Windows 
?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -394,7 +386,7 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Linux ne peut-il être utilisé "
-"sans GNU&nbsp;?</a>"
+"sans GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -402,7 +394,7 @@
 "complete Linux systems without GNU?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Existe-t-il des "
-"systèmes Linux complets sans GNU&nbsp;?</a>"
+"systèmes Linux complets sans GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -411,8 +403,8 @@
 "our community?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pourquoi ne pas carrément appeler 
"
-"le système «&nbsp;Linux&nbsp;», et renforcer le rôle de Linus Torvalds 
comme "
-"icône <cite>[posterboy]</cite> représentant notre communauté&nbsp;?</a>"
+"le système « Linux », et renforcer le rôle de Linus Torvalds comme 
icône "
+"<cite>[posterboy]</cite> représentant notre communauté ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -421,7 +413,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">N'est-ce pas une erreur de "
 "notre part que de mettre sur le travail de Linus Torvalds l'étiquette "
-"« GNU »&nbsp;?</a>"
+"« GNU » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -429,16 +421,16 @@
 "that Linux is just the kernel?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Linus Torvalds reconnaît-il "
-"que Linux est uniquement le noyau&nbsp;?</a>"
+"que Linux est uniquement le noyau ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost&mdash;society "
 "has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">La bataille est déjà perdue&nbsp;; la "
-"société a pris sa décision et nous ne pouvons rien y changer, pourquoi "
-"continuer à y penser&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">La bataille est déjà perdue ; la 
société a "
+"pris sa décision et nous ne pouvons rien y changer, pourquoi continuer à y "
+"penser ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -447,8 +439,8 @@
 "</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">La société a pris sa décision et "
-"nous ne pouvons rien y changer, quel bien cela fait-il si je dis «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"nous ne pouvons rien y changer, quel bien cela fait-il si je dis « GNU/"
+"Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -457,8 +449,8 @@
 "minute explanation?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Ne serait-il pas mieux d'appeler le "
-"système «&nbsp;Linux&nbsp;» et d'apprendre aux gens son origine réelle 
avec "
-"une explication tenant en 10 minutes&nbsp;?</a>"
+"système « Linux » et d'apprendre aux gens son origine réelle avec une "
+"explication tenant en 10 minutes ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -468,7 +460,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Certaines personnes se moquent de "
 "vous quand vous leur demandez d'appeler le système GNU/Linux. Pourquoi "
-"s'exposer à ce traitement&nbsp;?</a>"
+"s'exposer à ce traitement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -478,7 +470,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Certaines personnes vous condamnent "
 "quand vous leur demandez d'appeler le système GNU/Linux. Ne perdez-vous pas "
-"du terrain en vous les aliénant&nbsp;?</a>"
+"du terrain en vous les aliénant ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -486,7 +478,7 @@
 "legitimate to rename the operating system?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Quelle que soit votre contribution, est-"
-"ce légitime de renommer le système d'exploitation&nbsp;?</a>"
+"ce légitime de renommer le système d'exploitation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -494,7 +486,7 @@
 "GNU/Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#force\">N'est-ce pas mal de forcer les gens à appeler le système 
"
-"«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"« GNU/Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -502,7 +494,7 @@
 "Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#whynotsue\">Pourquoi ne pas assigner en justice les personnes qui "
-"appellent le système entier «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"appellent le système entier « Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -514,7 +506,7 @@
 "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Puisque vous étiez contre la "
 "« clause publicitaire » de la licence originale BSD exigeant de donner "
 "crédit à l'université de Californie, n'est-il pas hypocrite d'exiger la 
même "
-"chose pour le projet GNU&nbsp;?</a>"
+"chose pour le projet GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -522,8 +514,8 @@
 "GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Ne devriez-vous pas mettre quelque "
-"chose dans la GNU GPL pour obliger les gens à appeler le système «&nbsp;"
-"GNU&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"chose dans la GNU GPL pour obliger les gens à appeler le système « GNU 
» ?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -533,8 +525,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Puisque vous n'avez pas réussi à "
 "mettre quelque chose dans la GNU GPL qui exige des utilisateurs qu'ils "
-"appellent le système «&nbsp;GNU&nbsp;», vous n'avez que ce que vous "
-"méritez&nbsp;; pourquoi vous plaignez-vous maintenant&nbsp;?</a>"
+"appellent le système « GNU », vous n'avez que ce que vous méritez ; 
pourquoi "
+"vous plaignez-vous maintenant ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -542,7 +534,7 @@
 "contradicting what so many people believe?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Ne serait-il pas préférable "
-"pour vous de ne pas contredire ce que tant de gens croient&nbsp;?</a>"
+"pour vous de ne pas contredire ce que tant de gens croient ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -550,8 +542,7 @@
 "&ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Puisque tant de gens "
-"l'appellent «&nbsp;Linux&nbsp;», cela ne leur donne-t-il pas 
raison&nbsp;?</"
-"a>"
+"l'appellent « Linux », cela ne leur donne-t-il pas raison ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -562,14 +553,14 @@
 "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Ce qui compte pour beaucoup de gens, "
 "c'est l'aspect pratique ou le gagnant de la compétition, pas les questions "
 "de justice ou d'injustice. Ne pourriez-vous pas obtenir leur soutien par "
-"d'autres moyens&nbsp;?</a>"
+"d'autres moyens ?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi l'appelez-vous GNU/Linux et pas Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-"
+"Pourquoi l'appelez-vous GNU/Linux et pas Linux ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -614,8 +605,8 @@
 "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi le nom est-il important&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+"Pourquoi le nom est-il important ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -648,17 +639,17 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"D'où vient le fait que la plupart des gens appellent le système «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror"
-"\">#howerror</a>)</span>"
+"D'où vient le fait que la plupart des gens appellent le système « Linux 
» ? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread faster "
 "than the corrective information."
 msgstr ""
-"Appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;» provient d'une confusion qui s'est "
-"propagée plus vite que la rectification."
+"Appeler le système « Linux » provient d'une confusion qui s'est 
propagée "
+"plus vite que la rectification."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -673,11 +664,11 @@
 "Les gens qui ont combiné Linux avec le système GNU ne réalisaient pas que "
 "c'était précisément ce qu'ils faisaient. Ils ont concentré leur attention 
"
 "sur le morceau qu'était Linux et n'ont pas réalisé qu'une grande partie de 
"
-"l'ensemble était GNU. Ils ont commencé à l'appeler «&nbsp;Linux&nbsp;» 
bien "
-"que ce nom ne corresponde pas à ce qu'ils avaient devant eux. Cela nous a "
-"pris quelques années pour réaliser quel problème cela représentait et 
pour "
-"demander aux gens de corriger cette habitude. À ce moment-là, la confusion "
-"avait déjà une bonne longueur d'avance."
+"l'ensemble était GNU. Ils ont commencé à l'appeler « Linux » bien que 
ce nom "
+"ne corresponde pas à ce qu'ils avaient devant eux. Cela nous a pris quelques 
"
+"années pour réaliser quel problème cela représentait et pour demander aux 
"
+"gens de corriger cette habitude. À ce moment-là, la confusion avait déjà 
une "
+"bonne longueur d'avance."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -689,15 +680,14 @@
 "development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false picture tends "
 "to reinforce the idea that the system should be called &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"La plupart des gens qui appellent le système «&nbsp;Linux&nbsp;» n'ont "
-"jamais entendu expliquer pourquoi ce n'est pas correct. Ils ont vu d'autres "
-"personnes utiliser ce nom et ont supposé qu'il devait être correct. Le nom "
-"«&nbsp;Linux&nbsp;» a donc répandu une image fausse de l'origine du 
système, "
-"parce que les gens ont tendance à supposer que l'histoire du système "
-"correspond à ce nom. Par exemple, ils croient généralement que son "
-"développement a été commencé par Linus Torvalds en 1991. Cette image 
faussée "
-"tend à renforcer l'idée que le système devrait être appelé «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;»."
+"La plupart des gens qui appellent le système « Linux » n'ont jamais 
entendu "
+"expliquer pourquoi ce n'est pas correct. Ils ont vu d'autres personnes "
+"utiliser ce nom et ont supposé qu'il devait être correct. Le nom « Linux 
» a "
+"donc répandu une image fausse de l'origine du système, parce que les gens "
+"ont tendance à supposer que l'histoire du système correspond à ce nom. Par 
"
+"exemple, ils croient généralement que son développement a été commencé 
par "
+"Linus Torvalds en 1991. Cette image faussée tend à renforcer l'idée que le 
"
+"système devrait être appelé « Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -712,9 +702,9 @@
 "Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Devrions-nous toujours utiliser le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» à la place 
de "
-"«&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#always\">#always</a>)</span>"
+"Devrions-nous toujours utiliser le nom « GNU/Linux » à la place de "
+"« Linux » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
+"\">#always</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -723,8 +713,8 @@
 "Linux&rdquo;, the name its developer chose."
 msgstr ""
 "Pas toujours, seulement quand vous parlez du système en entier. Quand vous "
-"faites référence spécifiquement au noyau, vous devriez l'appeler «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;», le nom que son développeur a choisi."
+"faites référence spécifiquement au noyau, vous devriez l'appeler « 
Linux », "
+"le nom que son développeur a choisi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -735,11 +725,11 @@
 "GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you avoid the "
 "ambiguity."
 msgstr ""
-"Appeler le système entier «&nbsp;Linux&nbsp;» revient à donner au 
système "
-"entier le nom du noyau. Cela cause beaucoup de confusion, car seuls des "
-"experts peuvent dire si une affirmation concerne le noyau ou le système "
-"entier. En appelant le système entier «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et en "
-"appelant le noyau «&nbsp;Linux&nbsp;», vous évitez l'ambiguïté."
+"Appeler le système entier « Linux » revient à donner au système entier 
le "
+"nom du noyau. Cela cause beaucoup de confusion, car seuls des experts "
+"peuvent dire si une affirmation concerne le noyau ou le système entier. En "
+"appelant le système entier « GNU/Linux », et en appelant le noyau « 
Linux », "
+"vous évitez l'ambiguïté."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -747,9 +737,9 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que Linux aurait eu le même succès s'il n'y avait pas eu GNU&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)"
-"</span>"
+"Est-ce que Linux aurait eu le même succès s'il n'y avait pas eu GNU ? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -791,7 +781,7 @@
 "libre, un noyau libre seul n'aurait probablement pas fait beaucoup de "
 "différence pour le monde. L'importance de Linux vient de ce qu'il prenait "
 "place dans un cadre plus large, un système d'exploitation complètement "
-"libre&nbsp;: GNU/Linux."
+"libre : GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -800,8 +790,8 @@
 "\">#divide</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ne serait-il pas mieux pour la communauté que vous ne divisiez pas les gens "
-"avec cette demande&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#divide\">#divide</a>)</span>"
+"avec cette demande ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -809,9 +799,9 @@
 "people.  We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
 "operating system.  This does not criticize anyone or push anyone away."
 msgstr ""
-"Quand nous demandons aux gens de dire «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», nous ne "
-"divisons pas les gens. Nous leur demandons de reconnaître la contribution du 
"
-"projet GNU au système GNU. Cela ne critique personne ni ne rejette personne."
+"Quand nous demandons aux gens de dire « GNU/Linux », nous ne divisons pas 
"
+"les gens. Nous leur demandons de reconnaître la contribution du projet GNU "
+"au système GNU. Cela ne critique personne ni ne rejette personne."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -857,11 +847,10 @@
 msgstr ""
 "Ce désaccord n'est pas seulement un problème de nom, il provient de "
 "différences dans les valeurs fondamentales. Il est essentiel pour la "
-"communauté de voir ce désaccord et d'y réfléchir. Les noms 
«&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» et «&nbsp;open source&nbsp;» sont les étendards de deux "
-"positions. Voir <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">Pourquoi l'«&nbsp;open source&nbsp;» passe à côté du problème que 
soulève "
-"le logiciel libre</a>."
+"communauté de voir ce désaccord et d'y réfléchir. Les noms « logiciel "
+"libre » et « open source » sont les étendards de deux positions. Voir 
<a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« open "
+"source » passe à côté du problème que soulève le logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -879,15 +868,15 @@
 "Le désaccord sur ces valeurs rejoint partiellement l'attention que les gens "
 "accordent au rôle du projet GNU dans notre communauté. Les gens qui "
 "accordent de l'importance à la liberté sont plus enclins à appeler le "
-"système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et les gens qui apprennent que le 
système "
-"s'appelle «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» sont plus enclins à faire attention à 
nos "
-"arguments philosophiques pour la liberté et la communauté&nbsp;; c'est "
-"pourquoi le choix du nom du système fait vraiment une différence pour la "
-"société. Cependant, ce désaccord existerait probablement même si tout le "
-"monde connaissait exactement les origines du système et son nom correct, car 
"
-"il s'agit d'un vrai problème. Il ne peut disparaître que si nous, qui "
-"accordons de l'importance à la liberté, persuadons tout le monde (ce qui ne 
"
-"sera pas facile) ou que nous soyons complètement vaincus (espérons que 
non)."
+"système « GNU/Linux », et les gens qui apprennent que le système 
s'appelle "
+"« GNU/Linux » sont plus enclins à faire attention à nos arguments "
+"philosophiques pour la liberté et la communauté ; c'est pourquoi le choix 
du "
+"nom du système fait vraiment une différence pour la société. Cependant, 
ce "
+"désaccord existerait probablement même si tout le monde connaissait "
+"exactement les origines du système et son nom correct, car il s'agit d'un "
+"vrai problème. Il ne peut disparaître que si nous, qui accordons de "
+"l'importance à la liberté, persuadons tout le monde (ce qui ne sera pas "
+"facile) ou que nous soyons complètement vaincus (espérons que non)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -896,9 +885,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Le projet GNU ne soutient-il pas le droit de chacun à la liberté "
-"d'expression, donc le droit d'appeler le système par le nom qu'il a "
-"choisi&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech"
-"\">#freespeech</a>)</span>"
+"d'expression, donc le droit d'appeler le système par le nom qu'il a choisi 
? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -921,9 +910,9 @@
 "\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puisque tout le monde connaît le rôle de GNU dans le développement du "
-"système, le «&nbsp;GNU/&nbsp;» dans le nom ne va-t-il pas de soi&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows"
-"\">#everyoneknows</a>)</span>"
+"système, le « GNU/ » dans le nom ne va-t-il pas de soi ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -935,10 +924,10 @@
 msgstr ""
 "L'expérience montre que les utilisateurs du système, et le public se 
servant "
 "de l'informatique en général, ne savent souvent rien du système GNU. La "
-"plupart des articles à propos du système ne mentionnent pas le nom «&nbsp;"
-"GNU&nbsp;», ni les idéaux que GNU défend. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-"
-"heard-of-gnu.html\">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler "
-"de GNU</a> donne des explications supplémentaires à ce sujet."
+"plupart des articles à propos du système ne mentionnent pas le nom « GNU 
», "
+"ni les idéaux que GNU défend. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu."
+"html\">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</a> "
+"donne des explications supplémentaires à ce sujet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -951,8 +940,8 @@
 "geeks qu'ils connaissent. Les geeks ont pour la plupart entendu parler de "
 "GNU, mais beaucoup d'entre eux ont une idée complètement fausse de ce 
qu'est "
 "vraiment GNU. Par exemple, beaucoup pensent qu'il s'agit d'une bibliothèque "
-"d'«&nbsp;<a href=\"#tools\">outils</a>&nbsp;», ou d'un projet pour "
-"développer des outils."
+"d'« <a href=\"#tools\">outils</a> », ou d'un projet pour développer des "
+"outils."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -963,8 +952,8 @@
 "activity, but not that of GNU."
 msgstr ""
 "La façon de poser la question, qui est typique, illustre une autre "
-"incompréhension courante. Le fait de parler du «&nbsp;rôle de GNU&nbsp;» "
-"dans le développement de quelque chose sous-entend que GNU est un groupe de "
+"incompréhension courante. Le fait de parler du « rôle de GNU » dans le "
+"développement de quelque chose sous-entend que GNU est un groupe de "
 "personnes. GNU est un système d'exploitation. Cela aurait du sens de parler "
 "du rôle du projet GNU dans telle ou telle activité, mais pas de celui de 
GNU."
 
@@ -975,8 +964,8 @@
 "\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puisque je connais le rôle de GNU dans ce système, pourquoi le nom que "
-"j'utilise est-il important&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"j'utilise est-il important ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -987,9 +976,9 @@
 msgstr ""
 "Si les mots que vous utilisez ne reflètent pas votre connaissance, vous "
 "n'apprenez rien aux autres. La plupart des gens qui ont entendu parler du "
-"système GNU/Linux pensent qu'il s'agit de «&nbsp;Linux&nbsp;», que son "
-"développement a été initié par Linus Torvalds, et qu'il était destiné à
 être "
-"«&nbsp;open source&nbsp;». Si vous ne les détrompez pas, qui le 
fera&nbsp;?"
+"système GNU/Linux pensent qu'il s'agit de « Linux », que son 
développement a "
+"été initié par Linus Torvalds, et qu'il était destiné à être « open "
+"source ». Si vous ne les détrompez pas, qui le fera ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -997,10 +986,9 @@
 "shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
 msgstr ""
-"L'abréviation de «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» en «&nbsp;Linux&nbsp;» 
n'est-elle "
-"pas simplement comme l'abréviation de «&nbsp;Microsoft Windows&nbsp;» en "
-"«&nbsp;Windows&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+"L'abréviation de « GNU/Linux » en « Linux » n'est-elle pas 
simplement comme "
+"l'abréviation de « Microsoft Windows » en « Windows » ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1019,10 +1007,10 @@
 "Linux&rdquo; does give the wrong idea of where the system comes from."
 msgstr ""
 "La plupart des gens dans les pays développés savent très bien que le 
système "
-"«&nbsp;Windows&nbsp;» est fait par Microsoft, donc abréger 
«&nbsp;Microsoft "
-"Windows&nbsp;» en «&nbsp;Windows&nbsp;» ne trompe personne sur la nature 
ou "
-"l'origine du système. Abréger «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» en 
«&nbsp;Linux&nbsp;» "
-"donne par contre une idée fausse de l'origine du système."
+"« Windows » est fait par Microsoft, donc abréger « Microsoft Windows 
» en "
+"« Windows » ne trompe personne sur la nature ou l'origine du système. "
+"Abréger « GNU/Linux » en « Linux » donne par contre une idée fausse 
de "
+"l'origine du système."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1038,8 +1026,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
 msgstr ""
 "GNU n'est-il pas une bibliothèque d'outils de programmation qui a été "
-"intégrée dans Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+"intégrée dans Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#tools"
+"\">#tools</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1054,11 +1042,11 @@
 "Les personnes qui pensent que Linux est un système d'exploitation complet, "
 "si tant est qu'ils aient entendu parler de GNU, ont souvent une idée fausse "
 "de ce qu'est GNU. Ils peuvent penser que GNU est le nom d'un ensemble de "
-"programmes&nbsp;; souvent ils disent outils de programmation, puisque "
-"certains de nos outils de programmation sont devenus populaires par eux-"
-"mêmes. L'idée que «&nbsp;GNU&nbsp;» est le nom d'un système 
d'exploitation "
-"est difficile à intégrer dans un cadre conceptuel dans lequel le système "
-"d'exploitation est étiqueté «&nbsp;Linux&nbsp;»."
+"programmes ; souvent ils disent outils de programmation, puisque certains de 
"
+"nos outils de programmation sont devenus populaires par eux-mêmes. L'idée "
+"que « GNU » est le nom d'un système d'exploitation est difficile à 
intégrer "
+"dans un cadre conceptuel dans lequel le système d'exploitation est 
étiqueté "
+"« Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1091,9 +1079,9 @@
 "What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Quelle est la différence entre un système d'exploitation et un noyau&nbsp;? 
"
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)"
-"</span>"
+"Quelle est la différence entre un système d'exploitation et un noyau ? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1114,9 +1102,9 @@
 "that allocates the machine's resources to the other programs that are "
 "running.  The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
 msgstr ""
-"Le noyau est l'un des programmes d'un système d'exploitation&nbsp;: celui "
-"qui alloue les ressources de la machine aux autres programmes qui tournent "
-"en même temps. Le noyau s'occupe également de lancer et d'arrêter les 
autres "
+"Le noyau est l'un des programmes d'un système d'exploitation : celui qui "
+"alloue les ressources de la machine aux autres programmes qui tournent en "
+"même temps. Le noyau s'occupe également de lancer et d'arrêter les autres "
 "programmes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1130,17 +1118,16 @@
 "Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
 "system, we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way."
 msgstr ""
-"Pour obscurcir les choses, certaines personnes utilisent le terme «&nbsp;"
-"système d'exploitation&nbsp;» pour signifier «&nbsp;noyau&nbsp;». Les 
deux "
-"utilisations remontent à de nombreuses années. L'usage de «&nbsp;système "
-"d'exploitation&nbsp;» pour signifier «&nbsp;noyau&nbsp;» se retrouve dans 
un "
-"certain nombre de livres sur la conception de systèmes, remontant aux "
-"années 80. Par ailleurs, toujours dans les années 80, on entendait par "
-"«&nbsp;système d'exploitation Unix&nbsp;» l'ensemble de tous les 
programmes "
-"du système ; la version d'Unix de Berkeley incluait même des jeux. Puisque 
"
-"notre intention était que GNU soit un système d'exploitation similaire à "
-"Unix, nous avons utilisé le terme «&nbsp;système d'exploitation&nbsp;» de 
la "
-"même manière."
+"Pour obscurcir les choses, certaines personnes utilisent le terme « 
système "
+"d'exploitation » pour signifier « noyau ». Les deux utilisations 
remontent à "
+"de nombreuses années. L'usage de « système d'exploitation » pour 
signifier "
+"« noyau » se retrouve dans un certain nombre de livres sur la conception 
de "
+"systèmes, remontant aux années 80. Par ailleurs, toujours dans les "
+"années 80, on entendait par « système d'exploitation Unix » l'ensemble 
de "
+"tous les programmes du système ; la version d'Unix de Berkeley incluait 
même "
+"des jeux. Puisque notre intention était que GNU soit un système "
+"d'exploitation similaire à Unix, nous avons utilisé le terme « système "
+"d'exploitation » de la même manière."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1152,14 +1139,13 @@
 "please say &ldquo;kernel&rdquo; also to avoid ambiguity about which body of "
 "software you mean."
 msgstr ""
-"La plupart du temps, quand les gens parlent du «&nbsp;système 
d'exploitation "
-"Linux&nbsp;» ils utilisent le terme «&nbsp;système d'exploitation&nbsp;» "
-"dans le même sens que nous&nbsp;: ils veulent parler de l'ensemble de tous "
-"les programmes. Si c'est ce que vous voulez dire, merci de l'appeler «&nbsp;"
-"GNU/Linux&nbsp;». Si vous parlez uniquement du noyau, alors «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;» est le nom correct, mais dites aussi s'il vous plaît «&nbsp;"
-"noyau&nbsp;» pour éviter toute ambiguïté sur l'élément de logiciel dont 
vous "
-"parlez."
+"La plupart du temps, quand les gens parlent du « système d'exploitation "
+"Linux » ils utilisent le terme « système d'exploitation » dans le 
même sens "
+"que nous : ils veulent parler de l'ensemble de tous les programmes. Si c'est 
"
+"ce que vous voulez dire, merci de l'appeler « GNU/Linux ». Si vous parlez 
"
+"uniquement du noyau, alors « Linux » est le nom correct, mais dites aussi 
"
+"s'il vous plaît « noyau » pour éviter toute ambiguïté sur l'élément 
de "
+"logiciel dont vous parlez."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1168,10 +1154,10 @@
 "operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about GNU/Linux "
 "system distributions."
 msgstr ""
-"Si vous préférez utiliser un autre terme comme «&nbsp;distribution de "
-"système&nbsp;» pour l'ensemble complet des programmes, à la place de 
«&nbsp;"
-"système d'exploitation&nbsp;», ce n'est pas un problème. Dans ce cas vous "
-"parlerez de distributions du système GNU/Linux."
+"Si vous préférez utiliser un autre terme comme « distribution de 
système » "
+"pour l'ensemble complet des programmes, à la place de « système "
+"d'exploitation », ce n'est pas un problème. Dans ce cas vous parlerez de "
+"distributions du système GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1180,9 +1166,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Le noyau d'un système est comme les fondations d'une maison. Comment une "
-"maison peut-elle être presque terminée quand elle n'a pas de "
-"fondation&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house"
-"\">#house</a>)</span>"
+"maison peut-elle être presque terminée quand elle n'a pas de fondation ? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1203,8 +1188,8 @@
 "Une maison est construite à partir d'un grand nombre de petits composants "
 "génériques qui sont coupés et assemblés sur site. Ils doivent être "
 "assemblées du bas vers le haut. Par conséquent, tant que les fondations "
-"n'ont pas été faites, aucune partie substantielle n'a été bâtie&nbsp;; 
tout "
-"ce que vous avez alors est un trou dans le sol."
+"n'ont pas été faites, aucune partie substantielle n'a été bâtie ; tout 
ce "
+"que vous avez alors est un trou dans le sol."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1228,8 +1213,8 @@
 "Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Le noyau n'est-il pas le cerveau du système&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+"Le noyau n'est-il pas le cerveau du système ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1246,8 +1231,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "L'écriture du noyau n'est-elle pas le plus gros travail dans un système "
-"d'exploitation&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+"d'exploitation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost"
+"\">#kernelmost</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "No, many components take a lot of work."
@@ -1260,8 +1245,8 @@
 "(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Nous nommons le système entier d'après son noyau, Linux. N'est-il pas 
normal "
-"d'appeler un système d'exploitation d'après son noyau&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"d'appeler un système d'exploitation d'après son noyau ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1272,12 +1257,12 @@
 "its own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of such-and-such&rdquo; "
 "or &ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
 msgstr ""
-"Cette pratique semble très rare&nbsp;: nous n'avons pas trouvé d'autre "
-"exemple que la mauvaise utilisation du nom «&nbsp;Linux&nbsp;». Normalement 
"
-"un système d'exploitation est développé comme un unique projet unifié, et 
"
-"les développeurs choisissent un nom pour le système entier. Le noyau n'a en 
"
-"général pas de nom particulier&nbsp;: à la place, les gens parlent du 
«&nbsp;"
-"noyau de untel&nbsp;» ou du «&nbsp;noyau untel&nbsp;»."
+"Cette pratique semble très rare : nous n'avons pas trouvé d'autre exemple "
+"que la mauvaise utilisation du nom « Linux ». Normalement un système "
+"d'exploitation est développé comme un unique projet unifié, et les "
+"développeurs choisissent un nom pour le système entier. Le noyau n'a en "
+"général pas de nom particulier : à la place, les gens parlent du « 
noyau de "
+"untel » ou du « noyau untel »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1288,10 +1273,10 @@
 "&ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Du fait que ces deux expressions sont utilisées de manière synonyme, on 
peut "
-"facilement donner par erreur à l'expression «&nbsp;noyau Linux&nbsp;» le "
-"sens de «&nbsp;noyau de Linux&nbsp;», ce qui implique que Linux serait plus 
"
-"que le noyau. Vous pouvez éviter ce malentendu en disant ou en écrivant "
-"«&nbsp;le noyau, Linux&nbsp;» ou «&nbsp;Linux, le noyau&nbsp;»."
+"facilement donner par erreur à l'expression « noyau Linux » le sens de "
+"« noyau de Linux », ce qui implique que Linux serait plus que le noyau. 
Vous "
+"pouvez éviter ce malentendu en disant ou en écrivant « le noyau, Linux 
» ou "
+"« Linux, le noyau »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1299,9 +1284,9 @@
 "recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#long\">#long</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Le problème avec «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» est que c'est trop long. Pourquoi 
"
-"ne pas recommander un nom plus court&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+"Le problème avec « GNU/Linux » est que c'est trop long. Pourquoi ne pas "
+"recommander un nom plus court ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#long\">#long</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1309,17 +1294,17 @@
 "&ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  "
 "People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
 msgstr ""
-"Pendant quelques temps, nous avons essayé le nom «&nbsp;LiGNUx&nbsp;» qui "
-"combine les mots «&nbsp;GNU&nbsp;» et «&nbsp;Linux&nbsp;». La réaction a 
été "
-"très mauvaise. Les gens acceptent beaucoup mieux «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»."
+"Pendant quelques temps, nous avons essayé le nom « LiGNUx » qui combine 
les "
+"mots « GNU » et « Linux ». La réaction a été très mauvaise. Les 
gens "
+"acceptent beaucoup mieux « GNU/Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we "
 "call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for the reasons given below."
 msgstr ""
-"Le nom court le plus légitime pour ce système est «&nbsp;GNU&nbsp;», mais 
"
-"nous l'appelons «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» pour les raisons données plus 
loin."
+"Le nom court le plus légitime pour ce système est « GNU », mais nous "
+"l'appelons « GNU/Linux » pour les raisons données plus loin."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1328,8 +1313,8 @@
 "\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puisque Linux est une contribution secondaire, est-ce que ce serait déformer 
"
-"les faits que d'appeler simplement le système «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;? 
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+"les faits que d'appeler simplement le système « GNU » ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1338,16 +1323,16 @@
 "rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
 msgstr ""
 "Ce ne serait pas déformer les faits, mais ce n'est pas la meilleure chose à 
"
-"faire. Voici les raisons pour lesquelles nous appelons ce système 
«&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;» plutôt que simplement «&nbsp;GNU&nbsp;» :"
+"faire. Voici les raisons pour lesquelles nous appelons ce système « GNU/"
+"Linux » plutôt que simplement « GNU » :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  "
 "Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas exactement GNU&nbsp;: il a un noyau différent (c'est-à-dire "
-"Linux). Distinguer GNU/Linux de GNU est utile."
+"Ce n'est pas exactement GNU : il a un noyau différent (c'est-à-dire 
Linux). "
+"Distinguer GNU/Linux de GNU est utile."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -1365,10 +1350,10 @@
 "composant important du système. Nous voulons qu'on nous donne crédit pour "
 "avoir lancé et soutenu le développement du système, mais cela ne signifie "
 "pas que nous devrions traiter Linus de la même manière que nous traitent "
-"ceux qui appellent le système «&nbsp;Linux&nbsp;». Nous sommes en net "
-"désaccord avec ses vues politiques, mais nous gérons ce désaccord "
-"honorablement et ouvertement, plutôt qu'en essayant de le priver de "
-"reconnaissance pour sa contribution au système."
+"ceux qui appellent le système « Linux ». Nous sommes en net désaccord 
avec "
+"ses vues politiques, mais nous gérons ce désaccord honorablement et "
+"ouvertement, plutôt qu'en essayant de le priver de reconnaissance pour sa "
+"contribution au système."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -1377,11 +1362,10 @@
 "system.  If we say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a connection to "
 "what they have heard about."
 msgstr ""
-"Puisque de nombreuses personnes connaissent le système sous le nom «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;», si nous disions «&nbsp;GNU&nbsp;» ils pourraient simplement 
ne "
-"pas reconnaître que nous parlons du même système. Si nous disons 
«&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;», ils peuvent faire la relation avec ce dont ils ont entendu "
-"parler."
+"Puisque de nombreuses personnes connaissent le système sous le nom "
+"« Linux », si nous disions « GNU » ils pourraient simplement ne pas "
+"reconnaître que nous parlons du même système. Si nous disons « 
GNU/Linux », "
+"ils peuvent faire la relation avec ce dont ils ont entendu parler."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1391,11 +1375,11 @@
 "fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
 "\">#trademarkfee</a>)</span>"
 msgstr ""
-"J'aurais besoin de payer une taxe si j'utilisais «&nbsp;Linux&nbsp;» dans 
le "
-"nom d'un produit, et ce serait aussi le cas si j'utilisais «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;». Est-ce un problème d'utiliser «&nbsp;GNU&nbsp;» sans 
«&nbsp;"
-"Linux&nbsp;», pour éviter la taxe&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+"J'aurais besoin de payer une taxe si j'utilisais « Linux » dans le nom 
d'un "
+"produit, et ce serait aussi le cas si j'utilisais « GNU/Linux ». Est-ce 
un "
+"problème d'utiliser « GNU » sans « Linux », pour éviter la taxe ? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1403,19 +1387,18 @@
 "that's what it is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
 "as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
 msgstr ""
-"Appeler le système «&nbsp;GNU&nbsp;» n'est pas un problème&nbsp;: à la 
base, "
-"c'est bien ce qu'il est. C'est gentil de donner à Linus Torvalds une part de 
"
-"crédit également, mais vous n'avez aucune obligation de payer pour obtenir "
-"le privilège de le faire."
+"Appeler le système « GNU » n'est pas un problème : à la base, c'est 
bien ce "
+"qu'il est. C'est gentil de donner à Linus Torvalds une part de crédit "
+"également, mais vous n'avez aucune obligation de payer pour obtenir le "
+"privilège de le faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to avoid "
 "paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize you."
 msgstr ""
-"Donc si vous voulez simplement appeler le système «&nbsp;GNU&nbsp;», pour "
-"éviter de payer la taxe associée au nom «&nbsp;Linux&nbsp;», nous ne vous 
"
-"critiquerons pas."
+"Donc si vous voulez simplement appeler le système « GNU », pour éviter 
de "
+"payer la taxe associée au nom « Linux », nous ne vous critiquerons pas."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1428,7 +1411,7 @@
 "Beaucoup d'autres projets ont contribué au système tel qu'il est "
 "actuellement ; cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et beaucoup d'autres "
 "programmes. Est-ce que votre argument n'implique pas que nous devrions leur "
-"donner crédit également&nbsp;? (Mais cela mènerait à un nom d'une 
longueur "
+"donner crédit également ? (Mais cela mènerait à un nom d'une longueur "
 "absurde.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</"
 "span>"
 
@@ -1481,10 +1464,10 @@
 "contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
 msgstr ""
 "Des limites différentes mèneront à des noms différents pour le système. 
Mais "
-"«&nbsp;Linux&nbsp;» est un nom qui ne peut résulter de considérations "
-"d'équité et de reconnaissance, quelle que soit la limite choisie. Cela ne "
-"peut pas être équitable de donner toute la reconnaissance à une unique "
-"contribution secondaire (Linux) en omettant la contribution principale (GNU)."
+"« Linux » est un nom qui ne peut résulter de considérations d'équité 
et de "
+"reconnaissance, quelle que soit la limite choisie. Cela ne peut pas être "
+"équitable de donner toute la reconnaissance à une unique contribution "
+"secondaire (Linux) en omettant la contribution principale (GNU)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1494,8 +1477,8 @@
 msgstr ""
 "Beaucoup d'autre projets ont contribué au système tel qu'il est "
 "actuellement, mais ils n'insistent pas pour qu'on l'appelle XYZ/Linux. "
-"Pourquoi ce traitement spécial pour GNU&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+"Pourquoi ce traitement spécial pour GNU ? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1526,8 +1509,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "GNU est une petite fraction du système de nos jours, alors pourquoi devrait-"
-"on le mentionner&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
+"on le mentionner ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
+"\">#allsmall</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1537,9 +1520,9 @@
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "En 2008, nous avons observé que les paquets GNU représentaient 15% du "
-"répertoire «&nbsp;principal&nbsp;» <cite>[main]</cite> de la distribution "
-"GNU/Linux gNewSense. Linux représentait 1,5%. Donc si l'on ne mentionne pas "
-"GNU, à plus forte raison on ne devrait pas l'appeler «&nbsp;Linux&nbsp;»."
+"répertoire « principal » <cite>[main]</cite> de la distribution 
GNU/Linux "
+"gNewSense. Linux représentait 1,5%. Donc si l'on ne mentionne pas GNU, à "
+"plus forte raison on ne devrait pas l'appeler « Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1548,9 +1531,9 @@
 "them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
 msgstr ""
 "GNU est une petite fraction du système de nos jours, et Linux une fraction "
-"plus petite encore. Mais ils sont le cœur du système&nbsp;; le système a 
été "
-"réalisé en les combinant. Par conséquent, le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» 
"
-"reste approprié."
+"plus petite encore. Mais ils sont le cœur du système ; le système a été 
"
+"réalisé en les combinant. Par conséquent, le nom « GNU/Linux » reste "
+"approprié."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1559,9 +1542,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Beaucoup d'entreprises ont contribué au système tel qu'il est actuellement, 
"
-"cela ne signifie-t-il pas que nous devrions l'appeler GNU/Red&nbsp;Hat/"
-"Novell/Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"cela ne signifie-t-il pas que nous devrions l'appeler GNU/Red Hat/Novell/"
+"Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
+"\">#manycompanies</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1571,8 +1554,8 @@
 "system.)  The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
 "appear in its name."
 msgstr ""
-"GNU n'est pas comparable à Red Hat ou Novell&nbsp;: ce n'est pas une "
-"entreprise, ni une organisation, ni même une activité. GNU est un système "
+"GNU n'est pas comparable à Red Hat ou Novell : ce n'est pas une entreprise, 
"
+"ni une organisation, ni même une activité. GNU est un système "
 "d'exploitation. Quand nous parlons du projet GNU, cela se réfère au projet "
 "de développement du système GNU. Le système GNU/Linux est basé sur GNU, 
et "
 "c'est pourquoi GNU doit apparaître dans son nom."
@@ -1595,9 +1578,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi écrivez-vous «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» au lieu de «&nbsp;GNU "
-"Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash"
-"\">#whyslash</a>)</span>"
+"Pourquoi écrivez-vous « GNU/Linux » au lieu de « GNU Linux » ? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1606,10 +1588,10 @@
 "either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a GNU "
 "package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
 msgstr ""
-"En bon anglais, dans la construction «&nbsp;GNU Linux&nbsp;» le mot 
«&nbsp;"
-"GNU&nbsp;» modifie «&nbsp;Linux&nbsp;». Ceci peut signifier «&nbsp;la "
-"version GNU de Linux&nbsp;» ou bien «&nbsp;Linux, qui est un paquet "
-"GNU&nbsp;». Aucune de ces significations n'est correcte dans le cas 
présent."
+"En bon anglais, dans la construction « GNU Linux » le mot « GNU » 
modifie "
+"« Linux ». Ceci peut signifier « la version GNU de Linux » ou bien 
« Linux, "
+"qui est un paquet GNU ». Aucune de ces significations n'est correcte dans 
le "
+"cas présent."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1621,7 +1603,7 @@
 "Linux n'est pas un paquet GNU, c'est-à-dire qu'il n'a pas été développé 
sous "
 "l'égide du projet GNU ou en tant que contribution au projet GNU. Linus "
 "Torvalds a écrit Linux de façon indépendante, en tant que projet 
personnel. "
-"Donc le sens «&nbsp;Linux, qui est un paquet GNU&nbsp;» est faux."
+"Donc le sens « Linux, qui est un paquet GNU » est faux."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1634,11 +1616,11 @@
 msgstr ""
 "Nous ne parlons pas ici d'une version distincte, GNU, du noyau Linux. Les "
 "distributions libres GNU/Linux ont une <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/linux\">version distincte de Linux</a>, car la version «&nbsp;"
-"standard&nbsp;» contient des «&nbsp;blobs&nbsp;» de micrologiciel <cite>"
-"[firmware]</cite> non libre. Si cela faisait partie du projet GNU, on "
-"pourrait imaginer l'appeler «&nbsp;GNU Linux&nbsp;»&nbsp;; mais nous ne "
-"voudrions pas l'appeler ainsi car cela prêterait trop à confusion."
+"project/linux\">version distincte de Linux</a>, car la version « standard 
» "
+"contient des « blobs » de micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non 
libre. "
+"Si cela faisait partie du projet GNU, on pourrait imaginer l'appeler « GNU "
+"Linux » ; mais nous ne voudrions pas l'appeler ainsi car cela prêterait 
trop "
+"à confusion."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1649,9 +1631,9 @@
 msgstr ""
 "Nous parlons ici d'une version de GNU, le système d'exploitation, 
distinguée "
 "par le fait d'avoir Linux comme noyau. Une barre de fraction correspond bien "
-"à la situation puisqu'elle signifie «&nbsp;combinaison&nbsp;» (pensez à "
-"«&nbsp;Entrée/Sortie&nbsp;»). Ce système est une combinaison de GNU et de 
"
-"Linux, d'où le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»."
+"à la situation puisqu'elle signifie « combinaison » (pensez à « 
Entrée/"
+"Sortie »). Ce système est une combinaison de GNU et de Linux, d'où le nom 
"
+"« GNU/Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1661,18 +1643,16 @@
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "Il y a d'autres moyens d'exprimer cette combinaison. Si vous pensez qu'un "
-"signe plus est plus clair, utilisez-le. En français, un tiret est "
-"clair&nbsp;: «&nbsp;GNU-Linux&nbsp;». En espagnol, nous disons parfois "
-"«&nbsp;GNU con Linux&nbsp;»."
+"signe plus est plus clair, utilisez-le. En français, un tiret est clair : "
+"« GNU-Linux ». En espagnol, nous disons parfois « GNU con Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» plutôt que 
«&nbsp;Linux/GNU&nbsp;»&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</"
-"span>"
+"Pourquoi « GNU/Linux » plutôt que « Linux/GNU » ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1691,10 +1671,9 @@
 "lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
 "make it seem that the whole system is Linux."
 msgstr ""
-"Cependant, si vous préférez appeler le système «&nbsp;Linux/GNU&nbsp;», "
-"c'est déjà largement plus correct que ce que font les gens d'habitude, à "
-"savoir omettre complètement GNU et donner l'impression que le système 
entier "
-"est Linux."
+"Cependant, si vous préférez appeler le système « Linux/GNU », c'est 
déjà "
+"largement plus correct que ce que font les gens d'habitude, à savoir omettre 
"
+"complètement GNU et donner l'impression que le système entier est Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1702,9 +1681,9 @@
 "really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
 "\">#distronames</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Ma distribution s'appelle «&nbsp;Foobar Linux&nbsp;»&nbsp;: est-ce que cela 
"
-"ne montre pas que c'est bien Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+"Ma distribution s'appelle « Foobar Linux » : est-ce que cela ne montre 
pas "
+"que c'est bien Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1714,11 +1693,11 @@
 "their official name, and we hope that if you are involved with a different "
 "distribution, you will encourage it to do the same."
 msgstr ""
-"Cela signifie que les personnes qui font la distribution «&nbsp;Foobar "
-"Linux&nbsp;» répètent l'erreur courante. Nous apprécions le fait que des "
-"distributions comme Debian, Dragora, Musix, Trisquel et Venenux ont adopté "
-"GNU/Linux comme partie de leur nom officiel, et espérons que si vous êtes "
-"impliqué dans une autre distribution, vous l'encouragerez à faire de même."
+"Cela signifie que les personnes qui font la distribution « Foobar Linux » 
"
+"répètent l'erreur courante. Nous apprécions le fait que des distributions "
+"comme Debian, Dragora, Musix, Trisquel et Venenux ont adopté GNU/Linux comme 
"
+"partie de leur nom officiel, et espérons que si vous êtes impliqué dans 
une "
+"autre distribution, vous l'encouragerez à faire de même."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1726,10 +1705,9 @@
 "call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Le nom officiel de ma distribution est «&nbsp;Foobar Linux&nbsp;» ; cela 
ne "
-"pose-t-il pas un problème de l'appeler autrement que «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+"Le nom officiel de ma distribution est « Foobar Linux » ; cela ne 
pose-t-il "
+"pas un problème de l'appeler autrement que « Linux » ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1738,10 +1716,10 @@
 "&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong to correct the "
 "mistake than it was to make the mistake."
 msgstr ""
-"S'ils se sont autorisés à changer «&nbsp;GNU&nbsp;» en «&nbsp;Foobar "
-"Linux&nbsp;», vous pouvez aussi vous autoriser à le rétablir et à appeler 
la "
-"distribution «&nbsp;Foobar GNU/Linux&nbsp;». Cela ne peut être pire de "
-"corriger l'erreur que de faire l'erreur en premier lieu."
+"S'ils se sont autorisés à changer « GNU » en « Foobar Linux », vous 
pouvez "
+"aussi vous autoriser à le rétablir et à appeler la distribution « Foobar 
GNU/"
+"Linux ». Cela ne peut être pire de corriger l'erreur que de faire l'erreur 
"
+"en premier lieu."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1751,9 +1729,9 @@
 "\">#companies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ne serait-il pas plus efficace de demander à des entreprises comme Mandrake, 
"
-"Red Hat et IBM d'appeler leur distributions «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» plutôt 
"
-"que de demander à chaque personne individuellement&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+"Red Hat et IBM d'appeler leur distributions « GNU/Linux » plutôt que de "
+"demander à chaque personne individuellement ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1765,14 +1743,14 @@
 "decision; we expect to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;."
 "&rdquo; In other words, that company did not care what was right."
 msgstr ""
-"Il ne s'agit pas d'un choix entre l'un et l'autre&nbsp;: nous demandons à "
-"des entreprises, des organisations et des individus de passer le mot. En "
-"fait, nous l'avons demandé à ces trois entreprises. Mandrake a dit qu'elle "
-"utiliserait le terme «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», mais IBM et Red Hat ont 
refusé "
-"de nous aider. Un de leurs dirigeants a dit&nbsp;: «&nbsp;C'est une 
décision "
-"purement commerciale&nbsp;: nous pensons faire plus de profit en l'appelant "
-"'Linux'.&nbsp;» En d'autres termes, cette entreprise ne se préoccupe pas de 
"
-"ce qui est juste ou non."
+"Il ne s'agit pas d'un choix entre l'un et l'autre : nous demandons à des "
+"entreprises, des organisations et des individus de passer le mot. En fait, "
+"nous l'avons demandé à ces trois entreprises. Mandrake a dit qu'elle "
+"utiliserait le terme « GNU/Linux », mais IBM et Red Hat ont refusé de 
nous "
+"aider. Un de leurs dirigeants a dit : « C'est une décision purement "
+"commerciale : nous pensons faire plus de profit en l'appelant 'Linux'. » 
En "
+"d'autres termes, cette entreprise ne se préoccupe pas de ce qui est juste ou 
"
+"non."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1786,7 +1764,7 @@
 "abandonner simplement parce que le chemin n'est pas facile. Vous ne disposez "
 "peut-être pas d'autant d'influence qu'IBM ou Red Hat, mais vous pouvez tout "
 "de même aider. Ensemble nous pouvons changer la situation à tel point que "
-"les entreprises feront plus de profit en l'appelant 
«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»."
+"les entreprises feront plus de profit en l'appelant « GNU/Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1795,10 +1773,10 @@
 "GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"Ne serait-il pas mieux de réserver le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» pour les 
"
-"distributions constituées uniquement de logiciels libres&nbsp;? Après tout, 
"
-"c'est bien l'idéal de GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+"Ne serait-il pas mieux de réserver le nom « GNU/Linux » pour les "
+"distributions constituées uniquement de logiciels libres ? Après tout, 
c'est "
+"bien l'idéal de GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
+"\">#reserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1815,14 +1793,13 @@
 "La pratique couramment admise d'ajouter des logiciels non libres au système "
 "GNU/Linux est un problème majeur pour notre communauté. Cela enseigne aux "
 "utilisateurs que les logiciels non libres sont acceptables, et que les "
-"utiliser fait partie de l'esprit «&nbsp;Linux&nbsp;». Des groupes "
-"d'utilisateurs de «&nbsp;Linux&nbsp;» considèrent qu'aider les 
utilisateurs "
-"à se servir d'extensions non libres fait partie de leur mission ; il arrive 
"
-"même qu'ils invitent des vendeurs à venir faire l'article pour elles. Ils 
se "
-"donnent des objectifs comme «&nbsp;aider les utilisateurs&nbsp;» de GNU/"
-"Linux (ceci incluant l'aide à l'utilisation d'applications et de pilotes non 
"
-"libres), ou encore rendre le système plus populaire, même au prix de la "
-"liberté."
+"utiliser fait partie de l'esprit « Linux ». Des groupes d'utilisateurs de 
"
+"« Linux » considèrent qu'aider les utilisateurs à se servir 
d'extensions non "
+"libres fait partie de leur mission ; il arrive même qu'ils invitent des "
+"vendeurs à venir faire l'article pour elles. Ils se donnent des objectifs "
+"comme « aider les utilisateurs » de GNU/Linux (ceci incluant l'aide à "
+"l'utilisation d'applications et de pilotes non libres), ou encore rendre le "
+"système plus populaire, même au prix de la liberté."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The question is how to try to change this."
@@ -1854,13 +1831,13 @@
 "proper and appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "Le moyen d'amener ces utilisateurs à faire le lien avec la liberté est "
-"exactement l'opposé&nbsp;: il faut les informer que toutes ces versions du "
+"exactement l'opposé : il faut les informer que toutes ces versions du "
 "système <em>sont</em> des versions de GNU, et qu'elles sont toutes basées "
 "sur un système qui a pour raison d'être la liberté des utilisateurs. En "
 "comprenant cela, ils pourront commencer à reconnaître les distributions qui 
"
 "incluent des logiciels non libres comme des versions perverties, dénaturées 
"
-"de GNU, au lieu de penser que ce sont des «&nbsp;versions de Linux&nbsp;» "
-"correctes et légitimes."
+"de GNU, au lieu de penser que ce sont des « versions de Linux » correctes 
et "
+"légitimes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1879,7 +1856,7 @@
 "suggérons de faire campagne dans ce groupe pour changer son orientation (et "
 "son nom), ou de lancer un nouveau groupe. Les gens qui se focalisent sur des "
 "buts plus superficiels ont le droit d'avoir leur point de vue, mais ne les "
-"laissez pas vous entraîner&nbsp;!"
+"laissez pas vous entraîner !"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1888,8 +1865,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi ne pas faire une distribution GNU de Linux (sic) et l'appeler GNU/"
-"Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist"
-"\">#gnudist</a>)</span>"
+"Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1899,11 +1876,11 @@
 "and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the point we want "
 "to make."
 msgstr ""
-"Toutes les versions des distributions «&nbsp;Linux&nbsp;» sont en réalité 
"
-"des versions du système GNU utilisant Linux comme noyau. C'est le but du "
-"terme GNU/Linux que de communiquer sur ce point. Développer une autre "
-"distribution et appeler uniquement celle-là GNU/Linux rendrait "
-"incompréhensible ce que nous voulons expliquer."
+"Toutes les versions des distributions « Linux » sont en réalité des 
versions "
+"du système GNU utilisant Linux comme noyau. C'est le but du terme GNU/Linux "
+"que de communiquer sur ce point. Développer une autre distribution et "
+"appeler uniquement celle-là GNU/Linux rendrait incompréhensible ce que nous 
"
+"voulons expliquer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1915,10 +1892,9 @@
 msgstr ""
 "Quant à développer une distribution de GNU/Linux, nous l'avons déjà fait 
une "
 "fois, lorsque nous avons soutenu financièrement le développement de Debian "
-"GNU/Linux à ses débuts. Le refaire ne semble pas utile&nbsp;: ce serait "
-"beaucoup de travail, et à moins que la nouvelle distribution n'ait des "
-"avantages substantiels par rapport aux autres distributions, elle ne "
-"servirait à rien."
+"GNU/Linux à ses débuts. Le refaire ne semble pas utile : ce serait 
beaucoup "
+"de travail, et à moins que la nouvelle distribution n'ait des avantages "
+"substantiels par rapport aux autres distributions, elle ne servirait à rien."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1934,10 +1910,9 @@
 "existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi ne pas simplement dire «&nbsp;Linux est le noyau de GNU&nbsp;» et "
-"distribuer une version existante quelconque de GNU/Linux sous le nom «&nbsp;"
-"GNU&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
-"\">#linuxgnu</a>)</span>"
+"Pourquoi ne pas simplement dire « Linux est le noyau de GNU » et 
distribuer "
+"une version existante quelconque de GNU/Linux sous le nom « GNU » ? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1958,9 +1933,9 @@
 "to act like that."
 msgstr ""
 "Si nous voulions prendre une version existante de GNU/Linux et la "
-"réétiqueter «&nbsp;GNU&nbsp;», ce serait un peu comme de prendre une 
version "
-"du système GNU et la réétiqueter «&nbsp;Linux&nbsp;». Ce n'était pas 
juste, "
-"et nous ne voulons pas faire la même chose."
+"réétiqueter « GNU », ce serait un peu comme de prendre une version du "
+"système GNU et la réétiqueter « Linux ». Ce n'était pas juste, et 
nous ne "
+"voulons pas faire la même chose."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1968,7 +1943,7 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Le projet GNU a-t-il condamné l'utilisation de Linux et s'y est-il opposé "
-"dans les premiers temps&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"dans les premiers temps ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2003,13 +1978,12 @@
 msgstr ""
 "Les personnes ayant réalisé ces changements ont montré peu d'intérêt à "
 "coopérer avec nous. L'un d'entre eux nous a même dit qu'il se moquait de "
-"travailler avec le projet GNU puisqu'il était «&nbsp;utilisateur de "
-"Linux&nbsp;». Cela nous a choqué, puisque les gens qui adaptaient des "
-"paquets GNU pour d'autres systèmes voulaient généralement travailler avec "
-"nous pour que leurs changements soient inclus. C'était la première fois "
-"qu'un groupe de personnes développant un système basé principalement sur 
le "
-"système GNU refusait de travailler avec nous, et c'est toujours pratiquement 
"
-"le seul."
+"travailler avec le projet GNU puisqu'il était « utilisateur de Linux ». 
Cela "
+"nous a choqué, puisque les gens qui adaptaient des paquets GNU pour d'autres 
"
+"systèmes voulaient généralement travailler avec nous pour que leurs "
+"changements soient inclus. C'était la première fois qu'un groupe de "
+"personnes développant un système basé principalement sur le système GNU "
+"refusait de travailler avec nous, et c'est toujours pratiquement le seul."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2020,10 +1994,10 @@
 "&ldquo;Linux&rdquo; misnomer."
 msgstr ""
 "C'est cette expérience qui nous a montré pour la première fois que des 
gens "
-"appelaient une version du système GNU «&nbsp;Linux&nbsp;», et que cette "
-"confusion faisait obstruction à notre travail. Vous demander d'appeler le "
-"système GNU/Linux est notre réponse à ce problème, et aux autres 
problèmes "
-"posés par cette erreur de dénomination."
+"appelaient une version du système GNU « Linux », et que cette confusion "
+"faisait obstruction à notre travail. Vous demander d'appeler le système 
GNU/"
+"Linux est notre réponse à ce problème, et aux autres problèmes posés par 
"
+"cette erreur de dénomination."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2031,7 +2005,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi avez-vous attendu si longtemps pour demander aux gens d'utiliser le "
-"nom GNU/Linux&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait"
+"nom GNU/Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait"
 "\">#wait</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2052,7 +2026,7 @@
 "\">#allgpled</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La convention GNU/[nom] devrait-elle être appliquée à tous les programmes "
-"sous GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
+"sous GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
 "\">#allgpled</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2062,8 +2036,8 @@
 "i>&rdquo;."
 msgstr ""
 "Nous ne faisons jamais référence à des programmes individuels en tant que "
-"«&nbsp;GNU/[nom]&nbsp;». Quand un programme est un paquet GNU, nous "
-"l'appelons généralement «&nbsp;GNU [nom]&nbsp;»."
+"« GNU/[nom] ». Quand un programme est un paquet GNU, nous l'appelons "
+"généralement « GNU [nom] »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2074,9 +2048,8 @@
 msgstr ""
 "GNU, le système d'exploitation, est constitué de beaucoup de programmes "
 "différents. Certains des programmes de GNU ont été écrits en tant que "
-"parties du projet GNU ou comme contribution spéciale au projet&nbsp;: ce "
-"sont les paquets GNU, et nous utilisons souvent «&nbsp;GNU&nbsp;» dans 
leurs "
-"noms."
+"parties du projet GNU ou comme contribution spéciale au projet : ce sont 
les "
+"paquets GNU, et nous utilisons souvent « GNU » dans leurs noms."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2107,10 +2080,10 @@
 "sous GPL. Si vous écrivez un programme et le distribuez sous GPL, cela ne "
 "signifie pas que le projet GNU l'a écrit ou que vous l'avez écrit pour 
nous. "
 "Par exemple le noyau, Linux, est distribué sous GNU GPL, mais Linus ne l'a "
-"pas écrit comme partie du projet GNU&nbsp;; il a réalisé ce travail "
+"pas écrit comme partie du projet GNU ; il a réalisé ce travail "
 "indépendamment. Si quelque chose n'est pas un paquet GNU, le projet GNU ne "
-"peut pas demander de reconnaissance pour cela, et mettre  «&nbsp;GNU&nbsp;» 
"
-"dans son nom serait incorrect."
+"peut pas demander de reconnaissance pour cela, et mettre  « GNU » dans 
son "
+"nom serait incorrect."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2157,8 +2130,8 @@
 "(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puisque GNU vient en grande partie d'Unix, GNU ne devrait-il pas donner "
-"crédit à Unix en utilisant «&nbsp;Unix&nbsp;» dans son nom&nbsp;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"crédit à Unix en utilisant « Unix » dans son nom ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2172,11 +2145,10 @@
 "En réalité, rien de GNU ne vient d'Unix. Unix était un logiciel privateur "
 "(et l'est toujours), donc utiliser une partie de son code dans GNU aurait "
 "été illégal. Ceci n'est pas une coïncidence, c'est la raison pour 
laquelle "
-"nous avons développé GNU&nbsp;: puisqu'on ne pouvait pas être libre en "
-"utilisant Unix, ni aucun des autres systèmes d'exploitation de l'époque, "
-"nous avions besoin d'un système libre pour les remplacer. Nous ne pouvions "
-"copier aucun programme d'Unix, ni même une portion de programme&nbsp;: tout "
-"a dû être réécrit."
+"nous avons développé GNU : puisqu'on ne pouvait pas être libre en 
utilisant "
+"Unix, ni aucun des autres systèmes d'exploitation de l'époque, nous avions "
+"besoin d'un système libre pour les remplacer. Nous ne pouvions copier aucun "
+"programme d'Unix, ni même une portion de programme : tout a dû être 
réécrit."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2187,11 +2159,11 @@
 "tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
 msgstr ""
 "Aucun code de GNU ne provient d'Unix, mais GNU est un système compatible "
-"avec Unix&nbsp;; c'est pourquoi beaucoup des idées et spécifications de GNU 
"
-"proviennent d'Unix. Le nom «&nbsp;GNU&nbsp;», qui signifie «&nbsp;GNU 
N'est "
-"pas Unix&nbsp;» <em>[GNU's Not Unix]</em>, est une manière humoristique de "
-"donner crédit à Unix, selon la tradition d'acronymes récursifs qui a 
débuté "
-"chez les hackers dans les années 70."
+"avec Unix ; c'est pourquoi beaucoup des idées et spécifications de GNU "
+"proviennent d'Unix. Le nom « GNU », qui signifie « GNU N'est pas Unix 
» <em>"
+"[GNU's Not Unix]</em>, est une manière humoristique de donner crédit à 
Unix, "
+"selon la tradition d'acronymes récursifs qui a débuté chez les hackers 
dans "
+"les années 70."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2207,8 +2179,8 @@
 "écrit une nouvelle implémentation de TECO (il en existait déjà beaucoup, "
 "pour de nombreux systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom ennuyeux "
 "comme <em>quelque-chose</em> TECO, il a imaginé un nom plus intelligent et "
-"plus amusant (c'est ce que hacking signifie&nbsp;: <a href=\"http://stallman.";
-"org/articles/on-hacking.html\">intelligence ludique</a>)."
+"plus amusant (c'est ce que hacking signifie : <a href=\"http://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">intelligence ludique</a>)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2221,10 +2193,10 @@
 msgstr ""
 "D'autres hackers ont tellement aimé ce nom qu'ils ont imité cette approche. 
"
 "Cela devint une tradition, quand vous écriviez à partir de zéro un 
programme "
-"similaire à un programme existant (imaginons que son nom était «&nbsp;"
-"Klever&nbsp;»), de lui donner un nom en acronyme récursif, tel que «&nbsp;"
-"MINK&nbsp;» pour <em>MINK Is Not Klever</em>. Dans le même esprit nous 
avons "
-"appelé <em>GNU's Not Unix</em> notre substitut à Unix."
+"similaire à un programme existant (imaginons que son nom était « Klever 
»), "
+"de lui donner un nom en acronyme récursif, tel que « MINK » pour 
<em>MINK Is "
+"Not Klever</em>. Dans le même esprit nous avons appelé <em>GNU's Not Unix</"
+"em> notre substitut à Unix."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2236,29 +2208,28 @@
 "different name that didn't include &ldquo;Unix&rdquo;."
 msgstr ""
 "Historiquement AT&amp;T, qui développait Unix, ne voulait pas qu'on lui "
-"donne crédit en mettant «&nbsp;Unix&nbsp;» dans le nom d'un système "
-"similaire, même pas un système copié à 99% d'Unix. En réalité, AT&amp;T 
a "
-"menacé de traduire en justice quiconque donnerait crédit à AT&amp;T de 
cette "
-"manière. C'est pourquoi chaque version modifiée basée sur Unix (chacune "
-"d'entre elle tout aussi privatrice qu'Unix) a reçu un nom complètement "
-"différent qui n'incluait pas «&nbsp;Unix&nbsp;»."
+"donne crédit en mettant « Unix » dans le nom d'un système similaire, 
même "
+"pas un système copié à 99% d'Unix. En réalité, AT&amp;T a menacé de 
traduire "
+"en justice quiconque donnerait crédit à AT&amp;T de cette manière. C'est "
+"pourquoi chaque version modifiée basée sur Unix (chacune d'entre elle tout "
+"aussi privatrice qu'Unix) a reçu un nom complètement différent qui "
+"n'incluait pas « Unix »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Devrions-nous dire également «&nbsp;GNU/BSD&nbsp;»&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Devrions-nous dire également « GNU/BSD » ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; systems, "
 "because that term does not fit the history of the BSD systems."
 msgstr ""
-"Nous n'appelons pas les systèmes BSD (FreeBSD, etc.)  «&nbsp;systèmes GNU/"
-"BSD&nbsp;», parce que ce terme ne convient pas, étant donnée l'histoire 
des "
-"systèmes BSD."
+"Nous n'appelons pas les systèmes BSD (FreeBSD, etc.)  « systèmes GNU/BSD 
», "
+"parce que ce terme ne convient pas, étant donnée l'histoire des systèmes 
BSD."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2297,11 +2268,11 @@
 "the situation."
 msgstr ""
 "Les systèmes BSD d'aujourd'hui utilisent parfois certains paquets GNU, de la 
"
-"même manière que le système GNU utilise certains programmes BSD&nbsp;; "
-"cependant, en tant qu'ensemble, ce sont deux systèmes différents qui ont "
-"évolué séparément. Les développeurs de BSD n'ont pas écrit un noyau 
pour "
-"l'ajouter au système GNU, donc un nom comme GNU/BSD ne convient pas du tout "
-"à la situation."
+"même manière que le système GNU utilise certains programmes BSD ; 
cependant, "
+"en tant qu'ensemble, ce sont deux systèmes différents qui ont évolué "
+"séparément. Les développeurs de BSD n'ont pas écrit un noyau pour 
l'ajouter "
+"au système GNU, donc un nom comme GNU/BSD ne convient pas du tout à la "
+"situation."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2309,7 +2280,7 @@
 "name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
 msgstr ""
 "La relation entre GNU/Linux et GNU est beaucoup plus étroite ; c'est la "
-"raison pour laquelle le nom «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» est approprié."
+"raison pour laquelle le nom « GNU/Linux » est approprié."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2320,10 +2291,10 @@
 "system is the same as the GNU/Linux system."
 msgstr ""
 "Il y a une version de GNU qui utilise le noyau provenant de NetBSD. Ses "
-"développeurs l'ont appelé «&nbsp;Debian GNU/NetBSD&nbsp;», mais 
«&nbsp;GNU/"
-"noyau-de-NetBSD&nbsp;» serait plus précis, puisque NetBSD est le système "
-"complet, pas seulement le noyau. Ce n'est pas un système BSD, puisque la "
-"majorité du système est identique au système GNU/Linux."
+"développeurs l'ont appelé « Debian GNU/NetBSD », mais « GNU/noyau-de-"
+"NetBSD » serait plus précis, puisque NetBSD est le système complet, pas "
+"seulement le noyau. Ce n'est pas un système BSD, puisque la majorité du "
+"système est identique au système GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2332,8 +2303,8 @@
 "\">#othersys</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si j'installe les outils GNU sur Windows, cela signifie-t-il que je "
-"fonctionne sous un système GNU/Windows&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
+"fonctionne sous un système GNU/Windows ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2343,9 +2314,9 @@
 "system which has no code in common with GNU.  All in all, that's a very "
 "different situation from GNU/Linux."
 msgstr ""
-"Pas dans le sens où nous l'entendons dans «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». Les "
-"outils de GNU ne sont qu'une partie des logiciels GNU, qui eux-même sont une 
"
-"partie du système GNU ; sous ces outils vous auriez aussi un autre système 
"
+"Pas dans le sens où nous l'entendons dans « GNU/Linux ». Les outils de 
GNU "
+"ne sont qu'une partie des logiciels GNU, qui eux-même sont une partie du "
+"système GNU ; sous ces outils vous auriez aussi un autre système "
 "d'exploitation complet, mais il n'aurait aucun code en commun avec GNU. "
 "C'est donc une situation très différente de GNU/Linux."
 
@@ -2354,8 +2325,8 @@
 "Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Linux ne peut-il être utilisé sans GNU&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"Linux ne peut-il être utilisé sans GNU ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2377,7 +2348,7 @@
 "Are there complete Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Existe-t-il des systèmes Linux complets sans GNU&nbsp;? <span 
class=\"anchor-"
+"Existe-t-il des systèmes Linux complets sans GNU ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
 "span>"
 
@@ -2386,9 +2357,8 @@
 "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
 "example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo; systems."
 msgstr ""
-"Il y a des systèmes complets qui contiennent Linux et pas GNU&nbsp;; Android 
"
-"en est un exemple. Mais c'est une erreur d'appeler ces systèmes «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;»."
+"Il y a des systèmes complets qui contiennent Linux et pas GNU ; Android en "
+"est un exemple. Mais c'est une erreur d'appeler ces systèmes « Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2404,12 +2374,12 @@
 "Android est très différent du système GNU/Linux, parce qu'il ne contient "
 "qu'une toute petite partie du système GNU, seulement Linux. Pour tout le "
 "reste, c'est un système différent. Si vous appelez le système dans son "
-"ensemble «&nbsp;Linux&nbsp;», vous trouverez nécessaire de dire quelque "
-"chose du genre : «&nbsp;Android contient Linux, mais n'est pas Linux, parce 
"
-"qu'il n'a pas les bibliothèques et outils Linux [sic] habituels – c'est à
 "
-"dire le système GNU&nbsp;». Android contient exactement autant de Linux que 
"
-"GNU/Linux. Ce qu'il n'a pas, c'est le système GNU. À la place, il contient "
-"beaucoup de logiciels Google."
+"ensemble « Linux », vous trouverez nécessaire de dire quelque chose du "
+"genre : « Android contient Linux, mais n'est pas Linux, parce qu'il n'a 
pas "
+"les bibliothèques et outils Linux [sic] habituels – c'est à dire le 
système "
+"GNU ». Android contient exactement autant de Linux que GNU/Linux. Ce qu'il "
+"n'a pas, c'est le système GNU. À la place, il contient beaucoup de 
logiciels "
+"Google."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2417,10 +2387,10 @@
 "Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi ne pas carrément appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;», et "
-"renforcer le rôle de Linus Torvalds comme icône <em>[posterboy]</em> "
-"représentant notre communauté&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+"Pourquoi ne pas carrément appeler le système « Linux », et renforcer le 
rôle "
+"de Linus Torvalds comme icône <em>[posterboy]</em> représentant notre "
+"communauté ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus"
+"\">#helplinus</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2438,8 +2408,8 @@
 "société réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre : 
sa "
 "puissance, sa fiabilité et sa grande disponibilité. Il n'a jamais défendu 
<a "
 "href=\"/philosophy/why-free.html\">la liberté de coopérer</a> en tant que "
-"principe éthique, c'est pourquoi le public n'associe pas le nom «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;» avec ce principe."
+"principe éthique, c'est pourquoi le public n'associe pas le nom « Linux 
» "
+"avec ce principe."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2475,13 +2445,13 @@
 "views."
 msgstr ""
 "Il n'y a rien de mal à écrire un programme libre pour des motivations "
-"d'apprentissage et d'amusement&nbsp;; le noyau écrit par Linus pour ces "
-"raisons est une contribution importante à notre communauté. Mais ces 
raisons "
-"ne sont pas celles pour lesquelles existe le système complètement libre, 
GNU/"
-"Linux, et elles n'assureront pas notre liberté dans le futur. Le public a "
-"besoin de savoir cela. Linus a le droit de promouvoir son point de vue, "
-"cependant les gens devraient se rendre compte que le système d'exploitation "
-"en question provient d'idéaux de liberté, et non de son point de vue."
+"d'apprentissage et d'amusement ; le noyau écrit par Linus pour ces raisons "
+"est une contribution importante à notre communauté. Mais ces raisons ne 
sont "
+"pas celles pour lesquelles existe le système complètement libre, GNU/Linux, 
"
+"et elles n'assureront pas notre liberté dans le futur. Le public a besoin de 
"
+"savoir cela. Linus a le droit de promouvoir son point de vue, cependant les "
+"gens devraient se rendre compte que le système d'exploitation en question "
+"provient d'idéaux de liberté, et non de son point de vue."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2489,8 +2459,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
 "N'est-ce pas une erreur de notre part que de mettre sur le travail de Linus "
-"Torvalds l'étiquette « GNU »&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+"Torvalds l'étiquette « GNU » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2500,19 +2470,17 @@
 "name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives him a share of the credit."
 msgstr ""
 "Ce serait une erreur, c'est pourquoi nous ne le faisons pas. Le travail de "
-"Torvalds est Linux, le noyau&nbsp;; nous faisons attention à ne pas "
-"attribuer ce travail au projet GNU ni lui mettre l'étiquette «&nbsp;"
-"GNU&nbsp;». Quand nous parlons du système entier, le nom «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;» lui donne une part du crédit."
+"Torvalds est Linux, le noyau ; nous faisons attention à ne pas attribuer ce 
"
+"travail au projet GNU ni lui mettre l'étiquette « GNU ». Quand nous 
parlons "
+"du système entier, le nom « GNU/Linux » lui donne une part du crédit."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Linus Torvalds reconnaît-il que Linux est uniquement le noyau&nbsp;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</"
-"span>"
+"Linus Torvalds reconnaît-il que Linux est uniquement le noyau ? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2522,12 +2490,12 @@
 "and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
 "me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"Il l'a reconnu dès le début. La première note de distribution de Linux "
-"dit&nbsp;: «&nbsp;<a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/";
-"old-versions/RELNOTES-0.01\">La plupart des outils utilisés avec Linux sont "
-"des logiciels GNU et sont sous le copyleft de GNU. Ces outils ne sont pas "
-"dans la distribution&nbsp;; adressez-vous à moi (ou à GNU) pour toute "
-"information supplémentaire.</a>&nbsp;»"
+"Il l'a reconnu dès le début. La première note de distribution de Linux 
dit : "
+"« <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/";
+"RELNOTES-0.01\">La plupart des outils utilisés avec Linux sont des logiciels 
"
+"GNU et sont sous le copyleft de GNU. Ces outils ne sont pas dans la "
+"distribution ; adressez-vous à moi (ou à GNU) pour toute information "
+"supplémentaire.</a> »"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2535,9 +2503,9 @@
 "change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La bataille est déjà perdue&nbsp;; la société a pris sa décision et nous 
ne "
-"pouvons rien y changer, pourquoi continuer à y penser&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"La bataille est déjà perdue ; la société a pris sa décision et nous ne "
+"pouvons rien y changer, pourquoi continuer à y penser ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2549,11 +2517,11 @@
 "educate others."
 msgstr ""
 "Ceci n'est pas une bataille, c'est une campagne éducative. Comment nommer le 
"
-"système n'est pas une décision unique, prise à un moment donné par la 
«&nbsp;"
-"société&nbsp;»&nbsp;: chaque personne, chaque organisation, peut décider "
-"quel nom utiliser. Vous ne pouvez forcer les autres à dire «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;», mais vous pouvez décider d'appeler le système «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;» vous-même, et ainsi, vous éduquerez les autres."
+"système n'est pas une décision unique, prise à un moment donné par la "
+"« société » : chaque personne, chaque organisation, peut décider quel 
nom "
+"utiliser. Vous ne pouvez forcer les autres à dire « GNU/Linux », mais 
vous "
+"pouvez décider d'appeler le système « GNU/Linux » vous-même, et ainsi, 
vous "
+"éduquerez les autres."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2562,8 +2530,8 @@
 "href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La société a pris sa décision et nous ne pouvons rien y changer, quel bien 
"
-"cela fait-il si je dis «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+"cela fait-il si je dis « GNU/Linux » ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2576,16 +2544,15 @@
 "a substantial number of people with very little work.  And some of them will "
 "spread the correction to others."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas une situation de tout ou rien&nbsp;: les deux noms, le correct "
-"et l'incorrect, sont propagés à des degrés divers par diverses personnes. 
Si "
-"vous appelez le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», vous aiderez les autres à
 "
-"apprendre ce qu'il en est vraiment de l'histoire, de l'origine et de la "
-"raison d'être du système. Tout seul, vous ne pouvez rectifier partout le 
nom "
-"incorrect, pas plus que nous ne le pouvons. Mais si quelques centaines de "
-"personnes seulement vous voient utiliser le terme correct «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;», vous aurez éduqué un nombre de gens considérable avec très 
peu "
-"de travail. Et certains d'entre eux propageront sûrement la rectification à 
"
-"d'autres."
+"Ce n'est pas une situation de tout ou rien : les deux noms, le correct et "
+"l'incorrect, sont propagés à des degrés divers par diverses personnes. Si "
+"vous appelez le système « GNU/Linux », vous aiderez les autres à 
apprendre "
+"ce qu'il en est vraiment de l'histoire, de l'origine et de la raison d'être "
+"du système. Tout seul, vous ne pouvez rectifier partout le nom incorrect, "
+"pas plus que nous ne le pouvons. Mais si quelques centaines de personnes "
+"seulement vous voient utiliser le terme correct « GNU/Linux », vous aurez 
"
+"éduqué un nombre de gens considérable avec très peu de travail. Et 
certains "
+"d'entre eux propageront sûrement la rectification à d'autres."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2593,10 +2560,9 @@
 "people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Ne serait-il pas mieux d'appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;» et "
-"d'apprendre aux gens son origine réelle avec une explication tenant en "
-"10 minutes&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain"
-"\">#explain</a>)</span>"
+"Ne serait-il pas mieux d'appeler le système « Linux » et d'apprendre aux 
"
+"gens son origine réelle avec une explication tenant en 10 minutes ? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2606,8 +2572,8 @@
 msgstr ""
 "Si vous nous aidez en donnant ces explications aux autres, nous vous "
 "remercions de vos efforts, mais ce n'est pas la meilleure méthode. Ce n'est "
-"pas aussi efficace que d'appeler le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et 
cela "
-"fait mauvais usage de votre temps."
+"pas aussi efficace que d'appeler le système « GNU/Linux », et cela fait "
+"mauvais usage de votre temps."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2623,8 +2589,8 @@
 "explication feront attention, et pourront même en tirer une image correcte "
 "des origines du système. Mais c'est peu probable qu'elles répètent "
 "l'explication à d'autres chaque fois qu'elles parlent du système. Il est "
-"probable qu'elles l'appelleront simplement «&nbsp;Linux&nbsp;». Sans penser 
"
-"à mal, elles aideront à propager l'image incorrecte."
+"probable qu'elles l'appelleront simplement « Linux ». Sans penser à mal, 
"
+"elles aideront à propager l'image incorrecte."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2635,11 +2601,11 @@
 "help the GNU Project effectively."
 msgstr ""
 "C'est inefficace également parce que cela prend beaucoup de temps. Dire et "
-"écrire «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» ne vous prendra qu'une poignée de secondes 
"
-"par jour, pas des minutes, donc il vous est possible de toucher beaucoup "
-"plus de monde de cette façon. Faire la distinction entre Linux et GNU/Linux "
-"quand vous écrivez et parlez est de loin la manière la plus facile d'aider "
-"efficacement le projet GNU."
+"écrire « GNU/Linux » ne vous prendra qu'une poignée de secondes par 
jour, "
+"pas des minutes, donc il vous est possible de toucher beaucoup plus de monde "
+"de cette façon. Faire la distinction entre Linux et GNU/Linux quand vous "
+"écrivez et parlez est de loin la manière la plus facile d'aider 
efficacement "
+"le projet GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2648,8 +2614,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Certaines personnes se moquent de vous quand vous leur demandez d'appeler le "
-"système GNU/Linux. Pourquoi s'exposer à ce traitement&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+"système GNU/Linux. Pourquoi s'exposer à ce traitement ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2659,13 +2625,12 @@
 "think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
 "it.  If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
 msgstr ""
-"Appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;» tend à donner une fausse image de "
-"l'histoire du système et des raisons de son existence. Les personnes qui se "
-"moquent de notre demande sont probablement celles qui ont adopté cette "
-"fausse image&nbsp;; elles pensent que tout le travail a été effectué par "
-"Linus, donc elles rigolent quand nous demandons d'être reconnus pour notre "
-"travail. Si elles connaissaient la vérité, elles ne riraient probablement "
-"pas."
+"Appeler le système « Linux » tend à donner une fausse image de 
l'histoire du "
+"système et des raisons de son existence. Les personnes qui se moquent de "
+"notre demande sont probablement celles qui ont adopté cette fausse image ; "
+"elles pensent que tout le travail a été effectué par Linus, donc elles "
+"rigolent quand nous demandons d'être reconnus pour notre travail. Si elles "
+"connaissaient la vérité, elles ne riraient probablement pas."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2674,9 +2639,9 @@
 "We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
 msgstr ""
 "Pourquoi prenons-nous le risque de faire une demande qui parfois amène les "
-"gens à se moquer de nous&nbsp;? Parce que souvent, cela a des résultats "
-"positifs qui aident le projet GNU. Nous prenons le risque de moqueries "
-"infondées pour réaliser notre objectif."
+"gens à se moquer de nous ? Parce que souvent, cela a des résultats 
positifs "
+"qui aident le projet GNU. Nous prenons le risque de moqueries infondées pour 
"
+"réaliser notre objectif."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2696,7 +2661,7 @@
 "href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Certaines personnes vous condamnent quand vous leur demandez d'appeler le "
-"système GNU/Linux. Ne perdez-vous pas du terrain en vous les 
aliénant&nbsp;? "
+"système GNU/Linux. Ne perdez-vous pas du terrain en vous les aliénant ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</"
 "span>"
 
@@ -2736,7 +2701,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Quelle que soit votre contribution, est-ce légitime de renommer le système "
-"d'exploitation&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
+"d'exploitation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
 "\">#rename</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2745,18 +2710,17 @@
 "GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried to "
 "rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
 msgstr ""
-"Nous ne renommons rien&nbsp;; nous avons appelé le système 
«&nbsp;GNU&nbsp;» "
-"depuis notre première annonce en 1983. Les personnes qui ont essayé de le "
-"renommer «&nbsp;Linux&nbsp;» n'auraient pas dû le faire."
+"Nous ne renommons rien ; nous avons appelé le système « GNU » depuis 
notre "
+"première annonce en 1983. Les personnes qui ont essayé de le renommer "
+"« Linux » n'auraient pas dû le faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
 msgstr ""
-"N'est-ce pas mal de forcer les gens à appeler le système «&nbsp;GNU/"
-"Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-"\">#force</a>)</span>"
+"N'est-ce pas mal de forcer les gens à appeler le système « GNU/Linux » 
? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2764,8 +2728,8 @@
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
 msgstr ""
 "Ce serait mal de les y forcer, et nous n'essayons pas de le faire. Nous "
-"appelons le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», et vous demandons simplement 
de "
-"faire de même."
+"appelons le système « GNU/Linux », et vous demandons simplement de faire 
de "
+"même."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2773,8 +2737,8 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi ne pas assigner en justice les personnes qui appellent le système "
-"entier «&nbsp;Linux&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+"entier « Linux » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whynotsue"
+"\">#whynotsue</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2784,8 +2748,8 @@
 msgstr ""
 "Il n'y a aucune base juridique pour les assigner en justice, et de toute "
 "manière nous ne le ferions pas car nous croyons en la liberté de parole. "
-"Nous demandons aux gens d'appeler le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» parce 
"
-"que c'est juste de le faire."
+"Nous demandons aux gens d'appeler le système « GNU/Linux » parce que 
c'est "
+"juste de le faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2794,8 +2758,8 @@
 "\"#require\">#require</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ne devriez-vous pas mettre quelque chose dans la GNU GPL pour obliger les "
-"gens à appeler le système «&nbsp;GNU&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+"gens à appeler le système « GNU » ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2810,13 +2774,13 @@
 msgstr ""
 "Le but de la GNU GPL est de protéger la liberté des utilisateurs contre les 
"
 "gens qui voudraient faire des versions privatrices basées sur des logiciels "
-"libres. Il est vrai que, souvent, ceux qui appellent le système «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;» limitent la liberté des utilisateurs, en faisant des choses "
-"comme inclure des logiciels non libres dans le système GNU/Linux ou même "
-"développer des logiciels non libres à cet usage ; cependant le simple fait 
"
-"d'appeler le système «&nbsp;Linux&nbsp;» ne refuse pas aux utilisateurs 
leur "
-"liberté. Il ne semble pas correct de se servir de la GPL pour limiter le "
-"choix des noms que les gens peuvent donner au système."
+"libres. Il est vrai que, souvent, ceux qui appellent le système « Linux 
» "
+"limitent la liberté des utilisateurs, en faisant des choses comme inclure "
+"des logiciels non libres dans le système GNU/Linux ou même développer des "
+"logiciels non libres à cet usage ; cependant le simple fait d'appeler le "
+"système « Linux » ne refuse pas aux utilisateurs leur liberté. Il ne 
semble "
+"pas correct de se servir de la GPL pour limiter le choix des noms que les "
+"gens peuvent donner au système."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2827,8 +2791,8 @@
 msgstr ""
 "Puisque vous étiez contre la « clause publicitaire » de la licence 
originale "
 "BSD exigeant de donner crédit à l'université de Californie, n'est-il pas "
-"hypocrite d'exiger la même chose pour le projet GNU&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+"hypocrite d'exiger la même chose pour le projet GNU ? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2847,10 +2811,9 @@
 "\">#deserve</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puisque vous n'avez pas réussi à mettre quelque chose dans la GNU GPL qui "
-"exige des utilisateurs qu'ils appellent le système «&nbsp;GNU&nbsp;», vous 
"
-"n'avez que ce que vous méritez&nbsp;; pourquoi vous plaignez-vous "
-"maintenant&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
-"\">#deserve</a>)</span>"
+"exige des utilisateurs qu'ils appellent le système « GNU », vous n'avez 
que "
+"ce que vous méritez ; pourquoi vous plaignez-vous maintenant ? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2859,8 +2822,8 @@
 "take advantage of them as much as you like.  In other words, it assumes that "
 "might makes right."
 msgstr ""
-"Cette question pose un principe général d'éthique plutôt 
controversé&nbsp;: "
-"que si les gens ne vous forcent pas à les traiter correctement, vous avez le 
"
+"Cette question pose un principe général d'éthique plutôt controversé : 
que "
+"si les gens ne vous forcent pas à les traiter correctement, vous avez le "
 "droit de les exploiter autant que vous le voulez. En d'autres termes, cela "
 "signifie que cela pourrait être juste."
 
@@ -2875,8 +2838,8 @@
 "</span>"
 msgstr ""
 "Ne serait-il pas préférable pour vous de ne pas contredire ce que tant de "
-"gens croient&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+"gens croient ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
+"\">#contradict</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2903,9 +2866,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puisque tant de gens l'appellent «&nbsp;Linux&nbsp;», cela ne leur donne-t-"
-"il pas raison&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+"Puisque tant de gens l'appellent « Linux », cela ne leur donne-t-il pas "
+"raison ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright"
+"\">#somanyright</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
@@ -2920,8 +2883,8 @@
 msgstr ""
 "Ce qui compte pour beaucoup de gens, c'est l'aspect pratique ou le gagnant "
 "de la compétition, pas les questions de justice ou d'injustice. Ne pourriez-"
-"vous pas obtenir leur soutien par d'autres moyens&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+"vous pas obtenir leur soutien par d'autres moyens ? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3006,10 +2969,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc de Maillard<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Marc de Maillard<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   16 Aug 2012 22:23:53 -0000      
1.22
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   17 Aug 2012 20:07:16 -0000      
1.23
@@ -197,7 +197,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: gnu/po/gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/po/gnu.fr.po    5 Jul 2012 17:43:18 -0000       1.29
+++ gnu/po/gnu.fr.po    17 Aug 2012 20:07:16 -0000      1.30
@@ -88,13 +88,13 @@
 "pour le logiciel libre), un article sur Richard Stallman et les débuts du "
 "développement de GNU, publié dans le <cite>New York Times</cite> le 11 "
 "janvier 1989. Un problème avec cet article est qu'il utilise le terme de "
-"propagande «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» comme si cela se 
référait "
-"à quelque chose de cohérent. Le terme est si confus qu'en parler <a 
href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.html\">n'a aucun sens</a>. L'article est également un peu 
"
-"confus au sujet de Symbolics. Ce que Stallman faisait, lorsqu'il travaillait "
-"encore au MIT, était d'écrire, indépendamment, des améliorations 
comparables "
-"à celles que Symbolics faisait dans sa version du <cite>MIT Lisp Machine "
-"System</cite>."
+"propagande « propriété intellectuelle » comme si cela se référait à 
quelque "
+"chose de cohérent. Le terme est si confus qu'en parler <a 
href=\"/philosophy/"
+"not-ipr.html\">n'a aucun sens</a>. L'article est également un peu confus au "
+"sujet de Symbolics. Ce que Stallman faisait, lorsqu'il travaillait encore au "
+"MIT, était d'écrire, indépendamment, des améliorations comparables à 
celles "
+"que Symbolics faisait dans sa version du <cite>MIT Lisp Machine System</"
+"cite>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -120,8 +120,8 @@
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
 "should be called GNU/Linux</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pourquoi le «&nbsp;système 
Linux&nbsp;» "
-"devrait être appelé GNU/Linux</a>"
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pourquoi le « système Linux » 
devrait "
+"être appelé GNU/Linux</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -204,13 +204,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: gnu/po/initial-announcement.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/initial-announcement.fr.po   16 Aug 2012 22:23:53 -0000      1.32
+++ gnu/po/initial-announcement.fr.po   17 Aug 2012 20:07:16 -0000      1.33
@@ -569,16 +569,16 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid "Usenet:<br /> address@hidden<br /> address@hidden"
 #~ msgstr ""
-#~ "Usenet&nbsp;:<br />&hellip;!mit-eddie!RMS&#64;OZ<br />&hellip;!mit-vax!"
-#~ "RMS&#64;OZ"
+#~ "Usenet :<br />&hellip;!mit-eddie!RMS&#64;OZ<br 
/>&hellip;!mit-vax!RMS&#64;"
+#~ "OZ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "US Snail:<br /> Richard Stallman<br /> 166 Prospect St<br /> Cambridge, "
 #~ "MA 02139"
 #~ msgstr ""
-#~ "Adresse postale (États-Unis)&nbsp;:<br />Richard Stallman<br />166 "
-#~ "Prospect St<br />Cambridge, MA 02139"
+#~ "Adresse postale (États-Unis) :<br />Richard Stallman<br />166 Prospect "
+#~ "St<br />Cambridge, MA 02139"

Index: gnu/po/linux-and-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- gnu/po/linux-and-gnu.fr.po  5 Jul 2012 17:43:19 -0000       1.40
+++ gnu/po/linux-and-gnu.fr.po  17 Aug 2012 20:07:16 -0000      1.41
@@ -43,7 +43,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
@@ -67,7 +67,7 @@
 msgstr ""
 "Pour plus de détails, consultez aussi la <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
 "\">FAQ GNU/Linux</a> et <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pourquoi GNU/"
-"Linux&nbsp;?</a>"
+"Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,8 +83,8 @@
 "href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">système GNU</a> tous les "
 "jours sans même s'en rendre compte. À la suite d'une tournure particulière 
"
 "des événements, la version de GNU qui est largement utilisée aujourd'hui 
est "
-"souvent appelée «&nbsp;Linux&nbsp;» et beaucoup de ses utilisateurs ne <a "
-"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">savent pas</a> qu'il s'agit "
+"souvent appelée « Linux » et beaucoup de ses utilisateurs ne <a 
href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">savent pas</a> qu'il s'agit "
 "essentiellement du système GNU, développé par le <a 
href=\"/gnu/gnu-history."
 "html\">projet GNU</a>."
 
@@ -101,15 +101,14 @@
 "Linux."
 msgstr ""
 "Il existe vraiment un Linux, et ces personnes l'utilisent, mais c'est juste "
-"une partie du système qu'ils utilisent. Linux est le noyau&nbsp;: le "
-"programme du système qui alloue les ressources de la machine aux autres "
-"programmes qu'on exécute. Le noyau est une partie essentielle du système "
-"d'exploitation, mais, seul, il est inutile&nbsp;; il ne peut fonctionner que "
-"dans le contexte d'un système d'exploitation complet. Linux est normalement "
-"utilisé en combinaison avec le système d'exploitation GNU&nbsp;: le 
système "
-"complet est essentiellement GNU auquel on a ajouté Linux, ou GNU/Linux. "
-"Toutes les distributions appelées «&nbsp;Linux&nbsp;» sont en réalité 
des "
-"distributions GNU/Linux."
+"une partie du système qu'ils utilisent. Linux est le noyau : le programme 
du "
+"système qui alloue les ressources de la machine aux autres programmes qu'on "
+"exécute. Le noyau est une partie essentielle du système d'exploitation, "
+"mais, seul, il est inutile ; il ne peut fonctionner que dans le contexte "
+"d'un système d'exploitation complet. Linux est normalement utilisé en "
+"combinaison avec le système d'exploitation GNU : le système complet est "
+"essentiellement GNU auquel on a ajouté Linux, ou GNU/Linux. Toutes les "
+"distributions appelées « Linux » sont en réalité des distributions 
GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,10 +119,10 @@
 "a bit of help."
 msgstr ""
 "Beaucoup d'utilisateurs ne font pas la distinction entre le noyau, Linux, et "
-"le système entier qu'ils appellent aussi «&nbsp;Linux&nbsp;». L'usage 
ambigu "
-"de ce nom ne facilite pas la compréhension. Ces utilisateurs pensent que "
-"Linus Torvalds a développé tout le système d'exploitation en 1991, avec un 
"
-"peu d'aide."
+"le système entier qu'ils appellent aussi « Linux ». L'usage ambigu de ce 
nom "
+"ne facilite pas la compréhension. Ces utilisateurs pensent que Linus "
+"Torvalds a développé tout le système d'exploitation en 1991, avec un peu "
+"d'aide."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,9 +136,9 @@
 msgstr ""
 "Les programmeurs savent en général que Linux est un noyau. Mais puisque "
 "généralement ils ont entendu parler du système entier sous le même nom, "
-"«&nbsp;Linux&nbsp;», souvent ils conçoivent une histoire qui justifierait "
-"cette appellation. Par exemple, beaucoup croient que dès que Linus Torvalds "
-"a achevé l'écriture de Linux, le noyau, ses utilisateurs ont recherché "
+"« Linux », souvent ils conçoivent une histoire qui justifierait cette "
+"appellation. Par exemple, beaucoup croient que dès que Linus Torvalds a "
+"achevé l'écriture de Linux, le noyau, ses utilisateurs ont recherché "
 "d'autres logiciels libres pour le compléter et que, sans raison "
 "particulière, presque tout ce qui était nécessaire à un système de type 
Unix "
 "était déjà disponible."
@@ -155,8 +154,8 @@
 "Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
 "for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
 msgstr ""
-"Ce qu'ils ont trouvé n'était pas un accident&nbsp;: c'était le système 
GNU "
-"pas tout à fait complet. Les <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels "
+"Ce qu'ils ont trouvé n'était pas un accident : c'était le système GNU 
pas "
+"tout à fait complet. Les <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels "
 "libres</a> disponibles complétèrent le système parce que le projet GNU "
 "travaillait à en concevoir un depuis 1984. <a href=\"/gnu/manifesto.html"
 "\">Le manifeste GNU</a> présente l'objectif de développer un système de 
type "
@@ -195,17 +194,16 @@
 "the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
 msgstr ""
 "Si nous essayions de mesurer la contribution du projet GNU de cette manière, 
"
-"à quelle conclusion arriverions-nous&nbsp;? Un distributeur de CD-ROM a "
-"constaté dans sa «&nbsp;distribution de Linux&nbsp;» que les <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">logiciels GNU</a> représentaient le 
"
-"plus gros contingent, environ 28% du code source total, et que cela incluait 
"
-"quelques-uns des composants majeurs essentiels sans lesquels il n'y aurait "
-"pas de système. Linux lui-même n'y prenait une part que de 3% (les "
-"proportions sont similaires en 2008&nbsp;: dans le répertoire <em>main</em> 
"
-"de gNewSense, Linux a une part de 1,5% et les paquets GNU de 15%). Alors "
-"s'il fallait trouver un nom pour le système en se basant sur qui avait 
écrit "
-"les programmes qui le composent, le choix le plus approprié pour un nom "
-"unique serait «&nbsp;GNU&nbsp;»."
+"à quelle conclusion arriverions-nous ? Un distributeur de CD-ROM a 
constaté "
+"dans sa « distribution de Linux » que les <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">logiciels GNU</a> représentaient le plus gros contingent, 
"
+"environ 28% du code source total, et que cela incluait quelques-uns des "
+"composants majeurs essentiels sans lesquels il n'y aurait pas de système. "
+"Linux lui-même n'y prenait une part que de 3% (les proportions sont "
+"similaires en 2008 : dans le répertoire <em>main</em> de gNewSense, Linux 
a "
+"une part de 1,5% et les paquets GNU de 15%). Alors s'il fallait trouver un "
+"nom pour le système en se basant sur qui avait écrit les programmes qui le "
+"composent, le choix le plus approprié pour un nom unique serait « GNU »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,7 +221,7 @@
 "nous l'ayons fait. Ce n'était pas non plus un projet pour développer un "
 "éditeur de texte, bien que nous en ayons développé un. L'objectif final du 
"
 "projet GNU est de développer <em>un système de type Unix, complet et 
libre</"
-"em>&nbsp;: GNU."
+"em> : GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -268,7 +266,7 @@
 "Au début des années 90 nous avions rassemblé le système complet à part 
le "
 "noyau. Nous avions aussi commencé un noyau, le <a 
href=\"/software/hurd/hurd."
 "html\">GNU Hurd</a>, qui s'exécute au-dessus de Mach. Le développement de 
ce "
-"noyau fut bien plus difficile que prévu&nbsp;: <a 
href=\"/software/hurd/hurd/"
+"noyau fut bien plus difficile que prévu : <a href=\"/software/hurd/hurd/"
 "documentation/hurd-and-linux.html\">le GNU Hurd a commencé à fonctionner de 
"
 "manière fiable en 2001</a>, mais est encore loin d'être prêt pour un usage 
"
 "grand public."
@@ -286,8 +284,8 @@
 "Linus Torvalds a libéré Linux en 1992, il a bouché le dernier trou du "
 "système GNU. Les gens purent alors <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
 "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">adjoindre Linux au système "
-"GNU</a> pour obtenir un système libre complet&nbsp;: un système GNU basé 
sur "
-"Linux&nbsp;; le système GNU/Linux, en plus court."
+"GNU</a> pour obtenir un système libre complet : un système GNU basé sur "
+"Linux ; le système GNU/Linux, en plus court."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -304,13 +302,13 @@
 "Les faire fonctionner ensemble n'était pas un travail trivial. Certains "
 "composants GNU<a href=\"#somecomponents\"><sup>3</sup></a> demandaient des "
 "changements substantiels pour fonctionner avec Linux. L'intégration d'un "
-"système complet en une distribution qui pourrait fonctionner «&nbsp;au "
-"déballage&nbsp;» fut un travail tout aussi grand. Il fallait résoudre la "
-"question de l'installation et du démarrage du système - un problème auquel 
"
-"nous ne nous étions pas attaqué car nous n'en étions pas encore là. Les "
-"personnes qui ont développé les diverses distributions du système ont donc 
"
-"effectué un travail essentiel. Mais c'était du travail qui, de toute 
façon, "
-"allait certainement être réalisé par quelqu'un."
+"système complet en une distribution qui pourrait fonctionner « au "
+"déballage » fut un travail tout aussi grand. Il fallait résoudre la 
question "
+"de l'installation et du démarrage du système - un problème auquel nous ne "
+"nous étions pas attaqué car nous n'en étions pas encore là. Les personnes 
"
+"qui ont développé les diverses distributions du système ont donc effectué 
un "
+"travail essentiel. Mais c'était du travail qui, de toute façon, allait "
+"certainement être réalisé par quelqu'un."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -339,12 +337,12 @@
 "gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
 msgstr ""
 "Aujourd'hui il existe de nombreuses variantes du système GNU/Linux souvent "
-"appelées «&nbsp;distributions&nbsp;». La plupart d'entre elles incluent 
des "
-"logiciels non libres&nbsp;: leurs développeurs suivent la philosophie "
-"associée à Linux plutôt que celle de GNU. Mais il y a aussi des <a 
href=\"/"
-"distros/\">distributions de GNU/Linux entièrement libres</a>. La FSF fournit 
"
-"le matériel informatique à deux de ces distributions, <a 
href=\"http://ututo.";
-"org\">Ututo</a> et <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+"appelées « distributions ». La plupart d'entre elles incluent des 
logiciels "
+"non libres : leurs développeurs suivent la philosophie associée à Linux "
+"plutôt que celle de GNU. Mais il y a aussi des <a href=\"/distros/"
+"\">distributions de GNU/Linux entièrement libres</a>. La FSF fournit le "
+"matériel informatique à deux de ces distributions, <a 
href=\"http://ututo.org";
+"\">Ututo</a> et <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -361,10 +359,10 @@
 "contiennent également des programmes non libres. Ces programmes sont "
 "destinés à être chargés dans des périphériques d'entrée/sortie quand 
le "
 "système démarre, et ils sont inclus, sous forme de longues séries de "
-"nombres, dans le «&nbsp;code source&nbsp;» de Linux. De ce fait, maintenir "
-"une distribution libre de GNU/Linux inclut maintenant également la "
-"maintenance d'une <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>version "
-"libre de Linux</a>."
+"nombres, dans le « code source » de Linux. De ce fait, maintenir une "
+"distribution libre de GNU/Linux inclut maintenant également la maintenance "
+"d'une <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>version libre de "
+"Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -375,10 +373,10 @@
 "combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "Que vous utilisiez GNU/Linux ou non, veuillez ne pas semer la confusion en "
-"utilisant le nom «&nbsp;Linux&nbsp;» de manière ambiguë. Linux est le 
noyau, "
-"un des composants majeurs essentiels du système. Le système dans son "
-"ensemble est fondamentalement le système GNU auquel on a ajouté Linux. 
Quand "
-"vous parlez de cette combinaison, veuillez l'appeler 
«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;»."
+"utilisant le nom « Linux » de manière ambiguë. Linux est le noyau, un 
des "
+"composants majeurs essentiels du système. Le système dans son ensemble est "
+"fondamentalement le système GNU auquel on a ajouté Linux. Quand vous parlez 
"
+"de cette combinaison, veuillez l'appeler « GNU/Linux »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -389,12 +387,12 @@
 "foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
 "foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
 msgstr ""
-"Si vous voulez indiquer une référence vers «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», cette 
"
-"page et <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-";
-"project.html</a> sont de bons choix. Si vous voulez indiquer une référence 
à "
-"Linux, le noyau, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux";
-"\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> est une bonne URL "
-"à utiliser."
+"Si vous voulez indiquer une référence vers « GNU/Linux », cette page et 
<a "
+"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.";
+"html</a> sont de bons choix. Si vous voulez indiquer une référence à 
Linux, "
+"le noyau, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> "
+"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> est une bonne URL à "
+"utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -405,9 +403,9 @@
 "\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
 "system, or a kind of BSD system."
 msgstr ""
-"Addendum&nbsp;: outre GNU, un autre projet a produit de manière 
indépendante "
-"un système d'exploitation libre de type Unix. Ce système est connu sous le "
-"nom de BSD et a été développé à l'université de Californie à Berkeley. 
Il "
+"Addendum : outre GNU, un autre projet a produit de manière indépendante un 
"
+"système d'exploitation libre de type Unix. Ce système est connu sous le nom 
"
+"de BSD et a été développé à l'université de Californie à Berkeley. Il "
 "n'était pas libre dans les années 80, mais le devint au début des années 
90. "
 "Tout système d'exploitation libre existant aujourd'hui<a 
href=\"#newersystems"
 "\"><sup>4</sup></a> est fort probablement soit une variante de GNU, soit un "
@@ -438,7 +436,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Notes:"
-msgstr "Notes&nbsp;:"
+msgstr "Notes :"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -567,10 +565,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: ?<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
-"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- gnu/po/manifesto.fr.po      16 Aug 2012 22:23:53 -0000      1.44
+++ gnu/po/manifesto.fr.po      17 Aug 2012 20:07:17 -0000      1.45
@@ -47,9 +47,9 @@
 "different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
 "these points."
 msgstr ""
-"Nous avons appris depuis qu'il y avait quelques incompréhensions&nbsp;; "
-"celles-ci peuvent être corrigées en changeant quelques mots. Des notes de "
-"bas de page ajoutées en 1993 aident à clarifier ces points."
+"Nous avons appris depuis qu'il y avait quelques incompréhensions ; 
celles-ci "
+"peuvent être corrigées en changeant quelques mots. Des notes de bas de page 
"
+"ajoutées en 1993 aident à clarifier ces points."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,7 +66,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
-msgstr "Qu'est ce que GNU&nbsp;? Gnu N'est pas Unix&nbsp;!"
+msgstr "Qu'est ce que GNU ? Gnu N'est pas Unix !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,7 +157,7 @@
 "&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
 msgstr ""
 "Pour éviter d'horribles confusions, veuillez bien prononcer le <em>g</em> de 
"
-"«&nbsp;GNU&nbsp;» quand vous parlez de ce projet."
+"« GNU » quand vous parlez de ce projet."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
@@ -266,8 +266,8 @@
 "d'argent, mais cela les amène forcément à se sentir en conflit avec les "
 "autres programmeurs en général, plutôt que d'être camarades. L'acte "
 "fondamental d'une amitié entre des programmeurs est le partage des "
-"programmes&nbsp;; les arrangements commerciaux typiquement utilisés de nos "
-"jours interdisent aux programmeurs de considérer les autres comme des amis. "
+"programmes ; les arrangements commerciaux typiquement utilisés de nos jours 
"
+"interdisent aux programmeurs de considérer les autres comme des amis. "
 "L'acheteur de programmes doit choisir entre l'amitié et l'obéissance à la "
 "loi. Naturellement, un grand nombre décident que l'amitié est plus "
 "importante. Mais ceux qui respectent la loi se sentent souvent mal à l'aise "
@@ -485,16 +485,16 @@
 "<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
 "can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Personne ne s'en servira si c'est gratuit, car cela veut dire 
"
-"que l'on ne peut compter sur aucun support.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Personne ne s'en servira si c'est gratuit, car cela veut dire que 
"
+"l'on ne peut compter sur aucun support. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
 "support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Il faut faire payer le logiciel pour financer le service "
-"après-vente.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Il faut faire payer le logiciel pour financer le service après-"
+"vente. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -575,16 +575,16 @@
 "<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
 "must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;On ne peut pas être connu sans publicité et il faut payer 
le "
-"logiciel pour financer la publicité.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« On ne peut pas être connu sans publicité et il faut payer le "
+"logiciel pour financer la publicité. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
 "</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Ça ne sert à rien de faire de la publicité si l'on peut "
-"obtenir le logiciel gratuitement.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Ça ne sert à rien de faire de la publicité si l'on peut 
obtenir le "
+"logiciel gratuitement. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -614,15 +614,15 @@
 "et que de telles sociétés ne sont pas rentables, cela démontrera que la "
 "publicité n'était pas vraiment nécessaire pour répandre GNU. Pourquoi 
est-ce "
 "que les partisans de l'économie libérale ne veulent pas laisser cette "
-"décision au marché libre <a href=\"#f4\">(5)</a>&nbsp;?"
+"décision au marché libre <a href=\"#f4\">(5)</a> ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
 "competitive edge.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Ma société a besoin d'un système propriétaire pour être "
-"compétitive.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Ma société a besoin d'un système propriétaire pour être "
+"compétitive. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -656,8 +656,8 @@
 "<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les programmeurs ne méritent-ils pas d'être récompensés 
pour "
-"leur créativité&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Les programmeurs ne méritent-ils pas d'être récompensés pour 
leur "
+"créativité ? »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -678,8 +678,8 @@
 "<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
 "creativity?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Un programmeur ne devrait-il pas avoir le droit de demander "
-"une récompense pour sa créativité&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Un programmeur ne devrait-il pas avoir le droit de demander une "
+"récompense pour sa créativité ? »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -729,9 +729,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les programmeurs ne vont-ils pas mourir de faim&nbsp;?"
-"&nbsp;»</strong>"
+msgstr "<strong>« Les programmeurs ne vont-ils pas mourir de faim ? 
»</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -753,9 +751,8 @@
 "be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
 msgstr ""
 "Mais c'est une mauvaise réponse, car elle accepte l'a-priori de la "
-"question&nbsp;: c'est-à-dire que sans possession du logiciel, les "
-"programmeurs ne pourraient pas recevoir le moindre sou. C'est, soi-disant, "
-"tout ou rien."
+"question : c'est-à-dire que sans possession du logiciel, les programmeurs 
ne "
+"pourraient pas recevoir le moindre sou. C'est, soi-disant, tout ou rien."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -801,8 +798,8 @@
 "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
 "used?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les gens n'ont-ils pas le droit de gérer l'utilisation de "
-"leur créativité&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Les gens n'ont-ils pas le droit de gérer l'utilisation de leur "
+"créativité ? »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -810,9 +807,9 @@
 "over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
 "difficult."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Contrôler l'utilisation que l'on fait de ses idées&nbsp;» revient 
à "
-"contrôler la vie des autres ; et c'est souvent utilisé pour leur rendre la 
"
-"vie plus difficile."
+"« Contrôler l'utilisation que l'on fait de ses idées » revient à 
contrôler "
+"la vie des autres ; et c'est souvent utilisé pour leur rendre la vie plus "
+"difficile."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -882,9 +879,8 @@
 "Les droits de propriété intellectuelle ne sont tous que des licences "
 "accordées par la société parce que nous pensions, à tort ou à raison, 
que la "
 "société en général bénéficierait de ces accords. Mais dans chaque 
situation "
-"précise, nous devons nous demander&nbsp;: avons-nous vraiment intérêt à "
-"accorder cette licence&nbsp;? Quels actes autorisons-nous avec cette "
-"licence&nbsp;?"
+"précise, nous devons nous demander : avons-nous vraiment intérêt à 
accorder "
+"cette licence ? Quels actes autorisons-nous avec cette licence ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -909,9 +905,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;La concurrence permet de mieux faire les choses.&nbsp;»</"
-"strong>"
+msgstr "<strong>« La concurrence permet de mieux faire les choses. 
»</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -923,7 +917,7 @@
 "attacking other runners.  If the runners get into a fist fight, they will "
 "all finish late."
 msgstr ""
-"Le paradigme de la concurrence est une course&nbsp;: en récompensant le "
+"Le paradigme de la concurrence est une course : en récompensant le "
 "vainqueur, nous encourageons tout le monde à courir plus vite. Quand le "
 "capitalisme fonctionne réellement de cette façon, tout marche bien ; mais "
 "ses partisans ont tort s'ils pensent que cela fonctionne toujours de cette "
@@ -943,18 +937,18 @@
 msgstr ""
 "Les logiciels propriétaires et secrets sont l'équivalent moral de coureurs "
 "qui en viennent aux mains. Malheureusement, le seul arbitre que l'on ait ne "
-"semble pas s'opposer aux combats ; il se contente de les réguler : 
«&nbsp;"
-"pour dix mètres parcourus, vous avez le droit de tirer un coup de "
-"feu&nbsp;». Il devrait en fait séparer les combattants, et punir les "
-"coureurs qui tentent de se battre."
+"semble pas s'opposer aux combats ; il se contente de les réguler : « 
pour "
+"dix mètres parcourus, vous avez le droit de tirer un coup de feu ». Il "
+"devrait en fait séparer les combattants, et punir les coureurs qui tentent "
+"de se battre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les gens ne s'arrêteront-ils pas de programmer sans l'appât 
"
-"du gain&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Les gens ne s'arrêteront-ils pas de programmer sans l'appât du "
+"gain ? »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -979,8 +973,8 @@
 "Mais en fait cette question, bien qu'elle soit souvent posée, ne convient "
 "pas à la situation. Les salaires des programmeurs ne disparaîtront pas mais 
"
 "diminueront peut-être. La question devient donc, trouvera-t-on des "
-"programmeurs qui travailleront pour une moindre rémunération&nbsp;? 
D'après "
-"mon expérience, la réponse est oui."
+"programmeurs qui travailleront pour une moindre rémunération ? D'après 
mon "
+"expérience, la réponse est oui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1023,8 +1017,8 @@
 "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
 "stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Nos besoins en programmeurs sont tellement importants que "
-"s'ils interdisent le partage, nous ne pouvons que leur 
obéir.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>« Nos besoins en programmeurs sont tellement importants que s'ils "
+"interdisent le partage, nous ne pouvons que leur obéir. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1039,8 +1033,7 @@
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Il faut bien que les programmeurs gagnent leur 
pain.&nbsp;»</"
-"strong>"
+"<strong>« Il faut bien que les programmeurs gagnent leur pain. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1101,7 +1094,7 @@
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
 msgstr ""
 "Toutes sortes de développements pourraient être financés par une taxe sur "
-"les logiciels&nbsp;:"
+"les logiciels :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1139,7 +1132,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The consequences:"
-msgstr "Les conséquences&nbsp;:"
+msgstr "Les conséquences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
@@ -1323,16 +1316,16 @@
 "explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
 msgstr ""
 "<a name=\"f6\"></a> Dans les années 80, je n'avais pas encore réalisé à 
quel "
-"point il était déroutant de parler du «&nbsp;problème&nbsp;» de la 
«&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;». Ce terme est à l'évidence partial ; 
plus "
-"subtil est le fait qu'il mélange diverses lois disparates qui traitent de "
-"problèmes très différents. De nos jours, j'insiste auprès des gens pour "
-"qu'ils rejettent totalement le terme «&nbsp;propriété 
intellectuelle&nbsp;», "
-"de peur qu'il ne conduise d'autres personnes à supposer que ces lois forment 
"
-"un tout cohérent. Pour être clair, on doit parler de brevets, de copyright "
-"(droit d'auteur) et de marques déposées, séparément. Voir <a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.html\">des explications plus détaillées</a> sur la "
-"manière dont ce terme sème la confusion et le parti pris."
+"point il était déroutant de parler du « problème » de la « 
propriété "
+"intellectuelle ». Ce terme est à l'évidence partial ; plus subtil est le 
"
+"fait qu'il mélange diverses lois disparates qui traitent de problèmes très 
"
+"différents. De nos jours, j'insiste auprès des gens pour qu'ils rejettent "
+"totalement le terme « propriété intellectuelle », de peur qu'il ne 
conduise "
+"d'autres personnes à supposer que ces lois forment un tout cohérent. Pour "
+"être clair, on doit parler de brevets, de copyright (droit d'auteur) et de "
+"marques déposées, séparément. Voir <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">des "
+"explications plus détaillées</a> sur la manière dont ce terme sème la "
+"confusion et le parti pris."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1344,12 +1337,12 @@
 "<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
 msgstr ""
 "<a name=\"f7\"></a> Par la suite, nous avons appris la distinction entre "
-"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» et «&nbsp;graticiel&nbsp;». Le terme 
«&nbsp;"
-"graticiel&nbsp;&nbsp;» signifie logiciel que vous êtes libre de "
-"redistribuer, mais généralement vous n'êtes pas libre de l'étudier ni de "
-"changer le code source ; donc la plupart d'entre eux ne sont pas des "
-"logiciels libres. Voir la page <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#Freeware\">Termes prêtant à confusion</a> pour plus d'explications."
+"« logiciel libre » et « graticiel ». Le terme « graticiel  » 
signifie "
+"logiciel que vous êtes libre de redistribuer, mais généralement vous 
n'êtes "
+"pas libre de l'étudier ni de changer le code source ; donc la plupart "
+"d'entre eux ne sont pas des logiciels libres. Voir la page <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Termes prêtant à confusion</a> "
+"pour plus d'explications."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1365,9 +1358,8 @@
 "<li id=\"TransNote3\">Fondation nationale pour la science, organisme "
 "américain de financement de la recherche fondamentale. <a 
href=\"#TransNote3-"
 "rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">En français, la distinction entre 
«&nbsp;libre&nbsp;» "
-"et «&nbsp;gratuit&nbsp;» est évidente. <a 
href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</"
-"a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">En français, la distinction entre « libre » et "
+"« gratuit » est évidente. <a 
href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1433,10 +1425,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: ?<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : ?<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/rms-lisp.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/po/rms-lisp.fr.po       5 Jul 2012 17:43:19 -0000       1.25
+++ gnu/po/rms-lisp.fr.po       17 Aug 2012 20:07:17 -0000      1.26
@@ -63,15 +63,15 @@
 "see what real software was like, that did real system jobs."
 msgstr ""
 "Ma première expérience avec Lisp a été de lire le manuel Lisp 1.5 au 
lycée. "
-"C'est à ce moment-là que l'idée m'a frappé de plein fouet&nbsp;: qu'il "
-"puisse y avoir un langage informatique comme cela. La première fois que j'ai 
"
-"eu la chance de faire quelque chose avec Lisp fut quand je suis arrivé à "
-"Harvard et que j'ai écrit un interpréteur Lisp pour le <abbr title="
-"\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. C'était une toute petite "
-"machine, avec quelque chose comme 8 Ko de mémoire, et j'ai réussi à 
écrire "
-"l'interpréteur en un millier de lignes. Cela m'a laissé un peu de place 
pour "
-"quelques données. Tout cela, c'était avant que je ne voie ce qu'est un vrai 
"
-"logiciel, qui fait de vraies tâches sur un système."
+"C'est à ce moment-là que l'idée m'a frappé de plein fouet : qu'il puisse 
y "
+"avoir un langage informatique comme cela. La première fois que j'ai eu la "
+"chance de faire quelque chose avec Lisp fut quand je suis arrivé à Harvard "
+"et que j'ai écrit un interpréteur Lisp pour le <abbr title=\"Programmed 
Data "
+"Processor\">PDP</abbr>-11. C'était une toute petite machine, avec quelque "
+"chose comme 8 Ko de mémoire, et j'ai réussi à écrire l'interpréteur en 
un "
+"millier de lignes. Cela m'a laissé un peu de place pour quelques données. "
+"Tout cela, c'était avant que je ne voie ce qu'est un vrai logiciel, qui fait 
"
+"de vraies tâches sur un système."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,7 +85,7 @@
 "White après avoir débuté au <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
 "Technology\">MIT</acronym>. J'ai été engagé au laboratoire d'intelligence "
 "artificielle (I.A.) non pas par JonL, mais par Russ Noftsker, ce qui est "
-"plutôt ironique vu ce qui s'est passé par la suite&nbsp;; il a vraiment dû 
"
+"plutôt ironique vu ce qui s'est passé par la suite ; il a vraiment dû "
 "regretter ce jour-là."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -165,12 +165,11 @@
 "notre éditeur de texte, et c'était un langage de programmation extrêmement 
"
 "laid, le plus laid qui puisse exister. La raison en était qu'il n'était pas 
"
 "conçu pour être un langage de programmation, mais pour être un langage "
-"d'édition et de commande. Il y avait des commandes comme «&nbsp;5l&nbsp;», 
"
-"signifiant «&nbsp;avance de 5 lignes&nbsp;», ou bien «&nbsp;i&nbsp;» puis 
"
-"une chaîne de caractère et Échap pour insérer cette chaîne. Vous pouviez 
"
-"taper une chaîne de caractères qui était une série de commandes, ce qui "
-"s'appelait une chaîne de commande. Vous la terminiez par Échap Échap, et "
-"elle était exécutée."
+"d'édition et de commande. Il y avait des commandes comme « 5l », 
signifiant "
+"« avance de 5 lignes », ou bien « i » puis une chaîne de caractère 
et Échap "
+"pour insérer cette chaîne. Vous pouviez taper une chaîne de caractères 
qui "
+"était une série de commandes, ce qui s'appelait une chaîne de commande. 
Vous "
+"la terminiez par Échap Échap, et elle était exécutée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,7 +195,7 @@
 "sous-programmes pouvaient uniquement avoir une seule lettre pour nom. Il "
 "était difficile de faire des gros programmes avec, donc nous avons ajouté 
du "
 "code pour qu'ils puissent avoir des noms plus long. En fait, il y avait des "
-"méthodes plutôt sophistiquées&nbsp;: je pense que Lisp a hérité sa 
méthode "
+"méthodes plutôt sophistiquées : je pense que Lisp a hérité sa méthode "
 "<cite>unwind-protect</cite> de <acronym>TECO</acronym>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -212,9 +211,9 @@
 msgstr ""
 "Nous avons commencé à intégrer des méthodes plutôt sophistiquées, 
toutes "
 "avec la syntaxe la plus horrible que vous puissiez imaginer, et cela "
-"marchait&nbsp;; les gens étaient capables d'écrire des programmes avec, en "
-"tout cas. La leçon évidente était qu'un langage comme TECO, qui n'a pas 
été "
-"conçu pour programmer, était la mauvaise direction. Le langage sur lequel 
on "
+"marchait ; les gens étaient capables d'écrire des programmes avec, en tout 
"
+"cas. La leçon évidente était qu'un langage comme TECO, qui n'a pas été 
conçu "
+"pour programmer, était la mauvaise direction. Le langage sur lequel on "
 "construit des extensions ne devrait pas être vu en tant que langage de "
 "programmation après coup, il devrait être <em>conçu</em> en tant que 
langage "
 "de programmation. En fait, nous avons découvert que le meilleur langage de "
@@ -236,7 +235,7 @@
 "C'est Bernie Greenberg qui a découvert ceci <a href=\"#foot-5\">(5)</a>. Il 
"
 "a écrit une version d'Emacs en Multics MacLisp, et il écrivait ses 
commandes "
 "en MacLisp de façon très directe. L'éditeur lui-même était entièrement 
écrit "
-"en Lisp. Emacs Multics fut un grand succès&nbsp;: programmer de nouvelles "
+"en Lisp. Emacs Multics fut un grand succès : programmer de nouvelles "
 "commandes d'édition était si pratique que même les secrétaires dans son "
 "bureau ont commencé à apprendre à s'en servir. Elles utilisaient un manuel 
"
 "que quelqu'un avait écrit, qui montrait comment étendre Emacs, mais qui ne "
@@ -299,25 +298,25 @@
 "système Lisp complet) mais les gens voulaient implémenter quelque chose "
 "comme ça sur d'autres systèmes où ils n'avaient pas encore de compilateur "
 "Lisp. Car sans avoir le compilateur Lisp vous ne pouviez écrire l'éditeur "
-"entier en Lisp&nbsp;: ce serait trop lent, spécialement l'affichage, s'il "
-"fallait faire tourner du Lisp interprété. Donc nous avons développé une "
-"technique hybride. L'idée était d'écrire ensemble l'interpréteur Lisp et 
les "
-"parties bas-niveau de l'éditeur, de telle sorte que certaines parties de "
-"l'éditeur étaient des méthodes intégrées Lisp. C'était toutes les 
parties "
-"dont nous pensions qu'elles avaient besoin d'être optimisées. C'est une "
-"technique que nous avions déjà consciemment pratiqué dans l'Emacs 
original, "
-"puisqu'il y avait certaines fonctionnalités de relativement haut niveau que "
-"nous réimplémentions en langage machine, les transformant en primitives "
-"TECO. Par exemple, il y avait une primitive TECO pour remplir un paragraphe "
-"(en fait, pour faire le gros du travail de remplir un paragraphe, parce que "
-"certaines des parties du travail les moins exigeantes en temps étaient "
-"faites à un niveau supérieur par un programme TECO). Vous pouviez faire 
tout "
-"le travail en écrivant un programme TECO, mais c'était trop lent, donc nous 
"
-"l'avons optimisé en en mettant une partie en langage machine. C'est cette "
-"idée que nous avons utilisée dans la technique hybride : la plus grosse "
-"partie de l'éditeur serait écrite en Lisp, mais certaines parties ayant "
-"besoin de fonctionner particulièrement rapidement seraient écrites à un "
-"niveau inférieur."
+"entier en Lisp : ce serait trop lent, spécialement l'affichage, s'il 
fallait "
+"faire tourner du Lisp interprété. Donc nous avons développé une technique 
"
+"hybride. L'idée était d'écrire ensemble l'interpréteur Lisp et les 
parties "
+"bas-niveau de l'éditeur, de telle sorte que certaines parties de l'éditeur "
+"étaient des méthodes intégrées Lisp. C'était toutes les parties dont 
nous "
+"pensions qu'elles avaient besoin d'être optimisées. C'est une technique que 
"
+"nous avions déjà consciemment pratiqué dans l'Emacs original, puisqu'il y "
+"avait certaines fonctionnalités de relativement haut niveau que nous "
+"réimplémentions en langage machine, les transformant en primitives TECO. 
Par "
+"exemple, il y avait une primitive TECO pour remplir un paragraphe (en fait, "
+"pour faire le gros du travail de remplir un paragraphe, parce que certaines "
+"des parties du travail les moins exigeantes en temps étaient faites à un "
+"niveau supérieur par un programme TECO). Vous pouviez faire tout le travail "
+"en écrivant un programme TECO, mais c'était trop lent, donc nous l'avons "
+"optimisé en en mettant une partie en langage machine. C'est cette idée que "
+"nous avons utilisée dans la technique hybride : la plus grosse partie de "
+"l'éditeur serait écrite en Lisp, mais certaines parties ayant besoin de "
+"fonctionner particulièrement rapidement seraient écrites à un niveau "
+"inférieur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -335,7 +334,7 @@
 "machine mais du C. C'était un bon langage, efficace pour des programmes "
 "portables fonctionnant dans un système d'exploitation de type Unix. Il y "
 "avait un interpréteur Lisp, mais j'ai implémenté des méthodes pour les "
-"travaux d'édition spéciale directement en C&nbsp;: manipuler les piles de "
+"travaux d'édition spéciale directement en C : manipuler les piles de "
 "l'éditeur, insérer des interlignes <cite>[leading text]</cite>, lire et "
 "écrire des fichiers, réafficher la pile à l'écran, gérer les fenêtres 
de "
 "l'éditeur."
@@ -360,15 +359,15 @@
 "chose étrange lui est arrivée. Au début, il semblait être influencé par 
le "
 "même esprit de partage et de coopération que celui de l'Emacs original. 
J'ai "
 "d'abord distribué l'Emacs original aux gens du MIT. Quelqu'un voulait le "
-"porter pour le faire fonctionner sur Twenex&nbsp;: il fonctionnait à "
-"l'origine sur l'<cite>Incompatible Timesharing System</cite><a id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> que nous utilisions "
-"au MIT. Ils l'ont porté sur Twenex, ce qui signifiait qu'il y avait quelques 
"
-"centaines d'installations dans le monde qui pouvaient potentiellement "
-"l'utiliser. Nous avons commencé à le leur distribuer, avec la règle que "
-"«&nbsp;vous aviez à renvoyer toutes vos améliorations&nbsp;» pour que 
tout "
-"le monde en bénéficie. Personne n'a jamais essayé de surveiller son "
-"application, mais à ce que j'en sais les gens ont coopéré."
+"porter pour le faire fonctionner sur Twenex : il fonctionnait à l'origine "
+"sur l'<cite>Incompatible Timesharing System</cite><a id=\"TransNote1-rev\" "
+"href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> que nous utilisions au MIT. Ils l'ont "
+"porté sur Twenex, ce qui signifiait qu'il y avait quelques centaines "
+"d'installations dans le monde qui pouvaient potentiellement l'utiliser. Nous "
+"avons commencé à le leur distribuer, avec la règle que « vous aviez à "
+"renvoyer toutes vos améliorations » pour que tout le monde en bénéficie. 
"
+"Personne n'a jamais essayé de surveiller son application, mais à ce que 
j'en "
+"sais les gens ont coopéré."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -382,10 +381,9 @@
 "Gosling avait l'air, au début, de participer à cet esprit. Il a écrit dans 
"
 "un manuel qu'il appelait le programme Emacs en espérant que d'autres dans la 
"
 "communauté l'amélioreraient jusqu'à ce qu'il soit digne de ce nom. C'est 
la "
-"bonne approche pour créer une communauté&nbsp;: demander aux gens de se "
-"joindre à vous pour participer à l'amélioration du programme. Mais après "
-"cela il a apparemment changé d'esprit, et a vendu le programme à une "
-"entreprise."
+"bonne approche pour créer une communauté : demander aux gens de se joindre 
à "
+"vous pour participer à l'amélioration du programme. Mais après cela il a "
+"apparemment changé d'esprit, et a vendu le programme à une entreprise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -402,18 +400,17 @@
 "and a few other specialized things."
 msgstr ""
 "À ce moment-là je travaillais sur le système GNU (un système 
d'exploitation "
-"libre de type Unix que beaucoup de personnes nomment par erreur «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;»). Il n'y avait pas d'éditeur Emacs libre qui fonctionnait sur "
-"Unix. J'avais par contre un ami qui avait participé au développement de "
-"l'Emacs de Gosling. Gosling lui avait donné, par courriel, la permission de "
-"distribuer sa propre version. Il m'a proposé d'utiliser cette version. Puis "
-"j'ai découvert que l'Emacs de Gosling n'avait pas réellement de Lisp. Il "
-"avait un langage de programmation connu sous le nom de «&nbsp;"
-"mocklisp&nbsp;», qui ressemblait pour la syntaxe à Lisp, mais n'avait pas "
-"les structures de données de Lisp. Donc les programmes n'étaient pas des "
-"données, et des éléments vitaux de Lisp manquaient. Ses structures de "
-"données étaient les chaînes de caractères, les nombres et quelques autres 
"
-"choses spécialisées."
+"libre de type Unix que beaucoup de personnes nomment par erreur « Linux 
»). "
+"Il n'y avait pas d'éditeur Emacs libre qui fonctionnait sur Unix. J'avais "
+"par contre un ami qui avait participé au développement de l'Emacs de "
+"Gosling. Gosling lui avait donné, par courriel, la permission de distribuer "
+"sa propre version. Il m'a proposé d'utiliser cette version. Puis j'ai "
+"découvert que l'Emacs de Gosling n'avait pas réellement de Lisp. Il avait 
un "
+"langage de programmation connu sous le nom de « mocklisp », qui 
ressemblait "
+"pour la syntaxe à Lisp, mais n'avait pas les structures de données de Lisp. 
"
+"Donc les programmes n'étaient pas des données, et des éléments vitaux de "
+"Lisp manquaient. Ses structures de données étaient les chaînes de "
+"caractères, les nombres et quelques autres choses spécialisées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -444,7 +441,7 @@
 "et les choses continuaient avec des structures de données très spéciales 
qui "
 "n'étaient pas sûres pour l'interception des messages d'erreurs, pas sûres "
 "pour les interruptions, et vous ne pouviez lancer aucun programme Lisp "
-"pendant ce temps-là. Nous avons changé ça depuis&nbsp;: il est maintenant "
+"pendant ce temps-là. Nous avons changé ça depuis : il est maintenant "
 "possible de lancer du code Lisp pendant le réaffichage. C'est quelque chose "
 "d'assez pratique."
 
@@ -460,15 +457,15 @@
 "working on human knowledge, and not be standing in the way of anybody's "
 "further using and further disseminating human knowledge."
 msgstr ""
-"Ce second programme Emacs était du «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» dans le 
sens "
-"moderne du terme&nbsp;: il faisait partie d'une campagne politique explicite "
-"pour libérer le logiciel. L'essence de cette campagne était que n'importe "
-"qui devrait être libre de faire les choses que nous faisions au temps du "
-"MIT, travailler ensemble sur du logiciel et travailler avec qui voulait "
-"travailler avec nous. C'est la base du mouvement du logiciel libre&nbsp;: "
-"l'expérience que j'ai eue, la vie que nous avions au Labo d'I.A. du MIT, de "
-"travailler sur du savoir, et de ne pas empêcher qui que ce soit de le "
-"réutiliser et de le disséminer."
+"Ce second programme Emacs était du « logiciel libre » dans le sens 
moderne "
+"du terme : il faisait partie d'une campagne politique explicite pour 
libérer "
+"le logiciel. L'essence de cette campagne était que n'importe qui devrait "
+"être libre de faire les choses que nous faisions au temps du MIT, travailler 
"
+"ensemble sur du logiciel et travailler avec qui voulait travailler avec "
+"nous. C'est la base du mouvement du logiciel libre : l'expérience que j'ai "
+"eue, la vie que nous avions au Labo d'I.A. du MIT, de travailler sur du "
+"savoir, et de ne pas empêcher qui que ce soit de le réutiliser et de le "
+"disséminer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -487,9 +484,9 @@
 "vérification complète de type. Les ordinateurs ordinaires vous forçaient "
 "typiquement à choisir entre vitesse d'exécution et bonne vérification de "
 "type. Donc oui, vous pouviez avoir un compilateur Lisp et faire fonctionner "
-"vos programmes rapidement, mais quand ils essayaient de prendre le «&nbsp;"
-"car&nbsp;» d'un nombre, il sortaient des résultats insensés et finalement "
-"plantaient au bout d'un moment."
+"vos programmes rapidement, mais quand ils essayaient de prendre le « car 
» "
+"d'un nombre, il sortaient des résultats insensés et finalement plantaient 
au "
+"bout d'un moment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -505,8 +502,8 @@
 "La machine Lisp était capable d'exécuter des instructions presque aussi 
vite "
 "que ces autres machines mais, à chaque instruction, une instruction 
<tt>car</"
 "tt> faisait une vérification de type ; donc quand vous essayiez d'obtenir 
le "
-"«&nbsp;car&nbsp;» d'un nombre dans un programme compilé, vous obteniez "
-"immédiatement une erreur. Nous construisions la machine et avions un 
système "
+"« car » d'un nombre dans un programme compilé, vous obteniez 
immédiatement "
+"une erreur. Nous construisions la machine et avions un système "
 "d'exploitation Lisp pour elle. Il était presque entièrement écrit en Lisp, 
"
 "les seules exceptions étant certaines parties écrites dans le microcode. 
Des "
 "gens ont porté de l'intérêt à leur fabrication, ce qui signifiait qu'ils "
@@ -524,8 +521,8 @@
 "outside investment wouldn't work."
 msgstr ""
 "Il y avait deux idées différentes sur le type de société que ça devrait "
-"être. Greenblatt voulait lancer ce qu'il appelait une entreprise de «&nbsp;"
-"hacker&nbsp;». Cela signifie qu'il voulait une entreprise dirigée par des "
+"être. Greenblatt voulait lancer ce qu'il appelait une entreprise de "
+"« hacker ». Cela signifie qu'il voulait une entreprise dirigée par des "
 "hackers et qui fonctionnerait d'une manière favorable aux hackers. Elle "
 "aurait également pour but de maintenir la culture du labo d'I.A <a href="
 "\"#foot-1\">(1)</a>. Malheureusement, Greenblatt n'avait aucune expérience "
@@ -540,7 +537,7 @@
 "scruples. And eventually, if you have any scruples, they also replace you as "
 "the manager."
 msgstr ""
-"Pourquoi voulait-il éviter les investissements extérieurs&nbsp;? Parce que "
+"Pourquoi voulait-il éviter les investissements extérieurs ? Parce que "
 "lorsqu'une entreprise a des investisseurs extérieurs, ils prennent le "
 "contrôle, et ne vous laissent pas avoir le moindre scrupule. Et finalement, "
 "si vous avez des scrupules, ils vous remplacent également en tant que "
@@ -557,10 +554,10 @@
 msgstr ""
 "Donc Greenblatt avait l'idée qu'il trouverait un client prêt à payer "
 "d'avance pour acheter les composants. Ils construiraient les machines et les "
-"livreraient&nbsp;: avec le bénéfice réalisé, ils seraient en mesure "
-"d'acheter les composants pour quelques machines de plus, de les vendre, "
-"d'acheter des composants pour plus de machines, et caetera et caetera. Les "
-"autres personnes dans le groupe ne pensaient pas que cela puisse fonctionner."
+"livreraient : avec le bénéfice réalisé, ils seraient en mesure d'acheter 
les "
+"composants pour quelques machines de plus, de les vendre, d'acheter des "
+"composants pour plus de machines, et caetera et caetera. Les autres "
+"personnes dans le groupe ne pensaient pas que cela puisse fonctionner."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -577,10 +574,10 @@
 "engagé, et qui avait entre temps quitté le Labo d'I.A. et monté une "
 "entreprise florissante. Russel passait pour avoir des capacité pour les "
 "affaires. Il a démontré cette capacité pour les affaires en disant aux "
-"autres membres du groupe&nbsp;: «&nbsp;Jetons Greenblatt, oublions son 
idée, "
-"et faisons une autre entreprise.&nbsp;» Poignarder dans le dos, clairement "
-"un vrai homme d'affaires. Ces personnes décidèrent qu'elles formeraient une 
"
-"société nommée Symbolics. Ils chercheraient des investissements 
extérieurs, "
+"autres membres du groupe : « Jetons Greenblatt, oublions son idée, et "
+"faisons une autre entreprise. » Poignarder dans le dos, clairement un vrai "
+"homme d'affaires. Ces personnes décidèrent qu'elles formeraient une 
société "
+"nommée Symbolics. Ils chercheraient des investissements extérieurs, "
 "n'auraient aucun scrupule, et feraient tout leur possible pour gagner."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -598,8 +595,8 @@
 "Mais Greenblatt n'a pas abandonné. Lui et les quelques personnes qui lui "
 "étaient restées loyales décidèrent de lancer tout de même <cite>Lisp "
 "Machines Inc.</cite> et de continuer sur leur plan original. Et devinez "
-"quoi, ils ont réussi&nbsp;! Ils ont trouvé leur premier client et ont été 
"
-"payés d'avance. Ils ont construit leurs machines, les ont vendues, et ont "
+"quoi, ils ont réussi ! Ils ont trouvé leur premier client et ont été 
payés "
+"d'avance. Ils ont construit leurs machines, les ont vendues, et ont "
 "construit de plus en plus de machines. Ils ont effectivement réussi alors "
 "même qu'ils n'avaient pas l'aide de la plupart des personnes du groupe. "
 "Symbolics a aussi eu un départ réussi, donc vous aviez deux entreprises "
@@ -621,21 +618,20 @@
 "machine systems that both companies had licensed. Nobody had envisioned that "
 "the AI lab's hacker group would be wiped out, but it was."
 msgstr ""
-"Donc, l'abandon de notre labo fut suivi par une «&nbsp;guerre&nbsp;» dans "
-"notre labo. L'abandon s'est fait quand Symbolics a débauché tous les "
-"hackers, à l'exception de moi et des quelques-uns qui travaillaient à LMI à
 "
-"temps partiel. Puis ils ont invoqué une règle pour éliminer les gens "
-"travaillant à temps partiel pour le MIT, les forçant à le quitter "
-"entièrement, ce qui m'a laissé seul. Le Labo d'I.A. était maintenant "
-"impuissant. Et le MIT a passé un arrangement absurde avec ces deux "
-"entreprises. C'était un contrat entre eux trois dans lequel chaque "
-"entreprise donnait des licences pour utiliser les sources des systèmes de "
-"machine Lisp. Ces entreprises étaient forcées de laisser le MIT utiliser "
-"leurs modifications. Mais le contrat ne contenait rien disant que le MIT "
-"avait le droit de les utiliser dans les systèmes de machine Lisp pour "
-"lesquels les deux entreprises lui avaient donné des licences. Personne "
-"n'avait imaginé que le groupe de hackers du Labo d'I.A. disparaîtrait, mais 
"
-"ce fut le cas."
+"Donc, l'abandon de notre labo fut suivi par une « guerre » dans notre 
labo. "
+"L'abandon s'est fait quand Symbolics a débauché tous les hackers, à "
+"l'exception de moi et des quelques-uns qui travaillaient à LMI à temps "
+"partiel. Puis ils ont invoqué une règle pour éliminer les gens travaillant 
à "
+"temps partiel pour le MIT, les forçant à le quitter entièrement, ce qui 
m'a "
+"laissé seul. Le Labo d'I.A. était maintenant impuissant. Et le MIT a passé 
"
+"un arrangement absurde avec ces deux entreprises. C'était un contrat entre "
+"eux trois dans lequel chaque entreprise donnait des licences pour utiliser "
+"les sources des systèmes de machine Lisp. Ces entreprises étaient forcées 
de "
+"laisser le MIT utiliser leurs modifications. Mais le contrat ne contenait "
+"rien disant que le MIT avait le droit de les utiliser dans les systèmes de "
+"machine Lisp pour lesquels les deux entreprises lui avaient donné des "
+"licences. Personne n'avait imaginé que le groupe de hackers du Labo d'I.A. "
+"disparaîtrait, mais ce fut le cas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -646,11 +642,11 @@
 "and you can run it, but that's all you can do.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Donc Symbolics a eu une idée <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. Ils ont dit au "
-"labo&nbsp;: «&nbsp;Nous continuerons à mettre à votre disposition nos "
-"modifications du système pour votre usage, mais vous ne pouvez les utiliser "
-"dans le système de machine Lisp du MIT. À la place, nous vous donnerons "
-"accès au système de machine Lisp de Symbolics, et vous pourrez l'utiliser, "
-"mais c'est tout ce que vous pourrez faire&nbsp;»."
+"labo : « Nous continuerons à mettre à votre disposition nos 
modifications du "
+"système pour votre usage, mais vous ne pouvez les utiliser dans le système "
+"de machine Lisp du MIT. À la place, nous vous donnerons accès au système 
de "
+"machine Lisp de Symbolics, et vous pourrez l'utiliser, mais c'est tout ce "
+"que vous pourrez faire »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -748,8 +744,8 @@
 msgstr ""
 "Après avoir arrêté de punir Symbolics, il a fallu réfléchir à quoi 
faire "
 "ensuite. Il fallait que je fasse un système d'exploitation libre, c'était "
-"clair&nbsp;: la seule façon de faire travailler des gens ensemble et de les "
-"faire partager était avec un système d'exploitation libre."
+"clair : la seule façon de faire travailler des gens ensemble et de les 
faire "
+"partager était avec un système d'exploitation libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -774,8 +770,8 @@
 "Sans cela, vous en étiez réduit à quelque chose comme les compilateurs 
Lisp "
 "pour les autres machines. Les programmes seraient plus rapides, mais "
 "instables. Ça va bien si vous faites fonctionner un programme sur un 
système "
-"à partage de temps&nbsp;: si un programme plante, ce n'est pas un désastre, 
"
-"c'est quelque chose que les programmes font occasionnellement. Mais cela ne "
+"à partage de temps : si un programme plante, ce n'est pas un désastre, 
c'est "
+"quelque chose que les programmes font occasionnellement. Mais cela ne "
 "convenait pour l'écriture d'un système d'exploitation, donc j'ai rejeté "
 "l'idée de faire un système comme la machine Lisp."
 
@@ -822,8 +818,8 @@
 "sortir de cette boucle <tt>while</tt>, vous ne pouviez faire qu'un "
 "<tt>catch</tt> et un <tt>throw</tt>, ou tester une variable dans la boucle. "
 "Cela montre à quel point j'essayais de réduire le programme. Nous n'avions "
-"pas de <tt>caar</tt>, de <tt>cadr</tt>, etc.&nbsp;: simplifier au maximum "
-"était l'esprit de GNU Emacs, l'esprit de Emacs Lisp, depuis le début."
+"pas de <tt>caar</tt>, de <tt>cadr</tt>, etc. : simplifier au maximum était "
+"l'esprit de GNU Emacs, l'esprit de Emacs Lisp, depuis le début."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -842,7 +838,7 @@
 "Nous sommes favorables à l'étendre un peu maintenant, mais nous ne voulons "
 "pas l'étendre au niveau du Common Lisp. Une chose que je n'aime pas "
 "énormément sont les arguments mots-clefs. Il ne me semblent pas très "
-"« Lisp »&nbsp;: je le fais de temps à autre mais le moins possible."
+"« Lisp » : je le fais de temps à autre mais le moins possible."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -880,14 +876,13 @@
 "ressemblait un peu à Lisp, mais pas au niveau sémantique, et ce n'était 
pas "
 "aussi propre. Puis quelqu'un m'a montré une publicité dans laquelle Sun "
 "essayait de recruter quelqu'un pour travailler sur TCL afin de le rendre "
-"«&nbsp;de facto langage d'extension standard&nbsp;» mondial. Et j'ai "
-"pensé&nbsp;: «&nbsp;Nous devons empêcher cela.&nbsp;» Donc nous avons "
-"commencé à faire de Scheme le langage d'extension standard pour GNU. Pas "
-"Common Lisp parce qu'il était trop gros. L'idée était d'avoir un "
-"interpréteur Scheme conçu pour être lié à des applications de la même "
-"manière que TCL était lié à d'autres applications. Nous allions donc "
-"recommander que ce soit le paquet utilisé de préférence pour les 
extensions "
-"à tous les programmes GNU."
+"« de facto langage d'extension standard » mondial. Et j'ai pensé : « 
Nous "
+"devons empêcher cela. » Donc nous avons commencé à faire de Scheme le "
+"langage d'extension standard pour GNU. Pas Common Lisp parce qu'il était "
+"trop gros. L'idée était d'avoir un interpréteur Scheme conçu pour être 
lié à "
+"des applications de la même manière que TCL était lié à d'autres "
+"applications. Nous allions donc recommander que ce soit le paquet utilisé de 
"
+"préférence pour les extensions à tous les programmes GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -935,18 +930,18 @@
 "Tant que l'extensibilité des langages est faible, les utilisateurs doivent "
 "utiliser uniquement le langage qu'on leur fournit. Ce qui signifie que les "
 "gens qui préfèrent un langage particulier ont besoin de concourir pour le "
-"choix des développeurs d'application&nbsp;: «&nbsp;S'il vous plaît, 
monsieur "
-"le développeur d'applications, incluez mon langage dans votre application, "
-"pas le sien.&nbsp;» Ensuite, les autres utilisateurs n'ont plus le "
-"choix&nbsp;: quelle que soit l'application qu'ils utilisent, elle arrive "
-"avec un langage et ils sont limités à ce langage. Mais quand vous avez un "
-"langage puissant qui peut implémenter les autres en les traduisant, alors "
-"vous donnez le choix aux utilisateurs et vous éliminez la guerre des "
-"langages. Nous espérons que c'est ce que fera «&nbsp;Guile&nbsp;», notre "
-"interpréteur Scheme. Nous avions une personne travaillant l'été dernier à 
"
-"finir un traducteur de Python vers Scheme. Je ne sais pas s'il est "
-"entièrement fini maintenant, mais si quelqu'un est intéressé par ce 
projet, "
-"contactez-moi. Donc voilà notre plan pour l'avenir."
+"choix des développeurs d'application : « S'il vous plaît, monsieur le "
+"développeur d'applications, incluez mon langage dans votre application, pas "
+"le sien. » Ensuite, les autres utilisateurs n'ont plus le choix : quelle 
que "
+"soit l'application qu'ils utilisent, elle arrive avec un langage et ils sont "
+"limités à ce langage. Mais quand vous avez un langage puissant qui peut "
+"implémenter les autres en les traduisant, alors vous donnez le choix aux "
+"utilisateurs et vous éliminez la guerre des langages. Nous espérons que "
+"c'est ce que fera « Guile », notre interpréteur Scheme. Nous avions une "
+"personne travaillant l'été dernier à finir un traducteur de Python vers "
+"Scheme. Je ne sais pas s'il est entièrement fini maintenant, mais si "
+"quelqu'un est intéressé par ce projet, contactez-moi. Donc voilà notre 
plan "
+"pour l'avenir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1045,7 +1040,7 @@
 "en plus et contribuez. Mon livre d'essais, <cite>Free Software and Free "
 "Society</cite> (Logiciel libre et société libre), est en vente et peut 
être "
 "acheté sur <a href=\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. <cite>Happy "
-"hacking!</cite> (Codez joyeusement&nbsp;!)."
+"hacking!</cite> (Codez joyeusement !)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1145,11 +1140,11 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de relecture</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><cite>Incompatible Timesharing System</cite> (ITS)"
-"&nbsp;: Système incompatible à temps partagé, conçu par l'équipe du "
-"laboratoire d'Intelligence artificielle et nommé en opposition avec le CTS "
-"<cite>(Compatible Time Sharing System)</cite>, système d'exploitation "
-"utilisé précédemment au MIT. <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>Incompatible Timesharing System</cite> (ITS) : "
+"Système incompatible à temps partagé, conçu par l'équipe du laboratoire "
+"d'Intelligence artificielle et nommé en opposition avec le CTS <cite>"
+"(Compatible Time Sharing System)</cite>, système d'exploitation utilisé "
+"précédemment au MIT. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire libre, "
 "mais aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a href=\"#TransNote2-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
@@ -1207,10 +1202,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Marc de Maillard.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: gnu/po/thegnuproject.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- gnu/po/thegnuproject.fr.po  16 Aug 2012 22:23:53 -0000      1.36
+++ gnu/po/thegnuproject.fr.po  17 Aug 2012 20:07:19 -0000      1.37
@@ -2391,7 +2391,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "the original version was published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"

Index: gnu/po/why-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/why-gnu-linux.fr.po  10 Aug 2012 21:18:25 -0000      1.32
+++ gnu/po/why-gnu-linux.fr.po  17 Aug 2012 20:07:19 -0000      1.33
@@ -25,7 +25,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What's in a Name?"
-msgstr "Qu'y a-t-il dans un nom&nbsp;?"
+msgstr "Qu'y a-t-il dans un nom ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,7 +60,7 @@
 "and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
 "accurate idea."
 msgstr ""
-"Les noms véhiculent des significations&nbsp;; le choix des noms détermine 
la "
+"Les noms véhiculent des significations ; le choix des noms détermine la "
 "signification de ce que nous disons. Un nom mal choisi donne aux gens une "
 "idée fausse. Une rose, quel que soit son nom, sentira toujours aussi bon, "
 "mais si vous l'appelez « stylo », les gens seront plutôt déçus quand 
ils "
@@ -80,11 +80,11 @@
 "guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
 "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgstr ""
-"Mais est-ce important pour notre communauté&nbsp;? Est-ce important que les "
-"gens connaissent l'origine, l'histoire et le but du système? Oui – parce 
que "
-"ceux qui oublient l'histoire sont souvent condamnés à la répéter. Le 
monde "
-"du Libre qui s'est développé autour de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">GNU/Linux</a> n'est pas en sécurité ; les problèmes qui nous ont 
amenés à "
+"Mais est-ce important pour notre communauté ? Est-ce important que les gens 
"
+"connaissent l'origine, l'histoire et le but du système? Oui – parce que 
ceux "
+"qui oublient l'histoire sont souvent condamnés à la répéter. Le monde du "
+"Libre qui s'est développé autour de <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> n'est pas en sécurité ; les problèmes qui nous ont amenés à "
 "développer GNU ne sont pas complètement éradiqués et ils menacent de 
revenir."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -93,8 +93,8 @@
 "rather than Linux, people sometimes respond this way:"
 msgstr ""
 "Quand j'explique pourquoi il convient d'appeler le système d'exploitation "
-"«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» plutôt que «&nbsp;Linux&nbsp;», les gens 
répondent "
-"parfois de la manière suivante&nbsp;:"
+"« GNU/Linux » plutôt que « Linux », les gens répondent parfois de 
la manière "
+"suivante :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -106,8 +106,8 @@
 "<em>Bien que le projet GNU mérite qu'on lui donne crédit pour son travail, "
 "est-ce que cela vaut la peine de faire des histoires quand des gens ne le "
 "font pas ? L'important n'est-il pas que le travail soit fait, et non qui l'a 
"
-"fait&nbsp;?  Vous devriez vous calmer, être fiers du travail bien fait et ne 
"
-"pas vous soucier de crédit.</em>"
+"fait ?  Vous devriez vous calmer, être fiers du travail bien fait et ne pas 
"
+"vous soucier de crédit.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,11 +120,11 @@
 msgstr ""
 "Ce serait un sage conseil si seulement la situation était bien celle-là, si 
"
 "le travail était fait et s'il était temps de se calmer. Si seulement 
c'était "
-"vrai&nbsp;! Mais les défis abondent et il n'est pas temps de considérer le "
-"futur comme acquis. La force de notre communauté repose sur son engagement "
-"pour la liberté et la coopération. Utiliser le nom <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a> est une manière pour les gens de s'en souvenir, "
-"pour ensuite informer les autres de ces buts."
+"vrai ! Mais les défis abondent et il n'est pas temps de considérer le 
futur "
+"comme acquis. La force de notre communauté repose sur son engagement pour la 
"
+"liberté et la coopération. Utiliser le nom <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> est une manière pour les gens de s'en souvenir, pour "
+"ensuite informer les autres de ces buts."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,11 +136,11 @@
 "making it connect with community spirit."
 msgstr ""
 "Il est possible d'écrire de bons logiciels sans penser à GNU ; beaucoup de 
"
-"bons travaux ont été faits au nom de Linux aussi. Mais le nom «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;» a été associé depuis l'origine avec une philosophie qui ne "
-"s'engage pas pour la liberté de coopérer. Comme ce nom est de plus en plus "
-"utilisé par les entreprises, nous aurons de plus en plus de mal à le "
-"connecter à l'esprit communautaire."
+"bons travaux ont été faits au nom de Linux aussi. Mais le nom « Linux » 
a "
+"été associé depuis l'origine avec une philosophie qui ne s'engage pas pour 
"
+"la liberté de coopérer. Comme ce nom est de plus en plus utilisé par les "
+"entreprises, nous aurons de plus en plus de mal à le connecter à l'esprit "
+"communautaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,16 +155,16 @@
 "much freedom as Microsoft Windows."
 msgstr ""
 "Un grand défi pour le futur du logiciel libre vient de la tendance des "
-"sociétés de distribution de «&nbsp;Linux&nbsp;» à ajouter des logiciels 
non "
-"libres à <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, au nom de la "
-"commodité et de la puissance. Tous les développeurs de distributions "
-"commerciales majeures le font, aucune ne produit de distribution entièrement 
"
-"libre. La plupart des sociétés n'identifient pas clairement les produits 
non "
-"libres dans leurs distributions ; beaucoup développent même des logiciels "
-"non libres et les ajoutent au système. Quelques-unes annoncent de façon "
-"scandaleuse des systèmes «&nbsp;Linux&nbsp;» dont le droit d'utilisation 
est "
-"concédé par poste, ce qui donne à l'utilisateur autant de liberté que "
-"Microsoft Windows."
+"sociétés de distribution de « Linux » à ajouter des logiciels non 
libres à "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, au nom de la commodité et 
"
+"de la puissance. Tous les développeurs de distributions commerciales "
+"majeures le font, aucune ne produit de distribution entièrement libre. La "
+"plupart des sociétés n'identifient pas clairement les produits non libres "
+"dans leurs distributions ; beaucoup développent même des logiciels non "
+"libres et les ajoutent au système. Quelques-unes annoncent de façon "
+"scandaleuse des systèmes « Linux » dont le droit d'utilisation est 
concédé "
+"par poste, ce qui donne à l'utilisateur autant de liberté que Microsoft "
+"Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -182,16 +182,16 @@
 "0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
 msgstr ""
 "Les gens essaient de justifier l'ajout de logiciel non libre au nom de la "
-"«&nbsp;popularité de Linux&nbsp;», mettant de fait la popularité 
au-dessus "
-"de la liberté. Parfois, c'est ouvertement admis. Par exemple, Wired Magazine 
"
-"dit que Robert McMillan, éditeur de Linux Magazine, «&nbsp;pense que le "
-"mouvement vers le logiciel open source devrait être soutenu par des "
-"décisions techniques, plutôt que politiques&nbsp;». Et le PDG de Caldera a 
"
-"demandé ouvertement aux utilisateurs de laisser tomber l'objectif de la "
-"liberté pour travailler à la place en faveur de «&nbsp;la popularité de "
-"Linux&nbsp;» <a href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.";
-"zdnet.com/filters/printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.";
-"archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
+"« popularité de Linux », mettant de fait la popularité au-dessus de la "
+"liberté. Parfois, c'est ouvertement admis. Par exemple, Wired Magazine dit "
+"que Robert McMillan, éditeur de Linux Magazine, « pense que le mouvement "
+"vers le logiciel open source devrait être soutenu par des décisions "
+"techniques, plutôt que politiques ». Et le PDG de Caldera a demandé "
+"ouvertement aux utilisateurs de laisser tomber l'objectif de la liberté pour 
"
+"travailler à la place en faveur de « la popularité de Linux » <a href="
+"\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
+"printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/";
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
 "0,6061,2552025-2,00.html)</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -225,7 +225,7 @@
 "effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
 "fortunately now mostly corrected."
 msgstr ""
-"Quand l'«&nbsp;ajout&nbsp;» non libre est une bibliothèque ou un outil de "
+"Quand l'« ajout » non libre est une bibliothèque ou un outil de "
 "développement, il peut devenir un piège pour les développeurs de logiciel "
 "libre. Quand ils écrivent un logiciel libre qui dépend d'un outil non 
libre, "
 "leur logiciel ne peut pas faire partie d'un système complètement libre. "
@@ -233,8 +233,8 @@
 "passé, en créant des problèmes dont la solution a pris des années. Le "
 "problème de Motif n'a jamais vraiment été résolu, jusqu'à ce qu'il 
devienne "
 "obsolète et ne soit plus utilisé. Plus tard, l'implémentation Java non 
libre "
-"de Sun a eu un effet similaire&nbsp;: <a href=\"/philosophy/java-trap.html"
-"\">le piège Java</a>, qui maintenant est presque ouvert, heureusement."
+"de Sun a eu un effet similaire : <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">le "
+"piège Java</a>, qui maintenant est presque ouvert, heureusement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -248,10 +248,10 @@
 "Si notre communauté continue d'aller dans cette direction, cela peut "
 "rediriger le futur de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> vers "
 "une mosaïque de composants libres et non libres. Dans cinq ans, nous aurons "
-"certainement toujours beaucoup de logiciels libres&nbsp;; mais si nous ne "
-"faisons pas attention, ils seront difficilement utilisables sans les "
-"logiciels non libres que les utilisateurs espèrent trouver avec. Si cela "
-"arrive, notre campagne pour la liberté aura échoué."
+"certainement toujours beaucoup de logiciels libres ; mais si nous ne faisons 
"
+"pas attention, ils seront difficilement utilisables sans les logiciels non "
+"libres que les utilisateurs espèrent trouver avec. Si cela arrive, notre "
+"campagne pour la liberté aura échoué."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,9 +269,9 @@
 "programmation, la résolution de problèmes futurs pourrait devenir plus "
 "simple au fur et à mesure que les ressources de développement de notre "
 "communauté augmentent. Mais nous faisons face à des obstacles qui menacent "
-"de la rendre plus difficile&nbsp;: des lois qui interdisent le logiciel "
-"libre. Comme les brevets logiciels s'accumulent et que des lois telles que "
-"la <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> sont "
+"de la rendre plus difficile : des lois qui interdisent le logiciel libre. "
+"Comme les brevets logiciels s'accumulent et que des lois telles que la "
+"<acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> sont "
 "utilisées pour interdire le développement de logiciels libres pour des "
 "tâches importantes comme la lecture de DVD ou l'écoute d'un flux RealAudio, 
"
 "la seule issue évidente qui va nous rester pour nous battre contre les "
@@ -314,21 +314,20 @@
 "Dans notre communauté, ce but et cette détermination émanent 
principalement "
 "du projet GNU. Nous sommes ceux qui parlons de liberté et de communauté "
 "comme de quelque chose qu'il faut défendre ; les organisations qui parlent "
-"de «&nbsp;Linux&nbsp;» ne disent pas cela, d'habitude. Typiquement, les "
-"magazines sur «&nbsp;Linux&nbsp;» sont pleins de publicités pour des "
-"logiciels non libres ; les sociétés qui empaquettent «&nbsp;Linux&nbsp;» 
"
-"ajoutent des logiciels non libres au système ; d'autres sociétés «&nbsp;"
-"supportent Linux&nbsp;» avec des applications non libres. Il est typique "
-"également que les groupes d'utilisateurs de «&nbsp;Linux&nbsp;» invitent 
des "
-"revendeurs à présenter ces applications. Le point central où les personnes 
"
-"de notre communauté sont susceptibles de croiser les idées de liberté et 
de "
-"détermination est le projet GNU."
+"de « Linux » ne disent pas cela, d'habitude. Typiquement, les magazines 
sur "
+"« Linux » sont pleins de publicités pour des logiciels non libres ; les 
"
+"sociétés qui empaquettent « Linux » ajoutent des logiciels non libres 
au "
+"système ; d'autres sociétés « supportent Linux » avec des 
applications non "
+"libres. Il est typique également que les groupes d'utilisateurs de « 
Linux » "
+"invitent des revendeurs à présenter ces applications. Le point central où "
+"les personnes de notre communauté sont susceptibles de croiser les idées de 
"
+"liberté et de détermination est le projet GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
 msgstr ""
 "Mais quand les gens croiseront ces idées, est-ce qu'ils se sentiront "
-"concernés&nbsp;?"
+"concernés ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -345,10 +344,10 @@
 "GNU peuvent voir une relation directe entre eux et GNU. Elles ne vont pas "
 "forcément être d'accord avec notre philosophie, mais au moins elles verront 
"
 "une raison d'y penser sérieusement. Par contre, les personnes qui se "
-"considèrent comme des «&nbsp;utilisateurs Linux&nbsp;» et qui croient que 
le "
-"projet GNU «&nbsp;a développé des outils qui ont prouvé leur efficacité 
pour "
-"Linux&nbsp;», perçoivent typiquement une relation indirecte entre GNU et "
-"eux. Elles peuvent tout simplement passer à côté de la philosophie de GNU."
+"considèrent comme des « utilisateurs Linux » et qui croient que le 
projet "
+"GNU « a développé des outils qui ont prouvé leur efficacité pour Linux 
», "
+"perçoivent typiquement une relation indirecte entre GNU et eux. Elles "
+"peuvent tout simplement passer à côté de la philosophie de GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -360,7 +359,7 @@
 "know that it is our idealism made real."
 msgstr ""
 "Le projet GNU est idéaliste ; or tous ceux qui encouragent l'idéalisme "
-"aujourd'hui font face à un grand obstacle&nbsp;: l'idéologie dominante qui "
+"aujourd'hui font face à un grand obstacle : l'idéologie dominante qui "
 "encourage les personnes à rejeter l'idéalisme comme « manquant de sens "
 "pratique ». Notre idéalisme a toujours été on ne peut plus pratique ; 
c'est "
 "bien la raison pour laquelle nous avons un système d'exploitation <a 
href=\"/"
@@ -376,13 +375,12 @@
 "us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
 "Linux</a>."
 msgstr ""
-"Si «&nbsp;le travail&nbsp;» était terminé, s'il n'y avait rien d'autre en 
"
-"jeu que de nous donner crédit, peut-être qu'il serait plus sage de laisser "
-"tomber le sujet. Mais nous ne sommes pas dans cette situation. Pour inciter "
-"les gens à faire le travail qui doit être fait, nous avons besoin d'être "
-"reconnus pour ce que nous avons déjà fait. S'il vous plaît, aidez-nous en "
-"appelant le système d'exploitation <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a>."
+"Si « le travail » était terminé, s'il n'y avait rien d'autre en jeu que 
de "
+"nous donner crédit, peut-être qu'il serait plus sage de laisser tomber le "
+"sujet. Mais nous ne sommes pas dans cette situation. Pour inciter les gens à 
"
+"faire le travail qui doit être fait, nous avons besoin d'être reconnus pour 
"
+"ce que nous avons déjà fait. S'il vous plaît, aidez-nous en appelant le "
+"système d'exploitation <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -441,13 +439,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br /> Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim "
@@ -466,7 +464,7 @@
 #~ "questions and arguments about this issue, see the <a href=\"/gnu/gnu-"
 #~ "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "P.S.&nbsp;: pour une explication de l'histoire du système GNU/Linux par "
+#~ "P.S. : pour une explication de l'histoire du système GNU/Linux par "
 #~ "rapport à la question du nom, voir <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html"
 #~ "\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.fr.html</a>. Pour des réponses "
 #~ "aux questions et arguments sur ce sujet, veuillez consulter la <a href=\"/"

Index: graphics/po/3dbabygnutux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/3dbabygnutux.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/3dbabygnutux.fr.po      5 Jul 2012 17:43:53 -0000       1.8
+++ graphics/po/3dbabygnutux.fr.po      17 Aug 2012 20:07:31 -0000      1.9
@@ -99,8 +99,7 @@
 "Nicolas also contributed this GNU/Linux poster in various versions and "
 "formats:"
 msgstr ""
-"Nicolas a aussi réalisé ce poster GNU/Linux en divers formats et "
-"versions&nbsp;:"
+"Nicolas a aussi réalisé ce poster GNU/Linux en divers formats et versions 
:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -143,7 +142,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright &copy; 2005 Nicolas Rougier"
@@ -170,7 +169,7 @@
 "image under the terms of:"
 msgstr ""
 "Alternativement, la permission est donnée de copier, distribuer et/ou "
-"modifier ces images sous les termes suivants&nbsp;:"
+"modifier ces images sous les termes suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -179,8 +178,8 @@
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; en version 2 de la "
-"licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure."
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; en version 2 de la 
licence, "
+"ou (à votre convenance) toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,7 +189,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -272,10 +271,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/3dgnuhead.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/3dgnuhead.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/3dgnuhead.fr.po 5 Jul 2012 17:43:53 -0000       1.8
+++ graphics/po/3dgnuhead.fr.po 17 Aug 2012 20:07:31 -0000      1.9
@@ -42,7 +42,7 @@
 "in the following sizes:"
 msgstr ""
 "Dale Mellor a apporté sa contribution avec ces beaux dessins. La tête de 
GNU "
-"en 3D est disponible dans les tailles suivantes&nbsp;:"
+"en 3D est disponible dans les tailles suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"3dgnuhead48.jpg\">48px</a>"
@@ -69,7 +69,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright &copy; 2003 Free Software Foundation, Inc."
@@ -81,7 +81,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -90,8 +90,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -102,8 +102,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.2 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; sans section invariante, sans texte de couverture ni "
-"de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; sans section invariante, sans texte de couverture ni de "
+"quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,7 +113,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -195,10 +195,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/FSFS-logo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/FSFS-logo.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/FSFS-logo.fr.po 5 Jul 2012 17:43:53 -0000       1.8
+++ graphics/po/FSFS-logo.fr.po 17 Aug 2012 20:07:31 -0000      1.9
@@ -21,12 +21,12 @@
 "Free Software, Free Society Title Logo - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Logo titre du livre «&nbsp;Free Software, Free Society&nbsp;» - Projet GNU 
- "
-"Free Software Foundation (FSF)"
+"Logo titre du livre « Free Software, Free Society » - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The book cover logo for Free Software, Free Society"
-msgstr "Logo titre du livre «&nbsp;Free Software, Free Society&nbsp;»"
+msgstr "Logo titre du livre « Free Software, Free Society »"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/FSFS-title2.jpg\">"
@@ -34,7 +34,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
 msgid "[The book cover logo for 'Free Software, Free Society']"
-msgstr "[Logo titre du livre «&nbsp;Free Software, Free Society&nbsp;»]"
+msgstr "[Logo titre du livre « Free Software, Free Society »]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
@@ -104,10 +104,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/agnubody.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/agnubody.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/agnubody.fr.po  5 Jul 2012 17:43:53 -0000       1.8
+++ graphics/po/agnubody.fr.po  17 Aug 2012 20:07:31 -0000      1.9
@@ -29,11 +29,11 @@
 "We thank Graham Wilson for giving us this picture under no restrictions:"
 msgstr ""
 "Nous remercions Graham Wilson pour nous avoir donné ce dessin sans "
-"restriction&nbsp;:"
+"restriction :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "A GNU Body (<a href=\"/graphics/agnubody.png\">PNG</a>):"
-msgstr "Un GNU en pied (<a href=\"/graphics/agnubody.png\">PNG</a>)&nbsp;:"
+msgstr "Un GNU en pied (<a href=\"/graphics/agnubody.png\">PNG</a>) :"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -92,10 +92,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/agnuhead.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/agnuhead.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- graphics/po/agnuhead.fr.po  5 Jul 2012 17:43:53 -0000       1.14
+++ graphics/po/agnuhead.fr.po  17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.15
@@ -106,7 +106,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Cette image est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Cette image est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -145,7 +145,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This wallpaper is available in the following formats:"
-msgstr "Ce fond d'écran est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce fond d'écran est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
@@ -157,7 +157,7 @@
 "the SVG format:"
 msgstr ""
 "Ville Solarius a réalisé les variations suivantes de la tête de GNU au "
-"format SVG&nbsp;:"
+"format SVG :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Plain <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>"
@@ -173,9 +173,9 @@
 "Passion. Our Potential.\" to the <a href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz\">GNU "
 "head</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"mailto: address@hidden">Ripley</a> a ajouté le slogan «&nbsp;"
-"Your Passion. Our Potential&nbsp;» à la <a 
href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz"
-"\">tête de GNU</a>."
+"<a href=\"mailto: address@hidden">Ripley</a> a ajouté le slogan « Your "
+"Passion. Our Potential » à la <a 
href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz\">tête "
+"de GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -265,10 +265,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Jérôme Delacroix.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Jérôme Delacroix.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/ahurdlogo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/ahurdlogo.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/ahurdlogo.fr.po 5 Jul 2012 17:43:53 -0000       1.8
+++ graphics/po/ahurdlogo.fr.po 17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.9
@@ -41,8 +41,8 @@
 "A lovely HURD logo: a blue sphere on gray backing with the \"HURD\" "
 "emblazoned across it in green lettering."
 msgstr ""
-"Un ravissant logo de HURD&nbsp;: une sphère bleue en arrière-plan avec le "
-"&laquo;&nbsp;HURD&nbsp;&raquo; écrit en lettres vertes en avant-plan."
+"Un ravissant logo de HURD : une sphère bleue en arrière-plan avec le "
+"&laquo; HURD &raquo; écrit en lettres vertes en avant-plan."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,9 +57,9 @@
 msgid "This picture is available in the following formats:"
 msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ahurdlogo.fr.html:39  #-#-#-#-#\n"
-"Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:\n"
+"Ce dessin est disponible dans les formats suivants :\n"
 "#-#-#-#-#  ahurdlogo.fr.html:82  #-#-#-#-#\n"
-"Le dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+"Le dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -95,9 +95,9 @@
 "in calligraphic lettering, with a graph structure to the left bearing four "
 "vertices."
 msgstr ""
-"Un grand et beau logo, en noir et blanc. &laquo;&nbsp;HURD&nbsp;&raquo; est "
-"écrit en lettres calligraphiées, avec à gauche une structure graphique "
-"portant quatre sommets."
+"Un grand et beau logo, en noir et blanc. &laquo; HURD &raquo; est écrit en 
"
+"lettres calligraphiées, avec à gauche une structure graphique portant 
quatre "
+"sommets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,10 +205,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/alternative-ascii.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/alternative-ascii.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/alternative-ascii.fr.po 5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.8
+++ graphics/po/alternative-ascii.fr.po 17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.9
@@ -71,7 +71,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This image is:"
-msgstr "Cette image est sous&nbsp;:"
+msgstr "Cette image est sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2003, Vijay Kumar"
@@ -83,7 +83,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -92,8 +92,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -104,8 +104,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.2 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; avec les sections sans invariant, sans texte de "
-"couverture ni texte de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; avec les sections sans invariant, sans texte de couverture "
+"ni texte de quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,7 +115,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de MARCHANDABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de MARCHANDABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -207,10 +207,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/anfsflogo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/anfsflogo.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/anfsflogo.fr.po 5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.11
+++ graphics/po/anfsflogo.fr.po 17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.12
@@ -52,8 +52,8 @@
 "string of 0's and 1's in the background."
 msgstr ""
 "Deux logos similaires, rectangulaires et non officiels pour la <i>Free "
-"Software Foundation</i>. «&nbsp;FSF&nbsp;» est écrit en lettres rouges de "
-"style bloc, avec une chaîne de 0 et de 1 en arrière-plan."
+"Software Foundation</i>. « FSF » est écrit en lettres rouges de style 
bloc, "
+"avec une chaîne de 0 et de 1 en arrière-plan."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,7 +73,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -168,10 +168,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/anlpflogo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/anlpflogo.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/anlpflogo.fr.po 5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.8
+++ graphics/po/anlpflogo.fr.po 17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.9
@@ -64,7 +64,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -167,10 +167,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/anothertypinggnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/anothertypinggnu.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/anothertypinggnu.fr.po  5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.8
+++ graphics/po/anothertypinggnu.fr.po  17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.9
@@ -44,7 +44,7 @@
 "colour!"
 msgstr ""
 "C'est le GNU de Jamal Hannahs, penché sur un ordinateur. Et cette fois, "
-"c'est en couleur&nbsp;!"
+"c'est en couleur !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Thanks to Peter McLachlan for doing this artwork."
@@ -52,7 +52,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -148,10 +148,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/atypinggnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/atypinggnu.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/atypinggnu.fr.po        5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.11
+++ graphics/po/atypinggnu.fr.po        17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.12
@@ -44,8 +44,8 @@
 "\"Free Software Foundation\" below it."
 msgstr ""
 "Ce GNU penché sur un ordinateur utilise sans aucun doute des logiciels "
-"libres&nbsp;! Le GNU est sous une arche, avec «&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;» "
-"écrit au-dessus et «&nbsp;Free Software Foundation&nbsp;» au-dessous."
+"libres ! Le GNU est sous une arche, avec « GNU's Not Unix » écrit 
au-dessus "
+"et « Free Software Foundation » au-dessous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "We thank Jamal Hannah for drawing this Typing GNU Hacker."
@@ -66,7 +66,7 @@
 "helping or have helped the GNU Project, including these pages:"
 msgstr ""
 "Il est utilisé sur ce site Web pour indiquer les pages qui recensent les "
-"personnes qui aident ou ont aidé le projet GNU, y compris ces pages&nbsp;:"
+"personnes qui aident ou ont aidé le projet GNU, y compris ces pages :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -80,7 +80,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -175,10 +175,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/avatars.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/avatars.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- graphics/po/avatars.fr.po   5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.16
+++ graphics/po/avatars.fr.po   17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.17
@@ -45,7 +45,7 @@
 msgstr ""
 "Les soumissions d'avatars sont les bienvenues et encouragées. Notre "
 "politique pour les avatars est que toutes les conditions suivantes doivent "
-"être réunies&nbsp;:"
+"être réunies :"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "It is small like a normal avatar."
@@ -75,9 +75,8 @@
 "We would like the avatars to say \"www.gnu.org\" or \"gnu.org\" so that more "
 "people will find out about GNU and free software in general."
 msgstr ""
-"Nous aimerions que les avatars signalent «&nbsp;www.gnu.org&nbsp;» ou 
«&nbsp;"
-"gnu.org&nbsp;» afin que plus de gens découvrent GNU et les logiciels libres 
"
-"en général."
+"Nous aimerions que les avatars signalent « www.gnu.org » ou « gnu.org 
» afin "
+"que plus de gens découvrent GNU et les logiciels libres en général."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,7 +84,7 @@
 "Head</a>:"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-bold-gnu.png\">Un avatar basé sur « Une tête 
de "
-"GNU contrastée »</a>&nbsp;:"
+"GNU contrastée »</a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid "An avatar based on A Bold GNU Head"
@@ -118,7 +117,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-meditate.png\">Un avatar basé sur le « Gnou "
 "méditant en lévitation et jouant de la flûte », par la <i>Nevrax Design "
-"Team</i></a>&nbsp;:"
+"Team</i></a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid ""
@@ -134,7 +133,7 @@
 "these licenses:"
 msgstr ""
 "Le détenteur du copyright de cet avatar est Diego Gómez. Il est disponible "
-"sous les licences suivantes&nbsp;:"
+"sous les licences suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -143,8 +142,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; sous la version 3 de "
-"la Licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; sous la version 3 de la "
+"Licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -155,8 +154,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; sans section invariante, sans texte de couverture ni "
-"de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; sans section invariante, sans texte de couverture ni de "
+"quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -174,7 +173,7 @@
 "GNU head</a>:"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-3d-gnu.png\">Un avatar basé sur la tête de GNU 
en "
-"3D de Georg Bahlon</a>&nbsp;:"
+"3D de Georg Bahlon</a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid "An avatar based on Georg Bahlon's 3D GNU head"
@@ -202,7 +201,7 @@
 "Ascii Gnu</a>:"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-ascii-gnu.png\">Un avatar basé sur « Un autre "
-"petit Gnou en Ascii »</a>&nbsp;:"
+"petit Gnou en Ascii »</a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid "An avatar based on Another Small Ascii Gnu"
@@ -213,8 +212,8 @@
 "The avatar above is: Copyright (C) 2007, <a href=\"http://lirhost.net/~jocke/";
 "\">Joakim Olsson</a>"
 msgstr ""
-"L'avatar ci-dessus est&nbsp;: Copyright (C) 2007, <a href=\"http://lirhost.";
-"net/~jocke/\">Joakim Olsson</a>"
+"L'avatar ci-dessus est : Copyright (C) 2007, <a href=\"http://lirhost.net/";
+"~jocke/\">Joakim Olsson</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -225,7 +224,7 @@
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier ou distribuer (ou les deux) l'avatar ci-"
 "dessus, avec ou sans modifications. Il est basé sur <a href=\"/graphics/gnu-"
-"ascii2.html\">Un autre petit Gnou en Ascii</a> qui est sous&nbsp;: Copyright "
+"ascii2.html\">Un autre petit Gnou en Ascii</a> qui est sous : Copyright "
 "&copy; 2004, Martin Dickopp"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -242,7 +241,7 @@
 "a>:"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-3d-baby-gnu.png\">Un avatar basé sur le « 
Bébé "
-"GNU en 3D »</a>&nbsp;:"
+"GNU en 3D »</a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid "An avatar based on 3D Baby GNU"
@@ -250,7 +249,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This avatar is:"
-msgstr "Cet avatar est sous&nbsp;:"
+msgstr "Cet avatar est sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -266,7 +265,7 @@
 "terms of:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de&nbsp;:"
+"sous les termes de :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -275,8 +274,8 @@
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la Free Software Foundation&nbsp;; soit la version 2 de la "
-"Licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure."
+"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
+"ou (à votre convenance) toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -329,7 +328,7 @@
 "Alternative</a>:"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-gnu-alternative.png\">Un avatar basé sur la "
-"« Tête de GNU alternative »</a>&nbsp;:"
+"« Tête de GNU alternative »</a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid "An avatar based on GNU Alternative"
@@ -349,16 +348,15 @@
 "Duo: The Gnu and the Penguin in flight</a>:"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/avatar-dynamic-duo.png\">Un avatar basé sur « Le duo "
-"dynamique&nbsp;: le Gnou et le Manchot en vol »</a>&nbsp;:"
+"dynamique : le Gnou et le Manchot en vol »</a> :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid "An avatar based on The Dynamic Duo: The Gnu and the Penguin in flight"
-msgstr ""
-"Un avatar basé sur « Le duo dynamique&nbsp;: le Gnou et le Manchot en vol 
»"
+msgstr "Un avatar basé sur « Le duo dynamique : le Gnou et le Manchot en 
vol »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The avatar above is:"
-msgstr "L'avatar ci-dessus est sous&nbsp;:"
+msgstr "L'avatar ci-dessus est sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -372,7 +370,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -381,8 +379,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -390,9 +388,9 @@
 "and the Penguin in flight</a> which is under the same licenses released by "
 "the Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Il est basé sur <a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Le duo dynamique&nbsp;: 
"
-"Le Gnou et le Manchot en vol</a> qui est sous les mêmes licences publiées "
-"par la <i>Free Software Foundation, Inc</i>."
+"Il est basé sur <a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Le duo dynamique : Le "
+"Gnou et le Manchot en vol</a> qui est sous les mêmes licences publiées par "
+"la <i>Free Software Foundation, Inc</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -458,10 +456,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/babygnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/babygnu.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/babygnu.fr.po   5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.11
+++ graphics/po/babygnu.fr.po   17 Aug 2012 20:07:32 -0000      1.12
@@ -52,7 +52,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -169,10 +169,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/bokma-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/bokma-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/bokma-gnu.fr.po 5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.8
+++ graphics/po/bokma-gnu.fr.po 17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.9
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -146,10 +146,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/bwcartoon.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/bwcartoon.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- graphics/po/bwcartoon.fr.po 5 Jul 2012 17:43:54 -0000       1.18
+++ graphics/po/bwcartoon.fr.po 17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.19
@@ -23,12 +23,12 @@
 "The Dynamic Duo: The Gnu and the Penguin in flight - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Le duo dynamique&nbsp;: le Gnou et le Manchot en vol - Projet GNU - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Le duo dynamique : le Gnou et le Manchot en vol - Projet GNU - Free Software 
"
+"Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Dynamic Duo: The Gnu and the Penguin in flight"
-msgstr "Le duo dynamique&nbsp;: le Gnou et le Manchot en vol"
+msgstr "Le duo dynamique : le Gnou et le Manchot en vol"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/bwcartoon-m.jpg\">"
@@ -44,11 +44,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "A picture of a the Dynamic Duo: the Gnu and the Penguin in flight."
-msgstr "Un dessin du duo dynamique&nbsp;: le Gnou et le Manchot en vol."
+msgstr "Un dessin du duo dynamique : le Gnou et le Manchot en vol."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -64,7 +64,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "They are also available as color images in the following formats:"
-msgstr "Ils sont aussi disponibles en couleur aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ils sont aussi disponibles en couleur aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 1999, Free Software Foundation, Inc."
@@ -112,7 +112,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -121,8 +121,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -133,8 +133,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; sans section invariante, sans texte de couverture ni "
-"de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; sans section invariante, sans texte de couverture ni de "
+"quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -144,7 +144,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -229,10 +229,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/digital-restrictions-management.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/digital-restrictions-management.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/digital-restrictions-management.fr.po   5 Jul 2012 17:43:55 
-0000       1.8
+++ graphics/po/digital-restrictions-management.fr.po   17 Aug 2012 20:07:33 
-0000      1.9
@@ -131,10 +131,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/freedom.fr.po   5 Jul 2012 18:00:44 -0000       1.1
+++ graphics/po/freedom.fr.po   17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.2
@@ -104,10 +104,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière, 2012<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière, 2012<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/fromagnulinux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/fromagnulinux.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/fromagnulinux.fr.po     5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/fromagnulinux.fr.po     17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.9
@@ -45,12 +45,11 @@
 "\"From a GNU Linux\" inferred from the french title \"Fromage GNU/Linux"
 "\" (Cheese GNU Linux)."
 msgstr ""
-"Denis s'est servi de «&nbsp;La vache qui rit&nbsp;» comme point de départ 
de "
-"son travail. Il a décidé de créer «&nbsp;Le gnou qui sourit&nbsp;». 
Beaucoup "
-"de gens reconnaîtront l'origine de ce travail.  Il s'agit de fromage "
-"français dans de petites boîtes rondes. Le titre de cette œuvre provient 
de "
-"<i>From a GNU Linux</i>, inféré du titre français «&nbsp;Fromage GNU/"
-"Linux&nbsp;»."
+"Denis s'est servi de « La vache qui rit » comme point de départ de son "
+"travail. Il a décidé de créer « Le gnou qui sourit ». Beaucoup de gens 
"
+"reconnaîtront l'origine de ce travail.  Il s'agit de fromage français dans "
+"de petites boîtes rondes. Le titre de cette œuvre provient de <i>From a GNU 
"
+"Linux</i>, inféré du titre français « Fromage GNU/Linux »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -58,13 +57,13 @@
 "org/artlinux.html#label_fromagnulinux\">http://www.linuxfranch-county.org/";
 "artlinux.html#label_fromagnulinux</a>"
 msgstr ""
-"Veuillez aussi visiter la page de Denis&nbsp;: <a href=\"http://www.";
-"linuxfranch-county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux\">http://www.";
-"linuxfranch-county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux</a>"
+"Veuillez aussi visiter la page de Denis : <a href=\"http://www.linuxfranch-";
+"county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux\">http://www.linuxfranch-county.";
+"org/artlinux.html#label_fromagnulinux</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This color picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin en couleur est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin en couleur est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -159,10 +158,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/fsf-logo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/fsf-logo.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/fsf-logo.fr.po  5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.12
+++ graphics/po/fsf-logo.fr.po  17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.13
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This red logo image is available in the following formats:"
-msgstr "Ce logo rouge est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce logo rouge est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -148,10 +148,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gleesons.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gleesons.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gleesons.fr.po  5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/gleesons.fr.po  17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.9
@@ -44,7 +44,7 @@
 msgstr ""
 "Ce dessin est similaire à la <a href=\"/graphics/agnuhead.fr.html\">tête de 
"
 "GNU</a>, mais en couleur. Quelques variations en sont proposées, peut-être "
-"utilisables pour mettre en lien le projet GNU&nbsp;?"
+"utilisables pour mettre en lien le projet GNU ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "We thank Brendon Gleeson for these images."
@@ -52,7 +52,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This artwork available in the following versions:"
-msgstr "Ces dessins sont disponibles dans les versions suivantes&nbsp;:"
+msgstr "Ces dessins sont disponibles dans les versions suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "jpeg <a href=\"/graphics/gleeson_head.jpg\">simple head (6k)</a>"
@@ -72,8 +72,8 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/gnu_not_unix.jpg\">gnu saying ``Gnu's Not "
 "Unix'' (16k)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu_not_unix.jpg\">Gnou disant &laquo;&nbsp;Gnu's Not "
-"Unix&nbsp;&raquo; (16 Ko)</a> au format jpeg"
+"<a href=\"/graphics/gnu_not_unix.jpg\">Gnou disant &laquo; Gnu's Not "
+"Unix &raquo; (16 Ko)</a> au format jpeg"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -156,10 +156,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnu-alternative.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-alternative.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnu-alternative.fr.po   5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnu-alternative.fr.po   17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.9
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Cette illustration est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Cette illustration est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "jpeg <a href=\"/graphics/gnu-alternative.jpg\">10k</a>"
@@ -63,7 +63,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This pictures are available in the following formats:"
-msgstr "Ces dessins sont disponibles dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ces dessins sont disponibles dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/gnu-alt-wp1.png\">wallpaper 1 - 844k</a>"
@@ -146,10 +146,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnu-ascii.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-ascii.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnu-ascii.fr.po 5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnu-ascii.fr.po 17 Aug 2012 20:07:33 -0000      1.9
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The ASCII image above is:"
-msgstr "L'image ASCII ci-dessus est sous&nbsp;:"
+msgstr "L'image ASCII ci-dessus est sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2001, Free Software Foundation, Inc."
@@ -69,7 +69,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -78,8 +78,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -90,8 +90,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; sans section invariante, sans texte de couverture ni "
-"de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; sans section invariante, sans texte de couverture ni de "
+"quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,7 +101,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -193,10 +193,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnu-ascii2.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-ascii2.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnu-ascii2.fr.po        5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnu-ascii2.fr.po        17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.9
@@ -50,8 +50,7 @@
 #.  address@hidden, saved in RT #177546 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The ASCII image above is: Copyright (C) 2004, Martin Dickopp"
-msgstr ""
-"L'image ci-dessus est sous &nbsp;: Copyright &copy; 2004, Martin Dickopp"
+msgstr "L'image ci-dessus est sous  : Copyright &copy; 2004, Martin Dickopp"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -134,10 +133,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnu-jacket.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-jacket.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnu-jacket.fr.po        5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnu-jacket.fr.po        17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.9
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -138,10 +138,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po   5 Jul 2012 17:43:55 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po   17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.9
@@ -38,7 +38,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The following art in PNG format is available in different sizes:"
-msgstr "Ce dessin au format PNG est disponible en différentes tailles&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin au format PNG est disponible en différentes tailles :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -105,7 +105,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc."
@@ -117,7 +117,7 @@
 "terms of:"
 msgstr ""
 "Il est permis de copier, distribuer et/ou modifier ces images sous les "
-"termes de&nbsp;:"
+"termes de :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -126,8 +126,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,7 +137,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -222,10 +222,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnubanner.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnubanner.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnubanner.fr.po 5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnubanner.fr.po 17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.9
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "jpeg <a href=\"/graphics/gnubanner.jpg\">9k</a>"
@@ -69,7 +69,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Lalo Martins created an alternative version:"
-msgstr "Lalo Martins a créé une version alternative&nbsp;:"
+msgstr "Lalo Martins a créé une version alternative :"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnubanner-alt.png\">"
@@ -188,10 +188,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnupascal.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnupascal.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/po/gnupascal.fr.po 5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.9
+++ graphics/po/gnupascal.fr.po 17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.10
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -152,10 +152,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/gnusvgart.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnusvgart.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnusvgart.fr.po 5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.8
+++ graphics/po/gnusvgart.fr.po 17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.9
@@ -49,8 +49,8 @@
 "svg <a href=\"/graphics/empowered-by-gnu.svg\">32K - Empowered by GNU Logo</"
 "a>"
 msgstr ""
-"svg <a href=\"/graphics/empowered-by-gnu.svg\">32 Ko - Logo «&nbsp;Empowered 
"
-"by GNU&nbsp;»</a>"
+"svg <a href=\"/graphics/empowered-by-gnu.svg\">32 Ko - Logo « Empowered by "
+"GNU »</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -75,8 +75,8 @@
 "svg <a href=\"/graphics/bwcartoon-m.svg\">79.4K - The Dynamic Duo: The Gnu "
 "and the Penguin in flight</a>"
 msgstr ""
-"svg <a href=\"/graphics/bwcartoon-m.svg\">79,4 Ko - Le duo dynamique&nbsp;: "
-"Le gnou et le pingoin en vol</a>"
+"svg <a href=\"/graphics/bwcartoon-m.svg\">79,4 Ko - Le duo dynamique : Le "
+"gnou et le pingoin en vol</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -210,10 +210,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/graphics.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- graphics/po/graphics.fr.po  5 Jul 2012 17:32:09 -0000       1.32
+++ graphics/po/graphics.fr.po  17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.33
@@ -31,7 +31,7 @@
 "Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the art:"
 msgstr ""
 "À côté des illustrations présentées sur ces pages web GNU, nous avons, 
au "
-"projet GNU, des illustrations &nbsp;:"
+"projet GNU, des illustrations  :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "on the covers of <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Manuals</a>"
@@ -411,7 +411,7 @@
 "\"http://graphics.rootmode.com/\";>http://graphics.rootmode.com/</a>"
 msgstr ""
 "Merci à Edward Alfert pour avoir dessiné les icônes de favoris et les "
-"boutons sur&nbsp;: <a href=\"http://graphics.rootmode.com/\";>http://graphics.";
+"boutons sur : <a href=\"http://graphics.rootmode.com/\";>http://graphics.";
 "rootmode.com/</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -419,7 +419,7 @@
 "Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href= \"http://adele.";
 "gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://adele.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
 msgstr ""
-"Merci à Anja Gerwinski pour ses images sur&nbsp;: <a href=\"http://adele.";
+"Merci à Anja Gerwinski pour ses images sur : <a href=\"http://adele.";
 "gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://adele.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -428,7 +428,7 @@
 "wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/";
 "</a>."
 msgstr ""
-"Merci à Arnuld Uttre pour ses images sur&nbsp;: <a 
href=\"http://lispmachine.";
+"Merci à Arnuld Uttre pour ses images sur : <a href=\"http://lispmachine.";
 "wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/";
 "</a>."
 
@@ -446,7 +446,7 @@
 "deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/";
 "Le-Sage-285523519</a>"
 msgstr ""
-"Merci à ~Apolonis pour leur image sur&nbsp;: <a href= \"http://apolonis.";
+"Merci à ~Apolonis pour leur image sur : <a href= \"http://apolonis.";
 "deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/";
 "Le-Sage-285523519</a>"
 
@@ -511,13 +511,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Romain Gardon.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Romain Gardon.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "from <a href=\"http://www.fsfe.org/projects/bgw/index.en.html\";>Brave GNU "

Index: graphics/po/groff-head.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/groff-head.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/po/groff-head.fr.po        5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.9
+++ graphics/po/groff-head.fr.po        17 Aug 2012 20:07:34 -0000      1.10
@@ -51,7 +51,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Currently, only a single image is available:"
-msgstr "Actuellement, une seule image est disponible&nbsp;:"
+msgstr "Actuellement, une seule image est disponible :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "PNG <a href=\"/graphics/groff-head.png\">14K</a>"
@@ -130,13 +130,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid "<a href=\"/graphics/groff-head.html\">"
 #~ msgstr "<a href=\"/graphics/groff-head.fr.html\">"

Index: graphics/po/heckert_gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/heckert_gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/heckert_gnu.fr.po       5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.8
+++ graphics/po/heckert_gnu.fr.po       17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.9
@@ -75,7 +75,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -167,10 +167,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/hitflip-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/hitflip-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/po/hitflip-gnu.fr.po       15 Jul 2012 23:24:03 -0000      1.9
+++ graphics/po/hitflip-gnu.fr.po       17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.10
@@ -77,7 +77,7 @@
 "terms of either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des licences suivantes&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des licences suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -86,8 +86,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -180,10 +180,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/httptunnel-logo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/httptunnel-logo.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/httptunnel-logo.fr.po   5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.8
+++ graphics/po/httptunnel-logo.fr.po   17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.9
@@ -46,7 +46,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/httptunnel-w.png\">11k</a>"
@@ -125,10 +125,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/hurd_mf.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/hurd_mf.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/hurd_mf.fr.po   5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.8
+++ graphics/po/hurd_mf.fr.po   17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.9
@@ -31,9 +31,9 @@
 "10k)</a>, <a href=\"/graphics/hurd_mf.jpg\">hurd_mf.jpg (jpeg 20k)</a>, <a "
 "href=\"/graphics/hurd.mf\">hurd.mf</a> (Metafont source code)."
 msgstr ""
-"En fichiers séparés&nbsp;: <a href=\"/graphics/hurd_sm_mf.jpg\">hurd_sm_mf."
-"jpg (jpeg 10k)</a>, <a href=\"/graphics/hurd_mf.jpg\">hurd_mf.jpg (jpeg 20k)"
-"</a>, <a href=\"/graphics/hurd.mf\">hurd.mf</a> (code source Metafont)."
+"En fichiers séparés : <a href=\"/graphics/hurd_sm_mf.jpg\">hurd_sm_mf.jpg "
+"(jpeg 10k)</a>, <a href=\"/graphics/hurd_mf.jpg\">hurd_mf.jpg (jpeg 20k)</"
+"a>, <a href=\"/graphics/hurd.mf\">hurd.mf</a> (code source Metafont)."
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/hurd_mf.jpg\">"
@@ -56,7 +56,7 @@
 "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Metafont\";>Metafont</a> source code:"
 msgstr ""
 "Code source <a href=\"http://www.difi.unipi.it/metafont-for-beginners/";
-"metafont-for-beginners.html\">Metafont</a>&nbsp;:"
+"metafont-for-beginners.html\">Metafont</a> :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -412,10 +412,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/kafa.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/kafa.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/kafa.fr.po      5 Jul 2012 17:43:56 -0000       1.8
+++ graphics/po/kafa.fr.po      17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.9
@@ -56,13 +56,13 @@
 "art page), and I wanted to express an alternative reality, or alternative "
 "understanding of GNU.</i>"
 msgstr ""
-"<i>Je voulais juste exprimer la «&nbsp;sagesse&nbsp;», la sagesse de la "
-"connaissance, la sagesse de l'amour, la sagesse de la fertilité, la sagesse "
-"de l'humanité, la sagesse de la fraternité.  C'est ce dont nous avons 
besoin "
-"et ce dont je pense que la société moderne manque actuellement.  Il y a "
-"beaucoup de grands artistes qui ont créé de grandes œuvres pour GNU (comme 
"
-"indiqué sur la page Art), et je voulais exprimer une réalité alternative 
ou "
-"une compréhension alternative de GNU.</i>"
+"<i>Je voulais juste exprimer la « sagesse », la sagesse de la 
connaissance, "
+"la sagesse de l'amour, la sagesse de la fertilité, la sagesse de 
l'humanité, "
+"la sagesse de la fraternité.  C'est ce dont nous avons besoin et ce dont je "
+"pense que la société moderne manque actuellement.  Il y a beaucoup de 
grands "
+"artistes qui ont créé de grandes œuvres pour GNU (comme indiqué sur la 
page "
+"Art), et je voulais exprimer une réalité alternative ou une compréhension "
+"alternative de GNU.</i>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -93,7 +93,7 @@
 "certain type de sagesse qui provient d'un voyage de la connaissance et de la "
 "beauté que personne d'autre ne peut prendre, et les yeux du GNU expriment "
 "une profonde dévotion. Le fond bleu est simplement la liberté, comme pour "
-"les «&nbsp;oiseaux&nbsp;».</i>"
+"les « oiseaux ».</i>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -112,16 +112,15 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "jpeg: <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4k</a>, <a href=\"/graphics/"
 "kafa_gnu.jpg\">65k</a>, <a href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg\">166k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg&nbsp;: <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4 Ko</a>, <a href=\"/"
-"graphics/kafa_gnu.jpg\">65 Ko</a>, <a href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg"
-"\">166 Ko</a>"
+"jpeg : <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4 Ko</a>, <a 
href=\"/graphics/"
+"kafa_gnu.jpg\">65 Ko</a>, <a href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg\">166 Ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,10 +195,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/license-logos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- graphics/po/license-logos.fr.po     20 May 2012 20:01:54 -0000      1.24
+++ graphics/po/license-logos.fr.po     17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.25
@@ -60,7 +60,7 @@
 "href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a href=\"gfdl-"
 "logo.svg\">GFDL SVG</a>."
 msgstr ""
-"Voici quelques versions vectorielles&nbsp;: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">SVG "
+"Voici quelques versions vectorielles : <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">SVG "
 "GPLv3</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">SVG LGPLv3 et AGPLv3</a>, <a "
 "href=\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
 
@@ -133,8 +133,8 @@
 "GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a href="
 "\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
 msgstr ""
-"Logo GFDL dans d'autres tailles&nbsp;: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">plus "
-"grand</a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">encore plus grand</a>"
+"Logo GFDL dans d'autres tailles : <a href=\"gfdl-logo-med.png\">plus grand</"
+"a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">encore plus grand</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Alternative logos by Christian Candena"
@@ -199,10 +199,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/listen.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/listen.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/listen.fr.po    5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/listen.fr.po    17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.9
@@ -64,7 +64,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This color picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin en couleur est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin en couleur est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -91,7 +91,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2001, Free Software Foundation, Inc."
@@ -103,7 +103,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -112,8 +112,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; en version 2 de la "
-"licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; en version 2 de la 
licence, "
+"ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -124,8 +124,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; sans section invariante, sans texte de couverture ni "
-"de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; sans section invariante, sans texte de couverture ni de "
+"quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -135,7 +135,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -218,10 +218,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/meditate.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/meditate.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/meditate.fr.po  5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/meditate.fr.po  17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.9
@@ -68,7 +68,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This color picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin en couleur est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin en couleur est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -103,7 +103,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
@@ -115,7 +115,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -124,8 +124,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; en version 2 de la "
-"licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; en version 2 de la 
licence, "
+"ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -136,8 +136,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; sans section invariante, sans texte de couverture ni "
-"de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; sans section invariante, sans texte de couverture ni de "
+"quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,7 +147,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -181,7 +181,7 @@
 msgstr ""
 "Une version modifiée de cette image en couleur, avec les mots <i>Free "
 "Software</i> en texte gris derrière l'image, est disponible aux formats "
-"suivants&nbsp;:"
+"suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "JPEG <a href=\"/graphics/meditate-fs.jpg\">1.4M</a>"
@@ -195,7 +195,7 @@
 msgstr ""
 "Une autre version de cette image en couleur, avec les mots <i>Free Software</"
 "i> en texte gris derrière l'image sur fond noir. Merci à Gonzalo Pineda 
pour "
-"ce joli fond d'écran.  Il est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+"ce joli fond d'écran.  Il est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "JPEG <a href=\"/graphics/meditate_fel.jpg\">480k</a>"
@@ -286,10 +286,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/package-logos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/package-logos.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- graphics/po/package-logos.fr.po     5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.10
+++ graphics/po/package-logos.fr.po     17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.11
@@ -111,10 +111,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/philosophicalgnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/po/philosophicalgnu.fr.po  5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.13
+++ graphics/po/philosophicalgnu.fr.po  17 Aug 2012 20:07:35 -0000      1.14
@@ -64,7 +64,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Cette illustration est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Cette illustration est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -164,10 +164,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po     5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po     17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.9
@@ -50,7 +50,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Cette image est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Cette image est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -133,10 +133,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/slickgnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/slickgnu.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/slickgnu.fr.po  5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/slickgnu.fr.po  17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.9
@@ -50,7 +50,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible dans les formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -77,7 +77,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc."
@@ -89,7 +89,7 @@
 "terms of:"
 msgstr ""
 "La permission est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ces images "
-"sous les termes suivants&nbsp;:"
+"sous les termes suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -98,8 +98,8 @@
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; en version 2 de la "
-"licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; en version 2 de la 
licence, "
+"ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,7 +109,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -191,10 +191,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/spiritoffreedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/spiritoffreedom.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/spiritoffreedom.fr.po   5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/spiritoffreedom.fr.po   17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.9
@@ -48,7 +48,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This color picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin en couleur est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin en couleur est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -81,7 +81,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The images linked to from this page are:"
-msgstr "Les images liées dans cette page sont sous&nbsp;:"
+msgstr "Les images liées dans cette page sont sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2004, Free Software Foundation, Inc."
@@ -95,8 +95,8 @@
 "License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; en version 2 de la "
-"licence, ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; en version 2 de la 
licence, "
+"ou (à votre convenance) toute version ultérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -106,7 +106,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -179,10 +179,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/supergnu-ascii.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/supergnu-ascii.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/supergnu-ascii.fr.po    5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/supergnu-ascii.fr.po    17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.9
@@ -26,7 +26,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "An ASCII-art Super Gnu by Vijay Kumar:"
-msgstr "Super GNU en ASCII par Vijay Kumar&nbsp;:"
+msgstr "Super GNU en ASCII par Vijay Kumar :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -131,7 +131,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This image is:"
-msgstr "Cette image est sous&nbsp;:"
+msgstr "Cette image est sous :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright (C) 2003, Vijay Kumar"
@@ -143,7 +143,7 @@
 "terms either:"
 msgstr ""
 "L'autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier cette image "
-"sous les termes de l'une des deux licences&nbsp;:"
+"sous les termes de l'une des deux licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -152,8 +152,8 @@
 "or (at your option) any later version, or"
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la <i>Free Software Foundation</i>&nbsp;; soit la version 2 de "
-"la licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
+"publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure, ou"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -164,8 +164,8 @@
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, "
 "version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la <i>Free Software "
-"Foundation</i>&nbsp;; avec les sections sans invariant, sans texte de "
-"couverture ni texte de quatrième de couverture."
+"Foundation</i> ; avec les sections sans invariant, sans texte de couverture "
+"ni texte de quatrième de couverture."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -175,7 +175,7 @@
 "\">GNU General Public License</a> for more details."
 msgstr ""
 "Ces images sont distribuées dans l'espoir qu'elles vous seront utiles, mais "
-"SANS GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+"SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a> pour plus de détails."
 
@@ -265,10 +265,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/usegnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/usegnu.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/usegnu.fr.po    5 Jul 2012 17:43:57 -0000       1.8
+++ graphics/po/usegnu.fr.po    17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.9
@@ -42,10 +42,10 @@
 "below in this Lisp-like statement about GNU.  Two ``parentheses'' formed by "
 "curved, dancing GNUs form a pseudo-Lisp program: (USE 'GNU)."
 msgstr ""
-"«&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;» est écrit en incurvé au-dessus et 
«&nbsp;Free "
-"Software Foundation&nbsp;» au-dessous dans cette déclaration à la Lisp sur 
"
-"GNU. Les deux «&nbsp;parenthèses&nbsp;» sont représentées par des GNU "
-"dansants incurvés, formant un programme en pseudo-Lisp&nbsp;: (USE 'GNU)."
+"« GNU's Not Unix » est écrit en incurvé au-dessus et « Free Software "
+"Foundation » au-dessous dans cette déclaration à la Lisp sur GNU. Les 
deux "
+"« parenthèses » sont représentées par des GNU dansants incurvés, 
formant un "
+"programme en pseudo-Lisp : (USE 'GNU)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -67,7 +67,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Cette image est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Cette image est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -158,10 +158,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/wallpapers.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/wallpapers.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/wallpapers.fr.po        5 Jul 2012 17:43:58 -0000       1.12
+++ graphics/po/wallpapers.fr.po        17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.13
@@ -58,9 +58,9 @@
 "graphics/FSS_1024.png\">1024x768</a> | <a href=\"/graphics/FSS_1280.png"
 "\">1280x960</a>"
 msgstr ""
-"- Police blanche&nbsp;: <a href=\"/graphics/FSS_800.png\">800x600</a> | <a "
-"href=\"/graphics/FSS_1024.png\">1024x768</a> | <a href=\"/graphics/FSS_1280."
-"png\">1280x960</a>"
+"- Police blanche : <a href=\"/graphics/FSS_800.png\">800x600</a> | <a href="
+"\"/graphics/FSS_1024.png\">1024x768</a> | <a href=\"/graphics/FSS_1280.png"
+"\">1280x960</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -68,9 +68,9 @@
 "graphics/FSS-2_1024.png\">1024x768</a> | <a href=\"/graphics/FSS-2_1280.png"
 "\">1280x960</a>"
 msgstr ""
-"- Police noire&nbsp;: <a href=\"/graphics/FSS-2_800.png\">800x600</a> | <a "
-"href=\"/graphics/FSS-2_1024.png\">1024x768</a> | <a href=\"/graphics/"
-"FSS-2_1280.png\">1280x960</a>"
+"- Police noire : <a href=\"/graphics/FSS-2_800.png\">800x600</a> | <a href="
+"\"/graphics/FSS-2_1024.png\">1024x768</a> | <a href=\"/graphics/FSS-2_1280."
+"png\">1280x960</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -110,7 +110,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "This wallpaper is available in the following formats:"
-msgstr "Ce fond d'écran est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce fond d'écran est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
@@ -230,10 +230,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/whatsgnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/whatsgnu.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/whatsgnu.fr.po  5 Jul 2012 17:43:58 -0000       1.12
+++ graphics/po/whatsgnu.fr.po  17 Aug 2012 20:07:36 -0000      1.13
@@ -32,7 +32,7 @@
 # Dans un attribut alt, on ne peut pas mettre de balises HTML
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
 msgid "[image of What's GNU]"
-msgstr "[Image de «&nbsp;What's GNU&nbsp;»]"
+msgstr "[Image de « What's GNU »]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
@@ -45,7 +45,7 @@
 "above rests proudly."
 msgstr ""
 "Dans cette image, deux bannières entourent un GNU, une indiquant <i>What's "
-"GNU</i> et l'autre <i>GNU's Not Unix&nbsp;!</i> Au centre, un fier visage "
+"GNU</i> et l'autre <i>GNU's Not Unix !</i> Au centre, un fier visage "
 "similaire à la « Tête de GNU »."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -58,7 +58,7 @@
 "including:"
 msgstr ""
 "Il est utilisé sur ce site Web pour indiquer les pages décrivant GNU, y "
-"compris&nbsp;:"
+"compris :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>"
@@ -70,7 +70,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Cette image est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Cette image est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -165,10 +165,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: graphics/po/winkler-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/winkler-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/winkler-gnu.fr.po       5 Jul 2012 17:43:58 -0000       1.8
+++ graphics/po/winkler-gnu.fr.po       17 Aug 2012 20:07:37 -0000      1.9
@@ -42,7 +42,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
-msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants&nbsp;:"
+msgstr "Ce dessin est disponible aux formats suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -147,10 +147,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: help/po/directory.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/directory.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- help/po/directory.fr.po     10 Aug 2012 21:18:39 -0000      1.27
+++ help/po/directory.fr.po     17 Aug 2012 20:07:51 -0000      1.28
@@ -152,7 +152,7 @@
 msgstr ""
 "Pour être recensés dans le répertoire du logiciel libre, les paquets 
doivent "
 "satisfaire aux exigences suivantes (nous pouvons modifier les critères si "
-"besoin)&nbsp;:"
+"besoin) :"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -160,10 +160,10 @@
 "useful.  (We also list GNU packages that are in early development, but they "
 "are marked as not ready for general use.)"
 msgstr ""
-"le logiciel est au moins de qualité bêta&nbsp;; les utilisateurs le "
-"considèrent comme utile et utilisable (nous listons aussi les paquets GNU "
-"qui sont en début de développement, mais ils sont marqués comme impropres 
à "
-"un usage général) ;"
+"le logiciel est au moins de qualité bêta ; les utilisateurs le 
considèrent "
+"comme utile et utilisable (nous listons aussi les paquets GNU qui sont en "
+"début de développement, mais ils sont marqués comme impropres à un usage "
+"général) ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -219,7 +219,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "In whatever form, thanks for your help!"
-msgstr "Quelle que soit l'aide que vous nous apporterez, merci&nbsp;!"
+msgstr "Quelle que soit l'aide que vous nous apporterez, merci !"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -278,10 +278,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Sébastien Miquée.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Sébastien Miquée.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: help/po/evaluation.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- help/po/evaluation.fr.po    5 Jul 2012 17:32:27 -0000       1.18
+++ help/po/evaluation.fr.po    17 Aug 2012 20:07:52 -0000      1.19
@@ -37,9 +37,9 @@
 "evaluate it as quickly as possible."
 msgstr ""
 "Si vous voulez offrir au projet GNU un logiciel que vous avez écrit, merci "
-"beaucoup&nbsp;! Vous trouverez sur cette page un questionnaire à remplir "
-"pour soumettre votre paquet. Ces renseignements nous permettrons de "
-"l'évaluer dans les meilleurs délais."
+"beaucoup ! Vous trouverez sur cette page un questionnaire à remplir pour "
+"soumettre votre paquet. Ces renseignements nous permettrons de l'évaluer "
+"dans les meilleurs délais."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,9 +71,9 @@
 "courant qu'un programme soit examiné avant d'être tout à fait prêt. Si 
c'est "
 "à la base un bon programme, mais que certaines choses manquent, nous vous "
 "signalerons simplement ce qui doit être ajouté. Nous pouvons aussi évaluer 
"
-"le programme à une étape précoce de son développement&nbsp;; dans ce cas, 
"
-"nous souhaiterons peut-être juger de votre capacité à terminer le 
programme, "
-"sur la base de vos travaux précédents."
+"le programme à une étape précoce de son développement ; dans ce cas, 
nous "
+"souhaiterons peut-être juger de votre capacité à terminer le programme, 
sur "
+"la base de vos travaux précédents."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -88,7 +88,7 @@
 "accept the contribution."
 msgstr ""
 "GNU n'est pas une simple collection de programmes utiles. Nous avons débuté 
"
-"le projet GNU avec un objectif précis&nbsp;: créer un système 
d'exploitation "
+"le projet GNU avec un objectif précis : créer un système d'exploitation "
 "libre, le système GNU. Pour garder au système GNU sa cohérence technique, "
 "nous nous assurons que ses composants s'adaptent bien les uns aux autres. "
 "Aussi les évaluateurs jugent les programmes sur la manière dont ils "
@@ -145,7 +145,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What it means for a program to be a GNU package"
-msgstr "Que signifie pour un programme «&nbsp;être un paquet 
GNU&nbsp;»&nbsp;?"
+msgstr "Que signifie pour un programme « être un paquet GNU » ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -153,9 +153,9 @@
 "package, which also explains at a general level the responsibilities of a "
 "GNU maintainer."
 msgstr ""
-"Voici, expliqué par rms, ce que signifie pour un programme «&nbsp;être un "
-"paquet GNU&nbsp;», et quelles sont d'une manière générale les "
-"responsabilités d'un mainteneur GNU. "
+"Voici, expliqué par rms, ce que signifie pour un programme « être un 
paquet "
+"GNU », et quelles sont d'une manière générale les responsabilités d'un "
+"mainteneur GNU. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,9 +164,8 @@
 "the aegis of GNU&rdquo;&mdash;and say so in the program."
 msgstr ""
 "Faire d'un programme un logiciel GNU veut dire que son développeur et le "
-"projet GNU conviennent que «&nbsp;le programme fait partie du projet GNU, "
-"qu'il est diffusé sous l'égide de GNU&nbsp;» &ndash; et l'indiquent dans 
le "
-"programme."
+"projet GNU conviennent que « le programme fait partie du projet GNU, qu'il "
+"est diffusé sous l'égide de GNU » – et l'indiquent dans le programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -202,7 +201,7 @@
 "their programs fit in well with it."
 msgstr ""
 "Cela veut dire que les développeurs s'engagent à veiller au bon "
-"fonctionnement de leur programme avec le reste du système GNU &ndash; et "
+"fonctionnement de leur programme avec le reste du système GNU – et "
 "inversement, que le projet GNU encouragera les autres mainteneurs à veiller "
 "à la compatibilité de leurs programmes avec lui."
 
@@ -216,14 +215,14 @@
 "options.  It is important to make all GNU programs follow these standards, "
 "where they are applicable."
 msgstr ""
-"Que veut dire au juste qu'un programme fonctionne bien avec les "
-"autres&nbsp;? C'est surtout affaire de pratique et cela dépend de ce que "
-"fait le programme. Mais il y a quelques principes généraux. Certaines "
-"parties des standards de programmation GNU affectent directement la "
-"cohérence du système complet. Entre autres les standards de configuration 
et "
-"de compilation, et les standards des options de ligne de commande. Il est "
-"important de faire en sorte que tous les programmes GNU suivent ces "
-"standards, là où ils s'appliquent."
+"Que veut dire au juste qu'un programme fonctionne bien avec les autres ? "
+"C'est surtout affaire de pratique et cela dépend de ce que fait le "
+"programme. Mais il y a quelques principes généraux. Certaines parties des "
+"standards de programmation GNU affectent directement la cohérence du 
système "
+"complet. Entre autres les standards de configuration et de compilation, et "
+"les standards des options de ligne de commande. Il est important de faire en "
+"sorte que tous les programmes GNU suivent ces standards, là où ils "
+"s'appliquent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -234,7 +233,7 @@
 "sources, as long as converting it automatically into Texinfo gives good "
 "results."
 msgstr ""
-"Autre standard GNU important&nbsp;: les programmes GNU doivent comporter une "
+"Autre standard GNU important : les programmes GNU doivent comporter une "
 "documentation en format Texinfo. C'est le format standard de la "
 "documentation GNU, et il peut être converti automatiquement en divers autres 
"
 "formats. Vous pouvez utiliser DocBook ou tout autre format adéquat pour les "
@@ -250,10 +249,9 @@
 "GUILE if that is feasible."
 msgstr ""
 "Si un programme GNU veut pouvoir accepter des extensions, il doit utiliser "
-"<a href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> comme langage d'extension "
-"&ndash; c'est le paquet GNU d'extension. Pour certains programmes, il est "
-"justifié de faire autrement, mais, s'il vous plaît, utilisez GUILE si c'est 
"
-"faisable."
+"<a href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> comme langage d'extension 
–"
+" c'est le paquet GNU d'extension. Pour certains programmes, il est justifié 
"
+"de faire autrement, mais, s'il vous plaît, utilisez GUILE si c'est faisable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -262,8 +260,8 @@
 "packages, this means using the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Un programme GNU doit utiliser la dernière version de la licence 
recommandée "
-"par le projet GNU &ndash;  pas n'importe quelle licence de logiciel libre. "
-"Pour la plupart des paquets, cela veut dire utiliser la GNU GPL."
+"par le projet GNU –  pas n'importe quelle licence de logiciel libre. Pour 
la "
+"plupart des paquets, cela veut dire utiliser la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -278,7 +276,7 @@
 "libre, quel qu'il soit, et il ne doit pas renvoyer l'utilisateur à une "
 "quelconque documentation non libre pour un logiciel libre. La <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">campagne en faveur d'une documentation libre</a> "
-"pour les logiciels libres est une priorité du projet GNU&nbsp;; nous devons "
+"pour les logiciels libres est une priorité du projet GNU ; nous devons "
 "montrer que nous prenons ce sujet au sérieux, et ne pas fragiliser notre "
 "position en recommandant de la documentation qui ne soit pas libre."
 
@@ -297,11 +295,11 @@
 "pour le succès global du projet GNU. Aussi, nous attendons des mainteneurs "
 "de programmes GNU qu'ils emploient la terminologie correcte. Par exemple, "
 "les fichiers de documentation et les commentaires d'un programme doivent "
-"parler de systèmes GNU/Linux, plutôt que d'appeler le système complet 
«&nbsp;"
-"Linux&nbsp;». De même ils doivent utiliser l'expression «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» plutôt que «&nbsp;open source&nbsp;». Puisqu'un programme 
GNU "
-"est distribué sous les auspices de GNU, il ne doit en aucune manière "
-"contredire les positions du projet GNU."
+"parler de systèmes GNU/Linux, plutôt que d'appeler le système complet "
+"« Linux ». De même ils doivent utiliser l'expression « logiciel libre 
» "
+"plutôt que « open source ». Puisqu'un programme GNU est distribué sous 
les "
+"auspices de GNU, il ne doit en aucune manière contredire les positions du "
+"projet GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -311,10 +309,10 @@
 "you keep the copyright, enforcement will be up to you."
 msgstr ""
 "Il n'est pas nécessaire de transférer le copyright d'un programme à la FSF 
"
-"pour que ce soit un logiciel GNU&nbsp;; c'est une question à part. Si vous "
-"voulez transférer le copyright à la FSF, la FSF fera respecter la GPL si "
-"quelqu'un l'enfreint&nbsp;; si vous gardez le copyright, ce sera votre choix "
-"de la faire respecter ou non. "
+"pour que ce soit un logiciel GNU ; c'est une question à part. Si vous 
voulez "
+"transférer le copyright à la FSF, la FSF fera respecter la GPL si quelqu'un 
"
+"l'enfreint ; si vous gardez le copyright, ce sera votre choix de la faire "
+"respecter ou non. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -513,7 +511,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Traduction possible&nbsp;: GNUisance-en-chef. <a href="
+"<li id=\"TransNote1\">Traduction possible : GNUisance-en-chef. <a href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Le questionnaire n'a pas été traduit car il doit 
être "
 "rempli en anglais. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
@@ -570,10 +568,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: help/po/gethelp.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gethelp.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- help/po/gethelp.fr.po       5 Jul 2012 17:44:10 -0000       1.9
+++ help/po/gethelp.fr.po       17 Aug 2012 20:07:52 -0000      1.10
@@ -297,10 +297,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;:.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
-"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction :.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: help/po/help.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.fr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- help/po/help.fr.po  10 Aug 2012 21:18:39 -0000      1.37
+++ help/po/help.fr.po  17 Aug 2012 20:07:52 -0000      1.38
@@ -131,7 +131,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Write free software:"
-msgstr "Écrivez du logiciel libre&nbsp;:"
+msgstr "Écrivez du logiciel libre :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -217,7 +217,7 @@
 "distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
 "href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
 msgstr ""
-"Devenez «&nbsp;vérificateur de liberté&nbsp;» bénévole pour vérifier 
qu'une "
+"Devenez « vérificateur de liberté » bénévole pour vérifier qu'une "
 "distribution donnée ne contient que des logiciels libres, pour qu'elle "
 "puisse figurer dans la <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste des "
 "distributions libres</a>."
@@ -247,8 +247,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
 msgstr ""
-"Parlez à d'autres du projet GNU et de la Fondation pour le logiciel "
-"libre&nbsp;:"
+"Parlez à d'autres du projet GNU et de la Fondation pour le logiciel libre :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -269,13 +268,13 @@
 "\">help us greatly</a>, while taking very little time once you have "
 "unlearned the old habit."
 msgstr ""
-"en informant vos amis que le système d'exploitation «&nbsp;Linux&nbsp;» 
est "
-"en fait <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>&nbsp;: c'est-à-"
-"dire le système GNU, plus Linux, le noyau ; rester consistant et faire la "
-"distinction entre GNU/Linux (le système entier) et Linux (le noyau) quand "
-"vous écrivez ou quand vous parlez du système nous <a href=\"/gnu/why-gnu-"
-"linux.html\">aidera beaucoup</a> tout en vous prenant très peu de temps une "
-"fois que vous aurez désappris l'ancienne habitude ;"
+"en informant vos amis que le système d'exploitation « Linux » est en 
fait <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> : c'est-à-dire le système "
+"GNU, plus Linux, le noyau ; rester consistant et faire la distinction entre "
+"GNU/Linux (le système entier) et Linux (le noyau) quand vous écrivez ou "
+"quand vous parlez du système nous <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">aidera 
"
+"beaucoup</a> tout en vous prenant très peu de temps une fois que vous aurez "
+"désappris l'ancienne habitude ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -298,14 +297,14 @@
 "Quand vous parlez à des gens qui n'accordent pas de valeur à la liberté et 
à "
 "la communauté, vous pouvez leur montrer tous les avantages pratiques des "
 "logiciels libres (voir <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";
-"\">Pourquoi open source ou logiciels libres&nbsp;? Regardez les "
-"chiffres&nbsp;!</a> [en] pour des données utiles). Mais mentionnez aussi la 
"
-"dimension éthique&nbsp;! Ne changez pas votre discours pour un discours open 
"
-"source juste pour satisfaire les autres."
+"\">Pourquoi open source ou logiciels libres ? Regardez les chiffres !</"
+"a> [en] pour des données utiles). Mais mentionnez aussi la dimension "
+"éthique ! Ne changez pas votre discours pour un discours open source juste "
+"pour satisfaire les autres."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Help the FSF raise funds by:"
-msgstr "Aidez la FSF à collecter des fonds&nbsp;:"
+msgstr "Aidez la FSF à collecter des fonds :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -371,7 +370,7 @@
 "development.  Don't waste it!</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Distribuer du logiciel libre est une occasion de lever des fonds "
-"pour le développement. Ne la gâchez pas&nbsp;!</strong>"
+"pour le développement. Ne la gâchez pas !</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -488,13 +487,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Write documentation for GNU software, using these <a href=\"/doc/"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  10 Aug 2012 21:19:00 -0000      
1.30
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  17 Aug 2012 20:08:07 -0000      
1.31
@@ -72,7 +72,7 @@
 "&ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">Que veut "
-"dire «&nbsp;GPL&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"dire « GPL » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -82,7 +82,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"  name="
 "\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que logiciel libre signifie "
-"utiliser la GPL&nbsp;?</a>"
+"utiliser la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -90,7 +90,7 @@
 "rather than other free software licenses?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyUseGPL\" name=\"TOCWhyUseGPL\">Pourquoi devrais-je utiliser la "
-"GNU GPL plutôt que d'autres licences de logiciel libre&nbsp;?</a>"
+"GNU GPL plutôt que d'autres licences de logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"  name="
 "\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Est-ce que tous les "
-"logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence&nbsp;?</a>"
+"logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -110,7 +110,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"  name="
 "\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Est-ce que le fait "
-"d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU&nbsp;?</a>"
+"d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -118,7 +118,7 @@
 "the GPL for something other than software?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">Puis-je "
-"utiliser la GPL pour autre chose que des logiciels&nbsp;?</a>"
+"utiliser la GPL pour autre chose que des logiciels ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -126,7 +126,7 @@
 "you use the GPL for manuals?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">Pourquoi "
-"n'utilisez-vous pas la GPL pour les manuels&nbsp;?</a>"
+"n'utilisez-vous pas la GPL pour les manuels ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -134,7 +134,7 @@
 "translations of the GPL into other languages?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">Existe-t-il des "
-"traductions de la GPL dans d'autres langues&nbsp;?</a>"
+"traductions de la GPL dans d'autres langues ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -144,7 +144,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">Pourquoi "
 "certaines bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL normale, 
plutôt "
-"que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i>&nbsp;?</a>"
+"que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -152,7 +152,7 @@
 "enforce the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhoHasThePower\" name=\"TOCWhoHasThePower\">Qui a la capacité de "
-"faire respecter la GPL&nbsp;?</a>"
+"faire respecter la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -163,9 +163,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">Pourquoi la FSF "
 "requiert-elle que les contributeurs de programmes sous copyright de la FSF "
-"transfèrent le copyright à la FSF&nbsp;? Si je détiens le copyright d'un "
-"programme sous GPL, devrais-je faire la même chose&nbsp;? Si oui, "
-"comment&nbsp;?</a>"
+"transfèrent le copyright à la FSF ? Si je détiens le copyright d'un "
+"programme sous GPL, devrais-je faire la même chose ? Si oui, comment ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -173,7 +172,7 @@
 "modified license?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ModifyGPL\" name=\"TOCModifyGPL\">Puis-je modifier la GPL et "
-"faire une licence modifiée&nbsp;?</a>"
+"faire une licence modifiée ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "General understanding of the GPL"
@@ -187,8 +186,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"  name="
 "\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Pourquoi la "
-"GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions modifiées&nbsp;?</"
-"a>"
+"GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions modifiées ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -198,8 +196,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" name="
 "\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">Est-ce que la GPL requiert que le code "
-"source des versions modifiées soit porté à la connaissance du 
public&nbsp;?</"
-"a>"
+"source des versions modifiées soit porté à la connaissance du public 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -209,7 +206,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine"
 "\">Puis-je avoir un programme couvert par la GPL et un programme non libre "
-"indépendant sur le même ordinateur&nbsp;?</a>"
+"indépendant sur le même ordinateur ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -218,7 +215,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">Si je connais "
 "quelqu'un qui a une copie d'un programme couvert par la GPL, puis-je lui "
-"demander de me donner une copie&nbsp;?</a>"
+"demander de me donner une copie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -228,10 +225,10 @@
 "program no matter what?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
-"\">Que veut dire «&nbsp;offre écrite valide pour n'importe quel 
tiers&nbsp;» "
-"<i>(written offer valid for any third party)</i>&nbsp;? Cela signifie-t-il "
-"que n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous "
-"GPL dans tous les cas&nbsp;?</a>"
+"\">Que veut dire « offre écrite valide pour n'importe quel tiers » <i>"
+"(written offer valid for any third party)</i> ? Cela signifie-t-il que "
+"n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL "
+"dans tous les cas ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -240,9 +237,9 @@
 "&hellip; to all third parties.&rdquo; Who are these third parties?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions"
-"\">La GPL dit que si l'on diffuse des versions modifiées, on doit «&nbsp;"
-"donner une licence&hellip; à tout tiers&nbsp;» <i>(licensed&hellip; to all "
-"third parties)</i>. Qui sont ces tiers&nbsp;?</a>"
+"\">La GPL dit que si l'on diffuse des versions modifiées, on doit « donner 
"
+"une licence&hellip; à tout tiers » <i>(licensed&hellip; to all third 
parties)"
+"</i>. Qui sont ces tiers ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -250,8 +247,7 @@
 "GPL allow me to sell copies of the program for money?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce "
-"que la GPL m'autorise à vendre des copies payantes de mon programme&nbsp;?</"
-"a>"
+"que la GPL m'autorise à vendre des copies payantes de mon programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -261,7 +257,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
 "\">La GPL me permet-elle de demander de l'argent pour le téléchargement 
d'un "
-"programme sur mon site&nbsp;?</a>"
+"programme sur mon site ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -271,7 +267,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee"
 "\">Est-ce que la GPL m'autorise à exiger que quiconque reçoit le logiciel "
-"doive me payer un montant et/ou me le signaler&nbsp;?</a>"
+"doive me payer un montant et/ou me le signaler ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -283,7 +279,7 @@
 "<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
 "\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue un programme "
 "couvert par la GPL contre rémunération, suis-je obligé de le rendre "
-"également disponible au public gratuitement&nbsp;?</a>"
+"également disponible au public gratuitement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -291,7 +287,7 @@
 "allow me to distribute a copy under a nondisclosure agreement?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">La GPL me "
-"permet-elle de distribuer une copie sous accord de non-divulgation&nbsp;?</a>"
+"permet-elle de distribuer une copie sous accord de non-divulgation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -301,7 +297,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL "
 "me permet-elle de distribuer une version modifiée ou beta  sous accord de "
-"non-divulgation&nbsp;?</a>"
+"non-divulgation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -311,7 +307,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\" name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">La "
 "GPL me permet-elle de développer une version modifiée sous accord de non-"
-"divulgation&nbsp;?</a>"
+"divulgation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -319,8 +315,8 @@
 "require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">Pourquoi la GPL "
-"exige-t-elle d'inclure une copie de la GPL avec chaque copie du "
-"programme&nbsp;?</a>"
+"exige-t-elle d'inclure une copie de la GPL avec chaque copie du programme 
?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -328,7 +324,7 @@
 "work is not much longer than the license itself?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">Et si le "
-"programme n'est guère plus long que la licence elle-même&nbsp;?</a>"
+"programme n'est guère plus long que la licence elle-même ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -338,7 +334,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" name=\"TOCRequiredToClaimCopyright"
 "\">Dois-je revendiquer un copyright pour mes modifications sur un programme "
-"couvert par la GPL&nbsp;?</a>"
+"couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -349,7 +345,7 @@
 "<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL"
 "\">Si un programme combine du code du domaine public et du code couvert par "
 "la GPL, puis-je prendre la partie du code dépendant du domaine public et "
-"l'utiliser comme tel&nbsp;?</a>"
+"l'utiliser comme tel ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -359,7 +355,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">Je veux que mon travail "
 "soit reconnu. Je veux que les gens sachent ce que j'ai écrit. Puis-je encore 
"
-"être reconnu si j'utilise la GPL&nbsp;?</a>"
+"être reconnu si j'utilise la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -369,7 +365,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le "
 "préambule de la GPL, ou les instructions sur la façon de l'utiliser dans 
vos "
-"propres programmes, pour économiser de l'espace&nbsp;?</a>"
+"propres programmes, pour économiser de l'espace ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -377,7 +373,7 @@
 "to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">Que signifie de "
-"dire que deux licences sont «&nbsp;compatibles&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"dire que deux licences sont « compatibles » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -385,8 +381,8 @@
 "mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">Que veut dire "
-"le fait qu'une licence soit «&nbsp;compatible avec la GPL&nbsp;» <i>"
-"(compatible with the GPL)</i>&nbsp;?</a>"
+"le fait qu'une licence soit « compatible avec la GPL » <i>(compatible 
with "
+"the GPL)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -394,7 +390,7 @@
 "incompatible with the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Pourquoi la licence BSD originale "
-"est-elle incompatible avec la GPL&nbsp;?</a>"
+"est-elle incompatible avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -404,7 +400,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">Quelle est la "
 "différence entre <i>mere aggregation</i> et <i>combining two modules into "
-"one program</i>&nbsp;?</a>"
+"one program</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -416,7 +412,7 @@
 "<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">Si j'utilise un "
 "morceau de logiciel que j'ai obtenu sous GNU GPL, ai-je le droit de modifier "
 "le code original pour créer un nouveau programme, puis de commercialiser ce "
-"programme&nbsp;?</a>"
+"programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -424,7 +420,7 @@
 "</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne-t-elle "
-"avec Java&nbsp;?</a>"
+"avec Java ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Using the GPL for your programs"
@@ -437,7 +433,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\" name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\">Pourriez-"
 "vous me donner des instructions détaillées sur la façon d'appliquer la GPL 
à "
-"mon programme&nbsp;?</a>"
+"mon programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -445,8 +441,7 @@
 "copyright on my program in order to release it under the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">Comment obtenir "
-"un copyright sur mon programme de façon à le distribuer sous la 
GPL&nbsp;?</"
-"a>"
+"un copyright sur mon programme de façon à le distribuer sous la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -454,7 +449,7 @@
 "want to make my program into its own proprietary software product?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">Et si mon école décidait 
"
-"de mettre mon programme dans son propre logiciel privateur&nbsp;?</a><a id="
+"de mettre mon programme dans son propre logiciel privateur ?</a><a id="
 "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -475,7 +470,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">Le "
 "développeur d'un programme qui l'a distribué sous GPL peut-il ensuite "
-"établir avec un tiers une licence pour son usage exclusif&nbsp;?</a>"
+"établir avec un tiers une licence pour son usage exclusif ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -483,7 +478,7 @@
 "program under the GNU GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">Le gouvernement américain peut-il 
"
-"publier un programme couvert par la GNU GPL&nbsp;?</a>"
+"publier un programme couvert par la GNU GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -491,8 +486,7 @@
 "release improvements to a GPL-covered program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">Le gouvernement américain "
-"peut-il publier des améliorations d'un programme couvert par la GPL&nbsp;?</"
-"a>"
+"peut-il publier des améliorations d'un programme couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -500,9 +494,8 @@
 "programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">Pourquoi les "
-"programmes doivent-ils se référer à «&nbsp;la version 2 de la GPL ou 
toute "
-"version ultérieure&nbsp;» <i>(Version 2 of the GPL or any later version)</"
-"i>&nbsp;?</a>"
+"programmes doivent-ils se référer à « la version 2 de la GPL ou toute "
+"version ultérieure » <i>(Version 2 of the GPL or any later version)</i> 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -513,9 +506,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">Y a-t-il un moyen de mettre "
 "sous GPL le résultat que les utilisateurs obtiennent en se servant de mon "
-"programme&nbsp;? Par exemple, si mon programme sert à produire des 
éléments "
-"de conception de composants matériels, puis-je exiger que ces éléments de "
-"conception soient libres&nbsp;?</a>"
+"programme ? Par exemple, si mon programme sert à produire des éléments de 
"
+"conception de composants matériels, puis-je exiger que ces éléments de "
+"conception soient libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -523,7 +516,7 @@
 "to fonts?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#FontException\" name=\"TOCFontException\">Comment la GPL "
-"s'applique t-elle aux polices&nbsp;?</a>"
+"s'applique t-elle aux polices ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -531,7 +524,7 @@
 "maintenance system templates?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">Quelle licence dois-je utiliser pour des "
-"modèles de système de maintenance de sites web&nbsp;?</a>"
+"modèles de système de maintenance de sites web ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -540,7 +533,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Puis-je publier un "
 "programme sous licence GPL que j'ai développé en utilisant des outils non "
-"libres&nbsp;?</a>"
+"libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Distribution of programs released under the GPL"
@@ -553,7 +546,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">Puis-je "
 "publier une version modifiée d'un programme sous GPL sous forme binaire "
-"uniquement&nbsp;?</a>"
+"uniquement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -564,7 +557,7 @@
 "<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">J'ai "
 "téléchargé uniquement le programme binaire à partir d'Internet. Si je "
 "distribue des copies, dois-je obtenir le code source et le redistribuer "
-"aussi&nbsp;?</a>"
+"aussi ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -578,7 +571,7 @@
 "binaires d'un programme sous GPL sur support physique sans les sources "
 "associées. Au lieu d'envoyer ultérieurement le code source aux utilisateurs 
"
 "qui en font la demande, puis-je me contenter de mettre les sources sur un "
-"serveur Internet&nbsp;?</a>"
+"serveur Internet ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -590,7 +583,7 @@
 "<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" name="
 "\"TOCRedistributedBinariesGetSource\">Mon ami a un exécutable d'un programme 
"
 "sous GPL avec une offre de fourniture des sources, et a fait une copie pour "
-"moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources&nbsp;?</a>"
+"moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -600,8 +593,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
 "\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les fichiers binaires "
-"sur mon serveur Internet et les sources sur un site Internet 
différent&nbsp;?"
-"</a>"
+"sur mon serveur Internet et les sources sur un site Internet différent 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -612,7 +604,7 @@
 "<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" name=\"TOCDistributeExtendedBinary"
 "\">Je veux distribuer une version étendue d'un programme sous GPL sous forme 
"
 "de fichiers binaires. Me suffit-il de distribuer le code source de la "
-"version originale&nbsp;?</a>"
+"version originale ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -625,7 +617,7 @@
 "\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des fichiers "
 "binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code source. Et "
 "si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport à la version "
-"« standard » en même temps que les binaires&nbsp;?</a>"
+"« standard » en même temps que les binaires ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -646,7 +638,7 @@
 "<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
 "\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Comment puis-je m'assurer que "
 "tout utilisateur qui télécharge les fichiers binaires obtient également le 
"
-"code source&nbsp;?</a>"
+"code source ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -658,7 +650,7 @@
 "<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\">Puis-je "
 "publier un programme avec une licence stipulant que vous pouvez redistribuer "
 "des versions modifiées de celui-ci sous la GPL mais pas l'original lui-même 
"
-"sous GPL&nbsp;?</a>"
+"sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -670,7 +662,7 @@
 "<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\">Je viens "
 "de découvrir qu'une compagnie a une copie d'un programme sous GPL, et qu'il "
 "faut payer pour l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant pas "
-"disponible sur Internet&nbsp;?</a>"
+"disponible sur Internet ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -680,7 +672,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\">Une société utilise "
 "une version modifiée d'un programme sous GPL sur son site web. La GPL dit-"
-"elle qu'elle doit publier les sources modifiées&nbsp;?</a>"
+"elle qu'elle doit publier les sources modifiées ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -699,7 +691,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD "
 "contenant une version d'un programme sous GPL, La GPL lui donne t-elle le "
-"droit de redistribuer cette version&nbsp;?</a>"
+"droit de redistribuer cette version ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -707,7 +699,7 @@
 "company distributes a copy as a trade secret?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\">Et si une "
-"société distribuait une copie sous couvert du secret commercial&nbsp;?</a>"
+"société distribuait une copie sous couvert du secret commercial ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -716,7 +708,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Ai-je des droits de <i>fair "
 "use</i> (usage raisonnable) pour l'utilisation du code source d'un programme "
-"couvert par la GPL&nbsp;?</a>"
+"couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -726,7 +718,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DistributeSubsidiary\" name=\"TOCDistributeSubsidiary\">Est-ce "
 "que déplacer une copie vers une filiale contrôlée majoritairement 
constitue "
-"une distribution&nbsp;?</a>"
+"une distribution ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -736,8 +728,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\">Est-ce que des "
 "installeurs de logiciels peuvent demander aux gens de cliquer pour accepter "
-"la GPL&nbsp;? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, est-ce que je dois accepter "
-"quelque chose&nbsp;?</a>"
+"la GPL ? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, est-ce que je dois accepter "
+"quelque chose ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -747,7 +739,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">Je voudrais "
 "fournir un logiciel sous GPL avec un installeur. Cet installeur doit-il être 
"
-"compatible avec la licence GPL&nbsp;?</a>"
+"compatible avec la licence GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Using programs released under the GPL when writing other programs"
@@ -760,9 +752,8 @@
 "use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Puis-je "
-"utiliser des éditeurs sous GPL pour développer des programmes non "
-"libres&nbsp;? Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour les "
-"compiler&nbsp;?</a>"
+"utiliser des éditeurs sous GPL pour développer des programmes non libres ? 
"
+"Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour les compiler ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -771,7 +762,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">Dans quels "
 "cas le résultat produit par un programme sous GPL est-il également couvert "
-"par la GPL&nbsp;?</a>"
+"par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -782,7 +773,7 @@
 "<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">Si je fais un "
 "portage de mon programme vers GNU/Linux, est-ce que cela signifie que je "
 "doive le diffuser en tant que logiciel libre placé sous la GPL ou une autre "
-"licence de logiciel libre&nbsp;?</a>"
+"licence de logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -792,7 +783,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\" name=\"TOCGPLInProprietarySystem"
 "\">J'aimerais incorporer un logiciel sous GPL dans mon système privateur. "
-"Est-ce possible&nbsp;?</a>"
+"Est-ce possible ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -800,7 +791,7 @@
 "exception permit dynamic linking?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">Est-ce que "
-"l'exception libstdc++ permet de lier dynamiquement&nbsp;?</a>"
+"l'exception libstdc++ permet de lier dynamiquement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Combining work with code released under the GPL"
@@ -814,7 +805,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">Si une bibliothèque "
 "est distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela signifie-t-il que n'importe 
"
-"quel programme qui l'utilise doit être sous GPL&nbsp;?</a>"
+"quel programme qui l'utilise doit être sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -826,7 +817,7 @@
 "<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">Vous avez mis sous "
 "GPL un programme que j'aimerais lier à mon code pour fabriquer un programme "
 "privateur. Le fait que je fasse une édition de liens avec votre programme "
-"implique-t-il que je doive mettre mon programme sous GPL&nbsp;?</a>"
+"implique-t-il que je doive mettre mon programme sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -835,7 +826,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une chance "
 "d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie <i>(Lesser "
-"GPL)</i>&nbsp;?</a>"
+"GPL)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -847,7 +838,7 @@
 "<a href=\"#WillYouMakeAnException\" name=\"TOCWillYouMakeAnException"
 "\">L'utilisation d'un certain programme GNU placé sous GPL ne cadre pas avec 
"
 "notre projet de réalisation d'un logiciel privateur. Pourriez-vous faire une 
"
-"exception pour nous&nbsp;? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce "
+"exception pour nous ? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce "
 "programme.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -860,7 +851,7 @@
 "<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">Si un "
 "interpréteur d'un langage de programmation est diffusé sous GPL, est-ce que 
"
 "cela signifie que les programmes écrits pour être interprétés par 
celui-ci "
-"doivent être placés sous des licences compatibles avec la GPL&nbsp;?</a>"
+"doivent être placés sous des licences compatibles avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -871,7 +862,7 @@
 "<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">Si un "
 "interpréteur de langage de programmation a une licence qui est incompatible "
 "avec la GPL, puis-je l'utiliser pour faire tourner des programmes placés "
-"sous GPL&nbsp;?</a>"
+"sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -881,7 +872,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">Si j'ajoute un "
 "module à un module couvert par la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence 
"
-"pour mon module&nbsp;?</a>"
+"pour mon module ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -891,7 +882,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">Si un programme "
 "distribué sous GPL utilise des greffons, quelles sont les contraintes "
-"portant sur les licences des greffons&nbsp;?</a>"
+"portant sur les licences des greffons ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -899,7 +890,7 @@
 "when writing a plug-in for a non-free program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Puis-je utiliser la "
-"GPL pour un greffon dans un programme non libre&nbsp;?</a>"
+"GPL pour un greffon dans un programme non libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -907,8 +898,7 @@
 "free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un "
-"programme non libre conçu pour charger un greffon couvert par la 
GPL&nbsp;?</"
-"a>"
+"programme non libre conçu pour charger un greffon couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -920,9 +910,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">J'aimerais incorporer un "
 "logiciel couvert par la GPL dans mon système privateur. Puis-je le faire en "
-"ajoutant un module «&nbsp;enveloppant&nbsp;», sous une licence permissive "
-"(laxiste) compatible avec la GPL (la licence X11, par exemple), entre la "
-"partie couverte par la GPL et la partie privatrice&nbsp;?</a>"
+"ajoutant un module « enveloppant », sous une licence permissive (laxiste) 
"
+"compatible avec la GPL (la licence X11, par exemple), entre la partie "
+"couverte par la GPL et la partie privatrice ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -930,7 +920,7 @@
 "software that uses non-free libraries?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\">Puis-je écrire un "
-"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres&nbsp;?</a>"
+"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -939,7 +929,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\">J'écris du "
 "logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres. Quels problèmes "
-"juridiques surgissent si j'utilise la GPL&nbsp;?</a>"
+"juridiques surgissent si j'utilise la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -952,7 +942,7 @@
 "une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois de la "
 "diffuser sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
 "dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution <cite>(runtime)</cite> de "
-"Visual C++&nbsp;?</a>"
+"Visual C++ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -966,7 +956,7 @@
 "des programmes placés sous GPL et les lier avec les bibliothèques de 
portage "
 "de Pompe À Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le code source de ces "
 "bibliothèques, aussi tout utilisateur voulant modifier ces versions devrait "
-"acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas&nbsp;?</a>"
+"acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -980,8 +970,8 @@
 "licence pour un module Q requiert une condition incompatible avec la GPL, "
 "mais que cette condition s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, "
 "et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
-"compatible avec la licence GPL&nbsp;? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
-"programme couvert par la GPL&nbsp;?</a>"
+"compatible avec la licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
+"programme couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -991,8 +981,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\">Dans un langage orienté objet comme 
"
 "Java, si j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier et que j'en "
-"hérite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme "
-"résultant&nbsp;?</a>"
+"hérite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme résultant 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1003,7 +992,7 @@
 "<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" name="
 "\"TOCLinkingOverControlledInterface\">Comment puis-je autoriser la liaison "
 "de modules privateurs avec ma bibliothèque sous GPL uniquement dans une "
-"interface contrôlée&nbsp;?</a>"
+"interface contrôlée ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1012,12 +1001,11 @@
 "of V2 with changes and new code based on V1.  3. X wants to convert V2 to a "
 "non-GPL license.  Does X need Y's permission?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Considérez la situation "
-"suivante&nbsp;:<br />1. X distribue la version V1 d'un projet sous GPL.<br /"
-">2. Y contribue au développement de la version V2 avec des modifications et "
-"des ajouts au code basés sur V1.<br />3. X veut convertir la version V2 vers 
"
-"une licence autre que GPL.<br />X a-t-il besoin de la permission de Y&nbsp;?"
-"</a>"
+"<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Considérez la situation suivante 
:"
+"<br />1. X distribue la version V1 d'un projet sous GPL.<br />2. Y contribue "
+"au développement de la version V2 avec des modifications et des ajouts au "
+"code basés sur V1.<br />3. X veut convertir la version V2 vers une licence "
+"autre que GPL.<br />X a-t-il besoin de la permission de Y ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1031,7 +1019,7 @@
 "écrit une application qui se lie avec de nombreux composants différents, 
qui "
 "sont couverts par différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien "
 "quelles clauses des licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous "
-"m'expliquer quelle licences je peux utiliser&nbsp;?</a>"
+"m'expliquer quelle licences je peux utiliser ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Questions about violations of the GPL"
@@ -1043,7 +1031,7 @@
 "do if I discover a possible violation of the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">Que devrais-"
-"je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL&nbsp;?</a>"
+"je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1053,7 +1041,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">J'ai entendu "
 "parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme en GPL sous une "
-"autre licence. Cela est-il possible&nbsp;?</a>"
+"autre licence. Cela est-il possible ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1062,9 +1050,8 @@
 "ever be a violation of the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">Est-ce que le "
-"développeur d'un programme couvert par la GPL est lié par cette GPL&nbsp;? "
-"Est-ce que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la "
-"GPL&nbsp;?</a>"
+"développeur d'un programme couvert par la GPL est lié par cette GPL ? 
Est-ce "
+"que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la GPL 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1072,7 +1059,7 @@
 "does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\" name=\"WhatDoesGPLStandFor\">Que veut "
-"dire «&nbsp;GPL&nbsp;»&nbsp;?</a></b>"
+"dire « GPL » ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1081,11 +1068,11 @@
 "short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
 "understood that the GNU GPL is the one intended."
 msgstr ""
-"«&nbsp;GPL&nbsp;» est l'acronyme de <i>General Public License</i> (licence "
-"publique générale). La plus répandue des licences de ce type est la 
licence "
-"publique générale GNU (<i>GNU General Public License</i>), ou GNU GPL pour "
-"faire court. On peut réduire encore plus en «&nbsp;GPL&nbsp;», s'il est "
-"entendu qu'il s'agit de la GNU GPL."
+"« GPL » est l'acronyme de <i>General Public License</i> (licence publique 
"
+"générale). La plus répandue des licences de ce type est la licence 
publique "
+"générale GNU (<i>GNU General Public License</i>), ou GNU GPL pour faire "
+"court. On peut réduire encore plus en « GPL », s'il est entendu qu'il 
s'agit "
+"de la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1095,7 +1082,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
 "\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que logiciel libre signifie "
-"utiliser la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"utiliser la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1115,7 +1102,7 @@
 "GPL rather than other free software licenses?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" name=\"WhyUseGPL\">Pourquoi devrais-je utiliser "
-"la GNU GPL plutôt que d'autres licences de logiciel libre&nbsp;?</a></b>"
+"la GNU GPL plutôt que d'autres licences de logiciel libre ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1140,7 +1127,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
 "\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Est-ce que tous les logiciels "
-"GNU utilisent la GNU GPL comme licence&nbsp;?</a></b>"
+"GNU utilisent la GNU GPL comme licence ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1163,7 +1150,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
 "\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Est-ce que le fait "
-"d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU&nbsp;?</a></b>"
+"d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1193,8 +1180,7 @@
 "should I do if I discover a possible violation of the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\">Que "
-"devrais-je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"devrais-je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL 
?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1223,8 +1209,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
 "name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Pourquoi la "
-"GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions modifiées&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions modifiées 
?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1280,8 +1265,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\" name="
 "\"GPLRequireSourcePostedPublic\">Est-ce que la GPL requiert que le code "
-"source des versions modifiées soit porté à la connaissance du 
public&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"source des versions modifiées soit porté à la connaissance du public 
?</a></"
+"b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1325,7 +1310,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\" name="
 "\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Puis-je avoir un programme couvert par la GPL "
-"et un programme non libre indépendant sur le même ordinateur&nbsp;?</a></b>"
+"et un programme non libre indépendant sur le même ordinateur ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1345,7 +1330,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">Si je connais "
 "quelqu'un qui a une copie d'un programme couvert par la GPL, puis-je lui "
-"demander de me donner une copie&nbsp;?</a></b>"
+"demander de me donner une copie ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1365,10 +1350,10 @@
 "program no matter what?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
-"\">Que veut dire «&nbsp;offre écrite valable pour n'importe quel "
-"tiers&nbsp;» <i>(written offer valid for any third party)</i>&nbsp;? Cela "
-"signifie-t-il que n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel "
-"programme sous GPL dans tous les cas&nbsp;?</a></b>"
+"\">Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers » <i>"
+"(written offer valid for any third party)</i> ? Cela signifie-t-il que "
+"n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL "
+"dans tous les cas ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1417,9 +1402,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" name="
 "\"TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dit que si vous diffusez des versions "
-"modifiées, vous devez «&nbsp;donner une licence&hellip; à tout 
tiers&nbsp;» "
-"<i>(licensed&hellip; to all third parties)</i>. Qui sont ces tiers&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"modifiées, vous devez « donner une licence&hellip; à tout tiers » <i>"
+"(licensed&hellip; to all third parties)</i>. Qui sont ces tiers ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1430,11 +1414,11 @@
 "from you, under the GPL, for your version."
 msgstr ""
 "La section 2 dit que vous devez donner à tous les tiers une licence de type 
"
-"GPL sur les versions modifiées que vous distribuez. «&nbsp;à tous les "
-"tiers&nbsp;» <i>(all third parties)</i> signifie absolument tout le monde - 
"
-"mais ça ne vous oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement pour 
"
-"eux. Cela veut seulement dire qu'ils ont une obtenu une licence de votre "
-"part, sous la GPL, pour votre version."
+"GPL sur les versions modifiées que vous distribuez. « à tous les tiers 
» <i>"
+"(all third parties)</i> signifie absolument tout le monde - mais ça ne vous 
"
+"oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement pour eux. Cela veut "
+"seulement dire qu'ils ont une obtenu une licence de votre part, sous la GPL, "
+"pour votre version."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1444,7 +1428,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" name=\"RequiredToClaimCopyright"
 "\">Dois-je revendiquer un copyright pour mes modifications sur un programme "
-"couvert par la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"couvert par la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1479,7 +1463,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" name="
 "\"CombinePublicDomainWithGPL\">Si un programme combine du code du domaine "
 "public et du code couvert par la GPL, puis-je prendre la partie du code "
-"dépendant du domaine public et l'utiliser comme tel&nbsp;?</a></b>"
+"dépendant du domaine public et l'utiliser comme tel ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1498,8 +1482,7 @@
 "the GPL allow me to sell copies of the program for money?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce "
-"que la GPL m'autorise à vendre des copies payantes de mon programme&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"que la GPL m'autorise à vendre des copies payantes de mon programme 
?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1521,7 +1504,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
 "\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\">La GPL me permet-elle de demander de l'argent "
-"pour le téléchargement d'un programme sur mon site&nbsp;?</a></b>"
+"pour le téléchargement d'un programme sur mon site ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1532,9 +1515,9 @@
 msgstr ""
 "Oui. Vous pouvez demander le montant que vous souhaitez pour distribuer une "
 "copie du programme. Si vous distribuez des exécutables en téléchargement, "
-"vous devez fournir un «&nbsp;accès équivalent&nbsp;» pour le 
téléchargement "
-"de sources. Cependant, le prix du téléchargement des sources ne doit pas "
-"être plus important que celui du téléchargement des exécutables."
+"vous devez fournir un « accès équivalent » pour le téléchargement de "
+"sources. Cependant, le prix du téléchargement des sources ne doit pas être 
"
+"plus important que celui du téléchargement des exécutables."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1544,7 +1527,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee"
 "\">Est-ce que la GPL m'autorise à exiger que quiconque reçoit le logiciel "
-"doive me payer un montant et/ou me le signaler&nbsp;?</a></b>"
+"doive me payer un montant et/ou me le signaler ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1579,7 +1562,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
 "\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue un programme "
 "couvert par la GPL contre rémunération, suis-je obligé de le rendre "
-"également disponible au public gratuitement&nbsp;?</a></b>"
+"également disponible au public gratuitement ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1599,8 +1582,7 @@
 "GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\">La GPL me "
-"permet-elle de distribuer des copies sous accord de non-divulgation&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"permet-elle de distribuer des copies sous accord de non-divulgation 
?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1642,7 +1624,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\">La "
 "GPL me permet-elle de distribuer une version modifiée ou beta sous accord de 
"
-"non-divulgation&nbsp;?</a></b>"
+"non-divulgation ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1665,7 +1647,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\" name=\"DevelopChangesUnderNDA\">La "
 "GPL me permet-elle de développer une version modifiée sous accord de non-"
-"divulgation&nbsp;?</a></b>"
+"divulgation ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1710,7 +1692,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">Je veux que mon travail "
 "soit reconnu. Je veux que les gens sachent ce que j'ai écrit. Puis-je encore 
"
-"être reconnu si j'utilise la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"être reconnu si j'utilise la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1730,8 +1712,8 @@
 "require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">Pourquoi la GPL "
-"exige-t-elle d'inclure une copie de la GPL avec chaque copie du "
-"programme&nbsp;?</a></b>"
+"exige-t-elle d'inclure une copie de la GPL avec chaque copie du programme 
?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1771,7 +1753,7 @@
 "work is not much longer than the license itself?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">Et si le "
-"programme n'est guère plus long que la licence elle-même&nbsp;?</a></b>"
+"programme n'est guère plus long que la licence elle-même ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1789,7 +1771,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le "
 "préambule de la GPL, ou les instructions sur la façon de l'utiliser dans 
vos "
-"propres programmes, pour économiser de l'espace&nbsp;?</a></b>"
+"propres programmes, pour économiser de l'espace ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1823,7 +1805,7 @@
 "mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">Que signifie "
-"de dire que deux licences sont «&nbsp;compatibles&nbsp;»&nbsp;?</a></b>"
+"de dire que deux licences sont « compatibles » ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1864,8 +1846,8 @@
 "it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;.</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">Que veut "
-"dire le fait qu'une licence soit «&nbsp;compatible avec la GPL&nbsp;» <i>"
-"(compatible with the GPL)</i>&nbsp;?</a></b>"
+"dire le fait qu'une licence soit « compatible avec la GPL » 
<i>(compatible "
+"with the GPL)</i> ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1873,7 +1855,7 @@
 "combine code released under the other license with code released under the "
 "GNU GPL in one larger program."
 msgstr ""
-"Cela signifie que l'autre licence et la GNU GPL sont compatibles&nbsp;; vous "
+"Cela signifie que l'autre licence et la GNU GPL sont compatibles ; vous "
 "pouvez combiner du code publié sous l'autre licence avec du code publié 
sous "
 "la GNU GPL dans un programme plus large."
 
@@ -1892,7 +1874,7 @@
 "software that uses non-free libraries?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un "
-"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres&nbsp;?</a></b>"
+"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1914,9 +1896,9 @@
 "So please consider: can you find a way to get the job done without using "
 "this library? Can you write a free replacement for that library?"
 msgstr ""
-"Aussi, veuillez considérer ceci&nbsp;: pouvez-vous trouver un moyen de "
-"réaliser cette action sans utiliser cette bibliothèque&nbsp;? Pouvez-vous "
-"écrire une bibliothèque libre pour la remplacer&nbsp;?"
+"Aussi, veuillez considérer ceci : pouvez-vous trouver un moyen de réaliser 
"
+"cette action sans utiliser cette bibliothèque ? Pouvez-vous écrire une "
+"bibliothèque libre pour la remplacer ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1958,7 +1940,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" name=\"GPLIncompatibleLibs\">J'écris "
 "du logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres. Quels problèmes 
"
-"juridiques surgissent si j'utilise la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"juridiques surgissent si j'utilise la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1966,7 +1948,7 @@
 "the GPL:"
 msgstr ""
 "Si les bibliothèques avec lesquelles vous faites une édition de liens "
-"entrent dans le champ de l'exception suivante de la GPL&nbsp;:"
+"entrent dans le champ de l'exception suivante de la GPL :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -2006,7 +1988,7 @@
 "Si vous désirez que votre programme puisse être lié à une bibliothèque 
non "
 "couverte par cette exception, vous devrez ajouter votre propre exception, "
 "entièrement en dehors de la GPL. Cet avis de copyright et de licence "
-"autorise l'édition de lien avec le programme FOO&nbsp;:"
+"autorise l'édition de lien avec le programme FOO :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid "Copyright (C) yyyy &lt;name of copyright holder&gt;"
@@ -2141,8 +2123,8 @@
 "copyright on my program in order to release it under the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">Comment "
-"obtenir un copyright sur mon programme de façon à le distribuer sous la "
-"GPL&nbsp;?</a></b>"
+"obtenir un copyright sur mon programme de façon à le distribuer sous la 
GPL ?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2202,8 +2184,7 @@
 "a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">Et si mon école "
-"décidait de mettre mon programme dans son propre logiciel privateur&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"décidait de mettre mon programme dans son propre logiciel privateur 
?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2216,9 +2197,8 @@
 "De nombreuses universités essaient aujourd'hui d'attirer des fonds en "
 "restreignant l'utilisation des connaissances et informations qu'elles "
 "développent, se comportant en cela de manière peu différente des 
sociétés "
-"commerciales (voir «&nbsp;The Kept University&nbsp;», <em>Atlantic 
Monthly</"
-"em>, mars 2000, pour une discussion générale de ce problème et de ses "
-"effets)."
+"commerciales (voir « The Kept University », <em>Atlantic Monthly</em>, 
mars "
+"2000, pour une discussion générale de ce problème et de ses effets)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2244,10 +2224,10 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Aussi nous vous recommandons de les aborder quand le programme est seulement "
-"à moitié réalisé, en disant&nbsp;: «&nbsp;si vous me laissez le 
distribuer "
-"sous licence libre, je le termine&nbsp;». N'y pensez pas comme à du bluff. "
-"Pour que votre opinion prévale, vous devez avoir le courage de dire&nbsp;: "
-"«&nbsp;mon programme sera libre, ou ne sera pas&nbsp;»."
+"à moitié réalisé, en disant : « si vous me laissez le distribuer sous "
+"licence libre, je le termine ». N'y pensez pas comme à du bluff. Pour que "
+"votre opinion prévale, vous devez avoir le courage de dire : « mon 
programme "
+"sera libre, ou ne sera pas »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2257,7 +2237,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\" name=\"CouldYouHelpApplyGPL"
 "\">Pourriez-vous me donner des instructions détaillées sur la façon "
-"d'appliquer la GPL à mon programme&nbsp;?</a></b>"
+"d'appliquer la GPL à mon programme ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2274,7 +2254,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">J'ai entendu "
 "parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme en GPL sous une "
-"autre licence. Cela est-il possible&nbsp;?</a></b>"
+"autre licence. Cela est-il possible ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2326,9 +2306,9 @@
 "actions ever be a violation of the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">Est-ce que le "
-"développeur d'un programme couvert par la GPL est lié par cette GPL&nbsp;? "
-"Est-ce que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la "
-"GPL&nbsp;?</a></b>"
+"développeur d'un programme couvert par la GPL est lié par cette GPL ? 
Est-ce "
+"que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la GPL ?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2340,7 +2320,7 @@
 "Strictement parlant, la GPL est une licence de la part du développeur à "
 "l'intention des tiers qui voudraient utiliser, distribuer et modifier le "
 "programme. Le développeur lui-même n'est pas contraint par elle, donc quoi "
-"que fasse le développeur, ce n'est pas une «&nbsp;violation&nbsp;» de la 
GPL."
+"que fasse le développeur, ce n'est pas une « violation » de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2360,7 +2340,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" name=\"CanDeveloperThirdParty\">Le "
 "développeur d'un programme qui l'a distribué sous GPL peut-il ensuite 
donner "
-"à un tiers une licence pour son usage exclusif&nbsp;?</a></b>"
+"à un tiers une licence pour son usage exclusif ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2378,8 +2358,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Puis-"
 "je utiliser des éditeurs sous GPL pour développer des programmes non "
-"libres&nbsp;? Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour les "
-"compiler&nbsp;?</a></b>"
+"libres ? Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour les compiler 
?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2428,8 +2408,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">Ai-je des droits de "
 "<i>fair use</i> pour l'utilisation du code source d'un programme couvert par "
-"la GPL&nbsp;?</a></b><a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</"
-"sup></a>"
+"la GPL ?</a></b><a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2460,7 +2440,7 @@
 "a program under the GNU GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">Le gouvernement américain 
peut-"
-"il publier un programme couvert par la GNU GPL&nbsp;?</a></b>"
+"il publier un programme couvert par la GNU GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2474,8 +2454,8 @@
 "américain, dans le cadre de leur travail, il est dans le domaine public, ce "
 "qui veut dire qu'il n'y a pas de copyright. Puisque la GNU GPL est basée sur 
"
 "le copyright, un tel programme ne peut être publié en l'utilisant (il peut "
-"être un <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> "
-"cependant&nbsp;; un programme du domaine public est libre)."
+"être un <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> cependant ; 
"
+"un programme du domaine public est libre)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2499,7 +2479,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">Le gouvernement "
 "américain peut-il publier des améliorations d'un programme couvert par la "
-"GPL&nbsp;?</a></b>"
+"GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2530,9 +2510,9 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">Y a-t-il un moyen de mettre "
 "sous GPL le résultat que les utilisateurs obtiennent en se servant de mon "
-"programme&nbsp;? Par exemple, si mon programme sert à produire des 
éléments "
-"de conception de composants matériels, puis-je exiger que ces éléments de "
-"conception soient libres&nbsp;?</a></b>"
+"programme ? Par exemple, si mon programme sert à produire des éléments de 
"
+"conception de composants matériels, puis-je exiger que ces éléments de "
+"conception soient libres ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2543,14 +2523,14 @@
 "program translates its input into some other form, the copyright status of "
 "the output inherits that of the input it was generated from."
 msgstr ""
-"En général, ceci est juridiquement impossible&nbsp;; la loi du copyright ne 
"
-"vous donne aucun droit sur l'utilisation qui est faite du résultat du "
-"programme par les gens qui lui ont fourni leurs données. Si l'utilisateur se 
"
-"sert de votre programme pour saisir ou convertir ses propres données, c'est "
-"à lui et non à vous qu'appartient le copyright du produit obtenu. Plus "
-"généralement, quand un programme transforme les données qu'il reçoit pour 
"
-"les mettre sous une forme différente, le statut du copyright du résultat "
-"hérite de celui qui couvrait les données ayant servi à le générer."
+"En général, ceci est juridiquement impossible ; la loi du copyright ne 
vous "
+"donne aucun droit sur l'utilisation qui est faite du résultat du programme "
+"par les gens qui lui ont fourni leurs données. Si l'utilisateur se sert de "
+"votre programme pour saisir ou convertir ses propres données, c'est à lui 
et "
+"non à vous qu'appartient le copyright du produit obtenu. Plus 
généralement, "
+"quand un programme transforme les données qu'il reçoit pour les mettre sous 
"
+"une forme différente, le statut du copyright du résultat hérite de celui 
qui "
+"couvrait les données ayant servi à le générer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2586,7 +2566,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">Dans "
 "quels cas le résultat produit par un programme sous GPL est-il également "
-"couvert par la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"couvert par la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
@@ -2601,7 +2581,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">Si j'ajoute un "
 "module à un module couvert par la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence 
"
-"pour mon module&nbsp;?</a></b>"
+"pour mon module ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2632,7 +2612,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">Si une "
 "bibliothèque est distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela signifie-t-il 
"
-"que n'importe quel programme qui l'utilise doit être sous GPL&nbsp;?</a></b>"
+"que n'importe quel programme qui l'utilise doit être sous GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Yes, because the program as it is actually run includes the library."
@@ -2650,7 +2630,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">Si un "
 "interpréteur d'un langage de programmation est diffusé sous GPL, est-ce que 
"
 "cela signifie que les programmes écrits pour être interprétés par 
celui-ci "
-"doivent être placés sous des licences compatibles avec la 
GPL&nbsp;?</a></b>"
+"doivent être placés sous des licences compatibles avec la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2738,7 +2718,7 @@
 "\">J'écris une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois "
 "de la diffuser sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
 "dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution <cite>(runtime)</cite> de "
-"Visual C++&nbsp;?</a></b>"
+"Visual C++ ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2762,11 +2742,11 @@
 msgstr ""
 "Cela ne signifie pas que c'est une bonne idée d'écrire un programme qui ne "
 "fonctionne que sur Windows. En faisant ceci, cela donne un logiciel libre "
-"mais «&nbsp;<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">pris au piège</"
-"a>&nbsp;» - en ce cas précis, pris au piège de Windows au lieu de Java, 
mais "
-"l'effet est le même. (Note historique : en décembre 2006, Sun est en train 
"
-"de <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>republier "
-"sa plateforme Java sous la GNU GPL</a> [EN].)"
+"mais « <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">pris au piège</a> » - en 
ce "
+"cas précis, pris au piège de Windows au lieu de Java, mais l'effet est le "
+"même. (Note historique : en décembre 2006, Sun est en train de <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>republier sa "
+"plateforme Java sous la GNU GPL</a> [EN].)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2774,7 +2754,7 @@
 "incompatible with the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">Pourquoi la licence BSD "
-"originale est-elle incompatible avec la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"originale est-elle incompatible avec la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2782,7 +2762,7 @@
 "the requirement on advertisements of the program.  The GPL states:"
 msgstr ""
 "Parce qu'elle impose une exigence spécifique qui n'est pas dans la GPL ; à 
"
-"savoir la règle portant sur la publicité du programme. La GPL dit&nbsp;:"
+"savoir la règle portant sur la publicité du programme. La GPL dit :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><pre>
 #, no-wrap
@@ -2817,7 +2797,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">Si un programme "
 "distribué sous GPL utilise des greffons, quelles sont les contraintes "
-"portant sur les licences des greffons&nbsp;?</a></b>"
+"portant sur les licences des greffons ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2863,7 +2843,7 @@
 "GPL when writing a plug-in for a non-free program?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Puis-je utiliser "
-"la GPL pour un greffon dans un programme non libre&nbsp;?</a></b>"
+"la GPL pour un greffon dans un programme non libre ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2902,8 +2882,8 @@
 "See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
 "that uses a non-free library.</a>"
 msgstr ""
-"Voir aussi la question «&nbsp;<a href=\"#FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un "
-"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres&nbsp;?</a>&nbsp;»"
+"Voir aussi la question « <a href=\"#FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un "
+"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres ?</a> »"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2911,8 +2891,8 @@
 "non-free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un "
-"programme non libre conçu pour charger un greffon couvert par la 
GPL&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"programme non libre conçu pour charger un greffon couvert par la GPL 
?</a></"
+"b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2955,7 +2935,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">Vous avez mis sous "
 "GPL un programme que j'aimerais lier à mon code pour fabriquer un programme "
 "privateur. Le fait que je fasse une édition de liens avec votre programme "
-"implique-t-il que je doive mettre mon programme sous GPL&nbsp;?</a></b>"
+"implique-t-il que je doive mettre mon programme sous GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Yes."
@@ -2968,7 +2948,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une "
 "chance d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie <i>"
-"(Lesser GPL)</i>&nbsp;?</a></b>"
+"(Lesser GPL)</i> ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2998,7 +2978,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\" name="
 "\"LinkingOverControlledInterface\">Comment puis-je autoriser la liaison de "
 "modules privateurs avec ma bibliothèque sous GPL uniquement dans une "
-"interface contrôlée&nbsp;?</a></b>"
+"interface contrôlée ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3006,7 +2986,7 @@
 "of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
 msgstr ""
 "Ajoutez ce texte à l'avis de licence de chaque fichier du paquet, à la fin "
-"du texte qui dit que le fichier est distribué sous la licence GNU GPL&nbsp;:"
+"du texte qui dit que le fichier est distribué sous la licence GNU GPL :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><pre>
 #, no-wrap
@@ -3065,7 +3045,7 @@
 "écrit une application qui se lie avec de nombreux composants différents, 
qui "
 "sont couverts par différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien "
 "quelles clauses des licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous "
-"m'expliquer quelle licences je peux utiliser&nbsp;?</a></b>"
+"m'expliquer quelle licences je peux utiliser ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3078,7 +3058,7 @@
 "complète des composants utilisés par votre programme, des licences de 
chacun "
 "de ces composants, ainsi qu'une brève description (quelques phrases par "
 "composant devraient suffire) de la façon dont votre bibliothèque les "
-"utilise. Deux exemples potentiels&nbsp;:"
+"utilise. Deux exemples potentiels :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -3095,8 +3075,8 @@
 "exception allowing for linking with QUUX&rdquo;."
 msgstr ""
 "Mon logiciel fait un appel système (avec une ligne de commande que j'ai "
-"écrite) pour lancer le programme BAR, qui est «&nbsp;sous GPL, avec une "
-"exception spéciale autorisant une édition de liens avec QUUX&nbsp;»."
+"écrite) pour lancer le programme BAR, qui est « sous GPL, avec une 
exception "
+"spéciale autorisant une édition de liens avec QUUX »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3106,7 +3086,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">Quelle est la "
 "différence entre <i>mere aggregation</i> et <i>combining two modules into "
-"one program</i>&nbsp;?</a></b>"
+"one program</i> ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3143,12 +3123,11 @@
 "the communication (what kinds of information are interchanged)."
 msgstr ""
 "Qu'est-ce qui constitue le fait de combiner deux parties en un seul "
-"programme&nbsp;? Il s'agit d'un problème juridique, qui sera tranché en "
-"dernier recours par un juge. Nous pensons qu'un critère adapté tient compte 
"
-"à la fois des modes de communication (<code>exec</code>, pipes, rpc, appels "
-"de fonctions au sein d'un espace de mémoire commun, etc.) et de la "
-"sémantique de cette communication (quels genres d'informations sont "
-"échangés)."
+"programme ? Il s'agit d'un problème juridique, qui sera tranché en dernier 
"
+"recours par un juge. Nous pensons qu'un critère adapté tient compte à la "
+"fois des modes de communication (<code>exec</code>, pipes, rpc, appels de "
+"fonctions au sein d'un espace de mémoire commun, etc.) et de la sémantique "
+"de cette communication (quels genres d'informations sont échangés)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3188,9 +3167,9 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">Pourquoi la FSF "
 "requiert-elle que les contributeurs de programmes sous copyright de la FSF "
-"transfèrent le copyright à la FSF&nbsp;? Si je détiens le copyright d'un "
-"programme sous GPL, devrais-je faire la même chose&nbsp;? Si oui, "
-"comment&nbsp;?</a></b>"
+"transfèrent le copyright à la FSF ? Si je détiens le copyright d'un "
+"programme sous GPL, devrais-je faire la même chose ? Si oui, comment 
?</a></"
+"b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3250,7 +3229,7 @@
 "make a modified license?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCModifyGPL\" name=\"ModifyGPL\">Puis-je modifier la GPL et "
-"faire une licence modifiée&nbsp;?</a></b>"
+"faire une licence modifiée ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3305,7 +3284,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">Si j'utilise un "
 "morceau de logiciel que j'ai obtenu sous GNU GPL, ai-je le droit de modifier "
 "le code original pour créer un nouveau programme, puis de commercialiser ce "
-"programme&nbsp;?</a></b>"
+"programme ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3335,7 +3314,7 @@
 "use the GPL for something other than software?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\" name=\"GPLOtherThanSoftware\">Puis-"
-"je utiliser la GPL pour autre chose que des logiciels&nbsp;?</a></b>"
+"je utiliser la GPL pour autre chose que des logiciels ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3344,9 +3323,9 @@
 "this as the preferred form of the work for making changes in it."
 msgstr ""
 "Vous pouvez appliquer la GPL à n'importe quel type d'œuvre, du moment qu'il 
"
-"n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue le «&nbsp;code source&nbsp;» 
de "
-"l'œuvre. Ce que la GPL définit par la forme privilégiée de l'œuvre "
-"permettant d'y apporter des modifications."
+"n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue le « code source » de 
l'œuvre. "
+"Ce que la GPL définit par la forme privilégiée de l'œuvre permettant d'y "
+"apporter des modifications."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3363,7 +3342,7 @@
 "Java?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne-t-"
-"elle avec Java&nbsp;?</a></b>"
+"elle avec Java ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3381,11 +3360,10 @@
 "non-GPL license. Does X need Y's permission?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">Considérez la situation "
-"suivante&nbsp;:<br />1. X distribue la version V1 d'un projet sous GPL.<br /"
-">2. Y contribue au développement de la version V2 avec des modifications et "
-"des ajouts au code basés sur V1.<br />3. X veut convertir la version V2 vers 
"
-"une licence autre que GPL.<br />X a-t-il besoin de la permission de Y&nbsp;?"
-"</a></b>"
+"suivante :<br />1. X distribue la version V1 d'un projet sous GPL.<br />2. Y 
"
+"contribue au développement de la version V2 avec des modifications et des "
+"ajouts au code basés sur V1.<br />3. X veut convertir la version V2 vers une 
"
+"licence autre que GPL.<br />X a-t-il besoin de la permission de Y ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3407,7 +3385,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\" name=\"GPLInProprietarySystem"
 "\">J'aimerais incorporer un logiciel sous GPL dans mon système privateur. "
-"Est-ce possible&nbsp;?</a></b>"
+"Est-ce possible ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3434,9 +3412,9 @@
 "Un système qui incorpore un programme placé sous GPL est une version 
étendue "
 "de ce programme. La GPL dit que toute version étendue du programme doit 
être "
 "distribuée sous GPL à partir du moment où elle est diffusée. Il y a deux "
-"raisons à cela&nbsp;: s'assurer que les utilisateurs qui obtiennent le "
-"programme disposent de la liberté à laquelle ils ont droit, et encourager "
-"les gens à donner en échange les améliorations qu'ils ont pu apporter."
+"raisons à cela : s'assurer que les utilisateurs qui obtiennent le programme 
"
+"disposent de la liberté à laquelle ils ont droit, et encourager les gens à 
"
+"donner en échange les améliorations qu'ils ont pu apporter."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3460,7 +3438,7 @@
 "separate programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
 msgstr ""
 "La différence entre ceci et «l'incorporation» du logiciel sous GPL est une 
"
-"question à la fois de fond et de forme. Essentiellement&nbsp;: si les deux "
+"question à la fois de fond et de forme. Essentiellement : si les deux "
 "programmes sont combinés de telle façon qu'ils forment les deux parties 
d'un "
 "même programme, alors vous ne pouvez les traiter comme des programmes "
 "séparés. La GPL doit alors couvrir l'ensemble."
@@ -3477,10 +3455,10 @@
 "Si les deux programmes demeurent bien séparés, comme par exemple le "
 "compilateur et le noyau, ou comme un éditeur de texte et un shell, vous "
 "pouvez alors les traiter comme des programmes séparés - mais vous devez "
-"faire cela comme il faut. Se pose alors simplement la question de la "
-"forme&nbsp;: comment vous décrivez ce que vous faites. Pourquoi cela nous "
-"importe-t-il&nbsp;? Parce que nous voulons être sûr que l'utilisateur "
-"comprenne bien le statut libre du logiciel de cet ensemble qui est sous GPL."
+"faire cela comme il faut. Se pose alors simplement la question de la forme : 
"
+"comment vous décrivez ce que vous faites. Pourquoi cela nous importe-t-il ? 
"
+"Parce que nous voulons être sûr que l'utilisateur comprenne bien le statut "
+"libre du logiciel de cet ensemble qui est sous GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3491,7 +3469,7 @@
 "side by side, their rights will be clear."
 msgstr ""
 "Si quelqu'un distribue un logiciel sous GPL en l'identifiant comme étant "
-"«&nbsp;une partie&nbsp;» d'un système dont les utilisateurs savent qu'il 
est "
+"« une partie » d'un système dont les utilisateurs savent qu'il est "
 "partiellement privateur, ces derniers pourraient ne pas avoir une idée "
 "claire de leurs droits concernant le logiciel GNU. Mais s'ils savent que ce "
 "qu'ils ont reçu correspond à un programme libre plus un autre programme, "
@@ -3507,9 +3485,9 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un "
 "logiciel couvert par la GPL dans mon système privateur. Puis-je le faire en "
-"ajoutant un module «&nbsp;enveloppant&nbsp;», sous une licence permissive "
-"(laxiste) compatible avec la GPL (la licence X11 par exemple), entre la "
-"partie couverte par la GPL et la partie privatrice&nbsp;?</a></b>"
+"ajoutant un module « enveloppant », sous une licence permissive (laxiste) 
"
+"compatible avec la GPL (la licence X11 par exemple), entre la partie "
+"couverte par la GPL et la partie privatrice ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3533,7 +3511,7 @@
 msgstr ""
 "Le fait qu'un module privateur A communique avec un module C couvert par la "
 "GPL par le seul biais d'un module B sous licence X11 n'est pas juridiquement "
-"recevable&nbsp;; ce qui importe, c'est que le module C soit inclus dans "
+"recevable ; ce qui importe, c'est que le module C soit inclus dans "
 "l'ensemble."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3542,7 +3520,7 @@
 "++ exception permit dynamic linking?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\">Est-ce que "
-"l'exception libstdc++ permet de lier dynamiquement&nbsp;?</a></b>"
+"l'exception libstdc++ permet de lier dynamiquement ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3565,8 +3543,8 @@
 "modifier des programmes placés sous GPL et les lier avec les bibliothèques "
 "de portage de Pompe À Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le code source de 
"
 "ces bibliothèques, aussi tout utilisateur voulant modifier ces versions "
-"devrait acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle "
-"pas&nbsp;?</a></b>"
+"devrait acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas 
?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "There are two reasons for this."
@@ -3620,8 +3598,8 @@
 "licence pour un module Q requiert une condition incompatible avec la GPL, "
 "mais que cette condition s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, "
 "et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
-"compatible avec la licence GPL&nbsp;? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
-"programme couvert par la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"compatible avec la licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
+"programme couvert par la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3672,7 +3650,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\" name=\"ModifiedJustBinary\">Puis-je "
 "publier une version modifiée d'un programme sous GPL sous forme binaire "
-"uniquement&nbsp;?</a></b>"
+"uniquement ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3695,7 +3673,7 @@
 "<b><a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">J'ai "
 "téléchargé uniquement le programme binaire à partir d'Internet. Si je "
 "distribue des copies, dois-je obtenir le code source et le redistribuer "
-"aussi&nbsp;?</a></b>"
+"aussi ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3719,8 +3697,8 @@
 "\"DistributeWithSourceOnInternet\">Je veux distribuer les fichiers binaires "
 "d'un programme sous GPL sur support physique sans les sources associées. Au "
 "lieu d'envoyer ultérieurement le code source aux utilisateurs qui en font la 
"
-"demande, puis-je me contenter de mettre les sources sur un serveur "
-"Internet&nbsp;?</a></b>"
+"demande, puis-je me contenter de mettre les sources sur un serveur Internet 
?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3785,7 +3763,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCRedistributedBinariesGetSource\" name="
 "\"RedistributedBinariesGetSource\">Mon ami a un exécutable d'un programme "
 "sous GPL avec une offre de fourniture des sources, et a fait une copie pour "
-"moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources&nbsp;?</a></b>"
+"moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3807,8 +3785,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
 "\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les fichiers binaires sur "
-"mon serveur Internet et les sources sur un site Internet différent&nbsp;?</"
-"a></b>"
+"mon serveur Internet et les sources sur un site Internet différent 
?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3818,12 +3795,12 @@
 "and put a link or cross-reference to the source code next to the binaries, "
 "we think that qualifies as &ldquo;from the same place&rdquo;."
 msgstr ""
-"La GPL prévoit que vous devez offrir un accès au code source «&nbsp;à 
partir "
-"du même endroit&nbsp;» <i>(from the same place)</i>&nbsp;; ce qui signifie 
à "
-"côté des fichiers binaires. Si toutefois vous vous arrangez avec un autre "
-"site pour rendre disponible le code source nécessaire, et que vous mettez un 
"
-"lien ou une référence croisée au code source à côté des fichiers 
binaires, "
-"nous pensons que cela équivaut à «&nbsp;à partir du même 
endroit&nbsp;»."
+"La GPL prévoit que vous devez offrir un accès au code source « à partir 
du "
+"même endroit » <i>(from the same place)</i> ; ce qui signifie à côté 
des "
+"fichiers binaires. Si toutefois vous vous arrangez avec un autre site pour "
+"rendre disponible le code source nécessaire, et que vous mettez un lien ou "
+"une référence croisée au code source à côté des fichiers binaires, nous 
"
+"pensons que cela équivaut à « à partir du même endroit »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3855,7 +3832,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" name=\"DistributeExtendedBinary"
 "\">Je veux distribuer une version étendue d'un programme sous GPL sous forme 
"
 "de fichiers binaires. Me suffit-il de distribuer le code source de la "
-"version originale&nbsp;?</a></b>"
+"version originale ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3902,7 +3879,7 @@
 "\"DistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des fichiers "
 "binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code source. Et "
 "si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport à la version "
-"« standard »en même temps que les binaires&nbsp;?</a></b>"
+"« standard »en même temps que les binaires ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3989,7 +3966,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
 "\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Comment puis-je m'assurer que tout "
 "utilisateur qui télécharge les fichiers binaires obtient également le code 
"
-"source&nbsp;?</a></b>"
+"source ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4022,7 +3999,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\">Une société "
 "utilise une version modifiée d'un programme sous GPL sur son site web. La "
-"GPL dit-elle qu'elle doit publier les sources modifiées&nbsp;?</a></b>"
+"GPL dit-elle qu'elle doit publier les sources modifiées ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4069,7 +4046,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCInternalDistribution\" name=\"InternalDistribution\">Est-ce "
 "que l'utilisation à l'intérieur d'une organisation ou d'une société est 
une "
-"«&nbsp;distribution&nbsp;»&nbsp;?</a></b>"
+"« distribution » ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4102,7 +4079,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD "
 "contenant une version d'un programme sous GPL, La  GPL lui donne-t-elle le "
-"droit de redistribuer cette version&nbsp;?</a></b>"
+"droit de redistribuer cette version ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4138,8 +4115,7 @@
 "company distributes a copy as a trade secret?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">Et si une "
-"société distribuait une copie sous couvert du secret 
commercial&nbsp;?</a></"
-"b>"
+"société distribuait une copie sous couvert du secret commercial ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4163,7 +4139,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL"
 "\">Pourquoi certaines bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL "
-"normale, plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i>&nbsp;?</a></b>"
+"normale, plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4227,7 +4203,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\" name=\"WillYouMakeAnException"
 "\">L'utilisation d'un certain programme GNU placé sous GPL ne cadre pas avec 
"
 "notre projet de réalisation d'un logiciel privateur. Pourriez-vous faire une 
"
-"exception pour nous&nbsp;? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce "
+"exception pour nous ? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce "
 "programme.</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -4275,9 +4251,9 @@
 "programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">Pourquoi les "
-"programmes doivent-ils se référer à «&nbsp;la version 2 de la GPL ou 
toute "
-"version ultérieure&nbsp;» <i>(version 2 of the GPL or any later version)</"
-"i>&nbsp;?</a></b>"
+"programmes doivent-ils se référer à « la version 2 de la GPL ou toute "
+"version ultérieure » <i>(version 2 of the GPL or any later version)</i> 
?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4322,17 +4298,17 @@
 "terms of GPL version 2&mdash;even after later versions of the GPL are "
 "available."
 msgstr ""
-"Supposez qu'un programme dise «&nbsp;version 2 de la GPL ou toute version "
-"ultérieure&nbsp;» et qu'une nouvelle version de la GPL soit publiée. Si la 
"
+"Supposez qu'un programme dise « version 2 de la GPL ou toute version "
+"ultérieure » et qu'une nouvelle version de la GPL soit publiée. Si la "
 "nouvelle version de la GPL donne une permission supplémentaire, cette "
 "permission est immédiatement disponible pour tous les utilisateurs du "
 "programme. Mais, si la nouvelle version de la GPL comporte une exigence plus "
 "restrictive, cela ne limitera pas l'utilisation de la version courante du "
 "programme, car ce dernier peut toujours être utilisé sous GPL version 2. "
-"Lorsqu'un programme dit «&nbsp;version 2 de la GPL ou toute version "
-"ultérieure&nbsp;», les utilisateurs seront toujours autorisés à 
l'utiliser, "
-"et même à le modifier, selon les termes de la GPL version 2 - même 
après que "
-"d'autres versions de la GPL auront été rendues disponibles."
+"Lorsqu'un programme dit « version 2 de la GPL ou toute version 
ultérieure », "
+"les utilisateurs seront toujours autorisés à l'utiliser, et même à le "
+"modifier, selon les termes de la GPL version 2 - même après que d'autres "
+"versions de la GPL auront été rendues disponibles."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4344,7 +4320,7 @@
 "GPL version 3, for subsequent versions of the program."
 msgstr ""
 "Si une exigence plus forte dans une nouvelle version de la GPL n'est pas "
-"obligatoire pour les logiciels existants, à quoi sert-elle&nbsp;? Lorsque la 
"
+"obligatoire pour les logiciels existants, à quoi sert-elle ? Lorsque la "
 "version 3 de la GPL sera disponible, les développeurs de la plupart des "
 "programmes sous GPL distribueront les versions suivantes de leur programme "
 "en spécifiant « version 3 de la GPL ou toute version ultérieure ». Les 
"
@@ -4356,9 +4332,9 @@
 "However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
 "allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
 msgstr ""
-"Les développeurs ne sont toutefois pas dans l'obligation d'agir ainsi&nbsp;; 
"
-"ils peuvent continuer à autoriser l'utilisation de la version précédente 
de "
-"la GPL, si c'est leur souhait."
+"Les développeurs ne sont toutefois pas dans l'obligation d'agir ainsi ; ils 
"
+"peuvent continuer à autoriser l'utilisation de la version précédente de la 
"
+"GPL, si c'est leur souhait."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4366,7 +4342,7 @@
 "don't you use the GPL for manuals?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\" name=\"WhyNotGPLForManuals\">Pourquoi "
-"n'utilisez-vous pas la GPL pour les manuels&nbsp;?</a></b>"
+"n'utilisez-vous pas la GPL pour les manuels ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4389,9 +4365,9 @@
 "La GPL a été conçue pour les programmes ; elle contient de nombreuses "
 "clauses complexes qui sont très importantes pour les programmes, mais "
 "constituent un poids mort pour un livre ou un manuel. Par exemple, quiconque "
-"publie le livre sur support papier devra inclure le «&nbsp;code "
-"source&nbsp;» lisible par ordinateur avec le livre, ou fournir une offre "
-"écrite pour envoyer le «&nbsp;code source&nbsp;» plus tard."
+"publie le livre sur support papier devra inclure le « code source » 
lisible "
+"par ordinateur avec le livre, ou fournir une offre écrite pour envoyer le "
+"« code source » plus tard."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4405,7 +4381,7 @@
 "manuels libres d'en tirer des revenus. Les règles spéciales pour les "
 "sections Avenants rendent possible l'utilisation de la GFDL pour un standard "
 "officiel. Ceci permettrait des versions modifiées, mais ne pourrait pas 
être "
-"libellé comme «&nbsp;standard&nbsp;»."
+"libellé comme « standard »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4429,9 +4405,8 @@
 msgstr ""
 "Nos manuels contiennent aussi des sections qui indiquent notre position "
 "politique au sujet des logiciels libres. Nous marquons ces sections comme "
-"«&nbsp;invariantes&nbsp;», de sorte qu'elles ne puissent être ni 
modifiées, "
-"ni supprimées. La GFDL indique des clauses pour ces «&nbsp;sections "
-"invariantes&nbsp;»."
+"« invariantes », de sorte qu'elles ne puissent être ni modifiées, ni "
+"supprimées. La GFDL indique des clauses pour ces « sections invariantes 
»."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4439,7 +4414,7 @@
 "apply to fonts?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCFontException\" name=\"FontException\">Comment la GPL "
-"s'applique t-elle aux polices&nbsp;?</a></b>"
+"s'applique t-elle aux polices ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4465,7 +4440,7 @@
 msgstr ""
 "Pour utiliser cette exception, ajouter ce texte à votre avis de licence pour 
"
 "chaque fichier du paquet (dans la mesure du possible), après le texte qui "
-"dit que le fichier est distribué sous la GNU GPL&nbsp;:"
+"dit que le fichier est distribué sous la GNU GPL :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4497,10 +4472,10 @@
 "those templates?</b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\">J'écris un système de maintenance de "
-"site web</a> (aussi appelé «&nbsp;<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
-"words-to-avoid.html\">système de gestion de contenu</a>&nbsp;») ou une "
-"application qui génère des pages web à partir de modèles. Quelle licence "
-"dois-je utiliser pour ces modèles&nbsp;?</b>"
+"site web</a> (aussi appelé « <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/words-";
+"to-avoid.html\">système de gestion de contenu</a> ») ou une application 
qui "
+"génère des pages web à partir de modèles. Quelle licence dois-je utiliser 
"
+"pour ces modèles ?</b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4550,7 +4525,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Here's an exception for Javascript code that does this:"
-msgstr "Voici une exception pour le code JavaScript qui fait cela&nbsp;:"
+msgstr "Voici une exception pour le code JavaScript qui fait cela :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -4583,7 +4558,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Puis-je publier un "
 "programme sous licence GPL que j'ai développé en utilisant des outils non "
-"libres&nbsp;?</a></b>"
+"libres ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4607,9 +4582,9 @@
 "Toutefois, si vous liez des bibliothèques non libres à ce code source, ce "
 "sera un problème que vous devrez prendre en compte. Cela n'empêchera pas de 
"
 "publier le code source sous licence GPL, mais si les bibliothèques ne "
-"correspondent pas à l'exception «&nbsp;bibliothèque système&nbsp;»,  
vous "
-"devrez ajouter un avis explicite donnant la permission de lier votre "
-"programme avec elles. La FSF peut vous conseiller pour faire cela."
+"correspondent pas à l'exception « bibliothèque système »,  vous devrez 
"
+"ajouter un avis explicite donnant la permission de lier votre programme avec "
+"elles. La FSF peut vous conseiller pour faire cela."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4617,7 +4592,7 @@
 "translations of the GPL into other languages?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">Existe-t-il des "
-"traductions de la GPL dans d'autres langues&nbsp;?</a></b>"
+"traductions de la GPL dans d'autres langues ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4693,7 +4668,7 @@
 msgstr ""
 "Par conséquent, pour le moment, nous n'approuvons pas les traductions de la "
 "GPL comme globalement valides ni contractuelles. Au lieu de cela, nous "
-"faisons deux choses&nbsp;:"
+"faisons deux choses :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -4711,7 +4686,7 @@
 "explicitly.  It should be marked as follows:"
 msgstr ""
 "Une traduction non approuvée n'a pas de valeur juridique, et devrait le "
-"déclarer explicitement. Cela devrait être écrit comme suit&nbsp;:"
+"déclarer explicitement. Cela devrait être écrit comme suit :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
 #, no-wrap
@@ -4779,7 +4754,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">Si un "
 "interpréteur de langage de programmation a une licence qui est incompatible "
 "avec la GPL, puis-je l'utiliser pour faire tourner des programmes placés "
-"sous GPL&nbsp;?</a></b>"
+"sous GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4800,9 +4775,9 @@
 "facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
 "with the Java programs that call them."
 msgstr ""
-"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des «&nbsp;"
-"interfaces&nbsp;» <em>(bindings)</em> vers d'autres dispositifs (souvent, "
-"mais pas nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
+"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des « 
interfaces » "
+"<em>(bindings)</em> vers d'autres dispositifs (souvent, mais pas "
+"nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
 "effectivement lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. 
La "
 "JNI ou <em>Java Native Interface</em> est un exemple d'un tel dispositif ; "
 "les bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont liées "
@@ -4816,8 +4791,7 @@
 msgstr ""
 "Ainsi, si ces dispositifs sont diffusés sous une licence incompatible avec "
 "la GPL, la situation est similaire dans tout autre aspect à l'édition de "
-"liens avec une bibliothèque non compatible avec la GPL. Ce qui implique "
-"que&nbsp;:"
+"liens avec une bibliothèque non compatible avec la GPL. Ce qui implique que 
:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -4858,7 +4832,7 @@
 "to enforce the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">Qui a la capacité "
-"de faire respecter la GPL&nbsp;?</a></b>"
+"de faire respecter la GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4886,7 +4860,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\">Dans un langage orienté objet "
 "comme Java, si j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier et que "
 "j'en hérite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme "
-"résultant&nbsp;?</a></b>"
+"résultant ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4906,7 +4880,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">Si je fais un "
 "portage de mon programme vers GNU/Linux, est-ce que cela signifie que je "
 "doive le diffuser en tant que logiciel libre placé sous la GPL ou une autre "
-"licence de logiciel libre&nbsp;?</a></b>"
+"licence de logiciel libre ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4936,11 +4910,11 @@
 "another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
 "libraries for simple porting."
 msgstr ""
-"Certaines bibliothèques sont diffusées sous la GNU GPL seule&nbsp;; vous "
-"devez utiliser une licence compatible GPL pour utiliser ces bibliothèques. "
-"Mais ce sont normalement les bibliothèques les plus spécialisées, dont 
vous "
-"n'auriez pas eu l'équivalent sur une autre plateforme. Donc vous n'aurez "
-"probablement pas besoin de ces bibliothèques pour un simple portage."
+"Certaines bibliothèques sont diffusées sous la GNU GPL seule ; vous devez "
+"utiliser une licence compatible GPL pour utiliser ces bibliothèques. Mais ce 
"
+"sont normalement les bibliothèques les plus spécialisées, dont vous 
n'auriez "
+"pas eu l'équivalent sur une autre plateforme. Donc vous n'aurez probablement 
"
+"pas besoin de ces bibliothèques pour un simple portage."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4975,7 +4949,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\">Je "
 "viens de découvrir qu'une société a une copie d'un programme sous GPL, et "
 "qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant "
-"pas disponible sur Internet&nbsp;?</a></b>"
+"pas disponible sur Internet ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -5014,7 +4988,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCReleaseNotOriginal\" name=\"ReleaseNotOriginal\">Puis-je "
 "publier un programme avec une licence stipulant que vous pouvez redistribuer "
 "des versions modifiées de celui-ci sous la GPL mais pas l'original lui-même 
"
-"sous GPL&nbsp;?</a></b>"
+"sous GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -5065,7 +5039,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDistributeSubsidiary\" name=\"DistributeSubsidiary\">Est-ce "
 "que déplacer une copie vers une filiale contrôlée majoritairement 
constitue "
-"une distribution&nbsp;?</a></b>"
+"une distribution ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5075,12 +5049,12 @@
 "US copyright law is not entirely clear on the point, but appears not to "
 "consider this distribution."
 msgstr ""
-"Que le déplacement vers ou à partir de cette filiale constitue une «&nbsp;"
-"distribution&nbsp;» ou pas est une question qui doit être décidée en "
-"fonction de la loi sur le copyright et de la juridiction appropriés. La GPL "
-"n'est pas au-dessus pas les lois locales. La loi américaine sur le copyright 
"
-"n'est pas totalement claire sur ce point, mais ne semble pas traiter de ce "
-"cas de distribution."
+"Que le déplacement vers ou à partir de cette filiale constitue une "
+"« distribution » ou pas est une question qui doit être décidée en 
fonction "
+"de la loi sur le copyright et de la juridiction appropriés. La GPL n'est pas 
"
+"au-dessus pas les lois locales. La loi américaine sur le copyright n'est pas 
"
+"totalement claire sur ce point, mais ne semble pas traiter de ce cas de "
+"distribution."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5104,8 +5078,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\">Est-ce que des "
 "installeurs de logiciels peuvent demander aux gens de cliquer pour accepter "
-"la GPL&nbsp;? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, dois-je accepter n'importe "
-"quoi&nbsp;?</a></b>"
+"la GPL ? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, dois-je accepter n'importe quoi 
?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5141,7 +5115,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCGPLCompatInstaller\" name=\"GPLCompatInstaller\">Je "
 "voudrais fournir un logiciel sous GPL avec un installeur. Cet installeur "
-"doit-il être compatible avec la licence GPL&nbsp;?</a></b>"
+"doit-il être compatible avec la licence GPL ?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5161,13 +5135,13 @@
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Traduction non officielle :<br/><br/> \n"
 "Copyright AAAA &lt;nom du détenteur du copyright&gt;<br/><br/>\n"
-"Ce programme est un logiciel libre&nbsp;; vous pouvez le redistribuer et/ou "
-"le modifier selon les termes de la GNU General Public License (licence "
-"publique générale GNU) telle qu'elle a été publiée par la Free Software "
-"Foundation ; soit la version 2 de la licence, soit (comme vous le 
souhaitez) "
-"toute version ultérieure. <br/><br/>\n"
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier selon les termes de la GNU General Public License (licence publique "
+"générale GNU) telle qu'elle a été publiée par la Free Software 
Foundation ; "
+"soit la version 2 de la licence, soit (comme vous le souhaitez) toute "
+"version ultérieure. <br/><br/>\n"
 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS LA "
-"MOINDRE GARANTIE&nbsp;; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ 
ou "
+"MOINDRE GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
 "d'ADÉQUATION à UN BUT PARTICULIER. Voir la GNU General Public License pour "
 "plus de détails. <br/><br/>\n"
 "Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License en même "
@@ -5192,12 +5166,11 @@
 "sans cette exception ; cette exception rend également possible de publier "
 "une version modifiée qui perpétue cette exception. <a 
href=\"#TransNote2-rev"
 "\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">La notion de <i>fair use</i> (litt. «&nbsp;utilisation 
"
-"raisonnable&nbsp;») est déterminée précisément dans la législation des 
États-"
-"Unis d'Amérique. Nous l'avons donc laissée telle quelle dans la traduction. 
"
-"Il vous appartient de vérifier si une telle notion existe également dans "
-"votre système juridique. <a 
href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a><br/><br/></"
-"li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">La notion de <i>fair use</i> (litt. « utilisation "
+"raisonnable ») est déterminée précisément dans la législation des 
États-Unis "
+"d'Amérique. Nous l'avons donc laissée telle quelle dans la traduction. Il "
+"vous appartient de vérifier si une telle notion existe également dans votre 
"
+"système juridique. <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote4\">Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
 "Vous n'avez pas la permission d'imposer de restriction supplémentaire, "
 "quelle qu'elle soit, à l'exercice des droits accordés au destinataire de la 
"
@@ -5303,10 +5276,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Vincent Veyron et Olivier Berger.<br /> Révision&nbsp;: <a 
"
-"href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Vincent Veyron et Olivier Berger.<br /> Révision : <a href="
+"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 5 Jul 2012 17:44:35 
-0000       1.34
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 17 Aug 2012 20:08:07 
-0000      1.35
@@ -161,8 +161,8 @@
 msgstr ""
 "Pour spécifier que votre traduction n'est pas officielle, nous voudrions que 
"
 "vous ajoutiez le texte suivant au début, à la fois en anglais et dans la "
-"langue de la traduction, en remplaçant «&nbsp;language&nbsp;» par le nom 
de "
-"cette langue&nbsp;:"
+"langue de la traduction, en remplaçant « language » par le nom de cette "
+"langue :"
 
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 #. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
@@ -182,8 +182,8 @@
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<em>language</em>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
-"GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <em>language</em> speakers "
+"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that.  However, "
+"we hope that this translation will help <em>language</em> speakers "
 "understand the GNU GPL better.<br/><br/>\n"
 "Ceci est une traduction non officielle de la <em>GNU General Public License</"
 "em> en français.  Elle n'a pas été publiée par la <em>Free Software "
@@ -371,13 +371,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gpl-fa.html\";>Farsi</"

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po        5 Jul 2012 
17:44:35 -0000       1.9
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po        17 Aug 2012 
20:08:07 -0000      1.10
@@ -162,7 +162,7 @@
 "Pour spécifier que votre traduction n'est pas officielle, nous voudrions que 
"
 "vous ajoutiez le texte suivant au début, à la fois en anglais et dans la "
 "langue de la traduction, en remplaçant <em>language</em> par le nom de cette 
"
-"langue&nbsp;:"
+"langue :"
 
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 #. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
@@ -182,15 +182,15 @@
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
-"GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <em>language</em> speakers "
-"understand the GNU GPL better.<br /><br />Traduction&nbsp;:<br /><br/>Ceci "
-"est une traduction non officielle de la GNU General Public License en "
-"français.  Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation, et 
ne "
-"détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui utilisent la 
"
-"GNU GPL - seul le texte anglais original de la GNU GPL en a le droit.  "
-"Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les francophones à "
-"mieux comprendre la GNU GPL."
+"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that.  However, "
+"we hope that this translation will help <em>language</em> speakers "
+"understand the GNU GPL better.<br /><br />Traduction :<br /><br/>Ceci est "
+"une traduction non officielle de la GNU General Public License en français.  
"
+"Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation, et ne détermine 
"
+"pas les termes de distribution pour les logiciels qui utilisent la GNU GPL - "
+"seul le texte anglais original de la GNU GPL en a le droit.  Cependant, nous "
+"espérons que cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la 
"
+"GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -322,10 +322,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po 5 Jul 2012 17:44:36 -0000       
1.10
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po 17 Aug 2012 20:08:07 -0000      
1.11
@@ -85,7 +85,7 @@
 msgid "This license used to be called the GNU Library General Public License:"
 msgstr ""
 "Cette licence était auparavant appelée <i>GNU Library General Public "
-"License</i>&nbsp;:"
+"License</i> :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -194,10 +194,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po      16 Aug 2012 22:24:02 -0000      
1.26
+++ licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po      17 Aug 2012 20:08:18 -0000      
1.27
@@ -67,14 +67,14 @@
 "business people on how to use the GPL (and GPL'd software) successfully in a "
 "new Free Software business and in existing, successful enterprises."
 msgstr ""
-"<b>«&nbsp;Étude et analyse détaillées des licences GPL et LGPL&nbsp;»</"
-"b>&nbsp;: ce séminaire, qui se tiendra le 20 janvier, fournira une "
-"explication de texte de la licence libre la plus populaire, à savoir la GNU "
-"GPL, section par section. Le séminaire permettra de présenter aux avocats, "
-"aux développeurs logiciels, aux managers et aux décideurs la façon "
-"d'utiliser correctement la GPL (et les logiciels sous licence GPL) à la fois 
"
-"dans des entreprises existantes et dans de nouveaux modèles d'activité "
-"fondée sur le logiciel libre."
+"<b>« Étude et analyse détaillées des licences GPL et LGPL »</b> : ce "
+"séminaire, qui se tiendra le 20 janvier, fournira une explication de texte "
+"de la licence libre la plus populaire, à savoir la GNU GPL, section par "
+"section. Le séminaire permettra de présenter aux avocats, aux développeurs 
"
+"logiciels, aux managers et aux décideurs la façon d'utiliser correctement 
la "
+"GPL (et les logiciels sous licence GPL) à la fois dans des entreprises "
+"existantes et dans de nouveaux modèles d'activité fondée sur le logiciel "
+"libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -88,10 +88,10 @@
 "also includes a unit on the ethical considerations for attorneys who want to "
 "represent clients that make use of or sell Free Software products."
 msgstr ""
-"Le 21 janvier, la FSF proposera son séminaire <b>«&nbsp;Études de cas de 
non-"
+"Le 21 janvier, la FSF proposera son séminaire <b>« Études de cas de non-"
 "respect de la GPL et questions déontologiques dans l'application des "
-"licences de logiciel libre&nbsp;»</b>. Il s'agit là aussi d'un séminaire "
-"d'une journée, qui présentera tous les détails de cinq cas différents de 
non-"
+"licences de logiciel libre »</b>. Il s'agit là aussi d'un séminaire d'une 
"
+"journée, qui présentera tous les détails de cinq cas différents de non-"
 "respect de la GPL traités par le <cite>Compliance Lab</cite> de la FSF. "
 "Chacun de ces cas est une occasion unique de voir concrètement les 
problèmes "
 "qui peuvent découler d'un respect inadéquat de la GPL, et d'illustrer les "
@@ -120,24 +120,24 @@
 "foundation's General Counsel.  Professor Moglen has also written extensively "
 "on the SCO vs IBM lawsuit."
 msgstr ""
-"<b>Intervenant de midi&nbsp;:</b> <a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/";
+"<b>Intervenant de midi :</b> <a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/";
 "\">Eben Moglen</a> interviendra à l'heure du déjeuner. Le professeur Moglen 
"
 "est professeur de droit et d'histoire du droit à la <cite>Columbia Law "
 "School</cite> et est l'une des sommités des États-Unis sur le copyright, 
les "
-"brevets et la proposition de <cite>broadcast flag</cite> [NdT&nbsp;: "
-"proposition d'avoir un signal empêchant d'enregistrer certains contenus "
-"diffusés à la télévision]. Il est aussi membre du conseil 
d'administration "
-"de la FSF et consultant général <cite>[General Consultant]</cite> de la "
-"fondation. Le professeur Moglen a aussi publié de nombreux écrits sur le "
-"procès entre SCO et IBM."
+"brevets et la proposition de <cite>broadcast flag</cite> [NdT : proposition "
+"d'avoir un signal empêchant d'enregistrer certains contenus diffusés à la "
+"télévision]. Il est aussi membre du conseil d'administration de la FSF et "
+"consultant général <cite>[General Consultant]</cite> de la fondation. Le "
+"professeur Moglen a aussi publié de nombreux écrits sur le procès entre 
SCO "
+"et IBM."
 
 #. type: Content of: <p><span>
 msgid ""
 "<span style=\"font-weight: bold;\">&ldquo;Detailed Study and Analysis of GPL "
 "and LGPL&rdquo;"
 msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">«&nbsp;Étude et analyse détaillées des 
"
-"licences GPL et LGPL&nbsp;»"
+"<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude et analyse détaillées des "
+"licences GPL et LGPL »"
 
 #. type: Content of: <p><span>
 msgid ""
@@ -157,8 +157,8 @@
 "software development processes.  A basic understanding of how copyright law "
 "typically applies to software is also helpful."
 msgstr ""
-"<i>Connaissances requises&nbsp;:</i> Les participants doivent être familiers 
"
-"des processus de développement logiciel. Une connaissance basique des usages 
"
+"<i>Connaissances requises :</i> Les participants doivent être familiers des 
"
+"processus de développement logiciel. Une connaissance basique des usages "
 "typiques du copyright dans le domaine du logiciel est aussi recommandée."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -169,11 +169,11 @@
 "GPL or LGPL, or who wish to make use of existing GPL'd and LGPL'd software "
 "in their enterprise."
 msgstr ""
-"<i>Public ciblé&nbsp;:</i> Ce cours sera des plus intéressants pour les "
-"avocats, les développeurs logiciels, les managers d'entreprises (ou dont les 
"
-"clients dirigent des entreprises) qui modifient et/ou redistribuent des "
-"logiciels sous les licences GNU GPL ou LGPL, ou qui souhaitent utiliser des "
-"logiciels sous licence GPL ou LGPL au sein de leur entreprise."
+"<i>Public ciblé :</i> Ce cours sera des plus intéressants pour les 
avocats, "
+"les développeurs logiciels, les managers d'entreprises (ou dont les clients "
+"dirigent des entreprises) qui modifient et/ou redistribuent des logiciels "
+"sous les licences GNU GPL ou LGPL, ou qui souhaitent utiliser des logiciels "
+"sous licence GPL ou LGPL au sein de leur entreprise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -181,7 +181,7 @@
 "questions and discussions."
 msgstr ""
 "Ce cours abordera les sujets suivants (tout en laissant beaucoup de temps "
-"aux questions et aux discussions)&nbsp;:"
+"aux questions et aux discussions) :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* Free Software Principles and the Free Software Definition"
@@ -193,29 +193,28 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* GPL, Section 0: Definitions, etc."
-msgstr "* GPL, Section 0&nbsp;: Définitions, etc."
+msgstr "* GPL, Section 0 : Définitions, etc."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* GPL, Section 1: Grant for Verbatim Source Copying"
 msgstr ""
-"* GPL, Section 1&nbsp;: Cession des droits pour la copie conforme de la "
-"source"
+"* GPL, Section 1 : Cession des droits pour la copie conforme de la source"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* Derivative Works: Statute and Case Law"
-msgstr "* Travaux dérivés&nbsp;: Loi et jurisprudence"
+msgstr "* Travaux dérivés : Loi et jurisprudence"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* GPL, Section 2: Grants for Source Derivative Works"
 msgstr ""
-"* GPL, Section 2&nbsp;: Cession des droits pour les œuvres dérivées sous "
-"forme de source"
+"* GPL, Section 2 : Cession des droits pour les œuvres dérivées sous forme 
de "
+"source"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* GPL, Section 3: Grants for Creating Binary Derivative Works"
 msgstr ""
-"* GPL, Section 3&nbsp;: Cession des droits pour les œuvres dérivées sous "
-"forme de binaires"
+"* GPL, Section 3 : Cession des droits pour les œuvres dérivées sous forme 
de "
+"binaires"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* The Implied Patent Grant in GPL"
@@ -223,44 +222,42 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* GPL, Section 4: Termination of License"
-msgstr "* GPL, Section 4&nbsp;: Résiliation de la licence"
+msgstr "* GPL, Section 4 : Résiliation de la licence"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* GPL, Section 5: Acceptance of License"
-msgstr "* GPL, Section 5&nbsp;: Acceptation de la licence"
+msgstr "* GPL, Section 5 : Acceptation de la licence"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* GPL, Section 6: Prohibition on Further Restrictions"
-msgstr "* GPL, Section 6&nbsp;: Interdiction de restrictions supplémentaires"
+msgstr "* GPL, Section 6 : Interdiction de restrictions supplémentaires"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* GPL, Section 7: Conflicts with other Agreements or Orders"
 msgstr ""
-"* GPL, Section 7&nbsp;: Conflits avec d'autres accords ou décisions de "
-"justice"
+"* GPL, Section 7 : Conflits avec d'autres accords ou décisions de justice"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* GPL, Section 8: International Licensing Issues"
-msgstr "* GPL, Section 8&nbsp;: Licence à l'international"
+msgstr "* GPL, Section 8 : Licence à l'international"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* GPL, Section 9: FSF as GPL's Stewards"
-msgstr "* GPL, Section 9&nbsp;: La FSF en tant que gestionnaire de la GPL"
+msgstr "* GPL, Section 9 : La FSF en tant que gestionnaire de la GPL"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* GPL, Section 10: Copyright Holder's Exceptions to GPL"
 msgstr ""
-"* GPL, Section 10&nbsp;: Exceptions à la GPL pour les détenteurs de 
copyright"
+"* GPL, Section 10 : Exceptions à la GPL pour les détenteurs de copyright"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* GPL, Section 11: Disclaimer of Warranties"
 msgstr ""
-"* GPL, Section 11&nbsp;: Dégagement de responsabilité concernant les "
-"garanties"
+"* GPL, Section 11 : Dégagement de responsabilité concernant les garanties"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* GPL, Section 12: Limitation of Liability"
-msgstr "* GPL, Section 12&nbsp;: Limitation de responsabilité"
+msgstr "* GPL, Section 12 : Limitation de responsabilité"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* Lesser General Public License (LGPL)"
@@ -279,8 +276,8 @@
 "<b>&ldquo;GPL Compliance Case Studies and Legal Ethics in Free Software "
 "Licensing&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>«&nbsp;Études de cas de non-respect de la GPL et questions 
déontologiques "
-"dans l'application des licences de logiciel libre&nbsp;»"
+"<b>« Études de cas de non-respect de la GPL et questions déontologiques 
dans "
+"l'application des licences de logiciel libre »"
 
 #. type: Content of: <p><span>
 msgid ""
@@ -298,11 +295,11 @@
 "have attended a previous <i>Free Software Licensing and the GNU GPL Seminar</"
 "i>."
 msgstr ""
-"<i>Connaissances requises&nbsp;:</i> Les participants doivent avoir suivi le "
-"cours «&nbsp;<i>Étude et analyse détaillées des licences GPL et LGPL</"
-"i>&nbsp;», dans la mesure où les éléments de ce cours-ci seront supposés 
"
-"acquis, ou alors les participants doivent avoir participé à une 
précédente "
-"séance de ce cours, lors de précédents séminaires."
+"<i>Connaissances requises :</i> Les participants doivent avoir suivi le "
+"cours « <i>Étude et analyse détaillées des licences GPL et LGPL</i> », 
dans "
+"la mesure où les éléments de ce cours-ci seront supposés acquis, ou alors 
"
+"les participants doivent avoir participé à une précédente séance de ce "
+"cours, lors de précédents séminaires."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -311,15 +308,15 @@
 "technical managers and executives whose businesses use or distribute Free "
 "Software will also find the course very helpful."
 msgstr ""
-"<i>Public ciblé&nbsp;:</i> Ce cours sera des plus intéressants pour les "
-"avocats qui ont des clients ou des employeurs qui ont régulièrement affaire 
"
-"à des logiciels libres. Toutefois, des managers férus de techniques et les "
+"<i>Public ciblé :</i> Ce cours sera des plus intéressants pour les avocats 
"
+"qui ont des clients ou des employeurs qui ont régulièrement affaire à des "
+"logiciels libres. Toutefois, des managers férus de techniques et les "
 "dirigeants d'entreprises qui utilisent ou distribuent des logiciels libres "
 "trouveront aussi un grand intérêt à ce cours."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "GPL Compliance Case Studies:"
-msgstr "Étude de cas de respect de la licence GPL&nbsp;:"
+msgstr "Étude de cas de respect de la licence GPL :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* Overview of FSF's GPL Compliance Lab"
@@ -385,18 +382,18 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* Part I: Representing Free Software Clients"
-msgstr "* Partie I&nbsp;: Représenter des clients issus du logiciel libre"
+msgstr "* Partie I : Représenter des clients issus du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* Part II: Practicing Free Software"
-msgstr "* Partie II&nbsp;: Exercer dans le cadre des logiciels libres"
+msgstr "* Partie II : Exercer dans le cadre des logiciels libres"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "* Part III: More General Ethical Considerations Relevant to Free Software"
 msgstr ""
-"* Partie III&nbsp;: Considérations éthiques plus générales à propos des "
-"logiciels libres"
+"* Partie III : Considérations éthiques plus générales à propos des 
logiciels "
+"libres"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -410,23 +407,23 @@
 msgid "<b>Pricing (Book by December 24, 2003 for registration discount):</b>"
 msgstr ""
 "<b>Prix (Inscrivez-vous avant le 24 décembre 2003 afin d'obtenir une "
-"réduction)&nbsp;: </b>"
+"réduction) : </b>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid ""
 "Both Courses: $875 for registrations on or before December 24, 2003 and $975 "
 "after December 24"
 msgstr ""
-"Les deux cours&nbsp;: 875$ pour les inscriptions d'ici le 24 décembre 2003 "
-"et 975$ après"
+"Les deux cours : 875$ pour les inscriptions d'ici le 24 décembre 2003 et "
+"975$ après"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid ""
 "First Course Only: $495 for registrations on or before December 24, 2003 and "
 "$595 after December 24"
 msgstr ""
-"Premiers cours seulement&nbsp; 495&nbsp;$ jusqu'au 24 décembre 2003 et "
-"595&nbsp;$ après le 24 décembre."
+"Premiers cours seulement  495 $ jusqu'au 24 décembre 2003 et 595 $ après 
le "
+"24 décembre."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid ""
@@ -441,16 +438,15 @@
 "617.620.9640.</span>"
 msgstr ""
 "<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\"><span style=\"text-"
-"decoration: underline;\">Politique d'aide financière&nbsp;:</span>Les "
-"inscrits dont les revenus annuels sont inférieurs à 15&nbsp;000$ ont droit 
à "
-"une réduction de 75% des coûts d'inscription. Ceux dont les revenus sont "
-"entre 15&nbsp;000$ et 30&nbsp;000$ ont droit à une réduction de 50%. Tout "
-"membre des instances judiciaires ou universitaires ainsi que les avocats "
-"d'organisations non gouvernementales ont droit à une réduction de 10%. Si "
-"vous rentrez dans une de ces catégories, veuillez contacter John à <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ou Ravi à <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ou par téléphone au "
-"617.620.9640.</span>"
+"decoration: underline;\">Politique d'aide financière :</span>Les inscrits "
+"dont les revenus annuels sont inférieurs à 15 000$ ont droit à une 
réduction "
+"de 75% des coûts d'inscription. Ceux dont les revenus sont entre 15 000$ et 
"
+"30 000$ ont droit à une réduction de 50%. Tout membre des instances "
+"judiciaires ou universitaires ainsi que les avocats d'organisations non "
+"gouvernementales ont droit à une réduction de 10%. Si vous rentrez dans une 
"
+"de ces catégories, veuillez contacter John à <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> ou Ravi à <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> ou par téléphone au 617.620.9640.</span>"
 
 #. type: Content of: <p><span>
 msgid ""
@@ -465,16 +461,16 @@
 "of Professional Practice and 4.5 toward the Ethics and Professionalism "
 "requirments."
 msgstr ""
-"<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\"><b>Crédits CLE&nbsp;: 
"
-"</b>Les avocats qui termineront avec succès </span><b>«&nbsp;Étude et "
-"analyse détaillées de la GPL et de la LGPL&nbsp;» </b>le <span 
style=\"font-"
-"family: Nimbus Roman No9 L, serif\">20 janvier auront 7 crédits CLE de "
-"transition de New York. Ceux qui termineront </span><b>«&nbsp;Études de cas 
"
-"de non-respect de la GPL et questions déontologiques dans l'application des "
-"licences de logiciel libre&nbsp;» </b>le <span style=\"font-family: Nimbus "
-"Roman No9 L, serif\">21 janvier, auront un total de 7,5 crédits CLE de "
-"transition de New York, 3 dans le domaine de la pratique professionnelle et "
-"4,5 dans le domaine de l'éthique et du professionnalisme."
+"<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\"><b>Crédits CLE : </"
+"b>Les avocats qui termineront avec succès </span><b>« Étude et analyse "
+"détaillées de la GPL et de la LGPL » </b>le <span style=\"font-family: "
+"Nimbus Roman No9 L, serif\">20 janvier auront 7 crédits CLE de transition de 
"
+"New York. Ceux qui termineront </span><b>« Études de cas de non-respect de 
"
+"la GPL et questions déontologiques dans l'application des licences de "
+"logiciel libre » </b>le <span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, 
serif"
+"\">21 janvier, auront un total de 7,5 crédits CLE de transition de New York, 
"
+"3 dans le domaine de la pratique professionnelle et 4,5 dans le domaine de "
+"l'éthique et du professionnalisme."
 
 #. type: Content of: <p><span>
 msgid ""
@@ -506,7 +502,7 @@
 "indications pour s'y rendre seront indiquées lors de l'inscription. Pour "
 "plus d'information, veuillez contacter le directeur de la communication de "
 "la FSF, Ravi Khanna, à <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> 
ou "
-"par téléphone au +1&nbsp;617&nbsp;620&nbsp;9640.</span>"
+"par téléphone au +1 617 620 9640.</span>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -566,10 +562,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc Chauvet.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Marc Chauvet.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/agpl-3.0.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/agpl-3.0.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/agpl-3.0.fr.po  5 Jul 2012 17:44:40 -0000       1.3
+++ licenses/po/agpl-3.0.fr.po  17 Aug 2012 20:08:18 -0000      1.4
@@ -44,7 +44,7 @@
 "software</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Comment utiliser les licences GNU pour "
-"vos logiciels&nbsp;?</a>"
+"vos logiciels ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -142,4 +142,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/exceptions.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/exceptions.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/exceptions.fr.po        5 Jul 2012 17:44:40 -0000       1.3
+++ licenses/po/exceptions.fr.po        17 Aug 2012 20:08:18 -0000      1.4
@@ -187,10 +187,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy, 2011<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy, 2011<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po       10 Aug 2012 21:19:12 -0000      1.2
+++ licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po       17 Aug 2012 20:08:18 -0000      1.3
@@ -350,10 +350,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/fdl-1.3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/fdl-1.3.fr.po   5 Jul 2012 17:44:41 -0000       1.3
+++ licenses/po/fdl-1.3.fr.po   17 Aug 2012 20:08:18 -0000      1.4
@@ -164,4 +164,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po     10 Aug 2012 21:19:13 -0000      1.26
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po     17 Aug 2012 20:08:18 -0000      1.27
@@ -56,8 +56,7 @@
 "notice should say so, like this:"
 msgstr ""
 "Le cas le plus simple est quand vous ne souhaitez pas utiliser ces "
-"dispositifs. Dans ce cas, l'avis de licence doit l'indiquer, comme "
-"suit&nbsp;:"
+"dispositifs. Dans ce cas, l'avis de licence doit l'indiquer, comme suit :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -124,7 +123,7 @@
 "et nous avons inclus cette exigence dans la licence. De fait, nous en avons "
 "fait une section inaltérable, sans pour autant utiliser ce terme. Si nous "
 "avions à le faire aujourd'hui en utilisant la licence GNU FDL, nous "
-"écririons l'avis de licence comme suit&nbsp;:"
+"écririons l'avis de licence comme suit :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -150,8 +149,8 @@
 "This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only invariant "
 "section."
 msgstr ""
-"Cet avis indique que la section «&nbsp;Manifeste GNU&nbsp;» est la seule "
-"section inaltérable."
+"Cet avis indique que la section « Manifeste GNU » est la seule section "
+"inaltérable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -182,15 +181,15 @@
 "invariant sections provide this safeguard."
 msgstr ""
 "Mais cette possibilité requiert un garde-fou afin de prévenir tout abus "
-"éventuel qui porterait atteinte au statut «&nbsp;libre&nbsp;» du document. 
"
-"Une personne B, modifiant un manuel qui a été écrit par une personne A, ne 
"
+"éventuel qui porterait atteinte au statut « libre » du document. Une "
+"personne B, modifiant un manuel qui a été écrit par une personne A, ne "
 "devrait pas être en mesure de rendre inaltérable la documentation rédigée 
"
 "par A, dans la mesure où cela retirerait à une personne C le droit de "
 "modifier plus encore la documentation de A. De même, si cette personne B "
 "ajoute des éléments à des sous-parties additionnelles, ces ajouts ne 
doivent "
-"pas être inaltérables&nbsp;: la documentation doit pouvoir être modifiable 
"
-"par d'autres. Les conditions d'ajout de sections inaltérables dans la "
-"licence FDL tiennent compte de ces garde-fous."
+"pas être inaltérables : la documentation doit pouvoir être modifiable par 
"
+"d'autres. Les conditions d'ajout de sections inaltérables dans la licence "
+"FDL tiennent compte de ces garde-fous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -207,9 +206,9 @@
 "licence GNU FDL elle-même comme étant une section inaltérable, dans la "
 "mesure où la FDL stipule explicitement qu'elle-même ne peut être 
altérée. La "
 "licence FDL distingue aussi certaine sections, comme celles intitulées "
-"«&nbsp;Histoire&nbsp;», «&nbsp;Implications&nbsp;», etc. Vous n'avez pas 
à "
-"les indiquer comme étant des sections inaltérables, car la FDL fournit 
déjà "
-"des règles concernant ces sections."
+"« Histoire », « Implications », etc. Vous n'avez pas à les indiquer 
comme "
+"étant des sections inaltérables, car la FDL fournit déjà des règles "
+"concernant ces sections."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Cover texts"
@@ -227,10 +226,10 @@
 "Un texte de couverture est une courte portion de texte dont vous exigez "
 "l'impression sur la couverture du manuel lors de sa publication, même "
 "lorsque quelqu'un d'autre est à l'origine de cette publication. Vous pouvez "
-"définir un «&nbsp;texte de première page de couverture&nbsp;», qui doit 
être "
-"imprimé sur la première de couverture, ainsi qu'un «&nbsp;texte de 
dernière "
-"page de couverture&nbsp;», qui doit être imprimé sur la quatrième de "
-"couverture. Vous pouvez en définir un de chaque."
+"définir un « texte de première page de couverture », qui doit être 
imprimé "
+"sur la première de couverture, ainsi qu'un « texte de dernière page de "
+"couverture », qui doit être imprimé sur la quatrième de couverture. Vous 
"
+"pouvez en définir un de chaque."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -242,10 +241,10 @@
 msgstr ""
 "Les textes de couverture sont une nouvelle possibilité, il m'est donc "
 "impossible de citer un exemple de son utilisation par le passé. Mais le but "
-"recherché est simple&nbsp;: ces textes sont là pour permettre au premier "
-"éditeur d'encourager les gens à acheter les copies qu'il publie, plutôt 
que "
-"celles d'un éditeur suivant. Par exemple, nous pourrions envisager un texte "
-"de dernière page de couverture comme suit&nbsp;:"
+"recherché est simple : ces textes sont là pour permettre au premier 
éditeur "
+"d'encourager les gens à acheter les copies qu'il publie, plutôt que celles "
+"d'un éditeur suivant. Par exemple, nous pourrions envisager un texte de "
+"dernière page de couverture comme suit :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -266,7 +265,7 @@
 "Ceci pourrait aider la SA des Manuels libres à faire prospérer son "
 "entreprise de publication d'ouvrages libres. En tout cas, tel est le but "
 "recherché. En vue de spécifier ce texte de quatrième page de couverture, 
la "
-"SA des Manuels libres devrait rédiger l'avis de licence comme suit&nbsp;:"
+"SA des Manuels libres devrait rédiger l'avis de licence comme suit :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -319,7 +318,7 @@
 "      Documentation License</cite>, version 1.3 ou ultérieure publiée par 
\n"
 "      la <cite>Free Software Foundation</cite> ; sans section inaltérable, 
\n"
 "      sans texte de première page de couverture et avec le texte de \n"
-"      dernière page de couverture suivant&nbsp;: \n"
+"      dernière page de couverture suivant : \n"
 "      « Les Manuels libres SA ont payé Alyssa P. Hacker pour rédiger \n"
 "      le présent ouvrage et vous invitent à les soutenir en achetant \n"
 "      l'édition issue des Manuels libres SA. ». Une copie de cette \n"
@@ -383,10 +382,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc Chauvet.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Marc Chauvet.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/fdl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- licenses/po/fdl-howto.fr.po 5 Jul 2012 17:44:41 -0000       1.29
+++ licenses/po/fdl-howto.fr.po 17 Aug 2012 20:08:18 -0000      1.30
@@ -46,7 +46,7 @@
 "features of the FDL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Comment utiliser les dispositifs "
-"optionnels de la FDL&nbsp;?</a>"
+"optionnels de la FDL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -58,7 +58,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Where must one put the license notification?"
-msgstr "Où placer l'avis de licence&nbsp;?"
+msgstr "Où placer l'avis de licence ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -68,11 +68,11 @@
 "keep the full notification in <code>elisp.texi</code>, and in the other "
 "files we simply write:"
 msgstr ""
-"Il est suffisant de placer l'avis de licence complet dans le fichier «&nbsp;"
-"principal&nbsp;» de votre document. Par exemple, dans le cas du <cite>Emacs "
+"Il est suffisant de placer l'avis de licence complet dans le fichier "
+"« principal » de votre document. Par exemple, dans le cas du <cite>Emacs "
 "Lisp Reference Manual</cite>, beaucoup de fichiers sont rassemblés dans "
 "<code>elisp.texi</code>. Nous conservons l'avis complet dans <code>elisp."
-"texi</code> et nous écrivons simplement dans les autres fichiers&nbsp;:"
+"texi</code> et nous écrivons simplement dans les autres fichiers :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><pre>
 #, no-wrap
@@ -94,7 +94,7 @@
 "What do I do with scripts that are needed to render my document properly?"
 msgstr ""
 "Que faire avec les scripts dont j'ai besoin pour construire mon document "
-"correctement&nbsp;?"
+"correctement ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -109,7 +109,7 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Is it required for the document to have invariant sections?"
 msgstr ""
-"Est-il obligatoire que le document contienne des sections invariantes&nbsp;?"
+"Est-il obligatoire que le document contienne des sections invariantes ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -119,8 +119,7 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?"
 msgstr ""
-"Devrais-je essayer de m'assurer que le document a des sections "
-"invariantes&nbsp;?"
+"Devrais-je essayer de m'assurer que le document a des sections invariantes ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -132,11 +131,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to avoid invariant sections?"
-msgstr "Doit-on essayer d'éviter les sections invariantes&nbsp;?"
+msgstr "Doit-on essayer d'éviter les sections invariantes ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "When should a section be invariant?"
-msgstr "Quand une section devrait-elle être invariante&nbsp;?"
+msgstr "Quand une section devrait-elle être invariante ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -251,10 +250,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/gcc-exception-3.0.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/gcc-exception-3.0.fr.po 5 Jul 2012 17:44:41 -0000       1.3
+++ licenses/po/gcc-exception-3.0.fr.po 17 Aug 2012 20:08:18 -0000      1.4
@@ -98,4 +98,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po     8 Jul 2012 08:27:05 -0000       
1.5
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po     17 Aug 2012 20:08:18 -0000      
1.6
@@ -694,10 +694,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/gcc-exception-3.1.fr.po 5 Jul 2012 17:44:41 -0000       1.3
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1.fr.po 17 Aug 2012 20:08:18 -0000      1.4
@@ -98,4 +98,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/gpl-3.0.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/gpl-3.0.fr.po   5 Jul 2012 17:44:41 -0000       1.3
+++ licenses/po/gpl-3.0.fr.po   17 Aug 2012 20:08:18 -0000      1.4
@@ -160,4 +160,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po   10 Aug 2012 21:19:13 -0000      1.64
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po   17 Aug 2012 20:08:18 -0000      1.65
@@ -53,8 +53,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">What does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">Que veut dire «&nbsp;GPL&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">Que veut dire « GPL » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -62,7 +61,7 @@
 "the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que logiciel libre "
-"signifie utiliser la GPL&nbsp;?</a>"
+"signifie utiliser la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -70,7 +69,7 @@
 "software licenses?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyUseGPL\">Pourquoi devrais-je utiliser la GNU GPL plutôt que "
-"d'autres licences de logiciel libre&nbsp;?</a>"
+"d'autres licences de logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -78,7 +77,7 @@
 "software use the GNU GPL as its license?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Est-ce que tous les "
-"logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence&nbsp;?</a>"
+"logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -86,7 +85,7 @@
 "for a program make it GNU software?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Est-ce que le fait "
-"d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU&nbsp;?</a>"
+"d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -94,14 +93,14 @@
 "software?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Puis-je utiliser la GPL pour autre chose "
-"que des logiciels&nbsp;?</a>"
+"que des logiciels ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Why don't you use the GPL for manuals?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Pourquoi n'utilisez-vous pas la GPL pour "
-"les manuels&nbsp;?</a>"
+"les manuels ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -109,7 +108,7 @@
 "languages?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLTranslations\">Existe-t-il des traductions de la GPL dans "
-"d'autres langues&nbsp;?</a>"
+"d'autres langues ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -118,13 +117,12 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Pourquoi certaines bibliothèques GNU sont-"
 "elles distribuées sous GPL normale plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser 
"
-"GPL)</i>&nbsp;?</a>"
+"GPL)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the GPL?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#WhoHasThePower\">Qui a la capacité de faire respecter la "
-"GPL&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#WhoHasThePower\">Qui a la capacité de faire respecter la GPL 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -134,15 +132,15 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#AssignCopyright\">Pourquoi la FSF requiert-elle que les personnes "
 "qui contribuent aux programmes sous copyright de la FSF transfèrent leur "
-"copyright à la FSF&nbsp;? Si je détiens le copyright d'un programme sous "
-"GPL, devrais-je faire la même chose&nbsp;? Si oui, comment&nbsp;?</a>"
+"copyright à la FSF ? Si je détiens le copyright d'un programme sous GPL, "
+"devrais-je faire la même chose ? Si oui, comment ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#ModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a modified license?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ModifyGPL\">Puis-je modifier la GPL et faire une licence "
-"modifiée&nbsp;?</a>"
+"modifiée ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -150,7 +148,7 @@
 "as a separate license?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#SeparateAffero\">Pourquoi avez-vous décidé d'écrire la GNU 
Affero "
-"GPLv3 comme licence distincte&nbsp;?</a>"
+"GPLv3 comme licence distincte ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "General understanding of the GNU licenses"
@@ -162,8 +160,7 @@
 "the GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Pourquoi "
-"la GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions 
modifiées&nbsp;?"
-"</a>"
+"la GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions modifiées 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -171,8 +168,8 @@
 "code of modified versions be posted to the public?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Est-ce que la GPL requiert que le "
-"code source des versions modifiées soit porté à la connaissance du "
-"public&nbsp;?</a>"
+"code source des versions modifiées soit porté à la connaissance du public 
?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -180,8 +177,7 @@
 "an unrelated non-free program on the same computer?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Puis-je avoir un programme couvert "
-"par la GPL et un programme non libre indépendant sur le même "
-"ordinateur&nbsp;?</a>"
+"par la GPL et un programme non libre indépendant sur le même ordinateur 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -189,8 +185,7 @@
 "program, can I demand he give me a copy?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanIDemandACopy\">Si je connais quelqu'un qui a une copie d'un "
-"programme couvert par la GPL, puis-je exiger qu'il m'en donne une "
-"copie&nbsp;?</a>"
+"programme couvert par la GPL, puis-je exiger qu'il m'en donne une copie 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -198,10 +193,10 @@
 "for any third party&rdquo; mean in GPLv2? Does that mean everyone in the "
 "world can get the source to any GPL'ed program no matter what?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">Que veut dire «&nbsp;offre écrite "
-"valable pour n'importe quel tiers&nbsp;» <i>(written offer valid for any "
-"third party)</i>&nbsp;? Cela signifie-t-il que n'importe qui peut obtenir "
-"les sources de n'importe quel programme sous GPL dans tous les cas&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">Que veut dire « offre écrite 
valable "
+"pour n'importe quel tiers » <i>(written offer valid for any third party)</"
+"i> ? Cela signifie-t-il que n'importe qui peut obtenir les sources de "
+"n'importe quel programme sous GPL dans tous les cas ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -210,9 +205,8 @@
 "Who are these third parties?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dit que si l'on diffuse des "
-"versions modifiées, on doit «&nbsp;donner une licence&hellip; à tout "
-"tiers&nbsp;» <i>(licensed&hellip; to all third parties)</i>. Qui sont ces "
-"tiers&nbsp;?</a>"
+"versions modifiées, on doit « donner une licence&hellip; à tout tiers » 
<i>"
+"(licensed&hellip; to all third parties)</i>. Qui sont ces tiers ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -220,7 +214,7 @@
 "the program for money?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce que la GPL m'autorise à vendre des "
-"copies payantes de mon programme&nbsp;?</a>"
+"copies payantes de mon programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -228,7 +222,7 @@
 "fee for downloading the program from my site?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">La GPL me permet-elle de réclamer "
-"une redevance pour le téléchargement d'un programme sur mon site&nbsp;?</a>"
+"une redevance pour le téléchargement d'un programme sur mon site ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -237,7 +231,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Est-ce que la GPL m'autorise à exiger 
"
 "que quiconque reçoit le logiciel doive me verser une redevance et/ou me le "
-"signaler&nbsp;?</a>"
+"signaler ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -247,7 +241,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue un "
 "programme couvert par la GPL contre une redevance, suis-je obligé de le "
-"rendre également disponible au public gratuitement&nbsp;?</a>"
+"rendre également disponible au public gratuitement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -255,7 +249,7 @@
 "under a nondisclosure agreement?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">La GPL me permet-elle de distribuer une "
-"copie sous accord de non-divulgation&nbsp;?</a>"
+"copie sous accord de non-divulgation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -263,7 +257,7 @@
 "modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL me permet-elle de distribuer une "
-"version modifiée ou beta sous accord de non-divulgation&nbsp;?</a>"
+"version modifiée ou beta sous accord de non-divulgation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -271,7 +265,7 @@
 "modified version under a nondisclosure agreement?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">La GPL me permet-elle de développer une "
-"version modifiée sous accord de non-divulgation&nbsp;?</a>"
+"version modifiée sous accord de non-divulgation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -279,13 +273,12 @@
 "the GPL with every copy of the program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyMustIInclude\">Pourquoi la GPL exige-t-elle d'inclure une "
-"copie de la GPL avec chaque copie du programme&nbsp;?</a>"
+"copie de la GPL avec chaque copie du programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">What if the work is not very long?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">Et si mon programme n'est pas très 
long&nbsp;?"
-"</a>"
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">Et si mon programme n'est pas très long 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -304,7 +297,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">Si un programme combine du code du "
 "domaine public et du code couvert par la GPL, puis-je prendre la partie du "
-"code dépendant du domaine public et l'utiliser comme tel&nbsp;?</a>"
+"code dépendant du domaine public et l'utiliser comme tel ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -313,7 +306,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#IWantCredit\">Je veux que mon travail soit reconnu. Je veux que "
 "les gens sachent ce que j'ai écrit. Puis-je encore être reconnu si 
j'utilise "
-"la GPL&nbsp;?</a>"
+"la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -322,7 +315,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le préambule de la GPL, ou les "
 "instructions sur la façon de l'utiliser dans vos propres programmes, pour "
-"économiser de l'espace&nbsp;?</a>"
+"économiser de l'espace ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -330,7 +323,7 @@
 "&ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatIsCompatible\">Que veut dire le fait que deux licences soient "
-"«&nbsp;compatibles&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"« compatibles » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -338,8 +331,7 @@
 "compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">Que veut dire le fait qu'une licence soit "
-"«&nbsp;compatible avec la GPL&nbsp;» (<i>«&nbsp;compatible with the "
-"GPL&nbsp;»</i>)&nbsp;?</a>"
+"« compatible avec la GPL » (<i>« compatible with the GPL »</i>) 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -347,7 +339,7 @@
 "GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#OrigBSD\">Pourquoi la licence BSD originale est-elle incompatible "
-"avec la GPL&nbsp;?</a>"
+"avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -355,7 +347,7 @@
 "aggregate&rdquo; and other kinds of &ldquo;modified versions&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#MereAggregation\">Quelle est la différence entre <i>aggregation</"
-"i> et d'autres types de «&nbsp;versions modifiées&nbsp;»&nbsp;?</a>"
+"i> et d'autres types de « versions modifiées » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -365,7 +357,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLCommercially\">Si j'utilise un morceau de logiciel que j'ai "
 "obtenu sous GNU GPL, ai-je le droit de modifier le code original pour créer "
-"un nouveau programme, puis de commercialiser ce nouveau programme&nbsp;?</a>"
+"un nouveau programme, puis de commercialiser ce nouveau programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -375,13 +367,13 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#NoMilitary\">Je voudrais mettre mon code sous licence GPL, mais "
 "je voudrais aussi qu'il soit clair qu'il ne peut pas être utilisé pour des "
-"usages militaires ou commerciaux. Puis-je faire cela&nbsp;?</a>"
+"usages militaires ou commerciaux. Puis-je faire cela ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#GPLHardware\">Can I use the GPL to license hardware?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLHardware\">Puis-je utiliser la GPL pour mettre sous licence du "
-"matériel&nbsp;?</a>"
+"matériel ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -390,12 +382,12 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#Prelinking\">Est-ce que la préliaison de binaires sous GPL à "
 "diverses bibliothèques du système, pour optimiser les performances, compte "
-"comme une modification&nbsp;?</a>"
+"comme une modification ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#LGPLJava\">How does the LGPL work with Java?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#LGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne-t-elle avec Java&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#LGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne-t-elle avec Java ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -403,8 +395,8 @@
 "propagate&rdquo; and &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Pourquoi avoir inventé les nouveaux mots "
-"<i>propagate</i> (propager) et <i>convey</i> (transmettre) dans la "
-"GPLv3&nbsp;?</a>"
+"<i>propagate</i> (propager) et <i>convey</i> (transmettre) dans la GPLv3 ?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -412,8 +404,8 @@
 "thing as what GPLv2 means by &ldquo;distribute&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Est-ce que <i>convey</i> (transmettre) dans "
-"la GPLv3 est la même chose que <i>distribute</i> (distribuer) dans la "
-"GPLv2&nbsp;?</a>"
+"la GPLv3 est la même chose que <i>distribute</i> (distribuer) dans la GPLv2 
?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -423,7 +415,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#NoDistributionRequirements\">Si je fais seulement des copies d'un "
 "programme couvert par la GPL et que je les exécute, sans les distribuer ni "
-"les transmettre à d'autres, que m'impose de faire la licence&nbsp;?</a>"
+"les transmettre à d'autres, que m'impose de faire la licence ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -432,8 +424,8 @@
 "available a form of conveying?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3MakingAvailable\">La GPLv3 donne comme exemple de propagation "
-"«&nbsp;la mise à disposition du public&nbsp;». Que cela 
signifie-t-il&nbsp;? "
-"La mise à disposition est-elle une forme de transmission&nbsp;?</a>"
+"« la mise à disposition du public ». Que cela signifie-t-il ? La mise à
 "
+"disposition est-elle une forme de transmission ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -444,7 +436,7 @@
 "<a href=\"#PropagationNotConveying\">Puisque la distribution et la mise à "
 "disposition du public sont des formes de propagation qui transmettent aussi "
 "la GPLv3, quels sont les exemples de propagation qui ne constituent pas une "
-"transmission&nbsp;?</a>"
+"transmission ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -452,19 +444,19 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#BitTorrent\">Comment la GPLv3 rend-elle la distribution par "
-"BitTorrent plus facile&nbsp;?</a>"
+"BitTorrent plus facile ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent it?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#Tivoization\">Qu'est-ce que la «&nbsp;tivoisation&nbsp;»&nbsp;? "
-"Comment la GPLv3 l'empêche-t-elle&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#Tivoization\">Qu'est-ce que la « tivoisation » ? Comment la 
GPLv3 "
+"l'empêche-t-elle ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#DRMProhibited\">Does GPLv3 prohibit DRM?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#DRMProhibited\">La GPLv3 interdit-elle l'emploi de DRM&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#DRMProhibited\">La GPLv3 interdit-elle l'emploi de DRM ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -472,7 +464,7 @@
 "modify the software running in a voting machine?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3VotingMachine\">La GPLv3 nécessite-t-elle que les votants "
-"puissent modifier le logiciel utilisé dans une machine à voter&nbsp;?</a>"
+"puissent modifier le logiciel utilisé dans une machine à voter ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -480,7 +472,7 @@
 "clause&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3PatentRetaliation\">La GPLv3 a-t-elle une clause de rétorsion "
-"de brevets <i>(patent retaliation clause)</i>&nbsp;?</a>"
+"de brevets <i>(patent retaliation clause)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -490,7 +482,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3Notwithstanding\">Dans la GPLv3 et l'AGPLv3, que signifie "
 "<i>notwithstanding any other provision of this License</i> (nonobstant toute "
-"autre clause de la licence)&nbsp;?</a>"
+"autre clause de la licence) ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -501,7 +493,7 @@
 "<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">Dans l'AGPLv3, qu'est-ce qui est pris "
 "en compte dans <i>interacting with [the software] remotely through a "
 "computer network</i> (interagissant avec [le logiciel] à distance par "
-"l'intermédiaire d'un réseau)&nbsp;?</a>"
+"l'intermédiaire d'un réseau) ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -511,16 +503,15 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#ApacheLegalEntity\">Comment se situe le concept de « vous » 
<i>"
 "(you)</i> de la GPLv3 par rapport à la définition d'« entité juridique 
» <i>"
-"(Legal Entity)</i> de la licence Apache 2.0&nbsp;?</a>"
+"(Legal Entity)</i> de la licence Apache 2.0 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#v3TheProgram\">In GPLv3, what does &ldquo;the Program&rdquo; "
 "refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#v3TheProgram\">Dans la GPLv3, à quoi se réfère «&nbsp;le "
-"programme&nbsp;»&nbsp;? Est-ce chaque programme publié sous la 
GPLv3&nbsp;?</"
-"a>"
+"<a href=\"#v3TheProgram\">Dans la GPLv3, à quoi se réfère « le 
programme » ? "
+"Est-ce chaque programme publié sous la GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -530,7 +521,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">Si des logiciels clients d'un réseau sont "
 "publiés sous licence AGPLv3, doivent-ils être en mesure de fournir leur 
code "
-"source aux serveurs avec lesquels ils interagissent&nbsp;?</a>"
+"source aux serveurs avec lesquels ils interagissent ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Using GNU licenses for your programs"
@@ -541,7 +532,7 @@
 "<a href=\"#v3HowToUpgrade\">How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3HowToUpgrade\">Comment mettre à jour à partir de la (L)GPLv2 "
-"vers la (L)GPLv3&nbsp;?</a>"
+"vers la (L)GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -549,7 +540,7 @@
 "instructions on how to apply the GPL to my program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">Pourriez-vous me donner des instructions "
-"détaillées sur la façon d'appliquer la GPL à mon programme&nbsp;?</a>"
+"détaillées sur la façon d'appliquer la GPL à mon programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -557,7 +548,7 @@
 "order to release it under the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#HowIGetCopyright\">Comment obtenir un copyright sur mon programme "
-"de façon à le distribuer sous la GPL&nbsp;?</a>"
+"de façon à le distribuer sous la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -565,7 +556,7 @@
 "into its own proprietary software product?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatIfSchool\">Et si mon école décidait de mettre mon programme "
-"dans son propre logiciel privateur&nbsp;?</a><a href=\"#TransNote1\" id="
+"dans son propre logiciel privateur ?</a><a href=\"#TransNote1\" id="
 "\"TransNote1-rev\"><sup>a</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -586,7 +577,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Le développeur d'un programme qui l'a "
 "distribué sous GPL peut-il ensuite établir avec un tiers une licence pour "
-"son usage exclusif&nbsp;?</a>"
+"son usage exclusif ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -594,7 +585,7 @@
 "GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLUSGov\">Le gouvernement américain peut-il publier un programme 
"
-"couvert par la GNU GPL&nbsp;?</a>"
+"couvert par la GNU GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -602,7 +593,7 @@
 "covered program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Le gouvernement américain peut-il publier des "
-"améliorations d'un programme couvert par la GPL&nbsp;?</a>"
+"améliorations d'un programme couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -610,8 +601,8 @@
 "Version&nbsp;3 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#VersionTwoOrLater\">Pourquoi les programmes doivent-ils se "
-"référer à «&nbsp;la version 3 de la GPL ou toute version 
ultérieure&nbsp;» "
-"<i>(version 3 of the GPL or any later version)</i>&nbsp;?</a>"
+"référer à « la version 3 de la GPL ou toute version ultérieure » <i>"
+"(version 3 of the GPL or any later version)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -630,16 +621,14 @@
 "hardware designs, can I require that these designs must be free?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOutput\">Y a-t-il un moyen de mettre sous GPL le résultat que "
-"les utilisateurs obtiennent en se servant de mon programme&nbsp;? Par "
-"exemple, si mon programme sert à produire des éléments de conception de "
-"composants matériels, puis-je exiger que ces éléments de conception soient 
"
-"libres&nbsp;?</a>"
+"les utilisateurs obtiennent en se servant de mon programme ? Par exemple, si 
"
+"mon programme sert à produire des éléments de conception de composants "
+"matériels, puis-je exiger que ces éléments de conception soient libres 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#FontException\">How does the GPL apply to fonts?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#FontException\">Comment la GPL s'applique t-elle aux "
-"polices&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#FontException\">Comment la GPL s'applique t-elle aux polices 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -647,7 +636,7 @@
 "templates?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WMS\">Quelle licence dois-je utiliser pour des modèles de 
système "
-"de maintenance de sites web&nbsp;?</a>"
+"de maintenance de sites web ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -655,7 +644,7 @@
 "developed using non-free tools?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#NonFreeTools\">Puis-je publier sous licence GPL un programme que "
-"j'ai développé en utilisant des outils non libres&nbsp;?</a>"
+"j'ai développé en utilisant des outils non libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -665,7 +654,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GiveUpKeys\">J'utilise une clé de chiffrement publique pour "
 "signer mon code pour assurer son authenticité. Est-il vrai que la GPLv3 "
-"m'oblige à publier mes clés de signature privées&nbsp;?</a>"
+"m'oblige à publier mes clés de signature privées ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -675,7 +664,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">Les clauses de garantie et de "
 "responsabilité dans la GPLv3 semblent spécifiques à la loi américaine. 
Puis-"
-"je ajouter mes propres clauses à mon code&nbsp;?</a>"
+"je ajouter mes propres clauses à mon code ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -685,8 +674,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">Mon programme a des interfaces "
 "utilisateur interactives qui ne sont pas de nature visuelles. Comment puis-"
-"je me conformer à l'exigence d'« avis légaux appropriés » de la 
GPLv3&nbsp;?"
-"</a>"
+"je me conformer à l'exigence d'« avis légaux appropriés » de la GPLv3 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Distribution of programs released under the GNU licenses"
@@ -698,7 +686,7 @@
 "covered program in binary form only?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Puis-je publier une version modifiée d'un "
-"programme sous GPL sous forme binaire uniquement&nbsp;?</a>"
+"programme sous GPL sous forme binaire uniquement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -708,7 +696,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#UnchangedJustBinary\">J'ai téléchargé uniquement le programme "
 "binaire à partir d'Internet. Si je distribue des copies, dois-je obtenir le "
-"code source et le redistribuer aussi&nbsp;?</a>"
+"code source et le redistribuer aussi ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -719,7 +707,7 @@
 "<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">Je veux distribuer les fichiers "
 "binaires d'un programme sous GPL sur support physique sans les sources "
 "associées. Puis-je fournir le code source par FTP plutôt que l'envoyer par "
-"la poste sur demande&nbsp;?</a>"
+"la poste sur demande ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -729,7 +717,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">Mon ami a un exécutable d'un "
 "programme sous GPL avec une offre de fourniture des sources, et a fait une "
-"copie pour moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources&nbsp;?</a>"
+"copie pour moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -738,7 +726,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les fichiers "
 "binaires sur mon serveur Internet et les sources sur un site Internet "
-"différent&nbsp;?</a>"
+"différent ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -748,7 +736,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">Je veux distribuer une version étendue 
"
 "d'un programme sous GPL sous forme de fichiers binaires. Me suffit-il de "
-"distribuer le code source de la version originale&nbsp;?</a>"
+"distribuer le code source de la version originale ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -760,7 +748,7 @@
 "<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des "
 "fichiers binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code "
 "source. Et si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport à la "
-"version « standard » en même temps que les binaires&nbsp;?</a>"
+"version « standard » en même temps que les binaires ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -769,7 +757,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Puis-je rendre disponible sur un serveur "
 "réseau les fichiers binaires, mais envoyer les sources seulement à ceux qui 
"
-"en font la demande&nbsp;?</a>"
+"en font la demande ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -778,7 +766,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Comment puis-je m'assurer "
 "que tout utilisateur qui télécharge les fichiers binaires obtient 
également "
-"le code source&nbsp;?</a>"
+"le code source ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -788,7 +776,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Puis-je publier un programme avec une "
 "licence stipulant que vous pouvez redistribuer sous la GPL des versions "
-"modifiées de celui-ci sous la GPL, mais pas l'original lui-même&nbsp;?</a>"
+"modifiées de celui-ci sous la GPL, mais pas l'original lui-même ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -798,8 +786,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">Je viens de découvrir qu'une société a 
une "
 "copie d'un programme sous GPL, et qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne "
-"violent-ils pas la GPL en ne la rendant pas disponible sur Internet&nbsp;?</"
-"a>"
+"violent-ils pas la GPL en ne la rendant pas disponible sur Internet ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -809,7 +796,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#UnreleasedMods\">Une société utilise une version modifiée d'un "
 "programme sous GPL sur son site web. La GPL dit-elle qu'elle doit publier "
-"les sources modifiées&nbsp;?</a>"
+"les sources modifiées ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -817,7 +804,7 @@
 "&ldquo;distribution&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#InternalDistribution\">Est-ce que l'utilisation à l'intérieur "
-"d'une organisation ou d'une société est une 
«&nbsp;distribution&nbsp;»?</a>"
+"d'une organisation ou d'une société est une « distribution »?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -827,7 +814,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#StolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD contenant une version d'un "
 "programme sous GPL, La  GPL lui donne-t-elle le droit de redistribuer cette "
-"version&nbsp;?</a>"
+"version ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -835,7 +822,7 @@
 "trade secret?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#TradeSecretRelease\">Et si une société distribuait une copie 
sous "
-"couvert du secret commercial&nbsp;?</a>"
+"couvert du secret commercial ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -844,7 +831,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLFairUse\">Ai-je des droits de <i>fair use</i> (usage "
 "raisonnable) pour l'utilisation du code source d'un programme couvert par la "
-"GPL&nbsp;?</a>"
+"GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -852,7 +839,7 @@
 "and controlled, subsidiary constitute distribution?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Est-ce que déplacer une copie vers une "
-"filiale contrôlée majoritairement constitue une distribution&nbsp;?</a>"
+"filiale contrôlée majoritairement constitue une distribution ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -861,8 +848,8 @@
 "to anything?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ClickThrough\">Est-ce que des installeurs de logiciels peuvent "
-"demander aux gens de cliquer pour accepter la GPL&nbsp;? Si j'obtiens un "
-"logiciel sous GPL, dois-je accepter quelque chose&nbsp;?</a>"
+"demander aux gens de cliquer pour accepter la GPL ? Si j'obtiens un logiciel 
"
+"sous GPL, dois-je accepter quelque chose ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -872,7 +859,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLCompatInstaller\">Je voudrais fournir un logiciel sous GPL "
 "avec un installeur. Cet installeur doit-il être compatible avec la licence "
-"GPL&nbsp;?</a>"
+"GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -894,9 +881,9 @@
 "that mean?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3Under4and5\">Le début de la section 6 de la GPLv3 dit que je "
-"peux transmettre une œuvre qu'elle couvre, sous forme de code objet, 
«&nbsp;"
-"selon les termes des sections 4 et 5&nbsp;» pourvu que je respecte aussi 
les "
-"conditions de la section 6. Que cela signifie-t-il&nbsp;?</a>"
+"peux transmettre une œuvre qu'elle couvre, sous forme de code objet, « 
selon "
+"les termes des sections 4 et 5 » pourvu que je respecte aussi les 
conditions "
+"de la section 6. Que cela signifie-t-il ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -908,12 +895,12 @@
 "GPLv3's explicit patent license to that user?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">Ma société détient beaucoup de 
brevets. "
-"Au fil des années, nous avons contribué au code de projets sous «&nbsp;GPL 
"
-"version 2 ou versions ultérieures&nbsp;», et le projet lui-même a été "
-"distribué sous les mêmes termes. Si un utilisateur décide de mettre le 
code "
-"du projet (incorporant mes contributions) sous GPLv3, cela signifie-t-il que "
-"j'ai automatiquement autorisé une licence de brevet GPLv3 explicite à cet "
-"utilisateur&nbsp;?</a>"
+"Au fil des années, nous avons contribué au code de projets sous « GPL "
+"version 2 ou versions ultérieures », et le projet lui-même a été 
distribué "
+"sous les mêmes termes. Si un utilisateur décide de mettre le code du projet 
"
+"(incorporant mes contributions) sous GPLv3, cela signifie-t-il que j'ai "
+"automatiquement autorisé une licence de brevet GPLv3 explicite à cet "
+"utilisateur ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -922,7 +909,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">Si je distribue une programme couvert par "
 "la GPLv3, puis-je fournir une garantie qui devient caduque si l'utilisateur "
-"modifie le programme&nbsp;?</a>"
+"modifie le programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -931,8 +918,8 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3CoworkerConveying\">Si je donne une copie d'un programme "
-"couvert par la GPLv3 à un collègue dans ma société, lui ai-je «&nbsp;"
-"transmis&nbsp;» la copie&nbsp;?</a>"
+"couvert par la GPLv3 à un collègue dans ma société, lui ai-je « 
transmis » "
+"la copie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -943,7 +930,7 @@
 "<a href=\"#SourceInCVS\">Suis-je en accord avec la GPLv3 si je propose des "
 "binaires sur un serveur FTP et les sources par le biais d'un lien vers un "
 "dépôt de code source dans un système de contrôle de versions, tel que CVS 
ou "
-"Subversion&nbsp;?</a>"
+"Subversion ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -953,16 +940,16 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#RemoteAttestation\">Quelqu'un qui transmet un logiciel couvert "
 "par la GPLv3 dans un produit utilisateur peut-il se servir d'une attestation "
-"à distance pour empêcher un utilisateur de modifier ce logiciel&nbsp;?</a>"
+"à distance pour empêcher un utilisateur de modifier ce logiciel ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#RulesProtocols\">What does &ldquo;rules and protocols for "
 "communication across the network&rdquo; mean in GPLv3?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#RulesProtocols\">Que signifie «&nbsp;règles et protocoles pour 
la "
-"communication sur le réseau&nbsp;» <i>(rules and protocols for 
communication "
-"across the network)</i> dans la GPLv3&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#RulesProtocols\">Que signifie « règles et protocoles pour la "
+"communication sur le réseau » <i>(rules and protocols for communication "
+"across the network)</i> dans la GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -972,9 +959,9 @@
 "do you mean?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#SupportService\">Les distributeurs qui fournissent une "
-"information d'installation sous GPLv3 ne sont pas tenus de fournir un 
«&nbsp;"
-"service de support&nbsp;» pour le produit. Quelle sorte de «&nbsp;service 
de "
-"support&nbsp;» entendez-vous&nbsp;?</a>"
+"information d'installation sous GPLv3 ne sont pas tenus de fournir un "
+"« service de support » pour le produit. Quelle sorte de « service de "
+"support » entendez-vous ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -989,8 +976,8 @@
 "to compile them?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Puis-je utiliser des éditeurs sous GPL "
-"comme GNU Emacs pour développer des programmes non libres&nbsp;? Puis-je "
-"utiliser des outils sous GPL comme GCC pour les compiler&nbsp;?</a>"
+"comme GNU Emacs pour développer des programmes non libres ? Puis-je 
utiliser "
+"des outils sous GPL comme GCC pour les compiler ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -998,7 +985,7 @@
 "program covered by the GPL too?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">Dans quels cas le résultat produit par un "
-"programme sous GPL est-il également couvert par la GPL&nbsp;?</a>"
+"programme sous GPL est-il également couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1008,8 +995,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#PortProgramToGL\">Si je fais un portage de mon programme vers GNU/"
 "Linux, est-ce que cela signifie que je doive le diffuser en tant que "
-"logiciel libre placé sous la GPL ou une autre licence de logiciel "
-"libre&nbsp;?</a>"
+"logiciel libre placé sous la GPL ou une autre licence de logiciel libre 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1017,7 +1003,7 @@
 "software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">J'aimerais incorporer un logiciel sous "
-"GPL dans mon système privateur. Est-ce possible&nbsp;?</a>"
+"GPL dans mon système privateur. Est-ce possible ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1029,9 +1015,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">Si je distribue un programme privateur "
 "qui est lié à une bibliothèque sous LGPLv3 que j'ai modifiée, quelle est 
la "
-"«&nbsp;version du contributeur&nbsp;» servant à déterminer l'étendue de "
-"l'autorisation de licence de brevet explicite que je donne&nbsp;; s'agit-il "
-"seulement de la bibliothèque ou de la combinaison complète&nbsp;?</a>"
+"« version du contributeur » servant à déterminer l'étendue de 
l'autorisation "
+"de licence de brevet explicite que je donne ; s'agit-il seulement de la "
+"bibliothèque ou de la combinaison complète ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1040,8 +1026,8 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Sous l'AGPLv3, quand je modifie le "
-"programme sous la section 13, quelle source correspondante doit-il "
-"offrir&nbsp;?</a>"
+"programme sous la section 13, quelle source correspondante doit-il offrir 
?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1058,8 +1044,8 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with GPLv2?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#v2v3Compatibility\">La GPLv3 est-elle compatible avec la "
-"GPLv2&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#v2v3Compatibility\">La GPLv3 est-elle compatible avec la GPLv2 
?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1067,7 +1053,7 @@
 "with each other?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#AllCompatibility\">De quelle manière les différentes licences 
GNU "
-"sont-elles compatibles entre elles&nbsp;?</a>"
+"sont-elles compatibles entre elles ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1077,7 +1063,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">Si une bibliothèque est distribuée sous GPL (et 
"
 "non sous LGPL), cela signifie-t-il que n'importe quel logiciel qui l'utilise "
-"doit être sous GPL ou sous une licence compatible avec la GPL&nbsp;?</a>"
+"doit être sous GPL ou sous une licence compatible avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1088,7 +1074,7 @@
 "<a href=\"#LinkingWithGPL\">Vous avez mis sous GPL un programme que "
 "j'aimerais lier à mon code pour fabriquer un programme privateur. Le fait "
 "que je fasse une édition de liens avec votre programme implique-t-il que je "
-"doive mettre mon programme sous GPL&nbsp;?</a>"
+"doive mettre mon programme sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1096,7 +1082,7 @@
 "of your program under the Lesser GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#SwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une chance d'obtenir une licence de "
-"votre programme sous la GPL amoindrie (<i>Lesser GPL</i>)&nbsp;?</a>"
+"votre programme sous la GPL amoindrie (<i>Lesser GPL</i>) ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1118,7 +1104,7 @@
 "<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">Si un interpréteur d'un langage de "
 "programmation est diffusé sous GPL, est-ce que cela signifie que les "
 "programmes écrits pour être interprétés par celui-ci doivent être 
placés "
-"sous des licences compatibles avec la GPL&nbsp;?</a>"
+"sous des licences compatibles avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1128,7 +1114,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#InterpreterIncompat\">Si un interpréteur de langage de "
 "programmation a une licence qui est incompatible avec la GPL, puis-je "
-"l'utiliser pour faire tourner des programmes placés sous GPL&nbsp;?</a>"
+"l'utiliser pour faire tourner des programmes placés sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1136,7 +1122,7 @@
 "I have to use the GPL as the license for my module?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLModuleLicense\">Si j'ajoute un module à un module couvert par "
-"la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence pour mon module&nbsp;?</a>"
+"la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence pour mon module ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1145,7 +1131,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLAndPlugins\">Si un programme distribué sous GPL utilise des "
 "greffons, quelles sont les contraintes portant sur les licences des "
-"greffons&nbsp;?</a>"
+"greffons ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1153,7 +1139,7 @@
 "non-free program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Puis-je utiliser la GPL pour un greffon dans un "
-"programme non libre&nbsp;?</a>"
+"programme non libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1161,7 +1147,7 @@
 "designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un programme non libre conçu pour 
"
-"charger un greffon couvert par la GPL&nbsp;?</a>"
+"charger un greffon couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1171,10 +1157,10 @@
 "license) in between the GPL-covered part and the proprietary part?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un logiciel couvert par la GPL "
-"dans mon système privateur. Puis-je le faire en ajoutant un module «&nbsp;"
-"enveloppant&nbsp;», sous une licence permissive (laxiste) compatible avec la 
"
+"dans mon système privateur. Puis-je le faire en ajoutant un module "
+"« enveloppant », sous une licence permissive (laxiste) compatible avec la 
"
 "GPL (la licence X11, par exemple) entre la partie couverte par la GPL et la "
-"partie privatrice&nbsp;?</a>"
+"partie privatrice ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1182,7 +1168,7 @@
 "libraries?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un logiciel libre qui utilise des "
-"bibliothèques non libres&nbsp;?</a>"
+"bibliothèques non libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1191,7 +1177,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">J'écris du logiciel libre qui utilise des "
 "bibliothèques non libres. Quels problèmes juridiques puis-je rencontrer si "
-"j'utilise la GPL&nbsp;?</a>"
+"j'utilise la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1203,7 +1189,7 @@
 "<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">J'écris une application Windows avec "
 "Microsoft Visual C++ et je prévois de la diffuser sous GPL. Est-il permis "
 "par la GPL de lier mon programme dynamiquement avec la bibliothèque "
-"d'exécution <cite>(runtime)</cite> de Visual C++&nbsp;?</a>"
+"d'exécution <cite>(runtime)</cite> de Visual C++ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1217,7 +1203,7 @@
 "GPL et les lier avec les bibliothèques de portage de Pompe A Fric, S.A. Je "
 "ne peux pas distribuer le code source de ces bibliothèques, aussi tout "
 "utilisateur voulant modifier ces versions devrait acheter ces bibliothèques. 
"
-"Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas&nbsp;?</a>"
+"Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1231,8 +1217,7 @@
 "une condition incompatible avec la GPL, mais que cette condition ne "
 "s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, et non lorsqu'il est "
 "distribué dans un plus grand programme, est-ce compatible avec la licence "
-"GPL&nbsp;? Puis-je combiner ou lier Q avec un programme couvert par la "
-"GPL&nbsp;?</a>"
+"GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un programme couvert par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1242,7 +1227,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#OOPLang\">Dans un langage orienté objet comme Java, si j'utilise "
 "une classe qui est sous GPL sans la modifier et que j'en hérite, dans quelle 
"
-"mesure la GPL affecte-t-elle le programme résultant&nbsp;?</a>"
+"mesure la GPL affecte-t-elle le programme résultant ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1252,7 +1237,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">Comment puis-je autoriser la "
 "liaison de modules privateurs avec ma bibliothèque sous GPL uniquement dans "
-"une interface contrôlée&nbsp;?</a>"
+"une interface contrôlée ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1261,11 +1246,11 @@
 "new code based on V1.  3) X wants to convert V2 to a non-GPL license.  Does "
 "X need Y's permission?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#Consider\">Considérez la situation suivante&nbsp;: 1) X distribue 
"
-"la version V1 d'un projet sous GPL. 2) Y contribue au développement de la "
+"<a href=\"#Consider\">Considérez la situation suivante : 1) X distribue la "
+"version V1 d'un projet sous GPL. 2) Y contribue au développement de la "
 "version V2 avec des modifications et des ajouts au code basés sur V1. 3) X "
 "veut convertir la version V2 vers une licence autre que GPL. X a-t-il besoin "
-"de la permission de Y&nbsp;?</a>"
+"de la permission de Y ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1278,7 +1263,7 @@
 "avec de nombreux composants différents, qui sont couverts par différentes "
 "licences. Je ne comprends vraiment pas bien quelles clauses des licences "
 "s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous m'expliquer quelle licences je "
-"peux utiliser&nbsp;?</a>"
+"peux utiliser ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1288,7 +1273,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Puis-je utiliser des petits bouts de "
 "code source couvert par la GPL dans de la documentation qui est sous une "
-"licence incompatible avec la GPL&nbsp;?</a>"
+"licence incompatible avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Questions about violations of the GNU licenses"
@@ -1309,7 +1294,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#HeardOtherLicense\">J'ai entendu parler de quelqu'un qui a obtenu "
 "une copie d'un programme en GPL sous une autre licence. Cela est-il "
-"possible&nbsp;?</a>"
+"possible ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1318,8 +1303,8 @@
 "GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DeveloperViolate\">Est-ce que le développeur d'un programme "
-"couvert par la GPL est lié par cette GPL&nbsp;? Est-ce que le développeur "
-"pourrait se retrouver un jour en violation de la GPL&nbsp;?</a>"
+"couvert par la GPL est lié par cette GPL ? Est-ce que le développeur "
+"pourrait se retrouver un jour en violation de la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1328,15 +1313,14 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#SubscriptionFee\">Puis-je utiliser du logiciel sous GPL dans un "
 "appareil qui arrêterait de fonctionner si les clients ne continuaient pas à 
"
-"payer un abonnement&nbsp;?</a>"
+"payer un abonnement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#Cure\">What does it mean to &ldquo;cure&rdquo; a violation of "
 "GPLv3?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#Cure\">Que signifie «&nbsp;soigner&nbsp;» une violation de la "
-"GPLv3&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"#Cure\">Que signifie « soigner » une violation de la GPLv3 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1346,7 +1330,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#LaptopLoan\">Si quelqu'un installe un logiciel sous GPL sur un "
 "portable et qu'il prête ce portable à un ami sans fournir le code source du 
"
-"logiciel, a-t-il enfreint la GPL&nbsp;?</a>"
+"logiciel, a-t-il enfreint la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1360,15 +1344,15 @@
 "contourner l'obligation de fournir des informations d'installation : l'une "
 "diffuserait des logiciels signés et la seconde diffuserait un produit "
 "utilisateur qui n'exécuterait que les logiciels signés de la première. 
Est-"
-"ce une violation de la GPLv3&nbsp;?</a>"
+"ce une violation de la GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "What does &ldquo;GPL&rdquo; stand for? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" >#WhatDoesGPLStandFor</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que veut dire «&nbsp;GPL&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" >#WhatDoesGPLStandFor</a>)</span>"
+"Que veut dire « GPL » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhatDoesGPLStandFor\" >#WhatDoesGPLStandFor</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1377,11 +1361,11 @@
 "short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
 "understood that the GNU GPL is the one intended."
 msgstr ""
-"«&nbsp;GPL&nbsp;» est l'acronyme de <i>General Public License</i> (Licence "
-"Publique Générale). La plus répandue des licences de ce type est la 
Licence "
-"Publique Générale GNU <i>(GNU General Public License)</i>, ou GNU GPL pour "
-"faire court. On peut réduire encore plus en «&nbsp;GPL&nbsp;», s'il est "
-"entendu qu'il s'agit de la GNU GPL."
+"« GPL » est l'acronyme de <i>General Public License</i> (Licence Publique 
"
+"Générale). La plus répandue des licences de ce type est la Licence 
Publique "
+"Générale GNU <i>(GNU General Public License)</i>, ou GNU GPL pour faire "
+"court. On peut réduire encore plus en « GPL », s'il est entendu qu'il 
s'agit "
+"de la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1389,8 +1373,8 @@
 "(<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" "
 ">#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que logiciel libre signifie utiliser la GPL&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" "
+"Est-ce que logiciel libre signifie utiliser la GPL ? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" "
 ">#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1411,8 +1395,8 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyUseGPL\" >#WhyUseGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi devrais-je utiliser la GNU GPL plutôt que d'autres licences de "
-"logiciel libre&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#WhyUseGPL\" >#WhyUseGPL</a>)</span>"
+"logiciel libre ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyUseGPL\" 
"
+">#WhyUseGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1435,8 +1419,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" "
 ">#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que tous les logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Est-ce que tous les logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence ? <span 
"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" "
 ">#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense</a>)</span>"
 
@@ -1460,7 +1444,7 @@
 ">#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que le fait d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel "
-"GNU&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"GNU ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" "
 ">#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware</a>)</span>"
 
@@ -1523,7 +1507,7 @@
 ">#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi la GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions "
-"modifiées&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"modifiées ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
 ">#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions</a>)</span>"
 
@@ -1580,9 +1564,9 @@
 "\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que la GPL requiert que le code source des versions modifiées soit "
-"porté à la connaissance du public&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</"
-"a>)</span>"
+"porté à la connaissance du public ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1625,9 +1609,8 @@
 "\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" >#GPLAndNonfreeOnSameMachine</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je avoir un programme couvert par la GPL et un programme non libre "
-"indépendant sur le même ordinateur&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" >#GPLAndNonfreeOnSameMachine</a>)"
-"</span>"
+"indépendant sur le même ordinateur ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" >#GPLAndNonfreeOnSameMachine</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Yes."
@@ -1640,8 +1623,8 @@
 ">#CanIDemandACopy</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si je connais quelqu'un qui a une copie d'un programme couvert par la GPL, "
-"puis-je exiger qu'il m'en donne une copie&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
+"puis-je exiger qu'il m'en donne une copie ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1660,10 +1643,10 @@
 "program no matter what? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que veut dire «&nbsp;offre écrite valable pour n'importe quel tiers&nbsp;» 
"
-"<i>(written offer valid for any third party)</i>&nbsp;? Cela signifie-t-il "
-"que n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous "
-"GPL dans tous les cas&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers » 
<i>(written "
+"offer valid for any third party)</i> ? Cela signifie-t-il que n'importe qui "
+"peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL dans tous les "
+"cas ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1710,11 +1693,10 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" "
 ">#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPL dit que si l'on diffuse des versions modifiées, on doit 
«&nbsp;donner "
-"une licence&hellip; à tout tiers&nbsp;» <i>(licensed&hellip; to all third "
-"parties)</i>. Qui sont ces tiers&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" >#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</"
-"span>"
+"La GPL dit que si l'on diffuse des versions modifiées, on doit « donner 
une "
+"licence&hellip; à tout tiers » <i>(licensed&hellip; to all third 
parties)</"
+"i>. Qui sont ces tiers ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" >#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1725,11 +1707,11 @@
 "GPL, for your version."
 msgstr ""
 "La section 2 dit que vous devez donner à tous les tiers une licence sous 
GPL "
-"sur les versions modifiées que vous distribuez. «&nbsp;À tous les "
-"tiers&nbsp;» <i>(all third parties)</i> signifie absolument tout le monde 
–"
-" mais ça ne vous oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement 
pour "
-"eux. Cela veut seulement dire qu'ils ont obtenu une licence de votre part, "
-"sous la GPL, pour votre version."
+"sur les versions modifiées que vous distribuez. « À tous les tiers » 
<i>(all "
+"third parties)</i> signifie absolument tout le monde – mais ça ne vous "
+"oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement pour eux. Cela veut "
+"seulement dire qu'ils ont obtenu une licence de votre part, sous la GPL, "
+"pour votre version."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1774,7 +1756,7 @@
 msgstr ""
 "Si un programme combine du code du domaine public et du code couvert par la "
 "GPL, puis-je prendre la partie du code dépendant du domaine public et "
-"l'utiliser comme tel&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"l'utiliser comme tel ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#CombinePublicDomainWithGPL\" >#CombinePublicDomainWithGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1819,7 +1801,7 @@
 "site?"
 msgstr ""
 "La GPL me permet-elle de réclamer une redevance pour le téléchargement 
d'un "
-"programme sur mon site&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"programme sur mon site ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" >#DoesTheGPLAllowDownloadFee</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1831,9 +1813,9 @@
 msgstr ""
 "Oui. Vous pouvez demander le montant que vous souhaitez pour distribuer une "
 "copie du programme. Si vous distribuez des exécutables en téléchargement, "
-"vous devez fournir un «&nbsp;accès équivalent&nbsp;» pour le 
téléchargement "
-"de sources – cependant, vous ne pouvez pas demander une somme plus "
-"importante pour télécharger les sources que pour télécharger les 
exécutables."
+"vous devez fournir un « accès équivalent » pour le téléchargement de 
sources "
+"– cependant, vous ne pouvez pas demander une somme plus importante pour "
+"télécharger les sources que pour télécharger les exécutables."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1842,7 +1824,7 @@
 "\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" >#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que la GPL m'autorise à exiger que quiconque reçoit le logiciel 
doive "
-"me verser une redevance et/ou me le signaler&nbsp;? <span class=\"anchor-"
+"me verser une redevance et/ou me le signaler ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" "
 ">#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</span>"
 
@@ -1877,8 +1859,8 @@
 ">#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si je distribue un programme couvert par la GPL contre une redevance, suis-"
-"je obligé de le rendre également disponible au public gratuitement&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"je obligé de le rendre également disponible au public gratuitement ? <span 
"
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" "
 ">#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic</a>)</span>"
 
@@ -1901,7 +1883,7 @@
 ">#DoesTheGPLAllowNDA</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La GPL me permet-elle de distribuer une version modifiée ou beta sous accord 
"
-"de non-divulgation&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"de non-divulgation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DoesTheGPLAllowNDA\" >#DoesTheGPLAllowNDA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1943,7 +1925,7 @@
 "\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" >#DoesTheGPLAllowModNDA</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La GPL me permet-elle de distribuer une version modifiée ou beta sous accord 
"
-"de non-divulgation&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"de non-divulgation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" >#DoesTheGPLAllowModNDA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1966,7 +1948,7 @@
 "\"#DevelopChangesUnderNDA\" >#DevelopChangesUnderNDA</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La GPL me permet-elle de développer une version modifiée sous accord de 
non-"
-"divulgation&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"divulgation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DevelopChangesUnderNDA\" >#DevelopChangesUnderNDA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2011,9 +1993,8 @@
 "href=\"#IWantCredit\" >#IWantCredit</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Je veux que mon travail soit reconnu. Je veux que les gens sachent ce que "
-"j'ai écrit. Puis-je encore être reconnu si j'utilise la GPL&nbsp;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IWantCredit\" >#IWantCredit</a>)</"
-"span>"
+"j'ai écrit. Puis-je encore être reconnu si j'utilise la GPL ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IWantCredit\" >#IWantCredit</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2034,7 +2015,7 @@
 ">#WhyMustIInclude</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi la GPL exige-t-elle d'inclure une copie de la GPL avec chaque copie "
-"du programme&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"du programme ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhyMustIInclude\" >#WhyMustIInclude</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2098,8 +2079,8 @@
 "href=\"#GPLOmitPreamble\" >#GPLOmitPreamble</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je ôter le préambule de la GPL, ou les instructions sur la façon de "
-"l'utiliser dans vos propres programmes, pour économiser de l'espace&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLOmitPreamble\" "
+"l'utiliser dans vos propres programmes, pour économiser de l'espace ? <span 
"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLOmitPreamble\" "
 ">#GPLOmitPreamble</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2136,9 +2117,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIsCompatible\" "
 ">#WhatIsCompatible</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que signifie le fait que deux licences soient «&nbsp;"
-"compatibles&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#WhatIsCompatible\" >#WhatIsCompatible</a>)</span>"
+"Que signifie le fait que deux licences soient « compatibles » ? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIsCompatible\" >#WhatIsCompatible</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2180,10 +2161,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" "
 ">#WhatDoesCompatMean</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que veut dire le fait qu'une licence soit «&nbsp;compatible avec la "
-"GPL&nbsp;» <i>(compatible with the GPL)</i>&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" >#WhatDoesCompatMean</a>)</"
-"span>"
+"Que veut dire le fait qu'une licence soit « compatible avec la GPL » <i>"
+"(compatible with the GPL)</i> ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#WhatDoesCompatMean\" >#WhatDoesCompatMean</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2203,10 +2183,9 @@
 "it permits this too."
 msgstr ""
 "Toutes les versions de la licence GNU GPL autorisent de telles combinaisons "
-"à titre personnel&nbsp;; elles autorisent la distribution de telles "
-"combinaisons à condition que la combinaison soit publiée sous la même "
-"version de GNU GPL. L'autre licence est compatible avec la GPL si elle "
-"permet cela aussi."
+"à titre personnel ; elles autorisent la distribution de telles combinaisons 
"
+"à condition que la combinaison soit publiée sous la même version de GNU 
GPL. "
+"L'autre licence est compatible avec la GPL si elle permet cela aussi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2215,19 +2194,19 @@
 "that are not in GPLv3 itself.  Section 7 has more information about this, "
 "including the list of additional requirements that are permitted."
 msgstr ""
-"La GPLv3 est compatible avec plus de licences que la GPLv2&nbsp;: elle "
-"permet de faire des combinaisons avec du code ayant des conditions "
-"supplémentaires qui ne sont pas dans la GPLv3 elle-même. La section 7 "
-"contient plus d'informations à ce sujet, y compris la liste des conditions "
-"supplémentaires qu'elle permet."
+"La GPLv3 est compatible avec plus de licences que la GPLv2 : elle permet de "
+"faire des combinaisons avec du code ayant des conditions supplémentaires qui 
"
+"ne sont pas dans la GPLv3 elle-même. La section 7 contient plus "
+"d'informations à ce sujet, y compris la liste des conditions 
supplémentaires "
+"qu'elle permet."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Can I write free software that uses non-free libraries? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#FSWithNFLibs\" >#FSWithNFLibs</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je écrire un logiciel libre qui utilise des bibliothèques non "
-"libres&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FSWithNFLibs\" "
+"Puis-je écrire un logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres 
? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FSWithNFLibs\" "
 ">#FSWithNFLibs</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2250,9 +2229,9 @@
 "So please consider: can you find a way to get the job done without using "
 "this library? Can you write a free replacement for that library?"
 msgstr ""
-"Aussi, veuillez considérer ceci&nbsp;: pouvez-vous trouver un moyen de "
-"réaliser cette tâche sans utiliser cette bibliothèque&nbsp;? Pouvez-vous "
-"écrire une bibliothèque libre pour la remplacer&nbsp;?"
+"Aussi, veuillez considérer ceci : pouvez-vous trouver un moyen de réaliser 
"
+"cette tâche sans utiliser cette bibliothèque ? Pouvez-vous écrire une "
+"bibliothèque libre pour la remplacer ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2293,9 +2272,8 @@
 "\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Quels problèmes juridiques puis-je rencontrer si j'utilise des 
bibliothèques "
-"incompatibles avec un logiciel sous  GPL&nbsp; ? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</"
-"span>"
+"incompatibles avec un logiciel sous  GPL  ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2310,9 +2288,9 @@
 "appelée « exception des bibliothèques système ». Si les bibliothèques 
"
 "incompatibles avec la GPL que vous voulez utiliser répondent aux critères 
de "
 "bibliothèque système, vous n'avez alors rien de spécial à faire pour les "
-"utiliser&nbsp;; la condition de distribuer le code source de tout le "
-"programme n'inclut pas ces bibliothèques, même si vous distribuez un "
-"exécutable lié les contenant."
+"utiliser ; la condition de distribuer le code source de tout le programme "
+"n'inclut pas ces bibliothèques, même si vous distribuez un exécutable lié 
"
+"les contenant."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2322,11 +2300,11 @@
 "Corresponding Source.&quot; GPLv2 says the following, near the end of "
 "section 3:"
 msgstr ""
-"Les critères qui qualifient une «&nbsp;bibliothèque système&nbsp;» 
varient "
-"selon les différentes versions de la GPL. La GPLv3 définit explicitement 
les "
-"«&nbsp;bibliothèques système&nbsp;» dans la section 1, pour les exclure 
de "
-"la définition du «&nbsp;code source&nbsp;». La GPLv2 dit la chose 
suivante, "
-"près de la fin de la section 3&nbsp;:"
+"Les critères qui qualifient une « bibliothèque système » varient selon 
les "
+"différentes versions de la GPL. La GPLv3 définit explicitement les "
+"« bibliothèques système » dans la section 1, pour les exclure de la "
+"définition du « code source ». La GPLv2 dit la chose suivante, près de 
la "
+"fin de la section 3 :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -2354,8 +2332,8 @@
 "Si vous voulez que votre programme soit lié à une bibliothèque non 
couverte "
 "par l'exception des bibliothèques système, vous devez fournir une "
 "autorisation pour le faire. Vous trouverez ci-dessous deux exemples d'avis "
-"de licence que vous pouvez utiliser à cette fin&nbsp;; l'une pour la GPLv3, "
-"et l'autre pour la GPLv2. Dans les deux cas, vous devez mettre ce texte dans "
+"de licence que vous pouvez utiliser à cette fin ; l'une pour la GPLv3, et "
+"l'autre pour la GPLv2. Dans les deux cas, vous devez mettre ce texte dans "
 "chaque fichier pour lequel vous donnez cette autorisation."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2410,7 +2388,7 @@
 "fait. Vous devez remplacer tout le texte entre crochets avec le texte "
 "approprié à votre programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le "
 "source pour les bibliothèques que vous voulez lier, vous devrez supprimer le 
"
-"texte entre accolades&nbsp;; sinon, enlevez juste les accolades."
+"texte entre accolades ; sinon, enlevez juste les accolades."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid "Copyright (C) <var>[years]</var> <var>[name of copyright holder]</var>"
@@ -2485,7 +2463,7 @@
 "devez remplacer tout le texte entre crochets avec le texte approprié à 
votre "
 "programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le source pour les "
 "bibliothèques que vous voulez lier, vous devrez supprimer le texte entre "
-"accolades&nbsp;; sinon, enlevez juste les accolades."
+"accolades ; sinon, enlevez juste les accolades."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -2559,7 +2537,7 @@
 ">#HowIGetCopyright</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#HowIGetCopyright\">Comment obtenir un copyright sur mon programme "
-"de manière à le distribuer sous la GPL&nbsp;?</a>"
+"de manière à le distribuer sous la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2570,8 +2548,8 @@
 msgstr ""
 "Selon la Convention de Berne, tout écrit est automatiquement sous copyright "
 "dès qu'il est mis sous une forme fixe. Donc vous n'avez rien à faire pour "
-"«&nbsp;obtenir&nbsp;» un copyright sur ce que vous écrivez, dès lors que "
-"personne d'autre ne peut prétendre posséder votre œuvre."
+"« obtenir » un copyright sur ce que vous écrivez, dès lors que personne 
"
+"d'autre ne peut prétendre posséder votre œuvre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2619,8 +2597,8 @@
 "\"#WhatIfSchool\" >#WhatIfSchool</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Et si mon école décidait de mettre mon programme dans son propre logiciel "
-"privateur&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIfSchool"
-"\" >#WhatIfSchool</a>)</span>"
+"privateur ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIfSchool\" "
+">#WhatIfSchool</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2633,9 +2611,8 @@
 "De nombreuses universités essaient aujourd'hui d'attirer des fonds en "
 "restreignant l'utilisation des connaissances et informations qu'elles "
 "développent, se comportant en cela de manière peu différente des 
sociétés "
-"commerciales (voir dans «&nbsp;The Kept University&nbsp;», <i>Atlantic "
-"Monthly</i>, mars 2000, une discussion générale de ce problème et de ses "
-"effets)."
+"commerciales (voir dans « The Kept University », <i>Atlantic Monthly</i>, 
"
+"mars 2000, une discussion générale de ce problème et de ses effets)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2661,10 +2638,10 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Aussi nous vous recommandons de les aborder quand le programme est seulement "
-"à moitié réalisé, en disant&nbsp;: «&nbsp;si vous me laissez le 
distribuer "
-"sous licence libre, je le termine&nbsp;». N'y pensez pas comme à du bluff. "
-"Pour que votre opinion prévale, vous devez avoir le courage de dire&nbsp;: "
-"«&nbsp;mon programme sera libre, ou ne sera pas&nbsp;»."
+"à moitié réalisé, en disant : « si vous me laissez le distribuer sous "
+"licence libre, je le termine ». N'y pensez pas comme à du bluff. Pour que "
+"votre opinion prévale, vous devez avoir le courage de dire : « mon 
programme "
+"sera libre, ou ne sera pas »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2673,7 +2650,7 @@
 "\" >#CouldYouHelpApplyGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourriez-vous me donner des instructions détaillées sur la façon 
d'appliquer "
-"la GPL à mon programme&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"la GPL à mon programme ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhatIfSchool\" >#WhatIfSchool</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2690,7 +2667,7 @@
 "\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
 "J'ai entendu parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme "
-"couvert pas la GPL sous une autre licence. Cela est-il possible&nbsp;? <span "
+"couvert pas la GPL sous une autre licence. Cela est-il possible ? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#HeardOtherLicense\" "
 ">#HeardOtherLicense</a>)</span>"
 
@@ -2746,8 +2723,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que le développeur d'un programme couvert par la GPL est lié par "
-"cette GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#DeveloperViolate\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
+"cette GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate"
+"\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2759,7 +2736,7 @@
 "Strictement parlant, la GPL est une licence de la part du développeur à "
 "l'attention des tiers qui voudraient utiliser, distribuer et modifier le "
 "programme. Le développeur lui-même n'est pas contraint par elle, donc quoi "
-"que fasse le développeur, ce n'est pas une «&nbsp;violation&nbsp;» de la 
GPL."
+"que fasse le développeur, ce n'est pas une « violation » de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2779,7 +2756,7 @@
 ">#CanDeveloperThirdParty</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Le développeur d'un programme qui l'a distribué sous GPL peut-il ensuite "
-"établir avec un tiers une licence pour son usage exclusif&nbsp;? <span 
class="
+"établir avec un tiers une licence pour son usage exclusif ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" "
 ">#CanDeveloperThirdParty</a>)</span>"
 
@@ -2799,8 +2776,8 @@
 ">#CanIUseGPLToolsForNF</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je utiliser des éditeurs sous GPL comme GNU Emacs pour développer des "
-"programmes non libres&nbsp;? Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC "
-"pour les compiler&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"programmes non libres ? Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour "
+"les compiler ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#CanIUseGPLToolsForNF\" >#CanIUseGPLToolsForNF</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2852,7 +2829,7 @@
 msgstr ""
 "Ai-je des droits de <i>fair use</i><a href=\"#TransNote5\" id=\"TransNote5-"
 "rev\"><sup>e</sup></a> pour l'utilisation du code source d'un programme "
-"couvert par la GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"couvert par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLFairUse\" >#GPLFairUse</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2884,8 +2861,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" >#GPLUSGov</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Le gouvernement américain peut-il publier un programme couvert par la GNU "
-"GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" "
-">#GPLUSGov</a>)</span>"
+"GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" 
>#GPLUSGov</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2924,7 +2901,7 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Le gouvernement américain peut-il publier des améliorations d'un programme "
-"couvert par la GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"couvert par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLUSGovAdd\" >#GPLUSGovAdd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2955,11 +2932,10 @@
 "\">(<a href=\"#GPLOutput\" >#GPLOutput</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Y a-t-il un moyen de mettre sous GPL le résultat que les utilisateurs "
-"obtiennent en se servant de mon programme&nbsp;? Par exemple, si mon "
-"programme sert à produire des éléments de conception de composants "
-"matériels, puis-je exiger que ces éléments de conception soient "
-"libres&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLOutput\" "
-">#GPLOutput</a>)</span>"
+"obtiennent en se servant de mon programme ? Par exemple, si mon programme "
+"sert à produire des éléments de conception de composants matériels, 
puis-je "
+"exiger que ces éléments de conception soient libres ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLOutput\" >#GPLOutput</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3013,8 +2989,8 @@
 ">#WhatCaseIsOutputGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Dans quels cas le résultat produit par un programme sous GPL est-il "
-"également couvert par la GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" >#WhatCaseIsOutputGPL</a>)</span>"
+"également couvert par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#WhatCaseIsOutputGPL\" >#WhatCaseIsOutputGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
@@ -3028,8 +3004,8 @@
 "\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si j'ajoute un module à un module couvert par la GPL, dois-je utiliser la "
-"GPL comme licence pour mon module&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
+"GPL comme licence pour mon module ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3062,8 +3038,8 @@
 msgstr ""
 "Si une bibliothèque est distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela "
 "signifie-t-il que n'importe quel programme qui l'utilise doit être sous GPL "
-"ou sous une licence compatible avec la GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" >#IfLibraryIsGPL</a>)</span>"
+"ou sous une licence compatible avec la GPL ? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" >#IfLibraryIsGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Yes, because the software as it is actually run includes the library."
@@ -3080,9 +3056,9 @@
 msgstr ""
 "Si un interpréteur d'un langage de programmation est diffusé sous GPL, est-"
 "ce que cela signifie que les programmes écrits pour être interprétés par "
-"celui-ci doivent être placés sous des licences compatibles avec la "
-"GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfInterpreterIsGPL"
-"\" >#IfInterpreterIsGPL</a>)</span>"
+"celui-ci doivent être placés sous des licences compatibles avec la GPL ? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" "
+">#IfInterpreterIsGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3168,7 +3144,7 @@
 "J'écris une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois de "
 "la diffuser sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
 "dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution <cite>(runtime)</cite> de "
-"Visual C++&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Visual C++ ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WindowsRuntimeAndGPL\" >#WindowsRuntimeAndGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3222,9 +3198,8 @@
 "Why is the original BSD license incompatible with the GPL? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OrigBSD\" >#OrigBSD</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi la licence BSD originale est-elle incompatible avec la GPL&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OrigBSD\" >#OrigBSD</a>)</"
-"span>"
+"Pourquoi la licence BSD originale est-elle incompatible avec la GPL ? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OrigBSD\" >#OrigBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3233,7 +3208,7 @@
 msgstr ""
 "Parce qu'elle impose une exigence spécifique qui n'est pas dans la GPL ; à 
"
 "savoir la règle portant sur la publicité du programme. La section 6 de la "
-"GPLv2 dit&nbsp;:"
+"GPLv2 dit :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -3268,9 +3243,8 @@
 "\"#GPLAndPlugins\" >#GPLAndPlugins</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si un programme distribué sous GPL utilise des greffons, quelles sont les "
-"contraintes portant sur les licences des greffons&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLAndPlugins\" >#GPLAndPlugins</a>)</"
-"span>"
+"contraintes portant sur les licences des greffons ? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLAndPlugins\" >#GPLAndPlugins</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3317,9 +3291,9 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPluginsInNF\" >#GPLPluginsInNF</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je utiliser la GPL pour un greffon dans un programme non libre&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPluginsInNF\" "
-">#GPLPluginsInNF</a>)</span>"
+"Puis-je utiliser la GPL pour un greffon dans un programme non libre ? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPluginsInNF\" >#GPLPluginsInNF</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3358,8 +3332,8 @@
 "See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
 "that uses a non-free library.</a>"
 msgstr ""
-"Voir aussi la question <a href=\"#FSWithNFLibs\">«&nbsp;Puis-je écrire un "
-"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres&nbsp;?&nbsp;»</a>"
+"Voir aussi la question <a href=\"#FSWithNFLibs\">« Puis-je écrire un "
+"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres ? »</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3368,8 +3342,8 @@
 ">#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je faire un programme non libre conçu pour charger un greffon couvert "
-"par la GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#NFUseGPLPlugins\" >#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
+"par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NFUseGPLPlugins"
+"\" >#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3421,7 +3395,7 @@
 "Vous avez mis sous GPL un programme que j'aimerais lier à mon code pour "
 "fabriquer un programme privateur. Le fait que je fasse une édition de liens "
 "avec votre programme implique-t-il que je doive mettre mon programme sous "
-"GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LinkingWithGPL\" "
+"GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LinkingWithGPL\" "
 ">#LinkingWithGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3444,8 +3418,8 @@
 ">#SwitchToLGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si oui, ai-je une chance d'obtenir une licence de votre programme sous la "
-"GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i>&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#SwitchToLGPL\" >#SwitchToLGPL</a>)</span>"
+"GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#SwitchToLGPL\" >#SwitchToLGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3473,8 +3447,8 @@
 "a>)</span>"
 msgstr ""
 "Comment puis-je autoriser la liaison de modules privateurs avec ma "
-"bibliothèque sous GPL uniquement dans une interface contrôlée&nbsp;? <span 
"
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" "
+"bibliothèque sous GPL uniquement dans une interface contrôlée ? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" "
 ">#LinkingOverControlledInterface</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3483,7 +3457,7 @@
 "of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
 msgstr ""
 "Ajoutez ce texte à l'avis de licence de chaque fichier du paquet, à la fin "
-"du texte qui dit que le fichier est distribué sous la licence GNU GPL&nbsp;:"
+"du texte qui dit que le fichier est distribué sous la licence GNU GPL :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -3561,8 +3535,8 @@
 "J'ai écrit une application qui se lie avec de nombreux composants "
 "différents, qui sont couverts par différentes licences. Je ne comprends "
 "vraiment pas bien quelles clauses des licences s'appliquent à mon programme. 
"
-"Pourriez-vous m'expliquer quelle licences je peux utiliser&nbsp;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" "
+"Pourriez-vous m'expliquer quelle licences je peux utiliser ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" "
 ">#ManyDifferentLicenses</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3576,7 +3550,7 @@
 "complète des composants utilisés par votre programme, des licences de 
chacun "
 "de ces composants, ainsi qu'une description brève (quelques phrases par "
 "composant devraient suffire) de la façon dont votre bibliothèque les "
-"utilise. Deux exemples potentiels&nbsp;:"
+"utilise. Deux exemples potentiels :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -3593,8 +3567,8 @@
 "exception allowing for linking with QUUX&rdquo;."
 msgstr ""
 "Mon logiciel fait un appel système (avec une ligne de commande que j'ai "
-"écrite) pour lancer le programme BAR, qui est «&nbsp;sous GPL, avec une "
-"exception spéciale autorisant une édition de liens avec QUUX&nbsp;»."
+"écrite) pour lancer le programme BAR, qui est « sous GPL, avec une 
exception "
+"spéciale autorisant une édition de liens avec QUUX »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3602,10 +3576,9 @@
 "&ldquo;modified versions&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#MereAggregation\" >#MereAggregation</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Quelle est la différence entre un «&nbsp;agrégat&nbsp;» 
<i>(aggregate)</i> "
-"et d'autres types de «&nbsp;versions modifiées&nbsp;»&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MereAggregation\" >#MereAggregation</a>)"
-"</span>"
+"Quelle est la différence entre un « agrégat » <i>(aggregate)</i> et 
d'autres "
+"types de « versions modifiées » ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#MereAggregation\" >#MereAggregation</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3616,13 +3589,13 @@
 "cannot release the aggregate under a license that prohibits users from "
 "exercising rights that each program's individual license would grant them."
 msgstr ""
-"Un «&nbsp;agrégat&nbsp;» consiste en des programmes séparés distribués "
-"ensemble sur le même CD-ROM ou autre média. La GPL vous permet de créer et 
"
-"distribuer un agrégat, même si les licences des autres logiciels ne sont 
pas "
-"libres ou sont incompatibles avec la GPL. La seule condition est que vous ne "
-"pouvez pas publier un agrégat sous une licence qui interdise aux "
-"utilisateurs d'exercer les droits que chaque licence individuelle des "
-"programmes leur autorise."
+"Un « agrégat » consiste en des programmes séparés distribués ensemble 
sur le "
+"même CD-ROM ou autre média. La GPL vous permet de créer et distribuer un "
+"agrégat, même si les licences des autres logiciels ne sont pas libres ou "
+"sont incompatibles avec la GPL. La seule condition est que vous ne pouvez "
+"pas publier un agrégat sous une licence qui interdise aux utilisateurs "
+"d'exercer les droits que chaque licence individuelle des programmes leur "
+"autorise."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3634,11 +3607,11 @@
 "information are interchanged)."
 msgstr ""
 "Où est la limite entre deux programmes séparés et un programme en deux "
-"parties&nbsp;? Il s'agit d'un problème juridique, qui sera tranché en "
-"dernier recours par un juge. Nous pensons qu'un critère adapté tient compte 
"
-"à la fois des modes de communication (<code>exec</code>, pipes, rpc, appels "
-"de fonctions au sein d'un espace de mémoire commun, etc.) et de la "
-"sémantique de cette communication (quel genre d'information est échangée)."
+"parties ? Il s'agit d'un problème juridique, qui sera tranché en dernier "
+"recours par un juge. Nous pensons qu'un critère adapté tient compte à la "
+"fois des modes de communication (<code>exec</code>, pipes, rpc, appels de "
+"fonctions au sein d'un espace de mémoire commun, etc.) et de la sémantique "
+"de cette communication (quel genre d'information est échangée)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3677,10 +3650,10 @@
 "\"#AssignCopyright\" >#AssignCopyright</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi la FSF requiert-elle que les personnes qui contribuent aux "
-"programmes sous copyright de la FSF transfèrent leur copyright à la "
-"FSF&nbsp;? Si je détiens le copyright d'un programme sous GPL, devrais-je "
-"faire la même chose&nbsp;? Si oui, comment&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#AssignCopyright\" >#AssignCopyright</a>)</span>"
+"programmes sous copyright de la FSF transfèrent leur copyright à la FSF ? 
Si "
+"je détiens le copyright d'un programme sous GPL, devrais-je faire la même "
+"chose ? Si oui, comment ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AssignCopyright\" >#AssignCopyright</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3739,8 +3712,8 @@
 "Can I modify the GPL and make a modified license? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#ModifyGPL\" >#ModifyGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je modifier la GPL et faire une licence modifiée&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ModifyGPL\" >#ModifyGPL</a>)</span>"
+"Puis-je modifier la GPL et faire une licence modifiée ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ModifyGPL\" >#ModifyGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3794,8 +3767,8 @@
 msgstr ""
 "Si j'utilise un morceau de logiciel que j'ai obtenu sous GNU GPL, ai-je le "
 "droit de modifier le code original pour créer un nouveau programme, puis de "
-"commercialiser ce nouveau programme&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#GPLCommercially\" >#GPLCommercially</a>)</span>"
+"commercialiser ce nouveau programme ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#GPLCommercially\" >#GPLCommercially</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3825,8 +3798,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" >#GPLOtherThanSoftware</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je utiliser la GPL pour autre chose que des logiciels&nbsp;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" "
+"Puis-je utiliser la GPL pour autre chose que des logiciels ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" "
 ">#GPLOtherThanSoftware</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3836,9 +3809,9 @@
 "this as the preferred form of the work for making changes in it."
 msgstr ""
 "Vous pouvez appliquer la GPL à n'importe quel type d'œuvre, du moment qu'il 
"
-"n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue le «&nbsp;code source&nbsp;» 
de "
-"l'œuvre. Ce que la GPL définit par la forme privilégiée de l'œuvre "
-"permettant d'y apporter des modifications."
+"n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue le « code source » de 
l'œuvre. "
+"Ce que la GPL définit par la forme privilégiée de l'œuvre permettant d'y "
+"apporter des modifications."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3854,8 +3827,8 @@
 "How does the LGPL work with Java? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#LGPLJava\" >#LGPLJava</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Comment la LGPL fonctionne-t-elle avec Java&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#LGPLJava\" >#LGPLJava</a>)</span>"
+"Comment la LGPL fonctionne-t-elle avec Java ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#LGPLJava\" >#LGPLJava</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3873,11 +3846,11 @@
 "permission? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Consider\" "
 ">#Consider</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Considérez la situation suivante&nbsp;: 1) X distribue la version V1 d'un "
-"projet sous GPL. 2) Y contribue au développement de la version V2 avec des "
+"Considérez la situation suivante : 1) X distribue la version V1 d'un projet 
"
+"sous GPL. 2) Y contribue au développement de la version V2 avec des "
 "modifications et des ajouts au code basés sur V1. 3) X veut convertir la "
 "version V2 vers une licence autre que GPL. X a-t-il besoin de la permission "
-"de Y&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Consider\" "
+"de Y ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Consider\" "
 ">#Consider</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3899,7 +3872,7 @@
 "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
 msgstr ""
 "J'aimerais incorporer un logiciel sous GPL dans mon système privateur. Est-"
-"ce possible&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"ce possible ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3927,9 +3900,9 @@
 "Un système qui incorpore un programme placé sous GPL est une version 
étendue "
 "de ce programme. La GPL dit que toute version étendue du programme doit 
être "
 "distribuée sous GPL dès lors qu'elle est diffusée. Il y a deux raisons à "
-"cela&nbsp;: s'assurer que les utilisateurs qui obtiennent le programme "
-"disposent de la liberté à laquelle ils ont droit, et encourager les gens à 
"
-"donner en échange les améliorations qu'ils ont pu apporter."
+"cela : s'assurer que les utilisateurs qui obtiennent le programme disposent "
+"de la liberté à laquelle ils ont droit, et encourager les gens à donner en 
"
+"échange les améliorations qu'ils ont pu apporter."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3952,11 +3925,11 @@
 "effectively two parts of one program, then you can't treat them as two "
 "separate programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
 msgstr ""
-"La différence entre ceci et «&nbsp;l'incorporation&nbsp;» du logiciel sous 
"
-"GPL est une question à la fois de fond et de forme. Essentiellement&nbsp;: "
-"si les deux programmes sont combinés de telle façon qu'ils forment les deux 
"
-"parties d'un même programme, alors vous ne pouvez les traiter comme des "
-"programmes séparés. La GPL doit alors couvrir l'ensemble."
+"La différence entre ceci et « l'incorporation » du logiciel sous GPL est 
une "
+"question à la fois de fond et de forme. Essentiellement : si les deux "
+"programmes sont combinés de telle façon qu'ils forment les deux parties 
d'un "
+"même programme, alors vous ne pouvez les traiter comme des programmes "
+"séparés. La GPL doit alors couvrir l'ensemble."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3970,11 +3943,10 @@
 "Si les deux programmes demeurent bien séparés, comme par exemple le "
 "compilateur et le noyau, ou comme un éditeur de texte et un shell, vous "
 "pouvez alors les traiter comme des programmes séparés – mais vous devez "
-"faire cela comme il faut. Se pose alors simplement la question de la "
-"forme&nbsp;: comment vous décrivez ce que vous faites. Pourquoi cela nous "
-"importe-t-il&nbsp;? Parce que nous voulons être sûrs que l'utilisateur "
-"comprenne bien le statut libre du logiciel qui est sous GPL dans cet "
-"ensemble."
+"faire cela comme il faut. Se pose alors simplement la question de la forme : 
"
+"comment vous décrivez ce que vous faites. Pourquoi cela nous importe-t-il ? 
"
+"Parce que nous voulons être sûrs que l'utilisateur comprenne bien le statut 
"
+"libre du logiciel qui est sous GPL dans cet ensemble."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3985,7 +3957,7 @@
 "program, side by side, their rights will be clear."
 msgstr ""
 "Si quelqu'un distribue un logiciel sous GPL en l'identifiant comme étant "
-"«&nbsp;une partie&nbsp;» d'un système dont les utilisateurs savent qu'il 
est "
+"« une partie » d'un système dont les utilisateurs savent qu'il est "
 "partiellement privateur, ces derniers pourraient ne pas avoir une idée "
 "claire de leurs droits concernant le logiciel GNU. Mais s'ils savent que ce "
 "qu'ils ont reçu correspond à un programme libre plus un autre programme, "
@@ -4000,11 +3972,11 @@
 "\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</span>"
 msgstr ""
 "J'aimerais incorporer un logiciel couvert par la GPL dans mon système "
-"privateur. Puis-je le faire en ajoutant un module 
«&nbsp;enveloppant&nbsp;», "
-"sous une licence permissive (laxiste) compatible avec la GPL (la licence "
-"X11, par exemple) entre la partie couverte par la GPL et la partie "
-"privatrice&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLWrapper"
-"\" >#GPLWrapper</a>)</span>"
+"privateur. Puis-je le faire en ajoutant un module « enveloppant », sous 
une "
+"licence permissive (laxiste) compatible avec la GPL (la licence X11, par "
+"exemple) entre la partie couverte par la GPL et la partie privatrice ? <span 
"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4028,8 +4000,8 @@
 msgstr ""
 "Le fait qu'un module privateur A communique avec un module C couvert par la "
 "GPL par le seul biais d'un module B sous licence X11 n'est pas juridiquement "
-"recevable&nbsp;; ce qui importe, c'est le fait que le module C est inclus "
-"dans l'ensemble."
+"recevable ; ce qui importe, c'est le fait que le module C est inclus dans "
+"l'ensemble."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4073,8 +4045,8 @@
 "bibliothèques de portage de Pompe A Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le "
 "code source de ces bibliothèques, aussi tout utilisateur voulant modifier "
 "ces versions devrait acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le 
permet-"
-"elle pas&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#MoneyGuzzlerInc\" >#MoneyGuzzlerInc</a>)</span>"
+"elle pas ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" 
"
+">#MoneyGuzzlerInc</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4125,9 +4097,9 @@
 "Si la licence pour un module Q requiert une condition incompatible avec la "
 "GPL, mais que cette condition s'applique seulement lorsque Q est distribué "
 "seul, et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
-"compatible avec la licence GPL&nbsp;? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
-"programme couvert par la GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#GPLIncompatibleAlone\" >#GPLIncompatibleAlone</a>)</span>"
+"compatible avec la licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
+"programme couvert par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLIncompatibleAlone\" >#GPLIncompatibleAlone</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4177,7 +4149,7 @@
 ">#ModifiedJustBinary</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je publier une version modifiée d'un programme sous GPL sous forme "
-"binaire uniquement&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"binaire uniquement ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#ModifiedJustBinary\" >#ModifiedJustBinary</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4201,8 +4173,8 @@
 msgstr ""
 "J'ai téléchargé uniquement le programme binaire à partir d'Internet. Si 
je "
 "distribue des copies, dois-je obtenir le code source et le redistribuer "
-"aussi&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#UnchangedJustBinary\" >#UnchangedJustBinary</a>)</span>"
+"aussi ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnchangedJustBinary"
+"\" >#UnchangedJustBinary</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4223,7 +4195,7 @@
 ">#DistributeWithSourceOnInternet</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Je veux distribuer les binaires sur support physique sans les sources "
-"associées. Puis-fournir le code source par FTP&nbsp;? <span class=\"anchor-"
+"associées. Puis-fournir le code source par FTP ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" "
 ">#DistributeWithSourceOnInternet</a>)</span>"
 
@@ -4234,8 +4206,8 @@
 "users will get it from there.  However, if any of them would rather get the "
 "source on physical media by mail, you are required to provide that."
 msgstr ""
-"La version 3 de la GPL permet ceci&nbsp;; consulter l'option 6(b) pour plus 
"
-"de détails. Sous la version 2, vous êtes certainement libre de proposer 
les "
+"La version 3 de la GPL permet ceci ; consulter l'option 6(b) pour plus de "
+"détails. Sous la version 2, vous êtes certainement libre de proposer les "
 "sources via FTP, et la plupart des utilisateurs l'obtiendront de cette "
 "manière. Cependant, si certains d'entre eux préfèrent obtenir le code 
source "
 "sur un support physique par courrier, vous devez le leur envoyer."
@@ -4257,7 +4229,7 @@
 msgstr ""
 "Mon ami a un exécutable d'un programme sous GPL avec une offre de fourniture 
"
 "des sources, et a fait une copie pour moi. Puis-je utiliser cette offre pour "
-"obtenir les sources&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"obtenir les sources ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#RedistributedBinariesGetSource\" >#RedistributedBinariesGetSource</a>)</"
 "span>"
 
@@ -4281,7 +4253,7 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Puis-je mettre les binaires sur mon serveur Internet et les sources sur un "
-"site Internet différent&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"site Internet différent ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" >#SourceAndBinaryOnDifferentSites</a>)</"
 "span>"
 
@@ -4305,9 +4277,9 @@
 ">#DistributeExtendedBinary</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Je veux distribuer une version étendue d'un programme sous GPL sous forme "
-"binaire. Me suffit-il de distribuer le code source de la version "
-"originale&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#DistributeExtendedBinary\" >#DistributeExtendedBinary</a>)</span>"
+"binaire. Me suffit-il de distribuer le code source de la version originale ? 
"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" "
+">#DistributeExtendedBinary</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4352,10 +4324,9 @@
 msgstr ""
 "Je souhaite distribuer des binaires, mais il est difficile de distribuer "
 "l'ensemble du code source. Et si je donnais aux utilisateurs les différences 
"
-"par rapport à la version «&nbsp;standard&nbsp;» en même temps que les "
-"binaires&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#DistributingSourceIsInconvenient\" >#DistributingSourceIsInconvenient</a>)"
-"</span>"
+"par rapport à la version « standard » en même temps que les binaires ? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" "
+">#DistributingSourceIsInconvenient</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4392,9 +4363,9 @@
 "\"#AnonFTPAndSendSources\" >#AnonFTPAndSendSources</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je rendre les binaires disponibles sur un serveur réseau, mais envoyer "
-"les sources seulement à ceux qui en font la demande&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" "
-">#AnonFTPAndSendSources</a>)</span>"
+"les sources seulement à ceux qui en font la demande ? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" >#AnonFTPAndSendSources</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4434,8 +4405,8 @@
 ">#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Comment puis-je m'assurer que tout utilisateur qui télécharge les binaires "
-"obtient également le code source&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" "
+"obtient également le code source ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" "
 ">#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4469,9 +4440,9 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Une société utilise une version modifiée d'un programme sous GPL sur son "
-"site web. La GPL dit-elle qu'elle doit publier les sources modifiées&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnreleasedMods\" "
-">#UnreleasedMods</a>)</span>"
+"site web. La GPL dit-elle qu'elle doit publier les sources modifiées ? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnreleasedMods\" >#UnreleasedMods</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4497,12 +4468,11 @@
 "Il est essentiel pour les gens d'avoir la liberté de faire des modifications 
"
 "et de les utiliser de façon privée, sans avoir à publier les 
modifications."
 "Cependant, mettre le programme sur un serveur accessible au public peut "
-"difficilement être qualifié d'utilisation «&nbsp;privée&nbsp;», c'est "
-"pourquoi il serait légitime de réclamer la publication du code source dans "
-"ce cas particulier. Les développeurs qui souhaitent corriger cela, "
-"pourraient vouloir utiliser la <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU GPL "
-"Affero</a> pour des programmes conçus pour une utilisation sur des serveurs "
-"en réseau."
+"difficilement être qualifié d'utilisation « privée », c'est pourquoi 
il "
+"serait légitime de réclamer la publication du code source dans ce cas "
+"particulier. Les développeurs qui souhaitent corriger cela, pourraient "
+"vouloir utiliser la <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU GPL Affero</a> pour "
+"des programmes conçus pour une utilisation sur des serveurs en réseau."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4511,8 +4481,8 @@
 "\"#InternalDistribution\" >#InternalDistribution</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que l'utilisation à l'intérieur d'une organisation ou d'une 
société "
-"est une «&nbsp;distribution&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#InternalDistribution\" >#InternalDistribution</a>)</span>"
+"est une « distribution » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#InternalDistribution\" >#InternalDistribution</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4544,9 +4514,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si quelqu'un vole un CD contenant une version d'un programme sous GPL, La  "
-"GPL lui donne-t-elle le droit de redistribuer cette version&nbsp;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</"
-"span>"
+"GPL lui donne-t-elle le droit de redistribuer cette version ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4582,9 +4551,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#TradeSecretRelease\" >#TradeSecretRelease</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Et si une société distribuait une copie sous couvert du secret "
-"commercial&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#TradeSecretRelease\" >#TradeSecretRelease</a>)</span>"
+"Et si une société distribuait une copie sous couvert du secret commercial 
? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TradeSecretRelease\" "
+">#TradeSecretRelease</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4607,9 +4576,9 @@
 "\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi certaines bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL 
normale "
-"plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i>&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" "
-">#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)</span>"
+"plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4722,9 +4691,9 @@
 "version&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#VersionThreeOrLater\" >#VersionThreeOrLater</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi les programmes doivent-ils se référer à «&nbsp;la version 3 de 
la "
-"GPL ou toute version ultérieure&nbsp;» <i>(version 3 of the GPL or any 
later "
-"version)</i>&nbsp;?"
+"Pourquoi les programmes doivent-ils se référer à « la version 3 de la 
GPL ou "
+"toute version ultérieure » <i>(version 3 of the GPL or any later 
version)</"
+"i> ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4739,9 +4708,9 @@
 " quelquefois simplement pour éclaircir un point, quelquefois pour autoriser 
"
 "certaines utilisations alors qu'elles ne l'étaient pas auparavant, et "
 "quelquefois pour renforcer une exigence (les deux derniers changements "
-"datent de 2007 et 1991). L'utilisation de ce «&nbsp;pointeur 
indirect&nbsp;» "
-"dans chaque programme nous permet de changer les conditions de distribution "
-"de l'ensemble des logiciels GNU, lorsque nous modifions la GPL."
+"datent de 2007 et 1991). L'utilisation de ce « pointeur indirect » dans "
+"chaque programme nous permet de changer les conditions de distribution de "
+"l'ensemble des logiciels GNU, lorsque nous modifions la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4769,17 +4738,17 @@
 "terms of GPL version&nbsp;3&mdash;even after later versions of the GPL are "
 "available."
 msgstr ""
-"Supposez qu'un programme dise «&nbsp;version 3 de la GPL ou toute version "
-"ultérieure&nbsp;» et qu'une nouvelle version de la GPL soit publiée. Si la 
"
+"Supposez qu'un programme dise « version 3 de la GPL ou toute version "
+"ultérieure » et qu'une nouvelle version de la GPL soit publiée. Si la "
 "nouvelle version de la GPL donne une permission supplémentaire, cette "
 "permission est immédiatement disponible pour tous les utilisateurs du "
 "programme. Mais, si la nouvelle version de la GPL comporte une exigence plus "
 "restrictive, cela ne limitera pas l'utilisation de la version courante du "
 "programme, car ce dernier peut toujours être utilisé sous GPL version 3. "
-"Lorsqu'un programme dit «&nbsp;version 3 de la GPL ou toute version "
-"ultérieure&nbsp;», les utilisateurs seront toujours autorisés à 
l'utiliser, "
-"et même à le modifier, selon les termes de la GPL version 3, même après 
que "
-"d'autres versions de la GPL auront été rendues disponibles."
+"Lorsqu'un programme dit « version 3 de la GPL ou toute version 
ultérieure », "
+"les utilisateurs seront toujours autorisés à l'utiliser, et même à le "
+"modifier, selon les termes de la GPL version 3, même après que d'autres "
+"versions de la GPL auront été rendues disponibles."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4791,21 +4760,21 @@
 "GPL version&nbsp;4, for subsequent versions of the program."
 msgstr ""
 "Si une exigence plus forte dans une nouvelle version de la GPL n'est pas "
-"obligatoire pour les logiciels existants, à quoi sert-elle&nbsp;? Lorsque la 
"
+"obligatoire pour les logiciels existants, à quoi sert-elle ? Lorsque la "
 "version 4 de la GPL sera disponible, les développeurs de la plupart des "
 "programmes sous GPL distribueront les versions suivantes de leur programme "
-"en spécifiant «&nbsp;version 4 de la GPL ou toute version 
ultérieure&nbsp;». "
-"Les utilisateurs devront se conformer aux clauses plus restrictives de la "
-"GPL version 4, pour les versions suivantes de ce programme."
+"en spécifiant « version 4 de la GPL ou toute version ultérieure ». Les 
"
+"utilisateurs devront se conformer aux clauses plus restrictives de la GPL "
+"version 4, pour les versions suivantes de ce programme."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
 "allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
 msgstr ""
-"Les développeurs ne sont toutefois pas dans l'obligation d'agir ainsi&nbsp;; 
"
-"ils peuvent continuer à autoriser l'utilisation de la version précédente 
de "
-"la GPL, si c'est leur souhait."
+"Les développeurs ne sont toutefois pas dans l'obligation d'agir ainsi ; ils 
"
+"peuvent continuer à autoriser l'utilisation de la version précédente de la 
"
+"GPL, si c'est leur souhait."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4874,9 +4843,9 @@
 "Why don't you use the GPL for manuals? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" >#WhyNotGPLForManuals</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi n'utilisez-vous pas la GPL pour les manuels&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" "
-">#WhyNotGPLForManuals</a>)</span>"
+"Pourquoi n'utilisez-vous pas la GPL pour les manuels ? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" >#WhyNotGPLForManuals</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4940,17 +4909,16 @@
 "invariant sections&rdquo;."
 msgstr ""
 "Nos manuels contiennent aussi des sections qui font état de notre position "
-"politique sur les logiciels libres. Nous marquons ces sections comme «&nbsp;"
-"inaltérables&nbsp;», de sorte qu'elles ne puissent être modifiées ou "
-"retirées. La GFDL établit des clauses pour ces «&nbsp;sections "
-"inaltérables&nbsp;»."
+"politique sur les logiciels libres. Nous marquons ces sections comme "
+"« inaltérables », de sorte qu'elles ne puissent être modifiées ou 
retirées. "
+"La GFDL établit des clauses pour ces « sections inaltérables »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "How does the GPL apply to fonts? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#FontException\" >#FontException</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Comment la GPL s'applique t-elle aux polices&nbsp;? <span class=\"anchor-"
+"Comment la GPL s'applique t-elle aux polices ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#FontException\" >#FontException</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4976,7 +4944,7 @@
 msgstr ""
 "Pour utiliser cette exception, ajoutez ce texte à l'avis de licence de "
 "chaque fichier du paquet (dans la mesure du possible), après le texte qui "
-"dit que le fichier est distribué sous la GNU GPL&nbsp;:"
+"dit que le fichier est distribué sous la GNU GPL :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -5007,12 +4975,11 @@
 "What license should I use for those templates? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
 msgstr ""
-"J'écris un système de maintenance de site web, aussi appelé «&nbsp;<a 
href="
-"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">système de gestion de 
contenu</a>&nbsp;» "
-"<i>(content management system)</i> ou une application qui génère des pages "
-"web à partir de modèles. Quelle licence dois-je utiliser pour ces "
-"modèles&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</"
-"a>)</span>"
+"J'écris un système de maintenance de site web, aussi appelé « <a 
href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">système de gestion de contenu</a> » <i>"
+"(content management system)</i> ou une application qui génère des pages web 
"
+"à partir de modèles. Quelle licence dois-je utiliser pour ces modèles ? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5061,7 +5028,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Here's an exception for JavaScript code that does this:"
-msgstr "Il y a une exception pour le code JavaScript qui dit ceci&nbsp;:"
+msgstr "Il y a une exception pour le code JavaScript qui dit ceci :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -5094,8 +5061,8 @@
 ">#NonFreeTools</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je publier sous licence GPL un programme que j'ai développé en "
-"utilisant des outils non libres&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#NonFreeTools\" >#NonFreeTools</a>)</span>"
+"utilisant des outils non libres ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#NonFreeTools\" >#NonFreeTools</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5120,20 +5087,20 @@
 "Toutefois, si vous liez des bibliothèques non libres à ce code source, ce "
 "sera un problème que vous devrez prendre en compte. Cela n'empêchera pas de 
"
 "publier le code source sous licence GPL, mais si les bibliothèques ne "
-"correspondent pas à l'exception «&nbsp;bibliothèque système&nbsp;», vous 
"
-"devrez lui adjoindre un avis explicite donnant la permission de lier votre "
-"programme avec elles. <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">Notre FAQ sur "
-"l'utilisation des bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> fournit plus "
-"d'informations sur la manière de le faire."
+"correspondent pas à l'exception « bibliothèque système », vous devrez 
lui "
+"adjoindre un avis explicite donnant la permission de lier votre programme "
+"avec elles. <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">Notre FAQ sur l'utilisation des "
+"bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> fournit plus d'informations sur "
+"la manière de le faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Are there translations of the GPL into other languages? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#GPLTranslations\" >#GPLTranslations</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Existe-t-il des traductions de la GPL dans d'autres langues&nbsp;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLTranslations\" "
-">#GPLTranslations</a>)</span>"
+"Existe-t-il des traductions de la GPL dans d'autres langues ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLTranslations\" >#GPLTranslations</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5210,7 +5177,7 @@
 msgstr ""
 "Par conséquent, pour le moment, nous n'approuvons pas les traductions de la "
 "GPL comme globalement valides ni contractuelles. Au lieu de cela, nous "
-"faisons deux choses&nbsp;:"
+"faisons deux choses :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -5228,7 +5195,7 @@
 "explicitly.  It should be marked as follows:"
 msgstr ""
 "Une traduction non approuvée n'a pas de valeur juridique, et devrait le "
-"déclarer explicitement. Cela devrait être écrit comme suit&nbsp;:"
+"déclarer explicitement. Cela devrait être écrit comme suit :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -5295,8 +5262,8 @@
 msgstr ""
 "Si un interpréteur de langage de programmation a une licence qui est "
 "incompatible avec la GPL, puis-je l'utiliser pour faire tourner des "
-"programmes placés sous GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#InterpreterIncompat\" >#InterpreterIncompat</a>)</span>"
+"programmes placés sous GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#InterpreterIncompat\" >#InterpreterIncompat</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5335,7 +5302,7 @@
 msgstr ""
 "Donc, si ces dispositifs sont diffusés sous une licence incompatible avec la 
"
 "GPL, la situation est similaire à l'édition, par tout autre moyen, de liens 
"
-"avec une bibliothèque non compatible avec la GPL. Ce qui implique que&nbsp;:"
+"avec une bibliothèque non compatible avec la GPL. Ce qui implique que :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -5375,8 +5342,8 @@
 "Who has the power to enforce the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#WhoHasThePower\" >#WhoHasThePower</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Qui a la capacité de faire respecter la GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#WhoHasThePower\" >#WhoHasThePower</a>)</span>"
+"Qui a la capacité de faire respecter la GPL ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#WhoHasThePower\" >#WhoHasThePower</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5403,8 +5370,8 @@
 msgstr ""
 "Dans un langage orienté objet comme Java, si j'utilise une classe qui est "
 "sous GPL sans la modifier et que j'en hérite, dans quelle mesure la GPL "
-"affecte-t-elle le programme résultant&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#OOPLang\" >#OOPLang</a>)</span>"
+"affecte-t-elle le programme résultant ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#OOPLang\" >#OOPLang</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5424,8 +5391,8 @@
 msgstr ""
 "Si je fais  un portage de mon programme vers GNU/Linux, est-ce que cela "
 "signifie que je doive le diffuser en tant que logiciel libre placé sous la "
-"GPL ou une autre licence de logiciel libre&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#PortProgramToGL\" >#PortProgramToGL</a>)</span>"
+"GPL ou une autre licence de logiciel libre ? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#PortProgramToGL\" >#PortProgramToGL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5454,12 +5421,11 @@
 "another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
 "libraries for simple porting."
 msgstr ""
-"Certaines bibliothèques sont diffusées sous la GNU GPL seule&nbsp;; vous "
-"devez utiliser une licence compatible avec la GPL pour utiliser ces "
-"bibliothèques. Mais ce sont normalement les bibliothèques les plus "
-"spécialisées, qui n'ont pas leur équivalent sur une autre plateforme ; 
donc "
-"vous n'aurez probablement pas besoin de ces bibliothèques pour un simple "
-"portage."
+"Certaines bibliothèques sont diffusées sous la GNU GPL seule ; vous devez "
+"utiliser une licence compatible avec la GPL pour utiliser ces bibliothèques. 
"
+"Mais ce sont normalement les bibliothèques les plus spécialisées, qui 
n'ont "
+"pas leur équivalent sur une autre plateforme ; donc vous n'aurez "
+"probablement pas besoin de ces bibliothèques pour un simple portage."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5493,8 +5459,8 @@
 msgstr ""
 "Je viens de découvrir qu'une société a une copie d'un programme sous GPL, 
et "
 "qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant "
-"pas disponible sur Internet&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" >#CompanyGPLCostsMoney</a>)</span>"
+"pas disponible sur Internet ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CompanyGPLCostsMoney\" >#CompanyGPLCostsMoney</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5532,7 +5498,7 @@
 msgstr ""
 "Puis-je publier un programme avec une licence stipulant que vous pouvez "
 "redistribuer sous la GPL des versions modifiées de celui-ci, mais pas "
-"l'original lui-même&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"l'original lui-même ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#ReleaseNotOriginal\" >#ReleaseNotOriginal</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5583,8 +5549,8 @@
 "\"#DistributeSubsidiary\" >#DistributeSubsidiary</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que déplacer une copie vers une filiale contrôlée majoritairement "
-"constitue une distribution&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#DistributeSubsidiary\" >#DistributeSubsidiary</a>)</span>"
+"constitue une distribution ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DistributeSubsidiary\" >#DistributeSubsidiary</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5594,12 +5560,12 @@
 "override local laws.  US copyright law is not entirely clear on the point, "
 "but appears not to consider this distribution."
 msgstr ""
-"Que le déplacement vers ou à partir de cette filiale constitue une «&nbsp;"
-"distribution&nbsp;» ou non est une question qui doit être décidée en "
-"fonction de la loi sur le copyright et de la juridiction appropriés. La GPL "
-"n'est pas au-dessus des lois locales. La loi sur le copyright américain "
-"n'est pas totalement claire sur ce point, mais ne semble pas traiter de ce "
-"cas de distribution."
+"Que le déplacement vers ou à partir de cette filiale constitue une "
+"« distribution » ou non est une question qui doit être décidée en 
fonction "
+"de la loi sur le copyright et de la juridiction appropriés. La GPL n'est pas 
"
+"au-dessus des lois locales. La loi sur le copyright américain n'est pas "
+"totalement claire sur ce point, mais ne semble pas traiter de ce cas de "
+"distribution."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5622,9 +5588,9 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ClickThrough\" >#ClickThrough</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que des installeurs de logiciels peuvent demander aux gens de cliquer "
-"pour accepter la GPL&nbsp;? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, dois-je "
-"accepter quelque chose&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#ClickThrough\" >#ClickThrough</a>)</span>"
+"pour accepter la GPL ? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, dois-je accepter "
+"quelque chose ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ClickThrough"
+"\" >#ClickThrough</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5661,9 +5627,8 @@
 ">#GPLCompatInstaller</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Je voudrais fournir un logiciel sous GPL avec un installeur. Cet installeur "
-"doit-il être compatible avec la licence GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#GPLCompatInstaller\" >#GPLCompatInstaller</a>)</"
-"span>"
+"doit-il être compatible avec la licence GPL ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#GPLCompatInstaller\" >#GPLCompatInstaller</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5771,8 +5736,8 @@
 "\">(<a href=\"#SubscriptionFee\" >#SubscriptionFee</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je utiliser du logiciel sous GPL dans un appareil qui arrêterait de "
-"fonctionner si les clients ne continuaient pas à payer un abonnement&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SubscriptionFee\" "
+"fonctionner si les clients ne continuaient pas à payer un abonnement ? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SubscriptionFee\" "
 ">#SubscriptionFee</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5791,9 +5756,9 @@
 "How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#v3HowToUpgrade\" >#v3HowToUpgrade</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Comment mettre à jour à partir de la (L)GPLv2 vers la (L)GPLv3&nbsp;? <span 
"
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3HowToUpgrade\" >#v3HowToUpgrade</"
-"a>)</span>"
+"Comment mettre à jour à partir de la (L)GPLv2 vers la (L)GPLv3 ? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3HowToUpgrade\" >#v3HowToUpgrade</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5818,7 +5783,7 @@
 "Ensuite, remplacez tous vos avis de licences v2 existants (généralement, au 
"
 "début de chaque fichier) par le nouveau texte recommandé, disponible dans 
<a "
 "href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Comment utiliser les licences GNU pour vos "
-"logiciels&nbsp;?</a>. Ce sera plus sûr à l'avenir car ce texte n'inclut 
plus "
+"logiciels ?</a>. Ce sera plus sûr à l'avenir car ce texte n'inclut plus "
 "l'adresse postale de la FSF."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5834,7 +5799,7 @@
 "How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#BitTorrent\" >#BitTorrent</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Comment la GPLv3 rend-elle la distribution par BitTorrent plus facile&nbsp;? "
+"Comment la GPLv3 rend-elle la distribution par BitTorrent plus facile ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BitTorrent\" >#BitTorrent</"
 "a>)</span>"
 
@@ -5865,12 +5830,12 @@
 "La GPLv3 corrige ce problème de deux manières. D'abord, les personnes qui "
 "téléchargent ce torrent et envoient les données à d'autres pendant le "
 "processus ne sont pas requises de faire quoi que ce soit. C'est parce que la "
-"section 9 dit&nbsp;: <i>Ancillary propagation of a covered work occurring "
-"solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy "
-"likewise does not require acceptance [of the license].</i> («&nbsp;La "
-"propagation auxiliaire d'une œuvre couverte n'intervenant que comme une "
-"conséquence de l'utilisation de la transmission pair à pair, recevoir une "
-"copie ne nécessite pareillement aucune acceptation [de la 
licence].&nbsp;»)."
+"section 9 dit : <i>Ancillary propagation of a covered work occurring solely 
"
+"as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy "
+"likewise does not require acceptance [of the license].</i> (« La 
propagation "
+"auxiliaire d'une œuvre couverte n'intervenant que comme une conséquence de "
+"l'utilisation de la transmission pair à pair, recevoir une copie ne "
+"nécessite pareillement aucune acceptation [de la licence]. »)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5892,9 +5857,9 @@
 "What is tivoization? How does GPLv3 prevent it? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#Tivoization\" >#Tivoization</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Qu'est-ce que la «&nbsp;tivoisation&nbsp;»&nbsp;? Comment la GPLv3 
l'empêche-"
-"t-elle&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Tivoization\" "
-">#Tivoization</a>)</span>"
+"Qu'est-ce que la « tivoisation » ? Comment la GPLv3 l'empêche-t-elle ? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Tivoization\" >#Tivoization</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5909,11 +5874,11 @@
 "Certains appareils utilisent des logiciels libres qui peuvent être mis à "
 "jour, mais sont conçus pour que les utilisateurs ne soient pas autorisés à 
"
 "modifier ces logiciels. Il y a beaucoup de façons différentes de faire "
-"ceci&nbsp;; par exemple, parfois le matériel lance des contrôles sur les "
+"ceci ; par exemple, parfois le matériel lance des contrôles sur les "
 "logiciels installés et s'éteint s'il ne trouve pas les signatures 
attendues. "
 "Les fabricants se conforment à la GPLv2 en vous donnant les sources, mais "
 "vous n'avez toujours pas la liberté de modifier les logiciels que vous "
-"utilisez. Nous appelons cette pratique «&nbsp;tivoisation&nbsp;»."
+"utilisez. Nous appelons cette pratique « tivoisation »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5923,21 +5888,21 @@
 "license; examples of User Products include portable music players, digital "
 "video recorders, and home security systems."
 msgstr ""
-"Quand des personnes distribuent des «&nbsp;produits utilisateur&nbsp;» qui "
-"incluent des logiciels sous GPLv3, la section 6 nécessite qu'ils 
fournissent "
-"les informations nécessaires pour modifier les logiciels. «&nbsp;Produits "
-"utilisateur&nbsp;» est un terme spécialement défini dans la licence&nbsp;; 
"
-"des exemples de «&nbsp;produits utilisateur&nbsp;» incluent les lecteurs "
-"musicaux portables, les enregistreurs vidéo numériques et les systèmes de "
-"sécurité domestiques."
+"Quand des personnes distribuent des « produits utilisateur » qui incluent 
"
+"des logiciels sous GPLv3, la section 6 nécessite qu'ils fournissent les "
+"informations nécessaires pour modifier les logiciels. « Produits "
+"utilisateur » est un terme spécialement défini dans la licence ; des "
+"exemples de « produits utilisateur » incluent les lecteurs musicaux "
+"portables, les enregistreurs vidéo numériques et les systèmes de 
sécurité "
+"domestiques."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Does GPLv3 prohibit DRM? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DRMProhibited\" >#DRMProhibited</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPLv3 interdit-elle l'emploi de DRM&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#DRMProhibited\" >#DRMProhibited</a>)</span>"
+"La GPLv3 interdit-elle l'emploi de DRM ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#DRMProhibited\" >#DRMProhibited</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5947,13 +5912,13 @@
 "measure, which means that if someone breaks the DRM, he will be free to "
 "distribute his software too, unhindered by the DMCA and similar laws."
 msgstr ""
-"Non&nbsp;; vous pouvez utiliser du code publié sous GPLv3 pour développer "
-"toute ce que vous voulez en fait de technologies DRM. Cependant, si vous "
-"faites cela, la section 3 dit que ce système ne comptera pas comme une "
-"mesure de «&nbsp;protection&nbsp;» technologique réelle, ce qui signifie 
que "
-"si quelqu'un casse le dispositif de DRM, il sera libre également de "
-"distribuer son logiciel, sans les entraves de la <acronym title=\"Digital "
-"Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> et lois similaires."
+"Non ; vous pouvez utiliser du code publié sous GPLv3 pour développer toute 
"
+"ce que vous voulez en fait de technologies DRM. Cependant, si vous faites "
+"cela, la section 3 dit que ce système ne comptera pas comme une mesure de "
+"« protection » technologique réelle, ce qui signifie que si quelqu'un 
casse "
+"le dispositif de DRM, il sera libre également de distribuer son logiciel, "
+"sans les entraves de la <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
+"\">DMCA</acronym> et lois similaires."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5968,9 +5933,8 @@
 "Can I use the GPL to license hardware? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#GPLHardware\" >#GPLHardware</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je utiliser la GPL pour mettre sous licence du matériel&nbsp;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLHardware\" >#GPLHardware</a>)</"
-"span>"
+"Puis-je utiliser la GPL pour mettre sous licence du matériel ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLHardware\" >#GPLHardware</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5988,8 +5952,8 @@
 "semi-conducteurs. Par exemple, vous pouvez publier les schémas d'une "
 "conception matérielle sous la GPL. Cependant, si quelqu'un utilise cette "
 "information pour créer un appareil, il n'aura aucune obligation de licence "
-"pour la distribution ou la vente de cet appareil&nbsp;: cela tombe en dehors "
-"de la portée du copyright, et par conséquent de la GPL elle-même."
+"pour la distribution ou la vente de cet appareil : cela tombe en dehors de "
+"la portée du copyright, et par conséquent de la GPL elle-même."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -5999,7 +5963,7 @@
 msgstr ""
 "J'utilise une clé de chiffrement publique pour signer mon code pour assurer "
 "son authenticité. Est-il vrai que la GPLv3 m'oblige à publier mes clés de "
-"signature privées&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"signature privées ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GiveUpKeys\" >#GiveUpKeys</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6013,14 +5977,14 @@
 "key, then you need only give each purchaser the key for his instance."
 msgstr ""
 "Non. La seule fois où vous seriez obligé de publier les clés de signature "
-"est si vous transmettiez du logiciel sous GPL à l'intérieur d'un «&nbsp;"
-"produit utilisateur&nbsp;» et que le matériel fasse une vérification du "
-"logiciel pour y chercher une signature de chiffrement valide avant de "
-"fonctionner. Dans ce cas spécifique, vous seriez obligé de fournir à tout "
-"détenteur de l'appareil, à la demande, la clé pour signer et installer le "
-"logiciel modifié sur son appareil pour qu'il puisse fonctionner. Si chaque "
-"appareil utilise une clé différente, alors vous devriez donner à chaque "
-"acheteur la clé pour son appareil."
+"est si vous transmettiez du logiciel sous GPL à l'intérieur d'un « 
produit "
+"utilisateur » et que le matériel fasse une vérification du logiciel pour 
y "
+"chercher une signature de chiffrement valide avant de fonctionner. Dans ce "
+"cas spécifique, vous seriez obligé de fournir à tout détenteur de "
+"l'appareil, à la demande, la clé pour signer et installer le logiciel "
+"modifié sur son appareil pour qu'il puisse fonctionner. Si chaque appareil "
+"utilise une clé différente, alors vous devriez donner à chaque acheteur la 
"
+"clé pour son appareil."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6029,8 +5993,8 @@
 "\"#v3VotingMachine\" >#v3VotingMachine</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La GPLv3 nécessite-t-elle que les votants puissent modifier le logiciel "
-"utilisé dans une machine à voter&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#v3VotingMachine\" >#v3VotingMachine</a>)</span>"
+"utilisé dans une machine à voter ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
+"href=\"#v3VotingMachine\" >#v3VotingMachine</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6091,8 +6055,8 @@
 ">#SourceCodeInDocumentation</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je utiliser des petits bouts de code source couvert par la GPL dans de "
-"la documentation qui est sous une licence incompatible avec la GPL&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\" "
+"la documentation qui est sous une licence incompatible avec la GPL ? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\" "
 ">#SourceCodeInDocumentation</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6112,10 +6076,10 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Le début de la section 6 de la GPLv3 dit que je peux transmettre une œuvre 
"
-"qu'elle couvre, sous forme de code objet, «&nbsp;selon les termes des "
-"sections 4 et 5&nbsp;» pourvu que je respecte aussi les conditions de la "
-"section 6. Que cela signifie-t-il&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
+"qu'elle couvre, sous forme de code objet, « selon les termes des sections 4 
"
+"et 5 » pourvu que je respecte aussi les conditions de la section 6. Que 
cela "
+"signifie-t-il ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6125,8 +6089,8 @@
 msgstr ""
 "Cela signifie que toutes les permissions et conditions que vous avez pour "
 "transmettre le code source s'appliquent aussi quand vous transmettez du code "
-"objet&nbsp;: vous pouvez faire payer, vous devez garder les avis de "
-"copyright intacts, etc."
+"objet : vous pouvez faire payer, vous devez garder les avis de copyright "
+"intacts, etc."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6139,12 +6103,12 @@
 "\"#v2OrLaterPatentLicense\" >#v2OrLaterPatentLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ma société détient beaucoup de brevets. Au fil des années, nous avons "
-"contribué au code de projets sous «&nbsp;GPL version 2 ou versions "
-"ultérieures&nbsp;», et le projet lui-même a été distribué sous les 
mêmes "
-"termes. Si un utilisateur décide de mettre le code du projet (incorporant "
-"mes contributions) sous GPLv3, cela signifie-t-il que j'ai automatiquement "
-"autorisé une licence de brevet GPLv3 explicite à cet utilisateur&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\" "
+"contribué au code de projets sous « GPL version 2 ou versions 
ultérieures », "
+"et le projet lui-même a été distribué sous les mêmes termes. Si un "
+"utilisateur décide de mettre le code du projet (incorporant mes "
+"contributions) sous GPLv3, cela signifie-t-il que j'ai automatiquement "
+"autorisé une licence de brevet GPLv3 explicite à cet utilisateur ? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\" "
 ">#v2OrLaterPatentLicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6189,28 +6153,25 @@
 ">#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si je distribue un programme privateur qui est lié à une bibliothèque sous 
"
-"LGPLv3 que j'ai modifiée, quelle est la «&nbsp;version du "
-"contributeur&nbsp;» servant à déterminer l'étendue de l'autorisation de "
-"licence de brevet explicite que je donne&nbsp;; s'agit-il seulement de la "
-"bibliothèque ou de la combinaison complète&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\" "
-">#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
+"LGPLv3 que j'ai modifiée, quelle est la « version du contributeur » 
servant "
+"à déterminer l'étendue de l'autorisation de licence de brevet explicite 
que "
+"je donne ; s'agit-il seulement de la bibliothèque ou de la combinaison "
+"complète ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#LGPLv3ContributorVersion\" >#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The &ldquo;contributor version&rdquo; is only your version of the library."
 msgstr ""
-"La «&nbsp;version contributeur&nbsp;» est seulement votre version de la "
-"bibliothèque."
+"La « version contributeur » est seulement votre version de la 
bibliothèque."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Is GPLv3 compatible with GPLv2? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#v2v3Compatibility\" >#v2v3Compatibility</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPLv3 est-elle compatible avec la GPLv2&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#v2v3Compatibility\" >#v2v3Compatibility</a>)</"
-"span>"
+"La GPLv3 est-elle compatible avec la GPLv2 ? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#v2v3Compatibility\" >#v2v3Compatibility</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6221,25 +6182,25 @@
 msgstr ""
 "Non. Certaines conditions de la GPLv3, comme la fourniture d'informations "
 "d'installation, n'existent pas dans la GPLv2. Par conséquent, les licences "
-"ne sont pas compatibles&nbsp;: Si vous essayiez de combiner du code publié "
-"sous ces deux licences, vous violeriez la section 6 de la GPLv2."
+"ne sont pas compatibles : Si vous essayiez de combiner du code publié sous "
+"ces deux licences, vous violeriez la section 6 de la GPLv2."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "However, if code is released under GPL &ldquo;version 2 or later,&rdquo; "
 "that is compatible with GPLv3 because GPLv3 is one of the options it permits."
 msgstr ""
-"Cependant, si le code est publié sous GPL «&nbsp;version 2 or later,"
-"&nbsp;» (version 2 ou suivantes), c'est compatible avec la GPLv3 car la "
-"GPLv3 est une des options permises."
+"Cependant, si le code est publié sous GPL « version 2 or later, » 
(version 2 "
+"ou suivantes), c'est compatible avec la GPLv3 car la GPLv3 est une des "
+"options permises."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "What does it mean to &ldquo;cure&rdquo; a violation of GPLv3? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Cure\" >#Cure</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que signifie «&nbsp;soigner&nbsp;» une violation de la GPLv3&nbsp;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Cure\" >#Cure</a>)</span>"
+"Que signifie « soigner » une violation de la GPLv3 ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Cure\" >#Cure</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6258,7 +6219,7 @@
 msgstr ""
 "Les clauses de garantie et de responsabilité dans la GPLv3 semblent "
 "spécifiques à la loi américaine. Puis-je ajouter mes propres clauses à 
mon "
-"code&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"code ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#v3InternationalDisclaimers\" >#v3InternationalDisclaimers</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6278,7 +6239,7 @@
 msgstr ""
 "Mon programme a des interfaces utilisateur interactives qui ne sont pas de "
 "nature visuelles. Comment puis-je me conformer aux avis légaux appropriées "
-"de la GPLv3&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"de la GPLv3 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#NonvisualLegalNotices\" >#NonvisualLegalNotices</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6300,9 +6261,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Si je donne une copie d'un programme couvert par la GPLv3 à un collègue 
dans "
-"ma société, lui ai-je «&nbsp;transmis&nbsp;» la copie&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3CoworkerConveying\" "
-">#v3CoworkerConveying</a>)</span>"
+"ma société, lui ai-je « transmis » la copie ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#v3CoworkerConveying\" >#v3CoworkerConveying</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6324,8 +6284,8 @@
 "(<a href=\"#v3ConditionalWarranty\" >#v3ConditionalWarranty</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si je distribue une programme couvert par la GPLv3, puis-je fournir une "
-"garantie qui devient caduque si l'utilisateur modifie le programme&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3ConditionalWarranty\" "
+"garantie qui devient caduque si l'utilisateur modifie le programme ? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3ConditionalWarranty\" "
 ">#v3ConditionalWarranty</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6346,8 +6306,8 @@
 ">#SeparateAffero</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi avez-vous décidé d'écrire la GNU Affero GPLv3 comme licence "
-"distincte&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#SeparateAffero\" >#SeparateAffero</a>)</span>"
+"distincte ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SeparateAffero\" 
"
+">#SeparateAffero</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6380,9 +6340,8 @@
 "\"#WhyPropagateAndConvey\" >#WhyPropagateAndConvey</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi avoir inventé les nouveaux mots <i>propagate</i> (propager) et "
-"<i>convey</i> (transmettre) dans la GPLv3&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\" >#WhyPropagateAndConvey</"
-"a>)</span>"
+"<i>convey</i> (transmettre) dans la GPLv3 ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\" >#WhyPropagateAndConvey</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6394,15 +6353,15 @@
 "any copyright law in the world, and we provide their definitions directly in "
 "the license."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;distribuer&nbsp;» utilisé dans la GPLv2 était emprunté à
 la "
-"loi sur le copyright des États-Unis. Au fil des années, nous avons appris "
-"que certaines juridictions utilisaient ce même mot dans leurs propres lois "
-"sur le copyright (ou le droit d'auteur), mais lui donnaient des "
-"significations différentes. Nous avons inventé ces nouveaux termes pour "
-"rendre nos intentions aussi claires que possible quelque soit la façon dont "
-"la licence est interprétée. Ils ne sont utilisés dans aucune loi sur le "
-"copyright (ou le droit d'auteur) dans le monde et nous avons fourni leurs "
-"définitions directement dans la licence."
+"Le terme « distribuer » utilisé dans la GPLv2 était emprunté à la loi 
sur le "
+"copyright des États-Unis. Au fil des années, nous avons appris que 
certaines "
+"juridictions utilisaient ce même mot dans leurs propres lois sur le "
+"copyright (ou le droit d'auteur), mais lui donnaient des significations "
+"différentes. Nous avons inventé ces nouveaux termes pour rendre nos "
+"intentions aussi claires que possible quelque soit la façon dont la licence "
+"est interprétée. Ils ne sont utilisés dans aucune loi sur le copyright (ou 
"
+"le droit d'auteur) dans le monde et nous avons fourni leurs définitions "
+"directement dans la licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6413,8 +6372,8 @@
 msgstr ""
 "Je voudrais mettre mon code sous licence GPL, mais je voudrais aussi qu'il "
 "soit clair qu'il ne peut pas être utilisé pour des usages militaires ou "
-"commerciaux. Puis-je faire cela&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#NoMilitary\" >#NoMilitary</a>)</span>"
+"commerciaux. Puis-je faire cela ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#NoMilitary\" >#NoMilitary</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6436,7 +6395,7 @@
 "\"#ConveyVsDistribute\" >#ConveyVsDistribute</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que <i>convey</i> (transmettre) dans la GPLv3 est la même chose que "
-"<i>distribute</i> (distribuer) dans la GPLv2&nbsp;? <span class=\"anchor-"
+"<i>distribute</i> (distribuer) dans la GPLv2 ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#ConveyVsDistribute\" >#ConveyVsDistribute</a>)</"
 "span>"
 
@@ -6449,11 +6408,11 @@
 "differences."
 msgstr ""
 "Oui, plus ou moins. En faisant respecter la GPLv2, nous avons appris que "
-"certaines juridictions utilisaient le mot «&nbsp;distribuer&nbsp;» dans "
-"leurs propres lois sur le copyright (ou le droit d'auteur), mais lui "
-"donnaient des significations différentes. Nous avons inventé un nouveau "
-"terme pour rendre nos intentions claires et éviter tout problème pouvant "
-"être causé par ces différences."
+"certaines juridictions utilisaient le mot « distribuer » dans leurs 
propres "
+"lois sur le copyright (ou le droit d'auteur), mais lui donnaient des "
+"significations différentes. Nous avons inventé un nouveau terme pour rendre 
"
+"nos intentions claires et éviter tout problème pouvant être causé par ces 
"
+"différences."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6462,10 +6421,10 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3MakingAvailable\" "
 ">#v3MakingAvailable</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPLv3 donne comme exemple de propagation «&nbsp;la mise à disposition du 
"
-"public&nbsp;». Que cela signifie-t-il&nbsp;? La mise à disposition est-elle 
"
-"une forme de transmission&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#v3MakingAvailable\" >#v3MakingAvailable</a>)</span>"
+"La GPLv3 donne comme exemple de propagation « la mise à disposition du "
+"public ». Que cela signifie-t-il ? La mise à disposition est-elle une 
forme "
+"de transmission ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3MakingAvailable\" >#v3MakingAvailable</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6475,12 +6434,12 @@
 "it could happen right away, you need to fulfill the GPL's obligations right "
 "away as well.  Hence, we defined conveying to include this activity."
 msgstr ""
-"Un exemple de «&nbsp;mise à disposition du public&nbsp;» est de mettre le "
-"logiciel sur un serveur web ou FTP. Après avoir fait cela, un certain temps "
-"peut se passer avant que quelqu'un n'obtienne en fait le logiciel de votre "
-"part ; mais comme cela peut arriver, vous devez remplir les obligations de "
-"la GPL. Par conséquent, nous avons défini la transmission pour y inclure "
-"cette activité."
+"Un exemple de « mise à disposition du public » est de mettre le logiciel 
sur "
+"un serveur web ou FTP. Après avoir fait cela, un certain temps peut se "
+"passer avant que quelqu'un n'obtienne en fait le logiciel de votre part ; "
+"mais comme cela peut arriver, vous devez remplir les obligations de la GPL. "
+"Par conséquent, nous avons défini la transmission pour y inclure cette "
+"activité."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6492,8 +6451,8 @@
 msgstr ""
 "Puisque la distribution et la mise à disposition du public sont des formes "
 "de propagation qui transmettent aussi la GPLv3, quels sont les exemples de "
-"propagation qui ne constituent pas une transmission&nbsp;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PropagationNotConveying\" "
+"propagation qui ne constituent pas une transmission ? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#PropagationNotConveying\" "
 ">#PropagationNotConveying</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6514,9 +6473,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#Prelinking\" >#Prelinking</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que la préliaison de binaires sous GPL à diverses bibliothèques du "
-"système, pour optimiser les performances, compte comme une "
-"modification&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#Prelinking\" >#Prelinking</a>)</span>"
+"système, pour optimiser les performances, compte comme une modification ? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Prelinking\" >#Prelinking</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6526,12 +6485,11 @@
 "it's fine to prelink with them as well.  If you distribute prelinked object "
 "code, you need to follow the terms of section&nbsp;6."
 msgstr ""
-"Non. La préliaison fait partie d'un processus de compilation&nbsp;; cela "
-"n'ajoute aucune condition de licence à celles qui se rapportent aux autres "
-"étapes de la compilation. Si vous êtes autorisé à lier le programme aux "
-"bibliothèques, alors vous pouvez aussi le prélier à celles-ci. Si vous "
-"distribuez du code objet prélié, vous devez suivre les termes de la "
-"section 6."
+"Non. La préliaison fait partie d'un processus de compilation ; cela 
n'ajoute "
+"aucune condition de licence à celles qui se rapportent aux autres étapes de 
"
+"la compilation. Si vous êtes autorisé à lier le programme aux 
bibliothèques, "
+"alors vous pouvez aussi le prélier à celles-ci. Si vous distribuez du code "
+"objet prélié, vous devez suivre les termes de la section 6."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6542,7 +6500,7 @@
 msgstr ""
 "Si quelqu'un installe un logiciel sous GPL sur un portable et qu'il prête ce 
"
 "portable à un ami sans fournir le code source du logiciel, a-t-il enfreint "
-"la GPL&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LaptopLoan\" "
+"la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LaptopLoan\" "
 ">#LaptopLoan</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6566,8 +6524,8 @@
 "Supposons que deux sociétés essaient de contourner l'obligation de fournir "
 "des informations d'installation : l'une diffuserait des logiciels signés et 
"
 "la seconde diffuserait un produit utilisateur qui n'exécuterait que les "
-"logiciels signés de la première. Est-ce une violation de la GPLv3&nbsp;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TwoPartyTivoization\" "
+"logiciels signés de la première. Est-ce une violation de la GPLv3 ? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TwoPartyTivoization\" "
 ">#TwoPartyTivoization</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6592,9 +6550,8 @@
 msgstr ""
 "Suis-je en accord avec la GPLv3 si je propose des binaires sur un serveur "
 "FTP et les sources par le biais d'un lien vers un dépôt de code source dans 
"
-"un système de contrôle de versions, tel que CVS ou Subversion&nbsp;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceInCVS\" >#SourceInCVS</a>)</"
-"span>"
+"un système de contrôle de versions, tel que CVS ou Subversion ? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceInCVS\" >#SourceInCVS</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6624,8 +6581,8 @@
 msgstr ""
 "Quelqu'un qui transmet un logiciel couvert par la GPLv3 dans un produit "
 "utilisateur peut-il utiliser une attestation à distance pour empêcher un "
-"utilisateur de modifier ce logiciel&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#RemoteAttestation\" >#RemoteAttestation</a>)</span>"
+"utilisateur de modifier ce logiciel ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#RemoteAttestation\" >#RemoteAttestation</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6639,12 +6596,12 @@
 msgstr ""
 "Non. La définition des informations d'installation, qui doivent être "
 "fournies avec les sources du logiciel transmis dans un produit utilisateur, "
-"dit explicitement&nbsp;: «&nbsp;Les informations doivent suffire à assurer "
-"que le fonctionnement continu du code objet modifié ne soit en aucun cas "
-"empêché ou gêné du seul fait de la modification qui y a été 
apportée.&nbsp;» "
-"Si l'appareil utilise une quelconque attestation à distance, les "
-"informations d'installation doivent vous fournir un moyen d'authentifier "
-"votre logiciel modifié comme légitime."
+"dit explicitement : « Les informations doivent suffire à assurer que le "
+"fonctionnement continu du code objet modifié ne soit en aucun cas empêché 
ou "
+"gêné du seul fait de la modification qui y a été apportée. » Si 
l'appareil "
+"utilise une quelconque attestation à distance, les informations "
+"d'installation doivent vous fournir un moyen d'authentifier votre logiciel "
+"modifié comme légitime."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6652,10 +6609,10 @@
 "network&rdquo; mean in GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#RulesProtocols\" >#RulesProtocols</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que signifie «&nbsp;règles et protocoles pour la communication sur le "
-"réseau&nbsp;» <i>(rules and protocols for communication across the 
network)</"
-"i> dans la GPLv3&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#RulesProtocols\" >#RulesProtocols</a>)</span>"
+"Que signifie « règles et protocoles pour la communication sur le réseau 
» <i>"
+"(rules and protocols for communication across the network)</i> dans la "
+"GPLv3 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RulesProtocols\" "
+">#RulesProtocols</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6692,10 +6649,9 @@
 "id\">(<a href=\"#SupportService\" >#SupportService</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Les distributeurs qui fournissent une information d'installation sous GPLv3 "
-"ne sont pas tenus de fournir un «&nbsp;service de support&nbsp;» pour le "
-"produit. Quelle sorte de «&nbsp;service de support&nbsp;» entendez-"
-"vous&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SupportService\" "
-">#SupportService</a>)</span>"
+"ne sont pas tenus de fournir un « service de support » pour le produit. "
+"Quelle sorte de « service de support » entendez-vous ? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#SupportService\" >#SupportService</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6719,9 +6675,9 @@
 "\">(<a href=\"#v3Notwithstanding\" >#v3Notwithstanding</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Dans la GPLv3 et l'AGPLv3, que signifie <i>notwithstanding any other "
-"provision of this License</i> (nonobstant toute autre clause de la licence)"
-"&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3Notwithstanding\" "
-">#v3Notwithstanding</a>)</span>"
+"provision of this License</i> (nonobstant toute autre clause de la "
+"licence) ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3Notwithstanding"
+"\" >#v3Notwithstanding</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6762,9 +6718,9 @@
 "\"#AGPLv3CorrespondingSource\" >#AGPLv3CorrespondingSource</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Sous l'AGPLv3, quand je modifie le programme sous la section 13, quelle "
-"« source correspondante » doit-il offrir&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\" "
-">#AGPLv3CorrespondingSource</a>)</span>"
+"« source correspondante » doit-il offrir ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\" >#AGPLv3CorrespondingSource</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6775,8 +6731,8 @@
 "Libraries).  If you have modified those libraries, you must provide your "
 "modified source code for them."
 msgstr ""
-"Le «&nbsp;code source correspondant&nbsp;» est définie dans la section 1 
de "
-"la licence, et vous devez fournir ce qu'elle énumère. Donc, si votre 
version "
+"Le « code source correspondant » est définie dans la section 1 de la "
+"licence, et vous devez fournir ce qu'elle énumère. Donc, si votre version "
 "modifiée dépend de bibliothèques sous d'autres licences, comme la licence "
 "Expat ou la GPLv3, le code source correspondant doit inclure ces "
 "bibliothèques (à moins que ce ne soit des bibliothèques système). Si vous 
"
@@ -6796,12 +6752,12 @@
 msgstr ""
 "La dernière phrase du premier paragraphe de la section 13 est seulement "
 "faite pour réaffirmer ce que la plupart des gens auraient naturellement "
-"supposé&nbsp;: même si les combinaisons de code sous GPLv3 sont traitées 
par "
+"supposé : même si les combinaisons de code sous GPLv3 sont traitées par "
 "l'exception spéciale de la section 13, le code source correspondant doit "
 "quand même inclure le code qui est combiné avec le programme de cette 
façon. "
 "Cette phrase ne signifie pas que vous devez <em>seulement</em> fournir le "
-"source couvert par la GPLv3&nbsp; mais plutôt qu'un tel code <em>n'est pas "
-"exclu</em> de la définition du code source correspondant."
+"source couvert par la GPLv3  mais plutôt qu'un tel code <em>n'est pas 
exclu</"
+"em> de la définition du code source correspondant."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6811,7 +6767,7 @@
 msgstr ""
 "Dans l'AGPLv3, qu'est-ce qui est pris en compte dans <i>interacting with "
 "[the software] remotely through a computer network</i> (interagissant avec "
-"[le logiciel] à distance par l'intermédiaire d'un réseau)&nbsp;? <span 
class="
+"[le logiciel] à distance par l'intermédiaire d'un réseau) ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\" "
 ">#AGPLv3InteractingRemotely</a>)</span>"
 
@@ -6852,7 +6808,7 @@
 msgstr ""
 "Comment se situe le concept de « vous » <i>(you)</i> de la GPLv3 par 
rapport "
 "à la définition d'« entité juridique » <i>(Legal Entity)</i> de la 
licence "
-"Apache 2.0&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Apache 2.0 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#ApacheLegalEntity\" >#ApacheLegalEntity</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6877,9 +6833,9 @@
 "ever released under GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#v3TheProgram\" >#v3TheProgram</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Dans la GPLv3, à quoi se réfère «&nbsp;le programme&nbsp;»&nbsp;? Est-ce 
"
-"chaque programme publié sous la GPLv3&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#v3TheProgram\" >#v3TheProgram</a>)</span>"
+"Dans la GPLv3, à quoi se réfère « le programme » ? Est-ce chaque 
programme "
+"publié sous la GPLv3 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3TheProgram\" >#v3TheProgram</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6889,11 +6845,11 @@
 "software that you received in a given instance of GPLv3 licensing, as you "
 "received it."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;le programme&nbsp;» signifie une œuvre particulière qui 
est "
-"sous licence GPLv3 et qui a été reçue par un destinataire de licence "
-"particulier, de la part d'un donneur de licence ou d'un distributeur. Le "
-"programme est l'œuvre logicielle particulière que vous avez reçue en "
-"association avec cet acte particulier d'octroi de licence."
+"Le terme « le programme » signifie une œuvre particulière qui est sous "
+"licence GPLv3 et qui a été reçue par un destinataire de licence 
particulier, "
+"de la part d'un donneur de licence ou d'un distributeur. Le programme est "
+"l'œuvre logicielle particulière que vous avez reçue en association avec 
cet "
+"acte particulier d'octroi de licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6903,11 +6859,11 @@
 "\">analysis of the term &ldquo;the Program&rdquo;</a> for those who would "
 "like to learn more about this."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Le programme&nbsp;» ne peut pas signifier «&nbsp;toutes les œuvres 
"
-"ayant jamais été placées sous la GPLv3 &nbsp;»; cette interprétation n'a 
pas "
-"de sens pour de nombreuses raisons. Nous avons publié une <a href=\"/"
-"licenses/gplv3-the-program.html\">analyse du terme «&nbsp;le "
-"programme&nbsp;»</a> pour ceux qui voudraient en apprendre plus sur ce 
sujet."
+"« Le programme » ne peut pas signifier « toutes les œuvres ayant 
jamais été "
+"placées sous la GPLv3  »; cette interprétation n'a pas de sens pour de "
+"nombreuses raisons. Nous avons publié une <a href=\"/licenses/gplv3-the-"
+"program.html\">analyse du terme « le programme »</a> pour ceux qui "
+"voudraient en apprendre plus sur ce sujet."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6918,7 +6874,7 @@
 msgstr ""
 "Si je fais seulement des copies d'un programme couvert par la GPL et que je "
 "les exécute, sans les distribuer ni les transmettre à d'autres, que 
m'impose "
-"de faire la licence&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"de faire la licence ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#NoDistributionRequirements\" >#NoDistributionRequirements</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6934,8 +6890,8 @@
 msgstr ""
 "Si des logiciels clients d'un réseau sont publiés sous licence AGPLv3, "
 "doivent-ils être en mesure de fournir leur code source aux serveurs avec "
-"lesquels ils interagissent&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#AGPLv3ServerAsUser\" >#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"
+"lesquels ils interagissent ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AGPLv3ServerAsUser\" >#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6947,12 +6903,12 @@
 "any meaningful sense."
 msgstr ""
 "Ceci ne devrait pas être requis pour une relation typique client-serveur. "
-"L'AGPLv3 requiert qu'un programme offre le code source à «&nbsp;tous les "
+"L'AGPLv3 requiert qu'un programme offre le code source à « tous les "
 "utilisateurs qui interagissent avec lui à distance via un réseau "
-"informatique&nbsp;». Dans la plupart des architectures client-serveur, il ne 
"
+"informatique ». Dans la plupart des architectures client-serveur, il ne "
 "serait tout simplement pas raisonnable de soutenir que l'opérateur du "
-"serveur est un «&nbsp;utilisateur&nbsp;» interagissant avec le client de "
-"quelque façon que ce soit."
+"serveur est un « utilisateur » interagissant avec le client de quelque 
façon "
+"que ce soit."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6966,11 +6922,11 @@
 "server operator to be considered a user of that software."
 msgstr ""
 "Prenons HTTP comme exemple. Tous les clients HTTP attendent que les serveurs "
-"fournissent certaines fonctionnalités&nbsp;: ils peuvent envoyer des "
-"réponses spécifiées à des requêtes bien formées. L'inverse n'est pas "
-"vrai&nbsp;: les serveurs ne peuvent pas supposer que le client fera quelque "
-"chose de particulier avec les données qu'ils envoient.  Le client peut être 
"
-"un navigateur web, un lecteur de flux RSS, un robot, un outil de supervision "
+"fournissent certaines fonctionnalités : ils peuvent envoyer des réponses "
+"spécifiées à des requêtes bien formées. L'inverse n'est pas vrai : les "
+"serveurs ne peuvent pas supposer que le client fera quelque chose de "
+"particulier avec les données qu'ils envoient.  Le client peut être un "
+"navigateur web, un lecteur de flux RSS, un robot, un outil de supervision "
 "réseau ou un autre programme spécifique. Le serveur ne peut faire 
absolument "
 "aucune supposition sur ce que le client fera. Il n'y a donc aucune manière "
 "sensée d'assimiler l'opérateur du serveur à un utilisateur du logiciel."
@@ -6982,8 +6938,8 @@
 "a>)</span>"
 msgstr ""
 "De quelle manière les différentes licences GNU sont-elles compatibles entre 
"
-"elles&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AllCompatibility"
-"\" >#AllCompatibility</a>)</span>"
+"elles ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AllCompatibility\" "
+">#AllCompatibility</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7031,14 +6987,13 @@
 "other typical mechanisms that bind the sources together when you compile or "
 "run the code."
 msgstr ""
-"Quand nous disons «&nbsp;copier du code&nbsp;», nous voulons seulement dire 
"
-"que vous prenez une section du code, avec ou sans modification et que vous "
-"l'insérez dans votre propre programme, formant par conséquent une œuvre "
-"basée sur la première section du code. «&nbsp;Utiliser une "
-"bibliothèque&nbsp;» signifie que vous ne copiez pas du code directement, "
-"mais que vous interagissez avec par une liaison, un import ou d'autres "
-"mécanismes typiques qui lient les sources ensemble quand vous compilez ou "
-"exécutez le code."
+"Quand nous disons « copier du code », nous voulons seulement dire que 
vous "
+"prenez une section du code, avec ou sans modification et que vous l'insérez "
+"dans votre propre programme, formant par conséquent une œuvre basée sur la 
"
+"première section du code. « Utiliser une bibliothèque » signifie que 
vous ne "
+"copiez pas du code directement, mais que vous interagissez avec par une "
+"liaison, un import ou d'autres mécanismes typiques qui lient les sources "
+"ensemble quand vous compilez ou exécutez le code."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip compatibility matrix</a>"
@@ -7046,7 +7001,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
 msgid "I want to release a project under:"
-msgstr "Je veux publier un projet sous&nbsp;:"
+msgstr "Je veux publier un projet sous :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
 msgid "GPLv2 only"
@@ -7074,7 +7029,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
 msgid "I want to copy code under:"
-msgstr "Je veux copier du code sous&nbsp;:"
+msgstr "Je veux copier du code sous :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid "OK"
@@ -7082,7 +7037,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
-msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr "OK <a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid "NO"
@@ -7093,7 +7048,7 @@
 "OK: Convey project under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet sous GPLv2 seulement&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-"
+"OK : transférez le projet sous GPLv2 seulement <a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7101,28 +7056,28 @@
 "OK: Convey project under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet sous GPLv2 seulement&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-"
+"OK : transférez le projet sous GPLv2 seulement <a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
-msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr "OK <a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey project under GPLv2 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet sous GPLv2 ou ultérieure&nbsp;<a href=\"#compat-"
-"matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+"OK : transférez le projet sous GPLv2 ou ultérieure <a 
href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]"
 "</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-8\">[8]</a>"
+"OK : transférez le projet sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">"
+"[8]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
 msgid "GPLv3"
@@ -7133,64 +7088,64 @@
 "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]"
 "</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-3\">[3]</a>"
+"OK : transférez le projet sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-3\">"
+"[3]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
 "</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-7\">[7]</a>"
+"OK : transférez le projet sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">"
+"[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
 "a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le code sous GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-7\">[7]</a>"
+"OK : transférez le code sous GPLv2 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey code under GPLv2 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le code sous GPLv2 ou ultérieure&nbsp;<a href=\"#compat-"
-"matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+"OK : transférez le code sous GPLv2 ou ultérieure <a 
href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
 "a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le code sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-7\">[7]</a>"
+"OK : transférez le code sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
-msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#comat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
+msgstr "OK <a href=\"#comat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
 "a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le code sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+"OK : transférez le code sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
+"</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
 "a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le code sous GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+"OK : transférez le code sous GPLv2 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
+"</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
-msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#comat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
+msgstr "OK <a href=\"#comat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
 msgid "LGPLv3"
@@ -7201,44 +7156,44 @@
 "OK: Convey project and code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet et le code sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-"
-"matrix-footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+"OK : transférez le projet et le code sous GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</"
 "a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le code sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-8\">[8]</a>"
+"OK : transférez le code sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey project and code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet et le code sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-"
-"matrix-footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+"OK : transférez le projet et le code sous GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey project under LGPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-4\">"
 "[4]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet sous LGPLv3&nbsp;<a href=\"#comat-matrix-"
-"footnote-4\">[4]</a>"
+"OK : transférez le projet sous LGPLv3 <a 
href=\"#comat-matrix-footnote-4\">"
+"[4]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
 msgid "I want to use a library under:"
-msgstr "Je veux utiliser une bibliothèque sous&nbsp;:"
+msgstr "Je veux utiliser une bibliothèque sous :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-9\">[9]"
 "</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-8\">[8]</a>"
+"OK : transférez le projet sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">"
+"[8]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip footnotes</a>"
@@ -7249,9 +7204,9 @@
 "1: You must follow the terms of GPLv2 when incorporating the code in this "
 "case. You cannot take advantage of terms in later versions of the GPL."
 msgstr ""
-"1&nbsp;: Dans ce cas, vous devez suivre les termes de la GPLv2 en "
-"incorporant le code. Vous ne pouvez pas tirer avantage des termes des "
-"versions ultérieures de la GPL."
+"1 : Dans ce cas, vous devez suivre les termes de la GPLv2 en incorporant le "
+"code. Vous ne pouvez pas tirer avantage des termes des versions ultérieures "
+"de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7263,14 +7218,14 @@
 "of both your project and the other code) can only be conveyed under the "
 "terms of GPLv2."
 msgstr ""
-"2&nbsp;: Alors que dans ce cas vous pouvez rendre disponible votre projet "
-"(que ce soit votre œuvre originale ou une œuvre que vous avez reçue et "
-"modifiée) sous la GPLv2 ou version ultérieure, notez que l'autre code que "
-"vous utilisez doit rester sous GPLv2 seulement. Tant que votre projet dépend 
"
-"de ce code, vous ne serez pas en mesure de faire passer votre projet sous "
-"GPLv3 ou ultérieure, et l'œuvre dans son ensemble (toute combinaison de "
-"votre projet avec l'autre code) ne pourra être transférée que sous les "
-"termes de la GPLv2."
+"2 : Alors que dans ce cas vous pouvez rendre disponible votre projet (que ce 
"
+"soit votre œuvre originale ou une œuvre que vous avez reçue et modifiée) "
+"sous la GPLv2 ou version ultérieure, notez que l'autre code que vous "
+"utilisez doit rester sous GPLv2 seulement. Tant que votre projet dépend de "
+"ce code, vous ne serez pas en mesure de faire passer votre projet sous GPLv3 "
+"ou ultérieure, et l'œuvre dans son ensemble (toute combinaison de votre "
+"projet avec l'autre code) ne pourra être transférée que sous les termes de 
"
+"la GPLv2."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7279,9 +7234,9 @@
 "and once you do that, you'll be able to incorporate the code released under "
 "GPLv3."
 msgstr ""
-"3&nbsp;: Si vous avez la possibilité de publier le projet sous GPLv2 ou "
-"toute version plus récente, vous pouvez choisir de la publier sous GPLv3 ou "
-"toute version plus récente ; et dès que vous aurez fait cela, vous pourrez 
"
+"3 : Si vous avez la possibilité de publier le projet sous GPLv2 ou toute "
+"version plus récente, vous pouvez choisir de la publier sous GPLv3 ou toute "
+"version plus récente ; et dès que vous aurez fait cela, vous pourrez "
 "incorporer le code publié sous GPLv3."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7291,9 +7246,9 @@
 "version&mdash;and once you do that, you'll be able to incorporate the code "
 "released under LGPLv3."
 msgstr ""
-"4&nbsp;: Si vous avez la possibilité de publier le projet sous LGPLv2.1 ou "
-"toute version plus récente, vous pouvez choisir de le publier sous LGPLv3 ou 
"
-"toute version plus récente ; et dès que vous aurez fait cela, vous pourrez 
"
+"4 : Si vous avez la possibilité de publier le projet sous LGPLv2.1 ou toute 
"
+"version plus récente, vous pouvez choisir de le publier sous LGPLv3 ou toute 
"
+"version plus récente ; et dès que vous aurez fait cela, vous pourrez "
 "incorporer du code publié sous LGPLv3."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7301,9 +7256,9 @@
 "5: You must follow the terms of LGPLv2.1 when incorporating the code in this "
 "case. You cannot take advantage of terms in later versions of the LGPL."
 msgstr ""
-"5&nbsp;: Vous devez respecter les termes de la LGPLv2.1 en incorporant le "
-"code dans ce cas-là. Vous ne pouvez pas tirer avantage des termes des "
-"versions plus récentes de la LGPL."
+"5 : Vous devez respecter les termes de la LGPLv2.1 en incorporant le code "
+"dans ce cas-là. Vous ne pouvez pas tirer avantage des termes des versions "
+"plus récentes de la LGPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7311,9 +7266,9 @@
 "LGPLv2.1 only, you will not be able to upgrade the project's license to "
 "LGPLv3 or later."
 msgstr ""
-"6&nbsp;: Si vous faites cela, tant que le projet contient du code publié "
-"sous LGPLv2.1 seulement, vous ne pourrez pas mettre à jour la licence du "
-"projet vers la LGPLv3 ou ultérieure."
+"6 : Si vous faites cela, tant que le projet contient du code publié sous "
+"LGPLv2.1 seulement, vous ne pourrez pas mettre à jour la licence du projet "
+"vers la LGPLv3 ou ultérieure."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7322,7 +7277,7 @@
 "using an appropriate version of the GPL instead (as noted in the table), you "
 "can make this combination."
 msgstr ""
-"7&nbsp;: La LGPLv2.1 vous donne la permission de placer le code sous toute "
+"7 : La LGPLv2.1 vous donne la permission de placer le code sous toute "
 "version de la GPL depuis la GPLv2, en tant que nouvelle licence. Dans ce "
 "cas, si vous pouvez basculer le code sous LGPL pour utiliser une version "
 "appropriée de la GPL à la place (comme noté dans le tableau), vous pouvez "
@@ -7333,9 +7288,9 @@
 "8: LGPLv3 gives you permission to relicense the code under GPLv3.  In these "
 "cases, you can combine the code if you convert the LGPLed code to GPLv3."
 msgstr ""
-"8&nbsp;: La LGPLv3 vous donne la permission de placer le code sous GPLv3 en "
-"tant que nouvelle licence. Dans ces cas, vous pouvez combiner le code si "
-"vous convertissez le code sous LGPL vers la GPLv3."
+"8 : La LGPLv3 vous donne la permission de placer le code sous GPLv3 en tant "
+"que nouvelle licence. Dans ces cas, vous pouvez combiner le code si vous "
+"convertissez le code sous LGPL vers la GPLv3."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7343,8 +7298,8 @@
 "the project under GPLv3's terms in this case, since it will allow that "
 "combination."
 msgstr ""
-"9&nbsp;: Parce que la GPLv2 ne permet pas les combinaisons avec la LGPLv3, "
-"vous devez dans ce cas transférer le projet sous les termes de la GPLv3 "
+"9 : Parce que la GPLv2 ne permet pas les combinaisons avec la LGPLv3, vous "
+"devez dans ce cas transférer le projet sous les termes de la GPLv3 "
 "puisqu'elle permet cette combinaison."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -7355,15 +7310,15 @@
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">\n"
-"Traduction non officielle&nbsp;:<br/><br/>Cependant, à titre d'exception "
+"Traduction non officielle :<br/><br/>Cependant, à titre d'exception "
 "spéciale, le code source distribué n'a pas besoin d'inclure quoi que ce 
soit "
 "qui ne soit normalement distribué (sous forme de source ou de binaire) avec "
 "les composants majeurs (compilateur, noyau, etc.) du système d'exploitation "
 "sur lequel fonctionne l'exécutable, à moins que ce composant n'accompagne "
 "l'exécutable. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">\n"
-"Traduction non officielle&nbsp;:<br/><br/>Copyright (C) <var>[années]</var> "
-"<var>[nom du détenteur du copyright]</var><br/><br/>\n"
+"Traduction non officielle :<br/><br/>Copyright (C) <var>[années]</var> 
<var>"
+"[nom du détenteur du copyright]</var><br/><br/>\n"
 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
 "modifier selon les termes de la <i>GNU General Public License</i> (Licence "
 "Publique Générale GNU) telle qu'elle a été publiée par la Free Software "
@@ -7387,12 +7342,11 @@
 "de la bibliothèque]</var> utilisées ainsi que celui de l'œuvre couverte}. 
<a "
 "href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote4\">\n"
-"Traduction non officielle&nbsp;:<br/><br/>Ce programme est un logiciel "
-"libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la 
"
-"<i>GNU General Public License</i> (licence publique générale GNU) telle "
-"qu'elle a été publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 
2 de "
-"la licence, soit (comme vous le souhaitez) toute version 
ultérieure.<br/><br/"
-">\n"
+"Traduction non officielle :<br/><br/>Ce programme est un logiciel libre ; "
+"vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la <i>GNU "
+"General Public License</i> (licence publique générale GNU) telle qu'elle a "
+"été publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
+"licence, soit (comme vous le souhaitez) toute version 
ultérieure.<br/><br/>\n"
 "Lier <var>[nom de votre programme]</var> statiquement ou dynamiquement avec "
 "d'autres modules en fait une œuvre combinée basée sur <var>[nom de votre "
 "programme]</var>. Par conséquent, les termes et conditions de la licence "
@@ -7415,20 +7369,19 @@
 "publier une version modifiée sans cette exception ; cette exception rend "
 "également possible de publier une version modifiée qui perpétue cette "
 "exception. <a href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">La notion de <i>fair use</i> (lit. «&nbsp;usage "
-"raisonnable&nbsp;») est déterminée précisément dans la législation des 
États-"
-"Unis d'Amérique. Nous l'avons donc laissée telle quelle dans la traduction. 
"
-"Il vous appartient de vérifier si une telle notion existe également dans "
-"votre système juridique. <a 
href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a><br/><br/></"
-"li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">La notion de <i>fair use</i> (lit. « usage "
+"raisonnable ») est déterminée précisément dans la législation des 
États-Unis "
+"d'Amérique. Nous l'avons donc laissée telle quelle dans la traduction. Il "
+"vous appartient de vérifier si une telle notion existe également dans votre 
"
+"système juridique. <a href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote6\">\n"
-"Traduction non officielle&nbsp;:<br/><br/>Vous ne pouvez pas imposer de "
+"Traduction non officielle :<br/><br/>Vous ne pouvez pas imposer de "
 "restriction supplémentaire aux destinataires des droits accordés ici. <a "
 "href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote7\">\n"
-"Traduction non officielle&nbsp;:<br/><br/>Lier ABC statiquement ou "
-"dynamiquement avec d'autres modules en fait un travail combiné basé sur 
ABC. "
-"Par conséquent, les termes et conditions de la licence publique générale 
GNU "
+"Traduction non officielle :<br/><br/>Lier ABC statiquement ou dynamiquement "
+"avec d'autres modules en fait un travail combiné basé sur ABC. Par "
+"conséquent, les termes et conditions de la licence publique générale GNU "
 "couvrent la totalité du programme.<br/><br/>\n"
 "À titre exceptionnel, les détenteurs du copyright de ABC vous donnent la "
 "permission de combiner ABC avec des logiciels libres ou des bibliothèques "
@@ -7446,17 +7399,17 @@
 "modifiée qui perpétue cette exception. <a 
href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</"
 "a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote8\">\n"
-"Traduction non officielle&nbsp;:<br/><br/>À titre d'exception spéciale, si "
-"vous créez un document qui utilise cette police, ou intégrez cette police 
ou "
-"des parties inaltérées de cette police dans le document, cette police "
-"n'implique pas en soi que le document résultant soit couvert par la licence "
-"publique générale GNU. Cette exception n'empêche pas cependant que le "
-"document soit, pour d'autres raisons, couvert par la licence publique "
-"générale GNU. Si vous modifiez cette police, vous pouvez étendre ce droit 
à "
-"votre version de la police, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne le "
-"souhaitez pas, supprimez cette clause de votre version. <a href="
-"\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">Traduction non officielle&nbsp;:<br/><br/>En tant "
+"Traduction non officielle :<br/><br/>À titre d'exception spéciale, si vous 
"
+"créez un document qui utilise cette police, ou intégrez cette police ou des 
"
+"parties inaltérées de cette police dans le document, cette police 
n'implique "
+"pas en soi que le document résultant soit couvert par la licence publique "
+"générale GNU. Cette exception n'empêche pas cependant que le document 
soit, "
+"pour d'autres raisons, couvert par la licence publique générale GNU. Si 
vous "
+"modifiez cette police, vous pouvez étendre ce droit à votre version de la "
+"police, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne le souhaitez pas, "
+"supprimez cette clause de votre version. <a href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;"
+"</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">Traduction non officielle :<br/><br/>En tant "
 "qu'exception spéciale à la GPL, tout fichier HTML faisant essentiellement "
 "des appels de fonction à ce code et qui pour ce faire l'inclut par "
 "référence, devra être considéré comme une œuvre séparée pour la loi 
sur le "
@@ -7522,10 +7475,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Vincent Veyron, Olivier Berger.<br /> Révision&nbsp;: <a "
-"href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Vincent Veyron, Olivier Berger.<br /> Révision : <a href="
+"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/gpl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- licenses/po/gpl-howto.fr.po 10 Aug 2012 21:19:13 -0000      1.36
+++ licenses/po/gpl-howto.fr.po 17 Aug 2012 20:08:19 -0000      1.37
@@ -23,12 +23,12 @@
 "How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Comment utiliser les licences GNU pour vos logiciels&nbsp;? - Projet GNU - "
-"Free Software Foundation (FSF)"
+"Comment utiliser les licences GNU pour vos logiciels ? - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How to use GNU licenses for your own software"
-msgstr "Comment utiliser les licences GNU pour vos logiciels&nbsp;?"
+msgstr "Comment utiliser les licences GNU pour vos logiciels ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,7 +81,7 @@
 "Public License (or the Lesser GPL)."
 msgstr ""
 "Qu'importe la licence que vous aurez choisie, la procédure comprend "
-"l'addition de deux éléments dans chaque fichier source&nbsp;: un avis de "
+"l'addition de deux éléments dans chaque fichier source : un avis de "
 "copyright (tel que « Copyright 1999 Marie Dupont ») et une déclaration 
de la "
 "permission de copier (avis de licence) précisant que le programme est "
 "distribué sous les termes de la licence publique générale GNU (ou de la 
GPL "
@@ -99,10 +99,10 @@
 "L'avis de copyright doit inclure l'année au cours de laquelle vous avez fini 
"
 "de préparer la version publiée (donc, si vous l'avez terminée en 1998 mais 
"
 "que vous ne l'avez pas mise en ligne avant 1999, mettez 1998). Vous devez "
-"indiquer l'année correspondant à chaque version&nbsp;: par exemple, 
«&nbsp;"
-"Copyright 1998, 1999 Marie Dupont&nbsp;» si certaines versions ont été "
-"terminées en 1998 et d'autres en 1999. Si plusieurs personnes ont aidé à "
-"écrire le code, mettez le nom de chacune d'elle."
+"indiquer l'année correspondant à chaque version : par exemple, « 
Copyright "
+"1998, 1999 Marie Dupont » si certaines versions ont été terminées en 
1998 et "
+"d'autres en 1999. Si plusieurs personnes ont aidé à écrire le code, mettez 
"
+"le nom de chacune d'elle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,11 +131,11 @@
 msgstr ""
 "Utilisez toujours le mot anglais <cite>Copyright</cite> ; par convention "
 "internationale, ce terme est utilisé partout dans le monde, même pour des "
-"travaux dans d'autres langues. Le symbole du copyright «&nbsp;&copy;&nbsp;» 
"
-"peut être ajouté si vous le souhaitez (et que votre jeu de caractères le "
-"gère), mais il n'est pas nécessaire. Il n'y a aucune signification 
juridique "
-"à l'utilisation de la séquence de trois caractères «&nbsp;(C)&nbsp;», 
bien "
-"que cela ne pose pas problème."
+"travaux dans d'autres langues. Le symbole du copyright « &copy; » peut 
être "
+"ajouté si vous le souhaitez (et que votre jeu de caractères le gère), mais 
"
+"il n'est pas nécessaire. Il n'y a aucune signification juridique à "
+"l'utilisation de la séquence de trois caractères « (C) », bien que cela 
ne "
+"pose pas problème."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,7 +205,7 @@
 msgstr ""
 "La déclaration de permission de copie devrait être mise juste après les 
avis "
 "de copyright. Pour un programme ne comprenant qu'un seul fichier la "
-"déclaration devrait ressembler (pour la GPL) à ceci&nbsp;:"
+"déclaration devrait ressembler (pour la GPL) à ceci :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -245,7 +245,7 @@
 "Pour les programmes comprenant plusieurs fichiers, il est mieux de remplacer "
 "<cite>this program</cite> par le nom réel du programme et de débuter la "
 "déclaration par une ligne indiquant <cite>This file is part of NOM</cite>. "
-"Par exemple&nbsp;:"
+"Par exemple :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -319,11 +319,10 @@
 "Si vous publiez votre programme sous la GNU AGPL, et qu'il peut interagir "
 "avec les utilisateurs sur un réseau, le programme doit leur offrir son code "
 "source d'une façon ou d'une autre. Par exemple, si votre programme est une "
-"application web, son interface pourrait afficher un lien «&nbsp;"
-"Source&nbsp;» qui mènerait les utilisateurs vers une archive du code. La 
GNU "
-"AGPL est suffisamment flexible pour que vous choisissiez une méthode qui "
-"convienne à votre programme spécifique (consulter la section 13 pour plus 
de "
-"détails)."
+"application web, son interface pourrait afficher un lien « Source » qui "
+"mènerait les utilisateurs vers une archive du code. La GNU AGPL est "
+"suffisamment flexible pour que vous choisissiez une méthode qui convienne à 
"
+"votre programme spécifique (consulter la section 13 pour plus de détails)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -351,8 +350,8 @@
 "Il est sage de demander à votre employeur ou à votre école, le cas 
échéant, "
 "de signer un renoncement au copyright (ou au droit d'auteur), de sorte qu'il "
 "ne puisse pas le revendiquer plus tard. Ci-dessous, un exemple de "
-"renoncement au copyright&nbsp;; remplacez seulement les noms et la "
-"description du programme&nbsp;:"
+"renoncement au copyright ; remplacez seulement les noms et la description du 
"
+"programme :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -411,10 +410,10 @@
 "our logos</a>."
 msgstr ""
 "Notez que vous pouvez utiliser n'importe laquelle de nos licences même si "
-"votre programme n'est pas un paquet GNU&nbsp;; elles sont disponibles pour "
-"tout le monde. Si vous voulez signaler l'utilisation d'une licence "
-"particulière, vous pouvez utiliser <a href=\"/graphics/license-logos.html\" "
-"title=\"Logos des licences\">un de nos logos</a>."
+"votre programme n'est pas un paquet GNU ; elles sont disponibles pour tout "
+"le monde. Si vous voulez signaler l'utilisation d'une licence particulière, "
+"vous pouvez utiliser <a href=\"/graphics/license-logos.html\" title=\"Logos "
+"des licences\">un de nos logos</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -441,7 +440,7 @@
 "<li id=\"TransNote2\"><pre>\n"
 "    Ce fichier fait partie de Foobar.\n"
 "\n"
-"    Foobar est un logiciel libre&nbsp;: vous pouvez le redistribuer \n"
+"    Foobar est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer \n"
 "    ou le modifier selon les termes de la <cite>GNU General Public \n"
 "    License</cite> tels que publiés par la <cite>Free Software \n"
 "    Foundation</cite> : à votre choix, soit la version 3 de la licence, \n"
@@ -520,13 +519,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Wolfgang Sourdeau.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Wolfgang Sourdeau.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "For software with several releases over multiple years, it is best to "

Index: licenses/po/gpl-violation.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/po/gpl-violation.fr.po     16 Aug 2012 22:24:02 -0000      1.23
+++ licenses/po/gpl-violation.fr.po     17 Aug 2012 20:08:19 -0000      1.24
@@ -266,7 +266,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid "Translations of this page:"
 #~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: licenses/po/gplv3-the-program.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/po/gplv3-the-program.fr.po 5 Jul 2012 17:44:41 -0000       1.24
+++ licenses/po/gplv3-the-program.fr.po 17 Aug 2012 20:08:19 -0000      1.25
@@ -20,7 +20,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What does &quot;the Program&quot; mean in GPLv3?"
-msgstr "Que signifie «&nbsp;le Programme&nbsp;» dans la GPLv3&nbsp;?"
+msgstr "Que signifie « le Programme » dans la GPLv3 ?"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Summary"
@@ -35,11 +35,10 @@
 "instance of GPLv3 licensing, as you received it."
 msgstr ""
 "Dans la version 3 de la <em>GNU General Public License</em> (GPLv3), le "
-"terme «&nbsp;le Programme&nbsp;» signifie une œuvre spécifique qui est "
-"publiée sous la licence GPLv3 et provient d'un distributeur ou d'un "
-"détenteur de droits situés en amont. «&nbsp;Le Programme&nbsp;» est le "
-"logiciel spécifique que vous avez reçu dans une version donnée de la 
GPLv3, "
-"tel que vous l'avez reçu."
+"terme « le Programme » signifie une œuvre spécifique qui est publiée 
sous la "
+"licence GPLv3 et provient d'un distributeur ou d'un détenteur de droits "
+"situés en amont. « Le Programme » est le logiciel spécifique que vous 
avez "
+"reçu dans une version donnée de la GPLv3, tel que vous l'avez reçu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -48,11 +47,10 @@
 "Program&quot; is singular: those many different programs do not constitute "
 "one program."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Le Programme&nbsp;» ne peut signifier «&nbsp;toutes les œuvres qui 
"
-"ont été un jour placées sous la licence GPLv3&nbsp;»&nbsp;; cette "
-"interprétation n'a pas de sens dans la mesure où le terme «&nbsp;le "
-"Programme&nbsp;» est au singulier&nbsp;: tous ces programmes sous GPLv3 ne "
-"forment pas un programme."
+"« Le Programme » ne peut signifier « toutes les œuvres qui ont été 
un jour "
+"placées sous la licence GPLv3 » ; cette interprétation n'a pas de sens 
dans "
+"la mesure où le terme « le Programme » est au singulier : tous ces "
+"programmes sous GPLv3 ne forment pas un programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,7 +58,7 @@
 "GPLv3 which states"
 msgstr ""
 "Notamment, ceci s'applique à l'article du paragraphe 3 de la section 10 de 
"
-"la GPLv3 qui indique&nbsp;:"
+"la GPLv3 qui indique :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -72,7 +70,7 @@
 "judiciaires sous forme croisée ou en représailles à une autre action en "
 "justice) sous prétexte qu'une quelconque demande de brevet est violée lors "
 "de la création, de l'utilisation, de la vente, de l'offre à la vente ou de "
-"l'importation du «&nbsp;Programme&nbsp;» ou d'une partie de celui-ci."
+"l'importation du « Programme » ou d'une partie de celui-ci."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,15 +113,15 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "GPLv3 defines &quot;the Program&quot; as follows:"
-msgstr "La licence GPLv3 définit «&nbsp;le Programme&nbsp;» comme 
suit&nbsp;:"
+msgstr "La licence GPLv3 définit « le Programme » comme suit :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&quot;The Program&quot; refers to any copyrightable work licensed under this "
 "License."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Le Programme&nbsp;» fait référence à n'importe quelle œuvre 
couverte "
-"par cette licence."
+"« Le Programme » fait référence à n'importe quelle œuvre couverte par 
cette "
+"licence."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -145,8 +143,8 @@
 "les conditions de résiliation de licence énoncées dans le troisième "
 "paragraphe de la section 10 et celles d'octroi de licence faites par des "
 "contributeurs en amont dans le cadre du troisième paragraphe de la "
-"section 11. Cette lecture trop large du terme «&nbsp;Programme&nbsp;» est "
-"erronée, et contraire à nos intentions en tant que rédacteurs de la GPLv3."
+"section 11. Cette lecture trop large du terme « Programme » est 
erronée, et "
+"contraire à nos intentions en tant que rédacteurs de la GPLv3."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,12 +156,12 @@
 "by the context.  This context resolves it, but it requires some thought."
 msgstr ""
 "Le mot anglais <em>any</em> (n'importe quelle) a de multiples sens, séparés 
"
-"par de subtiles nuances. Dans certains cas, <em>any</em> signifie «&nbsp;"
-"tous&nbsp;» ou «&nbsp;chaque&nbsp;»&nbsp;; dans d'autres cas, dont celui 
de "
-"la définition du «&nbsp;Programme&nbsp;» dans la GPLv3, ce terme recouvre "
-"seulement une instance particulière, parmi de nombreuses instances. Cette "
-"ambiguïté doit être résolue d'après le contexte. En l'occurrence, le "
-"contexte la résout, mais cela requiert d'y réfléchir."
+"par de subtiles nuances. Dans certains cas, <em>any</em> signifie « tous 
» "
+"ou « chaque » ; dans d'autres cas, dont celui de la définition du "
+"« Programme » dans la GPLv3, ce terme recouvre seulement une instance "
+"particulière, parmi de nombreuses instances. Cette ambiguïté doit être "
+"résolue d'après le contexte. En l'occurrence, le contexte la résout, mais "
+"cela requiert d'y réfléchir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -177,16 +175,15 @@
 "of interpretation, with words of general reference used in order to "
 "facilitate license reuse."
 msgstr ""
-"Nous aurions pu formuler la définition du «&nbsp;Programme&nbsp;» "
-"différemment, par exemple en écrivant «&nbsp;une œuvre 
spécifique&nbsp;» "
-"plutôt que «&nbsp;n'importe quelle œuvre&nbsp;», mais cela n'aurait pas "
-"retiré la nécessité d'y réfléchir. L'expression «&nbsp;une œuvre 
spécifique "
-"sous cette licence&nbsp;», étudiée isolément, ne signifierait pas 
forcément "
-"*l'*œuvre spécifique reçue par un «&nbsp;vous&nbsp;» spécifique dans un 
mode "
-"de distribution ou de licence spécifique. Notre examen d'autres licences de "
-"logiciels libres montre qu'elles soulèvent les mêmes problèmes "
-"d'interprétation, dus à l'utilisation de mots généraux afin de faciliter 
la "
-"réutilisation des licences."
+"Nous aurions pu formuler la définition du « Programme » différemment, 
par "
+"exemple en écrivant « une œuvre spécifique » plutôt que « n'importe 
quelle "
+"œuvre », mais cela n'aurait pas retiré la nécessité d'y réfléchir. "
+"L'expression « une œuvre spécifique sous cette licence », étudiée 
isolément, "
+"ne signifierait pas forcément *l'*œuvre spécifique reçue par un « vous 
» "
+"spécifique dans un mode de distribution ou de licence spécifique. Notre "
+"examen d'autres licences de logiciels libres montre qu'elles soulèvent les "
+"mêmes problèmes d'interprétation, dus à l'utilisation de mots généraux 
afin "
+"de faciliter la réutilisation des licences."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -201,15 +198,15 @@
 "on their programs and that too needs to be clear."
 msgstr ""
 "Étant donné qu'aucun choix de termes n'est clair au point que les autres "
-"sens possibles soient exclus, «&nbsp;n'importe quelle&nbsp;» <em>[any]</em> 
"
-"avait certains avantages. Il s'agit d'un usage un peu plus informel et moins "
+"sens possibles soient exclus, « n'importe quelle » <em>[any]</em> avait "
+"certains avantages. Il s'agit d'un usage un peu plus informel et moins "
 "juridique que les alternatives, d'un usage approprié pour les développeurs "
 "lisant et appliquant la licence. De plus, grâce à la connotation de "
-"sélection parmi une multitude d'œuvres, l'utilisation de «&nbsp;n'importe "
-"quelle&nbsp;» permet de mettre l'accent sur la réutilisation de la GPLv3 "
-"pour plusieurs œuvres et dans plusieurs situations de licence. La licence "
-"GNU GPL est prévue pour être utilisée par de nombreux développeurs pour "
-"leurs programmes ; cela aussi doit être clair."
+"sélection parmi une multitude d'œuvres, l'utilisation de « n'importe "
+"quelle » permet de mettre l'accent sur la réutilisation de la GPLv3 pour "
+"plusieurs œuvres et dans plusieurs situations de licence. La licence GNU GPL 
"
+"est prévue pour être utilisée par de nombreux développeurs pour leurs "
+"programmes ; cela aussi doit être clair."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,9 +214,9 @@
 "under GPLv3 exists in GPLv2, in its corresponding definition.  Section 0 of "
 "GPLv2 states:"
 msgstr ""
-"La même utilisation de «&nbsp;n'importe quelle&nbsp;» qui génère ces 
soucis "
+"La même utilisation de « n'importe quelle » qui génère ces soucis "
 "d'interprétation dans la GPLv3 existe dans la GPLv2, dans la définition "
-"correspondante. La section 0 de la GPLv2 stipule&nbsp;:"
+"correspondante. La section 0 de la GPLv2 stipule :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -232,11 +229,10 @@
 "Cette Licence s'applique à n'importe quel programme ou n'importe quelle "
 "œuvre qui contient un avis placé par le détenteur du copyright<a id="
 "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> indiquant que "
-"l'œuvre peut être distribuée sous les termes de cette GPL. Le terme 
«&nbsp;"
-"Programme&nbsp;», ci-dessous, fait référence à n'importe quel programme 
ou "
-"œuvre, et une «&nbsp;œuvre fondée sur le Programme&nbsp;» se réfère 
soit au "
-"«&nbsp;Programme&nbsp;», soit à toute œuvre dérivée soumise au "
-"copyright&hellip;"
+"l'œuvre peut être distribuée sous les termes de cette GPL. Le terme "
+"« Programme », ci-dessous, fait référence à n'importe quel programme 
ou "
+"œuvre, et une « œuvre fondée sur le Programme » se réfère soit au "
+"« Programme », soit à toute œuvre dérivée soumise au 
copyright&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,11 +243,10 @@
 "intended to preserve this meaning."
 msgstr ""
 "Toutefois, il a toujours été entendu par la FSF et d'autres dans la "
-"communauté des utilisateurs de la GPL que «&nbsp;le Programme&nbsp;» dans 
la "
-"GPLv2 fait référence à l'œuvre spécifique, couverte par la GPL, que vous 
"
-"recevez, avant que vous ne fassiez une quelconque modification dessus. La "
-"définition du «&nbsp;Programme&nbsp;» dans la GPLv3 doit s'entendre dans 
le "
-"même sens."
+"communauté des utilisateurs de la GPL que « le Programme » dans la GPLv2 
"
+"fait référence à l'œuvre spécifique, couverte par la GPL, que vous 
recevez, "
+"avant que vous ne fassiez une quelconque modification dessus. La définition "
+"du « Programme » dans la GPLv3 doit s'entendre dans le même sens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -262,15 +257,14 @@
 "patent provisions of GPLv3 are a case in point."
 msgstr ""
 "Nous ne pouvons trouver aucun article dans la GPLv3 dans lequel le sens plus "
-"global suggéré pour le terme «&nbsp;le Programme&nbsp;» ou son 
sur-ensemble "
-"«&nbsp;œuvre fondée sur le Programme&nbsp;» aurait un sens ou une 
quelconque "
-"signification pratique, cohérente avec la terminologie de l'article et "
-"l'historique de ses brouillons. Les clauses de la licence GPLv3 en sont une "
-"illustration."
+"global suggéré pour le terme « le Programme » ou son sur-ensemble « 
œuvre "
+"fondée sur le Programme » aurait un sens ou une quelconque signification "
+"pratique, cohérente avec la terminologie de l'article et l'historique de ses 
"
+"brouillons. Les clauses de la licence GPLv3 en sont une illustration."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The third paragraph of section 11 states:"
-msgstr "Le troisième paragraphe de la section 11 indique&nbsp;:"
+msgstr "Le troisième paragraphe de la section 11 indique :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -291,9 +285,9 @@
 "authorizes use under this License of the Program or a work on which the "
 "Program is based.&quot;"
 msgstr ""
-"Un «&nbsp;contributeur&nbsp;» est défini comme «&nbsp;un détenteur de "
-"copyright qui autorise l'utilisation sous les termes de cette licence du "
-"Programme ou d'une œuvre sur laquelle est basée le Programme&nbsp;»."
+"Un « contributeur » est défini comme « un détenteur de copyright qui "
+"autorise l'utilisation sous les termes de cette licence du Programme ou "
+"d'une œuvre sur laquelle est basée le Programme »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -304,14 +298,13 @@
 "merely licensors of the specific work received by that licensee in a "
 "particular act of licensing."
 msgstr ""
-"Il a été suggéré que la lecture plus générale du terme «&nbsp;le "
-"Programme&nbsp;» ouvre la voie à l'attribution d'une licence "
-"déraisonnablement large. Pour une œuvre donnée sous licence GPLv3, la 
raison "
-"en est que la liste des contributeurs accordant la licence d'utilisation "
-"devient la liste de tous les contributeurs de toutes les œuvres couvertes "
-"par la GPLv3 de par le monde, et pas seulement des contributeurs de l'œuvre "
-"spécifique reçue par le bénéficiaire de la licence dans un cas 
particulier "
-"de licence."
+"Il a été suggéré que la lecture plus générale du terme « le 
Programme » "
+"ouvre la voie à l'attribution d'une licence déraisonnablement large. Pour "
+"une œuvre donnée sous licence GPLv3, la raison en est que la liste des "
+"contributeurs accordant la licence d'utilisation devient la liste de tous "
+"les contributeurs de toutes les œuvres couvertes par la GPLv3 de par le "
+"monde, et pas seulement des contributeurs de l'œuvre spécifique reçue par 
le "
+"bénéficiaire de la licence dans un cas particulier de licence."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -325,9 +318,9 @@
 "Toutefois, une étude attentive du libellé de la licence de brevet montre 
que "
 "ces inquiétudes sont sans fondement. Afin d'exercer les prérogatives de "
 "l'octroi de la licence, un bénéficiaire d'une licence GPLv3 doit avoir en 
sa "
-"possession «&nbsp;le contenu de la version contributive [du contributeur]"
-"&nbsp;». Si c'est le cas, alors il a nécessairement reçu cet élément, et 
une "
-"licence GPLv3 qui la couvre."
+"possession « le contenu de la version contributive [du contributeur] ». 
Si "
+"c'est le cas, alors il a nécessairement reçu cet élément, et une licence "
+"GPLv3 qui la couvre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -349,16 +342,15 @@
 "brevet. L'utilisateur à qui a été accordée la licence de brevet a en fin 
de "
 "compte reçu de ces contributeurs l'élément couvert par cette licence. S'il 
"
 "en était autrement, l'octroi de la licence de brevet serait sans objet, "
-"puisque l'exercice de ses prérogatives est lié à la «&nbsp;version "
-"contributive&nbsp;» du contributeur. Les contributeurs et le récipiendaire "
-"de la licence de brevet de la section 11 sont donc dans une relation de "
-"distribution directe ou indirecte. De ce fait, le paragraphe 3 de la "
-"section 11 ne requiert pas que vous accordiez une licence de brevet à "
-"quiconque ne reçoit pas également de vous une licence de copyright (les "
-"distributeurs non contributeurs restent soumis à la doctrine de la licence "
-"de brevet implicite applicable, et à la clause de «&nbsp;l'extension "
-"automatique&nbsp;» spéciale telle que spécifiée dans la section 11, "
-"paragraphe 6)."
+"puisque l'exercice de ses prérogatives est lié à la « version 
contributive » "
+"du contributeur. Les contributeurs et le récipiendaire de la licence de "
+"brevet de la section 11 sont donc dans une relation de distribution directe "
+"ou indirecte. De ce fait, le paragraphe 3 de la section 11 ne requiert pas "
+"que vous accordiez une licence de brevet à quiconque ne reçoit pas 
également "
+"de vous une licence de copyright (les distributeurs non contributeurs "
+"restent soumis à la doctrine de la licence de brevet implicite applicable, "
+"et à la clause de « l'extension automatique » spéciale telle que 
spécifiée "
+"dans la section 11, paragraphe 6)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -366,10 +358,9 @@
 "when one considers the patent-related clause in the third paragraph of "
 "section 10.  This clause provides:"
 msgstr ""
-"De manière analogue, il n'y a pas de fondement à une lecture «&nbsp;"
-"générale&nbsp;» du terme «&nbsp;le Programme&nbsp;» quand on considère 
la "
-"clause du troisième paragraphe de la section 10. Cette clause stipule "
-"que&nbsp;:"
+"De manière analogue, il n'y a pas de fondement à une lecture « 
générale » du "
+"terme « le Programme » quand on considère la clause du troisième 
paragraphe "
+"de la section 10. Cette clause stipule que :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -397,19 +388,18 @@
 "other well-known licenses, notably the Mozilla Public License version 1.1, "
 "with respect to termination of patent licenses."
 msgstr ""
-"La FSF comprend l'intention d'avoir des clauses «&nbsp;étendues&nbsp;» de "
-"représailles contre les poursuite en contrefaçon dans les licences de "
-"certains logiciels libres, dans la mesure où l'abolition des brevets "
-"logiciels est ardemment désirée. Toutefois, nous pensons que cela a peu de "
-"chance d'être bénéfique pour la communauté, en particulier dans le cas de 
"
-"ces clauses qui peuvent être activées en cas de litiges concernant d'autres 
"
-"programmes sans rapport avec le logiciel dont les prérogatives sont "
-"résiliées. Nous sommes particulièrement prudents lorsqu'il s'agit 
d'intégrer "
-"des notions de représailles dans la GPLv3, et la clause du paragraphe 3 de "
-"la section 10 est intentionnellement plus restrictive que les clauses de "
-"représailles de plusieurs autres licences célèbres, notamment la Mozilla "
-"Public License version 1.1, pour ce qui est de la résiliation des licences "
-"de brevet."
+"La FSF comprend l'intention d'avoir des clauses « étendues » de 
représailles "
+"contre les poursuite en contrefaçon dans les licences de certains logiciels "
+"libres, dans la mesure où l'abolition des brevets logiciels est ardemment "
+"désirée. Toutefois, nous pensons que cela a peu de chance d'être 
bénéfique "
+"pour la communauté, en particulier dans le cas de ces clauses qui peuvent "
+"être activées en cas de litiges concernant d'autres programmes sans rapport 
"
+"avec le logiciel dont les prérogatives sont résiliées. Nous sommes "
+"particulièrement prudents lorsqu'il s'agit d'intégrer des notions de "
+"représailles dans la GPLv3, et la clause du paragraphe 3 de la section 10 "
+"est intentionnellement plus restrictive que les clauses de représailles de "
+"plusieurs autres licences célèbres, notamment la Mozilla Public License "
+"version 1.1, pour ce qui est de la résiliation des licences de brevet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -418,11 +408,11 @@
 "our consistent past statements and policies concerning patent retaliation, "
 "which we clearly did not intend."
 msgstr ""
-"Si l'interprétation du «&nbsp;Programme&nbsp;» en question dans cet 
article "
-"était appliquée à la clause du paragraphe 3 de la section 10, le 
résultat "
-"serait en rupture radicale avec toute la cohérence de nos déclarations "
-"passées et de notre politique au sujet des représailles, ce qui n'est "
-"clairement pas notre intention."
+"Si l'interprétation du « Programme » en question dans cet article était 
"
+"appliquée à la clause du paragraphe 3 de la section 10, le résultat 
serait "
+"en rupture radicale avec toute la cohérence de nos déclarations passées et 
"
+"de notre politique au sujet des représailles, ce qui n'est clairement pas "
+"notre intention."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -437,7 +427,7 @@
 "<em>[Draft 3]</em> de la GPLv3 en remplacement de certaines parties de la "
 "clause 7(b)(5) du brouillon précédent. Cette dernière clause permettait "
 "d'établir deux catégories de clauses de résiliation de licence sur des "
-"œuvres sous GPLv3&nbsp;:"
+"œuvres sous GPLv3 :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -468,7 +458,7 @@
 "La section 7 ne fait pas état de la politique de la GPL à ce sujet. À la "
 "place, elle indique jusqu'à quel point d'autres licences compatibles peuvent 
"
 "aller. De ce fait, ce texte de la section 7 n'aurait pas établi la "
-"possibilité de représailles étendues&nbsp;; il aurait seulement permis à 
des "
+"possibilité de représailles étendues ; il aurait seulement permis à des "
 "portions de code soumis à la GPL d'être combinées à d'autres licences, 
qui "
 "permettent, elles, des représailles étendues."
 
@@ -500,9 +490,9 @@
 "Nous avons fait cela en remplaçant la clause 7(b)(5) par une portion du "
 "texte de la section 10, portion dans laquelle nous n'avons gardé que ce qui 
"
 "correspondait à la seconde catégorie. La première catégorie est donc "
-"redevenue une «&nbsp;restriction supplémentaire&nbsp;» incompatible avec 
le "
-"<em>Draft 3</em> de la GPL et, de manière analogue, incompatible avec la "
-"GPLv3 telle qu'elle est publiée actuellement."
+"redevenue une « restriction supplémentaire » incompatible avec le 
<em>Draft "
+"3</em> de la GPL et, de manière analogue, incompatible avec la GPLv3 telle "
+"qu'elle est publiée actuellement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Return to the FAQ</a>"
@@ -577,13 +567,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc Chauvet.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Marc Chauvet.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: licenses/po/hessla.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/hessla.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/hessla.fr.po    5 Jul 2012 17:44:41 -0000       1.9
+++ licenses/po/hessla.fr.po    17 Aug 2012 20:08:19 -0000      1.10
@@ -57,12 +57,12 @@
 "versions?"
 msgstr ""
 "Les restrictions dans la HESSLA interdisent certaines activités qui sont "
-"inexcusables&nbsp;: violations des droits de l'Homme et introduction de "
+"inexcusables : violations des droits de l'Homme et introduction de "
 "fonctionnalité qui espionne l'utilisateur. Les gens pourraient demander "
 "pourquoi nous ne faisons pas une exception pour ces restrictions "
 "particulières (pourquoi nous nous accrochons à la politique générale de "
 "rejeter toutes restrictions sur l'utilisation et les fonctionnalités des "
-"versions modifiées)&nbsp;?"
+"versions modifiées) ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,9 +74,9 @@
 msgstr ""
 "Si jamais nous devions faire une exception à nos principes du logiciel "
 "libre, ici serait l'endroit pour le faire. Mais ce serait une erreur que de "
-"faire cela&nbsp;: cela affaiblirait notre position générale et "
-"n'accomplirait rien. Essayer d'arrêter ces activités particulières avec 
une "
-"licence logicielle n'est pas nécessaire ou est inefficace."
+"faire cela : cela affaiblirait notre position générale et n'accomplirait "
+"rien. Essayer d'arrêter ces activités particulières avec une licence "
+"logicielle n'est pas nécessaire ou est inefficace."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -108,9 +108,9 @@
 "violent les droits de l'Homme, ceci est probablement inefficace. Il y a "
 "beaucoup d'autres programmes qu'ils peuvent utiliser. Également, au moins "
 "dans la loi américaine, une licence de code source basée sur le copyright 
ne "
-"peut restreindre l'utilisation du programme&nbsp;; on ne peut pas faire "
-"respecter une telle restriction de toutes fa&ccedil;ons. Pendant ce temps, "
-"ils peuvent simplement décider qu'ils sont exemptés des restrictions."
+"peut restreindre l'utilisation du programme ; on ne peut pas faire respecter 
"
+"une telle restriction de toutes fa&ccedil;ons. Pendant ce temps, ils peuvent "
+"simplement décider qu'ils sont exemptés des restrictions."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -173,10 +173,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/javascript-labels-rationale.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/javascript-labels-rationale.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/javascript-labels-rationale.fr.po       5 Jul 2012 17:51:41 
-0000       1.1
+++ licenses/po/javascript-labels-rationale.fr.po       17 Aug 2012 20:08:19 
-0000      1.2
@@ -326,10 +326,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/javascript-labels.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/javascript-labels.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/javascript-labels.fr.po 5 Jul 2012 17:51:46 -0000       1.1
+++ licenses/po/javascript-labels.fr.po 17 Aug 2012 20:08:19 -0000      1.2
@@ -364,10 +364,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/lgpl-3.0.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-3.0.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/lgpl-3.0.fr.po  5 Jul 2012 17:44:41 -0000       1.3
+++ licenses/po/lgpl-3.0.fr.po  17 Aug 2012 20:08:19 -0000      1.4
@@ -168,4 +168,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/lgpl-java.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/po/lgpl-java.fr.po 16 Aug 2012 22:24:02 -0000      1.19
+++ licenses/po/lgpl-java.fr.po 17 Aug 2012 20:08:19 -0000      1.20
@@ -233,7 +233,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.137
retrieving revision 1.138
diff -u -b -r1.137 -r1.138
--- licenses/po/license-list.fr.po      17 Aug 2012 17:40:41 -0000      1.137
+++ licenses/po/license-list.fr.po      17 Aug 2012 20:08:19 -0000      1.138
@@ -104,7 +104,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "We classify a license according to certain key criteria:"
-msgstr "Nous classons une licence selon plusieurs critères&nbsp;:"
+msgstr "Nous classons une licence selon plusieurs critères :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -112,14 +112,14 @@
 "software</a> license."
 msgstr ""
 "selon qu'elle remplit les conditions d'une <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">licence de logiciel libre</a>&nbsp;;"
+"\">licence de logiciel libre</a> ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
 msgstr ""
 "selon qu'il s'agit d'un <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
-"(également appelé «&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;»)&nbsp;;"
+"(également appelé « gauche d'auteur ») ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -129,7 +129,7 @@
 msgstr ""
 "selon qu'elle est <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
 "\">compatible avec la GNU GPL</a> (sauf indication contraire, les licences "
-"compatibles le sont avec les versions 2 et 3 de la GPL)&nbsp;;"
+"compatibles le sont avec les versions 2 et 3 de la GPL) ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Whether it causes any particular practical problems."
@@ -143,8 +143,8 @@
 "are more or less in alphabetical order within each section."
 msgstr ""
 "Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciel libre les "
-"plus communes, mais nous ne pouvons pas les lister toutes&nbsp;; nous ferons "
-"de notre mieux pour répondre à vos questions sur les licences de logiciel "
+"plus communes, mais nous ne pouvons pas les lister toutes ; nous ferons de "
+"notre mieux pour répondre à vos questions sur les licences de logiciel "
 "libre, qu'elles soient présentées sur cette page ou non. Les licences sont "
 "classées grosso modo par ordre alphabétique dans chaque section.<a id="
 "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
@@ -235,7 +235,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>Voici une liste de licences qui remplissent les conditions des <a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">licences de logiciel libre</a> et qui sont "
-"compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>&nbsp;:</strong>"
+"compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a> :</strong>"
 
 #.  both generic and version-specific anchors 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -246,16 +246,16 @@
 "</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU "
-"General Public License (GPL) version&nbsp;3</a>  <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPL"
-"\">#GNUGPLv3</a>)  </span>"
+"General Public License (GPL) version 3</a>  <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>)  </"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
 "copyleft license.  We recommend it for most software packages."
 msgstr ""
-"C'est la dernière version de la GNU GPL&nbsp;: il s'agit d'une licence de "
+"C'est la dernière version de la GNU GPL : il s'agit d'une licence de "
 "logiciel libre et d'un copyleft. Nous la recommandons pour la plupart des "
 "logiciels."
 
@@ -282,8 +282,8 @@
 "href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
-"Public License (GPL) version&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
+"Public License (GPL) version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -291,9 +291,9 @@
 "copyleft license.  We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
 "for most software."
 msgstr ""
-"C'est la version précédente de la GNU GPL&nbsp;: une licence de logiciel "
-"libre et un copyleft. Nous recommandons la <a href=\"#GNUGPL\">dernière "
-"version</a> pour la plupart des logiciels."
+"C'est la version précédente de la GNU GPL : une licence de logiciel libre 
et "
+"un copyleft. Nous recommandons la <a href=\"#GNUGPL\">dernière version</a> "
+"pour la plupart des logiciels."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -319,7 +319,7 @@
 "a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) version&nbsp;3</a> <span class=\"anchor-"
+"Lesser General Public License (LGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a href=\"#LGPL\">#LGPLv3</a>)"
 "</span>"
 
@@ -330,8 +330,8 @@
 "It is compatible with GPLv3.  We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
 "not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
 msgstr ""
-"C'est la dernière version de la LGPL&nbsp;: une licence de logiciel libre, "
-"mais qui n'est pas un copyleft fort, car elle permet de lier des modules non "
+"C'est la dernière version de la LGPL : une licence de logiciel libre, mais "
+"qui n'est pas un copyleft fort, car elle permet de lier des modules non "
 "libres. Elle est compatible avec la GPLv3. Nous la recommandons dans des <a "
 "href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">circonstances spéciales seulement</a>."
 
@@ -358,8 +358,8 @@
 "id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
-"General Public License (LGPL) version&nbsp;2.1</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
+"General Public License (LGPL) version 2.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -371,8 +371,8 @@
 "LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
 "gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
-"C'est la version précédente de la LGPL&nbsp;: il s'agit d'une licence de "
-"logiciel libre, mais pas aussi forte en tant que copyleft, car elle permet "
+"C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit d'une licence de 
logiciel "
+"libre, mais pas aussi forte en tant que copyleft, car elle permet "
 "l'intégration de modules non libres. Elle est compatible avec les GPLv2 et "
 "GPLv3 de GNU. Nous recommandons généralement la <a href=\"#LGPL\">dernière 
"
 "version de la LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">uniquement "
@@ -388,7 +388,7 @@
 "\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) version&nbsp;3</a> <span class=\"anchor-"
+"Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
 "\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 
@@ -419,14 +419,14 @@
 "both licenses for details."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2. Elle est "
-"aussi techniquement incompatible avec la GPLv3, ce au sens strict&nbsp;: "
-"vous ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et le transmettre 
"
-"ou le modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous "
-"êtes autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés, "
-"publiés sous ces deux licences à la fois, dans un même projet, ce qui "
-"donnera à beaucoup de programmeurs toutes les permissions dont ils ont "
-"besoin pour faire les programmes qu'ils veulent. Voir la section 13 de ces "
-"deux licences pour plus de détails."
+"aussi techniquement incompatible avec la GPLv3, ce au sens strict : vous ne "
+"pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et le transmettre ou le "
+"modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous êtes "
+"autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés, publiés 
"
+"sous ces deux licences à la fois, dans un même projet, ce qui donnera à "
+"beaucoup de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour "
+"faire les programmes qu'ils veulent. Voir la section 13 de ces deux licences 
"
+"pour plus de détails."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -466,15 +466,15 @@
 "\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";> "
-"Licence Apache, version&nbsp;2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
+"Licence Apache, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a free software license, compatible with version 3 of the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version&nbsp;3 de la "
-"GNU GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de la GNU "
+"GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -485,12 +485,12 @@
 "Apache 2.0 license for substantial programs over other lax permissive "
 "licenses."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que cette licence n'est pas compatible avec la GPL "
-"version&nbsp;2, car certaines de ses conditions ne figurent pas dans cette "
-"version de la GPL. Cela inclut des clauses de fin de brevet et "
-"d'indemnisation. La clause de fin de brevet est une bonne chose, c'est "
-"pourquoi nous recommandons la licence Apache 2.0 pour les programmes de "
-"taille importante, de préférence aux autre licences permissives (laxistes)."
+"Veuillez noter que cette licence n'est pas compatible avec la GPL version 2, 
"
+"car certaines de ses conditions ne figurent pas dans cette version de la "
+"GPL. Cela inclut des clauses de fin de brevet et d'indemnisation. La clause "
+"de fin de brevet est une bonne chose, c'est pourquoi nous recommandons la "
+"licence Apache 2.0 pour les programmes de taille importante, de préférence 
"
+"aux autre licences permissives (laxistes)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -562,8 +562,8 @@
 "(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the "
 "<em>General</em> section.)"
 msgstr ""
-"(Note&nbsp;: le lien précédent pointe sur la section <em>General</em> qui "
-"reprend le texte de la licence BSD modifiée.)"
+"(Note : le lien précédent pointe sur la section <em>General</em> qui 
reprend "
+"le texte de la licence BSD modifiée.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -577,9 +577,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
-msgstr ""
-"Cette licence est quelquefois appelée «&nbsp;licence BSD à trois "
-"clauses&nbsp;»."
+msgstr "Cette licence est quelquefois appelée « licence BSD à trois 
clauses »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -592,12 +590,12 @@
 "modified revised BSD license are more or less equivalent."
 msgstr ""
 "La licence BSD modifiée n'est pas mauvaise, en tant que licence permissive "
-"(voire laxiste). Cependant, recommander la «&nbsp;licence BSD&nbsp;» "
-"présente un risque, même dans des cas spéciaux comme les petits 
programmes, "
-"car il pourrait facilement y avoir confusion, ce qui conduirait à utiliser "
-"la <a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD</a> <em>d'origine</em>, pleine de "
-"défauts. Pour éviter ce risque, suggérez plutôt l'emploi de la licence 
X11. "
-"La licence X11 et la licence BSD modifiée sont plus ou moins équivalentes."
+"(voire laxiste). Cependant, recommander la « licence BSD » présente un "
+"risque, même dans des cas spéciaux comme les petits programmes, car il "
+"pourrait facilement y avoir confusion, ce qui conduirait à utiliser la <a "
+"href=\"#OriginalBSD\">licence BSD</a> <em>d'origine</em>, pleine de défauts. 
"
+"Pour éviter ce risque, suggérez plutôt l'emploi de la licence X11. La "
+"licence X11 et la licence BSD modifiée sont plus ou moins équivalentes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -650,8 +648,8 @@
 "\">#CeCILL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\";> CeCILL "
-"version&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">[fr] (<a href="
-"\"#CeCILL\">#CeCILL</a>)</span>"
+"version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">[fr] (<a href=\"#CeCILL"
+"\">#CeCILL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -673,12 +671,11 @@
 "released under the CeCILL."
 msgstr ""
 "Le texte de la licence CeCILL utilise des mots partiaux qui doivent être "
-"évités&nbsp;: «&nbsp;<a href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">propriété "
-"intellectuelle</a>&nbsp;» et «&nbsp;<a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-"\">protection</a>&nbsp;»&nbsp;; cette décision a été malheureuse, car la "
-"lecture de la licence tend à répandre les présupposés associés à ces 
termes. "
-"Cependant, cela ne pose pas de problème particulier pour les programmes sous 
"
-"licence CeCILL."
+"évités : « <a href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">propriété 
intellectuelle</"
+"a> » et « <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">protection</a> » 
; "
+"cette décision a été malheureuse, car la lecture de la licence tend à "
+"répandre les présupposés associés à ces termes. Cependant, cela ne pose 
pas "
+"de problème particulier pour les programmes sous licence CeCILL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -691,8 +688,8 @@
 "La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs de programmes à 
"
 "certaines formes de coopération avec les utilisateurs, si quelqu'un attaque "
 "le programme avec un brevet. On pourrait voir ceci comme un problème pour le 
"
-"développeur&nbsp;; cependant, si vous êtes sûr de vouloir travailler dans 
ce "
-"sens avec les utilisateurs, alors ce n'est pas un problème pour vous."
+"développeur ; cependant, si vous êtes sûr de vouloir travailler dans ce 
sens "
+"avec les utilisateurs, alors ce n'est pas un problème pour vous."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -718,10 +715,10 @@
 "Elle est basée sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a>, et 
"
 "ajoute un terme déclarant explicitement qu'elle ne vous octroie aucune "
 "licence de brevet. C'est pourquoi nous vous encourageons à faire attention "
-"quand vous utilisez des logiciels sous cette licence&nbsp;; vous devez "
-"d'abord vous demander si le donneur de licence pourrait vouloir vous "
-"poursuivre pour violation de brevet. Si le développeur dénonce des licences 
"
-"de brevets pour vous piéger, il serait sage d'éviter le programme."
+"quand vous utilisez des logiciels sous cette licence ; vous devez d'abord "
+"vous demander si le donneur de licence pourrait vouloir vous poursuivre pour "
+"violation de brevet. Si le développeur dénonce des licences de brevets pour 
"
+"vous piéger, il serait sage d'éviter le programme."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -791,8 +788,8 @@
 "href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"/licenses/ecos-license.html"
-"\"> eCos license version&nbsp;2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
+"\"> eCos license version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -801,11 +798,11 @@
 "under the GPL.  This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
 "html\">disadvantages</a> as the LGPL."
 msgstr ""
-"La licence eCos version&nbsp;2.0 est une licence de logiciel libre "
-"compatible avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une "
-"exception qui autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous "
-"GPL. Cette licence a les mêmes <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\">points faibles</a> que la LGPL."
+"La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre compatible "
+"avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception qui "
+"autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL. Cette "
+"licence a les mêmes <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">points "
+"faibles</a> que la LGPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -827,7 +824,7 @@
 "section&nbsp;9 make this license incompatible with GPLv2."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la GPLv3. "
-"Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">licence Apache 2.0</a>&nbsp;; la 
"
+"Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">licence Apache 2.0</a> ; la "
 "portée de la licence de brevet a changé de sorte que lorsque le salarié "
 "d'une organisation travaille sur un projet, l'organisation n'a pas besoin de "
 "donner des licences aux destinataires pour tous ses brevets. Cette licence "
@@ -841,8 +838,8 @@
 "\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
-"Forum License, version&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
+"Forum License, version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -910,9 +907,9 @@
 "license, compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Il s'agit de la licence BSD d'origine dont la clause publicitaire et une "
-"autre clause ont été supprimées (elle est parfois appelée «&nbsp;licence 
BSD "
-"à deux clauses&nbsp;»). C'est une licence de logiciel libre permissive "
-"(voire laxiste) sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
+"autre clause ont été supprimées (elle est parfois appelée « licence BSD 
à "
+"deux clauses »). C'est une licence de logiciel libre permissive (voire "
+"laxiste) sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -993,8 +990,8 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. L'auteur nous a "
 "expliqué que les options de la GPL pour la fourniture du code source "
-"signifient toutes que les sources ont été «&nbsp;rendues disponibles "
-"publiquement&nbsp;», selon ses propres termes."
+"signifient toutes que les sources ont été « rendues disponibles "
+"publiquement », selon ses propres termes."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1031,11 +1028,11 @@
 "Pine that the University of Washington later claimed prohibited people from "
 "distributing modified versions of the software."
 msgstr ""
-"Cette licence a un choix de formulation malheureux&nbsp;: elle donne aux "
-"destinataires «&nbsp;la permission d'utiliser, de copier, de modifier ou de "
-"distribuer ce logiciel&hellip;&nbsp;» C'est à peu de choses près le même "
-"langage que la licence de Pine, dont l'Université de Washington déclarait "
-"ensuite qu'elle interdisait de distribuer des versions modifiées du 
logiciel."
+"Cette licence a un choix de formulation malheureux : elle donne aux "
+"destinataires « la permission d'utiliser, de copier, de modifier ou de "
+"distribuer ce logiciel&hellip; » C'est à peu de choses près le même 
langage "
+"que la licence de Pine, dont l'Université de Washington déclarait ensuite "
+"qu'elle interdisait de distribuer des versions modifiées du logiciel."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1211,7 +1208,7 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/";
-"license.html\"> OpenLDAP License, version&nbsp;2.7</a> <span class=\"anchor-"
+"license.html\"> OpenLDAP License, version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1257,7 +1254,7 @@
 "Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl 4 ou "
 "Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et 
l'homogénéité de "
 "la programmation en Perl. Nous vous prions de ne pas l'utiliser en dehors de "
-"Perl&nbsp;; utilisez plutôt la GNU GPL."
+"Perl ; utilisez plutôt la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1294,12 +1291,12 @@
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous vous "
 "encourageons à le formaliser. Nous demandons à ceux qui font de petites "
-"contributions à GNU de signer un formulaire de cession de droits&nbsp;; "
-"c'est une solution. Si vous êtes dans un projet qui n'a pas formalisé de "
-"règles pour les contributions, la <a href=\"#CC0\">CC0</a> est un bon outil "
-"que tout le monde peut utiliser. Cette licence met formellement votre "
-"travail dans le domaine public, et fournit une licence de substitution pour "
-"les cas où ce n'est pas légalement possible."
+"contributions à GNU de signer un formulaire de cession de droits ; c'est 
une "
+"solution. Si vous êtes dans un projet qui n'a pas formalisé de règles pour 
"
+"les contributions, la <a href=\"#CC0\">CC0</a> est un bon outil que tout le "
+"monde peut utiliser. Cette licence met formellement votre travail dans le "
+"domaine public, et fournit une licence de substitution pour les cas où ce "
+"n'est pas légalement possible."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1328,9 +1325,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Python1.6a2\"> Licence de Python jusqu'à la version&nbsp;1.6a2</a> "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</"
-"a>)</span>"
+"<a id=\"Python1.6a2\"> Licence de Python jusqu'à la version 1.6a2</a> <span 
"
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1367,8 +1364,8 @@
 "href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\";> SGI Free "
-"Software License B, version&nbsp;2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+"Software License B, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1376,7 +1373,7 @@
 "is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
 "with an optional alternative way of providing license notices."
 msgstr ""
-"La SGI Free Software License B version&nbsp;2.0 est une licence de logiciel "
+"La SGI Free Software License B version 2.0 est une licence de logiciel "
 "libre. Elle est pratiquement identique à la <a href=\"#X11License\">licence "
 "X11</a>, avec en option un moyen alternatif pour fournir les avis de licence."
 
@@ -1523,8 +1520,8 @@
 "href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\";>Licence "
-"de Vim, version&nbsp;6.1 et suivantes</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
+"de Vim, version 6.1 et suivantes</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
+"href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1568,21 +1565,20 @@
 "La mise en œuvre de WebM de Google est couverte par la <a 
href=\"#ModifiedBSD"
 "\">licence BSD modifiée</a>. Google fournit également une licence de brevet 
"
 "séparée (sous le nom prêtant à confusion de <em>Additional IP Rights 
Grant</"
-"em> ou «&nbsp;Concession de droits IP supplémentaires&nbsp;») pour les "
-"brevets que Google possède ou contrôle et que transgresse obligatoirement "
-"leur mise en oeuvre de WebM.  Un logiciel sous GPL peut être distribué en "
-"accord avec cette licence&nbsp;: elle autorise les distributeurs à exercer "
-"tous les droits propres à la GPL, tout en respectant ses conditions. Donc, "
-"l'ensemble de la licence de WebM est libre et compatible avec la GPL."
+"em> ou « Concession de droits IP supplémentaires ») pour les brevets que 
"
+"Google possède ou contrôle et que transgresse obligatoirement leur mise en "
+"oeuvre de WebM.  Un logiciel sous GPL peut être distribué en accord avec "
+"cette licence : elle autorise les distributeurs à exercer tous les droits "
+"propres à la GPL, tout en respectant ses conditions. Donc, l'ensemble de la "
+"licence de WebM est libre et compatible avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";> WTFPL, Version 2</"
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";> WTFPL, "
-"version&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL"
-"\">#WTFPL</a>)</span>"
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";> WTFPL, version 
2</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1635,8 +1631,8 @@
 "This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
 "misleading, since MIT has used many licenses for software."
 msgstr ""
-"Cette licence est parfois appelée «&nbsp;licence du MIT&nbsp;» mais ce 
terme "
-"est trompeur&nbsp;: le MIT a publié ses logiciels sous diverses licences."
+"Cette licence est parfois appelée « licence du MIT » mais ce terme est "
+"trompeur : le MIT a publié ses logiciels sous diverses licences."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1667,7 +1663,7 @@
 "with version 3 of the GPL."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
-"copyleft, compatible avec la version&nbsp;3 de la GPL."
+"copyleft, compatible avec la version 3 de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1675,9 +1671,9 @@
 "because of its requirements that apply to all documentation in the "
 "distribution that contain acknowledgements."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version&nbsp;2 de "
-"la GPL, en raison d'exigences concernant toute documentation distribuée avec 
"
-"le logiciel et donnant crédit aux auteurs."
+"Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de la "
+"GPL, en raison d'exigences concernant toute documentation distribuée avec le 
"
+"logiciel et donnant crédit aux auteurs."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1742,7 +1738,7 @@
 "<strong>Les licences suivantes constituent des <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">licences de logiciel libre</a> mais sont <a href=\"/licenses/gpl-faq."
 "html#WhatIsCompatible\"><em>incompatibles</em></a> avec la <a href=\"#GNUGPL"
-"\">GNU GPL</a>&nbsp;:</strong>"
+"\">GNU GPL</a> :</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1751,8 +1747,8 @@
 "\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";> Affero General "
-"Public License version&nbsp;1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
+"Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1764,8 +1760,8 @@
 msgstr ""
 "La licence publique générale Affero est une licence de logiciel libre, avec 
"
 "copyleft, incompatible avec la GNU GPL. Elle est constituée de la GPL "
-"version&nbsp;2 et d'un paragraphe supplémentaire ajouté par Affero avec "
-"l'accord de la FSF. Le nouveau paragraphe 2(d), concerne la distribution des 
"
+"version 2 et d'un paragraphe supplémentaire ajouté par Affero avec 
l'accord "
+"de la FSF. Le nouveau paragraphe 2(d), concerne la distribution des "
 "programmes applicatifs à travers les services web et les réseaux."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1774,8 +1770,8 @@
 "General Public License version 3</a>; please use that instead."
 msgstr ""
 "Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">licence publique "
-"générale GNU Affero, version&nbsp;3</a>&nbsp;; veuillez utiliser cette "
-"dernière à la place de la version&nbsp;1."
+"générale GNU Affero, version 3</a> ; veuillez utiliser cette dernière à 
la "
+"place de la version 1."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1808,8 +1804,8 @@
 "href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\";> "
-"Licence Apache, version&nbsp;1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
-"(<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+"Licence Apache, version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1828,8 +1824,8 @@
 "href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\";> "
-"Licence Apache, version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
-"(<a href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
+"Licence Apache, version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1850,8 +1846,8 @@
 "href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl\";> Apple Public "
-"Source License (APSL), version&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
+"Source License (APSL), version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
+"href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1901,9 +1897,9 @@
 "<em>UCB/LBL</em> section.  This license is also sometimes called the "
 "&ldquo;4-clause BSD license&rdquo;.)"
 msgstr ""
-"(Note&nbsp;: dans la page référencée ci-dessus, la licence en question "
-"figure au paragraphe «&nbsp;UCB/LBL&nbsp;». Cette licence est parfois "
-"appelée «&nbsp;Licence BSD à quatre clauses&nbsp;».)"
+"(Note : dans la page référencée ci-dessus, la licence en question figure 
au "
+"paragraphe « UCB/LBL ». Cette licence est parfois appelée « Licence 
BSD à "
+"quatre clauses ».)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1914,11 +1910,11 @@
 "incompatibility with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre permissive (voire laxiste) sans "
-"copyleft, et elle comporte un grave défaut&nbsp;: l'odieuse «&nbsp;clause "
-"publicitaire BSD&nbsp;». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en ce sens que 
le "
-"logiciel reste un logiciel libre, mais il provoque des <a href=\"/philosophy/"
-"bsd.html\">problèmes pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité avec 
"
-"la GNU GPL."
+"copyleft, et elle comporte un grave défaut : l'odieuse « clause 
publicitaire "
+"BSD ». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en ce sens que le logiciel reste 
un "
+"logiciel libre, mais il provoque des <a href=\"/philosophy/bsd.html"
+"\">problèmes pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité avec la GNU "
+"GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1952,7 +1948,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt";
-"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version&nbsp;1.0</a> "
+"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a> "
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1998,9 +1994,9 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#MPL"
 "\">Mozilla Public License</a> version 1, et elle est incompatible avec la "
-"GPL pour les mêmes raisons&nbsp;: elle a plusieurs clauses relatives aux "
-"versions modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose aussi de 
"
-"publier le code source du programme si vous autorisez d'autres personnes à "
+"GPL pour les mêmes raisons : elle a plusieurs clauses relatives aux 
versions "
+"modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose aussi de publier "
+"le code source du programme si vous autorisez d'autres personnes à "
 "l'utiliser."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2010,9 +2006,8 @@
 "id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.";
-"html\"> Common Public License version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</"
-"a>)</span>"
+"html\"> Common Public License version 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2062,8 +2057,8 @@
 "\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\";> Eclipse "
-"Public License version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+"Public License version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2088,8 +2083,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://joinup.ec.europa.eu/system/files/FR/EUPL%20v.1.1%20-";
 "%20Licence.pdf\"> Licence publique de l'Union européenne (EUPL), "
-"version&nbsp;1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">[fr] (<a href="
-"\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
+"version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">[fr] (<a href=\"#EUPL"
+"\">#EUPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2121,7 +2116,7 @@
 "L'EUPL permet de sous-licencier l'œuvre en GPLv2, parce que cette dernière "
 "est listée parmi les licences compatibles sous lesquelles les utilisateurs "
 "peuvent la redistribuer. Indirectement, l'EUPL permet aussi de sous-"
-"licencier en GPL version&nbsp;3, parce qu'il y a moyen de sous-licencier en "
+"licencier en GPL version 3, parce qu'il y a moyen de sous-licencier en "
 "CeCILLv2, et que la CeCILLv2 donne la possibilité de sous-licencier en GNU "
 "GPL, quelle que soit la version."
 
@@ -2152,7 +2147,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.ibm.com/developerworks/opensource/library/";
-"os-i18n2/os-ipl.html\"> IBM Public License, version&nbsp;1.0</a> <span class="
+"os-i18n2/os-ipl.html\"> IBM Public License, version 1.0</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2170,9 +2165,8 @@
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/";
-"branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, "
-"version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl"
-"\">#josl</a>)</span>"
+"branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, version 
1.0</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2195,8 +2189,8 @@
 "\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt";
-"\"> LaTeX Project Public License&nbsp;1.3a</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
+"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2208,9 +2202,9 @@
 msgstr ""
 "Nous n'avons pas écrit d'analyse complète de cette licence. Mais il s'agit "
 "d'une licence de logiciel libre avec moins de conditions sur la distribution "
-"que la LPPL&nbsp;1.2 (décrite ci-après). Elle est incompatible avec la GPL "
-"car certaines versions modifiées doivent contenir une copie de la version "
-"non modifiée ou un pointeur vers cette dernière."
+"que la LPPL 1.2 (décrite ci-après). Elle est incompatible avec la GPL car "
+"certaines versions modifiées doivent contenir une copie de la version non "
+"modifiée ou un pointeur vers cette dernière."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2219,8 +2213,8 @@
 "(<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\";> "
-"LaTeX Project Public License&nbsp;1.2</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
+"LaTeX Project Public License 1.2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2243,8 +2237,8 @@
 msgstr ""
 "Cette licence comporte des limitations complexes et gênantes sur la façon 
de "
 "publier les versions modifiées, notamment une clause qui la place à "
-"l'extrême limite de l'acceptable&nbsp;: le fait que tout fichier modifié "
-"doive être renommé."
+"l'extrême limite de l'acceptable : le fait que tout fichier modifié doive "
+"être renommé."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2256,11 +2250,10 @@
 msgstr ""
 "Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel comporte une "
 "fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de fichiers entre "
-"eux, de spécifier par exemple&nbsp;: «&nbsp;utiliser le fichier toto à la "
-"place du fichier titi&nbsp;». Grâce à cette fonctionnalité, l'exigence en 
"
-"question est simplement gênante&nbsp;; mais sans elle, la même clause "
-"constituerait un obstacle rédhibitoire qui nous mènerait à classer la "
-"licence comme non libre."
+"eux, de spécifier par exemple : « utiliser le fichier toto à la place du 
"
+"fichier titi ». Grâce à cette fonctionnalité, l'exigence en question est 
"
+"simplement gênante ; mais sans elle, la même clause constituerait un "
+"obstacle rédhibitoire qui nous mènerait à classer la licence comme non 
libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2274,13 +2267,12 @@
 msgstr ""
 "Cette condition peut poser problème en cas de modification majeure. Par "
 "exemple, si vous souhaitez effectuer le portage d'un projet sous LPPL vers "
-"un autre système qui ne comporte pas d'outil de «&nbsp;remappage&nbsp;» "
-"similaire, mais exige quand même des utilisateurs qu'ils appellent ce "
-"fichier par son nom, vous auriez besoin, en outre, de mettre en œuvre un "
-"outil de remappage pour maintenir libre ce logiciel. Cela serait "
-"contrariant, mais le fait qu'une licence rende un code non libre si "
-"transplanté dans un contexte très différent ne le rend pas pour autant non 
"
-"libre dans le contexte d'origine."
+"un autre système qui ne comporte pas d'outil de « remappage » similaire, 
"
+"mais exige quand même des utilisateurs qu'ils appellent ce fichier par son "
+"nom, vous auriez besoin, en outre, de mettre en œuvre un outil de remappage "
+"pour maintenir libre ce logiciel. Cela serait contrariant, mais le fait "
+"qu'une licence rende un code non libre si transplanté dans un contexte très 
"
+"différent ne le rend pas pour autant non libre dans le contexte d'origine."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2315,8 +2307,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
 msgstr ""
-"Note&nbsp;: les commentaires ci-dessus portent sur la version&nbsp;1.2 de la "
-"LPPL datée du 3 septembre 1999."
+"Note : les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de la LPPL "
+"datée du 3 septembre 1999."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2325,7 +2317,7 @@
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html";
-"\"> Lucent Public License version&nbsp;1.02 (Plan 9 license)</a> <span class="
+"\"> Lucent Public License version 1.02 (Plan 9 license)</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2338,7 +2330,7 @@
 "C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GNU GPL à cause de 
"
 "son assortiment de clauses juridiques. Nous recommandons de ne pas utiliser "
 "cette licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y a "
-"pas de problème à utiliser et améliorer Plan&nbsp;9 sous cette licence."
+"pas de problème à utiliser et améliorer Plan 9 sous cette licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2356,8 +2348,8 @@
 "incompatible with the GNU GPL.  We urge you not to use the Ms-PL for this "
 "reason."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre&nbsp;; elle a un copyleft qui n'est pas "
-"fort, mais qui est incompatible avec la GNU GPL. C'est pourquoi nous vous "
+"C'est une licence de logiciel libre ; elle a un copyleft qui n'est pas fort, 
"
+"mais qui est incompatible avec la GNU GPL. C'est pourquoi nous vous "
 "demandons instamment de ne pas utiliser la Ms-PL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2403,9 +2395,9 @@
 "this reason."
 msgstr ""
 "Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que "
-"copyleft&nbsp;; contrairement à la <a href=\"#X11License\">licence X11</a> "
-"elle présente des restrictions complexes qui la rendent incompatibles avec "
-"la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. En effet, on ne peut pas, "
+"copyleft ; contrairement à la <a href=\"#X11License\">licence X11</a> elle 
"
+"présente des restrictions complexes qui la rendent incompatibles avec la <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. En effet, on ne peut pas, "
 "légalement, lier un module couvert par la GPL et un module couvert par la "
 "MPL. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la "
 "MPL 1.1."
@@ -2418,9 +2410,9 @@
 "compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
 "GPL-compatible license."
 msgstr ""
-"Cependant, la licence MPL&nbsp;1.1 permet (section 13) à un programme ou à 
"
-"des portions du programme d'offrir le choix d'une licence alternative. Si "
-"une portion du programme offre la GNU GPL (ou toute autre licence compatible "
+"Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un programme ou à des 
"
+"portions du programme d'offrir le choix d'une licence alternative. Si une "
+"portion du programme offre la GNU GPL (ou toute autre licence compatible "
 "avec la GPL) comme choix possible, alors la licence de cette portion du "
 "programme est compatible avec la GPL."
 
@@ -2440,8 +2432,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\";> "
-"Netizen Open Source License (NOSL), version&nbsp;1.0</a> <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
+"Netizen Open Source License (NOSL), version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2452,11 +2444,11 @@
 "together.  We urge you not to use the NOSL for this reason."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre qui, pour l'essentiel, est identique à "
-"la Mozilla Public License version&nbsp;1.1. Comme la MPL, la NOSL présente "
-"des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la GNU GPL. "
-"Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un "
-"autre couvert par la NOSL. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de "
-"ne pas utiliser la NOSL."
+"la Mozilla Public License version 1.1. Comme la MPL, la NOSL présente des "
+"restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la GNU GPL. Ainsi, "
+"on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un autre "
+"couvert par la NOSL. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de ne pas "
+"utiliser la NOSL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2500,15 +2492,15 @@
 "This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free software "
 "license incompatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla version 1&nbsp;: une licence 
"
-"de logiciel libre incompatible avec la GNU GPL."
+"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla version 1 : une licence de "
+"logiciel libre incompatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"oldOpenLDAP\"> Old OpenLDAP License, Version 2.3</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"oldOpenLDAP\"> Ancienne licence OpenLDAP, version&nbsp;2.3</a> <span "
+"<a id=\"oldOpenLDAP\"> Ancienne licence OpenLDAP, version 2.3</a> <span "
 "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</"
 "span>"
 
@@ -2629,7 +2621,7 @@
 "\">#Phorum</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Phorum License, "
-"version&nbsp;2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Phorum"
+"version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Phorum"
 "\">#Phorum</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2648,7 +2640,7 @@
 "\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";> PHP "
-"License, version&nbsp;3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"License, version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2659,8 +2651,8 @@
 msgstr ""
 "Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est une "
 "licence de logiciel libre sans copyleft, incompatible avec la GNU GPL car "
-"elle comporte d'importante restrictions sur l'usage du nom 
«&nbsp;PHP&nbsp;» "
-"dans les produits dérivés."
+"elle comporte d'importante restrictions sur l'usage du nom « PHP » dans 
les "
+"produits dérivés."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2698,8 +2690,8 @@
 "\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\";> Q Public "
-"License (QPL), version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+"License (QPL), version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2743,7 +2735,7 @@
 "couverte par la QPL (appelée TOTO) et que vous voulez distribuer ce "
 "programme sous la GNU GPL, là c'est possible sans problème. <em>Pour votre "
 "programme</em>, le conflit peut être résolu par l'ajout d'un avis tel que "
-"celui-ci&nbsp;:"
+"celui-ci :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><pre>
 #, no-wrap
@@ -2782,7 +2774,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"RPSL\" href=\"https://helixcommunity.org/content/rpsl\";> "
-"RealNetworks Public Source License (RPSL),  version&nbsp;1.0</a> <span class="
+"RealNetworks Public Source License (RPSL),  version 1.0</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2792,9 +2784,9 @@
 "the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
 msgstr ""
 "La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la GNU "
-"GPL pour plusieurs raisons&nbsp;: elle nécessite que les travaux dérivés "
-"soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule que tout litige doit "
-"se régler à Seattle, Washington."
+"GPL pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux dérivés 
soient "
+"sous les termes de la licence RPSL, et stipule que tout litige doit se "
+"régler à Seattle, Washington."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2830,11 +2822,10 @@
 "with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
 "License</a>, which is not a free software license."
 msgstr ""
-"Identique, pour l'essentiel, à la licence publique de Mozilla "
-"version&nbsp;1&nbsp;: une licence de logiciel libre incompatible avec la GNU "
-"GPL. Attention à ne pas confondre avec la <a href="
-"\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a> qui, elle, "
-"n'est pas une licence de logiciel libre."
+"Identique, pour l'essentiel, à la licence publique de Mozilla version 1 : "
+"une licence de logiciel libre incompatible avec la GNU GPL. Attention à ne "
+"pas confondre avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community "
+"Source License</a> qui, elle, n'est pas une licence de logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2877,9 +2868,9 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire à celui de 
"
 "la Mozilla Public License. De plus, elle a une assortiment de clauses "
-"juridiques dans la section&nbsp;7. Ces deux raisons la rendent incompatible "
-"avec la GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme «&nbsp;<a "
-"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
+"juridiques dans la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec "
+"la GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme « <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2888,7 +2879,7 @@
 "\">#Zend</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend License, "
-"version&nbsp;2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
+"version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
 "\">#Zend</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2928,8 +2919,8 @@
 msgstr ""
 "Cette licence est identique à la <a href=\"#Yahoo\">Yahoo! Public "
 "License 1.1</a>, à part le fait qu'elle est proposée par VMWare au lieu de 
"
-"Yahoo!. Les mêmes commentaires s'appliquent&nbsp;; c'est une licence de "
-"logiciel libre, à copyleft partiel, incompatible avec la GPL. "
+"Yahoo!. Les mêmes commentaires s'appliquent ; c'est une licence de logiciel 
"
+"libre, à copyleft partiel, incompatible avec la GPL. "
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2938,7 +2929,7 @@
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Zope\" href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.";
-"zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public License version&nbsp;1</a> <span class="
+"zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public License version 1</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2960,16 +2951,16 @@
 "this license, such as previous versions of Zope."
 msgstr ""
 "Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope, "
-"version&nbsp;1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a "
-"aucune raison de ne pas exécuter les programmes publiés sous cette licence, 
"
-"par exemple les versions précédentes de Zope."
+"version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a aucune "
+"raison de ne pas exécuter les programmes publiés sous cette licence, par "
+"exemple les versions précédentes de Zope."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
 "compatible."
 msgstr ""
-"<a href=\"#Zope20\">La version&nbsp;2 de la licence publique Zope</a> est "
+"<a href=\"#Zope20\">La version 2 de la licence publique Zope</a> est "
 "compatible avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -3061,7 +3052,7 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-"version&nbsp;1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3074,8 +3065,8 @@
 "Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
 "\">ne sont pas des licences de logiciel libre</a>. Veuillez ne pas les "
 "utiliser et, s'il vous plaît, évitez absolument d'utiliser tout logiciel "
-"publié sous cette licence. <a href=\"#apsl2\">La version&nbsp;2.0 de 
l'APSL</"
-"a> est une licence de logiciel libre."
+"publié sous cette licence. <a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de l'APSL</a> "
+"est une licence de logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3093,9 +3084,9 @@
 "\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
 msgstr ""
 "Les termes de cette licence sont trop vagues pour que nous puissions parler "
-"de logiciel libre&nbsp;; certains passages sont un peu tordus et leur sens "
-"est peu clair. Nous vous demandons instamment d'éviter de l'utiliser, sauf "
-"dans le cadre de la <a href=\"#PerlLicense\">double licence de Perl</a>."
+"de logiciel libre ; certains passages sont un peu tordus et leur sens est "
+"peu clair. Nous vous demandons instamment d'éviter de l'utiliser, sauf dans "
+"le cadre de la <a href=\"#PerlLicense\">double licence de Perl</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3111,7 +3102,7 @@
 "problems:"
 msgstr ""
 "La licence publique AT&amp;T est une licence non libre. Elle comporte "
-"plusieurs inconvénients assez graves&nbsp;:"
+"plusieurs inconvénients assez graves :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -3119,7 +3110,7 @@
 "the pertinent code."
 msgstr ""
 "votre droit de licence est annulé par toute modification même légère que "
-"vous pourriez apporter à la partie principale du code&nbsp;;"
+"vous pourriez apporter à la partie principale du code ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -3127,31 +3118,31 @@
 "patches."
 msgstr ""
 "il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer les sources ou "
-"les correctifs&nbsp;;"
+"les correctifs ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid "It requires notifying AT&amp;T if you distribute a patch."
-msgstr "vous devez avertir AT&amp;T quand vous distribuez un correctif&nbsp;;"
+msgstr "vous devez avertir AT&amp;T quand vous distribuez un correctif ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
 "Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
 msgstr ""
 "votre licence peut être révoquée même si vous n'avez rien fait de mal "
-"(paragraphe 8/3)&nbsp;;"
+"(paragraphe 8/3) ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
 "It makes compliance with export control laws a condition of the license."
 msgstr ""
 "la compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation est une "
-"condition de la licence&nbsp;;"
+"condition de la licence ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid "Some versions of the license require you to provide support."
 msgstr ""
 "dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé de fournir un "
-"support technique&nbsp;;"
+"support technique ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -3163,7 +3154,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The license has two other obnoxious features:"
-msgstr "Cette licence a deux autres caractéristiques odieuses&nbsp;:"
+msgstr "Cette licence a deux autres caractéristiques odieuses :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -3171,7 +3162,7 @@
 "use of your code, even your code modified."
 msgstr ""
 "un droit très large de licence à rebours en faveur d'AT&amp;T, qui va bien "
-"au-delà de l'usage de votre code, et même de votre code modifié&nbsp;;"
+"au-delà de l'usage de votre code, et même de votre code modifié ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -3193,7 +3184,7 @@
 "<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version 1.02</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version&nbsp;1.02</a> <span class="
+"<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version 1.02</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3216,8 +3207,8 @@
 "<a id=\"eCos11\">eCos Public License, version 1.1</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"eCos11\">eCos Public License, version&nbsp;1.1</a> <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
+"<a id=\"eCos11\">eCos Public License, version 1.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3260,18 +3251,15 @@
 msgstr ""
 "La GPL-PA (dont le nom original est en portugais <cite>Licença P&uacute;"
 "blica Geral para Administraç&atilde;o P&uacute;blica</cite>) est non libre "
-"pour plusieurs raisons&nbsp;:"
+"pour plusieurs raisons :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "It permits use only in &ldquo;normal circumstances&rdquo;."
-msgstr ""
-"elle ne permet l'utilisation que dans des «&nbsp;circonstances "
-"normales&nbsp;»&nbsp;;"
+msgstr "elle ne permet l'utilisation que dans des « circonstances normales 
» ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
-msgstr ""
-"elle ne permet pas la distribution du code source sans les binaires&nbsp;;"
+msgstr "elle ne permet pas la distribution du code source sans les binaires ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "Its permissions lapse after 50 years."
@@ -3313,8 +3301,8 @@
 "The Jahia Community Source License is not a free software license.  Use of "
 "the source code is limited to research purposes."
 msgstr ""
-"La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel "
-"libre&nbsp;: l'usage du code source est limité aux objectifs de recherche."
+"La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel libre : "
+"l'usage du code source est limité aux objectifs de recherche."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3335,11 +3323,10 @@
 msgstr ""
 "C'est la licence originelle de la mise en œuvre du format d'échange de "
 "données JSON. Cette licence se base sur la licence Expat, en y rajoutant une 
"
-"clause stipulant&nbsp;: «&nbsp;le logiciel sera utilisé pour le Bien, non "
-"pour le Mal&nbsp;».&nbsp; C'est une restriction sur l'usage, c'est donc en "
-"conflit avec la liberté&nbsp;0. Il est probablement impossible de forcer son 
"
-"application, mais nous ne pouvons en présumer. Donc, cette licence n'est pas 
"
-"libre."
+"clause stipulant : « le logiciel sera utilisé pour le Bien, non pour le "
+"Mal ».  C'est une restriction sur l'usage, c'est donc en conflit avec la "
+"liberté 0. Il est probablement impossible de forcer son application, mais "
+"nous ne pouvons en présumer. Donc, cette licence n'est pas libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3430,11 +3417,11 @@
 "creation&rdquo;.  Free software development depends on combining code from "
 "third parties, and the NASA license doesn't permit this."
 msgstr ""
-"L'accord open source de la NASA, version&nbsp;1.3, n'est pas une licence de "
+"L'accord open source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de "
 "logiciel libre car elle comporte une clause exigeant que les modifications "
-"soient votre «&nbsp;création originale&nbsp;». Le développement de 
logiciel "
-"libre dépend de la combinaison de code de différentes origines et la 
licence "
-"de la NASA ne le permet pas."
+"soient votre « création originale ». Le développement de logiciel libre 
"
+"dépend de la combinaison de code de différentes origines et la licence de 
la "
+"NASA ne le permet pas."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3497,7 +3484,7 @@
 "\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié sous <a href="
-"\"#apache2\">licence Apache, version&nbsp;2.0</a>."
+"\"#apache2\">licence Apache, version 2.0</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3515,7 +3502,7 @@
 "it.  <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this "
 "license is also available</a>."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre&nbsp;; il lui manque des libertés 
"
+"Ce n'est pas une licence de logiciel libre ; il lui manque des libertés "
 "essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser les "
 "modifications. Bien évidemment il ne faut pas l'utiliser, et il faut éviter 
"
 "absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette licence. <a href=\"/"
@@ -3553,11 +3540,11 @@
 "that an organization uses, even privately."
 msgstr ""
 "La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre à cause 
"
-"de trois problèmes&nbsp;: 1)&nbsp;elle limite le prix que l'on peut demander 
"
-"pour la copie initiale&nbsp;; 2)&nbsp;elle nécessite qu'une notification "
-"soit envoyée au développeur d'origine lors de la publication d'une version "
-"modifiée et 3)&nbsp;elle nécessite la publication de toute version 
modifiée "
-"qu'utilise une organisation, même si elle l'utilise de façon privée."
+"de trois problèmes : 1) elle limite le prix que l'on peut demander pour la 
"
+"copie initiale ; 2) elle nécessite qu'une notification soit envoyée au "
+"développeur d'origine lors de la publication d'une version modifiée et "
+"3) elle nécessite la publication de toute version modifiée qu'utilise une "
+"organisation, même si elle l'utilise de façon privée."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3594,14 +3581,14 @@
 "reasons:"
 msgstr ""
 "En dépit de son nom, c'est une licence de logiciel, mais elle n'est pas "
-"libre pour plusieurs raisons&nbsp;:"
+"libre pour plusieurs raisons :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "You must get the licensor's permission before distributing the software."
 msgstr ""
 "vous devez obtenir l'accord du donneur de licence avant de distribuer le "
-"logiciel&nbsp;;"
+"logiciel ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -3609,7 +3596,7 @@
 "a>."
 msgstr ""
 "vous ne <a href=\"/philosophy/selling.html\">pouvez pas vendre de copies du "
-"logiciel</a>&nbsp;;"
+"logiciel</a> ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -3673,7 +3660,7 @@
 "publication of modified versions.  Please don't use this license, and we "
 "urge you to avoid any software that has been released under it."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre&nbsp;; il lui manque des libertés 
"
+"Ce n'est pas une licence de logiciel libre ; il lui manque des libertés "
 "essentielles comme celle de publier les versions modifiées. N'utilisez pas "
 "cette licence et, s'il vous plaît, évitez absolument d'utiliser les "
 "logiciels publiés sous cette licence."
@@ -3685,7 +3672,7 @@
 "\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> Sun Solaris Source Code (Foundation Release) "
-"License, version&nbsp;1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"License, version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3715,9 +3702,9 @@
 "&ldquo;Deploy&rdquo; is defined to include many kinds of private use."
 msgstr ""
 "Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle vous oblige à publier le "
-"code source publiquement lorsque vous «&nbsp;déployez&nbsp;» le logiciel "
-"couvert par la licence, et la définition de «déployer» inclut toutes 
sortes "
-"d'usages privés. "
+"code source publiquement lorsque vous « déployez » le logiciel couvert 
par "
+"la licence, et la définition de «déployer» inclut toutes sortes d'usages "
+"privés. "
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3728,7 +3715,7 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.accellera.org/about/policies/";
 "SystemC_Open_Source_License.pdf\"> SystemC « Open Source » License, "
-"version&nbsp;3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"version 3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3742,9 +3729,9 @@
 "Cette licence impose à tous les destinataires d'aider de façon active le "
 "donneur de licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est pas une "
 "condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs, donc cette "
-"licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes pratiques&nbsp;: "
-"certaines des exigences sont vagues, et la licence utilise le terme «&nbsp;"
-"<a href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
+"licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes pratiques : "
+"certaines des exigences sont vagues, et la licence utilise le terme « <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">propriété intellectuelle</a> »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3780,8 +3767,8 @@
 "aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, et même l'activité 
"
 "de conseil autour du logiciel. De telles restrictions sont probablement "
 "impossibles à faire respecter en se basant sur le droit du copyright des "
-"États-Unis, mais peut-être est-ce différent dans d'autres pays&nbsp;; en "
-"tout cas ce sont des prétentions scandaleuses."
+"États-Unis, mais peut-être est-ce différent dans d'autres pays ; en tout 
cas "
+"ce sont des prétentions scandaleuses."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3845,9 +3832,8 @@
 "(The YaST software itself no longer uses this nonfree YaST license; happily, "
 "it is now free software, released under the GNU GPL.)"
 msgstr ""
-"(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non libre "
-"YaST&nbsp;; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la licence GNU "
-"GPL)."
+"(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non libre YaST ; "
+"c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la licence GNU GPL)."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
@@ -3869,8 +3855,7 @@
 "\">free documentation</a> licenses.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Voici une liste de licences que l'on peut qualifier de <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.html\">licences de documentation libre</a>&nbsp;:</"
-"strong>"
+"philosophy/free-doc.html\">licences de documentation libre</a> :</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3891,7 +3876,7 @@
 "de l'adopter pour tous les manuels GNU. Elle convient également pour "
 "d'autres catégories d'œuvres utiles comme, par exemple, les manuels "
 "scolaires ou les dictionnaires. Son domaine d'application n'est d'ailleurs "
-"pas exclusivement celui des œuvres textuelles («&nbsp;livres&nbsp;»)."
+"pas exclusivement celui des œuvres textuelles (« livres »)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3902,7 +3887,7 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
-"version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL"
+"version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL"
 "\">#ACDL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3913,9 +3898,9 @@
 "additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
 msgstr ""
 "Cette licence de documentation libre est incompatible avec la GNU FDL, à "
-"cause du paragraphe 2c qui énonce&nbsp;: «&nbsp;Vous ne devez ajouter 
aucun "
-"autre terme ou condition à cette licence.&nbsp;» De plus, la FDL comporte "
-"d'autres termes non prévus par la Common Documentation License."
+"cause du paragraphe 2c qui énonce : « Vous ne devez ajouter aucun autre "
+"terme ou condition à cette licence. » De plus, la FDL comporte d'autres "
+"termes non prévus par la Common Documentation License."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3944,7 +3929,7 @@
 "a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent.";
-"org/openpub/\"> Open Publication License, version&nbsp;1.0</a> <span class="
+"org/openpub/\"> Open Publication License, version 1.0</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</"
 "a>)</span>"
 
@@ -3960,10 +3945,9 @@
 "Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme licence de "
 "documentation libre. C'est une licence de documentation libre et un "
 "copyleft, <strong>à condition</strong> que le détenteur du copyright ne "
-"fasse usage d'aucune des «&nbsp;OPTIONS&nbsp;» indiquées dans le "
-"paragraphe VI de la licence. Si l'une d'elles est invoquée, alors la 
licence "
-"devient non libre. En tout état de cause, elle est incompatible avec la GNU "
-"FDL."
+"fasse usage d'aucune des « OPTIONS » indiquées dans le paragraphe VI de 
la "
+"licence. Si l'une d'elles est invoquée, alors la licence devient non libre. "
+"En tout état de cause, elle est incompatible avec la GNU FDL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3975,11 +3959,11 @@
 "advice."
 msgstr ""
 "Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un 
piège. "
-"Si vous formulez ainsi votre recommandation&nbsp;: «&nbsp;Utilisez la "
-"licence Open Publication, version&nbsp;1.0, mais pas les options&nbsp;», la "
-"deuxième partie risque fort de tomber aux oubliettes&nbsp;; votre "
-"interlocuteur va utiliser la licence avec ses options, publiera un manuel "
-"non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
+"Si vous formulez ainsi votre recommandation : « Utilisez la licence Open "
+"Publication, version 1.0, mais pas les options », la deuxième partie 
risque "
+"fort de tomber aux oubliettes ; votre interlocuteur va utiliser la licence "
+"avec ses options, publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a "
+"suivi votre conseil."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4016,11 +4000,10 @@
 msgstr ""
 "Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a href=\"#OCL\">Open "
 "Content License</a>. On confond souvent ces deux licences, car on abrège "
-"fréquemment l'Open Content License en «&nbsp;OPL&nbsp;». Pour des raisons 
de "
-"clarté, il vaut mieux n'utiliser l'abréviation «&nbsp;OPL&nbsp;» ni pour "
-"l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt 
"
-"que l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce que vous "
-"dites."
+"fréquemment l'Open Content License en « OPL ». Pour des raisons de 
clarté, "
+"il vaut mieux n'utiliser l'abréviation « OPL » ni pour l'une, ni pour "
+"l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt que "
+"l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce que vous 
dites."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -4038,7 +4021,7 @@
 "licenses:</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em> être "
-"qualifiées de licence de documentation libres&nbsp;:</strong>"
+"qualifiées de licence de documentation libres :</strong>"
 
 #.  brief id, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4048,7 +4031,7 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl.";
-"shtml\"> Open Content License, version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"shtml\"> Open Content License, version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4071,11 +4054,11 @@
 msgstr ""
 "Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a href=\"#RealOPL"
 "\">Open Publication License</a>. La pratique courante d'abréger Open Content 
"
-"License en «&nbsp;OPL&nbsp;» produit une confusion entre les deux termes. "
-"Pour des raisons de clarté, il vaut mieux n'utiliser l'abréviation «&nbsp;"
-"OPL&nbsp;» ni pour l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les "
-"mots entiers plutôt que l'abréviation pour être sûr que les gens 
comprennent "
-"bien ce que vous dites."
+"License en « OPL » produit une confusion entre les deux termes. Pour des "
+"raisons de clarté, il vaut mieux n'utiliser l'abréviation « OPL » ni 
pour "
+"l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt 
"
+"que l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce que vous "
+"dites."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4131,10 +4114,10 @@
 msgstr ""
 "La GNU GPL <strong>peut</strong> être utilisée pour des données 
générales "
 "qui ne sont pas des logiciels, l'important étant de pouvoir identifier "
-"quelque chose d'équivalent à la notion de «&nbsp;code source&nbsp;». "
-"Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que vous déterminiez "
-"ce que vous considérez comme le «&nbsp;code source&nbsp;», et elle donne 
de "
-"ce mot à peu près la même définition que la GPL."
+"quelque chose d'équivalent à la notion de « code source ». Apparemment, 
la "
+"DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que vous déterminiez ce que vous "
+"considérez comme le « code source », et elle donne de ce mot à peu 
près la "
+"même définition que la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4155,8 +4138,8 @@
 "information for practical use."
 msgstr ""
 "La GNU FDL est recommandée pour les manuels scolaires et les supports "
-"didactiques, pour toutes les matières d'enseignement (le terme de «&nbsp;"
-"documentation&nbsp;» désigne en fait l'équivalent des manuels et autres "
+"didactiques, pour toutes les matières d'enseignement (le terme de "
+"« documentation » désigne en fait l'équivalent des manuels et autres "
 "supports didactiques en ce qui concerne l'utilisation d'équipements ou de "
 "logiciels). Nous recommandons aussi la GNU FDL pour les dictionnaires, les "
 "encyclopédies, et toutes les autres œuvres destinées à fournir de "
@@ -4169,10 +4152,9 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
-"\"> Licence Creative Commons paternité 2.0</a>, aussi appelée CC&nbsp;BY 
[<a "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/deed.fr\";>résumé en "
-"français</a>] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</"
-"a>)</span>"
+"\"> Licence Creative Commons paternité 2.0</a>, aussi appelée CC BY [<a 
href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/deed.fr\";>résumé en 
français</"
+"a>] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4199,14 +4181,13 @@
 msgstr ""
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#\">#which-cc</a>)</span> "
 "Creative Commons publie de nombreuses licences très différentes les unes 
des "
-"autres. Par conséquent, dire qu'une œuvre «&nbsp;utilise une licence "
-"Creative Commons&nbsp;» revient à laisser sans réponse toutes les 
questions "
-"importantes sur la licence de l'œuvre. Quand vous voyez un tel avis dans une 
"
-"œuvre, veuillez suggérer à l'auteur de modifier l'œuvre en précisant "
-"clairement <em>laquelle</em> des licences Creative Commons il utilise. Et si "
-"quelqu'un propose d'utiliser une «&nbsp;licence Creative Commons&nbsp;» 
pour "
-"une certaine œuvre, il est essentiel de demander «&nbsp;laquelle&nbsp;?"
-"&nbsp;» avant d'aller plus loin."
+"autres. Par conséquent, dire qu'une œuvre « utilise une licence Creative "
+"Commons » revient à laisser sans réponse toutes les questions importantes 
"
+"sur la licence de l'œuvre. Quand vous voyez un tel avis dans une œuvre, "
+"veuillez suggérer à l'auteur de modifier l'œuvre en précisant clairement "
+"<em>laquelle</em> des licences Creative Commons il utilise. Et si quelqu'un "
+"propose d'utiliser une « licence Creative Commons » pour une certaine 
œuvre, "
+"il est essentiel de demander « laquelle ? » avant d'aller plus loin."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4217,9 +4198,9 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
 "legalcode\">Licence Creative Commons paternité, partage dans les mêmes "
-"conditions 2.0</a>, aussi appelée CC&nbsp;BY-SA [<a href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.fr\">résumé en français</a>] "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa\">#ccbysa</a>)</span>"
+"conditions 2.0</a>, aussi appelée CC BY-SA [<a 
href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/2.0/deed.fr\">résumé en français</a>] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa\">#ccbysa</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4367,13 +4348,13 @@
 "Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
 "fonts."
 msgstr ""
-"La licence Open Font (y compris sa version d'origine, la version&nbsp;1.0), "
-"est une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule condition "
+"La licence Open Font (y compris sa version d'origine, la version 1.0), est "
+"une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule condition "
 "inhabituelle est que les polices doivent être distribuées avec un programme 
"
-"informatique plutôt que seules. Puisqu'un simple programme «&nbsp;Hello "
-"World&nbsp;» satisfait cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL "
-"recommandent de ne pas utiliser cette licence pour autre chose que des "
-"polices de caractères."
+"informatique plutôt que seules. Puisqu'un simple programme « Hello World 
» "
+"satisfait cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL recommandent "
+"de ne pas utiliser cette licence pour autre chose que des polices de "
+"caractères."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
@@ -4399,11 +4380,11 @@
 "Les œuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un (mémoires, éditoriaux, 
etc.) "
 "servent un propos fondamentalement différent des œuvres à usage pratique "
 "comme les logiciels ou la documentation. Il est donc normal qu'elles donnent "
-"aux destinataires un ensemble de permissions différentes&nbsp;: la "
-"permission de copier et de distribuer l'œuvre telle quelle. <a href=\"/"
-"philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard "
-"Stallman discute des droits que le public devrait avoir sur les œuvres "
-"d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a> fréquemment dans ses 
discours."
+"aux destinataires un ensemble de permissions différentes : la permission de 
"
+"copier et de distribuer l'œuvre telle quelle. <a href=\"/philosophy/"
+"copyright-and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discute "
+"des droits que le public devrait avoir sur les œuvres d'opinion\">Richard "
+"Stallman parle de ceci</a> fréquemment dans ses discours."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4413,7 +4394,7 @@
 msgstr ""
 "De nombreuses licences répondent à ces critères, c'est pourquoi nous ne "
 "pouvons pas toutes les lister. Si vous en recherchez une pour vous-même "
-"cependant, il en existe deux que nous recommandons&nbsp;:"
+"cependant, il en existe deux que nous recommandons :"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4422,9 +4403,8 @@
 "\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> "
-"Licence GNU «&nbsp;copie et distribution conformes (verbatim)&nbsp;»</a> "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</"
-"a>)</span>"
+"Licence GNU « copie et distribution conformes (verbatim) »</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4443,9 +4423,9 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
 "legalcode\"> Creative Commons paternité, pas de modification 3.0</a>, aussi 
"
-"appelée CC&nbsp;BY-ND [<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/deed.fr\">résumé en français</a>] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#ccbynd\">#ccbynd</a>)</span>"
+"appelée CC BY-ND [<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
+"deed.fr\">résumé en français</a>] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
"
+"href=\"#ccbynd\">#ccbynd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4536,13 +4516,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Odile Bénassy.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
@@ -4553,10 +4533,9 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Si vous voulez une licence de logiciel libre, permissive, simple, sans "
 #~ "copyleft, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, "
-#~ "veuillez ne pas l'appeler «&nbsp;licence BSD&nbsp;» ou «&nbsp;de style "
-#~ "BSD&nbsp;», car cela causera sans doute une confusion qui pourrait amener 
"
-#~ "à utiliser la <a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originelle</em></"
-#~ "a>."
+#~ "veuillez ne pas l'appeler « licence BSD » ou « de style BSD », car 
cela "
+#~ "causera sans doute une confusion qui pourrait amener à utiliser la <a "
+#~ "href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originelle</em></a>."
 
 #~ msgid "This is a free software license, very permissive and GPL-compatible."
 #~ msgstr ""

Index: licenses/po/license-recommendations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/license-recommendations.fr.po   10 Aug 2012 21:19:14 -0000      
1.5
+++ licenses/po/license-recommendations.fr.po   17 Aug 2012 20:08:19 -0000      
1.6
@@ -478,10 +478,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- licenses/po/licenses.fr.po  10 Aug 2012 21:19:14 -0000      1.50
+++ licenses/po/licenses.fr.po  17 Aug 2012 20:08:20 -0000      1.51
@@ -102,7 +102,7 @@
 "licenses:"
 msgstr ""
 "Nous avons beaucoup de documentation pour aider les gens à comprendre et "
-"utiliser nos diverses licences&nbsp;:"
+"utiliser nos diverses licences :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -170,10 +170,10 @@
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
 "packages.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"La licence publique générale de GNU est souvent appelée de l'acronyme 
«&nbsp;"
-"GNU GPL&nbsp;» ou «&nbsp;GPL de GNU&nbsp;». C'est la licence de la plupart 
"
-"des programmes GNU et de plus de la moitié de l'ensemble des logiciels "
-"libres actuellement distribués. La version 3 est la plus récente."
+"La licence publique générale de GNU est souvent appelée de l'acronyme « 
GNU "
+"GPL » ou « GPL de GNU ». C'est la licence de la plupart des programmes 
GNU "
+"et de plus de la moitié de l'ensemble des logiciels libres actuellement "
+"distribués. La version 3 est la plus récente."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -274,12 +274,12 @@
 "These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Le texte de la GNU AGPL est disponible aux formats&nbsp;: <a href=\"/"
-"licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">texte brut</a>,"
-"<a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl.texi"
-"\">Texinfo</a> et <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Ces documents "
-"(en anglais) ne sont pas formatés pour être publiés séparément et sont "
-"destinés à être inclus dans un autre document."
+"Le texte de la GNU AGPL est disponible aux formats : <a href=\"/licenses/"
+"agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">texte brut</a>,<a href="
+"\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> et <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Ces documents (en anglais) "
+"ne sont pas formatés pour être publiés séparément et sont destinés à 
être "
+"inclus dans un autre document."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
@@ -386,12 +386,12 @@
 "use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Lorsque vous faites un lien vers nos licences, il est habituellement "
-"préférable de le faire vers les dernières versions&nbsp;; par conséquent, 
"
-"les URL standards comme <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> n'ont "
-"pas de numéro de version. Occasionnellement cependant, vous pourriez vouloir 
"
-"faire un lien vers une version spécifique d'une licence donnée. Dans ces "
+"préférable de le faire vers les dernières versions ; par conséquent, les 
URL "
+"standards comme <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> n'ont pas de "
+"numéro de version. Occasionnellement cependant, vous pourriez vouloir faire "
+"un lien vers une version spécifique d'une licence donnée. Dans ces "
 "situations, vous pouvez utiliser ces liens [<a href=\"#urlskip\">sauter les "
-"liens</a>]&nbsp;:"
+"liens</a>] :"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
@@ -521,14 +521,14 @@
 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr\";>Creative "
 "Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> (licence Creative "
 "Commons paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis). Auparavant, 
c'était "
-"(et pour certaines pages c'est encore)&nbsp;: <em><span class=\"highlight"
+"(et pour certaines pages c'est encore) : <em><span class=\"highlight"
 "\">Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide without royalty in any medium, provided this notice is preserved</"
-"span>.</em><br/><br/>(Traduction&nbsp;: <em><span class=\"highlight\">La "
+"span>.</em><br/><br/>(Traduction : <em><span class=\"highlight\">La "
 "reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article sont "
 "autorisées dans le monde entier sans redevance et sur tout support pourvu "
 "que le présent avis soit préservé</span>.</em>)<br/><br/>Notez le "
-"commentaire suivant d'Eben Moglen&nbsp;:"
+"commentaire suivant d'Eben Moglen :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -538,12 +538,12 @@
 "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
 "HTML media) is required&rdquo;."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Notre intention dans la phrase <cite>verbatim copying in any medium</"
-"cite> n'est pas d'obliger à la rétention des en-têtes et des pieds de 
page, "
-"ou autres caractéristiques de mise en forme. La rétention des liens "
-"hypertextes est requise sur tous les supports, qu'ils soient de type "
-"hypertexte ou non (tels que les URL imprimées dans des notes ou sous une "
-"autre forme, sur des supports non HTML)&nbsp;»"
+"« Notre intention dans la phrase <cite>verbatim copying in any 
medium</cite> "
+"n'est pas d'obliger à la rétention des en-têtes et des pieds de page, ou "
+"autres caractéristiques de mise en forme. La rétention des liens 
hypertextes "
+"est requise sur tous les supports, qu'ils soient de type hypertexte ou non "
+"(tels que les URL imprimées dans des notes ou sous une autre forme, sur des "
+"supports non HTML) »"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
@@ -583,7 +583,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
-msgstr "Qu'entend-on par «&nbsp;copyleft&nbsp;»&nbsp;?"
+msgstr "Qu'entend-on par « copyleft » ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -619,8 +619,8 @@
 "peuvent écrire des modifications, beaucoup de modifications, ou bien "
 "quelques unes, puis le distribuer en tant que produit privateur. Les gens "
 "qui reçoivent le logiciel sous sa forme modifiée ne disposent plus des "
-"libertés que l'auteur leur avait données à l'origine&nbsp;: un 
intermédiaire "
-"les a supprimées."
+"libertés que l'auteur leur avait données à l'origine : un intermédiaire 
les "
+"a supprimées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -638,11 +638,11 @@
 "modifier les logiciels. Si des intermédiaires pouvaient supprimer ces "
 "libertés, nous aurions peut-être plus d'utilisateurs mais ils n'auraient 
pas "
 "les libertés que nous voulons leur donner. Alors, au lieu de placer les "
-"logiciels GNU dans le domaine public, nous les mettons sous «&nbsp;"
-"copyleft&nbsp;». Le copyleft (encore appelé « gauche d'auteur ») 
énonce que "
-"quiconque redistribue le logiciel, avec ou sans modification, doit "
-"transmettre aussi la liberté de copier et de modifier ce logiciel. Le "
-"copyleft est une garantie des libertés de tous les utilisateurs."
+"logiciels GNU dans le domaine public, nous les mettons sous « copyleft ». 
Le "
+"copyleft (encore appelé « gauche d'auteur ») énonce que quiconque "
+"redistribue le logiciel, avec ou sans modification, doit transmettre aussi "
+"la liberté de copier et de modifier ce logiciel. Le copyleft est une "
+"garantie des libertés de tous les utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -709,9 +709,8 @@
 msgstr ""
 "Les développeurs de logiciel privateur utilisent le copyright pour priver "
 "les utilisateurs de leurs libertés. De notre côté, nous l'utilisons pour "
-"garantir ces libertés. Voilà pourquoi nous avons inversé le mot «&nbsp;"
-"copyright&nbsp;» (droit d'auteur) en «&nbsp;copyleft&nbsp;» (gauche "
-"d'auteur)."
+"garantir ces libertés. Voilà pourquoi nous avons inversé le mot "
+"« copyright » (droit d'auteur) en « copyleft » (gauche d'auteur)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -796,8 +795,8 @@
 "Pour les essais d'opinion et les articles scientifiques, nous recommandons "
 "soit la licence <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "deed.fr\">Creative Commons paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis</"
-"a>, soit la simple licence «&nbsp;copie et distribution conformes (verbatim)"
-"&nbsp;» mentionnée plus haut."
+"a>, soit la simple licence « copie et distribution conformes (verbatim) » 
"
+"mentionnée plus haut."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -877,13 +876,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Odile Bénassy.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple "
@@ -891,9 +890,8 @@
 #~ "page."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pour des essais d'opinion et des articles scientifiques, nous "
-#~ "recommandons la simple licence «&nbsp;verbatim copying "
-#~ "only&nbsp;» («&nbsp;copie intégrale uniquement&nbsp;») qui est 
utilisée "
-#~ "pour cette page Web."
+#~ "recommandons la simple licence « verbatim copying only » (« copie "
+#~ "intégrale uniquement ») qui est utilisée pour cette page Web."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "

Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po 15 Jul 2012 23:22:04 -0000      1.29
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po 17 Aug 2012 20:08:20 -0000      1.30
@@ -75,7 +75,7 @@
 "freedoms that every user should have:"
 msgstr ""
 "Personne ne devrait être limité par les logiciels qu'il utilise. Il y a "
-"quatre libertés que tout utilisateur devrait avoir&nbsp;:"
+"quatre libertés que tout utilisateur devrait avoir :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "the freedom to use the software for any purpose,"
@@ -129,7 +129,7 @@
 msgstr ""
 "Nous mettons à jour la GPL afin d'empêcher son copyleft d'être sapé par 
des "
 "évolutions légales ou technologiques. La dernière version protège les "
-"utilisateurs contre trois dangers récents&nbsp;:"
+"utilisateurs contre trois dangers récents :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -140,14 +140,13 @@
 "control what it does.  When a device thwarts you from doing that, we call "
 "that tivoization."
 msgstr ""
-"La «&nbsp;tivoïsation&nbsp;»&nbsp;: Certaines entreprises ont créé "
-"différents types d'équipements qui font tourner des logiciels sous GPL, et "
-"ont ensuite bidouillé le matériel pour qu'elles puissent modifier les "
-"logiciels mais que vous ne puissiez pas le faire. Si un équipement peut "
-"faire tourner n'importe quel logiciel, cet équipement est un ordinateur "
-"multi-usage. Dès lors, son propriétaire devrait pouvoir contrôler ce que "
-"fait cet équipement. Quand un équipement vous empêche de faire cela, nous "
-"appelons cela la tivoïsation."
+"La « tivoïsation » : Certaines entreprises ont créé différents types 
"
+"d'équipements qui font tourner des logiciels sous GPL, et ont ensuite "
+"bidouillé le matériel pour qu'elles puissent modifier les logiciels mais 
que "
+"vous ne puissiez pas le faire. Si un équipement peut faire tourner n'importe 
"
+"quel logiciel, cet équipement est un ordinateur multi-usage. Dès lors, son "
+"propriétaire devrait pouvoir contrôler ce que fait cet équipement. Quand 
un "
+"équipement vous empêche de faire cela, nous appelons cela la tivoïsation."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -158,7 +157,7 @@
 "forbidding-drm\">below</a>).  These laws should not interfere with the "
 "rights the GPL grants you."
 msgstr ""
-"Des lois prohibant les logiciels libres&nbsp;: certaines lois, comme la "
+"Des lois prohibant les logiciels libres : certaines lois, comme la "
 "<cite>Digital Millennium Copyright Act</cite>,<a id=\"TransNote2-rev\" href="
 "\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> ou la Directive de l'Union européenne sur "
 "le copyright, ont criminalisé le fait d'écrire ou de distribuer des "
@@ -177,14 +176,13 @@
 "of free software, which interferes with users' freedom.  No company should "
 "be able to do this."
 msgstr ""
-"Des accords discriminants autour des brevets&nbsp;: l'entreprise Microsoft a "
+"Des accords discriminants autour des brevets : l'entreprise Microsoft a "
 "récemment commencé à dire qu'elle n'intenterait pas de procès pour 
violation "
-"de brevet contre les utilisateurs de logiciels libres&hellip; «&nbsp;pour "
-"peu&nbsp;» qu'ils aient obtenu le logiciel d'un fournisseur qui paie "
-"Microsoft pour ce privilège. En fin de compte, Microsoft cherche à obtenir "
-"une rétribution pour l'utilisation de logiciels libres, ce qui interfère "
-"avec la liberté des utilisateurs. Aucune entreprise ne devrait être en "
-"mesure de faire cela."
+"de brevet contre les utilisateurs de logiciels libres&hellip; « pour peu 
» "
+"qu'ils aient obtenu le logiciel d'un fournisseur qui paie Microsoft pour ce "
+"privilège. En fin de compte, Microsoft cherche à obtenir une rétribution "
+"pour l'utilisation de logiciels libres, ce qui interfère avec la liberté 
des "
+"utilisateurs. Aucune entreprise ne devrait être en mesure de faire cela."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -197,13 +195,13 @@
 msgstr ""
 "La version 3 de la GNU GPL apporte aussi un certain nombre d'améliorations "
 "quant à la lisibilité et l'utilisation pour tout un chacun. Mais même avec 
"
-"tous ces changements, la GPLv3 n'est pas une licence radicalement "
-"nouvelle&nbsp;; c'est plutôt une évolution par rapport à la version "
-"précédente. Bien qu'une bonne partie du texte ait changé, beaucoup de ces "
-"changements visent seulement à simplifier ce que la GPLv2 disait déjà. En "
-"ayant cela à l'esprit, voyons ensemble les principaux changements dans la "
-"GPLv3 et en quoi ces changements améliorent la licence pour les utilisateurs 
"
-"et les développeurs."
+"tous ces changements, la GPLv3 n'est pas une licence radicalement nouvelle ; 
"
+"c'est plutôt une évolution par rapport à la version précédente. Bien 
qu'une "
+"bonne partie du texte ait changé, beaucoup de ces changements visent "
+"seulement à simplifier ce que la GPLv2 disait déjà. En ayant cela à "
+"l'esprit, voyons ensemble les principaux changements dans la GPLv3 et en "
+"quoi ces changements améliorent la licence pour les utilisateurs et les "
+"développeurs."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid ""
@@ -270,7 +268,7 @@
 "must be able to get it."
 msgstr ""
 "La tivoïsation est une dangereuse tentative visant à restreindre la 
liberté "
-"des utilisateurs&nbsp;: le droit de modifier votre logiciel devient caduc si "
+"des utilisateurs : le droit de modifier votre logiciel devient caduc si "
 "aucun de vos ordinateurs ne vous le permet. La GPLv3 empêche la tivoïsation 
"
 "en requérant du distributeur qu'il vous fournisse toutes les informations et 
"
 "toutes les données nécessaires pour installer des versions modifiées sur "
@@ -359,8 +357,8 @@
 "Si aviez trouvé des portions de code que vous souhaitiez incorporer dans un "
 "projet sous GPL, la GPLv2 stipulait que la licence de l'autre code ne devait "
 "pas comporter de quelconque restriction qui ne soit pas déjà présente dans 
"
-"la GPLv2. Si c'était le cas, nous disions que la licence était «&nbsp;"
-"compatible GPL&nbsp;»."
+"la GPLv2. Si c'était le cas, nous disions que la licence était « 
compatible "
+"GPL »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -374,10 +372,10 @@
 "Toutefois, certaines licences avaient des limitations qui n'étaient pas "
 "spécialement restrictives, parce qu'elles étaient très simples à 
respecter. "
 "Par exemple, certaines licences disent qu'elles ne vous permettent pas "
-"d'utiliser certaines marques. Ce n'est pas une clause vraiment "
-"restrictive&nbsp;: si cette clause n'était pas là, vous n'auriez toujours "
-"pas le droit d'utiliser cette marque. Nous avons aussi toujours dit que ces "
-"licences étaient compatibles avec la GPLv2."
+"d'utiliser certaines marques. Ce n'est pas une clause vraiment restrictive : 
"
+"si cette clause n'était pas là, vous n'auriez toujours pas le droit "
+"d'utiliser cette marque. Nous avons aussi toujours dit que ces licences "
+"étaient compatibles avec la GPLv2."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -414,7 +412,7 @@
 "la GPLv3 nourriront plus de coopération et de partage au sein de la "
 "communauté du logiciel libre. Ce diagramme illustre certaines relations de "
 "compatibilité entre différentes licences de logiciel libre, parmi les plus "
-"courantes&nbsp;:"
+"courantes :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
 msgid ""
@@ -439,15 +437,15 @@
 msgstr ""
 "Les flèches pointant d'une licence à une autre indiquent que la première "
 "licence est compatible avec la seconde. Ceci est vrai même en suivant "
-"plusieurs flèches à la suite&nbsp;; donc, par exemple, la licence ISC est "
+"plusieurs flèches à la suite ; donc, par exemple, la licence ISC est "
 "compatible avec la GPLv3. La GPLv2 est compatible avec la GPLv3 si le "
-"programme vous permet de choisir «&nbsp;toute version ultérieure&nbsp;» de 
"
-"la GPL, ce qui est le cas de la plupart des logiciels fournis sous cette "
-"licence. Ce diagramme n'est pas complet (se reporter à <a class=\"reference "
-"external\" href=\"/licenses/license-list.html\">notre page de licences</a> "
-"pour une liste plus complète des licences compatibles avec la GPLv2 et la "
-"GPLv3) mais illustre au moins le fait que la GPLv3 est compatible avec à peu 
"
-"près tout ce qui était compatible GPLv2."
+"programme vous permet de choisir « toute version ultérieure » de la GPL, 
ce "
+"qui est le cas de la plupart des logiciels fournis sous cette licence. Ce "
+"diagramme n'est pas complet (se reporter à <a class=\"reference external\" "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">notre page de licences</a> pour une "
+"liste plus complète des licences compatibles avec la GPLv2 et la GPLv3) mais 
"
+"illustre au moins le fait que la GPLv3 est compatible avec à peu près tout "
+"ce qui était compatible GPLv2."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -466,7 +464,7 @@
 "La GNU Affero GPL version 3 a aussi été intégrée dans la réflexion. La "
 "licence initiale Affero GPL était destinée à assurer aux utilisateurs 
d'une "
 "application web un accès à ses sources. L'Affero GPL version 3 étend cet "
-"objectif&nbsp;: elle s'applique à tous les logiciels en réseau, donc elle "
+"objectif : elle s'applique à tous les logiciels en réseau, donc elle "
 "s'applique bien aussi à des programmes comme les serveurs de jeux. Les "
 "termes supplémentaires sont aussi plus flexibles, donc si quelqu'un utilise "
 "des sources sous AGPL dans un programme sans interface réseau, il n'aurait "
@@ -531,7 +529,7 @@
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Less Source to Distribute: New System Libraries Exception"
 msgstr ""
-"Moins de sources à distribuer&nbsp;: de nouvelles exceptions pour les "
+"Moins de sources à distribuer : de nouvelles exceptions pour les "
 "bibliothèques système"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -545,9 +543,9 @@
 "Les deux versions de la GPL requièrent que vous fournissiez toutes les "
 "sources nécessaires à la construction du logiciel, y compris les "
 "bibliothèques utilisées, les scripts de compilation, etc. Elles 
définissent "
-"aussi la limite des bibliothèques système&nbsp;: vous n'avez pas à fournir 
"
-"le code source de certains éléments de base du système d'exploitation, 
tels "
-"que les bibliothèques C."
+"aussi la limite des bibliothèques système : vous n'avez pas à fournir le "
+"code source de certains éléments de base du système d'exploitation, tels 
que "
+"les bibliothèques C."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -592,15 +590,15 @@
 "this, a judge in such a country might analyze GPLv2 differently than a judge "
 "in the United States."
 msgstr ""
-"La GPLv2 parle beaucoup de «&nbsp;distribution&nbsp;» <cite>[to 
distribute]</"
-"cite>&nbsp;: quand vous partagez le programme avec quelqu'un d'autre, vous "
-"le distribuez. La licence ne précise jamais de quelle distribution il "
-"s'agit, dans la mesure où le terme a été emprunté aux lois des 
États-Unis "
-"sur le copyright. Nous nous attendions à ce que les juges y cherchent la "
-"définition du terme. Toutefois, nous avons découvert plus tard que les lois 
"
-"homologues de certains autres pays utilisaient le même terme, mais dans "
-"d'autres acceptions. De ce fait, un juge d'un de ces pays pourrait "
-"interpréter la GPLv2 différemment d'un juge des États-Unis."
+"La GPLv2 parle beaucoup de « distribution » <cite>[to distribute]</cite> 
: "
+"quand vous partagez le programme avec quelqu'un d'autre, vous le distribuez. "
+"La licence ne précise jamais de quelle distribution il s'agit, dans la "
+"mesure où le terme a été emprunté aux lois des États-Unis sur le 
copyright. "
+"Nous nous attendions à ce que les juges y cherchent la définition du terme. 
"
+"Toutefois, nous avons découvert plus tard que les lois homologues de "
+"certains autres pays utilisaient le même terme, mais dans d'autres "
+"acceptions. De ce fait, un juge d'un de ces pays pourrait interpréter la "
+"GPLv2 différemment d'un juge des États-Unis."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -611,19 +609,18 @@
 "other minor changes throughout the license that will also help ensure it is "
 "applied consistently worldwide."
 msgstr ""
-"La GPLv3 utilise un nouveau terme, «&nbsp;transfert&nbsp;» <cite>[to 
convey]"
-"</cite>, et en fournit une définition. Ce «&nbsp;transfert&nbsp;» a "
-"précisément le sens que nous souhaitions donner à «&nbsp;"
-"distribution&nbsp;», mais maintenant que le terme est directement défini "
-"dans la licence, il devrait être facile aux gens, où qu'ils soient, de "
-"comprendre ce que nous voulions dire. Il y a par ailleurs quelques autres "
-"modifications mineures à différents endroits de la licence qui vont aussi "
-"aider à garantir que l'application soit la même partout dans le monde."
+"La GPLv3 utilise un nouveau terme, « transfert » <cite>[to 
convey]</cite>, "
+"et en fournit une définition. Ce « transfert » a précisément le sens 
que "
+"nous souhaitions donner à « distribution », mais maintenant que le terme 
est "
+"directement défini dans la licence, il devrait être facile aux gens, où "
+"qu'ils soient, de comprendre ce que nous voulions dire. Il y a par ailleurs "
+"quelques autres modifications mineures à différents endroits de la licence "
+"qui vont aussi aider à garantir que l'application soit la même partout dans 
"
+"le monde."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "When the Rules Are Broken: A Smooth Path to Compliance"
-msgstr ""
-"Quand les règles sont violées&nbsp;: un chemin facilité vers leur respect"
+msgstr "Quand les règles sont violées : un chemin facilité vers leur 
respect"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -642,8 +639,8 @@
 "violations soit souhaitable, cette politique pouvait causer de longues "
 "migraines lorsque quelqu'un violait involontairement ces règles. Demander à 
"
 "tous les détenteurs de copyright un accord formel pour la restauration de sa 
"
-"licence pouvait être ardu et coûteux&nbsp;: une distribution GNU/Linux "
-"typique se fonde sur le travail de milliers de gens."
+"licence pouvait être ardu et coûteux : une distribution GNU/Linux typique 
se "
+"fonde sur le travail de milliers de gens."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -655,14 +652,13 @@
 "on a case-by-case basis with the copyright holders who contacted you, and "
 "your rights will be restored afterward."
 msgstr ""
-"La GPLv3 propose une remise de peine pour bonne conduite&nbsp;: si vous "
-"violez la licence, vous récupérerez vos droits dès que vous cesserez votre 
"
-"infraction, à moins qu'un détenteur de copyright ne vous contacte sous "
-"60 jours. Après réception d'une telle notification, vos récupérerez "
-"pleinement vos droits si c'est votre première infraction et que vous la "
-"corrigez sous 30 jours. Sinon, vous pouvez arranger l'affaire directement "
-"avec le détenteur du copyright qui a pris contact avec vous, et vos droits "
-"seront alors rétablis."
+"La GPLv3 propose une remise de peine pour bonne conduite : si vous violez la 
"
+"licence, vous récupérerez vos droits dès que vous cesserez votre 
infraction, "
+"à moins qu'un détenteur de copyright ne vous contacte sous 60 jours. 
Après "
+"réception d'une telle notification, vos récupérerez pleinement vos droits 
si "
+"c'est votre première infraction et que vous la corrigez sous 30 jours. "
+"Sinon, vous pouvez arranger l'affaire directement avec le détenteur du "
+"copyright qui a pris contact avec vous, et vos droits seront alors rétablis."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -705,16 +701,16 @@
 "hope you'll use GPLv3 for your next release."
 msgstr ""
 "Prises dans leur ensemble, toutes ces améliorations illustrent une dernière 
"
-"chose&nbsp;: nous avons réalisé un meilleur copyleft. Il permet de mieux "
-"protéger les libertés des utilisateurs, et il facilite aussi la 
coopération "
-"avec la communauté du logiciel libre. Mais la mise à jour de la licence "
-"n'est qu'une partie du travail&nbsp;: afin que les gens profitent des "
-"avantages qu'elle apporte, il faut aussi que les développeurs utilisent la "
-"GPLv3 dans leurs projets. En publiant vos propres logiciels sous cette "
-"nouvelle licence, toute personne ayant affaire à vos logiciels en profitera, 
"
-"que ce soit les utilisateurs, les autres développeurs, les distributeurs ou "
-"même les avocats. Nous espérons que vous utiliserez la GPLv3 lors de votre "
-"prochaine publication."
+"chose : nous avons réalisé un meilleur copyleft. Il permet de mieux 
protéger "
+"les libertés des utilisateurs, et il facilite aussi la coopération avec la "
+"communauté du logiciel libre. Mais la mise à jour de la licence n'est 
qu'une "
+"partie du travail : afin que les gens profitent des avantages qu'elle "
+"apporte, il faut aussi que les développeurs utilisent la GPLv3 dans leurs "
+"projets. En publiant vos propres logiciels sous cette nouvelle licence, "
+"toute personne ayant affaire à vos logiciels en profitera, que ce soit les "
+"utilisateurs, les autres développeurs, les distributeurs ou même les "
+"avocats. Nous espérons que vous utiliserez la GPLv3 lors de votre prochaine "
+"publication."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -806,13 +802,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc Chauvet.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Marc Chauvet.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: licenses/po/recommended-copylefts.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/recommended-copylefts.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/recommended-copylefts.fr.po     5 Jul 2012 17:44:42 -0000       
1.4
+++ licenses/po/recommended-copylefts.fr.po     17 Aug 2012 20:08:20 -0000      
1.5
@@ -145,10 +145,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po     10 Aug 2012 21:19:15 -0000      1.24
+++ licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po     17 Aug 2012 20:08:20 -0000      1.25
@@ -71,11 +71,11 @@
 "Quand nous disons que la GPLv2 et la GPLv3 sont incompatibles, cela signifie "
 "qu'il n'y a pas de possibilité légale de combiner du code sous GPLv2 avec 
du "
 "code sous GPLv3 dans un même programme. Car toutes deux sont des licences "
-"libres, chacune dit&nbsp;: «&nbsp;si vous incorporez du code sous cette "
-"licence dans un plus grand programme, ce dernier doit aussi être sous cette "
-"licence&nbsp;». Il est impossible de les rendre compatibles. Nous aurions pu 
"
-"ajouter une clause de compatibilité avec la GPLv2 dans la GPLv3, mais cela "
-"n'aurait pas convenu, car la GPLv2 aurait eu besoin d'une clause similaire."
+"libres, chacune dit : « si vous incorporez du code sous cette licence dans 
"
+"un plus grand programme, ce dernier doit aussi être sous cette licence ». 
Il "
+"est impossible de les rendre compatibles. Nous aurions pu ajouter une clause "
+"de compatibilité avec la GPLv2 dans la GPLv3, mais cela n'aurait pas "
+"convenu, car la GPLv2 aurait eu besoin d'une clause similaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -124,10 +124,10 @@
 "ordinateurs internes, contiennent des applications sous GPL que vous ne "
 "pouvez changer, l'appareil s'éteignant à la détection d'un programme "
 "modifié. La raison habituelle d'une tivoïsation est la présence dans un "
-"programme de fonctionnalités que beaucoup d'utilisateurs voudront "
-"changer&nbsp;; le fabricant, qui le sait, essaie d'empêcher ces changements. 
"
-"Les fabricants de ces ordinateurs profitent de la liberté accordée par les "
-"logiciels libres, mais ne vous laissent pas en faire autant."
+"programme de fonctionnalités que beaucoup d'utilisateurs voudront changer ; 
"
+"le fabricant, qui le sait, essaie d'empêcher ces changements. Les fabricants 
"
+"de ces ordinateurs profitent de la liberté accordée par les logiciels "
+"libres, mais ne vous laissent pas en faire autant."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -141,10 +141,10 @@
 "Certains pensent que la concurrence entre appareils dans un marché libre "
 "devrait suffire à maintenir les fonctionnalités malveillantes à un faible "
 "niveau. Peut-être que la seule concurrence empêcherait les fonctionnalités 
"
-"inutiles, arbitraires et malveillantes telles que «&nbsp;doit s'éteindre "
-"entre 1 heure et 5 heures de l'après-midi, chaque mardi&nbsp;», mais, 
même "
-"ainsi, le choix des maîtres n'est pas la liberté. La liberté signifie que "
-"c'est <em>vous</em> qui contrôlez ce que font les programmes, et non pas "
+"inutiles, arbitraires et malveillantes telles que « doit s'éteindre entre "
+"1 heure et 5 heures de l'après-midi, chaque mardi », mais, même ainsi, 
le "
+"choix des maîtres n'est pas la liberté. La liberté signifie que c'est "
+"<em>vous</em> qui contrôlez ce que font les programmes, et non pas "
 "simplement que vous avez la possibilité de supplier ou menacer quelqu'un qui 
"
 "décide à votre place."
 
@@ -161,21 +161,21 @@
 "buying non-DRM players because none are available.  No matter how many "
 "products you can choose from, they all have equivalent digital handcuffs."
 msgstr ""
-"Dans le domaine crucial de la «&nbsp;gestion numérique des "
-"restrictions&nbsp;» (<acronym title=\"Digital Restrictions 
Management\">DRM</"
-"acronym>) &ndash; fonctionnalités malveillantes conçues pour restreindre "
-"l'usage que vous faites des données de votre ordinateur &ndash; la "
-"concurrence n'est d'aucun aide, car la concurrence pertinente est interdite. "
-"Sous la <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> "
-"(loi sur le copyright du millénaire numérique) et autres lois similaires, 
il "
-"est illégal, aux États-Unis et dans de nombreux autres pays, de distribuer "
-"des lecteurs de DVD à moins qu'il ne restreignent l'usage qu'on en fait en "
-"suivant les règles de la «&nbsp;conspiration du DVD&nbsp;» (leur site web "
-"est <a href=\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/</a> [en], mais 
"
-"les règles ne semblent pas être publiées là). Le public ne peut rejeter 
les "
-"dispositifs de DRM en achetant des lecteurs qui en soient dépourvus, car ils 
"
-"n'existent pas. Peu importe le nombre de produits parmi lesquels vous pouvez "
-"choisir, ils ont tous des menottes numériques équivalentes."
+"Dans le domaine crucial de la « gestion numérique des "
+"restrictions » (<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</"
+"acronym>) – fonctionnalités malveillantes conçues pour restreindre 
l'usage "
+"que vous faites des données de votre ordinateur – la concurrence n'est "
+"d'aucun aide, car la concurrence pertinente est interdite. Sous la <acronym "
+"title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> (loi sur le "
+"copyright du millénaire numérique) et autres lois similaires, il est "
+"illégal, aux États-Unis et dans de nombreux autres pays, de distribuer des "
+"lecteurs de DVD à moins qu'il ne restreignent l'usage qu'on en fait en "
+"suivant les règles de la « conspiration du DVD » (leur site web est <a 
href="
+"\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/</a> [en], mais les règles 
"
+"ne semblent pas être publiées là). Le public ne peut rejeter les 
dispositifs "
+"de DRM en achetant des lecteurs qui en soient dépourvus, car ils n'existent "
+"pas. Peu importe le nombre de produits parmi lesquels vous pouvez choisir, "
+"ils ont tous des menottes numériques équivalentes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -215,9 +215,9 @@
 msgstr ""
 "La GPLv3 résiste à une autre menace, celle des accords de brevets comme le "
 "pacte Novell-Microsoft. Microsoft veut utiliser ses milliers de brevets pour "
-"faire payer aux utilisateurs le privilège de faire tourner GNU/Linux&nbsp;; "
-"il a conclu cet accord pour essayer d'obtenir cela. L'accord offre aux "
-"clients de Novell une protection assez limitée face aux brevets de 
Microsoft."
+"faire payer aux utilisateurs le privilège de faire tourner GNU/Linux ; il a 
"
+"conclu cet accord pour essayer d'obtenir cela. L'accord offre aux clients de "
+"Novell une protection assez limitée face aux brevets de Microsoft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -241,9 +241,9 @@
 msgstr ""
 "Les avocats de Microsoft ne sont pas stupides et pourraient s'arranger pour "
 "éviter ces erreurs la prochaine fois. C'est pourquoi la GPLv3 dit qu'il n'y "
-"aura pas de «&nbsp;prochaine fois&nbsp;». Publier un programme sous GPLv3 
le "
-"protège des futures tentatives de Microsoft de faire collecter des royalties 
"
-"à son profit par les redistributeurs, auprès des utilisateurs."
+"aura pas de « prochaine fois ». Publier un programme sous GPLv3 le 
protège "
+"des futures tentatives de Microsoft de faire collecter des royalties à son "
+"profit par les redistributeurs, auprès des utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -319,13 +319,13 @@
 msgstr ""
 "En conséquence, la GPLv3 cherche à limiter et canaliser le danger. En "
 "particulier, nous avons essayé de sauver le logiciel libre d'un destin pire "
-"que la mort&nbsp;: être rendu privateur,<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"que la mort : être rendu privateur,<a id=\"TransNote3-rev\" href="
 "\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> de fait, par des brevets. La licence "
 "explicite de la GPLv3 s'assure que les sociétés utilisant la GPL, donnant "
 "les quatre libertés, ne se servent pas de leurs brevets pour dire à 
quelques "
-"utilisateurs&nbsp;: «&nbsp;ceci ne vous concerne pas&nbsp;», «&nbsp;ceci 
ne "
-"vous inclut pas&nbsp;». Cela empêche aussi les collusions dans ce but avec "
-"d'autres détenteurs de brevets."
+"utilisateurs : « ceci ne vous concerne pas », « ceci ne vous inclut 
pas ». "
+"Cela empêche aussi les collusions dans ce but avec d'autres détenteurs de "
+"brevets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -333,7 +333,7 @@
 "termination, support for BitTorrent, and compatibility with the Apache "
 "license.  All in all, plenty of reason to upgrade."
 msgstr ""
-"D'autres avantages sont inclus dans la GPLv3&nbsp;: une meilleure "
+"D'autres avantages sont inclus dans la GPLv3 : une meilleure "
 "internationalisation, une résiliation en douceur, un support pour BitTorrent 
"
 "et la compatibilité avec la licence Apache. L'un dans l'autre, beaucoup de "
 "raisons de faire cette mise à jour."
@@ -361,15 +361,14 @@
 "One way or another, programs should provide this flexibility for future GPL "
 "versions."
 msgstr ""
-"Une manière de le faire est de publier un programme sous «&nbsp;GPL "
-"version 3 ou toute version supérieure&nbsp;». Une autre est que l'ensemble 
"
-"des contributeurs à un programme établissent une procuration à un "
-"représentant qui puisse décider d'une évolution vers les futures versions 
de "
-"la GPL. La troisième voie est que tous les contributeurs assignent un "
-"copyright à un représentant désigné, lequel serait en position de mettre 
à "
-"jour la version de licence. D'une façon ou d'une autre, les programmes "
-"devraient offrir cette flexibilité en prévision des futures versions de la "
-"GPL."
+"Une manière de le faire est de publier un programme sous « GPL version 3 
ou "
+"toute version supérieure ». Une autre est que l'ensemble des contributeurs 
à "
+"un programme établissent une procuration à un représentant qui puisse "
+"décider d'une évolution vers les futures versions de la GPL. La troisième "
+"voie est que tous les contributeurs assignent un copyright à un 
représentant "
+"désigné, lequel serait en position de mettre à jour la version de licence. 
"
+"D'une façon ou d'une autre, les programmes devraient offrir cette "
+"flexibilité en prévision des futures versions de la GPL."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -393,9 +392,9 @@
 "de toutes sortes de machines dont la principale caractéristique est de "
 "pouvoir être (théoriquement) simplement branchées pour fonctionner "
 "immédiatement de manière parfaitement opérationnelle. Le plus fou, c'est 
que "
-"cette promesse est souvent tenue&nbsp;! <a 
href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</"
-"a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Autre traduction de <em>proprietary</em>&nbsp;: "
+"cette promesse est souvent tenue ! <a 
href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
@@ -451,13 +450,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Claude le Paih.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Claude le Paih.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2007, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- licenses/po/translations.fr.po      5 Jul 2012 17:44:42 -0000       1.96
+++ licenses/po/translations.fr.po      17 Aug 2012 20:08:20 -0000      1.97
@@ -162,7 +162,7 @@
 "traduction. Remplacez <em>language</em> par le nom de cette langue, et "
 "<cite>GNU General Public License</cite> et <cite>GPL</cite> par le nom et "
 "l'abréviation de la licence que vous traduisez, s'il ne s'agit pas de la "
-"GPL&nbsp;:"
+"GPL :"
 
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 #. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
@@ -182,15 +182,15 @@
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
-"GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better.<br /><br />Traduction&nbsp;:<br /><br/>Ceci "
-"est une traduction non officielle de la <cite>GNU General Public License</"
-"cite> en français.  Elle n'a pas été publiée par la <cite>Free Software "
+"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that.  However, "
+"we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
+"understand the GNU GPL better.<br /><br />Traduction :<br /><br/>Ceci est "
+"une traduction non officielle de la <cite>GNU General Public License</cite> "
+"en français.  Elle n'a pas été publiée par la <cite>Free Software "
 "Foundation</cite>, et ne détermine pas les termes de distribution pour les "
-"logiciels qui utilisent la GNU GPL &ndash; seul le texte anglais original de 
"
-"la GNU GPL le fait.  Cependant, nous espérons que cette traduction aidera "
-"les francophones à mieux comprendre la GNU GPL."
+"logiciels qui utilisent la GNU GPL – seul le texte anglais original de la "
+"GNU GPL le fait.  Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les "
+"francophones à mieux comprendre la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
@@ -382,13 +382,12 @@
 "FAQ</a>."
 msgstr ""
 "La FDL 1.3 a été publiée le 3 novembre 2008. C'est une modification "
-"relativement mineure de la FDL 1.2&nbsp;; les seuls changements majeurs de "
-"cette version sont la révision de la section 9 et l'addition de la "
-"section 11. Par conséquent, les <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-"
-"translations.html\">traductions de la FDL 1.2</a> peuvent aussi aider à "
-"comprendre la FDL 1.3. Vous pouvez en apprendre plus sur les différences "
-"entre ces deux versions dans <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">notre "
-"FAQ</a>."
+"relativement mineure de la FDL 1.2 ; les seuls changements majeurs de cette 
"
+"version sont la révision de la section 9 et l'addition de la section 11. 
Par "
+"conséquent, les <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html"
+"\">traductions de la FDL 1.2</a> peuvent aussi aider à comprendre la "
+"FDL 1.3. Vous pouvez en apprendre plus sur les différences entre ces deux "
+"versions dans <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">notre FAQ</a>."
 
 #.  RT #700472 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -537,13 +536,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>Hungarian</a> "

Index: licenses/po/why-affero-gpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/why-affero-gpl.fr.po    5 Jul 2012 17:44:43 -0000       1.7
+++ licenses/po/why-affero-gpl.fr.po    17 Aug 2012 20:08:20 -0000      1.8
@@ -207,10 +207,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/why-assign.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/why-assign.fr.po        5 Jul 2012 17:44:43 -0000       1.20
+++ licenses/po/why-assign.fr.po        17 Aug 2012 20:08:20 -0000      1.21
@@ -50,8 +50,8 @@
 "des logiciels libres ont été originellement publiés, il y a des avantages "
 "procéduraux très substantiels à l'enregistrement du copyright. Et en 
dépit "
 "du large droit de distribution véhiculé par la GPL, faire respecter le "
-"copyright n'est généralement pas possible pour les distributeurs&nbsp;: 
seul "
-"le détenteur du copyright, ou quelqu'un à qui il a été cédé, peut faire 
"
+"copyright n'est généralement pas possible pour les distributeurs : seul le 
"
+"détenteur du copyright, ou quelqu'un à qui il a été cédé, peut faire "
 "respecter la licence. Si l'œuvre sous copyright a plusieurs auteurs, la "
 "coopération de tous les auteurs est nécessaire pour la faire respecter avec 
"
 "succès."
@@ -140,10 +140,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/why-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- licenses/po/why-gfdl.fr.po  5 Jul 2012 17:44:43 -0000       1.17
+++ licenses/po/why-gfdl.fr.po  17 Aug 2012 20:08:20 -0000      1.18
@@ -41,10 +41,9 @@
 "Documentation License."
 msgstr ""
 "Est-il possible pour un rédacteur technique de gagner de l'argent en "
-"écrivant de la documentation pour les logiciels libres&nbsp;? Honnêtement "
-"nous l'espérons, et c'est la raison pour laquelle nous avons écrit la "
-"Licence de documentation libre de GNU <cite>[GNU Free Documentation License]"
-"</cite>."
+"écrivant de la documentation pour les logiciels libres ? Honnêtement nous "
+"l'espérons, et c'est la raison pour laquelle nous avons écrit la Licence de 
"
+"documentation libre de GNU <cite>[GNU Free Documentation License]</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -143,13 +142,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Odile Bénassy.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Odile Bénassy.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: licenses/po/why-not-lgpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/po/why-not-lgpl.fr.po      5 Jul 2012 17:44:43 -0000       1.19
+++ licenses/po/why-not-lgpl.fr.po      17 Aug 2012 20:08:20 -0000      1.20
@@ -41,11 +41,11 @@
 "available only for free programs."
 msgstr ""
 "Le projet GNU a principalement deux licences utilisables pour les "
-"bibliothèques. L'une est la GNU Lesser GPL&nbsp;; l'autre est la GNU GPL "
-"ordinaire. Le choix de la licence a un gros impact&nbsp;: utiliser la Lesser "
-"GPL permet l'utilisation de la bibliothèque dans des programmes privateurs<a 
"
-"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ; utiliser la "
-"GPL ordinaire pour une bibliothèque la rend disponible uniquement pour les "
+"bibliothèques. L'une est la GNU Lesser GPL ; l'autre est la GNU GPL "
+"ordinaire. Le choix de la licence a un gros impact : utiliser la Lesser GPL "
+"permet l'utilisation de la bibliothèque dans des programmes privateurs<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ; utiliser la GPL "
+"ordinaire pour une bibliothèque la rend disponible uniquement pour les "
 "programmes libres."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -75,7 +75,7 @@
 "développeurs de logiciels libres doivent se donner des avantages les uns aux 
"
 "autres. Utiliser la GPL ordinaire pour une bibliothèque donne aux "
 "développeurs de logiciels libres un avantage sur les développeurs "
-"privateurs&nbsp;: une bibliothèque qu'ils peuvent utiliser alors que les "
+"privateurs : une bibliothèque qu'ils peuvent utiliser alors que les "
 "développeurs privateurs ne le peuvent pas."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -103,9 +103,9 @@
 "only for us."
 msgstr ""
 "C'est pourquoi nous avons utilisé la Lesser GPL pour la bibliothèque GNU C. 
"
-"Après tout, il y a beaucoup d'autres bibliothèques C&nbsp;; utiliser la GPL 
"
-"pour la nôtre aurait amené les développeurs de logiciels privateurs à en "
-"utiliser une autre &ndash;  c'est bon pour eux, pas pour nous."
+"Après tout, il y a beaucoup d'autres bibliothèques C ; utiliser la GPL 
pour "
+"la nôtre aurait amené les développeurs de logiciels privateurs à en 
utiliser "
+"une autre –  c'est bon pour eux, pas pour nous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -159,9 +159,9 @@
 "Les développeurs de logiciels privateurs, cherchant à refuser un avantage "
 "important à leurs concurrents libres, essaieront de convaincre les auteurs "
 "de ne pas contribuer à des collections de bibliothèques couvertes par la "
-"GPL. Par exemple, ils peuvent faire appel à l'ego, promettant «&nbsp;plus "
-"d'utilisateurs pour cette bibliothèque&nbsp;» si nous les laissons utiliser 
"
-"le code dans des logiciels privateurs. La popularité est tentante, et il est 
"
+"GPL. Par exemple, ils peuvent faire appel à l'ego, promettant « plus "
+"d'utilisateurs pour cette bibliothèque » si nous les laissons utiliser le "
+"code dans des logiciels privateurs. La popularité est tentante, et il est "
 "facile pour un développeur de bibliothèque de rationaliser l'idée que "
 "d'augmenter la popularité de cette bibliothèque est ce dont la communauté 
a "
 "besoin plus que tout."
@@ -248,13 +248,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Michel Rodriguez.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Michel Rodriguez.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: links/po/companies.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- links/po/companies.fr.po    5 Jul 2012 17:44:59 -0000       1.32
+++ links/po/companies.fr.po    17 Aug 2012 20:08:36 -0000      1.33
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
@@ -66,8 +66,8 @@
 "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
 "acronym>/Linux preinstalled"
 msgstr ""
-"Sociétés vendant des ordinateurs avec <acronym title=\"GNU N'est pas "
-"Unix&nbsp;!\">GNU</acronym>/Linux préinstallé"
+"Sociétés vendant des ordinateurs avec <acronym title=\"GNU N'est pas Unix 
!"
+"\">GNU</acronym>/Linux préinstallé"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -163,10 +163,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: links/po/links.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- links/po/links.fr.po        5 Jul 2012 17:44:59 -0000       1.57
+++ links/po/links.fr.po        17 Aug 2012 20:08:36 -0000      1.58
@@ -123,8 +123,8 @@
 "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\";>GNU EmacsWiki: "
 "ElispArea</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\";>GNU "
-"EmacsWiki&nbsp;: ElispArea</a>"
+"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\";>GNU EmacsWiki : "
+"ElispArea</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -328,7 +328,7 @@
 "<a href=\"http://swpat.ffii.org/\";>FFII: Protecting Information Innovation "
 "against the Abuse of the Patent System</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\";>FFII&nbsp;: protection de l'innovation de "
+"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\";>FFII : protection de l'innovation de "
 "l'information contre les abus du système des brevets</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -547,10 +547,10 @@
 "design software for hardware must be available."
 msgstr ""
 "Le projet <cite>OpenCores</cite> promeut les objectifs de la définition de "
-"l'<cite>Open IP Core</cite>, qui se base sur les principes suivants&nbsp;: "
-"les informations sur l'utilisation du matériel doivent être "
-"disponibles&nbsp;; la conception du matériel doit être disponible&nbsp;; la 
"
-"conception du logiciel pour le matériel doit être disponible."
+"l'<cite>Open IP Core</cite>, qui se base sur les principes suivants : les "
+"informations sur l'utilisation du matériel doivent être disponibles ; la "
+"conception du matériel doit être disponible ; la conception du logiciel 
pour "
+"le matériel doit être disponible."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>chillingeffects.org</a>"
@@ -855,13 +855,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid "<a href=\"http://www.gnu.cz/\";>A GNU page in Czech.</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\";>Un site GNU en tchèque</a>"

Index: music/po/free-software-song.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- music/po/free-software-song.fr.po   5 Jul 2012 17:45:17 -0000       1.16
+++ music/po/free-software-song.fr.po   17 Aug 2012 20:08:48 -0000      1.17
@@ -367,10 +367,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: ?<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
-"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: music/po/gdb-song.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/gdb-song.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- music/po/gdb-song.fr.po     5 Jul 2012 18:01:12 -0000       1.1
+++ music/po/gdb-song.fr.po     17 Aug 2012 20:08:48 -0000      1.2
@@ -242,10 +242,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: music/po/music.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/music.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- music/po/music.fr.po        5 Jul 2012 18:01:14 -0000       1.1
+++ music/po/music.fr.po        17 Aug 2012 20:08:48 -0000      1.2
@@ -255,10 +255,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: music/po/till_there_was_gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/till_there_was_gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- music/po/till_there_was_gnu.fr.po   5 Jul 2012 18:01:17 -0000       1.1
+++ music/po/till_there_was_gnu.fr.po   17 Aug 2012 20:08:48 -0000      1.2
@@ -151,10 +151,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: music/po/writing-fs-song.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/writing-fs-song.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- music/po/writing-fs-song.fr.po      5 Jul 2012 18:01:20 -0000       1.1
+++ music/po/writing-fs-song.fr.po      17 Aug 2012 20:08:48 -0000      1.2
@@ -188,10 +188,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière, 2012<br />Révision &nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière, 2012<br />Révision  : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po       5 Jul 2012 17:45:58 
-0000       1.27
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po       17 Aug 2012 20:08:59 
-0000      1.28
@@ -53,7 +53,7 @@
 "Movement and the GNU Project. We have come a long way."
 msgstr ""
 "Cela fait à peine plus de 15 ans que le mouvement du logiciel libre et le "
-"projet GNU ont démarré. Que de chemin parcouru&nbsp;!"
+"projet GNU ont démarré. Que de chemin parcouru !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,12 +83,12 @@
 "Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
 msgstr ""
 "La raison d'être du projet GNU est de changer tout cela. Son premier "
-"objectif&nbsp;: développer un système d'exploitation portable et compatible 
"
-"avec Unix qui soit à 100% libre. Pas libre à 95%, pas à 99.5%, mais à 
100%. "
-"Les utilisateurs seraient ainsi libres de redistribuer le système entier, "
-"libres de modifier et contribuer à n'importe laquelle de ses parties. Le nom 
"
-"de ce système, GNU, est un acronyme récursif signifiant <cite>GNU's Not "
-"Unix</cite> (GNU N'est pas Unix), une manière de rendre hommage aux idées "
+"objectif : développer un système d'exploitation portable et compatible 
avec "
+"Unix qui soit à 100% libre. Pas libre à 95%, pas à 99.5%, mais à 100%. 
Les "
+"utilisateurs seraient ainsi libres de redistribuer le système entier, libres 
"
+"de modifier et contribuer à n'importe laquelle de ses parties. Le nom de ce "
+"système, GNU, est un acronyme récursif signifiant <cite>GNU's Not Unix</"
+"cite> (GNU N'est pas Unix), une manière de rendre hommage aux idées "
 "techniques servant de base à Unix, tout en disant que GNU est quelque chose "
 "de différent. Techniquement, GNU est comme Unix. Mais contrairement à Unix, 
"
 "GNU accorde la liberté à ses utilisateurs."
@@ -105,7 +105,7 @@
 "Cela a pris des années de travail, des centaines de programmeurs, pour "
 "développer ce système d'exploitation. Certains étaient payés par la "
 "Fondation pour le logiciel libre ou par des entreprises du logiciel libre, "
-"mais la plupart étaient bénévoles. Certains sont devenus célèbres&nbsp;; 
la "
+"mais la plupart étaient bénévoles. Certains sont devenus célèbres ; la "
 "plupart sont surtout connus dans leur profession, par d'autres hackers qui "
 "utilisent leur code ou travaillent dessus. Tous ensemble, ils ont aidé à "
 "libérer le potentiel du réseau informatique pour toute l'humanité."
@@ -121,13 +121,13 @@
 "to use as any other operating system."
 msgstr ""
 "En 1991, le dernier élément essentiel à un système de type Unix a été "
-"développé&nbsp;: Linux, le noyau libre écrit par Linus Torvalds. "
-"Aujourd'hui, la combinaison de GNU et de Linux est utilisée par des millions 
"
-"de gens dans le monde, et sa popularité ne fait qu'augmenter. Ce mois-ci, on 
"
-"annonçait la sortie de <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
-"\">GNOME</acronym> version 1.0, le bureau graphique de GNU qui, nous "
-"l'espérons, rendra le système GNU/Linux aussi facile à utiliser que "
-"n'importe quel autre système d'exploitation."
+"développé : Linux, le noyau libre écrit par Linus Torvalds. Aujourd'hui, 
la "
+"combinaison de GNU et de Linux est utilisée par des millions de gens dans le 
"
+"monde, et sa popularité ne fait qu'augmenter. Ce mois-ci, on annonçait la "
+"sortie de <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</"
+"acronym> version 1.0, le bureau graphique de GNU qui, nous l'espérons, "
+"rendra le système GNU/Linux aussi facile à utiliser que n'importe quel 
autre "
+"système d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -216,10 +216,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Nicolas Robin<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Nicolas Robin<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po      16 Aug 2012 22:24:17 -0000      
1.22
+++ philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po      17 Aug 2012 20:09:00 -0000      
1.23
@@ -1235,4 +1235,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/amazon-nat.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/amazon-nat.fr.po      16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.20
+++ philosophy/po/amazon-nat.fr.po      17 Aug 2012 20:09:00 -0000      1.21
@@ -33,7 +33,7 @@
 msgstr ""
 "Voici une lettre de Nat Friedman concernant le boycott d'Amazon. Veuillez en "
 "lire plus au sujet de ce boycott <a href=\"/philosophy/amazon.html\">ici</a> "
-"et nous soutenir en faisant un lien sur votre page d'accueil&nbsp;!"
+"et nous soutenir en faisant un lien sur votre page d'accueil !"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -64,12 +64,12 @@
 "As always, best wishes,\n"
 "Nat\n"
 msgstr ""
-"Date&nbsp;: Jeudi 23 décembre 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
-"De&nbsp;: Nat Friedman &lt;nat&#64;nat.org&gt;\n"
-"Pour&nbsp;: Richard Stallman &lt;rms&#64;gnu.org&gt;\n"
-"Sujet&nbsp;: Succès du boycott d'Amazon&nbsp;!\n"
-"Content-Type&nbsp;: text/plain; charset=us-ascii\n"
-"Content-Length&nbsp;: 658\n"
+"Date : Jeudi 23 décembre 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+"De : Nat Friedman &lt;nat&#64;nat.org&gt;\n"
+"Pour : Richard Stallman &lt;rms&#64;gnu.org&gt;\n"
+"Sujet : Succès du boycott d'Amazon !\n"
+"Content-Type : text/plain; charset=us-ascii\n"
+"Content-Length : 658\n"
 "\n"
 "Hello Richard,\n"
 "\n"
@@ -94,19 +94,19 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"Traduction de la lettre&nbsp;:<br />\n"
+"Traduction de la lettre :<br />\n"
 "Salut Richard,<br /><br />\n"
 "Il semble que tes efforts pour organiser une résistance autour de cet "
-"absurde brevet d'Amazon sur « l'achat en un clic » soient vraiment "
-"payants&nbsp;! Mon père est courtier en bourse, et il m'a montré ce soir 
une "
-"nouvelle provenant de la messagerie interne de sa société et décrivant "
-"(assez précisément) le boycott et le rôle que tu y as joué. Apparemment, "
-"cette nouvelle a été largement diffusée parmi les firmes de courtage, et a 
"
-"fait perdre 7 points à AMZN aujourd'hui (du moins, il n'y avait pas d'autre 
"
+"absurde brevet d'Amazon sur « l'achat en un clic » soient vraiment 
payants ! "
+"Mon père est courtier en bourse, et il m'a montré ce soir une nouvelle "
+"provenant de la messagerie interne de sa société et décrivant (assez "
+"précisément) le boycott et le rôle que tu y as joué. Apparemment, cette "
+"nouvelle a été largement diffusée parmi les firmes de courtage, et a fait "
+"perdre 7 points à AMZN aujourd'hui (du moins, il n'y avait pas d'autre "
 "raison évidente pour cette chute).<br /><br />\n"
 "Maintenant qu'Amazon est touchée au porte-monnaie, peut-être qu'ils feront "
 "plus attention.<br /><br />\n"
-"Félicitations&nbsp;! Continue.<br /><br />\n"
+"Félicitations ! Continue.<br /><br />\n"
 "Comme toujours, meilleurs vœux,<br />\n"
 "Nat"
 
@@ -166,10 +166,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po  16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.21
+++ philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po  17 Aug 2012 20:09:00 -0000      1.22
@@ -58,7 +58,7 @@
 msgstr ""
 "Veuillez également nous soutenir en mettant un lien sur votre page d'accueil 
"
 "et sur vos sites vers <a href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.";
-"gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>&nbsp;!"
+"gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a> !"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -202,10 +202,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/amazon.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/amazon.fr.po  10 Aug 2012 21:19:35 -0000      1.24
+++ philosophy/po/amazon.fr.po  17 Aug 2012 20:09:00 -0000      1.25
@@ -22,12 +22,11 @@
 msgid ""
 "(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Boycottez Amazon&nbsp;! (autrefois) - Projet GNU - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Boycottez Amazon ! (autrefois) - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Boycott Amazon!"
-msgstr "Boycottez Amazon&nbsp;!"
+msgstr "Boycottez Amazon !"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -84,12 +83,11 @@
 "ID code that your browser received previously from the same server.)"
 msgstr ""
 "Amazon a obtenu un <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">brevet aux USA "
-"(5.960.411)</a> [en] sur une idée importante et évidente du e-"
-"commerce&nbsp;: l'idée que la transmission de votre commande par un "
-"navigateur web pour acheter un article puisse acheminer des informations sur "
-"votre identité (cela fonctionne en renvoyant un «&nbsp;cookie&nbsp;», une "
-"sorte de code d'identification que votre navigateur a reçu précédemment du 
"
-"même serveur)."
+"(5.960.411)</a> [en] sur une idée importante et évidente du e-commerce : "
+"l'idée que la transmission de votre commande par un navigateur web pour "
+"acheter un article puisse acheminer des informations sur votre identité "
+"(cela fonctionne en renvoyant un « cookie », une sorte de code "
+"d'identification que votre navigateur a reçu précédemment du même 
serveur)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,9 +109,9 @@
 msgstr ""
 "L'idée en question est qu'une entreprise puisse vous donner quelque chose "
 "que vous pouvez ensuite lui montrer pour vous identifier et être 
accrédité. "
-"Ce n'est pas nouveau&nbsp;: une carte de crédit effectue le même travail, "
-"après tout. Mais l'Office américain des brevets et des marques (<acronym "
-"title=\"US Patent Office\">USPTO</acronym>, équivalent de l'<acronym title="
+"Ce n'est pas nouveau : une carte de crédit effectue le même travail, 
après "
+"tout. Mais l'Office américain des brevets et des marques (<acronym title="
+"\"US Patent Office\">USPTO</acronym>, équivalent de l'<acronym title="
 "\"Institut national de la propriété intellectuelle\">INPI</acronym>) valide 
"
 "tous les jours des brevets sur des idées évidentes et bien connues. 
Parfois, "
 "le résultat est un désastre."
@@ -131,8 +129,8 @@
 "s'agissait d'une simple dispute entre deux entreprises, il n'y aurait pas de "
 "conséquence publique importante. Mais le brevet donne à Amazon un pouvoir "
 "sur quiconque exploite un site internet aux USA (ou dans tout autre pays "
-"leur fournissant un brevet similaire) &ndash; celui de contrôler toute "
-"utilisation de cette technique. Bien qu'une seule entreprise soit poursuivie "
+"leur fournissant un brevet similaire) – celui de contrôler toute 
utilisation "
+"de cette technique. Bien qu'une seule entreprise soit poursuivie "
 "aujourd'hui, ce problème affecte Internet globalement."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -149,11 +147,10 @@
 "parce qu'il se repose sur des standards dévalués, les tribunaux américains 
"
 "sont à blâmer parce qu'ils les avalisent. Et la loi américaine sur les "
 "brevets est à blâmer parce qu'elle autorise des brevets sur des techniques "
-"de calcul et de traitement des données et des modèles de communication "
-"&ndash; une politique néfaste en général (voir <a 
href=\"http://progfree.org/";
-"\">http://lpf.ai.mit.edu</a> [en] pour plus d'informations sur la question "
-"des <a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>brevets logiciels</"
-"a> [en])."
+"de calcul et de traitement des données et des modèles de communication – 
une "
+"politique néfaste en général (voir <a 
href=\"http://progfree.org/\";>http://";
+"lpf.ai.mit.edu</a> [en] pour plus d'informations sur la question des <a 
href="
+"\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>brevets logiciels</a> [en])."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -188,9 +185,9 @@
 msgstr ""
 "Mais nous n'avons pas à attendre passivement que le tribunal décide de la "
 "liberté du e-commerce. Il y a quelque chose que nous pouvons faire dès "
-"maintenant&nbsp;: nous pouvons refuser de commercer avec Amazon. S'il vous "
-"plaît, n'achetez rien chez Amazon jusqu'à ce qu'ils promettent de ne plus "
-"utiliser ce brevet pour menacer ou limiter d'autres sites web."
+"maintenant : nous pouvons refuser de commercer avec Amazon. S'il vous 
plaît, "
+"n'achetez rien chez Amazon jusqu'à ce qu'ils promettent de ne plus utiliser "
+"ce brevet pour menacer ou limiter d'autres sites web."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,9 +197,9 @@
 "they are refusing to post these comments for authors.)"
 msgstr ""
 "Si vous êtes l'auteur d'un livre vendu par Amazon, vous pouvez fournir une "
-"aide précieuse à cette campagne en intégrant ce texte dans votre «&nbsp;"
-"préface&nbsp;», sur le site web d'Amazon (hélas, il semble qu'ils refusent 
"
-"de poster ces commentaires pour les auteurs)."
+"aide précieuse à cette campagne en intégrant ce texte dans votre "
+"« préface », sur le site web d'Amazon (hélas, il semble qu'ils refusent 
de "
+"poster ces commentaires pour les auteurs)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -220,7 +217,7 @@
 "misdirection which is worth analyzing:"
 msgstr ""
 "La réponse d'Amazon aux personnes qui écrivent sur le brevet comporte une "
-"orientation subtilement trompeuse qui vaut le coup d'être analysée&nbsp;:"
+"orientation subtilement trompeuse qui vaut le coup d'être analysée :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -229,7 +226,7 @@
 msgstr ""
 "<i>The patent system is designed to encourage innovation, and we spent "
 "thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature.</i><br /><br /"
-">Traduction&nbsp;:<br />Le système de brevet est conçu pour encourager "
+">Traduction :<br />Le système de brevet est conçu pour encourager "
 "l'innovation, et nous avons consacré des milliers d'heures à développer "
 "notre fonctionnalité d'achat en un clic."
 
@@ -241,7 +238,7 @@
 msgstr ""
 "S'ils ont réellement passé des milliers d'heures, ils ne l'ont certainement 
"
 "pas fait à réfléchir à la technique générale couverte par le brevet. 
Donc, "
-"s'ils disent la vérité, à quoi ont-ils passé ces heures&nbsp;?"
+"s'ils disent la vérité, à quoi ont-ils passé ces heures ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -257,8 +254,8 @@
 "évoquent-ils le temps qu'il a fallu pour concevoir, écrire, tester et "
 "perfectionner les scripts et les pages web pour mettre en place des achats "
 "en un clic. Ce fut certainement un travail considérable. En regardant leur "
-"formulation attentivement, il semble que les «&nbsp;milliers d'heures de "
-"développement&nbsp;» puisse inclure chacun de ces deux aspects."
+"formulation attentivement, il semble que les « milliers d'heures de "
+"développement » puisse inclure chacun de ces deux aspects."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -282,10 +279,10 @@
 msgstr ""
 "Sommes-nous, vous ou moi, libres de passer le temps nécessaire à écrire 
nos "
 "propres scripts, nos propres pages web pour proposer des fonctionnalités "
-"d'achat en un clic&nbsp;? Même si nous vendons autre chose que des livres, "
-"sommes-nous libres de le faire&nbsp;? Là est la question. Amazon cherche à "
-"nous priver de cette liberté, avec l'aide empressée d'un gouvernement "
-"américain mal avisé."
+"d'achat en un clic ? Même si nous vendons autre chose que des livres, 
sommes-"
+"nous libres de le faire ? Là est la question. Amazon cherche à nous priver 
"
+"de cette liberté, avec l'aide empressée d'un gouvernement américain mal "
+"avisé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -295,10 +292,10 @@
 "disgust can affect their profits."
 msgstr ""
 "Lorsqu'Amazon cherche à nous égarer en diffusant des déclarations 
trompeuses "
-"telles que celle mentionnée ci-dessus, cela démontre une chose "
-"importante&nbsp;: ils sont très attentifs à ce que le public pense de leurs 
"
-"actions. Ils ont raison d'y faire attention : ce sont des commerçants ; se 
"
-"mettre à dos le public peut avoir des conséquences sur leurs profits."
+"telles que celle mentionnée ci-dessus, cela démontre une chose importante 
: "
+"ils sont très attentifs à ce que le public pense de leurs actions. Ils ont "
+"raison d'y faire attention : ce sont des commerçants ; se mettre à dos le 
"
+"public peut avoir des conséquences sur leurs profits."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -311,7 +308,7 @@
 "va bien au-delà d'Amazon, que d'autres entreprises auraient pu agir de 
façon "
 "similaire, et que le boycott d'Amazon ne changera pas directement la loi sur "
 "les brevets. Bien sûr, tout ceci est vrai. Mais ça n'est pas un argument "
-"contre ce boycott&nbsp;!"
+"contre ce boycott !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -333,11 +330,11 @@
 "to participate that there is no need to be deterred on that account.  If you "
 "agree about the issue, why <em>not</em> boycott Amazon?"
 msgstr ""
-"Le boycott peut aussi aider à modifier la loi sur les brevets &ndash; en "
-"attirant l'attention sur la question et en propageant la demande de "
-"changement. Et la participation est si facile qu'il n'y a là aucune raison "
-"de vous dissuader. Si vous êtes d'accord sur cette question, pourquoi <em>ne 
"
-"pas</em> boycotter Amazon&nbsp;?"
+"Le boycott peut aussi aider à modifier la loi sur les brevets – en 
attirant "
+"l'attention sur la question et en propageant la demande de changement. Et la "
+"participation est si facile qu'il n'y a là aucune raison de vous dissuader. "
+"Si vous êtes d'accord sur cette question, pourquoi <em>ne pas</em> boycotter 
"
+"Amazon ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -525,10 +522,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pascal Desroche<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pascal Desroche<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po       10 Aug 2012 21:10:18 
-0000      1.25
+++ philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po       17 Aug 2012 20:09:00 
-0000      1.26
@@ -53,9 +53,9 @@
 "user that values freedom, that is the most important question to ask about "
 "any software system."
 msgstr ""
-"Dans quelle mesure Android respecte-t-il la liberté de ses "
-"utilisateurs&nbsp;? Pour l'utilisateur d'un ordinateur qui chérit la "
-"liberté, c'est la question la plus importante à se poser pour tout 
logiciel."
+"Dans quelle mesure Android respecte-t-il la liberté de ses utilisateurs ? "
+"Pour l'utilisateur d'un ordinateur qui chérit la liberté, c'est la question 
"
+"la plus importante à se poser pour tout logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,11 +72,11 @@
 "nous concevons des logiciels qui respectent la liberté des utilisateurs de "
 "sorte que vous comme moi puissiez échapper à l'emprise de ceux qui vous la "
 "refusent. Cela contraste avec l'idée de l'<cite>open source</cite> qui se "
-"concentre sur la façon de concevoir le code&nbsp;; c'est une réflexion "
-"différente qui s'intéresse principalement <a 
href=\"/philosophy/open-source-"
-"misses-the-point.html\">à la qualité du code plutôt qu'à la liberté</a>. 
"
-"Ainsi, le souci principal n'est pas de savoir si Android est «&nbsp;"
-"ouvert&nbsp;», mais s'il permet à celui qui l'utilise d'être libre."
+"concentre sur la façon de concevoir le code ; c'est une réflexion 
différente "
+"qui s'intéresse principalement <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\">à la qualité du code plutôt qu'à la liberté</a>. Ainsi, le "
+"souci principal n'est pas de savoir si Android est « ouvert », mais s'il "
+"permet à celui qui l'utilise d'être libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -134,10 +134,10 @@
 "seul élément commun entre Android et GNU/Linux se résume à peu près à 
Linux, "
 "le noyau. Les gens qui font l'erreur de croire que « Linux » fait 
référence "
 "à la totalité de l'écosystème GNU/Linux s'emmêlent les pinceaux, et font 
des "
-"affirmations paradoxales telles que «&nbsp;Android contient Linux, mais ce "
-"n'est pas Linux&nbsp;». Si nous évitons cette confusion au départ, la "
-"situation est simple&nbsp;: Android contient Linux, mais pas GNU. Ainsi "
-"Android et GNU/Linux sont essentiellement différents."
+"affirmations paradoxales telles que « Android contient Linux, mais ce n'est 
"
+"pas Linux ». Si nous évitons cette confusion au départ, la situation est "
+"simple : Android contient Linux, mais pas GNU. Ainsi Android et GNU/Linux "
+"sont essentiellement différents."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -442,9 +442,9 @@
 "attention of the press too."
 msgstr ""
 "Pourtant, les attaques sur les brevets, et les réponses de Google, n'ont pas 
"
-"de lien direct avec le sujet de cet article&nbsp;: comment les produits "
-"Android sont proches d'un système de distribution éthique, et comment ils "
-"échouent de peu. Ce problème mérite l'attention de la presse également."
+"de lien direct avec le sujet de cet article : comment les produits Android "
+"sont proches d'un système de distribution éthique, et comment ils échouent 
"
+"de peu. Ce problème mérite l'attention de la presse également."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -524,13 +524,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Sylvain LE MENN.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Sylvain LE MENN.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The nonrelease of two versions' source code raises concern that Google "

Index: philosophy/po/anonymous-response.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/anonymous-response.fr.po      5 Jul 2012 17:45:59 -0000       
1.9
+++ philosophy/po/anonymous-response.fr.po      17 Aug 2012 20:09:00 -0000      
1.10
@@ -94,7 +94,7 @@
 "Malheureusement, il semble que Microsoft réussisse parfois. Mon application "
 "non Microsoft n'a pas été capable d'ouvrir le document .doc que vous m'avez 
"
 "envoyé. En conséquence, nous ne pouvons pas échanger d'information, 
jusqu'à "
-"ce que l'une des choses suivantes se produise&nbsp;:"
+"ce que l'une des choses suivantes se produise :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -134,10 +134,10 @@
 "can't use the document you sent me, and I tried to explain why the implicit "
 "assumption that I would be able to read it, was mistaken."
 msgstr ""
-"PS&nbsp;: Vous comprenez, j'espère, que je n'ai rien contre vous "
-"personnellement. Je ne peux tout simplement pas utiliser le document que "
-"vous m'avez envoyé, et j'ai essayé de vous expliquer que l'hypothèse "
-"implicite selon laquelle j'aurais pu le lire était erronée."
+"PS : Vous comprenez, j'espère, que je n'ai rien contre vous 
personnellement. "
+"Je ne peux tout simplement pas utiliser le document que vous m'avez envoyé, "
+"et j'ai essayé de vous expliquer que l'hypothèse implicite selon laquelle "
+"j'aurais pu le lire était erronée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -149,8 +149,8 @@
 "unable to overcome the barriers Microsoft put in place, and render the "
 "document properly. I believe they are the last to blame for this failure."
 msgstr ""
-"PPS&nbsp;: Lorsque j'ai essayé d'ouvrir le document que vous m'avez envoyé, 
"
-"mon traitement de texte s'est planté, visiblement incapable d'interpréter "
+"PPS : Lorsque j'ai essayé d'ouvrir le document que vous m'avez envoyé, mon 
"
+"traitement de texte s'est planté, visiblement incapable d'interpréter "
 "correctement le format .doc. Mon traitement de texte gérait quatre autres "
 "documents à ce moment-là. Deux d'entre eux étaient des devoirs 
obligatoires, "
 "et tous les changements que je n'avais pas sauvegardés ont été perdus. Au "
@@ -168,8 +168,8 @@
 "compromises both you, as the sender, and I, as the receiver, are making by "
 "exchanging Microsoft Word documents."
 msgstr ""
-"PPPS&nbsp;: Pour prendre connaissance des autres raisons qui font que l'on "
-"ne devrait pas choisir le format .doc dans les échanges électroniques "
+"PPPS : Pour prendre connaissance des autres raisons qui font que l'on ne "
+"devrait pas choisir le format .doc dans les échanges électroniques "
 "d'information, je vous invite à lire <a href=\"/philosophy/no-word-"
 "attachments.html\">Finissons-en avec les pièces jointes Word !</a>. C'est "
 "peut-être long, mais cela démontre clairement les compromis que nous 
faisons "
@@ -233,10 +233,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Christophe Chisogne.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Christophe Chisogne.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Last updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/apsl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/apsl.fr.po    10 Aug 2012 21:19:36 -0000      1.19
+++ philosophy/po/apsl.fr.po    17 Aug 2012 20:09:00 -0000      1.20
@@ -80,7 +80,7 @@
 "practical problems, reminiscent of the NPL:"
 msgstr ""
 "La FSF considère maintenant l'APSL comme une licence de logiciel libre avec "
-"deux problèmes pratiques majeurs, qui rappellent la NPL&nbsp;:"
+"deux problèmes pratiques majeurs, qui rappellent la NPL :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -190,10 +190,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/assigning-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/assigning-copyright.fr.po     10 Aug 2012 21:19:36 -0000      
1.18
+++ philosophy/po/assigning-copyright.fr.po     17 Aug 2012 20:09:00 -0000      
1.19
@@ -45,10 +45,10 @@
 "pratiques. Si elles diffusent le même code sous une licence différente à "
 "certains utilisateurs payants, ce qui permet typiquement de l'inclure dans "
 "des programmes privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> c'est ce que nous appelons «&nbsp;vendre "
-"des exceptions&nbsp;». Si elles diffusent une version particulière du code "
-"sur un mode uniquement privateur, nous appelons cela publier une version "
-"purement privatrice du programme."
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> c'est ce que nous appelons « vendre des "
+"exceptions ». Si elles diffusent une version particulière du code sur un "
+"mode uniquement privateur, nous appelons cela publier une version purement "
+"privatrice du programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,7 +76,7 @@
 "ce code, elles peuvent légalement le distribuer de n'importe quelle 
manière, "
 "et même de plusieurs manières en parallèle. Mais que se passe-t-il quand "
 "vous publiez une version modifiée de ce programme libre, et que l'entreprise 
"
-"veut inclure vos changements dans sa version&nbsp;?"
+"veut inclure vos changements dans sa version ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,13 +91,13 @@
 msgstr ""
 "Puisque vous avez reçu le logiciel sous licence GPL, vous devez redistribuer 
"
 "les versions modifiées sous licence GPL. Si l'entreprise en reçoit une "
-"copie, elle pourra utiliser les modifications d'après les règles de la "
-"GPL&nbsp;; elle n'a pas le droit d'inclure vos modifications dans ce "
-"logiciel et de vendre des exceptions pour celui-ci. Elle n'aura pas non plus "
-"le droit de distribuer une version privatrice du logiciel contenant votre "
-"code. Si c'est le résultat que vous voulez, vous l'avez par défaut. En "
-"revanche, si l'entreprise a l'intention de vendre des exceptions, elle "
-"décidera probablement de ne pas utiliser vos modifications."
+"copie, elle pourra utiliser les modifications d'après les règles de la GPL 
; "
+"elle n'a pas le droit d'inclure vos modifications dans ce logiciel et de "
+"vendre des exceptions pour celui-ci. Elle n'aura pas non plus le droit de "
+"distribuer une version privatrice du logiciel contenant votre code. Si c'est "
+"le résultat que vous voulez, vous l'avez par défaut. En revanche, si "
+"l'entreprise a l'intention de vendre des exceptions, elle décidera "
+"probablement de ne pas utiliser vos modifications."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -123,8 +123,8 @@
 msgstr ""
 "L'entreprise vous proposera sans doute de lui céder votre copyright, ou de "
 "lui octroyer une licence sur celui-ci. En soi, cela n'est pas une mauvaise "
-"chose&nbsp;; par exemple, beaucoup de développeurs du projet GNU ont cédé "
-"leurs droits à la FSF. Cependant, la FSF ne vend jamais d'exceptions, et ses 
"
+"chose ; par exemple, beaucoup de développeurs du projet GNU ont cédé 
leurs "
+"droits à la FSF. Cependant, la FSF ne vend jamais d'exceptions, et ses "
 "contrats de cession comprennent l'engagement de ne distribuer le code du "
 "cédant qu'accompagné de son code source et sans autre autorisation que 
celle "
 "de redistribuer."
@@ -201,7 +201,7 @@
 "le contrat. Afin de permettre la vente d'exceptions pour le logiciel qui "
 "contient votre code, mais aussi  pour interdire à l'entreprise d'en publier "
 "des versions purement privatrices, vous pouvez exiger une condition qui "
-"ressemblerait à ceci&nbsp;:"
+"ressemblerait à ceci :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -227,15 +227,15 @@
 "<br/><br/>Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
 "Tout logiciel « basé sur » (comme défini dans la licence publique 
générale "
 "GNU version 3) le code de Hacker que TOTO distribue doit être rendu "
-"disponible par TOTO sous a) la «&nbsp;licence publique générale, version 
2 "
-"ou supérieure&nbsp;» ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le "
-"«&nbsp;2&nbsp;» est remplacé par n'importe quelle version ultérieure "
-"existante de la GPL. À condition que TOTO rende le logiciel disponible sous "
-"forme de code source gratuitement et publiquement de cette façon, elle a "
-"également le droit de distribuer une version identique du logiciel à "
-"certains de ses utilisateurs sous des clauses leur permettant de lier le "
-"code du logiciel avec du code non libre et de publier la combinaison des "
-"deux sous forme binaire sous une licence de leur choix."
+"disponible par TOTO sous a) la « licence publique générale, version 2 ou 
"
+"supérieure » ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le « 2 » est 
remplacé "
+"par n'importe quelle version ultérieure existante de la GPL. À condition 
que "
+"TOTO rende le logiciel disponible sous forme de code source gratuitement et "
+"publiquement de cette façon, elle a également le droit de distribuer une "
+"version identique du logiciel à certains de ses utilisateurs sous des "
+"clauses leur permettant de lier le code du logiciel avec du code non libre "
+"et de publier la combinaison des deux sous forme binaire sous une licence de "
+"leur choix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -245,7 +245,7 @@
 msgstr ""
 "Ou, si l'objet de votre désaccord est qu'une variante <em>de votre code</em> 
"
 "puisse être publiée seulement dans une version privatrice, vous pouvez "
-"exiger une condition qui ressemblerait à ceci&nbsp;:"
+"exiger une condition qui ressemblerait à ceci :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -269,13 +269,13 @@
 "officielle :<br/><br/>\n"
 "Tout logiciel « basé sur » (comme défini dans la licence publique 
générale "
 "GNU version 3) le code de Hacker que TOTO distribue doit être rendu "
-"disponible par TOTO sous a) la «&nbsp;licence publique générale, version 
2 "
-"ou supérieure&nbsp;» ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le "
-"«&nbsp;2&nbsp;» est remplacé par n'importe quelle version ultérieure "
-"existante de la GPL. À condition que TOTO rende le logiciel disponible sous "
-"forme de code source gratuitement et publiquement de cette façon, elle peut "
-"aussi distribuer la même version du code de Hacker dans d'autres logiciels "
-"publiés sous d'autres licences de son choix."
+"disponible par TOTO sous a) la « licence publique générale, version 2 ou 
"
+"supérieure » ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le « 2 » est 
remplacé "
+"par n'importe quelle version ultérieure existante de la GPL. À condition 
que "
+"TOTO rende le logiciel disponible sous forme de code source gratuitement et "
+"publiquement de cette façon, elle peut aussi distribuer la même version du "
+"code de Hacker dans d'autres logiciels publiés sous d'autres licences de son 
"
+"choix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -286,12 +286,11 @@
 "that FOO distributes, or deploys on a server accessible to users other than "
 "FOO&rdquo;."
 msgstr ""
-"Si le logiciel est publié sous licence GNU Affero GPL, ajoutez «&nbsp;"
-"Affero&nbsp;» après «&nbsp;générale&nbsp;», changez «&nbsp;GPL&nbsp;» 
pour "
-"«&nbsp;AGPL&nbsp;», changez «&nbsp;2 ou&nbsp;» pour «&nbsp;3 ou&nbsp;», 
et "
-"il conviendrait de remplacer «&nbsp;que TOTO distribue&nbsp;» par 
«&nbsp;que "
-"TOTO distribue, ou déploie sur un serveur accessible à des utilisateurs "
-"autres que TOTO&nbsp;»."
+"Si le logiciel est publié sous licence GNU Affero GPL, ajoutez « Affero 
» "
+"après « générale », changez « GPL » pour « AGPL », changez « 
2 ou » pour « 3 "
+"ou », et il conviendrait de remplacer « que TOTO distribue » par « 
que TOTO "
+"distribue, ou déploie sur un serveur accessible à des utilisateurs autres "
+"que TOTO »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -378,7 +377,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/po/basic-freedoms.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/basic-freedoms.fr.po  16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.21
+++ philosophy/po/basic-freedoms.fr.po  17 Aug 2012 20:09:00 -0000      1.22
@@ -37,7 +37,7 @@
 msgstr ""
 "La Fondation pour le logiciel libre encourage les libertés d'expression, de "
 "la presse et d'association sur Internet. Nous vous invitons à consulter les "
-"sites suivants&nbsp;:"
+"sites suivants :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -171,13 +171,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: ?.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : ?.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/po/bdk.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bdk.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/bdk.fr.po     5 Jul 2012 17:45:59 -0000       1.19
+++ philosophy/po/bdk.fr.po     17 Aug 2012 20:09:01 -0000      1.20
@@ -54,7 +54,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "they added nineteen years onto the term of copyright;"
-msgstr "ils avaient ajouté dix-neuf ans sur la durée du copyright&nbsp;;"
+msgstr "ils avaient ajouté dix-neuf ans sur la durée du copyright ;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "then said the movie barons and the proud high-lords of song,"
@@ -65,8 +65,7 @@
 msgid ""
 "&ldquo;our copyrights will suit us well if they can last this long.&rdquo;"
 msgstr ""
-"«&nbsp;nos droits d'auteurs nous siéront bien s'ils peuvent durer ce "
-"temps&nbsp;»."
+"« nos droits d'auteurs nous siéront bien s'ils peuvent durer ce temps »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "But when the nineteen extra years were nearly past and done,"
@@ -79,13 +78,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "&ldquo;We want another twenty years, we hate the public domain."
-msgstr ""
-"«&nbsp;Nous voulons vingt années de plus, nous haïssons le domaine public."
+msgstr "« Nous voulons vingt années de plus, nous haïssons le domaine 
public."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "And here's some cash that you can use to fund your next campaign.&rdquo;"
-msgstr "Et voici de l'argent pour financer votre prochaine campagne&nbsp;»."
+msgstr "Et voici de l'argent pour financer votre prochaine campagne »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Then up spoke Dennis Karjala in Arizona's land,"
@@ -94,8 +92,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "&ldquo;Rise up, rise up my merry men! for we must take our stand"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Levez-vous, levez-vous mes joyeux compagnons&nbsp;! car nous devons "
-"tous résister"
+"« Levez-vous, levez-vous mes joyeux compagnons ! car nous devons tous "
+"résister"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "all for the Constitution, or the lords of copyright"
@@ -103,18 +101,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "will steal away our books and music in their haughty might.&rdquo;"
-msgstr ""
-"voleront nos livres et notre musique dans leur hautaine puissance&nbsp;»."
+msgstr "voleront nos livres et notre musique dans leur hautaine puissance »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Then up rose Dennis's merry men, they gathered to his cause:"
 msgstr ""
 "Alors se levèrent les joyeux compagnons de Dennis, ils s'étaient ralliés à
 "
-"sa cause&nbsp;:"
+"sa cause :"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "The wise man Peter Jaszi, well learned in the laws;"
-msgstr "Le sage Peter Jaszi, bien renseigné sur les lois&nbsp;;"
+msgstr "Le sage Peter Jaszi, bien renseigné sur les lois ;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "and Mary Brandt, the valiant maid from Mississippi's land,"
@@ -127,27 +124,24 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "&ldquo;Oh Congressmen, you are deceived! the lords of Hollywood"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Ô Messieurs du Congrès, que vous avez été dupés&nbsp;! Les 
seigneurs "
-"d'Hollywood"
+"« Ô Messieurs du Congrès, que vous avez été dupés ! Les seigneurs 
d'Hollywood"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "have made you to forget your oath to serve the common good.&rdquo;"
-msgstr "vous ont fait oublier votre serment de servir le bien commun&nbsp;»."
+msgstr "vous ont fait oublier votre serment de servir le bien commun »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "&ldquo;Hush you, Dennis Karjala, your egghead words are rash."
-msgstr ""
-"«&nbsp;Taisez-vous, Dennis Karjala, vos mots d'intellectuel sont hardis."
+msgstr "« Taisez-vous, Dennis Karjala, vos mots d'intellectuel sont hardis."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "We'll listen to the film-lords, and to their ready cash.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Nous écouterons les seigneurs du film, et leur argent qui nous 
attend&nbsp;»."
+"Nous écouterons les seigneurs du film, et leur argent qui nous attend »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "&ldquo;Alas for us, my merry men! the Congress is beguiled,"
-msgstr ""
-"«&nbsp;Hélas pour nous, mes joyeux compagnons&nbsp;! Le Congrès est 
séduit,"
+msgstr "« Hélas pour nous, mes joyeux compagnons ! Le Congrès est 
séduit,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "the public domain is put to nought, and freedom is reviled."
@@ -161,7 +155,7 @@
 msgid "Though our proud foes are mighty, perhaps we'll beat them yet.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Bien que nos fiers ennemis soient puissants, peut-être les battrons-nous "
-"cependant&nbsp;»."
+"cependant »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Now Dennis posts his web-page on a node in cyber-space"
@@ -192,8 +186,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "The President, he signs the bill: for twenty years more by law,"
 msgstr ""
-"Et le Président signa le projet de loi&nbsp;: pour vingt années de plus, de 
"
-"par la loi,"
+"Et le Président signa le projet de loi : pour vingt années de plus, de par 
"
+"la loi,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "song-barons will suck the public's life into their greedy maw."
@@ -203,7 +197,7 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "&ldquo;Alas for us, my merry men, alas for the public domain."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Hélas pour nous, mes joyeux compagnons, hélas pour le domaine 
public."
+"« Hélas pour nous, mes joyeux compagnons, hélas pour le domaine public."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "The people's right is thrown aside all for the film-lords' gain."
@@ -219,7 +213,7 @@
 "are cast down from their seat, and song and letters will be freed.&rdquo;"
 msgstr ""
 "seront renversés de leurs trônes, et la chanson et les lettres seront "
-"libérées&nbsp;»."
+"libérées »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -284,10 +278,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/boldrin-levine.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/boldrin-levine.fr.po  16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.21
+++ philosophy/po/boldrin-levine.fr.po  17 Aug 2012 20:09:02 -0000      1.22
@@ -22,16 +22,16 @@
 "Review: Boldrin and Levine, &ldquo;The case against intellectual "
 "property&rdquo; - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Critique&nbsp;: Boldrin et Levine, «&nbsp;Le procès contre la propriété "
-"intellectuelle&nbsp;» - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Critique : Boldrin et Levine, « Le procès contre la propriété "
+"intellectuelle » - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Review: Boldrin and Levine, &ldquo;The case against intellectual "
 "property&rdquo;"
 msgstr ""
-"Critique&nbsp;: Boldrin et Levine, «&nbsp;Le procès contre la propriété "
-"intellectuelle&nbsp;»"
+"Critique : Boldrin et Levine, « Le procès contre la propriété "
+"intellectuelle »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -50,10 +50,10 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html";
 "\">&lt;http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html&gt;";
-"</a> contient un texte de Boldrin et Levine intitulé «&nbsp;Le procès 
contre "
-"la propriété intellectuelle&nbsp;». Il soutiennent, sur des bases "
-"économiques, que les auteurs peuvent gagner de l'argent en vendant leur "
-"œuvre, même dans un monde où tout le monde peut copier."
+"</a> contient un texte de Boldrin et Levine intitulé « Le procès contre 
la "
+"propriété intellectuelle ». Il soutiennent, sur des bases économiques, 
que "
+"les auteurs peuvent gagner de l'argent en vendant leur œuvre, même dans un "
+"monde où tout le monde peut copier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -65,12 +65,12 @@
 "&ldquo;the first copy&rdquo;."
 msgstr ""
 "Vous avez probablement entendu parler de l'argument fallacieux selon lequel "
-"«&nbsp;si le programme est libre, vous n'en vendrez qu'une seule "
-"copie&nbsp;». La réponse évidente est qu'aujourd'hui, il y a des 
sociétés "
-"qui vendent des milliers de copies chaque mois. Mais cet article fournit une "
-"autre réponse&nbsp;: il montre pourquoi des gens qui sont parfaitement au "
-"courant des conséquences économiques de la liberté de copie paieraient un "
-"prix élevé pour «&nbsp;la première copie&nbsp;»."
+"« si le programme est libre, vous n'en vendrez qu'une seule copie ». La "
+"réponse évidente est qu'aujourd'hui, il y a des sociétés qui vendent des "
+"milliers de copies chaque mois. Mais cet article fournit une autre réponse 
: "
+"il montre pourquoi des gens qui sont parfaitement au courant des "
+"conséquences économiques de la liberté de copie paieraient un prix élevé 
"
+"pour « la première copie »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -84,14 +84,13 @@
 "as a single issue in terms of their meager similarities."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Le terme "
-"«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» est partial et sème la 
confusion.</a> "
-"Le parti pris est facile à voir : en appelant copyright, brevets et marques 
"
-"«&nbsp;propriété&nbsp;», il conduit les gens à penser que les critiquer "
-"c'est «&nbsp;s'opposer aux droits de propriété&nbsp;». La confusion est "
-"moins évidente&nbsp;: mettre dans le même panier copyright, brevets et "
-"marques conduit les gens à les traiter comme une seule entité, à ignorer "
-"leurs grandes différences et à les considérer comme un seul problème au 
vu "
-"de leurs maigres similarités."
+"« propriété intellectuelle » est partial et sème la confusion.</a> Le 
parti "
+"pris est facile à voir : en appelant copyright, brevets et marques "
+"« propriété », il conduit les gens à penser que les critiquer c'est "
+"« s'opposer aux droits de propriété ». La confusion est moins 
évidente : "
+"mettre dans le même panier copyright, brevets et marques conduit les gens à 
"
+"les traiter comme une seule entité, à ignorer leurs grandes différences et 
à "
+"les considérer comme un seul problème au vu de leurs maigres similarités."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,8 +129,8 @@
 "Boldrin and Levine's arguments will be useful for responding to people who "
 "insist on narrowing their values to economics."
 msgstr ""
-"Je pense que nous devrions continuer à rejeter le terme «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;». Nous avons besoin de porter notre attention sur les "
+"Je pense que nous devrions continuer à rejeter le terme « propriété "
+"intellectuelle ». Nous avons besoin de porter notre attention sur les "
 "aspects non économiques du copyright et sur les différents aspects non "
 "économiques des brevets. Quoi qu'il en soit, les arguments de Boldrin et "
 "Levine seront utiles pour répondre aux personnes qui insistent pour "
@@ -202,13 +201,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/bsd.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/bsd.fr.po     10 Aug 2012 21:10:18 -0000      1.31
+++ philosophy/po/bsd.fr.po     17 Aug 2012 20:09:04 -0000      1.32
@@ -67,10 +67,9 @@
 "<acronym title=\"Berkeley Software Distribution\">BSD</acronym> "
 "(distribution de logiciels de Berkeley). La plupart de ces licences sans "
 "copyleft sont équivalentes à part sur des détails de formulation, mais la "
-"licence utilisée par BSD jusqu'en 1999 avait un problème spécial&nbsp;: "
-"«&nbsp;l'odieuse clause de publicité BSD&nbsp;». La clause demandait que "
-"chaque publicité mentionnant le logiciel inclue une citation "
-"particulière&nbsp;:"
+"licence utilisée par BSD jusqu'en 1999 avait un problème spécial : "
+"« l'odieuse clause de publicité BSD ». La clause demandait que chaque "
+"publicité mentionnant le logiciel inclue une citation particulière :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -234,14 +233,14 @@
 "intention, just by chance."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi favoriser la prise de conscience de ce problème en "
-"n'utilisant pas le terme «&nbsp;style BSD&nbsp;» et en ne disant pas 
«&nbsp;"
-"la licence BSD&nbsp;», ce qui implique qu'il n'y en a qu'une. Voyez-vous, "
-"quand on utilise le terme «&nbsp;licences de style BSD&nbsp;» pour se "
-"référer à toutes les licences libres sans copyleft, on peut amener de "
-"nouveaux développeurs de logiciels libres qui veulent utiliser une licence "
-"sans copyleft à prendre pour acquit que le moyen d'y arriver est la licence "
-"BSD. Il ou elle pourrait copier la licence avec la clause de publicité, non "
-"de manière intentionnelle, mais juste par hasard."
+"n'utilisant pas le terme « style BSD » et en ne disant pas « la licence 
"
+"BSD », ce qui implique qu'il n'y en a qu'une. Voyez-vous, quand on utilise "
+"le terme « licences de style BSD » pour se référer à toutes les 
licences "
+"libres sans copyleft, on peut amener de nouveaux développeurs de logiciels "
+"libres qui veulent utiliser une licence sans copyleft à prendre pour acquit "
+"que le moyen d'y arriver est la licence BSD. Il ou elle pourrait copier la "
+"licence avec la clause de publicité, non de manière intentionnelle, mais "
+"juste par hasard."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,10 +253,10 @@
 msgstr ""
 "Si vous voulez citer un exemple précis de licence sans copyleft et que vous "
 "n'avez pas de préférence marquée, je vous prie d'utiliser un exemple sans "
-"problème particulier. Par exemple, si vous parlez des «&nbsp;licences de "
-"style X11&nbsp;», vous encouragerez les développeurs à copier la licence 
X11 "
-"et à éviter la clause de publicité plutôt que de prendre un risque en "
-"choisissant au hasard l'une des deux licences BSD."
+"problème particulier. Par exemple, si vous parlez des « licences de style "
+"X11 », vous encouragerez les développeurs à copier la licence X11 et à "
+"éviter la clause de publicité plutôt que de prendre un risque en 
choisissant "
+"au hasard l'une des deux licences BSD."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -278,8 +277,8 @@
 "revised BSD license&rdquo;."
 msgstr ""
 "Quand vous souhaitez faire référence spécifiquement à l'une des licences "
-"BSD, veuillez spécifier laquelle : «&nbsp;la licence BSD originale&nbsp;» 
ou "
-"la «&nbsp;la licence BSD modifiée&nbsp;»."
+"BSD, veuillez spécifier laquelle : « la licence BSD originale » ou la 
« la "
+"licence BSD modifiée »."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -352,13 +351,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po        5 Jul 2012 
17:45:59 -0000       1.3
+++ philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.fr.po        17 Aug 2012 
20:09:05 -0000      1.4
@@ -126,10 +126,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/can-you-trust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/can-you-trust.fr.po   10 Aug 2012 21:19:36 -0000      1.35
+++ philosophy/po/can-you-trust.fr.po   17 Aug 2012 20:09:07 -0000      1.36
@@ -44,17 +44,17 @@
 "Proprietary programs have included malicious features before, but this plan "
 "would make it universal."
 msgstr ""
-"De qui votre ordinateur doit-il recevoir ses ordres&nbsp;? La plupart des "
-"gens  pensent que leurs ordinateurs doivent leur obéir, et non pas obéir à 
"
-"quelqu'un d'autre. Par une stratégie qu'elles appellent  
«&nbsp;informatique "
-"de confiance&nbsp;» <em>[trusted computing]</em>, de grandes sociétés de "
-"médias (entre autres du cinéma et de l'industrie du disque), ainsi que des "
-"sociétés informatiques telles que Microsoft et Intel, projettent de faire 
en "
-"sorte que votre ordinateur leur obéisse plutôt qu'à vous (chez Microsoft 
ce "
-"stratagème est nommé «&nbsp;Palladium&nbsp;»). Il est déjà arrivé que 
des "
-"programmes privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</"
-"sup></a> contiennent des dispositifs malveillants, mais ce projet rendrait "
-"cette pratique universelle."
+"De qui votre ordinateur doit-il recevoir ses ordres ? La plupart des gens  "
+"pensent que leurs ordinateurs doivent leur obéir, et non pas obéir à "
+"quelqu'un d'autre. Par une stratégie qu'elles appellent  « informatique de 
"
+"confiance » <em>[trusted computing]</em>, de grandes sociétés de médias "
+"(entre autres du cinéma et de l'industrie du disque), ainsi que des 
sociétés "
+"informatiques telles que Microsoft et Intel, projettent de faire en sorte "
+"que votre ordinateur leur obéisse plutôt qu'à vous (chez Microsoft ce "
+"stratagème est nommé « Palladium »). Il est déjà arrivé que des 
programmes "
+"privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> "
+"contiennent des dispositifs malveillants, mais ce projet rendrait cette "
+"pratique universelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -70,20 +70,19 @@
 "secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since "
 "you don't have the source code."
 msgstr ""
-"Par définition, on ne contrôle pas ce que fait un logiciel privateur&nbsp;; 
"
-"on ne peut ni étudier son code source, ni le modifier. Il n'est donc pas "
-"étonnant que des hommes d'affaires astucieux trouvent moyen d'exercer leur "
-"pouvoir à vos dépens. Microsoft l'a déjà fait plusieurs fois&nbsp;: l'une 
"
-"des versions de Windows a été conçue pour renseigner Microsoft sur tous 
les "
-"logiciels installés sur votre disque dur&nbsp;; une mise à jour de «&nbsp;"
-"sécurité&nbsp;» récente du lecteur multimédia de Windows (Windows Media "
-"Player) exigeait des utilisateurs d'accepter de nouvelles restrictions. Mais "
-"Microsoft n'est pas seul dans ce cas&nbsp;: le logiciel de partage de "
-"musique «&nbsp;KaZaa&nbsp;» est conçu de telle sorte que le partenaire "
-"commercial de KaZaa puisse louer l'utilisation de votre ordinateur à ses "
-"clients. Ces dispositifs malveillants sont souvent secrets, mais même une "
-"fois que vous en avez connaissance, il est difficile de les enlever, puisque "
-"vous ne disposez pas du code source de l'application."
+"Par définition, on ne contrôle pas ce que fait un logiciel privateur ; on 
ne "
+"peut ni étudier son code source, ni le modifier. Il n'est donc pas étonnant 
"
+"que des hommes d'affaires astucieux trouvent moyen d'exercer leur pouvoir à "
+"vos dépens. Microsoft l'a déjà fait plusieurs fois : l'une des versions 
de "
+"Windows a été conçue pour renseigner Microsoft sur tous les logiciels "
+"installés sur votre disque dur ; une mise à jour de « sécurité » 
récente du "
+"lecteur multimédia de Windows (Windows Media Player) exigeait des "
+"utilisateurs d'accepter de nouvelles restrictions. Mais Microsoft n'est pas "
+"seul dans ce cas : le logiciel de partage de musique « KaZaa » est 
conçu de "
+"telle sorte que le partenaire commercial de KaZaa puisse louer l'utilisation "
+"de votre ordinateur à ses clients. Ces dispositifs malveillants sont souvent 
"
+"secrets, mais même une fois que vous en avez connaissance, il est difficile "
+"de les enlever, puisque vous ne disposez pas du code source de l'application."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,13 +93,13 @@
 "your computer from functioning as a general-purpose computer.  Every "
 "operation may require explicit permission."
 msgstr ""
-"Dans le passé, il s'agissait d'incidents isolés. «&nbsp;L'informatique de "
-"confiance&nbsp;» les rendrait dominants. «&nbsp;L'informatique "
-"déloyale&nbsp;» <em>[Treacherous Computing]</em> est un nom plus 
approprié, "
-"parce que le projet est conçu pour s'assurer que votre ordinateur vous "
-"désobéira systématiquement. En fait, il est conçu pour que votre 
ordinateur "
-"ne puisse plus fonctionner comme ordinateur polyvalent. Chaque opération "
-"pourra exiger une permission explicite."
+"Dans le passé, il s'agissait d'incidents isolés. « L'informatique de "
+"confiance » les rendrait dominants. « L'informatique déloyale » <em>"
+"[Treacherous Computing]</em> est un nom plus approprié, parce que le projet "
+"est conçu pour s'assurer que votre ordinateur vous désobéira "
+"systématiquement. En fait, il est conçu pour que votre ordinateur ne puisse 
"
+"plus fonctionner comme ordinateur polyvalent. Chaque opération pourra exiger 
"
+"une permission explicite."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,14 +116,13 @@
 "L'informatique déloyale repose sur le principe technique que l'ordinateur "
 "contient un dispositif de chiffrement et de signature numériques dont les "
 "clefs sont maintenues secrètes (la version Microsoft de ce système 
s'appelle "
-"«&nbsp;Palladium&nbsp;»). Les logiciels privateurs utiliseront ce 
dispositif "
-"afin de contrôler le lancement de tel ou tel programme, à quels documents 
ou "
-"données vous pourrez accéder, et avec quels programmes vous pourrez lire ou 
"
-"modifier ces documents ou données. Ces logiciels téléchargeront "
-"régulièrement de nouvelles règles d'autorisation par Internet, et vous les 
"
-"imposeront. Si vous ne laissez pas votre ordinateur récupérer 
périodiquement "
-"ces nouvelles règles depuis Internet, certaines fonctions se désactiveront "
-"automatiquement."
+"« Palladium »). Les logiciels privateurs utiliseront ce dispositif afin 
de "
+"contrôler le lancement de tel ou tel programme, à quels documents ou 
données "
+"vous pourrez accéder, et avec quels programmes vous pourrez lire ou modifier 
"
+"ces documents ou données. Ces logiciels téléchargeront régulièrement de "
+"nouvelles règles d'autorisation par Internet, et vous les imposeront. Si "
+"vous ne laissez pas votre ordinateur récupérer périodiquement ces 
nouvelles "
+"règles depuis Internet, certaines fonctions se désactiveront 
automatiquement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -171,11 +169,10 @@
 "ink."
 msgstr ""
 "Imaginez que vous receviez un courriel de votre patron vous disant de faire "
-"quelque chose que vous estimez risqué&nbsp;; un mois plus tard, lorsque la "
+"quelque chose que vous estimez risqué ; un mois plus tard, lorsque la "
 "situation s'envenime, vous ne pouvez plus utiliser ce message pour prouver "
-"que la décision n'était pas de vous. «&nbsp;Recevoir l'ordre par "
-"écrit&nbsp;» ne vous protège pas quand l'ordre est écrit avec une encre 
qui "
-"disparaît."
+"que la décision n'était pas de vous. « Recevoir l'ordre par écrit » ne 
vous "
+"protège pas quand l'ordre est écrit avec une encre qui disparaît."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -192,8 +189,8 @@
 "résultats de l'audit de votre société, ou de laisser se propager une 
menace "
 "dangereuse pour votre pays. Aujourd'hui vous pouvez envoyer ce message à un "
 "journaliste et lui présenter les faits. Avec l'informatique déloyale, le "
-"journaliste ne pourra pas lire le document&nbsp;; son ordinateur refusera de "
-"lui obéir. L'informatique déloyale devient un paradis pour la corruption."
+"journaliste ne pourra pas lire le document ; son ordinateur refusera de lui "
+"obéir. L'informatique déloyale devient un paradis pour la corruption."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -236,8 +233,8 @@
 "mesure d'ajouter de nouvelles instructions ordonnant à tous les ordinateurs "
 "de refuser de lire ce document. Chaque ordinateur obéirait, sitôt qu'il "
 "aurait téléchargé les nouvelles instructions. L'écrit en question serait "
-"sujet à un effacement rétroactif «&nbsp;façon <cite>1984</"
-"cite>&nbsp;»&nbsp;; au final, vous ne pourriez même plus le relire."
+"sujet à un effacement rétroactif « façon <cite>1984</cite> » ; au 
final, "
+"vous ne pourriez même plus le relire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -255,11 +252,10 @@
 "de les accepter, ou non. En admettant que vous y arriviez, non seulement il "
 "serait idiot d'accepter la transaction, mais vous ne pouvez même pas 
espérer "
 "qu'elle reste en l'état. À partir du moment où vous devenez dépendant de "
-"l'utilisation d'un programme, vous êtes piégé et ils le savent&nbsp;; ils "
-"peuvent alors se permettre de changer la donne. Certaines applications "
-"récupéreront automatiquement des mises à jour qui fonctionneront alors de "
-"façon différente, et elles ne vous laisseront pas le choix de mettre à 
jour "
-"ou non."
+"l'utilisation d'un programme, vous êtes piégé et ils le savent ; ils 
peuvent "
+"alors se permettre de changer la donne. Certaines applications récupéreront 
"
+"automatiquement des mises à jour qui fonctionneront alors de façon "
+"différente, et elles ne vous laisseront pas le choix de mettre à jour ou 
non."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -279,8 +275,8 @@
 "un logiciel libre contient un dispositif malveillant, les développeurs de la 
"
 "communauté l'élimineront et vous pourrez utiliser la version corrigée. 
Vous "
 "pouvez également utiliser des programmes et des applications libres sur les "
-"systèmes d'exploitation non libres&nbsp;; cela ne vous octroie pas une "
-"liberté totale, mais beaucoup d'utilisateurs le font."
+"systèmes d'exploitation non libres ; cela ne vous octroie pas une liberté "
+"totale, mais beaucoup d'utilisateurs le font."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -325,17 +321,16 @@
 "connecter de vieux ordinateurs à Internet. La CBDTPA (nous l'appelons le "
 "<cite>Consume But Don't Try Programming Act</cite><a id=\"TransNote3-rev\" "
 "href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a>) est l'une d'entre elles. Mais même "
-"s'ils ne vous forcent pas à passer à «&nbsp;l'informatique de "
-"confiance&nbsp;» par des lois, les pressions pour l'accepter peuvent être "
-"énormes. Aujourd'hui les gens utilisent souvent le format Word pour "
-"communiquer, bien que cela cause des problèmes variés (voir la page <a 
href="
-"\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html\";>Finissons-en avec "
-"les attachements Word !</a>). Si un jour seule une machine déloyale peut "
-"lire les documents créés avec la dernière version de Word, beaucoup de 
gens "
-"se mettront à l'utiliser, à supposer qu'ils envisagent la situation en "
-"termes de choix personnel (à prendre ou à laisser). Pour s'opposer à "
-"l'informatique déloyale, nous devons nous regrouper et confronter la "
-"situation en termes de choix collectif."
+"s'ils ne vous forcent pas à passer à « l'informatique de confiance » 
par des "
+"lois, les pressions pour l'accepter peuvent être énormes. Aujourd'hui les "
+"gens utilisent souvent le format Word pour communiquer, bien que cela cause "
+"des problèmes variés (voir la page <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
+"no-word-attachments.html\">Finissons-en avec les attachements Word !</a>). "
+"Si un jour seule une machine déloyale peut lire les documents créés avec 
la "
+"dernière version de Word, beaucoup de gens se mettront à l'utiliser, à "
+"supposer qu'ils envisagent la situation en termes de choix personnel (à "
+"prendre ou à laisser). Pour s'opposer à l'informatique déloyale, nous 
devons "
+"nous regrouper et confronter la situation en termes de choix collectif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -355,10 +350,9 @@
 "Digital Restrictions Management."
 msgstr ""
 "Contrer l'informatique déloyale va nécessiter que de nombreux citoyens "
-"s'organisent. Nous avons besoin de votre aide&nbsp;! Soutenez <a href="
-"\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by Design</a>, la campagne de la "
-"Fondation pour le logiciel libre contre la gestion numérique des "
-"restrictions."
+"s'organisent. Nous avons besoin de votre aide ! Soutenez <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, la campagne de la Fondation "
+"pour le logiciel libre contre la gestion numérique des restrictions."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
@@ -369,8 +363,8 @@
 "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
 "a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings."
 msgstr ""
-"En sécurité informatique, le terme «&nbsp;informatique de 
confiance&nbsp;» "
-"est utilisé d'une manière différente. Attention à ne pas confondre les 
deux "
+"En sécurité informatique, le terme « informatique de confiance » est 
utilisé "
+"d'une manière différente. Attention à ne pas confondre les deux "
 "significations.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -404,11 +398,10 @@
 "pour l'envoyer de manière sécurisée à quelqu'un d'autre. Une application "
 "déloyale vous laisserait lire le texte à l'écran, mais ne vous permettrait 
"
 "pas de produire un document non chiffré adapté à d'autres usages. GPG, un "
-"logiciel libre, procure des fonctionnalités de sécurité aux "
-"utilisateurs&nbsp;; <em>ils</em> choisissent de <em>l'</em>utiliser. "
-"L'informatique déloyale est conçue pour imposer des restrictions aux "
-"utilisateurs&nbsp;; c'est <em>elle</em> qui <em>les</em> «&nbsp;"
-"utilise&nbsp;»."
+"logiciel libre, procure des fonctionnalités de sécurité aux utilisateurs 
; "
+"<em>ils</em> choisissent de <em>l'</em>utiliser. L'informatique déloyale est 
"
+"conçue pour imposer des restrictions aux utilisateurs ; c'est <em>elle</em> 
"
+"qui <em>les</em> « utilise »."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -432,8 +425,8 @@
 "peuvent être utilisés à des fins qui ne sont pas néfastes. Mais leurs "
 "fonctionnalités peuvent être mises en œuvre autrement, sans utiliser "
 "d'équipement déloyal. Pour vous, utilisateurs, la principale différence 
est "
-"que l'informatique déloyale a une conséquence fâcheuse&nbsp;: la "
-"manipulation de votre ordinateur pour qu'il agisse contre vous."
+"que l'informatique déloyale a une conséquence fâcheuse : la manipulation 
de "
+"votre ordinateur pour qu'il agisse contre vous."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -441,10 +434,10 @@
 "do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
 "offering minor benefits to distract us from what we would lose."
 msgstr ""
-"Ce qu'ils disent est vrai, et ce que je dis est vrai. Combinez le "
-"tout&nbsp;; qu'est-ce que vous en déduisez&nbsp;? Que l'informatique "
-"déloyale est un projet destiné à nous ôter la liberté tout en offrant 
des "
-"avantages mineurs destinés à nous distraire de ce que nous perdrions."
+"Ce qu'ils disent est vrai, et ce que je dis est vrai. Combinez le tout ; "
+"qu'est-ce que vous en déduisez ? Que l'informatique déloyale est un projet 
"
+"destiné à nous ôter la liberté tout en offrant des avantages mineurs "
+"destinés à nous distraire de ce que nous perdrions."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -461,8 +454,8 @@
 "cite><a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> en "
 "octobre 2002 a indiqué qu'un élément du cahier des charges de Palladium 
est "
 "d'assurer que les systèmes d'exploitation et les applications existants "
-"continuent à fonctionner&nbsp;; donc les virus seront toujours capables de "
-"faire tout ce qu'ils font aujourd'hui."
+"continuent à fonctionner ; donc les virus seront toujours capables de faire 
"
+"tout ce qu'ils font aujourd'hui."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -483,10 +476,9 @@
 "machine contre des manipulations faites par vous-même, mais dont d'autres "
 "que vous ne veulent pas. L'une des diapos de la présentation énumérait "
 "plusieurs types de données secrètes que Palladium pourrait servir à 
stocker, "
-"entre autres des «&nbsp;secrets de tiers&nbsp;» et des «&nbsp;secrets de "
-"l'utilisateur&nbsp;» – mais j'ai mis «&nbsp;secrets de 
l'utilisateur&nbsp;» "
-"entre guillemets, car c'est quelque peu absurde dans le contexte de "
-"Palladium."
+"entre autres des « secrets de tiers » et des « secrets de 
l'utilisateur » –"
+" mais j'ai mis « secrets de l'utilisateur » entre guillemets, car c'est "
+"quelque peu absurde dans le contexte de Palladium."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -501,14 +493,13 @@
 "Palladium.  And so on."
 msgstr ""
 "Dans la présentation, on trouve fréquemment d'autres termes que nous "
-"associons fréquemment à la notion de sécurité, tels que «&nbsp;"
-"attaque&nbsp;», «&nbsp;code malveillant&nbsp;», «&nbsp;spoofing&nbsp;», "
-"ainsi que «&nbsp;confiance&nbsp;» <em>[trusted]</em>. Aucun d'eux n'est 
pris "
-"dans son sens habituel. «&nbsp;Attaque&nbsp;» ne veut pas dire que 
quelqu'un "
-"essaye de vous faire du mal, mais que vous essayez de copier de la musique. "
-"«&nbsp;Code malveillant&nbsp;» signifie un code installé par vous pour 
faire "
-"ce que quelqu'un d'autre ne veut pas que votre machine fasse. «&nbsp;"
-"Spoofing&nbsp;» ne veut pas dire que quelqu'un vous trompe, mais que vous "
+"associons fréquemment à la notion de sécurité, tels que « attaque », 
« code "
+"malveillant », « spoofing », ainsi que « confiance » 
<em>[trusted]</em>. "
+"Aucun d'eux n'est pris dans son sens habituel. « Attaque » ne veut pas 
dire "
+"que quelqu'un essaye de vous faire du mal, mais que vous essayez de copier "
+"de la musique. « Code malveillant » signifie un code installé par vous 
pour "
+"faire ce que quelqu'un d'autre ne veut pas que votre machine fasse. "
+"« Spoofing » ne veut pas dire que quelqu'un vous trompe, mais que vous "
 "trompez Palladium. Et ainsi de suite."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -521,13 +512,13 @@
 "result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
 msgstr ""
 "Une déclaration antérieure des développeurs de Palladium a énoncé le "
-"principe de base suivant&nbsp;: quiconque ayant développé ou rassemblé une 
"
+"principe de base suivant : quiconque ayant développé ou rassemblé une "
 "information devrait avoir le contrôle total sur la façon dont vous "
 "l'utilisez. Ceci représenterait un renversement révolutionnaire des 
concepts "
 "établis de l'éthique et du droit, et créerait un système de contrôle 
sans "
 "précédent. Les problèmes spécifiques de ces systèmes ne sont aucunement 
des "
-"accidents&nbsp;; ils résultent de leur principe de base.  C'est ce principe "
-"que nous devons rejeter."
+"accidents ; ils résultent de leur principe de base.  C'est ce principe que "
+"nous devons rejeter."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -606,13 +597,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Fabien Illide<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Fabien Illide<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/po/categories.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.fr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- philosophy/po/categories.fr.po      10 Aug 2012 21:19:36 -0000      1.43
+++ philosophy/po/categories.fr.po      17 Aug 2012 20:09:07 -0000      1.44
@@ -72,9 +72,9 @@
 "quiconque de l'utiliser, de le copier, et/ou de le distribuer, sous une "
 "forme conforme à l'original ou avec des modifications, gratuitement ou "
 "contre paiement. Ceci veut dire en particulier que son code source doit être 
"
-"disponible. «&nbsp;S'il n'y a pas de sources, ce n'est pas du logiciel."
-"&nbsp;» Ceci est une définition simplifiée ; voir aussi la <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">définition complète</a>."
+"disponible. « S'il n'y a pas de sources, ce n'est pas du logiciel. » Ceci 
"
+"est une définition simplifiée ; voir aussi la <a 
href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">définition complète</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,13 +147,13 @@
 msgstr ""
 "Beaucoup de langues ont deux mots séparés pour <cite>free</cite>, dans le "
 "sens de liberté et dans le sens de gratuité. Par exemple, le français a "
-"«&nbsp;libre&nbsp;» et «&nbsp;gratuit&nbsp;». Pas l'anglais ; il y a le 
mot "
-"«&nbsp;gratis&nbsp;» qui se réfère sans ambiguïté au prix, mais pas "
-"d'adjectif courant se référant sans équivoque à la liberté. Aussi, si 
vous "
-"parlez une autre langue, nous vous suggérons de traduire <cite>free</cite> "
-"dans votre propre langue pour le rendre plus clair. Consultez notre liste de "
-"<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\"> traductions du terme "
-"<cite>free software</cite></a> dans diverses langues."
+"« libre » et « gratuit ». Pas l'anglais ; il y a le mot « gratis 
» qui se "
+"réfère sans ambiguïté au prix, mais pas d'adjectif courant se référant 
sans "
+"équivoque à la liberté. Aussi, si vous parlez une autre langue, nous vous "
+"suggérons de traduire <cite>free</cite> dans votre propre langue pour le "
+"rendre plus clair. Consultez notre liste de <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\"> traductions du terme <cite>free software</cite></a> "
+"dans diverses langues."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,12 +178,12 @@
 msgstr ""
 "Le terme « open source » (littéralement, à code source ouvert) est 
utilisé "
 "par certains pour qualifier plus ou moins la même catégorie que le logiciel 
"
-"libre. Il ne s'agit pas exactement de la même classe de logiciel&nbsp;: ils "
+"libre. Il ne s'agit pas exactement de la même classe de logiciel : ils "
 "acceptent certaines licences que nous considérons comme trop restrictives et 
"
 "il y a des licences de logiciel libre qu'ils n'ont pas acceptées. Toutefois, 
"
-"les différences entre les deux catégories sont minimes&nbsp;: pratiquement "
-"tous les logiciels libres sont open source et presque tous les logiciels "
-"open source sont libres."
+"les différences entre les deux catégories sont minimes : pratiquement tous 
"
+"les logiciels libres sont open source et presque tous les logiciels open "
+"source sont libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -191,9 +191,9 @@
 "point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;"
 "something that the term &ldquo;open source&ldquo; does not do."
 msgstr ""
-"Nous préférons le terme «&nbsp;<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.html\">logiciel libre</a>&nbsp;» car il se réfère à la liberté, ce 
que "
-"ne fait pas le terme « open source »."
+"Nous préférons le terme « <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">logiciel libre</a> » car il se réfère à la liberté, ce que ne 
fait "
+"pas le terme « open source »."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Public domain software"
@@ -208,9 +208,9 @@
 msgstr ""
 "Logiciel du domaine public veut dire logiciel non soumis au copyright (droit "
 "d'auteur). Si le code source est dans le domaine public, c'est un cas "
-"particulier de <a href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">logiciel libre 
«&nbsp;"
-"non-copylefté&nbsp;»</a>, ce qui veut dire que certaines copies, ou "
-"certaines versions modifiées, peuvent ne pas être du tout libres."
+"particulier de <a href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">logiciel libre « 
non-"
+"copylefté »</a>, ce qui veut dire que certaines copies, ou certaines "
+"versions modifiées, peuvent ne pas être du tout libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -238,13 +238,12 @@
 "using &ldquo;public domain&rdquo; for that meaning only, and using other "
 "terms to convey the other meanings."
 msgstr ""
-"Parfois on utilise l'expression «&nbsp;du domaine public&nbsp;» de façon 
peu "
+"Parfois on utilise l'expression « du domaine public » de façon peu "
 "rigoureuse, dans le sens de « <a href=\"#FreeSoftware\">libre</a> » ou "
-"«&nbsp;disponible gratuitement&nbsp;». Toutefois, «&nbsp;du domaine "
-"public&nbsp;» est une expression juridique qui signifie précisément « 
non "
-"soumis au copyright ». Pour plus de clarté, nous conseillons de ne "
-"l'employer que dans ce cas, et d'utiliser d'autres termes dans les autres "
-"cas."
+"« disponible gratuitement ». Toutefois, « du domaine public » est une 
"
+"expression juridique qui signifie précisément « non soumis au copyright 
». "
+"Pour plus de clarté, nous conseillons de ne l'employer que dans ce cas, et "
+"d'utiliser d'autres termes dans les autres cas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -258,7 +257,7 @@
 "qui est écrit est automatiquement sous copyright. Cela comprend les "
 "programmes. Par conséquent, si vous voulez que le programme que vous avez "
 "écrit soit dans le domaine public, vous devez faire des démarches 
juridiques "
-"pour renoncer au copyright&nbsp;; sinon le programme demeure sous copyright."
+"pour renoncer au copyright ; sinon le programme demeure sous copyright."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copylefted software"
@@ -306,10 +305,10 @@
 msgstr ""
 "Au projet GNU, presque tous les logiciels que nous créons sont soumis au "
 "copyleft, car notre but est de donner <em>à chaque</em> utilisateur les "
-"libertés garanties par le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Notre <a 
href="
-"\"/copyleft/copyleft.html\">article sur le copyleft</a> donne des "
-"explications supplémentaires sur le fonctionnement du copyleft et nos "
-"raisons de l'utiliser."
+"libertés garanties par le terme « logiciel libre ». Notre <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">article sur le copyleft</a> donne des explications "
+"supplémentaires sur le fonctionnement du copyleft et nos raisons de "
+"l'utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -328,10 +327,10 @@
 "nombreuses façons de rédiger ces clauses, donc en théorie de nombreuses "
 "licences de logiciel libre avec copyleft peuvent exister. Néanmoins, en "
 "pratique, quasiment tous les logiciels sous copyleft utilisent la GNU GPL. "
-"Deux licences différentes avec copyleft sont généralement «&nbsp;"
-"incompatibles&nbsp;», ce qui signifie qu'il est illégal de fusionner du 
code "
-"utilisant l'une de ces licences avec du code utilisant l'autre ; donc, il "
-"est bon pour la communauté de n'utiliser qu'une seule licence avec copyleft."
+"Deux licences différentes avec copyleft sont généralement « 
incompatibles », "
+"ce qui signifie qu'il est illégal de fusionner du code utilisant l'une de "
+"ces licences avec du code utilisant l'autre ; donc, il est bon pour la "
+"communauté de n'utiliser qu'une seule licence avec copyleft."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Noncopylefted free software"
@@ -381,9 +380,9 @@
 "pour PC pour lesquelles les versions non libres étaient les seules qui "
 "fonctionnaient. Si vous utilisez ce matériel-là, pour vous X11 n'est pas un 
"
 "logiciel libre. <a href=\"/philosophy/x.html\">Les développeurs d'X11 ont "
-"même rendu X11 non libre</a> pendant un bon moment&nbsp;; ils ont pu faire "
-"cela car d'autres développeurs avaient apporté leur code sous la même "
-"licence sans copyleft."
+"même rendu X11 non libre</a> pendant un bon moment ; ils ont pu faire cela "
+"car d'autres développeurs avaient apporté leur code sous la même licence "
+"sans copyleft."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
@@ -462,18 +461,17 @@
 "different packages according to their needs and desires.  The result is "
 "still a variant of the GNU system."
 msgstr ""
-"La première mise à disposition en test d'un «&nbsp;système GNU "
-"complet&nbsp;» remonte à 1996. Ce dernier inclut GNU Hurd, notre noyau, "
-"développé depuis 1990. En 2001, le système GNU (y compris Hurd) a 
commencé à "
-"fonctionner de façon relativement fiable, mais il manque d'importantes "
-"fonctionnalités à Hurd, c'est pourquoi il n'est pas largement utilisé. En "
-"parallèle, le <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">système GNU/Linux</a>, 
une "
-"ramification du système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que GNU 
Hurd, "
-"rencontre un grand succès depuis les années 90. Cela montre que le 
système "
-"GNU n'est pas un ensemble statique de programmes ; les utilisateurs et les "
-"distributeurs peuvent choisir différents paquets selon leurs besoins et "
-"leurs souhaits. Dans tout les cas, le résultat est une variante du système "
-"GNU."
+"La première mise à disposition en test d'un « système GNU complet » 
remonte "
+"à 1996. Ce dernier inclut GNU Hurd, notre noyau, développé depuis 1990. En 
"
+"2001, le système GNU (y compris Hurd) a commencé à fonctionner de façon "
+"relativement fiable, mais il manque d'importantes fonctionnalités à Hurd, "
+"c'est pourquoi il n'est pas largement utilisé. En parallèle, le <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">système GNU/Linux</a>, une ramification du système 
"
+"GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que GNU Hurd, rencontre un grand "
+"succès depuis les années 90. Cela montre que le système GNU n'est pas un "
+"ensemble statique de programmes ; les utilisateurs et les distributeurs "
+"peuvent choisir différents paquets selon leurs besoins et leurs souhaits. "
+"Dans tout les cas, le résultat est une variante du système GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -484,7 +482,7 @@
 msgstr ""
 "Puisque l'objet de GNU est d'être libre, chacun de ses moindres composants "
 "doit être un logiciel libre. Il n'est cependant pas nécessaire qu'ils 
soient "
-"tous copyleftés&nbsp;; n'importe quel type de logiciel libre a le droit d'y "
+"tous copyleftés ; n'importe quel type de logiciel libre a le droit d'y "
 "figurer s'il aide à remplir des objectifs techniques."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -497,9 +495,9 @@
 "software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
 "sometimes say it is a &ldquo;GNU package&rdquo;."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Programme GNU&nbsp;» est synonyme de <a href=\"#GNUsoftware"
-"\">logiciel GNU</a>. Un programme Toto est un programme GNU si c'est un "
-"logiciel GNU. Nous l'appelons aussi parfois « paquet GNU »."
+"« Programme GNU » est synonyme de <a href=\"#GNUsoftware\">logiciel 
GNU</a>. "
+"Un programme Toto est un programme GNU si c'est un logiciel GNU. Nous "
+"l'appelons aussi parfois « paquet GNU »."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software"
@@ -696,7 +694,7 @@
 "is not:"
 msgstr ""
 "Un partagiciel (ou shareware) n'est pas un logiciel libre, ni même semi-"
-"libre, et ceci pour deux raisons&nbsp;:"
+"libre, et ceci pour deux raisons :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -781,11 +779,10 @@
 "software, and there is noncommercial nonfree software."
 msgstr ""
 "Un logiciel commercial est développé par une entreprise dont le but est de "
-"gagner de l'argent sur son utilisation. «&nbsp;Commercial&nbsp;» et 
«&nbsp;"
-"privateur&nbsp;» ne sont pas synonymes&nbsp;! La plupart des logiciels "
-"commerciaux sont <a href=\"#ProprietarySoftware\">privateurs</a>, mais il y "
-"a des logiciels libres commerciaux, et il y a des logiciels non commerciaux "
-"non libres."
+"gagner de l'argent sur son utilisation. « Commercial » et « privateur 
» ne "
+"sont pas synonymes ! La plupart des logiciels commerciaux sont <a href="
+"\"#ProprietarySoftware\">privateurs</a>, mais il y a des logiciels libres "
+"commerciaux, et il y a des logiciels non commerciaux non libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -799,10 +796,10 @@
 "Par exemple, GNU Ada est développé par une société. Il est toujours "
 "distribué sous les termes de la GNU GPL, et chaque copie est un logiciel "
 "libre ; mais ses développeurs vendent des contrats d'assistance. Quand 
leurs "
-"commerciaux parlent à de futurs clients, quelquefois ceux-ci disent : 
«&nbsp;"
-"Nous nous sentirions plus en sécurité avec un compilateur 
commercial.&nbsp;» "
-"Le représentant répond : «&nbsp;GNU Ada <em>est</em> un compilateur "
-"commercial ; il se trouve que c'est un logiciel libre.&nbsp;»"
+"commerciaux parlent à de futurs clients, quelquefois ceux-ci disent : « 
Nous "
+"nous sentirions plus en sécurité avec un compilateur commercial. » Le "
+"représentant répond : « GNU Ada <em>est</em> un compilateur commercial 
; il "
+"se trouve que c'est un logiciel libre. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -811,10 +808,10 @@
 "However, the additional development of GNU Ada that results from its being "
 "commercial is definitely beneficial."
 msgstr ""
-"Au projet GNU, l'accent est mis sur l'autre composante&nbsp;: l'important "
-"est que GNU Ada soit un logiciel libre ; que ce soit un logiciel commercial "
-"n'est qu'un détail. Cependant, le développement supplémentaire de GNU Ada "
-"qui résulte de ce commerce est certainement bénéfique."
+"Au projet GNU, l'accent est mis sur l'autre composante : l'important est que 
"
+"GNU Ada soit un logiciel libre ; que ce soit un logiciel commercial n'est "
+"qu'un détail. Cependant, le développement supplémentaire de GNU Ada qui "
+"résulte de ce commerce est certainement bénéfique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -824,7 +821,7 @@
 msgstr ""
 "Veuillez nous aider à diffuser l'idée que le logiciel libre commercial est "
 "possible. Vous pouvez y contribuer en faisant un effort pour ne pas dire "
-"«&nbsp;commercial&nbsp;» lorsque vous voulez dire 
«&nbsp;privateur&nbsp;»."
+"« commercial » lorsque vous voulez dire « privateur »."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -897,10 +894,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Katixa Rybalka et Olivier Berger<br />Révision&nbsp;: <a "
-"href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Katixa Rybalka et Olivier Berger<br />Révision : <a href="
+"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/censoring-emacs.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/censoring-emacs.fr.po 5 Jul 2012 17:45:59 -0000       1.20
+++ philosophy/po/censoring-emacs.fr.po 17 Aug 2012 20:09:07 -0000      1.21
@@ -42,10 +42,10 @@
 "This week, I'm censoring GNU Emacs."
 msgstr ""
 "L'été dernier, quelques législateurs inspirés ont proposé un projet de 
loi "
-"pour «&nbsp;interdire la pornographie&nbsp;» sur Internet. Le printemps "
-"dernier, les chrétiens de droite se sont approprié cette cause. La semaine "
-"dernière, le Président Clinton a ratifié le projet de loi. Cette semaine, 
je "
-"censure Emacs."
+"pour « interdire la pornographie » sur Internet. Le printemps dernier, 
les "
+"chrétiens de droite se sont approprié cette cause. La semaine dernière, le 
"
+"Président Clinton a ratifié le projet de loi. Cette semaine, je censure "
+"Emacs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -59,9 +59,9 @@
 "Non, GNU Emacs ne contient pas de pornographie. C'est un logiciel, un "
 "éditeur de texte primé, extensible et programmable. Mais la loi qui vient 
de "
 "passer s'applique à bien plus que la pornographie. Elle interdit tout "
-"discours «&nbsp;indécent&nbsp;», ce qui peut tout inclure, des poèmes "
-"célèbres à des tableaux de maîtres exposés au Louvre, des conseils sur 
le "
-"sexe sans risque&hellip; aux logiciels."
+"discours « indécent », ce qui peut tout inclure, des poèmes célèbres 
à des "
+"tableaux de maîtres exposés au Louvre, des conseils sur le sexe sans "
+"risque&hellip; aux logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,13 +97,13 @@
 "program, and the program responds&mdash;by playing back the user's own "
 "statements, and by recognizing a long list of particular words."
 msgstr ""
-"Voyez-vous, Emacs contient une version du célèbre «&nbsp;programme "
-"docteur&nbsp;», également connu sous le nom d'Eliza et initialement "
-"développé par le professeur Weizenbaum au <abbr title=\"Massachusetts "
-"Institute of Technology\">MIT</abbr>. Il s'agit du programme qui imite un "
-"psychothérapeute rogerien. L'utilisateur parle au programme et le programme "
-"répond, en répétant les propres phrases de l'utilisateur et en 
reconnaissant "
-"une longue liste de mots particuliers."
+"Voyez-vous, Emacs contient une version du célèbre « programme docteur 
», "
+"également connu sous le nom d'Eliza et initialement développé par le "
+"professeur Weizenbaum au <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr>. Il s'agit du programme qui imite un psychothérapeute "
+"rogerien. L'utilisateur parle au programme et le programme répond, en "
+"répétant les propres phrases de l'utilisateur et en reconnaissant une 
longue "
+"liste de mots particuliers."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,10 +114,10 @@
 "for the program was indecent."
 msgstr ""
 "Le programme docteur d'Emacs a été conçu pour reconnaître beaucoup de "
-"grossièretés et pour répondre avec un message bien mignon comme «&nbsp;"
-"Pourriez-vous je vous prie, tenir votre langue ?&nbsp;», ou «&nbsp;ne 
soyez "
-"pas vulgaire&nbsp;». Pour ce faire, il doit avoir une liste de 
grossièretés. "
-"Ce qui implique que le code source de ce programme était indécent."
+"grossièretés et pour répondre avec un message bien mignon comme « 
Pourriez-"
+"vous je vous prie, tenir votre langue ? », ou « ne soyez pas vulgaire 
». "
+"Pour ce faire, il doit avoir une liste de grossièretés. Ce qui implique que 
"
+"le code source de ce programme était indécent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,11 +154,11 @@
 "reject that interpretation of the law as unconstitutional."
 msgstr ""
 "Bien sûr, je suis en train de faire une supposition sur ce que signifie au "
-"juste l'«&nbsp;indécence&nbsp;». Je dois le faire car personne ne le sait 
de "
-"manière certaine. La signification possible la plus évidente est la "
-"signification qu'elle a pour la télévision, alors j'utilise celle-ci comme "
-"hypothèse de travail. Cependant, il y a une grande chance que nos tribunaux "
-"considèrent cette interprétation de la loi comme anticonstitutionnelle."
+"juste l'« indécence ». Je dois le faire car personne ne le sait de 
manière "
+"certaine. La signification possible la plus évidente est la signification "
+"qu'elle a pour la télévision, alors j'utilise celle-ci comme hypothèse de "
+"travail. Cependant, il y a une grande chance que nos tribunaux considèrent "
+"cette interprétation de la loi comme anticonstitutionnelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,8 +168,8 @@
 msgstr ""
 "Nous pouvons espérer que les tribunaux reconnaîtront Internet comme un 
moyen "
 "de publication similaire aux livres et aux magazines. S'ils le font, ils "
-"rejetteront entièrement toute loi interdisant les publications «&nbsp;"
-"indécentes&nbsp;» sur Internet."
+"rejetteront entièrement toute loi interdisant les publications "
+"« indécentes » sur Internet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -181,12 +181,12 @@
 "of our freedom of speech will be lost."
 msgstr ""
 "Ce qui me chagrine vraiment, c'est que les tribunaux pourraient choisir une "
-"demi-mesure confuse, en approuvant une interprétation de l'«&nbsp;"
-"indécence&nbsp;» qui autoriserait le programme docteur ou une publication "
-"sur les règles de décence, mais qui interdirait certains des livres que "
-"n'importe quel enfant peut parcourir dans une bibliothèque publique. À "
-"travers les ans, à mesure qu'Internet remplacera la bibliothèque publique, "
-"certaines de nos libertés d'expression seront perdues."
+"demi-mesure confuse, en approuvant une interprétation de l'« indécence 
» qui "
+"autoriserait le programme docteur ou une publication sur les règles de "
+"décence, mais qui interdirait certains des livres que n'importe quel enfant "
+"peut parcourir dans une bibliothèque publique. À travers les ans, à mesure 
"
+"qu'Internet remplacera la bibliothèque publique, certaines de nos libertés "
+"d'expression seront perdues."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -198,12 +198,12 @@
 "Il y a juste quelques semaines, un autre pays a imposé une censure "
 "d'Internet. C'était la Chine. Nous ne pensons pas de bien de la Chine dans "
 "notre pays, son gouvernement ne respecte pas les libertés de base. Mais à "
-"quel point notre gouvernement les respecte-t-il&nbsp;? Et vous, vous souciez-"
-"vous de les préserver chez vous&nbsp;?"
+"quel point notre gouvernement les respecte-t-il ? Et vous, vous souciez-vous 
"
+"de les préserver chez vous ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[This paragraph is obsolete:]"
-msgstr "[Ce paragraphe est obsolète&nbsp;:]"
+msgstr "[Ce paragraphe est obsolète :]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -275,13 +275,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu. <br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Benjamin Drieu. <br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/compromise.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/compromise.fr.po      16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.28
+++ philosophy/po/compromise.fr.po      17 Aug 2012 20:09:07 -0000      1.29
@@ -39,8 +39,8 @@
 "Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard "
 "Stallman</b>"
 msgstr ""
-"<em>«&nbsp;Il y a vingt-cinq ans, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-"\">le 27 septembre 1983, j'annonçais un projet</a> visant à créer un 
système "
+"<em>« Il y a vingt-cinq ans, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">le "
+"27 septembre 1983, j'annonçais un projet</a> visant à créer un système "
 "d'exploitation totalement libre, appelé GNU (ce qui signifie </em>GNU's Not "
 "Unix<em> – GNU N'est pas Unix). Dans le cadre du 25e anniversaire du 
système "
 "GNU, j'ai écrit cet article au sujet de la manière dont notre communauté "
@@ -48,8 +48,8 @@
 "il y a de nombreuses de façons d'<a href=\"/help/help.html\">aider le projet 
"
 "GNU</a> et le logiciel libre. Une action simple est de <a href=\"https://www.";
 "fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">rejoindre la "
-"Fondation pour le logiciel libre</a> en tant que membre associé&nbsp;» 
</em> "
-"– <b>Richard Stallman</b>"
+"Fondation pour le logiciel libre</a> en tant que membre associé » </em> 
–"
+" <b>Richard Stallman</b>"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
@@ -67,7 +67,7 @@
 "gives its developer unjust power over the users.  Our goal is to put an end "
 "to that injustice."
 msgstr ""
-"Le mouvement du logiciel libre vise un changement social&nbsp;: <a href=\"/"
+"Le mouvement du logiciel libre vise un changement social : <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">rendre tous les logiciels libres</a> afin que tous "
 "les utilisateurs de logiciels soient libres et puissent faire partie d'une "
 "communauté favorisant la coopération. Chaque logiciel non libre procure à "
@@ -123,9 +123,9 @@
 msgstr ""
 "L'objet de la licence <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL amoindrie</a> "
 "(<acronym title=\"Lesser General Public License\">LGPL</acronym>) est un "
-"compromis&nbsp;: elle est utilisée pour certaines bibliothèques libres afin 
"
-"de permettre leur usage dans des programmes non libres, parce que nous "
-"pensons qu'interdire cet usage conduirait les développeurs à utiliser des "
+"compromis : elle est utilisée pour certaines bibliothèques libres afin de "
+"permettre leur usage dans des programmes non libres, parce que nous pensons "
+"qu'interdire cet usage conduirait les développeurs à utiliser des "
 "bibliothèques privatrices.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Nous acceptons et intégrons du code dans "
 "les programmes GNU pour les faire fonctionner avec des programmes non libres "
@@ -180,9 +180,9 @@
 "dans lequel les utilisateurs de logiciels soient libres, mais jusqu'à "
 "présent la plupart des utilisateurs de l'informatique ne considèrent pas la 
"
 "liberté comme un problème. Ils ne prennent en considération que les 
valeurs "
-"de «&nbsp;consommation&nbsp;», ce qui veut dire qu'ils ne jugent chaque "
-"programme qu'en fonction de certaines caractéristiques, telles que le prix "
-"et la commodité."
+"de « consommation », ce qui veut dire qu'ils ne jugent chaque programme "
+"qu'en fonction de certaines caractéristiques, telles que le prix et la "
+"commodité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,8 +217,8 @@
 "Si vous voulez vous borner à convaincre plus de gens d'utiliser quelques "
 "logiciels libres, vous pouvez décider de rester discret sur le concept de "
 "liberté, et vous concentrer uniquement sur les avantages pratiques des "
-"valeurs de consommation. C'est ce que fait le terme «&nbsp;open "
-"source&nbsp;» et la rhétorique associée."
+"valeurs de consommation. C'est ce que fait le terme « open source » et la 
"
+"rhétorique associée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -256,10 +256,10 @@
 "Pour établir pleinement et durablement une communauté libre, nous avons "
 "besoin de faire plus qu'inciter les gens à utiliser quelques logiciels "
 "libres. Nous avons besoin de répandre l'idée de juger les logiciels (entre "
-"autres choses) sur des «&nbsp;valeurs citoyennes&nbsp;», en se basant sur 
le "
-"respect de la liberté des utilisateurs et de la communauté, et pas 
seulement "
-"sur la commodité. C'est alors que les utilisateurs ne tomberont pas dans le "
-"piège des logiciels privateurs, appâtés par une fonctionnalité attractive 
et "
+"autres choses) sur des « valeurs citoyennes », en se basant sur le 
respect "
+"de la liberté des utilisateurs et de la communauté, et pas seulement sur la 
"
+"commodité. C'est alors que les utilisateurs ne tomberont pas dans le piège "
+"des logiciels privateurs, appâtés par une fonctionnalité attractive et "
 "pratique."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -327,9 +327,9 @@
 msgstr ""
 "Ces compromis sont tentants, mais ils sapent l'objectif. Si vous distribuez "
 "un logiciel non libre, ou orientez les gens vers le non libre, vous "
-"trouverez difficile de dire : «&nbsp;Les logiciels non libres sont une "
-"injustice, un problème social, et nous devons y mettre un terme.&nbsp;» Et "
-"même si vous continuez de prononcer ces paroles, vos actions les saperont."
+"trouverez difficile de dire : « Les logiciels non libres sont une 
injustice, "
+"un problème social, et nous devons y mettre un terme. » Et même si vous "
+"continuez de prononcer ces paroles, vos actions les saperont."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -343,14 +343,13 @@
 msgstr ""
 "La question ici n'est pas de savoir si les utilisateurs devraient être "
 "<em>capables</em> d'installer des logiciels non libres ou <em>autorisés</em> 
"
-"à le faire&nbsp;; un système polyvalent donne aux utilisateurs la "
-"possibilité de faire ce qu'ils veulent et les y autorise. La question est de 
"
-"savoir si nous guidons les utilisateurs vers les logiciels non libres. Ce "
-"qu'ils font est de leur propre responsabilité&nbsp;; ce que nous faisons "
-"pour eux et ce vers quoi nous les dirigeons, sont de notre responsabilité. "
-"Nous ne devons pas diriger les utilisateurs vers des logiciels privateurs "
-"comme s'il s'agissait d'une solution, parce que les logiciels privateurs "
-"sont le problème."
+"à le faire ; un système polyvalent donne aux utilisateurs la possibilité 
de "
+"faire ce qu'ils veulent et les y autorise. La question est de savoir si nous "
+"guidons les utilisateurs vers les logiciels non libres. Ce qu'ils font est "
+"de leur propre responsabilité ; ce que nous faisons pour eux et ce vers 
quoi "
+"nous les dirigeons, sont de notre responsabilité. Nous ne devons pas diriger 
"
+"les utilisateurs vers des logiciels privateurs comme s'il s'agissait d'une "
+"solution, parce que les logiciels privateurs sont le problème."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -418,9 +417,9 @@
 "\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
 msgstr ""
 "Vous trouverez un point de vue similaire appliqué à un domaine différent 
de "
-"la vie, dans «&nbsp;<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/";
-"jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\">'Nudge' is not enough</"
-"a>&nbsp;» (Les conseils ne suffisent pas pour changer de comportement)."
+"la vie, dans « <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/";
+"nudge-is-not-enough-behaviour-change\">'Nudge' is not enough</a> » (Les "
+"conseils ne suffisent pas pour changer de comportement)."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -493,10 +492,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Sébastien Miquée.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Sébastien Miquée.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/computing-progress.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/computing-progress.fr.po      10 Aug 2012 21:19:36 -0000      
1.29
+++ philosophy/po/computing-progress.fr.po      17 Aug 2012 20:09:07 -0000      
1.30
@@ -22,12 +22,12 @@
 "Computing &lsquo;Progress&rsquo;: Good and Bad - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Le «&nbsp;progrès&nbsp;» informatique&nbsp;: du bon et du mauvais - Projet 
"
-"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Le « progrès » informatique : du bon et du mauvais - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Computing &lsquo;progress&rsquo;: good and bad"
-msgstr "Le «&nbsp;progrès&nbsp;» informatique&nbsp;: du bon et du mauvais"
+msgstr "Le « progrès » informatique : du bon et du mauvais"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -69,12 +69,12 @@
 "Big Brother) and probably to other companies."
 msgstr ""
 "Si le téléphone est comme ceux d'aujourd'hui, il utilisera du logiciel "
-"privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
-"a>&nbsp;: du logiciel contrôlé par les sociétés qui l'ont développé et 
non "
-"par ses utilisateurs. Ces sociétés s'assureront que votre téléphone 
mettra "
-"les informations qu'il collecte sur vous à la disposition de la base de "
-"données de votre opérateur (appelons-le <cite>Big Brother</cite>) et "
-"probablement d'autres sociétés."
+"privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> : du 
"
+"logiciel contrôlé par les sociétés qui l'ont développé et non par ses "
+"utilisateurs. Ces sociétés s'assureront que votre téléphone mettra les "
+"informations qu'il collecte sur vous à la disposition de la base de données 
"
+"de votre opérateur (appelons-le <cite>Big Brother</cite>) et probablement "
+"d'autres sociétés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -90,7 +90,7 @@
 "téléphone rapporte que vous avez acheté un manche en bois et un panneau en 
"
 "contreplaqué, l'opérateur en déduira que vous projetez de manifester, et 
le "
 "signalera automatiquement à la police pour qu'ils puissent vous accuser "
-"de«&nbsp;terrorisme&nbsp;»."
+"de« terrorisme »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,13 +105,13 @@
 msgstr ""
 "Au Royaume-Uni, c'est littéralement un délit d'être suspect, plus "
 "précisément de posséder tout objet dans des circonstances qui créent une "
-"«&nbsp;suspicion raisonnable&nbsp;» que vous pourriez l'utiliser à 
certaines "
-"fins délictueuses. Votre téléphone donnera à la police une foule 
d'occasions "
-"de vous suspecter, de sorte qu'ils pourront vous accuser d'avoir été 
suspect "
-"à leur yeux. Des choses similaires arriveront en Chine où Yahoo a déjà 
donné "
+"« suspicion raisonnable » que vous pourriez l'utiliser à certaines fins "
+"délictueuses. Votre téléphone donnera à la police une foule d'occasions 
de "
+"vous suspecter, de sorte qu'ils pourront vous accuser d'avoir été suspect à
 "
+"leur yeux. Des choses similaires arriveront en Chine où Yahoo a déjà 
donné "
 "au gouvernement toutes les informations dont il avait besoin pour "
 "emprisonner un dissident, et a demandé notre compréhension avec l'excuse "
-"qu'elle ne faisait que «&nbsp;suivre les ordres&nbsp;»."
+"qu'elle ne faisait que « suivre les ordres »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,16 +166,16 @@
 "companies that would like to restrict what you can access based on your "
 "present location."
 msgstr ""
-"Le gestion numérique des restrictions est une pratique courante&nbsp;: "
-"Microsoft s'en sert, ainsi qu'Apple, Google et même le iPlayer de la BBC. "
-"Beaucoup de gouvernements, prenant le parti de ces sociétés contre le "
-"public, ont rendu illégal de dire à d'autres comment échapper à ces 
menottes "
-"numériques. Par conséquent, la concurrence ne fait rien pour contrer cette "
-"pratique&nbsp;: peu importe le nombre d'alternatives privatrices parmi "
-"lesquelles vous pourriez choisir, elles vous menottent toutes de la même "
-"façon. Si l'ordinateur sait où vous vous trouvez, il peut rendre les DRM "
-"encore pires&nbsp;: il y a des sociétés qui aimeraient restreindre ce à 
quoi "
-"vous pouvez accéder en fonction de votre localisation."
+"Le gestion numérique des restrictions est une pratique courante : Microsoft 
"
+"s'en sert, ainsi qu'Apple, Google et même le iPlayer de la BBC. Beaucoup de "
+"gouvernements, prenant le parti de ces sociétés contre le public, ont rendu 
"
+"illégal de dire à d'autres comment échapper à ces menottes numériques. 
Par "
+"conséquent, la concurrence ne fait rien pour contrer cette pratique : peu "
+"importe le nombre d'alternatives privatrices parmi lesquelles vous pourriez "
+"choisir, elles vous menottent toutes de la même façon. Si l'ordinateur sait 
"
+"où vous vous trouvez, il peut rendre les DRM encore pires : il y a des "
+"sociétés qui aimeraient restreindre ce à quoi vous pouvez accéder en "
+"fonction de votre localisation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -323,13 +323,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po     10 Aug 2012 21:19:36 
-0000      1.33
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po     17 Aug 2012 20:09:07 
-0000      1.34
@@ -52,14 +52,14 @@
 "Moses or a Jeremiah &mdash; better a Jeremiah.&rdquo; And I said, &ldquo;"
 "Well, that's very admirable.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>DAVID THORBURN, animateur</b>&nbsp;: Notre intervenant d'aujourd'hui, "
-"Richard Stallman, est une figure légendaire dans le monde de l'informatique. 
"
-"Ce fut pour moi une expérience instructive de tenter de trouver un "
-"interlocuteur qui lui donne la réplique. Un professeur éminent du MIT m'a "
-"confié qu'il faut considérer Stallman comme une figure charismatique de "
-"parabole biblique. «&nbsp;Imaginez&nbsp;», m'a-t-il dit, «&nbsp;un Moïse 
ou "
-"un Jérémie ;  un Jérémie, plutôt.&nbsp;» Ce à quoi j'ai 
rétorqué&nbsp;: "
-"«&nbsp;Eh bien, voilà qui est admirable.&nbsp;»"
+"<b>DAVID THORBURN, animateur</b> : Notre intervenant d'aujourd'hui, Richard "
+"Stallman, est une figure légendaire dans le monde de l'informatique. Ce fut "
+"pour moi une expérience instructive de tenter de trouver un interlocuteur "
+"qui lui donne la réplique. Un professeur éminent du MIT m'a confié qu'il "
+"faut considérer Stallman comme une figure charismatique de parabole "
+"biblique. « Imaginez », m'a-t-il dit, « un Moïse ou un Jérémie ;  
un "
+"Jérémie, plutôt. » Ce à quoi j'ai rétorqué : « Eh bien, voilà qui 
est "
+"admirable. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,11 +72,10 @@
 msgstr ""
 "Voilà qui est merveilleux, et qui confirme mon impression de l'importance de 
"
 "sa contribution au monde. Pourquoi, dans ce cas, avoir une telle réticence à
 "
-"partager la tribune avec lui&nbsp;?&nbsp;» Réponse&nbsp;: «&nbsp;Tel 
Jérémie "
-"ou Moïse, il me submergerait, tout simplement. Je refuse de débattre avec "
-"lui, mais s'il me fallait nommer cinq personnes vivantes dont les actes ont "
-"véritablement bénéficié à l'humanité, Richard Stallman serait l'une 
d'elles."
-"&nbsp;»"
+"partager la tribune avec lui ? » Réponse : « Tel Jérémie ou Moïse, 
il me "
+"submergerait, tout simplement. Je refuse de débattre avec lui, mais s'il me "
+"fallait nommer cinq personnes vivantes dont les actes ont véritablement "
+"bénéficié à l'humanité, Richard Stallman serait l'une d'elles. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -87,13 +86,13 @@
 "is not free software.  It's available at zero price but only as an "
 "executable, which is a mysterious bunch of numbers."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD STALLMAN</b>&nbsp;: Il me faut commencer par expliquer pourquoi "
-"j'ai refusé d'autoriser que ce débat soit diffusé en direct sur le web, au 
"
-"cas où le problème ne serait pas apparu clairement&nbsp;: le logiciel "
-"utilisé pour la diffusion sur le web oblige l'utilisateur à télécharger 
un "
-"autre logiciel pour recevoir l'émission. Ce logiciel n'est pas libre. Il est 
"
-"disponible gratuitement mais uniquement sous forme exécutable, c'est-à-dire 
"
-"sous la forme d'une suite de nombres cabalistiques."
+"<b>RICHARD STALLMAN</b> : Il me faut commencer par expliquer pourquoi j'ai "
+"refusé d'autoriser que ce débat soit diffusé en direct sur le web, au cas 
où "
+"le problème ne serait pas apparu clairement : le logiciel utilisé pour la "
+"diffusion sur le web oblige l'utilisateur à télécharger un autre logiciel "
+"pour recevoir l'émission. Ce logiciel n'est pas libre. Il est disponible "
+"gratuitement mais uniquement sous forme exécutable, c'est-à-dire sous la "
+"forme d'une suite de nombres cabalistiques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -104,7 +103,7 @@
 msgstr ""
 "Ce qu'il fait est secret. On ne peut ni l'étudier, ni le modifier, et "
 "certainement pas en publier de version modifiée. Et ce sont là des 
libertés "
-"essentielles dans la définition du «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»."
+"essentielles dans la définition du « logiciel libre »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,7 +116,7 @@
 "libre, je ne peux pas d'un côté donner des conférences, et de l'autre "
 "inciter les gens à utiliser des logiciels qui ne sont pas libres. Cela "
 "saperait ma propre cause. Si je ne prends pas mes principes au sérieux, "
-"comment m'attendre à ce que d'autres le fassent&nbsp;?"
+"comment m'attendre à ce que d'autres le fassent ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -132,18 +131,17 @@
 "travaillé plusieurs années pour le mouvement du logiciel libre et avec les "
 "premiers utilisateurs du système d'exploitation GNU, j'ai commencé à "
 "recevoir des invitations pour donner des discours, discours où l'on me "
-"posait des questions telles que&nbsp;: «&nbsp;Les idées de liberté pour 
les "
+"posait des questions telles que : « Les idées de liberté pour les "
 "utilisateurs de logiciels se généralisent-elles à d'autres domaines, et "
-"comment&nbsp;?&nbsp;»"
+"comment ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, of course, people asked silly questions like, &ldquo;Well, should "
 "hardware be free?&rdquo; &ldquo;Should this microphone be free?&rdquo;"
 msgstr ""
-"Et bien sûr, on me posait de sottes questions comme : «&nbsp;Le matériel "
-"informatique devrait-il être libre&nbsp;? Ce microphone devrait-il être "
-"libre&nbsp;?&nbsp;»"
+"Et bien sûr, on me posait de sottes questions comme : « Le matériel "
+"informatique devrait-il être libre ? Ce microphone devrait-il être libre 
? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,10 +156,10 @@
 "will become a major political issue, if that technological capability will "
 "ever exist.  I don't know if it will; it's just speculation at this point."
 msgstr ""
-"Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire&nbsp;? Devrait-on avoir la liberté 
"
-"de le copier et de le modifier&nbsp;? En ce qui concerne les modifications, "
-"personne ne peut s'opposer à ce que vous modifiiez un microphone que vous "
-"auriez acheté. Quant à la copie, personne ne dispose d'un duplicateur de "
+"Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire ? Devrait-on avoir la liberté de "
+"le copier et de le modifier ? En ce qui concerne les modifications, personne 
"
+"ne peut s'opposer à ce que vous modifiiez un microphone que vous auriez "
+"acheté. Quant à la copie, personne ne dispose d'un duplicateur de "
 "microphone. En dehors de Star Trek, de telles choses n'existent pas. Un "
 "jour, nous disposerons peut-être de nanotechniques d'analyse et "
 "d'assemblage, et il sera peut-être possible de copier pour de vrai un objet "
@@ -183,11 +181,11 @@
 "to the public at all.  I'm talking about the rights you should have if you "
 "get copies of published things where there's no attempt to keep them secret."
 msgstr ""
-"Mais cette question se pose pour d'autres types d'informations&nbsp;: toute "
+"Mais cette question se pose pour d'autres types d'informations : toute "
 "information stockable sur ordinateur peut être copiée et modifiée. Par "
 "conséquent, les problématiques éthiques du logiciel libre, les droits qu'a 
"
 "l'utilisateur de copier et de modifier le logiciel, sont transposables à "
-"d'autres types d'informations. Soyons clairs&nbsp;: je ne parle pas des "
+"d'autres types d'informations. Soyons clairs : je ne parle pas des "
 "informations privées, telles que les informations personnelles, qui n'ont "
 "jamais été destinées à être mises à disposition du public. Je traite 
des "
 "droits qu'il faudrait donner à quiconque reçoit des copies de données "
@@ -237,8 +235,8 @@
 "telle pièce avait été écrite par Sophocle, mais on pouvait imaginer, 
entre "
 "la rédaction et la copie, d'autres opérations utiles. On pouvait par 
exemple "
 "recopier une partie d'un livre, ajouter de nouveaux passages, recopier une "
-"autre partie, ajouter d'autres passages, etc. On appelait cela 
«&nbsp;écrire "
-"un commentaire&nbsp;». C'était fréquent, et ces commentaires étaient 
prisés."
+"autre partie, ajouter d'autres passages, etc. On appelait cela « écrire un 
"
+"commentaire ». C'était fréquent, et ces commentaires étaient prisés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -277,12 +275,12 @@
 "l'imprimerie, des livres ont commencé à être imprimés. L'imprimerie ne "
 "représentait pas uniquement un progrès quantitatif dans la facilité de "
 "copier. Elle affectait de façon différente divers types de copies en "
-"introduisant une économie d'échelle intrinsèque.&nbsp; C'était un travail 
"
-"long et fastidieux que de préparer les planches de caractères amovibles, "
-"comparée à quoi l'opération d'imprimer la même page plusieurs fois était 
"
-"négligeable. Il en résulta une centralisation et une production en série 
des "
-"livres ; ce n'est vraisemblablement qu'en quelques endroits qu'un livre "
-"donné pouvait être copié."
+"introduisant une économie d'échelle intrinsèque.  C'était un travail 
long et "
+"fastidieux que de préparer les planches de caractères amovibles, comparée 
à "
+"quoi l'opération d'imprimer la même page plusieurs fois était 
négligeable. "
+"Il en résulta une centralisation et une production en série des livres ; 
ce "
+"n'est vraisemblablement qu'en quelques endroits qu'un livre donné pouvait "
+"être copié."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -292,7 +290,7 @@
 msgstr ""
 "Il en résulta également que les lecteurs ordinaires ne pouvaient plus 
copier "
 "efficacement des livres. Cette activité était réservée à ceux qui "
-"disposaient d'une presse à imprimer&nbsp;: elle était devenue industrielle."
+"disposaient d'une presse à imprimer : elle était devenue industrielle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -310,8 +308,8 @@
 "faire recopier des livres à la main. Les riches, pour exhiber leur richesse "
 "par le truchement d'exemplaires richement enluminés ; les pauvres, par "
 "manque d'argent pour acheter un livre imprimé et parce qu'ils avaient le "
-"temps. Comme on dit, «&nbsp;le temps n'est pas de l'argent si l'on a du "
-"temps à revendre&nbsp;»."
+"temps. Comme on dit, « le temps n'est pas de l'argent si l'on a du temps à 
"
+"revendre »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -359,13 +357,13 @@
 "Pour la Constitution des États-Unis, on a proposé que les auteurs aient "
 "droit à un copyright, c'est-à-dire un monopole sur la copie de leurs 
livres. "
 "Cette proposition fut rejetée, et remplacée par une proposition "
-"fondamentalement différente&nbsp;: <em>dans le but de promouvoir le 
progrès</"
-"em>, le Congrès pourrait, s'il le souhaitait, établir un système de "
-"copyright qui créerait ces monopoles. Ainsi, d'après la Constitution des "
-"États-Unis, les monopoles n'existent pas pour le bien de ceux qui les "
-"détiennent ; ils n'existent que dans le but de promouvoir le progrès "
-"scientifique. On attribue un monopole aux auteurs afin de les inciter à "
-"servir la population par leur œuvre."
+"fondamentalement différente : <em>dans le but de promouvoir le 
progrès</em>, "
+"le Congrès pourrait, s'il le souhaitait, établir un système de copyright 
qui "
+"créerait ces monopoles. Ainsi, d'après la Constitution des États-Unis, les 
"
+"monopoles n'existent pas pour le bien de ceux qui les détiennent ; ils "
+"n'existent que dans le but de promouvoir le progrès scientifique. On "
+"attribue un monopole aux auteurs afin de les inciter à servir la population "
+"par leur œuvre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -436,12 +434,12 @@
 "for something else of any value, you're gaining.  So that's why copyright "
 "may have been an advantageous trade for the public in that time."
 msgstr ""
-"Est-ce un accord avantageux&nbsp;? Si tout un chacun ne peut réaliser de "
-"copies efficacement faute de disposer d'une presse à imprimer – et rares "
-"étaient les possesseurs de tels engins – il advient que le grand public "
-"abandonne une liberté qu'il ne peut exercer, une liberté impraticable. Si "
-"vous avez l'occasion d'échanger un sous-produit inutile de votre vie contre "
-"quelque chose de valeur, vous réalisez un marché gagnant. C'est pourquoi le 
"
+"Est-ce un accord avantageux ? Si tout un chacun ne peut réaliser de copies "
+"efficacement faute de disposer d'une presse à imprimer – et rares 
étaient "
+"les possesseurs de tels engins – il advient que le grand public abandonne "
+"une liberté qu'il ne peut exercer, une liberté impraticable. Si vous avez "
+"l'occasion d'échanger un sous-produit inutile de votre vie contre quelque "
+"chose de valeur, vous réalisez un marché gagnant. C'est pourquoi le "
 "copyright fut probablement un échange avantageux pour la société à cette "
 "époque."
 
@@ -534,17 +532,16 @@
 "On pouvait défendre la thèse que le copyright était un marché avantageux "
 "pour le public, qui abandonnait des libertés qu'il ne pouvait exercer. Il "
 "peut désormais les exercer. Que faire si l'on découvre soudainement une "
-"utilité à un sous-produit jusque là troqué faute de lui trouver un "
-"intérêt&nbsp;? On peut désormais le consommer, l'utiliser. Que 
faire&nbsp;? "
-"On n'y renonce plus, on en garde une partie. C'est l'impulsion naturelle. "
-"C'est pourquoi, à chaque occasion où il peut exprimer sa préférence, 
c'est "
-"ce que le public fait&nbsp;: il conserve une portion de cette liberté, et "
-"l'exerce. Napster en est un exemple frappant&nbsp;: le public décide "
-"d'exercer sa liberté de copier au lieu de l'abandonner. La tendance "
-"naturelle, pour faire correspondre le droit du copyright aux circonstances "
-"actuelles, est de réduire le pouvoir des détenteurs de copyright, réduire "
-"les restrictions qu'ils imposent au public, et augmenter les libertés que le 
"
-"public conserve."
+"utilité à un sous-produit jusque là troqué faute de lui trouver un 
intérêt ? "
+"On peut désormais le consommer, l'utiliser. Que faire ? On n'y renonce 
plus, "
+"on en garde une partie. C'est l'impulsion naturelle. C'est pourquoi, à "
+"chaque occasion où il peut exprimer sa préférence, c'est ce que le public "
+"fait : il conserve une portion de cette liberté, et l'exerce. Napster en 
est "
+"un exemple frappant : le public décide d'exercer sa liberté de copier au "
+"lieu de l'abandonner. La tendance naturelle, pour faire correspondre le "
+"droit du copyright aux circonstances actuelles, est de réduire le pouvoir "
+"des détenteurs de copyright, réduire les restrictions qu'ils imposent au "
+"public, et augmenter les libertés que le public conserve."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -582,7 +579,7 @@
 "Brésil et le magazine de bord contenait un article annonçant que cela "
 "prendrait peut-être 10 ou 20 ans pour que nous passions tous aux livres "
 "électroniques. Voilà clairement une campagne financée par quelqu'un. Dans "
-"quel but&nbsp;? Je crois que j'ai deviné. Les livres électroniques sont "
+"quel but ? Je crois que j'ai deviné. Les livres électroniques sont "
 "l'occasion de retirer aux lecteurs des livres imprimés certaines des "
 "libertés qu'ils ont toujours eues et ont réussi à conserver – telles 
que la "
 "liberté de prêter un livre à un ami, de l'emprunter à une bibliothèque "
@@ -607,18 +604,18 @@
 "Voilà les libertés que les éditeurs souhaiteraient nous retirer ; mais 
dans "
 "le cas des livres imprimés ils ne peuvent pas le faire, car une prise de "
 "pouvoir si voyante provoquerait une levée de boucliers. La stratégie "
-"indirecte qu'ils ont trouvée est donc la suivante&nbsp;: tout d'abord, on "
-"obtient une législation qui retire ces libertés aux livres électroniques à
 "
-"une époque où ils n'existent pas encore, ne provoquant ainsi aucune "
-"controverse. Il n'existe pas d'antériorité, d'utilisateurs de livres "
-"électroniques habitués à ces libertés et prêts à les défendre. Cette "
-"première étape fut atteinte avec la loi dite <acronym title=\"Digital "
-"Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym><a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> en 1998. Ensuite, on introduit les livres "
-"électroniques et peu à peu on incite tout le monde à passer des livres "
-"imprimés aux livres électroniques. Le résultat final est que les lecteurs "
-"ont perdu ces libertés sans qu'à aucun moment ils ne s'en soient vu priver "
-"et aient donc eu l'occasion de se battre pour les conserver."
+"indirecte qu'ils ont trouvée est donc la suivante : tout d'abord, on 
obtient "
+"une législation qui retire ces libertés aux livres électroniques à une "
+"époque où ils n'existent pas encore, ne provoquant ainsi aucune 
controverse. "
+"Il n'existe pas d'antériorité, d'utilisateurs de livres électroniques "
+"habitués à ces libertés et prêts à les défendre. Cette première étape 
fut "
+"atteinte avec la loi dite <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
+"\">DMCA</acronym><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></"
+"a> en 1998. Ensuite, on introduit les livres électroniques et peu à peu on "
+"incite tout le monde à passer des livres imprimés aux livres 
électroniques. "
+"Le résultat final est que les lecteurs ont perdu ces libertés sans qu'à "
+"aucun moment ils ne s'en soient vu priver et aient donc eu l'occasion de se "
+"battre pour les conserver."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -665,12 +662,12 @@
 msgstr ""
 "Mais les majors n'étaient pas de cet avis et elles ont porté l'affaire en "
 "justice. Voyez-vous, elles ont produit de nombreux films où un savant fou se 
"
-"voyait objecter : «&nbsp;Mais Docteur, il y a des choses que l'Homme ne 
doit "
-"pas savoir.&nbsp;» Il faut croire qu'elles ont trop regardé leurs propres "
-"films, car elles en sont venues à croire qu'il était mauvais pour l'Homme 
de "
-"connaître le format des DVD. Elles ont ainsi obtenu, par décision de "
-"justice, la censure complète de tout logiciel capable de lire les DVD. Il "
-"est même interdit désormais de mettre un lien vers un site qui propose 
cette "
+"voyait objecter : « Mais Docteur, il y a des choses que l'Homme ne doit 
pas "
+"savoir. » Il faut croire qu'elles ont trop regardé leurs propres films, 
car "
+"elles en sont venues à croire qu'il était mauvais pour l'Homme de 
connaître "
+"le format des DVD. Elles ont ainsi obtenu, par décision de justice, la "
+"censure complète de tout logiciel capable de lire les DVD. Il est même "
+"interdit désormais de mettre un lien vers un site qui propose cette "
 "information en toute légalité, hors des États-Unis. Il a été fait appel 
de "
 "cette décision, et je suis fier d'annoncer, bien que mon rôle reste mineur "
 "dans cette bataille, que j'ai signé un rapport technique sur le sujet."
@@ -687,12 +684,12 @@
 msgstr ""
 "Le gouvernement des États-Unis est intervenu directement pour la partie "
 "adverse. Cela n'est pas surprenant quand on se rappelle la véritable raison "
-"de la mise en place de la DMCA&nbsp;: le système de financement des "
-"campagnes électorales qui a cours aux États-Unis, et qui n'est rien d'autre 
"
-"qu'une corruption légalisée, où les grandes entreprises achètent les "
-"candidats avant même leur élection. Les élus ne connaissant que trop bien "
-"leurs maîtres – ils savent qui ils doivent vraiment servir – aussi 
font-ils "
-"passer les lois qui renforcent le pouvoir des grandes entreprises."
+"de la mise en place de la DMCA : le système de financement des campagnes "
+"électorales qui a cours aux États-Unis, et qui n'est rien d'autre qu'une "
+"corruption légalisée, où les grandes entreprises achètent les candidats "
+"avant même leur élection. Les élus ne connaissant que trop bien leurs "
+"maîtres – ils savent qui ils doivent vraiment servir – aussi font-ils 
passer "
+"les lois qui renforcent le pouvoir des grandes entreprises."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -704,7 +701,7 @@
 msgstr ""
 "Nous ne savons pas ce qu'il adviendra de cette bataille en particulier. "
 "L'Australie a depuis voté une loi semblable, et l'Europe est sur le point de 
"
-"le faire&nbsp;; l'intention est clairement de n'oublier aucun pays où cette "
+"le faire ; l'intention est clairement de n'oublier aucun pays où cette "
 "information pourrait être mise à disposition du public. Mais ce sont les "
 "États-Unis qui demeurent champions du monde des mesures essayant d'empêcher 
"
 "le grand public de distribuer l'information préalablement publiée."
@@ -732,14 +729,14 @@
 "l'éradiquer. D'abord, des gardes surveillaient tous les copieurs et "
 "vérifiaient les documents que les gens copiaient, afin d'interdire toute "
 "copie illicite. Deuxièmement, de durs châtiments étaient réservés aux "
-"contrevenants&nbsp;: on pouvait être envoyé en Sibérie. Troisièmement, "
+"contrevenants : on pouvait être envoyé en Sibérie. Troisièmement, "
 "l'incitation à la dénonciation encourageait chacun à moucharder voisins ou 
"
 "collègues auprès de la police de l'information. Quatrièmement, la "
-"responsabilité collective&nbsp;: «&nbsp;Toi ! Tu surveilles ce 
groupe&nbsp;! "
-"Si je prends l'un d'entre eux à réaliser des copies interdites, tu vas en "
-"prison. Alors surveille-les bien.&nbsp;» Et cinquièmement, la propagande "
-"qui, dès l'enfance, visait à convaincre tout le monde que seul un ignoble "
-"ennemi du peuple serait capable de se livrer à de telles activités."
+"responsabilité collective : « Toi ! Tu surveilles ce groupe ! Si je 
prends "
+"l'un d'entre eux à réaliser des copies interdites, tu vas en prison. Alors "
+"surveille-les bien. » Et cinquièmement, la propagande qui, dès l'enfance, 
"
+"visait à convaincre tout le monde que seul un ignoble ennemi du peuple "
+"serait capable de se livrer à de telles activités."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -757,7 +754,7 @@
 "que vous copiez avec votre ordinateur serait prohibitif ; le travail humain "
 "coûte trop cher. Alors, on utilise des robots. C'est le but du <cite>Digital 
"
 "Millennium Copyright Act</cite>. Un logiciel s'installe dans votre "
-"ordinateur&nbsp;; c'est le seul moyen qui vous permet d'accéder à certaines 
"
+"ordinateur ; c'est le seul moyen qui vous permet d'accéder à certaines "
 "informations, et c'est lui qui vous empêche de réaliser des copies."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -792,8 +789,8 @@
 "police, which officially is called the Software Publishers Association."
 msgstr ""
 "Troisièmement, les informateurs. Vous avez peut-être vu les publicités à 
la "
-"télévision ou dans le métro de Boston&nbsp;: on incite désormais à 
balancer "
-"les collègues à la police de l'information, qui s'appelle officiellement "
+"télévision ou dans le métro de Boston : on incite désormais à balancer 
les "
+"collègues à la police de l'information, qui s'appelle officiellement "
 "<cite>Software Publishers Association</cite>.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
 "\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
 
@@ -832,16 +829,15 @@
 "don't agree with that and if you don't, I hope you will refuse to use the "
 "word in that way."
 msgstr ""
-"Enfin, la propagande, dès l'enfance. C'est le but du mot «&nbsp;"
-"pirate&nbsp;». Si vous vous souvenez, ce terme était formellement 
réservé, "
-"voici quelques années, aux éditeurs qui ne payaient pas l'auteur. Son sens 
a "
-"depuis complètement changé et ce mot désigne les membres du public qui "
-"échappent au contrôle de l'éditeur. On l'utilise pour convaincre les gens "
-"que seul un méchant ennemi du peuple peut se livrer à des activités de 
copie "
-"interdite. Il sous-entend que partager avec son voisin est éthiquement "
-"équivalent à lancer un abordage. J'espère que vous refusez cet amalgame et 
"
-"si tel est le cas, j'espère que vous refuserez d'utiliser ce mot dans ce "
-"sens."
+"Enfin, la propagande, dès l'enfance. C'est le but du mot « pirate ». Si 
vous "
+"vous souvenez, ce terme était formellement réservé, voici quelques 
années, "
+"aux éditeurs qui ne payaient pas l'auteur. Son sens a depuis complètement "
+"changé et ce mot désigne les membres du public qui échappent au contrôle 
de "
+"l'éditeur. On l'utilise pour convaincre les gens que seul un méchant ennemi 
"
+"du peuple peut se livrer à des activités de copie interdite. Il sous-entend 
"
+"que partager avec son voisin est éthiquement équivalent à lancer un "
+"abordage. J'espère que vous refusez cet amalgame et si tel est le cas, "
+"j'espère que vous refuserez d'utiliser ce mot dans ce sens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -869,8 +865,8 @@
 "prendra théoriquement fin un certain jour. Mais cette expiration ne sera "
 "jamais atteinte dans la pratique, puisque les copyrights sont allongés de "
 "20 ans tous les 20 ans ; plus aucune œuvre n'entrera donc jamais dans le "
-"domaine public. C'est le principe du «&nbsp;copyright perpétuel à 
versements "
-"périodiques&nbsp;»."
+"domaine public. C'est le principe du « copyright perpétuel à versements "
+"périodiques »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -899,14 +895,14 @@
 "their own interests and giving that power to businesses who will not "
 "consider the interests of those citizens."
 msgstr ""
-"J'étais censé vous parler de «&nbsp;copyright et mondialisation&nbsp;». 
Si "
-"l'on étudie la mondialisation, on observe la mise en place d'un certain "
-"nombre de politiques au nom de l'efficacité économique ou de prétendus "
-"traités de libre échange – traités dont le véritable but est 
d'augmenter le "
-"pouvoir des grandes entreprises au détriment des lois et des politiques. Ce "
-"ne sont pas vraiment des traités de libre échange. Ce sont des traités qui 
"
-"mettent en place un transfert de pouvoir : le pouvoir de faire les lois, ils 
"
-"le retirent aux citoyens de tous pays, qui pourraient prendre en compte leur "
+"J'étais censé vous parler de « copyright et mondialisation ». Si l'on 
étudie "
+"la mondialisation, on observe la mise en place d'un certain nombre de "
+"politiques au nom de l'efficacité économique ou de prétendus traités de "
+"libre échange – traités dont le véritable but est d'augmenter le 
pouvoir des "
+"grandes entreprises au détriment des lois et des politiques. Ce ne sont pas "
+"vraiment des traités de libre échange. Ce sont des traités qui mettent en "
+"place un transfert de pouvoir : le pouvoir de faire les lois, ils le "
+"retirent aux citoyens de tous pays, qui pourraient prendre en compte leur "
 "intérêt propre, pour l'attribuer à des entreprises qui ne prendront pas en 
"
 "compte les intérêts de ces citoyens."
 
@@ -999,21 +995,21 @@
 "l'intérêt public en ajoutant toutes les richesses individuelles. Si les "
 "Américains actifs perdaient un milliard de dollars et que Bill Gates gagnait 
"
 "deux milliards de dollars, cela profiterait-il à la population des États-"
-"Unis, de manière générale&nbsp;? Cela profiterait-il aux 
États-Unis&nbsp;? "
-"Si l'on ne prend que le total en compte, cela semble une bonne affaire. Cet "
-"exemple montre cependant que le seul examen du total ne suffit pas à porter "
-"un jugement parce que Bill Gates n'a pas vraiment besoin de deux milliards "
-"de dollars supplémentaires, alors que la perte d'un milliard de dollars "
-"serait douloureuse pour une population qui ne jouit pas d'un patrimoine "
-"comparable. Eh bien, dans toute discussion sur ces traités de commerce, "
-"quand on entend parler des intérêts de tel ou tel pays, c'est le même 
calcul "
-"qui est fait&nbsp;: en réalité c'est du total des revenus particuliers au "
-"sein de chaque pays qu'il est question. On regroupe les riches et les "
-"pauvres dans le même calcul. Il s'agit donc d'un prétexte pour appliquer ce 
"
-"même raisonnement vicié afin de vous faire oublier la distribution des "
-"richesses au sein du pays et d'éviter que vous vous demandiez si le traité "
-"creusera les fossés et rendra cette distribution encore plus inégale, comme 
"
-"ce fut le cas aux États-Unis."
+"Unis, de manière générale ? Cela profiterait-il aux États-Unis ? Si 
l'on ne "
+"prend que le total en compte, cela semble une bonne affaire. Cet exemple "
+"montre cependant que le seul examen du total ne suffit pas à porter un "
+"jugement parce que Bill Gates n'a pas vraiment besoin de deux milliards de "
+"dollars supplémentaires, alors que la perte d'un milliard de dollars serait "
+"douloureuse pour une population qui ne jouit pas d'un patrimoine comparable. "
+"Eh bien, dans toute discussion sur ces traités de commerce, quand on entend "
+"parler des intérêts de tel ou tel pays, c'est le même calcul qui est fait 
: "
+"en réalité c'est du total des revenus particuliers au sein de chaque pays "
+"qu'il est question. On regroupe les riches et les pauvres dans le même "
+"calcul. Il s'agit donc d'un prétexte pour appliquer ce même raisonnement "
+"vicié afin de vous faire oublier la distribution des richesses au sein du "
+"pays et d'éviter que vous vous demandiez si le traité creusera les fossés 
et "
+"rendra cette distribution encore plus inégale, comme ce fut le cas aux 
États-"
+"Unis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1044,21 +1040,21 @@
 "make it totally uniform.  There's no reason to insist on making the same "
 "deal for all kinds of work."
 msgstr ""
-"Alors, que faudrait-il faires&nbsp;? Si l'on croit à l'objectif du copyright 
"
-"tel que précisé, par exemple, dans la Constitution des États-Unis, la 
«&nbsp;"
-"promotion du progrès&nbsp;», quelles seraient les politiques intelligentes 
à "
-"mettre en place à l'âge des réseaux informatiques&nbsp;? Clairement, au 
lieu "
+"Alors, que faudrait-il faires ? Si l'on croit à l'objectif du copyright tel 
"
+"que précisé, par exemple, dans la Constitution des États-Unis, la "
+"« promotion du progrès », quelles seraient les politiques intelligentes 
à "
+"mettre en place à l'âge des réseaux informatiques ? Clairement, au lieu "
 "d'augmenter les pouvoirs du copyright, il nous faut les limiter, afin "
 "d'offrir au grand public un domaine de liberté où les gens puissent mettre 
à "
 "profit les avantages des technologies numériques et des réseaux "
-"informatiques. Mais jusqu'où aller&nbsp;? C'est une question intéressante, "
-"car je ne crois pas qu'il soit nécessaire d'abolir complètement le "
-"copyright. L'idée de troquer certaines libertés en échange de progrès 
peut "
-"encore être avantageuse à certains niveaux, même si l'exercice 
traditionnel "
-"du copyright abandonne trop de libertés. Si l'on veut réfléchir "
-"intelligemment à cette question, il nous faut commencer par reconnaître "
-"qu'il n'y a aucune raison de vouloir tout uniformiser. Il n'y a aucune "
-"raison de vouloir aboutir aux mêmes accords pour tous les types d'œuvres."
+"informatiques. Mais jusqu'où aller ? C'est une question intéressante, car 
je "
+"ne crois pas qu'il soit nécessaire d'abolir complètement le copyright. "
+"L'idée de troquer certaines libertés en échange de progrès peut encore 
être "
+"avantageuse à certains niveaux, même si l'exercice traditionnel du 
copyright "
+"abandonne trop de libertés. Si l'on veut réfléchir intelligemment à cette 
"
+"question, il nous faut commencer par reconnaître qu'il n'y a aucune raison "
+"de vouloir tout uniformiser. Il n'y a aucune raison de vouloir aboutir aux "
+"mêmes accords pour tous les types d'œuvres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1075,7 +1071,7 @@
 "En réalité, ce n'est déjà pas le cas, car de nombreuses exceptions 
couvrent "
 "le domaine des œuvres musicales. Le droit du copyright traite la musique de "
 "manière particulière. Mais c'est intelligemment que les éditeurs 
insistent, "
-"arbitrairement, sur l'uniformisation&nbsp;: ils choisissent un cas précis et 
"
+"arbitrairement, sur l'uniformisation : ils choisissent un cas précis et "
 "arguent que dans ce cas particulier, il serait avantageux d'appliquer telle "
 "disposition en matière de copyright. Ils expliquent ensuite que par souci "
 "d'uniformité, il faut que les mêmes dispositions s'appliquent à tout. Bien 
"
@@ -1092,11 +1088,10 @@
 msgstr ""
 "Peut-être bien que ces dispositions sont les meilleures dans ce cas "
 "particulier. Il n'est nul besoin de payer le même prix pour tous les achats "
-"que l'on réalise&nbsp;: mille dollars pour une voiture neuve serait sans "
-"doute une excellente affaire, alors que le même prix pour une brique de lait 
"
+"que l'on réalise : mille dollars pour une voiture neuve serait sans doute "
+"une excellente affaire, alors que le même prix pour une brique de lait "
 "serait une affaire exécrable. On n'accepte pas de payer le même prix pour "
-"tout ce que l'on achète par ailleurs. pourquoi devrait-on l'accepter "
-"ici&nbsp;?"
+"tout ce que l'on achète par ailleurs. pourquoi devrait-on l'accepter ici ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1128,12 +1123,12 @@
 msgstr ""
 "En ce qui concerne les recettes, les programmes d'ordinateurs, les manuels "
 "et livres de cours, et les œuvres de référence telles que les 
dictionnaires "
-"et les encyclopédies&nbsp;: pour tous ces travaux fonctionnels, je crois que 
"
-"les problèmes qui se posent sont les mêmes que dans le cas du logiciel, et "
-"que par conséquent les mêmes conclusions s'appliquent. Les gens devraient "
-"même avoir la liberté d'en publier une version modifiée, car il est très "
-"utile de modifier les œuvres fonctionnelles. Tout le monde n'a pas les 
mêmes "
-"besoins&nbsp;: si j'ai écrit tel texte pour répondre à une nécessité ou 
à un "
+"et les encyclopédies : pour tous ces travaux fonctionnels, je crois que les 
"
+"problèmes qui se posent sont les mêmes que dans le cas du logiciel, et que "
+"par conséquent les mêmes conclusions s'appliquent. Les gens devraient même 
"
+"avoir la liberté d'en publier une version modifiée, car il est très utile 
de "
+"modifier les œuvres fonctionnelles. Tout le monde n'a pas les mêmes "
+"besoins : si j'ai écrit tel texte pour répondre à une nécessité ou à 
un "
 "souhait personnel, il ne répondra pas forcément à vos besoins, 
légèrement "
 "différents. Vous souhaiterez donc adapter mon travail à votre usage. "
 "D'autres pourront alors bénéficier de votre version modifiée, car leurs "
@@ -1235,24 +1230,23 @@
 msgstr ""
 "La troisième catégorie renferme les travaux esthétiques ou de "
 "divertissement, où le plus important est la sensation ressentie en regardant 
"
-"l'œuvre. La question de la modification est ici très difficile&nbsp;: d'un "
-"côté on trouve l'idée que ces œuvres reflètent la vision d'un artiste, 
et "
-"que toute modification viole et brise cette vision. D'autre part, il ne faut "
-"pas oublier le processus du folklore, où des modifications apportées en "
-"chaîne par de nombreuses personnes produisent parfois un résultat "
-"extrêmement riche. Même si ce sont des artistes qui créent, les emprunts à
 "
-"des travaux précédents sont parfois fort utiles. Certaines pièces de "
-"Shakespeare se sont inspirées d'œuvres antérieures. Si le droit du 
copyright "
-"aujourd'hui en vigueur avait alors été appliqué, de telles pièces 
auraient "
-"été illégales. C'est donc une question difficile que de décider comment "
-"réguler la publication de versions modifiées d'œuvres esthétiques ou "
-"artistiques, et il nous faudra peut-être subdiviser cette troisième "
-"catégorie pour résoudre ce problème. Par exemple, on peut imaginer de "
-"traiter les scénarios de jeux vidéo d'une manière&nbsp;; peut-être est-il 
"
-"souhaitable que quiconque puisse en publier des versions modifiées. Mais "
-"peut-être qu'un roman doit être traité différemment&nbsp;; peut-être que 
"
-"toute publication commerciale devrait faire l'objet d'un accord avec "
-"l'auteur."
+"l'œuvre. La question de la modification est ici très difficile : d'un 
côté "
+"on trouve l'idée que ces œuvres reflètent la vision d'un artiste, et que "
+"toute modification viole et brise cette vision. D'autre part, il ne faut pas "
+"oublier le processus du folklore, où des modifications apportées en chaîne 
"
+"par de nombreuses personnes produisent parfois un résultat extrêmement "
+"riche. Même si ce sont des artistes qui créent, les emprunts à des travaux 
"
+"précédents sont parfois fort utiles. Certaines pièces de Shakespeare se 
sont "
+"inspirées d'œuvres antérieures. Si le droit du copyright aujourd'hui en "
+"vigueur avait alors été appliqué, de telles pièces auraient été 
illégales. "
+"C'est donc une question difficile que de décider comment réguler la "
+"publication de versions modifiées d'œuvres esthétiques ou artistiques, et 
il "
+"nous faudra peut-être subdiviser cette troisième catégorie pour résoudre 
ce "
+"problème. Par exemple, on peut imaginer de traiter les scénarios de jeux "
+"vidéo d'une manière ; peut-être est-il souhaitable que quiconque puisse 
en "
+"publier des versions modifiées. Mais peut-être qu'un roman doit être 
traité "
+"différemment ; peut-être que toute publication commerciale devrait faire "
+"l'objet d'un accord avec l'auteur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1293,16 +1287,16 @@
 "transitoire actuel, on peut imaginer une autre manière de rémunérer les "
 "auteurs pour leurs travaux. Imaginez un système de micropaiements 
numériques "
 "qui vous permette d'être rémunéré pour votre travail. Imaginez un 
système de "
-"micropaiements numériques qui permette d'envoyer de l'argent par "
-"Internet&nbsp;: il existe plusieurs manières d'obtenir un tel résultat en "
-"utilisant, par exemple, des procédés cryptographiques. Imaginez encore que "
-"les copies exactes de toutes ces œuvres esthétiques soient autorisées, 
mais "
-"que ces œuvres soient écrites de telle manière que toute représentation 
ou "
-"lecture ferait apparaître sur le côté de l'écran une boîte de dialogue "
-"disant : «&nbsp;Cliquez ici pour envoyer un dollar à l'auteur&nbsp;», ou 
au "
-"musicien, ou autre.&nbsp; Cette boîte se trouverait là, sur le côté, sans 
"
-"interférer ni déranger, mais elle vous rappellerait que c'est une bonne 
idée "
-"d'aider financièrement les auteurs et les musiciens."
+"micropaiements numériques qui permette d'envoyer de l'argent par Internet : 
"
+"il existe plusieurs manières d'obtenir un tel résultat en utilisant, par "
+"exemple, des procédés cryptographiques. Imaginez encore que les copies "
+"exactes de toutes ces œuvres esthétiques soient autorisées, mais que ces "
+"œuvres soient écrites de telle manière que toute représentation ou 
lecture "
+"ferait apparaître sur le côté de l'écran une boîte de dialogue disant : 
"
+"« Cliquez ici pour envoyer un dollar à l'auteur », ou au musicien, ou "
+"autre.  Cette boîte se trouverait là, sur le côté, sans interférer ni "
+"déranger, mais elle vous rappellerait que c'est une bonne idée d'aider "
+"financièrement les auteurs et les musiciens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1319,17 +1313,17 @@
 "authors and musicians the shaft all the time."
 msgstr ""
 "Si vous aimez l'œuvre que vous lisez ou écoutez, alors vous vous direz tôt 
"
-"ou tard : «&nbsp;Et pourquoi n'enverrais-je pas un dollar aux 
auteurs&nbsp;? "
-"Un dollar, qu'est-ce pour moi&nbsp;? Je ne verrai pas la différence.&nbsp;» 
"
-"Et les gens commenceront à envoyer des dollars. Le point positif est que "
-"cela fait de la copie l'alliée des auteurs et des musiciens&nbsp;: toute "
-"copie envoyée par courrier électronique à un ami pourra inciter cet ami, 
lui "
-"aussi, à envoyer un dollar aux auteurs. Si vous aimez vraiment l'œuvre, 
vous "
-"pourrez envoyer plusieurs dollars. Et ce dollar représente plus que ce que "
-"les auteurs perçoivent de nos jours si l'on achète un livre ou un CD, car "
-"seule une infime portion du prix de vente leur parvient. Ces mêmes 
éditeurs, "
-"qui exigent un pouvoir et un contrôle total sur le public au nom des auteurs 
"
-"et des musiciens, paient ces derniers au lance-pierres."
+"ou tard : « Et pourquoi n'enverrais-je pas un dollar aux auteurs ? Un "
+"dollar, qu'est-ce pour moi ? Je ne verrai pas la différence. » Et les 
gens "
+"commenceront à envoyer des dollars. Le point positif est que cela fait de la 
"
+"copie l'alliée des auteurs et des musiciens : toute copie envoyée par "
+"courrier électronique à un ami pourra inciter cet ami, lui aussi, à 
envoyer "
+"un dollar aux auteurs. Si vous aimez vraiment l'œuvre, vous pourrez envoyer "
+"plusieurs dollars. Et ce dollar représente plus que ce que les auteurs "
+"perçoivent de nos jours si l'on achète un livre ou un CD, car seule une "
+"infime portion du prix de vente leur parvient. Ces mêmes éditeurs, qui "
+"exigent un pouvoir et un contrôle total sur le public au nom des auteurs et "
+"des musiciens, paient ces derniers au lance-pierres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1359,13 +1353,12 @@
 "going to pay back the publicity expenses, and only if the musicians are very "
 "successful do they ever see any of that money."
 msgstr ""
-"Voici comment le système fonctionne&nbsp;: la major investit dans une "
-"campagne publicitaire et considère ces frais comme une avance aux musiciens, 
"
-"alors même que les musiciens n'en perçoivent rien. Ainsi, ce n'est qu'en "
-"théorie qu'une certaine fraction du prix de vente de tout CD revient aux "
-"musiciens. En réalité, cet argent rembourse les frais de la campagne "
-"publicitaire, et seuls les musiciens qui ont beaucoup de succès en voient "
-"jamais la couleur."
+"Voici comment le système fonctionne : la major investit dans une campagne "
+"publicitaire et considère ces frais comme une avance aux musiciens, alors "
+"même que les musiciens n'en perçoivent rien. Ainsi, ce n'est qu'en théorie 
"
+"qu'une certaine fraction du prix de vente de tout CD revient aux musiciens. "
+"En réalité, cet argent rembourse les frais de la campagne publicitaire, et "
+"seuls les musiciens qui ont beaucoup de succès en voient jamais la couleur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1392,11 +1385,11 @@
 "offrir un autre type de campagne publicitaire, sans passer par un système "
 "restrictif et contraignant, un système industriel qui nous bassine de soupe "
 "facile à vendre. Pourquoi les musiciens ne s'allieraient-ils pas plutôt la "
-"tendance naturelle des auditeurs à partager les morceaux qu'ils "
-"aiment&nbsp;? Avec l'apparition d'une boîte de dialogue incitant à envoyer "
-"un dollar aux musiciens, les réseaux informatiques deviendraient leur "
-"vecteur de publicité, publicité qui pour l'instant est le seul bénéfice "
-"qu'ils retirent de leurs contrats avec les majors du disque."
+"tendance naturelle des auditeurs à partager les morceaux qu'ils aiment ? "
+"Avec l'apparition d'une boîte de dialogue incitant à envoyer un dollar aux "
+"musiciens, les réseaux informatiques deviendraient leur vecteur de "
+"publicité, publicité qui pour l'instant est le seul bénéfice qu'ils 
retirent "
+"de leurs contrats avec les majors du disque."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1419,13 +1412,13 @@
 "Voyez ces zones industrielles où tout le monde travaille dans des ateliers "
 "de misère qui fabriquent tous les produits. La mondialisation est un moyen "
 "très inefficace d'améliorer le niveau de vie des populations des pays "
-"pauvres. Soit un Américain payé 20 dollars de l'heure pour un 
travail&nbsp;; "
-"si l'on donne ce travail à un Mexicain qui l'effectue, disons, pour "
-"6 dollars par jour, le résultat est qu'on a pris beaucoup d'argent au "
-"travailleur américain, pour n'en reverser qu'une infime portion (quelques "
-"pour cents) au travailleur mexicain ; l'essentiel du bénéfice est pour "
-"l'entreprise. Si votre but est d'élever le niveau de vie des travailleurs "
-"mexicains, voilà une bien mauvaise manière de procéder."
+"pauvres. Soit un Américain payé 20 dollars de l'heure pour un travail ; 
si "
+"l'on donne ce travail à un Mexicain qui l'effectue, disons, pour 6 dollars "
+"par jour, le résultat est qu'on a pris beaucoup d'argent au travailleur "
+"américain, pour n'en reverser qu'une infime portion (quelques pour cents) au 
"
+"travailleur mexicain ; l'essentiel du bénéfice est pour l'entreprise. Si "
+"votre but est d'élever le niveau de vie des travailleurs mexicains, voilà "
+"une bien mauvaise manière de procéder."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1451,8 +1444,8 @@
 "Quand on essaie de remplacer un très bon système, il faut travailler dur "
 "pour proposer une solution meilleure encore. Quand on sait que le système "
 "actuel est bancal, il n'est pas si difficile que cela de trouver une "
-"meilleure solution&nbsp;; de nos jours, la barre n'est pas placée très 
haut. "
-"Il faut toujours garder cela en tête quand on réfléchit aux politiques à "
+"meilleure solution ; de nos jours, la barre n'est pas placée très haut. Il 
"
+"faut toujours garder cela en tête quand on réfléchit aux politiques à "
 "appliquer en matière de copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1473,22 +1466,22 @@
 "left after that may not survive the suppression of public protest against it."
 msgstr ""
 "Je pense avoir dit tout ce que j'avais à dire. J'aimerais mentionner que "
-"demain (le 20 avril 2001) est, au Canada, le jour de l'opération «&nbsp;"
-"appeler son employeur en prétendant être malade&nbsp;». C'est en effet le "
-"début d'un sommet qui doit finaliser les négociations de la zone de libre "
-"échange des Amériques pour tenter d'étendre le pouvoir des grandes "
-"entreprises à d'autres pays encore, et une grande manifestation de "
-"protestation est prévue à Québec. On a pu observer des méthodes extrêmes 
"
-"pour écraser cette protestation&nbsp;: de nombreux Américains sont bloqués 
à "
-"la frontière alors qu'ils sont censés pouvoir à tout instant entrer "
-"librement au Canada. On a construit, sur un prétexte complètement bidon, un 
"
-"mur-forteresse autour du centre-ville de Québec pour en exclure les "
-"protestataires. On a utilisé de nombreuses autres sales méthodes pour "
-"contrer la contestation publique de ces traités. Une fois que le pouvoir de "
-"gouverner aura été enlevé aux gouverneurs démocratiquement élus, et 
attribué "
-"à des entreprises et à des organisations internationales nullement élues, 
le "
-"peu de démocratie qui nous reste ne survivra peut-être pas à la 
répression "
-"de la contestation publique de cet état de choses."
+"demain (le 20 avril 2001) est, au Canada, le jour de l'opération « 
appeler "
+"son employeur en prétendant être malade ». C'est en effet le début d'un "
+"sommet qui doit finaliser les négociations de la zone de libre échange des "
+"Amériques pour tenter d'étendre le pouvoir des grandes entreprises à "
+"d'autres pays encore, et une grande manifestation de protestation est prévue 
"
+"à Québec. On a pu observer des méthodes extrêmes pour écraser cette "
+"protestation : de nombreux Américains sont bloqués à la frontière alors "
+"qu'ils sont censés pouvoir à tout instant entrer librement au Canada. On a "
+"construit, sur un prétexte complètement bidon, un mur-forteresse autour du "
+"centre-ville de Québec pour en exclure les protestataires. On a utilisé de "
+"nombreuses autres sales méthodes pour contrer la contestation publique de "
+"ces traités. Une fois que le pouvoir de gouverner aura été enlevé aux "
+"gouverneurs démocratiquement élus, et attribué à des entreprises et à 
des "
+"organisations internationales nullement élues, le peu de démocratie qui 
nous "
+"reste ne survivra peut-être pas à la répression de la contestation 
publique "
+"de cet état de choses."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1529,14 +1522,14 @@
 "undermined by the advent of the computer and computer networks.  That may be "
 "obvious, but it is essential."
 msgstr ""
-"<b>THORBURN</b>&nbsp;: Nous allons accepter les questions et les "
-"commentaires du public dans un instant. Je souhaite d'abord apporter une "
-"brève réponse générale. Il me semble que les réflexions de Stallman "
-"comportent deux éléments clefs, particulièrement forts et importants. Le "
-"premier est de reconnaître que les anciennes hypothèses et les vieux usages 
"
-"en matière de copyright ne sont plus appropriés, et sont remis en cause ou "
-"sapés par l'avènement de l'ordinateur et des réseaux informatiques. C'est "
-"peut-être évident, mais c'est essentiel."
+"<b>THORBURN</b> : Nous allons accepter les questions et les commentaires du "
+"public dans un instant. Je souhaite d'abord apporter une brève réponse "
+"générale. Il me semble que les réflexions de Stallman comportent deux "
+"éléments clefs, particulièrement forts et importants. Le premier est de "
+"reconnaître que les anciennes hypothèses et les vieux usages en matière de 
"
+"copyright ne sont plus appropriés, et sont remis en cause ou sapés par "
+"l'avènement de l'ordinateur et des réseaux informatiques. C'est peut-être "
+"évident, mais c'est essentiel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1593,9 +1586,8 @@
 msgstr ""
 "Je conclurai donc en demandant à Stallman de développer certains aspects de 
"
 "son discours, et en particulier s'il a des idées supplémentaires sur la "
-"manière dont ceux que nous appellerons «&nbsp;les créateurs "
-"traditionnels&nbsp;» seraient protégés dans le système de copyright qu'il 
"
-"propose."
+"manière dont ceux que nous appellerons « les créateurs traditionnels » "
+"seraient protégés dans le système de copyright qu'il propose."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1609,17 +1601,16 @@
 "either.  So I won't use that word.  I think it leads people to identify with "
 "the wrong party."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Tout d'abord, je dois préciser un point&nbsp;: il ne "
-"faut pas utiliser le terme «&nbsp;protection&nbsp;» quand on se réfère à 
"
-"l'action du copyright. Le copyright restreint les gens. Le mot «&nbsp;"
-"protection&nbsp;» est un terme de propagande utilisé par les entreprises "
-"propriétaires de copyrights. «&nbsp;Protection&nbsp;» signifie empêcher 
une "
-"forme de destruction de quelque chose. Je ne pense pas qu'une chanson soit "
-"détruite si un plus grand nombre de copies de cette chanson sont diffusées "
-"plus souvent, auprès d'un plus grand nombre d'auditeurs. Je ne pense pas non 
"
-"plus qu'un roman soit détruit si un plus grand nombre de lecteurs en lisent "
-"des copies. Aussi n'utiliserai-je pas ce mot. Je pense qu'il incite à "
-"s'identifier avec le mauvais bord."
+"<b>STALLMAN</b> : Tout d'abord, je dois préciser un point : il ne faut pas 
"
+"utiliser le terme « protection » quand on se réfère à l'action du 
copyright. "
+"Le copyright restreint les gens. Le mot « protection » est un terme de "
+"propagande utilisé par les entreprises propriétaires de copyrights. "
+"« Protection » signifie empêcher une forme de destruction de quelque 
chose. "
+"Je ne pense pas qu'une chanson soit détruite si un plus grand nombre de "
+"copies de cette chanson sont diffusées plus souvent, auprès d'un plus grand 
"
+"nombre d'auditeurs. Je ne pense pas non plus qu'un roman soit détruit si un "
+"plus grand nombre de lecteurs en lisent des copies. Aussi n'utiliserai-je "
+"pas ce mot. Je pense qu'il incite à s'identifier avec le mauvais bord."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1632,12 +1623,12 @@
 msgstr ""
 "De plus, c'est une très mauvaise idée de réfléchir à la propriété "
 "intellectuelle, et ce, pour deux raisons. D'abord, cela préjuge d'une "
-"réponse à la question la plus fondamentale de ce domaine, c'est-à-"
-"dire&nbsp;: comment ces choses doivent-elles être traitées, doivent-elles "
-"être traitées comme une forme de propriété&nbsp;? Utiliser le terme 
«&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;» pour décrire ce domaine revient à "
-"présupposer qu'on répond affirmativement à cette question, que c'est la "
-"bonne manière d'envisager les choses, et qu'aucune autre n'est acceptable."
+"réponse à la question la plus fondamentale de ce domaine, c'est-à-dire : "
+"comment ces choses doivent-elles être traitées, doivent-elles être 
traitées "
+"comme une forme de propriété ? Utiliser le terme « propriété "
+"intellectuelle » pour décrire ce domaine revient à présupposer qu'on 
répond "
+"affirmativement à cette question, que c'est la bonne manière d'envisager 
les "
+"choses, et qu'aucune autre n'est acceptable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1654,20 +1645,20 @@
 "copyright law and patent law and trademark law are similar, when, in fact, "
 "they are totally different."
 msgstr ""
-"Ensuite, cela incite à généraliser abusivement. «&nbsp;Propriété "
-"intellectuelle&nbsp;» est un terme générique pour plusieurs domaines "
-"différents du droit, d'origine indépendante, tels que le copyright, les "
-"brevets, les marques déposées, les secrets industriels, et d'autres choses "
-"encore. Ces domaines sont presque totalement différents&nbsp;; ils n'ont "
-"rien en commun. Mais ceux qui entendent le terme «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;» sont incités à penser incorrectement, et ils 
imaginent "
-"que c'est un principe générique de la propriété intellectuelle qu'on "
-"applique à des cas particuliers, aussi supposent-ils que ces divers domaines 
"
-"du droit sont similaires. Cela a pour conséquences, non seulement de rendre "
-"plus confuses les réflexions sur les bonnes manières de procéder, mais 
aussi "
-"d'empêcher de bien comprendre la loi car on suppose que les lois portant sur 
"
-"les copyrights, sur les brevets et sur les marques déposées sont semblables 
"
-"quand en réalité elles diffèrent totalement."
+"Ensuite, cela incite à généraliser abusivement. « Propriété 
intellectuelle » "
+"est un terme générique pour plusieurs domaines différents du droit, "
+"d'origine indépendante, tels que le copyright, les brevets, les marques "
+"déposées, les secrets industriels, et d'autres choses encore. Ces domaines "
+"sont presque totalement différents ; ils n'ont rien en commun. Mais ceux 
qui "
+"entendent le terme « propriété intellectuelle » sont incités à penser 
"
+"incorrectement, et ils imaginent que c'est un principe générique de la "
+"propriété intellectuelle qu'on applique à des cas particuliers, aussi "
+"supposent-ils que ces divers domaines du droit sont similaires. Cela a pour "
+"conséquences, non seulement de rendre plus confuses les réflexions sur les "
+"bonnes manières de procéder, mais aussi d'empêcher de bien comprendre la 
loi "
+"car on suppose que les lois portant sur les copyrights, sur les brevets et "
+"sur les marques déposées sont semblables quand en réalité elles 
diffèrent "
+"totalement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1682,14 +1673,14 @@
 "totally different."
 msgstr ""
 "C'est pourquoi, si vous souhaitez encourager une réflexion prudente et une "
-"compréhension claire de la loi, il vous faut éviter le terme «&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;». Parlez de copyrights, parlez de brevets, "
-"parlez de marques déposées ou parlez de quoi que ce soit d'autre dont vous "
-"voulez parler. Mais ne parlez pas de propriété intellectuelle. Toute 
opinion "
-"portant sur la propriété intellectuelle est presque forcément erronée. Je 
"
-"n'ai aucune opinion sur la propriété intellectuelle. J'ai des opinions sur "
-"les copyrights, sur les brevets, et sur les marques déposées, mais ce sont "
-"des opinions différentes. Je me suis forgé ces opinions à travers des "
+"compréhension claire de la loi, il vous faut éviter le terme « 
propriété "
+"intellectuelle ». Parlez de copyrights, parlez de brevets, parlez de 
marques "
+"déposées ou parlez de quoi que ce soit d'autre dont vous voulez parler. 
Mais "
+"ne parlez pas de propriété intellectuelle. Toute opinion portant sur la "
+"propriété intellectuelle est presque forcément erronée. Je n'ai aucune "
+"opinion sur la propriété intellectuelle. J'ai des opinions sur les "
+"copyrights, sur les brevets, et sur les marques déposées, mais ce sont des "
+"opinions différentes. Je me suis forgé ces opinions à travers des "
 "cheminements de pensée différents, car ce sont des systèmes juridiques "
 "complètement différents."
 
@@ -1738,7 +1729,7 @@
 "de l'argent à quelqu'un par PayPal, il faut se farcir tout un galimatias, "
 "communiquer des informations personnelles, et le service conserve des traces "
 "des paiements effectués. Comment être sûr qu'ils n'abuseront pas de ces "
-"informations&nbsp;?"
+"informations ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1757,14 +1748,14 @@
 "procédure le fera peut-être. L'idée générale est qu'il doit être simple 
"
 "comme bonjour de payer quand on en ressent l'envie, de telle sorte que seul "
 "le montant transmis pourrait décourager un éventuel mécène, et rien 
d'autre. "
-"Et si ce montant est suffisamment modeste, en quoi vous découragerait-"
-"il&nbsp;? Nous savons par ailleurs les proportions que l'adulation des "
-"idoles peut atteindre et nous savons que certains groupes ont encouragé "
-"leurs fans à copier et redistribuer leur musique, groupes qui furent, et "
-"sont encore, fort populaires, comme «&nbsp;Grateful Dead&nbsp;». Ces 
groupes "
-"n'ont eu aucun problème à vivre de leur musique pour avoir encouragé leurs 
"
-"fans à en faire des enregistrements et à échanger ces enregistrements. Ils 
"
-"n'ont même rien perdu en termes de ventes."
+"Et si ce montant est suffisamment modeste, en quoi vous découragerait-il ? "
+"Nous savons par ailleurs les proportions que l'adulation des idoles peut "
+"atteindre et nous savons que certains groupes ont encouragé leurs fans à "
+"copier et redistribuer leur musique, groupes qui furent, et sont encore, "
+"fort populaires, comme « Grateful Dead ». Ces groupes n'ont eu aucun "
+"problème à vivre de leur musique pour avoir encouragé leurs fans à en 
faire "
+"des enregistrements et à échanger ces enregistrements. Ils n'ont même rien 
"
+"perdu en termes de ventes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1779,7 +1770,7 @@
 "Peu à peu, nous quittons l'âge de l'imprimerie et entrons dans l'âge des "
 "réseaux informatiques, mais ce changement est graduel. Nombreux sont ceux "
 "qui continuent à acheter des disques, et cela continuera probablement de "
-"nombreuses années encore, voire toujours.&nbsp; Tant que cela continuera, "
+"nombreuses années encore, voire toujours.  Tant que cela continuera, "
 "disposer de copyrights qui s'appliqueront sur les ventes de disques "
 "financera les musiciens à peu près aussi bien que de nos jours. Bien sûr, "
 "cela n'est pas très efficace, mais au moins, cela ne pourra pas empirer."
@@ -1793,7 +1784,7 @@
 "<b>QUESTION</b>: [A comment and question about free downloading and about "
 "Stephen King's attempt to market one of his novels serially over the web.]"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: [Un commentaire et une question sur le 
téléchargement "
+"<b>QUESTION</b> : [Un commentaire et une question sur le téléchargement "
 "libre, mentionnant la tentative de Stephen King de vendre sur le web l'un de "
 "ses romans, épisode après épisode.]"
 
@@ -1810,17 +1801,16 @@
 "if there are too many of you who are evil, then I'm just going to stop "
 "writing this.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Oui, c'est intéressant de savoir ce qu'il a fait et "
-"ce qui s'est passé. Quand j'ai entendu parler de ce projet, j'ai été "
-"enthousiaste. Je pensais que peut-être Stephen King faisait quelques pas en "
-"direction d'un monde qui ne reposait pas sur le contrôle du public avec une "
-"poigne de fer. Ensuite j'ai vu qu'il avait en fait écrit pour demander aux "
-"gens de payer. Il publiait en réalité un roman par épisodes, en "
-"disant&nbsp;: «&nbsp;Si je reçois assez d'argent, je publierai l'épisode "
-"suivant.&nbsp;» Mais c'était moins une requête qu'une intimidation. Il "
-"disait en substance : «&nbsp;Si vous ne payez pas, vous êtes mauvais. Et 
si "
-"vous êtes trop nombreux à être mauvais, alors je cesserai d'écrire ce 
roman, "
-"tout simplement.&nbsp;»"
+"<b>STALLMAN</b> : Oui, c'est intéressant de savoir ce qu'il a fait et ce 
qui "
+"s'est passé. Quand j'ai entendu parler de ce projet, j'ai été 
enthousiaste. "
+"Je pensais que peut-être Stephen King faisait quelques pas en direction d'un 
"
+"monde qui ne reposait pas sur le contrôle du public avec une poigne de fer. "
+"Ensuite j'ai vu qu'il avait en fait écrit pour demander aux gens de payer. "
+"Il publiait en réalité un roman par épisodes, en disant : « Si je 
reçois "
+"assez d'argent, je publierai l'épisode suivant. » Mais c'était moins une "
+"requête qu'une intimidation. Il disait en substance : « Si vous ne payez "
+"pas, vous êtes mauvais. Et si vous êtes trop nombreux à être mauvais, 
alors "
+"je cesserai d'écrire ce roman, tout simplement. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1841,22 +1831,22 @@
 "chapter, he said that he would not release another chapter.  It was very "
 "antagonistic to the public downloading it."
 msgstr ""
-"<b>INTERVENANT</b>&nbsp;: Pour entrer dans les détails, il fallait qu'un "
-"certain pourcentage (j'ai oublié le pourcentage exact, environ 90%) de "
-"personnes envoient une certaine somme d'argent, disons, un ou deux dollars, "
-"ou une somme de cet ordre. Il fallait taper son nom et son adresse "
-"électronique pour télécharger l'épisode et si le pourcentage souhaité "
-"n'était pas atteint après le premier chapitre, l'auteur disait qu'il ne "
-"publierait pas le chapitre suivant. C'était très contraignant et agressif "
-"vis-à-vis de ceux qui le téléchargeaient."
+"<b>INTERVENANT</b> : Pour entrer dans les détails, il fallait qu'un certain 
"
+"pourcentage (j'ai oublié le pourcentage exact, environ 90%) de personnes "
+"envoient une certaine somme d'argent, disons, un ou deux dollars, ou une "
+"somme de cet ordre. Il fallait taper son nom et son adresse électronique "
+"pour télécharger l'épisode et si le pourcentage souhaité n'était pas 
atteint "
+"après le premier chapitre, l'auteur disait qu'il ne publierait pas le "
+"chapitre suivant. C'était très contraignant et agressif vis-à-vis de ceux "
+"qui le téléchargeaient."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are "
 "asked to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Un monde sans copyright, où l'on incite à faire des "
-"donations volontaires, n'est-il pas propice aux plagiats&nbsp;?"
+"<b>QUESTION</b> : Un monde sans copyright, où l'on incite à faire des "
+"donations volontaires, n'est-il pas propice aux plagiats ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1867,8 +1857,8 @@
 "real author's website, would still be infringing the copyright and could be "
 "sued exactly as he could be sued today."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Non. Ce n'est pas ce que j'ai proposé. Souvenez-vous, 
"
-"je propose que le copyright couvre les distributions commerciales, et que "
+"<b>STALLMAN</b> : Non. Ce n'est pas ce que j'ai proposé. Souvenez-vous, je "
+"propose que le copyright couvre les distributions commerciales, et que "
 "seules les copies exactes puissent être redistribuées de manière non "
 "lucrative. Ainsi, quiconque modifierait l'œuvre pour y inclure un pointeur "
 "vers son propre site web, au lieu d'un pointeur vers le site web de l'auteur "
@@ -1880,8 +1870,8 @@
 "<b>QUESTION</b>: I see.  So you're still imagining a world in which there is "
 "copyright?"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Je vois. Dans le monde que vous imaginez, le "
-"copyright existe donc toujours&nbsp;?"
+"<b>QUESTION</b> : Je vois. Dans le monde que vous imaginez, le copyright "
+"existe donc toujours ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1889,7 +1879,7 @@
 "saying that everything should be permitted.  I'm proposing to reduce "
 "copyright powers, not abolish them."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Oui. Comme je l'ai expliqué, pour cette catégorie "
+"<b>STALLMAN</b> : Oui. Comme je l'ai expliqué, pour cette catégorie "
 "d'œuvres. Je ne dit pas que tout devrait être permis. Je propose de 
réduire "
 "les pouvoirs conférés aux copyrights, et non pas de les abolir."
 
@@ -1901,7 +1891,7 @@
 "eliminates the middle men completely &mdash; in the way that Stephen King "
 "refused to do &mdash; and might establish a personal relationship."
 msgstr ""
-"<b>THORBURN</b>&nbsp;: Une question à laquelle j'ai pensé pendant que vous "
+"<b>THORBURN</b> : Une question à laquelle j'ai pensé pendant que vous "
 "parliez, Richard, et qui me revient alors que vous répondez à cette "
 "question, est de savoir pourquoi vous n'étudiez pas la manière dont "
 "l'ordinateur, en tant que tel, élimine complètement les intermédiaires 
– de "
@@ -1912,16 +1902,16 @@
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, they can and, in fact, this voluntary donation is one."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: C'est le cas, en fait, et cette donation volontaire "
-"en est une."
+"<b>STALLMAN</b> : C'est le cas, en fait, et cette donation volontaire en est 
"
+"une."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>THORBURN</b>: You think of that as not involving going through a "
 "publisher at all?"
 msgstr ""
-"<b>THORBURN</b>&nbsp;: Vous pensez que cela ne doit pas impliquer de passer "
-"par un éditeur&nbsp;?"
+"<b>THORBURN</b> : Vous pensez que cela ne doit pas impliquer de passer par "
+"un éditeur ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1943,25 +1933,24 @@
 "fraction of musicians are going to have that happen.  But they may be drawn "
 "by that into signing contracts that will lock them down forever."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Absolument. Je pense qu'il ne le faudra pas, voyez-"
-"vous, car les éditeurs exploitent les auteurs d'une manière éhontée. 
Quand "
-"on interroge les représentants des éditeurs à ce sujet, ils répondent : "
-"«&nbsp;Bien sûr, si un auteur ou si un groupe ne souhaite pas passer par "
-"nous, il ne faut pas les y obliger légalement.&nbsp;» Mais en réalité, 
ils "
-"font tout ce qui est en leur pouvoir pour rendre cela impossible. Ils "
-"proposent par exemple des formats de médias restreignant la copie ; pour "
-"publier dans ces formats, il faut passer par les majors car elles refusent "
-"de dire aux autres comment procéder. Les éditeurs rêvent donc d'un monde 
où "
-"tous les lecteurs liront ces formats, et où il faudra passer par les "
-"éditeurs pour pouvoir faire jouer son œuvre sur ces lecteurs. En fait, bien 
"
-"qu'aucune loi n'interdise à un écrivain ou à un musicien de publier à 
compte "
-"d'auteur, cela ne sera pas possible. N'oublions pas non plus le miroir aux "
-"alouettes. Les éditeurs disent mielleusement&nbsp;: «&nbsp;Nous ferons 
votre "
-"promotion et peut-être deviendrez-vous aussi riches et célèbres que les "
-"Beatles&nbsp;» (choisissez n'importe quel groupe à succès). Et bien sûr, "
-"seule une fraction très restreinte des musiciens atteindra un tel niveau de "
-"célébrité. Mais ils peuvent être incités à signer des contrats qui les "
-"piégeront à vie."
+"<b>STALLMAN</b> : Absolument. Je pense qu'il ne le faudra pas, voyez-vous, "
+"car les éditeurs exploitent les auteurs d'une manière éhontée. Quand on "
+"interroge les représentants des éditeurs à ce sujet, ils répondent : « 
Bien "
+"sûr, si un auteur ou si un groupe ne souhaite pas passer par nous, il ne "
+"faut pas les y obliger légalement. » Mais en réalité, ils font tout ce 
qui "
+"est en leur pouvoir pour rendre cela impossible. Ils proposent par exemple "
+"des formats de médias restreignant la copie ; pour publier dans ces 
formats, "
+"il faut passer par les majors car elles refusent de dire aux autres comment "
+"procéder. Les éditeurs rêvent donc d'un monde où tous les lecteurs liront 
"
+"ces formats, et où il faudra passer par les éditeurs pour pouvoir faire "
+"jouer son œuvre sur ces lecteurs. En fait, bien qu'aucune loi n'interdise à 
"
+"un écrivain ou à un musicien de publier à compte d'auteur, cela ne sera 
pas "
+"possible. N'oublions pas non plus le miroir aux alouettes. Les éditeurs "
+"disent mielleusement : « Nous ferons votre promotion et peut-être 
deviendrez-"
+"vous aussi riches et célèbres que les Beatles » (choisissez n'importe 
quel "
+"groupe à succès). Et bien sûr, seule une fraction très restreinte des "
+"musiciens atteindra un tel niveau de célébrité. Mais ils peuvent être "
+"incités à signer des contrats qui les piégeront à vie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1979,11 +1968,11 @@
 "Par exemple, les contrats d'édition signalent généralement que si un livre 
"
 "est épuisé, les droits futurs repassent à l'auteur ; les éditeurs n'ont "
 "presque jamais scrupuleusement respecté cette clause. Souvent, ils y ont 
été "
-"obligés. Et que font-ils maintenant&nbsp;? Ils commencent à invoquer la "
+"obligés. Et que font-ils maintenant ? Ils commencent à invoquer la "
 "publication sur des formats électroniques pour arguer que le livre n'est "
-"jamais épuisé&nbsp;; ainsi ils ne doivent jamais abandonner les droits à "
+"jamais épuisé ; ainsi ils ne doivent jamais abandonner les droits à "
 "l'auteur. Leur idée est d'inciter les auteurs méconnus à signer, suite à "
-"quoi ils n'ont plus aucun pouvoir&nbsp;; seul leur éditeur en a."
+"quoi ils n'ont plus aucun pouvoir ; seul leur éditeur en a."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1991,9 +1980,9 @@
 "works that protect for every user the freedom to copy them in whatever is "
 "the appropriate way for that kind of work?"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Serait-il bon de disposer de licences libres pour "
-"divers types de travaux, pour protéger la liberté de tout utilisateur de "
-"copier ces œuvres de toute manière appropriée à leur catégorie&nbsp;?"
+"<b>QUESTION</b> : Serait-il bon de disposer de licences libres pour divers "
+"types de travaux, pour protéger la liberté de tout utilisateur de copier 
ces "
+"œuvres de toute manière appropriée à leur catégorie ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2008,17 +1997,17 @@
 "share with your neighbor, and if anyone tries to tell you that you cannot "
 "share with your neighbor, you should not listen to him."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Des gens y travaillent. Mais les œuvres non "
-"fonctionnelles ne sont pas interchangeables. Prenons par exemple une œuvre "
-"fonctionnelle, tel qu'un logiciel de traitement de texte. Bien. Si quelqu'un "
-"réalise un traitement de texte libre, on peut l'utiliser ; on n'a plus "
-"besoin alors des traitements de texte non libre. Mais je n'irai pas jusqu'à "
-"dire qu'une chanson libre remplace toutes les chansons non libres, ou qu'un "
-"roman libre remplace tous les romans non libres. Ces catégories d'œuvres "
-"sont différentes. C'est pourquoi je pense qu'il nous faut reconnaître que "
-"ces lois ne méritent pas d'être respectées. Ce n'est pas mal de partager "
-"avec son voisin, et si quelqu'un essaie de vous dire qu'il ne faut pas "
-"partager avec son voisin, ne l'écoutez pas."
+"<b>STALLMAN</b> : Des gens y travaillent. Mais les œuvres non 
fonctionnelles "
+"ne sont pas interchangeables. Prenons par exemple une œuvre fonctionnelle, "
+"tel qu'un logiciel de traitement de texte. Bien. Si quelqu'un réalise un "
+"traitement de texte libre, on peut l'utiliser ; on n'a plus besoin alors des 
"
+"traitements de texte non libre. Mais je n'irai pas jusqu'à dire qu'une "
+"chanson libre remplace toutes les chansons non libres, ou qu'un roman libre "
+"remplace tous les romans non libres. Ces catégories d'œuvres sont "
+"différentes. C'est pourquoi je pense qu'il nous faut reconnaître que ces "
+"lois ne méritent pas d'être respectées. Ce n'est pas mal de partager avec "
+"son voisin, et si quelqu'un essaie de vous dire qu'il ne faut pas partager "
+"avec son voisin, ne l'écoutez pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2027,10 +2016,9 @@
 "need for economic incentives in order to have these functional works "
 "developed?"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Concernant les œuvres fonctionnelles, comment, à "
-"votre avis, équilibre-t-on le besoin d'abolir le copyright et le besoin "
-"d'une incitation économique au développement de ces œuvres "
-"fonctionnelles&nbsp;?"
+"<b>QUESTION</b> : Concernant les œuvres fonctionnelles, comment, à votre "
+"avis, équilibre-t-on le besoin d'abolir le copyright et le besoin d'une "
+"incitation économique au développement de ces œuvres fonctionnelles ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2060,17 +2048,17 @@
 "areas of functional work, we don't need that economic incentive to the point "
 "where we have to mess up the use of these works."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Nous pouvons commencer par remarquer que cette "
-"incitation économique est bien moins nécessaire que tout ce qu'on a 
supposé. "
-"Prenez le mouvement du logiciel libre : nous comptons plus de cent mille "
-"volontaires qui développent du logiciel libre sur leur temps libre. On peut "
-"également observer qu'il existe d'autres manières de gagner de l'argent, "
-"sans pour cela reposer sur l'interdiction de copier et de modifier ces "
-"œuvres.C'est la leçon intéressante du mouvement du logiciel libre. Non "
-"content de fournir une manière d'utiliser un ordinateur tout en conservant "
-"la liberté de partager et de coopérer avec autrui, il nous montre aussi que 
"
-"cette hypothèse négative – selon laquelle nul ne ferait jamais rien de 
cette "
-"sorte à moins de disposer de pouvoirs spéciaux pour obliger ses futurs "
+"<b>STALLMAN</b> : Nous pouvons commencer par remarquer que cette incitation "
+"économique est bien moins nécessaire que tout ce qu'on a supposé. Prenez 
le "
+"mouvement du logiciel libre : nous comptons plus de cent mille volontaires "
+"qui développent du logiciel libre sur leur temps libre. On peut également "
+"observer qu'il existe d'autres manières de gagner de l'argent, sans pour "
+"cela reposer sur l'interdiction de copier et de modifier ces œuvres.C'est la 
"
+"leçon intéressante du mouvement du logiciel libre. Non content de fournir "
+"une manière d'utiliser un ordinateur tout en conservant la liberté de "
+"partager et de coopérer avec autrui, il nous montre aussi que cette "
+"hypothèse négative – selon laquelle nul ne ferait jamais rien de cette 
sorte "
+"à moins de disposer de pouvoirs spéciaux pour obliger ses futurs "
 "utilisateurs à le rémunérer – est fausse. Nombreux sont ceux qui le 
font, "
 "justement. Considérons, disons, la rédaction de monographies, qui servent 
de "
 "manuels dans de nombreux domaines scientifiques excepté les plus "
@@ -2081,17 +2069,17 @@
 "ce projet commercial quand ses membres ont adopté notre licence. En janvier, 
"
 "ils ont adopté la licence de documentation libre de GNU pour tous les "
 "articles de leur encyclopédie. Nous avons alors décidé de joindre nos 
forces "
-"et d'exhorter à contribuer à leur projet. Ce projet s'appelle «&nbsp;"
-"GNUPEDIA&nbsp;», et vous trouverez des liens qui vous y mèneront si vous "
-"vous rendez à l'URL http://www.gnu.org/encyclopedia. Nous avons donc étendu 
"
-"la communauté de développement d'une base libre de connaissances utiles, du 
"
-"logiciel à l'encyclopédie. Je suis à peu près sûr que dans tous ces 
domaines "
-"de travaux fonctionnels, nous n'avons nul besoin de pousser l'incitation "
-"économique au point où elle compromettrait l'utilisation de ces travaux."
+"et d'exhorter à contribuer à leur projet. Ce projet s'appelle « GNUPEDIA 
», "
+"et vous trouverez des liens qui vous y mèneront si vous vous rendez à l'URL 
"
+"http://www.gnu.org/encyclopedia. Nous avons donc étendu la communauté de "
+"développement d'une base libre de connaissances utiles, du logiciel à "
+"l'encyclopédie. Je suis à peu près sûr que dans tous ces domaines de 
travaux "
+"fonctionnels, nous n'avons nul besoin de pousser l'incitation économique au "
+"point où elle compromettrait l'utilisation de ces travaux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories?"
-msgstr "<b>THORBURN</b>&nbsp;: Et à propos des deux autres catégories&nbsp;?"
+msgstr "<b>THORBURN</b> : Et à propos des deux autres catégories ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2108,20 +2096,19 @@
 "voluntary payment supported by a compromise copyright system as a way to "
 "provide a revenue stream to the people who write those works."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Pour les deux autres catégories d'œuvres, je ne sais 
"
-"pas. Je ne sais pas si un jour on écrira des romans sans se soucier de "
-"l'argent qu'ils peuvent rapporter. Dans une société ayant vaincu la 
pénurie, "
-"je pense que cela serait le cas. Peut-être que pour atteindre cet état de "
-"société, il nous faut nous débarrasser du contrôle qu'exercent les 
grandes "
-"entreprises sur notre économie et sur nos lois. Cela revient en quelque "
-"sorte au problème de la poule et de l'œuf&nbsp;: par quoi commencer&nbsp;? "
-"Comment obtenir un monde où l'argent n'est plus un besoin vital sans enlever 
"
-"le contrôle aux entreprises&nbsp;? Et comment éliminer ce dernier "
-"sans&hellip; Quoi qu'il en soit, je ne sais pas, et c'est pourquoi j'essaie "
-"d'abord de proposer un système de copyright qui est un compromis, et "
-"qu'ensuite j'imagine comment un système de rémunération volontaire 
reposant "
-"sur un tel système pourrait fournir une source de revenus aux auteurs de ces 
"
-"œuvres."
+"<b>STALLMAN</b> : Pour les deux autres catégories d'œuvres, je ne sais 
pas. "
+"Je ne sais pas si un jour on écrira des romans sans se soucier de l'argent "
+"qu'ils peuvent rapporter. Dans une société ayant vaincu la pénurie, je 
pense "
+"que cela serait le cas. Peut-être que pour atteindre cet état de société, 
il "
+"nous faut nous débarrasser du contrôle qu'exercent les grandes entreprises "
+"sur notre économie et sur nos lois. Cela revient en quelque sorte au "
+"problème de la poule et de l'œuf : par quoi commencer ? Comment obtenir 
un "
+"monde où l'argent n'est plus un besoin vital sans enlever le contrôle aux "
+"entreprises ? Et comment éliminer ce dernier sans&hellip; Quoi qu'il en "
+"soit, je ne sais pas, et c'est pourquoi j'essaie d'abord de proposer un "
+"système de copyright qui est un compromis, et qu'ensuite j'imagine comment "
+"un système de rémunération volontaire reposant sur un tel système 
pourrait "
+"fournir une source de revenus aux auteurs de ces œuvres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2129,10 +2116,10 @@
 "copyright system under the chokehold of corporate interests on American "
 "politicians due to their campaign-finance system?"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Comment espérez-vous, dans la réalité, mettre en "
-"œuvre un tel système dans un monde étouffé par l'influence que les "
-"entreprises exercent sur les hommes politiques américains à cause du 
système "
-"de financement de leur campagne électorale&nbsp;?"
+"<b>QUESTION</b> : Comment espérez-vous, dans la réalité, mettre en œuvre 
un "
+"tel système dans un monde étouffé par l'influence que les entreprises "
+"exercent sur les hommes politiques américains à cause du système de "
+"financement de leur campagne électorale ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2140,7 +2127,7 @@
 "problem.  If I knew how to solve that problem, I would solve it and nothing "
 "in the world could make me prouder."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Je suis à court. J'aimerais savoir. C'est un 
problème "
+"<b>STALLMAN</b> : Je suis à court. J'aimerais savoir. C'est un problème "
 "terriblement difficile. Si je savais comment le résoudre, je m'y "
 "attacherais, et rien au monde ne pourrait me rendre plus fier."
 
@@ -2153,13 +2140,13 @@
 "Lord knows what it's costing on the corporate side.  Do you have any idea "
 "how to deal with these huge sums of money?"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Comment combattez-vous le contrôle des "
-"entreprises&nbsp;? Parce que  lorsqu'on calcule les sommes d'argent "
-"injectées par les entreprises dans leur lobbying et leurs actions en "
-"justice, cela donne le vertige. Je pense que le procès DeCSS que vous "
-"mentionnez coûte à la défense un million et demi de dollars. Dieu sait ce "
-"qu'il coûte du côté des entreprises et de l'accusation. Avez-vous une 
idée "
-"sur la manière de traiter des sommes d'argent aussi gigantesques&nbsp;?"
+"<b>QUESTION</b> : Comment combattez-vous le contrôle des entreprises ? 
Parce "
+"que  lorsqu'on calcule les sommes d'argent injectées par les entreprises "
+"dans leur lobbying et leurs actions en justice, cela donne le vertige. Je "
+"pense que le procès DeCSS que vous mentionnez coûte à la défense un 
million "
+"et demi de dollars. Dieu sait ce qu'il coûte du côté des entreprises et de 
"
+"l'accusation. Avez-vous une idée sur la manière de traiter des sommes "
+"d'argent aussi gigantesques ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2176,19 +2163,18 @@
 "have some substantial reason to think it's good, you'll take away a lot of "
 "their money."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: J'ai une suggestion. Si je suggérais un boycott "
-"complet des films, je pense que je ne serais pas écouté. Les gens "
-"trouveraient la mesure trop radicale. Je souhaite donc faire une suggestion "
-"légèrement différente, qui revient presque au même finalement, et qui est 
de "
-"ne pas aller au cinéma à moins d'avoir une bonne raison de penser que le "
-"film est bon. Dans la pratique, cela aura presque le même résultat qu'un "
-"boycott inconditionnel des films de Hollywood. Dans la pratique, c'est "
-"presque la même chose, mais en intention, c'est très différent. J'ai "
-"remarqué que de nombreuses personnes vont au cinéma pour des raisons qui "
-"n'ont rien à voir avec le fait qu'elles pensent que le film sera bon. Si "
-"l'on change cela, si l'on ne va plus au cinéma que lorsqu'on a une raison "
-"sérieuse de penser que le film sera bon, on ôtera aux majors une grande 
part "
-"de leurs revenus."
+"<b>STALLMAN</b> : J'ai une suggestion. Si je suggérais un boycott complet "
+"des films, je pense que je ne serais pas écouté. Les gens trouveraient la "
+"mesure trop radicale. Je souhaite donc faire une suggestion légèrement "
+"différente, qui revient presque au même finalement, et qui est de ne pas "
+"aller au cinéma à moins d'avoir une bonne raison de penser que le film est "
+"bon. Dans la pratique, cela aura presque le même résultat qu'un boycott "
+"inconditionnel des films de Hollywood. Dans la pratique, c'est presque la "
+"même chose, mais en intention, c'est très différent. J'ai remarqué que de 
"
+"nombreuses personnes vont au cinéma pour des raisons qui n'ont rien à voir "
+"avec le fait qu'elles pensent que le film sera bon. Si l'on change cela, si "
+"l'on ne va plus au cinéma que lorsqu'on a une raison sérieuse de penser que 
"
+"le film sera bon, on ôtera aux majors une grande part de leurs revenus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2211,7 +2197,7 @@
 "contemporary experience as a renewed version of a struggle over the control "
 "of technological resources that is a recurring principle of Western society."
 msgstr ""
-"<b>THORBURN</b>&nbsp;: Une façon de comprendre l'ensemble de l'argumentation 
"
+"<b>THORBURN</b> : Une façon de comprendre l'ensemble de l'argumentation "
 "d'aujourd'hui, je pense, est de se rendre compte qu'à chaque apparition "
 "d'innovations techniques à même de transformer fortement la société, on "
 "assiste à une lutte pour leur contrôle. La situation actuelle ne fait que "
@@ -2255,12 +2241,12 @@
 "backed up and function much more like patent and trademarks in terms of its "
 "duration.  I wonder if our speaker would comment on that as a strategy."
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Ce qui m'ennuie souvent quand j'entends des débats "
-"portant sur le copyright, c'est qu'ils commencent souvent par : «&nbsp;Nous 
"
-"voulons un demi-tour complet, et nous débarrasser de tout type de contrôle."
-"&nbsp;» Il me semble que les trois catégories présentées suggèrent en 
partie "
-"que le copyright relève d'une certaine sagesse. Certains critiques du "
-"système actuel du copyright croient, en fait, qu'il devrait être limité et 
"
+"<b>QUESTION</b> : Ce qui m'ennuie souvent quand j'entends des débats 
portant "
+"sur le copyright, c'est qu'ils commencent souvent par : « Nous voulons un "
+"demi-tour complet, et nous débarrasser de tout type de contrôle. » Il me "
+"semble que les trois catégories présentées suggèrent en partie que le "
+"copyright relève d'une certaine sagesse. Certains critiques du système "
+"actuel du copyright croient, en fait, qu'il devrait être limité et "
 "fonctionner plus à la manière des brevets et des marques déposées, 
notamment "
 "en termes de durée. Je me demande ce que pense notre intervenant de cette "
 "stratégie."
@@ -2281,8 +2267,8 @@
 "machine somewhere.  Of course, in one of their movies, they had a time "
 "machine.  So maybe that's what affected their thinking."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Je suis d'accord que raccourcir la durée du copyright 
"
-"est une bonne idée. Il n'y a absolument aucun besoin, pour encourager la "
+"<b>STALLMAN</b> : Je suis d'accord que raccourcir la durée du copyright est 
"
+"une bonne idée. Il n'y a absolument aucun besoin, pour encourager la "
 "publication, que le copyright dure jusqu'à 150 ans, ce qui est parfois le "
 "cas avec les lois actuelles. Les sociétés disaient qu'une période de 75 
ans "
 "de copyright, pour une œuvre faite sur commande, n'est pas suffisante pour "
@@ -2303,9 +2289,9 @@
 "fair use,&rdquo; and are there any nuances there that you might care to lay "
 "out for us?"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Avez-vous réfléchi à l'extension du concept de "
-"<cite>fair use</cite>, et avez-vous abouti à des conclusions et à des "
-"nuances que vous accepteriez de partager avec nous&nbsp;?"
+"<b>QUESTION</b> : Avez-vous réfléchi à l'extension du concept de 
<cite>fair "
+"use</cite>, et avez-vous abouti à des conclusions et à des nuances que vous 
"
+"accepteriez de partager avec nous ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2317,13 +2303,13 @@
 "Which freedoms does the public trade away and which freedoms does the public "
 "keep?"
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: L'idée d'autoriser la copie exacte des œuvres "
-"appartenant à deux des trois catégories que j'ai définies peut être "
-"considérée comme une extension du <cite>fair use</cite>. C'est plus large "
-"que le <cite>fair use</cite> tel qu'il existe actuellement. Si vous pensez "
-"que le public abandonne certaines libertés en échange d'un peu plus de "
-"progrès, alors vous pouvez tracer la limite en plusieurs endroits "
-"différents. Quelles libertés abandonner, et quelles libertés 
conserver&nbsp;?"
+"<b>STALLMAN</b> : L'idée d'autoriser la copie exacte des œuvres 
appartenant "
+"à deux des trois catégories que j'ai définies peut être considérée 
comme une "
+"extension du <cite>fair use</cite>. C'est plus large que le <cite>fair use</"
+"cite> tel qu'il existe actuellement. Si vous pensez que le public abandonne "
+"certaines libertés en échange d'un peu plus de progrès, alors vous pouvez "
+"tracer la limite en plusieurs endroits différents. Quelles libertés "
+"abandonner, et quelles libertés conserver ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2335,7 +2321,7 @@
 "non-commercial, verbatim copying, to something less than that but more than "
 "the present concept of fair use."
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Pour étendre un peu le champ de la conversation, je "
+"<b>QUESTION</b> : Pour étendre un peu le champ de la conversation, je "
 "voudrais mentionner le concept de représentation publique, dont on dispose "
 "dans certains domaines. Par exemple, les lois sur le copyright ne nous "
 "interdisent pas de chanter des chants de Noël lorsque c'est la saison, mais "
@@ -2356,8 +2342,8 @@
 "should have the right to publicly non-commercially, redistributed, verbatim "
 "copies of everything."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Je pensais que cela suffirait, mais Napster m'a "
-"convaincu du contraire, parce que Napster est utilisé dans le contexte d'une 
"
+"<b>STALLMAN</b> : Je pensais que cela suffirait, mais Napster m'a convaincu "
+"du contraire, parce que Napster est utilisé dans le contexte d'une "
 "redistribution de copies verbatim de manière non commerciale. Le serveur de "
 "Napster, en lui-même, est une activité commerciale, mais les gens qui y "
 "déposent des morceaux le font de manière non lucrative, et ils auraient 
tout "
@@ -2379,15 +2365,15 @@
 "times, hundreds of times, without any additional payment.  Why is Napster "
 "any different?&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: On m'a récemment suggéré, pour Napster, l'analogie 
de "
-"la bibliothèque publique. Je pense que ceux d'entre vous qui ont écouté 
les "
+"<b>QUESTION</b> : On m'a récemment suggéré, pour Napster, l'analogie de 
la "
+"bibliothèque publique. Je pense que ceux d'entre vous qui ont écouté les "
 "arguments présentés par Napster ont entendu cette analogie. Je me demandais 
"
 "si vous souhaiteriez la commenter. Les défenseurs de ceux qui pensent que "
 "Napster devrait continuer et qu'il ne faut pas restreindre ce service disent "
-"parfois&nbsp;: «&nbsp;Quand on se rend dans une bibliothèque publique et "
-"qu'on emprunte un livre, on ne paie rien, et le même livre peut être "
-"emprunté des dizaines voire des centaines de fois, sans argent à la clef. 
En "
-"quoi Napster est-il différent&nbsp;?&nbsp;»"
+"parfois : « Quand on se rend dans une bibliothèque publique et qu'on "
+"emprunte un livre, on ne paie rien, et le même livre peut être emprunté 
des "
+"dizaines voire des centaines de fois, sans argent à la clef. En quoi Napster 
"
+"est-il différent ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2395,7 +2381,7 @@
 "out that the publishers want to transform public libraries into pay-per-use, "
 "retail outlets.  So they're against public libraries."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Ce n'est pas exactement la même chose. Mais il faut "
+"<b>STALLMAN</b> : Ce n'est pas exactement la même chose. Mais il faut "
 "signaler que les éditeurs veulent transformer les bibliothèques publiques 
en "
 "points de vente où l'on paie à chaque utilisation. Ils sont donc également 
"
 "opposés aux bibliothèques publiques."
@@ -2406,10 +2392,10 @@
 "certain issues about patent law such as making cheap, generic drugs for use "
 "in Africa?"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Ces réflexions sur le copyright peuvent-elles "
-"suggérer des idées sur les problèmes posés par les lois sur les brevets, "
-"notamment sur la possibilité de fabriquer des médicaments génériques et 
bon "
-"marché pour l'Afrique&nbsp;?"
+"<b>QUESTION</b> : Ces réflexions sur le copyright peuvent-elles suggérer 
des "
+"idées sur les problèmes posés par les lois sur les brevets, notamment sur 
la "
+"possibilité de fabriquer des médicaments génériques et bon marché pour "
+"l'Afrique ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2422,15 +2408,14 @@
 "the crucial thing.  But what's the crucial issue about making AIDS drugs for "
 "Africa? It's the price, nothing but the price."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Non, cela n'a rien à voir. Les problèmes posés par "
-"les brevets sont complètement différents des problèmes posés par les "
-"copyrights. L'idée qu'ils ont quelque chose de commun est l'une des "
-"conséquences malheureuses de l'utilisation du terme «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;» et du mélange de toutes ces questions, qu'on 
encourage "
-"les gens à faire. Comme vous l'avez entendu, j'ai parlé de problèmes où 
le "
-"prix d'une copie n'est pas crucial. Et quel est le point crucial dans la "
-"production de médicaments contre le SIDA pour l'Afrique&nbsp;? C'est le "
-"prix, et rien d'autre."
+"<b>STALLMAN</b> : Non, cela n'a rien à voir. Les problèmes posés par les "
+"brevets sont complètement différents des problèmes posés par les 
copyrights. "
+"L'idée qu'ils ont quelque chose de commun est l'une des conséquences "
+"malheureuses de l'utilisation du terme « propriété intellectuelle » et 
du "
+"mélange de toutes ces questions, qu'on encourage les gens à faire. Comme "
+"vous l'avez entendu, j'ai parlé de problèmes où le prix d'une copie n'est "
+"pas crucial. Et quel est le point crucial dans la production de médicaments "
+"contre le SIDA pour l'Afrique ? C'est le prix, et rien d'autre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2449,7 +2434,7 @@
 "numériques donnent à chacun la possibilité de réaliser des copies. Rien 
ne "
 "nous donne à tous la possibilité de copier des médicaments. Je n'ai pas la 
"
 "faculté de copier un médicament en ma possession. En fait, personne n'a "
-"cette faculté&nbsp;: ce n'est pas ainsi qu'on fabrique les médicaments. Les 
"
+"cette faculté : ce n'est pas ainsi qu'on fabrique les médicaments. Les "
 "médicaments ne peuvent être fabriqués que dans des usines onéreuses et "
 "centralisées, qu'ils soient génériques ou importés des États-Unis. Dans 
tous "
 "les cas, ils seront produits dans un petit nombre d'usines, et les problèmes 
"
@@ -2475,14 +2460,14 @@
 "Seul un domaine des brevets pose les mêmes problèmes de liberté de copie, 
et "
 "c'est l'agriculture. En effet, certaines choses brevetées peuvent être plus 
"
 "ou moins copiées, à savoir le vivant. Le vivant se recopie quand il se "
-"reproduit. Il ne s'agit pas nécessairement d'une copie exacte&nbsp;: les "
-"gènes sont mélangés. Mais le fait est que depuis des millénaires, les "
-"agriculteurs ont exploité cette propriété qu'ont les plantes qu'ils font "
-"pousser (ou les animaux qu'ils élèvent) de se recopier. L'agriculture, en 
un "
-"sens, revient à recopier ce qu'on fait pousser (ou élève), et à le 
recopier "
-"d'année en année. Quand des variétés de plantes et d'animaux sont 
brevetées, "
-"quand elles utilisent des gènes brevetés, on interdit de fait aux "
-"agriculteurs de faire cela."
+"reproduit. Il ne s'agit pas nécessairement d'une copie exacte : les gènes "
+"sont mélangés. Mais le fait est que depuis des millénaires, les 
agriculteurs "
+"ont exploité cette propriété qu'ont les plantes qu'ils font pousser (ou 
les "
+"animaux qu'ils élèvent) de se recopier. L'agriculture, en un sens, revient 
à "
+"recopier ce qu'on fait pousser (ou élève), et à le recopier d'année en "
+"année. Quand des variétés de plantes et d'animaux sont brevetées, quand "
+"elles utilisent des gènes brevetés, on interdit de fait aux agriculteurs de 
"
+"faire cela."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2493,11 +2478,11 @@
 "example of how much government can side with a monopolist."
 msgstr ""
 "Une variété ainsi brevetée poussait sur le champ d'un agriculteur 
canadien. "
-"Ce dernier disait : «&nbsp;Ce n'est pas délibéré de ma part. Le vent a "
-"soufflé, et les gènes de ces pollens se sont retrouvés dans mes plantes."
-"&nbsp;» On lui a répondu que cela n'avait pas d'importance&nbsp;; il lui a "
-"quand même fallu détruire sa récolte. Ce fut un exemple extrême de 
coalition "
-"entre un gouvernement et un monopole."
+"Ce dernier disait : « Ce n'est pas délibéré de ma part. Le vent a 
soufflé, "
+"et les gènes de ces pollens se sont retrouvés dans mes plantes. » On lui 
a "
+"répondu que cela n'avait pas d'importance ; il lui a quand même fallu "
+"détruire sa récolte. Ce fut un exemple extrême de coalition entre un "
+"gouvernement et un monopole."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2517,8 +2502,8 @@
 "<b>QUESTION</b>: There's more to making a model successful than just the "
 "licensing.  Can you speak to that?"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Les licences ne suffisent pas à rendre un modèle "
-"viable. Pouvez-vous développer ce point&nbsp;?"
+"<b>QUESTION</b> : Les licences ne suffisent pas à rendre un modèle viable. 
"
+"Pouvez-vous développer ce point ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2533,17 +2518,17 @@
 "the control of some powerful person who can dictate to us what we can do."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Absolument. Voyez-vous, je ne connais pas les "
-"réponses. Mais je pense que l'idéalisme est une partie cruciale du "
-"développement d'informations libres et fonctionnelles. Les gens doivent "
-"reconnaître qu'il est important que cette information soit libre, qu'une "
-"information libre peut être pleinement exploitée ; si elle est d'usage "
-"restreint, ce n'est pas possible. Il faut que les gens reconnaissent que les "
-"informations non libres sont une tentative de les diviser et de les "
-"maintenir dans un état de dépendance, la tête sous l'eau. Alors seulement "
-"peuvent-ils avoir l'idée de se donner la main pour produire les informations 
"
-"qu'ils veulent utiliser, sans qu'elles soient sous le contrôle d'un puissant 
"
-"qui leur dicterait leur conduite."
+"<b>STALLMAN</b> : Absolument. Voyez-vous, je ne connais pas les réponses. "
+"Mais je pense que l'idéalisme est une partie cruciale du développement "
+"d'informations libres et fonctionnelles. Les gens doivent reconnaître qu'il "
+"est important que cette information soit libre, qu'une information libre "
+"peut être pleinement exploitée ; si elle est d'usage restreint, ce n'est 
pas "
+"possible. Il faut que les gens reconnaissent que les informations non libres "
+"sont une tentative de les diviser et de les maintenir dans un état de "
+"dépendance, la tête sous l'eau. Alors seulement peuvent-ils avoir l'idée 
de "
+"se donner la main pour produire les informations qu'ils veulent utiliser, "
+"sans qu'elles soient sous le contrôle d'un puissant qui leur dicterait leur "
+"conduite."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2576,10 +2561,10 @@
 "the history of education.  That's what I do &mdash; educational, electronic "
 "media projects.  I couldn't find an example.  Do you know of one?"
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: C'est ce à quoi je pensais. Je connais l'histoire de "
-"l'éducation&nbsp;; c'est mon métier : je m'occupe de projets éducatifs 
sur "
+"<b>QUESTION</b> : C'est ce à quoi je pensais. Je connais l'histoire de "
+"l'éducation ; c'est mon métier : je m'occupe de projets éducatifs sur "
 "supports électroniques. Mais ce qui est étrange, c'est que je ne connais "
-"aucun exemple de cela. En connaissez-vous&nbsp;?"
+"aucun exemple de cela. En connaissez-vous ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2591,15 +2576,14 @@
 "about whatever is your favorite subject or write a fraction of one.  Write a "
 "few chapters of one and challenge other people to write the rest."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: Non. J'ai commencé à proposer cette idée "
-"d'encyclopédie et de ressources éducatives libres voici quelques années, 
et "
-"je pensais alors que cela prendrait une décennie avant de s'ébranler. Nous "
-"avons déjà une encyclopédie en bonne voie de réalisation. Les choses "
-"avancent plus vite que je ne l'espérais. Je pense qu'on a besoin de quelques 
"
-"professeurs qui se mettraient à écrire quelques manuels libres. Écrivez un 
"
-"manuel sur votre matière préférée, n'en écrivez même qu'une portion. 
Écrivez "
-"quelques chapitres et incitez d'autres personnes à écrire les chapitres "
-"restants."
+"<b>STALLMAN</b> : Non. J'ai commencé à proposer cette idée 
d'encyclopédie et "
+"de ressources éducatives libres voici quelques années, et je pensais alors "
+"que cela prendrait une décennie avant de s'ébranler. Nous avons déjà une "
+"encyclopédie en bonne voie de réalisation. Les choses avancent plus vite 
que "
+"je ne l'espérais. Je pense qu'on a besoin de quelques professeurs qui se "
+"mettraient à écrire quelques manuels libres. Écrivez un manuel sur votre "
+"matière préférée, n'en écrivez même qu'une portion. Écrivez quelques "
+"chapitres et incitez d'autres personnes à écrire les chapitres restants."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2609,8 +2593,8 @@
 "through 12 infrastructure out there in any place for a contribution for "
 "materials."
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Je voyais plus loin encore. Ce qui est important, "
-"dans votre idée de structure, c'est que quelqu'un crée une infrastructure à
 "
+"<b>QUESTION</b> : Je voyais plus loin encore. Ce qui est important, dans "
+"votre idée de structure, c'est que quelqu'un crée une infrastructure à "
 "laquelle tout le monde puisse ensuite contribuer. Il n'y a nulle part "
 "d'infrastructure ciblée sur l'enfance, de la maternelle à la terminale, où 
"
 "l'on puisse contribuer de cette façon."
@@ -2630,9 +2614,9 @@
 "covers the way it's written.  So you can learn a field from anywhere and "
 "then write a textbook, and you can make that textbook free, if you want."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: En fait, le copyright ne couvre pas les faits, mais "
-"la manière dont ils sont rédigés. On peut donc apprendre un domaine à 
partir "
-"de la source qu'on veut et ensuite écrire un manuel, qu'on peut publier sous 
"
+"<b>STALLMAN</b> : En fait, le copyright ne couvre pas les faits, mais la "
+"manière dont ils sont rédigés. On peut donc apprendre un domaine à partir 
de "
+"la source qu'on veut et ensuite écrire un manuel, qu'on peut publier sous "
 "une licence libre si tel est notre désir."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2640,7 +2624,7 @@
 "<b>QUESTION</b>: But I can't write by myself all the textbooks that a "
 "student needs going through school."
 msgstr ""
-"<b>QUESTION</b>&nbsp;: Mais je ne peux rédiger seul tous les manuels dont un 
"
+"<b>QUESTION</b> : Mais je ne peux rédiger seul tous les manuels dont un "
 "élève aura besoin à l'école."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2655,18 +2639,17 @@
 "realizing that after you've taken a step, other people will take more steps "
 "and, together, it will get the job done eventually."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>&nbsp;: C'est vrai. Et je n'ai pas, moi non plus, écrit un "
-"système d'exploitation libre complet. J'en ai écrit quelques morceaux, et "
-"j'ai invité d'autres personnes à me rejoindre et à écrire les morceaux "
-"manquants. J'ai donc montré l'exemple. J'ai dit : «&nbsp;Je suis cette 
voie-"
-"là, suivez-moi et nous y arriverons ensemble.&nbsp;» Et l'on m'a suivi en "
-"nombre suffisant, de telle sorte que nous avons atteint ce but désormais. Si 
"
-"vous prenez le problème en vous demandant comment vous allez vous y prendre "
-"pour abattre cette quantité gigantesque de travail, il y a de quoi être "
-"découragé. Ne regardez donc pas les choses ainsi&nbsp;! Pensez plutôt que "
-"vous allez faire un pas et qu'après ce pas, d'autres vous rejoindront et "
-"feront quelques pas, et qu'ensemble vous arriverez finalement à faire le "
-"travail."
+"<b>STALLMAN</b> : C'est vrai. Et je n'ai pas, moi non plus, écrit un 
système "
+"d'exploitation libre complet. J'en ai écrit quelques morceaux, et j'ai "
+"invité d'autres personnes à me rejoindre et à écrire les morceaux 
manquants. "
+"J'ai donc montré l'exemple. J'ai dit : « Je suis cette voie-là, 
suivez-moi "
+"et nous y arriverons ensemble. » Et l'on m'a suivi en nombre suffisant, de "
+"telle sorte que nous avons atteint ce but désormais. Si vous prenez le "
+"problème en vous demandant comment vous allez vous y prendre pour abattre "
+"cette quantité gigantesque de travail, il y a de quoi être découragé. Ne "
+"regardez donc pas les choses ainsi ! Pensez plutôt que vous allez faire un "
+"pas et qu'après ce pas, d'autres vous rejoindront et feront quelques pas, et 
"
+"qu'ensemble vous arriverez finalement à faire le travail."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2680,7 +2663,7 @@
 "À supposer que l'humanité ne se détruise pas, le travail réalisé 
aujourd'hui "
 "dans le but de produire une infrastructure éducative libre et des ressources 
"
 "scolaires libres pour tous subsistera aussi longtemps que l'humanité vivra. "
-"Si cela doit prendre 20 ans, et alors&nbsp;? Ne pensez donc pas en termes de 
"
+"Si cela doit prendre 20 ans, et alors ? Ne pensez donc pas en termes de "
 "taille de l'ensemble de la tâche. Pensez en termes du morceau que vous allez 
"
 "accomplir. Cela montrera l'exemple à suivre, et d'autres s'occuperont des "
 "autres morceaux."
@@ -2692,8 +2675,8 @@
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Cette conférence est publiée dans <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"><cite>Logiciel libre, société libre&nbsp;: les "
-"essais choisis de Richard M. Stallman</cite></a>."
+"software-free-society/\"><cite>Logiciel libre, société libre : les essais "
+"choisis de Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -2708,8 +2691,8 @@
 "\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">Association des éditeurs de logiciels. <a href="
 "\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Loi d'extension de copyright «&nbsp;Mickey&nbsp;». 
<a "
-"href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"<li id=\"TransNote4\">Loi d'extension de copyright « Mickey ». <a href="
+"\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2769,13 +2752,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Sébastien Blondeel<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Sébastien Blondeel<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/copyright-versus-community-2000.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community-2000.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/copyright-versus-community-2000.fr.po 5 Jul 2012 17:45:59 
-0000       1.16
+++ philosophy/po/copyright-versus-community-2000.fr.po 17 Aug 2012 20:09:07 
-0000      1.17
@@ -61,8 +61,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>RMS</strong>: This is made for someone who wears a strangler."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Ceci est fait pour quelqu'un qui porte un "
-"étrangleur."
+"<strong>RMS</strong> : Ceci est fait pour quelqu'un qui porte un 
étrangleur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,14 +82,14 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Me</strong>: Are you OK with the recording?"
-msgstr "<strong>Moi</strong>&nbsp;: C'est bon pour le micro&nbsp;?"
+msgstr "<strong>Moi</strong> : C'est bon pour le micro ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>RMS</strong>: Yes! <em>[testy]</em> How many people have to ask me?"
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Oui&nbsp;! <em>[irrité]</em> Combien de "
-"personnes sont censées me le demander&nbsp;?"
+"<strong>RMS</strong> : Oui ! <em>[irrité]</em> Combien de personnes sont "
+"censées me le demander ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Well, I'm supposed to speak today"
@@ -110,7 +109,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "What can I do?"
-msgstr "Qu'est-ce que je peux faire&nbsp;?"
+msgstr "Qu'est-ce que je peux faire ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Let's see&hellip; there's no volume control&hellip;"
@@ -280,30 +279,29 @@
 "L'idée du copyright s'est développée avec la presse à imprimer. Je pense "
 "qu'il peut y avoir&hellip; Je me rappelle avoir lu, il me semble, que "
 "Venise, un centre important de l'impression au XVIe siècle, a également "
-"connu une sorte de copyright mais je ne peux pas vous dire&nbsp;: je ne "
-"pourrais pas retrouver la référence. Mais le système du copyright "
-"s'accordait naturellement avec l'imprimerie parce c'était de plus en plus "
-"rare qu'un lecteur ordinaire fasse des copies. Cela arrivait encore, "
-"cependant ; les gens très pauvres ou très riches possédaient des copies "
-"manuscrites de livres. Les gens très riches voulaient étaler leur "
-"richesse&nbsp;: ils avaient des manuscrits magnifiquement enluminés pour "
-"montrer qu'ils pouvaient se les offrir. Et les gens pauvres recopiaient "
-"encore parfois les livres à la main parce qu'ils ne pouvaient pas s'offrir "
-"d'exemplaires imprimés. Comme le dit la chanson, «&nbsp;le temps n'est pas "
-"de l'argent quand c'est tout ce que vous avez&nbsp;». Ainsi certaines "
-"personnes pauvres recopiaient des livres à la plume. Mais pour la plupart, "
-"les livres étaient fabriqués à la presse par des éditeurs. Le copyright 
en "
-"tant que système convenait bien à cette technologie. D'une part c'était "
-"indolore pour les lecteurs parce que  de toute façon ils ne faisaient plus "
-"de copies, excepté pour les gens très riches qui pouvaient 
vraisemblablement "
-"les légitimer, ou les très pauvres qui n'en faisaient qu'un exemplaire "
-"unique et que personne n'aurait poursuivi avec des avocats. D'autre part le "
-"système était assez facile à faire appliquer parce que, comme je vous l'ai 
"
-"dit, il n'y avait qu'un très petit nombre d'endroits où il devait être "
-"appliqué&nbsp;: uniquement les imprimeries. Cela ne nécessitait donc pas, "
-"cela n'impliquait pas de lutte contre le public. On ne voyait pas la presque "
-"totalité de la population essayer de copier des livres, et être menacée "
-"d'arrestation pour ça."
+"connu une sorte de copyright mais je ne peux pas vous dire : je ne pourrais "
+"pas retrouver la référence. Mais le système du copyright s'accordait "
+"naturellement avec l'imprimerie parce c'était de plus en plus rare qu'un "
+"lecteur ordinaire fasse des copies. Cela arrivait encore, cependant ; les "
+"gens très pauvres ou très riches possédaient des copies manuscrites de "
+"livres. Les gens très riches voulaient étaler leur richesse : ils avaient "
+"des manuscrits magnifiquement enluminés pour montrer qu'ils pouvaient se les 
"
+"offrir. Et les gens pauvres recopiaient encore parfois les livres à la main "
+"parce qu'ils ne pouvaient pas s'offrir d'exemplaires imprimés. Comme le dit "
+"la chanson, « le temps n'est pas de l'argent quand c'est tout ce que vous "
+"avez ». Ainsi certaines personnes pauvres recopiaient des livres à la 
plume. "
+"Mais pour la plupart, les livres étaient fabriqués à la presse par des "
+"éditeurs. Le copyright en tant que système convenait bien à cette "
+"technologie. D'une part c'était indolore pour les lecteurs parce que  de "
+"toute façon ils ne faisaient plus de copies, excepté pour les gens très "
+"riches qui pouvaient vraisemblablement les légitimer, ou les très pauvres "
+"qui n'en faisaient qu'un exemplaire unique et que personne n'aurait "
+"poursuivi avec des avocats. D'autre part le système était assez facile à "
+"faire appliquer parce que, comme je vous l'ai dit, il n'y avait qu'un très "
+"petit nombre d'endroits où il devait être appliqué : uniquement les "
+"imprimeries. Cela ne nécessitait donc pas, cela n'impliquait pas de lutte "
+"contre le public. On ne voyait pas la presque totalité de la population "
+"essayer de copier des livres, et être menacée d'arrestation pour ça."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -429,19 +427,19 @@
 "unauthorised copy is the moral equivalent of attacking a ship and kidnapping "
 "or killing the people on board."
 msgstr ""
-"Cela dit, il peut sembler bizarre de demander : «&nbsp;Quel est le but du "
-"copyright&nbsp;?&nbsp;» Mais connaître le but d'une activité est une chose 
"
-"essentielle pour décider si cette activité a besoin d'être modifiée, et "
-"comment. Si vous perdez de vue son objectif, vous êtes sûr de vous tromper. 
"
-"Or, depuis que cette décision a été prise, les auteurs, et plus près de 
nous "
-"les éditeurs en particulier, ont essayé de la dénaturer et de la balayer "
-"sous le tapis. Il y a eu des décennies de campagne pour tenter de répandre "
-"l'idée qui a été rejetée dans la constitution des États-Unis, l'idée 
que le "
-"copyright a été conçu comme un droit accordé à ses détenteurs. Et vous "
-"pouvez la retrouver dans presque tout ce qu'il disent à ce sujet commençant 
"
-"et se terminant par le mot «&nbsp;pirate&nbsp;» - mot utilisé pour donner "
-"l'impression que faire une copie non autorisée est l'équivalent moral d'une 
"
-"attaque de bateau, et du kidnapping et du meurtre des personnes à bord."
+"Cela dit, il peut sembler bizarre de demander : « Quel est le but du "
+"copyright ? » Mais connaître le but d'une activité est une chose 
essentielle "
+"pour décider si cette activité a besoin d'être modifiée, et comment. Si 
vous "
+"perdez de vue son objectif, vous êtes sûr de vous tromper. Or, depuis que "
+"cette décision a été prise, les auteurs, et plus près de nous les 
éditeurs "
+"en particulier, ont essayé de la dénaturer et de la balayer sous le tapis. "
+"Il y a eu des décennies de campagne pour tenter de répandre l'idée qui a 
été "
+"rejetée dans la constitution des États-Unis, l'idée que le copyright a 
été "
+"conçu comme un droit accordé à ses détenteurs. Et vous pouvez la 
retrouver "
+"dans presque tout ce qu'il disent à ce sujet commençant et se terminant par 
"
+"le mot « pirate » - mot utilisé pour donner l'impression que faire une 
copie "
+"non autorisée est l'équivalent moral d'une attaque de bateau, et du "
+"kidnapping et du meurtre des personnes à bord."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -515,9 +513,9 @@
 "got it on hand anyway, if you get something for it, it can hardly be a bad "
 "deal."
 msgstr ""
-"C'est comme trouver un moyen de vendre de la merde&nbsp;: qu'avez-vous à "
-"perdre&nbsp;? Vous l'avez à disposition de toute manière. Si vous trouvez 
le "
-"moyen de la négocier, cela ne peut pas être une mauvaise affaire."
+"C'est comme trouver un moyen de vendre de la merde : qu'avez-vous à perdre 
? "
+"Vous l'avez à disposition de toute manière. Si vous trouvez le moyen de la "
+"négocier, cela ne peut pas être une mauvaise affaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>[faint laughter]</em>"
@@ -559,17 +557,17 @@
 "penser que c'était une bonne affaire. Lorsque vous découvrez un usage à la 
"
 "chose inutile que vous vous aviez l'habitude de vendre, alors vous devez "
 "remettre en question l'opportunité des anciennes transactions dont vous "
-"tiriez avantage. Typiquement dans une telle situation vous décidez : 
«&nbsp;"
-"Je ne vais plus tout vendre de ce que j'ai. Je vais en garder une partie et "
-"m'en servir.&nbsp;» Aussi, si vous aviez l'habitude de troquer une liberté "
-"dont vous ne pouviez rien faire, mais qu'à présent vous pouvez l'exercer, "
-"vous voudrez sans doute commencer à vous réserver au moins le droit de "
-"l'exercer partiellement. Vous pourriez encore négocier une partie de cette "
-"liberté&nbsp;: il y a de nombreuses alternatives, différentes transactions "
-"qui échangent une partie de la liberté tout en la maintenant sur d'autres "
-"plans. Ainsi, ce que vous voulez faire précisément exige une réflexion, 
mais "
-"dans tous les cas vous voudrez remettre en question l'ancienne transaction, "
-"et probablement vendre moins que ce vous vendiez auparavant."
+"tiriez avantage. Typiquement dans une telle situation vous décidez : « Je 
ne "
+"vais plus tout vendre de ce que j'ai. Je vais en garder une partie et m'en "
+"servir. » Aussi, si vous aviez l'habitude de troquer une liberté dont vous 
"
+"ne pouviez rien faire, mais qu'à présent vous pouvez l'exercer, vous 
voudrez "
+"sans doute commencer à vous réserver au moins le droit de l'exercer "
+"partiellement. Vous pourriez encore négocier une partie de cette liberté : 
"
+"il y a de nombreuses alternatives, différentes transactions qui échangent "
+"une partie de la liberté tout en la maintenant sur d'autres plans. Ainsi, ce 
"
+"que vous voulez faire précisément exige une réflexion, mais dans tous les "
+"cas vous voudrez remettre en question l'ancienne transaction, et "
+"probablement vendre moins que ce vous vendiez auparavant."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -614,15 +612,15 @@
 "the publishers rather than the public."
 msgstr ""
 "Maintenant, qu'est-ce qui arrive lorsque le copyright commence à limiter des 
"
-"activités que les lecteurs ordinaires peuvent faire&nbsp;? Eh bien, d'une "
-"part ce n'est plus un règlement industriel ; cela devient une exigence "
-"imposée au public. D'autre part, et pour cette raison, vous verrez le public 
"
-"commencer à s'y opposer. Vous savez, quand on demande à des gens ordinaires 
"
-"d'arrêter de faire des choses qui sont naturelles dans leur vie, ils "
-"refusent d'obéir. Ce qui signifie qu'il n'est plus aussi facile d'imposer le 
"
-"copyright, et c'est pourquoi vous voyez des punitions de plus en plus dures "
-"être adoptées par des gouvernements qui fondamentalement servent les "
-"éditeurs plutôt que le public."
+"activités que les lecteurs ordinaires peuvent faire ? Eh bien, d'une part 
ce "
+"n'est plus un règlement industriel ; cela devient une exigence imposée au "
+"public. D'autre part, et pour cette raison, vous verrez le public commencer "
+"à s'y opposer. Vous savez, quand on demande à des gens ordinaires 
d'arrêter "
+"de faire des choses qui sont naturelles dans leur vie, ils refusent d'obéir. 
"
+"Ce qui signifie qu'il n'est plus aussi facile d'imposer le copyright, et "
+"c'est pourquoi vous voyez des punitions de plus en plus dures être adoptées 
"
+"par des gouvernements qui fondamentalement servent les éditeurs plutôt que "
+"le public."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -672,23 +670,23 @@
 msgstr ""
 "Maintenant quels sont les changements que nous pourrions apporter à la loi "
 "sur le copyright pour l'adapter à la situation dans laquelle le public se "
-"trouve&nbsp;? Un changement radical pourrait être de la supprimer, mais ce "
-"n'est pas le seul choix possible. Il y a diverses situations dans lesquelles "
-"nous pourrions réduire la puissance du copyright sans le supprimer "
-"totalement, parce qu'il y a plusieurs actions différentes qui peuvent être "
-"menées avec un copyright et il y a diverses situations dans lesquelles on "
-"peut les mener ; chacune d'entre elles est un sujet indépendant. Le "
-"copyright doit-il les couvrir ou non&nbsp;? En outre, il y a la question de "
-"savoir pour combien de temps. Le copyright était à l'époque beaucoup plus "
-"court dans sa période ou sa durée, et il a été prolongé à plusieurs 
reprises "
-"au cours des cinquante dernières années. Il apparaît maintenant que les "
-"détenteurs de copyright ont en fait pour projet de continuer à l'étendre "
-"jusqu'à ce qu'il n'expire plus jamais. La constitution des États-Unis dit "
-"que «&nbsp;le copyright doit exister pour un temps limité&nbsp;» mais les "
-"éditeurs ont trouvé une manière de la contourner&nbsp;: tous les vingt ans 
"
-"ils le prolongent de vingt ans, et de cette façon aucun copyright n'expirera 
"
-"plus jamais. Dans mille ans, le copyright pourrait durer 1200 années, en "
-"fait juste assez pour que le copyright sur Mickey ne puisse pas expirer."
+"trouve ? Un changement radical pourrait être de la supprimer, mais ce n'est 
"
+"pas le seul choix possible. Il y a diverses situations dans lesquelles nous "
+"pourrions réduire la puissance du copyright sans le supprimer totalement, "
+"parce qu'il y a plusieurs actions différentes qui peuvent être menées avec 
"
+"un copyright et il y a diverses situations dans lesquelles on peut les "
+"mener ; chacune d'entre elles est un sujet indépendant. Le copyright 
doit-il "
+"les couvrir ou non ? En outre, il y a la question de savoir pour combien de "
+"temps. Le copyright était à l'époque beaucoup plus court dans sa période 
ou "
+"sa durée, et il a été prolongé à plusieurs reprises au cours des 
cinquante "
+"dernières années. Il apparaît maintenant que les détenteurs de copyright 
ont "
+"en fait pour projet de continuer à l'étendre jusqu'à ce qu'il n'expire 
plus "
+"jamais. La constitution des États-Unis dit que « le copyright doit exister 
"
+"pour un temps limité » mais les éditeurs ont trouvé une manière de la "
+"contourner : tous les vingt ans ils le prolongent de vingt ans, et de cette "
+"façon aucun copyright n'expirera plus jamais. Dans mille ans, le copyright "
+"pourrait durer 1200 années, en fait juste assez pour que le copyright sur "
+"Mickey ne puisse pas expirer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -707,13 +705,13 @@
 "les a payés, et a payé le Président aussi, avec des fonds de campagne "
 "évidemment, pour rendre ça légal. Voyez-vous, s'ils avaient juste payé en 
"
 "liquide, cela aurait été une infraction, mais contribuer indirectement aux "
-"campagnes est légal et c'est ce qu'ils font&nbsp;: acheter les 
législateurs. "
-"Ainsi ils ont adopté la loi «&nbsp;Sunny Bono&nbsp;» sur le copyright. "
-"Maintenant ce qui est intéressant, c'est que Sunny Bono était membre du "
-"Congrès et membre de l'Église de scientologie, qui utilise le copyright 
pour "
-"éliminer les informations sur ses activités. Ainsi, ils ont leur petit "
-"chouchou au Congrès et ont fait une pression énorme pour accroître les "
-"pouvoirs du copyright."
+"campagnes est légal et c'est ce qu'ils font : acheter les législateurs. "
+"Ainsi ils ont adopté la loi « Sunny Bono » sur le copyright. Maintenant 
ce "
+"qui est intéressant, c'est que Sunny Bono était membre du Congrès et 
membre "
+"de l'Église de scientologie, qui utilise le copyright pour éliminer les "
+"informations sur ses activités. Ainsi, ils ont leur petit chouchou au "
+"Congrès et ont fait une pression énorme pour accroître les pouvoirs du "
+"copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -802,11 +800,11 @@
 "Maintenant, l'endroit où nous devons tracer ces limites dépend, je crois, 
du "
 "type d'œuvre. Différentes œuvres répondent à différents besoins pour 
leurs "
 "utilisateurs. Jusqu'à présent, nous avons eu un système de copyright qui "
-"traitait presque tout de la même manière excepté la musique&nbsp;: il y a "
+"traitait presque tout de la même manière excepté la musique : il y a "
 "beaucoup d'exceptions juridiques pour la musique, mais il n'y a aucune "
 "raison de placer la simplicité au-dessus des conséquences pratiques. Nous "
 "pouvons traiter les œuvres de différents types de manière différente. Je "
-"propose une classification générale en trois types&nbsp;: les œuvres "
+"propose une classification générale en trois types : les œuvres "
 "fonctionnelles, les œuvres qui expriment une opinion personnelle et les "
 "œuvres fondamentalement esthétiques."
 
@@ -828,23 +826,22 @@
 "the most important thing I think about the free software movement is to show "
 "them that their pre-supposition is unjustified."
 msgstr ""
-"Les œuvres fonctionnelles comprennent&nbsp;: les logiciels, les recettes, "
-"les manuels, les dictionnaires et autres ouvrages de référence, tout ce que 
"
-"vous utilisez pour faire votre travail. Pour les œuvres fonctionnelles, je "
-"pense que les gens ont besoin d'une liberté très étendue, y compris la "
-"liberté de publier des versions modifiées. Aussi tout ce que je dirai 
demain "
-"à propos des logiciels s'applique de façon identique aux autres sortes "
-"d'œuvres fonctionnelles. Ainsi, ce critère de la liberté&hellip; parce 
qu'il "
-"est nécessaire d'avoir la liberté de publier une version modifiée. Cela "
-"signifie que nous devons nous débarrasser presque totalement du copyright. "
-"Mais le mouvement du logiciel libre est en train de prouver que le progrès "
-"que veut la société, la soi-disant justification du copyright, peut se "
-"produire d'une autre manière. Nous n'avons pas à renoncer à ces 
importantes "
-"libertés pour avoir le progrès. Aujourd'hui, les éditeurs nous demandent "
-"toujours de poser en principe qu'il n'y a aucune possibilité de progrès 
sans "
-"renoncer à ces libertés fondamentales. Et la chose la plus importante pour "
-"le mouvement du logiciel libre est, je pense, de prouver que leur postulat "
-"est injustifié."
+"Les œuvres fonctionnelles comprennent : les logiciels, les recettes, les "
+"manuels, les dictionnaires et autres ouvrages de référence, tout ce que 
vous "
+"utilisez pour faire votre travail. Pour les œuvres fonctionnelles, je pense "
+"que les gens ont besoin d'une liberté très étendue, y compris la liberté 
de "
+"publier des versions modifiées. Aussi tout ce que je dirai demain à propos "
+"des logiciels s'applique de façon identique aux autres sortes d'œuvres "
+"fonctionnelles. Ainsi, ce critère de la liberté&hellip; parce qu'il est "
+"nécessaire d'avoir la liberté de publier une version modifiée. Cela 
signifie "
+"que nous devons nous débarrasser presque totalement du copyright. Mais le "
+"mouvement du logiciel libre est en train de prouver que le progrès que veut "
+"la société, la soi-disant justification du copyright, peut se produire 
d'une "
+"autre manière. Nous n'avons pas à renoncer à ces importantes libertés 
pour "
+"avoir le progrès. Aujourd'hui, les éditeurs nous demandent toujours de 
poser "
+"en principe qu'il n'y a aucune possibilité de progrès sans renoncer à ces "
+"libertés fondamentales. Et la chose la plus importante pour le mouvement du "
+"logiciel libre est, je pense, de prouver que leur postulat est injustifié."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -916,8 +913,8 @@
 "commerciales, déclarations de point de vue juridique, mémoires, tout ce qui 
"
 "dit - dont le sujet est de dire - ce que vous pensez, ce que vous voulez ou 
"
 "ce que vous aimez. Les revues littéraires, les revues gastronomiques sont "
-"aussi dans cette catégorie&nbsp;: elles expriment une opinion personnelle, "
-"un point de vue. Pour ce type d'œuvres, faire une version modifiée n'est 
pas "
+"aussi dans cette catégorie : elles expriment une opinion personnelle, un "
+"point de vue. Pour ce type d'œuvres, faire une version modifiée n'est pas "
 "utile. Aussi, je ne vois aucune raison que les gens aient la liberté de "
 "publier des versions modifiées de ces œuvres. Il est suffisant que les gens 
"
 "aient la liberté d'en faire une copie intégrale <em>[verbatim]</em>, et 
pour "
@@ -969,9 +966,9 @@
 msgstr ""
 "Ah oui, les articles scientifiques&hellip; ou les articles érudits en "
 "général, tombent également dans cette catégorie parce que la publication 
de "
-"versions modifiées n'est pas une bonne chose à faire&nbsp;: cela revient à 
"
-"falsifier le document&nbsp;; ils devraient donc être distribués uniquement "
-"dans leur intégralité. Donc les articles scientifiques devraient être "
+"versions modifiées n'est pas une bonne chose à faire : cela revient à "
+"falsifier le document ; ils devraient donc être distribués uniquement dans 
"
+"leur intégralité. Donc les articles scientifiques devraient être "
 "redistribuables librement par n'importe qui parce que nous devrions "
 "encourager leur redistribution ; j'espère que vous n'accepterez jamais de "
 "publier un article scientifique d'une façon qui limiterait sa redistribution 
"
@@ -990,8 +987,8 @@
 "des résultats scientifiques. Elles en étaient un mécanisme nécessaire, "
 "maintenant elles ne sont rien d'autre qu'une entrave. Et ces revues qui "
 "limitent l'accès et limitent la redistribution <em>doivent être 
supprimées</"
-"em>. Elles sont les ennemies de la diffusion de la connaissance&nbsp;; elles "
-"sont les ennemies de la science, et cette pratique doit cesser."
+"em>. Elles sont les ennemies de la diffusion de la connaissance ; elles sont 
"
+"les ennemies de la science, et cette pratique doit cesser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1005,15 +1002,15 @@
 "authors with a lot of ego attachment saying"
 msgstr ""
 "Voyons maintenant la troisième catégorie d'œuvres, qui est celle des 
œuvres "
-"esthétiques, dont l'utilisation principale est d'être appréciée&nbsp;: "
-"romans, pièces de théâtre, poésies, dessins dans de nombreux cas, ainsi 
que "
-"la plus grande partie de la musique. Elles sont typiquement faites pour être 
"
-"appréciées. Elles ne sont pas fonctionnelles&nbsp;; les gens n'ont pas "
-"besoin de les modifier ni de les améliorer, comme c'est le cas avec les "
-"œuvres fonctionnelles. Aussi c'est une question difficile&nbsp;: est-ce "
-"essentiel que les gens aient la liberté de publier des versions modifiées "
-"d'une œuvre esthétique ? D'une part vous avez des auteurs qui font preuve 
de "
-"pas mal d'égotisme et disent :"
+"esthétiques, dont l'utilisation principale est d'être appréciée : 
romans, "
+"pièces de théâtre, poésies, dessins dans de nombreux cas, ainsi que la 
plus "
+"grande partie de la musique. Elles sont typiquement faites pour être "
+"appréciées. Elles ne sont pas fonctionnelles ; les gens n'ont pas besoin 
de "
+"les modifier ni de les améliorer, comme c'est le cas avec les œuvres "
+"fonctionnelles. Aussi c'est une question difficile : est-ce essentiel que "
+"les gens aient la liberté de publier des versions modifiées d'une œuvre "
+"esthétique ? D'une part vous avez des auteurs qui font preuve de pas mal "
+"d'égotisme et disent :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>[English accent, dramatic gesture]</em>"
@@ -1021,7 +1018,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;Oh this is my creation.&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Oh, c'est ma création.&nbsp;»"
+msgstr "« Oh, c'est ma création. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>[Back to Boston]</em>"
@@ -1042,9 +1039,9 @@
 "pirate unquote for writing some of his great work and so of course you would "
 "have had the other authors saying"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Qui oserait en changer une ligne&nbsp;?&nbsp;» D'un autre côté, 
vous "
-"avez le processus folklorique qui prouve qu'une série de personnes modifiant 
"
-"un travail de façon séquentielle, ou peut-être même en parallèle et en "
+"« Qui oserait en changer une ligne ? » D'un autre côté, vous avez le "
+"processus folklorique qui prouve qu'une série de personnes modifiant un "
+"travail de façon séquentielle, ou peut-être même en parallèle et en "
 "comparant alors les versions, peut produire quelque chose d'extrêmement "
 "riche. Non seulement de belles chansons et de courtes poésies ont été "
 "produites de cette façon, mais même de longues épopées. Il y eut un 
temps, "
@@ -1053,9 +1050,9 @@
 "avaient été écrites par d'autres. Certaines pièces de Shakespeare nouent 
des "
 "intrigues tirées d'autres pièces écrites souvent quelques décennies "
 "auparavant. Si les lois contemporaines sur le copyright avaient été "
-"effectives, ils auraient appelé Shakespeare «&nbsp;pirate&nbsp;» pour 
avoir "
-"écrit ainsi une partie de son œuvre immense, et naturellement vous auriez "
-"entendu les autres auteurs :"
+"effectives, ils auraient appelé Shakespeare « pirate » pour avoir écrit 
"
+"ainsi une partie de son œuvre immense, et naturellement vous auriez entendu "
+"les autres auteurs :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>[English accent]</em>"
@@ -1066,8 +1063,8 @@
 "&ldquo;How dare he change one line of my creation.  He couldn't possibly "
 "make it better.&ldquo;"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Comment ose-t-il changer une ligne de ma création. Il est impossible 
"
-"de faire mieux.&nbsp;»"
+"« Comment ose-t-il changer une ligne de ma création. Il est impossible de "
+"faire mieux. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>[faint audience chuckle]</em>"
@@ -1109,15 +1106,15 @@
 "category should computer games go in?&rdquo; Well, I would say that the game "
 "engine is functional and the game scenario is aesthetic."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Permettez-moi de répéter la question parce 
qu'il "
-"l'a dite tellement vite que vous ne pouviez sûrement pas la comprendre. Il a 
"
-"dit «&nbsp;Dans quel type de catégorie rentrent les jeux 
d'ordinateur&nbsp;?"
-"&nbsp;» Bien, je dirais que le moteur de jeu est fonctionnel et que le "
-"scénario est esthétique."
+"<strong>RMS</strong> : Permettez-moi de répéter la question parce qu'il 
l'a "
+"dite tellement vite que vous ne pouviez sûrement pas la comprendre. Il a dit 
"
+"« Dans quel type de catégorie rentrent les jeux d'ordinateur ? » Bien, 
je "
+"dirais que le moteur de jeu est fonctionnel et que le scénario est "
+"esthétique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>AM1</strong>: Graphics?"
-msgstr "<strong>MA1</strong>&nbsp;: Et les graphismes&nbsp;?"
+msgstr "<strong>MA1</strong> : Et les graphismes ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1129,18 +1126,17 @@
 "the engine and the scenario then it would be legitimate to say, well the "
 "engine is functional but the scenario is aesthetic."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Ceux-ci font probablement partie du scénario. "
-"Les images spécifiques font partie du scénario&nbsp;; elles sont "
-"esthétiques, tandis que le logiciel pour visualiser les scènes est "
-"fonctionnel. Ainsi je dirais que si l'on combine l'esthétique et le "
-"fonctionnel en une seule et même chose continue, alors le logiciel doit 
être "
-"traité comme fonctionnel. Mais si l'on est disposé à séparer le moteur du 
"
-"scénario alors il serait légitime de dire, eh bien, que le moteur est "
-"fonctionnel mais le scénario esthétique."
+"<strong>RMS</strong> : Ceux-ci font probablement partie du scénario. Les "
+"images spécifiques font partie du scénario ; elles sont esthétiques, 
tandis "
+"que le logiciel pour visualiser les scènes est fonctionnel. Ainsi je dirais "
+"que si l'on combine l'esthétique et le fonctionnel en une seule et même "
+"chose continue, alors le logiciel doit être traité comme fonctionnel. Mais "
+"si l'on est disposé à séparer le moteur du scénario alors il serait 
légitime "
+"de dire, eh bien, que le moteur est fonctionnel mais le scénario 
esthétique."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyright: possible solutions"
-msgstr "Copyright&nbsp;: les solutions possibles"
+msgstr "Copyright : les solutions possibles"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1158,20 +1154,20 @@
 "eventually but I think that once the book is published copyright should run "
 "for some ten years or so, then that's it."
 msgstr ""
-"Maintenant, combien de temps le copyright devrait-il durer&nbsp;? Eh bien de "
-"nos jours la tendance dans l'édition est, en ce qui concerne les livres, de "
+"Maintenant, combien de temps le copyright devrait-il durer ? Eh bien de nos "
+"jours la tendance dans l'édition est, en ce qui concerne les livres, de "
 "sortir du copyright de plus en plus vite. Aujourd'hui aux USA, la plupart "
 "des livres publiés sont épuisés en moins de trois ans. Ils ont été 
soldés et "
 "retirés de la vente. Ainsi il est clair qu'on n'a pas vraiment besoin que le 
"
-"copyright dure, disons, 95 ans&nbsp;; c'est ridicule. En fait, il est clair "
-"qu'un copyright de dix ans serait suffisant pour que l'activité de 
l'édition "
+"copyright dure, disons, 95 ans ; c'est ridicule. En fait, il est clair qu'un 
"
+"copyright de dix ans serait suffisant pour que l'activité de l'édition "
 "tienne le coup. Mais dix ans à partir de la date de publication. On "
 "comprendrait que puisse être accordée une période additionnelle avant la "
-"publication, ce qui amènerait au-delà des dix ans&nbsp;; comme vous le "
-"voyez, aussi longtemps que le livre n'a pas été publié, son copyright ne "
-"limite pas le public. Cela revient juste à donner à l'auteur le temps de le 
"
-"faire publier. Mais je pense qu'une fois le livre publié, le copyright "
-"devrait opérer pendant environ dix ans, et c'est tout."
+"publication, ce qui amènerait au-delà des dix ans ; comme vous le voyez, "
+"aussi longtemps que le livre n'a pas été publié, son copyright ne limite 
pas "
+"le public. Cela revient juste à donner à l'auteur le temps de le faire "
+"publier. Mais je pense qu'une fois le livre publié, le copyright devrait "
+"opérer pendant environ dix ans, et c'est tout."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1186,14 +1182,14 @@
 "the rights revert to the author."
 msgstr ""
 "Cela dit, j'ai proposé ça une fois dans un débat où les autres personnes "
-"étaient toutes des auteurs. Et l'un d'entre eux a dit&nbsp;: «&nbsp;Dix ans 
"
-"de copyright&nbsp;? Mais c'est ridicule&nbsp;! Tout ce qui dépasse cinq ans "
-"est intolérable.&nbsp;» C'était un auteur primé de science-fiction, qui 
se "
-"plaignait de la difficulté de «&nbsp;retrouving&nbsp;», de retirer - 
c'est "
-"drôle, des mots de français s'infiltrent dans mon anglais - de, de 
récupérer "
-"ses droits auprès de l'éditeur qui avait laissé ses livres s'épuiser pour 
"
-"des raisons pratiques, mais qui traînait des pieds pour obéir au contrat "
-"stipulant que quand un livre est épuisé, les droits retournent à l'auteur."
+"étaient toutes des auteurs. Et l'un d'entre eux a dit : « Dix ans de "
+"copyright ? Mais c'est ridicule ! Tout ce qui dépasse cinq ans est "
+"intolérable. » C'était un auteur primé de science-fiction, qui se 
plaignait "
+"de la difficulté de « retrouving », de retirer - c'est drôle, des mots 
de "
+"français s'infiltrent dans mon anglais - de, de récupérer ses droits 
auprès "
+"de l'éditeur qui avait laissé ses livres s'épuiser pour des raisons "
+"pratiques, mais qui traînait des pieds pour obéir au contrat stipulant que "
+"quand un livre est épuisé, les droits retournent à l'auteur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1214,12 +1210,12 @@
 "En attendant, la plupart des auteurs qui ne sont pas célèbres, ne sont pas "
 "riches et n'ont pas de poids particulier, sont traités de façon 
épouvantable "
 "par l'industrie de l'édition, et c'est encore pire dans la musique. Je "
-"recommande à tous de lire l'article de Courtney Love&nbsp;; il est dans le "
-"magazine <em>Salon</em>, c'est ça&nbsp;?"
+"recommande à tous de lire l'article de Courtney Love ; il est dans le "
+"magazine <em>Salon</em>, c'est ça ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>AM2</strong> (Audience member 2) Yes"
-msgstr "<strong>MA2</strong>&nbsp;: (Membre de l'audience 2) Oui"
+msgstr "<strong>MA2</strong> : (Membre de l'audience 2) Oui"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1247,10 +1243,10 @@
 "cases for programs to become free&hellip; well, that's no disaster.  To be "
 "using three years old software is not a disaster."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Elle commence en appelant les maisons de disque "
-"«&nbsp;pirates&nbsp;» pour la façon dont elles traitent les musiciens. En "
-"tout cas, nous pouvons raccourcir le copyright plus ou moins. Nous pourrions "
-"essayer diverses durées, nous pourrions essayer, nous pourrions découvrir "
+"<strong>RMS</strong> : Elle commence en appelant les maisons de disque "
+"« pirates » pour la façon dont elles traitent les musiciens. En tout 
cas, "
+"nous pouvons raccourcir le copyright plus ou moins. Nous pourrions essayer "
+"diverses durées, nous pourrions essayer, nous pourrions découvrir "
 "empiriquement quelle durée de copyright est nécessaire pour garder une "
 "publication vigoureuse. Puisque la plupart des livres sont épuisés au bout "
 "de dix ans, il est clair à mon avis que dix ans devraient être suffisant. "
@@ -1279,8 +1275,8 @@
 "<strong>AM3</strong>: Don't you think this is a system that would favour "
 "feature creep?"
 msgstr ""
-"<strong>MA3</strong>&nbsp;: Ne pensez-vous pas que c'est un système qui "
-"encouragerait la dégradation des fonctionnalités&nbsp;?"
+"<strong>MA3</strong> : Ne pensez-vous pas que c'est un système qui "
+"encouragerait la dégradation des fonctionnalités ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1291,10 +1287,10 @@
 "activity that is covered by copyright so if a changed system also encourages "
 "a few of these secondary distortions it's not a big deal I would say."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: <em>[désinvolte]</em> Ah, c'est OK. C'est un "
-"effet secondaire mineur, comparé au fait que cela favorise la liberté. "
-"Chaque système entraîne quelques déviations artificielles dans ce que font 
"
-"les gens, et notre système actuel favorise certainement diverses sortes de "
+"<strong>RMS</strong> : <em>[désinvolte]</em> Ah, c'est OK. C'est un effet "
+"secondaire mineur, comparé au fait que cela favorise la liberté. Chaque "
+"système entraîne quelques déviations artificielles dans ce que font les "
+"gens, et notre système actuel favorise certainement diverses sortes de "
 "déviations artificielles dans l'activité couverte par le copyright. Si donc 
"
 "un système, parce qu'il change, favorise aussi quelques déviations "
 "secondaires, ce n'est pas une grosse affaire, je dirais."
@@ -1304,7 +1300,7 @@
 "<strong>AM4</strong>: The problem with this change in the copyright laws for "
 "three would be that you wouldn't get the sources."
 msgstr ""
-"<strong>MA4</strong>&nbsp;: Le problème avec ce changement des lois sur le "
+"<strong>MA4</strong> : Le problème avec ce changement des lois sur le "
 "copyright pour le ramener à trois ans, c'est que vous n'obtiendriez pas les "
 "sources."
 
@@ -1323,19 +1319,19 @@
 "says alright &ldquo;dot slash configure dot slash make&rdquo; and sees if "
 "produces the same executables and uh."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Exact. Il y aurait là aussi une condition : une 
"
-"loi qui dirait que pour pouvoir vendre des exemplaires d'un logiciel au "
-"public, le code source doit être déposé quelque part de sorte que trois 
ans "
-"plus tard il puisse être libéré. Ainsi il pourrait être déposé à la "
-"bibliothèque du Congrès aux États-Unis&nbsp;; et je pense que d'autres 
pays "
-"ont des établissements semblables où des exemplaires des livres publiés "
-"prennent place. Ils pourraient également accueillir le code source et après 
"
-"trois ans, le publier. Et naturellement, si le code source ne correspondait "
-"pas à l'exécutable il y aurait fraude. En fait si cela correspond vraiment, 
"
-"on devrait pouvoir très facilement le vérifier dès que le travail est "
-"publié. Ainsi, vous publiez le code source et quelqu'un par là-bas dit : "
-"« Très bien ; <code>./configure ; ./make</code> » et voit si cela 
produit "
-"les mêmes exécutables, et hue."
+"<strong>RMS</strong> : Exact. Il y aurait là aussi une condition : une loi 
"
+"qui dirait que pour pouvoir vendre des exemplaires d'un logiciel au public, "
+"le code source doit être déposé quelque part de sorte que trois ans plus "
+"tard il puisse être libéré. Ainsi il pourrait être déposé à la 
bibliothèque "
+"du Congrès aux États-Unis ; et je pense que d'autres pays ont des "
+"établissements semblables où des exemplaires des livres publiés prennent "
+"place. Ils pourraient également accueillir le code source et après trois "
+"ans, le publier. Et naturellement, si le code source ne correspondait pas à "
+"l'exécutable il y aurait fraude. En fait si cela correspond vraiment, on "
+"devrait pouvoir très facilement le vérifier dès que le travail est 
publié. "
+"Ainsi, vous publiez le code source et quelqu'un par là-bas dit : « Très "
+"bien ; <code>./configure ; ./make</code> » et voit si cela produit les 
mêmes "
+"exécutables, et hue."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1347,8 +1343,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>AM5</strong>: Um libre"
 msgstr ""
-"<strong>MA5</strong>&nbsp;: Heu&hellip;  « libre ».<a 
id=\"TransNote3-rev\" "
-"href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
+"<strong>MA5</strong> : Heu&hellip;  « libre ».<a id=\"TransNote3-rev\" 
href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1367,11 +1363,11 @@
 "software that was published had to be free we would have to do it in some "
 "more complex way, not just by turning copyright for software."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Exact. C'est dans ce seul sens que j'emploie le "
+"<strong>RMS</strong> : Exact. C'est dans ce seul sens que j'emploie le "
 "terme. Cela n'aurait pas cet effet, parce que le code source pourrait ne pas "
 "être disponible, ou bien ils pourraient tenter d'user de contrats pour "
 "restreindre les utilisateurs. Ainsi, rendre le logiciel libre n'est pas "
-"aussi simple que de mettre fin au copyright sur le logiciel&nbsp;: c'est une "
+"aussi simple que de mettre fin au copyright sur le logiciel : c'est une "
 "situation plus complexe que ça. En fait, si le copyright sur le logiciel "
 "était simplement supprimé, nous ne pourrions plus utiliser le copyleft pour 
"
 "protéger le statut libre d'un programme. Entre-temps, les « privatifieurs 
» "
@@ -1411,23 +1407,23 @@
 msgstr ""
 "Ainsi, globalement je recommande que nous examinions les divers types "
 "d'œuvres et leurs divers usages, et que nous cherchions un autre endroit où 
"
-"tracer la limite&nbsp;: celui qui donnerait au public les libertés "
-"essentielles pour se servir des œuvres de chaque type, tout en maintenant si 
"
-"possible une sorte de copyright indolore pour le grand public qui soit "
-"toujours un avantage pour les auteurs. De cette façon, nous pouvons adapter "
-"le système du copyright au contexte dans lequel nous nous trouvons, et faire 
"
-"qu'il n'exige pas de mettre des gens en prison pour des années parce qu'ils "
-"auront partagé avec leurs amis, tout en continuant à encourager de diverses 
"
+"tracer la limite : celui qui donnerait au public les libertés essentielles "
+"pour se servir des œuvres de chaque type, tout en maintenant si possible une 
"
+"sorte de copyright indolore pour le grand public qui soit toujours un "
+"avantage pour les auteurs. De cette façon, nous pouvons adapter le système "
+"du copyright au contexte dans lequel nous nous trouvons, et faire qu'il "
+"n'exige pas de mettre des gens en prison pour des années parce qu'ils auront 
"
+"partagé avec leurs amis, tout en continuant à encourager de diverses "
 "manières les auteurs à écrire plus. Nous pouvons également, je crois, "
 "chercher d'autres façons d'encourager l'écriture, d'autres façons de "
 "faciliter la rémunération des auteurs. Par exemple, supposez que la "
 "reproduction intégrale d'une œuvre soit autorisée et supposez que cette "
 "œuvre soit fournie avec un dispositif de ce style : lorsque vous êtes en "
 "train de jouer l'œuvre, ou de la lire, il y a une boîte de dialogue sur le "
-"côté qui dit : «&nbsp;cliquez ici pour envoyer un dollar à l'auteur ou 
au "
-"musicien, ou autre&nbsp;». Je pense que dans les parties les plus riches du "
-"monde beaucoup de gens enverraient ce dollar parce que souvent les gens "
-"adorent les auteurs ou les musiciens qui ont créé ce qu'ils ont aimé lire 
ou "
+"côté qui dit : « cliquez ici pour envoyer un dollar à l'auteur ou au "
+"musicien, ou autre ». Je pense que dans les parties les plus riches du 
monde "
+"beaucoup de gens enverraient ce dollar parce que souvent les gens adorent "
+"les auteurs ou les musiciens qui ont créé ce qu'ils ont aimé lire ou "
 "écouter. Notez que la part de royalty qui leur revient actuellement est si "
 "faible que si vous payez vingt dollars, ils n'en obtiendront pas plus d'un "
 "de toute façon."
@@ -1455,17 +1451,16 @@
 "revient à de la publicité pour lui, en diffusant autour d'eux les raisons 
de "
 "lui envoyer un dollar. Actuellement, la raison principale pour laquelle il "
 "n'y a pas plus de gens qui envoient de l'argent directement aux auteurs, "
-"c'est que c'est embêtant. Qu'allez-vous faire&nbsp;? Envoyer un "
-"chèque&nbsp;? Alors à qui allez-vous l'expédier&nbsp;? Il va falloir "
-"dénicher leur adresse, ce qui n'est peut-être pas facile. Mais avec un "
-"système commode de paiement par Internet qui rende efficace l'envoi d'un "
-"dollar à quelqu'un, un système que nous pourrions mettre dans tous les "
-"exemplaires de l'œuvre, alors je pense qu'on aurait un mécanisme viable. "
-"Cela peut prendre cinq à dix ans pour que l'idée se popularise, parce que "
-"c'est culturel vous savez. Au départ, les gens pourraient être un peu "
-"surpris mais une fois que cela serait devenu naturel, ils s'habitueraient à "
-"envoyer de l'argent. Ça ne représenterait pas beaucoup, comparé à ce que "
-"cela coûte d'acheter des livres aujourd'hui."
+"c'est que c'est embêtant. Qu'allez-vous faire ? Envoyer un chèque ? Alors 
à "
+"qui allez-vous l'expédier ? Il va falloir dénicher leur adresse, ce qui "
+"n'est peut-être pas facile. Mais avec un système commode de paiement par "
+"Internet qui rende efficace l'envoi d'un dollar à quelqu'un, un système que 
"
+"nous pourrions mettre dans tous les exemplaires de l'œuvre, alors je pense "
+"qu'on aurait un mécanisme viable. Cela peut prendre cinq à dix ans pour que 
"
+"l'idée se popularise, parce que c'est culturel vous savez. Au départ, les "
+"gens pourraient être un peu surpris mais une fois que cela serait devenu "
+"naturel, ils s'habitueraient à envoyer de l'argent. Ça ne représenterait 
pas "
+"beaucoup, comparé à ce que cela coûte d'acheter des livres aujourd'hui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>[drinks]</em>"
@@ -1500,14 +1495,14 @@
 "marchera pas pour les œuvres fonctionnelles. Et la raison, c'est que, si une 
"
 "personne après l'autre fait une version modifiée et la publie, sur quoi les 
"
 "boîtes de dialogue devront-elles pointer ? Et combien d'argent devra-t-on "
-"envoyer&nbsp;? Vous savez, il est facile de faire ça quand l'œuvre a été "
-"publiée une seule fois, par un auteur déterminé ou un groupe d'auteurs "
-"déterminé, et qu'ils peuvent convenir ensemble de ce qu'ils vont faire avec 
"
-"la boîte de dialogue. Si personne ne publie de version modifiée, alors "
-"chaque exemplaire contiendra la même, avec une même URL dirigeant l'argent "
-"vers les mêmes personnes. Mais quand vous avez différentes versions sur "
-"lesquelles différentes personnes ont travaillé, il n'y a pas de façon 
simple "
-"et automatique de calculer qui doit recevoir quelle part de ce que tel "
+"envoyer ? Vous savez, il est facile de faire ça quand l'œuvre a été 
publiée "
+"une seule fois, par un auteur déterminé ou un groupe d'auteurs déterminé, 
et "
+"qu'ils peuvent convenir ensemble de ce qu'ils vont faire avec la boîte de "
+"dialogue. Si personne ne publie de version modifiée, alors chaque exemplaire 
"
+"contiendra la même, avec une même URL dirigeant l'argent vers les mêmes "
+"personnes. Mais quand vous avez différentes versions sur lesquelles "
+"différentes personnes ont travaillé, il n'y a pas de façon simple et "
+"automatique de calculer qui doit recevoir quelle part de ce que tel "
 "utilisateur donne, pour cette version-ci ou cette version-là. Il est "
 "philosophiquement difficile de décider de l'importance de chaque "
 "contribution, et toutes les manières simples d'essayer de la mesurer sont "
@@ -1560,21 +1555,20 @@
 "once in a while.  We'll see."
 msgstr ""
 "Il y a, je crois, des gens qui essayent d'installer un système de paiement "
-"volontaire de ce style. J'ai entendu parler de quelque chose comme «&nbsp;le 
"
-"protocole de l'artiste de rue&nbsp;». Je n'en connais pas les détails. Et 
je "
-"crois qu'il y a un truc appelé <em>GreenWitch.com [note du "
-"transcripteur&nbsp;: URL incertaine]</em>. Je crois que ces gens essayent "
-"d'installer quelque chose de plus ou moins semblable. Ce qu'il espèrent "
-"faire, il me semble, c'est rassembler les paiements que vous effectuez à "
-"diverses personnes, pour finalement débiter votre carte de crédit une fois "
-"que la somme est assez importante pour rendre la transaction efficace. Il "
-"n'est pas certain que ce genre de système fonctionne assez bien en pratique "
-"pour qu'ils le mettent en place, ni qu'il soit adopté assez largement pour "
-"devenir une pratique culturelle normale. Il est possible que pour que ces "
-"paiements volontaires deviennent vraiment courants, nous ayons besoin d'un "
-"certain genre de&hellip; On a besoin de voir l'idée partout pour que de "
-"temps à autre&hellip; «&nbsp;Ouais, il faudrait que je paie&nbsp;!&nbsp;» 
On "
-"verra."
+"volontaire de ce style. J'ai entendu parler de quelque chose comme « le "
+"protocole de l'artiste de rue ». Je n'en connais pas les détails. Et je "
+"crois qu'il y a un truc appelé <em>GreenWitch.com [note du transcripteur : "
+"URL incertaine]</em>. Je crois que ces gens essayent d'installer quelque "
+"chose de plus ou moins semblable. Ce qu'il espèrent faire, il me semble, "
+"c'est rassembler les paiements que vous effectuez à diverses personnes, pour 
"
+"finalement débiter votre carte de crédit une fois que la somme est assez "
+"importante pour rendre la transaction efficace. Il n'est pas certain que ce "
+"genre de système fonctionne assez bien en pratique pour qu'ils le mettent en 
"
+"place, ni qu'il soit adopté assez largement pour devenir une pratique "
+"culturelle normale. Il est possible que pour que ces paiements volontaires "
+"deviennent vraiment courants, nous ayons besoin d'un certain genre "
+"de&hellip; On a besoin de voir l'idée partout pour que de temps à "
+"autre&hellip; « Ouais, il faudrait que je paie ! » On verra."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1597,13 +1591,13 @@
 "beaucoup de stations de radio publiques qui sont soutenues par leurs "
 "auditeurs, et il semble qu'elles trouvent plus facile d'obtenir des dons au "
 "fil des ans. Il y a dix ans, pendant six semaines par an peut-être, elle "
-"passaient la majeure partie du temps à demander aux gens «&nbsp;S'il vous "
-"plaît, envoyez-nous un peu d'argent, ne pensez-vous pas que nous sommes "
-"assez importants ?&nbsp;» et ainsi de suite 24 heures sur 24. Et maintenant 
"
-"beaucoup d'entre elles ont constaté qu'elles peuvent obtenir ces "
-"contributions en envoyant des courriels aux gens qui leur ont envoyé des "
-"dons auparavant ; elles n'ont pas à passer leur temps d'antenne à faire de 
"
-"la retape pour les dons."
+"passaient la majeure partie du temps à demander aux gens « S'il vous 
plaît, "
+"envoyez-nous un peu d'argent, ne pensez-vous pas que nous sommes assez "
+"importants ? » et ainsi de suite 24 heures sur 24. Et maintenant beaucoup "
+"d'entre elles ont constaté qu'elles peuvent obtenir ces contributions en "
+"envoyant des courriels aux gens qui leur ont envoyé des dons auparavant ; "
+"elles n'ont pas à passer leur temps d'antenne à faire de la retape pour les 
"
+"dons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1621,7 +1615,7 @@
 "avons encouragé l'éclosion. Je crois que la technologie numérique nous "
 "fournit des solutions au problème, après avoir créer un contexte qui "
 "nécessite la solution de ce problème. C'est donc la fin de cette 
conférence. "
-"Y a-t-il des questions&nbsp;?"
+"Y a-t-il des questions ?"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Questions and discussion"
@@ -1630,29 +1624,28 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "First of all, what time is the next talk? What time is it now?"
 msgstr ""
-"Tout d'abord, à quelle heure est la prochaine conférence&nbsp;? Quelle 
heure "
-"est-il maintenant&nbsp;?"
+"Tout d'abord, à quelle heure est la prochaine conférence ? Quelle heure 
est-"
+"il maintenant ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Me</strong>: The time is quarter past three."
-msgstr "<strong>Moi</strong>&nbsp;: Il est trois heures et quart."
+msgstr "<strong>Moi</strong> : Il est trois heures et quart."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>RMS</strong>: Oh really? So I'm late already? Well I hope Melanie "
 "will permit me to accept a few questions."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Oh vraiment&nbsp;? Donc je suis déjà en "
-"retard&nbsp;? Bon, j'espère que Mélanie me permettra d'accepter quelques "
-"questions."
+"<strong>RMS</strong> : Oh vraiment ? Donc je suis déjà en retard ? Bon, "
+"j'espère que Mélanie me permettra d'accepter quelques questions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>AM6</strong> (Audience member 6): Who will decide in which of your "
 "three categories will a work fit?"
 msgstr ""
-"<strong>MA6</strong>&nbsp;: Qui décidera dans lesquelles de vos trois "
-"catégories une œuvre rentrera&nbsp;?"
+"<strong>MA6</strong> : Qui décidera dans lesquelles de vos trois 
catégories "
+"une œuvre rentrera ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1660,7 +1653,7 @@
 "deciding.  You can probably tell a novel when you see one.  I suspect judges "
 "can tell a novel when they see one too."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Je ne sais pas. Je suis sûr qu'il y a diverses "
+"<strong>RMS</strong> : Je ne sais pas. Je suis sûr qu'il y a diverses "
 "manières de décider. Vous pouvez probablement reconnaître un roman quand "
 "vous en voyez un. Je subodore que les juges peuvent aussi reconnaître un "
 "roman quand ils en voient un."
@@ -1670,9 +1663,9 @@
 "<strong>AM7</strong>: Any comment on encryption? And the interaction of "
 "encryption devices with copyrighted materials?"
 msgstr ""
-"<strong>MA7</strong>&nbsp;: Des commentaires sur le chiffrement&nbsp;? Et "
-"sur l'interaction des dispositifs de chiffrement avec les contenus sous "
-"copyright&nbsp;?"
+"<strong>MA7</strong> : Des commentaires sur le chiffrement ? Et sur "
+"l'interaction des dispositifs de chiffrement avec les contenus sous "
+"copyright ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1687,50 +1680,49 @@
 "practical matter the means to copy something are not available to me I won't "
 "buy it, and I hope you won't buy it either."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Bon, le chiffrement est employé en tant que "
-"moyen pour contrôler le public. Les éditeurs essayent d'imposer divers "
-"systèmes de chiffrement au public afin de l'empêcher de copier. Ils "
-"appellent ces choses des méthodes technologiques, mais en fait elles "
-"s'appuient toutes sur des lois interdisant aux gens de les contourner, et "
-"sans ces lois aucune de ces méthodes n'atteindrait son but. Ainsi elles sont 
"
-"toutes basées sur l'intervention directe du gouvernement pour que les gens "
-"arrêtent de copier. Je m'oppose à elles très fortement, et je n'accepterai 
"
-"pas ces supports d'enregistrement. Si en pratique les moyens de copier "
-"quelque chose ne sont pas à ma disposition, je ne l'achèterai pas. Et "
-"j'espère que vous ne l'achèterez pas non plus."
+"<strong>RMS</strong> : Bon, le chiffrement est employé en tant que moyen "
+"pour contrôler le public. Les éditeurs essayent d'imposer divers systèmes 
de "
+"chiffrement au public afin de l'empêcher de copier. Ils appellent ces choses 
"
+"des méthodes technologiques, mais en fait elles s'appuient toutes sur des "
+"lois interdisant aux gens de les contourner, et sans ces lois aucune de ces "
+"méthodes n'atteindrait son but. Ainsi elles sont toutes basées sur "
+"l'intervention directe du gouvernement pour que les gens arrêtent de copier. 
"
+"Je m'oppose à elles très fortement, et je n'accepterai pas ces supports "
+"d'enregistrement. Si en pratique les moyens de copier quelque chose ne sont "
+"pas à ma disposition, je ne l'achèterai pas. Et j'espère que vous ne "
+"l'achèterez pas non plus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>AM8</strong>: In France we have a law that says that even if the "
 "media is protected you have the right to copy again for backup purpose"
 msgstr ""
-"<strong>MA8</strong>&nbsp;: En France nous avons une loi qui dit que même si 
"
-"le support est protégé vous avez le droit de le recopier pour le 
sauvegarder."
+"<strong>MA8</strong> : En France nous avons une loi qui dit que même si le "
+"support est protégé vous avez le droit de le recopier pour le sauvegarder."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>RMS</strong>: Yes it used to be that way in the US as well until 2 "
 "years ago."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Oui, c'était aussi comme ça aux USA il y a "
-"encore deux ans."
+"<strong>RMS</strong> : Oui, c'était aussi comme ça aux USA il y a encore "
+"deux ans."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>AM8</strong>: Very often you sign an agreement that is illegal in "
 "France&hellip; the contract you are supposed to sign with a mouse&hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>MA8</strong>&nbsp;: Très souvent vous signez un accord qui est "
-"illégal en France&hellip; le contrat que vous êtes censé signer avec une "
-"souris&hellip;"
+"<strong>MA8</strong> : Très souvent vous signez un accord qui est illégal 
en "
+"France&hellip; le contrat que vous êtes censé signer avec une 
souris&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>RMS</strong>: Well, maybe they're not."
-msgstr "<strong>RMS</strong>&nbsp;: Bien, peut-être qu'ils ne le sont pas."
+msgstr "<strong>RMS</strong> : Bien, peut-être qu'ils ne le sont pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>AM8</strong>: How can we get it challenged?"
-msgstr "<strong>MA8</strong>&nbsp;: Comment pouvons-nous le contester&nbsp;?"
+msgstr "<strong>MA8</strong> : Comment pouvons-nous le contester ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1756,59 +1748,59 @@
 "expert on how to accomplish that in Europe but that's what people should "
 "think about."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: <em>[avec emphase]</em> Bien, vous allez les "
-"contester&nbsp;? Ça coûte de l'argent, il faut se donner du mal ; et pas "
-"seulement ça, comment allez-vous faire&nbsp;? Bon, vous pourriez toujours "
-"aller au tribunal et dire «&nbsp;ils n'ont aucun droit de demander aux gens "
-"de signer ce contrat parce que c'est un contrat invalide&nbsp;», mais ça "
-"pourrait être difficile si le distributeur est aux USA. La loi française "
-"disant ce qu'est un contrat valable ne pourrait pas servir à les arrêter 
aux "
-"USA. D'autre part vous pourriez également dire : «&nbsp;J'ai signé ce "
-"contrat mais il n'est pas valable en France, aussi je désobéis publiquement 
"
-"et je les défie de me poursuivre.&nbsp;» Ceci, vous pourriez envisager de 
le "
-"faire. Si vous aviez raison et que ces lois ne soient pas valables en France "
-"alors l'affaire serait rejetée. Je ne sais pas. Peut-être que c'est une "
-"bonne idée. Je ne sais pas quels en seraient les effets politiques. Je sais "
-"qu'il y a juste deux ans une loi a été votée en Europe pour interdire un "
-"certain type de copie privée pour la musique ; les maisons de disque ont "
-"tanné quelques musiciens célèbres très populaires pour qu'ils fassent "
-"pression en faveur de cette loi, et ils l'ont obtenue. Aussi, il est clair "
-"qu'ils ont beaucoup d'influence ici aussi, et il est possible qu'ils en "
-"obtiennent davantage, qu'ils fassent simplement voter une autre loi pour "
-"changer ça. Nous devons penser à une stratégie politique pour construire 
un "
-"électorat qui puisse s'opposer à de tels changements. Et les actions que "
-"nous menons devraient être conçues pour y arriver. Cela dit, je n'ai pas "
-"d'avis autorisé sur la manière d'y parvenir en Europe, mais c'est ce à 
quoi "
-"les gens devraient réfléchir."
+"<strong>RMS</strong> : <em>[avec emphase]</em> Bien, vous allez les "
+"contester ? Ça coûte de l'argent, il faut se donner du mal ; et pas "
+"seulement ça, comment allez-vous faire ? Bon, vous pourriez toujours aller "
+"au tribunal et dire « ils n'ont aucun droit de demander aux gens de signer "
+"ce contrat parce que c'est un contrat invalide », mais ça pourrait être "
+"difficile si le distributeur est aux USA. La loi française disant ce qu'est "
+"un contrat valable ne pourrait pas servir à les arrêter aux USA. D'autre "
+"part vous pourriez également dire : « J'ai signé ce contrat mais il 
n'est "
+"pas valable en France, aussi je désobéis publiquement et je les défie de 
me "
+"poursuivre. » Ceci, vous pourriez envisager de le faire. Si vous aviez "
+"raison et que ces lois ne soient pas valables en France alors l'affaire "
+"serait rejetée. Je ne sais pas. Peut-être que c'est une bonne idée. Je ne "
+"sais pas quels en seraient les effets politiques. Je sais qu'il y a juste "
+"deux ans une loi a été votée en Europe pour interdire un certain type de "
+"copie privée pour la musique ; les maisons de disque ont tanné quelques "
+"musiciens célèbres très populaires pour qu'ils fassent pression en faveur 
de "
+"cette loi, et ils l'ont obtenue. Aussi, il est clair qu'ils ont beaucoup "
+"d'influence ici aussi, et il est possible qu'ils en obtiennent davantage, "
+"qu'ils fassent simplement voter une autre loi pour changer ça. Nous devons "
+"penser à une stratégie politique pour construire un électorat qui puisse "
+"s'opposer à de tels changements. Et les actions que nous menons devraient "
+"être conçues pour y arriver. Cela dit, je n'ai pas d'avis autorisé sur la "
+"manière d'y parvenir en Europe, mais c'est ce à quoi les gens devraient "
+"réfléchir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>AM6</strong>: What about protection of private correspondence?"
 msgstr ""
-"<strong>MA6</strong>&nbsp;: Que dites-vous de la protection de la "
-"correspondance privée&nbsp;?"
+"<strong>MA6</strong> : Que dites-vous de la protection de la correspondance "
+"privée ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>RMS</strong>: Well, if you're not <em>[emphasis]</em> publishing <em>"
 "[/emphasis]</em> it that's a completely different issue."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Eh bien, si vous n'êtes pas <em>publié</em>, "
-"c'est une question complètement différente."
+"<strong>RMS</strong> : Eh bien, si vous n'êtes pas <em>publié</em>, c'est "
+"une question complètement différente."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>AM6</strong>: No, but if I send an email to somebody, that's "
 "automatically under my copyright."
 msgstr ""
-"<strong>MA6</strong>&nbsp;: Non, mais si j'envoie un courriel à quelqu'un, "
-"il est automatiquement sous mon copyright."
+"<strong>MA6</strong> : Non, mais si j'envoie un courriel à quelqu'un, il 
est "
+"automatiquement sous mon copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>RMS</strong>: <em>[forcefully]</em> That's entirely irrelevant "
 "actually."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: <em>[énergiquement]</em> C'est complètement 
sans "
+"<strong>RMS</strong> : <em>[énergiquement]</em> C'est complètement sans "
 "objet, en réalité."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1816,8 +1808,8 @@
 "<strong>AM6</strong>: No, I don't accept that.  If they're going to publish "
 "it in a newspaper.  At the moment my redress is my copyright."
 msgstr ""
-"<strong>MA6</strong>&nbsp;: Non, je n'accepte pas cette réponse. S'il le "
-"publie  dans un journal, pour le moment mon recours est mon copyright."
+"<strong>MA6</strong> : Non, je n'accepte pas cette réponse. S'il le publie  
"
+"dans un journal, pour le moment mon recours est mon copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1828,22 +1820,21 @@
 "copyrighted, that's pretty obnoxious, and I'm not sure that it would even be "
 "upheld."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Eh bien, vous ne pouvez pas le forcer à en "
-"garder le contenu secret et, je n'en suis pas vraiment sûr, je veux dire "
-"qu'à mon avis il y a de l'injustice là dedans. Si par exemple vous envoyez "
-"une lettre à quelqu'un menaçant de le poursuivre en justice, et qu'ensuite "
-"vous lui dites « tu ne peux dire à personne que c'est moi qui ai fait ça "
-"parce que ma menace est sous copyright », ce serait assez détestable, et 
je "
-"ne suis pas sûr que cela tienne devant un tribunal."
+"<strong>RMS</strong> : Eh bien, vous ne pouvez pas le forcer à en garder le 
"
+"contenu secret et, je n'en suis pas vraiment sûr, je veux dire qu'à mon 
avis "
+"il y a de l'injustice là dedans. Si par exemple vous envoyez une lettre à "
+"quelqu'un menaçant de le poursuivre en justice, et qu'ensuite vous lui dites 
"
+"« tu ne peux dire à personne que c'est moi qui ai fait ça parce que ma "
+"menace est sous copyright », ce serait assez détestable, et je ne suis pas 
"
+"sûr que cela tienne devant un tribunal."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>AM6</strong>: Well, there are circumstances where I want to "
 "correspond with someone and keep my (and their) reply, entirely private."
 msgstr ""
-"<strong>MA6</strong>&nbsp;: Bon, il y a des circonstances où je veux "
-"correspondre avec des gens et garder ma réponse (et la leur), entièrement "
-"privée."
+"<strong>MA6</strong> : Bon, il y a des circonstances où je veux 
correspondre "
+"avec des gens et garder ma réponse (et la leur), entièrement privée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1855,22 +1846,22 @@
 "completely different from the ethics of published works and so they should "
 "be treated in an appropriate way, which is completely different."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Bon, si vous vous entendez avec eux pour la "
-"maintenir privée, alors c'est une question entièrement différente. Je suis 
"
-"désolé que les deux questions ne puissent pas être reliées. Je n'ai pas 
le "
-"temps de considérer cette question aujourd'hui, il y a une autre conférence 
"
-"qui va bientôt commencer. Mais je pense que c'est une complète erreur "
-"d'appliquer le copyright à de telles situations. L'éthique de ces 
situations "
-"est complètement différente de l'éthique des œuvres publiées. Et elles "
-"devraient être traitées d'une manière appropriée, totalement différente."
+"<strong>RMS</strong> : Bon, si vous vous entendez avec eux pour la maintenir 
"
+"privée, alors c'est une question entièrement différente. Je suis désolé 
que "
+"les deux questions ne puissent pas être reliées. Je n'ai pas le temps de "
+"considérer cette question aujourd'hui, il y a une autre conférence qui va "
+"bientôt commencer. Mais je pense que c'est une complète erreur d'appliquer "
+"le copyright à de telles situations. L'éthique de ces situations est "
+"complètement différente de l'éthique des œuvres publiées. Et elles 
devraient "
+"être traitées d'une manière appropriée, totalement différente."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>AM6</strong>: That's fair enough, but at the moment the only redress "
 "one has is copyright&hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>MA6</strong>&nbsp;: C'est assez raisonnable, mais pour l'instant le "
-"seul recours est le copyright&hellip;"
+"<strong>MA6</strong> : C'est assez raisonnable, mais pour l'instant le seul "
+"recours est le copyright&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1880,21 +1871,20 @@
 "force someone to keep secrets for you.  At most, you could force him to "
 "paraphrase it, because he has a right to tell people what you did."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: <em>[il interrompt]</em> Non, vous avez tort. Si "
-"les gens sont d'accord pour garder quelque chose dans le domaine privé, "
-"alors vous avez un autre recours. En Europe il y a des lois sur la vie "
-"privée. Et l'autre chose, c'est que vous n'avez pas le droit de forcer "
-"quelqu'un à garder des secrets pour vous. Tout au plus pourriez-vous le "
-"forcer à paraphraser, parce qu'il a le droit de dire aux gens ce que vous "
-"avez fait."
+"<strong>RMS</strong> : <em>[il interrompt]</em> Non, vous avez tort. Si les "
+"gens sont d'accord pour garder quelque chose dans le domaine privé, alors "
+"vous avez un autre recours. En Europe il y a des lois sur la vie privée. Et "
+"l'autre chose, c'est que vous n'avez pas le droit de forcer quelqu'un à "
+"garder des secrets pour vous. Tout au plus pourriez-vous le forcer à "
+"paraphraser, parce qu'il a le droit de dire aux gens ce que vous avez fait."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>AM6</strong>: Yes, but I assuming that the two people at either end "
 "are both in reasonable agreement."
 msgstr ""
-"<strong>MA6</strong>&nbsp;: Oui, mais en supposant que de chaque côté les "
-"deux personnes soient suffisamment d'accord."
+"<strong>MA6</strong> : Oui, mais en supposant que de chaque côté les deux "
+"personnes soient suffisamment d'accord."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1902,16 +1892,15 @@
 "recourse.  If he's in agreement he isn't going to give it to a newspaper is "
 "he?"
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Bien, alors ne dites pas que le copyright est "
-"votre seul recours. S'il est d'accord il ne va pas le donner à un journal, "
-"si&nbsp;?"
+"<strong>RMS</strong> : Bien, alors ne dites pas que le copyright est votre "
+"seul recours. S'il est d'accord il ne va pas le donner à un journal, si ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>AM6</strong>: No, er, you're sidestepping my question about "
 "interception."
 msgstr ""
-"<strong>MA6</strong>&nbsp;: Non, heu, vous évitez ma question au sujet de "
+"<strong>MA6</strong> : Non, heu, vous évitez ma question au sujet de "
 "l'interception."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1920,18 +1909,18 @@
 "<em>[heatedly]</em> no you didn't ask about interception.  This is the first "
 "time you mentioned interception&hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Oh, interception. C'est complètement "
+"<strong>RMS</strong> : Oh, interception. C'est complètement "
 "différent&hellip; <em>[âprement]</em> non vous n'avez pas posé de question 
à "
 "propos de l'interception. C'est la première fois que vous avez mentionné "
 "l'interception&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>AM6</strong>: No it's the second time."
-msgstr "<strong>MA6</strong>&nbsp;: Non c'est la deuxième fois."
+msgstr "<strong>MA6</strong> : Non c'est la deuxième fois."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>AM9</strong>: <em>[murmurs assent to AM6]</em>"
-msgstr "<strong>MA9</strong>&nbsp;: <em>[murmure son assentiment à MA6]</em>"
+msgstr "<strong>MA9</strong> : <em>[murmure son assentiment à MA6]</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1940,11 +1929,11 @@
 "can I compare?&hellip; it's like trying to kill an elephant with a waffle "
 "iron I mean they have nothing to do with each other."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: <em>[toujours irrité]</em> Je ne vous avais pas "
+"<strong>RMS</strong> : <em>[toujours irrité]</em> Je ne vous avais pas "
 "entendu avant&hellip; c'est totalement idiot&hellip; c'est comme essayer "
-"de&hellip; Oh, à quoi puis-je comparer&nbsp;?&hellip; C'est comme essayer de 
"
-"tuer un éléphant avec un moule à gaufres, je veux dire qu'ils n'ont rien à
 "
-"faire l'un avec l'autre."
+"de&hellip; Oh, à quoi puis-je comparer ?&hellip; C'est comme essayer de 
tuer "
+"un éléphant avec un moule à gaufres, je veux dire qu'ils n'ont rien à 
faire "
+"l'un avec l'autre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>[uninterpretable silence falls]</em>"
@@ -1955,8 +1944,8 @@
 "<strong>AM10</strong>: Have you thought about changes <em>[inaudible, in "
 "trade secrets?]</em>"
 msgstr ""
-"<strong>MA10</strong>&nbsp;: Vous avez pensé aux changements <em>[inaudible, 
"
-"des secrets commerciaux&nbsp;?]</em>"
+"<strong>MA10</strong> : Vous avez pensé aux changements <em>[inaudible, des 
"
+"secrets commerciaux ?]</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1976,23 +1965,22 @@
 "considered automatic that just because somebody has promised to keep a "
 "secret that that means it's binding."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Hmm, oui&nbsp;: les secrets commerciaux se sont "
-"développés dans une direction très inquiétante et menaçante. Le secret "
-"commercial signifiait que vous vouliez maintenir secrète une certaine chose, 
"
-"donc que vous ne l'avez dite à personne. Plus tard, la pratique s'est "
-"établie dans les affaires de dire à quelques personnes seulement une chose "
-"sur laquelle elles devaient accepter de garder le secret. Mais maintenant, "
-"ça prend une tournure où les personnes du grand public sont obligées de "
-"garder des secrets commerciaux, même si elles n'ont jamais convenu de "
-"quelque façon que ce soit de garder ces secrets. On fait pression sur elles. 
"
-"Ainsi, à ceux qui prétendent que le secret commercial représente la mise 
en "
-"œuvre de certains de leurs droits, ce n'est simplement plus vrai. Ils "
-"obtiennent l'aide explicite du gouvernement en forçant les autres à garder "
-"leurs secrets. Et nous pourrions nous demander si les accords de non-"
-"divulgation doivent d'une manière générale être considérés comme des "
-"contrats légitimes, à cause de la nature antisociale du secret commercial. "
-"On ne devrait pas considérer comme automatiquement contraignante la simple "
-"promesse de garder un secret."
+"<strong>RMS</strong> : Hmm, oui : les secrets commerciaux se sont 
développés "
+"dans une direction très inquiétante et menaçante. Le secret commercial "
+"signifiait que vous vouliez maintenir secrète une certaine chose, donc que "
+"vous ne l'avez dite à personne. Plus tard, la pratique s'est établie dans "
+"les affaires de dire à quelques personnes seulement une chose sur laquelle "
+"elles devaient accepter de garder le secret. Mais maintenant, ça prend une "
+"tournure où les personnes du grand public sont obligées de garder des "
+"secrets commerciaux, même si elles n'ont jamais convenu de quelque façon 
que "
+"ce soit de garder ces secrets. On fait pression sur elles. Ainsi, à ceux qui 
"
+"prétendent que le secret commercial représente la mise en œuvre de 
certains "
+"de leurs droits, ce n'est simplement plus vrai. Ils obtiennent l'aide "
+"explicite du gouvernement en forçant les autres à garder leurs secrets. Et "
+"nous pourrions nous demander si les accords de non-divulgation doivent d'une "
+"manière générale être considérés comme des contrats légitimes, à 
cause de la "
+"nature antisociale du secret commercial. On ne devrait pas considérer comme "
+"automatiquement contraignante la simple promesse de garder un secret."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2025,28 +2013,28 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>AM11</strong>: Is is OK for a company to ask say its&hellip;"
 msgstr ""
-"<strong>MA11</strong>&nbsp;: Est-ce acceptable qu'une entreprise le demande "
-"à ses&hellip;"
+"<strong>MA11</strong> : Est-ce acceptable qu'une entreprise le demande à "
+"ses&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>RMS</strong>: employees?"
-msgstr "<strong>RMS</strong>&nbsp;: employés&nbsp;?"
+msgstr "<strong>RMS</strong> : employés ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>AM11</strong>: No no"
-msgstr "<strong>MA11</strong>&nbsp;: Non non"
+msgstr "<strong>MA11</strong> : Non non"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>RMS</strong>: suppliers?"
-msgstr "<strong>RMS</strong>&nbsp;: fournisseurs&nbsp;?"
+msgstr "<strong>RMS</strong> : fournisseurs ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>AM11</strong>: yes, suppliers.  What if the customer is another "
 "supplier?"
 msgstr ""
-"<strong>MA11</strong>&nbsp;: Oui, fournisseurs. Et si le client est un autre "
-"fournisseur&nbsp;?"
+"<strong>MA11</strong> : Oui, fournisseurs. Et si le client est un autre "
+"fournisseur ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>[gap as minidisk changed]</em>"
@@ -2054,7 +2042,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>RMS</strong>: Let's start by not encouraging it."
-msgstr "<strong>RMS</strong>&nbsp;: Commençons par ne pas l'encourager."
+msgstr "<strong>RMS</strong> : Commençons par ne pas l'encourager."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2064,7 +2052,7 @@
 "copyright, but there is free access to the resources provided they have "
 "internet access."
 msgstr ""
-"<strong>MA12</strong>&nbsp;: J'ai une question concernant votre avis sur le "
+"<strong>MA12</strong> : J'ai une question concernant votre avis sur le "
 "travail scientifique publié dans les revues et les manuels. Dans ma "
 "profession, au moins une revue officielle et un manuel sont disponibles en "
 "ligne. Ils gardent le copyright, mais il y a un libre accès aux ressources "
@@ -2077,11 +2065,11 @@
 "you are a subscriber: they're blocked.  So I think journals should all start "
 "opening up access on the web."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Eh bien, c'est bon. Mais il y a beaucoup de "
-"revues où ce n'est pas comme ça. Par exemple, les revues de l'<acronym 
title="
+"<strong>RMS</strong> : Eh bien, c'est bon. Mais il y a beaucoup de revues 
où "
+"ce n'est pas comme ça. Par exemple, les revues de l'<acronym title="
 "\"Association of Computer Machinery\">ACM</acronym><a id=\"TransNote5-rev\" "
 "href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> auxquelles on ne peut accéder que si "
-"l'on est abonné&nbsp;: elles sont bloquées. Aussi je pense que les revues "
+"l'on est abonné : elles sont bloquées. Aussi je pense que les revues "
 "devraient toutes commencer à ouvrir un accès sur le web."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2090,9 +2078,9 @@
 "copyright on the public when you basically don't interfere with providing "
 "free access on the web."
 msgstr ""
-"<strong>MA12</strong>&nbsp;: Alors quel impact cela a t-il sur l'importance "
-"du copyright pour le public, que fondamentalement vous n'interfériez pas "
-"avec la mise en libre accès sur le web&nbsp;?"
+"<strong>MA12</strong> : Alors quel impact cela a t-il sur l'importance du "
+"copyright pour le public, que fondamentalement vous n'interfériez pas avec "
+"la mise en libre accès sur le web ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2110,9 +2098,9 @@
 "that major libraries will feel is their mission if only they were not being "
 "stopped."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Eh bien, tout d'abord je suis en désaccord. Les "
-"sites miroir sont essentiels. Ainsi, la revue devrait non seulement offrir "
-"un accès libre mais devrait également donner à chacun la liberté 
d'installer "
+"<strong>RMS</strong> : Eh bien, tout d'abord je suis en désaccord. Les 
sites "
+"miroir sont essentiels. Ainsi, la revue devrait non seulement offrir un "
+"accès libre mais devrait également donner à chacun la liberté d'installer 
"
 "des sites miroirs avec des copies intégrales de ces articles. Sinon, il y a "
 "un risque qu'ils se perdent. Diverses sortes de calamités pourraient causer "
 "leur perte, vous savez : désastres naturels, désastres politiques, 
désastres "
@@ -2142,19 +2130,19 @@
 "and I can't remember what it is.  Oh well, I'll just have to let it go."
 msgstr ""
 "Aussi, ces revues devraient faire un pas de plus en avant. Non seulement "
-"elles devraient dire «&nbsp;tout le monde peut accéder au site&nbsp;», 
mais "
-"également : «&nbsp;chacun peut installer un site miroir&nbsp;». Même si "
-"elles disaient «&nbsp;vous devez publier cette revue entièrement, y compris 
"
-"nos annonces publicitaires&nbsp;», au moins cela réussirait à rendre la "
-"disponibilité redondante, pour qu'elle ne soit pas en danger. Alors d'autres 
"
+"elles devraient dire « tout le monde peut accéder au site », mais "
+"également : « chacun peut installer un site miroir ». Même si elles 
disaient "
+"« vous devez publier cette revue entièrement, y compris nos annonces "
+"publicitaires », au moins cela réussirait à rendre la disponibilité "
+"redondante, pour qu'elle ne soit pas en danger. Alors d'autres "
 "établissements installeraient des sites miroirs, et je prévois que vous "
 "auriez dans dix ans un système officieux très bien organisé pour 
coordonner "
 "les sites miroirs et s'assurer que rien ne soit oublié. À l'heure actuelle, 
"
 "installer le site miroir d'une revue pour des années coûte si peu que cela "
-"n'exige pas de financement spécial&nbsp;; personne n'a à travailler très "
-"dur, il suffit de laisser les bibliothécaires le faire. Quoi qu'il en soit, "
-"oh, il y avait une autre question que ça soulevait&hellip; et je ne me "
-"rappelle pas ce que c'était. Oh, bon, n'en parlons plus."
+"n'exige pas de financement spécial ; personne n'a à travailler très dur, 
il "
+"suffit de laisser les bibliothécaires le faire. Quoi qu'il en soit, oh, il y 
"
+"avait une autre question que ça soulevait&hellip; et je ne me rappelle pas "
+"ce que c'était. Oh, bon, n'en parlons plus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2164,11 +2152,11 @@
 "And who will be rewarded? Does the spirit of free software <em>[inaudible]</"
 "em>"
 msgstr ""
-"<strong>MA13</strong>&nbsp;: Le problème de financement pour les œuvres "
+"<strong>MA13</strong> : Le problème de financement pour les œuvres "
 "esthétiques&hellip; pensez-vous que la dynamique pourrait être&hellip; <em>"
 "[inaudible]</em> bien que je comprenne les problèmes de&hellip; Je veux dire 
"
-"qui contribue&nbsp;? Et qui sera récompensé&nbsp;? Est-ce que l'esprit du "
-"logiciel libre <em>[inaudible]</em>"
+"qui contribue ? Et qui sera récompensé ? Est-ce que l'esprit du logiciel "
+"libre <em>[inaudible]</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2198,8 +2186,8 @@
 "We have to start cutting the root of their dominion not just hacking away at "
 "a few leaves."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Je ne sais pas. Cela suggère certainement 
l'idée "
-"à des gens. Nous verrons., je n'ai pas les réponses. Je ne sais pas comment 
"
+"<strong>RMS</strong> : Je ne sais pas. Cela suggère certainement l'idée à 
"
+"des gens. Nous verrons., je n'ai pas les réponses. Je ne sais pas comment "
 "nous allons y arriver, j'essaye de réfléchir à l'endroit où nous devons "
 "aller. Je ne sais pas comment nous pourrons y arriver. Les éditeurs sont si "
 "puissants qu'ils peuvent faire exécuter leurs ordres par les gouvernements. "
@@ -2232,17 +2220,16 @@
 "<strong>AM14</strong>: <em>[inaudible]</em> this is important is to "
 "concentrate on the donations system for music."
 msgstr ""
-"<strong>MA14</strong>&nbsp;: <em>[inaudible]</em> ce qui est important, "
-"c'est de se concentrer sur le système de dons pour la musique."
+"<strong>MA14</strong> : <em>[inaudible]</em> ce qui est important, c'est de "
+"se concentrer sur le système de dons pour la musique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>RMS</strong>: Yes.  Unfortunately though there are patents covering "
 "the technique that seems most likely to be usable."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Oui. Bien que malheureusement, il y ait des "
-"brevets couvrant cette technique qui semblent être très probablement "
-"utilisables."
+"<strong>RMS</strong> : Oui. Bien que malheureusement, il y ait des brevets "
+"couvrant cette technique qui semblent être très probablement utilisables."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>[laughs, cries of &ldquo;no&rdquo; from audience]</em>"
@@ -2251,21 +2238,20 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>RMS</strong>: So it may take ten years before we can do it."
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Cela peut mettre dix ans avant qu'on puisse le "
-"faire."
+"<strong>RMS</strong> : Cela peut mettre dix ans avant qu'on puisse le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>AM15</strong>: We only take French laws"
-msgstr "<strong>MA15</strong>&nbsp;: On prendra seulement les lois 
françaises."
+msgstr "<strong>MA15</strong> : On prendra seulement les lois françaises."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>RMS</strong>: I don't know.  I think I'd better hand the floor over "
 "to Melanie whose talk was supposed to start at 3.  And uh so"
 msgstr ""
-"<strong>RMS</strong>&nbsp;: Je ne sais pas. Je pense que je devrais rendre "
-"la parole à Mélanie dont la conférence devait commencer à trois heures. 
Et "
-"hue&nbsp;! donc."
+"<strong>RMS</strong> : Je ne sais pas. Je pense que je devrais rendre la "
+"parole à Mélanie dont la conférence devait commencer à trois heures. Et "
+"hue ! donc."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2351,10 +2337,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Miluz.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Miluz.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po      5 Jul 2012 17:45:59 
-0000       1.29
+++ philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po      17 Aug 2012 20:09:07 
-0000      1.30
@@ -45,11 +45,11 @@
 "October 2009</b>"
 msgstr ""
 "<b>Discours d'ouverture de la <em>LIANZA Conference</em>, Centre des congrès 
"
-"de Christchurch, le 12&nbsp;octobre&nbsp;2009</b>"
+"de Christchurch, le 12 octobre 2009</b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "BC:"
-msgstr "BC&nbsp;:"
+msgstr "BC :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -91,7 +91,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "RMS:"
-msgstr "RMS&nbsp;:"
+msgstr "RMS :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "We can't tell."
@@ -115,9 +115,9 @@
 "Today Richard will be talking to us about copyright vs community in the age "
 "of computer networks, and their implications for libraries.  Richard."
 msgstr ""
-"Aujourd'hui Richard va nous faire un exposé sur le sujet «&nbsp;copyright "
-"contre communauté à l'âge des réseaux informatiques, et leurs 
implications "
-"pour les bibliothèques&nbsp;». Richard."
+"Aujourd'hui Richard va nous faire un exposé sur le sujet « copyright 
contre "
+"communauté à l'âge des réseaux informatiques, et leurs implications pour 
les "
+"bibliothèques ». Richard."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -136,7 +136,7 @@
 "\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> et il appelait ça <em>fern-iture</em>.<a 
id="
 "\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> Ensuite nous avons "
 "pris le ferry pour venir ici, et dès notre débarquement les gens ont "
-"commencé à se moquer de nous et à nous insulter&nbsp;; mais ce n'était 
pas "
+"commencé à se moquer de nous et à nous insulter ; mais ce n'était pas "
 "méchant, ils voulaient seulement nous faire comprendre Picton de 
l'intérieur."
 "<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a>"
 
@@ -150,10 +150,10 @@
 msgstr ""
 "Habituellement, la raison pour laquelle on m'invite à donner des 
conférences "
 "est mon travail sur le logiciel libre. Cette fois-ci, ce n'est pas de cela "
-"que je vais parler&nbsp;; cet exposé répond à la question de savoir si les 
"
-"idées du logiciel libre peuvent s'appliquer à d'autres sortes de travaux. "
-"Mais pour que cela ait un sens, je ferais mieux de vous dire brièvement ce "
-"que veut dire logiciel libre."
+"que je vais parler ; cet exposé répond à la question de savoir si les 
idées "
+"du logiciel libre peuvent s'appliquer à d'autres sortes de travaux. Mais "
+"pour que cela ait un sens, je ferais mieux de vous dire brièvement ce que "
+"veut dire logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -185,9 +185,9 @@
 "Freedom 2 is the freedom to help your neighbour; that is, the freedom to "
 "redistribute copies of the program, exact copies when you wish."
 msgstr ""
-"La liberté 2 est la liberté d'aider votre voisin&nbsp;; c'est-à-dire la "
-"liberté de redistribuer des copies du programme, des copies exactes, quand "
-"vous le voulez."
+"La liberté 2 est la liberté d'aider votre voisin ; c'est-à-dire la 
liberté "
+"de redistribuer des copies du programme, des copies exactes, quand vous le "
+"voulez."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -219,8 +219,8 @@
 "\"#TransNote6\"><sup>f</sup></a> un logiciel non libre, un logiciel qui "
 "assujettit l'utilisateur. Ce n'est pas éthique. Ce n'est pas une "
 "contribution à la société, c'est une prise de pouvoir. Cette pratique non "
-"éthique ne devrait pas exister&nbsp;; l'objectif du mouvement du logiciel "
-"libre est d'y mettre fin. Tout logiciel doit être libre, pour que tous les "
+"éthique ne devrait pas exister ; l'objectif du mouvement du logiciel libre "
+"est d'y mettre fin. Tout logiciel doit être libre, pour que tous les "
 "utilisateurs soient libres."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -233,13 +233,12 @@
 "the user."
 msgstr ""
 "Le logiciel privateur garde les utilisateurs dans un état de division et "
-"d'impuissance&nbsp;: division, parce qu'il leur est interdit de le partager, "
-"et impuissance parce qu'ils ne possèdent pas le code source et ne peuvent "
-"donc pas le modifier. Ils ne peuvent même pas l'étudier pour vérifier ce "
-"qu'il leur fait exactement&nbsp;; et de nombreux logiciels privateurs ont "
-"des fonctions malveillantes qui espionnent l'utilisateur, qui le "
-"restreignent&nbsp;; ils ont même des portes dérobées <em>[backdoors]</em> "
-"pour l'attaquer."
+"d'impuissance : division, parce qu'il leur est interdit de le partager, et "
+"impuissance parce qu'ils ne possèdent pas le code source et ne peuvent donc "
+"pas le modifier. Ils ne peuvent même pas l'étudier pour vérifier ce qu'il "
+"leur fait exactement ; et de nombreux logiciels privateurs ont des fonctions 
"
+"malveillantes qui espionnent l'utilisateur, qui le restreignent ; ils ont "
+"même des portes dérobées <em>[backdoors]</em> pour l'attaquer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -324,9 +323,9 @@
 "So the question can be restated: &ldquo;What should copyright law allow you "
 "to do with published works? What should copyright law say?&rdquo;"
 msgstr ""
-"On peut reformuler la question ainsi&nbsp;: «&nbsp;Qu'est-ce que la loi sur "
-"le copyright devrait vous permettre de faire avec les œuvres 
publiées&nbsp;? "
-"Que devrait dire la loi sur le copyright&nbsp;?&nbsp;»"
+"On peut reformuler la question ainsi : « Qu'est-ce que la loi sur le "
+"copyright devrait vous permettre de faire avec les œuvres publiées ? Que "
+"devrait dire la loi sur le copyright ? »"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -392,7 +391,7 @@
 "manière uniforme. [Ceci] parce que la production de masse de copies devint "
 "beaucoup plus efficace, mais que la fabrication d'une copie à la fois ne "
 "tira pas bénéfice de la presse à imprimer. De fait, il valait mieux faire 
la "
-"copie à la main&nbsp;; c'était plus rapide que d'essayer d'imprimer un seul 
"
+"copie à la main ; c'était plus rapide que d'essayer d'imprimer un seul "
 "exemplaire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -406,16 +405,15 @@
 "places, and then they would be transported to wherever someone wanted to buy "
 "copies."
 msgstr ""
-"La presse à imprimer entraîne une économie d'échelle&nbsp;: c'est un gros 
"
-"travail que de composer le plomb, mais ensuite on peut faire beaucoup de "
-"copies très rapidement. De plus, la presse à imprimer et les caractères "
-"étaient un équipement très cher que la plupart des gens ne possédaient "
-"pas&nbsp;; et pour ce qui est de s'en servir, la plupart des lettrés ne "
-"savaient pas faire. Se servir d'une presse était une technique différente 
de "
-"l'écriture. Le résultat, c'est que les copies étaient produites de 
manière "
-"centralisée&nbsp;: les copies d'un livre donné étaient faites en un petit "
-"nombre d'endroits, et ensuite elles étaient transportées là où quelqu'un "
-"voulait les acheter."
+"La presse à imprimer entraîne une économie d'échelle : c'est un gros 
travail "
+"que de composer le plomb, mais ensuite on peut faire beaucoup de copies très 
"
+"rapidement. De plus, la presse à imprimer et les caractères étaient un "
+"équipement très cher que la plupart des gens ne possédaient pas ; et pour 
ce "
+"qui est de s'en servir, la plupart des lettrés ne savaient pas faire. Se "
+"servir d'une presse était une technique différente de l'écriture. Le "
+"résultat, c'est que les copies étaient produites de manière centralisée 
: "
+"les copies d'un livre donné étaient faites en un petit nombre d'endroits, 
et "
+"ensuite elles étaient transportées là où quelqu'un voulait les acheter."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -471,8 +469,7 @@
 "copyright, son but est de promouvoir le progrès. Dit autrement, son but "
 "n'est pas de profiter aux titulaires du copyright ni à quiconque fait "
 "affaire avec eux, mais au grand public. Le copyright doit durer pendant un "
-"temps limité&nbsp;; les éditeurs ne cessent d'espérer que nous allons "
-"l'oublier."
+"temps limité ; les éditeurs ne cessent d'espérer que nous allons 
l'oublier."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -499,9 +496,9 @@
 "dans les années 1790, de nombreux lecteurs écrivaient des copies à la main 
"
 "parce qu'ils ne pouvaient pas s'offrir de copies imprimées. Personne n'a "
 "jamais attendu de la loi sur le copyright qu'elle empêche les gens d'écrire 
"
-"des copies&nbsp;; elle était faite pour réglementer l'édition. C'est "
-"pourquoi elle était facile à faire respecter, consensuelle et "
-"indubitablement bénéfique pour la société."
+"des copies ; elle était faite pour réglementer l'édition. C'est pourquoi "
+"elle était facile à faire respecter, consensuelle et indubitablement "
+"bénéfique pour la société."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -513,9 +510,9 @@
 msgstr ""
 "Elle était facile à faire respecter, parce qu'elle ne s'appliquait qu'aux "
 "éditeurs. Et c'est facile de trouver les éditeurs non autorisés d'un livre 
- "
-"on va dans une librairie et on demande : «&nbsp;D'où proviennent ces "
-"exemplaires&nbsp;?&nbsp;» On n'a pas besoin d'envahir la maison et "
-"l'ordinateur de chacun pour le faire."
+"on va dans une librairie et on demande : « D'où proviennent ces "
+"exemplaires ? » On n'a pas besoin d'envahir la maison et l'ordinateur de "
+"chacun pour le faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -576,10 +573,10 @@
 "Digital technology gets us here: they've both benefited, but one-off copying "
 "has benefited the most."
 msgstr ""
-"Voilà ce qu'on avait à l'âge de la presse à imprimer&nbsp;: une 
production "
-"de masse très efficace et une copie à l'unité toujours aussi lente que 
dans "
-"le monde antique. Voilà où la technologie numérique nous amène&nbsp;: 
toutes "
-"les deux en tirent bénéfice, mais la copie à l'unité plus que l'autre."
+"Voilà ce qu'on avait à l'âge de la presse à imprimer : une production de 
"
+"masse très efficace et une copie à l'unité toujours aussi lente que dans 
le "
+"monde antique. Voilà où la technologie numérique nous amène : toutes les 
"
+"deux en tirent bénéfice, mais la copie à l'unité plus que l'autre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -644,7 +641,7 @@
 "nécessite des mesures cruelles, des punitions draconiennes, l'invasion de la 
"
 "vie privée, l'abolition de nos idées fondamentales de justice. Il n'y a "
 "presque aucune limite aux moyens qu'ils vont proposer de mettre en œuvre "
-"pour mener la «&nbsp;guerre contre le partage&nbsp;» devant les tribunaux."
+"pour mener la « guerre contre le partage » devant les tribunaux."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -652,7 +649,7 @@
 "countries whose basic platform is &ldquo;freedom to share&rdquo;."
 msgstr ""
 "Il n'est plus consensuel. Dans plusieurs pays, il y a des partis politiques "
-"avec un programme basé sur la «&nbsp;liberté de partager&nbsp;»."
+"avec un programme basé sur la « liberté de partager »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -667,7 +664,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "What would a democratic government do in this situation?"
-msgstr "Que ferait un gouvernement démocratique dans cette situation&nbsp;?"
+msgstr "Que ferait un gouvernement démocratique dans cette situation ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -678,14 +675,14 @@
 "by the tendency of governments to do the exact opposite around the world, "
 "extending copyright power when they should reduce it."
 msgstr ""
-"Il réduirait le pouvoir du copyright. Il dirait&nbsp;: «&nbsp;Le marché 
que "
-"nous avons contracté au nom de nos concitoyens, en renonçant à un peu de 
la "
-"liberté dont ils ont maintenant besoin, est intolérable. Nous devons 
changer "
-"ça&nbsp;; nous ne pouvons pas renoncer à une liberté qui est importante."
-"&nbsp;» Nous pouvons mesurer l'état de déliquescence dans lequel se trouve 
"
-"la démocratie à la tendance qu'ont les gouvernements à faire exactement le 
"
-"contraire partout dans le monde : étendre le pouvoir du copyright au lieu 
de "
-"le réduire."
+"Il réduirait le pouvoir du copyright. Il dirait : « Le marché que nous 
avons "
+"contracté au nom de nos concitoyens, en renonçant à un peu de la liberté "
+"dont ils ont maintenant besoin, est intolérable. Nous devons changer ça ; "
+"nous ne pouvons pas renoncer à une liberté qui est importante. » Nous "
+"pouvons mesurer l'état de déliquescence dans lequel se trouve la 
démocratie "
+"à la tendance qu'ont les gouvernements à faire exactement le contraire "
+"partout dans le monde : étendre le pouvoir du copyright au lieu de le "
+"réduire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -747,9 +744,9 @@
 "the most part, was they had lucrative monopolies and they wanted those "
 "monopolies to continue."
 msgstr ""
-"Quelle est la vraie raison de cette loi&nbsp;? Quel désir a incité diverses 
"
+"Quelle est la vraie raison de cette loi ? Quel désir a incité diverses "
 "sociétés à acheter cette loi au Congrès des États-Unis, manière dont la 
"
-"plupart des lois sont décidées&nbsp;? C'était qu'elles avaient des 
monopoles "
+"plupart des lois sont décidées ? C'était qu'elles avaient des monopoles "
 "lucratifs et qu'elles voulaient perpétuer ces monopoles."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -784,12 +781,12 @@
 "Les sociétés du cinéma disent qu'elles veulent un copyright perpétuel, 
mais "
 "la constitution des États-Unis ne les laissera pas l'obtenir officiellement. 
"
 "Aussi ont-ils trouvé un moyen d'obtenir le même résultat de manière non "
-"officielle&nbsp;: le «&nbsp;copyright perpétuel à versements "
-"périodiques&nbsp;». Tous les vingt ans, ils augmentent la durée du 
copyright "
-"de vingt ans. Ainsi, à un moment donné toute œuvre est censée tomber dans 
le "
-"domaine public à une date précise, par exemple demain, mais cette date "
-"n'arrivera jamais. Au moment où on l'atteindra, ils l'auront reculée, à "
-"moins que nous ne les arrêtions la prochaine fois."
+"officielle : le « copyright perpétuel à versements périodiques ». 
Tous les "
+"vingt ans, ils augmentent la durée du copyright de vingt ans. Ainsi, à un "
+"moment donné toute œuvre est censée tomber dans le domaine public à une 
date "
+"précise, par exemple demain, mais cette date n'arrivera jamais. Au moment 
où "
+"on l'atteindra, ils l'auront reculée, à moins que nous ne les arrêtions la 
"
+"prochaine fois."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -797,8 +794,8 @@
 "the dimension of breadth: which uses of the work does copyright cover?"
 msgstr ""
 "Voilà une des dimensions, la dimension de la durée. Mais plus importante "
-"encore est la dimension de l'étendue&nbsp;: quels sont les usages couverts "
-"par le copyright&nbsp;?"
+"encore est la dimension de l'étendue : quels sont les usages couverts par 
le "
+"copyright ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -862,8 +859,8 @@
 msgstr ""
 "Ça a marché quelques temps, mais ensuite quelques personnes ont découvert 
le "
 "secret, et publié un logiciel libre capable de lire le film du DVD, et de le 
"
-"jouer. Alors les éditeurs ont dit : «&nbsp;Puisque nous ne pouvons pas les 
"
-"arrêter effectivement, il faut en faire une infraction.&nbsp;» Et ils ont "
+"jouer. Alors les éditeurs ont dit : « Puisque nous ne pouvons pas les "
+"arrêter effectivement, il faut en faire une infraction. » Et ils ont "
 "commencé aux États-Unis en 1998 avec la loi dite DMCA <em>[Digital "
 "Millennium Copyright Act]</em><a id=\"TransNote9-rev\" href="
 "\"#TransNote9\"><sup>i</sup></a> qui imposait une censure sur les logiciels "
@@ -876,7 +873,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 "Ainsi ce logiciel libre particulier a fait l'objet d'un procès. Sa "
-"distribution est interdite aux États-Unis&nbsp;; le États-Unis pratiquent 
la "
+"distribution est interdite aux États-Unis ; le États-Unis pratiquent la "
 "censure du logiciel."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -889,9 +886,8 @@
 "Les sociétés du cinéma sont bien conscientes qu'elles ne peuvent pas "
 "vraiment faire disparaître ce programme : il est assez facile à trouver. "
 "Aussi ont-elles conçu un autre système de chiffrement qui, elles 
l'espèrent, "
-"sera plus difficile à casser. Il s'appelle AACS ou «&nbsp;la hache&nbsp;» "
-"<em>[the axe]</em>.<a id=\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>j</"
-"sup></a>"
+"sera plus difficile à casser. Il s'appelle AACS ou « la hache » <em>[the 
axe]"
+"</em>.<a id=\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>j</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -909,10 +905,10 @@
 "sorties vidéo analogiques. Donc toutes les sorties vidéo devront être "
 "numériques, et elles enverront le signal chiffré à un moniteur conçu "
 "spécialement pour cacher les secrets à l'utilisateur. C'est du matériel "
-"malveillant. Ils disent que ceci a pour but de «&nbsp;fermer le trou "
-"analogique&nbsp;». Je vais vous montrer deux trous analogiques (Stallman "
-"enlève ses lunettes)&nbsp;: en voici un, et en voici un autre, qu'ils "
-"voudraient faire sauter définitivement.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+"malveillant. Ils disent que ceci a pour but de « fermer le trou "
+"analogique ». Je vais vous montrer deux trous analogiques (Stallman enlève 
"
+"ses lunettes) : en voici un, et en voici un autre, qu'ils voudraient faire "
+"sauter définitivement.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -923,8 +919,8 @@
 "established this conspiracy, which include Microsoft and Apple, and Intel, "
 "and Sony, and Disney, and IBM."
 msgstr ""
-"Comment j'ai appris l'existence de ces conspirations&nbsp;? Parce qu'elles "
-"ne sont pas secrètes ; elles ont des sites web. Le site de l'AACS décrit "
+"Comment j'ai appris l'existence de ces conspirations ? Parce qu'elles ne "
+"sont pas secrètes ; elles ont des sites web. Le site de l'AACS décrit "
 "fièrement les contrats que les fabricants doivent signer, c'est pourquoi je "
 "connais cette règle. Le site web cite fièrement les noms des sociétés qui 
"
 "ont établi cette conspiration, parmi lesquelles on trouve Microsoft et "
@@ -941,7 +937,7 @@
 msgstr ""
 "Une conspiration de sociétés conçue pour restreindre l'accès du public à 
la "
 "technologie devrait être poursuivie comme infraction grave, comme une "
-"conspiration d'entente sur les prix, en plus grave&nbsp;; donc les peines de "
+"conspiration d'entente sur les prix, en plus grave ; donc les peines de "
 "prison devraient être plus longues. Mais ces sociétés sont tout à fait "
 "convaincues que nos gouvernements sont de leur côté, contre nous. Elles "
 "n'ont aucune crainte d'être poursuivies pour ces conspirations, c'est "
@@ -956,7 +952,7 @@
 "En général les DRM sont mis en place par une conspiration de sociétés. 
Une "
 "fois de temps en temps, une société isolée peut le faire, mais en 
général "
 "cela demande une conspiration entre les sociétés technologiques et les "
-"éditeurs&nbsp;; ainsi [c'est] presque toujours une conspiration."
+"éditeurs ; ainsi [c'est] presque toujours une conspiration."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -980,12 +976,11 @@
 "the key from being wiped out.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Et puis, six mois plus tard, j'ai vu la photo de deux chiots adorables, avec "
-"32 chiffres hexadécimaux au-dessus, et je me suis demandé&nbsp;: «&nbsp;"
-"Pourquoi mettre ces deux choses ensemble&nbsp;? Je me demande si ces "
-"chiffres sont une clé importante, et si quelqu'un pourrait avoir mis ces "
-"chiffres avec les chiots, en supputant que les gens copieraient la photo des "
-"chiots parce qu'ils sont si mignons. La clé serait ainsi protégée de la "
-"disparition.&nbsp;»"
+"32 chiffres hexadécimaux au-dessus, et je me suis demandé : « Pourquoi "
+"mettre ces deux choses ensemble ? Je me demande si ces chiffres sont une 
clé "
+"importante, et si quelqu'un pourrait avoir mis ces chiffres avec les chiots, "
+"en supputant que les gens copieraient la photo des chiots parce qu'ils sont "
+"si mignons. La clé serait ainsi protégée de la disparition. »"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -995,12 +990,12 @@
 "deleted it; eventually they gave up, and in two weeks this number was posted "
 "in over 700,000 web sites."
 msgstr ""
-"Et c'était bien ça - c'était la clé pour casser «&nbsp;la hache&nbsp;». 
Les "
-"gens l'ont postée, et les éditeurs l'ont supprimée, parce qu'il existe "
-"maintenant dans de nombreux pays des lois qui les ont enrôlés dans la "
-"censure de cette information. Elle a été postée à nouveau, ils l'ont "
-"supprimée&nbsp;; finalement ils ont renoncé, et quinze jours plus tard ce "
-"nombre était posté sur plus de 700&nbsp;000 sites web."
+"Et c'était bien ça - c'était la clé pour casser « la hache ». Les 
gens l'ont "
+"postée, et les éditeurs l'ont supprimée, parce qu'il existe maintenant 
dans "
+"de nombreux pays des lois qui les ont enrôlés dans la censure de cette "
+"information. Elle a été postée à nouveau, ils l'ont supprimée ; 
finalement "
+"ils ont renoncé, et quinze jours plus tard ce nombre était posté sur plus 
de "
+"700 000 sites web."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1013,14 +1008,13 @@
 "possible, at least not with our present level of knowledge."
 msgstr ""
 "Un grand débordement de dégoût public envers les DRM. Mais la guerre 
n'était "
-"pas gagnée, parce que les éditeurs ont changé la clé. Pas seulement "
-"ça&nbsp;: avec le HD DVD, elle était adéquate pour casser le DRM, mais pas 
"
-"avec le Blu-ray. Le Blu-ray a un niveau supplémentaire de DRM et jusqu'à "
-"présent il n'existe pas de logiciel capable de le casser, ce qui veut dire "
-"que vous devez considérer les disques Blu-ray comme quelque chose "
-"d'incompatible avec votre propre liberté. Ce sont des ennemis avec lesquels "
-"il n'y a pas d'accommodation possible, du moins pas à notre niveau de "
-"connaissance actuel."
+"pas gagnée, parce que les éditeurs ont changé la clé. Pas seulement ça 
: "
+"avec le HD DVD, elle était adéquate pour casser le DRM, mais pas avec le 
Blu-"
+"ray. Le Blu-ray a un niveau supplémentaire de DRM et jusqu'à présent il "
+"n'existe pas de logiciel capable de le casser, ce qui veut dire que vous "
+"devez considérer les disques Blu-ray comme quelque chose d'incompatible avec 
"
+"votre propre liberté. Ce sont des ennemis avec lesquels il n'y a pas "
+"d'accommodation possible, du moins pas à notre niveau de connaissance 
actuel."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1053,9 +1047,9 @@
 "Par exemple, il y a dix ans à peu près, on a vu apparaître des trucs qui "
 "ressemblaient à des disques compacts, mais qui n'étaient pas gravés comme "
 "des disques compacts. Ils ne suivaient pas les standards. On les a appelés "
-"«&nbsp;disques corrompus&nbsp;». L'idée était qu'ils soient lisibles par 
un "
-"lecteur audio mais pas par un ordinateur. Ces différentes méthodes avaient "
-"divers problèmes."
+"« disques corrompus ». L'idée était qu'ils soient lisibles par un 
lecteur "
+"audio mais pas par un ordinateur. Ces différentes méthodes avaient divers "
+"problèmes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1101,13 +1095,13 @@
 "inform them of their rights you must give them a copy of this license when "
 "they get the software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Maintenant, la GNU GPL est une licence copyleft. Cela signifie qu'elle "
-"dit&nbsp;: «&nbsp;Oui, vous pouvez mettre ce code dans d'autres choses, mais 
"
-"quand vous le faites, le programme complet dans lequel vous mettez ces "
-"choses doit être distribué comme logiciel libre sous la même licence. Et "
-"vous devez rendre le code source accessible aux utilisateurs. De plus, vous "
-"devez leur donner une copie de cette licence en même temps que le logiciel, "
-"pour les informer de leurs droits.&nbsp;»"
+"Maintenant, la GNU GPL est une licence copyleft. Cela signifie qu'elle dit : 
"
+"« Oui, vous pouvez mettre ce code dans d'autres choses, mais quand vous le "
+"faites, le programme complet dans lequel vous mettez ces choses doit être "
+"distribué comme logiciel libre sous la même licence. Et vous devez rendre 
le "
+"code source accessible aux utilisateurs. De plus, vous devez leur donner une "
+"copie de cette licence en même temps que le logiciel, pour les informer de "
+"leurs droits. »"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1220,9 +1214,9 @@
 "got to be repealed."
 msgstr ""
 "Aux États-Unis ils y sont parvenus avec la DMCA, et en Nouvelle-Zélande "
-"c'était une partie de la loi de l'année dernière sur le copyright&nbsp;; 
la "
+"c'était une partie de la loi de l'année dernière sur le copyright ; la "
 "censure des logiciels permettant de casser les DRM en faisait partie. C'est "
-"un article injuste&nbsp;; il faut qu'il soit abrogé."
+"un article injuste ; il faut qu'il soit abrogé."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1230,7 +1224,7 @@
 "that didn't go so well."
 msgstr ""
 "La deuxième étape est de convaincre les gens de passer des livres imprimés 
"
-"aux livres électroniques&nbsp;; ça n'a pas aussi bien marché."
+"aux livres électroniques ; ça n'a pas aussi bien marché."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1247,12 +1241,12 @@
 "En 2001, un éditeur a pensé qu'il rendrait son catalogue de livres "
 "électroniques vraiment populaire s'il commençait par ma biographie. Donc il 
"
 "a trouvé un auteur et l'auteur m'a demandé si je voulais coopérer. J'ai 
dit "
-"«&nbsp;seulement si ce livre électronique est publié sans chiffrement, 
sans "
-"DRM&nbsp;». L'éditeur ne voulait pas en entendre parler, et j'ai juste tenu 
"
-"bon ; j'ai dit non. Finalement nous avons trouvé un autre éditeur qui a "
-"consenti à le faire ; en fait il a consenti à publier le livre sous une "
-"licence libre qui vous donne les quatre libertés. Le livre a donc été "
-"publié, et de nombreux exemplaires imprimées ont été vendus."
+"« seulement si ce livre électronique est publié sans chiffrement, sans "
+"DRM ». L'éditeur ne voulait pas en entendre parler, et j'ai juste tenu 
bon ; "
+"j'ai dit non. Finalement nous avons trouvé un autre éditeur qui a consenti 
à "
+"le faire ; en fait il a consenti à publier le livre sous une licence libre "
+"qui vous donne les quatre libertés. Le livre a donc été publié, et de "
+"nombreux exemplaires imprimées ont été vendus."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1266,7 +1260,7 @@
 msgstr ""
 "Mais de toute façon les livres électroniques ont été un échec au début 
de la "
 "décennie. C'est juste que les gens ne tenaient pas à les lire. Et je me 
suis "
-"dit «&nbsp;ils vont essayer à nouveau&nbsp;». Nous avons vu passer un 
nombre "
+"dit « ils vont essayer à nouveau ». Nous avons vu passer un nombre "
 "incroyable d'articles d'actualité sur l'encre électronique (ou bien est-ce "
 "le papier électronique, je ne me rappelle plus), et l'idée m'a traversé "
 "l'esprit que probablement c'était parce que beaucoup d'éditeurs voulaient "
@@ -1283,9 +1277,9 @@
 msgstr ""
 "Maintenant ils nous sont tombés dessus. Des trucs comme le Sony "
 "<em>Shreader</em> (son nom officiel est le Sony Reader, mais si on met "
-"«&nbsp;sh&nbsp;» devant, cela montre ce qu'il est destiné à faire aux "
-"livres),<a id=\"TransNote12-rev\" href=\"#TransNote12\"><sup>l</sup></a> et "
-"le <em>Swindle</em><a id=\"TransNote13-rev\" href=\"#TransNote13\"><sup>m</"
+"« sh » devant, cela montre ce qu'il est destiné à faire aux livres),<a 
id="
+"\"TransNote12-rev\" href=\"#TransNote12\"><sup>l</sup></a> et le "
+"<em>Swindle</em><a id=\"TransNote13-rev\" href=\"#TransNote13\"><sup>m</"
 "sup></a> d'Amazon, destiné à vous escroquer vos libertés traditionnelles "
 "sans que vous vous en rendiez compte. Bien sûr, ils l'appellent Kindle<a id="
 "\"TransNote14-rev\" href=\"#TransNote14\"><sup>n</sup></a>, ce qui montre ce "
@@ -1317,9 +1311,9 @@
 "Then there is Digital Restrictions Management, so you can't lend the book or "
 "sell it to a used bookstore, and the library can't lend it either."
 msgstr ""
-"Et puis il y a la gestion numérique des restrictions&nbsp;; ainsi vous ne "
-"pouvez pas prêter le livre ni le vendre à un bouquiniste, et la 
bibliothèque "
-"ne peut pas le prêter non plus."
+"Et puis il y a la gestion numérique des restrictions ; ainsi vous ne pouvez 
"
+"pas prêter le livre ni le vendre à un bouquiniste, et la bibliothèque ne "
+"peut pas le prêter non plus."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1331,10 +1325,10 @@
 msgstr ""
 "Et puis il y a la porte dérobée, dont nous avons appris l'existence il y a "
 "trois mois, parce qu'Amazon l'a utilisée. Amazon a envoyé une commande à "
-"tous les Kindles pour effacer un livre particulier, «&nbsp;1984&nbsp;» de "
-"George Orwell. Oui, ils ne pouvaient pas choisir avec plus d'ironie un livre "
-"à effacer. Donc c'est comme cela que nous savons qu'Amazon a une porte "
-"dérobée par laquelle il peut effacer les livres à distance."
+"tous les Kindles pour effacer un livre particulier, « 1984 » de George "
+"Orwell. Oui, ils ne pouvaient pas choisir avec plus d'ironie un livre à "
+"effacer. Donc c'est comme cela que nous savons qu'Amazon a une porte 
dérobée "
+"par laquelle il peut effacer les livres à distance."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1342,7 +1336,7 @@
 "Amazon can remotely upgrade the software, which means that whatever "
 "malicious things are not in it now, they could put them in it tomorrow."
 msgstr ""
-"Ce qu'il peut faire d'autre, qui le sait&nbsp;? Peut-être que c'est comme "
+"Ce qu'il peut faire d'autre, qui le sait ? Peut-être que c'est comme "
 "Microsoft Windows. Peut-être qu'Amazon peut mettre à jour le logiciel. "
 "Autrement dit, les choses malveillantes, quelles qu'elles soient , qui ne "
 "sont pas encore dedans, ils pourraient les y mettre demain."
@@ -1435,9 +1429,9 @@
 "copyright harsher and nastier, more restrictive than ever before."
 msgstr ""
 "C'est possible, mais les grandes sociétés qui font vraiment la promotion 
des "
-"livres électroniques le font pour attaquer notre liberté&nbsp;; nous ne "
-"devons pas défendre cela. C'est ce que font les gouvernements, de mèche 
avec "
-"les grandes entreprises, qui attaquent notre liberté en rendant le copyright 
"
+"livres électroniques le font pour attaquer notre liberté ; nous ne devons "
+"pas défendre cela. C'est ce que font les gouvernements, de mèche avec les "
+"grandes entreprises, qui attaquent notre liberté en rendant le copyright "
 "plus dur et plus malfaisant, plus restrictif que jamais."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1445,7 +1439,7 @@
 "But what should they do? Governments should make copyright power less.  Here "
 "are my specific proposals."
 msgstr ""
-"Mais que devraient-ils faire&nbsp;? Les gouvernements devraient réduire le "
+"Mais que devraient-ils faire ? Les gouvernements devraient réduire le "
 "pouvoir du copyright. Voici mes propositions spécifiques."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1464,10 +1458,10 @@
 "have as much time as it takes to arrange publication, and then start the "
 "clock."
 msgstr ""
-"Pourquoi la date de publication&nbsp;? Parce qu'avant cela, il n'y en a pas "
-"de copie. Cela ne nous intéresse pas de savoir si nous aurions la permission 
"
-"de copier des exemplaires que nous n'avons pas, aussi j'estime qu'on peut "
-"très bien laisser aux auteurs tout le temps nécessaire pour publier, et à 
ce "
+"Pourquoi la date de publication ? Parce qu'avant cela, il n'y en a pas de "
+"copie. Cela ne nous intéresse pas de savoir si nous aurions la permission de 
"
+"copier des exemplaires que nous n'avons pas, aussi j'estime qu'on peut très "
+"bien laisser aux auteurs tout le temps nécessaire pour publier, et à ce "
 "moment-là démarrer l'horloge."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1478,11 +1472,11 @@
 "years is more than three times the usual publication cycle&mdash;that should "
 "be plenty comfortable."
 msgstr ""
-"Mais pourquoi dix ans&nbsp;? Je ne sais pas dans ce pays, mais aux États-"
-"Unis le cycle de publication est de plus en plus court. De nos jours, "
-"presque tous les livres sont soldés avant deux ans, et sont épuisés avant "
-"trois ans. Donc dix ans est plus de trois fois la durée du cycle de "
-"publication habituel - ça devrait largement suffire."
+"Mais pourquoi dix ans ? Je ne sais pas dans ce pays, mais aux États-Unis le 
"
+"cycle de publication est de plus en plus court. De nos jours, presque tous "
+"les livres sont soldés avant deux ans, et sont épuisés avant trois ans. 
Donc "
+"dix ans est plus de trois fois la durée du cycle de publication habituel - "
+"ça devrait largement suffire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1496,12 +1490,12 @@
 msgstr ""
 "Mais tout le monde n'est pas d'accord. Une fois, j'ai proposé ceci dans une "
 "débat d'experts avec des romanciers et mon voisin, un auteur de romans "
-"fantastiques primés, m'a dit&nbsp;: «&nbsp;Dix ans&nbsp;? Pas question. Au "
-"delà de cinq ans, c'est intolérable.&nbsp;» Vous voyez, il avait eu un "
-"litige avec son éditeur. Ses livres semblaient épuisés, mais l'éditeur ne 
"
-"voulait pas l'admettre. Le copyright sur son propre livre, l'éditeur s'en "
-"servait pour l'empêcher d'en distribuer des exemplaires lui-même, ce qu'il "
-"voulait faire pour que les gens puissent le lire."
+"fantastiques primés, m'a dit : « Dix ans ? Pas question. Au delà de 
cinq "
+"ans, c'est intolérable. » Vous voyez, il avait eu un litige avec son "
+"éditeur. Ses livres semblaient épuisés, mais l'éditeur ne voulait pas "
+"l'admettre. Le copyright sur son propre livre, l'éditeur s'en servait pour "
+"l'empêcher d'en distribuer des exemplaires lui-même, ce qu'il voulait faire 
"
+"pour que les gens puissent le lire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1526,7 +1520,7 @@
 "Au Canada, J.K. Rowling a obtenu un référé contre des gens qui avaient "
 "acheté son livre dans une librairie, leur ordonnant de ne pas le lire. "
 "Aussi, en réponse, j'appelle à un boycott des Harry Potter. Mais je ne dis "
-"pas que vous ne devez pas les lire&nbsp;; je laisse ceci à l'auteur et à "
+"pas que vous ne devez pas les lire ; je laisse ceci à l'auteur et à "
 "l'éditeur. Je dis simplement que vous ne devez pas les acheter."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1537,7 +1531,7 @@
 msgstr ""
 "Peu d'auteurs gagnent assez d'argent pour être corrompus à ce point-là. La 
"
 "plupart ne gagnent rien de comparable, et continuent à désirer la même 
chose "
-"qu'ils ont toujours désirée&nbsp;: que leur livre soit apprécié."
+"qu'ils ont toujours désirée : que leur livre soit apprécié."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1560,15 +1554,15 @@
 "propose dix ans comme première tentative de solution. Réduisons-le à dix 
ans "
 "et ensuite faisons le bilan sur une certaine période, et nous pourrons faire 
"
 "des ajustements par la suite. Je ne dis pas que dix ans soit exactement la "
-"durée adéquate&nbsp;; je ne sais pas."
+"durée adéquate ; je ne sais pas."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "What about the dimension of breadth? Which activities should copyright "
 "cover? I distinguish three broad categories of works."
 msgstr ""
-"Qu'en est-il de la dimension étendue du copyright&nbsp;? Quelles activités "
-"doit-il couvrir&nbsp;? Je distingue trois catégories principales d'œuvres."
+"Qu'en est-il de la dimension étendue du copyright ? Quelles activités 
doit-"
+"il couvrir ? Je distingue trois catégories principales d'œuvres."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1611,8 +1605,8 @@
 "le logiciel. Et vous remarquerez qu'en pratique, pour ce qui est des "
 "recettes, les cuisiniers sont en permanence en train de les partager et de "
 "les modifier, comme si elles étaient libres. Imaginez la réaction des gens "
-"si le gouvernement essayait d'éradiquer un soi-disant «&nbsp;piratage des "
-"recettes&nbsp;»."
+"si le gouvernement essayait d'éradiquer un soi-disant « piratage des "
+"recettes »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1625,16 +1619,15 @@
 "we should firmly denounce that propaganda term &ldquo;piracy&rdquo; whenever "
 "we hear it."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;pirate&nbsp;» est de la pure propagande. Quand on me 
demande "
-"ce que je pense du piratage de la musique, je dis&nbsp;: «&nbsp;Autant que "
-"je sache, quand des pirates attaquent un navire, ils ne le font pas en "
-"jouant mal d'un instrument, ils le font avec des armes. Donc il ne s'agit "
-"pas du <em>piratage</em> de la musique, parce que le piratage est l'attaque "
-"des navires&nbsp;; le partage avec d'autres est aussi loin que possible "
-"d'être l'équivalent moral de l'attaque des navires.&nbsp;» Attaquer les "
-"navires est mal, partager avec les autres est bien, aussi nous devons "
-"dénoncer fermement ce terme de propagande, «&nbsp;piratage&nbsp;», toutes "
-"les fois que nous l'entendons."
+"Le terme « pirate » est de la pure propagande. Quand on me demande ce que 
je "
+"pense du piratage de la musique, je dis : « Autant que je sache, quand des 
"
+"pirates attaquent un navire, ils ne le font pas en jouant mal d'un "
+"instrument, ils le font avec des armes. Donc il ne s'agit pas du "
+"<em>piratage</em> de la musique, parce que le piratage est l'attaque des "
+"navires ; le partage avec d'autres est aussi loin que possible d'être "
+"l'équivalent moral de l'attaque des navires. » Attaquer les navires est 
mal, "
+"partager avec les autres est bien, aussi nous devons dénoncer fermement ce "
+"terme de propagande, « piratage », toutes les fois que nous l'entendons."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1645,13 +1638,13 @@
 "reference works like Wikipedia&mdash;we are even starting to see free "
 "textbooks being published&mdash;we know that that fear is misguided."
 msgstr ""
-"Il y a vingt ans, les gens auraient pu objecter&nbsp;: «&nbsp;Si nous ne "
-"renonçons pas à notre liberté, si nous ne laissons pas les éditeurs de 
ces "
-"œuvres nous contrôler, ces œuvres ne verront pas le jour et ce sera un "
-"horrible désastre.&nbsp;» Maintenant, en regardant la communauté du 
logiciel "
-"libre, et toutes les recettes qui circulent, et les travaux de référence "
-"comme Wikipedia - nous commençons même à voir publier des livres de cours 
"
-"libres - nous savons que cette peur est infondée."
+"Il y a vingt ans, les gens auraient pu objecter : « Si nous ne renonçons 
pas "
+"à notre liberté, si nous ne laissons pas les éditeurs de ces œuvres nous "
+"contrôler, ces œuvres ne verront pas le jour et ce sera un horrible "
+"désastre. » Maintenant, en regardant la communauté du logiciel libre, et "
+"toutes les recettes qui circulent, et les travaux de référence comme "
+"Wikipedia - nous commençons même à voir publier des livres de cours 
libres - "
+"nous savons que cette peur est infondée."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1676,10 +1669,10 @@
 msgstr ""
 "Mais qu'en est-il de la seconde catégorie, des œuvres qui décrivent les "
 "pensées de certaines personnes, comme les mémoires, les essais d'opinion, "
-"les articles scientifiques, et diverses autres choses&nbsp;? Publier une "
-"version modifiée de l'expression de ce que pense quelqu'un d'autre équivaut 
"
-"à présenter [cette] personne de manière erronée. Ce n'est pas "
-"particulièrement une contribution à la société."
+"les articles scientifiques, et diverses autres choses ? Publier une version "
+"modifiée de l'expression de ce que pense quelqu'un d'autre équivaut à "
+"présenter [cette] personne de manière erronée. Ce n'est pas 
particulièrement "
+"une contribution à la société."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1709,7 +1702,7 @@
 "le partage est du vol, que partager équivaut à être un pirate et à 
attaquer "
 "les navires. Des absurdités, mais des absurdités soutenues par beaucoup "
 "d'argent qui a corrompu nos gouvernements. Nous devons faire cesser la "
-"guerre contre le partage&nbsp;; nous devons légaliser le partage de copies "
+"guerre contre le partage ; nous devons légaliser le partage de copies "
 "exactes de toute œuvre publiée."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1721,10 +1714,10 @@
 "way as the present system.  You've got to keep in mind [that] the present "
 "system, except for superstars, is usually totally inadequate."
 msgstr ""
-"Pour la seconde catégorie d'œuvres, c'est tout ce dont nous avons "
-"besoin&nbsp;; nous n'avons pas besoin de les rendre libres. Par conséquent, "
-"je pense que c'est OK d'avoir un système de copyright réduit qui couvre les 
"
-"usages commerciaux et toutes les modifications. Et ceci procurera un revenu "
+"Pour la seconde catégorie d'œuvres, c'est tout ce dont nous avons besoin ; 
"
+"nous n'avons pas besoin de les rendre libres. Par conséquent, je pense que "
+"c'est OK d'avoir un système de copyright réduit qui couvre les usages "
+"commerciaux et toutes les modifications. Et ceci procurera un revenu "
 "régulier aux auteurs, plus ou moins de la même manière (généralement "
 "inadéquate) que le système actuel. Vous devez garder à l'esprit [que] le "
 "système actuel, excepté pour les superstars, est d'habitude totalement "
@@ -1735,8 +1728,8 @@
 "What about works of art and entertainment? Here it took me a while to decide "
 "what to think about modifications."
 msgstr ""
-"Qu'en est-il des œuvres d'art et de divertissement&nbsp;? Pour elles, cela "
-"m'a pris un moment pour décider quoi penser des modifications."
+"Qu'en est-il des œuvres d'art et de divertissement ? Pour elles, cela m'a "
+"pris un moment pour décider quoi penser des modifications."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1762,12 +1755,12 @@
 "existed then, that would have been forbidden and those plays wouldn't have "
 "been written."
 msgstr ""
-"Même si l'on ne s'occupe que des auteurs connus&nbsp;: considérez "
-"Shakespeare, qui a emprunté des histoires à d'autres œuvres, plus 
anciennes "
-"de quelques dizaines d'années seulement, et les a arrangées de différentes 
"
-"manières, pour produire des œuvres littéraires majeures. Si le copyright "
-"moderne avait existé alors, cela aurait été interdit, et ces pièces "
-"n'auraient pas été écrites."
+"Même si l'on ne s'occupe que des auteurs connus : considérez Shakespeare, "
+"qui a emprunté des histoires à d'autres œuvres, plus anciennes de quelques 
"
+"dizaines d'années seulement, et les a arrangées de différentes manières, "
+"pour produire des œuvres littéraires majeures. Si le copyright moderne 
avait "
+"existé alors, cela aurait été interdit, et ces pièces n'auraient pas 
été "
+"écrites."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1813,8 +1806,8 @@
 "existing successful works, and has totally lost sight of its intended "
 "purpose."
 msgstr ""
-"Autre chose&nbsp;: si vous avez l'intention de prendre des petits morceaux "
-"d'une multitude d'œuvres pour les réarranger en quelque chose de totalement 
"
+"Autre chose : si vous avez l'intention de prendre des petits morceaux d'une "
+"multitude d'œuvres pour les réarranger en quelque chose de totalement "
 "différent, cela devrait être légal, tout simplement, car l'objectif du "
 "copyright est de promouvoir l'art, pas de faire obstruction à l'art. C'est "
 "stupide d'appliquer le copyright à l'utilisation de petits bouts comme ça 
; "
@@ -1882,12 +1875,11 @@
 "taxe aux artistes. L'argent pourrait provenir d'une taxe spéciale, 
peut-être "
 "sur la connexion internet, ou bien de l'impôt sur le revenu, parce que cela "
 "ne fera pas beaucoup au total, pas s'il est distribué de manière efficace. "
-"Le distribuer de manière à soutenir efficacement les arts signifie&nbsp;: "
-"pas en proportion linéaire de la popularité. Cela doit être fait sur le 
base "
-"de la popularité, parce que nous ne voulons pas que les bureaucrates aient "
-"le choix de décider quels artistes soutenir et lesquels ignorer. Mais 
«&nbsp;"
-"sur la base de la popularité&nbsp;» n'implique pas «&nbsp;en proportion "
-"linéaire&nbsp;»."
+"Le distribuer de manière à soutenir efficacement les arts signifie : pas 
en "
+"proportion linéaire de la popularité. Cela doit être fait sur le base de 
la "
+"popularité, parce que nous ne voulons pas que les bureaucrates aient le "
+"choix de décider quels artistes soutenir et lesquels ignorer. Mais « sur 
la "
+"base de la popularité » n'implique pas « en proportion linéaire »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1899,8 +1891,8 @@
 "Ce que je propose est de mesurer la popularité des divers artistes, ce qui "
 "peut se faire à l'aide de sondages (par échantillons), auxquels personne "
 "n'est obligé de participer, et de prendre la racine cubique. La racine "
-"cubique ressemble à ça&nbsp;: cela veut dire essentiellement que [le "
-"paiement marginal] va en diminuant ."
+"cubique ressemble à ça : cela veut dire essentiellement que [le paiement "
+"marginal] va en diminuant ."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1999,8 +1991,8 @@
 "Je viens d'avoir une idée. Le lecteur pourrait aussi vous donner un "
 "certificat comme quoi vous avez soutenu tel ou tel, et il pourrait même "
 "compter le nombre de fois que vous l'avez fait et vous donner un certificat "
-"qui dirait «&nbsp;j'ai envoyé tant à ces artistes&nbsp;». Il y a diverses 
"
-"façons d'encourager les gens qui veulent le faire."
+"qui dirait « j'ai envoyé tant à ces artistes ». Il y a diverses façons 
"
+"d'encourager les gens qui veulent le faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2011,12 +2003,11 @@
 "&ldquo;Yeah, I love what I just watched.  I'll send a dollar.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Par exemple, on pourrait avoir une campagne de relations publiques amicale "
-"et gentille&nbsp;: «&nbsp;Avez-vous envoyé un dollar à un artiste "
-"aujourd'hui&nbsp;? Pourquoi pas&nbsp;? C'est seulement un dollar ; cela ne "
-"vous privera pas. N'aimez-vous pas ce qu'ils font&nbsp;? Pressez le "
-"bouton&nbsp;!&nbsp;» Cela donnera aux gens bonne conscience, et ils "
-"penseront&nbsp;: «&nbsp;Oui, j'ai aimé ce que je viens de regarder. Je vais 
"
-"envoyer un dollar.&nbsp;»"
+"et gentille : « Avez-vous envoyé un dollar à un artiste aujourd'hui ? "
+"Pourquoi pas ? C'est seulement un dollar ; cela ne vous privera pas. 
N'aimez-"
+"vous pas ce qu'ils font ? Pressez le bouton ! » Cela donnera aux gens 
bonne "
+"conscience, et ils penseront : « Oui, j'ai aimé ce que je viens de 
regarder. "
+"Je vais envoyer un dollar. »"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2054,11 +2045,11 @@
 msgstr ""
 "Donc cela peut marcher, mais c'est galère dans les circonstances actuelles. "
 "On doit avoir une carte de crédit pour le faire, ce qui veut dire qu'on ne "
-"peut pas le faire anonymement. Et l'on doit chercher l'endroit pour "
-"payer&nbsp;; et pour les petites sommes, les systèmes de paiement ne sont "
-"pas très efficaces, ce qui fait que les artistes n'en reçoivent que la "
-"moitié. Si nous mettions en place un bon système pour cela, cela marcherait 
"
-"beaucoup, beaucoup mieux."
+"peut pas le faire anonymement. Et l'on doit chercher l'endroit pour payer ; "
+"et pour les petites sommes, les systèmes de paiement ne sont pas très "
+"efficaces, ce qui fait que les artistes n'en reçoivent que la moitié. Si "
+"nous mettions en place un bon système pour cela, cela marcherait beaucoup, "
+"beaucoup mieux."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "So these are my two suggestions."
@@ -2086,16 +2077,15 @@
 "publishers who basically exploit all the artists (except the few that you've "
 "all heard of, who are so popular that they have clout)."
 msgstr ""
-"Méfiez-vous des suggestions qui proposent de «&nbsp;donner des 
compensations "
-"aux ayants droit&nbsp;» parce que, quand elles disent «&nbsp;donner des "
-"compensations&nbsp;», elles tendent à présumer que, si vous avez 
apprécié "
-"une œuvre, vous avez une dette spécifique à l'égard de quelqu'un, et que "
-"vous devez  «&nbsp;donner des compensations&nbsp;» à ce quelqu'un. Quand "
-"elles disent «&nbsp;ayants droit&nbsp;» vous êtes censés penser que c'est 
"
-"pour soutenir les artistes alors qu'en fait cela va aux éditeurs - ces 
mêmes "
-"éditeurs qui exploitent à peu près tous les artistes (excepté le petit "
-"nombre dont vous avez tous entendu parler, qui sont assez populaires pour "
-"avoir du poids)."
+"Méfiez-vous des suggestions qui proposent de « donner des compensations 
aux "
+"ayants droit » parce que, quand elles disent « donner des compensations 
», "
+"elles tendent à présumer que, si vous avez apprécié une œuvre, vous avez 
une "
+"dette spécifique à l'égard de quelqu'un, et que vous devez  « donner des 
"
+"compensations » à ce quelqu'un. Quand elles disent « ayants droit » 
vous "
+"êtes censés penser que c'est pour soutenir les artistes alors qu'en fait "
+"cela va aux éditeurs - ces mêmes éditeurs qui exploitent à peu près tous 
les "
+"artistes (excepté le petit nombre dont vous avez tous entendu parler, qui "
+"sont assez populaires pour avoir du poids)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2105,12 +2095,12 @@
 "the technology of the day.  Today copyright is a bad way to do it, but it's "
 "still good to do it other ways that respect our freedom."
 msgstr ""
-"Nous n'avons pas de dette envers eux&nbsp;; il n'y a personne à qui nous "
-"devions «&nbsp;donner des compensations&nbsp;». Mais soutenir les arts 
reste "
-"une chose utile. C'était la raison d'être du copyright par le passé, à "
-"l'époque où le copyright était adapté à la technologie. Aujourd'hui le "
-"copyright est un mauvais moyen de le faire, mais cela reste bien de le faire "
-"par d'autres moyens qui respectent notre liberté."
+"Nous n'avons pas de dette envers eux ; il n'y a personne à qui nous devions 
"
+"« donner des compensations ». Mais soutenir les arts reste une chose 
utile. "
+"C'était la raison d'être du copyright par le passé, à l'époque où le "
+"copyright était adapté à la technologie. Aujourd'hui le copyright est un "
+"mauvais moyen de le faire, mais cela reste bien de le faire par d'autres "
+"moyens qui respectent notre liberté."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2161,8 +2151,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\">nz-libs&nbsp;: liste de discussion des bibliothécaires 
"
-"de Nouvelle-Zélande. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">nz-libs : liste de discussion des bibliothécaires de "
+"Nouvelle-Zélande. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">La <em>ponga</em> est une fougère arborescente, "
 "symbole de la Nouvelle-Zélande. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></"
 "li>\n"
@@ -2189,9 +2179,9 @@
 "rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote12\">Combinaison de <em>reader</em> (lecteur) avec "
 "<em>shredder</em> (broyeur). <a href=\"#TransNote12-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote13\"><em>Swindle</em>&nbsp;: escroquerie. <a href="
+"<li id=\"TransNote13\"><em>Swindle</em> : escroquerie. <a href="
 "\"#TransNote13-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote14\"><em>To kindle</em>&nbsp;: allumer du feu. <a href="
+"<li id=\"TransNote14\"><em>To kindle</em> : allumer du feu. <a href="
 "\"#TransNote14-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2246,10 +2236,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">&lt;trad-gnu&#64;april.org&gt;</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">&lt;trad-gnu&#64;april.org&gt;</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po       16 Aug 2012 22:24:18 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po       17 Aug 2012 20:09:07 
-0000      1.8
@@ -213,11 +213,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Céline Libéral et Mathieu Adoutte, pour Framalang.<br /> "
-"Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";><em>trad-gnu&#64;"
-"april.org</em></a>"
+"Traduction : Céline Libéral et Mathieu Adoutte, pour Framalang.<br /> "
+"Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";><em>trad-gnu&#64;april."
+"org</em></a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/danger-of-software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/danger-of-software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/danger-of-software-patents.fr.po      5 Jul 2012 17:45:59 
-0000       1.12
+++ philosophy/po/danger-of-software-patents.fr.po      17 Aug 2012 20:09:08 
-0000      1.13
@@ -173,14 +173,14 @@
 "do on a computer."
 msgstr ""
 "Je suis connu avant tout pour avoir initié le mouvement du logiciel libre et 
"
-"dirigé le développement du système d'exploitation GNU &ndash; bien que la 
"
-"plupart des personnes qui utilisent ce système croient à tort qu'il s'agit "
-"de Linux et pensent qu'il a été inventé par quelqu'un d'autre dix ans plus 
"
-"tard. Mais ce n'est pas de cela que je vais parler aujourd'hui. Je suis ici "
-"pour vous parler d'une menace juridique qui plane sur tous les développeurs, 
"
-"les utilisateurs et les éditeurs de logiciels : la menace des brevets "
-"&ndash; sur des idées informatiques, ou des techniques informatiques, 
c'est-"
-"à-dire des idées portant sur quelque chose de réalisable par un 
ordinateur."
+"dirigé le développement du système d'exploitation GNU – bien que la 
plupart "
+"des personnes qui utilisent ce système croient à tort qu'il s'agit de Linux 
"
+"et pensent qu'il a été inventé par quelqu'un d'autre dix ans plus tard. 
Mais "
+"ce n'est pas de cela que je vais parler aujourd'hui. Je suis ici pour vous "
+"parler d'une menace juridique qui plane sur tous les développeurs, les "
+"utilisateurs et les éditeurs de logiciels : la menace des brevets – sur 
des "
+"idées informatiques, ou des techniques informatiques, c'est-à-dire des 
idées "
+"portant sur quelque chose de réalisable par un ordinateur."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -209,10 +209,10 @@
 "intellectuelle », il renforce la confusion, car ce terme mélange non "
 "seulement ces deux branches du droit, mais également une douzaine d'autres. "
 "Ces branches sont toutes différentes, et il en résulte que tout énoncé 
qui "
-"porte sur la « propriété intellectuelle » est parfaitement confus "
-"&ndash; soit parce que l'auteur de l'énoncé est lui-même confus, soit 
parce "
-"qu'il souhaite embrouiller les autres. Mais au final, que ce soit accidentel "
-"ou malveillant, cela accroît la confusion."
+"porte sur la « propriété intellectuelle » est parfaitement confus – 
soit "
+"parce que l'auteur de l'énoncé est lui-même confus, soit parce qu'il "
+"souhaite embrouiller les autres. Mais au final, que ce soit accidentel ou "
+"malveillant, cela accroît la confusion."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -262,9 +262,9 @@
 msgstr ""
 "Un brevet dure habituellement 20 ans, ce qui représente une durée "
 "relativement longue dans notre domaine. Il y a 20 ans, le World Wide Web "
-"n'existait pas &ndash; le secteur qui concentre aujourd'hui l'essentiel des "
-"usages de l'ordinateur n'existait pas il y a 20 ans. Et évidemment, si l'on 
"
-"compare avec l'informatique d'il y a 20 ans, tout ce que les gens y font est 
"
+"n'existait pas – le secteur qui concentre aujourd'hui l'essentiel des 
usages "
+"de l'ordinateur n'existait pas il y a 20 ans. Et évidemment, si l'on 
compare "
+"avec l'informatique d'il y a 20 ans, tout ce que les gens y font est "
 "nouveau, au moins partiellement. Si des brevets avaient été déposés à "
 "l'époque, nous n'aurions pas le droit de faire toutes ces choses que nous "
 "faisons aujourd'hui ; elles pourraient toutes nous être interdites, dans 
les "
@@ -322,7 +322,7 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Pour rectifier cette distorsion, je vais vous décrire l'envers du décor, le 
"
-"point de vue de la victime &ndash; ce qui se passe pour ceux qui veulent "
+"point de vue de la victime – ce qui se passe pour ceux qui veulent "
 "développer ou publier ou utiliser un logiciel. Vous vivez dans la crainte "
 "qu'un jour quelqu'un vienne vous brandir un brevet sous le nez en disant : "
 "« File-moi ton argent. »"
@@ -469,12 +469,12 @@
 "compression qui marche encore mieux, j'ai écrit un programme, j'aimerais "
 "t'en faire cadeau. » Une semaine avant de le publier, je tombe sur la "
 "rubrique « brevets » du <cite>New York Times</cite>, que je consulte "
-"rarement &ndash; je ne la regarde pas plus de deux fois par an &ndash; et 
je "
-"peux y lire que quelqu'un a obtenu un brevet pour une « nouvelle méthode 
de "
-"compression des données ». Je me suis donc dit qu'il valait mieux 
vérifier, "
-"et en effet le brevet prohibait le programme que nous nous apprêtions à "
-"publier. Mais cela aurait pu être pire : le brevet aurait pu être accordé 
un "
-"an plus tard, ou deux, ou trois, ou cinq."
+"rarement – je ne la regarde pas plus de deux fois par an – et je peux y 
lire "
+"que quelqu'un a obtenu un brevet pour une « nouvelle méthode de 
compression "
+"des données ». Je me suis donc dit qu'il valait mieux vérifier, et en 
effet "
+"le brevet prohibait le programme que nous nous apprêtions à publier. Mais "
+"cela aurait pu être pire : le brevet aurait pu être accordé un an plus 
tard, "
+"ou deux, ou trois, ou cinq."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -549,8 +549,8 @@
 "recalcul dans l'ordre naturel, mais il n'utilisait jamais ce terme. Il "
 "n'utilisait jamais le mot « tableur ». En fait, ce que le brevet "
 "interdisait, c'était une douzaine de manières différentes d'implémenter 
un "
-"tri topologique &ndash; toutes les manières auxquelles ils avaient pu "
-"penser. Mais le terme « tri topologique » n'était pas utilisé."
+"tri topologique – toutes les manières auxquelles ils avaient pu penser. 
Mais "
+"le terme « tri topologique » n'était pas utilisé."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -867,10 +867,10 @@
 msgstr ""
 "GIF était donc un piège dangereux menaçant une large part de notre "
 "communauté. Nous pensions avoir trouvé une alternative au format GIF, à "
-"savoir JPEG, mais quelqu'un &ndash; je crois qu'il s'agissait d'une personne 
"
-"ayant tout juste acheté des brevets dans le but d'exercer des "
-"menaces &ndash; nous a dit : « En regardant mon portefeuille de brevets, "
-"j'en ai trouvé un qui couvre le format JPEG. »"
+"savoir JPEG, mais quelqu'un – je crois qu'il s'agissait d'une personne 
ayant "
+"tout juste acheté des brevets dans le but d'exercer des menaces – nous a "
+"dit : « En regardant mon portefeuille de brevets, j'en ai trouvé un qui "
+"couvre le format JPEG. »"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1185,13 +1185,12 @@
 "cross-licensing."
 msgstr ""
 "IBM a écrit un article à ce sujet dans son magazine interne, <cite>Think</"
-"cite> &ndash; dans le numéro 5 de 1990, je crois &ndash; décrivant les "
-"avantages qu'IBM tirait de son portefeuille de près de 9 000 brevets "
-"américains (c'était à l'époque, maintenant ils en ont plus de 45 000). 
L'un "
-"de ces avantages, disaient-ils, est qu'ils en tiraient des revenus, mais ils "
-"soulignaient que le principal avantage &ndash; d'un ordre de grandeur "
-"supérieur &ndash; était « l'accès aux brevets des autres », par le 
biais des "
-"licences croisées."
+"cite> – dans le numéro 5 de 1990, je crois – décrivant les avantages 
qu'IBM "
+"tirait de son portefeuille de près de 9 000 brevets américains (c'était à
 "
+"l'époque, maintenant ils en ont plus de 45 000). L'un de ces avantages, "
+"disaient-ils, est qu'ils en tiraient des revenus, mais ils soulignaient que "
+"le principal avantage – d'un ordre de grandeur supérieur – était « 
l'accès "
+"aux brevets des autres », par le biais des licences croisées."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1354,9 +1353,9 @@
 msgstr ""
 "L'hypothèse suivante est qu'il va se lancer dans les affaires, et qu'elles "
 "vont bien marcher. Le fait qu'il soit un ingénieur brillant n'implique en "
-"rien que ce soit un bon homme d'affaire. La plupart des entreprises "
-"&ndash; 95%, je crois &ndash; font faillite au cours des premières 
années. "
-"Donc peu importe le reste, c'est ce qui risque de lui arriver."
+"rien que ce soit un bon homme d'affaire. La plupart des entreprises – 95%, 
"
+"je crois – font faillite au cours des premières années. Donc peu importe 
le "
+"reste, c'est ce qui risque de lui arriver."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2329,8 +2328,8 @@
 "choses différentes. Dans les années 80, j'ai développé certains logiciels 
"
 "importants, et la récompense que je recherchais était de voir plus de gens "
 "utiliser un ordinateur en toute liberté. J'ai obtenu cette récompense, au "
-"moins partiellement &ndash; tout le monde ne dispose pas de cette liberté. "
-"Mais les brevets logiciels n'auraient fait que m'en empêcher."
+"moins partiellement – tout le monde ne dispose pas de cette liberté. Mais 
"
+"les brevets logiciels n'auraient fait que m'en empêcher."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2942,14 +2941,13 @@
 "ne gardaient pas secrètes les idées générales, parce qu'ils se rendaient "
 "compte que la majeure partie du travail de développement d'un bon logiciel "
 "résidait, non pas dans l'élaboration d'idées générales, mais dans la 
mise en "
-"œuvre conjointe de nombreuses idées. Ils publiaient donc &ndash; ou "
-"laissaient leurs salariés publier &ndash; les nouvelles idées 
intéressantes "
-"qu'ils avaient eues dans des revues universitaires. Maintenant, ils "
-"brevètent ces idées nouvelles. Cela n'a rien à voir avec le fait de "
-"développer des programmes utiles, et partager certaines idées avec d'autres 
"
-"ne leur donne pas un programme. Par ailleurs, les milliers d'idées que vous "
-"avez combinées dans votre programme sont de toute façon bien connues, pour "
-"la plupart."
+"œuvre conjointe de nombreuses idées. Ils publiaient donc – ou laissaient 
"
+"leurs salariés publier – les nouvelles idées intéressantes qu'ils 
avaient "
+"eues dans des revues universitaires. Maintenant, ils brevètent ces idées "
+"nouvelles. Cela n'a rien à voir avec le fait de développer des programmes "
+"utiles, et partager certaines idées avec d'autres ne leur donne pas un "
+"programme. Par ailleurs, les milliers d'idées que vous avez combinées dans "
+"votre programme sont de toute façon bien connues, pour la plupart."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3053,11 +3051,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Mathieu Adoutte en collaboration avec Framalang.<br /> "
-"Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april."
-"org</a>"
+"Traduction : Mathieu Adoutte en collaboration avec Framalang.<br /> "
+"Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</"
+"a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/dat.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/dat.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/dat.fr.po     10 Aug 2012 21:19:36 -0000      1.32
+++ philosophy/po/dat.fr.po     17 Aug 2012 20:09:08 -0000      1.33
@@ -75,8 +75,8 @@
 msgstr ""
 "<em> [Une autre approche, initiée par le regretté Francis Muguet avec mon "
 "aide, et qui contient certaines de ces idées, est appelée mécénat global. 
 "
-"Je soutiens les deux solutions&nbsp;; c'est-à-dire que je suis pour adopter "
-"l'une ou l'autre.] </em>"
+"Je soutiens les deux solutions ; c'est-à-dire que je suis pour adopter 
l'une "
+"ou l'autre.] </em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -103,7 +103,7 @@
 "Sous la menace de poursuites judiciaires, ils ont obtenu des fabricants de "
 "DAT un arrangement par lequel ces derniers doivent leur verser une redevance "
 "pour chaque appareil et chaque cassette DAT vendus. Cet argent doit être "
-"partagé entre les divers acteurs du marché de la musique&nbsp;: musiciens, "
+"partagé entre les divers acteurs du marché de la musique : musiciens, "
 "compositeurs, éditeurs de musique et maisons de disques. De plus, les "
 "fabricants de DAT ont accepté de brider leurs appareils, de sorte qu'on ne "
 "puisse faire la copie d'une copie d'un morceau préenregistré."
@@ -182,7 +182,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What is the purpose of copyright?"
-msgstr "Quel est le but du copyright&nbsp;?"
+msgstr "Quel est le but du copyright ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,8 +213,8 @@
 "Le principe de base du copyright, tel qu'il est donné par la Constitution "
 "des États-Unis, est de « promouvoir le progrès de la science et des arts "
 "utiles ». Le progrès, en musique, veut dire de nouvelles variétés de 
musique "
-"pour la plus grande joie du public&nbsp;: le copyright est censé promouvoir "
-"un bien public, pas privé."
+"pour la plus grande joie du public : le copyright est censé promouvoir un "
+"bien public, pas privé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -252,10 +252,10 @@
 "does a particular law affect musical activity and music users) and partly on "
 "our value judgements about those results."
 msgstr ""
-"Comment pouvons-nous faire cette comparaison entre coûts et 
bénéfices&nbsp;? "
-"Cela dépend en partie des faits (comment une loi particulière affecte "
-"l'activité musicale et les musiciens) et en partie de nos jugements de "
-"valeur sur ces résultats."
+"Comment pouvons-nous faire cette comparaison entre coûts et bénéfices ? 
Cela "
+"dépend en partie des faits (comment une loi particulière affecte 
l'activité "
+"musicale et les musiciens) et en partie de nos jugements de valeur sur ces "
+"résultats."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -287,7 +287,7 @@
 "l'économie. Elle dit que chaque augmentation supplémentaire d'un effort ou "
 "d'un financement, dépensé dans un but donné, produit typiquement un "
 "accroissement de plus en plus faible des performances. Il y a des exceptions "
-"à cette loi, mais elles sont isolées&nbsp;; si l'on continue à accumuler 
les "
+"à cette loi, mais elles sont isolées ; si l'on continue à accumuler les "
 "données, on finira par mettre les exceptions de côté."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -301,14 +301,14 @@
 "successive lane will cause greater dislocation as more and more buildings "
 "must be torn down to make room."
 msgstr ""
-"Prenons un exemple&nbsp;: vous pouvez fluidifier la circulation en "
-"construisant des routes. Rajouter une voie de 32 km à une route citadine "
-"encombrée augmentera la vitesse du trafic moyen d'environ 25 km/h. Rajoutez 
"
-"une autre voie à celles-ci et vous n'aurez pas la même amélioration 
(environ "
-"8 km/h de mieux seulement). D'autres voies supplémentaires n'apporteront "
-"aucune amélioration sensible si les embouteillages ont été résorbés. "
-"Seulement, chaque voie supplémentaire causera un dérangement plus grand et "
-"de plus en plus d'immeubles devront être détruits pour faire de la place."
+"Prenons un exemple : vous pouvez fluidifier la circulation en construisant "
+"des routes. Rajouter une voie de 32 km à une route citadine encombrée "
+"augmentera la vitesse du trafic moyen d'environ 25 km/h. Rajoutez une autre "
+"voie à celles-ci et vous n'aurez pas la même amélioration (environ 8 km/h 
de "
+"mieux seulement). D'autres voies supplémentaires n'apporteront aucune "
+"amélioration sensible si les embouteillages ont été résorbés. Seulement, 
"
+"chaque voie supplémentaire causera un dérangement plus grand et de plus en "
+"plus d'immeubles devront être détruits pour faire de la place."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -332,15 +332,15 @@
 "point is certainly undesirable."
 msgstr ""
 "Cette diminution des performances est la première raison pour laquelle on "
-"doit rejeter l'idée que n'importe quelle utilisation de la musique «&nbsp;"
-"doit&nbsp;» être couverte par le copyright. Il n'y a rien à gagner à 
essayer "
-"de garantir à ses détenteurs le contrôle de tous les aspects possibles de "
-"l'utilisation de la musique ou de leur donner un enjeu financier dans tous "
-"les produits dérivés possibles. Étendre le copyright ne peut «&nbsp;"
-"promouvoir le progrès&nbsp;» que jusqu'à un certain point. Des extensions "
-"supplémentaires ne font qu'augmenter ce que le public paie à ses 
détenteurs "
-"pour une chose que de toute façon ils feront. Pousser le copyright au-delà "
-"de ce point est certainement indésirable."
+"doit rejeter l'idée que n'importe quelle utilisation de la musique « doit 
» "
+"être couverte par le copyright. Il n'y a rien à gagner à essayer de 
garantir "
+"à ses détenteurs le contrôle de tous les aspects possibles de 
l'utilisation "
+"de la musique ou de leur donner un enjeu financier dans tous les produits "
+"dérivés possibles. Étendre le copyright ne peut « promouvoir le 
progrès » "
+"que jusqu'à un certain point. Des extensions supplémentaires ne font "
+"qu'augmenter ce que le public paie à ses détenteurs pour une chose que de "
+"toute façon ils feront. Pousser le copyright au-delà de ce point est "
+"certainement indésirable."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Trade-offs"
@@ -358,9 +358,9 @@
 "not be worth the price."
 msgstr ""
 "Ceux qui ont des intérêts acquis dans l'extension du copyright entament la "
-"discussion en prétendant que le copyright «&nbsp;doit&nbsp;» être étendu 
"
-"autant que possible. Mais le principe de diminution des performances rend "
-"cette revendication peu plausible. Alors, ils se retournent en disant que le "
+"discussion en prétendant que le copyright « doit » être étendu autant 
que "
+"possible. Mais le principe de diminution des performances rend cette "
+"revendication peu plausible. Alors, ils se retournent en disant que le "
 "copyright devrait être étendu pour accélérer le progrès. Mais c'est tout 
"
 "aussi faux, car c'est oublier l'existence d'autres échanges. Le copyright "
 "impose au public des coûts et des charges, comme n'importe quel projet "
@@ -377,13 +377,12 @@
 "will be unmet."
 msgstr ""
 "Le gouvernement assume de nombreuses fonctions importantes, mais qui "
-"voudrait qu'une de ces fonctions soit portée à son maximum&nbsp;? Par "
-"exemple, les gouvernements construisent des routes, très bien. Mais quel "
-"leader préconiserait la construction de toutes les routes qu'il serait "
-"possible de construire&nbsp;? Construire des routes coûte cher et les "
-"citoyens ont d'autres façons d'utiliser leur argent. Se concentrer sur la "
-"construction de routes implique de délaisser les autres besoins sociaux et "
-"individuels."
+"voudrait qu'une de ces fonctions soit portée à son maximum ? Par exemple, "
+"les gouvernements construisent des routes, très bien. Mais quel leader "
+"préconiserait la construction de toutes les routes qu'il serait possible de "
+"construire ? Construire des routes coûte cher et les citoyens ont d'autres "
+"façons d'utiliser leur argent. Se concentrer sur la construction de routes "
+"implique de délaisser les autres besoins sociaux et individuels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -408,15 +407,15 @@
 "copyright policy by comparing the benefits with the costs."
 msgstr ""
 "Le copyright ne dépense pas directement les fonds publics, mais impose bel "
-"et bien un coût à chaque citoyen&nbsp;: une perte de liberté. Plus grande "
-"est l'étendue du copyright, plus lourd est le prix à payer en liberté. 
Peut-"
-"être que nous préférons jouir de certaines de nos libertés plutôt que de 
les "
+"et bien un coût à chaque citoyen : une perte de liberté. Plus grande est "
+"l'étendue du copyright, plus lourd est le prix à payer en liberté. 
Peut-être "
+"que nous préférons jouir de certaines de nos libertés plutôt que de les "
 "perdre dans l'échange. Nous devons juger chaque décision concernant la "
 "politique du copyright en comparant les profits et les coûts."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Incentive&rdquo; is the wrong concept"
-msgstr "L'«&nbsp;incitation&nbsp;» est un mauvais concept"
+msgstr "L'« incitation » est un mauvais concept"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -471,7 +470,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Who should get the funds"
-msgstr "Qui doit recevoir les fonds&nbsp;?"
+msgstr "Qui doit recevoir les fonds ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -482,7 +481,7 @@
 msgstr ""
 "Si le but de la taxe sur les DAT est de mieux rémunérer les musiciens et 
les "
 "compositeurs, alors on devrait leur reverser la totalité de l'argent "
-"récolté, pas seulement 43&nbsp;%. Ce sont vraiment eux, les musiciens et 
les "
+"récolté, pas seulement 43 %. Ce sont vraiment eux, les musiciens et les "
 "compositeurs, qui créent la musique. En principe, on pourrait complètement "
 "se passer des maisons de disques."
 
@@ -501,7 +500,7 @@
 "service est largement utilisé et le restera probablement. Et c'est vrai que "
 "l'acheteur doit payer pour ce service. Mais celui qui écoute de la musique "
 "et qui fait des copies pour lui-même ou pour ses amis n'utilise pas ce "
-"service&nbsp;; il utilise simplement le travail des musiciens et des "
+"service ; il utilise simplement le travail des musiciens et des "
 "compositeurs. La collaboration des maisons de disques est accessoire, pas "
 "essentielle."
 
@@ -515,8 +514,8 @@
 "record company proposal would divide the money in proportion to record sales."
 msgstr ""
 "Quelle part de la recette de la taxe doit aller à chaque musicien ou "
-"compositeur&nbsp;? Ce que proposent les maisons de disques serait de "
-"répartir l'argent en fonction des ventes de disques."
+"compositeur ? Ce que proposent les maisons de disques serait de répartir "
+"l'argent en fonction des ventes de disques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -544,9 +543,9 @@
 msgstr ""
 "Ce que nous pouvons faire pour promouvoir plus efficacement la musique, "
 "c'est de diminuer la part du musicien au fur et à mesure que le nombre de "
-"copies augmente. Par exemple, on pourrait calculer un «&nbsp;nombre de "
-"copies corrigé&nbsp;» qui, au-delà d'un certain point, augmente plus "
-"lentement que le nombre effectif."
+"copies augmente. Par exemple, on pourrait calculer un « nombre de copies "
+"corrigé » qui, au-delà d'un certain point, augmente plus lentement que le 
"
+"nombre effectif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -572,7 +571,7 @@
 "case."
 msgstr ""
 "Le gouvernement américain a déjà établi un programme de financement de la 
"
-"diversité des arts&nbsp;: le <acronym title=\"National Endowment for the 
Arts"
+"diversité des arts : le <acronym title=\"National Endowment for the Arts"
 "\">NEA</acronym>.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
 "a> Cependant, ses subventions impliquent un pouvoir discrétionnaire, ce qui "
 "en fait un nœud de controverses, quelquefois parce qu'une partie du public "
@@ -653,7 +652,7 @@
 "piece fairly well by counting record sales."
 msgstr ""
 "De nos jours, aux État-Unis, la presque totalité de la musique enregistrée 
"
-"s'achète chez des disquaires&nbsp;; la copie privée n'en est qu'une infime "
+"s'achète chez des disquaires ; la copie privée n'en est qu'une infime "
 "partie. Cela restera probablement longtemps ainsi, car les magasins de "
 "musique offrent un lieu où aller pour trouver un produit particulier ou "
 "faire son choix parmi un large éventail. Tant que cela reste vrai, on peut "
@@ -673,9 +672,9 @@
 "point qu'estimer son étendue par le nombre de ventes ne sera pas "
 "satisfaisant. Pas satisfaisant, ça l'est déjà pour les musiciens qui "
 "distribuent leur œuvre de façon indépendante, sans l'aide des maisons de "
-"disques&nbsp;; et s'il y en a qui doivent être aidés, c'est bien eux. Nous "
-"avons besoin d'une autre manière d'évaluer l'usage de chaque morceau "
-"particulier pour pouvoir distribuer les fonds récoltés par la taxe."
+"disques ; et s'il y en a qui doivent être aidés, c'est bien eux. Nous 
avons "
+"besoin d'une autre manière d'évaluer l'usage de chaque morceau particulier "
+"pour pouvoir distribuer les fonds récoltés par la taxe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -769,7 +768,7 @@
 "Cet article propose une alternative au plan des maisons de disques. Pour que "
 "cette alternative, ou toute autre alternative, ait une chance d'aboutir, "
 "nous devons tout d'abord prévenir l'adoption hâtive de leur projet. Pour "
-"cela, vous pouvez écrire à&nbsp;:"
+"cela, vous pouvez écrire à :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "Congressman Barney Frank"
@@ -815,10 +814,9 @@
 "do a great deal of good."
 msgstr ""
 "Pressez le Congrès de rejeter le projet des maisons de disques, pour qu'il "
-"soit possible de le reconsidérer en même temps que d'autres "
-"alternatives&nbsp;! Cela ne prend que quelques minutes pour écrire une "
-"courte lettre, mais, avec le courrier d'autres gens, on peut faire avancer "
-"les choses dans le bon sens."
+"soit possible de le reconsidérer en même temps que d'autres alternatives ! 
"
+"Cela ne prend que quelques minutes pour écrire une courte lettre, mais, avec 
"
+"le courrier d'autres gens, on peut faire avancer les choses dans le bon sens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -891,10 +889,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po    16 Aug 2012 22:24:18 
-0000      1.23
+++ philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po    17 Aug 2012 20:09:08 
-0000      1.24
@@ -19,8 +19,8 @@
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Is Digital Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?"
 msgstr ""
-"L'inclusion dans le monde numérique est-elle une bonne chose&nbsp;? Comment "
-"faire en sorte qu'elle le soit&nbsp;?"
+"L'inclusion dans le monde numérique est-elle une bonne chose ? Comment 
faire "
+"en sorte qu'elle le soit ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -57,10 +57,10 @@
 "kind of digital world we are to be included in.  If we wish to work towards "
 "digital inclusion as a goal, it behooves us to make sure it is the good kind."
 msgstr ""
-"Les actions destinées à «&nbsp;inclure&nbsp;» un plus grand nombre de 
gens "
-"dans le monde des technologies numériques sont basées sur l'hypothèse 
qu'une "
-"telle inclusion est toujours une bonne chose. C'est ce qu'il semble, si l'on "
-"se place du seul point de vue de la commodité pratique. Cependant, si nous "
+"Les actions destinées à « inclure » un plus grand nombre de gens dans 
le "
+"monde des technologies numériques sont basées sur l'hypothèse qu'une telle 
"
+"inclusion est toujours une bonne chose. C'est ce qu'il semble, si l'on se "
+"place du seul point de vue de la commodité pratique. Cependant, si nous "
 "prenons également en compte les droits de l'homme, la question se pose de "
 "savoir si l'inclusion numérique est bonne ou mauvaise. Cela dépend de la "
 "nature du monde numérique qui est destiné à nous inclure. Si nous 
souhaitons "
@@ -78,14 +78,14 @@
 "individually."
 msgstr ""
 "Le monde numérique actuel fait face à six grave menaces dirigées contre la 
"
-"liberté des usagers&nbsp;: la surveillance, la censure, le logiciel «&nbsp;"
-"privateur&nbsp;»,<a href=\"#TransNote1\" 
id=\"TransNote1-rev\"><sup>a</sup></"
-"a> les formats non libres,<a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev"
-"\"><sup>b</sup></a> le logiciel en tant que service, et l'application des "
-"lois sur le copyright. Un programme d'inclusion numérique doit prendre en "
-"compte ces menaces, de manière à éviter d'y exposer ses bénéficiaires. "
-"D'abord nous examinons la nature de ces menaces. Ensuite nous proposons des "
-"mesures pour leur résister, collectivement et individuellement."
+"liberté des usagers : la surveillance, la censure, le logiciel « 
privateur »,"
+"<a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>a</sup></a> les formats "
+"non libres,<a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>b</sup></a> le "
+"logiciel en tant que service, et l'application des lois sur le copyright. Un "
+"programme d'inclusion numérique doit prendre en compte ces menaces, de "
+"manière à éviter d'y exposer ses bénéficiaires. D'abord nous examinons 
la "
+"nature de ces menaces. Ensuite nous proposons des mesures pour leur "
+"résister, collectivement et individuellement."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SURVEILLANCE"
@@ -130,12 +130,12 @@
 "without the user's consent."
 msgstr ""
 "De plus, les téléphones portables localisent l'usager, même lorsqu'ils 
sont "
-"«&nbsp;en veille&nbsp;». Le réseau téléphonique doit savoir 
grossièrement où "
-"se trouve le téléphone pour être en mesure de communiquer avec lui, et 
peut "
-"facilement enregistrer cette information de façon permanente. Mais les "
-"réseaux sont conçus pour localiser les téléphones de manière bien plus "
-"précise, par triangulation. Ils peuvent même le faire encore mieux, avec ou 
"
-"sans le consentement de l'usager, si le téléphone est muni d'un GPS."
+"« en veille ». Le réseau téléphonique doit savoir grossièrement où 
se trouve "
+"le téléphone pour être en mesure de communiquer avec lui, et peut 
facilement "
+"enregistrer cette information de façon permanente. Mais les réseaux sont "
+"conçus pour localiser les téléphones de manière bien plus précise, par "
+"triangulation. Ils peuvent même le faire encore mieux, avec ou sans le "
+"consentement de l'usager, si le téléphone est muni d'un GPS."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -174,16 +174,15 @@
 msgstr ""
 "L'Union européenne rend obligatoire l'archivage de tous les appels "
 "téléphoniques et courriels pendant des périodes pouvant atteindre deux 
ans. "
-"«&nbsp;Prévenir le terrorisme&nbsp;» est la raison officielle de cette "
-"surveillance&nbsp;; de même pour la surveillance illégale des appels "
-"téléphoniques sous Bush. Le terrorisme non financé par l'état est un 
danger "
-"réel dans quelques pays, mais on exagère souvent son importance&nbsp;; Aux "
-"États-Unis en 2001, il y a eu plus de morts dans des accidents de la route "
-"qu'à cause du terrorisme, pourtant il n'y a pas de «&nbsp;guerre totale "
-"contre les accidents&nbsp;». Par contre, la pratique de qualifier les "
-"opposants politiques de «&nbsp;terroristes&nbsp;», et de se servir de lois "
-"réputées «&nbsp;anti-terroristes&nbsp;» pour infiltrer et saboter leurs "
-"activités, menace partout la démocratie. Par exemple la <em>US Joint "
+"« Prévenir le terrorisme » est la raison officielle de cette 
surveillance ; "
+"de même pour la surveillance illégale des appels téléphoniques sous Bush. 
Le "
+"terrorisme non financé par l'état est un danger réel dans quelques pays, "
+"mais on exagère souvent son importance ; Aux États-Unis en 2001, il y a eu 
"
+"plus de morts dans des accidents de la route qu'à cause du terrorisme, "
+"pourtant il n'y a pas de « guerre totale contre les accidents ». Par 
contre, "
+"la pratique de qualifier les opposants politiques de « terroristes », et 
de "
+"se servir de lois réputées « anti-terroristes » pour infiltrer et 
saboter "
+"leurs activités, menace partout la démocratie. Par exemple la <em>US Joint "
 "Terrorism Task Force</em><a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev"
 "\"><sup>c</sup></a> a infiltré un large éventail de groupes d'opposition.<a 
"
 "name=\"tex2html7\" href=\"#foot103\"><sup>4</sup></a>"
@@ -200,16 +199,16 @@
 "that justification for their systematic murder of dissidents.<a name="
 "\"tex2html13\" href=\"#foot20\"><sup>7</sup></a>"
 msgstr ""
-"Les fausses accusations de «&nbsp;terrorisme&nbsp;» sont pratique courante "
-"pour éliminer l'opposition politique. Aux États-Unis, les manifestants qui "
-"ont cassé des vitres à la Convention nationale républicaine de 2008 ont 
été "
-"poursuivis pour «&nbsp;terrorisme&nbsp;».<a name=\"tex2html9\" href="
+"Les fausses accusations de « terrorisme » sont pratique courante pour "
+"éliminer l'opposition politique. Aux États-Unis, les manifestants qui ont "
+"cassé des vitres à la Convention nationale républicaine de 2008 ont été "
+"poursuivis pour « terrorisme ».<a name=\"tex2html9\" href="
 "\"#foot104\"><sup>5</sup></a> Plus récemment, le régime iranien a qualifié 
"
-"de «&nbsp;terroristes.&nbsp;»<a name=\"tex2html11\" href="
-"\"#foot105\"><sup>6</sup></a> les manifestants qui demandaient de nouvelles "
-"élections. Les généraux au pouvoir dans la majeure partie de l'Amérique 
du "
-"Sud dans les années 1970 justifiaient le meurtre systématique des 
dissidents "
-"de manière identique.<a name=\"tex2html13\" 
href=\"#foot20\"><sup>7</sup></a>"
+"de « terroristes. »<a name=\"tex2html11\" 
href=\"#foot105\"><sup>6</sup></a> "
+"les manifestants qui demandaient de nouvelles élections. Les généraux au "
+"pouvoir dans la majeure partie de l'Amérique du Sud dans les années 1970 "
+"justifiaient le meurtre systématique des dissidents de manière identique.<a 
"
+"name=\"tex2html13\" href=\"#foot20\"><sup>7</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -221,14 +220,13 @@
 "what he knows about you.  The effort required for this limits how often it "
 "is done."
 msgstr ""
-"Une société libre ne garantit pas votre anonymat en dehors de chez "
-"vous&nbsp;: il est toujours possible que quelqu'un ait noté vos 
déplacements "
-"dans la rue, ou qu'un commerçant se rappelle ce que vous avez acheté. Ces "
-"informations sont dispersées, et non pas rassemblées en vue d'une "
-"utilisation immédiate. Un détective peut rechercher les personnes qui vous "
-"ont remarqué et leur poser des questions&nbsp;; chaque personne peut dire, "
-"ou non, ce qu'elle sait sur vous. Les efforts que nécessitent ces recherches 
"
-"limitent leur fréquence.  "
+"Une société libre ne garantit pas votre anonymat en dehors de chez vous : 
il "
+"est toujours possible que quelqu'un ait noté vos déplacements dans la rue, "
+"ou qu'un commerçant se rappelle ce que vous avez acheté. Ces informations "
+"sont dispersées, et non pas rassemblées en vue d'une utilisation 
immédiate. "
+"Un détective peut rechercher les personnes qui vous ont remarqué et leur "
+"poser des questions ; chaque personne peut dire, ou non, ce qu'elle sait sur 
"
+"vous. Les efforts que nécessitent ces recherches limitent leur fréquence.  "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -292,10 +290,10 @@
 "faire de même, mais s'est heurté à une forte résistance, aussi il a 
établi à "
 "la place une longue liste d'URL qu'il est interdit de mettre en lien. "
 "<em>Electronic Frontiers Australia</em> a été forcée, sous la menace de "
-"11&nbsp;000 dollars australiens d'amende par jour, de retirer un lien vers "
-"un site web politique anti-avortement.<a name=\"tex2html16\" href="
+"11 000 dollars australiens d'amende par jour, de retirer un lien vers un "
+"site web politique anti-avortement.<a name=\"tex2html16\" href="
 "\"#foot107\"><sup>9</sup></a> La liste secrète d'URL interdites a fait "
-"l'objet d'une fuite et a été postée sur Wikileaks&nbsp;; cette page-là 
est "
+"l'objet d'une fuite et a été postée sur Wikileaks ; cette page-là est "
 "maintenant sur la liste interdite australienne.<a name=\"tex2html18\" href="
 "\"#foot108\"><sup>10</sup></a> L'Allemagne est sur le point de lancer un "
 "système de censure d'Internet.<a name=\"tex2html20\" href="
@@ -322,10 +320,10 @@
 "\"#foot28\"><sup>13</sup></a>"
 msgstr ""
 "Quelques pays européens censurent certaines opinions politiques sur "
-"Internet. Aux États-Unis, des gens ont été emprisonnés comme «&nbsp;"
-"terroristes&nbsp;» pour avoir édité un site web qui traitait des actions "
-"menées contre des expérimentations animales.<a name=\"tex2html24\" href="
-"\"#foot28\"><sup>13</sup></a>"
+"Internet. Aux États-Unis, des gens ont été emprisonnés comme « 
terroristes » "
+"pour avoir édité un site web qui traitait des actions menées contre des "
+"expérimentations animales.<a name=\"tex2html24\" href=\"#foot28\"><sup>13</"
+"sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -338,16 +336,15 @@
 "and mostly misplaced fears of parents.<a name=\"tex2html25\" href="
 "\"#foot111\"><sup>14</sup></a>"
 msgstr ""
-"Autre excuse invoquée fréquemment pour justifier la censure&nbsp;: les "
-"&oelig;uvres «&nbsp;obscènes&nbsp;» sont dangereuses. Je suis d'accord que 
"
-"certaines &oelig;uvres sont obscènes&nbsp;; par exemple la violence horrible 
"
-"du film Pulp Fiction m'a révolté, et j'essaierai de ne jamais plus voir une 
"
-"chose pareille. Mais cela ne justifie pas de censurer ce film&nbsp;; peu "
-"importe à quel point une &oelig;uvre est obscène, la censure l'est plus "
-"encore. Une variante de cette excuse est la «&nbsp;protection des "
-"enfants&nbsp;», qui joue sur les peurs exagérées et le plus souvent "
-"injustifiées des parents.<a name=\"tex2html25\" href=\"#foot111\"><sup>14</"
-"sup></a>"
+"Autre excuse invoquée fréquemment pour justifier la censure : les &oelig;"
+"uvres « obscènes » sont dangereuses. Je suis d'accord que certaines 
&oelig;"
+"uvres sont obscènes ; par exemple la violence horrible du film Pulp Fiction 
"
+"m'a révolté, et j'essaierai de ne jamais plus voir une chose pareille. Mais 
"
+"cela ne justifie pas de censurer ce film ; peu importe à quel point une "
+"&oelig;uvre est obscène, la censure l'est plus encore. Une variante de cette 
"
+"excuse est la « protection des enfants », qui joue sur les peurs 
exagérées "
+"et le plus souvent injustifiées des parents.<a name=\"tex2html25\" href="
+"\"#foot111\"><sup>14</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -384,9 +381,9 @@
 "Pour que les usagers de l'informatique soient libres dans leurs propres "
 "activités numériques, ils doivent avoir le contrôle des logiciels qu'ils "
 "utilisent. En d'autres termes ce doit être des <em>logiciels libres</em>, "
-"que je désigne ici par «&nbsp;free/libre&nbsp;» pour bien montrer que 
c'est "
-"affaire de liberté, pas de coût.<sup><a href=\"#TransNote4\" 
id=\"TransNote4-"
-"rev\">d</a></sup>"
+"que je désigne ici par « free/libre » pour bien montrer que c'est 
affaire de "
+"liberté, pas de coût.<sup><a href=\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev\">d</"
+"a></sup>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -394,7 +391,7 @@
 "<a name=\"tex2html29\" href=\"#foot113\"><sup>16</sup></a>"
 msgstr ""
 "Un programme est libre s'ils donne à l'utilisateur les quatre libertés "
-"essentielles<a name=\"tex2html29\" href=\"#foot113\"><sup>16</sup></a>&nbsp;:"
+"essentielles<a name=\"tex2html29\" href=\"#foot113\"><sup>16</sup></a> :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "0. Freedom to run the program as you wish."
@@ -445,11 +442,10 @@
 "maintient divisés et sans défense. Pour éviter cette injustice et donner 
aux "
 "utilisateurs le contrôle de leur activité numérique, les quatre libertés "
 "sont nécessaires. Les libertés 0 et 1 vous permettent de contrôler votre "
-"propre ordinateur, et la liberté&nbsp;3 donne aux utilisateurs la "
-"possibilité de travailler ensemble pour, conjointement, contrôler leurs "
-"ordinateurs&nbsp;; la liberté&nbsp;2, quant à elle, signifie que les "
-"utilisateurs ne restent plus divisés.<a name=\"tex2html31\" href="
-"\"#foot114\"><sup>17</sup></a>"
+"propre ordinateur, et la liberté 3 donne aux utilisateurs la possibilité 
de "
+"travailler ensemble pour, conjointement, contrôler leurs ordinateurs ; la "
+"liberté 2, quant à elle, signifie que les utilisateurs ne restent plus "
+"divisés.<a name=\"tex2html31\" href=\"#foot114\"><sup>17</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -466,20 +462,18 @@
 "obscure the premises so people will not compare them with the facts."
 msgstr ""
 "Beaucoup soutiennent que le logiciel ne peut pas être libre d'après la "
-"théorie économique. Quelques-uns interprètent à tort «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» comme «&nbsp;logiciel gratuit&nbsp;»&nbsp;; d'autres "
-"comprennent cette expression correctement, mais de toute façon ils "
-"prétendent qu'aucune entreprise de voudra jamais développer de tels "
-"logiciels. Après avoir ajouté un postulat du genre «&nbsp;aucun logiciel "
-"utile ne peut être développé sans que les programmeurs soient "
-"rémunérés&nbsp;», ils concluent que le logiciel libre ne pourra jamais "
-"exister. Cette argumentation est présentée habituellement de manière "
-"elliptique, sous forme d'une question telle que&nbsp;: «&nbsp;Comment les "
-"programmeurs pourront-ils gagner leur vie si le logiciel est gratuit&nbsp;?"
-"&nbsp;» Les deux présupposés, ainsi que la conclusion, vont à l'encontre 
de "
-"faits bien connus&nbsp;; peut-être que ces questions elliptiques ont pour "
-"but de cacher les présupposés pour que les gens ne les comparent pas à la "
-"réalité."
+"théorie économique. Quelques-uns interprètent à tort « logiciel libre 
» "
+"comme « logiciel gratuit » ; d'autres comprennent cette expression "
+"correctement, mais de toute façon ils prétendent qu'aucune entreprise de "
+"voudra jamais développer de tels logiciels. Après avoir ajouté un postulat 
"
+"du genre « aucun logiciel utile ne peut être développé sans que les "
+"programmeurs soient rémunérés », ils concluent que le logiciel libre ne "
+"pourra jamais exister. Cette argumentation est présentée habituellement de "
+"manière elliptique, sous forme d'une question telle que : « Comment les "
+"programmeurs pourront-ils gagner leur vie si le logiciel est gratuit ? » 
Les "
+"deux présupposés, ainsi que la conclusion, vont à l'encontre de faits bien 
"
+"connus ; peut-être que ces questions elliptiques ont pour but de cacher les 
"
+"présupposés pour que les gens ne les comparent pas à la réalité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -507,11 +501,11 @@
 "\"#foot118\"><sup>21</sup></a> Des sociétés comme Red Hat, IBM, Oracle, et "
 "Google paient des programmeurs pour écrire du logiciel libre. Je ne sais "
 "pas, même approximativement, combien il y a de développeurs de logiciels "
-"libres rémunérés&nbsp;; il serait utile d'étudier la question. Alexandre "
+"libres rémunérés ; il serait utile d'étudier la question. Alexandre "
 "Zapolsky, de Paris capitale du libre (<a href=\"http://www.paris-libre.org";
 "\">http://www.paris-libre.org</a>), une manifestation commerciale des "
 "entreprises du logiciel libre, disait en 2007 que les sociétés du logiciel "
-"libre avaient en France plus de 10&nbsp;000 employés."
+"libre avaient en France plus de 10 000 employés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -527,8 +521,8 @@
 "l'informatique. Si vous êtes l'un d'entre eux, vous avez peut-être accepté 
"
 "le point de vue qu'il est normal et correct pour ces sociétés d'être aux "
 "commandes, plutôt que vous. Vous croyez aussi, peut-être, que des "
-"développeurs «&nbsp;honorables&nbsp;» n'utiliseront pas leur pouvoir pour "
-"vous nuire. C'est pourtant ce qu'ils font. "
+"développeurs « honorables » n'utiliseront pas leur pouvoir pour vous 
nuire. "
+"C'est pourtant ce qu'ils font. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -565,10 +559,10 @@
 "governed by it must have the power to decide what it should say."
 msgstr ""
 "La seule défense connue contre les fonctions malveillantes est d'exiger des "
-"logiciels qui soient contrôlés par les utilisateurs&nbsp;: des logiciels "
-"libres. Ce n'est pas une garantie absolue, mais l'alternative est pas de "
-"défense du tout. Si le code est la loi, ceux qu'il gouverne doivent être en 
"
-"capacité de décider de ce qu'il dit."
+"logiciels qui soient contrôlés par les utilisateurs : des logiciels 
libres. "
+"Ce n'est pas une garantie absolue, mais l'alternative est pas de défense du "
+"tout. Si le code est la loi, ceux qu'il gouverne doivent être en capacité 
de "
+"décider de ce qu'il dit."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "RESTRICTED FORMATS"
@@ -646,10 +640,10 @@
 "of pushing computer users into the trap.  Inclusion in dependence on these "
 "formats is not a step forward."
 msgstr ""
-"Un format non libre est un piège&nbsp;; toute utilisation de ce format, "
-"quelle qu'elle soit, a pour effet de pousser les usagers de l'informatique "
-"dans un piège. L'inclusion dans la dépendance à ces formats ne représente 
"
-"pas un pas en avant."
+"Un format non libre est un piège ; toute utilisation de ce format, quelle "
+"qu'elle soit, a pour effet de pousser les usagers de l'informatique dans un "
+"piège. L'inclusion dans la dépendance à ces formats ne représente pas un 
pas "
+"en avant."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SOFTWARE AS A SERVICE"
@@ -669,11 +663,11 @@
 "Avec un logiciel privateur typique, vous n'avez à votre disposition qu'un "
 "binaire dont les actions sont contrôlées par le développeur, pas par vous. 
"
 "Une pratique récente appelée <em>Software as a Service</em><a href="
-"\"#TransNote8\" id=\"TransNote8-rev\"><sup>h</sup></a> ou 
«&nbsp;SaaS&nbsp;» "
-"vous donne encore moins de contrôle. Avec le SaaS, on ne vous donne même "
-"plus de copie du programme que vous faites tourner. À la place, vous envoyez 
"
-"vos données sur un serveur, un programme les traite là-bas et le serveur "
-"vous renvoie le résultat. Lorsque les utilisateurs possèdent le binaire, 
ils "
+"\"#TransNote8\" id=\"TransNote8-rev\"><sup>h</sup></a> ou « SaaS » vous "
+"donne encore moins de contrôle. Avec le SaaS, on ne vous donne même plus de 
"
+"copie du programme que vous faites tourner. À la place, vous envoyez vos "
+"données sur un serveur, un programme les traite là-bas et le serveur vous "
+"renvoie le résultat. Lorsque les utilisateurs possèdent le binaire, ils "
 "peuvent le décoder par rétroingénierie s'ils y sont vraiment résolus. 
Avec "
 "le SaaS, ce n'est même plus possible."
 
@@ -705,7 +699,7 @@
 "convertir mon fichier PDF en un fichier intégrant les polices de caractères 
"
 "requises par les compte-rendus de la conférence. Un examen de ce site m'a "
 "amené à la conclusion que c'était un exemple de SaaS, et que par 
conséquent "
-"je ne devais pas l'utiliser. Autre grief contre ce site&nbsp;: il requiert "
+"je ne devais pas l'utiliser. Autre grief contre ce site : il requiert "
 "l'identification des utilisateurs, ce qui constitue une surveillance "
 "gratuite. "
 
@@ -751,10 +745,10 @@
 "attempt by the publishing industry to prevent Internet users from enjoying "
 "the capability to copy and share information."
 msgstr ""
-"Le principal conflit portant sur la liberté d'Internet est la «&nbsp;guerre 
"
-"contre le partage&nbsp;»&nbsp;: la tentative faite par l'industrie de "
-"l'édition pour empêcher les usagers d'Internet d'exercer leur faculté de "
-"copier et partager l'information."
+"Le principal conflit portant sur la liberté d'Internet est la « guerre "
+"contre le partage » : la tentative faite par l'industrie de l'édition 
pour "
+"empêcher les usagers d'Internet d'exercer leur faculté de copier et 
partager "
+"l'information."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -772,11 +766,11 @@
 "Le copyright a été instauré à l'âge de la presse à imprimer, en tant 
que "
 "mode de régulation industrielle dans le domaine de l'écriture et de "
 "l'édition. Il avait pour but d'encourager la publication d'ouvrages variés. 
"
-"Le moyen employé&nbsp;: exiger que les éditeurs obtiennent la permission de 
"
+"Le moyen employé : exiger que les éditeurs obtiennent la permission de "
 "l'auteur pour publier les écrits récents. Cela donnait aux auteurs la "
 "possibilité d'être rémunérés par les éditeurs, ce qui facilitait et "
 "encourageait l'écriture. Les lecteurs du grand public en tiraient 
bénéfice, "
-"tout en n'y perdant pas grand chose&nbsp;: le copyright ne régulait que la "
+"tout en n'y perdant pas grand chose : le copyright ne régulait que la "
 "publication des livres, pas ce qu'un simple lecteur pouvait en faire, aussi "
 "il était facile à mettre en &oelig;uvre et rencontrait peu d'opposition. "
 "Cela permettait de présenter le système du copyright comme bénéfique pour 
le "
@@ -827,12 +821,12 @@
 "les pensées de certaines personnes, ainsi que les &oelig;uvres artistiques. "
 "Aussi il n'est pas obligatoire, d'un point de vue éthique, qu'ils soient "
 "libres. Mais le public doit bénéficier d'un minimum de liberté avec tous 
les "
-"travaux publiés&nbsp;: la liberté d'en partager des copies exactes de "
-"manière non commerciale. Le partage est bon&nbsp;; le partage crée les 
liens "
-"de la société. A l'époque où copier et partager un livre était si 
difficile "
-"qu'on hésitait à quémander une si grande faveur, la question de la 
liberté "
-"de partager était sans objet. Aujourd'hui, Internet rend le partage facile, "
-"et donc rend la liberté de partager essentielle."
+"travaux publiés : la liberté d'en partager des copies exactes de manière 
non "
+"commerciale. Le partage est bon ; le partage crée les liens de la 
société. A "
+"l'époque où copier et partager un livre était si difficile qu'on hésitait 
à "
+"quémander une si grande faveur, la question de la liberté de partager 
était "
+"sans objet. Aujourd'hui, Internet rend le partage facile, et donc rend la "
+"liberté de partager essentielle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -842,10 +836,10 @@
 "formerly acted as a beneficial industrial regulation on publishers has now "
 "become a restriction on the public it was meant to benefit."
 msgstr ""
-"Il y a un obstacle sur le chemin de ce paradis&nbsp;: le copyright. Les "
-"lecteurs et les auditeurs qui se servent de leur nouvelle faculté de copier "
-"et partager l'information publiée commettent techniquement des infractions "
-"au copyright. La même loi, qui autrefois s'est montrée bénéfique en 
régulant "
+"Il y a un obstacle sur le chemin de ce paradis : le copyright. Les lecteurs "
+"et les auditeurs qui se servent de leur nouvelle faculté de copier et "
+"partager l'information publiée commettent techniquement des infractions au "
+"copyright. La même loi, qui autrefois s'est montrée bénéfique en 
régulant "
 "l'industrie de l'édition, est devenue un carcan pour le public qui était "
 "censé en bénéficier."
 
@@ -900,19 +894,18 @@
 "passer une loi (HADOPI) qui abolissait le droit à un procès équitable en "
 "punissant les usagers d'Internet de déconnexion sur la simple accusation de "
 "copier. Seules certaines organisations sélectionnées, agréées par le "
-"gouvernement, étaient habilitées à porter ces accusations&nbsp;: ainsi, "
-"cette loi aboutissait à abolir Liberté, Égalité, et Fraternité d'un seul 
"
-"coup. La loi a été rejetée comme inconstitutionnelle par le Conseil "
-"constitutionnel.<a name=\"tex2html58\" href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> "
-"(Elle a été ensuite modifiée par l'introduction d'un simulacre de procès "
-"pour la rendre acceptable.) En Nouvelle-Zélande, une loi similaire a été "
-"retirée cette année sous les protestations du public. Le parlement 
européen "
-"a récemment voté contre l'application d'une injustice similaire à toute "
-"l'Union européenne, mais la forme fragile de démocratie qui a cours dans "
-"l'Union européenne ne donne pas au parlement le pouvoir de décision finale. 
"
-"Quelques-uns voudraient aller encore plus loin&nbsp;: un membre du parlement "
-"du Royaume-Uni a proposé une peine de 10 ans de prison pour partage non "
-"commercial."
+"gouvernement, étaient habilitées à porter ces accusations : ainsi, cette 
loi "
+"aboutissait à abolir Liberté, Égalité, et Fraternité d'un seul coup. La 
loi "
+"a été rejetée comme inconstitutionnelle par le Conseil constitutionnel.<a "
+"name=\"tex2html58\" href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> (Elle a été ensuite 
"
+"modifiée par l'introduction d'un simulacre de procès pour la rendre "
+"acceptable.) En Nouvelle-Zélande, une loi similaire a été retirée cette "
+"année sous les protestations du public. Le parlement européen a récemment "
+"voté contre l'application d'une injustice similaire à toute l'Union "
+"européenne, mais la forme fragile de démocratie qui a cours dans l'Union "
+"européenne ne donne pas au parlement le pouvoir de décision finale. 
Quelques-"
+"uns voudraient aller encore plus loin : un membre du parlement du Royaume-"
+"Uni a proposé une peine de 10 ans de prison pour partage non commercial."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -938,7 +931,7 @@
 "influence sur le gouvernement des États-Unis et sur d'autres, aussi le "
 "danger n'est pas négligeable. Les responsables de l'Union européenne "
 "pourraient chercher à utiliser ce traité pour court-circuiter le parlement "
-"européen, pratique connue sous le nom de «&nbsp;blanchiment 
politique&nbsp;»."
+"européen, pratique connue sous le nom de « blanchiment politique »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -952,9 +945,9 @@
 "ce droit légal au nom des auteurs (qui pour la plupart y gagnent peu, en "
 "fait). Elles voudraient nous faire croire que le copyright est un droit "
 "naturel des auteurs et que nous, le public, devons le supporter quelles que "
-"soient ses pénibles conséquences. Elles appellent le partage «&nbsp;"
-"piraterie&nbsp;», ce qui revient à assimiler l'aide que vous apportez à "
-"votre voisin à l'attaque d'un navire."
+"soient ses pénibles conséquences. Elles appellent le partage « piraterie 
», "
+"ce qui revient à assimiler l'aide que vous apportez à votre voisin à "
+"l'attaque d'un navire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -970,16 +963,16 @@
 "suffer whatever measures might be needed to maintain their power."
 msgstr ""
 "La colère publique contre ces mesures s'amplifie, mais elle est masquée par 
"
-"la propagande. Des termes comme «&nbsp;piraterie&nbsp;»,<a name="
-"\"tex2html62\" href=\"#foot128\"><sup>31</sup></a> «&nbsp;protéger les "
-"auteurs&nbsp;» et «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;»,<a name="
-"\"tex2html64\" href=\"#foot129\"><sup>32</sup></a> ainsi que les "
-"déclarations affirmant que lire, regarder ou visionner quoi que ce soit sans 
"
-"payer est du «&nbsp;vol&nbsp;», ont convaincu beaucoup de lecteurs que 
leurs "
-"droits et leurs intérêts ne comptent pas. Cette propagande fait 
l'hypothèse "
-"implicite que les éditeurs méritent le pouvoir spécial qu'ils exercent au "
-"nom des auteurs, et que nous sommes moralement obligés de supporter les "
-"mesures nécessaires au maintien de leur pouvoir, quelles qu'elles soient."
+"la propagande. Des termes comme « piraterie »,<a name=\"tex2html62\" 
href="
+"\"#foot128\"><sup>31</sup></a> « protéger les auteurs » et « 
propriété "
+"intellectuelle »,<a name=\"tex2html64\" href=\"#foot129\"><sup>32</sup></a> 
"
+"ainsi que les déclarations affirmant que lire, regarder ou visionner quoi "
+"que ce soit sans payer est du « vol », ont convaincu beaucoup de lecteurs 
"
+"que leurs droits et leurs intérêts ne comptent pas. Cette propagande fait "
+"l'hypothèse implicite que les éditeurs méritent le pouvoir spécial qu'ils 
"
+"exercent au nom des auteurs, et que nous sommes moralement obligés de "
+"supporter les mesures nécessaires au maintien de leur pouvoir, quelles "
+"qu'elles soient."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Digital restrictions management"
@@ -1021,8 +1014,8 @@
 "La conception de produits et de supports numériques destinés à restreindre 
"
 "l'utilisateur a pour nom <em>Digital Restrictions Management</em>, ou DRM.<a "
 "name=\"tex2html68\" href=\"#foot66\"><sup>34</sup></a> Son but est une "
-"injustice&nbsp;: nous refuser des droits d'usage, pourtant garantis par la "
-"loi, sur nos propres copies numériques d'&oelig;uvres publiées. Sa méthode 
"
+"injustice : nous refuser des droits d'usage, pourtant garantis par la loi, "
+"sur nos propres copies numériques d'&oelig;uvres publiées. Sa méthode "
 "comporte une deuxième injustice, puisqu'elle impose l'utilisation de "
 "logiciel privateur."
 
@@ -1035,12 +1028,12 @@
 "reading or listening is illegal when the software is designed to block it."
 msgstr ""
 "Les éditeurs ont obtenu l'appui du gouvernement des États-Unis dans leur "
-"rêve de pouvoir total, avec la loi de 1998 dite «&nbsp;DMCA&nbsp;» <em>"
-"(Digital Millennium Copyright Act)</em>.<a href=\"#TransNote11\" id="
-"\"TransNote11-rev\"><sup>k</sup></a> Cette loi a donné aux éditeurs, de "
-"fait, le pouvoir d'écrire leurs propres règles de copyright, en les "
-"intégrant au code des lecteurs logiciels qu'ils autorisent. Même lire ou "
-"écouter est illégal quand le logiciel est conçu pour l'empêcher."
+"rêve de pouvoir total, avec la loi de 1998 dite « DMCA » <em>(Digital "
+"Millennium Copyright Act)</em>.<a href=\"#TransNote11\" id=\"TransNote11-rev"
+"\"><sup>k</sup></a> Cette loi a donné aux éditeurs, de fait, le pouvoir "
+"d'écrire leurs propres règles de copyright, en les intégrant au code des "
+"lecteurs logiciels qu'ils autorisent. Même lire ou écouter est illégal 
quand "
+"le logiciel est conçu pour l'empêcher."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1055,19 +1048,18 @@
 "to disobey your software jailer is meaningless since the means to do so is "
 "not available."
 msgstr ""
-"La DMCA a une exception&nbsp;: elle n'interdit pas les usages reconnus comme "
+"La DMCA a une exception : elle n'interdit pas les usages reconnus comme "
 "<em>fair use</em>.<a href=\"#TransNote12\" id=\"TransNote12-rev\"><sup>l</"
 "sup></a> Mais elle retire tous ses effets pratiques à cette exception en "
 "censurant tout logiciel que les gens pourraient utiliser pour faire les "
 "choses permises. D'après la DMCA, tout programme utilisable pour briser les "
 "menottes numériques est banni, à moins qu'il n'ait d'autres utilisations "
-"comparativement importantes, «&nbsp;à valeur commerciale "
-"significative&nbsp;» (le refus de prendre en compte tout autre type de "
-"valeur, comme par exemple leur valeur sociale ou leur valeur éthique, est en 
"
-"accord explicite avec la domination de la société par le monde des "
-"affaires). Concrètement, votre droit limité de désobéir à votre geôlier 
"
-"logiciel ne veut rien dire puisque vous ne disposez d'aucun moyen de le "
-"faire."
+"comparativement importantes, « à valeur commerciale significative » (le "
+"refus de prendre en compte tout autre type de valeur, comme par exemple leur "
+"valeur sociale ou leur valeur éthique, est en accord explicite avec la "
+"domination de la société par le monde des affaires). Concrètement, votre "
+"droit limité de désobéir à votre geôlier logiciel ne veut rien dire 
puisque "
+"vous ne disposez d'aucun moyen de le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1087,14 +1079,14 @@
 "l'Union européenne, l'Australie et la Nouvelle-Zélande, ainsi que dans "
 "d'autres pays. Le Canada essaie de faire de même depuis plusieurs années, "
 "mais l'opposition a bloqué le projet. Les lobbies des éditeurs cherchent à 
"
-"imposer les mêmes restrictions dans tous les pays&nbsp;; par exemple, les "
-"États-Unis les réclament dans des traités commerciaux. L'OMPI 
(Organisation "
-"mondiale de la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;») les aide, en "
-"promouvant deux traités dont le seul objet est d'exiger des lois analogues. "
-"Signer ces traités n'apporte rien de bon aux citoyens d'un pays, et il n'y a 
"
-"pas de bonne raison pour qu'un pays les signe. Mais quand des pays le font, "
-"les politiciens peuvent se retrancher derrière le «&nbsp;respect des "
-"obligations du traité&nbsp;» pour justifier la censure logicielle."
+"imposer les mêmes restrictions dans tous les pays ; par exemple, les 
États-"
+"Unis les réclament dans des traités commerciaux. L'OMPI (Organisation "
+"mondiale de la « propriété intellectuelle ») les aide, en promouvant 
deux "
+"traités dont le seul objet est d'exiger des lois analogues. Signer ces "
+"traités n'apporte rien de bon aux citoyens d'un pays, et il n'y a pas de "
+"bonne raison pour qu'un pays les signe. Mais quand des pays le font, les "
+"politiciens peuvent se retrancher derrière le « respect des obligations du 
"
+"traité » pour justifier la censure logicielle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1113,18 +1105,18 @@
 "Nous avons encore les même libertés qu'auparavant quand nous utilisons des "
 "livres en papier et autres supports analogiques. Mais si un jour les livres "
 "électroniques remplacent les livres imprimés, ces libertés ne leur seront "
-"pas transférées. Imaginez&nbsp;: plus de prêt de livre à un ami&nbsp;; 
plus "
-"d'emprunt à une bibliothèque publique&nbsp;; plus de «&nbsp;fuite&nbsp;» 
qui "
-"pourrait donner à quelqu'un une chance de lire sans payer. Plus d'achat de "
-"livre anonyme en espèces - on ne peut pas acheter un livre électronique "
-"autrement qu'avec une carte de crédit, ce qui permet la surveillance "
-"informatique - et transformation des bibliothèques en commerces de détail. "
-"Voilà le monde que les éditeurs veulent pour nous. Lorsque vous achetez le "
-"Kindle d'Amazon - nous l'appelons <em>Swindle</em><a href=\"#TransNote13\" "
-"id=\"TransNote13-rev\"><sup>m</sup></a> - ou le Reader de Sony - nous "
-"l'appelons le <em>Shreader</em>,<a href=\"#TransNote14\" id=\"TransNote14-rev"
-"\"><sup>n</sup></a> à cause de ce qu'il menace de faire aux livres - vous "
-"payez pour que ce monde se concrétise."
+"pas transférées. Imaginez : plus de prêt de livre à un ami ; plus 
d'emprunt "
+"à une bibliothèque publique ; plus de « fuite » qui pourrait donner à 
"
+"quelqu'un une chance de lire sans payer. Plus d'achat de livre anonyme en "
+"espèces - on ne peut pas acheter un livre électronique autrement qu'avec 
une "
+"carte de crédit, ce qui permet la surveillance informatique - et "
+"transformation des bibliothèques en commerces de détail. Voilà le monde 
que "
+"les éditeurs veulent pour nous. Lorsque vous achetez le Kindle d'Amazon - "
+"nous l'appelons <em>Swindle</em><a href=\"#TransNote13\" id=\"TransNote13-rev"
+"\"><sup>m</sup></a> - ou le Reader de Sony - nous l'appelons le "
+"<em>Shreader</em>,<a href=\"#TransNote14\" id=\"TransNote14-rev\"><sup>n</"
+"sup></a> à cause de ce qu'il menace de faire aux livres - vous payez pour "
+"que ce monde se concrétise."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SUPPORTING THE ARTS"
@@ -1144,10 +1136,10 @@
 "de garder l'art en vie. Soutenir les arts est un but souhaitable, mais il ne "
 "peut justifier de tels moyens. Heureusement, il n'en a pas non plus besoin. "
 "Le partage public de copies tend à attirer l'attention sur des &oelig;uvres "
-"obscures ou des &oelig;uvres de niche&nbsp;: quand Monty Python a mis ses "
-"vidéos en téléchargement sur le net, ses ventes ont augmenté d'un facteur 
de "
-"plus de 200.<a name=\"tex2html69\" href=\"#foot131\"><sup>35</sup></a> De "
-"plus, la technologie numérique offre de nouveaux moyens de soutenir les 
arts."
+"obscures ou des &oelig;uvres de niche : quand Monty Python a mis ses vidéos 
"
+"en téléchargement sur le net, ses ventes ont augmenté d'un facteur de plus 
"
+"de 200.<a name=\"tex2html69\" href=\"#foot131\"><sup>35</sup></a> De plus, "
+"la technologie numérique offre de nouveaux moyens de soutenir les arts."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Donations"
@@ -1166,8 +1158,8 @@
 "sur son propre site web, appelé <a name=\"tex2html71\" href=\"http://";
 "janesiberry.com\">janesiberry.com</a>, en permettant aux gens de payer ce "
 "qu'ils veulent. On a rapporté que le prix moyen payé pour une chanson 
était "
-"supérieur au 0,99&nbsp;$ demandé par les majors du disque.<a name="
-"\"tex2html72\" href=\"#foot132\"><sup>36</sup></a>"
+"supérieur au 0,99 $ demandé par les majors du disque.<a 
name=\"tex2html72\" "
+"href=\"#foot132\"><sup>36</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1187,8 +1179,8 @@
 "des millions en 2007 en invitant ses fans à copier un album et à payer ce "
 "qu'ils voulaient, alors que l'album était également en partage sur 
Internet. "
 "En 2008, Nine Inch Nails a publié un album avec permission d'en partager des 
"
-"copies et a gagné 750&nbsp;000&nbsp;$ en quelques jours.<a name="
-"\"tex2html74\" href=\"#foot133\"><sup>37</sup></a>"
+"copies et a gagné 750 000 $ en quelques jours.<a name=\"tex2html74\" href="
+"\"#foot133\"><sup>37</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1218,10 +1210,10 @@
 "anonyme permettant d'envoyer à quelqu'un une petite somme d'argent, sans "
 "nécessiter de carte de crédit, le soutien volontaire aux artistes sera "
 "beaucoup plus tangible. Chaque lecteur multimédia pourrait comporter un "
-"bouton que vous pourriez presser : «&nbsp;cliquez ici pour envoyer un 
dollar "
-"aux artistes&nbsp;» (la somme optimale pourrait varier suivant les "
-"pays&nbsp;; en Inde, une roupie serait un meilleur choix). Ne l'utiliseriez-"
-"vous pas, au moins une fois par semaine&nbsp;?"
+"bouton que vous pourriez presser : « cliquez ici pour envoyer un dollar 
aux "
+"artistes » (la somme optimale pourrait varier suivant les pays ; en Inde, "
+"une roupie serait un meilleur choix). Ne l'utiliseriez-vous pas, au moins "
+"une fois par semaine ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1231,9 +1223,9 @@
 "support for artists will soar."
 msgstr ""
 "Pourquoi, aujourd'hui, hésiteriez-vous à envoyer un dollar à un artiste, 
une "
-"fois par semaine ou même une fois par jour&nbsp;? Pas parce que ce dollar "
-"vous manquerait, mais parce que cet envoi est malcommode. Ajoutez la "
-"commodité, et le soutien volontaire aux artistes prendra son essort."
+"fois par semaine ou même une fois par jour ? Pas parce que ce dollar vous "
+"manquerait, mais parce que cet envoi est malcommode. Ajoutez la commodité, "
+"et le soutien volontaire aux artistes prendra son essort."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Tax-based support"
@@ -1251,17 +1243,16 @@
 "we must first reject the misguided goal of &ldquo;compensating the rights-"
 "holders.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Un autre moyen de soutenir les artistes est de recourir à la "
-"fiscalité&nbsp;: peut-être à l'aide d'une taxe spéciale sur les supports "
-"d'enregistrement ou sur les accès internet, ou bien à l'aide de l'impôt 
sur "
-"le revenu.<a name=\"tex2html78\" href=\"#foot135\"><sup>39</sup></a> Pour "
-"que cela réussisse à faire vivre les artistes, l'état doit leur distribuer 
"
-"l'argent de la taxe directement et complètement, et s'assurer que sous aucun 
"
-"prétexte il ne pourra leur être soustrait par des éditeurs tels que les "
-"maisons de disques. Ainsi, la mise au point de ce système fiscal destiné à 
"
-"atteindre le but valable de «&nbsp;soutenir les arts&nbsp;» nécessite "
-"d'avoir auparavant rejeté le but peu judicieux de «&nbsp;donner des "
-"compensations aux ayants droit&nbsp;»."
+"Un autre moyen de soutenir les artistes est de recourir à la fiscalité : "
+"peut-être à l'aide d'une taxe spéciale sur les supports d'enregistrement 
ou "
+"sur les accès internet, ou bien à l'aide de l'impôt sur le revenu.<a name="
+"\"tex2html78\" href=\"#foot135\"><sup>39</sup></a> Pour que cela réussisse à
 "
+"faire vivre les artistes, l'état doit leur distribuer l'argent de la taxe "
+"directement et complètement, et s'assurer que sous aucun prétexte il ne "
+"pourra leur être soustrait par des éditeurs tels que les maisons de 
disques. "
+"Ainsi, la mise au point de ce système fiscal destiné à atteindre le but "
+"valable de « soutenir les arts » nécessite d'avoir auparavant rejeté le 
but "
+"peu judicieux de « donner des compensations aux ayants droit »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1307,12 +1298,12 @@
 "controverse. Il n'y a pas de raison fondamentale pour qu'un système basé 
sur "
 "la fiscalité ne serve pas également à soutenir les travaux fonctionnels 
qui "
 "devraient être libre, comme le logiciel et les encyclopédies, mais il y a "
-"une difficulté pratique à le faire&nbsp;: il est courant que ces travaux "
-"aient des milliers de co-auteurs, et il serait peut-être difficile de "
-"calculer une répartition equitable des fonds, même en tenant compte de la "
-"coopération et de la générosité de chaque intéressé. Heureusement il ne 
"
-"semble pas nécessaire de résoudre ce problème, puisque de grands efforts "
-"sont déjà consacrés à la production de travaux fonctionnels libres."
+"une difficulté pratique à le faire : il est courant que ces travaux aient "
+"des milliers de co-auteurs, et il serait peut-être difficile de calculer une 
"
+"répartition equitable des fonds, même en tenant compte de la coopération 
et "
+"de la générosité de chaque intéressé. Heureusement il ne semble pas "
+"nécessaire de résoudre ce problème, puisque de grands efforts sont déjà "
+"consacrés à la production de travaux fonctionnels libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1330,19 +1321,18 @@
 "cube-root or similar tapering-off function."
 msgstr ""
 "Francis Muguet<a name=\"tex2html80\" href=\"#foot79\"><sup>40</sup></a> et "
-"moi avons mis au point une nouvelle proposition appelée «&nbsp;mécénat "
-"global&nbsp;», qui combine les idées de taxe de soutien aux arts et de "
-"paiements volontaires.<a name=\"tex2html81\" href=\"#foot136\"><sup>41</"
-"sup></a> Chaque abonné à Internet paierait une redevance mensuelle pour "
-"soutenir certains des arts qui sont partagés sur Internet. Chaque usager "
-"pourrait, de manière optionnelle, répartir une fraction plafonnée de sa "
-"redevance entre les &oelig;uvres de son choix&nbsp;; les fonds dédiés à "
-"chaque &oelig;uvre seraient répartis entre les contributeurs créatifs à "
-"cette &oelig;uvre (mais pas les éditeurs). Les sommes totales ainsi "
-"attribués aux différents artistes fourniraient de plus une mesure de leur "
-"popularité. Le système distribuerait ensuite le reste de l'argent sur la "
-"base de la popularité, en utilisant la racine cubique ou une fonction "
-"similaire qui tende à s'aplatir."
+"moi avons mis au point une nouvelle proposition appelée « mécénat 
global », "
+"qui combine les idées de taxe de soutien aux arts et de paiements "
+"volontaires.<a name=\"tex2html81\" href=\"#foot136\"><sup>41</sup></a> "
+"Chaque abonné à Internet paierait une redevance mensuelle pour soutenir "
+"certains des arts qui sont partagés sur Internet. Chaque usager pourrait, de 
"
+"manière optionnelle, répartir une fraction plafonnée de sa redevance entre 
"
+"les &oelig;uvres de son choix ; les fonds dédiés à chaque &oelig;uvre "
+"seraient répartis entre les contributeurs créatifs à cette &oelig;uvre 
(mais "
+"pas les éditeurs). Les sommes totales ainsi attribués aux différents "
+"artistes fourniraient de plus une mesure de leur popularité. Le système "
+"distribuerait ensuite le reste de l'argent sur la base de la popularité, en "
+"utilisant la racine cubique ou une fonction similaire qui tende à s'aplatir."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "MAKING DIGITAL INCLUSION GOOD"
@@ -1381,7 +1371,7 @@
 "Une victoire complète sur les menaces contre les libertés numériques ne 
peut "
 "venir que de changements législatifs. La collecte systématique et la "
 "rétention d'information sur toute personne au moyen d'ordinateurs devraient "
-"nécessiter une décision judiciaire&nbsp;; les voyages et la communication à
 "
+"nécessiter une décision judiciaire ; les voyages et la communication à "
 "l'intérieur d'un pays devraient normalement être anonymes. Les états "
 "devraient rejeter la censure et s'en prémunir au niveau constitutionnel. Les 
"
 "états devraient protéger leur souveraineté numérique par l'utilisation de 
"
@@ -1406,12 +1396,12 @@
 "s'appliquent aux logiciels, ni (plus généralement) à des usages 
particuliers "
 "des ordinateurs. Les états devraient s'obliger à employer, pour toute "
 "communication avec le public, des formats dont la mise en &oelig;uvre soit "
-"libre et la documentation publique&nbsp;; ils devraient de plus amener le "
-"secteur privé à employer également ces formats. Pour rendre acceptable le "
-"copyright à l'âge des réseaux, la copie et le partage non commerciaux des "
-"&oelig;uvres publiées devraient être légaux. L'utilisation commerciale de "
-"DRM devrait être prohibée, et les logiciels libres développés 
indépendamment "
-"pour lire les formats sous DRM devraient être légaux."
+"libre et la documentation publique ; ils devraient de plus amener le secteur 
"
+"privé à employer également ces formats. Pour rendre acceptable le 
copyright "
+"à l'âge des réseaux, la copie et le partage non commerciaux des 
&oelig;uvres "
+"publiées devraient être légaux. L'utilisation commerciale de DRM devrait "
+"être prohibée, et les logiciels libres développés indépendamment pour 
lire "
+"les formats sous DRM devraient être légaux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1466,8 +1456,8 @@
 msgstr ""
 "Surtout, nous ne devrions jamais acheter ni utiliser de produit qui mette en "
 "&oelig;uvre les menottes numériques, sauf si nous avons personnellement le "
-"moyen de les briser. Les produits avec DRM sont un piège&nbsp;; ne mordez "
-"pas à l'hameçon&nbsp;!"
+"moyen de les briser. Les produits avec DRM sont un piège ; ne mordez pas à 
"
+"l'hameçon !"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Defending others' freedom"
@@ -1512,12 +1502,12 @@
 "les libertés auxquelles ils ont droit, en y appliquant une licence explicite 
"
 "appropriée au type de travail. Pour les ouvrages qui décrivent des pensées 
"
 "ou des observations, ainsi que pour les &oelig;uvres artistiques, la licence "
-"devrait au moins permettre la redistribution de copies exactes&nbsp;; "
-"n'importe quelle licence <em>Creative Commons</em> convient (j'ai insisté "
-"pour mettre une licence de ce type sur cet article). Les travaux qui "
-"apportent des fonctionnalités, comme les logiciels, les ouvrages de "
-"référence et les ouvrages éducatifs, devraient être sous une licence 
libre "
-"qui octroie à l'utilisateur les quatre libertés. "
+"devrait au moins permettre la redistribution de copies exactes ; n'importe "
+"quelle licence <em>Creative Commons</em> convient (j'ai insisté pour mettre "
+"une licence de ce type sur cet article). Les travaux qui apportent des "
+"fonctionnalités, comme les logiciels, les ouvrages de référence et les "
+"ouvrages éducatifs, devraient être sous une licence libre qui octroie à "
+"l'utilisateur les quatre libertés. "
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Inclusion in freedom"
@@ -1626,7 +1616,7 @@
 "&hellip; &ldquo;terrorism.&rdquo;<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
 "html#tex2html9\"><sup>5</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; «&nbsp;terrorisme&nbsp;».<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
+"&hellip; « terrorisme ».<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
 "html#tex2html9\"><sup>5</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1644,7 +1634,7 @@
 "&hellip; &ldquo;terrorists.&rdquo;<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
 "html#tex2html11\"><sup>6</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; «&nbsp;terroristes&nbsp;».<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
+"&hellip; « terroristes ».<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
 "html#tex2html11\"><sup>6</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1668,8 +1658,8 @@
 "See the documentary, Condor: the First War on Terror, by Rodrigo V&aacute;"
 "squez (2003)."
 msgstr ""
-"Voir le documentaire <em>Condor: the First War on Terror</em> (Condor&nbsp;: "
-"la première Guerre contre le terrorisme) par Rodrigo V&aacute;squez (2003)."
+"Voir le documentaire <em>Condor: the First War on Terror</em> (Condor : la "
+"première Guerre contre le terrorisme) par Rodrigo V&aacute;squez (2003)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2007,9 +1997,9 @@
 "LicenseAgreement_CD-ROM.pdf\">http://www.smpte.org/standards/";
 "LicenseAgreement_CD-ROM.pdf</a>."
 msgstr ""
-"Le standard en langage machine n'est disponible qu'à la «&nbsp;"
-"location&nbsp;»&nbsp;; <a name=\"tex2html52\" href=\"http://www.smpte.org/";
-"standards/LicenseAgreement_CD-ROM.pdf\">http://www.smpte.org/standards/";
+"Le standard en langage machine n'est disponible qu'à la « location » ; 
<a "
+"name=\"tex2html52\" href=\"http://www.smpte.org/standards/";
+"LicenseAgreement_CD-ROM.pdf\">http://www.smpte.org/standards/";
 "LicenseAgreement_CD-ROM.pdf</a> [lien orphelin]."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2089,7 +2079,7 @@
 "&hellip; &ldquo;piracy,&rdquo;<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
 "html#tex2html62\"><sup>31</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; «&nbsp;piraterie&nbsp;»,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
+"&hellip; « piraterie »,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
 "html#tex2html62\"><sup>31</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2105,7 +2095,7 @@
 "&hellip; property,&rdquo;<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
 "html#tex2html64\"><sup>32</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; intellectuelle&nbsp;»,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
+"&hellip; intellectuelle »,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
 "html#tex2html64\"><sup>32</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2284,10 +2274,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Également appelé «&nbsp;logiciel 
propriétaire&nbsp;» "
-"<em>[proprietary software]</em>. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Également appelés «&nbsp;formats restreints&nbsp;» 
<em>"
+"<li id=\"TransNote1\">Également appelé « logiciel propriétaire » <em>"
+"[proprietary software]</em>. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Également appelés « formats restreints » <em>"
 "[restricted formats]</em>. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">Force opérationnelle inter-services des États-Unis. 
<a "
 "href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
@@ -2383,10 +2372,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy, 2011<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy, 2011<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/dmarti-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/dmarti-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/dmarti-patent.fr.po   5 Jul 2012 17:46:00 -0000       1.19
+++ philosophy/po/dmarti-patent.fr.po   17 Aug 2012 20:09:08 -0000      1.20
@@ -27,8 +27,8 @@
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Patent Reform Now! Mail USPTO before 12 April 2001!"
 msgstr ""
-"Réformons les brevets maintenant&nbsp;! Contactez par courriel l'Office "
-"américain des brevets et des marques d'ici au 12 Avril 2001&nbsp;!"
+"Réformons les brevets maintenant ! Contactez par courriel l'Office 
américain "
+"des brevets et des marques d'ici au 12 Avril 2001 !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -82,15 +82,14 @@
 msgstr ""
 "Notre choix pour le comité est Richard M. Stallman (RMS), inventeur "
 "d'innovations logicielles significatives, dont l'éditeur Emacs et le modèle 
"
-"de distribution de logiciels dit «&nbsp;copyleft&nbsp;» (gauche d'auteur). "
-"Stallman a démontré une opposition motivée non seulement à l'égard des "
-"tendances actuelles de la brevetabilité du travail d'autrui et des nouveaux "
+"de distribution de logiciels dit « copyleft » (gauche d'auteur). Stallman 
a "
+"démontré une opposition motivée non seulement à l'égard des tendances "
+"actuelles de la brevetabilité du travail d'autrui et des nouveaux "
 "développements triviaux qui en découlent, mais aussi à l'égard de la "
 "brevetabilité des algorithmes mathématiques et des méthodes économiques "
 "<cite>[business methods]</cite>. Sa <a href=\"http://stallman.org/#serious";
-"\">«&nbsp;biographie sérieuse&nbsp;»</a> disponible sur son site web peut "
-"faire office de CV [pour le courrier à l'USPTO], car elle résume ses "
-"réalisations."
+"\">« biographie sérieuse »</a> disponible sur son site web peut faire 
office "
+"de CV [pour le courrier à l'USPTO], car elle résume ses réalisations."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,9 +118,9 @@
 "L'année dernière, le Secrétaire d'État par interim au commerce des 
États-"
 "Unis Robert L. Mallet a désigné à ce comité <a 
href=\"http://www.uspto.gov/";
 "web/offices/com/speeches/00-43.htm\">un premier contingent de neuf "
-"personnes</a>&nbsp;: six juristes, deux détenteurs de brevets d'invention et 
"
-"deux professeurs (dont l'un est professeur de droit, d'où le total de neuf, "
-"si vous faites le compte). Aucun ne défend la réforme des brevets."
+"personnes</a> : six juristes, deux détenteurs de brevets d'invention et 
deux "
+"professeurs (dont l'un est professeur de droit, d'où le total de neuf, si "
+"vous faites le compte). Aucun ne défend la réforme des brevets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -192,21 +191,21 @@
 "Le 29 novembre 1999, le président des États-Unis a promulgué la loi 
<cite>"
 "[Patent and Trademark Office Efficiency Act]</cite> relative au bon "
 "fonctionnement de l'Office américain des brevets et des marques (appelée "
-"dans la suite de ce document «&nbsp;la Loi&nbsp;») Pub. L. 106113, 
Annexe I, "
-"Titre IV, Section G, 113 Stat. 1501 A 572, qui entre autres choses a 
créé "
-"deux comités consultatifs publics dont l'objectif est de contrôler les "
-"politiques, les objectifs, les performances, les budgets et les redevances "
-"de l'USPTO (les brevets et les marques relevant chacun de leur comité "
-"respectif), et de conseiller le directeur de l'Office dans ces domaines. "
-"L'USPTO demande des candidatures pour trois (3) membres dans chacun de ces "
-"comités, pour des mandats commençant le 13 juillet 2001."
+"dans la suite de ce document « la Loi ») Pub. L. 106113, Annexe I, 
Titre IV, "
+"Section G, 113 Stat. 1501 A 572, qui entre autres choses a créé deux 
comités "
+"consultatifs publics dont l'objectif est de contrôler les politiques, les "
+"objectifs, les performances, les budgets et les redevances de l'USPTO (les "
+"brevets et les marques relevant chacun de leur comité respectif), et de "
+"conseiller le directeur de l'Office dans ces domaines. L'USPTO demande des "
+"candidatures pour trois (3) membres dans chacun de ces comités, pour des "
+"mandats commençant le 13 juillet 2001."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>DATES:</b> Nominations must be postmarked or electronically transmitted "
 "on or before April 12, 2001."
 msgstr ""
-"<b>DATES&nbsp;:</b> Les candidatures doivent être transmises par voie "
+"<b>DATES :</b> Les candidatures doivent être transmises par voie "
 "électronique ou expédiées par courrier au plus tard le 12 avril 2001, le 
"
 "cachet de la poste faisant foi dans le cas des courriers postaux."
 
@@ -221,14 +220,14 @@
 "of Staff's attention and addressed to the Office of the Director of the "
 "USPTO, Washington, DC 20231."
 msgstr ""
-"<b>ADRESSES&nbsp;:</b> Les personnes qui souhaitent soumettre des "
-"candidatures doivent envoyer le curriculum vitae du candidat au directeur de "
-"cabinet de l'USPTO par courrier électronique à address@hidden pour "
-"le Comité consultatif public chargé des brevets et à address@hidden"
-"gov pour le Comité consultatif public chargé des marques, par télécopie à
 "
-"l'attention du directeur de cabinet au +1 (703) 305-8664, ou par courrier "
-"postal à l'attention du directeur de cabinet et adressé au bureau du "
-"directeur de l'USPTO, Washington, DC 20231, États-Unis."
+"<b>ADRESSES :</b> Les personnes qui souhaitent soumettre des candidatures "
+"doivent envoyer le curriculum vitae du candidat au directeur de cabinet de "
+"l'USPTO par courrier électronique à address@hidden pour le Comité "
+"consultatif public chargé des brevets et à address@hidden pour le "
+"Comité consultatif public chargé des marques, par télécopie à 
l'attention du "
+"directeur de cabinet au +1 (703) 305-8664, ou par courrier postal à "
+"l'attention du directeur de cabinet et adressé au bureau du directeur de "
+"l'USPTO, Washington, DC 20231, États-Unis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -237,10 +236,10 @@
 "his attention and addressed to the Office of the Director of the USPTO, "
 "Washington, DC 20231."
 msgstr ""
-"<b>POUR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS&nbsp;:</b> Contactez le directeur de "
-"cabinet par télécopie à son attention au +1 (703) 305-8664, ou par 
courrier "
-"postal à son attention et adressé au bureau du directeur de l'USPTO, "
-"Washington, DC 20231, États-Unis."
+"<b>POUR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS :</b> Contactez le directeur de cabinet "
+"par télécopie à son attention au +1 (703) 305-8664, ou par courrier postal 
à "
+"son attention et adressé au bureau du directeur de l'USPTO, Washington, DC "
+"20231, États-Unis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -249,10 +248,10 @@
 "Advisory Committees on July 13, 2000. The Advisory Committees' duties "
 "include:"
 msgstr ""
-"<b>INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES&nbsp;:</b> En vertu de la Loi, le 
Secrétaire "
-"d'État au commerce &ndash; par interim à cette date &ndash; a nommé les "
-"membres des deux comités consultatifs publics le 13 juillet 2000. Les "
-"fonctions de ces comités consultatifs comprennent&nbsp;:"
+"<b>INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES :</b> En vertu de la Loi, le Secrétaire "
+"d'État au commerce – par interim à cette date – a nommé les membres 
des deux "
+"comités consultatifs publics le 13 juillet 2000. Les fonctions de ces "
+"comités consultatifs comprennent :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -275,15 +274,14 @@
 "Advisory Committees are appointed by and serve at the pleasure of the "
 "Secretary of Commerce for three (3)-year terms."
 msgstr ""
-"dans les 60 jours suivant la fin de chaque exercice budgétaire&nbsp;:"
-"<ol><li>la préparation d'un rapport annuel sur les questions énumérées 
ci-"
-"dessus&nbsp;;</li><li>la transmission de ce rapport au Secrétaire d'État au 
"
-"commerce, au Président des États-Unis et aux commissions en charge de la "
-"justice au Sénat et à la Chambre des représentants&nbsp;;</li><li>la "
-"publication de ce rapport au Journal officiel de l'USPTO. Les membres de ces "
-"comités consultatifs publics sont nommés par le Secrétaire d'État au "
-"commerce pour un mandat de trois (3) ans et sont responsables devant celui-"
-"ci.</li></ol>"
+"dans les 60 jours suivant la fin de chaque exercice budgétaire :<ol><li>la "
+"préparation d'un rapport annuel sur les questions énumérées ci-dessus 
;</"
+"li><li>la transmission de ce rapport au Secrétaire d'État au commerce, au "
+"Président des États-Unis et aux commissions en charge de la justice au 
Sénat "
+"et à la Chambre des représentants ;</li><li>la publication de ce rapport 
au "
+"Journal officiel de l'USPTO. Les membres de ces comités consultatifs publics 
"
+"sont nommés par le Secrétaire d'État au commerce pour un mandat de trois 
(3) "
+"ans et sont responsables devant celui-ci.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>Advisory Committees</b>"
@@ -307,19 +305,18 @@
 msgstr ""
 "Les Comités consultatifs publics sont chacun composés de neuf (9) membres "
 "votants qui sont nommés par le Secrétaire d'État au commerce et qui ont "
-"«&nbsp;des références et des réalisations considérables dans les 
domaines de "
-"la finance, de la gestion, de la négociation syndicale, de la science, de la 
"
-"technologie ou de la bureautique&nbsp;» (Réf.&nbsp;: 35 U.S.C. 5(b)(3)). 
Les "
-"membres de ce comité doivent être citoyens des États-Unis et représenter 
les "
+"« des références et des réalisations considérables dans les domaines de 
la "
+"finance, de la gestion, de la négociation syndicale, de la science, de la "
+"technologie ou de la bureautique » (Réf. : 35 U.S.C. 5(b)(3)). Les 
membres "
+"de ce comité doivent être citoyens des États-Unis et représenter les "
 "intérêts des divers membres de l'USPTO, grands et petits, au prorata du "
 "nombre de telles demandes déposées. Dans le cas du Comité consultatif 
public "
 "chargé des brevets, au moins vingt-cinq pour cent (25%) des membres doivent "
-"représenter «&nbsp;les petites entreprises, les inventeurs indépendants et 
"
-"les organismes à but non lucratif&nbsp;», et au moins un membre doit "
-"représenter «&nbsp;les inventeurs indépendants&nbsp;» (Réf.&nbsp;: 35 
U.S."
-"C. 5(b)(2)). Chacun des comités comprend également trois (3) membres "
-"observateurs représentant chacune des organisations syndicales reconnues par 
"
-"l'USPTO."
+"représenter « les petites entreprises, les inventeurs indépendants et les 
"
+"organismes à but non lucratif », et au moins un membre doit représenter "
+"« les inventeurs indépendants » (Réf. : 35 U.S.C. 5(b)(2)). Chacun 
des "
+"comités comprend également trois (3) membres observateurs représentant "
+"chacune des organisations syndicales reconnues par l'USPTO."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -364,10 +361,9 @@
 "fournira le soutien administratif nécessaire pour les comités, y compris "
 "l'assistance technique. Au sens de l'article 202 du titre 18 du Code des "
 "États-Unis, les membres sont soumis à certaines lois sur l'éthique en tant 
"
-"qu'«&nbsp;agents spéciaux de l'État&nbsp;» <cite>[Special Government 
Agent]</"
-"cite>. Les points suivants supposent que les membres ne sont pas impliqués "
-"dans les Comités consultatifs publics plus de soixante jours par année "
-"civile&nbsp;:"
+"qu'« agents spéciaux de l'État » <cite>[Special Government 
Agent]</cite>. "
+"Les points suivants supposent que les membres ne sont pas impliqués dans les 
"
+"Comités consultatifs publics plus de soixante jours par année civile :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -376,8 +372,8 @@
 "2634.204, 2634.903, and 2634.904(b)."
 msgstr ""
 "Chaque membre sera tenu de faire une déclaration confidentielle de son "
-"patrimoine dans les trente (30) jours suivants sa nomination (Réf&nbsp;:5 
C."
-"F.R. 2634.202(c), 2634.204, 2634.903 et 2634.904(b))."
+"patrimoine dans les trente (30) jours suivants sa nomination (Réf :5 
C.F.R. "
+"2634.202(c), 2634.204, 2634.903 et 2634.904(b))."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -391,15 +387,14 @@
 msgstr ""
 "Chaque membre sera soumis à la plupart des lois sur l'intégrité publique, 
y "
 "compris les poursuites pénales contre ceux qui représenteraient un parti "
-"politique (Réf&nbsp;: 18 U.S.C. 203(c)) ou qui agiraient à l'encontre des 
"
-"intérêts des États-Unis (Réf&nbsp;: 18 U.S.C. 205(c)) en particulier 
sur "
-"toute question qui serait venue à l'attention du membre du fait de sa "
-"présence au comité et qui impliquerait au moins une partie spécifique. Les 
"
-"clauses de 18 U.S.C. 207 concernant les interdictions incombant au membre "
-"après son mandat pourront aussi s'appliquer. Un membre ne doit pas non plus "
-"agir sur une question pour laquelle ce membre (ou n'importe quelle personne "
-"physique ou morale qui lui est proche) a un intérêt financier (Réf&nbsp;: 
18 "
-"U.S.C. 208)."
+"politique (Réf : 18 U.S.C. 203(c)) ou qui agiraient à l'encontre des "
+"intérêts des États-Unis (Réf : 18 U.S.C. 205(c)) en particulier sur 
toute "
+"question qui serait venue à l'attention du membre du fait de sa présence au 
"
+"comité et qui impliquerait au moins une partie spécifique. Les clauses de "
+"18 U.S.C. 207 concernant les interdictions incombant au membre après son "
+"mandat pourront aussi s'appliquer. Un membre ne doit pas non plus agir sur "
+"une question pour laquelle ce membre (ou n'importe quelle personne physique "
+"ou morale qui lui est proche) a un intérêt financier (Réf : 18 U.S.C. 
208)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -407,7 +402,7 @@
 "(1)  and 18 U.S.C. 219."
 msgstr ""
 "Le fait de représenter des intérêts étrangers peut également poser 
problème "
-"(Réf&nbsp;: 35 U.S.C. 5(a)(1) et 18 U.S.C. 219)."
+"(Réf : 35 U.S.C. 5(a)(1) et 18 U.S.C. 219)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>Meetings of the Patent and Trademark Public Advisory Committees </b>"
@@ -451,7 +446,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Dated: March 7, 2001."
-msgstr "Date&nbsp;: 7 mars 2001."
+msgstr "Date : 7 mars 2001."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Nicholas P. Godici,"
@@ -539,10 +534,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : ?<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
 "\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po  16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.18
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po  17 Aug 2012 20:09:08 -0000      1.19
@@ -40,7 +40,7 @@
 "O'Reilly with &ldquo;open source&rdquo;."
 msgstr ""
 "Je suis sûr que vous ne réalisez pas à quel point il est ironique 
d'associer "
-"Tim O'Reilly et moi-même avec l'«&nbsp;open source&nbsp;»."
+"Tim O'Reilly et moi-même avec l'« open source »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -52,11 +52,11 @@
 msgstr ""
 "Si la commission de la Chambre des représentants sur les activités anti-"
 "américaines <cite>[House Un-American Activities Committee]</cite> me "
-"demandait, «&nbsp;Êtes-vous maintenant ou avez-vous jamais été un 
partisan "
-"du mouvement open source ?&nbsp;» je pourrais fièrement et joyeusement "
-"répondre non. Je fais campagne depuis 1984 pour le <em>logiciel libre</em> 
–"
-" libre comme dans le mot liberté (lisez le « Manifeste GNU », <cite>Dr. 
"
-"Dobb's Journal</cite>, sept. 1985)."
+"demandait, « Êtes-vous maintenant ou avez-vous jamais été un partisan du 
"
+"mouvement open source ? » je pourrais fièrement et joyeusement répondre 
non. "
+"Je fais campagne depuis 1984 pour le <em>logiciel libre</em> – libre comme 
"
+"dans le mot liberté (lisez le « Manifeste GNU », <cite>Dr. Dobb's 
Journal</"
+"cite>, sept. 1985)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,10 +73,10 @@
 "fait, libre de le modifier, libre de le redistribuer et libre d'en publier "
 "des versions améliorées (reportez-vous à la page <a 
href=\"/philosophy/free-"
 "sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a> pour plus de "
-"détails). Vous méritez ces libertés&nbsp;; tout le monde les mérite. J'ai 
"
-"écrit la licence publique générale GNU (GNU <acronym title=\"General 
Public "
-"License\">GPL</acronym>), cible de la <a href=\"/philosophy/gpl-american-way."
-"html\">plus grosse des colères de Microsoft</a>, dans le but de défendre 
ces "
+"détails). Vous méritez ces libertés ; tout le monde les mérite. J'ai 
écrit "
+"la licence publique générale GNU (GNU <acronym title=\"General Public 
License"
+"\">GPL</acronym>), cible de la <a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html"
+"\">plus grosse des colères de Microsoft</a>, dans le but de défendre ces "
 "libertés pour tous les utilisateurs, dans l'esprit du mouvement du logiciel "
 "libre."
 
@@ -90,12 +90,11 @@
 "what they do."
 msgstr ""
 "Des années plus tard, en 1998, un autre groupe s'est mis à opérer sous le "
-"terme d'«&nbsp;open source&nbsp;». Ils ont contribué à la communauté du "
-"logiciel libre de manière concrète, mais ils défendent un point de vue 
très "
-"différent. Ils évitent soigneusement les questions de liberté et le 
principe "
-"que nous mettons en avant dans le mouvement du logiciel libre&nbsp;; ils ne "
-"citent que quelques avantages pratiques à court terme comme raisons de ce "
-"qu'ils font."
+"terme d'« open source ». Ils ont contribué à la communauté du logiciel 
libre "
+"de manière concrète, mais ils défendent un point de vue très différent. 
Ils "
+"évitent soigneusement les questions de liberté et le principe que nous "
+"mettons en avant dans le mouvement du logiciel libre ; ils ne citent que "
+"quelques avantages pratiques à court terme comme raisons de ce qu'ils font."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -106,13 +105,13 @@
 "software movement; it doesn't come from the open source movement.  I am not "
 "a supporter of the open source movement, and never have been."
 msgstr ""
-"Ils ont affirmé que la définition du terme «&nbsp;open source&nbsp;» est "
-"légèrement plus large que le logiciel libre et qu'elle inclut donc mon "
-"travail. Mais décrire la GNU GPL comme une «&nbsp;licence open "
-"source&nbsp;», de la même façon que Microsoft l'a fait, est plus que "
-"fallacieux. La GNU GPL incarne la philosophie solide du mouvement du "
-"logiciel libre&nbsp;; elle ne provient pas du mouvement open source. Je ne "
-"suis pas un partisan du mouvement open source et ne l'ai jamais été."
+"Ils ont affirmé que la définition du terme « open source » est 
légèrement "
+"plus large que le logiciel libre et qu'elle inclut donc mon travail. Mais "
+"décrire la GNU GPL comme une « licence open source », de la même façon 
que "
+"Microsoft l'a fait, est plus que fallacieux. La GNU GPL incarne la "
+"philosophie solide du mouvement du logiciel libre ; elle ne provient pas du "
+"mouvement open source. Je ne suis pas un partisan du mouvement open source "
+"et ne l'ai jamais été."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,8 +129,8 @@
 "Associates ne sont pas définis comme open source, encore moins libres. La "
 "poignée de titres libres sont des exceptions. Il pourrait facilement "
 "s'excuser à l'<abbr title=\"House Un-American Activities Committee\">HUAC</"
-"abbr> – «&nbsp;Oui, j'ai parlé sur l'open source, mais je n'en ai pas 
fait "
-"grand chose.&nbsp;»"
+"abbr> – « Oui, j'ai parlé sur l'open source, mais je n'en ai pas fait 
grand "
+"chose. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -165,9 +164,7 @@
 msgid ""
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman President, Free Software "
 "Foundation"
-msgstr ""
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;Président, Free Software Foundation"
+msgstr "     Richard Stallman<br/>     Président, Free Software 
Foundation"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -230,10 +227,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: ?<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
-"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.fr.po    5 Jul 2012 18:03:33 
-0000       1.1
+++ philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.fr.po    17 Aug 2012 20:09:08 
-0000      1.2
@@ -138,8 +138,8 @@
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez même pas être sûr qu'il sera encore dans votre machine "
 "demain. Des gens qui étaient en train de lire <cite>1984</cite> sur un "
-"« Kindle » ont vécu cette expérience orwellienne&nbsp;: leurs e-books 
ont "
-"disparu sous leurs yeux, car Amazon a utilisé une fonctionnalité logicielle 
"
+"« Kindle » ont vécu cette expérience orwellienne : leurs e-books ont 
disparu "
+"sous leurs yeux, car Amazon a utilisé une fonctionnalité logicielle "
 "malveillante appelée « porte dérobée » <cite>[backdoor]</cite> afin de 
les "
 "effacer à distance (autodafé virtuel ; est-ce cela que signifie « 
Kindle »<a "
 "id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ?). Mais n'ayez "
@@ -198,7 +198,7 @@
 "uniquement numériques » : en d'autres termes, des livres uniquement "
 "disponibles au prix de la liberté. Je ne lirai aucun livre à ce prix. Dans "
 "cinq ans, les copies illégales seront-elles les seules copies moralement "
-"acceptables de la plupart des livres&nbsp;?"
+"acceptables de la plupart des livres ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -236,15 +236,15 @@
 msgstr ""
 "La raison que donnent les éditeurs pour justifier leurs pratiques "
 "restrictives en matière d'e-books est d'empêcher le partage de copies. Ils "
-"disent que c'est dans l'intérêt des auteurs&nbsp; mais même si ça servait 
"
-"les intérêts des auteurs (ce qui est possible pour les auteurs très 
connus), "
-"ça ne pourrait justifier ni les dispositifs de DRM, ni les CGU, ni la loi "
-"sur l'économie numérique qui persécute les lecteurs partageurs. Dans la "
+"disent que c'est dans l'intérêt des auteurs  mais même si ça servait les 
"
+"intérêts des auteurs (ce qui est possible pour les auteurs très connus), 
ça "
+"ne pourrait justifier ni les dispositifs de DRM, ni les CGU, ni la loi sur "
+"l'économie numérique qui persécute les lecteurs partageurs. Dans la "
 "pratique, le système de copyright soutient très mal les auteurs, mis à 
part "
 "les plus populaires. Les autres cherchent surtout à se faire connaître, 
donc "
 "partager leurs œuvres est bénéfique aussi bien pour eux que pour les "
 "lecteurs. Pourquoi ne pas passer à un système qui remplisse mieux sa "
-"fonction et qui soit compatible avec le partage&nbsp;?"
+"fonction et qui soit compatible avec le partage ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -362,10 +362,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Rivière<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Rivière<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/ebooks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/ebooks.fr.po  5 Jul 2012 17:46:00 -0000       1.32
+++ philosophy/po/ebooks.fr.po  17 Aug 2012 20:09:08 -0000      1.33
@@ -100,7 +100,7 @@
 "musical recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited "
 "access to all sorts of data, an information utopia."
 msgstr ""
-"Puis un nouveau moyen de distribution de l'information apparut&nbsp;: les "
+"Puis un nouveau moyen de distribution de l'information apparut : les "
 "ordinateurs et les réseaux. Les technologies numériques ont l'avantage de "
 "faciliter la copie et la manipulation de l'information, y compris les "
 "logiciels, les enregistrements musicaux et les livres. Les réseaux offrent "
@@ -115,8 +115,8 @@
 "industrial regulation on publishers had become a restriction on the public "
 "it was meant to serve."
 msgstr ""
-"Mais un obstacle demeurait&nbsp;: le copyright. Les lecteurs qui faisaient "
-"usage de leurs ordinateurs pour partager de l'information publiée étaient "
+"Mais un obstacle demeurait : le copyright. Les lecteurs qui faisaient usage "
+"de leurs ordinateurs pour partager de l'information publiée étaient "
 "techniquement des contrevenants au copyright. Le monde avait changé, de "
 "sorte que ce qui avait été une réglementation industrielle pour les 
éditeurs "
 "devint une restriction pour le public qu'elle devait protéger."
@@ -155,7 +155,7 @@
 "gens à utiliser des logiciels spécifiques pour lire les livres "
 "électroniques, ils pouvaient acquérir un pouvoir inégalé jusqu'alors : 
ils "
 "pouvaient contraindre les lecteurs à payer, et à s'identifier, chaque fois "
-"qu'ils lisaient un livre&nbsp;! Le rêve des éditeurs."
+"qu'ils lisaient un livre ! Le rêve des éditeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -185,14 +185,14 @@
 msgstr ""
 "Nous avons toujours les libertés traditionnelles avec les livres sur papier. 
"
 "Mais si les livres électroniques remplacent les livres imprimés, cette "
-"exception ne sera que de peu de réconfort. Avec «&nbsp;l'encre "
-"électronique&nbsp;», qui rend possible le téléchargement d'un nouveau 
texte "
-"sur une feuille de papier apparemment imprimée, même les journaux 
pourraient "
-"devenir éphémères. Imaginez&nbsp;: plus de bouquiniste ; plus de prêt de 
"
-"livre à un ami ; plus d'emprunt dans une bibliothèque publique (ni de 
«&nbsp;"
-"fuite&nbsp;» qui donnerait à quelqu'un une chance de lire sans payer). Et à
 "
-"en juger par les publicités pour le Microsoft Reader, plus d'achat anonyme "
-"de livres. Voici le monde que les éditeurs ont en tête pour nous."
+"exception ne sera que de peu de réconfort. Avec « l'encre électronique 
», "
+"qui rend possible le téléchargement d'un nouveau texte sur une feuille de "
+"papier apparemment imprimée, même les journaux pourraient devenir 
éphémères. "
+"Imaginez : plus de bouquiniste ; plus de prêt de livre à un ami ; plus "
+"d'emprunt dans une bibliothèque publique (ni de « fuite » qui donnerait 
à "
+"quelqu'un une chance de lire sans payer). Et à en juger par les publicités "
+"pour le Microsoft Reader, plus d'achat anonyme de livres. Voici le monde que "
+"les éditeurs ont en tête pour nous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -203,11 +203,11 @@
 "with the implication that the public's interests do not count."
 msgstr ""
 "Pourquoi y a-t-il si peu de débats publics autour de ces changements "
-"considérables&nbsp;? La plupart des citoyens n'ont pas encore eu l'occasion "
+"considérables ? La plupart des citoyens n'ont pas encore eu l'occasion "
 "d'être aux prises avec les problèmes politiques soulevés par cette "
 "technologie futuriste. De plus, on a dit au public que le copyright existe "
-"pour «&nbsp;protéger&nbsp;» les détenteurs de copyright, avec 
l'implication "
-"que les intérêts du public ne comptent pas."
+"pour « protéger » les détenteurs de copyright, avec l'implication que 
les "
+"intérêts du public ne comptent pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -231,11 +231,11 @@
 msgstr ""
 "Les éditeurs voudraient nous faire croire que des droits d'auteur 
répressifs "
 "sont la seule façon de conserver la création artistique, mais nous n'avons "
-"pas besoin d'une «&nbsp;guerre contre la copie&nbsp;» pour encourager la "
-"diversité des oeuvres publiées ; comme l'ont montré les Grateful Dead, la 
"
-"copie parmi les fans n'est pas un problème pour les artistes. En légalisant 
"
-"la copie à but non commercial de livres électroniques, nous pouvons 
renvoyer "
-"le copyright à son rôle de régulation industrielle qu'il fut naguère."
+"pas besoin d'une « guerre contre la copie » pour encourager la diversité 
des "
+"oeuvres publiées ; comme l'ont montré les Grateful Dead, la copie parmi 
les "
+"fans n'est pas un problème pour les artistes. En légalisant la copie à but 
"
+"non commercial de livres électroniques, nous pouvons renvoyer le copyright à
 "
+"son rôle de régulation industrielle qu'il fut naguère."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -266,11 +266,10 @@
 "Par la suite, quand les réseaux informatiques offriront un moyen simple "
 "d'envoyer de petites sommes d'argent à quelqu'un, tout l'argumentaire de la "
 "restriction de la copie intégrale s'évanouira. Si vous aimez un livre et 
que "
-"jaillit une boîte de dialogue disant&nbsp;: «&nbsp;cliquez ici pour donner "
-"un dollar à l'auteur&nbsp;», ne cliqueriez-vous pas&nbsp;? Le copyright sur 
"
-"les livres et la musique, tel qu'il s'applique à la distribution de copies "
-"intégrales non modifiées, sera totalement obsolète. Et ce ne sera pas trop 
"
-"tôt&nbsp;!"
+"jaillit une boîte de dialogue disant : « cliquez ici pour donner un 
dollar à "
+"l'auteur », ne cliqueriez-vous pas ? Le copyright sur les livres et la "
+"musique, tel qu'il s'applique à la distribution de copies intégrales non "
+"modifiées, sera totalement obsolète. Et ce ne sera pas trop tôt !"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -336,10 +335,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+" Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/eldred-amicus.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/eldred-amicus.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/eldred-amicus.fr.po   5 Jul 2012 17:46:00 -0000       1.20
+++ philosophy/po/eldred-amicus.fr.po   17 Aug 2012 20:09:08 -0000      1.21
@@ -142,7 +142,7 @@
 "copyright »,<a id=\"TransNote1-rev\" 
href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a><a "
 "id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> le Congrès peut "
 "indéfiniment prolonger la durée des copyrights existants en adoptant <i>in "
-"seriatim</i> des prolongations nominalement limitées&nbsp;?"
+"seriatim</i> des prolongations nominalement limitées ?"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Contents"
@@ -363,7 +363,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "U.S. Const. Art. I, &#167;8, cl.&nbsp;8 3, <i>passim</i>"
-msgstr "U.S. Const. Art. I, &#167;8, cl.&nbsp;8 3, <i>passim</i>"
+msgstr "U.S. Const. Art. I, &#167;8, cl. 8 3, <i>passim</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "U.S. Const. Amend. I 7, <i>passim</i>"
@@ -379,7 +379,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "8 Anne, c.&nbsp;19 6"
-msgstr "8 Anne, c.&nbsp;19 6"
+msgstr "8 Anne, c. 19 6"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Copyright Act of 1790, 1 Stat. 124 6"
@@ -391,7 +391,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Extension Act, Pub.&nbsp;L.&nbsp;No.&nbsp;105-298,"
-msgstr "Extension Act, Pub.&nbsp;L.&nbsp;No.&nbsp;105-298,"
+msgstr "Extension Act, Pub. L. No. 105-298,"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Title I, 112 Stat. 2827 3, <i>passim</i>"
@@ -399,7 +399,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Statute of Monopolies, 21 Jac.&nbsp;I, c.&nbsp;3 5"
-msgstr "Statute of Monopolies, 21 Jac.&nbsp;I, c.&nbsp;3 5"
+msgstr "Statute of Monopolies, 21 Jac. I, c. 3 5"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<i>Other Materials</i>"
@@ -518,11 +518,11 @@
 msgstr ""
 "Ce factum est déposé au nom de la <cite>Free Software Foundation</cite>, 
une "
 "organisation à but non lucratif dont le siège est à Boston, 
Massachusetts.<a "
-"name=\"tex2html1\" href=\"#foot151\"><strong><sup>[1]</sup></strong>&nbsp;</"
-"a>. La fondation pense que les gens devraient être libres d'étudier, de "
-"partager et d'améliorer tous les logiciels qu'ils utilisent, comme ils sont "
-"libres de partager et d'améliorer toutes les recettes qu'ils cuisinent, et "
-"que ce droit est un aspect essentiel du système de libre expression dans une 
"
+"name=\"tex2html1\" href=\"#foot151\"><strong><sup>[1]</sup></strong> </a>. "
+"La fondation pense que les gens devraient être libres d'étudier, de 
partager "
+"et d'améliorer tous les logiciels qu'ils utilisent, comme ils sont libres de 
"
+"partager et d'améliorer toutes les recettes qu'ils cuisinent, et que ce "
+"droit est un aspect essentiel du système de libre expression dans une "
 "société technologique. La fondation travaille dans ce but depuis 1985 en "
 "développant directement puis en distribuant et en aidant les autres à "
 "développer et à distribuer du logiciel placé sous des termes de licences 
qui "
@@ -533,13 +533,13 @@
 "aujourd'hui dans ses variantes GNU/Linux pour des ordinateurs allant du "
 "simple PC aux grappes de supercalculateurs). La  Licence publique générale "
 "GNU <cite>[GNU General Public License]</cite> de la fondation est la licence "
-"la plus largement utilisée pour les «&nbsp;logiciels libres&nbsp;» ; elle 
"
-"couvre les principaux composants du système d'exploitation GNU et des "
-"dizaines de milliers d'autres programmes d'ordinateur utilisés sur des "
-"dizaines de millions d'ordinateurs dans le monde. La fondation souhaite "
-"vivement que la loi sur le copyright soit appliquée et évolue dans le sens "
-"d'un encouragement au partage, et de la protection des droits des "
-"utilisateurs et du domaine public."
+"la plus largement utilisée pour les « logiciels libres » ; elle couvre 
les "
+"principaux composants du système d'exploitation GNU et des dizaines de "
+"milliers d'autres programmes d'ordinateur utilisés sur des dizaines de "
+"millions d'ordinateurs dans le monde. La fondation souhaite vivement que la "
+"loi sur le copyright soit appliquée et évolue dans le sens d'un "
+"encouragement au partage, et de la protection des droits des utilisateurs et "
+"du domaine public."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Summary of Argument"
@@ -600,11 +600,11 @@
 "loi individuelle définisse une augmentation chiffrée de manière précise, 
le "
 "Congrès peut prolonger indéfiniment la durée de vie des copyrights "
 "existants. Cette conclusion est en conflit direct avec la formulation de la "
-"clause du copyright, article I, &sect;8, cl.&nbsp;8, dans son sens premier. "
-"De plus, l'histoire constitutionnelle de l'Angleterre et de l'Amérique du "
-"Nord britannique est sans ambiguïté sur l'importance du «&nbsp;temps "
-"limité&nbsp;» dans le contrôle des monopoles étatiques établis, genre 
dont "
-"le copyright et les brevets sont des espèces.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"clause du copyright, article I, &sect;8, cl. 8, dans son sens premier. De "
+"plus, l'histoire constitutionnelle de l'Angleterre et de l'Amérique du Nord "
+"britannique est sans ambiguïté sur l'importance du « temps limité » 
dans le "
+"contrôle des monopoles étatiques établis, genre dont le copyright et les "
+"brevets sont des espèces.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
 "\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> Les maux mêmes qui ont conduit les avocats "
 "constitutionnels d'Angleterre et d'Amérique du Nord britannique à exiger 
une "
 "durée strictement limitée pour les monopoles (qu'ils soient d'origine 
royale "
@@ -612,8 +612,7 @@
 "l'article I, sont présents dans la prolongation rétroactive des copyrights "
 "existants mise en place par la <abbr title=\"Copyright Term Extension Act"
 "\">CTEA</abbr> (loi sur l'extension de la durée du copyright) de Sonny Bono, 
"
-"Pub.&nbsp;L.&nbsp;No.&nbsp;105-298, Title I, 112 Stat. 2827, en question "
-"dans cette affaire."
+"Pub. L. No. 105-298, Title I, 112 Stat. 2827, en question dans cette 
affaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -639,9 +638,8 @@
 "seulement du fait que c'est une limitation constitutionnelle au pouvoir du "
 "Congrès en vertu de sa présence dans le texte lui-même - qui va au-delà 
des "
 "limitations, implicites dans le texte, du <cite>fair use</cite> (usage "
-"raisonnable) et de la dichotomie idée/expression &ndash; mais aussi du fait 
"
-"de sa fonction&nbsp;: la protection des ressources communes du domaine "
-"public."
+"raisonnable) et de la dichotomie idée/expression – mais aussi du fait de 
sa "
+"fonction : la protection des ressources communes du domaine public."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -715,29 +713,28 @@
 "years leading up to the English Civil War.  <i>See</i> Cecily Violet "
 "Wedgwood, <i>The King's Peace</i> 156-62 (1955)."
 msgstr ""
-"Les mots «&nbsp;pour des temps limités&nbsp;» qui figurent dans la clause 
du "
-"copyright, article I, &sect;8, cl.&nbsp;8 sont le résultat d'une longue et "
-"amère expérience avec la plaie constitutionnelle que représentent les "
-"monopoles attribués par l'État. Depuis le 17e siècle, la condition de "
-"limitation dans le temps était un mécanisme constitutionnel essentiel pour "
-"faire face au potentiel d'abus de pouvoir inhérent aux monopoles, qu'ils "
-"soient d'origine royale ou législative. L'utilisation par la reine 
Élisabeth "
-"de lettres patentes monopolisant certains négoces dans le but de soutirer "
-"l'argent des acheteurs au profit des monopoles a provoqué l'affaire "
-"<i>Darcy</i> v. <i>Allen</i>, (<i>The Case of Monopolies </i> - &lt;"
-"l'affaire des monopoles&gt;), 11 Co. Rep.84 (1603), pour laquelle un "
-"monopole de patente royale sur la fabrication et la distribution de cartes à 
"
-"jouer a été jugé nul. Le Parlement a suivi en 1624 avec le « Statut des "
-"monopoles », 21 Jac.&nbsp;I, c.&nbsp;3, qui déclarait que seul le 
Parlement "
-"pourrait accorder des monopoles de droit, limités aux nouvelles inventions, "
-"pour une période qui n'excéderait pas 14 ans <i>Voir</i> 4 William "
-"Blackstone, <i>Commentaries on the Laws of England</i> (commentaires sur les "
-"lois d'Angleterre) *159 (1769). Cette limitation constitutionnelle a été "
-"esquivée par Charles I<sup>er</sup> durant la période de son règne "
-"despotique&nbsp;; les monopoles royaux résultants ont nourri des accusations 
"
-"conséquentes dans les années qui ont précédé la guerre civile en 
Angleterre. "
-"<i>Voir</i> Cecily Violet Wedgwood, <i>The King's Peace</i> (la paix du roi) "
-"156-62 (1955)."
+"Les mots « pour des temps limités » qui figurent dans la clause du "
+"copyright, article I, &sect;8, cl. 8 sont le résultat d'une longue et 
amère "
+"expérience avec la plaie constitutionnelle que représentent les monopoles "
+"attribués par l'État. Depuis le 17e siècle, la condition de limitation 
dans "
+"le temps était un mécanisme constitutionnel essentiel pour faire face au "
+"potentiel d'abus de pouvoir inhérent aux monopoles, qu'ils soient d'origine "
+"royale ou législative. L'utilisation par la reine Élisabeth de lettres "
+"patentes monopolisant certains négoces dans le but de soutirer l'argent des "
+"acheteurs au profit des monopoles a provoqué l'affaire <i>Darcy</i> v. "
+"<i>Allen</i>, (<i>The Case of Monopolies </i> - &lt;l'affaire des "
+"monopoles&gt;), 11 Co. Rep.84 (1603), pour laquelle un monopole de patente "
+"royale sur la fabrication et la distribution de cartes à jouer a été jugé 
"
+"nul. Le Parlement a suivi en 1624 avec le « Statut des monopoles », 21 "
+"Jac. I, c. 3, qui déclarait que seul le Parlement pourrait accorder des "
+"monopoles de droit, limités aux nouvelles inventions, pour une période qui "
+"n'excéderait pas 14 ans <i>Voir</i> 4 William Blackstone, <i>Commentaries on 
"
+"the Laws of England</i> (commentaires sur les lois d'Angleterre) *159 "
+"(1769). Cette limitation constitutionnelle a été esquivée par Charles "
+"I<sup>er</sup> durant la période de son règne despotique ; les monopoles "
+"royaux résultants ont nourri des accusations conséquentes dans les années "
+"qui ont précédé la guerre civile en Angleterre. <i>Voir</i> Cecily Violet "
+"Wedgwood, <i>The King's Peace</i> (la paix du roi) 156-62 (1955)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -751,16 +748,15 @@
 "Early Massachusetts</i> 130 (1960)."
 msgstr ""
 "Les colons américains en désaccord avec le gouvernement de Charles 
I<sup>er</"
-"sup> ont perçu la nuisance des monopoles gouvernementaux&nbsp;; dès 1641, "
-"dans la colonie de la baie du Massachusetts, la Cour générale de la colonie 
"
-"a décrété qu'«&nbsp;il n'y aura de monopoles accordés ou autorisés 
entre "
-"nous que pour les nouvelles inventions profitables pour le pays, et ce, pour "
-"une courte période&nbsp;» <i>The Charter and General Laws of the Colony and 
"
-"Province of Massachusetts Bay </i> (la Charte et les lois générales de la "
-"colonie et la province de la baie du Massachussets) 170 (Boston, 1814)"
-"&nbsp;; voir aussi George Lee Haskins, <i>Law and Authority in Early "
-"Massachusetts</i> (Les lois et autorités dans les premiers temps du "
-"Massachussets) 130 (1960)."
+"sup> ont perçu la nuisance des monopoles gouvernementaux ; dès 1641, dans 
la "
+"colonie de la baie du Massachusetts, la Cour générale de la colonie a "
+"décrété qu'« il n'y aura de monopoles accordés ou autorisés entre nous 
que "
+"pour les nouvelles inventions profitables pour le pays, et ce, pour une "
+"courte période » <i>The Charter and General Laws of the Colony and 
Province "
+"of Massachusetts Bay </i> (la Charte et les lois générales de la colonie et 
"
+"la province de la baie du Massachussets) 170 (Boston, 1814) ; voir aussi "
+"George Lee Haskins, <i>Law and Authority in Early Massachusetts</i> (Les "
+"lois et autorités dans les premiers temps du Massachussets) 130 (1960)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -774,17 +770,16 @@
 "Copyright Act of 1790.  <i>See</i> Copyright Act of 1709, 8 Anne, c."
 "&nbsp;19; Act of May 31, 1790, 1 Stat. 124-25."
 msgstr ""
-"Quand la loi sur le copyright de 1709 - le fameux «&nbsp;Statut "
-"d'Anne&nbsp;» - a été rédigée, les pionniers ont exigé une limitation 
de "
-"durée bien plus rigoureuse que celle que les auteurs proposaient, dont John "
-"Locke&nbsp;; ils optèrent pour la limite de quatorze ans du Statut des "
-"monopoles. <i>Voir</i> Mark Rose, <i>Authors and Owners&nbsp;: The Invention "
-"of Copyright</i> (auteurs et propriétaires&nbsp;: l'invention du copyright "
-"44-47 (1993). La limite stipulée par le Statut d'Anne - quatorze années 
avec "
-"un renouvellement de quatorze années si l'auteur survivait à son premier "
-"terme - fut adoptée par le premier Congrès dans la loi sur le copyright de 
"
-"1790. <i>Voir</i> Copyright Act of 1709, 8 Anne, c.&nbsp;19; Act of May 31, "
-"1790, 1 Stat. 124-25."
+"Quand la loi sur le copyright de 1709 - le fameux « Statut d'Anne » - a 
été "
+"rédigée, les pionniers ont exigé une limitation de durée bien plus "
+"rigoureuse que celle que les auteurs proposaient, dont John Locke ; ils "
+"optèrent pour la limite de quatorze ans du Statut des monopoles. <i>Voir</i> 
"
+"Mark Rose, <i>Authors and Owners : The Invention of Copyright</i> (auteurs "
+"et propriétaires : l'invention du copyright 44-47 (1993). La limite 
stipulée "
+"par le Statut d'Anne - quatorze années avec un renouvellement de quatorze "
+"années si l'auteur survivait à son premier terme - fut adoptée par le "
+"premier Congrès dans la loi sur le copyright de 1790. <i>Voir</i> Copyright "
+"Act of 1709, 8 Anne, c. 19; Act of May 31, 1790, 1 Stat. 124-25."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -830,22 +825,22 @@
 "the reversion on every single existing copyright for decades."
 msgstr ""
 "On ne peut pas vicier l'importance constitutionnelle de la restriction "
-"«&nbsp;temps limité&nbsp;», comme le ferait le raisonnement de la Cour "
-"d'appel, en donnant au Congrès l'opportunité de créer des jouissances à "
-"perpétuité par échelonnement, pas plus que le Congrès ne peut éliminer "
-"l'exigence constitutionnelle d'originalité. <i>Feist Publications, Inc.</i> "
-"v. <i>Rural Telephone Service, Co., Inc.</i>, 499 U.S. 340, 346-347 (1991). "
-"La Cour d'appel s'est fondamentalement trompée dans sa conclusion que 
«&nbsp;"
-"rien dans le texte ou dans l'histoire n'indique qu'une limite temporelle au "
-"copyright n'est pas un « temps limité » si celui-ci peut ultérieurement 
être "
-"prolongé par un autre « temps limité »&nbsp;». <i>Eldred</i> v. 
<i>Reno</i>, "
-"239 F.3d 372, 379 (CADC 2001). À cet égard, la CTEA ne devrait pas être "
-"jugée isolément. Nous devons chercher à savoir s'il y a quelque chose dans 
"
-"le texte ou dans l'histoire qui rende constitutionnellement inacceptables "
-"les onze prolongations de la durée du monopole dans les quarante dernières "
-"années (avec pour résultat la quasi-disparition de l'élargissement au "
-"domaine public) couronnées par la présente loi, qui diffère la réversion 
de "
-"chaque copyright existant à des décennies."
+"« temps limité », comme le ferait le raisonnement de la Cour d'appel, en 
"
+"donnant au Congrès l'opportunité de créer des jouissances à perpétuité 
par "
+"échelonnement, pas plus que le Congrès ne peut éliminer l'exigence "
+"constitutionnelle d'originalité. <i>Feist Publications, Inc.</i> v. <i>Rural 
"
+"Telephone Service, Co., Inc.</i>, 499 U.S. 340, 346-347 (1991). La Cour "
+"d'appel s'est fondamentalement trompée dans sa conclusion que « rien dans 
le "
+"texte ou dans l'histoire n'indique qu'une limite temporelle au copyright "
+"n'est pas un « temps limité » si celui-ci peut ultérieurement être 
prolongé "
+"par un autre « temps limité » ». <i>Eldred</i> v. <i>Reno</i>, 239 
F.3d 372, "
+"379 (CADC 2001). À cet égard, la CTEA ne devrait pas être jugée 
isolément. "
+"Nous devons chercher à savoir s'il y a quelque chose dans le texte ou dans "
+"l'histoire qui rende constitutionnellement inacceptables les onze "
+"prolongations de la durée du monopole dans les quarante dernières années "
+"(avec pour résultat la quasi-disparition de l'élargissement au domaine "
+"public) couronnées par la présente loi, qui diffère la réversion de 
chaque "
+"copyright existant à des décennies."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -889,19 +884,19 @@
 "montré de façon élégante, l'existence d'un domaine public qui se 
développe "
 "vigoureusement réconcilie les droits exclusifs du système du copyright avec 
"
 "les buts fondamentaux du système de libre expression protégé par le 
premier "
-"amendement. <i>Voir</i> Yochai Benkler, <i>Free as the Air to Common "
-"Use&nbsp;: First Amendment Constraints on Enclosure of the Public Domain</i> "
-"(libre comme l'air à usage ordinaire&nbsp;: les contraintes du premier "
-"amendement sur l'enceinte du domaine public), 74 N.Y.U.L. Rev. 354, 386-394 "
-"(1999). Le Tribunal de première instance <cite>[The Court below]</cite> "
-"s'est trompé en donnant une fin de non-recevoir simpliste à la 
préoccupation "
-"des pétitionnaires concernant le premier amendement. Ce Tribunal a estimé 
au "
-"début de son avis que les exigences du premier amendement étaient «&nbsp;"
-"catégoriquement&nbsp;» satisfaites par la distinction entre idée et "
-"expression, et que par conséquent tout matériel couvert par le copyright "
-"mais soumis à la justification du <cite>fair use</cite> est si abondamment "
-"protégé aux fins de libre expression qu'aucune réclamation faisant état 
du "
-"premier amendement ne peut être recevable. 239 F.3d, 375-376."
+"amendement. <i>Voir</i> Yochai Benkler, <i>Free as the Air to Common Use : "
+"First Amendment Constraints on Enclosure of the Public Domain</i> (libre "
+"comme l'air à usage ordinaire : les contraintes du premier amendement sur "
+"l'enceinte du domaine public), 74 N.Y.U.L. Rev. 354, 386-394 (1999). Le "
+"Tribunal de première instance <cite>[The Court below]</cite> s'est trompé 
en "
+"donnant une fin de non-recevoir simpliste à la préoccupation des "
+"pétitionnaires concernant le premier amendement. Ce Tribunal a estimé au "
+"début de son avis que les exigences du premier amendement étaient "
+"« catégoriquement » satisfaites par la distinction entre idée et 
expression, "
+"et que par conséquent tout matériel couvert par le copyright mais soumis à 
"
+"la justification du <cite>fair use</cite> est si abondamment protégé aux "
+"fins de libre expression qu'aucune réclamation faisant état du premier "
+"amendement ne peut être recevable. 239 F.3d, 375-376."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -921,7 +916,7 @@
 "copyright par le subterfuge d'une « perpétuité fragmentée », obtenue 
par une "
 "succession de prolongations rétroactives, cela ne rend pas le premier "
 "amendement impuissant pour autant. Comme le disait le grand spécialiste du "
-"copyright Melville Nimmer&nbsp;:"
+"copyright Melville Nimmer :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -932,7 +927,7 @@
 "literary property, or copyright."
 msgstr ""
 "Si je peux posséder <cite>Blackacre</cite> perpétuellement, pourquoi pas "
-"aussi <cite>Black Beauty</cite>&nbsp;?<a id=\"TransNote7-rev\" href="
+"aussi <cite>Black Beauty</cite> ?<a id=\"TransNote7-rev\" href="
 "\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a> La réponse tient dans le premier "
 "amendement. Il n'y a pas d'avantage compensatoire ayant trait à l'expression 
"
 "d'idées qui puisse se comparer à la possession perpétuelle d'une 
propriété "
@@ -945,9 +940,9 @@
 "of Free Speech and the Press?</i>, 17 UCLA L. Rev. 1180, 1193 (1970)."
 msgstr ""
 "Melville B. Nimmer, <i>Does Copyright Abridge the First Amendment Guaranties "
-"of Free Speech and the Press&nbsp;? </i>(Le copyright diminue-t-il les "
-"garanties de la liberté d'expression et de la presse?), 17 UCLA L. Rev. "
-"1180, 1193 (1970)."
+"of Free Speech and the Press ? </i>(Le copyright diminue-t-il les garanties "
+"de la liberté d'expression et de la presse?), 17 UCLA L. Rev. 1180, 1193 "
+"(1970)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -981,24 +976,24 @@
 "règle sur l'expression d'idées - aux exigences du premier amendement. Dans 
"
 "l'affaire <i>Harper &amp; Row, Publishers, Inc.</i> v.<i> Nation "
 "Enterprises</i>, 471 U.S. 539 (1985), cette Cour a rejeté ce qu'elle "
-"caractérisait comme «&nbsp;une exception au copyright pour les personnages "
-"publics&nbsp;» parce qu'elle trouvait suffisantes «&nbsp;les protections du 
"
-"premier amendement déjà contenues dans la distinction, faite par la loi sur 
"
-"le Copyright, entre&hellip; les actes et les idées, le <cite>fair use</cite> 
"
-"donnant traditionnellement la liberté de commentaire et de 
recherche&nbsp;». "
-"<i>Id.</i>, 560. Ainsi la Cour a indiqué qu'elle ne trouvait «&nbsp;aucune "
-"justification&nbsp;» à un plus ample développement de la doctrine du "
-"<cite>fair use</cite>. <i>Id.</i> Ceci n'implique nullement, comme la Cour "
-"d'appel l'a conclu tant bien que mal, que <i>Harper &amp; Row</i> constitue "
-"un obstacle insurmontable à toute contestation de toute loi subséquente sur 
"
-"le copyright, sur la base du premier amendement. <i>Voir</i> 239 F.3d, 375. "
+"caractérisait comme « une exception au copyright pour les personnages "
+"publics » parce qu'elle trouvait suffisantes « les protections du premier 
"
+"amendement déjà contenues dans la distinction, faite par la loi sur le "
+"Copyright, entre&hellip; les actes et les idées, le <cite>fair use</cite> "
+"donnant traditionnellement la liberté de commentaire et de recherche ». "
+"<i>Id.</i>, 560. Ainsi la Cour a indiqué qu'elle ne trouvait « aucune "
+"justification » à un plus ample développement de la doctrine du 
<cite>fair "
+"use</cite>. <i>Id.</i> Ceci n'implique nullement, comme la Cour d'appel l'a "
+"conclu tant bien que mal, que <i>Harper &amp; Row</i> constitue un obstacle "
+"insurmontable à toute contestation de toute loi subséquente sur le "
+"copyright, sur la base du premier amendement. <i>Voir</i> 239 F.3d, 375. "
 "Dans l'affaire <i>San Francisco Arts &amp; Athletics, Inc. </i> v. <i>United "
 "States Olympic Committee</i>, 483 U.S. 522 (1987), cette Cour a appliqué une 
"
 "analyse classique du premier amendement à une loi donnant une protection "
-"spéciale de quasi-marque déposée au mot «&nbsp;Olympic&nbsp;», se 
demandant "
-"«&nbsp;si les restrictions fortuites aux libertés du premier amendement "
-"n'étaient pas plus importantes que ce qui serait nécessaire à la promotion 
"
-"d'un intérêt supérieur de l'État.&nbsp;». <i>Id.</i>, 537 (citation 
omise)."
+"spéciale de quasi-marque déposée au mot « Olympic », se demandant « 
si les "
+"restrictions fortuites aux libertés du premier amendement n'étaient pas 
plus "
+"importantes que ce qui serait nécessaire à la promotion d'un intérêt "
+"supérieur de l'État. ». <i>Id.</i>, 537 (citation omise)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1034,29 +1029,29 @@
 "l'imitation, la révision, et la modification du matériel existant est "
 "caractéristique de la culture écrite dans tous les arts et les sciences. Le 
"
 "premier amendement n'établit pas simplement une série de doctrines "
-"indépendantes, mais un «&nbsp;système de libre expression&nbsp;». 
<i>Voir</"
-"i> Thomas I. Emerson, <i>The System of Freedom of Expression</i> (le système 
"
-"de la liberté d'expression) (1970). Nos engagements constitutionnels envers "
-"un débat public «&nbsp;désinhibé, vigoureux, et grand ouvert&nbsp;», <i> 
New "
-"York Times Co.</i> v. <i>Sullivan</i>, 376 U.S. 254, 270 (1964), un «&nbsp;"
-"marché des idées&nbsp;» <i>Reno</i> v. <i>American Civil Liberties Union</"
-"i>, 521 U.S. 844, 885 (1997); <i>cf.</i> <i>Abrams</i> v. <i>United States</"
-"i>, 250 U.S. 616, 630 (1919), où il ne doit y avoir aucune possibilité de "
-"«&nbsp;prescrire ce qui devra être conforme&nbsp;» <i>West Virginia Board 
of "
-"Education</i> v. <i>Barnette</i>, 319 U.S. 624, 642 (1943), exige que nous "
-"regardions avec un grand scepticisme toute restriction à la formation et à "
-"l'expression des idées. Les lois qui tendent à établir des monopoles sur "
-"l'expression des idées doivent passer avec succès l'examen minutieux qui "
-"protège nos libertés les plus fondamentales. La clause du copyright "
-"n'exempte pas de cet examen la législation qui en découle, mais établit "
-"plutôt les principes qui permettent aux monopoles de droit et à la libre "
-"expression de coexister. Parmi ceux-ci, le principe de durée limitée est "
-"loin d'être le moins important. En refusant de considérer l'effet de la "
-"législation présente dans le contexte plus large d'une politique du 
Congrès "
-"consistant à prolonger les copyrights de manière fragmentaire, indéfinie, "
-"indifférenciée, et de la comparer aux buts établis par la clause du "
-"copyright elle-même, la Cour d'appel a failli à son devoir de protéger les 
"
-"intérêts inestimables du système de libre expression."
+"indépendantes, mais un « système de libre expression ». <i>Voir</i> 
Thomas "
+"I. Emerson, <i>The System of Freedom of Expression</i> (le système de la "
+"liberté d'expression) (1970). Nos engagements constitutionnels envers un "
+"débat public « désinhibé, vigoureux, et grand ouvert », <i> New York 
Times "
+"Co.</i> v. <i>Sullivan</i>, 376 U.S. 254, 270 (1964), un « marché des "
+"idées » <i>Reno</i> v. <i>American Civil Liberties Union</i>, 521 U.S. 
844, "
+"885 (1997); <i>cf.</i> <i>Abrams</i> v. <i>United States</i>, 250 U.S. 616, "
+"630 (1919), où il ne doit y avoir aucune possibilité de « prescrire ce 
qui "
+"devra être conforme » <i>West Virginia Board of Education</i> v. "
+"<i>Barnette</i>, 319 U.S. 624, 642 (1943), exige que nous regardions avec un "
+"grand scepticisme toute restriction à la formation et à l'expression des "
+"idées. Les lois qui tendent à établir des monopoles sur l'expression des "
+"idées doivent passer avec succès l'examen minutieux qui protège nos 
libertés "
+"les plus fondamentales. La clause du copyright n'exempte pas de cet examen "
+"la législation qui en découle, mais établit plutôt les principes qui "
+"permettent aux monopoles de droit et à la libre expression de coexister. "
+"Parmi ceux-ci, le principe de durée limitée est loin d'être le moins "
+"important. En refusant de considérer l'effet de la législation présente 
dans "
+"le contexte plus large d'une politique du Congrès consistant à prolonger 
les "
+"copyrights de manière fragmentaire, indéfinie, indifférenciée, et de la "
+"comparer aux buts établis par la clause du copyright elle-même, la Cour "
+"d'appel a failli à son devoir de protéger les intérêts inestimables du "
+"système de libre expression."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1093,8 +1088,8 @@
 "Co.</i>, 163 U.S. 169, 185 (1896)."
 msgstr ""
 "Cette réversion n'est pas constitutionnellement facultative. Dans le "
-"contexte des brevets, cette Cour a décrit la réversion comme une «&nbsp;"
-"condition&nbsp;» que l'œuvre sujette à un monopole de droit provisoire 
passe "
+"contexte des brevets, cette Cour a décrit la réversion comme une "
+"« condition » que l'œuvre sujette à un monopole de droit provisoire 
passe "
 "dans le domaine public à l'expiration du brevet. <i>Singer Mfg. Co.</i> v. "
 "<i>June Mfg. Co.</i>, 163 U.S. 169, 185 (1896)."
 
@@ -1121,20 +1116,20 @@
 "que le Congrès pouvait créer une perpétuité sur le copyright à condition 
"
 "qu'il le fasse de façon séquentielle, en procédant par des prolongations "
 "répétitives de tous les copyrights existants pour des durées nominalement "
-"«&nbsp;limitées&nbsp;». Ce jugement est en contradiction à la fois avec "
-"l'esprit de la clause du copyright et avec celui du premier amendement. La "
-"Cour d'appel a jugé à tort, en suivant son propre précédent, <i>voir</i> "
-"<i>Schnapper</i> v. <i>Foley</i>, 667 F.2d 102, 112 (1981), que la seule "
-"phrase comprenant la clause du copyright, autorisant le Congrès à «&nbsp;"
-"favoriser le progrès de la science et des arts utiles en assurant, pour un "
-"temps limité, aux auteurs et inventeurs le droit exclusif à leurs écrits 
et "
-"découvertes respectifs&nbsp;» n'impose, dans sa déclaration d'objectifs, "
-"aucune limitation significative au Congrès. Mais la Cour d'appel a admis, "
-"comme c'est son devoir, que les affaires jugées par cette Cour montrent "
-"clairement la limitation effective du pouvoir du Congrès par la clause du "
-"copyright ; par conséquent elle porte ses efforts sur la désintégration "
-"d'une phrase de vingt sept mots dans le but de prouver que, d'une manière ou 
"
-"d'une autre, les neuf premiers sont constitutionnellement non pertinents."
+"« limitées ». Ce jugement est en contradiction à la fois avec l'esprit 
de la "
+"clause du copyright et avec celui du premier amendement. La Cour d'appel a "
+"jugé à tort, en suivant son propre précédent, <i>voir</i> 
<i>Schnapper</i> "
+"v. <i>Foley</i>, 667 F.2d 102, 112 (1981), que la seule phrase comprenant la "
+"clause du copyright, autorisant le Congrès à « favoriser le progrès de 
la "
+"science et des arts utiles en assurant, pour un temps limité, aux auteurs et 
"
+"inventeurs le droit exclusif à leurs écrits et découvertes respectifs » "
+"n'impose, dans sa déclaration d'objectifs, aucune limitation significative "
+"au Congrès. Mais la Cour d'appel a admis, comme c'est son devoir, que les "
+"affaires jugées par cette Cour montrent clairement la limitation effective "
+"du pouvoir du Congrès par la clause du copyright ; par conséquent elle 
porte "
+"ses efforts sur la désintégration d'une phrase de vingt sept mots dans le "
+"but de prouver que, d'une manière ou d'une autre, les neuf premiers sont "
+"constitutionnellement non pertinents."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1155,11 +1150,11 @@
 "constitutionnellement édulcorer l'exigence d'originalité en rallongeant la "
 "couverture du copyright aux œuvres d'auteur qui se servent d'expressions "
 "déjà existantes, ou dans lesquelles l'effort de recueil et d'adaptation des 
"
-"informations existantes n'établit pas ce «&nbsp;minimum de 
créativité&nbsp;» "
-"que la Constitution exige. Selon la Cour d'appel, toutefois, le principe "
-"d'originalité émerge uniquement des mots «&nbsp;écrits&nbsp;» et 
«&nbsp;"
-"auteur&nbsp;», en ne prenant pas le plus léger appui sur la déclaration "
-"d'objectifs qui introduit la clause du copyright."
+"informations existantes n'établit pas ce « minimum de créativité » que 
la "
+"Constitution exige. Selon la Cour d'appel, toutefois, le principe "
+"d'originalité émerge uniquement des mots « écrits » et « auteur », 
en ne "
+"prenant pas le plus léger appui sur la déclaration d'objectifs qui 
introduit "
+"la clause du copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1173,12 +1168,11 @@
 msgstr ""
 "La clause du copyright est unique parmi les pouvoirs législatifs énumérés 
à "
 "l'article I, &sect;8 en ce qu'elle contient une déclaration d'objectifs, qui 
"
-"décrit à elle seule «&nbsp;tant les objectifs que le Congrès peut viser 
que "
-"les moyens d'y parvenir&nbsp;». <i>Goldstein</i> v. <i>California</i>, 412 
U."
-"S. 546, 555 (1973). Adopter une lecture de cette clause qui refuse les "
-"conséquences juridiques des mots que les pionniers ont inclus 
spécifiquement "
-"et de façon atypique, est un style peu convaincant d'argumentation "
-"constitutionnelle."
+"décrit à elle seule « tant les objectifs que le Congrès peut viser que 
les "
+"moyens d'y parvenir ». <i>Goldstein</i> v. <i>California</i>, 412 U.S. 546, 
"
+"555 (1973). Adopter une lecture de cette clause qui refuse les conséquences "
+"juridiques des mots que les pionniers ont inclus spécifiquement et de façon 
"
+"atypique, est un style peu convaincant d'argumentation constitutionnelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1198,18 +1192,18 @@
 msgstr ""
 "Sans même se référer au début de la clause, cependant, les avis 
antérieurs "
 "de cette Cour montrent que la Cour d'appel a mal appréhendé la tâche "
-"d'argumentation. La Cour d'appel traite les mots «&nbsp;temps 
limités&nbsp;» "
-"de manière purement formelle. Elle soutient qu'après les dix prolongations "
+"d'argumentation. La Cour d'appel traite les mots « temps limités » de "
+"manière purement formelle. Elle soutient qu'après les dix prolongations "
 "précédentes enclenchées en 1962 (mettant hors de portée du domaine public 
"
 "pendant une génération la totalité des œuvres dont les copyrights 
auraient "
 "dû expirer) la prolongation par la CTEA des durées existantes pour à 
nouveau "
 "vingt ans ne soulève pas de question constitutionnelle significative, parce "
 "que la nouvelle prolongation est numériquement définie à vingt ans. 
Pourtant "
 "la même interprétation, formelle et non contextuelle des mots devrait "
-"aboutir au résultat rejeté par cette Cour à <i>Feist</i>&nbsp;: les "
-"répertoires téléphoniques sont indéniablement des «&nbsp;œuvres "
-"écrites&nbsp;», selon la même distorsion sémantique qui rend la 
prolongation "
-"contenue dans la CTEA «&nbsp;limitée&nbsp;»."
+"aboutir au résultat rejeté par cette Cour à <i>Feist</i> : les 
répertoires "
+"téléphoniques sont indéniablement des « œuvres écrites », selon la 
même "
+"distorsion sémantique qui rend la prolongation contenue dans la CTEA "
+"« limitée »."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1243,13 +1237,12 @@
 "une loi écourtant la durée des copyrights existants, ce qui réaffecterait 
au "
 "domaine public un grand volume d'œuvres encore couvertes. Si la loi "
 "stipulait simplement que la durée du copyright était réduite à quatorze 
ans, "
-"selon la Cour d'appel, cela satisferait aux exigences de «&nbsp;temps "
-"limité&nbsp;», et cela ne donnerait aux Cours aucune raison de chercher à "
-"savoir si un tel changement favoriserait le progrès des sciences et des arts 
"
-"utiles. On s'attendrait toutefois à ce que les détenteurs de copyright "
-"soutiennent qu'une telle modification de la durée des droits existants les "
-"priverait du bénéfice que la «&nbsp;transaction du copyright&nbsp;» est "
-"censée leur «&nbsp;garantir&nbsp;»."
+"selon la Cour d'appel, cela satisferait aux exigences de « temps limité 
», "
+"et cela ne donnerait aux Cours aucune raison de chercher à savoir si un tel "
+"changement favoriserait le progrès des sciences et des arts utiles. On "
+"s'attendrait toutefois à ce que les détenteurs de copyright soutiennent "
+"qu'une telle modification de la durée des droits existants les priverait du "
+"bénéfice que la « transaction du copyright » est censée leur « 
garantir »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1265,14 +1258,13 @@
 "important free speech interest in the health of the public domain.<a name="
 "\"tex2html3\" href=\"#foot138\"><strong>[3]</strong></a>"
 msgstr ""
-"Mais la transaction du copyright a deux facettes&nbsp;: «&nbsp;"
-"garantir&nbsp;» aux auteurs leur monopole limité en échange de la 
réversion "
-"au public. Augmenter l'avantage de réversion aux dépens de la propriété "
-"initiale n'est pas conceptuellement différent d'augmenter le monopole du "
-"détenteur de copyright aux dépens de l'avantage de réversion, qui est 
celui "
-"de la société toute entière et du système de libre expression. Diminuer 
ou "
-"éliminer le domaine public afin d'augmenter le bénéfice des détenteurs de 
"
-"monopoles,\n"
+"Mais la transaction du copyright a deux facettes : « garantir » aux 
auteurs "
+"leur monopole limité en échange de la réversion au public. Augmenter "
+"l'avantage de réversion aux dépens de la propriété initiale n'est pas "
+"conceptuellement différent d'augmenter le monopole du détenteur de 
copyright "
+"aux dépens de l'avantage de réversion, qui est celui de la société toute "
+"entière et du système de libre expression. Diminuer ou éliminer le domaine 
"
+"public afin d'augmenter le bénéfice des détenteurs de monopoles,\n"
 " dont les œuvres ont déjà été créées grâce à l'allocation de droits "
 "précédente, ne favorise pas le progrès des connaissances ni ne respecte "
 "l'intérêt de la libre expression, qui est d'une importance critique pour la 
"
@@ -1395,7 +1387,7 @@
 "Aucun schéma législatif ne pourrait montrer plus clairement la présence 
des "
 "maux mêmes contre lesquels les auteurs de la Constitution et leurs ancêtres 
"
 "ont lutté, et qui ont donné naissance à la clause du copyright avec son "
-"exigence de «&nbsp;temps limité&nbsp;». Pendant leur lutte pour la 
liberté "
+"exigence de « temps limité ». Pendant leur lutte pour la liberté "
 "constitutionnelle, nos prédécesseurs ont perçu un danger de corruption 
dans "
 "l'octroi des monopoles. Le danger qu'ils ont appréhendé venait de "
 "l'exécutif, qui pouvait utiliser son pouvoir pour accorder ces monopoles "
@@ -1450,12 +1442,12 @@
 "and its counsel made any monetary contribution to its preparation and "
 "submission."
 msgstr ""
-"<a name=\"foot151\" href=\"#tex2html1\"><sup>1</sup>&nbsp;&nbsp;</a>Les "
-"avocats des deux parties ont consenti au classement de ce factum, et ces "
-"consentements ont été classés au greffe de cette Cour. Aucun des avocats 
des "
-"deux parties n'a eu de rôle dans la création de ce factum, et personne "
-"d'autre que l'<i>amicus</i> et son avocat n'a apporté de contribution "
-"monétaire à sa préparation et à sa soumission."
+"<a name=\"foot151\" href=\"#tex2html1\"><sup>1</sup>  </a>Les avocats des "
+"deux parties ont consenti au classement de ce factum, et ces consentements "
+"ont été classés au greffe de cette Cour. Aucun des avocats des deux 
parties "
+"n'a eu de rôle dans la création de ce factum, et personne d'autre que "
+"l'<i>amicus</i> et son avocat n'a apporté de contribution monétaire à sa "
+"préparation et à sa soumission."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1464,11 +1456,10 @@
 "Pinckney of South Carolina, that monopolies be granted for a &ldquo;"
 "certain&rdquo; time.  <i>See</i> 3 <i>id.</i>, at 122."
 msgstr ""
-"<a name=\"foot152\" href=\"#tex2html2\"><sup>2</sup>&nbsp;&nbsp;</a>Le seul "
-"amendement fut le remplacement de la phrase initialement suggérée par "
-"Charles Pinckney de la Caroline du Sud, disant que les monopoles étaient "
-"accordés pendant un «&nbsp;certain temps&nbsp;». <i>Voir</i> 3 <i>id.</i>, 
p "
-"122."
+"<a name=\"foot152\" href=\"#tex2html2\"><sup>2</sup>  </a>Le seul 
amendement "
+"fut le remplacement de la phrase initialement suggérée par Charles Pinckney 
"
+"de la Caroline du Sud, disant que les monopoles étaient accordés pendant un 
"
+"« certain temps ». <i>Voir</i> 3 <i>id.</i>, p 122."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1486,21 +1477,20 @@
 "elect to preserve books, films, or music by conveying to the conservator a "
 "statutory monopoly of copying and distribution lasting decades."
 msgstr ""
-"<a name=\"foot138\" href=\"#tex2html3\"><sup>3</sup>&nbsp;&nbsp;</a>La Cour "
-"d'appel a minimisé l'importance de l'appauvrissement du domaine public quand 
"
-"elle a soutenu que «&nbsp;préserver l'accès à des œuvres qui autrement "
-"auraient été perdues - non pas versées au domaine public, mais perdues - 
"
-"«&nbsp;promeut le progrès&nbsp;» aussi sûrement que de stimuler la 
création "
-"de nouvelles œuvres&nbsp;». 239 F.3d, 379. C'est une référence manifeste 
aux "
-"affirmations des détenteurs de copyright faites au cours du processus "
-"législatif, que certains types d'œuvres, en particulier les films, ne "
-"seraient pas protégés physiquement tant que les monopoles du copyright "
-"n'étaient pas prolongés. Il suffit de préciser qu'un tel principe pour "
-"l'octroi de monopoles de copyright est en conflit avec l'exigence "
-"d'originalité exigée par la Constitution&nbsp;: le Congrès ne peut pas "
-"choisir de protéger les livres, les films ou la musique en cédant au "
-"conservateur un monopole de droit sur la copie et la redistribution pendant "
-"des décennies."
+"<a name=\"foot138\" href=\"#tex2html3\"><sup>3</sup>  </a>La Cour d'appel a 
"
+"minimisé l'importance de l'appauvrissement du domaine public quand elle a "
+"soutenu que « préserver l'accès à des œuvres qui autrement auraient 
été "
+"perdues - non pas versées au domaine public, mais perdues - « promeut le 
"
+"progrès » aussi sûrement que de stimuler la création de nouvelles 
œuvres ». "
+"239 F.3d, 379. C'est une référence manifeste aux affirmations des 
détenteurs "
+"de copyright faites au cours du processus législatif, que certains types "
+"d'œuvres, en particulier les films, ne seraient pas protégés physiquement "
+"tant que les monopoles du copyright n'étaient pas prolongés. Il suffit de "
+"préciser qu'un tel principe pour l'octroi de monopoles de copyright est en "
+"conflit avec l'exigence d'originalité exigée par la Constitution : le "
+"Congrès ne peut pas choisir de protéger les livres, les films ou la musique 
"
+"en cédant au conservateur un monopole de droit sur la copie et la "
+"redistribution pendant des décennies."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1580,10 +1570,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Miluz<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Miluz<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po   16 Aug 2012 22:24:18 -0000      1.22
+++ philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po   17 Aug 2012 20:09:09 -0000      1.23
@@ -39,9 +39,9 @@
 "talks about how enforcement of the GNU General Public License is typically "
 "carried out."
 msgstr ""
-"Dans cet essai, «&nbsp;Faire respecter la GNU GPL&nbsp;», Eben Moglen, "
-"avocat conseil auprès de la FSF, discute de la façon dont la Licence "
-"publique générale GNU est typiquement appliquée."
+"Dans cet essai, « Faire respecter la GNU GPL », Eben Moglen, avocat 
conseil "
+"auprès de la FSF, discute de la façon dont la Licence publique générale 
GNU "
+"est typiquement appliquée."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Enforcing the GNU GPL"
@@ -69,13 +69,12 @@
 "href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> is something that I do all the time."
 msgstr ""
 "L'offensive anti-GPL de Microsoft au courant de l'été dernier a soulevé de 
"
-"nombreuses interrogations quand à la capacité à «&nbsp;faire respecter la 
"
-"GPL&nbsp;». Ce spécimen de «&nbsp;<abbr title=\"Fear, Uncertainty and 
Doubt"
-"\">FUD</abbr><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
-"a>&nbsp;» m'amuse toujours un peu. Je présume que je suis le seul avocat 
sur "
-"terre à pouvoir le dire, mais cela me fait penser à ce sur quoi tout le "
-"monde s'interroge&nbsp;: faire respecter la <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GPL</a> est mon lot quotidien."
+"nombreuses interrogations quand à la capacité à « faire respecter la 
GPL ». "
+"Ce spécimen de « <abbr title=\"Fear, Uncertainty and Doubt\">FUD</abbr><a 
id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> » m'amuse toujours 
"
+"un peu. Je présume que je suis le seul avocat sur terre à pouvoir le dire, "
+"mais cela me fait penser à ce sur quoi tout le monde s'interroge : faire "
+"respecter la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> est mon lot quotidien."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,15 +98,15 @@
 "une mécanique juridique inhabituellement ingénieuse, et donc fragile. Mais "
 "cette assomption est fausse. Le but de la Fondation pour le logiciel libre, "
 "en concevant et en publiant la GPL <cite>est</cite> malheureusement "
-"inhabituel&nbsp;: nous redéfinissons la conception des programmes afin de "
-"donner à tous le droit de comprendre, de réparer, d'améliorer et de "
-"redistribuer les meilleurs logiciels de la planète. Il s'agit d'un effort de 
"
-"transformation&nbsp;; il montre comment les anciens paradigmes des affaires "
-"peuvent être remplacés, au sein d'une société nouvelle et «&nbsp;"
-"connectée&nbsp;», par des modèles de production et de distribution "
-"radicalement différents. Mais la GPL, cet outil juridique qui rend tout le "
-"reste possible, est une mécanique des plus robustes, précisément parce "
-"qu'elle est constituée d'éléments des plus simples, déjà opérationnels."
+"inhabituel : nous redéfinissons la conception des programmes afin de donner 
"
+"à tous le droit de comprendre, de réparer, d'améliorer et de redistribuer "
+"les meilleurs logiciels de la planète. Il s'agit d'un effort de "
+"transformation ; il montre comment les anciens paradigmes des affaires "
+"peuvent être remplacés, au sein d'une société nouvelle et « connectée 
», par "
+"des modèles de production et de distribution radicalement différents. Mais "
+"la GPL, cet outil juridique qui rend tout le reste possible, est une "
+"mécanique des plus robustes, précisément parce qu'elle est constituée "
+"d'éléments des plus simples, déjà opérationnels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -128,12 +127,11 @@
 "the license not because she voluntarily promised, but because she doesn't "
 "have any right to act at all except as the license permits."
 msgstr ""
-"Ce droit à l'interdiction est également un grand pouvoir de la "
-"licence&nbsp;: celui d'autoriser ce qui, sinon, serait interdit. Les "
-"licences ne sont pas des contrats&nbsp;: l'utilisateur n'est pas contraint "
-"de rester dans les limites de la licence parce qu'il l'a promis "
-"volontairement, mais parce qu'il n'a pas le droit de faire quoi que ce soit "
-"d'autre que ce que la licence permet."
+"Ce droit à l'interdiction est également un grand pouvoir de la licence : "
+"celui d'autoriser ce qui, sinon, serait interdit. Les licences ne sont pas "
+"des contrats : l'utilisateur n'est pas contraint de rester dans les limites "
+"de la licence parce qu'il l'a promis volontairement, mais parce qu'il n'a "
+"pas le droit de faire quoi que ce soit d'autre que ce que la licence permet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -150,16 +148,16 @@
 "Mais la majorité des éditeurs de logiciels privateurs<a id=\"TransNote2-rev"
 "\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> veut plus de pouvoir que le "
 "copyright seul ne leur en concède. Ces éditeurs disent que les 
consommateurs "
-"«&nbsp;acquièrent une licence&nbsp;» de leur logiciel, mais la licence "
-"contient des restrictions qui ne sont pas reconnues par la loi sur le "
-"copyright. Par exemple, un logiciel dont vous n'êtes pas autorisé à "
-"comprendre le fonctionnement requiert souvent de votre part la promesse que "
-"vous ne le décompilerez pas. La loi sur le copyright n'interdit pas la "
-"décompilation, cette interdiction est seulement un terme contractuel que "
-"vous acceptez comme condition en vue d'obtenir le logiciel, quand vous "
-"achetez en magasin un logiciel comportant un cachet ou en ligne quand vous "
-"devez accepter la licence par un «&nbsp;clic&nbsp;». Le copyright est alors 
"
-"juste un moyen de soutirer encore plus aux utilisateurs."
+"« acquièrent une licence » de leur logiciel, mais la licence contient 
des "
+"restrictions qui ne sont pas reconnues par la loi sur le copyright. Par "
+"exemple, un logiciel dont vous n'êtes pas autorisé à comprendre le "
+"fonctionnement requiert souvent de votre part la promesse que vous ne le "
+"décompilerez pas. La loi sur le copyright n'interdit pas la décompilation, "
+"cette interdiction est seulement un terme contractuel que vous acceptez "
+"comme condition en vue d'obtenir le logiciel, quand vous achetez en magasin "
+"un logiciel comportant un cachet ou en ligne quand vous devez accepter la "
+"licence par un « clic ». Le copyright est alors juste un moyen de 
soutirer "
+"encore plus aux utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -179,14 +177,14 @@
 "La licence n'a pas à être complexe, puisque nous essayons d'entraver le "
 "moins possible l'utilisateur. Le copyright donne aux éditeurs le pouvoir "
 "d'interdire aux utilisateurs le droit de copier, de modifier et de "
-"distribuer, alors que nous considérons ces droits comme légitimes&nbsp;; la 
"
-"GPL assouplit donc quasiment toutes les restrictions du copyright. La seule "
+"distribuer, alors que nous considérons ces droits comme légitimes ; la GPL 
"
+"assouplit donc quasiment toutes les restrictions du copyright. La seule "
 "chose que nous exigeons absolument, c'est que toute personne distribuant des "
 "œuvres sous GPL, ou travaillant à partir de telles œuvres, les distribue à
 "
 "son tour sous licence GPL. Cette clause, du point de vue copyright, est une "
 "restriction des plus mineures. On fait respecter quotidiennement des "
-"licences bien plus restrictives&nbsp;: les licences impliquées dans les "
-"jugements de copyright sont toujours plus restrictives que la GPL."
+"licences bien plus restrictives : les licences impliquées dans les 
jugements "
+"de copyright sont toujours plus restrictives que la GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,7 +197,7 @@
 "à controverse, je n'ai jamais vu d'argument sérieux prouvant que la licence 
"
 "dépasse les moyens de celui qui la donne. En revanche, on entend parfois "
 "dire que la GPL ne peut pas être défendue parce que les utilisateurs ne "
-"l'ont pas «&nbsp;acceptée&nbsp;»."
+"l'ont pas « acceptée »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -283,7 +281,7 @@
 "us establish necessary facts</a>, and then we conduct whatever further "
 "investigation is required."
 msgstr ""
-"Donc, qu'arrive-t-il quand la GPL est violée&nbsp;? Pour les logiciels pour "
+"Donc, qu'arrive-t-il quand la GPL est violée ? Pour les logiciels pour "
 "lesquels la Fondation pour le logiciel libre détient le copyright (soit "
 "parce que nous sommes les auteurs des programmes en premier lieu, soit parce "
 "que les auteurs de logiciels libres nous ont cédé le copyright, afin de "
@@ -361,13 +359,13 @@
 "probablement la seule stratégie disponible. Des contentieux lourds et "
 "coûteux auraient pu détruire la FSF, ou du moins l'empêcher de faire ce 
que "
 "nous savions nécessaire afin que le mouvement du logiciel libre devienne ce "
-"qu'il est aujourd'hui&nbsp;: cette force permanente qui redessine le paysage "
-"de l'industrie logicielle. Cependant, avec le temps, nous avons poursuivi "
-"notre approche de défense juridique de la licence, non parce que cela était 
"
+"qu'il est aujourd'hui : cette force permanente qui redessine le paysage de "
+"l'industrie logicielle. Cependant, avec le temps, nous avons poursuivi notre "
+"approche de défense juridique de la licence, non parce que cela était "
 "nécessaire, mais parce que ça marchait. Toute une industrie est née autour 
"
 "du logiciel libre, dont tous les participants comprennent l'importance "
-"critique de la GPL&nbsp;; personne ne veut être considéré comme l'escroc 
qui "
-"vole le logiciel libre, et personne ne veut être le client, le partenaire "
+"critique de la GPL ; personne ne veut être considéré comme l'escroc qui 
vole "
+"le logiciel libre, et personne ne veut être le client, le partenaire "
 "commercial, ou même l'employé d'un aussi mauvais joueur. Entre une "
 "conformité sans publicité et une campagne de mauvaise publicité assortie "
 "d'un contentieux qu'ils ne peuvent gagner, les escrocs ont décidé d'éviter 
"
@@ -392,18 +390,17 @@
 msgstr ""
 "Une fois ou deux, nous avons même fait face à des entreprises qui, du point 
"
 "de vue du droit américain, enfreignaient volontairement et de façon "
-"délictueuse le copyright&nbsp;: récupérant le code source d'un logiciel 
sous "
-"GPL, le recompilant en essayant de dissimuler son origine, et le mettant en "
-"vente comme produit privateur. J'ai aidé des développeurs de logiciels "
-"libres autres que ceux de la Fondation à faire face à ces problèmes, que "
-"nous avons résolus &ndash;&nbsp;puisque les délinquants ne voulaient pas "
-"céder volontairement et que, dans le cas auquel je pense, des artefacts "
-"juridiques empêchaient de les poursuivre&nbsp;&ndash; en parlant aux "
-"revendeurs et aux clients potentiels. «&nbsp;Pourquoi voudriez-vous 
dépenser "
-"de l'argent&nbsp;», leur avons-nous demandé, «&nbsp;pour un logiciel qui "
-"rentre en infraction avec notre licence et qui vous enlise dans des "
-"problèmes juridiques complexes, alors que vous pouvez avoir l'original "
-"gratuitement&nbsp;?&nbsp;» La pertinence d'une telle question n'a jamais "
+"délictueuse le copyright : récupérant le code source d'un logiciel sous 
GPL, "
+"le recompilant en essayant de dissimuler son origine, et le mettant en vente "
+"comme produit privateur. J'ai aidé des développeurs de logiciels libres "
+"autres que ceux de la Fondation à faire face à ces problèmes, que nous 
avons "
+"résolus – puisque les délinquants ne voulaient pas céder volontairement 
et "
+"que, dans le cas auquel je pense, des artefacts juridiques empêchaient de "
+"les poursuivre – en parlant aux revendeurs et aux clients potentiels. "
+"« Pourquoi voudriez-vous dépenser de l'argent », leur avons-nous 
demandé, "
+"« pour un logiciel qui rentre en infraction avec notre licence et qui vous "
+"enlise dans des problèmes juridiques complexes, alors que vous pouvez avoir "
+"l'original gratuitement ? » La pertinence d'une telle question n'a jamais "
 "échappé aux clients. Le vol de logiciel libre est un cas où, assurément, 
le "
 "crime ne paie pas."
 
@@ -420,11 +417,11 @@
 "Mais peut-être avons-nous trop bien réussi dans cette voie. Si j'avais 
saisi "
 "les tribunaux afin de défendre la GPL il y a quelques années, les ragots de 
"
 "Microsoft ne trouveraient pas d'auditoire aujourd'hui. Rien que ce mois-ci, "
-"j'ai travaillé sur une ou deux affaires relativement délicates. «&nbsp;"
-"Constatez&nbsp;», ai-je dit, «&nbsp;à quel point sont nombreux les gens 
qui, "
-"dans le monde entier, me pressent de défendre la GPL en justice, juste afin "
-"de prouver que je le peux. J'ai vraiment besoin de faire un exemple&nbsp;; "
-"êtes-vous volontaire&nbsp;?&nbsp;»"
+"j'ai travaillé sur une ou deux affaires relativement délicates. "
+"« Constatez », ai-je dit, « à quel point sont nombreux les gens qui, 
dans le "
+"monde entier, me pressent de défendre la GPL en justice, juste afin de "
+"prouver que je le peux. J'ai vraiment besoin de faire un exemple ; 
êtes-vous "
+"volontaire ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -463,9 +460,9 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\"><cite>Fear, Uncertainty and Doubt</cite> (peur, "
-"incertitude et doute)&nbsp;: sorte de rumeur destinée à semer la confusion "
-"dans les esprits. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>&nbsp;: "
+"incertitude et doute) : sorte de rumeur destinée à semer la confusion dans 
"
+"les esprits. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
@@ -520,10 +517,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Jean-Jacques Puig.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Jean-Jacques Puig.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr.po     16 Aug 2012 22:24:18 -0000      
1.54
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr.po     17 Aug 2012 20:09:09 -0000      
1.55
@@ -65,7 +65,7 @@
 "as useful as it is; we believe software users should be able to make use of "
 "them."
 msgstr ""
-"Le logiciel libre est une question de liberté&nbsp;: tout le monde devrait "
+"Le logiciel libre est une question de liberté : tout le monde devrait "
 "pouvoir être libre d'utiliser des logiciels de toutes les façons qui sont "
 "utiles à la société. Le logiciel diffère des objets matériels (tels que 
des "
 "chaises, des sandwiches ou de l'essence) en ce qu'il peut être copié et "
@@ -76,8 +76,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel libre&nbsp;?</"
-"a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -107,7 +106,7 @@
 msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Vendre des logiciels libres</a>, ce "
-"n'est pas un problème&nbsp;!"
+"n'est pas un problème !"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -122,16 +121,15 @@
 "<a href=\"/software/reliability.html\">Free Software is More Reliable!</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/reliability.html\">Le logiciel libre est plus fiable</"
-"a>&nbsp;!"
+"a> !"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;Open "
 "Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'«&nbsp;"
-"open source&nbsp;» passe à côté du problème que soulève le logiciel "
-"libre&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« open 
"
+"source » passe à côté du problème que soulève le logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -227,11 +225,11 @@
 msgid "<a href=\"/fsf/fsf.html\">What is the Free Software Foundation?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/fsf/fsf.html\">Qu'est-ce que la <cite>Free Software Foundation</"
-"cite> (Fondation pour le logiciel libre)&nbsp;?</a> [en]"
+"cite> (Fondation pour le logiciel libre) ?</a> [en]"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pourquoi GNU/Linux&nbsp;?</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pourquoi GNU/Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Licensing Free Software"
@@ -271,13 +269,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Copyleft</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Qu'est-ce que le copyleft ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Why Copyleft?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Pourquoi le copyleft&nbsp;?</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Pourquoi le copyleft ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -290,8 +286,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft&nbsp;: idéalisme "
-"pragmatique</a>"
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft : idéalisme pragmatique</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -363,8 +358,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">older version</a> of this article "
 "is also available.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Microsoft est-il le Grand Satan&nbsp;?"
-"</a> (une <a href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">version plus ancienne</"
+"<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Microsoft est-il le Grand Satan ?</a> 
"
+"(une <a href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">version plus ancienne</"
 "a> [en] de cet article est également disponible)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -458,7 +453,7 @@
 "or Power?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\" id=\"FreedomOrPower\">Liberté "
-"ou pouvoir&nbsp;?</a>"
+"ou pouvoir ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -504,10 +499,10 @@
 "<a href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\" id="
 "\"SoftwareLiteraryPatents\">Brevets logiciels et brevets littéraires</a> par 
"
 "Richard M. Stallman, qui parle de la prise de brevets sur les techniques "
-"artistiques et du brevet américain (6&nbsp;935&nbsp;954) qui couvre la "
-"conception de personnages de jeu qui commencent à halluciner quand (d'après 
"
-"le jeu) on les rend fous. Ce qui est très proche des exemples hypothétiques 
"
-"donnés dans cet article."
+"artistiques et du brevet américain (6 935 954) qui couvre la conception de 
"
+"personnages de jeu qui commencent à halluciner quand (d'après le jeu) on 
les "
+"rend fous. Ce qui est très proche des exemples hypothétiques donnés dans 
cet "
+"article."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -609,9 +604,9 @@
 "remains online as well)."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">La liberté ou le "
-"copyright&nbsp;?</a> par <a href=\"http://www.stallman.org/";
-"\">Richard Stallman</a> (une <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old."
-"html\">version plus ancienne</a> de cet essai est également disponible)."
+"copyright ?</a> par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</"
+"a> (une <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">version plus "
+"ancienne</a> de cet essai est également disponible)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -659,15 +654,15 @@
 "software controlled by its developer</a>, by Richard&nbsp;M. Stallman."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">Le problème est le "
-"logiciel contrôlé par son développeur</a>, par Richard&nbsp;M. Stallman."
+"logiciel contrôlé par son développeur</a>, par Richard M. Stallman."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">Computing &ldquo;"
 "progress&rdquo;: good and bad</a>, by Richard M. Stallman."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">Le «&nbsp;progrès&nbsp;» "
-"informatique&nbsp;: du bon et du mauvais</a>, par Richard M. Stallman."
+"<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">Le « progrès » "
+"informatique : du bon et du mauvais</a>, par Richard M. Stallman."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -714,16 +709,16 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Pouvez-vous faire confiance à "
 "votre ordinateur ?</a>, un texte de <a href=\"http://www.stallman.org";
-"\">Richard Stallman</a> sur les initiatives de la soi-disant «&nbsp;"
-"informatique de confiance&nbsp;»"
+"\">Richard Stallman</a> sur les initiatives de la soi-disant « 
informatique "
+"de confiance »"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
 "Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Le droit de lire&nbsp;: une "
-"courte histoire dystopique</a> par <a href=\"http://www.stallman.org/";
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Le droit de lire : une courte "
+"histoire dystopique</a> par <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -739,8 +734,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/no-ip-ethos.html\">Don't Let &ldquo;Intellectual "
 "Property&rdquo; Twist Your Ethos</a>, by Richard&nbsp;M. Stallman."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/no-ip-ethos.html\">Ne laissez pas la 
«&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;» déformer votre ethos</a> par Richard M. Stallman"
+"<a href=\"/philosophy/no-ip-ethos.html\">Ne laissez pas la « propriété "
+"intellectuelle » déformer votre ethos</a> par Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -758,8 +753,8 @@
 "&rdquo;</a>"
 msgstr ""
 "Richard Stallman a écrit <a href=\"/philosophy/boldrin-levine.html\">une "
-"critique sur «&nbsp;Le procès contre la propriété intellectuelle&nbsp;» 
de "
-"Boldrin et Levine.</a>"
+"critique sur « Le procès contre la propriété intellectuelle » de 
Boldrin et "
+"Levine.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -768,9 +763,8 @@
 "of the phrase &ldquo;Intellectual Property&rdquo;, by Richard M. Stallman"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">Vous avez dit « propriété "
-"intellectuelle »&nbsp;? Un séduisant mirage</a>. Un essai sur la vraie "
-"signification du terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», par "
-"Richard M. Stallman"
+"intellectuelle » ? Un séduisant mirage</a>. Un essai sur la vraie "
+"signification du terme « propriété intellectuelle », par Richard M. 
Stallman"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Patents"
@@ -782,7 +776,7 @@
 "&ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent Policy</a> rewritten"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/w3c-patent.html\">Position de la FSF sur la politique "
-"de brevets «&nbsp;libres de droits&nbsp;» <cite>[Royalty-Free]</cite> du "
+"de brevets « libres de droits » <cite>[Royalty-Free]</cite> du "
 "W3 Consortium</a>, réécrite"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -828,8 +822,8 @@
 "<a href=\"https://www.eff.org/search/site/dvd cases/\"><cite>EFF &ldquo;"
 "Intellectual Property&rdquo;: MPAA (Motion Picture Association of America) "
 "DVD Cases Archive</cite></a> [en] (Dossier de l'EFF sur la « propriété "
-"intellectuelle »&nbsp;: Archives des procès de la <acronym title=\"Motion "
-"Picture Association of America\">MPAA</acronym> à propos de DVD)"
+"intellectuelle » : Archives des procès de la <acronym title=\"Motion 
Picture "
+"Association of America\">MPAA</acronym> à propos de DVD)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -849,8 +843,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/amazon.html\">Boycott Amazon!</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/amazon.html\">Boycottez Amazon&nbsp;! (autrefois)</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/amazon.html\">Boycottez Amazon ! 
(autrefois)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -910,9 +903,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/gif.html\">Pourquoi il n'y a pas de fichiers GIF sur "
 "le site de GNU</a>. Cette histoire est une illustration historique du danger "
-"des brevets logiciels&nbsp;; ces brevets particuliers ne sont plus un "
-"problème maintenant (voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de page</a> "
-"ci-dessous. Pour des détails sur la <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet."
+"des brevets logiciels ; ces brevets particuliers ne sont plus un problème "
+"maintenant (voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de page</a> ci-"
+"dessous. Pour des détails sur la <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet."
 "html#UseofGraphics\">politique concernant les fichiers GIF</a> sur notre "
 "site web, veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/\">guide de "
 "conduite web</a>."
@@ -973,8 +966,8 @@
 "www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">L'inclusion dans "
-"le monde numérique est-elle une bonne chose&nbsp;? Comment faire en sorte "
-"qu'elle le soit&nbsp;?</a>"
+"le monde numérique est-elle une bonne chose ? Comment faire en sorte 
qu'elle "
+"le soit ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1146,8 +1139,8 @@
 "about the same topic as the previous one.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">Pourquoi l'expression "
-"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est meilleure qu'«&nbsp;open 
source&nbsp;»</a>, "
-"un essai plus ancien sur le même sujet que le précédent"
+"« logiciel libre » est meilleure qu'« open source »</a>, un essai 
plus "
+"ancien sur le même sujet que le précédent"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1179,7 +1172,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/use-free-software.html\">La communauté du logiciel "
 "libre 20 ans après</a> : un grand succès, mais un succès incomplet ; et 
"
-"maintenant&nbsp;?"
+"maintenant ?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1293,10 +1286,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Odile Bénassy.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po  16 Aug 2012 22:24:18 -0000      
1.14
+++ philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po  17 Aug 2012 20:09:09 -0000      
1.15
@@ -24,15 +24,15 @@
 "Europe's &ldquo;unitary patent&rdquo; Could Mean Unlimited Software Patents "
 "- GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Le «&nbsp;brevet unitaire&nbsp;» européen pourrait engendrer des brevets "
-"logiciels sans limites - Projet GNU - Free Software Foundation"
+"Le « brevet unitaire » européen pourrait engendrer des brevets logiciels 
"
+"sans limites - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Europe's &ldquo;unitary patent&rdquo; could mean unlimited software patents"
 msgstr ""
-"Le «&nbsp;brevet unitaire&nbsp;» européen pourrait engendrer des brevets "
-"logiciels sans limites"
+"Le « brevet unitaire » européen pourrait engendrer des brevets logiciels 
"
+"sans limites"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by Richard Stallman"
@@ -90,15 +90,15 @@
 "by Dan Ravicher to contain 283 such ideas, and was estimated to be .25% of "
 "the whole system at the time.)"
 msgstr ""
-"Tout programme informatique combine de nombreuses idées&nbsp;; un gros "
-"programme en met en œuvre des milliers. Google a récemment estimé <a href="
-"\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/aug/04/apple-patents-android-";
-"expensive-google\">qu'il pourrait y avoir 250&nbsp;000 idées brevetées dans 
"
-"un smartphone</a>. Je trouve ce chiffre plausible, car en 2004, j'estimais "
-"que le système d'exploitation GNU/Linux mettait en œuvre près de "
-"100&nbsp;000 idées effectivement brevetées (Dan Ravicher avait trouvé que "
-"283 de ces idées étaient contenues dans Linux, le noyau qui, selon les "
-"estimations, représentait 0,25% du système entier à cette époque)."
+"Tout programme informatique combine de nombreuses idées ; un gros programme 
"
+"en met en œuvre des milliers. Google a récemment estimé <a 
href=\"http://www.";
+"guardian.co.uk/technology/2011/aug/04/apple-patents-android-expensive-google"
+"\">qu'il pourrait y avoir 250 000 idées brevetées dans un smartphone</a>. 
Je "
+"trouve ce chiffre plausible, car en 2004, j'estimais que le système "
+"d'exploitation GNU/Linux mettait en œuvre près de 100 000 idées "
+"effectivement brevetées (Dan Ravicher avait trouvé que 283 de ces idées "
+"étaient contenues dans Linux, le noyau qui, selon les estimations, "
+"représentait 0,25% du système entier à cette époque)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,12 +125,11 @@
 "the &ldquo;inventive step&rdquo;, the advance that constitutes a patentable "
 "&ldquo;invention&rdquo;, to be physical."
 msgstr ""
-"Le texte de la Commission était rédigé de manière sournoise&nbsp;: pour 
le "
-"commun des mortels, il semblait interdire les brevets sur les idées "
-"logicielles pures, car il exigeait qu'une demande de brevet présente quelque 
"
-"chose de physique. Cependant, il ne demandait pas que l'«&nbsp;activité "
-"inventive&nbsp;» – le progrès justifiant une «&nbsp;invention&nbsp;» "
-"brevetable&nbsp;– soit elle-même physique."
+"Le texte de la Commission était rédigé de manière sournoise : pour le 
commun "
+"des mortels, il semblait interdire les brevets sur les idées logicielles "
+"pures, car il exigeait qu'une demande de brevet présente quelque chose de "
+"physique. Cependant, il ne demandait pas que l'« activité inventive » 
– le "
+"progrès justifiant une « invention » brevetable – soit elle-même 
physique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -181,11 +180,11 @@
 "Les activistes bénévoles sont partis vers d'autres horizons en pensant que "
 "la bataille était gagnée, mais les lobbyistes professionnels en faveur des "
 "brevets étaient payés pour rester à leur poste. Ils ont maintenant mis au "
-"point une autre méthode sournoise&nbsp;: le système du «&nbsp;brevet "
-"unitaire&nbsp;» proposé pour l'UE. Selon ce système, si l'Office européen 
"
-"des brevets délivre un brevet, celui-ci sera automatiquement valide dans les 
"
-"pays participants, c'est-à-dire, dans ce cas, dans toute l'UE, excepté "
-"l'Espagne et l'Italie."
+"point une autre méthode sournoise : le système du « brevet unitaire » "
+"proposé pour l'UE. Selon ce système, si l'Office européen des brevets "
+"délivre un brevet, celui-ci sera automatiquement valide dans les pays "
+"participants, c'est-à-dire, dans ce cas, dans toute l'UE, excepté l'Espagne 
"
+"et l'Italie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -194,12 +193,12 @@
 "country will be able to escape them on its own. That would be bad, but what "
 "if the system rejects software patents? Then it would be good&mdash;right?"
 msgstr ""
-"Comment cela affecterait-il les brevets logiciels&nbsp;? À l'évidence, soit 
"
-"le système du brevet unitaire autorise les brevets logiciels, soit il ne les 
"
+"Comment cela affecterait-il les brevets logiciels ? À l'évidence, soit le "
+"système du brevet unitaire autorise les brevets logiciels, soit il ne les "
 "autorise pas. S'il les autorise, aucun pays ne pourra y échapper de son "
 "propre chef. Cela serait une mauvaise chose, mais que ce passerait-il si le "
-"système rejetait les brevets logiciels&nbsp;? Cela serait une bonne "
-"chose&nbsp;– n'est-ce pas&nbsp;?"
+"système rejetait les brevets logiciels ? Cela serait une bonne chose – 
n'est-"
+"ce pas ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -208,12 +207,12 @@
 "be decided based on the EPO's own rules. The EPO could thus tie European "
 "business and computer users in knots to its heart's content."
 msgstr ""
-"Tout à fait&nbsp;– sauf que le projet a été élaboré pour empêcher 
cela. Un "
-"détail minime mais crucial du projet est que les recours contre les "
-"décisions de l'<acronym title=\"Office européen des brevets\">OEB</acronym> 
"
-"seraient décidés à partir de ses propres règles. L'OEB pourrait ainsi "
-"prendre dans ses filets les entreprises européennes et les utilisateurs de "
-"informatique tant qu'il lui plairait."
+"Tout à fait – sauf que le projet a été élaboré pour empêcher cela. 
Un détail "
+"minime mais crucial du projet est que les recours contre les décisions de "
+"l'<acronym title=\"Office européen des brevets\">OEB</acronym> seraient "
+"décidés à partir de ses propres règles. L'OEB pourrait ainsi prendre dans 
"
+"ses filets les entreprises européennes et les utilisateurs de informatique "
+"tant qu'il lui plairait."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -251,8 +250,8 @@
 "longtemps et on peut la voir en action. L'OEB a délivré des dizaines de "
 "milliers de brevets logiciels, au mépris de la convention qui l'a établi "
 "(voir <a href=\"http://webshop.ffii.org/\";>http://webshop.ffii.org/</a>, "
-"«&nbsp;Votre boutique web est brevetée&nbsp;»). Jusqu'à présent, chaque 
État "
-"peut néanmoins décider si ces brevets sont valides ou non. Si le système 
du "
+"« Votre boutique web est brevetée »). Jusqu'à présent, chaque État 
peut "
+"néanmoins décider si ces brevets sont valides ou non. Si le système du "
 "brevet unitaire est adopté et que l'OEB y gagne un pouvoir de décision sans 
"
 "contrôle, il y aura en Europe des guerres de brevets comme aux États-Unis."
 
@@ -267,9 +266,8 @@
 "La CJUE a jugé en mars que le système du brevet unitaire devait être 
soumis "
 "à sa juridiction, mais on ne sait pas clairement si cela pourrait ou non "
 "porter sur des questions relevant du droit matériel des brevets, telles que "
-"«&nbsp;les idées logicielles peuvent-elles être brevetées&nbsp;?&nbsp;». 
Car "
-"le lien entre la Convention sur le brevet européen et la CJUE n'est pas "
-"clair."
+"« les idées logicielles peuvent-elles être brevetées ? ». Car le lien 
entre "
+"la Convention sur le brevet européen et la CJUE n'est pas clair."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -285,8 +283,8 @@
 "l'Europe devrait récrire le projet pour s'assurer que les logiciels sont à "
 "l'abri des brevets. Si cela ne peut être réalisé, la meilleure chose à 
faire "
 "est de rejeter entièrement le projet. Des simplifications mineures ne valent 
"
-"pas le coût d'un désastre&nbsp;; l'harmonisation est un objectif trompeur 
si "
-"elle signifie que les choses empirent partout."
+"pas le coût d'un désastre ; l'harmonisation est un objectif trompeur si 
elle "
+"signifie que les choses empirent partout."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -300,7 +298,7 @@
 "décembre 2010 qu'il <a href=\"http://www.ipo.gov.uk/commissairebarnier.pdf";
 "\">ne voulait pas que la CJUE ait son mot à dire sur le système</a>. Le "
 "gouvernement écoutera-t-il Hargreaves et changera-t-il d'avis sur ce "
-"projet&nbsp;? Les Britanniques doivent insister là-dessus."
+"projet ? Les Britanniques doivent insister là-dessus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -322,23 +320,23 @@
 "never use the term &ldquo;intellectual property&rdquo;, and I never miss it "
 "either."
 msgstr ""
-"Vous remarquerez que l'expression «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» "
-"n'est pas employée dans cet article. C'est parce que cette expression sème "
-"la confusion car elle s'applique à une douzaines de domaines distincts du "
+"Vous remarquerez que l'expression « propriété intellectuelle » n'est 
pas "
+"employée dans cet article. C'est parce que cette expression sème la "
+"confusion car elle s'applique à une douzaines de domaines distincts du "
 "droit. Même si l'on ne prend que le droit des brevets et celui du copyright, 
"
 "ils sont si différents dans leurs exigences et dans leurs effets que ce "
 "serait une erreur d'en tirer des généralités. Il n'y a absolument rien 
dans "
 "cet article qui se rapporte au copyright. Pour éviter de pousser les gens à 
"
 "faire des généralisations à partir de lois hétérogènes, je n'utilise 
jamais "
-"l'expression «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» et cela ne me manque 
pas."
+"l'expression « propriété intellectuelle » et cela ne me manque pas."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Note du traducteur</b>&nbsp;:<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Traduction française par Gérald SÉDRATI-DINET&nbsp;: 
"
-"<a href=\"http://www.ffii.fr/Brevets-logiciels-et-brevets.html\";>Brevets "
+"<b>Note du traducteur</b> :<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Traduction française par Gérald SÉDRATI-DINET : <a "
+"href=\"http://www.ffii.fr/Brevets-logiciels-et-brevets.html\";>Brevets "
 "logiciels et brevets littéraires</a>. Il existe une <a href=\"/philosophy/"
 "software-literary-patents.html\">deuxième version de cet article</a>. <a "
 "href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
@@ -395,10 +393,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Gérald SÉDRATI-DINET.<br /> Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Gérald SÉDRATI-DINET.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po       16 Aug 2012 22:24:19 
-0000      1.20
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po       17 Aug 2012 20:09:09 
-0000      1.21
@@ -248,10 +248,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/fire.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/fire.fr.po    16 Aug 2012 22:24:19 -0000      1.18
+++ philosophy/po/fire.fr.po    17 Aug 2012 20:09:09 -0000      1.19
@@ -53,13 +53,13 @@
 "dingue, mais il a tout de même accepté mon feu (et par implication la "
 "licence qui gérait son utilisation). Bien sûr, au bout de quelques minutes "
 "j'ai noté qu'un de ses amis lui avait demandé du feu et, à ma grande "
-"indignation, il a donné sa cigarette à son ami et a piraté mon feu&nbsp;! "
-"J'étais furieux et j'ai commencé à tailler mon chemin vers ce côté du 
bar, "
-"mais à ma grande horreur son ami a commencé à allumer les cigarettes "
-"d'autres personnes, à gauche, à droite, au centre&nbsp;! Sous peu, ce 
côté "
-"du bar tout entier jouissait de MON feu sans rien me payer. Fou de rage, "
-"j'allais d'une personne à l'autre pour lui arracher la cigarette des mains, "
-"la jeter par terre et l'écraser."
+"indignation, il a donné sa cigarette à son ami et a piraté mon feu ! 
J'étais "
+"furieux et j'ai commencé à tailler mon chemin vers ce côté du bar, mais à
 ma "
+"grande horreur son ami a commencé à allumer les cigarettes d'autres "
+"personnes, à gauche, à droite, au centre ! Sous peu, ce côté du bar tout 
"
+"entier jouissait de MON feu sans rien me payer. Fou de rage, j'allais d'une "
+"personne à l'autre pour lui arracher la cigarette des mains, la jeter par "
+"terre et l'écraser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -116,10 +116,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Benjamin Drieu<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/free-digital-society.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-digital-society.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/free-digital-society.fr.po    10 Aug 2012 21:19:37 -0000      
1.14
+++ philosophy/po/free-digital-society.fr.po    17 Aug 2012 20:09:09 -0000      
1.15
@@ -117,12 +117,12 @@
 "technology can make things worse, and it will, unless we fight to prevent it."
 msgstr ""
 "Les projets ayant pour objectif l'inclusion numérique font une hypothèse "
-"majeure. Ils supposent que participer à la société numérique est 
bon&nbsp;; "
-"mais ce n'est pas nécessairement vrai. Vivre dans une société numérique 
peut "
-"être bon ou mauvais, selon que celle-ci est juste ou injuste. Les "
-"technologies numériques peuvent attaquer notre liberté de nombreuses "
-"manières. Les technologies numériques peuvent faire empirer les choses, et "
-"c'est ce qui arrivera, à moins que nous ne nous battions pour l'empêcher."
+"majeure. Ils supposent que participer à la société numérique est bon ; 
mais "
+"ce n'est pas nécessairement vrai. Vivre dans une société numérique peut 
être "
+"bon ou mauvais, selon que celle-ci est juste ou injuste. Les technologies "
+"numériques peuvent attaquer notre liberté de nombreuses manières. Les "
+"technologies numériques peuvent faire empirer les choses, et c'est ce qui "
+"arrivera, à moins que nous ne nous battions pour l'empêcher."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -149,12 +149,12 @@
 "perfectly indexed searchable form in a central database, ideal for any "
 "tyrant who wants to crush opposition."
 msgstr ""
-"De quelles menaces s'agit-il&nbsp;? D'abord, la surveillance. Les "
-"ordinateurs sont le rêve de Staline&nbsp;: ce sont des outils de "
-"surveillance idéaux, car quoi que nous fassions avec leur aide, ils peuvent "
-"l'enregistrer. Ils peuvent enregistrer l'information dans une base de donnée 
"
-"centrale, sous une forme parfaitement indexée et adaptée aux recherches, "
-"idéale pour tout tyran voulant écraser l'opposition."
+"De quelles menaces s'agit-il ? D'abord, la surveillance. Les ordinateurs "
+"sont le rêve de Staline : ce sont des outils de surveillance idéaux, car "
+"quoi que nous fassions avec leur aide, ils peuvent l'enregistrer. Ils "
+"peuvent enregistrer l'information dans une base de donnée centrale, sous une 
"
+"forme parfaitement indexée et adaptée aux recherches, idéale pour tout 
tyran "
+"voulant écraser l'opposition."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -201,14 +201,14 @@
 "La plupart des téléphones portables transmettent leur position, calculée 
par "
 "GPS, sur commande à distance. L'opérateur téléphonique accumule une liste 
"
 "gigantesque d'endroits où l'utilisateur s'est trouvé. Un député allemand 
du "
-"parti Vert (erratum&nbsp;: Malte Spitz est membre du bureau exécutif du "
-"parti Vert, mais n'est pas un élu) a demandé à son opérateur de lui "
-"communiquer les données qu'il possédait sur les endroits où il avait 
été. Il "
-"a fallu qu'il attaque en justice, qu'il aille au tribunal, pour obtenir "
-"cette information. Et quand il l'a obtenue, il a reçu une liste de quarante "
-"quatre mille points de localisation sur une période de six mois&nbsp;! Plus "
-"de deux cents par jour&nbsp;! Cela veut dire qu'on pourrait se faire une "
-"idée très précise de ses activités, simplement en regardant ces données."
+"parti Vert (erratum : Malte Spitz est membre du bureau exécutif du parti "
+"Vert, mais n'est pas un élu) a demandé à son opérateur de lui communiquer 
"
+"les données qu'il possédait sur les endroits où il avait été. Il a fallu 
"
+"qu'il attaque en justice, qu'il aille au tribunal, pour obtenir cette "
+"information. Et quand il l'a obtenue, il a reçu une liste de quarante quatre 
"
+"mille points de localisation sur une période de six mois ! Plus de deux "
+"cents par jour ! Cela veut dire qu'on pourrait se faire une idée très "
+"précise de ses activités, simplement en regardant ces données."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -325,9 +325,9 @@
 "d'autres dissidents par des moyens que l'État puisse repérer. Mais si le "
 "dictateur possède plusieurs années d'archives à propos de qui parle à 
qui, "
 "il est alors trop tard pour prendre des précautions. Parce qu'il a déjà 
tout "
-"ce dont il a besoin pour comprendre&nbsp;: «&nbsp;OK, ce mec est un "
-"dissident, et il lui a parlé. Peut-être que c'est un dissident également. "
-"Peut-être que nous devrions l'attraper et le torturer.&nbsp;»"
+"ce dont il a besoin pour comprendre : « OK, ce mec est un dissident, et il 
"
+"lui a parlé. Peut-être que c'est un dissident également. Peut-être que 
nous "
+"devrions l'attraper et le torturer. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -373,9 +373,9 @@
 "existait bien avant les ordinateurs. Mais il y a quinze ans, nous pensions "
 "qu'Internet nous protégerait de la censure, qu'il battrait la censure. Puis "
 "la Chine et quelques autres États manifestement tyranniques se sont donnés "
-"beaucoup de mal pour imposer la censure d'Internet, et nous avons dit&nbsp;: "
-"«&nbsp;Eh bien, ce n'est pas étonnant, que pouvons-nous attendre d'autre de 
"
-"pareils gouvernements&nbsp;?&nbsp;»"
+"beaucoup de mal pour imposer la censure d'Internet, et nous avons dit : « 
Eh "
+"bien, ce n'est pas étonnant, que pouvons-nous attendre d'autre de pareils "
+"gouvernements ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -414,8 +414,8 @@
 msgstr ""
 "Il y a quelques mois, la Turquie, qui prétend respecter certains droits de "
 "l'homme, a annoncé que chaque usager d'Internet aurait à choisir entre de 
la "
-"censure et plus de censure. Quatre niveaux de censure, voilà leur "
-"choix&nbsp;! Mais la liberté ne fait pas partie des options."
+"censure et plus de censure. Quatre niveaux de censure, voilà leur choix ! "
+"Mais la liberté ne fait pas partie des options."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -436,8 +436,8 @@
 "<cite>Electronic Frontiers Australia</cite>, une organisation qui défend les 
"
 "droits de l'homme dans le domaine numérique, mit en lien un site politique "
 "étranger. Elle a été condamnée à le retirer, sous peine d'une amende de "
-"11&nbsp;000&nbsp;$ par jour. Donc ils l'ont retiré, que pouvaient-ils faire "
-"d'autre&nbsp;? C'est un système de censure très dur."
+"11 000 $ par jour. Donc ils l'ont retiré, que pouvaient-ils faire d'autre 
? "
+"C'est un système de censure très dur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -504,7 +504,7 @@
 "Évidemment, si le programme met en œuvre un format secret, c'est parce que "
 "ce n'est pas un logiciel libre. Voilà donc un autre type de fonctionnalité "
 "malveillante. La surveillance est l'un des types de fonctionnalités "
-"malveillantes qu'on trouve dans certains programmes non libres&nbsp;; "
+"malveillantes qu'on trouve dans certains programmes non libres ; "
 "l'utilisation de formats secrets pour imposer des restrictions aux "
 "utilisateurs en est un autre, qu'on trouve également dans certains "
 "programmes non libres."
@@ -538,9 +538,9 @@
 "dans la publication des œuvres. Il y a des formats secrets de données pour "
 "l'audio – la musique par exemple – la vidéo, les livres&hellip; Ces 
formats "
 "secrets sont connus sous le nom de « gestion numérique des restrictions 
», "
-"<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym> ou «&nbsp;"
-"menottes numériques&nbsp;»<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>."
+"<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym> ou "
+"« menottes numériques »<a id=\"TransNote3-rev\" 
href=\"#TransNote3\"><sup>3</"
+"sup></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -568,12 +568,12 @@
 msgstr ""
 "Et ce système est même utilisé par des organismes publics pour communiquer 
"
 "avec les gens. Par exemple, la télévision publique italienne distribue ses "
-"programmes sur le net dans un format appelé VC-1, censé être un "
-"standard&nbsp;; mais c'est un standard secret. Maintenant, je ne peux pas "
-"imaginer comment un organisme financé publiquement pourrait justifier "
-"l'utilisation d'un format secret pour communiquer avec le public. Ce devrait "
-"être illégal. En fait, je pense que toute utilisation de DRM devrait être "
-"illégale. Aucune société ne devrait être autorisée à faire ça."
+"programmes sur le net dans un format appelé VC-1, censé être un standard 
; "
+"mais c'est un standard secret. Maintenant, je ne peux pas imaginer comment "
+"un organisme financé publiquement pourrait justifier l'utilisation d'un "
+"format secret pour communiquer avec le public. Ce devrait être illégal. En "
+"fait, je pense que toute utilisation de DRM devrait être illégale. Aucune "
+"société ne devrait être autorisée à faire ça."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -584,10 +584,10 @@
 "being secret."
 msgstr ""
 "Il y a aussi des formats qui ne sont pas secrets, mais pourraient aussi bien "
-"l'être&nbsp;; par exemple Flash. Flash n'est pas vraiment secret, mais Adobe 
"
+"l'être ; par exemple Flash. Flash n'est pas vraiment secret, mais Adobe "
 "n'arrête pas de faire de nouvelles versions, qui sont différentes, trop 
vite "
 "pour que quiconque arrive à suivre le mouvement en produisant des logiciels "
-"libres capables de lire ces fichiers&nbsp;; cela revient presque à ce que le 
"
+"libres capables de lire ces fichiers ; cela revient presque à ce que le "
 "format soit secret."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -605,7 +605,7 @@
 "fault. They don't realize it's MP3's fault. But this is the fact."
 msgstr ""
 "Puis il y a les formats brevetés, comme MP3 pour l'audio. C'est mal de "
-"distribuer l'audio au format MP3&nbsp;! Il y a des logiciels libres qui "
+"distribuer l'audio au format MP3 ! Il y a des logiciels libres qui "
 "manipulent le format MP3, qui le lisent et qui le génèrent, mais comme il "
 "est breveté dans de nombreux pays, beaucoup de distributeurs de logiciels "
 "libres n'osent pas inclure ces logiciels ; ainsi, s'ils distribuent le "
@@ -630,10 +630,10 @@
 "didactic, then it ought to be free, but statements of opinion are different."
 msgstr ""
 "Donc, si vous voulez promouvoir la liberté, ne distribuez pas de fichiers "
-"MP3. C'est pourquoi je dis&nbsp;: si vous enregistrez ma conférence et que "
-"vous voulez en distribuer des copies, ne le faites pas dans un format "
-"breveté comme MPEG-2, ou MPEG-4, ou MP3. Utilisez un format ami du logiciel "
-"libre comme OGG, ou WebM. Et au fait, si vous distribuez des copies de "
+"MP3. C'est pourquoi je dis : si vous enregistrez ma conférence et que vous "
+"voulez en distribuer des copies, ne le faites pas dans un format breveté "
+"comme MPEG-2, ou MPEG-4, ou MP3. Utilisez un format ami du logiciel libre "
+"comme OGG, ou WebM. Et au fait, si vous distribuez des copies de "
 "l'enregistrement, mettez s'il vous plaît la licence « Creative Commons, 
pas "
 "de modification ». C'est un exposé de mes points de vue personnels. Si la "
 "conférence faisait partie d'un cours, si elle était didactique, elle 
devrait "
@@ -659,21 +659,20 @@
 "respects your freedom, that's important!"
 msgstr ""
 "Cela m'amène à la menace suivante, qui provient des logiciels sur lesquels "
-"les utilisateurs n'ont pas de contrôle&nbsp;; en d'autres termes, des "
-"logiciels qui ne sont pas <cite>free</cite>, qui ne sont pas «&nbsp;"
-"libres&nbsp;». Sur ce point particulier, le français est plus clair que "
-"l'anglais. Le mot anglais <cite>free</cite> veut dire «&nbsp;libre&nbsp;» 
ou "
-"«&nbsp;gratuit&nbsp;». Mais ce que j'entends par <cite>free 
software</cite>, "
-"est «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Je ne veux pas dire 
«&nbsp;gratuit&nbsp;». "
-"Je ne suis pas en train de parler de prix. Le prix est un problème annexe, "
-"juste un détail, parce que cela n'a pas d'importance du point de vue "
-"éthique. Vous savez, si j'ai une copie d'un programme, que je vous la vende "
-"pour un euro ou pour cent euros, qui s'en préoccupe&nbsp;? Pourquoi 
faudrait-"
-"il que quelqu'un pense que c'est bien ou mal&nbsp;? Ou bien, supposez que je "
-"vous la donne «&nbsp;gratuitement&nbsp;»<a id=\"TransNote5-rev\" href="
+"les utilisateurs n'ont pas de contrôle ; en d'autres termes, des logiciels "
+"qui ne sont pas <cite>free</cite>, qui ne sont pas « libres ». Sur ce 
point "
+"particulier, le français est plus clair que l'anglais. Le mot anglais "
+"<cite>free</cite> veut dire « libre » ou « gratuit ». Mais ce que 
j'entends "
+"par <cite>free software</cite>, est « logiciel libre ». Je ne veux pas 
dire "
+"« gratuit ». Je ne suis pas en train de parler de prix. Le prix est un "
+"problème annexe, juste un détail, parce que cela n'a pas d'importance du "
+"point de vue éthique. Vous savez, si j'ai une copie d'un programme, que je "
+"vous la vende pour un euro ou pour cent euros, qui s'en préoccupe ? 
Pourquoi "
+"faudrait-il que quelqu'un pense que c'est bien ou mal ? Ou bien, supposez "
+"que je vous la donne « gratuitement »<a id=\"TransNote5-rev\" href="
 "\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>&hellip; Encore une fois, qui cela 
intéresse-"
-"t-il&nbsp;? Mais savoir si ce programme respecte votre liberté ou non, voilà
 "
-"qui est important&nbsp;!"
+"t-il ? Mais savoir si ce programme respecte votre liberté ou non, voilà 
qui "
+"est important !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -687,15 +686,15 @@
 "<em>power</em> over the users."
 msgstr ""
 "Donc le logiciel libre est un logiciel qui respecte la liberté des "
-"utilisateurs. Qu'est-ce que cela veut dire&nbsp;? En fin de compte il n'y a "
-"que deux possibilités avec le logiciel&nbsp;: ou bien les utilisateurs "
-"contrôlent le programme, ou bien le programme contrôle les utilisateurs. Si 
"
-"les utilisateurs possèdent certaines libertés essentielles, alors <em>c'est 
"
-"eux</em> qui contrôlent le programme, et ces libertés sont le critère du "
-"logiciel libre. Mais si les utilisateurs <em>ne possèdent pas</em> "
-"pleinement ces libertés essentielles, alors le programme contrôle les "
-"utilisateurs. Cependant, quelqu'un contrôle ce programme et, par son "
-"intermédiaire, exerce un <em>pouvoir</em> sur les utilisateurs."
+"utilisateurs. Qu'est-ce que cela veut dire ? En fin de compte il n'y a que "
+"deux possibilités avec le logiciel : ou bien les utilisateurs contrôlent 
le "
+"programme, ou bien le programme contrôle les utilisateurs. Si les "
+"utilisateurs possèdent certaines libertés essentielles, alors <em>c'est 
eux</"
+"em> qui contrôlent le programme, et ces libertés sont le critère du 
logiciel "
+"libre. Mais si les utilisateurs <em>ne possèdent pas</em> pleinement ces "
+"libertés essentielles, alors le programme contrôle les utilisateurs. "
+"Cependant, quelqu'un contrôle ce programme et, par son intermédiaire, 
exerce "
+"un <em>pouvoir</em> sur les utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -710,8 +709,8 @@
 "injuste que personne ne devrait posséder. C'est pourquoi les logiciels non "
 "libres, « les logiciels privateurs, qui privent de la liberté »,<a id="
 "\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> sont une injustice "
-"et ne devraient pas exister&nbsp;; parce qu'ils enlèvent aux utilisateurs "
-"leur liberté."
+"et ne devraient pas exister ; parce qu'ils enlèvent aux utilisateurs leur "
+"liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -725,11 +724,11 @@
 "Le développeur qui a le contrôle du programme est souvent tenté 
d'introduire "
 "des fonctionnalités malveillantes qui vont <em>plus loin</em> dans "
 "l'exploitation de ces utilisateurs, ou leur font encore plus de tort. Il en "
-"ressent la tentation parce qu'il sait qu'il peut s'en tirer à bon "
-"compte&nbsp;: puisque son programme contrôle les utilisateurs et que les "
-"utilisateurs ne contrôlent pas le programme, s'il y met une fonctionnalité "
-"malveillante, les utilisateurs ne peuvent pas la corriger&nbsp;; ils ne "
-"peuvent pas éliminer la fonctionnalité malveillante."
+"ressent la tentation parce qu'il sait qu'il peut s'en tirer à bon compte : "
+"puisque son programme contrôle les utilisateurs et que les utilisateurs ne "
+"contrôlent pas le programme, s'il y met une fonctionnalité malveillante, 
les "
+"utilisateurs ne peuvent pas la corriger ; ils ne peuvent pas éliminer la "
+"fonctionnalité malveillante."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -740,13 +739,12 @@
 "the iPhone, Flash player, the Amazon Swindle, the Playstation 3 and lots and "
 "lots of other programs."
 msgstr ""
-"Je vous ai déjà parlé de deux types de fonctionnalités 
malveillantes&nbsp;: "
-"les fonctionnalités de surveillance, comme on en trouve dans Windows, "
-"l'iPhone, le lecteur Flash, et le Swindle. Et aussi les fonctionnalités "
-"destinées à imposer des restrictions aux utilisateurs, qui mettent en jeu "
-"des formats secrets&nbsp;; on les trouve dans Windows, le Macintosh, "
-"l'iPhone, le lecteur Flash, le Swindle d'Amazon, la Playstation 3 et bien "
-"d'autres programmes."
+"Je vous ai déjà parlé de deux types de fonctionnalités malveillantes : 
les "
+"fonctionnalités de surveillance, comme on en trouve dans Windows, l'iPhone, "
+"le lecteur Flash, et le Swindle. Et aussi les fonctionnalités destinées à "
+"imposer des restrictions aux utilisateurs, qui mettent en jeu des formats "
+"secrets ; on les trouve dans Windows, le Macintosh, l'iPhone, le lecteur "
+"Flash, le Swindle d'Amazon, la Playstation 3 et bien d'autres programmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -764,22 +762,21 @@
 "did things like delete books it didn't like. Everybody should read it, but "
 "not on the Amazon Swindle. [laughter]"
 msgstr ""
-"Un troisième type de fonctionnalité malveillante est la «&nbsp;porte "
-"dérobée&nbsp;» <cite>[backdoor]</cite>. Cette expression signifie que "
-"quelque chose dans le programme est à l'écoute de commandes distantes et "
-"leur obéit, et que ces commandes peuvent nuire à l'utilisateur. Nous avons "
-"connaissance de portes dérobées dans Windows, dans l'iPhone, dans le 
Swindle "
-"d'Amazon. Ce dernier a une porte dérobée qui permet d'effacer les livres à 
"
-"distance. Nous le savons par observation, parce qu'Amazon l'a fait&nbsp;: en "
-"2009, Amazon a effacé à distance des milliers de copies d'un livre "
-"particulier. Il s'agissait de copies licites que les gens avaient obtenues "
-"directement d'Amazon, et ainsi Amazon savait exactement où elles "
-"étaient&nbsp;; de cette manière Amazon savait exactement où envoyer les "
-"commandes pour effacer ces livres. Savez-vous quel livre Amazon a "
-"effacé&nbsp;? <em>1984</em>, de George Orwell. [rires] C'est un livre que "
-"tout le monde devrait lire, parce qu'il traite d'un État totalitaire qui "
-"faisait des choses comme effacer les livres qu'il n'aimait pas. Tout le "
-"monde devrait le lire, mais pas sur le Swindle d'Amazon. [rires]"
+"Un troisième type de fonctionnalité malveillante est la « porte 
dérobée » "
+"<cite>[backdoor]</cite>. Cette expression signifie que quelque chose dans le "
+"programme est à l'écoute de commandes distantes et leur obéit, et que ces "
+"commandes peuvent nuire à l'utilisateur. Nous avons connaissance de portes "
+"dérobées dans Windows, dans l'iPhone, dans le Swindle d'Amazon. Ce dernier 
a "
+"une porte dérobée qui permet d'effacer les livres à distance. Nous le 
savons "
+"par observation, parce qu'Amazon l'a fait : en 2009, Amazon a effacé à "
+"distance des milliers de copies d'un livre particulier. Il s'agissait de "
+"copies licites que les gens avaient obtenues directement d'Amazon, et ainsi "
+"Amazon savait exactement où elles étaient ; de cette manière Amazon 
savait "
+"exactement où envoyer les commandes pour effacer ces livres. Savez-vous quel 
"
+"livre Amazon a effacé ? <em>1984</em>, de George Orwell. [rires] C'est un "
+"livre que tout le monde devrait lire, parce qu'il traite d'un État "
+"totalitaire qui faisait des choses comme effacer les livres qu'il n'aimait "
+"pas. Tout le monde devrait le lire, mais pas sur le Swindle d'Amazon. [rires]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -797,7 +794,7 @@
 "En tout cas, des fonctionnalités malveillantes sont présentes dans les "
 "programmes non libres les plus couramment utilisés, mais elles sont rares "
 "dans les logiciels libres, parce qu'avec les logiciels libres les "
-"utilisateurs ont le contrôle&nbsp;: ils peuvent lire le code source et ils "
+"utilisateurs ont le contrôle : ils peuvent lire le code source et ils "
 "peuvent le changer. Donc s'il y avait une fonctionnalité malveillante, "
 "quelqu'un la détecterait un jour ou l'autre et la corrigerait. Cela signifie 
"
 "qu'un individu envisageant d'en implanter une n'est pas très tenté de le "
@@ -814,7 +811,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The essential freedoms are four:"
-msgstr "Les libertés essentielles sont au nombre de quatre&nbsp;:"
+msgstr "Les libertés essentielles sont au nombre de quatre :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
@@ -858,9 +855,9 @@
 "in life. And this freedom has to apply to all activities."
 msgstr ""
 "Ces libertés ne seront adéquates que si elles s'appliquent à toutes les "
-"activités de la vie. Par exemple, si l'on dit «&nbsp;ceci est libre pour 
les "
-"usages éducatifs&nbsp;», ce n'est pas libre, parce que c'est trop 
restreint. "
-"Cela ne s'applique pas à tous les domaines de la vie. En particulier, si un "
+"activités de la vie. Par exemple, si l'on dit « ceci est libre pour les "
+"usages éducatifs », ce n'est pas libre, parce que c'est trop restreint. 
Cela "
+"ne s'applique pas à tous les domaines de la vie. En particulier, si un "
 "programme est libre, cela veut dire qu'il peut être modifié et distribué "
 "commercialement, parce que le commerce est un domaine de la vie, une "
 "activité de la vie, et que cette liberté doit s'appliquer à toutes les "
@@ -991,12 +988,11 @@
 "De nos jours, il y a des millions d'utilisateurs du système d'exploitation "
 "GNU et la plupart <em>ne savent pas</em> qu'ils utilisent le système "
 "d'exploitation GNU, parce qu'il y a un usage répandu qui n'est pas sympa. "
-"Les gens appellent ce système «&nbsp;Linux&nbsp;». Beaucoup le font, mais "
-"quelques-uns ne le font pas, et j'espère que vous êtes l'un d'eux. Je vous "
-"en prie, puisque nous avons ouvert la voie, puisque nous avons écrit le plus 
"
-"gros morceau du code, veuillez nous donner mention équivalente, veuillez "
-"appeler le système «&nbsp;GNU+Linux&nbsp;», ou «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». 
Ce "
-"n'est pas beaucoup demander."
+"Les gens appellent ce système « Linux ». Beaucoup le font, mais 
quelques-uns "
+"ne le font pas, et j'espère que vous êtes l'un d'eux. Je vous en prie, "
+"puisque nous avons ouvert la voie, puisque nous avons écrit le plus gros "
+"morceau du code, veuillez nous donner mention équivalente, veuillez appeler "
+"le système « GNU+Linux », ou « GNU/Linux ». Ce n'est pas beaucoup 
demander."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1012,11 +1008,11 @@
 "Mais il y a une autre raison à cela. Il se trouve que la personne qui a "
 "écrit Linux, un des composants du système tel que nous l'utilisons "
 "aujourd'hui, n'est pas d'accord avec le mouvement du logiciel libre. Par "
-"conséquent, si vous appelez le système entier «&nbsp;Linux&nbsp;», vous "
-"amenez en fait les gens à adopter ses idées et à s'éloigner des nôtres. "
-"Parce qu'il ne va pas leur dire qu'ils méritent la liberté. Il va leur dire 
"
-"qu'il aime les logiciels pratiques, fiables et puissants. Il va leur dire "
-"que là sont les valeurs importantes."
+"conséquent, si vous appelez le système entier « Linux », vous amenez en 
fait "
+"les gens à adopter ses idées et à s'éloigner des nôtres. Parce qu'il ne 
va "
+"pas leur dire qu'ils méritent la liberté. Il va leur dire qu'il aime les "
+"logiciels pratiques, fiables et puissants. Il va leur dire que là sont les "
+"valeurs importantes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1049,15 +1045,15 @@
 "agree with us, show it, say <cite>libre</cite>!"
 msgstr ""
 "De nos jours, on peut reconnaître ceux qui ne veulent pas discuter de ces "
-"idées de liberté parce qu'ils ne disent pas «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». 
"
-"Ils ne disent pas «&nbsp;libre&nbsp;», ils disent <cite>open source</cite>. 
"
-"Ce terme a été inventé par des gens comme M. Torvalds qui préféreraient 
que "
-"ces questions éthiques ne soient pas soulevées. Ainsi, vous avez le moyen 
de "
-"nous aider à les soulever en disant «&nbsp;libre&nbsp;». Vous savez, c'est 
à "
-"vous de prendre position, vous êtes libres de dire ce que vous pensez. Si "
-"vous êtes d'accord avec eux, vous pouvez dire <cite>open source</cite>. Si "
-"vous êtes d'accord avec nous, montrez-le, dites «&nbsp;libre&nbsp;»<a id="
-"\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> !"
+"idées de liberté parce qu'ils ne disent pas « logiciel libre ». Ils ne "
+"disent pas « libre », ils disent <cite>open source</cite>. Ce terme a 
été "
+"inventé par des gens comme M. Torvalds qui préféreraient que ces questions 
"
+"éthiques ne soient pas soulevées. Ainsi, vous avez le moyen de nous aider à
 "
+"les soulever en disant « libre ». Vous savez, c'est à vous de prendre "
+"position, vous êtes libres de dire ce que vous pensez. Si vous êtes 
d'accord "
+"avec eux, vous pouvez dire <cite>open source</cite>. Si vous êtes d'accord "
+"avec nous, montrez-le, dites « libre »<a id=\"TransNote7-rev\" href="
+"\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> !"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software and education"
@@ -1088,11 +1084,11 @@
 "enseignent la <em>dépendance</em>. Apprendre aux gens à utiliser un 
logiciel "
 "privateur, c'est leur apprendre la dépendance. Les activités éducatives ne 
"
 "doivent jamais le faire parce que c'est contraire à leur mission. Les "
-"activités éducatives ont une mission sociale&nbsp;: éduquer de bons 
citoyens "
-"dans une société forte, compétente, solidaire, indépendante et libre. Et "
-"dans le domaine de l'informatique, cela veut dire&nbsp;: enseigner le "
-"logiciel libre&nbsp;; ne jamais enseigner de programme privateur parce que "
-"cela inculque la dépendance."
+"activités éducatives ont une mission sociale : éduquer de bons citoyens 
dans "
+"une société forte, compétente, solidaire, indépendante et libre. Et dans 
le "
+"domaine de l'informatique, cela veut dire : enseigner le logiciel libre ; 
ne "
+"jamais enseigner de programme privateur parce que cela inculque la "
+"dépendance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1111,20 +1107,20 @@
 "and it's got to reject the proprietary software also."
 msgstr ""
 "Pourquoi pensez-vous que certains développeurs de logiciel privateur offrent 
"
-"des copies gratuites aux écoles&nbsp;? Ils veulent que les écoles rendent "
-"les enfants dépendants. Et ensuite, quand ils obtiendront leur diplôme, ils 
"
+"des copies gratuites aux écoles ? Ils veulent que les écoles rendent les "
+"enfants dépendants. Et ensuite, quand ils obtiendront leur diplôme, ils "
 "seront toujours dépendants et, vous savez, l'éditeur ne va pas leur offrir "
 "de copies gratuites. Puis quelques-uns trouveront du travail dans une "
 "société. Plus beaucoup, mais quelques-uns. Et ces sociétés ne se verront 
pas "
-"offrir de copies gratuites. Oh non&nbsp;! L'idée sous-jacente, c'est que si "
+"offrir de copies gratuites. Oh non ! L'idée sous-jacente, c'est que si "
 "l'école pousse les élèves sur la pente de la dépendance permanente, ils "
 "peuvent entraîner le reste de la société avec eux dans la dépendance. 
C'est "
-"ça le plan&nbsp;! C'est exactement comme d'offrir à l'école des seringues "
-"gratuites pleines de drogues addictives, en disant&nbsp;: «&nbsp;Injectez "
-"ceci à vos élèves, la première dose est gratuite. Une fois qu'on est "
-"dépendant, il faut payer.&nbsp;» Eh bien, l'école rejetterait les drogues "
-"parce que c'est mal d'apprendre aux élèves à utiliser des drogues "
-"addictives. Elle doit de même rejeter les logiciels privateurs."
+"ça le plan ! C'est exactement comme d'offrir à l'école des seringues "
+"gratuites pleines de drogues addictives, en disant : « Injectez ceci à 
vos "
+"élèves, la première dose est gratuite. Une fois qu'on est dépendant, il 
faut "
+"payer. » Eh bien, l'école rejetterait les drogues parce que c'est mal "
+"d'apprendre aux élèves à utiliser des drogues addictives. Elle doit de 
même "
+"rejeter les logiciels privateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1135,13 +1131,13 @@
 "are only supposed to teach good habits, not bad ones! So there should be no "
 "Windows in a school, no Macintosh, nothing proprietary in the education."
 msgstr ""
-"Quelques-uns disent : «&nbsp;Demandons aux écoles d'enseigner à la fois 
le "
+"Quelques-uns disent : « Demandons aux écoles d'enseigner à la fois le "
 "logiciel privateur et le logiciel libre, pour que les élèves se "
-"familiarisent avec les deux.&nbsp;» C'est comme de dire «&nbsp;Pour "
-"déjeuner, donnons aux gamins des épinards et du tabac, pour qu'ils "
-"s'accoutument aux deux.&nbsp;» Non&nbsp;! L'école est censée enseigner les 
"
-"bonnes habitudes, pas les mauvaises&nbsp;! Donc il ne doit pas y avoir "
-"Windows à l'école, pas de Macintosh, rien de privateur dans l'enseignement."
+"familiarisent avec les deux. » C'est comme de dire « Pour déjeuner, 
donnons "
+"aux gamins des épinards et du tabac, pour qu'ils s'accoutument aux deux. » 
"
+"Non ! L'école est censée enseigner les bonnes habitudes, pas les 
mauvaises ! "
+"Donc il ne doit pas y avoir Windows à l'école, pas de Macintosh, rien de "
+"privateur dans l'enseignement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1160,15 +1156,15 @@
 "C'est également dans l'intérêt de l'enseignement de la programmation. Vous 
"
 "voyez, certains élèves ont un don pour la programmation. À l'âge de dix 
ou "
 "douze ans, typiquement, ils sont fascinés, et s'ils utilisent un programme "
-"ils veulent savoir : «&nbsp;Comment il fait ça&nbsp;?&nbsp;» Mais quand 
ils "
-"demandent au professeur, si c'est un logiciel privateur le professeur doit "
-"répondre : «&nbsp;Je suis désolé, c'est un secret, nous ne pouvons pas "
-"chercher à le savoir&nbsp;». Ce qui veut dire que l'enseignement est "
-"interdit. Un programme privateur est l'ennemi de l'esprit d'éducation. C'est 
"
-"de la rétention de savoir, et donc ce ne devrait pas être toléré à 
l'école –"
-" bien qu'il y ait probablement là beaucoup de gens qui ne s'intéressent 
pas "
-"à la programmation, qui ne veulent pas apprendre ça. Quoi qu'il en soit, "
-"comme c'est contraire à l'esprit d'éducation, cela ne devrait pas exister à
 "
+"ils veulent savoir : « Comment il fait ça ? » Mais quand ils demandent 
au "
+"professeur, si c'est un logiciel privateur le professeur doit répondre : "
+"« Je suis désolé, c'est un secret, nous ne pouvons pas chercher à le "
+"savoir ». Ce qui veut dire que l'enseignement est interdit. Un programme "
+"privateur est l'ennemi de l'esprit d'éducation. C'est de la rétention de "
+"savoir, et donc ce ne devrait pas être toléré à l'école – bien qu'il 
y ait "
+"probablement là beaucoup de gens qui ne s'intéressent pas à la "
+"programmation, qui ne veulent pas apprendre ça. Quoi qu'il en soit, comme "
+"c'est contraire à l'esprit d'éducation, cela ne devrait pas exister à "
 "l'école."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1180,10 +1176,10 @@
 "programmers."
 msgstr ""
 "Mais si le programme est libre, le professeur peut expliquer ce qu'il sait "
-"et ensuite distribuer des copies du code source en disant : «&nbsp;Lisez-le 
"
-"et vous comprendrez tout&nbsp;». Et ceux qui sont vraiment passionnés, ils "
-"vont le lire&nbsp;! Cela leur donne une chance de commencer à apprendre à "
-"être de bon programmeurs."
+"et ensuite distribuer des copies du code source en disant : « Lisez-le et "
+"vous comprendrez tout ». Et ceux qui sont vraiment passionnés, ils vont le 
"
+"lire ! Cela leur donne une chance de commencer à apprendre à être de bon "
+"programmeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1207,7 +1203,7 @@
 "to read the code of large programs that we really use. And then you have to "
 "write lots of code, which means you have to write changes in large programs."
 msgstr ""
-"Comment apprend-on à écrire un code bon et clair&nbsp;? On le fait en 
lisant "
+"Comment apprend-on à écrire un code bon et clair ? On le fait en lisant "
 "beaucoup de code, et en écrivant beaucoup de code. Et seul le logiciel libre 
"
 "donne une chance de lire le code des grands programmes que nous utilisons "
 "vraiment. Et ensuite on doit écrire beaucoup de code, ce qui veut dire qu'on 
"
@@ -1222,13 +1218,13 @@
 "programs is by writing small changes in large programs. And only free "
 "software gives you the chance to do that."
 msgstr ""
-"Comment apprend-on à écrire du bon code pour les grands programmes&nbsp;? 
On "
-"doit commencer petit, ce qui ne veut <em>pas</em> dire «&nbsp;petit "
-"programme&nbsp;», oh non&nbsp;! Les défis que pose le codage des grands "
-"programmes, on n'en voit même pas l'amorce dans les petits programmes. Donc "
-"la manière de commencer petit dans le codage des grands programmes est "
-"d'écrire de petites modifications dans de grands programmes. Et seul le "
-"logiciel libre vous donne une chance de le faire&nbsp;!"
+"Comment apprend-on à écrire du bon code pour les grands programmes ? On 
doit "
+"commencer petit, ce qui ne veut <em>pas</em> dire « petit programme », oh 
"
+"non ! Les défis que pose le codage des grands programmes, on n'en voit 
même "
+"pas l'amorce dans les petits programmes. Donc la manière de commencer petit "
+"dans le codage des grands programmes est d'écrire de petites modifications "
+"dans de grands programmes. Et seul le logiciel libre vous donne une chance "
+"de le faire !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1253,19 +1249,19 @@
 "share copies, including the source code, with anyone in the class that wants "
 "copies."
 msgstr ""
-"Mais il y a une raison plus sérieuse encore&nbsp;: c'est dans l'intérêt de 
"
+"Mais il y a une raison plus sérieuse encore : c'est dans l'intérêt de "
 "l'éducation morale, de l'éducation à la citoyenneté. Il n'est pas 
suffisant "
 "qu'une école enseigne les faits et les techniques, elle doit enseigner "
 "l'esprit de bonne volonté, l'habitude d'aider les autres. Par conséquent "
-"chaque classe devrait avoir cette règle&nbsp;: «&nbsp;Étudiants, si vous "
-"apportez un logiciel en classe, vous ne devez pas le garder pour vous, vous "
-"devez partager des copies avec le reste de la classe, y compris le code "
-"source au cas où quelqu'un ici voudrait apprendre. Parce que la classe est "
-"un endroit où nous partageons notre savoir. Donc il n'est pas permis "
-"d'apporter de logiciel privateur en classe.&nbsp;» L'école doit suivre ses "
-"propres règles pour donner le bon exemple. Donc l'école ne doit fournir en "
-"classe que des logiciels libres, et partager des copies, y compris le code "
-"source, avec quiconque en veut des copies."
+"chaque classe devrait avoir cette règle : « Étudiants, si vous apportez 
un "
+"logiciel en classe, vous ne devez pas le garder pour vous, vous devez "
+"partager des copies avec le reste de la classe, y compris le code source au "
+"cas où quelqu'un ici voudrait apprendre. Parce que la classe est un endroit "
+"où nous partageons notre savoir. Donc il n'est pas permis d'apporter de "
+"logiciel privateur en classe. » L'école doit suivre ses propres règles 
pour "
+"donner le bon exemple. Donc l'école ne doit fournir en classe que des "
+"logiciels libres, et partager des copies, y compris le code source, avec "
+"quiconque en veut des copies."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1287,16 +1283,15 @@
 "vers le logiciel libre. Et vous devez être fermes. Cela peut prendre des "
 "années, mais vous pouvez réussir si vous ne renoncez jamais. Cherchez "
 "toujours plus d'alliés parmi les élèves, les enseignants, le personnel, 
les "
-"parents, n'importe qui&nbsp;! Et présentez toujours le sujet sur le plan "
-"éthique. Si quelqu'un d'autre veut faire dévier la discussion vers tel "
-"avantage pratique et tel inconvénient, ce qui montre qu'il laisse de côté 
la "
-"question la plus importante, alors vous devez dire&nbsp;: «&nbsp;Le sujet "
-"n'est pas comment faire le meilleur travail d'enseignement, mais comment "
-"donner un enseignement qui soit bon plutôt que nocif, comment faire de "
-"l'enseignement bien plutôt que mal, pas simplement comment le rendre un peu "
-"plus, ou un peu moins efficace.&nbsp;» Donc ne vous laissez pas distraire "
-"par ces questions secondaires qui vous feraient passer sous silence ce qui "
-"compte vraiment&nbsp;!"
+"parents, n'importe qui ! Et présentez toujours le sujet sur le plan 
éthique. "
+"Si quelqu'un d'autre veut faire dévier la discussion vers tel avantage "
+"pratique et tel inconvénient, ce qui montre qu'il laisse de côté la 
question "
+"la plus importante, alors vous devez dire : « Le sujet n'est pas comment "
+"faire le meilleur travail d'enseignement, mais comment donner un "
+"enseignement qui soit bon plutôt que nocif, comment faire de l'enseignement "
+"bien plutôt que mal, pas simplement comment le rendre un peu plus, ou un peu 
"
+"moins efficace. » Donc ne vous laissez pas distraire par ces questions "
+"secondaires qui vous feraient passer sous silence ce qui compte vraiment !"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Internet services"
@@ -1324,8 +1319,8 @@
 "Le premier problème, les gens le connaissent déjà. Ils sont conscients 
que, "
 "s'ils envoient des données à un service sur Internet, ils ne savent pas ce "
 "que ce service va faire de ces données. Il pourrait faire des choses qui "
-"leur nuisent. Que pourrait-il faire&nbsp;? Il pourrait perdre les données, "
-"il pourrait modifier les données, il pourrait refuser de les leur rendre. "
+"leur nuisent. Que pourrait-il faire ? Il pourrait perdre les données, il "
+"pourrait modifier les données, il pourrait refuser de les leur rendre. "
 "Enfin, il pourrait aussi montrer les données à une autre personne à qui 
ils "
 "ne veulent pas les montrer. Quatre possibilités."
 
@@ -1355,17 +1350,16 @@
 msgstr ""
 "Prenez Facebook, par exemple. Les utilisateurs envoient des tas de données "
 "sur Facebook, et l'un des défauts de Facebook est qu'il montre beaucoup de "
-"ces données à des tas de gens. Même si on leur propose de dire «&nbsp;"
-"non&nbsp;», il est possible que ça ne marche pas vraiment. Après tout, si "
-"vous dites «&nbsp;certaines autres personnes peuvent voir cette "
-"information&nbsp;», l'une d'elles pourrait la publier. Cela dit, ce n'est "
-"pas la faute de Facebook, il ne peut rien faire pour l'empêcher, mais il "
-"devrait prévenir les gens. Au lieu de dire «&nbsp;marquez ceci comme étant 
"
-"destiné uniquement à vos soi-disant amis&nbsp;», il devrait dire «&nbsp;"
-"gardez à l'esprit que vos soi-disant amis ne sont pas vraiment vos amis et "
-"que, s'ils veulent vous causer des ennuis, ils peuvent publier ceci&nbsp;». "
-"Il devrait dire ça à chaque fois, s'il voulait traiter les gens de manière 
"
-"éthique."
+"ces données à des tas de gens. Même si on leur propose de dire « non 
», il "
+"est possible que ça ne marche pas vraiment. Après tout, si vous dites "
+"« certaines autres personnes peuvent voir cette information », l'une 
d'elles "
+"pourrait la publier. Cela dit, ce n'est pas la faute de Facebook, il ne peut "
+"rien faire pour l'empêcher, mais il devrait prévenir les gens. Au lieu de "
+"dire « marquez ceci comme étant destiné uniquement à vos soi-disant 
amis », "
+"il devrait dire « gardez à l'esprit que vos soi-disant amis ne sont pas "
+"vraiment vos amis et que, s'ils veulent vous causer des ennuis, ils peuvent "
+"publier ceci ». Il devrait dire ça à chaque fois, s'il voulait traiter 
les "
+"gens de manière éthique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1405,10 +1399,10 @@
 msgstr ""
 "Ainsi, tant que vous conservez plusieurs copies, vous n'avez pas trop à vous 
"
 "inquiéter que quelqu'un perde vos données. Qu'en est-il de leur "
-"rapatriement&nbsp;? Eh bien, certains services permettent de récupérer "
-"toutes les données que vous avez envoyées et d'autres non. Les services de "
-"Google laissent l'utilisateur récupérer toutes les données qu'il a 
placées "
-"chez eux. Pour Facebook, notoirement, ce n'est pas le cas."
+"rapatriement ? Eh bien, certains services permettent de récupérer toutes 
les "
+"données que vous avez envoyées et d'autres non. Les services de Google "
+"laissent l'utilisateur récupérer toutes les données qu'il a placées chez "
+"eux. Pour Facebook, notoirement, ce n'est pas le cas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1499,10 +1493,10 @@
 "digitally instead of physically, we shouldn't lose any of our rights; "
 "because the general tendency is that we do lose rights."
 msgstr ""
-"Le point essentiel, sur ce sujet comme sur tant d'autres, est celui-"
-"ci&nbsp;: le remplacement progressif de l'action physique par l'action "
-"numérique ne devrait nous faire perdre aucun de nos droits ; parce que la "
-"tendance générale, c'est que nous perdons effectivement des droits."
+"Le point essentiel, sur ce sujet comme sur tant d'autres, est celui-ci : le "
+"remplacement progressif de l'action physique par l'action numérique ne "
+"devrait nous faire perdre aucun de nos droits ; parce que la tendance "
+"générale, c'est que nous perdons effectivement des droits."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1514,12 +1508,12 @@
 "for some other reason is a possible opportunity, and they will take "
 "advantage of it if that's their general desire."
 msgstr ""
-"La loi de Stallman dit essentiellement ceci&nbsp;: à une époque où les "
+"La loi de Stallman dit essentiellement ceci : à une époque où les "
 "gouvernements travaillent pour les mégacorporations au lieu de rendre des "
 "compte à leurs concitoyens, tout changement technologique peut servir à "
 "réduire la liberté. Parce que réduire notre liberté est ce que veulent 
faire "
-"ces gouvernements. Aussi la question se pose&nbsp;: quand en auront-ils "
-"l'occasion&nbsp;? Eh bien, tout changement se produisant pour quelque autre "
+"ces gouvernements. Aussi la question se pose : quand en auront-ils "
+"l'occasion ? Eh bien, tout changement se produisant pour quelque autre "
 "raison est une opportunité, et ils vont en tirer parti si ça les arrange."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1582,9 +1576,9 @@
 msgstr ""
 "Mais supposez qu'il installe un programme libre, alors il a le contrôle des "
 "travaux effectués sur son serveur, mais vous ne l'avez pas. Donc, dans les "
-"deux cas, <em>vous ne l'avez pas&nbsp;!</em> Ainsi, la seule façon d'avoir "
-"le contrôle de vos travaux informatiques est de les faire avec <em>votre "
-"copie</em> d'un programme libre."
+"deux cas, <em>vous ne l'avez pas !</em> Ainsi, la seule façon d'avoir le "
+"contrôle de vos travaux informatiques est de les faire avec <em>votre 
copie</"
+"em> d'un programme libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1647,7 +1641,7 @@
 "by others. So that nobody could easily commit fraud. But once you introduce "
 "a program, this is impossible."
 msgstr ""
-"Les élections ont une particularité&nbsp;: nous ne pouvons avoir 
entièrement "
+"Les élections ont une particularité : nous ne pouvons avoir entièrement "
 "confiance en aucun des intervenants. Chacun doit être surveillé, contre-"
 "surveillé par les autres, de sorte que personne ne soit en mesure de "
 "falsifier les résultats par lui-même. Car si quelqu'un en a la 
possibilité, "
@@ -1667,13 +1661,13 @@
 "running while people vote? Maybe it's been changed."
 msgstr ""
 "Comment pouvez-vous savoir si une machine à voter compte honnêtement les "
-"votes&nbsp;? Il faudrait étudier le programme qui la fait fonctionner "
-"pendant l'élection, chose que naturellement personne ne peut faire, et que "
-"la plupart des gens ne sauraient même pas faire. Même les experts qui "
+"votes ? Il faudrait étudier le programme qui la fait fonctionner pendant "
+"l'élection, chose que naturellement personne ne peut faire, et que la "
+"plupart des gens ne sauraient même pas faire. Même les experts qui "
 "théoriquement seraient capables d'étudier le programme, ils ne peuvent pas "
 "le faire alors que les gens sont en train de voter. Ils devraient le faire à 
"
 "l'avance, et alors comment savoir que le programme qu'ils ont étudié est le 
"
-"même qui est en fonctionnement pendant le vote&nbsp;? Peut-être qu'il a 
été "
+"même qui est en fonctionnement pendant le vote ? Peut-être qu'il a été "
 "modifié."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1700,13 +1694,13 @@
 "way that the voters can verify for themselves that their votes were "
 "correctly counted, nor that false votes were not added."
 msgstr ""
-"Mais si le programme est un logiciel libre&nbsp;? Cela veut dire que "
-"l'autorité électorale qui possède cette machine à voter a le contrôle du 
"
-"logiciel qui est à l'intérieur, donc que l'autorité électorale peut 
truquer "
-"l'élection. On ne peut pas lui faire confiance non plus. On n'ose faire "
-"confiance à <em>personne</em> pour un vote, pour la raison qu'il n'y a aucun 
"
-"moyen pour les votants de vérifier par eux-même que leurs votes ont été "
-"correctement comptés, et que des votes erronés n'ont pas été ajoutés."
+"Mais si le programme est un logiciel libre ? Cela veut dire que l'autorité "
+"électorale qui possède cette machine à voter a le contrôle du logiciel 
qui "
+"est à l'intérieur, donc que l'autorité électorale peut truquer 
l'élection. "
+"On ne peut pas lui faire confiance non plus. On n'ose faire confiance à "
+"<em>personne</em> pour un vote, pour la raison qu'il n'y a aucun moyen pour "
+"les votants de vérifier par eux-même que leurs votes ont été correctement 
"
+"comptés, et que des votes erronés n'ont pas été ajoutés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1747,16 +1741,15 @@
 "vote utilisant des calculs sophistiqués par lesquels les gens pouvaient "
 "vérifier que leurs votes avaient bien été comptés tout en gardant secrets 
"
 "les votes de chacun, et aussi vérifier qu'aucun vote erroné n'avait été "
-"ajouté. Cette mathématique était enthousiasmante, puissante&nbsp;; mais 
même "
-"si ces calculs sont corrects, cela ne veut pas dire que ce système serait "
+"ajouté. Cette mathématique était enthousiasmante, puissante ; mais même 
si "
+"ces calculs sont corrects, cela ne veut pas dire que ce système serait "
 "acceptable en pratique, parce que les vulnérabilités d'un système réel se 
"
 "situent en dehors de ces calculs. Par exemple, supposez que vous votiez par "
 "Internet et que vous utilisiez une machine zombie. Elle pourrait vous dire "
 "qu'elle a envoyé un vote pour A alors qu'elle envoie un vote pour B. Qui "
-"sait si vous le découvririez jamais&nbsp;? En pratique, la seule façon de "
-"voir si ces systèmes fonctionnent et sont honnêtes est de les essayer et de 
"
-"vérifier le résultat par d'autres moyens, ceci sur des années, des 
décennies "
-"en fait."
+"sait si vous le découvririez jamais ? En pratique, la seule façon de voir 
si "
+"ces systèmes fonctionnent et sont honnêtes est de les essayer et de 
vérifier "
+"le résultat par d'autres moyens, ceci sur des années, des décennies en 
fait."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1815,8 +1808,8 @@
 "Eh bien, ce n'est pas bon. Avec l'aide de ces gouvernements, les sociétés "
 "d'édition se sont mises en <em>guerre</em> contre le partage, et ont 
proposé "
 "une série de mesures cruelles, draconiennes. Pourquoi proposent-elles des "
-"mesures cruelles et draconiennes&nbsp;? Parce que rien d'autre n'a de chance "
-"de réussir. Quand une chose est bonne et facile, les gens la font. La seule "
+"mesures cruelles et draconiennes ? Parce que rien d'autre n'a de chance de "
+"réussir. Quand une chose est bonne et facile, les gens la font. La seule "
 "manière de les arrêter est d'être très méchant. Aussi, naturellement, ce 
"
 "qu'elles proposent est méchant, vicieux, et la suite plus vicieuse encore. "
 "Ainsi elles ont essayé de poursuivre des ados pour des centaines de milliers 
"
@@ -1879,10 +1872,10 @@
 "the DADVSI? And if not, don't support them. You mustn't give up lost moral "
 "territory forever. You've got to fight to win it back."
 msgstr ""
-"Donc les élections approchent. Demandez aux candidats de chaque parti&nbsp;: 
"
-"«&nbsp;Allez-vous repousser la loi DADVSI&nbsp;?&nbsp;» Si la réponse est "
-"non, ne les soutenez pas. Vous ne devez pas abandonner à jamais le "
-"territoire moral perdu. Vous devez vous battre pour le regagner."
+"Donc les élections approchent. Demandez aux candidats de chaque parti : "
+"« Allez-vous repousser la loi DADVSI ? » Si la réponse est non, ne les "
+"soutenez pas. Vous ne devez pas abandonner à jamais le territoire moral "
+"perdu. Vous devez vous battre pour le regagner."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1921,15 +1914,15 @@
 "disparu de la musique, mais maintenant ils réapparaissent avec les services "
 "de streaming comme Spotify. Ces services exigent tous un logiciel client "
 "privateur ; la raison en est qu'ils peuvent ainsi mettre des menottes "
-"numériques aux utilisateurs. Donc, rejetez-les&nbsp;! Ils ont déjà 
démontré "
-"très clairement qu'on ne peut pas leur faire confiance, parce qu'au début "
-"ils ont dit : «&nbsp;Vous pouvez écouter autant que vous voulez.&nbsp;» 
Et "
-"plus tard ils ont dit : «&nbsp;Oh, non&nbsp;! Vous ne pouvez écouter qu'un 
"
-"certain nombre d'heures par mois.&nbsp;» La question n'est pas de savoir si "
-"ce changement particulier était bon ou mauvais, juste ou injuste. La "
-"question est qu'ils ont le pouvoir d'imposer des changements de politique. "
-"Donc ne les laissez pas posséder ce pouvoir. Vous devriez posséder votre "
-"<em>propre</em> copie de toute musique que vous voulez écouter."
+"numériques aux utilisateurs. Donc, rejetez-les ! Ils ont déjà démontré 
très "
+"clairement qu'on ne peut pas leur faire confiance, parce qu'au début ils ont 
"
+"dit : « Vous pouvez écouter autant que vous voulez. » Et plus tard ils 
ont "
+"dit : « Oh, non ! Vous ne pouvez écouter qu'un certain nombre d'heures 
par "
+"mois. » La question n'est pas de savoir si ce changement particulier était 
"
+"bon ou mauvais, juste ou injuste. La question est qu'ils ont le pouvoir "
+"d'imposer des changements de politique. Donc ne les laissez pas posséder ce "
+"pouvoir. Vous devriez posséder votre <em>propre</em> copie de toute musique "
+"que vous voulez écouter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1942,12 +1935,12 @@
 "States on behalf of the Empire. But they're the ones who also dictate to "
 "Colombia on behalf of the Empire."
 msgstr ""
-"Puis est arrivé l'assaut suivant contre notre liberté&nbsp;: Hadopi, "
+"Puis est arrivé l'assaut suivant contre notre liberté : Hadopi, "
 "essentiellement la punition basée sur l'accusation. Elle a débuté en 
France "
 "mais a été exportée vers beaucoup d'autres pays. Les États-Unis exigent "
-"maintenant des politiques injustes comme celle-là dans les accords de 
«&nbsp;"
-"libre exploitation&nbsp;». Il y a quelques mois, la Colombie a adopté une "
-"loi similaire sur ordre de ses maîtres de Washington. Naturellement, ceux de 
"
+"maintenant des politiques injustes comme celle-là dans les accords de "
+"« libre exploitation ». Il y a quelques mois, la Colombie a adopté une 
loi "
+"similaire sur ordre de ses maîtres de Washington. Naturellement, ceux de "
 "Washington ne sont pas les vrais maîtres, ils ne font que contrôler les "
 "États-Unis au nom de l'Empire. Mais ce sont eux qui ont donné leurs ordres 
à "
 "la Colombie au nom de l'Empire."
@@ -1987,12 +1980,12 @@
 "Et je suis sûr qu'ils proposeront d'autres idées vicieuses parce qu'ils 
sont "
 "payés pour vaincre le peuple quel qu'en soit le prix. Cela dit, quand ils le 
"
 "font, ils disent toujours que c'est dans l'intérêt des artistes, qu'ils "
-"doivent «&nbsp;protéger&nbsp;» les «&nbsp;créateurs&nbsp;». Ces deux 
termes "
-"sont destinés à la propagande. Je suis convaincu qu'ils adorent le mot "
-"«&nbsp;créateurs&nbsp;» à cause de l'analogie avec une divinité. Ils 
veulent "
-"nous faire penser aux artistes comme à des surhommes qui, de ce fait, "
-"méritent leurs privilèges particuliers et leur pouvoir sur nous&nbsp;; 
c'est "
-"une chose avec quoi je ne suis pas d'accord."
+"doivent « protéger » les « créateurs ». Ces deux termes sont 
destinés à la "
+"propagande. Je suis convaincu qu'ils adorent le mot « créateurs » à 
cause de "
+"l'analogie avec une divinité. Ils veulent nous faire penser aux artistes "
+"comme à des surhommes qui, de ce fait, méritent leurs privilèges "
+"particuliers et leur pouvoir sur nous ; c'est une chose avec quoi je ne suis 
"
+"pas d'accord."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2008,10 +2001,9 @@
 "sont les grandes stars. Les autres artistes se font piétiner par les talons "
 "de ces mêmes éditeurs. Mais ces derniers traitent très bien les stars, 
parce "
 "qu'elles ont beaucoup de poids. Si une star menace de le quitter pour aller "
-"chez un concurrent, l'éditeur dit&nbsp;: «&nbsp;C'est bon, nous vous "
-"donnerons ce que vous voulez.&nbsp;» Mais pour n'importe quel autre artiste, 
"
-"il dit&nbsp;: «&nbsp;Vous ne comptez pas, nous pouvons vous traiter comme 
ça "
-"nous chante.&nbsp;»"
+"chez un concurrent, l'éditeur dit : « C'est bon, nous vous donnerons ce 
que "
+"vous voulez. » Mais pour n'importe quel autre artiste, il dit : « Vous 
ne "
+"comptez pas, nous pouvons vous traiter comme ça nous chante. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2024,10 +2016,10 @@
 msgstr ""
 "Ainsi les superstars ont été corrompues par les millions de dollars ou "
 "d'euros qu'elles reçoivent, au point qu'elles feraient à peu près 
n'importe "
-"quoi pour plus d'argent. J.&nbsp;K.&nbsp;Rowling est un bon exemple. Il y a "
-"quelques années, elle est allée au tribunal au Canada et a obtenu un 
référé "
-"disant que les gens qui avaient acheté ses livres ne devaient pas les lire. "
-"Elle a obtenu un jugement enjoignant aux gens de ne pas lire ses livres."
+"quoi pour plus d'argent. J. K. Rowling est un bon exemple. Il y a quelques "
+"années, elle est allée au tribunal au Canada et a obtenu un référé 
disant "
+"que les gens qui avaient acheté ses livres ne devaient pas les lire. Elle a "
+"obtenu un jugement enjoignant aux gens de ne pas lire ses livres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2041,12 +2033,12 @@
 msgstr ""
 "Voilà comment ça s'est passé. Un libraire a mis les livres en rayon trop "
 "tôt, avant la date où ils étaient censés être mis en vente. Et les gens 
sont "
-"venus dans la boutique et ont dit&nbsp;: «&nbsp;Oh, je veux ceci.&nbsp;» 
Ils "
-"l'ont acheté et ont emporté leurs exemplaires. Ensuite, l'erreur a été "
-"découverte et les livres retirés du rayon. Mais Rowling voulait éliminer "
-"toute circulation d'information sur ces livres, alors elle est allée au "
-"tribunal, et le tribunal a ordonné à ces personnes de ne pas lire les 
livres "
-"dont ils étaient dorénavant propriétaires."
+"venus dans la boutique et ont dit : « Oh, je veux ceci. » Ils l'ont 
acheté "
+"et ont emporté leurs exemplaires. Ensuite, l'erreur a été découverte et 
les "
+"livres retirés du rayon. Mais Rowling voulait éliminer toute circulation "
+"d'information sur ces livres, alors elle est allée au tribunal, et le "
+"tribunal a ordonné à ces personnes de ne pas lire les livres dont ils "
+"étaient dorénavant propriétaires."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2065,9 +2057,9 @@
 "seulement que vous ne devez pas acheter les livres ni payer pour les films. "
 "[rires] Je laisse à Rowling le soin de dire aux gens de ne pas lire les "
 "livres. En ce qui me concerne, si vous empruntez le livre pour le lire, "
-"c'est OK. [rires] Seulement, ne lui donnez pas d'argent&nbsp;! C'est arrivé "
-"avec des livres en papier. Le tribunal pouvait rendre son jugement mais il "
-"ne pouvait pas récupérer les livres chez les gens qui les avaient achetés. 
"
+"c'est OK. [rires] Seulement, ne lui donnez pas d'argent ! C'est arrivé avec 
"
+"des livres en papier. Le tribunal pouvait rendre son jugement mais il ne "
+"pouvait pas récupérer les livres chez les gens qui les avaient achetés. "
 "Imaginez que ce soit des ebooks. Imaginez que ce soit des ebooks sur le "
 "Swindle. Amazon aurait pu envoyer des commandes pour les effacer."
 
@@ -2118,13 +2110,12 @@
 msgstr ""
 "L'une des méthodes est d'utiliser la recette des taxes. Il y a une certaine "
 "quantité de fonds publics à distribuer entre les artistes. Mais combien "
-"devrait recevoir chaque artiste&nbsp;? Nous devons mesurer sa popularité. "
-"Vous voyez, le système actuel est censé soutenir les artistes en se basant "
-"sur leur popularité. Aussi je dis : gardons ce principe, continuons à "
-"utiliser ce système basé sur la popularité. Nous pouvons mesurer la "
-"popularité de tous les artistes avec une sorte d'enquête ou "
-"d'échantillonnage, pour ne pas avoir à faire de surveillance. Nous pouvons "
-"respecter l'anonymat des gens."
+"devrait recevoir chaque artiste ? Nous devons mesurer sa popularité. Vous "
+"voyez, le système actuel est censé soutenir les artistes en se basant sur "
+"leur popularité. Aussi je dis : gardons ce principe, continuons à utiliser 
"
+"ce système basé sur la popularité. Nous pouvons mesurer la popularité de "
+"tous les artistes avec une sorte d'enquête ou d'échantillonnage, pour ne 
pas "
+"avoir à faire de surveillance. Nous pouvons respecter l'anonymat des gens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2139,9 +2130,9 @@
 "have to make A tremendously rich, or we are not supporting B enough."
 msgstr ""
 "OK. Nous obtenons une mesure brute de la popularité de chaque artiste. "
-"Comment fait-on pour la convertir en quantité d'argent&nbsp;? La méthode "
-"évidente est de distribuer l'argent en proportion de la popularité. De 
cette "
-"façon, si A est mille fois plus populaire que B, il recevra mille fois plus "
+"Comment fait-on pour la convertir en quantité d'argent ? La méthode 
évidente "
+"est de distribuer l'argent en proportion de la popularité. De cette façon, "
+"si A est mille fois plus populaire que B, il recevra mille fois plus "
 "d'argent que B. Ce n'est pas une distribution efficace de l'argent. Cela "
 "n'en fait pas bon usage. Il est facile pour une star d'être mille fois plus "
 "populaire qu'un artiste à succès moyen. Si nous utilisons la proportion "
@@ -2161,8 +2152,8 @@
 msgstr ""
 "L'argent que nous utilisons pour rendre A immensément riche n'est pas "
 "utilisé de manière effective au soutien des arts, donc il est inefficace. "
-"Par conséquent je dis&nbsp;: utilisons la racine cubique. La racine cubique "
-"ressemble à ceci. Le principe est le suivant&nbsp;: si A est mille fois plus 
"
+"Par conséquent je dis : utilisons la racine cubique. La racine cubique "
+"ressemble à ceci. Le principe est le suivant : si A est mille fois plus "
 "populaire que B, avec la racine cubique il va recevoir dix fois plus "
 "d'argent que B, pas mille fois plus, seulement dix fois plus. L'utilisation "
 "de la racine cubique transfère beaucoup d'argent des stars vers les artistes 
"
@@ -2224,16 +2215,16 @@
 "pousser ce bouton chaque jour, pour donner un euro à un artiste qui aurait "
 "produit une œuvre que vous aimez. Mais il n'y aurait aucune obligation, "
 "personne ne vous demanderait, ne vous ordonnerait, ou ne vous presserait "
-"d'envoyer cet argent&nbsp;; vous le feriez parce que vous en auriez envie. "
-"Mais il y a des gens qui ne le feraient pas parce qu'ils sont pauvres et "
-"qu'ils ne peuvent pas se permettre d'envoyer un euro. Et c'est bien qu'ils "
-"ne le donnent pas, nous ne devons pas pressurer les pauvres gens pour "
-"soutenir les artistes. Il y a assez de gens aisés qui seront heureux de le "
-"faire. Pourquoi ne donneriez-vous pas un euro à quelques artistes "
-"aujourd'hui si vous appréciez leur œuvre&nbsp;? Parce que c'est trop peu "
-"pratique de le leur donner. C'est pourquoi je propose de rendre cela plus "
-"pratique. Si votre seule raison de ne pas donner cet euro est que  vous "
-"auriez un euro de moins, vous le feriez assez souvent."
+"d'envoyer cet argent ; vous le feriez parce que vous en auriez envie. Mais "
+"il y a des gens qui ne le feraient pas parce qu'ils sont pauvres et qu'ils "
+"ne peuvent pas se permettre d'envoyer un euro. Et c'est bien qu'ils ne le "
+"donnent pas, nous ne devons pas pressurer les pauvres gens pour soutenir les "
+"artistes. Il y a assez de gens aisés qui seront heureux de le faire. "
+"Pourquoi ne donneriez-vous pas un euro à quelques artistes aujourd'hui si "
+"vous appréciez leur œuvre ? Parce que c'est trop peu pratique de le leur "
+"donner. C'est pourquoi je propose de rendre cela plus pratique. Si votre "
+"seule raison de ne pas donner cet euro est que  vous auriez un euro de "
+"moins, vous le feriez assez souvent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2314,14 +2305,14 @@
 "tendre une boîte de conserve. Vous avez besoin de la coopération d'une "
 "société de paiement. Nous avons constaté que ceci rend toutes les 
activités "
 "numériques vulnérables à la suppression. Nous l'avons appris quand le "
-"gouvernement des États-Unis a lancé une attaque par «&nbsp;déni de 
service "
-"distribué&nbsp;» (<acronym title=\"Distributed Denial of Service\">DDoS</"
+"gouvernement des États-Unis a lancé une attaque par « déni de service "
+"distribué » (<acronym title=\"Distributed Denial of Service\">DDoS</"
 "acronym>) contre WikiLeaks. Ici je fais une sorte de jeu de mots parce que "
-"l'expression «&nbsp;déni de service distribué&nbsp;» se rapporte 
d'habitude "
-"à une autre sorte d'attaque. Mais cela s'applique parfaitement à ce qu'ont "
-"fait les États-Unis. Ils sont allés voir divers types de services réseau "
-"dont WiliLeaks dépendait, et leur ont enjoint de supprimer le service à "
-"WikiLeaks. Et ces derniers l'ont fait&nbsp;!"
+"l'expression « déni de service distribué » se rapporte d'habitude à 
une "
+"autre sorte d'attaque. Mais cela s'applique parfaitement à ce qu'ont fait "
+"les États-Unis. Ils sont allés voir divers types de services réseau dont "
+"WiliLeaks dépendait, et leur ont enjoint de supprimer le service à "
+"WikiLeaks. Et ces derniers l'ont fait !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2333,12 +2324,11 @@
 "shut off."
 msgstr ""
 "Par exemple, WikiLeaks avait loué un serveur virtuel chez Amazon, et le "
-"gouvernement américain a dit à Amazon&nbsp;: «&nbsp;Arrêtez le serveur de 
"
-"WikiLeaks.&nbsp;» Et ils l'ont fait, de manière arbitraire. Amazon avait "
-"certains noms de domaine comme <cite>wikileaks.org</cite>&nbsp;; le "
-"gouvernement américain a essayé de faire fermer tous ces domaines, mais il "
-"n'a pas réussi. Certains étaient hors de son contrôle et n'ont pas été "
-"fermés."
+"gouvernement américain a dit à Amazon : « Arrêtez le serveur de 
WikiLeaks. » "
+"Et ils l'ont fait, de manière arbitraire. Amazon avait certains noms de "
+"domaine comme <cite>wikileaks.org</cite> ; le gouvernement américain a "
+"essayé de faire fermer tous ces domaines, mais il n'a pas réussi. Certains "
+"étaient hors de son contrôle et n'ont pas été fermés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2356,19 +2346,19 @@
 "anyone."
 msgstr ""
 "Puis il y a eu les sociétés de paiement. Les États-Unis sont allés voir "
-"PayPal, et ont dit&nbsp;: «&nbsp;Arrêtez de transférer de l'argent à "
-"WikiLeaks ou nous allons vous gâcher la vie.&nbsp;» Et PayPal a coupé les "
-"paiements à WikiLeaks. Ensuite ils se sont tournés vers Visa et Mastercard "
-"et leur ont fait stopper les paiements à WikiLeaks. D'autres ont commencé à
 "
-"récolter de l'argent pour le compte de WikiLeaks et leur compte a été 
fermé "
-"également. Mais dans ce cas-là, peut-être qu'on peut faire quelque chose. 
Il "
-"y a une société en Islande qui a commencé à récolter de l'argent pour le 
"
-"compte de WikiLeaks, et donc Visa et Mastercard ont fermé son compte&nbsp;; "
-"elle ne pouvait pas non plus recevoir d'argent de ses clients. Mais il "
-"semble qu'à l'heure actuelle cette entreprise soit en train de poursuivre "
-"Visa et Mastercard en justice selon la loi européenne, parce que Visa et "
-"Mastercard, conjointement, ont un semi-monopole. Ils ne sont pas autorisés à
 "
-"refuser arbitrairement leurs services à quiconque."
+"PayPal, et ont dit : « Arrêtez de transférer de l'argent à WikiLeaks ou 
nous "
+"allons vous gâcher la vie. » Et PayPal a coupé les paiements à 
WikiLeaks. "
+"Ensuite ils se sont tournés vers Visa et Mastercard et leur ont fait stopper 
"
+"les paiements à WikiLeaks. D'autres ont commencé à récolter de l'argent 
pour "
+"le compte de WikiLeaks et leur compte a été fermé également. Mais dans ce 
"
+"cas-là, peut-être qu'on peut faire quelque chose. Il y a une société en "
+"Islande qui a commencé à récolter de l'argent pour le compte de WikiLeaks, 
"
+"et donc Visa et Mastercard ont fermé son compte ; elle ne pouvait pas non "
+"plus recevoir d'argent de ses clients. Mais il semble qu'à l'heure actuelle "
+"cette entreprise soit en train de poursuivre Visa et Mastercard en justice "
+"selon la loi européenne, parce que Visa et Mastercard, conjointement, ont un 
"
+"semi-monopole. Ils ne sont pas autorisés à refuser arbitrairement leurs "
+"services à quiconque."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2396,7 +2386,7 @@
 "pouvez faire respecter. Et ils ne pourraient pas vous couper le téléphone "
 "sous prétexte que l'opérateur téléphonique n'aime pas ce que vous dites, 
ou "
 "qu'une organisation puissante quelconque n'aime pas ce que vous dites et "
-"menace l'opérateur. Non&nbsp;! Tant que vous payez les factures et que vous "
+"menace l'opérateur. Non ! Tant que vous payez les factures et que vous "
 "obéissez à certaines règles de base, ils ne peuvent pas vous couper le "
 "téléphone. Voilà ce que c'est que d'avoir certains droits."
 
@@ -2506,13 +2496,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy, 2011.<br /> Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy, 2011.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid "A Free Digital Society"
 #~ msgstr "Une société numérique libre"
@@ -2545,10 +2535,10 @@
 #~ "punished."
 #~ msgstr ""
 #~ "L'Australie a voulu imposer le filtrage d'Internet, mais cela a été "
-#~ "bloqué. Cependant, l'Australie a un autre genre de censure&nbsp;: elle a "
-#~ "la censure des liens. C'est-à-dire que, si en Australie un site web met "
-#~ "en lien un site censuré en dehors de l'Australie, celui qui est en "
-#~ "Australie peut être puni."
+#~ "bloqué. Cependant, l'Australie a un autre genre de censure : elle a la "
+#~ "censure des liens. C'est-à-dire que, si en Australie un site web met en "
+#~ "lien un site censuré en dehors de l'Australie, celui qui est en Australie 
"
+#~ "peut être puni."
 
 #~ msgid ""
 #~ "And this is used even by public entities to communicate with the people. "
@@ -2559,7 +2549,7 @@
 #~ "Et ce système est même utilisé par des organismes publics pour "
 #~ "communiquer avec les gens. Par exemple, la télévision publique italienne 
"
 #~ "distribue ses programmes sur le net dans un format appelé VC-1, censé "
-#~ "être un standard&nbsp;; mais c'est un standard secret."
+#~ "être un standard ; mais c'est un standard secret."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Then there are the patented formats, such as MP3 for audio. It's bad to "
@@ -2570,7 +2560,7 @@
 #~ "doesn't include a player for MP3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Puis il y a les formats brevetés, comme MP3 pour l'audio. C'est mal de "
-#~ "distribuer l'audio au format MP3&nbsp;! Il y a des logiciels libres qui "
+#~ "distribuer l'audio au format MP3 ! Il y a des logiciels libres qui "
 #~ "manipulent le format MP3, qui le lisent et qui le génèrent, mais comme 
il "
 #~ "est breveté dans de nombreux pays, beaucoup de distributeurs de logiciels 
"
 #~ "libres n'osent pas inclure ces logiciels. Ainsi, s'ils distribuent le "
@@ -2599,7 +2589,7 @@
 #~ "vers le logiciel libre. Et vous devez être fermes. Cela peut prendre des "
 #~ "années, mais vous pouvez réussir si vous ne renoncez jamais. Cherchez "
 #~ "toujours plus d'alliés parmi les étudiants, les enseignants, le "
-#~ "personnel, les parents, n'importe qui&nbsp;!"
+#~ "personnel, les parents, n'importe qui !"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Of course in the case of Google, this only applies to the data the user "
@@ -2639,29 +2629,29 @@
 #~ "l'utilisation d'ordinateurs pour le vote. Vous ne pouvez pas faire "
 #~ "confiance à des ordinateurs pour voter. Toute personne qui contrôle le "
 #~ "logiciel de ces ordinateurs a le pouvoir de commettre une fraude "
-#~ "indécelable. Les élections ont une particularité&nbsp;: nous ne pouvons 
"
-#~ "avoir entièrement confiance en aucun des intervenants. Chacun doit être "
+#~ "indécelable. Les élections ont une particularité : nous ne pouvons 
avoir "
+#~ "entièrement confiance en aucun des intervenants. Chacun doit être "
 #~ "surveillé, contre-surveillé par les autres, de sorte que personne ne 
soit "
 #~ "en mesure de falsifier les résultats par lui-même. Car si quelqu'un en a 
"
-#~ "la possibilité, il pourrait passer à l'action&nbsp;! C'est pourquoi nos "
+#~ "la possibilité, il pourrait passer à l'action ! C'est pourquoi nos "
 #~ "systèmes de vote sont conçus pour ne faire entièrement confiance à "
 #~ "personne, pour que chacun soit surveillé par les autres, de sorte que "
 #~ "personne ne puisse frauder aisément. Mais une fois que vous avez "
-#~ "introduit un programme, c'est impossible&nbsp;! Comment pouvez-vous "
-#~ "savoir si une machine à voter compte honnêtement les votes&nbsp;? Il "
-#~ "faudrait étudier le programme qui la fait fonctionner pendant 
l'élection, "
-#~ "chose que naturellement personne ne peut faire, et que la plupart des "
-#~ "gens ne sauraient même pas faire. Même les experts qui théoriquement "
-#~ "seraient capables d'étudier le programme, ils ne peuvent pas le faire "
-#~ "alors que les gens sont en train de voter. Ils devraient le faire à "
-#~ "l'avance, et alors comment savoir que le programme qu'ils ont étudié est 
"
-#~ "le même qui est en fonctionnement pendant que les gens votent&nbsp;? 
Peut-"
-#~ "être qu'il a été modifié. De plus, si le programme est propriétaire, 
cela "
-#~ "signifie qu'une société particulière le contrôle. L'autorité 
électorale "
-#~ "ne peut même pas dire ce que fait ce programme. Eh bien, cette société "
-#~ "pourrait alors truquer l'élection. Certains accusent que c'est arrivé 
aux "
-#~ "États-Unis dans la dernière décennie et que des résultats d'élections 
ont "
-#~ "été falsifiés de cette façon."
+#~ "introduit un programme, c'est impossible ! Comment pouvez-vous savoir si "
+#~ "une machine à voter compte honnêtement les votes ? Il faudrait étudier 
le "
+#~ "programme qui la fait fonctionner pendant l'élection, chose que "
+#~ "naturellement personne ne peut faire, et que la plupart des gens ne "
+#~ "sauraient même pas faire. Même les experts qui théoriquement seraient "
+#~ "capables d'étudier le programme, ils ne peuvent pas le faire alors que "
+#~ "les gens sont en train de voter. Ils devraient le faire à l'avance, et "
+#~ "alors comment savoir que le programme qu'ils ont étudié est le même qui 
"
+#~ "est en fonctionnement pendant que les gens votent ? Peut-être qu'il a 
été "
+#~ "modifié. De plus, si le programme est propriétaire, cela signifie qu'une 
"
+#~ "société particulière le contrôle. L'autorité électorale ne peut 
même pas "
+#~ "dire ce que fait ce programme. Eh bien, cette société pourrait alors "
+#~ "truquer l'élection. Certains accusent que c'est arrivé aux États-Unis "
+#~ "dans la dernière décennie et que des résultats d'élections ont été "
+#~ "falsifiés de cette façon."
 
 #~ msgid ""
 #~ "One method uses tax money. We get a certain amount of public funds to "
@@ -2670,7 +2660,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "L'une des méthodes est d'utiliser les recettes des taxes. Il y a une "
 #~ "certaine quantité de fonds publics à distribuer entre les artistes. Mais 
"
-#~ "combien devrait recevoir chaque artiste&nbsp;? Nous devons mesurer sa "
+#~ "combien devrait recevoir chaque artiste ? Nous devons mesurer sa "
 #~ "popularité."
 
 #~ msgid "<strong>[Surveillance]</strong>"

Index: philosophy/po/free-doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/free-doc.fr.po        10 Aug 2012 21:19:37 -0000      1.27
+++ philosophy/po/free-doc.fr.po        17 Aug 2012 20:09:11 -0000      1.28
@@ -82,7 +82,7 @@
 "modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
 "free software community."
 msgstr ""
-"Mais pourquoi cela&nbsp;? Les auteurs de ces bons manuels les ont écrit pour 
"
+"Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les ont écrit pour "
 "O'Reilly Associates, qui les publie sous des termes restrictifs (pas de "
 "copie, pas de modification, les sources ne sont pas disponibles). Cela les "
 "exclut de la communauté du logiciel libre."
@@ -230,9 +230,9 @@
 msgstr ""
 "De toute façon, il doit être possible de modifier toute la partie "
 "<em>technique</em> du manuel, puis de distribuer le résultat sur tous les "
-"supports habituels, par tous les canaux de distribution habituels&nbsp;; "
-"sinon ces restrictions bloquent la communauté, le manuel n'est pas libre, et 
"
-"nous avons besoin d'un autre manuel."
+"supports habituels, par tous les canaux de distribution habituels ; sinon "
+"ces restrictions bloquent la communauté, le manuel n'est pas libre, et nous "
+"avons besoin d'un autre manuel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -255,7 +255,7 @@
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
 msgstr ""
 "Pourquoi ces utilisateurs pensent-ils que les manuels privateurs sont "
-"suffisamment bons&nbsp;? La plupart ne se sont pas penchés sur le problème. 
"
+"suffisamment bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le problème. "
 "J'espère que cet article sera utile dans ce sens."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -269,11 +269,11 @@
 msgstr ""
 "D'autres utilisateurs considèrent les manuels privateurs comme acceptables, "
 "pour la même raison qu'énormément de personnes considèrent le logiciel "
-"privateur comme acceptable&nbsp;: ils pensent en termes purement pratiques, "
-"sans prendre la liberté comme critère. Ces personnes ont le droit d'avoir "
-"leurs opinions, mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent "
-"pas la liberté, elles ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui "
-"s'attachent à la liberté."
+"privateur comme acceptable : ils pensent en termes purement pratiques, sans "
+"prendre la liberté comme critère. Ces personnes ont le droit d'avoir leurs "
+"opinions, mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent pas la 
"
+"liberté, elles ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent 
"
+"à la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -307,9 +307,9 @@
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
 msgstr ""
-"[Note&nbsp;: Nous maintenons une <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page "
-"web listant les livres publiés par d'autres éditeurs en tant que "
-"documentation libre</a>]"
+"[Note : Nous maintenons une <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page web "
+"listant les livres publiés par d'autres éditeurs en tant que documentation "
+"libre</a>]"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -360,10 +360,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po       16 Aug 2012 22:24:19 
-0000      1.30
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po       17 Aug 2012 20:09:12 
-0000      1.31
@@ -869,7 +869,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/po/free-software-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/free-software-intro.fr.po     16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.25
+++ philosophy/po/free-software-intro.fr.po     17 Aug 2012 20:09:14 -0000      
1.26
@@ -196,4 +196,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/free-sw.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.fr.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- philosophy/po/free-sw.fr.po 5 Jul 2012 05:25:29 -0000       1.58
+++ philosophy/po/free-sw.fr.po 17 Aug 2012 20:09:14 -0000      1.59
@@ -22,8 +22,8 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Qu'est-ce que le logiciel libre&nbsp;? - Projet GNU - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Qu'est-ce que le logiciel libre ? - Projet GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -45,7 +45,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
@@ -53,7 +53,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is free software?"
-msgstr "Qu'est-ce que le logiciel libre&nbsp;?"
+msgstr "Qu'est-ce que le logiciel libre ?"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Definition"
@@ -82,12 +82,12 @@
 "(both individually and collectively) control the program and what it does "
 "for them."
 msgstr ""
-"L'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» veut dire que le logiciel 
respecte "
-"la liberté de l'utilisateur et de la communauté. En gros, <b>les "
-"utilisateurs ont la liberté d'exécuter, de copier, de distribuer, 
d'étudier, "
-"de modifier et d'améliorer le logiciel</b>. Avec ces libertés, les "
-"utilisateurs (à la fois individuellement et collectivement) contrôlent le "
-"programme et ce qu'il fait pour eux."
+"L'expression « logiciel libre » veut dire que le logiciel respecte la "
+"liberté de l'utilisateur et de la communauté. En gros, <b>les utilisateurs "
+"ont la liberté d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de 
modifier "
+"et d'améliorer le logiciel</b>. Avec ces libertés, les utilisateurs (à la "
+"fois individuellement et collectivement) contrôlent le programme et ce qu'il 
"
+"fait pour eux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -107,9 +107,9 @@
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"Ainsi «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» fait référence à la liberté, pas au 
prix. "
-"Pour comprendre ce concept, vous devez penser à la «&nbsp;liberté "
-"d'expression&nbsp;», pas à «&nbsp;entrée libre&nbsp;»."
+"Ainsi « logiciel libre » fait référence à la liberté, pas au prix. 
Pour "
+"comprendre ce concept, vous devez penser à la « liberté d'expression », 
pas "
+"à « entrée libre »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -121,8 +121,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"La liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages (liberté&nbsp;0)."
+msgstr "La liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages (liberté 
0)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -131,16 +130,14 @@
 "precondition for this."
 msgstr ""
 "La liberté d'étudier le fonctionnement du programme, et de le modifier pour 
"
-"qu'il fasse votre travail informatique comme vous le souhaitez "
-"(liberté&nbsp;1). Pour ceci l'accès au code source est une condition "
-"nécessaire."
+"qu'il fasse votre travail informatique comme vous le souhaitez (liberté 1). 
"
+"Pour ceci l'accès au code source est une condition nécessaire."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin "
-"(liberté&nbsp;2)."
+"La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin (liberté 
2)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -150,9 +147,8 @@
 "this."
 msgstr ""
 "La liberté de distribuer aux autres des copies de vos versions modifiées "
-"(liberté&nbsp;3). En faisant cela, vous pouvez faire profiter toute la "
-"communauté de vos changements. L'accès au code source est une condition "
-"nécessaire."
+"(liberté 3). En faisant cela, vous pouvez faire profiter toute la 
communauté "
+"de vos changements. L'accès au code source est une condition nécessaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,8 +192,8 @@
 "informatique, pour n'importe quelle tâche et sans être obligé de 
communiquer "
 "à ce sujet avec le développeur ou toute autre entité particulière. Dans "
 "cette liberté, il est question de ce que veut faire <em>l'utilisateur</em>, "
-"pas le développeur&nbsp;; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre 
d'exécuter "
-"un programme comme bon vous semble et, si vous le redistribuez à quelqu'un "
+"pas le développeur ; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre d'exécuter 
un "
+"programme comme bon vous semble et, si vous le redistribuez à quelqu'un "
 "d'autre, cette personne est libre de l'exécuter comme bon lui semble, mais "
 "vous n'êtes pas autorisé à lui imposer vos conditions."
 
@@ -229,9 +225,9 @@
 "a necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source "
 "code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
 msgstr ""
-"Afin que les libertés 1 et&nbsp;3 (la liberté de faire des modifications et 
"
-"la liberté de publier les versions modifiées) aient un sens, vous devez "
-"avoir accès au code source. Ainsi, l'accès au code source est une condition 
"
+"Afin que les libertés 1 et 3 (la liberté de faire des modifications et la "
+"liberté de publier les versions modifiées) aient un sens, vous devez avoir "
+"accès au code source. Ainsi, l'accès au code source est une condition "
 "nécessaire pour qu'un logiciel soit libre. Du code source rendu illisible "
 "<em>[obfuscated]</em> n'est pas du vrai code source et ne compte pas comme "
 "code source."
@@ -247,16 +243,16 @@
 "This is not sufficient.  In other words, these binaries are not free "
 "software even if the source code they are compiled from is free."
 msgstr ""
-"La liberté&nbsp;1 inclut la liberté d'utiliser votre version modifiée à 
la "
-"place de l'original. Si le programme est livré dans un produit conçu pour "
-"exécuter les versions modifiées de quelqu'un d'autre, mais pour refuser "
-"d'exécuter les vôtres - une pratique connue sous le nom de «&nbsp;"
-"tivoïsation&nbsp;», de «&nbsp;verrouillage&nbsp;» ou (dans la 
terminologie "
-"pernicieuse de ses partisans) de <em>secure boot</em><a id=\"TransNote1-rev"
-"\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> - la liberté&nbsp;1 devient une "
-"fiction théorique plutôt qu'une liberté pratique. Ceci n'est pas 
suffisant. "
-"En d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le code source "
-"à partir duquel ils ont été compilés l'est."
+"La liberté 1 inclut la liberté d'utiliser votre version modifiée à la 
place "
+"de l'original. Si le programme est livré dans un produit conçu pour 
exécuter "
+"les versions modifiées de quelqu'un d'autre, mais pour refuser d'exécuter "
+"les vôtres - une pratique connue sous le nom de « tivoïsation », de "
+"« verrouillage » ou (dans la terminologie pernicieuse de ses partisans) 
de "
+"<em>secure boot</em><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a> - la liberté 1 devient une fiction théorique plutôt qu'une 
liberté "
+"pratique. Ceci n'est pas suffisant. En d'autres termes, ces binaires ne sont "
+"pas libres, même si le code source à partir duquel ils ont été compilés "
+"l'est."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -282,13 +278,13 @@
 "\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
 "to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgstr ""
-"La liberté&nbsp;3 inclut la liberté de distribuer vos versions modifiées 
en "
-"tant que logiciels libres. Une licence libre peut également permettre de les 
"
-"distribuer sous d'autres formes&nbsp;; en d'autres termes, elle n'a pas à "
-"être un <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a><a id=\"TransNote3-"
-"rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>. Cependant, une licence qui "
-"impose que les versions modifiées soient non libres ne peut pas être "
-"qualifiée de licence libre."
+"La liberté 3 inclut la liberté de distribuer vos versions modifiées en 
tant "
+"que logiciels libres. Une licence libre peut également permettre de les "
+"distribuer sous d'autres formes ; en d'autres termes, elle n'a pas à être 
un "
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a><a id=\"TransNote3-rev\" "
+"href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>. Cependant, une licence qui impose que "
+"les versions modifiées soient non libres ne peut pas être qualifiée de "
+"licence libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -299,10 +295,10 @@
 "the software is not free."
 msgstr ""
 "Pour que ces libertés soient effectives, elles doivent être permanentes et "
-"irrévocables tant que vous n'avez rien fait de mal&nbsp;; si le développeur 
"
-"du logiciel a le droit de révoquer la licence ou de lui ajouter "
-"rétroactivement des clauses restrictives, sans que vous ayez fait quoi que "
-"ce soit de mal pour le justifier, le logiciel n'est pas libre."
+"irrévocables tant que vous n'avez rien fait de mal ; si le développeur du "
+"logiciel a le droit de révoquer la licence ou de lui ajouter 
rétroactivement "
+"des clauses restrictives, sans que vous ayez fait quoi que ce soit de mal "
+"pour le justifier, le logiciel n'est pas libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -319,7 +315,7 @@
 "simplement) est une règle qui établit que, lorsque vous redistribuez le "
 "programme, vous ne pouvez ajouter de restrictions pour retirer les libertés "
 "fondamentales au public. Cette règle n'entre pas en conflit avec les "
-"libertés fondamentales&nbsp;; en fait, elle les protège."
+"libertés fondamentales ; en fait, elle les protège."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -332,15 +328,15 @@
 "have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
 "philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Logiciel libre&nbsp;» ne signifie pas «&nbsp;non 
commercial&nbsp;». "
-"Un logiciel libre doit permettre l'usage commercial, le développement "
-"commercial et la distribution commerciale. Le développement commercial de "
-"logiciel libre n'est plus l'exception&nbsp;; de tels logiciels libres "
-"commerciaux sont très importants. Vous pouvez avoir payé pour obtenir une "
-"copie d'un logiciel libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais "
-"indifféremment de la manière dont vous vous l'êtes procuré, vous avez "
-"toujours la liberté de copier et de modifier le logiciel et même d'en <a "
-"href=\"/philosophy/selling.html\">vendre des copies</a>."
+"« Logiciel libre » ne signifie pas « non commercial ». Un logiciel 
libre "
+"doit permettre l'usage commercial, le développement commercial et la "
+"distribution commerciale. Le développement commercial de logiciel libre "
+"n'est plus l'exception ; de tels logiciels libres commerciaux sont très "
+"importants. Vous pouvez avoir payé pour obtenir une copie d'un logiciel "
+"libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais indifféremment de la "
+"manière dont vous vous l'êtes procuré, vous avez toujours la liberté de "
+"copier et de modifier le logiciel et même d'en <a 
href=\"/philosophy/selling."
+"html\">vendre des copies</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -403,15 +399,15 @@
 "release of source code to the users for versions that you put into public "
 "use are also acceptable."
 msgstr ""
-"Une règle spécifiant que «&nbsp;si vous rendez votre version disponible "
-"comme ceci, vous devez aussi la rendre disponible comme cela&nbsp;» peut "
-"aussi être acceptable, sous les mêmes conditions. Serait par exemple "
-"acceptable une règle stipulant que, si vous avez distribué une version "
-"modifiée et qu'un ancien développeur en demande une copie, vous devez la 
lui "
-"envoyer (notez qu'une telle règle vous laisse néanmoins le choix de "
-"distribuer votre version ou non). Les règles qui nécessitent la fourniture "
-"du code source aux utilisateurs pour les versions que vous mettez à la "
-"disposition du public sont également acceptables."
+"Une règle spécifiant que « si vous rendez votre version disponible comme "
+"ceci, vous devez aussi la rendre disponible comme cela » peut aussi être "
+"acceptable, sous les mêmes conditions. Serait par exemple acceptable une "
+"règle stipulant que, si vous avez distribué une version modifiée et qu'un "
+"ancien développeur en demande une copie, vous devez la lui envoyer (notez "
+"qu'une telle règle vous laisse néanmoins le choix de distribuer votre "
+"version ou non). Les règles qui nécessitent la fourniture du code source 
aux "
+"utilisateurs pour les versions que vous mettez à la disposition du public "
+"sont également acceptables."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -432,8 +428,8 @@
 "copyleft</a>, mais si votre programme est libre et non copylefté, il est "
 "néanmoins fondamentalement éthique (consultez les <a href=\"/philosophy/"
 "categories.html\">catégories de logiciels libres</a> pour une discussion des 
"
-"relations entre «&nbsp;logiciel libre&nbsp;», «&nbsp;logiciel "
-"copylefté&nbsp;», et encore d'autres catégories de logiciel)."
+"relations entre « logiciel libre », « logiciel copylefté », et 
encore "
+"d'autres catégories de logiciel)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -506,14 +502,14 @@
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Quand vous parlez des logiciels libres, il est préférable de ne pas 
utiliser "
-"de termes comme «&nbsp;donner&nbsp;» ou «&nbsp;gratuit&nbsp;», car ils "
-"laissent supposer que la finalité des logiciels libres est le prix et non la 
"
-"liberté. Certains termes répandus comme «&nbsp;piratage&nbsp;» comportent 
"
-"des idées auxquelles nous espérons que vous n'adhérerez pas. Lisez <a 
href="
-"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Termes prêtant à confusion, que vous "
-"devriez éviter</a>, un essai sur l'utilisation de ces termes. Nous avons "
-"aussi une liste de <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">traductions "
-"de «&nbsp;free software&nbsp;»</a> dans de nombreuses langues."
+"de termes comme « donner » ou « gratuit », car ils laissent supposer 
que la "
+"finalité des logiciels libres est le prix et non la liberté. Certains 
termes "
+"répandus comme « piratage » comportent des idées auxquelles nous 
espérons "
+"que vous n'adhérerez pas. Lisez <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">Termes prêtant à confusion, que vous devriez éviter</a>, un essai sur "
+"l'utilisation de ces termes. Nous avons aussi une liste de <a href=\"/"
+"philosophy/fs-translations.html\">traductions de « free software »</a> 
dans "
+"de nombreuses langues."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -552,8 +548,8 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Si vous voulez savoir si une licence particulière peut être qualifiée de "
-"«&nbsp;libre&nbsp;», reportez-vous à notre <a 
href=\"/licenses/license-list."
-"html\">liste de licences</a>. Si la licence qui vous intéresse n'y est pas "
+"« libre », reportez-vous à notre <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">liste de licences</a>. Si la licence qui vous intéresse n'y est pas "
 "listée, vous pouvez nous demander des précisions en envoyant un courriel à 
"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -569,7 +565,7 @@
 "contacter la <em>Free Software Foundation</em>, en écrivant à l'adresse ci-"
 "dessus. La prolifération de licences de logiciels libres différentes les "
 "unes des autres implique un surcroît de travail pour les utilisateurs "
-"voulant comprendre ces licences&nbsp;; nous pouvons vous aider à trouver une 
"
+"voulant comprendre ces licences ; nous pouvons vous aider à trouver une "
 "licence de logiciel libre existante qui réponde à vos besoins."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -614,14 +610,14 @@
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
 "free cultural works</a> applicable to any kind of works."
 msgstr ""
-"Tout type d'œuvre <em>peut</em> être libre&nbsp;: la définition du 
logiciel "
-"libre a été étendue à la définition des <a 
href=\"http://freedomdefined.org/";
+"Tout type d'œuvre <em>peut</em> être libre : la définition du logiciel 
libre "
+"a été étendue à la définition des <a href=\"http://freedomdefined.org/";
 "Definition/Fr \">œuvres culturelles libres</a>, applicable à tout type "
 "d'œuvre."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Open Source?"
-msgstr "Open Source&nbsp;?"
+msgstr "Open Source ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -632,13 +628,12 @@
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
 "html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"Un autre groupe a commencé à utiliser le terme «&nbsp;open source&nbsp;» "
-"pour exprimer quelque chose de proche, mais pas identique au «&nbsp;logiciel 
"
-"libre&nbsp;». Nous préférons le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». En "
-"effet, une fois qu'on a compris que ce terme réfère à la liberté plutôt "
-"qu'au prix, il appelle la notion de liberté. Le mot «&nbsp;open&nbsp;» <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">ne renvoie jamais à "
-"la liberté</a>."
+"Un autre groupe a commencé à utiliser le terme « open source » pour 
exprimer "
+"quelque chose de proche, mais pas identique au « logiciel libre ». Nous "
+"préférons le terme « logiciel libre ». En effet, une fois qu'on a 
compris "
+"que ce terme réfère à la liberté plutôt qu'au prix, il appelle la notion 
de "
+"liberté. Le mot « open » <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">ne renvoie jamais à la liberté</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
@@ -676,9 +671,9 @@
 "that it includes really using your modified version for your computing."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>&nbsp;: mentionne un "
-"point déjà indiqué dans la version 1.80, à savoir que le court énoncé 
de la "
-"liberté&nbsp;1 implique d'utiliser effectivement votre version modifiée 
pour "
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a> : mentionne un point "
+"déjà indiqué dans la version 1.80, à savoir que le court énoncé de la "
+"liberté 1 implique d'utiliser effectivement votre version modifiée pour "
 "votre travail informatique ."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -688,8 +683,8 @@
 "code does not qualify as source code."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>&nbsp;: précise que le "
-"code rendu illisible <em>[obfuscated]</em> n'est pas considéré comme du 
code "
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a> : précise que le code "
+"rendu illisible <em>[obfuscated]</em> n'est pas considéré comme du code "
 "source."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -700,8 +695,8 @@
 "version, not a right to participate in someone else's development project."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>&nbsp;: précise que la "
-"liberté&nbsp;3 implique le droit de redistribuer des copies de votre propre "
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a> : précise que la "
+"liberté 3 implique le droit de redistribuer des copies de votre propre "
 "version modifiée ou améliorée, et non le droit de participer au "
 "développement d'un projet tiers."
 
@@ -712,9 +707,8 @@
 "right to release modified versions as free software."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>&nbsp;: la liberté&nbsp;3 
"
-"inclut le droit de distribuer des versions modifiées en tant que logiciel "
-"libre."
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a> : la liberté 3 inclut 
le "
+"droit de distribuer des versions modifiées en tant que logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -723,9 +717,8 @@
 "practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>&nbsp;: la liberté&nbsp;1 
"
-"doit être concrète, pas seulement théorique&nbsp;; c'est-à-dire, pas de "
-"tivoïsation."
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a> : la liberté 1 doit 
être "
+"concrète, pas seulement théorique ; c'est-à-dire, pas de tivoïsation."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -735,7 +728,7 @@
 "described as a complete replacement."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>&nbsp;: précise que tout "
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a> : précise que tout "
 "changement rétroactif de la licence est inacceptable, même si ce n'est pas "
 "décrit comme un remplacement complet."
 
@@ -747,9 +740,9 @@
 "everywhere:"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>&nbsp;: clarification de "
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a> : clarification de "
 "quatre points insuffisamment explicites, ou bien mentionnés en divers "
-"endroits mais pas partout&nbsp;:"
+"endroits mais pas partout :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -757,10 +750,10 @@
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
 "modified versions, not just changes."
 msgstr ""
-"«&nbsp;améliorations&nbsp;» ne signifie pas que la licence peut de façon "
-"substantielle limiter le type de versions modifiées que vous pouvez "
-"publier ; la liberté&nbsp;3 comprend la distribution des versions 
modifiées, "
-"pas seulement des changements ;"
+"« améliorations » ne signifie pas que la licence peut de façon 
substantielle "
+"limiter le type de versions modifiées que vous pouvez publier ; la 
liberté 3 "
+"comprend la distribution des versions modifiées, pas seulement des "
+"changements ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -789,8 +782,8 @@
 "Software&quot; section."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>&nbsp;: ajout de la "
-"section «&nbsp;Au-delà du logiciel&nbsp;»."
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a> : ajout de la section "
+"« Au-delà du logiciel »."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -799,9 +792,9 @@
 "is significant in the freedom to run the program for any purpose."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>&nbsp;: précise de quelle 
"
-"personne le but doit être pris en compte, dans «&nbsp;la liberté 
d'exécuter "
-"le programme, pour tous les usages&nbsp;»."
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a> : précise de quelle "
+"personne le but doit être pris en compte, dans « la liberté d'exécuter 
le "
+"programme, pour tous les usages »."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -810,8 +803,8 @@
 "contract-based licenses."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>&nbsp;: précise la "
-"formulation relative aux licences basées sur des contrats."
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a> : précise la 
formulation "
+"relative aux licences basées sur des contrats."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -821,7 +814,7 @@
 "modifications."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>&nbsp;: explique qu'une "
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a> : explique qu'une "
 "licence libre doit vous autoriser à utiliser d'autres logiciels libres "
 "disponibles pour créer vos modifications."
 
@@ -833,7 +826,7 @@
 "the software you put into public use."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>&nbsp;: signale qu'il est "
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a> : signale qu'il est "
 "acceptable qu'une licence vous oblige à fournir les sources des versions "
 "logicielles que vous mettez à disposition du public."
 
@@ -845,7 +838,7 @@
 "of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>&nbsp;: signale qu'il est "
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a> : signale qu'il est "
 "acceptable qu'une licence vous oblige à vous identifier en tant qu'auteur de 
"
 "modifications. Ce texte apporte d'autres précisions mineures."
 
@@ -856,7 +849,7 @@
 "problems related to contract-based licenses."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>&nbsp;: s'intéresse aux "
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a> : s'intéresse aux "
 "problèmes potentiels relatifs aux licences basées sur des contrats."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -866,8 +859,8 @@
 "distribution of binaries is important."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>&nbsp;: explique pourquoi "
-"la distribution de binaires est importante."
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a> : explique pourquoi la "
+"distribution de binaires est importante."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -877,9 +870,9 @@
 "author."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>&nbsp;: signale qu'une "
-"licence libre peut vous obliger à envoyer une copie des versions que vous "
-"distribuez à l'auteur."
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a> : signale qu'une licence 
"
+"libre peut vous obliger à envoyer une copie des versions que vous distribuez 
"
+"à l'auteur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -908,7 +901,7 @@
 "d'auteur, mais comme comme il y a des différences significatives entre les "
 "deux, nous ne traduisons pas <em>copyright</em> dans cet article. <a href="
 "\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Traduction possible&nbsp;: gauche d'auteur. <a href="
+"<li id=\"TransNote3\">Traduction possible : gauche d'auteur. <a href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
@@ -968,13 +961,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Karl Pradène.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Karl Pradène.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, "

Index: philosophy/po/free-world-notes.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-world-notes.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/free-world-notes.fr.po        15 Jul 2012 23:32:47 -0000      
1.1
+++ philosophy/po/free-world-notes.fr.po        17 Aug 2012 20:09:14 -0000      
1.2
@@ -594,10 +594,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/free-world.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-world.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/free-world.fr.po      15 Jul 2012 23:23:33 -0000      1.17
+++ philosophy/po/free-world.fr.po      17 Aug 2012 20:09:15 -0000      1.18
@@ -75,7 +75,7 @@
 "possible de réaliser en l'absence de concurrence sur des produits dont le "
 "coût de reproduction est nul, mais aussi c'est largement dû à la 
complexité "
 "du logiciel lui-même, qui permet à des entreprises dominantes de créer des 
"
-"«&nbsp;standards&nbsp;» qui excluent toute concurrence future."
+"« standards » qui excluent toute concurrence future."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -108,9 +108,9 @@
 "Microsoft a une source de revenus solide basée sur sa position dominante sur 
"
 "le marché des systèmes d'exploitation pour ordinateurs personnels, et "
 "utilise le pouvoir inhérent à cette position pour favoriser ses autres "
-"activités marchandes, grâce à sa possibilité de dicter des «&nbsp;"
-"standards&nbsp;» et de saper la concurrence, spécialement quand le pouvoir "
-"(et non pas l'argent seul) est en jeu."
+"activités marchandes, grâce à sa possibilité de dicter des « standards 
» et "
+"de saper la concurrence, spécialement quand le pouvoir (et non pas l'argent "
+"seul) est en jeu."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -194,9 +194,9 @@
 "on to handle future needs. Free software is the one thing that not even "
 "Microsoft can compete with."
 msgstr ""
-"Le vrai « logiciel qui tue » est le logiciel libre&nbsp;: le logiciel 
libre "
-"de revendication de propriété intellectuelle, qui est publié sous forme de 
"
-"code source, qui peut être inspecté, évalué, corrigé et amélioré par 
toute "
+"Le vrai « logiciel qui tue » est le logiciel libre : le logiciel libre 
de "
+"revendication de propriété intellectuelle, qui est publié sous forme de 
code "
+"source, qui peut être inspecté, évalué, corrigé et amélioré par toute "
 "personne ayant envie de le faire, qui est distribué librement et qui n'est "
 "pas limité dans son installation sur des machines et dans son utilisation. "
 "Le logiciel libre est le logiciel qui tue l'industrie des produits fermés et 
"
@@ -222,22 +222,21 @@
 "development work or work on spec. Developers can also post their own "
 "proposals, which users can then buy into."
 msgstr ""
-"Cependant, il y a un problème fondamental&nbsp;: qui paye pour développer "
-"des logiciels libres&nbsp;? La réponse habituelle, qui mène à tous les "
-"problèmes décrits ci-dessus, est que des investisseurs payent pour le "
-"développement, et se remboursent avec leurs bénéfices. La seule vraie "
-"réponse est que les coûts de développement doivent être payés par les "
-"utilisateurs eux-mêmes. Le point crucial est ici que ce pourquoi on paye "
-"n'est pas la distribution ou l'utilisation du logiciel, mais son "
-"développement. Et le développement du logiciel libre implique que tout le "
-"monde puisse l'utiliser. Je pense qu'il y a une manière simple de gérer "
-"cela&nbsp;: tous ceux qui veulent voir un logiciel développé ou amélioré "
-"mettent en ligne un « appel d'offre » incluant la contribution que le "
-"demandeur est disposé à donner pour aider au développement. Des "
-"organisations intermédiaires peuvent mettre en commun ces requêtes et des "
-"parties intéressées peuvent placer la barre plus haut. Les développeurs "
-"peuvent alors examiner les demandes et soumissionner le travail de "
-"développement, ou bien travailler sur spécifications. Les développeurs "
+"Cependant, il y a un problème fondamental : qui paye pour développer des "
+"logiciels libres ? La réponse habituelle, qui mène à tous les problèmes "
+"décrits ci-dessus, est que des investisseurs payent pour le développement, "
+"et se remboursent avec leurs bénéfices. La seule vraie réponse est que les 
"
+"coûts de développement doivent être payés par les utilisateurs 
eux-mêmes. Le "
+"point crucial est ici que ce pourquoi on paye n'est pas la distribution ou "
+"l'utilisation du logiciel, mais son développement. Et le développement du "
+"logiciel libre implique que tout le monde puisse l'utiliser. Je pense qu'il "
+"y a une manière simple de gérer cela : tous ceux qui veulent voir un "
+"logiciel développé ou amélioré mettent en ligne un « appel d'offre » "
+"incluant la contribution que le demandeur est disposé à donner pour aider 
au "
+"développement. Des organisations intermédiaires peuvent mettre en commun 
ces "
+"requêtes et des parties intéressées peuvent placer la barre plus haut. Les 
"
+"développeurs peuvent alors examiner les demandes et soumissionner le travail 
"
+"de développement, ou bien travailler sur spécifications. Les développeurs "
 "peuvent aussi mettre en ligne leurs propres propositions que les "
 "utilisateurs peuvent alors accepter."
 
@@ -259,9 +258,9 @@
 "logiciel libre serait significativement plus bas que les primes aujourd'hui "
 "payées à la construction d'un empire. La qualité serait meilleure, tout "
 "spécialement en termes d'adéquation à l'usage. La libre distribution "
-"assurerait une couverture et un choix maximum&nbsp;: un marché libre basé "
+"assurerait une couverture et un choix maximum : un marché libre basé "
 "purement sur l'utilité et la qualité. La composante du service sur les "
-"logiciels s'ouvrirait aussi&nbsp;: tous ceux qui le voudraient pourraient, à 
"
+"logiciels s'ouvrirait aussi : tous ceux qui le voudraient pourraient, à "
 "partir du même code, apprendre, offrir du support et enseigner. Les "
 "meilleurs fournisseurs de service auraient du succès."
 
@@ -280,7 +279,7 @@
 "to taste &mdash; with the initial group breaking up or fading away: common "
 "methods and procedures, but no centralized control."
 msgstr ""
-"Des étapes simples peuvent mettre ce mouvement en route&nbsp;: former une "
+"Des étapes simples peuvent mettre ce mouvement en route : former une "
 "organisation initiale pour classer les problèmes techniques, suggérer des "
 "arrangements de travail, étudier l'économie, esquisser un cadre légal, 
faire "
 "germer et coordonner les requêtes et solliciter des contributions initiales "
@@ -291,11 +290,10 @@
 "Mettre en place un groupe d'étude sur les problèmes de propriété "
 "intellectuelle, contester les revendications douteuses et, pour celles qui "
 "sont valides, enquêter sur la faisabilité de l'achat et de la libération 
des "
-"droits. Encourager le développement d'organisations plus locales "
-"&ndash; spécifiques d'un lieu, d'une industrie, d'une niche, d'un "
-"goût &ndash; avec fragmentation ou dissolution progressive du groupe "
-"initial&nbsp;: des méthodes et des procédures communes, mais pas de 
contrôle "
-"centralisé."
+"droits. Encourager le développement d'organisations plus locales –"
+" spécifiques d'un lieu, d'une industrie, d'une niche, d'un goût – avec "
+"fragmentation ou dissolution progressive du groupe initial : des méthodes 
et "
+"des procédures communes, mais pas de contrôle centralisé."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -314,9 +312,8 @@
 "Additional notes can be found at <a href=\"/philosophy/free-world-notes.html"
 "\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-world-notes.html</a>."
 msgstr ""
-"Vous trouverez des notes supplémentaires sur&nbsp;: <a href=\"/philosophy/"
-"free-world-notes.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-world-notes.html</"
-"a>."
+"Vous trouverez des notes supplémentaires sur : <a href=\"/philosophy/free-"
+"world-notes.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-world-notes.html</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -374,4 +371,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po        16 Aug 2012 22:24:19 
-0000      1.19
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po        17 Aug 2012 20:09:15 
-0000      1.20
@@ -333,7 +333,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po    16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.37
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po    17 Aug 2012 20:09:15 -0000      
1.38
@@ -450,4 +450,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/freedom-or-power.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.fr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/freedom-or-power.fr.po        5 Jul 2012 17:46:00 -0000       
1.33
+++ philosophy/po/freedom-or-power.fr.po        17 Aug 2012 20:09:15 -0000      
1.34
@@ -20,8 +20,7 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Liberté, ou pouvoir&nbsp;? - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Liberté, ou pouvoir ? - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -37,14 +36,14 @@
 "discuss the reasons that the free software movement doesn't advocate the so-"
 "called freedom to choose any license you want for software you write."
 msgstr ""
-"Dans cet essai, «&nbsp;Liberté, ou pouvoir&nbsp;?&nbsp;», Bradley M. Kuhn 
et "
-"Richard M. Stallman discutent des raisons pour lesquelles le mouvement du "
-"logiciel libre ne se fait pas l'avocat de la liberté de choisir n'importe "
-"quelle licence pour les logiciels que vous écrivez."
+"Dans cet essai, « Liberté, ou pouvoir ? », Bradley M. Kuhn et Richard 
M. "
+"Stallman discutent des raisons pour lesquelles le mouvement du logiciel "
+"libre ne se fait pas l'avocat de la liberté de choisir n'importe quelle "
+"licence pour les logiciels que vous écrivez."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom or Power?"
-msgstr "Liberté, ou pouvoir&nbsp;?"
+msgstr "Liberté, ou pouvoir ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,7 +56,7 @@
 "The love of liberty is the love of others; the love of power is the love of "
 "ourselves."
 msgstr ""
-"L'amour de la liberté est l'amour des autres&nbsp;; l'amour du pouvoir est "
+"L'amour de la liberté est l'amour des autres ; l'amour du pouvoir est "
 "l'amour de soi-même."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -104,10 +103,10 @@
 "to choose any license you want for software you write.&rdquo; We reject this "
 "because it is really a form of power, not a freedom."
 msgstr ""
-"Pourtant, une soi-disant liberté que nous ne soutenons pas est la «&nbsp;"
-"liberté de choisir la licence qu'on veut pour le logiciel qu'on "
-"développe&nbsp;». Nous rejetons celle-ci car c'est en réalité une forme 
de "
-"pouvoir et non une liberté."
+"Pourtant, une soi-disant liberté que nous ne soutenons pas est la « 
liberté "
+"de choisir la licence qu'on veut pour le logiciel qu'on développe ». Nous "
+"rejetons celle-ci car c'est en réalité une forme de pouvoir et non une "
+"liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,12 +165,12 @@
 "Les développeurs de logiciel privateur sont souvent des entreprises. Dans le 
"
 "mouvement du logiciel libre, nous ne sommes pas contre les entreprises. "
 "Simplement, nous avons vu ce qui se passe quand une entreprise de logiciel a "
-"la «&nbsp;liberté&nbsp;» d'imposer des règles arbitraires aux 
utilisateurs. "
-"Microsoft est un exemple flagrant de la manière dont la négation des "
-"libertés des utilisateurs peut leur causer directement du tort, mais ce "
-"n'est pas le seul. Même quand il n'existe pas de monopole, le logiciel "
-"privateur lèse les intérêts de la société. Avoir le choix de son 
dictateur, "
-"ce n'est pas la liberté."
+"la « liberté » d'imposer des règles arbitraires aux utilisateurs. 
Microsoft "
+"est un exemple flagrant de la manière dont la négation des libertés des "
+"utilisateurs peut leur causer directement du tort, mais ce n'est pas le "
+"seul. Même quand il n'existe pas de monopole, le logiciel privateur lèse 
les "
+"intérêts de la société. Avoir le choix de son dictateur, ce n'est pas la "
+"liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,8 +189,8 @@
 "nos jours l'ensemble du monde développé a besoin du logiciel et en fait "
 "usage, aussi les développeurs contrôlent la manière dont le monde vit, 
fait "
 "des affaires, communique et se distrait. Les problèmes éthiques et "
-"politiques ne se traitent pas avec un slogan comme «&nbsp;la liberté de "
-"choix (pour développeurs seulement)&nbsp;»."
+"politiques ne se traitent pas avec un slogan comme « la liberté de choix "
+"(pour développeurs seulement) »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -201,12 +200,12 @@
 "that control is the goal of free software."
 msgstr ""
 "S'il est vrai, comme l'a déclaré le professeur Lawrence Lessig de la 
faculté "
-"de droit de Stanford, que «&nbsp;le code fait loi&nbsp;» <a 
href=\"#f1\">(1)"
-"</a>, alors la vraie question à laquelle nous faisons face est la "
-"suivante&nbsp;: «&nbsp;Qui donc doit contrôler le code que vous "
-"utilisez&nbsp;? Est-ce vous, ou bien une petite élite&nbsp;?&nbsp;» Nous "
-"croyons que vous êtes en droit de contrôler le logiciel que vous utilisez. "
-"Le but des logiciels libres est de vous donner ce contrôle."
+"de droit de Stanford, que « le code fait loi » <a href=\"#f1\">(1)</a>, "
+"alors la vraie question à laquelle nous faisons face est la suivante : « 
Qui "
+"donc doit contrôler le code que vous utilisez ? Est-ce vous, ou bien une "
+"petite élite ? » Nous croyons que vous êtes en droit de contrôler le "
+"logiciel que vous utilisez. Le but des logiciels libres est de vous donner "
+"ce contrôle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,17 +221,16 @@
 "control of your decisions."
 msgstr ""
 "Nous croyons qu'il vous appartient de décider de ce que vous voulez faire du 
"
-"logiciel que vous utilisez&nbsp;; pourtant, ce n'est pas ce que disent les "
-"lois actuelles. Les lois en vigueur sur le droit d'auteur nous placent dans "
-"une position de pouvoir sur les utilisateurs de notre code, que cela nous "
-"plaise ou non. La réponse éthique à cette situation est de proclamer la "
-"liberté pour chaque utilisateur, de même que la Déclaration des droits de "
-"l'homme était chargée de définir le pouvoir du gouvernement en 
garantissant "
-"les libertés de chaque citoyen. Voilà le but de la <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">GNU GPL</a>&nbsp;: elle vous donne le  contrôle de "
-"l'utilisation du logiciel tout en <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
-"\">vous protégeant</a> de ceux qui veulent prendre le contrôle de vos "
-"décisions."
+"logiciel que vous utilisez ; pourtant, ce n'est pas ce que disent les lois "
+"actuelles. Les lois en vigueur sur le droit d'auteur nous placent dans une "
+"position de pouvoir sur les utilisateurs de notre code, que cela nous plaise "
+"ou non. La réponse éthique à cette situation est de proclamer la liberté "
+"pour chaque utilisateur, de même que la Déclaration des droits de l'homme "
+"était chargée de définir le pouvoir du gouvernement en garantissant les "
+"libertés de chaque citoyen. Voilà le but de la <a 
href=\"/copyleft/copyleft."
+"html\">GNU GPL</a> : elle vous donne le  contrôle de l'utilisation du "
+"logiciel tout en <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">vous protégeant</"
+"a> de ceux qui veulent prendre le contrôle de vos décisions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -332,10 +330,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/fs-motives.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/fs-motives.fr.po      10 Aug 2012 21:19:37 -0000      1.26
+++ philosophy/po/fs-motives.fr.po      17 Aug 2012 20:09:15 -0000      1.27
@@ -263,13 +263,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 5 Jul 2012 17:46:01 -0000       1.59
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 17 Aug 2012 20:09:16 -0000      1.60
@@ -22,8 +22,8 @@
 "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Traductions du terme «&nbsp;free software&nbsp;» - Projet GNU - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Traductions du terme « free software » - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
@@ -67,11 +67,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Afrikaans:</strong> vrye sagteware"
-msgstr "<strong>Afrikaans&nbsp;:</strong> vrye sagteware"
+msgstr "<strong>Afrikaans :</strong> vrye sagteware"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Albanian:</strong> software i lir&euml;"
-msgstr "<strong>Albanais&nbsp;:</strong> software i lir&euml;"
+msgstr "<strong>Albanais :</strong> software i lir&euml;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -99,7 +99,7 @@
 "&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077; (svabodnae pragramnae "
 "zabes'pjachen'ne)"
 msgstr ""
-"<strong>Biélorusse&nbsp;:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;"
+"<strong>Biélorusse :</strong> &#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;"
 "&#1085;&#1072;&#1077; &#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
 "&#1085;&#1072;&#1077; &#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;"
 "&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077; (svabodnae pragramnae "
@@ -110,159 +110,157 @@
 "<strong>Bulgarian:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;"
 "&#1085; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)"
 msgstr ""
-"<strong>Bulgare&nbsp;:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
-"&#1077;&#1085; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden "
-"softuer)"
+"<strong>Bulgare :</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;"
+"&#1085; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Catalan:</strong> programari lliure"
-msgstr "<strong>Catalan&nbsp;:</strong> programari lliure"
+msgstr "<strong>Catalan :</strong> programari lliure"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Chinese(Simplified):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; (zi-"
 "you ruan-jian)"
 msgstr ""
-"<strong>Chinois (simplifié)&nbsp;:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; 
"
-"(zi-you ruan-jian)"
+"<strong>Chinois (simplifié) :</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; 
(zi-"
+"you ruan-jian)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Chinese(Traditional):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; (zih-"
 "yo)"
 msgstr ""
-"<strong>Chinois (traditionnel)&nbsp;:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;"
-"&#x9ad4; (zih-yo)"
+"<strong>Chinois (traditionnel) :</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; "
+"(zih-yo)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Czech:</strong> svobodn&yacute; software"
-msgstr "<strong>Tchèque&nbsp;:</strong> svobodn&yacute; software"
+msgstr "<strong>Tchèque :</strong> svobodn&yacute; software"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver"
-msgstr "<strong>Croate/Serbe&nbsp;:</strong> slobodni softver"
+msgstr "<strong>Croate/Serbe :</strong> slobodni softver"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Danish:</strong> fri software OR frit programmel"
-msgstr "<strong>Danois&nbsp;:</strong> fri software OU frit programmel"
+msgstr "<strong>Danois :</strong> fri software OU frit programmel"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Dutch:</strong> vrije software"
-msgstr "<strong>Néerlandais&nbsp;:</strong> vrije software"
+msgstr "<strong>Néerlandais :</strong> vrije software"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Esperanto:</strong> libera programaro / programo"
-msgstr "<strong>Esperanto&nbsp;:</strong> libera programaro / programo"
+msgstr "<strong>Esperanto :</strong> libera programaro / programo"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Estonian:</strong> vaba tarkvara"
-msgstr "<strong>Estonien&nbsp;:</strong> vaba tarkvara"
+msgstr "<strong>Estonien :</strong> vaba tarkvara"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Farsi (= Persian):</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;"
 "&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
 msgstr ""
-"<strong>Farsi (Persan)&nbsp;:</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;"
-"&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+"<strong>Farsi (Persan) :</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;"
+"&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Finnish:</strong> vapaa ohjelmisto"
-msgstr "<strong>Finnois&nbsp;:</strong> vapaa ohjelmisto"
+msgstr "<strong>Finnois :</strong> vapaa ohjelmisto"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>French:</strong> logiciel libre"
-msgstr "<strong>Français&nbsp;:</strong> logiciel libre"
+msgstr "<strong>Français :</strong> logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>German:</strong> freie Software"
-msgstr "<strong>Allemand&nbsp;:</strong> freie Software"
+msgstr "<strong>Allemand :</strong> freie Software"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Greek:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; "
 "&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero logismiko)"
 msgstr ""
-"<strong>Grec&nbsp;:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;"
-"&#959; &#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero "
-"logismiko)"
+"<strong>Grec :</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; "
+"&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero logismiko)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Hebrew:</strong> &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4; &#x05d7;"
 "&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)"
 msgstr ""
-"<strong>Hébreu&nbsp;:</strong> &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4; "
-"&#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)"
+"<strong>Hébreu :</strong> &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4; &#x05d7;"
+"&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Hindi:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; &#2360;&#2377;"
 "&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt software)"
 msgstr ""
-"<strong>Hindi&nbsp;:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; &#2360;"
-"&#2377;&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt software)"
+"<strong>Hindi :</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; &#2360;&#2377;"
+"&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt software)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Hungarian:</strong> szabad szoftver"
-msgstr "<strong>Hongrois&nbsp;:</strong> szabad szoftver"
+msgstr "<strong>Hongrois :</strong> szabad szoftver"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Icelandic:</strong> frj&aacute;ls hugb&uacute;na&#240;ur"
-msgstr "<strong>Islandais&nbsp;:</strong> frj&aacute;ls hugb&uacute;na&#240;ur"
+msgstr "<strong>Islandais :</strong> frj&aacute;ls hugb&uacute;na&#240;ur"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Ido:</strong> libera programaro"
-msgstr "<strong>Ido&nbsp;:</strong> libera programaro"
+msgstr "<strong>Ido :</strong> libera programaro"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Indonesian:</strong> perangkat lunak bebas"
-msgstr "<strong>Indonésien&nbsp;:</strong> perangkat lunak bebas"
+msgstr "<strong>Indonésien :</strong> perangkat lunak bebas"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Interlingua:</strong> libere programmage / libere programmario"
 msgstr ""
-"<strong>Interlingua&nbsp;:</strong> libere programmage / libere programmario"
+"<strong>Interlingua :</strong> libere programmage / libere programmario"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Irish:</strong> bog earra&iacute; saoire"
-msgstr "<strong>Irlandais&nbsp;:</strong> bog earra&iacute; saoire"
+msgstr "<strong>Irlandais :</strong> bog earra&iacute; saoire"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Italian:</strong> software libero"
-msgstr "<strong>Italien&nbsp;:</strong> software libero"
+msgstr "<strong>Italien :</strong> software libero"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;"
 "&#x30a7;&#x30a2; (jiyuu software)"
 msgstr ""
-"<strong>Japonais&nbsp;:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;"
-"&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; (jiyuu software)"
+"<strong>Japonais :</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;"
+"&#x30a7;&#x30a2; (jiyuu software)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Korean:</strong> &#xc790;&#xc720; &#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;"
 "&#xc5b4; (ja-yu software)"
 msgstr ""
-"<strong>Coréen&nbsp;:</strong> &#xc790;&#xc720; &#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;"
-"&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu software)"
+"<strong>Coréen :</strong> &#xc790;&#xc720; &#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;"
+"&#xc5b4; (ja-yu software)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Lithuanian:</strong> laisva programin&#279; &#303;ranga"
-msgstr "<strong>Lituanien&nbsp;:</strong> laisva programin&#279; &#303;ranga"
+msgstr "<strong>Lituanien :</strong> laisva programin&#279; &#303;ranga"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Norwegian:</strong> fri programvare"
-msgstr "<strong>Norvégien&nbsp;:</strong> fri programvare"
+msgstr "<strong>Norvégien :</strong> fri programvare"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Macedonian:</strong> слободен софтвер (sloboden 
softver)"
-msgstr "<strong>Macédonien&nbsp;:</strong> слободен софтвер 
(sloboden softver)"
+msgstr "<strong>Macédonien :</strong> слободен софтвер 
(sloboden softver)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Malay:</strong> perisian bebas"
-msgstr "<strong>Malais&nbsp;:</strong> perisian bebas"
+msgstr "<strong>Malais :</strong> perisian bebas"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -270,7 +268,7 @@
 "&#3405;&#3376;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;&#8204;"
 "&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;"
 msgstr ""
-"<strong>Malayâlam&nbsp;:</strong> &#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;"
+"<strong>Malayâlam :</strong> &#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;"
 "&#3364;&#3405;&#3376;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;"
 "&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;"
 
@@ -279,29 +277,28 @@
 "<strong>Persian (= Farsi):</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;"
 "&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
 msgstr ""
-"<strong>Persan (Farsi)&nbsp;:</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;"
-"&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+"<strong>Persan (Farsi) :</strong> &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;"
+"&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; &#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Polish:</strong> wolne oprogramowanie"
-msgstr "<strong>Polonais&nbsp;:</strong> wolne oprogramowanie"
+msgstr "<strong>Polonais :</strong> wolne oprogramowanie"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Portuguese:</strong> software livre"
-msgstr "<strong>Portugais&nbsp;:</strong> software livre"
+msgstr "<strong>Portugais :</strong> software livre"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Romanian:</strong> software liber"
-msgstr "<strong>Roumain&nbsp;:</strong> software liber"
+msgstr "<strong>Roumain :</strong> software liber"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Russian:</strong> свободные программы 
(svobodnie programmi)"
-msgstr ""
-"<strong>Russe&nbsp;:</strong> свободные программы 
(svobodnie programmi)"
+msgstr "<strong>Russe :</strong> свободные программы 
(svobodnie programmi)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Sardinian:</strong> software liberu"
-msgstr "<strong>Sarde&nbsp;:</strong> software liberu"
+msgstr "<strong>Sarde :</strong> software liberu"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -309,54 +306,53 @@
 "&#1085;&#1080; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; (slobodni "
 "softver)"
 msgstr ""
-"<strong>Serbe/Croate&nbsp;:</strong> &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;"
-"&#1076;&#1085;&#1080; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; "
-"(slobodni softver)"
+"<strong>Serbe/Croate :</strong> &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
+"&#1085;&#1080; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; (slobodni "
+"softver)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Slovak:</strong> slobodn&yacute; softv&eacute;r"
-msgstr "<strong>Slovaque&nbsp;:</strong> slobodn&yacute; softv&eacute;r"
+msgstr "<strong>Slovaque :</strong> slobodn&yacute; softv&eacute;r"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Slovenian:</strong> prosto programje"
-msgstr "<strong>Slovène&nbsp;:</strong> prosto programje"
+msgstr "<strong>Slovène :</strong> prosto programje"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Spanish:</strong> software libre"
-msgstr "<strong>Espagnol&nbsp;:</strong> software libre"
+msgstr "<strong>Espagnol :</strong> software libre"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Swahili:</strong> Programu huru za Kompyuta"
-msgstr "<strong>Swahili&nbsp;:</strong> Programu huru za Kompyuta"
+msgstr "<strong>Swahili :</strong> Programu huru za Kompyuta"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Swedish:</strong> fri programvara, fri mjukvara"
-msgstr "<strong>Suédois&nbsp;:</strong> fri programvara, fri mjukvara"
+msgstr "<strong>Suédois :</strong> fri programvara, fri mjukvara"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Tagalog/Filipino:</strong> malayang software"
-msgstr "<strong>Tagalog/Filipino&nbsp;:</strong> malayang software"
+msgstr "<strong>Tagalog/Filipino :</strong> malayang software"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Tamil:</strong> &#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;"
 "&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;"
 msgstr ""
-"<strong>Tamoul&nbsp;:</strong> &#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;"
-"&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;"
-"&#3021;"
+"<strong>Tamoul :</strong> &#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;"
+"&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Thai:</strong> &#3595;&#3629;&#3615;&#3605;&#3660;&#3649;&#3623;"
 "&#3619;&#3660;&#3648;&#3626;&#3619;&#3637;"
 msgstr ""
-"<strong>Thaï&nbsp;:</strong> &#3595;&#3629;&#3615;&#3605;&#3660;&#3649;"
-"&#3623;&#3619;&#3660;&#3648;&#3626;&#3619;&#3637;"
+"<strong>Thaï :</strong> &#3595;&#3629;&#3615;&#3605;&#3660;&#3649;&#3623;"
+"&#3619;&#3660;&#3648;&#3626;&#3619;&#3637;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Turkish:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
-msgstr "<strong>Turc&nbsp;:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
+msgstr "<strong>Turc :</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -365,22 +361,22 @@
 "&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;"
 "&#1103; (vil'ne prohramne zabezpechennja)"
 msgstr ""
-"<strong>Ukrainien&nbsp;:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; "
+"<strong>Ukrainien :</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; "
 "&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; &#1079;"
 "&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;"
 "&#1103; (vil'ne prohramne zabezpechennja)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Vietnamese:</strong> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; do"
-msgstr "<strong>Vietnamien&nbsp;:</strong> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; do"
+msgstr "<strong>Vietnamien :</strong> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; do"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Welsh:</strong> meddalwedd rydd"
-msgstr "<strong>Gallois&nbsp;:</strong> meddalwedd rydd"
+msgstr "<strong>Gallois :</strong> meddalwedd rydd"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Zulu:</strong> Isoftware Ekhululekile"
-msgstr "<strong>Zoulou&nbsp;:</strong> Isoftware Ekhululekile"
+msgstr "<strong>Zoulou :</strong> Isoftware Ekhululekile"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -443,10 +439,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/gates.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gates.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/gates.fr.po   16 Aug 2012 22:24:19 -0000      1.28
+++ philosophy/po/gates.fr.po   17 Aug 2012 20:09:16 -0000      1.29
@@ -55,9 +55,9 @@
 "imposes on its customers."
 msgstr ""
 "Accorder autant d'attention au départ en retraite de Bill Gates, c'est être 
"
-"à côté de la plaque&nbsp;; ce qui importe vraiment n'est ni Gates, ni "
-"Microsoft, mais le système de restrictions sans aucune éthique que 
Microsoft "
-"(à l'instar de nombreuses autres sociétés) impose à ses clients."
+"à côté de la plaque ; ce qui importe vraiment n'est ni Gates, ni 
Microsoft, "
+"mais le système de restrictions sans aucune éthique que Microsoft (à "
+"l'instar de nombreuses autres sociétés) impose à ses clients."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,14 +91,13 @@
 msgstr ""
 "Les gestes philanthropiques de Bill Gates pour la santé dans les pays "
 "pauvres lui ont attiré les faveurs de certains. Le <em>Los Angeles Times</"
-"em> a  cependant signalé que sa fondation dépensait seulement 5 à 
10&nbsp;% "
-"de son argent par an et investissait le reste dans des sociétés qui 
seraient "
+"em> a  cependant signalé que sa fondation dépensait seulement 5 à 10 % de 
"
+"son argent par an et investissait le reste dans des sociétés qui seraient "
 "responsables de dégradations environnementales et de maladies dans ces 
mêmes "
-"pays. (Mise à jour&nbsp;2010&nbsp;: la fondation Gates soutient un projet "
-"avec le géant de l'agriculture Cargill qui <a href=\"http://www.guardian.co.";
-"uk/global-development/poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-"
-"monsanto\">pourrait impliquer de pousser à l'adoption de plantes OGM en "
-"Afrique</a>.)"
+"pays. (Mise à jour 2010 : la fondation Gates soutient un projet avec le "
+"géant de l'agriculture Cargill qui <a href=\"http://www.guardian.co.uk/";
+"global-development/poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-monsanto"
+"\">pourrait impliquer de pousser à l'adoption de plantes OGM en 
Afrique</a>.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,16 +128,15 @@
 "to &ldquo;stop&rdquo; you from accessing your files freely.  (Increased "
 "restriction of users seems to be the main advance of Vista.)"
 msgstr ""
-"De nombreux utilisateurs détestent la «&nbsp;taxe Microsoft&nbsp;», le "
-"contrat de licence à payer pour avoir Windows sur leur ordinateur, même "
-"s'ils n'ont pas l'intention de s'en servir (ils peuvent obtenir le "
-"remboursement dans certains pays, mais l'effort à fournir pour obtenir "
-"satisfaction est décourageant). Sans parler de la gestion numérique des "
-"restrictions (<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</"
-"acronym>)&nbsp;: des bouts de logiciels qui ont pour but de vous empêcher "
-"d'accéder à vos fichiers librement (le grand progrès de Vista semble "
-"consister en des restrictions supplémentaires de la liberté des "
-"utilisateurs)."
+"De nombreux utilisateurs détestent la « taxe Microsoft », le contrat de "
+"licence à payer pour avoir Windows sur leur ordinateur, même s'ils n'ont 
pas "
+"l'intention de s'en servir (ils peuvent obtenir le remboursement dans "
+"certains pays, mais l'effort à fournir pour obtenir satisfaction est "
+"décourageant). Sans parler de la gestion numérique des restrictions "
+"(<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>) : des "
+"bouts de logiciels qui ont pour but de vous empêcher d'accéder à vos "
+"fichiers librement (le grand progrès de Vista semble consister en des "
+"restrictions supplémentaires de la liberté des utilisateurs)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,9 +153,9 @@
 "ordonné à Microsoft de publier ses spécifications d'interfaces. Cette 
année, "
 "Microsoft a infiltré les comités de normalisation avec ses supporters, afin 
"
 "de décrocher la norme <acronym title=\"International Standard Organization"
-"\">ISO</acronym> pour son «&nbsp;format ouvert&nbsp;» de documents, 
système "
-"lourd, impossible à mettre en œuvre et farci de brevets (en ce moment 
même, "
-"l'UE enquête sur les méthodes de Microsoft à ce sujet)."
+"\">ISO</acronym> pour son « format ouvert » de documents, système lourd, 
"
+"impossible à mettre en œuvre et farci de brevets (en ce moment même, l'UE "
+"enquête sur les méthodes de Microsoft à ce sujet)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,8 +165,8 @@
 msgstr ""
 "Ces agissements sont bien entendu intolérables, mais ne sont nullement "
 "isolés. Ce sont des symptômes systématiques d'un mal bien plus profond 
dont "
-"la plupart des gens ne se rendent pas compte&nbsp;: le logiciel privateur.<a "
-"id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>"
+"la plupart des gens ne se rendent pas compte : le logiciel privateur.<a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -197,8 +195,8 @@
 "entreprise et que vous voulez payer un programmeur pour ajuster ces "
 "logiciels à vos besoins, vous ne le pouvez pas. Si vous en faites une copie, 
"
 "et que vous la partagez avec un ami – rien de plus naturel et convivial 
– on "
-"vous traite de «&nbsp;pirate&nbsp;». Microsoft voudrait nous faire croire "
-"qu'aider son voisin est moralement équivalent à attaquer un navire."
+"vous traite de « pirate ». Microsoft voudrait nous faire croire qu'aider 
son "
+"voisin est moralement équivalent à attaquer un navire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,9 +211,9 @@
 "système social déloyal. Gates en est l'icône même, à cause de son 
infâme "
 "lettre ouverte aux utilisateurs d'ordinateurs, qu'il abreuvait d'insultes "
 "parce qu'ils partageaient des copies de ses programmes. Elle disait en "
-"substance&nbsp;: «&nbsp;Si vous m'empêchez de vous garder divisés et "
-"ligotés, je n'écrirai plus de programmes et vous n'en aurez plus du tout. "
-"Rendez-vous, ou vous êtes perdu&nbsp;!&nbsp;»"
+"substance : « Si vous m'empêchez de vous garder divisés et ligotés, je "
+"n'écrirai plus de programmes et vous n'en aurez plus du tout. Rendez-vous, "
+"ou vous êtes perdu ! »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -243,14 +241,13 @@
 "get software."
 msgstr ""
 "C'est en cela que consiste le mouvement du logiciel libre. Quand nous disons "
-"«&nbsp;libre&nbsp;», nous parlons de liberté&nbsp;: nous écrivons et "
-"publions des logiciels que les utilisateurs sont libres de partager et de "
-"modifier. Nous agissons ainsi systématiquement, au nom de la liberté&nbsp;; 
"
-"certains d'entre nous sont payés, d'autres sont bénévoles. Nous disposons "
-"déjà de systèmes d'exploitation libres complets, au rang desquels 
GNU/Linux. "
-"Notre but est d'offrir une gamme complète de logiciels libres et utiles, "
-"afin qu'aucun utilisateur ne se voie tenté de céder sa liberté contre du "
-"logiciel."
+"« libre », nous parlons de liberté : nous écrivons et publions des 
logiciels "
+"que les utilisateurs sont libres de partager et de modifier. Nous agissons "
+"ainsi systématiquement, au nom de la liberté ; certains d'entre nous sont "
+"payés, d'autres sont bénévoles. Nous disposons déjà de systèmes "
+"d'exploitation libres complets, au rang desquels GNU/Linux. Notre but est "
+"d'offrir une gamme complète de logiciels libres et utiles, afin qu'aucun "
+"utilisateur ne se voie tenté de céder sa liberté contre du logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -261,12 +258,11 @@
 "our computers, and preserve our freedom.&rdquo;"
 msgstr ""
 "En 1984, quand j'ai lancé le mouvement du logiciel libre, j'avais à peine "
-"entendu parler de la lettre de Gates&nbsp;; mais j'avais entendu des propos "
-"similaires de la part d'autres, et j'avais une réponse&nbsp;: «&nbsp;Si "
-"votre logiciel tient à nous garder divisés et ligotés, veuillez ne pas "
-"l'écrire. Nous nous débrouillons très bien sans vous. Nous trouverons bien 
"
-"d'autres moyens d'utiliser nos ordinateurs et de conserver notre liberté."
-"&nbsp;»"
+"entendu parler de la lettre de Gates ; mais j'avais entendu des propos "
+"similaires de la part d'autres, et j'avais une réponse : « Si votre 
logiciel "
+"tient à nous garder divisés et ligotés, veuillez ne pas l'écrire. Nous 
nous "
+"débrouillons très bien sans vous. Nous trouverons bien d'autres moyens "
+"d'utiliser nos ordinateurs et de conserver notre liberté. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -277,10 +273,10 @@
 msgstr ""
 "En 1992, quand le système d'exploitation GNU a été complété par le noyau 
"
 "Linux, vous deviez être très pointu en informatique pour faire marcher le "
-"tout. Aujourd'hui, GNU/Linux est facile d'accès&nbsp;: dans certaines "
-"régions d'Espagne ou d'Inde, c'est le système par défaut dans les écoles. 
"
-"Des dizaines de millions de personnes l'utilisent de par le monde. Vous "
-"aussi, vous pouvez l'utiliser."
+"tout. Aujourd'hui, GNU/Linux est facile d'accès : dans certaines régions "
+"d'Espagne ou d'Inde, c'est le système par défaut dans les écoles. Des "
+"dizaines de millions de personnes l'utilisent de par le monde. Vous aussi, "
+"vous pouvez l'utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -295,7 +291,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Note du relecteur</b>&nbsp;:<br /><ol>\n"
+"<b>Note du relecteur</b> :<br /><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">En anglais : <cite>gates</cite>. Le titre original "
 "est : <cite>It's not the Gates, it's the bars</cite> <a href=\"#TransNote1-"
 "rev\">&#8593;</a></li>\n"
@@ -360,10 +356,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre-Marie Pédrot.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre-Marie Pédrot.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/gif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/gif.fr.po     10 Aug 2012 21:19:37 -0000      1.27
+++ philosophy/po/gif.fr.po     17 Aug 2012 20:09:16 -0000      1.28
@@ -39,10 +39,10 @@
 "GIFs</a>, see our <a href=\"/server/standards/\">web guidelines</a>.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Cette histoire est une illustration historique du danger des brevets "
-"logiciels&nbsp;; ces brevets particuliers ne sont plus un problème "
-"maintenant (voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de page</a> ci-"
-"dessous. Vous trouverez des détails sur les <a 
href=\"/server/fsf-html-style-"
-"sheet.html#UseofGraphics\">règles qui concernent les fichiers <abbr title="
+"logiciels ; ces brevets particuliers ne sont plus un problème maintenant "
+"(voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de page</a> ci-dessous. Vous "
+"trouverez des détails sur les <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet."
+"html#UseofGraphics\">règles qui concernent les fichiers <abbr title="
 "\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr></a> [en] sur notre site web dans "
 "le <a href=\"/server/standards/\">guide de conduite web</a>.</strong>"
 
@@ -105,7 +105,7 @@
 "De nombreuses personnes pensent qu'Unisys a donné son autorisation pour la "
 "distribution de logiciels libres produisant du format GIF. Malheureusement, "
 "ce n'est pas ce qu'Unisys a fait en réalité. Voici ce qu'Unisys disait à 
ce "
-"sujet en 1995&nbsp;:"
+"sujet en 1995 :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -169,12 +169,12 @@
 "La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Fondation pour le logiciel libre</a> [en] "
 "est une organisation non commerciale, à but non lucratif, donc strictement "
 "parlant, les revenus provenant de la vente de nos <a href=\"http://shop.fsf.";
-"org/\">CD-ROM</a> ne sont pas considérés comme des «&nbsp;profits&nbsp;». 
"
-"Cela signifie peut-être que nous pourrions inclure un programme de "
-"génération de GIF sur nos CD-ROM et prétendre agir dans les limites de la "
-"permission d'Unisys – ou peut-être pas. Mais puisque nous savons que les "
-"autres redistributeurs de GNU ne pourraient pas l'inclure, faire ceci ne "
-"serait pas très utile."
+"org/\">CD-ROM</a> ne sont pas considérés comme des « profits ». Cela "
+"signifie peut-être que nous pourrions inclure un programme de génération 
de "
+"GIF sur nos CD-ROM et prétendre agir dans les limites de la permission "
+"d'Unisys – ou peut-être pas. Mais puisque nous savons que les autres "
+"redistributeurs de GNU ne pourraient pas l'inclure, faire ceci ne serait pas "
+"très utile."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,11 +199,11 @@
 msgstr ""
 "Même si Unisys donnait vraiment l'autorisation à des logiciels libres de "
 "générer des GIF, nous aurions toujours à traiter avec le brevet d'IBM. Les 
"
-"deux brevets, celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent la même «&nbsp;"
-"invention&nbsp;»&nbsp;: l'algorithme de compression LZW (ceci pourrait "
-"refléter une erreur de la part de l'Office américain des brevets et des "
-"marques, le <cite>US Patent and Trademark Office</cite>, qui est célèbre "
-"pour son incompétence et ses erreurs d'appréciation)."
+"deux brevets, celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent la même "
+"« invention » : l'algorithme de compression LZW (ceci pourrait refléter 
une "
+"erreur de la part de l'Office américain des brevets et des marques, le "
+"<cite>US Patent and Trademark Office</cite>, qui est célèbre pour son "
+"incompétence et ses erreurs d'appréciation)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,7 +247,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1999, Unisys had the following to say about the issue of their patent:"
-msgstr "En 1999, Unisys indiquait au sujet de son brevet&nbsp;:"
+msgstr "En 1999, Unisys indiquait au sujet de son brevet :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -382,7 +382,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnote:"
-msgstr "Note&nbsp;:"
+msgstr "Note :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -468,10 +468,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Frédéric Couchet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Frédéric Couchet.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/gnutella.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/gnutella.fr.po        5 Jul 2012 17:46:01 -0000       1.22
+++ philosophy/po/gnutella.fr.po        17 Aug 2012 20:09:16 -0000      1.23
@@ -35,13 +35,12 @@
 "and history, please refer to the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Gnutella\">Wikipedia article</a> on the subject."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Gnutella&nbsp;» est actuellement le nom d'un protocole de partage "
-"distribué de fichiers, principalement utilisé pour des fichiers de musique. 
"
-"Le nom désigne le logiciel Gnutella original, mais aussi parfois le réseau "
-"lui-même. La situation est assez confuse. Pour plus d'informations sur "
-"l'origine et l'histoire de Gnutella, veuillez vous référer à <a href="
-"\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Gnutella\";>l'article de Wikipedia</a> sur le "
-"sujet."
+"« Gnutella » est actuellement le nom d'un protocole de partage distribué 
de "
+"fichiers, principalement utilisé pour des fichiers de musique. Le nom "
+"désigne le logiciel Gnutella original, mais aussi parfois le réseau lui-"
+"même. La situation est assez confuse. Pour plus d'informations sur l'origine 
"
+"et l'histoire de Gnutella, veuillez vous référer à <a href=\"http://fr.";
+"wikipedia.org/wiki/Gnutella\">l'article de Wikipedia</a> sur le sujet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,15 +53,14 @@
 "We have asked that the Gnutella developers change the name to avoid "
 "confusion; perhaps that will happen in the future."
 msgstr ""
-"Quoi qu'il en soit, le nom était à l'origine un jeu de mot sur «&nbsp;"
-"GNU&nbsp;» (les développeurs originaux avaient pour but de distribuer leur "
-"code sous GNU GPL et avaient peut-être dans l'idée de contribuer au projet "
-"GNU) et sur «&nbsp;Nutella&nbsp;» (une friandise que les développeurs "
-"appréciaient). Cependant, ni le logiciel original ni aucun des projets "
-"relatifs ne sont <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
-"\">officiellement des logiciels GNU</a>. Nous avons demandé aux 
développeurs "
-"de Gnutella de changer le nom pour éviter la confusion, peut être le 
feront-"
-"ils un jour."
+"Quoi qu'il en soit, le nom était à l'origine un jeu de mot sur « GNU » 
(les "
+"développeurs originaux avaient pour but de distribuer leur code sous GNU GPL 
"
+"et avaient peut-être dans l'idée de contribuer au projet GNU) et sur "
+"« Nutella » (une friandise que les développeurs appréciaient). 
Cependant, ni "
+"le logiciel original ni aucun des projets relatifs ne sont <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">officiellement des logiciels GNU</"
+"a>. Nous avons demandé aux développeurs de Gnutella de changer le nom pour "
+"éviter la confusion, peut être le feront-ils un jour."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,8 +96,8 @@
 "relevant."
 msgstr ""
 "La Fondation pour le logiciel libre s'occupe de la liberté de copier et de "
-"modifier le logiciel&nbsp;; la musique sort de son champ d'action. Mais il y "
-"a une similarité partielle entre les questions éthiques de la copie de "
+"modifier le logiciel ; la musique sort de son champ d'action. Mais il y a "
+"une similarité partielle entre les questions éthiques de la copie de "
 "logiciels et de la copie d'enregistrements musicaux. Certains articles de "
 "notre répertoire « <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws\">philosophie</"
 "a> » traitent de ce qui entoure la liberté de copie dans d'autres domaines 
"
@@ -183,10 +181,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Wolfgang Sourdeau.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Wolfgang Sourdeau.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po 16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po 17 Aug 2012 20:09:17 -0000      
1.6
@@ -287,7 +287,7 @@
 "windows, good or bad &hellip; 26</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#free-software-on-windows-good-or-bad\">36. Logiciel libre pour "
-"Windows, bien ou mal&nbsp;?</a>"
+"Windows, bien ou mal ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#scos-suit\">37. SCO's suit &hellip; 26</a>"
@@ -323,10 +323,10 @@
 "needs very little introduction; if you don't know what the letters RMS stand "
 "for, you probably don't belong in this room."
 msgstr ""
-"<b>ED&nbsp;:</b> Merci à vous tous d'être venus. Je suis Ed Falk. Notre "
-"invité n'a pas vraiment besoin d'être présenté&nbsp;; si vous ne savez 
pas "
-"ce que les lettres RMS veulent dire, vous n'avez probablement pas votre "
-"place dans cette salle."
+"<b>ED :</b> Merci à vous tous d'être venus. Je suis Ed Falk. Notre invité 
"
+"n'a pas vraiment besoin d'être présenté ; si vous ne savez pas ce que les 
"
+"lettres RMS veulent dire, vous n'avez probablement pas votre place dans "
+"cette salle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -362,7 +362,7 @@
 "<b>RICHARD:</b> Please raise your hands if you cannot hear me. [Laughter] "
 "Yes, somebody raised his hand."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Levez la main s'il vous plaît, si vous ne pouvez pas "
+"<b>RICHARD :</b> Levez la main s'il vous plaît, si vous ne pouvez pas "
 "m'entendre. [Rires] Oui, quelqu'un a levé la main."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -373,9 +373,9 @@
 "sharing software. And they did."
 msgstr ""
 "Le sujet de ma conférence est donc le logiciel libre. Je n'ai pas créé le "
-"logiciel libre&nbsp;; il y en avait aux premiers jours de l'informatique. "
-"Dès qu'il y a eu deux ordinateurs du même modèle, les gens ont eu la "
-"possibilité de partager du logiciel. Et ils l'ont fait."
+"logiciel libre ; il y en avait aux premiers jours de l'informatique. Dès "
+"qu'il y a eu deux ordinateurs du même modèle, les gens ont eu la 
possibilité "
+"de partager du logiciel. Et ils l'ont fait."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -384,20 +384,20 @@
 "the PA system."
 msgstr ""
 "{Ce n'est pas... Il y a un problème. Comment arrête-t-on ce retour de "
-"Larsen&nbsp;? Est-ce que quelqu'un peut faire quelque chose&nbsp;? Je veux "
-"bien recevoir un retour, mais seulement de vous, pas de la sono."
+"Larsen ? Est-ce que quelqu'un peut faire quelque chose ? Je veux bien "
+"recevoir un retour, mais seulement de vous, pas de la sono."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible]"
-msgstr "<b>PUBLIC&nbsp;:</b> [inintelligible]"
+msgstr "<b>PUBLIC :</b> [inintelligible]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RICHARD:</b> Well, that doesn't matter; I'm not an advocate of open "
 "source and never was and never will be.}"
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Bon, ça n'a pas d'importance&nbsp;; je ne défends pas 
"
-"l'open source, je ne l'ai jamais fait et ne le ferai jamais.}"
+"<b>RICHARD :</b> Bon, ça n'a pas d'importance ; je ne défends pas l'open "
+"source, je ne l'ai jamais fait et ne le ferai jamais.}"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -431,16 +431,16 @@
 "Mais cette communauté a disparu au début des années 1980, et je me suis "
 "trouvé confronté à la perspective de passer le reste de ma vie dans un 
monde "
 "de logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
-"sup></a> &ndash; et, pire que tout, confronté à la perspective de signer 
un "
-"accord de non-divulgation. J'en suis arrivé à la conclusion qu'il n'était "
-"pas éthique de signer un accord de non-divulgation pour une information "
+"sup></a> – et, pire que tout, confronté à la perspective de signer un 
accord "
+"de non-divulgation. J'en suis arrivé à la conclusion qu'il n'était pas "
+"éthique de signer un accord de non-divulgation pour une information "
 "technique d'usage général comme le logiciel. Promettre de ne pas partager "
 "avec ses compagnons est une violation de la solidarité humaine. Aussi quand "
 "j'ai vu que la machine du rez-de-chaussée me demandait de signer un accord "
 "de non-divulgation, j'ai juste dit : « Je ne peux pas signer d'accord de 
non-"
-"divulgation. » Bon, heureusement qu'il y avait une autre option&nbsp;; ils "
-"m'ont laissé rentrer ici sans le signer, pour donner ma conférence, "
-"autrement vous auriez été obligés de sortir pour m'écouter. [Rires]"
+"divulgation. » Bon, heureusement qu'il y avait une autre option ; ils 
m'ont "
+"laissé rentrer ici sans le signer, pour donner ma conférence, autrement 
vous "
+"auriez été obligés de sortir pour m'écouter. [Rires]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -451,8 +451,8 @@
 msgstr ""
 "(Ils posaient une paire d'autres questions intéressantes : ils demandaient "
 "ma compagnie, et j'ai répondu que je ne suis pas libre ce soir. [Il regarde "
-"son badge] [Rires] Et ils demandaient quel est mon hôte&nbsp;; là j'ai "
-"marqué fencepost.gnu.fr. Mais c'est juste l'esprit hacker.)"
+"son badge] [Rires] Et ils demandaient quel est mon hôte ; là j'ai marqué "
+"fencepost.gnu.fr. Mais c'est juste l'esprit hacker.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -486,15 +486,15 @@
 "qui n'est pas éthique. Aussi j'ai décidé de m'occuper de ça, d'essayer de 
"
 "changer cette situation. Et le seul moyen qui me soit venu à l'esprit pour "
 "la changer a été d'écrire un autre système d'exploitation, puis de dire, 
en "
-"tant qu'auteur&nbsp;: « Ce système est libre&nbsp;; vous pouvez l'obtenir "
-"sans accord de non-divulgation et vous avez le droit de le redistribuer à "
-"d'autres. Vous avez le droit d'étudier comment il fonctionne. Vous avez le "
-"droit de le modifier. » Donc, au lieu d'être divisés et impuissants, les "
-"utilisateurs de ce système vivraient dans la liberté. Le logiciel privateur 
"
-"ordinaire fait partie d'un plan où l'on garde délibérément les 
utilisateurs "
-"dans l'isolement et l'impuissance. Le programme est fourni avec une licence "
-"qui dit qu'on n'a pas le droit de le partager, et dans la plupart des cas on "
-"ne peut pas se procurer le code source, donc on ne peut ni l'étudier ni le "
+"tant qu'auteur : « Ce système est libre ; vous pouvez l'obtenir sans 
accord "
+"de non-divulgation et vous avez le droit de le redistribuer à d'autres. Vous 
"
+"avez le droit d'étudier comment il fonctionne. Vous avez le droit de le "
+"modifier. » Donc, au lieu d'être divisés et impuissants, les utilisateurs 
de "
+"ce système vivraient dans la liberté. Le logiciel privateur ordinaire fait "
+"partie d'un plan où l'on garde délibérément les utilisateurs dans "
+"l'isolement et l'impuissance. Le programme est fourni avec une licence qui "
+"dit qu'on n'a pas le droit de le partager, et dans la plupart des cas on ne "
+"peut pas se procurer le code source, donc on ne peut ni l'étudier ni le "
 "modifier. S'il avait des fonctions malveillantes, on ne pourrait pas le "
 "savoir. Avec le logiciel libre, nous respectons les libertés de "
 "l'utilisateur, et c'est tout ce qui importe. La raison d'être du mouvement "
@@ -514,8 +514,7 @@
 msgstr ""
 "On ne peut pas utiliser un ordinateur sans système d'exploitation, aussi un "
 "système d'exploitation libre était absolument essentiel. En 1983 j'ai "
-"annoncé mon projet d'en développer un&nbsp;: un système d'exploitation "
-"appelé GNU."
+"annoncé mon projet d'en développer un : un système d'exploitation appelé 
GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -562,11 +561,11 @@
 "J'aurais pu prendre les meilleures idées des divers systèmes que j'avais "
 "aidé à développer ou que j'avais utilisés, en leur ajoutant mes idées "
 "favorites, et en faire le système d'exploitation de mes rêves. Mais il "
-"aurait été incompatible et les utilisateurs l'auraient rejeté en "
-"disant&nbsp;: « Ce serait trop de travail de migrer, donc on va juste faire 
"
-"comme avant. » Alors qu'en rendant le système rétrocompatible avec Unix, 
je "
-"pouvais éviter cet obstacle aux utilisateurs et augmenter les chances qu'ils 
"
-"s'en servent effectivement."
+"aurait été incompatible et les utilisateurs l'auraient rejeté en disant : 
"
+"« Ce serait trop de travail de migrer, donc on va juste faire comme avant. 
» "
+"Alors qu'en rendant le système rétrocompatible avec Unix, je pouvais 
éviter "
+"cet obstacle aux utilisateurs et augmenter les chances qu'ils s'en servent "
+"effectivement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -578,11 +577,11 @@
 "compatible with UNIX."
 msgstr ""
 "Si les utilisateurs l'avaient rejeté j'aurais eu l'excuse parfaite. J'aurais 
"
-"pu dire : « Je leur ai offert la liberté et ils l'ont rejetée&nbsp;; 
c'est "
-"leur faute ». Mais je voulais faire plus que me donner une excuse. Je "
-"voulais construire une communauté où les gens vivraient effectivement en "
-"liberté, ce qui voulait dire que je devais développer un système que les "
-"gens utiliseraient effectivement. Donc j'ai décidé de faire un système "
+"pu dire : « Je leur ai offert la liberté et ils l'ont rejetée ; c'est 
leur "
+"faute ». Mais je voulais faire plus que me donner une excuse. Je voulais "
+"construire une communauté où les gens vivraient effectivement en liberté, 
ce "
+"qui voulait dire que je devais développer un système que les gens "
+"utiliseraient effectivement. Donc j'ai décidé de faire un système "
 "rétrocompatible avec Unix."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -602,10 +601,10 @@
 "par des interfaces plus ou moins documentées. Et les utilisateurs se servent 
"
 "de ces interfaces. Donc la compatibilité avec Unix nécessitait d'utiliser "
 "les mêmes interfaces, ce qui voulait dire que les décisions initiales de "
-"conception étaient prises de facto, sauf une&nbsp;: la gamme de machines qui 
"
+"conception étaient prises de facto, sauf une : la gamme de machines qui "
 "seraient gérées. Unix avait été conçu pour fonctionner sur des machines "
 "16 bits, ce qui demandait un surcroît de travail parce que la taille des "
-"programmes devait rester réduite&nbsp;; aussi ai-je décidé d'économiser 
ce "
+"programmes devait rester réduite ; aussi ai-je décidé d'économiser ce "
 "travail supplémentaire en ne prenant en compte aucune machine en-dessous de "
 "32 bits. J'ai calculé qu'il faudrait plusieurs années pour finir le 
système "
 "et qu'à ce moment-là les gens utiliseraient de toute façon des machines "
@@ -622,12 +621,12 @@
 "program."
 msgstr ""
 "Ensuite la seule chose dont j'avais besoin avant de commencer le travail "
-"était un nom. Être un hacker veut dire apprécier le jeu et les astuces "
-"&ndash; dans la programmation, et dans les autres domaines de la vie, "
-"n'importe quel domaine de la vie [où] l'on peut exercer son goût pour le 
jeu "
-"et les astuces. Il y avait parmi les hackers une tradition selon laquelle, "
-"quand on écrivait un programme semblable à un programme existant, on 
donnait "
-"au nouveau programme un nom en forme d'acronyme récursif qui disait que ce "
+"était un nom. Être un hacker veut dire apprécier le jeu et les astuces –"
+" dans la programmation, et dans les autres domaines de la vie, n'importe "
+"quel domaine de la vie [où] l'on peut exercer son goût pour le jeu et les "
+"astuces. Il y avait parmi les hackers une tradition selon laquelle, quand on "
+"écrivait un programme semblable à un programme existant, on donnait au "
+"nouveau programme un nom en forme d'acronyme récursif qui disait que ce "
 "n'était pas l'autre programme."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -646,22 +645,22 @@
 msgstr ""
 "Par exemple dans les années 60 et 70 il y avait plusieurs éditeurs de 
texte "
 "<acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>, plus ou moins "
-"similaires&nbsp;; typiquement, chaque système avait un TECO et il s'appelait 
"
+"similaires ; typiquement, chaque système avait un TECO et il s'appelait "
 "quelque-chose-TECO. Mais un hacker astucieux a appelé son programme <acronym 
"
 "title=\"teinte\">TINT</acronym>, ce qui signifiait <cite>TINT Is Not TECO</"
-"cite> (TINT n'est pas TECO) &ndash; le premier acronyme récursif. Et nos "
-"avons trouvé ça très amusant. Ainsi en 1975, après que j'aie développé "
-"Emacs, le premier éditeur de texte acceptant des extensions, il y a eu "
-"plusieurs imitations dont certaines s'appelaient « quelque-chose-Emacs ». 
"
-"Mais l'une d'elle s'appelait <acronym title=\"sinus (math)\">SINE</acronym> "
-"<cite>(SINE Is Not Emacs)</cite>, et il y avait aussi <acronym title=\"Bien !"
-"\">FINE</acronym> <cite>(FINE Is Not Emacs)</cite>, et <acronym title=\"un "
-"(en allemand)\">EINE</acronym> <cite>(EINE Is Not Emacs)</cite>, <acronym "
-"title=\"hachis\">MINCE</acronym> <cite>(MINCE Is Not Complete Emacs)</cite>."
-"<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Puis EINE a "
-"été presque complètement réécrit et la version deux a été appelée 
<acronym "
-"title=\"deux (en allemand)\">ZWEI</acronym>, <cite>ZWEI Was EINE Initially</"
-"cite>.<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> [Rires]"
+"cite> (TINT n'est pas TECO) – le premier acronyme récursif. Et nos avons "
+"trouvé ça très amusant. Ainsi en 1975, après que j'aie développé Emacs, 
le "
+"premier éditeur de texte acceptant des extensions, il y a eu plusieurs "
+"imitations dont certaines s'appelaient « quelque-chose-Emacs ». Mais 
l'une "
+"d'elle s'appelait <acronym title=\"sinus (math)\">SINE</acronym> <cite>(SINE "
+"Is Not Emacs)</cite>, et il y avait aussi <acronym title=\"Bien !\">FINE</"
+"acronym> <cite>(FINE Is Not Emacs)</cite>, et <acronym title=\"un (en "
+"allemand)\">EINE</acronym> <cite>(EINE Is Not Emacs)</cite>, <acronym title="
+"\"hachis\">MINCE</acronym> <cite>(MINCE Is Not Complete Emacs)</cite>.<a id="
+"\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Puis EINE a été "
+"presque complètement réécrit et la version deux a été appelée <acronym 
title="
+"\"deux (en allemand)\">ZWEI</acronym>, <cite>ZWEI Was EINE Initially</cite>."
+"<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> [Rires]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -678,15 +677,14 @@
 "Donc j'ai cherché un acronyme récursif pour « quelque chose n'est pas "
 "Unix », mais la méthode habituelle des quatre lettres ne marchait pas, 
parce "
 "qu'aucun n'était un mot. Et s'il n'y a pas d'autre signification ce n'est "
-"pas amusant. Donc je me suis dit&nbsp;: « Qu'est-ce que je peux faire "
-"d'autre, hum&nbsp;? » Rien ne m'est venu à l'esprit, alors j'ai pensé : 
« Je "
-"vais faire une contraction, alors je pourrais bien avoir un acronyme "
-"récursif de trois lettres. » J'ai commencé à substituer les 26 "
-"lettres&nbsp;: ANU, BNU, CNU, DNU, ENU, FNU, GNU&nbsp;! <cite>Gnu</cite><a "
-"id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> est le mot le "
-"plus amusant de la langue anglaise, donc le choix était fait. Si l'on peut "
-"appeler quelque chose <cite>GNU</cite>, il n'y a aucune raison de choisir un "
-"autre nom."
+"pas amusant. Donc je me suis dit : « Qu'est-ce que je peux faire d'autre, "
+"hum ? » Rien ne m'est venu à l'esprit, alors j'ai pensé : « Je vais 
faire "
+"une contraction, alors je pourrais bien avoir un acronyme récursif de trois "
+"lettres. » J'ai commencé à substituer les 26 lettres : ANU, BNU, CNU, 
DNU, "
+"ENU, FNU, GNU ! <cite>Gnu</cite><a id=\"TransNote5-rev\" href="
+"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> est le mot le plus amusant de la langue "
+"anglaise, donc le choix était fait. Si l'on peut appeler quelque chose "
+"<cite>GNU</cite>, il n'y a aucune raison de choisir un autre nom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -708,9 +706,8 @@
 "« <cite>GNU's Not Unix</cite> » (GNU N'est pas Unix). Mais maintenant on "
 "peut donner cette réponse, et le plus beau, c'est qu'on a l'air de dire "
 "insolemment ce qu'il n'est pas au lieu de répondre à la question, alors "
-"qu'en fait on donne le sens exact de GNU&nbsp;; on répond à la question de "
-"la manière la plus exacte possible, alors qu'en apparence on refuse de "
-"répondre."
+"qu'en fait on donne le sens exact de GNU ; on répond à la question de la "
+"manière la plus exacte possible, alors qu'en apparence on refuse de 
répondre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -721,16 +718,15 @@
 "GNU, no matter how many people call it Linux by mistake."
 msgstr ""
 "En tout cas,  prononcez le G dur s'il vous plaît, quand c'est le nom de "
-"notre système d'exploitation&nbsp;; ne suivez pas le dictionnaire. Si vous "
-"parlez d'un « nouveau » système d'exploitation, vous allez dérouter les 
"
-"gens. Nous avons travaillé dessus pendant vingt ans déjà, donc il n'est 
plus "
-"nouveau. Mais c'est toujours, et ce sera toujours, GNU, quel que soit le "
-"nombre de gens qui l'appellent Linux par erreur."
+"notre système d'exploitation ; ne suivez pas le dictionnaire. Si vous 
parlez "
+"d'un « nouveau » système d'exploitation, vous allez dérouter les gens. 
Nous "
+"avons travaillé dessus pendant vingt ans déjà, donc il n'est plus nouveau. 
"
+"Mais c'est toujours, et ce sera toujours, GNU, quel que soit le nombre de "
+"gens qui l'appellent Linux par erreur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "{[<b>AUDIENCE:</b> unintelligible] [<b>RICHARD:</b> Thank you!]}"
-msgstr ""
-"{[<b>PUBLIC&nbsp;:</b> inintelligible] [<b>RICHARD&nbsp;:</b> Merci&nbsp;!]}"
+msgstr "{[<b>PUBLIC :</b> inintelligible] [<b>RICHARD :</b> Merci !]}"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -779,8 +775,8 @@
 "je vous ai dite, pas parce qu'Unix était mon système favori ou n'importe "
 "quoi d'autre. Quelquefois les gens écrivent que ce sont des changements dans 
"
 "la politique d'attribution de licence d'Unix qui m'ont donné l'idée de GNU. 
"
-"Eh bien, ce n'est pas vrai&nbsp;; en fait Unix n'a jamais été un logiciel "
-"libre. Ils étaient plus ou moins restrictifs et plus ou moins pénibles dans 
"
+"Eh bien, ce n'est pas vrai ; en fait Unix n'a jamais été un logiciel 
libre. "
+"Ils étaient plus ou moins restrictifs et plus ou moins pénibles dans "
 "l'application de leurs exigences, mais ce n'a jamais été un logiciel libre. 
"
 "Aussi, les changements n'avaient en fait aucune importance et de toute façon 
"
 "ils étaient intervenus bien avant que j'aie jamais vu effectivement une "
@@ -839,12 +835,11 @@
 "j'en ai mis une copie sur le serveur FTP anonyme, et cela convenait à ceux "
 "qui étaient sur le réseau. Mais en 1985 la plupart des programmeurs "
 "n'étaient pas sur Internet, aussi ils me demandaient des copies ; qu'est-ce 
"
-"que j'allais dire&nbsp;? J'aurais pu dire : « Je veux passer mon temps à "
-"écrire d'autres morceaux du système GNU, pas à enregistrer des bandes "
-"magnétiques, donc s'il vous plaît, trouvez un ami qui puisse le 
télécharger "
-"et le mettre sur bande pour vous. » Et ils auraient trouvé quelqu'un un 
jour "
-"ou l'autre, parce que les programmeurs connaissent généralement d'autres "
-"programmeurs."
+"que j'allais dire ? J'aurais pu dire : « Je veux passer mon temps à 
écrire "
+"d'autres morceaux du système GNU, pas à enregistrer des bandes 
magnétiques, "
+"donc s'il vous plaît, trouvez un ami qui puisse le télécharger et le 
mettre "
+"sur bande pour vous. » Et ils auraient trouvé quelqu'un un jour ou 
l'autre, "
+"parce que les programmeurs connaissent généralement d'autres programmeurs."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "5. Expensive habits"
@@ -859,11 +854,11 @@
 "necessary, I could have lived on."
 msgstr ""
 "Mais j'étais au chômage, et je cherchais un moyen de gagner un peu d'argent 
"
-"par mon travail sur le logiciel libre. Aussi j'ai annoncé&nbsp;: « Faites-"
-"moi parvenir 150 $ et je vous enverrai une bande de GNU Emacs par la "
-"poste. » Et les commandes commencèrent à tomber goutte à goutte. Vers le 
"
-"milieu de l'année, il en venait un filet régulier, huit à dix commandes 
par "
-"mois, ce qui, au besoin, aurait pu me faire vivre."
+"par mon travail sur le logiciel libre. Aussi j'ai annoncé : « Faites-moi "
+"parvenir 150 $ et je vous enverrai une bande de GNU Emacs par la poste. » 
Et "
+"les commandes commencèrent à tomber goutte à goutte. Vers le milieu de "
+"l'année, il en venait un filet régulier, huit à dix commandes par mois, ce 
"
+"qui, au besoin, aurait pu me faire vivre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -885,22 +880,22 @@
 msgstr ""
 "C'est parce que je m'efforce de résister aux habitudes dispendieuses. Une "
 "habitude dispendieuse est comme un piège ; c'est dangereux. Pourtant, les "
-"Américains ont une attitude exactement opposée&nbsp;: s'ils gagnent cette "
-"somme-ci, ils se demandent comment dépenser cette somme-là [geste de large "
+"Américains ont une attitude exactement opposée : s'ils gagnent cette 
somme-"
+"ci, ils se demandent comment dépenser cette somme-là [geste de large "
 "amplitude], ce qui est tout à fait imprudent. Donc ils commencent à acheter 
"
 "des maisons, et des voitures, et des bateaux, et des avions, et des timbres "
 "rares, et des œuvres d'art, et des voyages d'aventure, et des enfants "
 "[rires], toutes sortes de luxes dispendieux qui consomment une grande partie "
 "des ressources de la planète, particulièrement les enfants. Et alors ils se 
"
 "retrouvent à trimer toute la journée afin de gagner assez d'argent payer "
-"tous ces trucs, ce qui fait qu'ils n'ont pas le temps d'en profiter "
-"&ndash; bien triste lorsqu'il s'agit d'enfants. Le reste, je suppose, on "
-"peut le retourner au magasin. Ainsi ils deviennent des marionnettes de "
-"l'argent, incapables de décider ce qu'ils vont faire de leurs vies. Si vous "
-"ne voulez pas devenir des marionnettes de l'argent, alors résistez aux "
-"habitudes dispendieuses. Moins vous aurez besoin de dépenser pour vivre, "
-"plus vous aurez de flexibilité et moins de votre temps de vie vous serez "
-"forcés de dépenser pour gagner cet argent."
+"tous ces trucs, ce qui fait qu'ils n'ont pas le temps d'en profiter – bien 
"
+"triste lorsqu'il s'agit d'enfants. Le reste, je suppose, on peut le "
+"retourner au magasin. Ainsi ils deviennent des marionnettes de l'argent, "
+"incapables de décider ce qu'ils vont faire de leurs vies. Si vous ne voulez "
+"pas devenir des marionnettes de l'argent, alors résistez aux habitudes "
+"dispendieuses. Moins vous aurez besoin de dépenser pour vivre, plus vous "
+"aurez de flexibilité et moins de votre temps de vie vous serez forcés de "
+"dépenser pour gagner cet argent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -947,12 +942,11 @@
 "réseau, et ne payaient pas. D'autres les obtenaient de moi sur bande "
 "magnétique, et payaient. D'autres encore les obtenaient de quelqu'un "
 "d'autre, pas de moi, parce que quiconque avait une copie était libre de la "
-"redistribuer. Est-ce qu'ils payaient cette autre personne&nbsp;? Eh bien, je "
-"n'en sais rien, ça se passait entre eux. Ils n'avaient pas besoin de me le "
-"dire. Ainsi GNU Emacs était gratuit pour certains utilisateurs et payant "
-"pour d'autres, mais c'était un logiciel libre pour tous, parce que tous "
-"avaient certaines libertés essentielles qui sont la définition du logiciel "
-"libre."
+"redistribuer. Est-ce qu'ils payaient cette autre personne ? Eh bien, je n'en 
"
+"sais rien, ça se passait entre eux. Ils n'avaient pas besoin de me le dire. "
+"Ainsi GNU Emacs était gratuit pour certains utilisateurs et payant pour "
+"d'autres, mais c'était un logiciel libre pour tous, parce que tous avaient "
+"certaines libertés essentielles qui sont la définition du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -977,7 +971,7 @@
 "following four freedoms:"
 msgstr ""
 "Un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur particulier, si "
-"vous avez les quatre libertés suivantes&nbsp;:"
+"vous avez les quatre libertés suivantes :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -988,15 +982,14 @@
 "Freedom 3 is the freedom to help build your community, that is the freedom "
 "to publish a modified version so others can benefit from your changes;"
 msgstr ""
-"&ndash; la liberté 0, qui est la liberté d'exécuter le programme comme 
vous "
-"voulez&nbsp;;<br/>&ndash; la liberté 1, qui est la celle de vous aider 
vous-"
-"même en étudiant le code source pour voir ce que fait le programme "
-"exactement, et en le modifiant ensuite pour qu'il fasse ce que vous "
-"voulez&nbsp;;<br/>&ndash; la liberté 2, qui est la celle d'aider votre "
-"voisin en distribuant des copies aux autres&nbsp;;<br/>&ndash; et enfin la "
-"liberté 3, qui est la celle d'aider à construire votre communauté, c'est 
à "
-"dire la liberté de publier une version modifiée pour que les autres "
-"bénéficient de vos modifications."
+"– la liberté 0, qui est la liberté d'exécuter le programme comme vous "
+"voulez ;<br/>– la liberté 1, qui est la celle de vous aider vous-même 
en "
+"étudiant le code source pour voir ce que fait le programme exactement, et en 
"
+"le modifiant ensuite pour qu'il fasse ce que vous voulez ;<br/>– la "
+"liberté 2, qui est la celle d'aider votre voisin en distribuant des copies "
+"aux autres ;<br/>– et enfin la liberté 3, qui est la celle d'aider à "
+"construire votre communauté, c'est à dire la liberté de publier une 
version "
+"modifiée pour que les autres bénéficient de vos modifications."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1025,8 +1018,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Why these particular freedoms? Why should we define it this way?"
 msgstr ""
-"Pourquoi ces libertés particulières&nbsp;? Pourquoi devons-nous les 
définir "
-"de cette manière&nbsp;?"
+"Pourquoi ces libertés particulières ? Pourquoi devons-nous les définir de 
"
+"cette manière ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1048,12 +1041,12 @@
 "distribuer des copies aux autres, alors vous êtes potentiellement confronté 
"
 "à un dilemme moral qui peut se présenter à n'importe quel moment, lorsque "
 "quelqu'un vient vous demander : « Puis-je avoir une copie de ce "
-"programme&nbsp;? » À ce moment-là, qu'est-ce que vous allez faire&nbsp;? "
-"Vous êtes forcé de choisir entre deux maux. L'un est de faire une copie du "
-"programme pour cette personne et de violer la licence. L'autre est de vous "
-"conformer à la licence, mais d'être un mauvais voisin. Donc vous devez "
-"choisir le moindre mal, qui est de faire une copie pour cette personne et de "
-"violer la licence. [Rires, applaudissements]"
+"programme ? » À ce moment-là, qu'est-ce que vous allez faire ? Vous 
êtes "
+"forcé de choisir entre deux maux. L'un est de faire une copie du programme "
+"pour cette personne et de violer la licence. L'autre est de vous conformer à 
"
+"la licence, mais d'être un mauvais voisin. Donc vous devez choisir le "
+"moindre mal, qui est de faire une copie pour cette personne et de violer la "
+"licence. [Rires, applaudissements]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1072,16 +1065,16 @@
 msgstr ""
 "Voyez-vous, dans ce cas, le mal est moindre parce qu'il est dirigé contre "
 "quelqu'un qui a essayé intentionnellement de vous séparer du reste de la "
-"société, et de ce fait a extrêmement mal agi envers vous &nbsp;; par "
-"conséquent il le mérite. Cependant, il n'est pas bon de vivre sa vie en "
-"mentant aux autres. Lorsqu'on vous dit « Je vous permets de posséder une "
-"copie de ceci, mais vous devez promettre de ne la partager avec personne », 
"
-"la bonne chose à faire est de dire non. Une fois que vous aurez réfléchi à
 "
-"ce dilemme moral, vous devriez prévoir que de commencer à utiliser ce "
-"programme vous conduirait à choisir entre deux maux, et par conséquent vous 
"
-"devriez refuser de l'utiliser, dire simplement « Non, merci. » C'est le "
-"principe auquel je crois. Si quelqu'un m'offre un programme que je ne suis "
-"pas libre de partager avec vous, je vais dire non, par principe."
+"société, et de ce fait a extrêmement mal agi envers vous  ; par 
conséquent "
+"il le mérite. Cependant, il n'est pas bon de vivre sa vie en mentant aux "
+"autres. Lorsqu'on vous dit « Je vous permets de posséder une copie de 
ceci, "
+"mais vous devez promettre de ne la partager avec personne », la bonne chose 
"
+"à faire est de dire non. Une fois que vous aurez réfléchi à ce dilemme "
+"moral, vous devriez prévoir que de commencer à utiliser ce programme vous "
+"conduirait à choisir entre deux maux, et par conséquent vous devriez 
refuser "
+"de l'utiliser, dire simplement « Non, merci. » C'est le principe auquel 
je "
+"crois. Si quelqu'un m'offre un programme que je ne suis pas libre de "
+"partager avec vous, je vais dire non, par principe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1097,9 +1090,9 @@
 "il a dit : « Levez la main si vous n'avez aucune copie illicite de "
 "logiciel. » Et il a été surpris de voir quelqu'un lever la main, jusqu'à 
ce "
 "qu'il voie que c'était moi. Alors il dit « Oh, vous, naturellement ! » 
parce "
-"qu'il savait pourquoi je n'avais pas de copies illicites&nbsp;: toutes mes "
-"copies sont du logiciel libre, que chacun est autorisé à copier. C'est 
toute "
-"la question."
+"qu'il savait pourquoi je n'avais pas de copies illicites : toutes mes copies 
"
+"sont du logiciel libre, que chacun est autorisé à copier. C'est toute la "
+"question."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "8. Freedom 2 spirit of good will"
@@ -1118,16 +1111,15 @@
 "encouraging this spirit of good will for thousands of years."
 msgstr ""
 "La ressource la plus essentielle de toute société est la bonne volonté, le 
"
-"désir d'aider votre voisin&nbsp;; pas nécessairement chaque fois qu'on vous 
"
-"le demande, mais assez souvent. C'est ce qui fait la différence entre une "
+"désir d'aider votre voisin ; pas nécessairement chaque fois qu'on vous le "
+"demande, mais assez souvent. C'est ce qui fait la différence entre une "
 "société vivable et une société où règne la loi de la jungle. La 
prévalence "
 "de cet état d'esprit ne va pas être 100% et elle ne va pas être 0%, mais "
-"elle va être quelque part entre les deux &ndash; et les forces culturelles "
-"peuvent l'influencer dans un sens ou dans l'autre. Il est essentiel "
-"d'essayer de l'augmenter quelque peu, parce que ça rend la vie plus facile "
-"pour tout le monde. Ainsi ce n'est pas par accident que les religions "
-"principales du monde encouragent cette bonne volonté depuis des milliers "
-"d'années."
+"elle va être quelque part entre les deux – et les forces culturelles 
peuvent "
+"l'influencer dans un sens ou dans l'autre. Il est essentiel d'essayer de "
+"l'augmenter quelque peu, parce que ça rend la vie plus facile pour tout le "
+"monde. Ainsi ce n'est pas par accident que les religions principales du "
+"monde encouragent cette bonne volonté depuis des milliers d'années."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1139,12 +1131,12 @@
 "that. Attacking ships is very, very bad; helping your neighbor is good."
 msgstr ""
 "Alors qu'est-ce que ça signifie quand des institutions puissantes de la "
-"société disent que partager est mal&nbsp;? Elles empoisonnent cette "
-"ressource vitale, ce qu'aucune société ne peut se permettre. Qu'est-ce que "
-"ça signifie quand elles disent que si vous partagez avec votre voisin vous "
-"êtes un pirate&nbsp;? Elles disent qu'aider votre voisin équivaut à 
attaquer "
-"un navire. Eh bien, rien ne pourrait être plus faux. Attaquer un navire est "
-"très, très mal&nbsp;; aider votre voisin est bien."
+"société disent que partager est mal ? Elles empoisonnent cette ressource "
+"vitale, ce qu'aucune société ne peut se permettre. Qu'est-ce que ça 
signifie "
+"quand elles disent que si vous partagez avec votre voisin vous êtes un "
+"pirate ? Elles disent qu'aider votre voisin équivaut à attaquer un navire. 
"
+"Eh bien, rien ne pourrait être plus faux. Attaquer un navire est très, 
très "
+"mal ; aider votre voisin est bien."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1157,13 +1149,13 @@
 "legitimate, and laws that prohibit this are wrong.\""
 msgstr ""
 "Et qu'est-ce que ça signifie quand ils instaurent des punitions sévères 
pour "
-"toute personne prise à partager&nbsp;? Combien de peur faudra-t-il accumuler 
"
-"avant que chacun soit trop effrayé pour aider son voisin&nbsp;? Et vous "
-"voulez de cette campagne de terreur dans notre société&nbsp;? J'espère que 
"
-"la réponse est non. Nous devons abolir la guerre contre le partage qui est "
-"imposée à notre société. Nous devons dire, haut et fort : « Copier et "
-"partager avec votre voisin est bon, c'est légitime, et les lois qui "
-"l'interdisent sont mauvaises. »"
+"toute personne prise à partager ? Combien de peur faudra-t-il accumuler "
+"avant que chacun soit trop effrayé pour aider son voisin ? Et vous voulez 
de "
+"cette campagne de terreur dans notre société ? J'espère que la réponse 
est "
+"non. Nous devons abolir la guerre contre le partage qui est imposée à notre 
"
+"société. Nous devons dire, haut et fort : « Copier et partager avec 
votre "
+"voisin est bon, c'est légitime, et les lois qui l'interdisent sont "
+"mauvaises. »"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "9. Freedom 0 to run a program, Freedom 1 to modify it"
@@ -1176,7 +1168,7 @@
 "So that's the reason for Freedom 2; it's essentially an ethical reason. You "
 "can't live an ethical life if you don't have Freedom 2."
 msgstr ""
-"Voilà donc la raison d'être de la liberté 2&nbsp;; c'est essentiellement 
une "
+"Voilà donc la raison d'être de la liberté 2 ; c'est essentiellement une "
 "raison éthique. Vous ne pouvez pas vivre selon l'éthique si vous n'avez pas 
"
 "la liberté 2."
 
@@ -1192,8 +1184,8 @@
 "Freedom 1, which is the freedom to help yourself, the freedom to study the "
 "source code and then change it to do what you want."
 msgstr ""
-"La liberté 0 est nécessaire pour une raison complètement 
différente&nbsp;: "
-"pour que vous puissiez contrôler votre propre ordinateur. Si vous avez des "
+"La liberté 0 est nécessaire pour une raison complètement différente : 
pour "
+"que vous puissiez contrôler votre propre ordinateur. Si vous avez des "
 "limitations qui définissent quand, combien de fois et comment vous pouvez "
 "exécuter le programme, c'est clair que vous n'utilisez pas votre ordinateur "
 "en toute liberté. Donc la liberté 0 est évidente, mais la liberté 0 
n'est "
@@ -1234,9 +1226,9 @@
 "Windows Media Player spies too; it reports to Microsoft whatever the user "
 "looks at."
 msgstr ""
-"Microsoft Windows espionne l'utilisateur&nbsp;; des fonctions spécifiques "
-"d'espionnage ont été découvertes. Windows media player espionne "
-"également&nbsp;; il rapporte à Microsoft tout ce que regarde l'utilisateur."
+"Microsoft Windows espionne l'utilisateur ; des fonctions spécifiques "
+"d'espionnage ont été découvertes. Windows media player espionne 
également ; "
+"il rapporte à Microsoft tout ce que regarde l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[End replacement for 51 seconds of missing audio]"
@@ -1257,8 +1249,7 @@
 "s'excitaient parce qu'il contient un peu de logiciel libre. Mais il contient "
 "aussi du logiciel non libre et il vous espionne. Cela montre que ce n'est "
 "pas suffisant. Nous ne devrions pas applaudir quand un truc utilise un peu "
-"de logiciel libre&nbsp;; nous devrions applaudir quand il respecte notre "
-"liberté."
+"de logiciel libre ; nous devrions applaudir quand il respecte notre 
liberté."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "10. DRM, back doors, bugs"
@@ -1279,13 +1270,13 @@
 "paquets de logiciels non libres qui sont délibérément conçus pour refuser 
de "
 "fonctionner. On appelle ça <acronym title=\"Digital Restrictions Management"
 "\">DRM</acronym>, gestion numérique des restrictions. Le programme dit : "
-"« Je ne vais pas te laisser regarder ce fichier&nbsp;; je ne vais pas te "
-"laisser copier ceci&nbsp;; je ne vais pas te laisser éditer cela. » Et "
-"alors, qu'est-ce qu'il se croit, ce foutu programme, pour vous barrer la "
-"route ? Et quelquefois les programmes non libres vont reconfigurer votre "
-"machine, par exemple lui faire afficher des publicités, en comptant sur le "
-"fait que vous ne saurez pas que ça va se produire, et que vous ne saurez pas 
"
-"comment vous en débarrasser après coup."
+"« Je ne vais pas te laisser regarder ce fichier ; je ne vais pas te 
laisser "
+"copier ceci ; je ne vais pas te laisser éditer cela. » Et alors, 
qu'est-ce "
+"qu'il se croit, ce foutu programme, pour vous barrer la route ? Et "
+"quelquefois les programmes non libres vont reconfigurer votre machine, par "
+"exemple lui faire afficher des publicités, en comptant sur le fait que vous "
+"ne saurez pas que ça va se produire, et que vous ne saurez pas comment vous "
+"en débarrasser après coup."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1297,13 +1288,12 @@
 "the back door that Microsoft knows about and we know about."
 msgstr ""
 "Quelquefois ils ont de vraies portes dérobées <cite>[backdoor]</cite>. Par "
-"exemple Windows XP a une porte dérobée &nbsp;: quand il demande une mise à 
"
-"jour, il dit à Microsoft qui vous êtes de sorte que Microsoft peut vous "
-"donner la mise à jour qui vous convient exactement. Et cette mise à jour "
-"pourrait avoir des comptes secrets, elle pourrait avoir des fonctions "
-"d'espionnage, elle pourrait juste refuser de fonctionner. Et vous n'y pouvez "
-"à peu près rien. Voilà la porte dérobée que Microsoft connaît, et que 
nous "
-"connaissons."
+"exemple Windows XP a une porte dérobée  : quand il demande une mise à 
jour, "
+"il dit à Microsoft qui vous êtes de sorte que Microsoft peut vous donner la 
"
+"mise à jour qui vous convient exactement. Et cette mise à jour pourrait "
+"avoir des comptes secrets, elle pourrait avoir des fonctions d'espionnage, "
+"elle pourrait juste refuser de fonctionner. Et vous n'y pouvez à peu près "
+"rien. Voilà la porte dérobée que Microsoft connaît, et que nous 
connaissons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1311,7 +1301,7 @@
 "much nastier back door.]"
 msgstr ""
 "[Ajouté en 2010: nous avons appris plus tard que Microsoft peut forcer les "
-"« mises à jour » &ndash; une porte dérobée bien plus vicieuse.]"
+"« mises à jour » – une porte dérobée bien plus vicieuse.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1324,10 +1314,9 @@
 "Il peut y avoir d'autres portes dérobées que nous ne connaissons pas, et "
 "peut-être même que Microsoft ne connaît pas. Quand j'étais en Inde en "
 "janvier dernier, on m'a dit que certains programmeurs du pays avaient été "
-"arrêtés et accusés de travailler pour Al-Qaïda&nbsp;; ils essayaient "
-"d'introduire des portes dérobées dans Windows XP. Donc apparemment cet 
essai-"
-"là a raté. Mais est-ce que d'autres ont réussi&nbsp;? Il n'y a aucun moyen 
"
-"de le savoir."
+"arrêtés et accusés de travailler pour Al-Qaïda ; ils essayaient 
d'introduire "
+"des portes dérobées dans Windows XP. Donc apparemment cet essai-là a 
raté. "
+"Mais est-ce que d'autres ont réussi ? Il n'y a aucun moyen de le savoir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1346,7 +1335,7 @@
 "sont humains, donc ils font des erreurs. Avec la meilleure volonté du monde, 
"
 "ils peuvent concevoir des fonctionnalités que vous n'aimez pas, ou ils "
 "peuvent mettre des bogues dans leur code. Et lorsque ça se produit, vous "
-"êtes impuissant également&nbsp;; vous êtes le prisonnier impuissant de 
toute "
+"êtes impuissant également ; vous êtes le prisonnier impuissant de toute "
 "décision qu'ils prennent. Qu'elle soit malveillante ou prise dans une bonne "
 "intention, si elle ne vous plaît pas, vous êtes coincé."
 
@@ -1370,9 +1359,9 @@
 "pas mes décisions, vous pouvez les modifier parce que vous avez la liberté "
 "de les modifier. Je ne blâmerai pas les développeurs de logiciel non libre, 
"
 "de logiciel qui asservit l'utilisateur, pour le fait d'être humains et de "
-"faire des erreurs&nbsp;; je les blâmerai pour le fait de vous garder "
-"prisonniers de leurs erreurs, impuissants, en vous privant de la liberté de "
-"les corriger vous-même."
+"faire des erreurs ; je les blâmerai pour le fait de vous garder prisonniers 
"
+"de leurs erreurs, impuissants, en vous privant de la liberté de les corriger 
"
+"vous-même."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "11. Freedom 3 having no master"
@@ -1437,12 +1426,12 @@
 "collectivement le contrôle du logiciel pour lui faire faire ce qu'ils "
 "veulent collectivement. Supposez qu'il y ait un million d'utilisateurs qui "
 "veuillent une certaine modification. Par chance quelques-uns sont "
-"programmeurs&nbsp;; disons qu'il y en a dix mille qui savent programmer. Eh "
-"bien, un jour ou l'autre quelques-uns vont faire la modification et publier "
-"la version modifiée qui correspond, et alors tous ces millions "
-"d'utilisateurs pourront l'adopter. Vous savez, la plupart ne savent pas "
-"programmer, mais ils peuvent toujours changer de logiciel. Donc ils "
-"obtiendront tous ce qu'ils veulent."
+"programmeurs ; disons qu'il y en a dix mille qui savent programmer. Eh bien, 
"
+"un jour ou l'autre quelques-uns vont faire la modification et publier la "
+"version modifiée qui correspond, et alors tous ces millions d'utilisateurs "
+"pourront l'adopter. Vous savez, la plupart ne savent pas programmer, mais "
+"ils peuvent toujours changer de logiciel. Donc ils obtiendront tous ce "
+"qu'ils veulent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1464,13 +1453,13 @@
 "organisation et, chacune, verser de l'argent. Si par exemple chacune met "
 "100 $, cela fera 100 000 $. Et à ce stade elles peuvent aller trouver une 
"
 "entreprise de programmation et dire : « Voulez-vous faire cette "
-"modification, et quand est-ce que ce sera prêt&nbsp;? » Et si la réponse 
ne "
-"leur convient pas, elles peuvent aller voir une autre entreprise et dire : "
-"« Voulez-vous faire cette modification, et quand est-ce que ce sera "
-"prêt&nbsp;? » Ce qui nous montre, en premier lieu, que ces 1 000 "
-"utilisateurs qui ne savent pas programmer peuvent, en utilisant les quatre "
-"libertés, obtenir la modification qu'ils veulent ; et en deuxième lieu, 
que "
-"la liberté du logiciel signifie la liberté du marché des services."
+"modification, et quand est-ce que ce sera prêt ? » Et si la réponse ne 
leur "
+"convient pas, elles peuvent aller voir une autre entreprise et dire : "
+"« Voulez-vous faire cette modification, et quand est-ce que ce sera prêt 
? » "
+"Ce qui nous montre, en premier lieu, que ces 1 000 utilisateurs qui ne "
+"savent pas programmer peuvent, en utilisant les quatre libertés, obtenir la "
+"modification qu'ils veulent ; et en deuxième lieu, que la liberté du "
+"logiciel signifie la liberté du marché des services."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1491,8 +1480,8 @@
 "peut-être que le développeur va faire attention à vous. Si ce n'est pas le 
"
 "cas, il va dire : « Allez-vous en, arrêtez  de m'embêter. » Ou bien il 
dira "
 "peut-être : « Payez-nous et nous vous laisserons faire un rapport de "
-"bogue. » Et si vous le faites, le développeur répondra&nbsp;: « Merci. 
Dans "
-"six mois il y aura une mise à jour. Vous verrez si le bogue a été corrigé 
et "
+"bogue. » Et si vous le faites, le développeur répondra : « Merci. Dans 
six "
+"mois il y aura une mise à jour. Vous verrez si le bogue a été corrigé et "
 "quels nouveaux bogues nous vous avons réservé. »"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1511,7 +1500,7 @@
 "Mais avec le logiciel libre vous êtes dans le marché libre, de sorte que "
 "ceux qui donnent vraiment de la valeur au service peuvent, en général, "
 "obtenir un meilleur service pour leur argent en utilisant des logiciels "
-"libres. Ceci a une conséquence paradoxale&nbsp;: quand vous avez le choix de 
"
+"libres. Ceci a une conséquence paradoxale : quand vous avez le choix de "
 "plusieurs logiciels non libres pour faire une tâche, c'est en fait un choix "
 "entre des monopoles. Si vous choisissez ce programme-ci, le service après-"
 "vente sera un monopole. Si vous choisissez ce programme-là [il montre de la "
@@ -1557,11 +1546,10 @@
 "Je vous ai donc expliqué la raison d'être des quatre libertés. Et ainsi je 
"
 "vous ai expliqué ce que veut dire logiciel libre. Un programme est un "
 "logiciel libre pour vous, utilisateur particulier, si vous avez chacune des "
-"quatre libertés. Pourquoi est-ce que je le définis de cette manière&nbsp;? 
"
-"Parce que dans certains cas le même code peut être du logiciel libre pour "
-"certains utilisateurs et non libre pour les autres. Cela peut paraître "
-"étrange, mais permettez-moi de vous donner un exemple qui montre comment "
-"cela se produit."
+"quatre libertés. Pourquoi est-ce que je le définis de cette manière ? 
Parce "
+"que dans certains cas le même code peut être du logiciel libre pour 
certains "
+"utilisateurs et non libre pour les autres. Cela peut paraître étrange, mais 
"
+"permettez-moi de vous donner un exemple qui montre comment cela se produit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1591,15 +1579,15 @@
 "fait les modifications nécessaires pour le faire tourner sur leurs "
 "plateformes, ils l'ont compilé et ont mis les binaires dans leur système "
 "Unix. Puis ils ont distribué uniquement les binaires à tous leurs clients, "
-"sous la même licence que le reste d'Unix &ndash; le même accord de non-"
+"sous la même licence que le reste d'Unix – le même accord de non-"
 "divulgation. Donc, pour beaucoup d'utilisateurs, le système X Window 
n'était "
 "pas plus libre que le reste du système Unix. Dans cette situation "
 "paradoxale, la réponse à la question « Est-ce que ce logiciel est libre 
ou "
-"non&nbsp;? » dépendait de l'endroit où vous faisiez la mesure. Si vous "
-"faisiez la mesure en sortant du groupe des développeurs, vous auriez dit : "
-"« J'observe les quatre libertés&nbsp;; c'est un logiciel libre. » Si 
vous "
-"faisiez la mesure parmi les utilisateurs, vous auriez dit : « La plupart "
-"n'ont pas ces libertés&nbsp;; ce n'est pas un logiciel libre. »"
+"non ? » dépendait de l'endroit où vous faisiez la mesure. Si vous 
faisiez la "
+"mesure en sortant du groupe des développeurs, vous auriez dit : « 
J'observe "
+"les quatre libertés ; c'est un logiciel libre. » Si vous faisiez la 
mesure "
+"parmi les utilisateurs, vous auriez dit : « La plupart n'ont pas ces "
+"libertés ; ce n'est pas un logiciel libre. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1646,7 +1634,7 @@
 "himself between you and me and strip off the freedom and pass the code on to "
 "you missing the freedom. In other words, forbidding is forbidden."
 msgstr ""
-"Voici comment ça marche&nbsp;: nous commençons avec un avis de copyright 
qui "
+"Voici comment ça marche : nous commençons avec un avis de copyright qui "
 "juridiquement n'a plus d'importance, mais qui rappelle aux gens que le "
 "programme est sous copyright. Cela veut dire que, par défaut, il est "
 "interdit de copier, de distribuer ou de modifier ce programme. Mais ensuite, "
@@ -1655,14 +1643,13 @@
 "autorisé à publier les versions modifiées ou étendues. Mais il y a une "
 "condition : tout programme que vous distribuez, s'il contient une partie "
 "importante du présent programme, doit dans son ensemble être distribué aux 
"
-"même conditions. Pas plus, pas moins. » Ce qui veut dire&nbsp;: quel que "
-"soit le nombre de gens qui modifient le programme et quelle que soit "
-"l'étendue des modifications, tant qu'une partie importante du code est "
-"dedans, le nouveau programme doit être un logiciel libre comme le programme "
-"original. En pratique, nous garantissons que personne ne peut s'interposer "
-"entre vous et moi pour dépouiller le code de la liberté, et ensuite vous le 
"
-"transmettre dépourvu de liberté. En d'autres termes, il est interdit "
-"d'interdire."
+"même conditions. Pas plus, pas moins. » Ce qui veut dire : quel que soit 
le "
+"nombre de gens qui modifient le programme et quelle que soit l'étendue des "
+"modifications, tant qu'une partie importante du code est dedans, le nouveau "
+"programme doit être un logiciel libre comme le programme original. En "
+"pratique, nous garantissons que personne ne peut s'interposer entre vous et "
+"moi pour dépouiller le code de la liberté, et ensuite vous le transmettre "
+"dépourvu de liberté. En d'autres termes, il est interdit d'interdire."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "13. GNU General Public License"
@@ -1690,25 +1677,25 @@
 "making a mistake."
 msgstr ""
 "Le copyleft transforme les quatre libertés en droits inaliénables pour tous 
"
-"les utilisateurs&nbsp;; où qu'aille le code, la liberté va avec lui. La "
-"licence spécifique que nous utilisons pour appliquer ce concept général a "
-"pour nom « Licence publique générale GNU », GNU <acronym 
title=\"General "
-"Public License\">GPL</acronym> pour faire court. Environ les deux tiers ou "
-"les trois quarts de tous les paquets de logiciels libres utilisent cette "
+"les utilisateurs ; où qu'aille le code, la liberté va avec lui. La licence 
"
+"spécifique que nous utilisons pour appliquer ce concept général a pour nom 
"
+"« Licence publique générale GNU », GNU <acronym title=\"General Public "
+"License\">GPL</acronym> pour faire court. Environ les deux tiers ou les "
+"trois quarts de tous les paquets de logiciels libres utilisent cette "
 "licence. Mais il en reste un bon nombre qui ont d'autres licences. Certaines "
 "sont des licences avec copyleft, d'autres ne le sont pas. Ainsi nous avons "
 "des logiciels libres sous copyleft et des logiciels libres qui ne sont pas "
 "sous copyleft. Dans les deux cas les développeurs ont respecté votre "
-"liberté&nbsp;; ils n'ont pas essayé de la piétiner. Mais voici la "
-"différence&nbsp;: avec le copyleft nous pouvons aller plus loin et la "
-"défendre activement contre quiconque voudrait essayer de s'interposer pour "
-"vous en priver, tandis que les développeurs de logiciels libres qui ne sont "
-"pas sous copyleft ne font pas ça. Ils n'ont pas essayé de vous ôter votre "
-"liberté mais ils ne la protègent pas activement contre les autre. Aussi, je 
"
-"pense qu'ils pourraient faire plus au nom de la liberté. Mais ils n'ont rien 
"
-"fait de mal&nbsp;; dans la mesure où ils ont fait quelque chose, c'est bien. 
"
-"Aussi je ne dirai pas que c'est mal. Je dirai simplement qu'ils auraient pu "
-"faire plus. Je pense qu'ils font une erreur. "
+"liberté ; ils n'ont pas essayé de la piétiner. Mais voici la différence 
: "
+"avec le copyleft nous pouvons aller plus loin et la défendre activement "
+"contre quiconque voudrait essayer de s'interposer pour vous en priver, "
+"tandis que les développeurs de logiciels libres qui ne sont pas sous "
+"copyleft ne font pas ça. Ils n'ont pas essayé de vous ôter votre liberté "
+"mais ils ne la protègent pas activement contre les autre. Aussi, je pense "
+"qu'ils pourraient faire plus au nom de la liberté. Mais ils n'ont rien fait "
+"de mal ; dans la mesure où ils ont fait quelque chose, c'est bien. Aussi je 
"
+"ne dirai pas que c'est mal. Je dirai simplement qu'ils auraient pu faire "
+"plus. Je pense qu'ils font une erreur. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1760,19 +1747,19 @@
 "Pourtant, les gens disaient que le travail était si énorme que nous ne le "
 "finirions jamais. Pour ma part, je pensais que nous obtiendrions finalement "
 "un système d'exploitation libre, mais je convenais que le travail était "
-"énorme&nbsp;; nous devions chercher des raccourcis. Ainsi par exemple, "
-"j'avais toujours voulu avoir des possibilités de créer des fenêtres dans "
-"GNU. J'avais écrit deux systèmes de fenêtrage au labo d'IA avant même de "
-"démarrer GNU, donc bien sûr je voulais mettre cela dans le système. Mais "
-"nous n'avons jamais développé de système de fenêtage pour GNU parce que "
-"quelqu'un d'autre avait développé X auparavant. Après y avoir jeté un 
œil, "
-"j'ai dit : « Bon, il n'est pas sous copyleft, mais il est libre, il est "
-"populaire, il est puissant, aussi utilisons-le. » Ainsi nous avons évité 
une "
-"bonne partie du travail. Nous l'avons pris, X, nous l'avons mis dans le "
-"système GNU et nous avons commencé à rendre les autres morceaux de GNU "
-"compatibles avec lui. Parce que le but était d'avoir un système "
-"d'exploitation libre, pas d'avoir un système d'exploitation libre dont nous "
-"aurions dû écrire chaque morceau exprès, uniquement dans ce but."
+"énorme ; nous devions chercher des raccourcis. Ainsi par exemple, j'avais "
+"toujours voulu avoir des possibilités de créer des fenêtres dans GNU. "
+"J'avais écrit deux systèmes de fenêtrage au labo d'IA avant même de 
démarrer "
+"GNU, donc bien sûr je voulais mettre cela dans le système. Mais nous 
n'avons "
+"jamais développé de système de fenêtage pour GNU parce que quelqu'un 
d'autre "
+"avait développé X auparavant. Après y avoir jeté un œil, j'ai dit : 
« Bon, "
+"il n'est pas sous copyleft, mais il est libre, il est populaire, il est "
+"puissant, aussi utilisons-le. » Ainsi nous avons évité une bonne partie 
du "
+"travail. Nous l'avons pris, X, nous l'avons mis dans le système GNU et nous 
"
+"avons commencé à rendre les autres morceaux de GNU compatibles avec lui. "
+"Parce que le but était d'avoir un système d'exploitation libre, pas d'avoir 
"
+"un système d'exploitation libre dont nous aurions dû écrire chaque morceau 
"
+"exprès, uniquement dans ce but."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "14. Making money off free software"
@@ -1809,8 +1796,8 @@
 "qu'au début, pendant de nombreuses années, la majeure partie des rentrées "
 "d'argent de la FSF provenait de cela, de la vente de produits, de la vente "
 "de copies de logiciels et de manuels que chacun était libre de copier. C'est 
"
-"intéressant, parce que c'était soi-disant impossible&nbsp;; mais nous "
-"l'avons fait quand même. "
+"intéressant, parce que c'était soi-disant impossible ; mais nous l'avons "
+"fait quand même. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1835,8 +1822,8 @@
 "ils pensaient que je pouvais faire un meilleur travail, plus rapide, étant "
 "donné que j'en étais l'auteur. Donc j'ai commencé à demander jusqu'à 
250 $ "
 "de l'heure et j'ai calculé que je pouvais gagner ma vie avec 7 semaines de "
-"travail rémunéré par an &ndash; ce qui représente une somme suffisante 
pour "
-"mes dépenses, autant pour les économies et autant pour les taxes. Et quand "
+"travail rémunéré par an – ce qui représente une somme suffisante pour 
mes "
+"dépenses, autant pour les économies et autant pour les taxes. Et quand "
 "j'atteignais ce point je me disais : « Je ne vais plus accepter de travail 
"
 "rémunéré cette année, j'ai d'autres choses à faire, plus importantes. 
»"
 
@@ -1851,10 +1838,10 @@
 "just for the good it will do for the movement."
 msgstr ""
 "En fait j'ai eu trois entreprises différentes de logiciel libre depuis que "
-"je travaille sur GNU. J'en ai décrit deux. La troisième&nbsp;: je suis 
payé "
-"pour certaines conférences. Pour ce qui est de celle-ci, je ne sais pas "
-"encore. [Rires] Je leur ai dit : « S'il vous plaît, payez-moi ce que vous 
"
-"pouvez. » Je pense que Google devrait avoir les moyens de me payer une 
somme "
+"je travaille sur GNU. J'en ai décrit deux. La troisième : je suis payé 
pour "
+"certaines conférences. Pour ce qui est de celle-ci, je ne sais pas encore. "
+"[Rires] Je leur ai dit : « S'il vous plaît, payez-moi ce que vous 
pouvez. » "
+"Je pense que Google devrait avoir les moyens de me payer une somme "
 "respectable, mais est-ce qu'ils le feront, je ne sais pas. En tous cas, j'ai "
 "pensé que cela valait la peine de donner cette conférence, simplement pour "
 "le bien que cela fera au mouvement."
@@ -1873,10 +1860,10 @@
 msgstr ""
 "Cela pose la question de savoir pourquoi les gens développent des logiciels "
 "libres. Vous voyez, il y a des gens pour penser que personne n'écrirait "
-"jamais de logiciel sans être payé&nbsp;; ce serait la seule raison pour "
-"laquelle quiconque écrirait jamais du code. C'est effarant le genre de "
-"théories simplistes, parfaitement stupides, auxquelles les gens croient "
-"quelquefois sous prétexte qu'elles font partie d'une idéologie dominante."
+"jamais de logiciel sans être payé ; ce serait la seule raison pour 
laquelle "
+"quiconque écrirait jamais du code. C'est effarant le genre de théories "
+"simplistes, parfaitement stupides, auxquelles les gens croient quelquefois "
+"sous prétexte qu'elles font partie d'une idéologie dominante."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1914,11 +1901,11 @@
 "person who has a motive that I don't know about or I've forgotten about. I "
 "can only tell you the motives that I recall encountering."
 msgstr ""
-"Voyons un peu ce qui motive les gens à écrire du logiciel libre&nbsp;; 
quels "
-"sont leurs motivations réelles&nbsp;? Eh bien, je ne les connais pas "
-"nécessairement. Il pourrait toujours y avoir quelqu'un dont je ne connais "
-"pas, ou dont j'ai oublié la motivation. Je peux seulement vous parler des "
-"motivations que je me rappelle avoir rencontrées."
+"Voyons un peu ce qui motive les gens à écrire du logiciel libre ; quels 
sont "
+"leurs motivations réelles ? Eh bien, je ne les connais pas nécessairement. 
"
+"Il pourrait toujours y avoir quelqu'un dont je ne connais pas, ou dont j'ai "
+"oublié la motivation. Je peux seulement vous parler des motivations que je "
+"me rappelle avoir rencontrées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1927,8 +1914,8 @@
 "but it's not my only motive. And there are others who write free software "
 "and don't agree with that motive at all."
 msgstr ""
-"Une des motivations est l'idéalisme politique&nbsp;: faire du monde un "
-"endroit meilleur où nous pouvons vivre ensemble dans la liberté. C'est une "
+"Une des motivations est l'idéalisme politique : faire du monde un endroit "
+"meilleur où nous pouvons vivre ensemble dans la liberté. C'est une "
 "motivation très importante pour moi, mais ce n'est pas ma seule motivation. "
 "Et il y a d'autres personnes qui écrivent des logiciels libres et ne sont "
 "pas du tout d'accord avec cette motivation."
@@ -2002,19 +1989,19 @@
 msgstr ""
 "Une autre est la haine de Microsoft. [Rires] C'est une motivation assez "
 "ridicule, parce que Microsoft n'est vraiment qu'un des nombreux développeurs 
"
-"de logiciels non libres&nbsp;; ils se ressemblent tous dans leur "
-"malfaisance. C'est une erreur de se focaliser [uniquement] sur Microsoft, et "
-"cette erreur peut avoir des conséquences fâcheuses. Quand les gens se "
-"focalisent trop sur Microsoft, ils commencent à oublier que ce que font tous 
"
-"les autres est tout aussi mal. Et ils peuvent finir par penser que tout ce "
-"qui fait concurrence à Microsoft est bon, même si c'est aussi du logiciel "
-"non libre, donc intrinsèquement aussi malfaisant. Maintenant, c'est vrai que 
"
-"ces autres sociétés n'ont pas mis un aussi grand nombre d'utilisateurs sous 
"
-"leur joug que Microsoft, mais ce n'est pas faute d'avoir d'essayé&nbsp;: ils 
"
-"n'ont simplement pas réussi à nuire à autant de gens que Microsoft, ce qui 
"
-"n'est guère une excuse, sur le plan éthique. Néanmoins, on constate que "
-"cette motivation encourage des gens à développer du logiciel libre, aussi "
-"nous devons la compter parmi celles qui ont ce résultat."
+"de logiciels non libres ; ils se ressemblent tous dans leur malfaisance. "
+"C'est une erreur de se focaliser [uniquement] sur Microsoft, et cette erreur "
+"peut avoir des conséquences fâcheuses. Quand les gens se focalisent trop 
sur "
+"Microsoft, ils commencent à oublier que ce que font tous les autres est tout 
"
+"aussi mal. Et ils peuvent finir par penser que tout ce qui fait concurrence "
+"à Microsoft est bon, même si c'est aussi du logiciel non libre, donc "
+"intrinsèquement aussi malfaisant. Maintenant, c'est vrai que ces autres "
+"sociétés n'ont pas mis un aussi grand nombre d'utilisateurs sous leur joug "
+"que Microsoft, mais ce n'est pas faute d'avoir d'essayé : ils n'ont "
+"simplement pas réussi à nuire à autant de gens que Microsoft, ce qui n'est 
"
+"guère une excuse, sur le plan éthique. Néanmoins, on constate que cette "
+"motivation encourage des gens à développer du logiciel libre, aussi nous "
+"devons la compter parmi celles qui ont ce résultat."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2035,8 +2022,8 @@
 "[RMS, 2010: A motive I forgot to mention is improving a free program because "
 "you want to use the improvement yourself.]"
 msgstr ""
-"[RMS, 2010]&nbsp;: une motivation que j'ai oublié de citer est d'améliorer "
-"un programme libre à votre propre usage.]"
+"[RMS, 2010] : une motivation que j'ai oublié de citer est d'améliorer un "
+"programme libre à votre propre usage.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2085,14 +2072,14 @@
 msgstr ""
 "Je cherchais un moyen de court-circuiter ce travail, et j'ai fini par en "
 "trouver un, un micronoyau appelé Mach qui avait été développé à 
Carnegie "
-"Mellon comme projet de recherche. Mach n'a pas toutes les fonctions "
-"d'Unix&nbsp;; l'idée était qu'il fournisse certaines fonctions de bas 
niveau "
-"et qu'on implémente le reste dans des programmes utilisateur. Bon, cela "
-"serait facile à déboguer, je pensais, parce que ce sont des programmes "
-"utilisateur&nbsp;; quand ils plantent, le système n'est pas mort. Les gens "
-"ont donc commencé à travailler sur ces programmes utilisateur, que nous "
-"avons appelés <cite>the GNU Hurd</cite>, parce que c'est une horde de "
-"serveurs GNU (vous voyez, les gnous vivent en horde). "
+"Mellon comme projet de recherche. Mach n'a pas toutes les fonctions d'Unix ; 
"
+"l'idée était qu'il fournisse certaines fonctions de bas niveau et qu'on "
+"implémente le reste dans des programmes utilisateur. Bon, cela serait facile 
"
+"à déboguer, je pensais, parce que ce sont des programmes utilisateur ; 
quand "
+"ils plantent, le système n'est pas mort. Les gens ont donc commencé à "
+"travailler sur ces programmes utilisateur, que nous avons appelés <cite>the "
+"GNU Hurd</cite>, parce que c'est une horde de serveurs GNU (vous voyez, les "
+"gnous vivent en horde). "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2105,13 +2092,13 @@
 "never involved in the actual development of the Hurd."
 msgstr ""
 "Je pensais en tout cas que cette architecture nous permettrait de finir le "
-"travail plus vite, mais ce n'est pas ce qui s'est passé&nbsp;; en fait cela "
-"a pris des années pour que Hurd fonctionne, en partie parce que Mach 
n'était "
+"travail plus vite, mais ce n'est pas ce qui s'est passé ; en fait cela a "
+"pris des années pour que Hurd fonctionne, en partie parce que Mach n'était "
 "pas fiable, en partie parce que l'environnement de débogage n'était pas 
très "
 "bon, en partie parce que c'était difficile de déboguer ces programmes "
 "<cite>multithread</cite>, asynchrones, et en partie parce que c'était un peu 
"
-"un projet de recherche. Du moins, c'est tout ce que je peux en dire&nbsp;; "
-"je n'ai jamais été impliqué effectivement dans le développement de Hurd."
+"un projet de recherche. Du moins, c'est tout ce que je peux en dire ; je "
+"n'ai jamais été impliqué effectivement dans le développement de Hurd."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2131,17 +2118,16 @@
 "Heureusement, nous n'avons pas eu à l'attendre parce qu'en 1991 Linus "
 "Torvalds, un étudiant finnois, a développé son propre noyau en utilisant "
 "l'architecture monolithique traditionnelle, et en moins d'un an il l'a amené 
"
-"au point où il commençait à fonctionner. Au début, Linux &ndash; 
c'était le "
-"nom de ce noyau &ndash; n'était pas libre, mais en 1992 il l'a republié 
sous "
-"la licence publique générale GNU&nbsp;; à partir de ce moment-là, 
c'était un "
-"logiciel libre. Il devenait alors possible, en combinant Linux avec le "
-"système GNU, de faire un système d'exploitation complet. Et ainsi, "
-"l'objectif que nous nous étions fixé, que j'avais annoncé en 1983, était "
-"atteint&nbsp;: pour la première fois, il existait un système d'exploitation 
"
-"moderne pour les ordinateurs modernes&nbsp;; il devenait possible de se "
-"procurer un ordinateur moderne et de le faire fonctionner sans trahir le "
-"reste de l'humanité et sans se faire asservir. Il suffisait d'installer le "
-"système d'exploitation GNU+Linux."
+"au point où il commençait à fonctionner. Au début, Linux – c'était le 
nom de "
+"ce noyau – n'était pas libre, mais en 1992 il l'a republié sous la 
licence "
+"publique générale GNU ; à partir de ce moment-là, c'était un logiciel 
libre. "
+"Il devenait alors possible, en combinant Linux avec le système GNU, de faire 
"
+"un système d'exploitation complet. Et ainsi, l'objectif que nous nous 
étions "
+"fixé, que j'avais annoncé en 1983, était atteint : pour la première 
fois, il "
+"existait un système d'exploitation moderne pour les ordinateurs modernes ; "
+"il devenait possible de se procurer un ordinateur moderne et de le faire "
+"fonctionner sans trahir le reste de l'humanité et sans se faire asservir. Il 
"
+"suffisait d'installer le système d'exploitation GNU+Linux."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "17. GNU vs. Linux confusion problem freedom"
@@ -2178,17 +2164,17 @@
 "GNU+Linux, or GNU&amp;Linux, whichever punctuation mark you feel expresses "
 "it best."
 msgstr ""
-"À l'évidence, ils sont dans l'erreur. Ce système n'est pas Linux&nbsp;; il 
"
+"À l'évidence, ils sont dans l'erreur. Ce système n'est pas Linux ; il "
 "contient Linux, Linux est le noyau, mais l'ensemble du système est "
 "essentiellement GNU. Donc je vous le demande, s'il vous plaît ne l'appelez "
 "pas Linux. Si vous l'appelez Linux, vous créditez Linus Torvalds de notre "
 "travail. C'est vrai qu'il a apporté au système un morceau important, mais 
il "
-"n'en a pas apporté la majeure partie&nbsp;; la vision d'ensemble existait "
-"avant qu'il ne s'implique. Nous avons commencé à développer le système 
quand "
-"il était au collège <cite>[junior high school]</cite>. Donc citez-nous de 
la "
-"même façon que lui&nbsp;; nous avons au moins droit à cela. Vous pouvez le 
"
-"faire en appelant le système GNU/Linux, ou GNU+Linux ou GNU&amp;Linux, avec "
-"la ponctuation qui, pour vous, l'exprime le mieux."
+"n'en a pas apporté la majeure partie ; la vision d'ensemble existait avant "
+"qu'il ne s'implique. Nous avons commencé à développer le système quand il 
"
+"était au collège <cite>[junior high school]</cite>. Donc citez-nous de la "
+"même façon que lui ; nous avons au moins droit à cela. Vous pouvez le 
faire "
+"en appelant le système GNU/Linux, ou GNU+Linux ou GNU&amp;Linux, avec la "
+"ponctuation qui, pour vous, l'exprime le mieux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2292,13 +2278,13 @@
 msgstr ""
 "Les gens me disent que ça fait mauvais effet de demander de la "
 "reconnaissance. Je ne demande pas de reconnaissance pour moi "
-"personnellement&nbsp;; je demande de la reconnaissance pour le projet GNU, "
-"qui comprend des milliers de développeurs. Mais ils ont raison, c'est "
-"vrai&nbsp;: ceux qui cherchent à voir du mal peuvent voir du mal là-dedans. 
"
-"Alors ils continuent en disant : « Vous devriez laisser tomber, et quand 
on "
-"appelle le système Linux vous devriez sourire à l'intérieur de vous-même 
et "
-"être fier du travail bien fait. » Ce serait un très bon conseil si "
-"l'hypothèse était exacte&nbsp;: l'hypothèse que le travail est fini."
+"personnellement ; je demande de la reconnaissance pour le projet GNU, qui "
+"comprend des milliers de développeurs. Mais ils ont raison, c'est vrai : "
+"ceux qui cherchent à voir du mal peuvent voir du mal là-dedans. Alors ils "
+"continuent en disant : « Vous devriez laisser tomber, et quand on appelle 
le "
+"système Linux vous devriez sourire à l'intérieur de vous-même et être 
fier "
+"du travail bien fait. » Ce serait un très bon conseil si l'hypothèse 
était "
+"exacte : l'hypothèse que le travail est fini."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2317,14 +2303,14 @@
 "travail. Nous aurons terminé le travail quand chaque ordinateur fera tourner 
"
 "un système d'exploitation libre et des programmes d'application libres, "
 "exclusivement. Ce travail consiste à libérer les habitants du cyberespace. "
-"Nous avons très bien commencé&nbsp;; nous avons développé des systèmes "
+"Nous avons très bien commencé ; nous avons développé des systèmes "
 "d'exploitation libres et des interfaces utilisateur libres, et des suites "
 "bureautiques libres et ils ont maintenant des dizaines de millions "
 "d'utilisateurs. Mais il y a des centaines de millions d'utilisateurs de "
 "systèmes privateurs, aussi nous avons encore un long chemin à faire. Et en "
 "dépit de la grande variété des logiciels libres, il y a encore beaucoup de 
"
-"tâches pour lesquelles il n'y a pas de logiciel libre adapté&nbsp;; ainsi "
-"nous avons beaucoup de travail devant nous."
+"tâches pour lesquelles il n'y a pas de logiciel libre adapté ; ainsi nous "
+"avons beaucoup de travail devant nous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2338,8 +2324,8 @@
 "n'en sommes éloignés que d'un ordre de grandeur, après avoir parcouru "
 "plusieurs ordres de grandeur. Mais cela ne veut pas dire que ce qui reste "
 "est facile. Et aujourd'hui nous avons quelque chose que nous n'avions pas "
-"auparavant&nbsp;: nous avons des ennemis&nbsp;; des ennemis puissants, "
-"riches, assez puissants pour acheter des gouvernements."
+"auparavant : nous avons des ennemis ; des ennemis puissants, riches, assez "
+"puissants pour acheter des gouvernements."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "18. Enemies of free software"
@@ -2384,11 +2370,11 @@
 "DVD. Si vous achetez un DVD, c'est légal de le regarder sur votre "
 "ordinateur, mais le logiciel libre qui vous permettrait de le faire sur "
 "votre système GNU/Linux a été censuré aux États-Unis. Cela affecte une "
-"catégorie assez étroite de logiciels&nbsp;: ceux qui permettent de 
visionner "
-"les média chiffrés. Mais beaucoup d'utilisateurs peuvent vouloir faire 
cela, "
-"et s'ils ne sont pas capables de le faire avec un logiciel libre, ils "
-"peuvent en prendre prétexte pour utiliser un logiciel non libre, s'ils ne "
-"donnent pas de valeur à la liberté."
+"catégorie assez étroite de logiciels : ceux qui permettent de visionner 
les "
+"média chiffrés. Mais beaucoup d'utilisateurs peuvent vouloir faire cela, et 
"
+"s'ils ne sont pas capables de le faire avec un logiciel libre, ils peuvent "
+"en prendre prétexte pour utiliser un logiciel non libre, s'ils ne donnent "
+"pas de valeur à la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2436,9 +2422,9 @@
 "\"><sup>11</sup></a> La FCC a adopté une régulation exigeant que les tuners 
"
 "TV possèdent un mécanisme pour bloquer la copie, qui soit impossible à "
 "trafiquer. Cela signifie qu'il ne peut pas être implémenté avec du 
logiciel "
-"libre. Ils n'ont pas encore décidé si cela s'applique au logiciel, ou "
-"non&nbsp;; mais si oui, ils auront interdit GNU Radio, qui est un logiciel "
-"libre capable de décoder les émissions de TV numérique."
+"libre. Ils n'ont pas encore décidé si cela s'applique au logiciel, ou non 
; "
+"mais si oui, ils auront interdit GNU Radio, qui est un logiciel libre "
+"capable de décoder les émissions de TV numérique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2472,9 +2458,9 @@
 "l'utilisateur. De nos jours, un grand nombre des équipements que vous pouvez 
"
 "vous procurez pour votre PC ont des spécifications secrètes. Ils vous "
 "vendent l'équipement mais ils ne vous disent pas comment le faire marcher. "
-"Alors, comment écrire un logiciel libre pour le faire fonctionner&nbsp;? Eh "
-"bien nous devons, ou bien découvrir les spécifications par 
rétroingénierie, "
-"ou bien faire peser la pression du marché sur ces sociétés. Et dans les 
deux "
+"Alors, comment écrire un logiciel libre pour le faire fonctionner ? Eh bien 
"
+"nous devons, ou bien découvrir les spécifications par rétroingénierie, ou 
"
+"bien faire peser la pression du marché sur ces sociétés. Et dans les deux "
 "cas, nous sommes en position de faiblesse du fait que tant d'utilisateurs de "
 "GNU/Linux ne savent pas pourquoi ce système a été développé et n'ont 
jamais "
 "entendu parler des idées que je vous expose aujourd'hui. Ceci parce que, "
@@ -2534,9 +2520,9 @@
 "Aujourd'hui, une des menaces les plus insidieuses pour le futur du logiciel "
 "libre vient de l'informatique déloyale, qui est une conspiration de "
 "plusieurs grandes sociétés. Ils l'appellent « informatique de confiance 
», "
-"mais qu'est-ce qu'ils entendent par là&nbsp;? Ce qu'ils veulent dire, c'est "
-"qu'un développeur d'applications peut faire confiance à votre ordinateur "
-"pour lui obéir et pour vous désobéir. Alors, de votre point de vue, c'est 
de "
+"mais qu'est-ce qu'ils entendent par là ? Ce qu'ils veulent dire, c'est 
qu'un "
+"développeur d'applications peut faire confiance à votre ordinateur pour lui 
"
+"obéir et pour vous désobéir. Alors, de votre point de vue, c'est de "
 "l'<em>informatique déloyale</em>, parce que votre ordinateur ne va plus vous 
"
 "obéir. L'objectif de ce plan est que vous ne contrôliez plus votre "
 "ordinateur."
@@ -2571,12 +2557,12 @@
 "autre chose qu'ils projettent de faire est de rendre certaines données "
 "disponibles uniquement pour une application particulière. L'idée, c'est "
 "qu'une application puisse écrire des données sous forme chiffrée, de sorte 
"
-"quelles ne puissent être déchiffrées que par la même application&nbsp;; "
-"ainsi personne d'autre ne pourrait écrire indépendamment un autre programme 
"
-"pour accéder à ces données. Et naturellement ils s'en serviraient pour "
-"limiter l'accès aux œuvres publiées, vous comprenez, un truc pour 
remplacer "
-"les DVD, de sorte qu'il serait non seulement illégal, mais impossible "
-"d'écrire un logiciel libre pour les jouer."
+"quelles ne puissent être déchiffrées que par la même application ; ainsi 
"
+"personne d'autre ne pourrait écrire indépendamment un autre programme pour "
+"accéder à ces données. Et naturellement ils s'en serviraient pour limiter "
+"l'accès aux œuvres publiées, vous comprenez, un truc pour remplacer les 
DVD, "
+"de sorte qu'il serait non seulement illégal, mais impossible d'écrire un "
+"logiciel libre pour les jouer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2646,10 +2632,10 @@
 "Mais, plus important, vous ne devriez même pas essayer de le regarder. Il y "
 "a de nos jours de nombreux programmes libres qui lisent la plupart des "
 "fichiers Word. Mais c'est vraiment mieux, mieux que d'essayer de lire le "
-"fichier, de renvoyer un message disant&nbsp;: « Voudriez-vous me renvoyer "
-"cela dans un format qui ne soit pas secret. Ce n'est pas une bonne idée "
-"d'envoyer des fichiers Word aux gens. » Pour quelle raison ? Parce que 
nous "
-"devons surmonter la tendance qu'ont les gens de notre société à utiliser 
ces "
+"fichier, de renvoyer un message disant : « Voudriez-vous me renvoyer cela "
+"dans un format qui ne soit pas secret. Ce n'est pas une bonne idée d'envoyer 
"
+"des fichiers Word aux gens. » Pour quelle raison ? Parce que nous devons "
+"surmonter la tendance qu'ont les gens de notre société à utiliser ces "
 "formats secrets pour la communication. Nous devons convaincre les gens "
 "d'exiger des formats standards publiquement documentés que chacun soit libre 
"
 "de mettre en œuvre. Et le format Word est le tout le contraire, donc c'est "
@@ -2713,9 +2699,9 @@
 "peu réalistes, mais ce sont des super-héros. Et si vous n'y voyez pas "
 "d'inconvénient, j'ai quelques objets que je vends au profit de la Fondation "
 "pour le logiciel libre, ainsi vous pouvez nous soutenir en les achetant. "
-"J'ai ces boutons qui disent « posez-moi des questions sur le logiciel libre 
"
-"&ndash; tout est une question de liberté » et j'ai quelques porte-clefs 
GNU "
-"et quelques broches GNU qui sont plutôt jolis. Vous pouvez les acheter. Vous 
"
+"J'ai ces boutons qui disent « posez-moi des questions sur le logiciel libre 
–"
+" tout est une question de liberté » et j'ai quelques porte-clefs GNU et "
+"quelques broches GNU qui sont plutôt jolis. Vous pouvez les acheter. Vous "
 "pouvez aussi nous soutenir en devenant membre associé. Cela, vous pouvez le "
 "faire sur notre site web, mais j'ai aussi quelques cartes pour vous si vous "
 "voulez le faire [maintenant]."
@@ -2740,7 +2726,7 @@
 "quelqu'un juste parce qu'il n'est pas aussi fermement engagé que moi. "
 "J'essaierai de l'encourager à le devenir un peu plus, mais c'est différent. 
"
 "Donc je ne pense pas que je prenne l'attitude d'un saint donneur de leçon, "
-"mais j'ai l'attitude d'un saint&nbsp;: c'est mon job d'être saint."
+"mais j'ai l'attitude d'un saint : c'est mon job d'être saint."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[Dons a black robe and a magnetic disk halo]"
@@ -2773,7 +2759,7 @@
 msgstr ""
 "Emacs a débuté comme éditeur de texte, puis est devenu un mode de vie pour 
"
 "beaucoup d'informaticiens, et enfin une religion. Quelqu'un sait-il à quoi "
-"servait le newsgroup <cite>alt.religion.emacs</cite>&nbsp;? Je sais qu'il a "
+"servait le newsgroup <cite>alt.religion.emacs</cite> ? Je sais qu'il a "
 "existé, mais comme je ne lis jamais les nouvelles du net, je ne sais pas ce "
 "qui s'y disait."
 
@@ -2792,8 +2778,8 @@
 "kernels.\""
 msgstr ""
 "Pour être membre de l'Église d'Emacs, vous devez réciter la confession de 
la "
-"foi&nbsp;: vous devez dire : « Il n'y a d'autre système que GNU et Linux 
est "
-"un de ses noyaux. »"
+"foi : vous devez dire : « Il n'y a d'autre système que GNU et Linux est 
un "
+"de ses noyaux. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2825,8 +2811,8 @@
 "sup></a> où « sain » peut s'épeler de plus d'une façon, et puis 
installer "
 "des logiciels libres par dessus. Si vous prenez cet engagement et que vous "
 "le tenez tout au long de votre vie, alors vous aussi serez un saint et vous "
-"aussi pourrez finalement avoir une auréole &ndash; si vous réussissez à 
en "
-"trouver une, parce qu'ils ne les fabriquent plus."
+"aussi pourrez finalement avoir une auréole – si vous réussissez à en 
trouver "
+"une, parce qu'ils ne les fabriquent plus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2873,10 +2859,9 @@
 "who has very very different attitudes with yours, released Linux under your "
 "[unintelligible]? What motivated him?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Oui, savez-vous, ou pouvez-vous nous dire pourquoi "
-"Linus Torvalds, qui a des attitudes très, très différentes des vôtres, a "
-"publié Linux sous votre [inintelligible]&nbsp;? Qu'est-ce qui l'a "
-"motivé&nbsp;?"
+"<b>PUBLIC :</b> Oui, savez-vous, ou pouvez-vous nous dire pourquoi Linus "
+"Torvalds, qui a des attitudes très, très différentes des vôtres, a 
publié "
+"Linux sous votre [inintelligible] ? Qu'est-ce qui l'a motivé ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2884,8 +2869,8 @@
 "Linux. You'd have to ask him that. I don't recall ever seeing the reason for "
 "that. I don't know."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Je ne sais pas pourquoi Linus Torvalds est passé à la 
"
-"GNU GPL pour Linux. Il faudrait le lui demander. Je ne me rappelle pas avoir "
+"<b>RICHARD :</b> Je ne sais pas pourquoi Linus Torvalds est passé à la GNU 
"
+"GPL pour Linux. Il faudrait le lui demander. Je ne me rappelle pas avoir "
 "jamais vu la raison. Je ne sais pas."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2893,22 +2878,21 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Can you say something about the current effort to put "
 "security in the network itself?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Pouvez-vous nous dire quelque chose sur les efforts "
-"actuels pour mettre la sécurité dans le réseau lui-même&nbsp;?"
+"<b>PUBLIC :</b> Pouvez-vous nous dire quelque chose sur les efforts actuels "
+"pour mettre la sécurité dans le réseau lui-même ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RICHARD:</b> I don't know... he said, \"efforts to plug security into the "
 "network.\" I don't know what that means."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Je ne sais pas&hellip; il a dit « efforts pour mettre 
"
-"la sécurité à l'intérieur du réseau ». Je ne sais pas ce que ça veut 
dire."
+"<b>RICHARD :</b> Je ne sais pas&hellip; il a dit « efforts pour mettre la "
+"sécurité à l'intérieur du réseau ». Je ne sais pas ce que ça veut 
dire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible] remove anonymity from the network itself."
-msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> [inintelligible] enlever l'anonymat du réseau lui-même"
+msgstr "<b>PUBLIC :</b> [inintelligible] enlever l'anonymat du réseau 
lui-même"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2923,7 +2907,7 @@
 "than computer insecurity. Now, perhaps that's because I'm not a Windows "
 "user; so I have less problem to deal with."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Enlever l'anonymat ? Eh bien, je ne sais rien de ces "
+"<b>RICHARD :</b> Enlever l'anonymat ? Eh bien, je ne sais rien de ces "
 "efforts, mais je pense que c'est horrible. Je n'utilise pas le commerce "
 "électronique parce que je n'aime pas acheter avec une carte de crédit. Je "
 "veux acheter les choses anonymement et je le fais en payant en espèces dans "
@@ -2950,7 +2934,7 @@
 "authorship. So we can't, using our licenses like the GNU GPL, prohibit "
 "anyone from writing his own code to handle the same format."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Non, nous ne pouvons pas. Il demande si nous pouvons "
+"<b>RICHARD :</b> Non, nous ne pouvons pas. Il demande si nous pouvons "
 "monopoliser les formats de fichiers. Eh bien, nous ne pouvons pas le faire "
 "en utilisant nos licences basées sur le copyright, parce que le copyright ne 
"
 "couvre ni les idées, ni  les principes, ni les méthodes de fonctionnement, "
@@ -3024,9 +3008,9 @@
 "the source code that we use, so they have no way of [unintelligible] what we "
 "do, so using that violates their freedom."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Quand quelqu'un utilise Google, il n'a pas accès au "
-"code source que nous utilisons, donc il n'a aucun moyen de [inintelligible] "
-"ce que nous faisons, donc cela viole sa liberté."
+"<b>PUBLIC :</b> Quand quelqu'un utilise Google, il n'a pas accès au code "
+"source que nous utilisons, donc il n'a aucun moyen de [inintelligible] ce "
+"que nous faisons, donc cela viole sa liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3040,9 +3024,9 @@
 "software there. Why should you let me do that? So that's the way I see it "
 "when a person is using Google server to do a search."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Quand une personne accède à un serveur de Google, 
elle "
-"n'a ni les binaires ni le code source du programme que Google utilise, parce "
-"que c'est Google qui utilise le programme, pas cette personne. Aussi, je ne "
+"<b>RICHARD :</b> Quand une personne accède à un serveur de Google, elle 
n'a "
+"ni les binaires ni le code source du programme que Google utilise, parce que "
+"c'est Google qui utilise le programme, pas cette personne. Aussi, je ne "
 "m'attends pas à avoir autorité pour changer le logiciel que vous utilisez "
 "dans votre ordinateur. Vous devez avoir la liberté de modifier le logiciel "
 "que votre ordinateur exécute, mais je ne m'attendrai jamais à avoir la "
@@ -3095,7 +3079,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> unintelligible"
-msgstr "<b>PUBLIC&nbsp;:</b> inintelligible"
+msgstr "<b>PUBLIC :</b> inintelligible"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3108,15 +3092,15 @@
 "encourage people not to go along with it. People will keep on developing the "
 "software to do these jobs on your own machine."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Il demande « si les gens utilisaient un client léger 
"
-"et que tout le calcul était fait sur un serveur distant ». Oui, cela "
-"voudrait dire que les gens perdraient la liberté, parce qu'évidemment, on 
ne "
-"peut pas modifier le logiciel qui est sur le serveur de quelqu'un d'autre. "
-"Alors si vous utilisez le logiciel sur le serveur de quelqu'un d'autre au "
-"lieu de le faire tourner sur votre propre ordinateur, vous perdez le "
-"contrôle. Je ne pense pas que ce soit une bonne chose, et par conséquent je 
"
-"ne vais pas encourager les gens à aller dans ce sens. Des gens continueront "
-"à développer les logiciels requis pour faire ces tâches sur votre machine."
+"<b>RICHARD :</b> Il demande « si les gens utilisaient un client léger et 
que "
+"tout le calcul était fait sur un serveur distant ». Oui, cela voudrait 
dire "
+"que les gens perdraient la liberté, parce qu'évidemment, on ne peut pas "
+"modifier le logiciel qui est sur le serveur de quelqu'un d'autre. Alors si "
+"vous utilisez le logiciel sur le serveur de quelqu'un d'autre au lieu de le "
+"faire tourner sur votre propre ordinateur, vous perdez le contrôle. Je ne "
+"pense pas que ce soit une bonne chose, et par conséquent je ne vais pas "
+"encourager les gens à aller dans ce sens. Des gens continueront à 
développer "
+"les logiciels requis pour faire ces tâches sur votre machine."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3136,7 +3120,7 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Are the Creative Commons a different denomination of the "
 "same religion or a different religion?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Est-ce que les Creative Commons sont une confession "
+"<b>PUBLIC :</b> Est-ce que les Creative Commons sont une confession "
 "différente de la même religion, ou une religion différente ?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3146,7 +3130,7 @@
 "mind, taking any church too seriously can be hazardous to your health, even "
 "the Church of Emacs. So this has nothing to do with religion."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien, d'abord, ce n'est pas une religion, sauf en "
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien, d'abord, ce n'est pas une religion, sauf en "
 "manière de plaisanterie. L'Église d'Emacs est une plaisanterie. S'il vous "
 "plaît, gardez à l'esprit que prendre l'église trop au sérieux peut être "
 "mauvais pour la santé, même l'Église d'Emacs. Donc cela n'a rien à voir 
avec "
@@ -3226,8 +3210,8 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Since everybody has the freedom to modify the code and "
 "republish it, how do you keep out saboteurs?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Puisque tout le monde a la liberté de modifier le code "
-"et de le republier, comment évite-t-on les saboteurs ?"
+"<b>PUBLIC :</b> Puisque tout le monde a la liberté de modifier le code et 
de "
+"le republier, comment évite-t-on les saboteurs ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3240,16 +3224,16 @@
 "you're thinking of switching from this version to that version, you can "
 "compare them and see what's different and look for some malicious code."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien, on ne les évite pas. Ce que je veux dire, "
-"c'est qu'on ne pourra jamais. Alors on se contente de regarder les "
-"différentes versions et on voit laquelle on préfère. On ne peut pas non 
plus "
-"éviter les saboteurs de logiciels non libres ; en fait, le développeur "
-"pourrait être le saboteur. Comme je l'ai dit, les développeurs mettent "
-"souvent dedans des fonctionnalités malveillantes, et alors on est "
-"complètement impuissant. Au moins avec le logiciel libre, on peut lire le "
-"code source, on peut comparer les deux versions. Si vous avez l'intention de "
-"passer de cette version-ci à cette version-là, vous pouvez les comparer 
pour "
-"voir ce qui est différent, et chercher un éventuel code malveillant. "
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien, on ne les évite pas. Ce que je veux dire, c'est "
+"qu'on ne pourra jamais. Alors on se contente de regarder les différentes "
+"versions et on voit laquelle on préfère. On ne peut pas non plus éviter 
les "
+"saboteurs de logiciels non libres ; en fait, le développeur pourrait être 
le "
+"saboteur. Comme je l'ai dit, les développeurs mettent souvent dedans des "
+"fonctionnalités malveillantes, et alors on est complètement impuissant. Au "
+"moins avec le logiciel libre, on peut lire le code source, on peut comparer "
+"les deux versions. Si vous avez l'intention de passer de cette version-ci à "
+"cette version-là, vous pouvez les comparer pour voir ce qui est différent, "
+"et chercher un éventuel code malveillant. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "27. Patented file formats"
@@ -3260,8 +3244,8 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Do you happen to know which popular file formats are secret "
 "and which ones are public?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Est-ce que par hasard vous savez quels formats de "
-"fichiers populaires sont secrets et lesquels sont publics ?"
+"<b>PUBLIC :</b> Est-ce que par hasard vous savez quels formats de fichiers "
+"populaires sont secrets et lesquels sont publics ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3276,7 +3260,7 @@
 "video, there are 39 different US patents said to cover aspects of MPEG-2. So "
 "there are a lot of such problems."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien, parmi les formats de fichiers populaires, les "
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien, parmi les formats de fichiers populaires, les "
 "seuls dont je sais qu'ils sont secrets sont certains formats de Microsoft. "
 "Mais par ailleurs il y en a d'autres qui ont des problèmes de brevets. Par "
 "exemple il y a encore un brevet qui couvre la compression LZW, utilisée dans 
"
@@ -3297,7 +3281,7 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Is there any software that sort of mixes between the "
 "Creative Commons and functional software, such as games or...?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Y a-t-il des logiciels qui sont en quelque sorte des "
+"<b>PUBLIC :</b> Y a-t-il des logiciels qui sont en quelque sorte des "
 "mélanges entre du Creative Commons et du logiciel fonctionnel, par exemple "
 "des jeux ou... ? "
 
@@ -3311,8 +3295,8 @@
 "although those are like fiction and art, not like software, it really seems "
 "to be useful for users to be free to change them."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien, dans de nombreux cas on peut considérer un "
-"jeu comme la combinaison d'un programme avec un scénario. Donc ce serait "
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien, dans de nombreux cas on peut considérer un jeu "
+"comme la combinaison d'un programme avec un scénario. Donc ce serait "
 "raisonnable de traiter le programme comme un programme et le scénario comme "
 "une œuvre de fiction. Par ailleurs, ce qu'on observe, c'est qu'il est tout à
 "
 "fait utile pour les utilisateurs d'éditer et de republier des versions "
@@ -3331,20 +3315,20 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Do you envision this free software philosophy to go across, "
 "off the boundary to products, commodities..."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Est-ce que vous envisagez que la philosophie du "
-"logiciel libre traverse la frontière vers les produits, les marchandises..."
+"<b>PUBLIC :</b> Est-ce que vous envisagez que la philosophie du logiciel "
+"libre traverse la frontière vers les produits, les marchandises..."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RICHARD:</b> When you say, \"products, commodities,\" could you be "
 "concrete?"
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Quand vous dites « des produits, des marchandises » 
"
+"<b>RICHARD :</b> Quand vous dites « des produits, des marchandises » "
 "pourriez-vous donner des exemples concrets ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible] cars"
-msgstr "<b>PUBLIC&nbsp;:</b> [inintelligible] voitures"
+msgstr "<b>PUBLIC :</b> [inintelligible] voitures"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3359,9 +3343,9 @@
 "question when you're talking about physical objects. There are, in general, "
 "no copiers for physical objects."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Est-ce que la philosophie du logiciel libre s'applique "
-"aux voitures ? OK, eh bien la philosophie du logiciel libre est que vous "
-"devez être libre de le copier et de le modifier. Si vous avez un copieur de "
+"<b>RICHARD :</b> Est-ce que la philosophie du logiciel libre s'applique aux "
+"voitures ? OK, eh bien la philosophie du logiciel libre est que vous devez "
+"être libre de le copier et de le modifier. Si vous avez un copieur de "
 "voitures, je pense que vous devriez être libre de copier n'importe quelle "
 "voiture. Mais il n'y a pas de copieur de voitures, alors la question n'a "
 "vraiment pas de sens. Et ensuite, deuxièmement, modifier. Eh bien oui, je "
@@ -3405,7 +3389,7 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> [roughly] Do you see a problem with free software being "
 "under-produced because nobody wants to invest money [unintelligible]?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> [à peu près] Pensez-vous que le logiciel libre 
pourrait "
+"<b>PUBLIC :</b> [à peu près] Pensez-vous que le logiciel libre pourrait "
 "avoir comme problème d'être produit en quantité insuffisante parce que "
 "personne ne voudrait investir d'argent [inintelligible] ?"
 
@@ -3419,9 +3403,9 @@
 "with software; you can't overuse a program, you don't wear it out. So, "
 "really, there's no analogy there."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Je ne sais pas ce que vous voulez dire par « produit "
-"en quantité insuffisante ». Nous voyons que certaines personnes produisent 
"
-"du logiciel libre et d'autres non. Nous pourrions imaginer que plus de monde "
+"<b>RICHARD :</b> Je ne sais pas ce que vous voulez dire par « produit en "
+"quantité insuffisante ». Nous voyons que certaines personnes produisent du 
"
+"logiciel libre et d'autres non. Nous pourrions imaginer que plus de monde "
 "développe du logiciel libre et, dans ce cas, nous en aurions plus. Mais, "
 "vous voyez, la tragédie des biens communs était en réalité une question 
de "
 "surexploitation. C'est quelque chose qui peut arriver, disons, à un champ, "
@@ -3437,7 +3421,7 @@
 "individual in that group can say, \"well, I'll just let the 999 pay for the "
 "change.\""
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> L'exemple que vous avez donné est : disons qu'il y a 
un "
+"<b>PUBLIC :</b> L'exemple que vous avez donné est : disons qu'il y a un "
 "programme utile et mille personnes qui veulent le modifier. Vous avez dit "
 "qu'ils pourraient mettre leur argent en commun et recruter un programmeur "
 "pour faire la modification. Mais chaque individu de ce groupe peut dire : "
@@ -3454,7 +3438,7 @@
 "they don't join and they don't pay for that change, that's good too; I guess "
 "they didn't want it enough. Either one's okay."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien, ils peuvent faire ça, mais ce serait assez "
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien, ils peuvent faire ça, mais ce serait assez "
 "stupide. S'ils voient comme résultat que ce n'est pas fait, alors si cela a "
 "de l'importance pour eux ils ont avantage à se regrouper et à verser leur "
 "contribution pour que la modification soit faite. Et qu'ils le fassent ou "
@@ -3495,7 +3479,7 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Is their a potential conflict between the free software "
 "philosophy and the portability of [unintelligible]?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Y a-t-il un conflit potentiel entre la philosophie du "
+"<b>PUBLIC :</b> Y a-t-il un conflit potentiel entre la philosophie du "
 "logiciel libre et la portabilité de [inintelligible] ?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3513,7 +3497,7 @@
 "in a position where we could impose incompatibility on anybody, because we "
 "have chosen not to try to have power over other people."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Non, pour moi cela n'a aucun sens. Je ne vois pas de "
+"<b>RICHARD :</b> Non, pour moi cela n'a aucun sens. Je ne vois pas de "
 "conflit entre la philosophie du logiciel libre et la portabilité. Et dans le 
"
 "monde du libre nous travaillons très dur pour parvenir à une portabilité "
 "très large. Nous rendons nos logiciels très portables et nous les "
@@ -3537,8 +3521,8 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Something [unintelligible] obfuscated [unintelligible] "
 "understand it."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Quelque chose [inintelligible] masqué [inintelligible] "
-"le comprend pas."
+"<b>PUBLIC :</b> Quelque chose [inintelligible] masqué [inintelligible] le "
+"comprend pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3553,7 +3537,7 @@
 "worse and the reason is that the developers figure no one will ever see it, "
 "so they'll never be embarrassed by how bad it is."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Je ne suis pas d'accord avec vous. Pardon, mais c'est "
+"<b>RICHARD :</b> Je ne suis pas d'accord avec vous. Pardon, mais c'est "
 "idiot. Si vous être en train de dire qu'un programme est difficile à "
 "comprendre, ce n'est pas comme si les gens le gardaient caché. Ce n'est pas "
 "la même chose que de dire : « Vous n'avez pas la permission de le voir. 
» "
@@ -3578,7 +3562,7 @@
 "software for free, then a competitor could manufacture the device "
 "[unintelligible]."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Beaucoup de gens qui fabriquent des appareils ou "
+"<b>PUBLIC :</b> Beaucoup de gens qui fabriquent des appareils ou "
 "[inintelligible] matériel donnent l'argument qu'ils ont besoin de logiciel "
 "privateur pour garder un avantage, parce que s'ils donnaient le logiciel "
 "gratuitement, alors un concurrent pourrait fabriquer l'appareil "
@@ -3593,7 +3577,7 @@
 "shouldn't buy this. And I mean, we shouldn't buy what they're saying and we "
 "shouldn't buy their products either."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Je ne les crois pas. Je pense que tout ça, c'est de la 
"
+"<b>RICHARD :</b> Je ne les crois pas. Je pense que tout ça, c'est de la "
 "foutaise, parce qu'ils sont en concurrence les uns avec les autres et que "
 "chacun dit : « Nous avons besoin de logiciel privateur pour avoir 
l'avantage "
 "sur les autres. » Eh bien, si aucun ne le faisait, ils perdraient tous leur 
"
@@ -3609,7 +3593,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> I might be saying [unintelligible]"
-msgstr "<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Je pourrais dire [inintelligible]"
+msgstr "<b>PUBLIC :</b> Je pourrais dire [inintelligible]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3617,9 +3601,9 @@
 "issue, but please try to raise it in a neutral way, rather than raising it "
 "with an attack."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Non, je vous en prie. La question que vous posez est "
-"peut-être une bonne question, mais s'il vous plaît posez-la de manière "
-"neutre, plutôt que sous forme agressive."
+"<b>RICHARD :</b> Non, je vous en prie. La question que vous posez est peut-"
+"être une bonne question, mais s'il vous plaît posez-la de manière neutre, "
+"plutôt que sous forme agressive."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3628,11 +3612,11 @@
 "\"you can redistribute this software but you have to comply with these four "
 "freedoms,\" is that not restricting my freedom too?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> J'ai quelque chose sur le cœur, alors je vais le dire "
-"tout haut. Le problème, c'est qu'en inscrivant effectivement "
-"[inintelligible] chose et en disant « Vous pouvez redistribuer ce logiciel "
-"mais vous devez vous conformer à ces quatre libertés », est-ce que vous "
-"n'êtes pas également en train de restreindre ma liberté ?"
+"<b>PUBLIC :</b> J'ai quelque chose sur le cœur, alors je vais le dire tout "
+"haut. Le problème, c'est qu'en inscrivant effectivement [inintelligible] "
+"chose et en disant « Vous pouvez redistribuer ce logiciel mais vous devez "
+"vous conformer à ces quatre libertés », est-ce que vous n'êtes pas 
également "
+"en train de restreindre ma liberté ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3640,9 +3624,9 @@
 "subjugating B is not a denial of freedom to A, because to subjugate others "
 "is not freedom. That's power."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Non, cela restreint votre pouvoir. Empêcher A "
-"d'asservir B n'est pas priver A de liberté, parce qu'asservir les autres "
-"n'est pas de la liberté, c'est du pouvoir."
+"<b>RICHARD :</b> Non, cela restreint votre pouvoir. Empêcher A d'asservir B 
"
+"n'est pas priver A de liberté, parce qu'asservir les autres n'est pas de la "
+"liberté, c'est du pouvoir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3698,8 +3682,8 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> In your opinion, is there anything that Google as a company "
 "could do better in the spirit of free software?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> A votre avis, y a-t-il quelque chose que Google, en "
-"tant que société, peut améliorer dans l'esprit du logiciel libre ?"
+"<b>PUBLIC :</b> A votre avis, y a-t-il quelque chose que Google, en tant que 
"
+"société, peut améliorer dans l'esprit du logiciel libre ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3714,17 +3698,16 @@
 "if you ever have a chance to release some other generally useful new piece "
 "of free software, that would be good too."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> En fait, je n'en sais pas assez sur ce que fait Google "
-"pour avoir un avis. Mais si Google voulait donner un peu d'argent à la "
-"Fondation pour le logiciel libre, nous l'accepterions volontiers. J'ai "
-"rencontré ici quelques personnes qui travaillent sur un programme libre "
-"particulier, à savoir Linux, le noyau. Et je ne leur ai pas demandé si 
elles "
-"publient leurs améliorations. [<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Elles le font.] Oh, "
-"parfait, alors c'est une contribution. Je veux dire, si vous vouliez "
-"contribuer à d'autres logiciels libres, ce serait bien aussi, mais je ne "
-"sais pas si vous avez besoin de faire ça. Et naturellement, si un jour vous "
-"aviez l'occasion de publier d'autres logiciels nouveaux d'usage général, ce 
"
-"serait bien également."
+"<b>RICHARD :</b> En fait, je n'en sais pas assez sur ce que fait Google pour 
"
+"avoir un avis. Mais si Google voulait donner un peu d'argent à la Fondation "
+"pour le logiciel libre, nous l'accepterions volontiers. J'ai rencontré ici "
+"quelques personnes qui travaillent sur un programme libre particulier, à "
+"savoir Linux, le noyau. Et je ne leur ai pas demandé si elles publient leurs 
"
+"améliorations. [<b>PUBLIC :</b> Elles le font.] Oh, parfait, alors c'est 
une "
+"contribution. Je veux dire, si vous vouliez contribuer à d'autres logiciels "
+"libres, ce serait bien aussi, mais je ne sais pas si vous avez besoin de "
+"faire ça. Et naturellement, si un jour vous aviez l'occasion de publier "
+"d'autres logiciels nouveaux d'usage général, ce serait bien également."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3749,7 +3732,7 @@
 "such as Windows, essentially I'm supporting the proprietary system. Am I "
 "doing a good or a bad thing here?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Si je développe un logiciel libre pour un système "
+"<b>PUBLIC :</b> Si je développe un logiciel libre pour un système "
 "d'exploitation privateur comme Windows, ce que je fais essentiellement, "
 "c'est de soutenir le système privateur. Est-ce une bonne ou une mauvaise "
 "chose ?"
@@ -3763,32 +3746,31 @@
 "bad. {That is, in itself} It's not as bad as being the developer of Windows, "
 "but it's still bad and you shouldn't do that."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien , il y a du bon et du mauvais. En ce qui "
-"concerne l'usage du code, vous respectez la liberté des autres, donc c'est "
-"bien, mais le fait qu'il tourne sur Windows est mauvais. Donc vraiment, vous "
-"ne devriez pas utiliser Windows. Utiliser Windows n'est pas bien. Ce n'est "
-"pas aussi mal que d'être un développeur de Windows, mais c'est tout de 
même "
-"mal et vous ne devriez pas le faire."
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien , il y a du bon et du mauvais. En ce qui concerne "
+"l'usage du code, vous respectez la liberté des autres, donc c'est bien, mais 
"
+"le fait qu'il tourne sur Windows est mauvais. Donc vraiment, vous ne devriez "
+"pas utiliser Windows. Utiliser Windows n'est pas bien. Ce n'est pas aussi "
+"mal que d'être un développeur de Windows, mais c'est tout de même mal et "
+"vous ne devriez pas le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> So you're saying, just don't do it at all."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Donc ce que vous dites, c'est de ne pas le faire du "
-"tout."
+"<b>PUBLIC :</b> Donc ce que vous dites, c'est de ne pas le faire du tout."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RICHARD:</b> Yeah, don't use Windows. Use GNU/Linux and develop your free "
 "program for GNU/Linux instead. And then it will be good in both ways."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Oui, n'utilisez pas Windows. Utilisez GNU/Linux et "
+"<b>RICHARD :</b> Oui, n'utilisez pas Windows. Utilisez GNU/Linux et "
 "développez plutôt votre programme libre pour GNU/Linux. Et alors il sera 
bon "
 "des deux façons. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> But couldn't it open Windows users to this ideology?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Mais est-ce que cela ne pourrait pas introduire les "
+"<b>PUBLIC :</b> Mais est-ce que cela ne pourrait pas introduire les "
 "utilisateurs de Windows à cette idéologie ?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3798,7 +3780,7 @@
 "Windows is going to create a practical incentive for people to use Windows, "
 "rather than use GNU/Linux. So, please don't."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> C'est possible, mais il y a assez de logiciels libres "
+"<b>RICHARD :</b> C'est possible, mais il y a assez de logiciels libres "
 "utilisables sur Windows pour obtenir ce résultat. Et le fait est que "
 "développer des logiciels pour Windows va créer une incitation à utiliser "
 "Windows. Aussi, je vous demande de ne pas le faire."
@@ -3822,7 +3804,7 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> What would be the impact of SCO winning their argument "
 "against Linux? So what would be the impact on..."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Quelles seraient les conséquences si SCO remportait son 
"
+"<b>PUBLIC :</b> Quelles seraient les conséquences si SCO remportait son "
 "litige contre Linux ? Quel serait l'impact sur..."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3835,12 +3817,12 @@
 "with secret specs, those are the real problems. That's what we've got to be "
 "fighting against."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Je n'en sais rien, ça dépend. Cela n'aurait aucun "
-"effet sur la GPL. Mais il se pourrait que du code doive être enlevé de "
-"Linux. Est-ce que ce serait un gros problème ou un tout petit problème ? "
-"Cela dépend de quel code, donc on ne peut pas dire. Mais je ne pense pas que 
"
-"SCO soit un vrai problème. Je pense que les vrais problèmes ce sont les "
-"brevets logiciels, et l'informatique déloyale, et le matériel avec des 
specs "
+"<b>RICHARD :</b> Je n'en sais rien, ça dépend. Cela n'aurait aucun effet 
sur "
+"la GPL. Mais il se pourrait que du code doive être enlevé de Linux. Est-ce "
+"que ce serait un gros problème ou un tout petit problème ? Cela dépend de 
"
+"quel code, donc on ne peut pas dire. Mais je ne pense pas que SCO soit un "
+"vrai problème. Je pense que les vrais problèmes ce sont les brevets "
+"logiciels, et l'informatique déloyale, et le matériel avec des specs "
 "secrètes. C'est cela que nous devons combattre."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -3853,9 +3835,9 @@
 "interested in your battle with repetitive stress injuries and the impact "
 "that it had on the development of GNU Hurd."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> J'ai une question non idéologique. Je suis "
-"personnellement très intéressé par votre combat contre les 
microtraumatismes "
-"répétés et par leur impact sur le développement de GNU Hurd. "
+"<b>PUBLIC :</b> J'ai une question non idéologique. Je suis personnellement "
+"très intéressé par votre combat contre les microtraumatismes répétés et 
par "
+"leur impact sur le développement de GNU Hurd. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3865,12 +3847,12 @@
 "hired people to type for me. And then I found, by using keyboards with a "
 "light touch, I could type again."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Aucun impact, parce que je n'ai jamais travaillé sur "
-"GNU Hurd. Nous avons recruté une personne pour écrire GNU Hurd. Je n'ai 
rien "
-"eu à voir avec ça. Pendant plusieurs années, je n'ai pas pu me servir "
-"beaucoup du clavier, alors nous avons recruté des gens pour le faire à ma "
-"place. Puis j'ai constaté qu'en utilisant des claviers à frappe douce je "
-"pouvais de nouveau le faire. "
+"<b>RICHARD :</b> Aucun impact, parce que je n'ai jamais travaillé sur GNU "
+"Hurd. Nous avons recruté une personne pour écrire GNU Hurd. Je n'ai rien eu 
"
+"à voir avec ça. Pendant plusieurs années, je n'ai pas pu me servir 
beaucoup "
+"du clavier, alors nous avons recruté des gens pour le faire à ma place. 
Puis "
+"j'ai constaté qu'en utilisant des claviers à frappe douce je pouvais de "
+"nouveau le faire. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "39. Open source, good or bad Pat-riot Act."
@@ -3880,8 +3862,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> Can you give us your opinion of open source?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC&nbsp;:</b> Pouvez-vous nous donner votre opinion sur l'open "
-"source ?"
+"<b>PUBLIC :</b> Pouvez-vous nous donner votre opinion sur l'open source ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3892,7 +3873,7 @@
 "development methodology that they say typically results in technically "
 "superior software. So they only appeal to practical, technical values."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD&nbsp;:</b> Eh bien le mouvement open source est un peu comme le "
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien le mouvement open source est un peu comme le "
 "mouvement du logiciel libre, sauf que la base philosophique a été 
éliminée. "
 "Ainsi ils ne parlent pas de bien et de mal, ni de liberté, ni de droits "
 "inaliénables. Simplement, ils ne le présentent pas en termes éthiques. Ils 
"
@@ -4036,10 +4017,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;:<br 
/>Contact&nbsp;: "
-"<a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision :<br />Contact : <a href="
+"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/government-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/government-free-software.fr.po        10 Aug 2012 21:19:37 
-0000      1.13
+++ philosophy/po/government-free-software.fr.po        17 Aug 2012 20:09:17 
-0000      1.14
@@ -109,7 +109,7 @@
 "of the country:"
 msgstr ""
 "Le domaine politique le plus important concerne l'éducation, dans la mesure "
-"où celle-ci détermine l'avenir d'une nation&nbsp;:"
+"où celle-ci détermine l'avenir d'une nation :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -133,7 +133,7 @@
 msgstr ""
 "Sont également cruciales les politiques publiques qui ont des conséquences "
 "sur le type de logiciel utilisé par les particuliers et par les "
-"organisations&nbsp;:"
+"organisations :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -302,18 +302,18 @@
 msgstr ""
 "Tout ordinateur utilisé au service de l'État doit avoir été acquis ou 
loué "
 "par une entité relevant du même « pouvoir » (exécutif, législatif ou "
-"judiciaire) que l'administration utilisatrice&nbsp;; aucune entité "
-"extérieure à ce pouvoir ne doit avoir le droit de décider qui a accès à "
-"l'ordinateur, qui peut en effectuer la maintenance (matérielle ou "
-"logicielle), ou quels logiciels doivent y être installés. Si l'ordinateur "
-"n'est pas portable, alors il doit être utilisé dans un espace dont l'État "
-"est propriétaire ou locataire."
+"judiciaire) que l'administration utilisatrice ; aucune entité extérieure à
 "
+"ce pouvoir ne doit avoir le droit de décider qui a accès à l'ordinateur, 
qui "
+"peut en effectuer la maintenance (matérielle ou logicielle), ou quels "
+"logiciels doivent y être installés. Si l'ordinateur n'est pas portable, "
+"alors il doit être utilisé dans un espace dont l'État est propriétaire ou 
"
+"locataire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "One other policy affects free and nonfree software development:"
 msgstr ""
 "Une autre politique regarde le développement de logiciels libres et non "
-"libres&nbsp;:"
+"libres :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -335,9 +335,9 @@
 "value of the software.  Proprietary software is not legitimate in a school."
 msgstr ""
 "En particulier, les développeurs de logiciels privateurs ne devraient pas "
-"être en mesure de «&nbsp;donner&nbsp;» des copies à des écoles et 
réclamer "
-"une déduction d'impôt basée sur la valeur nominale du logiciel. Les "
-"logiciels privateurs n'ont nulle légitimité dans les écoles."
+"être en mesure de « donner » des copies à des écoles et réclamer une "
+"déduction d'impôt basée sur la valeur nominale du logiciel. Les logiciels "
+"privateurs n'ont nulle légitimité dans les écoles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -407,10 +407,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Richard Stallman.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Richard Stallman.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po      5 Jul 2012 17:46:01 -0000       
1.19
+++ philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po      17 Aug 2012 20:09:17 -0000      
1.20
@@ -57,10 +57,10 @@
 "own way.  I could have any career I wanted, and if I worked hard, I would be "
 "successful."
 msgstr ""
-"Mais qu'était donc la pierre angulaire de ce «&nbsp;rêve "
-"américain&nbsp;»&nbsp;? Sans nul doute l'égalité&nbsp;: chaque citoyen de 
ce "
-"pays avait le droit de choisir sa route. Quelle que fût la carrière que je "
-"pusse désirer, à force de travail, celle-ci deviendrait ma réussite."
+"Mais qu'était donc la pierre angulaire de ce « rêve américain » ? 
Sans nul "
+"doute l'égalité : chaque citoyen de ce pays avait le droit de choisir sa "
+"route. Quelle que fût la carrière que je pusse désirer, à force de 
travail, "
+"celle-ci deviendrait ma réussite."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,8 +71,8 @@
 msgstr ""
 "À l'époque, il s'avérait que je disposais d'un talent certain en matière "
 "d'informatique, et plus précisément dans le domaine du logiciel. 
Endoctriné "
-"à grands coups de «&nbsp;rêve américain&nbsp;», je me mis à apprendre 
chaque "
-"détail de ce domaine. Je ne devais laisser aucune chance à la fatalité. Ma 
"
+"à grands coups de « rêve américain », je me mis à apprendre chaque 
détail de "
+"ce domaine. Je ne devais laisser aucune chance à la fatalité. Ma "
 "connaissance serait ma réussite."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -85,13 +85,13 @@
 "viewing the program source code of the software."
 msgstr ""
 "Pourtant, quelle ne fut pas ma surprise lorsque je découvris que "
-"l'informatique n'offrait pas toujours cette «&nbsp;égalité des "
-"chances&nbsp;» à ses acteurs. Au moment où je pus en faire mon métier, "
-"nombre de sociétés de la carrure de Microsoft avaient tendance à exercer 
un "
-"contrôle sur la technologie. Je découvris aussi que cette technologie 
était "
-"enrobée de toutes sortes de licences m'empêchant purement et simplement d'y 
"
-"porter un regard scientifique, ou tout simplement de l'étudier. Pire&nbsp;: "
-"il m'était interdit de consulter le code source de ces logiciels."
+"l'informatique n'offrait pas toujours cette « égalité des chances » à 
ses "
+"acteurs. Au moment où je pus en faire mon métier, nombre de sociétés de 
la "
+"carrure de Microsoft avaient tendance à exercer un contrôle sur la "
+"technologie. Je découvris aussi que cette technologie était enrobée de "
+"toutes sortes de licences m'empêchant purement et simplement d'y porter un "
+"regard scientifique, ou tout simplement de l'étudier. Pire : il m'était "
+"interdit de consulter le code source de ces logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -100,12 +100,12 @@
 "from the source code.  Typically, such licenses cost many thousands of "
 "dollars, and being young and relatively poor, I was out of luck."
 msgstr ""
-"Autre découverte&nbsp;: les plus fortunés se réservaient le droit de "
-"négocier différentes licences. Pourvu qu'ils en aient les moyens, ils "
-"pouvaient obtenir la permission d'étudier le code source. En général, la "
-"simple consultation de ce code pouvait coûter rien moins que des centaines "
-"de milliers de dollars. Jeune et relativement pauvre, les portes se "
-"refermaient sur moi."
+"Autre découverte : les plus fortunés se réservaient le droit de négocier 
"
+"différentes licences. Pourvu qu'ils en aient les moyens, ils pouvaient "
+"obtenir la permission d'étudier le code source. En général, la simple "
+"consultation de ce code pouvait coûter rien moins que des centaines de "
+"milliers de dollars. Jeune et relativement pauvre, les portes se refermaient "
+"sur moi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -148,8 +148,7 @@
 "fallait pas davantage pour me consacrer moi-même à l'innovation. Je pouvais 
"
 "désormais innover au quart de tour et, ainsi, me démarquer aux yeux de mes "
 "employeurs. Je pus enfin démarrer ma propre entreprise de consultance. "
-"Comprenez bien&nbsp;: mon propre business. À moi le «&nbsp;rêve "
-"américain&nbsp;»&nbsp;!"
+"Comprenez bien : mon propre business. À moi le « rêve américain » !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -184,10 +183,10 @@
 "it in grade school.  I hope that we won't let Microsoft and others change "
 "the definition."
 msgstr ""
-"N'est-ce pas cela que l'on appelle l'<cite>American Way</cite>&nbsp;? Du "
-"moins, c'est ce qu'il m'en reste de cette époque où j'étais encore sur les 
"
-"bancs de l'école. J'espère que nous ne permettrons pas à Microsoft d'en "
-"altérer la définition."
+"N'est-ce pas cela que l'on appelle l'<cite>American Way</cite> ? Du moins, "
+"c'est ce qu'il m'en reste de cette époque où j'étais encore sur les bancs 
de "
+"l'école. J'espère que nous ne permettrons pas à Microsoft d'en altérer la 
"
+"définition."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -245,10 +244,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: ?<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
-"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/gpl-american-way.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/gpl-american-way.fr.po        16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.19
+++ philosophy/po/gpl-american-way.fr.po        17 Aug 2012 20:09:17 -0000      
1.20
@@ -383,7 +383,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/greve-clown.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/greve-clown.fr.po     16 Aug 2012 22:24:19 -0000      1.24
+++ philosophy/po/greve-clown.fr.po     17 Aug 2012 20:09:17 -0000      1.25
@@ -839,4 +839,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/guardian-article.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/guardian-article.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/guardian-article.fr.po        16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.20
+++ philosophy/po/guardian-article.fr.po        17 Aug 2012 20:09:17 -0000      
1.21
@@ -333,7 +333,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> "

Index: philosophy/po/hague.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hague.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/hague.fr.po   16 Aug 2012 22:24:19 -0000      1.22
+++ philosophy/po/hague.fr.po   17 Aug 2012 20:09:17 -0000      1.23
@@ -537,7 +537,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2001 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2001 Free "

Index: philosophy/po/historical-apsl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/historical-apsl.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/historical-apsl.fr.po 5 Jul 2012 17:46:01 -0000       1.22
+++ philosophy/po/historical-apsl.fr.po 17 Aug 2012 20:09:18 -0000      1.23
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr ""
 "Apple avait diffusé une première mise à jour de l'APSL, la version 1.1, 
qui "
 "restait inacceptable. Ils avaient changé la clause de terminaison en clause "
-"de «&nbsp;suspension&nbsp;», mais cette clause avait toujours le même 
genre "
-"d'effets néfastes."
+"de « suspension », mais cette clause avait toujours le même genre 
d'effets "
+"néfastes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -69,11 +69,11 @@
 "more large step to take before it qualifies."
 msgstr ""
 "En janvier 2001, Apple a diffusé une autre version, l'ASPL 1.2. Elle 
corrige "
-"deux défauts éliminatoires, mais il en reste un&nbsp;: n'importe quelle "
-"version modifiée «&nbsp;déployée&nbsp;» dans une organisation doit être 
"
-"publiée. L'APSL 1.2 a fait deux grands pas pour devenir une <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">licence de logiciel libre</a>, mais elle doit "
-"encore faire un autre grand pas pour satisfaire à ces critères."
+"deux défauts éliminatoires, mais il en reste un : n'importe quelle version 
"
+"modifiée « déployée » dans une organisation doit être publiée. 
L'APSL 1.2 a "
+"fait deux grands pas pour devenir une <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">licence de logiciel libre</a>, mais elle doit encore faire un autre grand "
+"pas pour satisfaire à ces critères."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -173,8 +173,7 @@
 "with three major practical problems, reminiscent of the NPL:"
 msgstr ""
 "Si ces trois défauts étaient éliminés, alors l'APSL serait une licence "
-"libre, avec trois problèmes pratiques majeurs qui rappellent ceux de la "
-"NPL&nbsp;:"
+"libre, avec trois problèmes pratiques majeurs qui rappellent ceux de la NPL 
:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -220,13 +219,13 @@
 msgstr ""
 "D'un point de vue fondamental, l'APSL fait une revendication qui, si elle "
 "était acceptée, étendrait les pouvoirs du copyright d'une manière "
-"dangereuse&nbsp;: elle revendique le droit de poser des conditions à la "
-"simple <b>exécution</b> de programmes. Telle que je la comprends, la loi sur 
"
-"le copyright des États-Unis ne le permet pas, à part lorsque la "
-"cryptographie ou un gestionnaire de licence <cite>[license manager]</cite> "
-"est utilisé pour faire appliquer les clauses. Ce serait terriblement "
-"ironique qu'un essai raté de faire une licence libre ait pour résultat "
-"d'étendre la portée effective du pouvoir du copyright."
+"dangereuse : elle revendique le droit de poser des conditions à la simple "
+"<b>exécution</b> de programmes. Telle que je la comprends, la loi sur le "
+"copyright des États-Unis ne le permet pas, à part lorsque la cryptographie "
+"ou un gestionnaire de licence <cite>[license manager]</cite> est utilisé "
+"pour faire appliquer les clauses. Ce serait terriblement ironique qu'un "
+"essai raté de faire une licence libre ait pour résultat d'étendre la 
portée "
+"effective du pouvoir du copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -255,10 +254,10 @@
 "we want to live in."
 msgstr ""
 "Dans l'ensemble, je pense que l'action d'Apple est une exemple des effets du "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">mouvement «&nbsp;"
-"open source&nbsp;»</a> (qui fête sa première année) ; de sa volonté 
d'en "
-"appeler à l'entreprise dans le but purement matérialiste d'un 
développement "
-"plus rapide, tout en mettant de côté les questions plus fondamentales de la 
"
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">mouvement « open "
+"source »</a> (qui fête sa première année) ; de sa volonté d'en appeler 
à "
+"l'entreprise dans le but purement matérialiste d'un développement plus "
+"rapide, tout en mettant de côté les questions plus fondamentales de la "
 "liberté, de la communauté, de la coopération, et du type de société dans 
"
 "lequel nous voulons vivre."
 
@@ -270,12 +269,11 @@
 "the spirit of free software, which is that we form a community to cooperate "
 "on the commons of software."
 msgstr ""
-"Apple a parfaitement saisi le concept qui sert à la promotion de l'«&nbsp;"
-"open source&nbsp;», à savoir : «&nbsp;montrez le code source aux "
-"utilisateurs et ils vont vous aider à corriger les bogues&nbsp;». Ce "
-"qu'Apple n'a pas saisi, ou a écarté, est l'esprit du logiciel libre, qui 
est "
-"que nous formons une communauté afin de coopérer sur le bien commun qu'est "
-"le logiciel."
+"Apple a parfaitement saisi le concept qui sert à la promotion de l'« open "
+"source », à savoir : « montrez le code source aux utilisateurs et ils 
vont "
+"vous aider à corriger les bogues ». Ce qu'Apple n'a pas saisi, ou a 
écarté, "
+"est l'esprit du logiciel libre, qui est que nous formons une communauté afin 
"
+"de coopérer sur le bien commun qu'est le logiciel."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -341,13 +339,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/ipjustice.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ipjustice.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/ipjustice.fr.po       5 Jul 2012 17:46:01 -0000       1.18
+++ philosophy/po/ipjustice.fr.po       17 Aug 2012 20:09:18 -0000      1.19
@@ -35,7 +35,7 @@
 msgstr ""
 "Une coalition de groupes de consommateurs et des libertés civiles s'oppose à
 "
 "une nouvelle proposition de directive pour un renforcement des sanctions "
-"pour la violation de droit d'auteur et de brevet&nbsp;:"
+"pour la violation de droit d'auteur et de brevet :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,8 +66,8 @@
 "et seules des lois draconiennes pourraient y arriver ; aussi il n'est pas "
 "surprenant de voir qu'elles ont été proposées. Mais s'opposer à cette "
 "directive sans critiquer sa motivation injuste est insuffisant. "
-"L'utilisation même du terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» est 
un "
-"signe de faiblesse, car c'est un <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"L'utilisation même du terme « propriété intellectuelle » est un signe 
de "
+"faiblesse, car c'est un <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
 "html#IntellectualProperty\"> terme de propagande</a> pour ceux dont le but "
 "est de restreindre le public."
 
@@ -132,13 +132,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.ipjustice.org/081103codepress.shtml\";>http://www.";

Index: philosophy/po/java-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/java-trap.fr.po       10 Aug 2012 21:19:37 -0000      1.38
+++ philosophy/po/java-trap.fr.po       17 Aug 2012 20:09:18 -0000      1.39
@@ -107,7 +107,7 @@
 msgid ""
 "Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The JavaScript Trap</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez aussi consulter&nbsp;: <a href=\"javascript-trap.html\">Le piège "
+"Veuillez aussi consulter : <a href=\"javascript-trap.html\">Le piège "
 "JavaScript</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -138,8 +138,8 @@
 "the meaning of its license."
 msgstr ""
 "Un programme est un logiciel libre si ses utilisateurs possèdent certaines "
-"libertés fondamentales. En gros, il s'agit de&nbsp;: la liberté d'exécuter 
"
-"le programme, la liberté d'en étudier et modifier le code source, la 
liberté "
+"libertés fondamentales. En gros, il s'agit de : la liberté d'exécuter le "
+"programme, la liberté d'en étudier et modifier le code source, la liberté "
 "d'en redistribuer les fichiers source et binaires, et la liberté d'en "
 "publier des versions améliorées (voir <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). Qu'un programme donné "
@@ -184,11 +184,10 @@
 msgstr ""
 "Que certaines des dépendances d'un programme ne soient pas libres signifie "
 "que tout ou partie du programme ne peut s'exécuter sur un système 
totalement "
-"libre &ndash; il est inutilisable dans le monde du Libre. Bien sûr, nous "
-"pouvons distribuer le programme et en avoir des copies sur nos machines, "
-"mais cela ne sert pas à grand chose s'il ne s'exécute pas. Ce programme est 
"
-"un logiciel libre, mais il est en fait entravé par des dépendances non "
-"libres."
+"libre – il est inutilisable dans le monde du Libre. Bien sûr, nous 
pouvons "
+"distribuer le programme et en avoir des copies sur nos machines, mais cela "
+"ne sert pas à grand chose s'il ne s'exécute pas. Ce programme est un "
+"logiciel libre, mais il est en fait entravé par des dépendances non libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -226,7 +225,7 @@
 "features yet. We are still catching up."
 msgstr ""
 "L'implémentation Java de Sun est non libre. Les bibliothèques Java standard 
"
-"sont aussi non libres&nbsp;; c'est une adaptation du code privateur "
+"sont aussi non libres ; c'est une adaptation du code privateur "
 "(propriétaire) de Sun. Les bibliothèques de base de Java sont non libres "
 "aussi. Bien sûr, nous disposons d'implémentations libres de Java, comme le "
 "compilateur GNU pour Java (GCJ) et GNU Classpath, mais ils ne gèrent pas "
@@ -246,9 +245,9 @@
 "êtes voué à utiliser des fonctionnalités Sun exclusives sans même vous 
en "
 "rendre compte. Vous pourriez les avoir utilisées pendant des mois avant de "
 "le découvrir et reprendre la tâche pourrait prendre plus de mois encore. "
-"Vous pourriez vous dire : «&nbsp;Recommencer demande trop de 
travail.&nbsp;» "
-"Alors votre programme sera tombé dans le piège Java ; il sera inutilisable 
"
-"dans le monde du Libre."
+"Vous pourriez vous dire : « Recommencer demande trop de travail. » Alors 
"
+"votre programme sera tombé dans le piège Java ; il sera inutilisable dans 
le "
+"monde du Libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -275,16 +274,16 @@
 "j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/";
 "final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a> for examples.)"
 msgstr ""
-"Sun continue de créer des bibliothèques «&nbsp;de base&nbsp;» "
-"supplémentaires, et presque toutes celles-ci sont non libres ; dans bien 
des "
-"cas, même les spécifications de la bibliothèque sont des secrets "
-"commerciaux. De plus, la dernière licence de Sun concernant ces "
-"spécifications interdit la publication d'une mise en œuvre partielle de ces 
"
-"dernières (voir par exemple <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/";
-"communityprocess/JSPA2.pdf\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.";
-"pdf</a> [en] et <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/";
-"jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/";
-"communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a> [en])."
+"Sun continue de créer des bibliothèques « de base » supplémentaires, 
et "
+"presque toutes celles-ci sont non libres ; dans bien des cas, même les "
+"spécifications de la bibliothèque sont des secrets commerciaux. De plus, la 
"
+"dernière licence de Sun concernant ces spécifications interdit la "
+"publication d'une mise en œuvre partielle de ces dernières (voir par 
exemple "
+"<a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf\";>http://jcp.";
+"org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a> [en] et <a href=\"http://jcp.";
+"org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html"
+"\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-";
+"spec-license.html</a> [en])."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -332,9 +331,9 @@
 "acceptable car leur sauvetage ultérieur faisait partie de notre plan. Notre "
 "objectif global, un système d'exploitation autonome, comprenait des "
 "remplacements libres à toutes ces dépendances ; si nous atteignions ce 
but, "
-"tous nos programmes seraient sauvés. Et c'est ce qui se produisit&nbsp;: "
-"avec le système GNU/Linux, nous pouvons à présent exécuter ces programmes 
"
-"sur des plateformes libres."
+"tous nos programmes seraient sauvés. Et c'est ce qui se produisit : avec le 
"
+"système GNU/Linux, nous pouvons à présent exécuter ces programmes sur des 
"
+"plateformes libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -400,7 +399,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "See also:"
-msgstr "Voir également&nbsp;:"
+msgstr "Voir également :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -467,10 +466,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Francis Pied.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Francis Pied.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/javascript-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- philosophy/po/javascript-trap.fr.po 10 Aug 2012 21:19:38 -0000      1.49
+++ philosophy/po/javascript-trap.fr.po 17 Aug 2012 20:09:18 -0000      1.50
@@ -31,8 +31,8 @@
 "without realizing it&mdash;through your web browser.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Vous exécutez peut-être des programmes non libres sur votre "
-"ordinateur chaque jour sans même vous en apercevoir &ndash;&nbsp;par "
-"l'intermédiaire de votre navigateur web.</strong>"
+"ordinateur chaque jour sans même vous en apercevoir – par 
l'intermédiaire de "
+"votre navigateur web.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -58,10 +58,10 @@
 "also used."
 msgstr ""
 "Mais les navigateurs exécutent d'autres programmes non libres pour lesquels "
-"ils ne demandent pas votre avis &ndash;&nbsp;des programmes que contiennent "
-"certaines pages web ou vers lesquels elles ont des liens. Ces programmes "
-"sont le plus souvent écrits en JavaScript, bien que d'autres langages "
-"puissent être utilisés."
+"ils ne demandent pas votre avis – des programmes que contiennent certaines 
"
+"pages web ou vers lesquels elles ont des liens. Ces programmes sont le plus "
+"souvent écrits en JavaScript, bien que d'autres langages puissent être "
+"utilisés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -75,8 +75,8 @@
 "ce nom) était autrefois utilisé pour faire des effets frivoles, certes 
jolis "
 "mais non essentiels à la navigation et aux fonctionnalités d'affichage. Il "
 "était acceptable de les considérer comme de pures extensions du langage de "
-"balises HTML, plutôt que comme de vrais logiciels&nbsp;; ils ne "
-"représentaient pas un problème significatif."
+"balises HTML, plutôt que comme de vrais logiciels ; ils ne représentaient "
+"pas un problème significatif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -95,9 +95,9 @@
 "JavaScript qui pèse un demi megaoctet, dans une forme compactée que nous "
 "pourrions appeler Obscurscript car il n'y a aucun commentaire et très peu "
 "d'espaces, et les noms de méthodes ne font qu'une lettre. Le code source "
-"d'un programme est la forme préférée pour le modifier&nbsp;; le code "
-"compacté n'est pas du code source, et le vrai code source n'est pas "
-"disponible pour l'utilisateur."
+"d'un programme est la forme préférée pour le modifier ; le code compacté 
"
+"n'est pas du code source, et le vrai code source n'est pas disponible pour "
+"l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,7 +115,7 @@
 "JavaScript sont non triviaux et non libres. Même si vous en étiez 
conscient, "
 "cela vous donnerait beaucoup de peine d'identifier et bloquer ces "
 "programmes. De toute façon, même au sein de la communauté du logiciel 
libre, "
-"la plupart des utilisateurs ne sont pas conscients de ce problème&nbsp;; le "
+"la plupart des utilisateurs ne sont pas conscients de ce problème ; le "
 "silence des navigateurs tend à le dissimuler."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -183,18 +183,17 @@
 "for proper behavior by web sites."
 msgstr ""
 "Un fort mouvement s'est développé qui appelle les sites web à ne 
communiquer "
-"qu'avec des formats et des protocoles libres (certains disent «&nbsp;"
-"ouverts&nbsp;»)&nbsp;; c'est-à-dire, dont la documentation est publiée et "
-"que chacun est libre de mettre en œuvre. Avec la présence de programmes 
dans "
-"les pages web, ce critère est nécessaire mais pas suffisant. JavaScript 
lui-"
-"même, en tant que format, est libre : utiliser JavaScript dans un site web "
-"n'est pas nécessairement mauvais. Cependant, comme nous l'avons vu plus "
-"haut, ce n'est pas nécessairement bon. Quand le site transmet un programme à
 "
-"l'utilisateur, il n'est pas suffisant que le programme soit écrit dans un "
-"langage documenté et libre d'entraves&nbsp;; ce programme doit être "
-"également libre. «&nbsp;Ne transmettre que des programmes libres aux "
-"utilisateurs&nbsp;», cette règle doit faire partie des critères 
définissant "
-"un comportement correct des sites web."
+"qu'avec des formats et des protocoles libres (certains disent « ouverts 
») ; "
+"c'est-à-dire, dont la documentation est publiée et que chacun est libre de "
+"mettre en œuvre. Avec la présence de programmes dans les pages web, ce "
+"critère est nécessaire mais pas suffisant. JavaScript lui-même, en tant 
que "
+"format, est libre : utiliser JavaScript dans un site web n'est pas "
+"nécessairement mauvais. Cependant, comme nous l'avons vu plus haut, ce n'est 
"
+"pas nécessairement bon. Quand le site transmet un programme à 
l'utilisateur, "
+"il n'est pas suffisant que le programme soit écrit dans un langage 
documenté "
+"et libre d'entraves ; ce programme doit être également libre. « Ne "
+"transmettre que des programmes libres aux utilisateurs », cette règle doit 
"
+"faire partie des critères définissant un comportement correct des sites 
web."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -211,18 +210,18 @@
 "server issue separately."
 msgstr ""
 "Le chargement et l'exécution silencieux de programmes non libres est l'un "
-"des nombreux problèmes soulevés par les «&nbsp;applications web&nbsp;». 
Le "
-"terme «&nbsp;application web&nbsp;» a été conçu pour ne pas tenir compte 
de "
-"la distinction fondamentale entre un logiciel fourni aux utilisateurs et un "
-"logiciel s'exécutant sur un serveur. Il peut faire référence à un 
programme "
-"client spécialisé qui s'exécute dans un navigateur&nbsp;; il peut faire "
-"référence à un logiciel serveur spécialisé&nbsp;; il peut faire 
référence à "
-"un programme client spécialisé qui travaille main dans la main avec un "
-"logiciel serveur spécialisé. Les côtés client et serveur soulèvent des "
-"problèmes éthiques différents, même s'ils sont si intimement intégrés 
que "
-"l'on pourrait dire qu'ils font partie d'un seul programme. Cet article ne "
-"traite que du problème du logiciel client. Nous traiterons le problème du "
-"côté serveur séparément."
+"des nombreux problèmes soulevés par les « applications web ». Le terme "
+"« application web » a été conçu pour ne pas tenir compte de la 
distinction "
+"fondamentale entre un logiciel fourni aux utilisateurs et un logiciel "
+"s'exécutant sur un serveur. Il peut faire référence à un programme client 
"
+"spécialisé qui s'exécute dans un navigateur ; il peut faire référence à
 un "
+"logiciel serveur spécialisé ; il peut faire référence à un programme 
client "
+"spécialisé qui travaille main dans la main avec un logiciel serveur "
+"spécialisé. Les côtés client et serveur soulèvent des problèmes 
éthiques "
+"différents, même s'ils sont si intimement intégrés que l'on pourrait dire 
"
+"qu'ils font partie d'un seul programme. Cet article ne traite que du "
+"problème du logiciel client. Nous traiterons le problème du côté serveur "
+"séparément."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -230,7 +229,7 @@
 "programs in web sites? The first step is to avoid running it."
 msgstr ""
 "Pratiquement, comment pouvons-nous traiter le problème des programmes "
-"JavaScript non libres dans les sites web&nbsp;? Voici un plan d'action."
+"JavaScript non libres dans les sites web ? Voici un plan d'action."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -362,8 +361,8 @@
 msgstr ""
 "Ces fonctionnalités rendront possible pour un programme JavaScript inclus "
 "dans une page web d'être réellement libre. JavaScript ne sera plus un "
-"obstacle particulier à notre liberté &ndash;&nbsp;pas plus que C et Java ne 
"
-"le sont maintenant. Nous serons capables de rejeter et même de remplacer les 
"
+"obstacle particulier à notre liberté – pas plus que C et Java ne le sont 
"
+"maintenant. Nous serons capables de rejeter et même de remplacer les "
 "programmes JavaScript non triviaux et non libres, tout comme nous avons "
 "rejeté et remplacé les paquets non libres pour les installations 
classiques. "
 "Notre campagne pour libérer le code JavaScript des sites web pourra alors "
@@ -381,8 +380,8 @@
 "JavaScript non libre : l'envoi d'une réclamation aux opérateurs du site 
web "
 "disant qu'ils devraient rendre libre le code JavaScript de leur site, ou "
 "bien l'éliminer. N'hésitez pas, s'il vous plaît, à activer JavaScript "
-"temporairement pour faire ça &ndash;&nbsp;mais n'oubliez pas de le "
-"désactiver après coup."
+"temporairement pour faire ça – mais n'oubliez pas de le désactiver 
après "
+"coup."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -424,8 +423,7 @@
 "recommend putting the license notice between two notes of this form:"
 msgstr ""
 "Pour indiquer la licence du code JavaScript intégré dans la page, nous "
-"recommandons de mettre l'avis de licence entre deux notes de cette "
-"forme&nbsp;: "
+"recommandons de mettre l'avis de licence entre deux notes de cette forme : "
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
 #.     elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.
@@ -467,7 +465,7 @@
 "GPL est longue et l'inclure dans une page avec un programme JavaScript n'est "
 "pas pratique. Vous pouvez oublier ce prérequis pour du code dont vous "
 "détenez le copyright (droit d'auteur), avec un avis de licence comme celui-"
-"ci&nbsp;:"
+"ci :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -546,7 +544,7 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b> <ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a> également "
-"appelés «&nbsp;logiciels propriétaires&nbsp;».<br/><br/></li>\n"
+"appelés « logiciels propriétaires ».<br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\"><a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a> Traduction :"
 "<pre>\n"
 "    @licstart  Ce qui suit est la totalité de l'avis de licence \n"
@@ -559,19 +557,18 @@
 "<pre>\n"
 "    Copyright (C) YYYY  Développeur\n"
 "\n"
-"    Le code JavaScript de cette page est un logiciel libre&nbsp;: vous \n"
+"    Le code JavaScript de cette page est un logiciel libre : vous \n"
 "    pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la \n"
 "    licence <cite>GNU General Public License</cite> (GNU GPL) telle que \n"
 "    publiée par la <cite>Free  Software Foundation</cite>, en version 3 de 
\n"
 "    la licence, ou (à votre discrétion) toute version ultérieure. Le code 
\n"
-"    est distribué SANS AUCUNE GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie \n"
+"    est distribué SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie \n"
 "    implicite de COMMERCIABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. \n"
 "    Consulter la GNU GPL pour plus de détails.\n"
 "\n"
 "    En tant que permission supplémentaire selon les termes de la GNU \n"
 "    GPL version 3 section 7, vous pouvez distribuer des formes \n"
-"    «&nbsp;non source&nbsp;» (par ex., minimisées ou compactées) de ce "
-"code \n"
+"    « non source » (par ex., minimisées ou compactées) de ce code \n"
 "    sans la copie de la GNU GPL normalement requise section 4, à \n"
 "    condition d'inclure cet avis de licence et une URL par \n"
 "    laquelle les destinataires peuvent accéder au code source \n"
@@ -635,10 +632,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po    16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.9
+++ philosophy/po/judge-internet-usage.fr.po    17 Aug 2012 20:09:18 -0000      
1.10
@@ -471,10 +471,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre_333.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre_333.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/keep-control-of-your-computing.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/keep-control-of-your-computing.fr.po  16 Aug 2012 22:24:19 
-0000      1.14
+++ philosophy/po/keep-control-of-your-computing.fr.po  17 Aug 2012 20:09:18 
-0000      1.15
@@ -318,10 +318,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Olm<br />Révision&nbsp;:<br />Contact&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Olm<br />Révision :<br />Contact : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/kevin-cole-response.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kevin-cole-response.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/kevin-cole-response.fr.po     5 Jul 2012 17:46:01 -0000       
1.20
+++ philosophy/po/kevin-cole-response.fr.po     17 Aug 2012 20:09:18 -0000      
1.21
@@ -42,7 +42,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This is an automatic message:"
-msgstr "Ceci est un message automatique&nbsp;:"
+msgstr "Ceci est un message automatique :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -171,10 +171,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Jérôme Dominguez.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Jérôme Dominguez.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/kragen-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kragen-software.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/kragen-software.fr.po 16 Aug 2012 22:24:19 -0000      1.18
+++ philosophy/po/kragen-software.fr.po 17 Aug 2012 20:09:18 -0000      1.19
@@ -483,4 +483,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/latest-articles.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/latest-articles.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/latest-articles.fr.po 1 Aug 2012 20:53:58 -0000       1.11
+++ philosophy/po/latest-articles.fr.po 17 Aug 2012 20:09:19 -0000      1.12
@@ -26,7 +26,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Philosophy of the GNU Project &mdash; Latest Articles"
-msgstr "Philosophie du projet GNU &ndash; derniers articles"
+msgstr "Philosophie du projet GNU – derniers articles"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Latest Articles"
@@ -238,4 +238,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po       16 Aug 2012 22:24:19 -0000      
1.20
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po       17 Aug 2012 20:09:19 -0000      
1.21
@@ -529,7 +529,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "

Index: philosophy/po/lest-codeplex-perplex.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/lest-codeplex-perplex.fr.po   1 Aug 2012 20:53:58 -0000       
1.2
+++ philosophy/po/lest-codeplex-perplex.fr.po   17 Aug 2012 20:09:19 -0000      
1.3
@@ -359,10 +359,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       10 Aug 2012 21:19:38 -0000      
1.26
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       17 Aug 2012 20:09:19 -0000      
1.27
@@ -69,19 +69,18 @@
 "organizations that won't give GNU proper credit in this way.  I respect "
 "their freedom of speech, but I also have the freedom not to give a speech."
 msgstr ""
-"Quand SIGLINUX m'a invité à parler, il s'agissait d'un «&nbsp;groupe "
-"d'utilisateurs Linux&nbsp;» (LUG)&nbsp;; c'est-à-dire un groupe pour "
-"utilisateurs du système GNU/Linux qui appelle l'ensemble du système "
-"d'exploitation «&nbsp;Linux&nbsp;». J'ai alors répondu poliment que s'ils "
-"voulaient que quelqu'un du projet GNU fasse un discours pour eux, ils "
-"devraient traiter le projet GNU correctement, et appeler le système «&nbsp;"
-"GNU/Linux&nbsp;». Le système est une variante de GNU, et le projet GNU en "
-"est le principal développeur, aussi la correction veut-elle qu'on lui donne "
-"le nom que nous avons choisi. À moins qu'il n'y ait des raisons impérieuses 
"
-"de faire une exception, je refuse habituellement de faire des discours pour "
-"des organisations qui ne donneraient pas à GNU le crédit qui lui revient. 
Je "
-"respecte leur liberté d'expression, mais j'ai également la liberté de ne 
pas "
-"faire de discours."
+"Quand SIGLINUX m'a invité à parler, il s'agissait d'un « groupe "
+"d'utilisateurs Linux » (LUG) ; c'est-à-dire un groupe pour utilisateurs 
du "
+"système GNU/Linux qui appelle l'ensemble du système d'exploitation "
+"« Linux ». J'ai alors répondu poliment que s'ils voulaient que quelqu'un 
du "
+"projet GNU fasse un discours pour eux, ils devraient traiter le projet GNU "
+"correctement, et appeler le système « GNU/Linux ». Le système est une "
+"variante de GNU, et le projet GNU en est le principal développeur, aussi la "
+"correction veut-elle qu'on lui donne le nom que nous avons choisi. À moins "
+"qu'il n'y ait des raisons impérieuses de faire une exception, je refuse "
+"habituellement de faire des discours pour des organisations qui ne "
+"donneraient pas à GNU le crédit qui lui revient. Je respecte leur liberté "
+"d'expression, mais j'ai également la liberté de ne pas faire de discours."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,11 +96,11 @@
 "Par la suite, Jeff Strunk de SIGLINUX a essayé de changer la politique du "
 "groupe, et a demandé à la FSF de le placer sur notre page de groupes "
 "d'utilisateurs GNU/Linux. Notre webmestre lui a dit que nous ne le "
-"listerions pas sous le nom «&nbsp;SIGLINUX&nbsp;», car ce nom implique 
qu'il "
-"concerne Linux. Strunk a proposé de changer le nom pour «&nbsp;"
-"SIGFREE&nbsp;», et notre webmestre a trouvé que ce serait bien (l'article 
de "
-"Barr a dit que nous avions rejeté cette proposition). Quoi qu'il en soit, le 
"
-"groupe décida finalement de garder «&nbsp;SIGLINUX&nbsp;»."
+"listerions pas sous le nom « SIGLINUX », car ce nom implique qu'il 
concerne "
+"Linux. Strunk a proposé de changer le nom pour « SIGFREE », et notre "
+"webmestre a trouvé que ce serait bien (l'article de Barr a dit que nous "
+"avions rejeté cette proposition). Quoi qu'il en soit, le groupe décida "
+"finalement de garder « SIGLINUX »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,9 +111,8 @@
 msgstr ""
 "À ce moment-là, on me redemanda mon avis, et je suggérai de réfléchir à 
"
 "d'autres noms possibles. Il y a plusieurs noms qu'ils pourraient choisir qui "
-"n'appelleraient pas le système «&nbsp;Linux&nbsp;», et j'espère qu'ils en 
"
-"trouveront un qui leur plaise. Pour l'instant, on en est là, pour autant que 
"
-"je sache."
+"n'appelleraient pas le système « Linux », et j'espère qu'ils en 
trouveront "
+"un qui leur plaise. Pour l'instant, on en est là, pour autant que je sache."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,16 +129,16 @@
 "you ask."
 msgstr ""
 "Est-il vrai, comme l'écrit Barr, que certains voient dans ces actions une "
-"«&nbsp;utilisation de la force&nbsp;» comparable au pouvoir du monopole de "
-"Microsoft&nbsp;? Probablement. Décliner une invitation n'est pas de la "
-"coercition, mais les gens qui sont déterminés à croire que le système 
entier "
-"est «&nbsp;Linux&nbsp;» développent parfois une vision étonnamment 
déformée. "
-"Pour justifier ce nom, ils prennent des vessies pour des lanternes. Si vous "
-"pouvez ignorer les faits et croire que Linus Torvalds a développé 
l'ensemble "
-"du système en commençant en 1991, ou si vous pouvez ignorer votre sens de 
la "
-"justice et croire que Torvalds devrait être le seul à en obtenir le 
crédit, "
-"même s'il n'a pas fait cela, il n'y a qu'un pas pour croire que je vous dois 
"
-"un discours si vous le demandez."
+"« utilisation de la force » comparable au pouvoir du monopole de 
Microsoft ? "
+"Probablement. Décliner une invitation n'est pas de la coercition, mais les "
+"gens qui sont déterminés à croire que le système entier est « Linux » 
"
+"développent parfois une vision étonnamment déformée. Pour justifier ce 
nom, "
+"ils prennent des vessies pour des lanternes. Si vous pouvez ignorer les "
+"faits et croire que Linus Torvalds a développé l'ensemble du système en "
+"commençant en 1991, ou si vous pouvez ignorer votre sens de la justice et "
+"croire que Torvalds devrait être le seul à en obtenir le crédit, même 
s'il "
+"n'a pas fait cela, il n'y a qu'un pas pour croire que je vous dois un "
+"discours si vous le demandez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -152,14 +150,13 @@
 "events and accuse the GNU Project of egotism.  It takes strong prejudice to "
 "misjudge so drastically."
 msgstr ""
-"Considérez ceci&nbsp;: le projet GNU commence à développer un système "
+"Considérez ceci : le projet GNU commence à développer un système "
 "d'exploitation, et des années plus tard Linus Torvalds y ajoute une partie "
-"importante. Le projet GNU a dit «&nbsp;veuillez mentionner notre projet "
-"équitablement&nbsp;», mais Linus a dit, «&nbsp;ne leur donnez aucune part 
du "
-"mérite, appelez l'ensemble de mon seul nom&nbsp;!&nbsp;» Imaginez 
maintenant "
-"l'état d'esprit d'une personne qui, à la lumière de ces événements, 
accuse "
-"le projet GNU d'égoïsme. Il faut de sacrés préjugés pour se méprendre à
 ce "
-"point."
+"importante. Le projet GNU a dit « veuillez mentionner notre projet "
+"équitablement », mais Linus a dit, « ne leur donnez aucune part du 
mérite, "
+"appelez l'ensemble de mon seul nom ! » Imaginez maintenant l'état 
d'esprit "
+"d'une personne qui, à la lumière de ces événements, accuse le projet GNU "
+"d'égoïsme. Il faut de sacrés préjugés pour se méprendre à ce point."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -177,13 +174,13 @@
 "injustes au sujet du projet GNU et les trouver justifiées ; ses camarades 
la "
 "soutiendront, parce qu'ils veulent un soutien mutuel dans le maintien de "
 "leur méprise. Ceux qui ne sont pas d'accord peuvent se faire injurier ; "
-"ainsi, si je refuse de participer à une activité sous la rubrique «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;», ils peuvent trouver cela inexcusable, et me tenir pour "
-"responsable du malaise qu'ils ressentent après coup. Quand tant de gens "
-"veulent que j'appelle le système «&nbsp;Linux&nbsp;», comment puis-je, moi 
"
-"qui ai simplement lancé son développement, ne pas obéir&nbsp;? Et leur "
-"refuser carrément un discours les mécontente carrément. C'est de la "
-"coercition, aussi néfaste que celle de Microsoft&nbsp;!"
+"ainsi, si je refuse de participer à une activité sous la rubrique « 
Linux », "
+"ils peuvent trouver cela inexcusable, et me tenir pour responsable du "
+"malaise qu'ils ressentent après coup. Quand tant de gens veulent que "
+"j'appelle le système « Linux », comment puis-je, moi qui ai simplement 
lancé "
+"son développement, ne pas obéir ? Et leur refuser carrément un discours 
les "
+"mécontente carrément. C'est de la coercition, aussi néfaste que celle de "
+"Microsoft !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,10 +193,10 @@
 msgstr ""
 "Maintenant, vous pourriez vous demander pourquoi je fais tant d'histoires et "
 "me donne tout ce mal. Quand SIGLINUX m'a convié à parler, j'aurais pu juste 
"
-"dire «&nbsp;non, désolé&nbsp;» et l'affaire en serait restée là. 
Pourquoi "
-"n'ai-je pas fait cela&nbsp;? Je suis prêt à prendre le risque d'être "
-"personnellement injurié afin d'avoir une chance de corriger l'erreur qui "
-"sape les efforts du projet GNU."
+"dire « non, désolé » et l'affaire en serait restée là. Pourquoi 
n'ai-je pas "
+"fait cela ? Je suis prêt à prendre le risque d'être personnellement 
injurié "
+"afin d'avoir une chance de corriger l'erreur qui sape les efforts du projet "
+"GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,16 +210,16 @@
 "up.  There are people who say that technical decisions should not be &ldquo;"
 "politicized&rdquo; by consideration of their social consequences."
 msgstr ""
-"Appeler cette variante du système GNU «&nbsp;Linux&nbsp;» fait le jeu de "
-"ceux qui choisissent leur logiciel en fonction du seul critère de l'avantage 
"
+"Appeler cette variante du système GNU « Linux » fait le jeu de ceux qui "
+"choisissent leur logiciel en fonction du seul critère de l'avantage "
 "technique, sans se demander s'il respecte leur liberté. Il y a des gens "
-"comme Barr, qui veulent leur logiciel «&nbsp;libre de toute 
idéologie&nbsp;» "
-"et qui critiquent quiconque parle de liberté. Il y a des gens comme Torvalds 
"
-"qui feront pression sur notre communauté pour utiliser des programmes non "
+"comme Barr, qui veulent leur logiciel « libre de toute idéologie » et 
qui "
+"critiquent quiconque parle de liberté. Il y a des gens comme Torvalds qui "
+"feront pression sur notre communauté pour utiliser des programmes non "
 "libres, et qui défieront ceux qui s'en plaignent de fournir immédiatement 
un "
 "programme (techniquement) meilleur ou de se taire. Il y a des gens qui "
-"disent que les décisions techniques ne devraient pas être «&nbsp;"
-"politisées&nbsp;» par la prise en compte de leurs conséquences sociales."
+"disent que les décisions techniques ne devraient pas être « politisées 
» par "
+"la prise en compte de leurs conséquences sociales."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -258,16 +255,16 @@
 "assurée. Elle est menacée par la <abbr title=\"Consumer Broadband and "
 "Digital Television Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (anciennement <abbr title="
 "\"Security Systems Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>), par le "
-"<cite>Broadcast «&nbsp;Protection&nbsp;» Discussion Group</cite> (voir <a "
-"href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org/</a> [en]) qui propose "
+"<cite>Broadcast « Protection » Discussion Group</cite> (voir <a href="
+"\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org/</a> [en]) qui propose "
 "d'interdire l'utilisation de logiciel libre pour accéder aux 
télédiffusions "
-"numériques&nbsp;; par les brevets logiciels (l'Europe est en train d'y "
+"numériques ; par les brevets logiciels (l'Europe est en train d'y "
 "réfléchir), par les accords de non-divulgation de Microsoft pour les "
 "protocoles essentiels, et par tous ceux qui nous incitent à utiliser des "
-"programmes non libres qui sont «&nbsp;meilleurs&nbsp;» (techniquement) que "
-"les programmes libres disponibles. Nous pouvons perdre à nouveau notre "
-"liberté tout comme nous l'avons perdue la première fois, si nous ne faisons 
"
-"pas suffisamment attention pour la protéger."
+"programmes non libres qui sont « meilleurs » (techniquement) que les "
+"programmes libres disponibles. Nous pouvons perdre à nouveau notre liberté "
+"tout comme nous l'avons perdue la première fois, si nous ne faisons pas "
+"suffisamment attention pour la protéger."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -285,21 +282,20 @@
 "gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</"
 "a> for the history."
 msgstr ""
-"Serons-nous assez à faire attention&nbsp;? Cela dépend de beaucoup de "
-"choses ; parmi celles-ci, quelle influence a le projet GNU, et quelle "
-"influence a Linus Torvalds. Le projet GNU dit&nbsp;: «&nbsp;Appréciez votre 
"
-"liberté&nbsp;!&nbsp;» Joe Barr dit&nbsp;: «&nbsp;Choisissez entre des "
-"programmes libres et non libres sur les seuls critères techniques&nbsp;!"
-"&nbsp;» Si les gens attribuent à Torvalds le mérite d'être le 
développeur "
-"principal du système GNU/Linux, ce n'est pas seulement inexact, cela donne "
-"aussi plus de poids à son message. Et ce message dit&nbsp;: «&nbsp;Les "
-"logiciels non libres sont bien&nbsp;; je les utilise et les développe moi-"
-"même.&nbsp;» S'ils reconnaissent notre rôle, ils nous écouteront mieux, 
et "
-"le message que nous leur donnerons sera : «&nbsp;Ce système existe grâce 
à "
-"des gens qui se soucient de la liberté. Rejoignez-nous, appréciez votre "
-"liberté et ensemble nous pourrons la préserver.&nbsp;» Vous trouverez "
-"l'historique sur <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/";
-"gnu/the-gnu-project.html</a>."
+"Serons-nous assez à faire attention ? Cela dépend de beaucoup de choses ; 
"
+"parmi celles-ci, quelle influence a le projet GNU, et quelle influence a "
+"Linus Torvalds. Le projet GNU dit : « Appréciez votre liberté ! » Joe 
Barr "
+"dit : « Choisissez entre des programmes libres et non libres sur les seuls 
"
+"critères techniques ! » Si les gens attribuent à Torvalds le mérite 
d'être "
+"le développeur principal du système GNU/Linux, ce n'est pas seulement "
+"inexact, cela donne aussi plus de poids à son message. Et ce message dit : "
+"« Les logiciels non libres sont bien ; je les utilise et les développe 
moi-"
+"même. » S'ils reconnaissent notre rôle, ils nous écouteront mieux, et le 
"
+"message que nous leur donnerons sera : « Ce système existe grâce à des 
gens "
+"qui se soucient de la liberté. Rejoignez-nous, appréciez votre liberté et "
+"ensemble nous pourrons la préserver. » Vous trouverez l'historique sur <a "
+"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.";
+"html</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -311,14 +307,14 @@
 "Linux system really exists, and that increases our ability to spread the "
 "idea that freedom is an important value."
 msgstr ""
-"Quand je demande aux gens d'appeler le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», "
-"certains donnent des <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">excuses farfelues "
-"et de faux prétextes</a>. Mais nous n'avons probablement rien perdu, car ils 
"
-"n'étaient sans doute pas convaincus au départ. Pendant ce temps, d'autres "
-"personnes reconnaissent les raisons que je donne, et utilisent ce nom. Ce "
-"faisant, ils aident les autres à prendre conscience de la véritable raison "
-"d'être du système GNU/Linux, et cela accroît notre capacité à répandre "
-"l'idée que la liberté est une valeur importante."
+"Quand je demande aux gens d'appeler le système « GNU/Linux », certains "
+"donnent des <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">excuses farfelues et de faux "
+"prétextes</a>. Mais nous n'avons probablement rien perdu, car ils n'étaient 
"
+"sans doute pas convaincus au départ. Pendant ce temps, d'autres personnes "
+"reconnaissent les raisons que je donne, et utilisent ce nom. Ce faisant, ils "
+"aident les autres à prendre conscience de la véritable raison d'être du "
+"système GNU/Linux, et cela accroît notre capacité à répandre l'idée que 
la "
+"liberté est une valeur importante."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -365,7 +361,7 @@
 "ont fait cela. La plupart d'entre eux se convainc petit à petit que ce n'est 
"
 "pas grave d'utiliser des logiciels non libres, pour ne pas reconnaître la "
 "dissonance cognitive qui consiste à accepter la présence de Bitkeeper sur "
-"leurs machines. Que pouvons-nous faire&nbsp;?"
+"leurs machines. Que pouvons-nous faire ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -408,12 +404,12 @@
 "binary is another."
 msgstr ""
 "Les sources de Linux ont elles-mêmes un problème bien plus sérieux avec 
les "
-"logiciels non libres&nbsp;: elles en contiennent en fait quelques-uns. Pas "
-"mal de pilotes de périphériques contiennent une série de nombres qui "
-"représentent des micrologiciels <cite>[firmware]</cite> à installer dans le 
"
-"périphérique. Ces programmes ne sont pas des logiciels libres. Quelques "
-"nombres à déposer dans un registre de périphérique sont une chose ; un "
-"programme binaire conséquent en est une autre."
+"logiciels non libres : elles en contiennent en fait quelques-uns. Pas mal de 
"
+"pilotes de périphériques contiennent une série de nombres qui 
représentent "
+"des micrologiciels <cite>[firmware]</cite> à installer dans le 
périphérique. "
+"Ces programmes ne sont pas des logiciels libres. Quelques nombres à déposer 
"
+"dans un registre de périphérique sont une chose ; un programme binaire "
+"conséquent en est une autre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -424,12 +420,11 @@
 "the source code. By the same token, adding such a binary to the Linux "
 "sources violates the GPL."
 msgstr ""
-"La présence de ces programmes, uniquement binaires, dans les fichiers 
«&nbsp;"
-"sources&nbsp;» de Linux crée un autre problème&nbsp;: cela remet en 
question "
-"la légalité de la redistribution. La GPL requiert le «&nbsp;code source "
-"complet correspondant&nbsp;», et une séquence d'entiers n'est pas un code "
-"source. Pour la même raison, ajouter de tels binaires aux sources de Linux "
-"viole la GPL."
+"La présence de ces programmes, uniquement binaires, dans les fichiers "
+"« sources » de Linux crée un autre problème : cela remet en question 
la "
+"légalité de la redistribution. La GPL requiert le « code source complet "
+"correspondant », et une séquence d'entiers n'est pas un code source. Pour 
la "
+"même raison, ajouter de tels binaires aux sources de Linux viole la GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -450,18 +445,18 @@
 "Les développeurs de Linux ont prévu de placer ces micrologiciels dans des "
 "fichiers séparés ; cela prendra des années avant d'y arriver, mais quand 
ce "
 "sera accompli, cela résoudra le deuxième problème ; nous pourrons faire 
une "
-"version «&nbsp;Linux libre&nbsp;» qui ne contiendra pas les fichiers de "
-"micrologiciel non libre. Ce ne sera pas très bénéfique en soi si la 
plupart "
-"des gens utilisent la version «&nbsp;officielle&nbsp;» non libre de Linux. "
-"Cela pourrait très bien arriver, car la version libre ne fonctionne pas sur "
-"bien des plateformes sans les micrologiciels non libres. Le projet «&nbsp;"
-"Linux libre&nbsp;» devra découvrir ce que fait chaque micrologiciel et "
-"écrire le code source, peut-être en langage assembleur, pour le processeur "
-"intégré sur lequel ils est exécuté. C'est un travail décourageant. Il 
aurait "
-"été moins décourageant si nous l'avions fait petit à petit, au fil des "
-"années, plutôt que de le laisser s'accumuler. En recrutant des gens pour "
-"faire ce travail, nous devrons surmonter l'idée, répandue par quelques "
-"développeurs de Linux, que ce travail n'est pas nécessaire."
+"version « Linux libre » qui ne contiendra pas les fichiers de 
micrologiciel "
+"non libre. Ce ne sera pas très bénéfique en soi si la plupart des gens "
+"utilisent la version « officielle » non libre de Linux. Cela pourrait 
très "
+"bien arriver, car la version libre ne fonctionne pas sur bien des "
+"plateformes sans les micrologiciels non libres. Le projet « Linux libre » 
"
+"devra découvrir ce que fait chaque micrologiciel et écrire le code source, "
+"peut-être en langage assembleur, pour le processeur intégré sur lequel ils 
"
+"est exécuté. C'est un travail décourageant. Il aurait été moins 
décourageant "
+"si nous l'avions fait petit à petit, au fil des années, plutôt que de le "
+"laisser s'accumuler. En recrutant des gens pour faire ce travail, nous "
+"devrons surmonter l'idée, répandue par quelques développeurs de Linux, que 
"
+"ce travail n'est pas nécessaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -472,19 +467,19 @@
 "better&rdquo; is more important than freedom."
 msgstr ""
 "Linux, le noyau, est souvent vu comme le porte-drapeau du logiciel libre, "
-"cependant, il est en partie non libre. Comment est-ce arrivé&nbsp;? Ce "
-"problème, tout comme la décision d'utiliser Bitkeeper, reflète l'attitude 
du "
-"développeur à l'origine de Linux, une personne qui pense que «&nbsp;"
-"techniquement mieux&nbsp;» est plus important que liberté."
+"cependant, il est en partie non libre. Comment est-ce arrivé ? Ce 
problème, "
+"tout comme la décision d'utiliser Bitkeeper, reflète l'attitude du "
+"développeur à l'origine de Linux, une personne qui pense que « 
techniquement "
+"mieux » est plus important que liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Value your freedom, or you will lose it, teaches history.  &ldquo;Don't "
 "bother us with politics,&rdquo; respond those who don't want to learn."
 msgstr ""
-"Appréciez votre liberté, ou vous la perdrez, nous apprend l'histoire. 
«&nbsp;"
-"Ne nous ennuyez pas avec la politique&nbsp;», répondent ceux qui ne veulent 
"
-"pas apprendre."
+"Appréciez votre liberté, ou vous la perdrez, nous apprend l'histoire. « 
Ne "
+"nous ennuyez pas avec la politique », répondent ceux qui ne veulent pas "
+"apprendre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -495,10 +490,10 @@
 "href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> "
 "is now maintained for use in free GNU/Linux distributions."
 msgstr ""
-"<strong><a name=\"update\">Mise à jour&nbsp;:</a></strong> Depuis 2005, "
-"BitKeeper n'est plus utilisé pour gérer l'arborescence des sources du noyau 
"
-"Linux. Voir l'article <a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Merci, Larry McVoy</"
-"a>. Les sources de Linux contiennent encore des blobs de micrologiciel non "
+"<strong><a name=\"update\">Mise à jour :</a></strong> Depuis 2005, 
BitKeeper "
+"n'est plus utilisé pour gérer l'arborescence des sources du noyau Linux. "
+"Voir l'article <a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Merci, Larry McVoy</a>. "
+"Les sources de Linux contiennent encore des blobs de micrologiciel non "
 "libre, mais depuis janvier 2008 <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
 "linux\">une version libre de Linux</a> est disponible pour les distributions "
 "GNU/Linux libres."
@@ -560,10 +555,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po    5 Jul 2012 17:46:03 -0000       
1.21
+++ philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po    17 Aug 2012 20:09:19 -0000      
1.22
@@ -20,12 +20,11 @@
 msgid ""
 "Interview: Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Entretien&nbsp;: Richard M. Stallman - Projet GNU - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Entretien : Richard M. Stallman - Projet GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Interview: Richard M. Stallman"
-msgstr "Entretien&nbsp;: Richard M. Stallman"
+msgstr "Entretien : Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -58,24 +57,23 @@
 "Richard M. Stallman est le praticien/théoricien le plus énergique et le 
plus "
 "célèbre du <a href=\"http://www.salon.com/tech/fsp/glossary/index.html";
 "\">logiciel libre</a> <em>[free software]</em>, un terme qu'il a créé. "
-"<em>Free</em> ici signifie libre comme dans «&nbsp;liberté "
-"d'expression&nbsp;» et non gratuit comme dans «&nbsp;entrée libre&nbsp;». 
La "
-"contribution la plus célèbre de Stallman au mouvement du «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» a sûrement été la <em>GNU General Public License</em> (la "
-"licence publique générale GNU), ou <a href=\"/philosophy/license-list.html"
-"\">GPL</a>, que Stallman a créée aux alentours de 1985 pour en faire une "
-"licence générale qui pourrait être appliquée à n'importe quel programme. 
La "
-"licence codifie le concept du <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">copyleft</"
-"a><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, l'«&nbsp;"
-"idée centrale&nbsp;» que Stallman a décrite en donnant à «&nbsp;tout le "
-"monde le droit d'exécuter un programme, de copier le programme, de modifier "
-"le programme et de distribuer des versions modifiées, mais pas le droit "
-"d'ajouter des restrictions de son cru. Par conséquent, les libertés "
-"cruciales qui définissent le <em>logiciel libre</em> sont garanties à "
-"quiconque détient une copie&nbsp;; elles deviennent des droits "
-"inaliénables&nbsp;» (Stallman, « <em>The GNU Operating System and the 
Free "
-"Software Movement</em> », in DiBona, <cite>Open Sources&nbsp;: Voices from "
-"the Open Source Revolution</cite>)."
+"<em>Free</em> ici signifie libre comme dans « liberté d'expression » et 
non "
+"gratuit comme dans « entrée libre ». La contribution la plus célèbre 
de "
+"Stallman au mouvement du « logiciel libre » a sûrement été la <em>GNU "
+"General Public License</em> (la licence publique générale GNU), ou <a href="
+"\"/philosophy/license-list.html\">GPL</a>, que Stallman a créée aux "
+"alentours de 1985 pour en faire une licence générale qui pourrait être "
+"appliquée à n'importe quel programme. La licence codifie le concept du <a "
+"href=\"/gnu/thegnuproject.html\">copyleft</a><a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, l'« idée centrale » que Stallman a 
décrite "
+"en donnant à « tout le monde le droit d'exécuter un programme, de copier 
le "
+"programme, de modifier le programme et de distribuer des versions modifiées, 
"
+"mais pas le droit d'ajouter des restrictions de son cru. Par conséquent, les 
"
+"libertés cruciales qui définissent le <em>logiciel libre</em> sont 
garanties "
+"à quiconque détient une copie ; elles deviennent des droits "
+"inaliénables » (Stallman, « <em>The GNU Operating System and the Free "
+"Software Movement</em> », in DiBona, <cite>Open Sources : Voices from the "
+"Open Source Revolution</cite>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -96,9 +94,9 @@
 "aussi bien que la plupart des composants du système GNU/Linux, qu'il a soit "
 "écrit, soit aidé à écrire. En 1990, Stallman a reçu une bourse de la <a 
href="
 "\"http://www.macfound.org/programs/fel/fel_overview.htm\";>Fondation "
-"McArthur</a>&nbsp;; il a utilisé les fonds qui lui ont été donnés pour "
-"parfaire son travail dans le logiciel libre (voir Moody, <cite>Rebel Code</"
-"cite> pour avoir une bonne idée de la mission de Stallman)."
+"McArthur</a> ; il a utilisé les fonds qui lui ont été donnés pour 
parfaire "
+"son travail dans le logiciel libre (voir Moody, <cite>Rebel Code</cite> pour "
+"avoir une bonne idée de la mission de Stallman)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,9 +117,9 @@
 "auxquelles il répondit, souvent largement. Quoi qu'il en soit, mes efforts "
 "pour poursuivre cet entretien échouèrent, aussi n'est-il que le premier "
 "d'une série. Par conséquent, je n'ai pas été en mesure d'orienter le 
débat "
-"dans certaines voies intéressantes&nbsp;; j'ai également fourni autant de "
-"liens que possible concernant la politique de Stallman. Il va sans dire que "
-"les vues de Stallman lui sont propres et ne reflètent pas nécessairement 
les "
+"dans certaines voies intéressantes ; j'ai également fourni autant de liens 
"
+"que possible concernant la politique de Stallman. Il va sans dire que les "
+"vues de Stallman lui sont propres et ne reflètent pas nécessairement les "
 "miennes ou celles d'OpenOffice.org."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -153,7 +151,7 @@
 "ethical society?"
 msgstr ""
 "Mais (brièvement), qu'entendez-vous par la notion de ce que j'appelle ici "
-"une société plus éthique&nbsp;?"
+"une société plus éthique ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -192,7 +190,7 @@
 "distinctions for our readers?"
 msgstr ""
 "Est-ce une déclaration correcte ? Pourriez-vous traiter cette question et "
-"clarifier les distinctions pour nos lecteurs&nbsp;?"
+"clarifier les distinctions pour nos lecteurs ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,9 +198,9 @@
 "development methodology; free software is a political philosophy (or a "
 "social movement)."
 msgstr ""
-"C'est tout à fait exact. Quelqu'un l'a dit un jour de cette façon&nbsp;: "
-"«&nbsp;l'open source est une méthodologie de développement ; le logiciel "
-"libre est une philosophie politique (ou un mouvement social)&nbsp;»."
+"C'est tout à fait exact. Quelqu'un l'a dit un jour de cette façon : « 
l'open "
+"source est une méthodologie de développement ; le logiciel libre est une "
+"philosophie politique (ou un mouvement social) »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -219,7 +217,7 @@
 "liberté des utilisateurs de partager et de modifier les logiciels. Nous, "
 "dans le <a href=\"http://www.fsf.org/\";>mouvement du logiciel libre</a>, "
 "nous apprécions ces efforts, mais nous pensons qu'il y a une question plus "
-"importante en jeu&nbsp;: tous les programmeurs ont l'obligation éthique de "
+"importante en jeu : tous les programmeurs ont l'obligation éthique de "
 "respecter ces libertés chez les autres. Le profit n'est pas une mauvaise "
 "chose en soi, mais il ne peut justifier de maltraiter les autres."
 
@@ -244,11 +242,11 @@
 "communism than to attack the views of the free software movement.)"
 msgstr ""
 "Quiconque critique certaines pratiques commerciales peut s'attendre à être "
-"traité de «&nbsp;communiste&nbsp;» de temps en temps. C'est une manière 
de "
-"changer de sujet et d'éluder la question. Si des gens croient à ces "
-"accusations, c'est qu'il n'ont pas vraiment écouté ce sur quoi portaient 
les "
-"critiques (il est bien plus facile d'attaquer le communisme que d'attaquer "
-"les vues du mouvement du logiciel libre)."
+"traité de « communiste » de temps en temps. C'est une manière de 
changer de "
+"sujet et d'éluder la question. Si des gens croient à ces accusations, c'est 
"
+"qu'il n'ont pas vraiment écouté ce sur quoi portaient les critiques (il est 
"
+"bien plus facile d'attaquer le communisme que d'attaquer les vues du "
+"mouvement du logiciel libre)."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -263,15 +261,15 @@
 "your ethical system?"
 msgstr ""
 "Pekka Himanen, dans son récent ouvrage, <ins>Hacker Ethic</ins> (l'éthique "
-"du hacker), a justement contré ces assertions. J'irais même plus 
loin&nbsp;: "
-"que ce que vous suggérez est proche de ce que des théoriciens politiques, "
-"tel que <a href=\"http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html\";>Amitai "
-"Etzioni</a>, décriraient comme un communautarisme (voir par exemple&nbsp; <a 
"
-"href=\"http://www.gwu.edu/~icps/about.html\";>http://www.gwu.edu/~icps/about.";
-"html</a>). Et le communautarisme n'est en aucun cas hostile à l'économie de 
"
-"marché que la plupart des gens associent au capitalisme. C'est même tout "
-"l'opposé. Parleriez-vous, à ce que nous pourrions appeler les politiques, 
de "
-"votre système éthique&nbsp;?"
+"du hacker), a justement contré ces assertions. J'irais même plus loin : 
que "
+"ce que vous suggérez est proche de ce que des théoriciens politiques, tel "
+"que <a href=\"http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html\";>Amitai Etzioni</"
+"a>, décriraient comme un communautarisme (voir par exemple  <a 
href=\"http://";
+"www.gwu.edu/~icps/about.html\">http://www.gwu.edu/~icps/about.html</a>). Et "
+"le communautarisme n'est en aucun cas hostile à l'économie de marché que 
la "
+"plupart des gens associent au capitalisme. C'est même tout l'opposé. "
+"Parleriez-vous, à ce que nous pourrions appeler les politiques, de votre "
+"système éthique ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -420,9 +418,9 @@
 "d'argent et qu'il en fait plutôt perdre. Ils soutiennent que cette idée est 
"
 "mauvaise sous tous ses aspects. Je ne pense pas qu'il faille ignorer "
 "Microsoft, tout comme l'<abbr title=\"Organisation mondiale du commerce"
-"\">OMC</abbr> ne doit pas être ignorée. Mais&nbsp;: ma question était de "
-"suggérer une réfutation à ce FUD qui paraît évident, pas de souligner 
les "
-"erreurs des autres."
+"\">OMC</abbr> ne doit pas être ignorée. Mais : ma question était de 
suggérer "
+"une réfutation à ce FUD qui paraît évident, pas de souligner les erreurs 
des "
+"autres."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -431,12 +429,11 @@
 "means). They don't care about community ethics. How do you then counter "
 "their FUD, or for that matter, the FUD of those who share Microsoft's views?"
 msgstr ""
-"Donc, je reformule ma question&nbsp;: Microsoft a taxé la <abbr title="
-"\"General Public License\">GPL</abbr> de folie commerciale qui est également 
"
-"mauvaise pour l'«&nbsp;Amérique&nbsp;» (quoi que cela puisse signifier). 
Ils "
-"ne se préoccupent pas d'éthique communautaire. Comment dans ce cas contrez-"
-"vous leur FUD ou d'ailleurs, le FUD de ceux qui partagent les vues de "
-"Microsoft&nbsp;?"
+"Donc, je reformule ma question : Microsoft a taxé la <abbr title=\"General "
+"Public License\">GPL</abbr> de folie commerciale qui est également mauvaise "
+"pour l'« Amérique » (quoi que cela puisse signifier). Ils ne se 
préoccupent "
+"pas d'éthique communautaire. Comment dans ce cas contrez-vous leur FUD ou "
+"d'ailleurs, le FUD de ceux qui partagent les vues de Microsoft ?"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -464,8 +461,7 @@
 msgstr ""
 "Sur un plan plus individuel, que répondriez-vous à la critique d'une "
 "personne qui voudrait suivre vos standards éthiques mais qui sent qu'elle ne 
"
-"pourra pas car elle veut gagner de l'argent avec son travail "
-"intellectuel&nbsp;?"
+"pourra pas car elle veut gagner de l'argent avec son travail intellectuel ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -490,7 +486,7 @@
 "helpless, and that is wrong. Nobody should do that."
 msgstr ""
 "Mais que dire si elle n'obtient pas un de ces postes dans le logiciel "
-"libre&nbsp;? Cela pourrait arriver ; tout le monde ne peut pas les obtenir "
+"libre ? Cela pourrait arriver ; tout le monde ne peut pas les obtenir "
 "aujourd'hui. Mais cela n'est pas une excuse pour développer des logiciels "
 "privateurs.<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> "
 "Une volonté de profit n'est pas mauvaise en soi, mais ce n'est pas une "
@@ -506,7 +502,7 @@
 "proprietary software. In most cases, she can do that without raising an "
 "ethical issue. It isn't heroism, but it isn't villainy either."
 msgstr ""
-"Alors, que devrait-elle faire à la place&nbsp;? N'importe quoi d'autre. Elle 
"
+"Alors, que devrait-elle faire à la place ? N'importe quoi d'autre. Elle "
 "pourrait obtenir un travail dans un autre domaine. Mais elle n'a pas besoin "
 "d'aller jusque-là&hellip; la majeure partie du développement logiciel "
 "concerne des logiciels personnalisés, qui ne sont pas destinés à être "
@@ -526,7 +522,7 @@
 "to pay the author of a book. It did not restrict the readers, because the "
 "actions it restricted were things only a publisher could do."
 msgstr ""
-"À l'âge de la presse à imprimer, c'était vrai&nbsp;: le <a 
href=\"http://www.";
+"À l'âge de la presse à imprimer, c'était vrai : le <a href=\"http://www.";
 "intellectual-property.gov.uk/std/resources/copyright/history.htm"
 "\">copyright</a> était une restriction pour l'industrie de l'édition, leur "
 "imposant de payer l'auteur d'un livre. Il ne restreignait pas les lecteurs, "
@@ -547,7 +543,7 @@
 msgid "In the current situation, then, who benefits most from copyright?"
 msgstr ""
 "Dans la situation actuelle alors, qui bénéficie le plus des droits "
-"d'auteurs&nbsp;?"
+"d'auteurs ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The publishers."
@@ -604,16 +600,16 @@
 "copyright appliqué à d'autres domaines que le logiciel, les lecteurs sont "
 "invités à se rendre sur le <a href=\"/home.html\">site web de GNU</a> et 
sur "
 "le  <a href=\"http://www.stallman.org\";>site personnel</a> de Stallman. En "
-"particulier, les lecteurs pourraient vouloir consulter «&nbsp;<a href=\"/"
+"particulier, les lecteurs pourraient vouloir consulter « <a href=\"/"
 "philosophy/copyright-and-globalization.html\">Copyright et mondialisation à "
-"l'âge des réseaux informatiques</a>&nbsp;» présenté à l'Institut de "
-"technologie du Massachusetts (MIT) à Cambridge, le 19 avril 2001. En "
-"discutant de ses idées sur le copyright appliqué à d'autres domaines que 
le "
-"logiciel, Stallman a mentionné dans l'entretien&nbsp;: «&nbsp;Ce sont des "
-"idées qui me sont venues après avoir travaillé quelques années sur le "
-"logiciel libre. Des gens m'ont demandé : Comment appliquer ces idées à "
-"d'autres types d'information&nbsp;? Alors, dans les années 90, j'ai 
commencé "
-"à réfléchir à la question. Ce discours donne mon avis sur la 
question&nbsp;»."
+"l'âge des réseaux informatiques</a> » présenté à l'Institut de 
technologie "
+"du Massachusetts (MIT) à Cambridge, le 19 avril 2001. En discutant de ses "
+"idées sur le copyright appliqué à d'autres domaines que le logiciel, "
+"Stallman a mentionné dans l'entretien : « Ce sont des idées qui me sont "
+"venues après avoir travaillé quelques années sur le logiciel libre. Des 
gens "
+"m'ont demandé : Comment appliquer ces idées à d'autres types 
d'information ? "
+"Alors, dans les années 90, j'ai commencé à réfléchir à la question. Ce "
+"discours donne mon avis sur la question »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -622,10 +618,10 @@
 "href=\"http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html\";>http://www.";
 "wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html</a>)."
 msgstr ""
-"Un autre point&nbsp;: récemment, l'Argentine est devenu le premier pays à "
+"Un autre point : récemment, l'Argentine est devenu le premier pays à "
 "considérer que toutes les instances gouvernementales doivent utiliser des "
-"logiciels libres (voir par exemple&nbsp;: <a href=\"http://www.wired.com/";
-"news/business/0,1367,43529,00.html\">http://www.wired.com/news/";
+"logiciels libres (voir par exemple : <a href=\"http://www.wired.com/news/";
+"business/0,1367,43529,00.html\">http://www.wired.com/news/";
 "business/0,1367,43529,00.html</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -647,8 +643,7 @@
 "moins encourageante, car le logiciel libre est considéré sérieusement 
comme "
 "une option légitime. Qu'est-ce que cette information (et d'autres) suggère "
 "concernant vos futurs efforts ? C'est-à-dire, allez-vous promouvoir votre "
-"cause plus avec plus d'insistance auprès des pays en voie de "
-"développement&nbsp;?"
+"cause plus avec plus d'insistance auprès des pays en voie de développement 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -670,7 +665,7 @@
 "Un dernier point. Le mouvement open source est dans l'ensemble dénué "
 "d'humour. Ce n'est pas le cas du mouvement du logiciel libre. Dans vos "
 "conférences et dans votre discours, vous êtes humoristique. J'aimerais 
finir "
-"en vous demandant&nbsp;: qu'est-ce que ça vous apporte&nbsp;?"
+"en vous demandant : qu'est-ce que ça vous apporte ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "I accomplish mirth. That's the hacker spirit&mdash;Ha Ha, Only Serious."
@@ -680,11 +675,11 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><em>Copyleft</em> peut se traduire par «&nbsp;gauche "
-"d'auteur&nbsp;» par opposition au <em>copyright</em> qui se traduit en "
-"«&nbsp;droit d'auteur&nbsp;». <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">FUD&nbsp;: <em>Fear Uncertainty and Doubt</em> (peur, "
+"<b>Notes du traducteur</b> : <ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><em>Copyleft</em> peut se traduire par « gauche "
+"d'auteur » par opposition au <em>copyright</em> qui se traduit en « droit 
"
+"d'auteur ». <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">FUD : <em>Fear Uncertainty and Doubt</em> (peur, "
 "incertitude et doute). Sorte de rumeur destinée à semer la confusion dans "
 "les esprits. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
@@ -747,10 +742,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/mcvoy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/mcvoy.fr.po   16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.23
+++ philosophy/po/mcvoy.fr.po   17 Aug 2012 20:09:19 -0000      1.24
@@ -77,10 +77,10 @@
 msgstr ""
 "McVoy a rendu ce programme disponible gratuitement pour les développeurs de "
 "logiciels libres. Cela ne signifiait pas qu'il s'agissait pour eux d'un "
-"logiciel libre&nbsp;: ils avaient le privilège d'être dispensés de payer, "
-"mais ils devaient se défaire de leur liberté. Ils ont abandonné les 
libertés "
-"fondamentales qui définissent le logiciel libre&nbsp;: la liberté 
d'utiliser "
-"le programme comme vous le souhaitez et pour l'usage que vous voulez, la "
+"logiciel libre : ils avaient le privilège d'être dispensés de payer, mais 
"
+"ils devaient se défaire de leur liberté. Ils ont abandonné les libertés "
+"fondamentales qui définissent le logiciel libre : la liberté d'utiliser le 
"
+"programme comme vous le souhaitez et pour l'usage que vous voulez, la "
 "liberté d'étudier et de modifier le code source à votre convenance, la "
 "liberté de réaliser et de redistribuer des copies et la liberté de publier 
"
 "des versions modifiées."
@@ -94,14 +94,14 @@
 "suggestion, but those in our community who value technical advantage above "
 "freedom and community were susceptible to it."
 msgstr ""
-"Le mouvement du logiciel libre dit depuis 1990&nbsp;: «&nbsp;Pensez à la "
-"libre parole, pas à l'entrée libre (gratuite).&nbsp;»<a 
id=\"TransNote1-rev"
-"\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> McVoy disait le contraire&nbsp;; il "
-"invitait les développeurs à porter leur attention sur l'absence de coût "
-"plutôt que sur la liberté. Un activiste du logiciel libre aurait décliné "
-"cette suggestion, mais ceux de notre communauté qui accordent plus 
d'intérêt "
-"à l'avantage technique qu'à la liberté et à la communauté étaient "
-"susceptibles de l'accepter."
+"Le mouvement du logiciel libre dit depuis 1990 : « Pensez à la libre 
parole, "
+"pas à l'entrée libre (gratuite). »<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> McVoy disait le contraire ; il invitait les 
"
+"développeurs à porter leur attention sur l'absence de coût plutôt que sur 
la "
+"liberté. Un activiste du logiciel libre aurait décliné cette suggestion, "
+"mais ceux de notre communauté qui accordent plus d'intérêt à l'avantage "
+"technique qu'à la liberté et à la communauté étaient susceptibles de "
+"l'accepter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -132,8 +132,8 @@
 "politique, disant à la communauté du libre que les logiciels refusant la "
 "liberté sont acceptables aussi longtemps qu'ils sont pratiques. Si nous "
 "avions adopté cette attitude à l'égard d'Unix en 1984, où en serions nous 
"
-"aujourd'hui&nbsp;? Nulle part. Si nous avions accepté d'utiliser Unix au "
-"lieu de nous atteler à le remplacer, rien de tel que le système GNU/Linux "
+"aujourd'hui ? Nulle part. Si nous avions accepté d'utiliser Unix au lieu de 
"
+"nous atteler à le remplacer, rien de tel que le système GNU/Linux "
 "n'existerait."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -167,12 +167,12 @@
 "libres, des pilotes libres, des <abbr title=\"Basic Input/Output System"
 "\">BIOS</abbr> libres. Certains de ces projets affrontent de gros "
 "obstacles : le besoin de faire de la rétroingénierie pour les formats ou 
les "
-"protocoles&nbsp;; faire pression sur les sociétés pour qu'elles les "
-"documentent&nbsp;; contourner ou éliminer les menaces des brevets&nbsp;; ou "
-"encore entrer en concurrence avec un effet réseau. Le succès demandera de 
la "
-"fermeté et de la détermination. Un meilleur noyau est souhaitable, sans "
-"aucun doute, mais pas aux dépens de l'affaiblissement de l'élan pour 
libérer "
-"le reste du monde du logiciel."
+"protocoles ; faire pression sur les sociétés pour qu'elles les 
documentent ; "
+"contourner ou éliminer les menaces des brevets ; ou encore entrer en "
+"concurrence avec un effet réseau. Le succès demandera de la fermeté et de 
la "
+"détermination. Un meilleur noyau est souhaitable, sans aucun doute, mais pas 
"
+"aux dépens de l'affaiblissement de l'élan pour libérer le reste du monde 
du "
+"logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,10 +187,10 @@
 "Quand l'utilisation de son programme a commencé à susciter la controverse, "
 "McVoy répondit en faisant diversion. Par exemple, il promit de rendre son "
 "logiciel libre si la société devait fermer. Hélas, cela ne changera rien "
-"tant que la société existe. Les développeurs de Linux répondirent 
par&nbsp;: "
-"«&nbsp;Nous basculerons vers un programme libre quand vous en développerez "
-"un meilleur.&nbsp;» C'était une façon indirecte de dire&nbsp;: 
«&nbsp;Nous "
-"avons mis le bazar, mais nous ne ferons pas le ménage.&nbsp;»"
+"tant que la société existe. Les développeurs de Linux répondirent par : "
+"« Nous basculerons vers un programme libre quand vous en développerez un "
+"meilleur. » C'était une façon indirecte de dire : « Nous avons mis le 
bazar, "
+"mais nous ne ferons pas le ménage. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -215,12 +215,12 @@
 "freedom low priority.  We can begin to forget about that program."
 msgstr ""
 "Tout d'abord, McVoy tempêta et menaça, puis choisit finalement de rentrer "
-"chez lui et de retirer ses billes&nbsp;: il retira la permission "
-"d'utilisation gracieuse de son logiciel pour les projets de logiciel libre "
-"et les développeurs de Linux utilisèrent un autre programme. Le programme "
-"qu'ils n'utilisent plus demeurera non éthique aussi longtemps qu'il sera non 
"
-"libre, mais ils n'en font plus la promotion en l'utilisant et ne donneront "
-"plus l'exemple aux autres de mettre la liberté au dernier rang de leurs "
+"chez lui et de retirer ses billes : il retira la permission d'utilisation "
+"gracieuse de son logiciel pour les projets de logiciel libre et les "
+"développeurs de Linux utilisèrent un autre programme. Le programme qu'ils "
+"n'utilisent plus demeurera non éthique aussi longtemps qu'il sera non libre, 
"
+"mais ils n'en font plus la promotion en l'utilisant et ne donneront plus "
+"l'exemple aux autres de mettre la liberté au dernier rang de leurs "
 "priorités. Nous pouvons commencer à oublier ce programme."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -229,7 +229,7 @@
 "are dangerous to you and to your community.  Don't let them get a place in "
 "your life."
 msgstr ""
-"Nous ne devrions pas oublier la leçon que nous en avons tirée&nbsp;: les "
+"Nous ne devrions pas oublier la leçon que nous en avons tirée : les "
 "programmes non libres sont dangereux pour vous et pour votre communauté. Ne "
 "les laissez pas prendre place dans votre vie."
 
@@ -298,10 +298,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po     16 Aug 2012 22:24:20 -0000      
1.20
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po     17 Aug 2012 20:09:19 -0000      
1.21
@@ -323,4 +323,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po  10 Aug 2012 21:19:38 -0000      
1.27
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po  17 Aug 2012 20:09:19 -0000      
1.28
@@ -61,9 +61,9 @@
 "Microsoft's lawyers are determined to prove they are mistaken."
 msgstr ""
 "Les législateurs européens qui soutiennent les brevets logiciels affirment "
-"souvent que ceux-ci ne nuiraient pas aux logiciels libres (ou «&nbsp;open "
-"source&nbsp;»). Les avocats de Microsoft ont bien l'intention de prouver "
-"qu'ils se trompent."
+"souvent que ceux-ci ne nuiraient pas aux logiciels libres (ou « open "
+"source »). Les avocats de Microsoft ont bien l'intention de prouver qu'ils "
+"se trompent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,9 +74,9 @@
 msgstr ""
 "En 1998, des documents internes ayant fait l'objet de fuites indiquaient que "
 "Microsoft considérait le système d'exploitation libre GNU/Linux (désigné "
-"dans ces documents par «&nbsp;Linux&nbsp;») comme le principal concurrent 
de "
-"Windows, et envisageait d'utiliser des brevets et des formats de fichiers "
-"secrets pour freiner sa progression."
+"dans ces documents par « Linux ») comme le principal concurrent de 
Windows, "
+"et envisageait d'utiliser des brevets et des formats de fichiers secrets "
+"pour freiner sa progression."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -92,8 +92,8 @@
 "mineure, de concevoir un format de fichier, un langage de programmation, ou "
 "un protocole de communication basé dessus, puis de pousser les utilisateurs "
 "à l'adopter. Alors nous, dans la communauté du libre, n'avons plus le droit 
"
-"de fournir un logiciel qui fasse ce que veulent ces utilisateurs&nbsp;; ils "
-"ont les mains liées par Microsoft et nous avons les mains liées pour leur "
+"de fournir un logiciel qui fasse ce que veulent ces utilisateurs ; ils ont "
+"les mains liées par Microsoft et nous avons les mains liées pour leur "
 "proposer nos services."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -143,9 +143,9 @@
 "œuvre une technique sur laquelle Microsoft prétend détenir un brevet. "
 "Microsoft offre une licence gratuite pour certaines conditions "
 "d'utilisation, mais tellement limitée qu'elle n'autorise pas les logiciels "
-"libres. On peut voir cette licence sur&nbsp;: <a href=\"http://www.microsoft.";
-"com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp\">http://www.microsoft.com/mscorp/";
-"ip/format/xmlpatentlicense.asp</a> [en]."
+"libres. On peut voir cette licence sur : <a href=\"http://www.microsoft.com/";
+"mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp\">http://www.microsoft.com/mscorp/ip/";
+"format/xmlpatentlicense.asp</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,10 +158,10 @@
 "programmers write and publish."
 msgstr ""
 "Les logiciels libres sont définis comme des logiciels qui respectent quatre "
-"libertés fondamentales&nbsp;: (0) la liberté d'utiliser le logiciel comme "
-"bon vous semble, (1) la liberté d'étudier le code source et de le modifier 
"
-"pour faire ce que vous voulez, (2) la liberté de faire et de redistribuer "
-"des copies, (3) la liberté de publier les versions modifiées. Seuls les "
+"libertés fondamentales : (0) la liberté d'utiliser le logiciel comme bon "
+"vous semble, (1) la liberté d'étudier le code source et de le modifier 
pour "
+"faire ce que vous voulez, (2) la liberté de faire et de redistribuer des "
+"copies, (3) la liberté de publier les versions modifiées. Seuls les "
 "programmeurs peuvent exercer directement les libertés 1 et 3, mais tous 
les "
 "utilisateurs peuvent exercer les libertés 0 et 2, et tous les utilisateurs 
"
 "bénéficient des modifications que les programmeurs écrivent et publient."
@@ -176,12 +176,11 @@
 "cannot speak for the advocates of open source.)"
 msgstr ""
 "Le fait de distribuer une application sous licence de brevet de Microsoft "
-"interdit la plupart des modifications possibles du logiciel. La "
-"liberté&nbsp;3 qui permet la publication des versions modifiées n'étant 
pas "
-"respectée, ce ne serait pas un logiciel libre (je pense que ce ne serait pas 
"
-"«&nbsp;open source&nbsp;» non plus, puisque cette définition est "
-"similaire&nbsp;; mais elle n'est pas identique et je ne peux pas parler pour "
-"les défenseurs de l'open source)."
+"interdit la plupart des modifications possibles du logiciel. La liberté 3 "
+"qui permet la publication des versions modifiées n'étant pas respectée, ce 
"
+"ne serait pas un logiciel libre (je pense que ce ne serait pas « open "
+"source » non plus, puisque cette définition est similaire ; mais elle 
n'est "
+"pas identique et je ne peux pas parler pour les défenseurs de l'open 
source)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -198,17 +197,17 @@
 "gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> for more explanation.&rdquo;"
 msgstr ""
 "La licence Microsoft impose également d'inclure une mention bien précise. "
-"Cette exigence en elle-même n'empêcherait pas le programme d'être "
-"libre&nbsp;: il est normal que les logiciels libres affichent des avis de "
-"licence non modifiables, et cette mention pourrait être incluse dans l'un "
-"d'entre eux. Cette mention est orientée et ambiguë puisqu'elle utilise les "
-"termes «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» ; mais heureusement on 
n'est "
-"pas obligé d'approuver cette mention ni même d'en tenir compte, on doit "
-"seulement l'inclure. Le développeur du logiciel pourrait annuler son effet "
-"trompeur avec un avertissement du genre&nbsp;: «&nbsp;La mention suivante "
-"est fallacieuse et nous est imposée par Microsoft ; attention, il s'agit de 
"
-"propagande. Voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.org/";
-"philosophy/not-ipr.html</a> pour en savoir plus.&nbsp;»"
+"Cette exigence en elle-même n'empêcherait pas le programme d'être libre : 
il "
+"est normal que les logiciels libres affichent des avis de licence non "
+"modifiables, et cette mention pourrait être incluse dans l'un d'entre eux. "
+"Cette mention est orientée et ambiguë puisqu'elle utilise les termes "
+"« propriété intellectuelle » ; mais heureusement on n'est pas obligé "
+"d'approuver cette mention ni même d'en tenir compte, on doit seulement "
+"l'inclure. Le développeur du logiciel pourrait annuler son effet trompeur "
+"avec un avertissement du genre : « La mention suivante est fallacieuse et "
+"nous est imposée par Microsoft ; attention, il s'agit de propagande. Voir 
<a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.";
+"html</a> pour en savoir plus. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -238,14 +237,14 @@
 "Certaines licences de logiciel libre, comme la très populaire GNU GPL <cite>"
 "(General Public License)</cite>, interdisent la publication d'une version "
 "modifiée si celle-ci ne constitue pas à son tour un logiciel libre (nous "
-"appelons cela la clause de «&nbsp;la liberté ou la mort&nbsp;», 
puisqu'elle "
-"garantit que le programme restera libre ou disparaîtra). L'application de la 
"
-"licence Microsoft à un programme sous licence GNU GPL violerait la licence "
-"de ce programme&nbsp;; ce serait illégal. De nombreuses autres licences de "
-"logiciel libre autorisent les versions modifiées non libres. Il ne serait "
-"pas illégal de modifier un tel programme et de publier la version modifiée "
-"sous la licence de brevet Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa "
-"licence modifiée, ne serait pas un logiciel libre."
+"appelons cela la clause de « la liberté ou la mort », puisqu'elle 
garantit "
+"que le programme restera libre ou disparaîtra). L'application de la licence "
+"Microsoft à un programme sous licence GNU GPL violerait la licence de ce "
+"programme ; ce serait illégal. De nombreuses autres licences de logiciel "
+"libre autorisent les versions modifiées non libres. Il ne serait pas 
illégal "
+"de modifier un tel programme et de publier la version modifiée sous la "
+"licence de brevet Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa licence "
+"modifiée, ne serait pas un logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -262,10 +261,10 @@
 "américain. Il ne contraint personne en Europe ; les Européens sont libres 
de "
 "créer et d'utiliser des logiciels qui peuvent lire ce format. Les Européens 
"
 "qui développent ou utilisent des logiciels bénéficient aujourd'hui d'un "
-"avantage sur les Américains&nbsp;: les Américains peuvent être poursuivis "
-"pour viol de brevet en raison de leurs activités logicielles aux USA, mais "
-"les Européens ne peuvent pas être poursuivis pour leurs activités en 
Europe. "
-"Les Européens peuvent déjà obtenir des brevets logiciels aux États-Unis 
et "
+"avantage sur les Américains : les Américains peuvent être poursuivis pour 
"
+"viol de brevet en raison de leurs activités logicielles aux USA, mais les "
+"Européens ne peuvent pas être poursuivis pour leurs activités en Europe. 
Les "
+"Européens peuvent déjà obtenir des brevets logiciels aux États-Unis et "
 "poursuivre des Américains, mais les Américains ne peuvent pas obtenir de "
 "brevets logiciels européens si l'Europe ne les autorise pas."
 
@@ -283,10 +282,10 @@
 "Microsoft sera l'un des milliers de titulaires étrangers de brevets "
 "logiciels qui feront valoir leurs brevets en Europe pour y poursuivre les "
 "développeurs de logiciels et les utilisateurs d'ordinateurs. Sur environ "
-"50&nbsp;000 brevets logiciels réputés illégaux délivrés par l'Office "
-"européen des brevets, environ 80% n'appartiennent pas à des Européens. Il "
-"faut que le vote du Parlement européen confirme l'illégalité de ces 
brevets, "
-"et garantisse la protection des Européens."
+"50 000 brevets logiciels réputés illégaux délivrés par l'Office 
européen des "
+"brevets, environ 80% n'appartiennent pas à des Européens. Il faut que le "
+"vote du Parlement européen confirme l'illégalité de ces brevets, et "
+"garantisse la protection des Européens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -296,7 +295,7 @@
 "information and to participate in the campaign against software patents in "
 "Europe."
 msgstr ""
-"[Note écrite en 2009]&nbsp;: la directive européenne autorisant les brevets 
"
+"[Note écrite en 2009] : la directive européenne autorisant les brevets "
 "logiciels a été rejetée, mais l'Office européen des brevets a continué à
 en "
 "octroyer et ils sont reconnus dans certains pays. Voir <a href=\"http://ffii.";
 "org\"> ffii.org</a> [en] pour en savoir plus, et pour participer à la "
@@ -359,13 +358,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Bruno Menan.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/microsoft-old.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/microsoft-old.fr.po   16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.20
+++ philosophy/po/microsoft-old.fr.po   17 Aug 2012 20:09:19 -0000      1.21
@@ -226,7 +226,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po       16 Aug 2012 22:24:20 -0000      
1.18
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po       17 Aug 2012 20:09:19 -0000      
1.19
@@ -197,7 +197,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/po/microsoft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/microsoft.fr.po       15 Jul 2012 22:56:41 -0000      1.26
+++ philosophy/po/microsoft.fr.po       17 Aug 2012 20:09:20 -0000      1.27
@@ -20,12 +20,12 @@
 msgid ""
 "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Microsoft est-il le Grand Satan&nbsp;? - Projet GNU - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Microsoft est-il le Grand Satan ? - Projet GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
-msgstr "Microsoft est-il le Grand Satan&nbsp;?"
+msgstr "Microsoft est-il le Grand Satan ?"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -59,10 +59,10 @@
 msgstr ""
 "Dans le mouvement du logiciel libre, notre point de vue est différent. Nous "
 "estimons que Microsoft pratique une politique néfaste pour les utilisateurs "
-"de logiciels&nbsp;: créer des logiciels <a href=\"/philosophy/categories."
+"de logiciels : créer des logiciels <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">privateurs</a>,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> et refuser de ce fait aux utilisateurs leur "
-"liberté légitime. Mais Microsoft n'est pas seule à le faire&nbsp;; 
beaucoup "
+"liberté légitime. Mais Microsoft n'est pas seule à le faire ; beaucoup "
 "d'autres sociétés font la même chose à leurs utilisateurs. Si les autres "
 "sociétés n'ont pas réussi à dominer plus d'utilisateurs que Microsoft, ce 
"
 "n'est pas faute d'avoir essayé."
@@ -92,7 +92,7 @@
 "who distributes it."
 msgstr ""
 "Quand nous rejetons les logiciels privateurs de Microsoft, il ne s'agit pas "
-"d'un boycott. Le terme «&nbsp;boycott&nbsp;» signifie le rejet, en signe de 
"
+"d'un boycott. Le terme « boycott » signifie le rejet, en signe de "
 "protestation, de produits qui, par ailleurs, sont acceptables. Rejeter un "
 "produit parce qu'il vous fait du mal n'est pas du boycott, c'est juste du "
 "bon sens. Pour conserver votre liberté, vous devez rejeter <em>tous</em> les 
"
@@ -115,10 +115,9 @@
 "attention aux <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">programmes "
 "JavaScript non libres</a> qu'il pourrait essayer de glisser dans votre "
 "navigateur). Quand Microsoft publie des programmes libres, ce qu'il fait "
-"parfois, ils sont acceptables en théorie&nbsp;; mais la plupart d'entre eux "
-"sont basés sur des logiciels privateurs de Microsoft, que nous devons "
-"rejeter, et cela les rend inutiles pour ceux d'entre nous qui veulent vivre "
-"en liberté."
+"parfois, ils sont acceptables en théorie ; mais la plupart d'entre eux sont 
"
+"basés sur des logiciels privateurs de Microsoft, que nous devons rejeter, et 
"
+"cela les rend inutiles pour ceux d'entre nous qui veulent vivre en liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -127,12 +126,11 @@
 "development of free software: specifically, designing secret protocols and "
 "file formats, and patenting algorithms and software features."
 msgstr ""
-"Dans les «&nbsp;documents de Halloween&nbsp;», diffusés à la fin du mois "
-"d'octobre 1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention 
d'utiliser "
-"diverses méthodes pour limiter le développement du logiciel libre&nbsp;: "
-"spécifiquement, en concevant des protocoles et des formats de fichiers "
-"secrets, et en faisant breveter les algorithmes et les caractéristiques des "
-"logiciels."
+"Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois 
d'octobre "
+"1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention d'utiliser diverses 
"
+"méthodes pour limiter le développement du logiciel libre : 
spécifiquement, "
+"en concevant des protocoles et des formats de fichiers secrets, et en "
+"faisant breveter les algorithmes et les caractéristiques des logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -145,11 +143,11 @@
 "archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls\"> attack the free software "
 "community</a>, and our community is fighting back."
 msgstr ""
-"Ces politiques obstructionnistes ne sont pas nouvelles&nbsp; Microsoft, "
-"comme beaucoup d'autres éditeurs de logiciels, les ont pratiquées depuis 
des "
+"Ces politiques obstructionnistes ne sont pas nouvelles  Microsoft, comme "
+"beaucoup d'autres éditeurs de logiciels, les ont pratiquées depuis des "
 "années. Le secret et les brevets nous ont fait grandement obstacle, et ils "
 "pourraient être encore plus dommageables à l'avenir. D'une manière 
générale, "
-"la motivation principale des sociétés est de s'attaquer entre elles&nbsp;; "
+"la motivation principale des sociétés est de s'attaquer entre elles ; "
 "maintenant, il semble que nous soyons spécifiquement visés. Microsoft "
 "utilise ses brevets pour <a href=\"http://www.redhat.com/about/news/";
 "archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls\">attaquer directement la "
@@ -183,9 +181,9 @@
 "D'autres pratiques de Microsoft particulièrement dommageables pour "
 "l'adoption des logiciels libres sont celles conçues pour favoriser une "
 "inertie sociale qui empêche la migration vers GNU/Linux. Par exemple, quand "
-"Microsoft «&nbsp;donne&nbsp;» des copies de Windows aux écoles, il 
convertit "
-"ces écoles en outils pour une implantation de la dépendance à Windows. Il 
y "
-"a des indications que Microsoft programme de manière systématique ces "
+"Microsoft « donne » des copies de Windows aux écoles, il convertit ces "
+"écoles en outils pour une implantation de la dépendance à Windows. Il y a "
+"des indications que Microsoft programme de manière systématique ces "
 "activités <a href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\";> afin de "
 "lutter contre l'adoption de GNU/Linux</a>."
 
@@ -199,16 +197,16 @@
 "BadVista.org/\">Windows Vista</a> and <a href=\"http://Windows7Sins.org";
 "\">Windows 7</a>.  We aim to reduce the amount of inertia they will create."
 msgstr ""
-"Chaque «&nbsp;mise à jour&nbsp;» de Windows augmente le pouvoir de 
Microsoft "
-"sur les utilisateurs&nbsp;; Microsoft le planifie ainsi. Et chacune d'elle "
-"est une étape supplémentaire dans les fonctionnalités malveillantes, ce 
qui "
-"comprend la <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>gestion numérique des "
-"restrictions</a> (<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</"
-"acronym>) et les portes dérobées <em>[backdoors]</em>. Donc la FSF fait des 
"
-"campagnes pour alerter les utilisateurs sur ces «&nbsp;mises à jour&nbsp;» 
"
-"de <a href=\"http://BadVista.org/\";>Windows Vista</a> vers <a href=\"http://";
-"Windows7Sins.org\">Windows 7</a>. Nous visons à réduire la capacité "
-"d'inertie sociale qu'elles créeront."
+"Chaque « mise à jour » de Windows augmente le pouvoir de Microsoft sur 
les "
+"utilisateurs ; Microsoft le planifie ainsi. Et chacune d'elle est une étape 
"
+"supplémentaire dans les fonctionnalités malveillantes, ce qui comprend la 
<a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>gestion numérique des restrictions</a> 
"
+"(<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>) et les "
+"portes dérobées <em>[backdoors]</em>. Donc la FSF fait des campagnes pour "
+"alerter les utilisateurs sur ces « mises à jour » de <a href=\"http://";
+"BadVista.org/\">Windows Vista</a> vers <a href=\"http://Windows7Sins.org";
+"\">Windows 7</a>. Nous visons à réduire la capacité d'inertie sociale "
+"qu'elles créeront."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -286,10 +284,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po       16 Aug 2012 22:24:20 
-0000      1.38
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po       17 Aug 2012 20:09:20 
-0000      1.39
@@ -50,10 +50,10 @@
 "utilisateurs (ceux qui lisent des livres, écoutent de la musique, regardent "
 "des films ou utilisent des logiciels), et non pour servir les intérêts des "
 "éditeurs ou des auteurs. Cependant, alors que les gens tendent de plus en "
-"plus à rejeter et transgresser le copyright qui leur est imposé 
«&nbsp;pour "
-"leur propre bénéfice&nbsp;», le gouvernement ajoute plus de restrictions, 
et "
-"essaie d'effrayer le public avec de nouvelles sanctions sévères pour qu'il "
-"rentre dans le rang."
+"plus à rejeter et transgresser le copyright qui leur est imposé « pour 
leur "
+"propre bénéfice », le gouvernement ajoute plus de restrictions, et essaie 
"
+"d'effrayer le public avec de nouvelles sanctions sévères pour qu'il rentre "
+"dans le rang."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -63,9 +63,9 @@
 "copyright law: the US Constitution."
 msgstr ""
 "Comment la politique du copyright en est-elle arrivée à être 
diamétralement "
-"opposée à son intention déclarée&nbsp;? Et comment pouvons-nous la 
ramener "
-"en phase avec cette intention&nbsp;? Pour comprendre, nous devons commencer "
-"par regarder aux sources de la loi sur le copyright des États-Unis&nbsp;: la 
"
+"opposée à son intention déclarée ? Et comment pouvons-nous la ramener en 
"
+"phase avec cette intention ? Pour comprendre, nous devons commencer par "
+"regarder aux sources de la loi sur le copyright des États-Unis : la "
 "Constitution américaine."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -85,9 +85,9 @@
 "seraient dotés d'un monopole sur le copyright fut proposée&hellip; et "
 "rejetée. Les fondateurs de notre pays adoptèrent un principe différent : 
que "
 "le copyright n'est pas un droit naturel des auteurs, mais une concession "
-"artificielle qui leur est faite dans l'intérêt du progrès. La "
-"Constitution&nbsp; donne la permission d'établir un système de copyright "
-"avec ce paragraphe (article I, section 8)&nbsp;:"
+"artificielle qui leur est faite dans l'intérêt du progrès. La 
Constitution  "
+"donne la permission d'établir un système de copyright avec ce paragraphe "
+"(article I, section 8) :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -108,7 +108,7 @@
 "La Cour suprême a affirmé à maintes reprises que la promotion du progrès "
 "signifie que les travaux couverts par le copyright doivent bénéficier aux "
 "utilisateurs. Par exemple, dans <cite>Fox Film contre Doyal</cite>, la Cour "
-"a statué&nbsp;:"
+"a statué :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -132,16 +132,16 @@
 msgstr ""
 "Cette décision fondamentale explique pourquoi le copyright n'est pas "
 "<strong>requis</strong> par la Constitution, seulement <strong>permis</"
-"strong> comme une option &ndash; et pourquoi il est censé durer un «&nbsp;"
-"temps limité&nbsp;». Si le copyright était un droit naturel, quelque chose 
"
-"que les auteurs possèdent parce qu'ils y ont droit, rien ne pourrait "
-"justifier que ce droit se termine après un certain temps, pas plus que la "
-"maison de quiconque ne pourrait devenir propriété publique un certain laps "
-"de temps après sa construction."
+"strong> comme une option – et pourquoi il est censé durer un « temps "
+"limité ». Si le copyright était un droit naturel, quelque chose que les "
+"auteurs possèdent parce qu'ils y ont droit, rien ne pourrait justifier que "
+"ce droit se termine après un certain temps, pas plus que la maison de "
+"quiconque ne pourrait devenir propriété publique un certain laps de temps "
+"après sa construction."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The &ldquo;copyright bargain&rdquo;"
-msgstr "Le «&nbsp;marchandage du copyright&nbsp;»"
+msgstr "Le « marchandage du copyright »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,14 +157,14 @@
 msgstr ""
 "Le système du copyright fonctionne en octroyant des privilèges, et donc des 
"
 "avantages, aux éditeurs et aux auteurs ; mais il ne le fait pas dans leur "
-"intérêt. Il le fait plutôt pour modifier leur comportement&nbsp;: pour "
-"donner une motivation aux auteurs d'écrire plus et de publier plus. En fait, 
"
-"le gouvernement utilise les droits naturels du public, en son nom, comme "
+"intérêt. Il le fait plutôt pour modifier leur comportement : pour donner 
une "
+"motivation aux auteurs d'écrire plus et de publier plus. En fait, le "
+"gouvernement utilise les droits naturels du public, en son nom, comme "
 "contrepartie d'un marché dont le but est d'apporter au public plus d'œuvres 
"
-"publiées. Les érudits en droit appelle ce concept «&nbsp;le marchandage du 
"
-"copyright&nbsp;». C'est comme l'achat par le gouvernement d'une autoroute ou 
"
-"d'un avion en utilisant l'argent du contribuable, avec cette différence que "
-"le gouvernement utilise notre liberté au lieu de notre argent."
+"publiées. Les érudits en droit appelle ce concept « le marchandage du "
+"copyright ». C'est comme l'achat par le gouvernement d'une autoroute ou 
d'un "
+"avion en utilisant l'argent du contribuable, avec cette différence que le "
+"gouvernement utilise notre liberté au lieu de notre argent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -174,11 +174,11 @@
 "of the question, we will tend to decide the issues badly."
 msgstr ""
 "Mais le marchandage tel qu'il existe effectivement est-il une bonne "
-"tractation pour le public&nbsp;? Beaucoup d'autres alternatives de "
-"négociation sont possibles&nbsp;; laquelle est la meilleure&nbsp;? Chaque "
-"problème de la politique du copyright réside dans cette question. Si nous "
-"interprétons mal la nature de la question, nous aurons tendance à décider "
-"des solutions de façon incorrecte."
+"tractation pour le public ? Beaucoup d'autres alternatives de négociation "
+"sont possibles ; laquelle est la meilleure ? Chaque problème de la 
politique "
+"du copyright réside dans cette question. Si nous interprétons mal la nature 
"
+"de la question, nous aurons tendance à décider des solutions de façon "
+"incorrecte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -194,7 +194,7 @@
 "and abstract."
 msgstr ""
 "La Constitution autorise l'octroi du pouvoir du copyright aux auteurs. En "
-"pratique, les auteurs cèdent en général leurs droits aux éditeurs&nbsp;; "
+"pratique, les auteurs cèdent en général leurs droits aux éditeurs ; "
 "habituellement, ce sont les éditeurs, non les auteurs, qui exercent ce "
 "pouvoir et obtiennent la plupart des bénéfices, bien que les auteurs en "
 "obtiennent une petite part. Par conséquent, ce sont généralement les "
@@ -202,13 +202,13 @@
 "refléter au mieux la réalité du copyright plutôt que son mythe, cet 
article "
 "se réfère aux éditeurs, plutôt qu'aux auteurs, comme détenteurs du "
 "copyright. Il fait aussi référence aux utilisateurs d'œuvres couvertes par 
"
-"un copyright comme «&nbsp;lecteurs&nbsp;», même si l'utilisation qu'ils en 
"
-"font n'est pas forcément une lecture, car «&nbsp;les utilisateurs&nbsp;» 
est "
-"un terme vague et abstrait."
+"un copyright comme « lecteurs », même si l'utilisation qu'ils en font 
n'est "
+"pas forcément une lecture, car « les utilisateurs » est un terme vague 
et "
+"abstrait."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The first error: &ldquo;striking a balance&rdquo;"
-msgstr "La première erreur&nbsp;: «&nbsp;établir l'équilibre&nbsp;»"
+msgstr "La première erreur : « établir l'équilibre »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -219,13 +219,13 @@
 "the purpose of copyright is the elevation of the publishers to the same "
 "level of importance as the readers."
 msgstr ""
-"Le marchandage du copyright place le public d'abord&nbsp;: le bénéfice pour 
"
-"les lecteurs est une fin en soi ; les bénéfices (s'il y en a) pour les "
-"éditeurs sont seulement un moyen d'arriver à cette fin. Les intérêts des "
-"lecteurs et ceux des éditeurs sont ainsi qualitativement inégaux sur le 
plan "
-"des priorités. La première étape dans la mauvaise interprétation de "
-"l'objectif du copyright est l'élévation des éditeurs au même rang "
-"d'importance que les lecteurs."
+"Le marchandage du copyright place le public d'abord : le bénéfice pour les 
"
+"lecteurs est une fin en soi ; les bénéfices (s'il y en a) pour les 
éditeurs "
+"sont seulement un moyen d'arriver à cette fin. Les intérêts des lecteurs 
et "
+"ceux des éditeurs sont ainsi qualitativement inégaux sur le plan des "
+"priorités. La première étape dans la mauvaise interprétation de 
l'objectif "
+"du copyright est l'élévation des éditeurs au même rang d'importance que 
les "
+"lecteurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,11 +235,11 @@
 "stated in the Constitution; in other words, it is supposed to be equivalent "
 "to the copyright bargain."
 msgstr ""
-"Il est souvent dit que la loi américaine sur le copyright entend «&nbsp;"
-"établir l'équilibre&nbsp;» entre les intérêts des éditeurs et des 
lecteurs. "
-"Ceux qui citent cette interprétation la présentent comme une reformulation "
-"de la position de base fixée dans la Constitution&nbsp;; en d'autres termes, 
"
-"elle est censée être équivalente au marchandage du copyright."
+"Il est souvent dit que la loi américaine sur le copyright entend « 
établir "
+"l'équilibre » entre les intérêts des éditeurs et des lecteurs. Ceux qui 
"
+"citent cette interprétation la présentent comme une reformulation de la "
+"position de base fixée dans la Constitution ; en d'autres termes, elle est "
+"censée être équivalente au marchandage du copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -258,12 +258,12 @@
 "l'équilibre suppose que les intérêts des lecteurs et des éditeurs ne se "
 "différencient en importance que de manière quantitative, dans le 
<em>poids</"
 "em> que nous leur donnons, et dans les cas auxquels ils s'appliquent. Le "
-"terme «&nbsp;parties prenantes&nbsp;» est souvent utilisé pour formuler le 
"
-"problème de cette façon ; il suppose que toutes sortes d'intérêts dans 
une "
-"décision politique sont d'égale importance. Cette vision des choses rejette 
"
-"la distinction qualitative entre les intérêts des lecteurs et des éditeurs 
"
-"qui est à l'origine de la participation des pouvoirs publics au marchandage "
-"du copyright."
+"terme « parties prenantes » est souvent utilisé pour formuler le 
problème de "
+"cette façon ; il suppose que toutes sortes d'intérêts dans une décision "
+"politique sont d'égale importance. Cette vision des choses rejette la "
+"distinction qualitative entre les intérêts des lecteurs et des éditeurs 
qui "
+"est à l'origine de la participation des pouvoirs publics au marchandage du "
+"copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -279,11 +279,11 @@
 "Les conséquences de cette altération ne sont pas négligeables, car la 
grande "
 "protection du public dans le marchandage du copyright (l'idée que les "
 "privilèges de copyright ne se justifient qu'au nom des lecteurs, jamais au "
-"nom des éditeurs) est abandonnée par l'interprétation de «&nbsp;"
-"l'équilibre&nbsp;». Puisque l'intérêt des éditeurs est considéré comme 
une "
-"fin en soi, il peut justifier des privilèges de copyright ; en d'autres "
-"termes, le concept de «&nbsp;l'équilibre&nbsp;» dit que des privilèges "
-"octroyés à quelqu'un d'autre que le public peuvent se justifier ."
+"nom des éditeurs) est abandonnée par l'interprétation de « l'équilibre 
». "
+"Puisque l'intérêt des éditeurs est considéré comme une fin en soi, il 
peut "
+"justifier des privilèges de copyright ; en d'autres termes, le concept de "
+"« l'équilibre » dit que des privilèges octroyés à quelqu'un d'autre 
que le "
+"public peuvent se justifier ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -297,15 +297,15 @@
 "are led to conclude that the publishers are entitled to almost any privilege "
 "they request."
 msgstr ""
-"En pratique, la conséquence du concept de «&nbsp;l'équilibre&nbsp;» est 
de "
-"renverser la charge de la justification pour les changements dans la loi sur "
-"le copyright. Le marchandage du copyright met à la charge des éditeurs de "
+"En pratique, la conséquence du concept de « l'équilibre » est de 
renverser "
+"la charge de la justification pour les changements dans la loi sur le "
+"copyright. Le marchandage du copyright met à la charge des éditeurs de "
 "convaincre les lecteurs de céder certaines libertés. Le concept de "
 "l'équilibre renverse cette charge, pour ainsi dire, car il n'y a "
 "généralement pas de doute que les éditeurs profiteraient de privilèges "
 "supplémentaires. Aussi, à moins que le préjudice pour les lecteurs ne soit 
"
-"avéré, suffisant pour «&nbsp;surpasser&nbsp;» ce bénéfice, nous sommes "
-"amenés à conclure que les éditeurs sont autorisés à obtenir presque tous 
les "
+"avéré, suffisant pour « surpasser » ce bénéfice, nous sommes amenés 
à "
+"conclure que les éditeurs sont autorisés à obtenir presque tous les "
 "privilèges qu'ils réclament."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -314,13 +314,13 @@
 "readers denies the readers the primacy they are entitled to, we must reject "
 "it."
 msgstr ""
-"Puisque l'idée «&nbsp;d'établir l'équilibre&nbsp;» entre les éditeurs 
et les "
-"lecteurs nie la primauté des lecteurs à laquelle ils sont habilités, nous "
-"devons la rejeter."
+"Puisque l'idée « d'établir l'équilibre » entre les éditeurs et les 
lecteurs "
+"nie la primauté des lecteurs à laquelle ils sont habilités, nous devons la 
"
+"rejeter."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Balancing against what?"
-msgstr "Équilibrer contre quoi&nbsp;?"
+msgstr "Équilibrer contre quoi ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -330,8 +330,8 @@
 msgstr ""
 "Quand le gouvernement achète quelque chose pour le public, il agit pour le "
 "compte du public ; sa responsabilité est d'obtenir la meilleure 
négociation "
-"possible &ndash; meilleure pour le public, pas pour l'autre partie prenante "
-"du contrat."
+"possible – meilleure pour le public, pas pour l'autre partie prenante du "
+"contrat."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -380,12 +380,12 @@
 "lieu de notre argent. La liberté est plus précieuse que l'argent, aussi la "
 "responsabilité du gouvernement de dépenser avec sagesse et parcimonie est "
 "encore plus grande lorsqu'il s'agit de notre liberté que lorsqu'il s'agit de 
"
-"notre argent. Les gouvernements ne doivent jamais mettre&nbsp; les intérêts 
"
-"des éditeurs sur un pied d'égalité avec la liberté du public."
+"notre argent. Les gouvernements ne doivent jamais mettre  les intérêts des 
"
+"éditeurs sur un pied d'égalité avec la liberté du public."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Not &ldquo;balance&rdquo; but &ldquo;trade-off&rdquo;"
-msgstr "Pas «&nbsp;équilibre&nbsp;» mais «&nbsp;compromis&nbsp;»"
+msgstr "Pas « équilibre » mais « compromis »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -398,7 +398,7 @@
 msgstr ""
 "L'idée d'équilibre entre les intérêts des lecteurs et les intérêts des "
 "éditeurs est une mauvaise manière d'évaluer la politique du copyright, 
mais "
-"il y a en effet deux intérêts à soupeser&nbsp;: deux intérêts 
<strong>des "
+"il y a en effet deux intérêts à soupeser : deux intérêts <strong>des "
 "lecteurs</strong>. Les lecteurs ont intérêt à garder leur propre liberté "
 "dans l'usage des œuvres publiées ; selon les circonstances, ils peuvent "
 "aussi avoir intérêt à en encourager la publication par un système "
@@ -412,11 +412,11 @@
 "balance&rdquo; in regard to the readers' two interests would be confusing.  "
 "We need another term."
 msgstr ""
-"Le mot «&nbsp;équilibre&nbsp;», dans les discussions sur le copyright, est 
"
-"devenu un raccourci pour l'idée «&nbsp;d'établir un équilibre&nbsp;» 
entre "
-"les lecteurs et les éditeurs. Pour cette raison, utiliser le mot «&nbsp;"
-"équilibre&nbsp;» en ce qui concerne les deux intérêts des lecteurs 
sèmerait "
-"la confusion. Nous avons besoin d'un autre terme."
+"Le mot « équilibre », dans les discussions sur le copyright, est devenu 
un "
+"raccourci pour l'idée « d'établir un équilibre » entre les lecteurs et 
les "
+"éditeurs. Pour cette raison, utiliser le mot « équilibre » en ce qui "
+"concerne les deux intérêts des lecteurs sèmerait la confusion. Nous avons "
+"besoin d'un autre terme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -427,10 +427,10 @@
 "between spending our freedom and keeping it.&rdquo;"
 msgstr ""
 "En général, quand une partie a deux buts partiellement en conflit, et ne "
-"peut atteindre complètement aucun d'eux, nous appelons cela un «&nbsp;"
-"compromis&nbsp;». Par conséquent, plutôt que de parler «&nbsp;d'établir 
le "
-"bon équilibre&nbsp;» entre parties, nous parlerons de «&nbsp;trouver le 
bon "
-"compromis entre dépenser notre liberté et la garder&nbsp;»."
+"peut atteindre complètement aucun d'eux, nous appelons cela un "
+"« compromis ». Par conséquent, plutôt que de parler « d'établir le 
bon "
+"équilibre » entre parties, nous parlerons de « trouver le bon compromis "
+"entre dépenser notre liberté et la garder »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -443,7 +443,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The second error: maximizing one output"
-msgstr "La seconde erreur&nbsp;: maximiser le rendement"
+msgstr "La seconde erreur : maximiser le rendement"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -455,9 +455,9 @@
 msgstr ""
 "La seconde erreur dans la politique du copyright consiste à adopter "
 "l'objectif de maximiser (pas seulement d'augmenter) le nombre d'œuvres "
-"publiées. Le concept erroné «&nbsp;d'établir l'équilibre&nbsp;» 
élevait les "
-"éditeurs à parité avec les lecteurs ; cette seconde erreur les place bien 
au-"
-"dessus des lecteurs."
+"publiées. Le concept erroné « d'établir l'équilibre » élevait les 
éditeurs à "
+"parité avec les lecteurs ; cette seconde erreur les place bien au-dessus 
des "
+"lecteurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -536,8 +536,8 @@
 "que cela coûte en liberté est soutenu par une rhétorique très répandue 
qui "
 "affirme que la copie faite par le public est illégitime, injuste et "
 "intrinsèquement mauvaise. Par exemple, les éditeurs appellent les gens qui "
-"copient «&nbsp;pirates&nbsp;», un terme diffamatoire conçu pour assimiler 
le "
-"partage de l'information avec votre voisin à l'attaque d'un navire (ce terme 
"
+"copient « pirates », un terme diffamatoire conçu pour assimiler le 
partage "
+"de l'information avec votre voisin à l'attaque d'un navire (ce terme "
 "diffamatoire était autrefois utilisé par les auteurs pour décrire les "
 "éditeurs qui avaient trouvé des voies légales pour publier des éditions 
non "
 "autorisées ; son usage moderne par les éditeurs est presque tout le "
@@ -555,15 +555,14 @@
 "should not receive some additional power, the most important reason of "
 "all&mdash;&ldquo;We want to copy&rdquo;&mdash;is disqualified in advance."
 msgstr ""
-"Typiquement, la rhétorique du «&nbsp;pirate&nbsp;» est acceptée car elle "
-"inonde les médias de sorte que peu de gens réalisent combien elle est "
-"radicale. Elle est efficace car, si la copie par le public est "
-"fondamentalement illégitime, nous ne pourrons jamais nous opposer à "
-"l'exigence des éditeurs que nous abdiquions notre liberté de la pratiquer. "
-"En d'autres termes, quand le public est mis au défi de démontrer pourquoi "
-"les éditeurs ne devraient pas bénéficier de pouvoir supplémentaire, la "
-"raison la plus importante de toutes &ndash; nous voulons copier &ndash; est 
"
-"disqualifiée d'avance."
+"Typiquement, la rhétorique du « pirate » est acceptée car elle inonde 
les "
+"médias de sorte que peu de gens réalisent combien elle est radicale. Elle "
+"est efficace car, si la copie par le public est fondamentalement illégitime, 
"
+"nous ne pourrons jamais nous opposer à l'exigence des éditeurs que nous "
+"abdiquions notre liberté de la pratiquer. En d'autres termes, quand le "
+"public est mis au défi de démontrer pourquoi les éditeurs ne devraient pas 
"
+"bénéficier de pouvoir supplémentaire, la raison la plus importante de 
toutes "
+"– nous voulons copier – est disqualifiée d'avance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -588,16 +587,16 @@
 "good for General Media is good for the USA."
 msgstr ""
 "En pratique, le principe de maximisation permet aux éditeurs d'argumenter "
-"qu'«&nbsp;une certaine pratique réduit nos ventes &ndash; ou nous pensons "
-"que cela pourrait être le cas &ndash; aussi, nous supposons que cela 
diminue "
-"la publication en proportion inconnue, et par conséquent, cette pratique "
-"doit être interdite&nbsp;». Nous sommes amenés à la conclusion 
inadmissible "
-"que le bien public se mesure à l'aune des ventes des éditeurs&nbsp;: ce qui 
"
-"est bon pour General Media est bon pour les États-Unis."
+"qu'« une certaine pratique réduit nos ventes – ou nous pensons que cela 
"
+"pourrait être le cas – aussi, nous supposons que cela diminue la 
publication "
+"en proportion inconnue, et par conséquent, cette pratique doit être "
+"interdite ». Nous sommes amenés à la conclusion inadmissible que le bien "
+"public se mesure à l'aune des ventes des éditeurs : ce qui est bon pour "
+"General Media est bon pour les États-Unis."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The third error: maximizing publishers' power"
-msgstr "La troisième erreur&nbsp;: maximiser le pouvoir des éditeurs"
+msgstr "La troisième erreur : maximiser le pouvoir des éditeurs"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -613,16 +612,15 @@
 "Une fois que les éditeurs auront obtenu notre assentiment à l'objectif "
 "politique de maximiser le rendement de la publication à n'importe quel 
coût, "
 "leur prochaine étape sera de conclure que cela requiert de leur donner le "
-"maximum de pouvoir possible &ndash; en faisant couvrir par le copyright "
-"chaque utilisation imaginable d'une œuvre, ou en appliquant quelque autre "
-"instrument juridique tel que les licences «&nbsp;sous plastique&nbsp;» 
<cite>"
-"[shrink-wrap licenses]</cite>,<a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev"
-"\"><sup>b</sup></a> à effet équivalent. Cet objectif, qui entraîne "
-"l'abolition de «&nbsp;l'usage raisonnable&nbsp;» <cite>[fair use]</cite> et 
"
-"du «&nbsp;droit de la première vente&nbsp;» <cite>[right of first sale]</"
-"cite>,<a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev\"><sup>c</sup></a> est "
-"martelé à tous les niveaux possibles de gouvernement, des États 
américains "
-"aux instances internationales."
+"maximum de pouvoir possible – en faisant couvrir par le copyright chaque "
+"utilisation imaginable d'une œuvre, ou en appliquant quelque autre "
+"instrument juridique tel que les licences « sous plastique » 
<cite>[shrink-"
+"wrap licenses]</cite>,<a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>b</"
+"sup></a> à effet équivalent. Cet objectif, qui entraîne l'abolition de "
+"« l'usage raisonnable » <cite>[fair use]</cite> et du « droit de la 
première "
+"vente » <cite>[right of first sale]</cite>,<a href=\"#TransNote3\" id="
+"\"TransNote3-rev\"><sup>c</sup></a> est martelé à tous les niveaux 
possibles "
+"de gouvernement, des États américains aux instances internationales."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -633,10 +631,9 @@
 msgstr ""
 "Cette démarche est erronée car des règles strictes sur le copyright "
 "empêchent la création de nouvelles œuvres utiles. Par exemple, Shakespeare 
a "
-"emprunté les intrigues de quelques-unes&nbsp; de ses pièces à d'autres "
-"pièces publiées quelques dizaines d'années auparavant ; aussi, si la loi "
-"actuelle sur le copyright avait été en application, ses pièces auraient 
été "
-"illégales."
+"emprunté les intrigues de quelques-unes  de ses pièces à d'autres pièces 
"
+"publiées quelques dizaines d'années auparavant ; aussi, si la loi actuelle 
"
+"sur le copyright avait été en application, ses pièces auraient été 
illégales."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -674,8 +671,7 @@
 "bill to increase the term of copyright by 20 years:"
 msgstr ""
 "Voici par exemple ce que disait le sénateur Hatch en présentant S. 483, un 
"
-"projet de loi de 1995 visant à prolonger le bail du copyright de vingt "
-"ans&nbsp;:"
+"projet de loi de 1995 visant à prolonger le bail du copyright de vingt ans 
:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -733,13 +729,13 @@
 "made this statement:"
 msgstr ""
 "Inutile de le dire, le Congrès n'a pas remis en question les arguments des "
-"éditeurs&nbsp;: une loi étendant le copyright fut promulguée en 1998. Elle 
"
-"fut appelée <cite>Sonny Bono Copyright Term Extension Act</cite>,<a href="
+"éditeurs : une loi étendant le copyright fut promulguée en 1998. Elle fut 
"
+"appelée <cite>Sonny Bono Copyright Term Extension Act</cite>,<a href="
 "\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev\"><sup>d</sup></a> d'après le nom de "
 "l'un de ses soutiens qui était décédé un peu plus tôt cette année-là. 
Nous "
 "l'appelons habituellement <cite>Mickey Mouse Copyright Act</cite> (loi sur "
 "le copyright de Mickey). La veuve de Bono, qui l'a remplacé à la Chambre 
des "
-"représentants jusqu'à la fin de son mandat, fit cette déclaration&nbsp;:"
+"représentants jusqu'à la fin de son mandat, fit cette déclaration :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -841,13 +837,12 @@
 msgstr ""
 "Les bibliothèques furent un des piliers de l'opposition à ce projet de loi, 
"
 "en particulier aux articles qui bloquent les formes de copie considérées "
-"comme «&nbsp;usage raisonnable&nbsp;». Comment les éditeurs ont-ils "
-"répondu&nbsp;? L'ancien député Pat Schroeder, maintenant lobbyiste pour "
-"l'Association des éditeurs américains, dit que les éditeurs «&nbsp;ne "
-"pourraient pas vivre avec ce que [les bibliothèques] demandent&nbsp;». "
-"Puisque les bibliothèques demandaient seulement de préserver une partie du "
-"statu quo, on aurait pu répondre en se demandant comment les éditeurs "
-"avaient survécu jusqu'à ce jour."
+"comme « usage raisonnable ». Comment les éditeurs ont-ils répondu ? 
L'ancien "
+"député Pat Schroeder, maintenant lobbyiste pour l'Association des éditeurs 
"
+"américains, dit que les éditeurs « ne pourraient pas vivre avec ce que 
[les "
+"bibliothèques] demandent ». Puisque les bibliothèques demandaient 
seulement "
+"de préserver une partie du statu quo, on aurait pu répondre en se demandant 
"
+"comment les éditeurs avaient survécu jusqu'à ce jour."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -867,15 +862,14 @@
 "d'autres opposants à ce projet de loi, montra combien avait été 
dédaignée la "
 "vision du copyright contenue dans la Constitution américaine. Il dit que ces 
"
 "nouveaux pouvoirs, appuyés par des sanctions pénales, étaient nécessaires 
de "
-"toute urgence car «&nbsp;l'industrie du film était inquiète&nbsp;», tout "
-"autant que «&nbsp;l'industrie de la musique&nbsp;» et d'autres «&nbsp;"
-"industries&nbsp;».&nbsp; Je lui demandai : «&nbsp;Mais est-ce dans 
l'intérêt "
-"du public&nbsp;?&nbsp;» Sa réponse fut&nbsp;: «&nbsp;Pourquoi parlez-vous 
de "
-"l'intérêt du public&nbsp;? Ces gens créatifs n'ont pas à abandonner leurs 
"
-"droits dans l'intérêt du public&nbsp;!&nbsp;» «&nbsp;L'industrie » a 
été "
-"assimilée aux « gens créatifs&nbsp;» qu'elle emploie, le copyright a 
été "
-"traité comme lui revenant de droit, et la Constitution a été mise sens "
-"dessus dessous."
+"toute urgence car « l'industrie du film était inquiète », tout autant 
que "
+"« l'industrie de la musique » et d'autres « industries ».  Je lui 
demandai : "
+"« Mais est-ce dans l'intérêt du public ? » Sa réponse fut : « 
Pourquoi "
+"parlez-vous de l'intérêt du public ? Ces gens créatifs n'ont pas à "
+"abandonner leurs droits dans l'intérêt du public ! » « L'industrie » 
a été "
+"assimilée aux « gens créatifs » qu'elle emploie, le copyright a été 
traité "
+"comme lui revenant de droit, et la Constitution a été mise sens dessus "
+"dessous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -920,7 +914,7 @@
 "designed to restrict you."
 msgstr ""
 "Nous commençons aussi à voir des livres électroniques qui retirent aux "
-"lecteurs beaucoup de leurs libertés traditionnelles &ndash; par exemple, la 
"
+"lecteurs beaucoup de leurs libertés traditionnelles – par exemple, la "
 "liberté de prêter un livre à un ami, de le vendre à un bouquiniste, de "
 "l'emprunter à une bibliothèque, de l'acheter sans donner son nom à la 
banque "
 "de données d'une société, et même la liberté de le lire deux fois. Les "
@@ -937,7 +931,7 @@
 "Je n'achèterai jamais aucun de ces livres chiffrés et verrouillés, et "
 "j'espère que vous les rejetterez aussi. Si un livre électronique ne vous "
 "donne pas les mêmes libertés qu'un livre imprimé traditionnel, ne 
l'acceptez "
-"pas&nbsp;!"
+"pas !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -976,14 +970,14 @@
 "d'ordinateurs ne sont pas des surfaces agréables pour lire. Nous ne pouvons "
 "pas compter sur cet heureux accident pour nous protéger sur le long terme ; 
"
 "la prochaine tentative de promouvoir les livres électroniques utilisera le "
-"«&nbsp;papier électronique&nbsp;» &ndash; des objets ressemblant à des "
-"livres dans lesquels des livres électroniques chiffrés et restrictifs "
-"peuvent être téléchargés. Si cette surface à l'apparence de papier se 
révèle "
-"plus attrayante que les écrans, nous devrons défendre notre liberté pour "
-"pouvoir la conserver. Entre-temps, les livres électroniques font des "
-"incursions dans certains créneaux : les écoles dentaires de l'université 
de "
-"New York et d'ailleurs exigent de leurs étudiants qu'ils achètent leur "
-"manuels sous forme de livres électroniques restrictifs."
+"« papier électronique » – des objets ressemblant à des livres dans 
lesquels "
+"des livres électroniques chiffrés et restrictifs peuvent être 
téléchargés. "
+"Si cette surface à l'apparence de papier se révèle plus attrayante que les 
"
+"écrans, nous devrons défendre notre liberté pour pouvoir la conserver. 
Entre-"
+"temps, les livres électroniques font des incursions dans certains créneaux 
: "
+"les écoles dentaires de l'université de New York et d'ailleurs exigent de "
+"leurs étudiants qu'ils achètent leur manuels sous forme de livres "
+"électroniques restrictifs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1010,13 +1004,13 @@
 "Ceci est leur but ultime, mais la première étape de leur plan est "
 "d'interdire tout équipement qui puisse capter la télévision numérique 
haute "
 "définition (HDTV) à moins qu'il ne soit conçu pour empêcher le public de 
le "
-"«&nbsp;fausser&nbsp;» (c'est-à-dire, de le modifier pour son propre 
usage). "
-"Puisque le logiciel libre est du logiciel que les utilisateurs peuvent "
-"modifier, nous sommes là, pour la première fois, face à un projet de loi 
qui "
-"interdit explicitement le logiciel libre pour certains travaux. "
-"L'interdiction d'autres travaux suivra sûrement. Si la <acronym title="
-"\"Federal Communications Commission\">FCC</acronym><a href=\"#TransNote8\" "
-"id=\"TransNote8-rev\"><sup>h</sup></a> adopte cette réglementation, des "
+"« fausser » (c'est-à-dire, de le modifier pour son propre usage). 
Puisque le "
+"logiciel libre est du logiciel que les utilisateurs peuvent modifier, nous "
+"sommes là, pour la première fois, face à un projet de loi qui interdit "
+"explicitement le logiciel libre pour certains travaux. L'interdiction "
+"d'autres travaux suivra sûrement. Si la <acronym title=\"Federal "
+"Communications Commission\">FCC</acronym><a href=\"#TransNote8\" id="
+"\"TransNote8-rev\"><sup>h</sup></a> adopte cette réglementation, des "
 "logiciels libres existants tels que GNU Radio seront censurés."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1040,13 +1034,13 @@
 "should pare back the extent of copyright as much as possible while "
 "maintaining a comparable level of publication."
 msgstr ""
-"Quelle est la méthode appropriée pour décider de la politique du "
-"copyright&nbsp;? Si le copyright est un marchandage mené pour le compte du "
-"public, il doit servir l'intérêt du public avant tout. Le devoir du "
-"gouvernement en vendant la liberté du public est de vendre seulement ce qui "
-"doit l'être, et de le vendre le plus chèrement possible. À tout le moins, "
-"nous devrions réduire autant que possible l'extension du copyright tout en "
-"maintenant un niveau comparable de publication."
+"Quelle est la méthode appropriée pour décider de la politique du 
copyright ? "
+"Si le copyright est un marchandage mené pour le compte du public, il doit "
+"servir l'intérêt du public avant tout. Le devoir du gouvernement en vendant 
"
+"la liberté du public est de vendre seulement ce qui doit l'être, et de le "
+"vendre le plus chèrement possible. À tout le moins, nous devrions réduire "
+"autant que possible l'extension du copyright tout en maintenant un niveau "
+"comparable de publication."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1055,7 +1049,7 @@
 msgstr ""
 "Puisque nous ne pouvons pas trouver ce prix minimum en termes de liberté par 
"
 "des appels d'offres comme nous le faisons pour des projets de construction, "
-"comment pouvons-nous le trouver&nbsp;?"
+"comment pouvons-nous le trouver ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1113,12 +1107,11 @@
 msgstr ""
 "Pourquoi partir de la date de publication ? Parce que le copyright sur les "
 "œuvres non publiées ne limite pas directement la liberté des lecteurs ; 
que "
-"nous soyons libres de copier une&nbsp; œuvre est discutable quand nous "
-"n'avons pas de copies. Aussi, donner une plus longue période pour faire "
-"publier une œuvre n'est pas préjudiciable. Les auteurs (qui possèdent "
-"généralement le copyright avant publication) choisissent rarement de "
-"retarder la publication pour la seule raison de repousser le terme de leur "
-"copyright."
+"nous soyons libres de copier une  œuvre est discutable quand nous n'avons "
+"pas de copies. Aussi, donner une plus longue période pour faire publier une "
+"œuvre n'est pas préjudiciable. Les auteurs (qui possèdent généralement 
le "
+"copyright avant publication) choisissent rarement de retarder la publication "
+"pour la seule raison de repousser le terme de leur copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1131,14 +1124,14 @@
 "editions are issued regularly, and many readers will buy the copyrighted "
 "current edition rather than copy a ten-year-old public domain version."
 msgstr ""
-"Pourquoi dix ans&nbsp;? Parce que c'est une proposition sûre ; nous pouvons 
"
-"être assurés pour des raisons pratiques que cette réduction aurait un 
impact "
+"Pourquoi dix ans ? Parce que c'est une proposition sûre ; nous pouvons 
être "
+"assurés pour des raisons pratiques que cette réduction aurait un impact "
 "minime, de nos jours, sur la viabilité globale de la publication. Dans la "
 "plupart des médias et des genres, les œuvres qui ont du succès sont très "
 "rentables en seulement quelques années, et même les œuvres à succès sont 
"
 "habituellement épuisées bien avant dix ans. Même pour les œuvres de "
 "référence, dont l'utilité peut aller jusqu'à plusieurs décennies, dix 
ans de "
-"copyright suffiraient&nbsp;: des éditions mises à jour sont publiées "
+"copyright suffiraient : des éditions mises à jour sont publiées "
 "régulièrement, et beaucoup de lecteurs achèteront l'édition sous 
copyright "
 "plutôt que de copier la version du domaine public, vieille de dix ans."
 
@@ -1174,9 +1167,9 @@
 "beaucoup d'exceptions pour des usages et des médias spécifiques. Il serait "
 "absurde de payer pour chaque projet d'autoroute le prix des projets les plus "
 "difficiles dans les régions les plus chères du pays ; il serait également 
"
-"absurde de «&nbsp;payer&nbsp;» pour toutes les catégories d'art, en termes 
"
-"de liberté, le prix le plus élevé que nous trouverions nécessaire pour un 
"
-"art particulier."
+"absurde de « payer » pour toutes les catégories d'art, en termes de 
liberté, "
+"le prix le plus élevé que nous trouverions nécessaire pour un art "
+"particulier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1227,9 +1220,9 @@
 "sous plastique ne puissent pas être utilisées pour se substituer au "
 "copyright en restreignant de telles copies). L'expérience de Napster montre "
 "que nous devrions aussi permettre la reproduction et la distribution non "
-"commerciale au public&nbsp;; quand tant de gens veulent copier et partager, "
-"et trouvent cela utile, seules des mesures draconiennes les arrêteront, et "
-"le public mérite d'avoir ce qu'il veut."
+"commerciale au public ; quand tant de gens veulent copier et partager, et "
+"trouvent cela utile, seules des mesures draconiennes les arrêteront, et le "
+"public mérite d'avoir ce qu'il veut."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1247,8 +1240,8 @@
 "la redistribution non commerciale peut être une liberté suffisante pour les 
"
 "lecteurs. Les logiciels, puisqu'ils sont utilisés à des fins fonctionnelles 
"
 "(pour effectuer des tâches), demandent des libertés supplémentaires, y "
-"compris celle de publier une version améliorée. Voir «&nbsp;Définition du 
"
-"logiciel libre&nbsp;», dans ce livre, pour une explication des libertés que 
"
+"compris celle de publier une version améliorée. Voir « Définition du "
+"logiciel libre », dans ce livre, pour une explication des libertés que "
 "devraient posséder les utilisateurs de logiciels. Mais ce pourrait être un "
 "compromis acceptable que d'attendre deux ou trois ans à compter de la date "
 "de publication du logiciel pour rendre ces libertés universelles."
@@ -1263,8 +1256,8 @@
 msgstr ""
 "Des changements comme ceux-ci pourraient amener le copyright à être en 
phase "
 "avec les souhaits du public d'utiliser la technologie numérique pour copier. 
"
-"Les éditeurs trouveront ces propositions sans aucun doute «&nbsp;"
-"déséquilibrées&nbsp;» ; ils pourront menacer de retirer leurs billes et 
de "
+"Les éditeurs trouveront ces propositions sans aucun doute "
+"« déséquilibrées » ; ils pourront menacer de retirer leurs billes et 
de "
 "rentrer chez eux, mais ils ne le feront sûrement pas, car le jeu restera "
 "profitable et il n'y aura pas d'autre choix."
 
@@ -1308,8 +1301,8 @@
 "perdre bientôt. En tant qu'auteur, je peux rejeter la mystique romantique de 
"
 "l'auteur considéré comme <a 
href=\"words-to-avoid.html#Creator\">créateur</"
 "a> semi-divin, souvent citée par les éditeurs pour justifier l'augmentation 
"
-"des pouvoirs du copyright accordée aux auteurs &ndash; lesquels signent "
-"ensuite leur renonciation à ces pouvoirs au bénéfice des éditeurs."
+"des pouvoirs du copyright accordée aux auteurs – lesquels signent ensuite 
"
+"leur renonciation à ces pouvoirs au bénéfice des éditeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1323,10 +1316,10 @@
 "En grande partie, cet article repose sur des faits et des arguments que vous "
 "pouvez vérifier, et des propositions sur lesquelles vous pouvez vous faire "
 "votre propre opinion. Mais je vous demande d'accepter un seule chose de mon "
-"discours&nbsp;: que les auteurs comme moi ne méritent pas de pouvoirs "
-"spéciaux à votre détriment. Si vous voulez me récompenser plus tard, pour 
"
-"des logiciels ou des livres que j'aurais écrits, j'accepterai volontiers un "
-"chèque ; mais s'il vous plaît, n'abandonnez pas votre liberté en mon nom."
+"discours : que les auteurs comme moi ne méritent pas de pouvoirs spéciaux 
à "
+"votre détriment. Si vous voulez me récompenser plus tard, pour des 
logiciels "
+"ou des livres que j'aurais écrits, j'accepterai volontiers un chèque ; 
mais "
+"s'il vous plaît, n'abandonnez pas votre liberté en mon nom."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
@@ -1451,10 +1444,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po      16 Aug 2012 22:24:20 
-0000      1.18
+++ philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po      17 Aug 2012 20:09:20 
-0000      1.19
@@ -755,7 +755,7 @@
 "vous défendre dans une affaire dans laquelle vous êtes en infraction avec 
la "
 "liberté du logiciel libre, vous devez être prêt à répondre à un appel 
que "
 "j'effectue assez souvent avec mes collègues de la Fondation présents ici ce 
"
-"soir. Cette conversation téléphonique ressemble à cela&nbsp;:"
+"soir. Cette conversation téléphonique ressemble à cela :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -765,11 +765,11 @@
 "have terminated by your infringement, but you are going to have to do it the "
 "right way.&rdquo;"
 msgstr ""
-"«&nbsp;M. le Défendeur Potentiel, vous distribuez une œuvre placée sous 
"
-"copyright de mon client sans sa permission. Veuillez cesser. Et si vous "
-"voulez continuer à la distribuer, nous vous aiderons à retrouver vos droits 
"
-"de distribution qui ont cessé avec votre infraction, mais vous allez devoir "
-"le faire de la bonne façon.&nbsp;»"
+"« M. le Défendeur Potentiel, vous distribuez une œuvre placée sous 
copyright "
+"de mon client sans sa permission. Veuillez cesser. Et si vous voulez "
+"continuer à la distribuer, nous vous aiderons à retrouver vos droits de "
+"distribution qui ont cessé avec votre infraction, mais vous allez devoir le "
+"faire de la bonne façon. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -783,9 +783,9 @@
 "Au moment où je passe cet appel, l'avocat du défendeur potentiel a 
désormais "
 "un choix. Il peut coopérer, ou se battre avec nous. Et s'il va en justice "
 "pour se battre avec nous, il aura un second choix à faire. Nous dirons aux "
-"juge : «&nbsp;M. le Juge, M. le Défendeur a utilisé notre œuvre 
protégée par "
+"juge : « M. le Juge, M. le Défendeur a utilisé notre œuvre 
protégée par "
 "copyright, l'a copiée, modifiée et distribuée sans notre permission. Merci 
"
-"de le faire cesser.&nbsp;»"
+"de le faire cesser. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -799,16 +799,16 @@
 "had that license but he violated its terms and under Section 4 of it, when "
 "he violated its terms, it stopped working for him.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Une des choses que le défendeur peut répondre est : «&nbsp;Vous avez 
raison. "
-"Je n'ai pas de licence.&nbsp;» Les défendeurs ne veulent en général pas 
dire "
-"cela car s'ils le font, ils perdent. Donc les défendeurs, quand ils "
-"imaginent ce qu'ils diront au tribunal, réalisent que ce qu'ils diront est 
: "
-"«&nbsp;Mais M. le Juge, j'ai une licence. C'est ce document, la GNU GPL, "
-"<cite>General Public License</cite>.&nbsp;» À ce moment-là, comme je 
connais "
-"assez bien la licence, et que je sais de quelle manière elle est violée, je 
"
-"dirai : «&nbsp;Eh bien M. le Juge, il avait cette licence mais a violé 
ses "
-"termes et selon la section 4 de cette licence, quand il a violé ses termes "
-"elle a cessé de fonctionner pour lui.&nbsp;»"
+"Une des choses que le défendeur peut répondre est : « Vous avez raison. 
Je "
+"n'ai pas de licence. » Les défendeurs ne veulent en général pas dire 
cela "
+"car s'ils le font, ils perdent. Donc les défendeurs, quand ils imaginent ce "
+"qu'ils diront au tribunal, réalisent que ce qu'ils diront est : « Mais "
+"M. le Juge, j'ai une licence. C'est ce document, la GNU GPL, <cite>General "
+"Public License</cite>. » À ce moment-là, comme je connais assez bien la "
+"licence, et que je sais de quelle manière elle est violée, je dirai : « 
Eh "
+"bien M. le Juge, il avait cette licence mais a violé ses termes et selon 
la "
+"section 4 de cette licence, quand il a violé ses termes elle a cessé de "
+"fonctionner pour lui. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -836,11 +836,10 @@
 "argument, guess what? It isn't any good."
 msgstr ""
 "Pour tout ceux qui aiment dire que la GPL n'a jamais subi le test d'une "
-"attaque en justice, je n'ai qu'une chose très simple à répondre&nbsp;: "
-"« J'aurais été très heureux de m'y lancer. Ce sont les défendeurs qui 
n'ont "
-"pas voulu. Et si, pendant dix ans bien tassés, tout le monde a laissé 
passer "
-"l'occasion de lancer une bataille juridique, devinez quoi&nbsp;? Ce n'est "
-"pas sans raison. »"
+"attaque en justice, je n'ai qu'une chose très simple à répondre : « 
J'aurais "
+"été très heureux de m'y lancer. Ce sont les défendeurs qui n'ont pas 
voulu. "
+"Et si, pendant dix ans bien tassés, tout le monde a laissé passer 
l'occasion "
+"de lancer une bataille juridique, devinez quoi ? Ce n'est pas sans raison. 
»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -889,8 +888,8 @@
 msgstr ""
 "Selon la section 4 de la GPL, quand ils l'ont violée, ils ont perdu leur "
 "droit de distribution, et IBM a dit dans une contre-revendication de son "
-"procès : «&nbsp;M. le Juge, ils distribuent notre œuvre placée sous "
-"copyright, et ils n'ont aucune permission. Faites-les cesser.&nbsp;»"
+"procès : « M. le Juge, ils distribuent notre œuvre placée sous 
copyright, et "
+"ils n'ont aucune permission. Faites-les cesser. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -901,13 +900,13 @@
 "they had taken a 10 million dollar investment from Microsoft, but we'll talk "
 "about that a little further, I'm sure, in the question period."
 msgstr ""
-"S'ils étaient malins, chez SCO, ils auraient dit : «&nbsp;Mais votre "
-"Honneur, nous avons une licence. C'est la GNU GPL.&nbsp;» Maintenant pour "
-"des raisons que nous pourrions expliquer, mais ce n'est pas nécessaire, ils "
-"n'ont pas voulu dire cela, peut-être parce que cela aurait posé problème 
aux "
-"autres revendications de leur procès, ou peut-être parce qu'ils avaient 
reçu "
-"un investissement de 10 millions de dollars de Microsoft, mais nous "
-"reparlerons de cela plus tard j'en suis sûr, au moment des questions."
+"S'ils étaient malins, chez SCO, ils auraient dit : « Mais votre Honneur, "
+"nous avons une licence. C'est la GNU GPL. » Maintenant pour des raisons que 
"
+"nous pourrions expliquer, mais ce n'est pas nécessaire, ils n'ont pas voulu "
+"dire cela, peut-être parce que cela aurait posé problème aux autres "
+"revendications de leur procès, ou peut-être parce qu'ils avaient reçu un "
+"investissement de 10 millions de dollars de Microsoft, mais nous reparlerons 
"
+"de cela plus tard j'en suis sûr, au moment des questions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -916,11 +915,11 @@
 "Law, the Export Control Law&rdquo;, and I have now forgotten whether or not "
 "they also said the United Nations Charter of the Rights of Man. [laughter]"
 msgstr ""
-"En tout cas, ils n'ont pas dit cela. Ce qu'ils ont répliqué est : «&nbsp;"
-"Mais M. le Juge, la GNU GPL viole la Constitution des États-Unis, la loi 
sur "
-"le copyright, la loi sur le contrôle des exportations,&nbsp;» et j'ai 
oublié "
-"s'ils ont ajouté ou non la Charte des Nations unies sur des droits de "
-"l'homme [rires]."
+"En tout cas, ils n'ont pas dit cela. Ce qu'ils ont répliqué est : « Mais 
"
+"M. le Juge, la GNU GPL viole la Constitution des États-Unis, la loi sur le "
+"copyright, la loi sur le contrôle des exportations, » et j'ai oublié 
s'ils "
+"ont ajouté ou non la Charte des Nations unies sur des droits de l'homme "
+"[rires]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -954,13 +953,13 @@
 "least under the Copyright Law. This, of course, necessitated major legal "
 "reform to prevent the escape of Mickey Mouse into the public domain."
 msgstr ""
-"En 1929, «&nbsp;Steamboat Willy&nbsp;» a pour la première fois montré au "
-"public une créature appelée Mickey. D'après les termes du copyright de "
-"l'époque, inchangés jusqu'à très récemment, la durée des droits 
d'auteur "
-"détenus par une société était de 75 ans. S'il n'y avait pas eu cette 
action "
-"au Congrès en 2004, Mickey aurait échappé au contrôle de son 
propriétaire, "
-"du moins sous la loi du copyright. Cela, bien évidemment, rendait 
nécessaire "
-"une réforme législative majeure pour empêcher l'échappée de Mickey dans 
le "
+"En 1929, « Steamboat Willy » a pour la première fois montré au public 
une "
+"créature appelée Mickey. D'après les termes du copyright de l'époque, "
+"inchangés jusqu'à très récemment, la durée des droits d'auteur détenus 
par "
+"une société était de 75 ans. S'il n'y avait pas eu cette action au 
Congrès "
+"en 2004, Mickey aurait échappé au contrôle de son propriétaire, du moins "
+"sous la loi du copyright. Cela, bien évidemment, rendait nécessaire une "
+"réforme législative majeure pour empêcher l'échappée de Mickey dans le "
 "domaine public."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1014,8 +1013,8 @@
 "le copyright, si le Congrès l'a votée, et si elle observe la distinction "
 "entre l'expression et l'idée, ce que le Congrès indique comme garantie "
 "constitutionnelle que le copyright ne viole pas la liberté d'expression, et "
-"pourvu que des droits d'«&nbsp;usage raisonnable&nbsp;» <cite>[fair use]</"
-"cite> soient maintenus de manière adéquate."
+"pourvu que des droits d'« usage raisonnable » <cite>[fair use]</cite> 
soient "
+"maintenus de manière adéquate."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1175,12 +1174,12 @@
 msgstr ""
 "Donc à la place je voudrais vous parler du futur juridique du logiciel libre 
"
 "tel qu'il est vraiment, et non pas comme le voit M. McBride, un combat "
-"titanesque entre l'«&nbsp;American way of life&nbsp;» et ce que nous sommes 
"
-"censés être. J'aimerais dire à propos de ce combat qu'il me semble 
familier. "
-"De plus en plus, j'écoute M. McBride et j'entends M. Ballmer ; vous aussi 
"
-"peut-être. C'est-à-dire que je considère maintenant SCO comme un organe de 
"
-"presse du monopole de Microsoft, qui a les poches plus pleines et un "
-"problème à plus long terme avec ce que nous faisons."
+"titanesque entre l'« American way of life » et ce que nous sommes censés 
"
+"être. J'aimerais dire à propos de ce combat qu'il me semble familier. De "
+"plus en plus, j'écoute M. McBride et j'entends M. Ballmer ; vous aussi 
peut-"
+"être. C'est-à-dire que je considère maintenant SCO comme un organe de 
presse "
+"du monopole de Microsoft, qui a les poches plus pleines et un problème à "
+"plus long terme avec ce que nous faisons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1537,7 +1536,7 @@
 "Nous n'essayons pas de conduire tout le monde, ni une personne en "
 "particulier, à la faillite. Qui réussit ou non sur le marché ne nous "
 "intéresse pas. Nous avons le regard fixé sur la récompense. Nous savons 
où "
-"nous allons&nbsp;: Liberté. Maintenant."
+"nous allons : Liberté. Maintenant."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Thank you very much."
@@ -1545,7 +1544,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "I'm delighted to take your questions:"
-msgstr "Je serai ravi de répondre à vos questions&nbsp;:"
+msgstr "Je serai ravi de répondre à vos questions :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1553,7 +1552,7 @@
 "that when people ask their questions, if they could speak into the "
 "microphone, that would be good.  There's a little button that turns it on."
 msgstr ""
-"<b>Zarren&nbsp;:</b> Les personnes du service des médias m'ont demandé de "
+"<b>Zarren :</b> Les personnes du service des médias m'ont demandé de "
 "m'assurer que les gens puissent parler dans le micro quand ils posent leurs "
 "questions. Ça serait bien. Il y a un petit bouton pour l'allumer."
 
@@ -1567,14 +1566,14 @@
 "machines, just any kind of machine. How do you distinguish why should "
 "software be free and hardware not?"
 msgstr ""
-"<b>Q&nbsp;:</b> Je voulais simplement poser une question de clarification "
-"et, enfin bref&hellip; Vous semblez, ou non, avoir souligné une dichotomie "
-"entre le matériel et le logiciel, dans le sens que le logiciel doit être "
-"libre, que c'est un service, un bien public. Vous n'avez que peu parlé du "
-"matériel. Et par matériel, je pense d'abord à celui qui est relié au "
-"logiciel, mais c'est ensuite généralisable aux machines, n'importe quelle "
-"sorte de machine. Comment faites-vous la différence entre les raisons pour "
-"lesquelles le logiciel devrait être libre et le matériel non&nbsp;?"
+"<b>Q :</b> Je voulais simplement poser une question de clarification et, "
+"enfin bref&hellip; Vous semblez, ou non, avoir souligné une dichotomie entre 
"
+"le matériel et le logiciel, dans le sens que le logiciel doit être libre, "
+"que c'est un service, un bien public. Vous n'avez que peu parlé du 
matériel. "
+"Et par matériel, je pense d'abord à celui qui est relié au logiciel, mais "
+"c'est ensuite généralisable aux machines, n'importe quelle sorte de 
machine. "
+"Comment faites-vous la différence entre les raisons pour lesquelles le "
+"logiciel devrait être libre et le matériel non ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1589,7 +1588,7 @@
 "its making in order to make it free to everybody, free not just in the sense "
 "of freedom, but also in the sense of beer."
 msgstr ""
-"<b>Moglen&nbsp;:</b> L'économie politique du XXIe siècle est différente de 
"
+"<b>Moglen :</b> L'économie politique du XXIe siècle est différente de "
 "l'histoire de l'économie passée car cette économie est remplie de biens 
qui "
 "ont un coût marginal nul. Le raisonnement traditionnel de la microéconomie "
 "dépend du fait que les biens en général ont des coûts marginaux non nuls. 
"
@@ -1650,12 +1649,12 @@
 "come with chip diagrams so that the knowledge in the hardware is free while "
 "you can still collect on the marginal cost?"
 msgstr ""
-"<b>Q&nbsp;:</b> En d'autre termes, est-ce que vous préconiseriez, puisque le 
"
+"<b>Q :</b> En d'autre termes, est-ce que vous préconiseriez, puisque le "
 "matériel peut contenir de la connaissance, et qu'il a ces coûts marginaux "
 "supplémentaires, est-ce que vous préconiseriez, par exemple, que chaque "
 "ordinateur soit fourni avec les diagrammes des puces de sorte que la "
 "connaissance du matériel soit libre, tout en continuant à faire du 
bénéfice "
-"sur les coûts marginaux&nbsp;?"
+"sur les coûts marginaux ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1669,7 +1668,7 @@
 "don't mean to plug a book, but wait a little bit and I'll try and show you "
 "what I actually think about all of that in a disciplined sort of way."
 msgstr ""
-"<b>Moglen&nbsp;:</b> Certainement, ce serait une très bonne idée, et si 
vous "
+"<b>Moglen :</b> Certainement, ce serait une très bonne idée, et si vous "
 "observez ce qui se passe au cours du XXIe siècle vous verrez de plus en plus 
"
 "de fabricants faire précisément cela, grâce à la valeur de l'innovation "
 "apportée par l'utilisateur responsabilisé, qui va sans cesse faire diminuer 
"
@@ -1710,11 +1709,11 @@
 "the line &mdash; and thirty-five years isn't that long in the history of "
 "Unix, say, &ldquo;We take it all back?&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>Q&nbsp;:</b> Je me demandais si le procès SCO pourrait devenir le premier 
"
+"<b>Q :</b> Je me demandais si le procès SCO pourrait devenir le premier "
 "d'une longue suite de procès intentés en série et en parallèle contre le "
-"logiciel libre&nbsp;? Et je voudrais connaître votre point de vue sur deux "
-"types possibles de procès qui pourraient suivre le chemin tracé par SCO, 
que "
-"SCO gagne ou non. Le premier serait un procès intenté par une société qui 
se "
+"logiciel libre ? Et je voudrais connaître votre point de vue sur deux types 
"
+"possibles de procès qui pourraient suivre le chemin tracé par SCO, que SCO "
+"gagne ou non. Le premier serait un procès intenté par une société qui se "
 "rendrait compte, à sa grande stupeur, qu'au lieu de faire le travail qu'ils "
 "sont censés faire avec l'espoir d'acheter leur première maison, ses "
 "développeurs passeraient en réalité la moitié de leur temps sur Slashdot 
et "
@@ -1723,13 +1722,13 @@
 "programmeurs ont signé avec leur employeur, ce qui est habituel, un accord "
 "stipulant que tout logiciel qu'ils écrivent est en fait propriété de la "
 "société, même si c'est un travail fait sur commande, quelles sont les "
-"chances que cette société puisse dire&nbsp;: notre code a été introduit 
par "
-"notre programmeur dans quelque chose comme Linux, et c'est désormais 
illégal "
-"à moins de nous payer des dommages&nbsp;? La deuxième possibilité de voir "
+"chances que cette société puisse dire : notre code a été introduit par 
notre "
+"programmeur dans quelque chose comme Linux, et c'est désormais illégal à "
+"moins de nous payer des dommages ? La deuxième possibilité de voir "
 "apparaître ce genre de procès serait, quoique cela paraisse étrange, une "
-"conséquence de la «&nbsp;règle de prescription des trente-cinq ans&nbsp;» 
"
-"<cite>[thirty-five year termination rule]</cite>, qui normalement devrait "
-"être acclamée par des gens dans votre position ; elle dit que la loi sur 
les "
+"conséquence de la « règle de prescription des trente-cinq ans » <cite>"
+"[thirty-five year termination rule]</cite>, qui normalement devrait être "
+"acclamée par des gens dans votre position ; elle dit que la loi sur les "
 "copyrights autorise les musiciens et artistes ayant stupidement signé des "
 "accords avec de grosses sociétés, sans assistance juridique, quand ils "
 "n'étaient encore rien, à les annuler trente-cinq ans plus tard quelles 
qu'en "
@@ -1741,7 +1740,7 @@
 "volontairement contribué, sans même en être empêchés par leurs 
employeurs, "
 "ayant contribué au mouvement du logiciel libre, pourraient dire – à "
 "l'échéance, et trente-cinq ans ne sont pas si longs dans l'histoire d'Unix 
– "
-"«&nbsp;Nous reprenons tout&nbsp;»&nbsp;?"
+"« Nous reprenons tout » ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1771,7 +1770,7 @@
 "up front for everything that they can possibly, and they're going to be much "
 "more reluctant to rely on software that wasn't assembled in those ways."
 msgstr ""
-"<b>Moglen&nbsp;:</b> Ce sont deux très bonnes questions. Si je réponds "
+"<b>Moglen :</b> Ce sont deux très bonnes questions. Si je réponds "
 "complètement à chacune, je vais prendre trop de temps. Laissez-moi donc me "
 "concentrer sur la première, qui à mon avis est vraiment importante. La "
 "question de Jonathan vous montre que, pour la liberté du logiciel libre, les 
"
@@ -1872,14 +1871,14 @@
 "about what you expect that battle to look like? And how it will be fought? "
 "How it can be?"
 msgstr ""
-"<b>Q&nbsp;:</b> Sans contester l'importance ou la difficulté de la bataille "
-"pour la bande passante, ou le&hellip; il est clair que la bataille sur le "
+"<b>Q :</b> Sans contester l'importance ou la difficulté de la bataille pour 
"
+"la bande passante, ou le&hellip; il est clair que la bataille sur le "
 "copyright et ses progrès sont vraiment immédiats, mais il me semble que ce "
 "qui nous donnera vraiment du souci est la bataille sur les brevets qui, je "
 "pense, va arriver bientôt. Comparée à cela, toute l'histoire de SCO, eh "
 "bien, SCO est un dragon de papier, une menace fantôme. Pouvez-vous nous dire 
"
-"quelque chose sur ce que vous attendez de cette prochaine bataille&nbsp;? Et "
-"comment sera-elle menée&nbsp;? Comment peut-elle l'être&nbsp;?"
+"quelque chose sur ce que vous attendez de cette prochaine bataille ? Et "
+"comment sera-elle menée ? Comment peut-elle l'être ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1890,13 +1889,13 @@
 "people dying of preventable diseases because the drugs are too expensive "
 "because patents cover them."
 msgstr ""
-"<b>Moglen&nbsp;:</b> Bien sûr. Les brevets sont un problème politique. Je "
-"pensais que l'industrie pharmaceutique m'avait rendu service en nous offrant "
-"pour 12 billions de dollars de publicité gratuite dans la dernière 
décennie, "
-"en apprenant à chaque enfant de douze ans scolarisé sur terre ce que "
-"signifie «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» : que des gens meurent à
 "
-"cause de maladies curables, parce que les médicaments sont trop chers car "
-"protégés par des brevets."
+"<b>Moglen :</b> Bien sûr. Les brevets sont un problème politique. Je 
pensais "
+"que l'industrie pharmaceutique m'avait rendu service en nous offrant pour "
+"12 billions de dollars de publicité gratuite dans la dernière décennie, 
en "
+"apprenant à chaque enfant de douze ans scolarisé sur terre ce que signifie "
+"« propriété intellectuelle » : que des gens meurent à cause de 
maladies "
+"curables, parce que les médicaments sont trop chers car protégés par des "
+"brevets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2005,18 +2004,17 @@
 "Congress? How do you, how do you convey that message outside the technology "
 "community?"
 msgstr ""
-"<b>Q&nbsp;:</b> À ce propos, je suis curieux&nbsp;: ce n'est peut-être pas "
-"tant un sujet juridique qu'un sujet de relations publiques. Vous avez "
-"commencé par dire&nbsp;: il s'agit de liberté et non pas de gratuité. Mais 
"
-"quand vous écoutez des personnes comme Jack Valenti et la <abbr title="
-"\"Recording Industry Association of America\">RIAA</abbr>,<a id=\"TransNote9-"
-"rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> vous savez, et M. McBride, la "
-"rengaine est toujours cette idée de gratuité <cite>[free beer]</cite> et "
-"d'apprendre aux enfants qu'il ne faut pas voler, vous savez, Big Music. "
-"Comment peut-on gagner sur le terrain cette bataille de relations publiques "
-"qui, au final, aura des ramifications jusqu'au Congrès&nbsp;? Comment, "
-"comment faites-vous parvenir ce message en dehors de la communauté "
-"technologique&nbsp;?"
+"<b>Q :</b> À ce propos, je suis curieux : ce n'est peut-être pas tant un "
+"sujet juridique qu'un sujet de relations publiques. Vous avez commencé par "
+"dire : il s'agit de liberté et non pas de gratuité. Mais quand vous 
écoutez "
+"des personnes comme Jack Valenti et la <abbr title=\"Recording Industry "
+"Association of America\">RIAA</abbr>,<a id=\"TransNote9-rev\" href="
+"\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> vous savez, et M. McBride, la rengaine est "
+"toujours cette idée de gratuité <cite>[free beer]</cite> et d'apprendre aux 
"
+"enfants qu'il ne faut pas voler, vous savez, Big Music. Comment peut-on "
+"gagner sur le terrain cette bataille de relations publiques qui, au final, "
+"aura des ramifications jusqu'au Congrès ? Comment, comment faites-vous "
+"parvenir ce message en dehors de la communauté technologique ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2027,9 +2025,9 @@
 "liberated are two different words, is that people have twigged to the "
 "distinction much more easily."
 msgstr ""
-"<b>Moglen&nbsp;:</b> Eh bien, une des choses que j'aimerais dire à ce sujet "
-"est que la langue anglaise est contre nous sur ce point, n'est-ce pas&nbsp;? "
-"Une des choses qui se sont passées au cours du temps dans nos environnements 
"
+"<b>Moglen :</b> Eh bien, une des choses que j'aimerais dire à ce sujet est "
+"que la langue anglaise est contre nous sur ce point, n'est-ce pas ? Une des "
+"choses qui se sont passées au cours du temps dans nos environnements "
 "européens, dans lesquels <cite>free</cite> au sens de gratuit et 
<cite>free</"
 "cite> au sens de libre sont deux mots différents, est que les gens ont "
 "compris la distinction beaucoup plus facilement."
@@ -2047,18 +2045,18 @@
 "at any rate don't need to trumpet just in order to get their work done from "
 "day to day."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Software libre&nbsp;», ou «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»<a id="
-"\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a> si vous voulez "
-"suivre l'Académie française, réussit bien à faire cette distinction que "
-"<cite>free software</cite> ne fait pas. C'est pour cela que, vers la fin des "
-"années 90, certains se sont dits que peut-être ils devraient essayer de "
-"trouver un nouveau terme, et se sont finalement décidés pour « open "
-"source ». Finalement ce terme a apporté plus d'ennuis que d'avantages aux "
-"gens qui l'ont trouvé, quoiqu'il fonctionne vraiment bien maintenant pour le 
"
-"monde des affaires, comme moyen d'identifier son intérêt dans ce que nous "
-"faisons sans s'engager dans des philosophies politiques ou sociales que ces "
-"hommes d'affaire ne partagent pas, ou en tout cas n'ont pas besoin de crier "
-"sur les toits pour faire leur travail de tous les jours."
+"« Software libre », ou « logiciel libre »<a id=\"TransNote10-rev\" 
href="
+"\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a> si vous voulez suivre l'Académie "
+"française, réussit bien à faire cette distinction que <cite>free 
software</"
+"cite> ne fait pas. C'est pour cela que, vers la fin des années 90, certains 
"
+"se sont dits que peut-être ils devraient essayer de trouver un nouveau "
+"terme, et se sont finalement décidés pour « open source ». Finalement 
ce "
+"terme a apporté plus d'ennuis que d'avantages aux gens qui l'ont trouvé, "
+"quoiqu'il fonctionne vraiment bien maintenant pour le monde des affaires, "
+"comme moyen d'identifier son intérêt dans ce que nous faisons sans 
s'engager "
+"dans des philosophies politiques ou sociales que ces hommes d'affaire ne "
+"partagent pas, ou en tout cas n'ont pas besoin de crier sur les toits pour "
+"faire leur travail de tous les jours."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2114,15 +2112,15 @@
 "\"#TransNote11\"><sup>11</sup></a> de notre époque. Et nous devons insister "
 "là-dessus en permanence, sans compromis. Mon cher ami, M. Stallman, a "
 "provoqué une résistance certaine au cours de sa vie en allant dire partout 
: "
-"«&nbsp;C'est du logiciel libre, pas de l'open source.&nbsp;» Il a une "
-"raison. C'est la raison. Nous avons continuellement besoin de rappeler aux "
-"gens que c'est la liberté d'expression qui est en jeu ici. Nous avons "
-"continuellement besoin de rappeler aux gens ce que nous faisons : essayer de 
"
-"protéger la liberté des idées au XXIe siècle, dans un monde où des types 
"
-"avec des petites étiquettes de prix autocollantes les poseraient sur chaque "
-"idée de la terre si cela faisait faire des bénéfices aux actionnaires. Et 
ce "
-"que nous devons faire, c'est continuer à mieux faire accepter l'idée que "
-"« liberté d'expression », dans une société technologique, signifie « 
liberté "
+"« C'est du logiciel libre, pas de l'open source. » Il a une raison. C'est 
la "
+"raison. Nous avons continuellement besoin de rappeler aux gens que c'est la "
+"liberté d'expression qui est en jeu ici. Nous avons continuellement besoin "
+"de rappeler aux gens ce que nous faisons : essayer de protéger la liberté "
+"des idées au XXIe siècle, dans un monde où des types avec des petites "
+"étiquettes de prix autocollantes les poseraient sur chaque idée de la terre 
"
+"si cela faisait faire des bénéfices aux actionnaires. Et ce que nous devons 
"
+"faire, c'est continuer à mieux faire accepter l'idée que « liberté "
+"d'expression », dans une société technologique, signifie « liberté "
 "d'expression technologique ». Je pense que nous pouvons faire cela. Je 
pense "
 "que c'est un message qui peut passer."
 
@@ -2158,11 +2156,11 @@
 "regimes were created specifically only to compensate people, will differ in "
 "terms of compensating creators."
 msgstr ""
-"<b>Q&nbsp;:</b> Je vais vous poser une question. Vous avez beaucoup parlé de 
"
-"la distribution, et de la raison pour laquelle vous pensez qu'elle devrait "
-"être libre. Je pense comprendre cet argument beaucoup mieux que je ne "
-"comprends l'argument selon lequel les créateurs de biens à coûts marginaux 
"
-"de distribution nuls seront nécessairement rétribués pour ce qu'ils 
créent ; "
+"<b>Q :</b> Je vais vous poser une question. Vous avez beaucoup parlé de la "
+"distribution, et de la raison pour laquelle vous pensez qu'elle devrait être 
"
+"libre. Je pense comprendre cet argument beaucoup mieux que je ne comprends "
+"l'argument selon lequel les créateurs de biens à coûts marginaux de "
+"distribution nuls seront nécessairement rétribués pour ce qu'ils créent 
; "
 "j'ai beaucoup entendu parler, et je ne pense pas que cela soit aucun de vos "
 "arguments, mais j'ai entendu dire, OK, eh bien, que les musiciens feront "
 "leur tournée, donc qu'ils se rattraperont de cette façon, vous savez, quel "
@@ -2188,12 +2186,12 @@
 "which addresses this question, I hope comprehensively, or at least a little "
 "bit. Now, let me give you an answer."
 msgstr ""
-"<b>Moglen&nbsp;:</b> Je vais en parler un petit peu maintenant, et pour "
-"gagner du temps dire aussi que vous pouvez trouver sur le net un papier à "
-"l'endroit où je mets des choses c'est à dire 
http://moglen.law.columbia.edu, "
-"un papier appelé <a 
href=\"http://moglen.law.columbia.edu/publications/maine-";
-"speech.html\"><cite>Freeing the Mind</cite></a> (Libérer l'esprit), qui "
-"répond à cette question, j'espère de façon complète, ou du moins à peu 
près. "
+"<b>Moglen :</b> Je vais en parler un petit peu maintenant, et pour gagner du 
"
+"temps dire aussi que vous pouvez trouver sur le net un papier à l'endroit 
où "
+"je mets des choses c'est à dire http://moglen.law.columbia.edu, un papier "
+"appelé <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/publications/maine-speech.";
+"html\"><cite>Freeing the Mind</cite></a> (Libérer l'esprit), qui répond à "
+"cette question, j'espère de façon complète, ou du moins à peu près. "
 "Maintenant, permettez-moi de vous donner une réponse."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2211,7 +2209,7 @@
 "n'importe quoi avant Thomas Edison faisait essentiellement ce que nous en "
 "sommes maintenant revenus à faire, excepté ceux qui vivaient dans un monde "
 "de biens qui pouvaient être distribués sous forme imprimée, pour qui il 
vous "
-"suffit de remonter avant Gutenberg. N'est-ce pas&nbsp;?"
+"suffit de remonter avant Gutenberg. N'est-ce pas ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2237,9 +2235,9 @@
 msgstr ""
 "Ce sur quoi vous vous interrogez est : pourquoi les gens payent-ils pour les 
"
 "choses auxquelles ils s'intéressent, d'une manière qui permette aux "
-"créateurs de continuer à les faire&nbsp;? Et la réponse que je dois vous "
-"donner est que les gens payent pour la relation personnelle qu'ils ont avec "
-"le concept de création."
+"créateurs de continuer à les faire ? Et la réponse que je dois vous 
donner "
+"est que les gens payent pour la relation personnelle qu'ils ont avec le "
+"concept de création."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2251,10 +2249,10 @@
 msgstr ""
 "Les musiciens étaient payés par les gens qui écoutaient de la musique, 
parce "
 "que ces derniers avaient une relation personnelle avec eux. C'est ce que "
-"vous voulez dire par « faire leur tournée » ; «&nbsp;The Grateful "
-"Dead&nbsp;», ou n'importe qui d'autre, utilise le coût marginal non nul des 
"
-"sièges de salle de concert pour se rembourser, de la même manière que des "
-"gens font du commerce pour se rembourser."
+"vous voulez dire par « faire leur tournée » ; « The Grateful Dead 
», ou "
+"n'importe qui d'autre, utilise le coût marginal non nul des sièges de salle 
"
+"de concert pour se rembourser, de la même manière que des gens font du "
+"commerce pour se rembourser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2273,7 +2271,7 @@
 "actuellement sont en tournée 40, 45, 50 semaines par an. Ce qui se passe 
est "
 "qu'à l'endroit où ils jouent, leurs CD sont en vente au fond de la salle, "
 "mais les gens n'achètent pas ces CD genre, vous savez, « sinon je volerais 
"
-"la musique »&nbsp;; ils les achètent de la même manière qu'ils achètent 
des "
+"la musique » ; ils les achètent de la même manière qu'ils achètent des 
"
 "produits au marché ou à une foire d'artisans, à cause de leur relation "
 "personnelle avec l'artiste."
 
@@ -2337,11 +2335,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>Q:</b> But what about the software writer?"
-msgstr "<b>Q&nbsp;:</b> Mais qu'en est-il de l'auteur de logiciel&nbsp;?"
+msgstr "<b>Q :</b> Mais qu'en est-il de l'auteur de logiciel ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>Moglen:</b> Ah, the software&hellip;"
-msgstr "<b>Moglen&nbsp;:</b> Ah, le logiciel&hellip;"
+msgstr "<b>Moglen :</b> Ah, le logiciel&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2352,12 +2350,12 @@
 "but it's useful in the different sense that it takes a long time to create "
 "well."
 msgstr ""
-"<b>Q&nbsp;:</b> C'est plus de ce genre de chose que je voulais parler avec "
-"ma question. Donc vous avez quelqu'un qui crée quelque chose d'utile mais "
-"qui a un coût de distribution nul, et c'est utile d'une manière qui n'est "
-"pas, n'est pas utile comme la célébrité, bien que je n'en sois pas sûr, 
je "
-"ne pense pas que ce soit utile de cette manière, mais c'est utile dans le "
-"sens que cela prend beaucoup de temps pour bien le créer."
+"<b>Q :</b> C'est plus de ce genre de chose que je voulais parler avec ma "
+"question. Donc vous avez quelqu'un qui crée quelque chose d'utile mais qui a 
"
+"un coût de distribution nul, et c'est utile d'une manière qui n'est pas, "
+"n'est pas utile comme la célébrité, bien que je n'en sois pas sûr, je ne "
+"pense pas que ce soit utile de cette manière, mais c'est utile dans le sens "
+"que cela prend beaucoup de temps pour bien le créer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2370,15 +2368,15 @@
 "currently going on around us, they are becoming aware of the fact that they "
 "are workers whose jobs are movable in international trade."
 msgstr ""
-"<b>Moglen&nbsp;:</b> Voyez-vous, les programmeurs avec qui j'ai travaillé "
-"toute ma vie se considéraient comme des artisans, et c'était extrêmement "
-"difficile de les organiser. Ils se considéraient comme des créateurs "
-"individuels. Les auteurs de logiciel commencent en ce moment à perdre ce "
-"sentiment, car le monde les prolétarise beaucoup plus durement que par le "
-"passé. Ils commencent à remarquer qu'ils sont ouvriers, et pas seulement "
-"cela ; si vous faites attention à la campagne présidentielle qui a lieu "
-"actuellement autour de nous, ils se rendent compte du fait qu'avec les "
-"échanges internationaux, leurs emplois d'ouvriers sont délocalisables ."
+"<b>Moglen :</b> Voyez-vous, les programmeurs avec qui j'ai travaillé toute "
+"ma vie se considéraient comme des artisans, et c'était extrêmement 
difficile "
+"de les organiser. Ils se considéraient comme des créateurs individuels. Les 
"
+"auteurs de logiciel commencent en ce moment à perdre ce sentiment, car le "
+"monde les prolétarise beaucoup plus durement que par le passé. Ils "
+"commencent à remarquer qu'ils sont ouvriers, et pas seulement cela ; si 
vous "
+"faites attention à la campagne présidentielle qui a lieu actuellement 
autour "
+"de nous, ils se rendent compte du fait qu'avec les échanges internationaux, "
+"leurs emplois d'ouvriers sont délocalisables ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2396,7 +2394,7 @@
 "meilleur marché. Regardez donc ce qui se passe. Nous, au contraire, "
 "permettons aux gens d'acquérir un savoir technique qu'ils peuvent adapter et 
"
 "négocier dans le monde où ils vivent. Nous fabriquons des programmeurs, "
-"n'est-ce pas&nbsp;? Et nous leur donnons une base avec laquelle ils peuvent "
+"n'est-ce pas ? Et nous leur donnons une base avec laquelle ils peuvent "
 "exercer leur activité de service à tous les niveaux de l'économie, du plus 
"
 "bas au plus élevé."
 
@@ -2457,26 +2455,25 @@
 "apply, that nobody would dare to challenge it because half a loaf is better "
 "than none? At least, let the Republicans use the software."
 msgstr ""
-"<b>Q&nbsp;:</b> Donc, l'auteur écrit un logiciel. Au moment où le logiciel "
-"est fixé dans un support tangible, le copyright s'y attache&nbsp;; personne "
-"d'autre ne peut l'utiliser sans autre action de l'auteur. L'auteur choisit "
-"d'adopter la <cite>General Public License</cite> pour gérer ce que les "
-"autres peuvent faire avec le logiciel, et vous avez dit cette chose "
-"intrigante que la GPL donne des permissions, dans certaines limites, et "
-"c'est pourquoi vous avez fait remarquer que personne ne veut vraiment la "
-"défier car ce serait un défi à la Pyrrhus. Si vous gagnez et que la 
licence "
-"disparaît, alors cela revient automatiquement à l'auteur. Cela semble "
-"convaincant, et prouve presque trop, n'est-ce pas&nbsp;? Parce que, "
-"supposons qu'un autre auteur écrive du logiciel, qu'il l'écrive pour le "
-"moment avec l'auteur et choisisse de le placer sous la <cite>Grand Old Party "
-"License,</cite><a id=\"TransNote12-rev\" href=\"#TransNote12\"><sup>12</"
-"sup></a> selon laquelle seuls les Républicains peuvent en tirer des travaux "
-"dérivés et d'autre choses qui, sinon, seraient des infractions au copyright 
"
-"du logiciel. Premièrement, pensez-vous que les tribunaux devraient faire "
-"appliquer une licence de ce type&nbsp;? Et en deuxième lieu, ne pourrait-on "
-"pas dire que la même logique s'appliquerait, que personne n'oserait la "
-"défier car un tiens vaut mieux que deux tu l'auras&nbsp;? Au moins, laissons 
"
-"les Républicains utiliser le logiciel."
+"<b>Q :</b> Donc, l'auteur écrit un logiciel. Au moment où le logiciel est "
+"fixé dans un support tangible, le copyright s'y attache ; personne d'autre "
+"ne peut l'utiliser sans autre action de l'auteur. L'auteur choisit d'adopter "
+"la <cite>General Public License</cite> pour gérer ce que les autres peuvent "
+"faire avec le logiciel, et vous avez dit cette chose intrigante que la GPL "
+"donne des permissions, dans certaines limites, et c'est pourquoi vous avez "
+"fait remarquer que personne ne veut vraiment la défier car ce serait un 
défi "
+"à la Pyrrhus. Si vous gagnez et que la licence disparaît, alors cela 
revient "
+"automatiquement à l'auteur. Cela semble convaincant, et prouve presque trop, 
"
+"n'est-ce pas ? Parce que, supposons qu'un autre auteur écrive du logiciel, "
+"qu'il l'écrive pour le moment avec l'auteur et choisisse de le placer sous "
+"la <cite>Grand Old Party License,</cite><a id=\"TransNote12-rev\" href="
+"\"#TransNote12\"><sup>12</sup></a> selon laquelle seuls les Républicains "
+"peuvent en tirer des travaux dérivés et d'autre choses qui, sinon, seraient 
"
+"des infractions au copyright du logiciel. Premièrement, pensez-vous que les "
+"tribunaux devraient faire appliquer une licence de ce type ? Et en deuxième 
"
+"lieu, ne pourrait-on pas dire que la même logique s'appliquerait, que "
+"personne n'oserait la défier car un tiens vaut mieux que deux tu l'auras ? "
+"Au moins, laissons les Républicains utiliser le logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2490,11 +2487,11 @@
 "copyright law, unalloyed by further contractualization will permit them to "
 "do."
 msgstr ""
-"<b>Moglen&nbsp;:</b> Fondamentalement vous posez, je crois, la question "
+"<b>Moglen :</b> Fondamentalement vous posez, je crois, la question "
 "suivante : est-ce que l'abus de la loi sur le copyright a entièrement "
-"disparu&nbsp;? Et je pense que la réponse, malgré la déférence actuelle 
de "
-"la Cour suprême envers ce que le Congrès choisit de dire, est non. Je pense 
"
-"que l'habitude de dépasser les bornes existe toujours, et en tant qu'avocat "
+"disparu ? Et je pense que la réponse, malgré la déférence actuelle de la 
"
+"Cour suprême envers ce que le Congrès choisit de dire, est non. Je pense 
que "
+"l'habitude de dépasser les bornes existe toujours, et en tant qu'avocat "
 "travaillant pour des gens qui sont plutôt militants pour le partage, je les "
 "entends en permanence proposer des choses que, d'après eux, il serait "
 "vraiment bien de faire, et que, d'après moi, la loi sur le copyright ne leur 
"
@@ -2562,8 +2559,8 @@
 "<b>Q:</b> Can you recommend any economists who have studied zero marginal "
 "cost economics?"
 msgstr ""
-"<b>Q&nbsp;:</b> Pouvez-vous recommander un économiste qui ait étudié "
-"l'économie à coût marginal nul&nbsp;?"
+"<b>Q :</b> Pouvez-vous recommander un économiste qui ait étudié 
l'économie à "
+"coût marginal nul ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2575,14 +2572,14 @@
 "Stockholm they've decided to award a prize to guys for teaching economics "
 "that we have known for 25 years."
 msgstr ""
-"<b>Moglen&nbsp;:</b> Eh bien, voyez-vous, je dis parfois en plaisantant à "
-"mon cher collègue, Yochai Benkler de la <cite>Yale Law School</cite>, que "
-"Yochai est maintenant bien placé pour gagner la finale du prix Nobel en "
-"économie. Mais je crains que ce ne soit pas tout à fait vrai, et qu'une "
-"foule d'autres gens commencent à arriver. J'ai un peu le sentiment que tôt "
-"ou tard je vais me réveiller pour découvrir qu'à Stockholm ils ont 
décidé "
-"d'attribuer un prix pour l'enseignement de l'économie à des personnes que "
-"nous connaissons depuis vingt-cinq ans."
+"<b>Moglen :</b> Eh bien, voyez-vous, je dis parfois en plaisantant à mon "
+"cher collègue, Yochai Benkler de la <cite>Yale Law School</cite>, que Yochai 
"
+"est maintenant bien placé pour gagner la finale du prix Nobel en économie. "
+"Mais je crains que ce ne soit pas tout à fait vrai, et qu'une foule d'autres 
"
+"gens commencent à arriver. J'ai un peu le sentiment que tôt ou tard je vais 
"
+"me réveiller pour découvrir qu'à Stockholm ils ont décidé d'attribuer un 
"
+"prix pour l'enseignement de l'économie à des personnes que nous connaissons 
"
+"depuis vingt-cinq ans."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2639,7 +2636,7 @@
 "is that just a function of the structure we have, or is that, you know, a "
 "result of just market forces?"
 msgstr ""
-"<b>Q&nbsp;:</b> Juste une question générale sur les forces de marché et "
+"<b>Q :</b> Juste une question générale sur les forces de marché et "
 "l'économie du logiciel libre. Même dans un monde idéal, ne diriez-vous pas 
"
 "que, vous savez, à cause des forces de marché et ensuite nous, vous savez, "
 "un groupe de joueurs devient spécialement puissant, et en fait ils – 
même si "
@@ -2647,7 +2644,7 @@
 "nouvelle fois des monopoles basés sur des standards, et nous revenons au "
 "système que nous avons aujourd'hui. Donc finalement ma question est : notre 
"
 "système économique, basé sur le produit, est-il juste une conséquence de 
la "
-"structure que nous avons, ou est-ce le résultat des forces de marché&nbsp;?"
+"structure que nous avons, ou est-ce le résultat des forces de marché ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2656,9 +2653,9 @@
 "Newtonian mechanism that existed in the universe independent of human social "
 "interaction."
 msgstr ""
-"<b>Moglen&nbsp;:</b> Eh bien, la structure que nous avons constitue ce que "
-"nous appelons une force de marché. Je ne voudrais pas affirmer que le 
marché "
-"est un mécanisme newtonien qui existait dans l'univers indépendamment de "
+"<b>Moglen :</b> Eh bien, la structure que nous avons constitue ce que nous "
+"appelons une force de marché. Je ne voudrais pas affirmer que le marché est 
"
+"un mécanisme newtonien qui existait dans l'univers indépendamment de "
 "l'interaction humaine."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2757,8 +2754,7 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\"><cite>Free as in freedom, not free as in beer</cite> "
-"signifie&nbsp;: libre, pas gratuit. <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
+"signifie : libre, pas gratuit. <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Allusion à la théorie de l'évolution de Darwin. <a "
 "href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">Il s'agit de l'article 1, section 8, de la "
@@ -2853,13 +2849,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">address@hidden</a>"
+"Traduction : Marc de Maillard.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"address@hidden">address@hidden</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2004 Eben Moglen <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/motif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/motif.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/motif.fr.po   16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.21
+++ philosophy/po/motif.fr.po   17 Aug 2012 20:09:20 -0000      1.22
@@ -222,7 +222,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Ironically, that restriction excludes nearly all the commercial GNU/Linux "

Index: philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po   16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.21
+++ philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po   17 Aug 2012 20:09:20 -0000      1.22
@@ -69,13 +69,13 @@
 msgstr ""
 "Je suis professeur de droit à la <cite>Columbia University Law School</cite> 
"
 "de New York et Avocat conseil général <i>(pro bono publico)</i> de la "
-"<cite>Free Software Foundation</cite>, un organisme à but non lucratif 
&sect;"
-"&nbsp;501(c)(3) selon les lois du Commonwealth du Massachusetts, dont le "
+"<cite>Free Software Foundation</cite>, un organisme à but non lucratif "
+"&sect; 501(c)(3) selon les lois du Commonwealth du Massachusetts, dont le "
 "siège est à Boston. Je fais cette déclaration selon les dispositions du "
-"15 <abbr title=\"United States Code\">U.S.C.</abbr> &sect;&nbsp;16(d) "
-"concernant la proposition de jugement définitif révisé (nommé ci-après 
le "
-"«&nbsp;<cite>règlement judiciaire</cite>&nbsp;») de <i>Les États-Unis 
contre "
-"Microsoft Corporation</i>."
+"15 <abbr title=\"United States Code\">U.S.C.</abbr> &sect; 16(d) concernant 
"
+"la proposition de jugement définitif révisé (nommé ci-après le "
+"« <cite>règlement judiciaire</cite> ») de <i>Les États-Unis contre 
Microsoft "
+"Corporation</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -95,7 +95,7 @@
 "prouvée par les États-Unis au procès. Le but de telles mesures est 
d'exiger "
 "du défendeur qu'il aide véritablement à rétablir la concurrence dans le "
 "marché pour lequel il a été démontré qu'il avait maintenu illégalement 
un "
-"monopole en violation du 15 U.S.C. &sect;&nbsp;2. Les mesures de 
réparation "
+"monopole en violation du 15 U.S.C. &sect; 2. Les mesures de réparation "
 "incluses dans le règlement judiciaire atteindraient substantiellement ce but 
"
 "en poursuivant de façon appropriée l'action judiciaire dans l'intérêt 
public "
 "menée par le gouvernement, si le règlement judiciaire était amendé pour "
@@ -110,11 +110,11 @@
 "assisting to undo its wrong, but covertly assisting instead in its "
 "continuance."
 msgstr ""
-"Le défendeur &ndash; pour rendre possible la poursuite inchangée de son "
-"monopole illégal &ndash; a astucieusement rédigé certaines clauses du "
-"règlement judiciaire de manière à entraver la concurrence potentielle, en "
-"donnant l'impression de véritablement aider à corriger son erreur, mais de "
-"fait en favorisant de façon voilée sa poursuite."
+"Le défendeur – pour rendre possible la poursuite inchangée de son 
monopole "
+"illégal – a astucieusement rédigé certaines clauses du règlement 
judiciaire "
+"de manière à entraver la concurrence potentielle, en donnant l'impression 
de "
+"véritablement aider à corriger son erreur, mais de fait en favorisant de "
+"façon voilée sa poursuite."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,14 +131,14 @@
 "La Cour de district a prouvé que le défendeur avait illégalement maintenu 
un "
 "monopole sur le marché des systèmes d'exploitation pour <abbr title="
 "\"Personal Computer\">PC</abbr> compatibles Intel (Constatation des faits, "
-"19 novembre 1999, &para;&nbsp;19). Le mécanisme de ce monopole, ainsi que "
-"l'a trouvé la Cour, était la tentative d'établir un contrôle exclusif des 
"
-"«&nbsp;interfaces de programmation&nbsp;» (<abbr title=\"Application "
-"Programming Interface\">API</abbr>) auxquelles les développeurs "
-"d'applications ont recours pour les services de systèmes d'exploitation, de "
-"manière à empêcher la possibilité de développement «&nbsp;"
-"multiplateforme&nbsp;» menaçant le monopole sur les systèmes 
d'exploitation "
-"du défendeur (Constatation des faits, &para;&nbsp;80 et suivants)."
+"19 novembre 1999, &para; 19). Le mécanisme de ce monopole, ainsi que l'a "
+"trouvé la Cour, était la tentative d'établir un contrôle exclusif des "
+"« interfaces de programmation » (<abbr title=\"Application Programming "
+"Interface\">API</abbr>) auxquelles les développeurs d'applications ont "
+"recours pour les services de systèmes d'exploitation, de manière à 
empêcher "
+"la possibilité de développement « multiplateforme » menaçant le 
monopole sur "
+"les systèmes d'exploitation du défendeur (Constatation des faits, &para; 
80 "
+"et suivants)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,7 +164,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Section III(D) provides that:"
-msgstr "La section III(D) stipule que&nbsp;:"
+msgstr "La section III(D) stipule que :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -214,29 +214,28 @@
 "(E), thus similarly perverting the intention of the Settlement with respect "
 "to Communications Protocols."
 msgstr ""
-"La condition de «&nbsp;seul but&nbsp;» signifie que le défendeur n'a pas à
 "
-"rendre disponibles de telles informations sur les API aux développeurs dont "
-"le but est faire des systèmes d'exploitation concurrents pour PC compatibles 
"
-"Intel. Seuls ceux qui font des programmes pour interopérer avec les "
-"composants des systèmes d'exploitation Windows peuvent recevoir de telles "
-"informations. D'après le &sect;&nbsp;III(I)(3), un développeur "
-"d'applications qui a reçu des informations sous licence concernant des API "
-"du défendeur pourrait se voir interdire de partager ces informations avec un 
"
-"concurrent dans le domaine des systèmes d'exploitation PC compatibles Intel, 
"
-"dans le but d'interopérer avec ce produit concurrent. D'après le 
&sect;&nbsp;"
-"III(I)(2), si un concurrent potentiel sur le marché des systèmes "
-"d'exploitation PC compatibles Intel fait également des applications, il peut 
"
-"même lui être interdit d'utiliser les informations sous licence qu'il a "
-"reçues dans le but d'interfacer ces applications avec les produits du "
-"défendeur, pour également interopérer avec son propre système 
d'exploitation "
-"concurrent. Que vaudrait une clause obligeant le défendeur à partager des "
-"informations avec ses concurrents potentiels dans le marché monopolisé si "
-"elle devenait, après de soigneuses manipulations du défendeur, une clause 
de "
-"partage des informations «&nbsp;uniquement&nbsp;» avec des personnes autres 
"
-"que ses concurrents sur le marché monopolisé. Le même langage a été 
inséré "
-"dans le &sect;&nbsp;III(E), pervertissant ainsi de manière similaire "
-"l'intention du règlement judiciaire au regard des protocoles de "
-"communications."
+"La condition de « seul but » signifie que le défendeur n'a pas à rendre 
"
+"disponibles de telles informations sur les API aux développeurs dont le but "
+"est faire des systèmes d'exploitation concurrents pour PC compatibles Intel. 
"
+"Seuls ceux qui font des programmes pour interopérer avec les composants des "
+"systèmes d'exploitation Windows peuvent recevoir de telles informations. "
+"D'après le &sect; III(I)(3), un développeur d'applications qui a reçu des 
"
+"informations sous licence concernant des API du défendeur pourrait se voir "
+"interdire de partager ces informations avec un concurrent dans le domaine "
+"des systèmes d'exploitation PC compatibles Intel, dans le but d'interopérer 
"
+"avec ce produit concurrent. D'après le &sect; III(I)(2), si un concurrent "
+"potentiel sur le marché des systèmes d'exploitation PC compatibles Intel "
+"fait également des applications, il peut même lui être interdit d'utiliser 
"
+"les informations sous licence qu'il a reçues dans le but d'interfacer ces "
+"applications avec les produits du défendeur, pour également interopérer 
avec "
+"son propre système d'exploitation concurrent. Que vaudrait une clause "
+"obligeant le défendeur à partager des informations avec ses concurrents "
+"potentiels dans le marché monopolisé si elle devenait, après de soigneuses 
"
+"manipulations du défendeur, une clause de partage des informations "
+"« uniquement » avec des personnes autres que ses concurrents sur le 
marché "
+"monopolisé. Le même langage a été inséré dans le &sect; III(E), "
+"pervertissant ainsi de manière similaire l'intention du règlement 
judiciaire "
+"au regard des protocoles de communications."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -276,27 +275,26 @@
 "United States, according to independent industry obsevers."
 msgstr ""
 "Le concurrent le plus significatif du défendeur sur le marché des systèmes 
"
-"d'exploitation PC compatibles Intel est l'ensemble des «&nbsp;logiciels "
-"libres&nbsp;», libres au sens de la liberté, pas nécessairement du "
-"prix&nbsp;: des milliers de programmes écrits de manière collaborative par "
-"des particuliers ou des organisations de par le monde et rendus disponibles "
-"sous des termes de licence qui autorisent quiconque à utiliser, copier, "
-"modifier et redistribuer tout le code du programme. Ces logiciels libres, "
-"dont la plupart sont sous la Licence publique générale (la GPL) de la "
-"<cite>Free Software Foundation</cite> représente à la fois un système "
-"d'exploitation, connu sous le nom de GNU, et un énorme ensemble de "
-"programmes qui fonctionnent sur presque toutes les architectures "
-"d'ordinateurs numériques, y compris les PC compatibles Intel. Et grâce à "
-"l'un de ces logiciels libres, un «&nbsp;noyau&nbsp;» de système "
-"d'exploitation appelé Linux, écrit par des milliers de particuliers et "
-"distribué sous les termes de la GPL, le système d'exploitation GNU peut "
-"fonctionner sur les PC compatibles Intel, et en combinant Linux avec "
-"d'autres logiciels libres, GNU peut réaliser toutes les fonctions 
réalisées "
-"par Windows. Des logiciels de couches intermédiaires non Microsoft peuvent "
-"fonctionner sur des PC compatibles Intel équipés des composants de GNU et 
de "
-"Linux. Des PC compatibles Intel ainsi équipés représentent plus de 30% de 
la "
-"base de serveurs installée aux États-Unis selon des observateurs "
-"indépendants de cette industrie."
+"d'exploitation PC compatibles Intel est l'ensemble des « logiciels libres 
», "
+"libres au sens de la liberté, pas nécessairement du prix : des milliers de 
"
+"programmes écrits de manière collaborative par des particuliers ou des "
+"organisations de par le monde et rendus disponibles sous des termes de "
+"licence qui autorisent quiconque à utiliser, copier, modifier et "
+"redistribuer tout le code du programme. Ces logiciels libres, dont la "
+"plupart sont sous la Licence publique générale (la GPL) de la <cite>Free "
+"Software Foundation</cite> représente à la fois un système d'exploitation, 
"
+"connu sous le nom de GNU, et un énorme ensemble de programmes qui "
+"fonctionnent sur presque toutes les architectures d'ordinateurs numériques, "
+"y compris les PC compatibles Intel. Et grâce à l'un de ces logiciels 
libres, "
+"un « noyau » de système d'exploitation appelé Linux, écrit par des 
milliers "
+"de particuliers et distribué sous les termes de la GPL, le système "
+"d'exploitation GNU peut fonctionner sur les PC compatibles Intel, et en "
+"combinant Linux avec d'autres logiciels libres, GNU peut réaliser toutes les 
"
+"fonctions réalisées par Windows. Des logiciels de couches intermédiaires 
non "
+"Microsoft peuvent fonctionner sur des PC compatibles Intel équipés des "
+"composants de GNU et de Linux. Des PC compatibles Intel ainsi équipés "
+"représentent plus de 30% de la base de serveurs installée aux États-Unis "
+"selon des observateurs indépendants de cette industrie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -312,19 +310,18 @@
 "with the free software operating system should be able to interoperate with "
 "&ldquo;the enormous reservoir&rdquo; of Windows applications."
 msgstr ""
-"La Cour de district n'a trouvé «&nbsp;aucun signe que le modèle de "
-"développement open source de Linux, en soi, libère ce système 
d'exploitation "
-"du cycle de préférences du consommateur et d'incitations aux développeurs "
-"qui, alimenté par l'énorme réservoir d'applications de Windows, empêche 
les "
-"systèmes d'exploitation non Microsoft de lui faire concurrence."
-"&nbsp;» (Constatation des faits, 5 novembre 1999, &para;&nbsp;50 &ndash; se 
"
-"référant, confusément, à la combinaison de GNU, Linux et d'autres 
programmes "
-"sous le seul terme «&nbsp;Linux&nbsp;»). La Cour de district a correctement 
"
-"conclu qu'afin que la concurrence soit effective avec le défendeur dans le "
-"marché des systèmes d'exploitation de bureau pour les PC compatibles Intel, 
"
-"les systèmes équipés de systèmes d'exploitation libres devraient être "
-"capables d'interopérer avec l'«&nbsp;énorme réservoir&nbsp;» 
d'applications "
-"de Windows."
+"La Cour de district n'a trouvé « aucun signe que le modèle de 
développement "
+"open source de Linux, en soi, libère ce système d'exploitation du cycle de "
+"préférences du consommateur et d'incitations aux développeurs qui, 
alimenté "
+"par l'énorme réservoir d'applications de Windows, empêche les systèmes "
+"d'exploitation non Microsoft de lui faire concurrence. » (Constatation des "
+"faits, 5 novembre 1999, &para; 50 – se référant, confusément, à la "
+"combinaison de GNU, Linux et d'autres programmes sous le seul terme "
+"« Linux »). La Cour de district a correctement conclu qu'afin que la "
+"concurrence soit effective avec le défendeur dans le marché des systèmes "
+"d'exploitation de bureau pour les PC compatibles Intel, les systèmes 
équipés "
+"de systèmes d'exploitation libres devraient être capables d'interopérer 
avec "
+"l'« énorme réservoir » d'applications de Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -353,7 +350,7 @@
 "démontré la Cour de district, la structure de coûts des logiciels libres 
est "
 "très inférieure à celle du défendeur, le système d'exploitation libre "
 "concurrent est et continuerait à être disponible à des prix symboliques "
-"(Constatation des faits, 5 novembre 1999, &para;&nbsp;50)."
+"(Constatation des faits, 5 novembre 1999, &para; 50)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -375,19 +372,19 @@
 "Ce serait une forme de concurrence trop efficace, du point de vue du "
 "défendeur. Pour cette raison, le défendeur a inclus dans le règlement "
 "judiciaire les termes qui excluent de l'accès à la documentation des API "
-"précisément ceux à qui elle se serait le plus logiquement adressée&nbsp;: 
"
-"les concurrents potentiels cherchant à accéder au marché monopolisé. Si 
le "
+"précisément ceux à qui elle se serait le plus logiquement adressée : les 
"
+"concurrents potentiels cherchant à accéder au marché monopolisé. Si le "
 "règlement judiciaire était mis en application selon son intention 
première, "
 "le résultat serait une concurrence immédiate et vigoureuse entre le "
 "défendeur et les parties contre lesquelles, ainsi que l'a démontré la Cour 
"
 "de district, le défendeur maintenait illégalement une barrière. Le 
règlement "
 "judiciaire devrait être amendé pour lever cette barrière que la 
formulation "
 "actuelle insérée par le défendeur maintient astucieusement. La formulation 
"
-"des &sect;&nbsp;III(D) et &sect;&nbsp;III(E) devrait être amendée pour "
-"requérir du défendeur de publier les informations opportunes et 
appropriées "
-"sur les API à toutes les parties cherchant à interopérer des programmes, "
-"soit avec les systèmes d'exploitation Windows, soit des applications 
écrites "
-"pour interopérer avec les systèmes d'exploitation Windows."
+"des &sect; III(D) et &sect; III(E) devrait être amendée pour requérir du 
"
+"défendeur de publier les informations opportunes et appropriées sur les API 
"
+"à toutes les parties cherchant à interopérer des programmes, soit avec les 
"
+"systèmes d'exploitation Windows, soit des applications écrites pour "
+"interopérer avec les systèmes d'exploitation Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -418,32 +415,31 @@
 msgstr ""
 "Pour la même raison, la tentative du défendeur de continuer à refuser à 
la "
 "communauté de développement de logiciels libres l'accès à ses API par "
-"l'imposition de royalties, dans le &sect;&nbsp;III(I)(1), devrait être "
-"supprimée. Comme l'a reconnu la Cour de district, le développement de "
-"logiciels libres signifie que quiconque dans le monde a accès, sans paiement 
"
-"de royalties ni interdiction de redistribution, au «&nbsp;code 
source&nbsp;» "
-"du logiciel. Toutes les API et autres interfaces sont totalement "
-"disponibles, tout le temps, pour quiconque veut interopérer avec les "
-"programmes existants. Cela, ainsi que la possibilité de réutiliser le code "
-"du programme dans de nouveaux programmes sans paiement de royalties ni de "
-"droits de licence, permet l'écriture, par un mélange de bénévoles et de "
-"développeurs de projet professionnels, d'un grand nombre de programmes de "
-"grande qualité et interopérables, destinés à une distribution libre. En "
-"autorisant le défendeur à pratiquer la non-réciprocité en imposant des "
-"royalties pour les mêmes informations concernant ses programmes, évinçant "
-"ainsi sciemment les développeurs bénévoles, et en interdisant la 
«&nbsp;sous-"
-"licence&nbsp;», interdisant ainsi aux développeurs à but lucratif de "
-"chercher l'interopérabilité avec des bénévoles, le règlement judiciaire 
est "
-"ingénieusement perverti en un mécanisme par lequel le défendeur peut "
-"continuer à retenir les informations sur ses API afin d'interdire les "
-"opérations des concurrents potentiels. Le règlement judiciaire devrait 
être "
-"modifié pour que le &sect;&nbsp;III(I)(1) requière la réciprocité, en "
-"interdisant l'imposition de royalties aux développeurs qui rendent leurs "
-"propres API disponibles sans paiement de royalties ni de droits de licence, "
-"et aussi que le &sect;&nbsp;III(I)(3) interdise la limitation sur les sous-"
-"licences et requière du défendeur de publier les informations sur les API "
-"sous des termes réciproques de ceux que ses concurrents utilisent pour leurs 
"
-"propres API."
+"l'imposition de royalties, dans le &sect; III(I)(1), devrait être 
supprimée. "
+"Comme l'a reconnu la Cour de district, le développement de logiciels libres "
+"signifie que quiconque dans le monde a accès, sans paiement de royalties ni "
+"interdiction de redistribution, au « code source » du logiciel. Toutes 
les "
+"API et autres interfaces sont totalement disponibles, tout le temps, pour "
+"quiconque veut interopérer avec les programmes existants. Cela, ainsi que la 
"
+"possibilité de réutiliser le code du programme dans de nouveaux programmes "
+"sans paiement de royalties ni de droits de licence, permet l'écriture, par "
+"un mélange de bénévoles et de développeurs de projet professionnels, d'un 
"
+"grand nombre de programmes de grande qualité et interopérables, destinés à
 "
+"une distribution libre. En autorisant le défendeur à pratiquer la non-"
+"réciprocité en imposant des royalties pour les mêmes informations 
concernant "
+"ses programmes, évinçant ainsi sciemment les développeurs bénévoles, et 
en "
+"interdisant la « sous-licence », interdisant ainsi aux développeurs à 
but "
+"lucratif de chercher l'interopérabilité avec des bénévoles, le règlement 
"
+"judiciaire est ingénieusement perverti en un mécanisme par lequel le "
+"défendeur peut continuer à retenir les informations sur ses API afin "
+"d'interdire les opérations des concurrents potentiels. Le règlement "
+"judiciaire devrait être modifié pour que le &sect; III(I)(1) requière la "
+"réciprocité, en interdisant l'imposition de royalties aux développeurs qui 
"
+"rendent leurs propres API disponibles sans paiement de royalties ni de "
+"droits de licence, et aussi que le &sect; III(I)(3) interdise la limitation "
+"sur les sous-licences et requière du défendeur de publier les informations "
+"sur les API sous des termes réciproques de ceux que ses concurrents "
+"utilisent pour leurs propres API."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -483,42 +479,41 @@
 msgstr ""
 "Dans une clause supplémentaire, le défendeur a tenté de subvertir "
 "l'intention du règlement judiciaire afin d'interdire la concurrence "
-"effective d'un système d'exploitation libre compatible Intel. Sous le &sect;"
-"&nbsp;III(J)(1), le défendeur peut refuser de dévoiler «&nbsp;des parties "
-"des API ou de la documentation, ou des parties ou des couches des protocoles "
-"de communications dont la publication compromettrait la sécurité des "
-"systèmes anti-piratage, anti-virus, d'attribution de licence de logiciel, de 
"
-"gestion numérique des droits, de chiffrement ou d'authentification, y "
-"compris et sans s'y limiter, les clés, les jetons d'autorisation <cite>"
-"[tokens]</cite> ou les critères d'application.&nbsp;» Cette clause est si "
-"vague que l'on peut s'attendre à ce que le défendeur avance que toutes les "
-"API et tous les protocoles de communications en relation avec la sécurité 
et "
-"les aspects d'authentification du commerce électronique (y compris "
-"particulièrement «&nbsp;sans s'y limiter&nbsp;» les clés et les jetons "
-"d'autorisation qui sont les briques de base de tout système de commerce "
-"électronique) peuvent être gardés secrets. Actuellement, de tels 
protocoles "
-"et API sont publics, ce qui est approprié &ndash;  ainsi que 
l'attesteraient "
-"des experts en sécurité si, comme elle le devrait, la Cour de district "
-"demandait un complément d'information selon le paragraphe 15 U.S.C. &sect;"
-"&nbsp;16(f)(1) &ndash; car la sécurité dans le domaine des communications "
-"informatiques ne s'obtient pas par l'usage de protocoles secrets mais plutôt 
"
-"par l'utilisation de protocoles scientifiquement référencés et totalement "
-"publics, dont la sécurité a été totalement éprouvée dans les 
communautés de "
-"scientifiques et d'ingénieurs. Si cette clause était appliquée telle 
quelle, "
-"le défendeur pourrait mettre en œuvre de nouveaux protocoles privés, 
étendre "
-"ou remplacer les protocoles publics existants de commerce électronique et "
-"alors utiliser sa position de monopole pour empêcher les systèmes "
-"d'exploitation libres d'utiliser ce standard de fait de l'industrie "
-"incorporé dans ses nouveaux protocoles et API non publics. Le défendeur va "
-"alors plus loin dans le &sect;&nbsp;III(J)(2), s'accordant à lui-même le "
-"droit d'établir les critères de «&nbsp;viabilité commerciale&nbsp;» sans 
"
-"lesquels il peut interdire l'accès aux API. Considérant que sa première "
-"concurrence résulte d'une communauté de développement menée par des "
-"organisations à but non lucratif et reposant fortement sur des développeurs 
"
-"non commerciaux et bénévoles, on ne peut que conclure que le défendeur "
-"cherche encore une fois à montrer l'apparence de la coopération avec la 
loi, "
-"tout en se préparant à duper ses concurrents lésés en les privant de leur 
"
-"juste réparation."
+"effective d'un système d'exploitation libre compatible Intel. Sous le "
+"&sect; III(J)(1), le défendeur peut refuser de dévoiler « des parties 
des "
+"API ou de la documentation, ou des parties ou des couches des protocoles de "
+"communications dont la publication compromettrait la sécurité des systèmes 
"
+"anti-piratage, anti-virus, d'attribution de licence de logiciel, de gestion "
+"numérique des droits, de chiffrement ou d'authentification, y compris et "
+"sans s'y limiter, les clés, les jetons d'autorisation <cite>[tokens]</cite> "
+"ou les critères d'application. » Cette clause est si vague que l'on peut "
+"s'attendre à ce que le défendeur avance que toutes les API et tous les "
+"protocoles de communications en relation avec la sécurité et les aspects "
+"d'authentification du commerce électronique (y compris particulièrement "
+"« sans s'y limiter » les clés et les jetons d'autorisation qui sont les "
+"briques de base de tout système de commerce électronique) peuvent être "
+"gardés secrets. Actuellement, de tels protocoles et API sont publics, ce qui 
"
+"est approprié –  ainsi que l'attesteraient des experts en sécurité si, 
comme "
+"elle le devrait, la Cour de district demandait un complément d'information "
+"selon le paragraphe 15 U.S.C. &sect; 16(f)(1) – car la sécurité dans le 
"
+"domaine des communications informatiques ne s'obtient pas par l'usage de "
+"protocoles secrets mais plutôt par l'utilisation de protocoles "
+"scientifiquement référencés et totalement publics, dont la sécurité a 
été "
+"totalement éprouvée dans les communautés de scientifiques et 
d'ingénieurs. "
+"Si cette clause était appliquée telle quelle, le défendeur pourrait mettre 
"
+"en œuvre de nouveaux protocoles privés, étendre ou remplacer les 
protocoles "
+"publics existants de commerce électronique et alors utiliser sa position de "
+"monopole pour empêcher les systèmes d'exploitation libres d'utiliser ce "
+"standard de fait de l'industrie incorporé dans ses nouveaux protocoles et "
+"API non publics. Le défendeur va alors plus loin dans le &sect; III(J)(2), "
+"s'accordant à lui-même le droit d'établir les critères de « viabilité "
+"commerciale » sans lesquels il peut interdire l'accès aux API. 
Considérant "
+"que sa première concurrence résulte d'une communauté de développement 
menée "
+"par des organisations à but non lucratif et reposant fortement sur des "
+"développeurs non commerciaux et bénévoles, on ne peut que conclure que le "
+"défendeur cherche encore une fois à montrer l'apparence de la coopération "
+"avec la loi, tout en se préparant à duper ses concurrents lésés en les "
+"privant de leur juste réparation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -619,10 +614,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/my_doom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/my_doom.fr.po 16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.19
+++ philosophy/po/my_doom.fr.po 17 Aug 2012 20:09:20 -0000      1.20
@@ -267,7 +267,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/po/netscape-npl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/netscape-npl.fr.po    5 Jul 2012 17:46:10 -0000       1.21
+++ philosophy/po/netscape-npl.fr.po    17 Aug 2012 20:09:20 -0000      1.22
@@ -129,8 +129,8 @@
 "as free software."
 msgstr ""
 "Les effets pratiques de cette condition sont réduits par un autre "
-"inconvénient de la NPL&nbsp;: elle n'est pas conçue comme un vrai copyleft. 
"
-"En d'autres termes, elle ne fait pas beaucoup d'effort pour garantir que les "
+"inconvénient de la NPL : elle n'est pas conçue comme un vrai copyleft. En "
+"d'autres termes, elle ne fait pas beaucoup d'effort pour garantir que les "
 "modifications faites par les utilisateurs soient disponibles en tant que "
 "logiciel libre."
 
@@ -162,11 +162,11 @@
 "Mais cela s'applique seulement aux modifications apportées au code existant, 
"
 "pas à de nouvelles routines si celles-ci sont placées dans des fichiers "
 "séparés. Sous l'angle pratique, cela signifie qu'il est facile de réaliser 
"
-"des modifications privatrices si vous le souhaitez&nbsp;: vous n'avez qu'à "
-"placer le gros de votre code dans un fichier séparé, et appeler votre "
-"collection « Travail Original » <em>[Larger Work]</em>. Seules les 
routines "
-"d'appel ajoutées aux anciens fichiers devront être publiées sous la NPL, 
et "
-"elles ne seront pas très utiles en elles-mêmes."
+"des modifications privatrices si vous le souhaitez : vous n'avez qu'à 
placer "
+"le gros de votre code dans un fichier séparé, et appeler votre collection "
+"« Travail Original » <em>[Larger Work]</em>. Seules les routines d'appel "
+"ajoutées aux anciens fichiers devront être publiées sous la NPL, et elles 
ne "
+"seront pas très utiles en elles-mêmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,9 +235,9 @@
 "allow linking the copylefted program with code that has other restrictions "
 "or conditions&mdash;such as the NPL."
 msgstr ""
-"Ce conflit tient au fait que la GPL prend le copyleft au sérieux&nbsp;: elle 
"
-"a été conçue pour garantir que toutes les modifications et les extensions 
à "
-"un programme libre soient libres. Donc elle ne présente pas de faille "
+"Ce conflit tient au fait que la GPL prend le copyleft au sérieux : elle a "
+"été conçue pour garantir que toutes les modifications et les extensions à 
un "
+"programme libre soient libres. Donc elle ne présente pas de faille "
 "permettant de faire des modifications privatrices en les plaçant dans un "
 "fichier séparé. Pour combler cette faille, la GPL interdit de lier le "
 "programme sous copyleft avec du code qui a d'autres restrictions ou "
@@ -312,7 +312,7 @@
 msgstr ""
 "Nous présentons ici une façon possible d'autoriser la liaison mutuelle 
entre "
 "du code sous NPL et du code sous GPL. Cela peut être fait en ajoutant ces "
-"deux paragraphes à la NPL&nbsp;:"
+"deux paragraphes à la NPL :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -489,10 +489,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Aurélien Campéas.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Aurélien Campéas.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/netscape.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/netscape.fr.po        5 Jul 2012 17:46:10 -0000       1.18
+++ philosophy/po/netscape.fr.po        17 Aug 2012 20:09:20 -0000      1.19
@@ -152,10 +152,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po  5 Jul 2012 
17:46:10 -0000       1.6
+++ philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po  17 Aug 2012 
20:09:20 -0000      1.7
@@ -373,11 +373,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Céline Libéral, Mathieu Adoutte, Caner et Goofy, pour "
-"Framalang.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
-"\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
+"Traduction : Céline Libéral, Mathieu Adoutte, Caner et Goofy, pour 
Framalang."
+"<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";><em>trad-gnu&#64;"
+"april.org</em></a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/new-monopoly.fr.po    5 Jul 2012 17:46:10 -0000       1.18
+++ philosophy/po/new-monopoly.fr.po    17 Aug 2012 20:09:20 -0000      1.19
@@ -42,9 +42,8 @@
 "l'utilisation publique des informations provenant de bases de données "
 "essayent de faire passer une loi cette année aux États-Unis (créant, pour 
la "
 "première fois, un monopole privé sur des informations régulièrement et "
-"publiquement divulguées). Ils utilisent la méthode «&nbsp;bonne loi, "
-"mauvaise loi&nbsp;»&nbsp;; le «&nbsp;mauvais&nbsp;» projet de loi est "
-"HR 354, le «&nbsp;bon&nbsp;», HR 1858."
+"publiquement divulguées). Ils utilisent la méthode « bonne loi, mauvaise "
+"loi » ; le « mauvais » projet de loi est HR 354, le « bon », HR 
1858."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -82,8 +81,8 @@
 "pass.  With little opposition remaining, the second bill passes, and society "
 "takes one step for the worse."
 msgstr ""
-"Ce second projet de loi est typiquement salué pour son approche «&nbsp;"
-"équilibrée&nbsp;», et les groupes d'intérêts qui pourraient objecter 
contre "
+"Ce second projet de loi est typiquement salué pour son approche "
+"« équilibrée », et les groupes d'intérêts qui pourraient objecter 
contre "
 "l'idée générale se sentent obligés de le soutenir, pour s'assurer que le "
 "premier, largement pire, ne puisse passer. Face au peu d'opposition "
 "restante, ce second projet est adopté, et la société fait un pas en 
arrière."
@@ -108,14 +107,14 @@
 "from some other source &mdash; often impossible, since in many cases there "
 "is no other ultimate source for a certain kind of fact."
 msgstr ""
-"Cette fois-ci le «&nbsp;mauvais&nbsp;» projet de loi est le HR 354 qui, de 
"
-"fait, permettrait à des données factuelles de devenir propriété privée 
par "
-"leur simple introduction dans une base de données électronique. Mentionner "
-"dans une publication plus d'une poignée de faits provenant d'une base "
-"quelconque deviendrait même illégal, sauf si l'on pouvait les obtenir "
-"également depuis une autre source (ce qui est souvent impossible, puisqu'il "
-"n'existe dans de nombreux cas aucune autre source d'information convenant "
-"parfaitement pour le type particulier d'information recherché)."
+"Cette fois-ci le « mauvais » projet de loi est le HR 354 qui, de fait, "
+"permettrait à des données factuelles de devenir propriété privée par 
leur "
+"simple introduction dans une base de données électronique. Mentionner dans "
+"une publication plus d'une poignée de faits provenant d'une base quelconque "
+"deviendrait même illégal, sauf si l'on pouvait les obtenir également 
depuis "
+"une autre source (ce qui est souvent impossible, puisqu'il n'existe dans de "
+"nombreux cas aucune autre source d'information convenant parfaitement pour "
+"le type particulier d'information recherché)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -209,7 +208,7 @@
 "domaines de la vie et du travail. Ce n'est donc pas une surprise qu'il ait "
 "généré une forte opposition. La Cour suprême rejetterait probablement ce "
 "projet de loi comme anticonstitutionnel, mais personne ne veut trop compter "
-"là-dessus. D'où HR 1858 (le «&nbsp;bon&nbsp;» projet de loi de cette 
année)."
+"là-dessus. D'où HR 1858 (le « bon » projet de loi de cette année)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -249,8 +248,8 @@
 "de futurs systèmes mondiaux, même s'ils sont tout aussi importants "
 "qu'Internet l'est aujourd'hui). Elle exclut les bases de données créées 
par "
 "ou pour le gouvernement fédéral des États-Unis (mais, par défaut, 
n'exclut "
-"pas celles créées par ou pour les gouvernements d'États&nbsp;; c'est une "
-"faille majeure de HR 1858)."
+"pas celles créées par ou pour les gouvernements d'États ; c'est une 
faille "
+"majeure de HR 1858)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -270,7 +269,7 @@
 msgstr ""
 "HR 1858 est bien moins néfaste que HR 354 ; si nous avions à choisir 
entre "
 "les deux, nous préférerions HR 1858. Mais est-il normal d'avoir à choisir 
"
-"entre une large perte de liberté et une plus restreinte&nbsp;?"
+"entre une large perte de liberté et une plus restreinte ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -283,9 +282,9 @@
 "Les défenseurs de ces lois justifient évidemment leur intention de limiter "
 "notre liberté. Ils disent que personne ne maintiendra les bases de données "
 "sans avoir de monopole sur leur contenu. Ils n'ont aucune preuve spécifique "
-"pour étayer cette affirmation&nbsp;; elle est entièrement basée sur un "
-"«&nbsp;acte de foi&nbsp;»&nbsp;: le principe général que personne ne fera 
"
-"quoi que ce soit sans posséder un monopole sur les résultats."
+"pour étayer cette affirmation ; elle est entièrement basée sur un « 
acte de "
+"foi » : le principe général que personne ne fera quoi que ce soit sans "
+"posséder un monopole sur les résultats."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -310,7 +309,7 @@
 msgstr ""
 "Mais les bases de données ne sont pas des logiciels. Est-ce que quelqu'un "
 "développera des bases de données sans une loi de monopole sur les bases de "
-"données&nbsp;?"
+"données ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -332,9 +331,9 @@
 "will do it any more, unless you give us special privilege.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Les sociétés de bases de données ne peuvent le nier, donc elles nous "
-"menacent en employant l'incertitude du futur : «&nbsp;Peut-être que nous 
le "
+"menacent en employant l'incertitude du futur : « Peut-être que nous le "
 "faisons aujourd'hui, mais dans dix ans personne ne le fera plus, sauf si "
-"vous nous accordez certains privilèges.&nbsp;»"
+"vous nous accordez certains privilèges. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -355,10 +354,9 @@
 "Peut-être que des réseaux de volontaires maintiendront toutes les bases de "
 "données souhaitables. Peut-être que la publicité fournira une source de "
 "revenu confortable à n'importe quelle société gérant une base de 
données ; "
-"peut-être qu'une loi beaucoup plus souple disant «&nbsp;si vous 
redistribuez "
-"notre base de données, vous devrez également redistribuer nos "
-"publicités&nbsp;» servira leurs intérêts presque aussi bien. Personne ne 
le "
-"sait."
+"peut-être qu'une loi beaucoup plus souple disant « si vous redistribuez "
+"notre base de données, vous devrez également redistribuer nos publicités 
» "
+"servira leurs intérêts presque aussi bien. Personne ne le sait."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -368,12 +366,12 @@
 "thir privileges by predicting the sky would fall without them.  They will "
 "say: &ldquo;We exist, so the law must be working.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ce que nous savons est que les choses changeront&nbsp;; si une loi sur les "
-"bases de données passe cette année, elle sera obsolète dans quelques 
années. "
-"Mais toute tentative de l'abolir sera combattue par les sociétés de gestion 
"
-"de bases de données, qui voudront protéger leurs privilèges en prédisant "
-"que, sans elles, le ciel nous tomberait sur la tête. Elles diront&nbsp;: "
-"«&nbsp;Nous existons, donc la loi fonctionne bien.&nbsp;»"
+"Ce que nous savons est que les choses changeront ; si une loi sur les bases "
+"de données passe cette année, elle sera obsolète dans quelques années. 
Mais "
+"toute tentative de l'abolir sera combattue par les sociétés de gestion de "
+"bases de données, qui voudront protéger leurs privilèges en prédisant 
que, "
+"sans elles, le ciel nous tomberait sur la tête. Elles diront : « Nous "
+"existons, donc la loi fonctionne bien. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -455,11 +453,11 @@
 "l'idée de base elle-même, car cela diminuerait la liberté des 
utilisateurs\n"
 "de l'informatique. Aucun intérêt privé ne devrait être à même de\n"
 "contrôler la divulgation d'informations qui sont du domaine public.\n"
-"En tant que mesure pour promouvoir les affaires, c'est prématuré&nbsp;:\n"
+"En tant que mesure pour promouvoir les affaires, c'est prématuré :\n"
 "Internet change très rapidement, et passer une loi à ce sujet en 1999,\n"
 "quelle qu'elle soit, serait dangereux.\n"
 "\n"
-"Deux projets de lois sont envisagés&nbsp;; HR 354 est particulièrement\n"
+"Deux projets de lois sont envisagés ; HR 354 est particulièrement\n"
 "drastique et dangereux, alors que HR 1858 l'est moins. Si vous avez\n"
 "une chance de voter sur le choix entre les deux, je vous prie de choisir\n"
 "HR 1858. Mais quand le projet de loi sur le monopole des bases de\n"
@@ -542,10 +540,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Marc de Maillard.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/nit-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nit-india.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/nit-india.fr.po       5 Jul 2012 17:46:10 -0000       1.21
+++ philosophy/po/nit-india.fr.po       17 Aug 2012 20:09:21 -0000      1.22
@@ -43,9 +43,9 @@
 "Stallman on Feb 17, 2004 at the National Institute of Technology, Trichy, "
 "TN, India.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Traduction du discours sur le «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» par le Dr "
-"Richard Stallman le 17 février 2004 à l'Institut National de Technologie, 
"
-"Trichy, TN, Inde</em>"
+"<em>Traduction du discours sur le « logiciel libre » par le Dr Richard "
+"Stallman le 17 février 2004 à l'Institut National de Technologie, Trichy, 
"
+"TN, Inde</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -56,14 +56,14 @@
 "Stallman has a hearing problem and therefore he will not be able to "
 "understand your language."
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Nous allons commencer avec la session de vidéo-"
-"conférence dans un petit moment. Que l'assistance veuille bien noter que les 
"
-"questions devront être inscrites sur un bout de papier et être remises au "
-"bureau du MOC.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
-"a>. Il y a des bénévoles tout autour qui attentent avec du papier, aussi "
-"veuillez l'utiliser pour poser vos questions. Le Dr Richard Stallman a un "
-"problème d'audition et par conséquent ne sera pas à même de comprendre 
vos "
-"questions orales."
+"<b>[MOC]</b> : Nous allons commencer avec la session de vidéo-conférence "
+"dans un petit moment. Que l'assistance veuille bien noter que les questions "
+"devront être inscrites sur un bout de papier et être remises au bureau du "
+"MOC.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>. Il y a "
+"des bénévoles tout autour qui attentent avec du papier, aussi veuillez "
+"l'utiliser pour poser vos questions. Le Dr Richard Stallman a un problème "
+"d'audition et par conséquent ne sera pas à même de comprendre vos 
questions "
+"orales."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,11 +170,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS]</b> Should I start? [silence]"
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Dois-je commencer&nbsp;?[silence]"
+msgstr "<b>[RMS]</b> : Dois-je commencer ?[silence]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Can you hear me? [silence]"
-msgstr "M'entendez-vous&nbsp;? [silence]"
+msgstr "M'entendez-vous ? [silence]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,8 +187,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> Audience please maintain silence. Thank you."
-msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Que l'assistance veuille bien garder le silence. Merci."
+msgstr "<b>[MOC]</b> : Que l'assistance veuille bien garder le silence. 
Merci."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,12 +198,12 @@
 "have a control for that. Don't worry about it. Don't turn it all the way off "
 "though. Just a little bit lower."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ou peut-être que c'est juste le système qui génère du 
"
-"bruit. Je ne peux pas dire, je ne peux pas entendre si ce sont les gens qui "
-"parlent ou quelqu'artefact du système de communication. C'est qu'il me "
-"parvient seulement beaucoup de bruit. Baissez juste un peu le volume, je "
-"verrai comment faire. Il semble que je n'aie pas de commande pour ça. Ne "
-"vous inquiétez pas. Ne l'arrêtez pas cependant. Baissez juste un peu."
+"<b>[RMS]</b> : Ou peut-être que c'est juste le système qui génère du 
bruit. "
+"Je ne peux pas dire, je ne peux pas entendre si ce sont les gens qui parlent "
+"ou quelqu'artefact du système de communication. C'est qu'il me parvient "
+"seulement beaucoup de bruit. Baissez juste un peu le volume, je verrai "
+"comment faire. Il semble que je n'aie pas de commande pour ça. Ne vous "
+"inquiétez pas. Ne l'arrêtez pas cependant. Baissez juste un peu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -225,25 +224,25 @@
 msgstr ""
 "Ok. Voyons. [silence] Bien, je suppose que je vais commencer, si c'est ce "
 "qu'il faut faire. Mon discours aujourd'hui&hellip; Bon, c'est le moment de "
-"commencer&nbsp;? Ou alors les gens arrivent encore dans la salle, devrais-je "
-"attendre quelques minutes de plus&nbsp;?"
+"commencer ? Ou alors les gens arrivent encore dans la salle, devrais-je "
+"attendre quelques minutes de plus ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> Sir, we can start."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, nous pouvons commencer."
+msgstr "<b>[MOC]</b> : Monsieur, nous pouvons commencer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>[RMS]</b> I see people coming in. I will wait till the people come in and "
 "get seated."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Je vois des personnes entrer. J'attendrai que les "
-"personnes entrent et soient assises."
+"<b>[RMS]</b> : Je vois des personnes entrer. J'attendrai que les personnes "
+"entrent et soient assises."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> Sir, it is getting late, I think we can start."
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, il se fait tard, je pense que nous pouvons "
+"<b>[MOC]</b> : Monsieur, il se fait tard, je pense que nous pouvons "
 "commencer."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -256,16 +255,15 @@
 "freedom. Software that respects the freedoms of the user. Or I should be "
 "more specific. Which are the freedoms, that I mean."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ok. Qu'est-ce que le logiciel libre&nbsp;? Le logiciel "
-"libre est un logiciel qui respecte la liberté des utilisateurs. Cela n'a "
-"rien à voir avec le prix, tout du moins pas directement. Je ne parle pas "
-"d'un logiciel gratuit. Je ne veux pas dire un logiciel que vous obtenez sans "
-"payer ; c'est vraiment une question secondaire qui n'est pas "
-"particulièrement pertinente.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Je veux dire un logiciel que vous pouvez "
-"utiliser en toute liberté, un logiciel qui respecte les libertés de "
-"l'utilisateur. Je devrais être plus précis. Quelles sont ces libertés dont 
"
-"je parle&nbsp;?"
+"<b>[RMS]</b> : Ok. Qu'est-ce que le logiciel libre ? Le logiciel libre est "
+"un logiciel qui respecte la liberté des utilisateurs. Cela n'a rien à voir "
+"avec le prix, tout du moins pas directement. Je ne parle pas d'un logiciel "
+"gratuit. Je ne veux pas dire un logiciel que vous obtenez sans payer ; c'est 
"
+"vraiment une question secondaire qui n'est pas particulièrement pertinente."
+"<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Je veux dire "
+"un logiciel que vous pouvez utiliser en toute liberté, un logiciel qui "
+"respecte les libertés de l'utilisateur. Je devrais être plus précis. 
Quelles "
+"sont ces libertés dont je parle ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -308,8 +306,8 @@
 "your own computer, because without more than that you can't control what the "
 "program does."
 msgstr ""
-"Pourquoi ces libertés particulières&nbsp;? La liberté zéro est 
essentielle "
-"pour que vous puissiez avoir le contrôle de votre propre ordinateur. Si vous 
"
+"Pourquoi ces libertés particulières ? La liberté zéro est essentielle 
pour "
+"que vous puissiez avoir le contrôle de votre propre ordinateur. Si vous "
 "n'êtes pas libre d'utiliser le programme dans quelque but que ce soit, de "
 "quelque manière que ce soit, l'utilisation de votre propre ordinateur est "
 "restreinte. Mais la liberté zéro n'est pas suffisante pour avoir le 
contrôle "
@@ -351,13 +349,13 @@
 "les enlever. Ils pensent qu'ils s'en tireront, puisque vous êtes "
 "impuissants. Il est très courant que les programmes non libres espionnent "
 "l'utilisateur. Et ils pensent que vous ne serez pas capables de dire qu'ils "
-"vous espionnent parce que vous ne pouvez pas avoir le code source&nbsp;; "
-"comment sauriez-vous ce qu'ils rapportent sur vous&nbsp;? Nous avons "
-"découvert quelques cas de programmes espions. Par exemple, Windows. Il y a 3 
"
-"ans il y a eu un scandale parce que Microsoft utilisait Windows pour "
-"rapporter ce qui était installé sur votre disque. Il renvoyait cette "
-"information à Microsoft. Cela a fait scandale, il y a eu un tollé. Alors "
-"Microsoft l'a enlevé puis l'a remis d'une manière déguisée."
+"vous espionnent parce que vous ne pouvez pas avoir le code source ; comment "
+"sauriez-vous ce qu'ils rapportent sur vous ? Nous avons découvert quelques "
+"cas de programmes espions. Par exemple, Windows. Il y a 3 ans il y a eu un "
+"scandale parce que Microsoft utilisait Windows pour rapporter ce qui était "
+"installé sur votre disque. Il renvoyait cette information à Microsoft. Cela 
"
+"a fait scandale, il y a eu un tollé. Alors Microsoft l'a enlevé puis l'a "
+"remis d'une manière déguisée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -382,16 +380,16 @@
 "manière chiffrée, de sorte qu'il est impossible aux gens de savoir "
 "facilement ce qui se passe. Ils ont dû travailler dur<a id=\"TransNote4-rev"
 "\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> pour déterminer quelle information "
-"Windows renvoyait à Microsoft. Mais Windows n'est pas le seul logiciel "
-"&ndash; le seul logiciel non libre &ndash; qui vous espionne.<a href="
-"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> Windows Media Player vous espionne "
-"également. Chaque fois que vous ouvrez un fichier, il envoie un rapport à "
-"Microsoft pour dire ce que vous regardez. Real Player le fait également. "
-"Ainsi Microsoft n'est pas le seul développeur de logiciel non libre coupable 
"
-"de ce genre particulier de maltraitance des utilisateurs. Le TiVo<a id="
-"\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> vous espionne "
-"également. Certaines personnes sont enthousiastes à propos du TiVo parce "
-"qu'il est basé sur GNU et Linux dans une certaine mesure."
+"Windows renvoyait à Microsoft. Mais Windows n'est pas le seul logiciel – 
le "
+"seul logiciel non libre – qui vous espionne.<a 
href=\"#TransNote4\"><sup>4</"
+"sup></a> Windows Media Player vous espionne également. Chaque fois que vous "
+"ouvrez un fichier, il envoie un rapport à Microsoft pour dire ce que vous "
+"regardez. Real Player le fait également. Ainsi Microsoft n'est pas le seul "
+"développeur de logiciel non libre coupable de ce genre particulier de "
+"maltraitance des utilisateurs. Le TiVo<a id=\"TransNote5-rev\" href="
+"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> vous espionne également. Certaines "
+"personnes sont enthousiastes à propos du TiVo parce qu'il est basé sur GNU "
+"et Linux dans une certaine mesure."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -424,8 +422,8 @@
 "pas capables de le comprendre. Ils supposent que vous installerez plusieurs "
 "programmes sans savoir lesquels auront changé la configuration de votre "
 "ordinateur. Ou que vous ne saurez pas comment les enlever. Naturellement, si "
-"c'était du logiciel libre ça pourrait s'arranger &ndash; j'y reviendrai 
dans "
-"un instant. Mais parfois c'est pire. Parfois les programmes présentent des "
+"c'était du logiciel libre ça pourrait s'arranger – j'y reviendrai dans un 
"
+"instant. Mais parfois c'est pire. Parfois les programmes présentent des "
 "dispositifs conçus pour vous empêcher de faire certaines choses. Les "
 "développeurs de logiciel aiment parler de la façon dont leurs programmes "
 "pourraient faire des choses pour vous, mais parfois ils conçoivent des "
@@ -450,9 +448,8 @@
 "développeurs vendent du temps sur votre ordinateur. Ainsi, d'autres "
 "personnes paieront Kazaa pour qu'ils puissent exécuter leurs programmes sur "
 "votre ordinateur. Ils ne vous payent pas vous. En fait, c'était tenu secret. 
"
-"Les développeurs de Kazaa n'ont pas dit aux utilisateurs&nbsp;: «&nbsp;À "
-"propos, nous allons vendre du temps sur votre ordinateur.&nbsp;» Les gens "
-"ont dû le découvrir."
+"Les développeurs de Kazaa n'ont pas dit aux utilisateurs : « À propos, 
nous "
+"allons vendre du temps sur votre ordinateur. » Les gens ont dû le 
découvrir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -472,8 +469,7 @@
 "même, d'étudier le code source et de le modifier pour faire ce que vous "
 "voulez, vous ne pouvez pas dire ce que le programme fait vraiment. Tout ce "
 "que vous pouvez faire, c'est faire confiance aveuglément au développeur. Le 
"
-"développeur dit&nbsp;: «&nbsp;Le programme fait ça.&nbsp;» Vous pouvez le 
"
-"croire, ou non."
+"développeur dit : « Le programme fait ça. » Vous pouvez le croire, ou 
non."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -574,15 +570,14 @@
 "devient alors disponible pour beaucoup d'autres. Et de cette façon, "
 "n'importe quelle collectivité d'utilisateurs peut prendre le contrôle du "
 "logiciel. Que se passe-t-il si un groupe de personnes veut un changement "
-"mais qu'aucune d'elles ne sait programmer&nbsp;? Supposez qu'il y ait "
-"seulement 500 personnes et qu'aucune d'entre elles ne soit programmeur. "
-"Maintenant, supposez qu'elles soient 10 000 mais que ce soit des 
commerçants "
-"qui ne savent pas programmer. Bien, avec le logiciel libre ils peuvent "
-"toujours se servir des libertés un et trois. À eux tous, ils peuvent "
-"collecter une certaine somme d'argent. Et celle-ci une fois rassemblée, ils "
-"peuvent aller voir un programmeur ou une entreprise et dire&nbsp;: «&nbsp;"
-"Combien prenez-vous pour faire ce changement particulier et quand pouvez-"
-"vous le faire&nbsp;?&nbsp;»"
+"mais qu'aucune d'elles ne sait programmer ? Supposez qu'il y ait seulement "
+"500 personnes et qu'aucune d'entre elles ne soit programmeur. Maintenant, "
+"supposez qu'elles soient 10 000 mais que ce soit des commerçants qui ne "
+"savent pas programmer. Bien, avec le logiciel libre ils peuvent toujours se "
+"servir des libertés un et trois. À eux tous, ils peuvent collecter une "
+"certaine somme d'argent. Et celle-ci une fois rassemblée, ils peuvent aller "
+"voir un programmeur ou une entreprise et dire : « Combien prenez-vous pour 
"
+"faire ce changement particulier et quand pouvez-vous le faire ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -595,13 +590,13 @@
 "the developer has the source code and only the developer can make any change."
 msgstr ""
 "Et s'ils n'aiment pas ce que cette entreprise particulière propose, ils "
-"peuvent aller en voir une autre et demander&nbsp;: «&nbsp;Combien prenez-"
-"vous pour faire ce changement et quand pouvez vous le faire&nbsp;?&nbsp;» "
-"Ils peuvent choisir avec qui ils vont traiter. Et ceci montre que logiciel "
-"libre signifie marché libre, pour toutes sortes de services comme celui-là, 
"
-"pour réaliser le programme que vous voulez. Avec le logiciel non libre, le "
-"support est un monopole, parce que seul le développeur possède le code "
-"source et peut opérer un changement, quel qu'il soit."
+"peuvent aller en voir une autre et demander : « Combien prenez-vous pour "
+"faire ce changement et quand pouvez vous le faire ? » Ils peuvent choisir "
+"avec qui ils vont traiter. Et ceci montre que logiciel libre signifie marché 
"
+"libre, pour toutes sortes de services comme celui-là, pour réaliser le "
+"programme que vous voulez. Avec le logiciel non libre, le support est un "
+"monopole, parce que seul le développeur possède le code source et peut "
+"opérer un changement, quel qu'il soit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -614,14 +609,14 @@
 "especially if you have some money to pay."
 msgstr ""
 "Ainsi, si vous n'aimez pas ce que fait le programme, vous devez aller voir "
-"le développeur et le supplier&nbsp;: «&nbsp;Oh, s'il vous plaît, "
-"développeur, faites ce changement pour moi s'il vous plaît.&nbsp;» Et le "
-"développeur dira probablement&nbsp;: «&nbsp;Vous n'êtes pas assez 
important. "
-"Pourquoi devrais-je m'intéresser à vous&nbsp;? Il y en a seulement une "
-"centaine de milliers comme vous, pourquoi devrais-je m'en occuper&nbsp;?"
-"&nbsp;» Mais avec le logiciel libre, il y a un marché libre pour le support 
"
-"et si le développeur n'est pas intéressé par ce que vous voulez, quelqu'un 
"
-"d'autre le sera, particulièrement si vous avez de quoi payer."
+"le développeur et le supplier : « Oh, s'il vous plaît, développeur, 
faites "
+"ce changement pour moi s'il vous plaît. » Et le développeur dira "
+"probablement : « Vous n'êtes pas assez important. Pourquoi devrais-je "
+"m'intéresser à vous ? Il y en a seulement une centaine de milliers comme "
+"vous, pourquoi devrais-je m'en occuper ? » Mais avec le logiciel libre, il 
y "
+"a un marché libre pour le support et si le développeur n'est pas 
intéressé "
+"par ce que vous voulez, quelqu'un d'autre le sera, particulièrement si vous "
+"avez de quoi payer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -730,25 +725,24 @@
 "and we should put and end to this terrorism, right away."
 msgstr ""
 "Qu'est-ce que ça signifie quand de puissantes institutions de la société "
-"commencent à dire que le partage avec votre voisin est mauvais&nbsp;? Elles "
+"commencent à dire que le partage avec votre voisin est mauvais ? Elles "
 "découragent les gens de s'entraider en réduisant le niveau de coopération. 
"
 "Elles empoisonnent cette ressource essentielle. Qu'est-ce que ça signifie "
 "quand elles annoncent que vous êtes un pirate lorsque vous aidez votre "
-"voisin&nbsp;? Elles disent que partager avec votre voisin est l'équivalent "
-"moral d'une attaque de bateau. La morale est à l'envers, parce qu'attaquer "
-"des bateaux est vraiment, vraiment mauvais alors qu'aider votre voisin est "
-"bon et doit être encouragé. Qu'est-ce que ça signifie quand elles mettent 
en "
-"place de dures punitions pour les gens qui partagent avec leurs "
-"voisins&nbsp;? Jusqu'à quel degré de peur les gens doivent-ils aller avant "
-"qu'elle les empêche d'aider leurs voisins&nbsp;? Vous voulez vivre dans une "
-"société plombée par ce niveau de terreur&nbsp;? Le seul terme pour ce "
-"qu'elles sont en train de faire, c'est «&nbsp;campagne de terreur&nbsp;». "
-"Dans deux pays jusqu'à présent, en Argentine et ensuite en Allemagne, ces "
-"entreprises, les développeurs de logiciel non libre, ont lancé des menaces "
-"publiques de viol en prison pour l'usage de copies de logiciel non "
-"autorisées. La seule façon d'appeler ça, quand des gens en menacent 
d'autres "
-"de viol, c'est «&nbsp;campagne de terreur&nbsp;». Nous devons mettre fin à 
"
-"ce terrorisme, immédiatement."
+"voisin ? Elles disent que partager avec votre voisin est l'équivalent moral 
"
+"d'une attaque de bateau. La morale est à l'envers, parce qu'attaquer des "
+"bateaux est vraiment, vraiment mauvais alors qu'aider votre voisin est bon "
+"et doit être encouragé. Qu'est-ce que ça signifie quand elles mettent en "
+"place de dures punitions pour les gens qui partagent avec leurs voisins ? "
+"Jusqu'à quel degré de peur les gens doivent-ils aller avant qu'elle les "
+"empêche d'aider leurs voisins ? Vous voulez vivre dans une société 
plombée "
+"par ce niveau de terreur ? Le seul terme pour ce qu'elles sont en train de "
+"faire, c'est « campagne de terreur ». Dans deux pays jusqu'à présent, 
en "
+"Argentine et ensuite en Allemagne, ces entreprises, les développeurs de "
+"logiciel non libre, ont lancé des menaces publiques de viol en prison pour "
+"l'usage de copies de logiciel non autorisées. La seule façon d'appeler ça, 
"
+"quand des gens en menacent d'autres de viol, c'est « campagne de terreur 
». "
+"Nous devons mettre fin à ce terrorisme, immédiatement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -771,24 +765,23 @@
 "got to do it to somebody who deserves it."
 msgstr ""
 "Maintenant pourquoi ai-je dis que la liberté deux, la liberté d'aider votre 
"
-"voisin, est nécessaire pour vivre une vie honnête&nbsp;? Parce que si vous "
+"voisin, est nécessaire pour vivre une vie honnête ? Parce que si vous "
 "acceptez une licence sur un programme non libre, vous avez en partie "
 "participé au mal. Vous vous êtes mis dans une mauvaise situation morale. En 
"
 "utilisant un programme qui ne vous donne pas la liberté deux, la liberté "
 "d'aider votre voisin, vous vous êtes potentiellement placé devant un 
dilemme "
 "moral. Cela peut ne jamais se produire, mais quand quelqu'un viendra à vous "
-"et vous dira «&nbsp;Je pourrais en avoir une copie&nbsp;?&nbsp;», vous 
serez "
-"pris dans un dilemme moral où vous devrez choisir entre deux maux. L'un est "
-"de faire une copie pour aider votre voisin, mais alors vous violez la "
-"licence, et l'autre est de vous respecter la licence, mais alors vous êtes "
-"un mauvais voisin. Les deux sont mauvais, ainsi vous devez choisir le "
-"moindre mal. Le moindre mal à mon avis c'est de partager avec votre voisin "
-"et de violer la licence, puisque votre voisin le mérite ; à supposer que "
-"cette personne n'a rien fait de mal, ne vous a pas maltraité, elle mérite "
-"votre coopération. Par contre celui qui a toujours essayé de vous séparer 
de "
-"vos voisins fait quelque chose de très, très mal, et ne mérite pas votre "
-"coopération. Aussi, si vous devez faire quelque chose de mal, autant le "
-"faire à quelqu'un qui le mérite."
+"et vous dira « Je pourrais en avoir une copie ? », vous serez pris dans 
un "
+"dilemme moral où vous devrez choisir entre deux maux. L'un est de faire une "
+"copie pour aider votre voisin, mais alors vous violez la licence, et l'autre "
+"est de vous respecter la licence, mais alors vous êtes un mauvais voisin. "
+"Les deux sont mauvais, ainsi vous devez choisir le moindre mal. Le moindre "
+"mal à mon avis c'est de partager avec votre voisin et de violer la licence, "
+"puisque votre voisin le mérite ; à supposer que cette personne n'a rien 
fait "
+"de mal, ne vous a pas maltraité, elle mérite votre coopération. Par contre 
"
+"celui qui a toujours essayé de vous séparer de vos voisins fait quelque "
+"chose de très, très mal, et ne mérite pas votre coopération. Aussi, si 
vous "
+"devez faire quelque chose de mal, autant le faire à quelqu'un qui le 
mérite."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -814,15 +807,15 @@
 "de posséder ce programme non libre. Si vous insistez pour n'utiliser et ne "
 "posséder que du logiciel libre, alors vous ne vous placerez jamais devant ce 
"
 "dilemme moral. Puisque si jamais votre ami vous demande une copie du "
-"programme, vous pourrez dire&nbsp; «&nbsp;Bien sûr&nbsp;! » et il n'y 
aura "
-"aucun mal, parce que « logiciel libre » signifie que vous pouvez en "
-"distribuer des copies. Cela signifie que vous n'avez pas promis de refuser "
-"de partager avec les autres. Vous pouvez partager et il n'y a rien de mal à "
-"ça. Ainsi, une fois que vous savez qu'utiliser et posséder un programme non 
"
-"libre signifie se placer potentiellement devant un dilemme moral, vous dites "
-"«&nbsp;non&nbsp;» à ça. De cette façon vous évitez le dilemme moral et 
vous "
-"restez en position de pouvoir vivre une vie honnête ; vous n'allez pas vous 
"
-"retrouver obligé de faire quelque chose de mal."
+"programme, vous pourrez dire  « Bien sûr ! » et il n'y aura aucun mal, 
parce "
+"que « logiciel libre » signifie que vous pouvez en distribuer des copies. 
"
+"Cela signifie que vous n'avez pas promis de refuser de partager avec les "
+"autres. Vous pouvez partager et il n'y a rien de mal à ça. Ainsi, une fois "
+"que vous savez qu'utiliser et posséder un programme non libre signifie se "
+"placer potentiellement devant un dilemme moral, vous dites « non » à 
ça. De "
+"cette façon vous évitez le dilemme moral et vous restez en position de "
+"pouvoir vivre une vie honnête ; vous n'allez pas vous retrouver obligé de "
+"faire quelque chose de mal."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -837,12 +830,11 @@
 "Une fois, j'étais dans l'assistance quand John Perry Barlow faisait un "
 "discours. Il a demandé à ceux qui n'avaient aucune copie illicite de "
 "logiciel de lever la main. Et une seule personne dans l'assistance a levé la 
"
-"main, c'était moi. Il a vu ça, et dit&nbsp;: «&nbsp;Oh, vous 
naturellement."
-"&nbsp;» Il savait que toutes mes copies étaient des copies licites, "
-"autorisées, parce que les programmes étaient tous du logiciel libre. Les "
-"gens qui ont fait des copies de mes programmes étaient tous autorisés à le 
"
-"faire et à me donner une copie des leurs. Et toutes mes copies étaient "
-"licites."
+"main, c'était moi. Il a vu ça, et dit : « Oh, vous naturellement. » Il 
"
+"savait que toutes mes copies étaient des copies licites, autorisées, parce "
+"que les programmes étaient tous du logiciel libre. Les gens qui ont fait des 
"
+"copies de mes programmes étaient tous autorisés à le faire et à me donner 
"
+"une copie des leurs. Et toutes mes copies étaient licites."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -930,10 +922,10 @@
 "souhaitez. Vous êtes libres de faire des copies et de les vendre. Il est "
 "vrai que typiquement les gens ne payeront pas cher leurs copies parce qu'ils "
 "savent qu'ils peuvent trouver ailleurs quelqu'un qui leur en donnera une. "
-"Ils pourraient payer un certain prix, vous savez, si le prix est assez "
-"bas&nbsp;; s'il est plus facile pour eux de payer que d'aller chercher "
-"ailleurs et se donner la peine d'obtenir une copie gratuite. Il y a des gens "
-"qui vendent des copies, et qui se font de l'argent avec. Mais ils ne peuvent "
+"Ils pourraient payer un certain prix, vous savez, si le prix est assez bas ; 
"
+"s'il est plus facile pour eux de payer que d'aller chercher ailleurs et se "
+"donner la peine d'obtenir une copie gratuite. Il y a des gens qui vendent "
+"des copies, et qui se font de l'argent avec. Mais ils ne peuvent "
 "généralement pas rançonner les utilisateurs en leur extorquant de l'argent 
"
 "dur à gagner. Parce qu'à ce moment-là, les utilisateurs se redistribueront 
"
 "les copies entre eux. Ils en feront l'effort. Aussi le logiciel libre ne "
@@ -956,22 +948,21 @@
 "copies non autorisées. Je ne pense pas que ce soit mal d'utiliser des copies 
"
 "non autorisées, mais nous pouvons voir que les développeurs de logiciel non 
"
 "libre tentent de rendre ceci impossible. Ils ont deux manières différentes "
-"d'agir. L'une est leur campagne de terreur &ndash; vous savez, la menace de "
-"violer les gens en prison. L'autre, les changements techniques qui peuvent "
-"empêcher les copies non autorisées de fonctionner, incitant les gens à "
-"s'enregistrer pour que le logiciel puisse fonctionner. Vous pouvez le voir "
-"dans Windows XP, et il va y avoir davantage de mesures de ce type à "
-"l'avenir. Aussi, ce à quoi nous pouvons nous attendre, c'est qu'il va "
-"devenir de plus en plus difficile de s'en tirer en utilisant des copies non "
-"autorisées. Et ça veut dire que l'usage d'ordinateurs &ndash; et les "
-"utilisateurs eux-mêmes &ndash; vont tout droit vers le naufrage. Ils sont "
-"sur une route qui mène au désastre. Ce que l'Inde doit faire, c'est "
-"s'efforcer de s'engager sur une autre voie, la voie du logiciel libre, la "
-"voie qui échappe à ce problème. Aussi chaque institution sociale en Inde, "
-"chaque service de l'État <cite>[government agency]</cite>,<a 
id=\"TransNote6-"
-"rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> chaque école, chaque "
-"organisation, devrait travailler aussi rapidement que possible à faire "
-"passer les gens de la voie non libre à la voie libre."
+"d'agir. L'une est leur campagne de terreur – vous savez, la menace de 
violer "
+"les gens en prison. L'autre, les changements techniques qui peuvent empêcher 
"
+"les copies non autorisées de fonctionner, incitant les gens à s'enregistrer 
"
+"pour que le logiciel puisse fonctionner. Vous pouvez le voir dans Windows "
+"XP, et il va y avoir davantage de mesures de ce type à l'avenir. Aussi, ce à
 "
+"quoi nous pouvons nous attendre, c'est qu'il va devenir de plus en plus "
+"difficile de s'en tirer en utilisant des copies non autorisées. Et ça veut "
+"dire que l'usage d'ordinateurs – et les utilisateurs eux-mêmes – vont 
tout "
+"droit vers le naufrage. Ils sont sur une route qui mène au désastre. Ce que 
"
+"l'Inde doit faire, c'est s'efforcer de s'engager sur une autre voie, la voie "
+"du logiciel libre, la voie qui échappe à ce problème. Aussi chaque "
+"institution sociale en Inde, chaque service de l'État <cite>[government "
+"agency]</cite>,<a id=\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></"
+"a> chaque école, chaque organisation, devrait travailler aussi rapidement "
+"que possible à faire passer les gens de la voie non libre à la voie libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1010,13 +1001,13 @@
 "happening&hellip; I can't hear you, the sound is turned off "
 "apparently&hellip;"
 msgstr ""
-"Je vois un bon nombre de gens qui se déplacent par ici, que se passe-t-"
-"il&nbsp;?&hellip; Que se passe-t-il&nbsp;?&hellip; Je ne peux pas vous "
-"entendre, le son est éteint apparemment&hellip;"
+"Je vois un bon nombre de gens qui se déplacent par ici, que se passe-t-il ?"
+"&hellip; Que se passe-t-il ?&hellip; Je ne peux pas vous entendre, le son "
+"est éteint apparemment&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> Sir, we are collecting questions."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, nous recueillons les questions."
+msgstr "<b>[MOC]</b> : Monsieur, nous recueillons les questions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1024,10 +1015,9 @@
 "agencies have a duty to make sure that they continue to control, what's "
 "going on in their own computers."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: De toute façon j'espère que c'est fini maintenant. Je "
-"vais continuer. Ainsi les services de l'État ont le devoir de s'assurer "
-"qu'ils continuent de contrôler ce qui se passe dans leurs propres "
-"ordinateurs."
+"<b>[RMS]</b> : De toute façon j'espère que c'est fini maintenant. Je vais "
+"continuer. Ainsi les services de l'État ont le devoir de s'assurer qu'ils "
+"continuent de contrôler ce qui se passe dans leurs propres ordinateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1092,14 +1082,14 @@
 "soi-disant offert à divers États l'accès au code source. Mais ils l'ont 
fait "
 "d'une manière frauduleuse. Par exemple, ils ont offert à l'État indien le "
 "code source de Windows. Mais, cela ne signifie pas qu'ils ont offert une "
-"copie du code source à l'État indien. Oh que non&nbsp;! Ils ont offert "
-"l'accès à un emplacement spécial du serveur, où quelques personnes 
choisies "
-"pourront se loguer et explorer les programmes pas à pas, pour soi-disant "
-"voir ce qui se passe dans le code source. Mais en aucune manière elles ne "
-"pourraient garantir que le code source qu'elles regardent sur le serveur est "
-"celui qui fonctionne sur leurs propres machines. Aussi tout cela est une "
-"supercherie, une plaisanterie. Sauf que la plaisanterie serait le fait de "
-"l'État indien s'il disait oui à ce projet."
+"copie du code source à l'État indien. Oh que non ! Ils ont offert l'accès 
à "
+"un emplacement spécial du serveur, où quelques personnes choisies pourront "
+"se loguer et explorer les programmes pas à pas, pour soi-disant voir ce qui "
+"se passe dans le code source. Mais en aucune manière elles ne pourraient "
+"garantir que le code source qu'elles regardent sur le serveur est celui qui "
+"fonctionne sur leurs propres machines. Aussi tout cela est une supercherie, "
+"une plaisanterie. Sauf que la plaisanterie serait le fait de l'État indien "
+"s'il disait oui à ce projet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1203,16 +1193,15 @@
 "vont être fascinés par les ordinateurs. Ils vont vouloir tout apprendre sur 
"
 "ce qui se passe à l'intérieur de cet ordinateur. Ils vont vouloir apprendre 
"
 "comment le programme marche. S'ils utilisent du logiciel non libre, le "
-"professeur devra leur dire&nbsp;: «&nbsp;Désolé, vous ne pouvez pas "
-"apprendre ça, je ne peux pas l'apprendre non plus. C'est un secret. Personne 
"
-"n'a le droit d'apprendre ça.&nbsp;» Le logiciel non libre interdit "
-"l'éducation. Mais avec le logiciel libre, le professeur peut dire&nbsp;: "
-"«&nbsp;Allez-y. Voici le code source de ce programme. Lisez-le. Vous pouvez "
-"apprendre. Alors, maintenant que vous avez lu le code source, essayez de "
-"faire un changement, essayez de faire un petit changement dans ce programme. "
-"Puis essayez d'en faire d'autres. Essayez de modifier ce programme.&nbsp;» "
-"Et de cette façon, les élèves qui sont fascinés par les ordinateurs "
-"apprendront à écrire de bons logiciels."
+"professeur devra leur dire : « Désolé, vous ne pouvez pas apprendre ça, 
je "
+"ne peux pas l'apprendre non plus. C'est un secret. Personne n'a le droit "
+"d'apprendre ça. » Le logiciel non libre interdit l'éducation. Mais avec 
le "
+"logiciel libre, le professeur peut dire : « Allez-y. Voici le code source 
de "
+"ce programme. Lisez-le. Vous pouvez apprendre. Alors, maintenant que vous "
+"avez lu le code source, essayez de faire un changement, essayez de faire un "
+"petit changement dans ce programme. Puis essayez d'en faire d'autres. "
+"Essayez de modifier ce programme. » Et de cette façon, les élèves qui 
sont "
+"fascinés par les ordinateurs apprendront à écrire de bons logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1242,30 +1231,30 @@
 "abbr>."
 msgstr ""
 "Pour autant que je puisse le dire, certains sont nés avec une aptitude pour "
-"la programmation&nbsp;; ils sont nés avec un cerveau qui grandit de telle "
-"manière qu'ils ont une aptitude à programmer. Ce seront des programmeurs "
-"naturels. Mais écrire un logiciel compréhensible, clair, est quelque chose "
-"que vous devez apprendre. C'est mon opinion. La façon d'apprendre, c'est de "
-"lire une bonne quantité de code source et de modifier un bon nombre de "
-"programmes. De cette façon, vous apprenez ce qui rend un programme facile à 
"
-"comprendre et facile à modifier. Chaque fois que vous essayez de lire un "
-"programme et que celui-ci présente une partie difficile à comprendre, vous "
-"apprenez que ce n'est pas la bonne façon d'écrire un code clair. Le 
logiciel "
-"non libre ne vous aide pas à faire ça. Le logiciel non libre vous maintient 
"
-"dans l'obscurité. Mais si les écoles d'Inde passaient au logiciel libre, "
-"alors elles pourraient donner aux étudiants l'occasion d'apprendre à être 
de "
-"bons programmeurs ; d'apprendre de la même manière que je l'ai fait moi-"
-"même. Dans les années 70, j'ai eu une opportunité particulière. J'ai "
-"travaillé au laboratoire d'IA du MIT. Et là, nous avions notre propre "
-"système d'exploitation en temps partagé, qui était du logiciel libre. Nous 
"
+"la programmation ; ils sont nés avec un cerveau qui grandit de telle 
manière "
+"qu'ils ont une aptitude à programmer. Ce seront des programmeurs naturels. "
+"Mais écrire un logiciel compréhensible, clair, est quelque chose que vous "
+"devez apprendre. C'est mon opinion. La façon d'apprendre, c'est de lire une "
+"bonne quantité de code source et de modifier un bon nombre de programmes. De 
"
+"cette façon, vous apprenez ce qui rend un programme facile à comprendre et "
+"facile à modifier. Chaque fois que vous essayez de lire un programme et que "
+"celui-ci présente une partie difficile à comprendre, vous apprenez que ce "
+"n'est pas la bonne façon d'écrire un code clair. Le logiciel non libre ne "
+"vous aide pas à faire ça. Le logiciel non libre vous maintient dans "
+"l'obscurité. Mais si les écoles d'Inde passaient au logiciel libre, alors "
+"elles pourraient donner aux étudiants l'occasion d'apprendre à être de 
bons "
+"programmeurs ; d'apprendre de la même manière que je l'ai fait moi-même. "
+"Dans les années 70, j'ai eu une opportunité particulière. J'ai travaillé 
au "
+"laboratoire d'IA du MIT. Et là, nous avions notre propre système "
+"d'exploitation en temps partagé, qui était du logiciel libre. Nous "
 "partagions avec tout le monde. En fait, nous étions enchantés chaque fois "
 "que quelqu'un était intéressé par une partie de ce système. Nous étions "
 "enchantés chaque fois que quelqu'un voulait nous rejoindre en l'utilisant, "
 "puis en aidant à le développer. Et ainsi j'ai eu l'occasion de lire tous 
ces "
-"différents programmes &ndash; qui faisaient partie du système &ndash; et de 
"
-"les modifier. Et en faisant ça encore et encore, pendant des années, j'ai "
-"appris à être un bon programmeur. J'ai dû aller dans un endroit 
particulier "
-"sur terre pour en avoir l'occasion, qui était très peu courante, très 
rare. "
+"différents programmes – qui faisaient partie du système – et de les "
+"modifier. Et en faisant ça encore et encore, pendant des années, j'ai 
appris "
+"à être un bon programmeur. J'ai dû aller dans un endroit particulier sur "
+"terre pour en avoir l'occasion, qui était très peu courante, très rare. "
 "Aujourd'hui n'importe quel PC qui fonctionne avec le système d'exploitation "
 "GNU + Linux vous donnera cette occasion. Chaque école d'Inde qui a un "
 "ordinateur peut donner à ses étudiants la même opportunité, que je n'ai 
pu "
@@ -1289,12 +1278,12 @@
 "enseigner seulement des faits ou des techniques, mais sur un plan plus "
 "fondamental elles sont censées enseigner l'esprit de bonne volonté, "
 "l'habitude de coopérer avec les autres. Ainsi les écoles doivent avoir une "
-"règle&nbsp;: « Si tu apportes un logiciel en classe, tu n'as pas le droit 
de "
-"le garder pour toi. Tu dois laisser les autres enfants le copier. » Une "
-"règle de bonne citoyenneté. Naturellement, l'école doit la mettre 
elle-même "
-"en pratique. Aussi, l'école ne doit introduire en classe que du logiciel "
-"libre. Les logiciels qui tournent sur les ordinateurs de la classe doivent "
-"tous être libres, et de cette façon les écoles pourront enseigner la bonne 
"
+"règle : « Si tu apportes un logiciel en classe, tu n'as pas le droit de 
le "
+"garder pour toi. Tu dois laisser les autres enfants le copier. » Une règle 
"
+"de bonne citoyenneté. Naturellement, l'école doit la mettre elle-même en "
+"pratique. Aussi, l'école ne doit introduire en classe que du logiciel libre. 
"
+"Les logiciels qui tournent sur les ordinateurs de la classe doivent tous "
+"être libres, et de cette façon les écoles pourront enseigner la bonne "
 "citoyenneté."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1318,10 +1307,10 @@
 "we weave our own code together, that you'll recognize that this is the way "
 "to put an end to colonialism."
 msgstr ""
-"Il y a trois semaines &ndash; non, c'était il y a deux semaines &ndash; "
-"quand j'ai rencontré le Dr Kalam et que je lui ai expliqué pourquoi les "
-"écoles devraient utiliser le logiciel libre et à quel point le logiciel non 
"
-"libre était un système colonial, j'ai été vraiment enchanté, parce qu'il 
l'a "
+"Il y a trois semaines – non, c'était il y a deux semaines – quand j'ai 
"
+"rencontré le Dr Kalam et que je lui ai expliqué pourquoi les écoles "
+"devraient utiliser le logiciel libre et à quel point le logiciel non libre "
+"était un système colonial, j'ai été vraiment enchanté, parce qu'il l'a "
 "compris immédiatement. Il a reconnu l'analogie. Il a compris comment les "
 "puissances coloniales ont essayé de recruter les élites comme auxiliaires "
 "afin de maintenir le reste de la population dans le droit chemin. Et le plus "
@@ -1330,15 +1319,15 @@
 "comparaison lui est venue à l'esprit quand elles essayaient de le convaincre 
"
 "de faire telle ou telle chose en lui offrant une sorte d'incitation pour "
 "qu'il aide à maintenir l'Inde dans le droit chemin. Ce qui s'est passé au "
-"cours de cette réunion, naturellement je ne le sais pas&nbsp;; parce que je "
+"cours de cette réunion, naturellement je ne le sais pas ; parce que je "
 "n'étais pas là, à sa réunion avec Microsoft. Mais je suis sûr que cette "
 "analogie lui a traversé l'esprit. Cela aura eu un certain effet. Et 
j'espère "
 "que ça aura un certain effet sur vous ; que si en tant qu'élite du peuple "
 "indien, on vous invite à aider à maintenir l'Inde dans le droit chemin, 
vous "
 "comprendrez que c'est votre devoir de dire non ; que si quelqu'un vous "
-"invite à vous joindre au mouvement du logiciel libre &ndash; où nous 
tissons "
-"notre propre code ensemble &ndash; vous comprendrez que c'est une façon de "
-"mettre un terme au colonialisme."
+"invite à vous joindre au mouvement du logiciel libre – où nous tissons 
notre "
+"propre code ensemble – vous comprendrez que c'est une façon de mettre un "
+"terme au colonialisme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1349,14 +1338,13 @@
 "but that didn't make colonialism a good thing; didn't make it legitimate; "
 "didn't make it ethical. Because every computer user deserves freedom."
 msgstr ""
-"Bon, quand quelqu'un dit&nbsp;: «&nbsp;Quoi&nbsp;?! nous avons un bureau en "
-"Inde ; nous avons dépensé un million de dollars par an à payer un petit "
-"nombre de gens en Inde. Est-ce que ça ne rend pas légitime le fait de "
-"coloniser le reste de l'Inde&nbsp;?&nbsp;» Bien, vous reconnaîtrez à quel "
-"point c'est stupide. Les Britanniques employaient aussi des gens en Inde, "
-"mais ça n'a pas fait du colonialisme une bonne chose ; ça ne l'a pas rendu 
"
-"légitime, ni rendu moral. Parce que chaque utilisateur d'ordinateur mérite "
-"la liberté."
+"Bon, quand quelqu'un dit : « Quoi ?! nous avons un bureau en Inde ; nous 
"
+"avons dépensé un million de dollars par an à payer un petit nombre de gens 
"
+"en Inde. Est-ce que ça ne rend pas légitime le fait de coloniser le reste 
de "
+"l'Inde ? » Bien, vous reconnaîtrez à quel point c'est stupide. Les "
+"Britanniques employaient aussi des gens en Inde, mais ça n'a pas fait du "
+"colonialisme une bonne chose ; ça ne l'a pas rendu légitime, ni rendu 
moral. "
+"Parce que chaque utilisateur d'ordinateur mérite la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1380,29 +1368,29 @@
 "switching over to this operating system that would give them freedom."
 msgstr ""
 "Donc j'ai expliqué pourquoi le logiciel devrait être libre. Que 
faisons-nous "
-"à ce sujet&nbsp;? Je pensais à ces questions en 1983 et j'en ai tiré la "
-"conclusion que le logiciel devrait être libre&nbsp;; que la seule manière 
de "
+"à ce sujet ? Je pensais à ces questions en 1983 et j'en ai tiré la "
+"conclusion que le logiciel devrait être libre ; que la seule manière de "
 "vivre dans la liberté était d'insister pour que le logiciel soit libre. 
Mais "
-"qu'est-ce que je pouvais faire à ce sujet&nbsp;? Si vous voulez avoir un "
+"qu'est-ce que je pouvais faire à ce sujet ? Si vous voulez avoir un "
 "ordinateur et le faire fonctionner, la première chose dont vous avez besoin "
 "est un système d'exploitation. Et en 1983 tous les systèmes d'exploitation "
 "pour ordinateurs modernes étaient non libres. Ils étaient privateurs<a id="
 "\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a>. Donc qu'est-ce que "
-"je pouvais faire&nbsp;? La seule façon d'avoir un ordinateur moderne et de "
-"le faire fonctionner était de signer un contrat qui vous faisait promettre "
-"de trahir vos voisins. Quelle alternative pouvait-il y avoir&nbsp;? La seule "
-"façon d'avoir une alternative, la seule manière d'utiliser un ordinateur en 
"
-"toute liberté, c'était d'écrire un logiciel d'exploitation libre. Alors 
j'ai "
+"je pouvais faire ? La seule façon d'avoir un ordinateur moderne et de le "
+"faire fonctionner était de signer un contrat qui vous faisait promettre de "
+"trahir vos voisins. Quelle alternative pouvait-il y avoir ? La seule façon "
+"d'avoir une alternative, la seule manière d'utiliser un ordinateur en toute "
+"liberté, c'était d'écrire un logiciel d'exploitation libre. Alors j'ai "
 "décidé de le faire. J'étais développeur de systèmes d'exploitation, 
j'avais "
 "les qualifications pour entreprendre ce projet. Aussi j'ai décidé que "
-"j'écrirais un système d'exploitation libre ou que je mourrais en essayant "
-"&ndash; vraisemblablement à un âge avancé, parce qu'à ce moment-là, le "
-"mouvement du logiciel libre n'en était qu'à ses débuts, il n'avait aucun "
-"ennemi ; nous avions juste beaucoup de travail à faire. Aussi j'ai décidé 
de "
-"développer un système d'exploitation libre et j'ai décidé qu'il serait 
comme "
-"le système d'exploitation Unix. De sorte qu'il soit portable et qu'il soit "
-"facile pour les utilisateurs d'Unix de migrer vers ce système d'exploitation 
"
-"qui leur donnait la liberté."
+"j'écrirais un système d'exploitation libre ou que je mourrais en essayant 
– "
+"vraisemblablement à un âge avancé, parce qu'à ce moment-là, le mouvement 
du "
+"logiciel libre n'en était qu'à ses débuts, il n'avait aucun ennemi ; nous 
"
+"avions juste beaucoup de travail à faire. Aussi j'ai décidé de développer 
un "
+"système d'exploitation libre et j'ai décidé qu'il serait comme le système 
"
+"d'exploitation Unix. De sorte qu'il soit portable et qu'il soit facile pour "
+"les utilisateurs d'Unix de migrer vers ce système d'exploitation qui leur "
+"donnait la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1433,9 +1421,9 @@
 "J'ai calculé qu'en le rendant compatible avec quelques systèmes populaires "
 "existants  nous aurions plus d'utilisateurs et qu'ainsi la communauté du "
 "libre, le « monde du Libre », se développerait davantage. Et j'ai donné 
au "
-"système le nom GNU, qui signifie «&nbsp;GNU N'est pas Unix&nbsp;» <cite>"
-"[GNU's Not Unix]</cite>. C'est une manière humoristique de donner crédit 
aux "
-"idées d'Unix. C'est un acronyme récursif, une façon traditionnelle pour 
les "
+"système le nom GNU, qui signifie « GNU N'est pas Unix » <cite>[GNU's Not 
"
+"Unix]</cite>. C'est une manière humoristique de donner crédit aux idées "
+"d'Unix. C'est un acronyme récursif, une façon traditionnelle pour les "
 "programmeurs de s'amuser et de donner crédit en même temps. En même temps, 
"
 "le mot GNU est utilisé dans bon nombre de jeux de mots. C'est un mot auquel "
 "est associé pas mal d'humour, ce qui fait de lui le meilleur mot possible "
@@ -1453,10 +1441,10 @@
 "programmes que les gens apprenaient à utiliser, même sur leur système Unix 
"
 "non libre. Mais notre vrai but n'était pas simplement d'avoir quelques "
 "programmes de grande diffusion. Le but était de faire un système complet, "
-"afin de pouvoir rejeter les systèmes non libres&nbsp;; rejeter le logiciel "
-"non libre, nous sortir de l'esclavage du logiciel non libre. Ainsi nous "
-"avons tenu à combler ces lacunes dans le système et au début des années 
90 "
-"il ne restait plus qu'une brèche importante, c'était le noyau."
+"afin de pouvoir rejeter les systèmes non libres ; rejeter le logiciel non "
+"libre, nous sortir de l'esclavage du logiciel non libre. Ainsi nous avons "
+"tenu à combler ces lacunes dans le système et au début des années 90 il 
ne "
+"restait plus qu'une brèche importante, c'était le noyau."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1542,18 +1530,18 @@
 "veulent juste dire le noyau, suffisant pour une machine embarquée, pas plus. 
"
 "Ainsi, si vous voulez éviter de jeter la confusion dans la tête des gens, "
 "vous devez  distinguer les deux, utiliser différents noms pour différentes "
-"choses. Quand vous parlez du noyau s'il vous plaît, appelez-le «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;». Il a été écrit par une personne qui a choisi le nom Linux, 
et "
-"nous devons utiliser le nom qu'il a choisi. Quand vous parlez du système "
-"d'exploitation, c'est surtout GNU. Et quand j'ai commencé à le développer, 
"
-"j'ai choisi le nom GNU. Veuillez donc appeler cette combinaison GNU + Linux. "
-"Tout ce que je demande, c'est une mention équivalente pour les principaux "
-"développeurs du système, le projet GNU. Nous avons écrit la plus grande "
-"partie du système et nous avons eu la vision d'ensemble de ce travail. "
-"Veuillez nous mentionner de manière équivalente. Nous en avons besoin. Nous 
"
-"en avons besoin pour pouvoir propager notre philosophie. Apprenez aux gens "
-"les raisons morales, les questions sociales et politiques qui sont en jeu "
-"ici, apprenez-leur pourquoi le logiciel devrait être libre."
+"choses. Quand vous parlez du noyau s'il vous plaît, appelez-le « Linux 
». Il "
+"a été écrit par une personne qui a choisi le nom Linux, et nous devons "
+"utiliser le nom qu'il a choisi. Quand vous parlez du système d'exploitation, 
"
+"c'est surtout GNU. Et quand j'ai commencé à le développer, j'ai choisi le "
+"nom GNU. Veuillez donc appeler cette combinaison GNU + Linux. Tout ce que je "
+"demande, c'est une mention équivalente pour les principaux développeurs du "
+"système, le projet GNU. Nous avons écrit la plus grande partie du système 
et "
+"nous avons eu la vision d'ensemble de ce travail. Veuillez nous mentionner "
+"de manière équivalente. Nous en avons besoin. Nous en avons besoin pour "
+"pouvoir propager notre philosophie. Apprenez aux gens les raisons morales, "
+"les questions sociales et politiques qui sont en jeu ici, apprenez-leur "
+"pourquoi le logiciel devrait être libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1583,12 +1571,12 @@
 "Cela dit, on m'a suggéré de parler des questions relatives au matériel. "
 "Parfois, les gens demandent si le matériel devrait également être libre. 
Eh "
 "bien, la question n'est pertinente qu'en partie. Parce que voyez-vous, "
-"qu'est-ce que ça signifie pour le logiciel d'être libre&nbsp;? Cela veut "
-"dire que vous êtes libre de l'utiliser si vous le souhaitez, d'étudier ce "
-"qu'il fait et de le modifier ; et de le copier, d'en distribuer des copies, "
-"y compris des copies modifiées. Mais voyez-vous, les utilisateurs ordinaires 
"
-"de matériel ne peuvent pas le copier. Il n'existe pas de copieur. Si je suis 
"
-"un utilisateur ordinaire de logiciel, je peux le copier, puisque chaque "
+"qu'est-ce que ça signifie pour le logiciel d'être libre ? Cela veut dire 
que "
+"vous êtes libre de l'utiliser si vous le souhaitez, d'étudier ce qu'il fait 
"
+"et de le modifier ; et de le copier, d'en distribuer des copies, y compris "
+"des copies modifiées. Mais voyez-vous, les utilisateurs ordinaires de "
+"matériel ne peuvent pas le copier. Il n'existe pas de copieur. Si je suis un 
"
+"utilisateur ordinaire de logiciel, je peux le copier, puisque chaque "
 "ordinateur est un copieur de logiciel. Et je n'ai besoin d'aucun équipement "
 "spécial pour pouvoir étudier les plans et les changer. J'ai juste à "
 "comprendre la programmation ; alors je peux lire le code source aussi "
@@ -1598,10 +1586,10 @@
 "un puce de <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> (unité "
 "centrale), vous ne pouvez pas copier ce morceau de CPU pour faire un autre "
 "morceau identique. Personne ne peut faire ça. Il n'existe pas de copieur. "
-"Maintenant que diriez-vous de le modifier&nbsp;? Personne ne peut modifier "
-"une puce. Une fois qu'elle est fabriquée, elle est fabriquée. Il y a des "
-"puces qui sont personnalisables, mais entrer dedans réellement et modifier "
-"le matériel de la puce, c'est impossible. Pour les puces qui sont "
+"Maintenant que diriez-vous de le modifier ? Personne ne peut modifier une "
+"puce. Une fois qu'elle est fabriquée, elle est fabriquée. Il y a des puces "
+"qui sont personnalisables, mais entrer dedans réellement et modifier le "
+"matériel de la puce, c'est impossible. Pour les puces qui sont "
 "personnalisables&hellip; supposez que ce soit une puce programmable par "
 "microcode ou un réseau de portes programmables. Le microcode est un "
 "logiciel, ce n'est pas du matériel. Le modèle de circuit de portes qu'on 
met "
@@ -1646,21 +1634,20 @@
 "ce que le public peut obtenir des copies des plans pour découvrir ce que "
 "fait le matériel ? Eh bien, c'est nécessaire dans certains cas pour que 
vous "
 "puissiez rechercher les dispositifs malveillants. C'est un problème assez "
-"nouveau. Dans le passé, au niveau du contrôleur de disques &ndash; vous "
+"nouveau. Dans le passé, au niveau du contrôleur de disques – vous "
 "savez&hellip; c'est une carte, vous la placiez dans votre ordinateur et vous "
 "n'aviez pas à vous en inquiéter plus que ça. Y a-t-il un danger de "
-"dispositif malveillant sur ce contrôleur de disques&nbsp;? Parce qu'il n'y "
-"avait pas vraiment de danger. Il n'y avait pas beaucoup de possibilités d'y "
-"mettre un dispositif malveillant. Comment auraient-ils envoyé une commande à
 "
-"votre contrôleur de disques dans ce cas&nbsp;? Ce n'était pas vraiment "
-"faisable. Mais alors que ces contrôleurs deviennent plus&hellip; alors que "
-"le matériel devient de plus en plus puissant, il peut être placé dans des "
-"endroits de plus en plus petits. Il est devenu possible à quelqu'un de "
-"mettre des portes dérobées dans votre contrôleur de disques, dans votre "
-"unité centrale, dans votre carte réseau. Maintenant comment savez-vous que "
-"votre carte réseau n'est pas équipée pour recevoir quelque message secret "
-"qui va lui dire de commencer à vous espionner d'une façon ou d'une "
-"autre&nbsp;?"
+"dispositif malveillant sur ce contrôleur de disques ? Parce qu'il n'y avait 
"
+"pas vraiment de danger. Il n'y avait pas beaucoup de possibilités d'y mettre 
"
+"un dispositif malveillant. Comment auraient-ils envoyé une commande à votre 
"
+"contrôleur de disques dans ce cas ? Ce n'était pas vraiment faisable. Mais 
"
+"alors que ces contrôleurs deviennent plus&hellip; alors que le matériel "
+"devient de plus en plus puissant, il peut être placé dans des endroits de "
+"plus en plus petits. Il est devenu possible à quelqu'un de mettre des portes 
"
+"dérobées dans votre contrôleur de disques, dans votre unité centrale, 
dans "
+"votre carte réseau. Maintenant comment savez-vous que votre carte réseau "
+"n'est pas équipée pour recevoir quelque message secret qui va lui dire de "
+"commencer à vous espionner d'une façon ou d'une autre ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1708,31 +1695,31 @@
 "so dangerous such as threat to our freedom, that we must refuse to have "
 "these phones. They're dangerous, they're poison."
 msgstr ""
-"Aussi, en règle générale, si les gens me posent la question «&nbsp;Cela "
-"s'applique-t-il aux ordinateurs embarqués&nbsp;?&nbsp;», après réflexion "
-"j'en suis arrivé à la conclusion que si de nouveaux logiciels peuvent être 
"
-"chargés dans cet ordinateur, c'est visiblement un ordinateur. C'est vraiment 
"
-"un ordinateur pour vous l'utilisateur. Et ça veut dire que vous devez avoir "
-"la liberté d'en contrôler les logiciels. Mais plus récemment a surgi une "
-"autre question : si le dispositif peut parler au réseau, que ce soit "
-"Internet ou le réseau téléphonique cellulaire ou quoi que ce soit d'autre, 
"
-"s'il peut parler aux autres personnes, vous ne savez pas s'il n'est pas en "
-"train de vous espionner. Aussi ce doit être du logiciel libre. Considérez "
-"par exemple les téléphones portables. Vous ne devriez pas utiliser un "
-"portable à moins que son logiciel ne soit libre. Il y a vraiment eu des "
-"dispositifs malveillants dangereux dans les téléphones portables. Il y en a 
"
-"en Europe dans lesquels un dispositif permet à quelqu'un qui vous appelle à 
"
-"distance de vous écouter. C'est vraiment un dispositif espion dans le sens "
-"le plus classique. Et si vous avez un portable, savez-vous qui pourrait vous "
-"espionner à tout moment&nbsp;? Vous ne savez pas, à moins que vous ne "
+"Aussi, en règle générale, si les gens me posent la question « Cela "
+"s'applique-t-il aux ordinateurs embarqués ? », après réflexion j'en 
suis "
+"arrivé à la conclusion que si de nouveaux logiciels peuvent être chargés "
+"dans cet ordinateur, c'est visiblement un ordinateur. C'est vraiment un "
+"ordinateur pour vous l'utilisateur. Et ça veut dire que vous devez avoir la "
+"liberté d'en contrôler les logiciels. Mais plus récemment a surgi une 
autre "
+"question : si le dispositif peut parler au réseau, que ce soit Internet ou "
+"le réseau téléphonique cellulaire ou quoi que ce soit d'autre, s'il peut "
+"parler aux autres personnes, vous ne savez pas s'il n'est pas en train de "
+"vous espionner. Aussi ce doit être du logiciel libre. Considérez par 
exemple "
+"les téléphones portables. Vous ne devriez pas utiliser un portable à moins 
"
+"que son logiciel ne soit libre. Il y a vraiment eu des dispositifs "
+"malveillants dangereux dans les téléphones portables. Il y en a en Europe "
+"dans lesquels un dispositif permet à quelqu'un qui vous appelle à distance "
+"de vous écouter. C'est vraiment un dispositif espion dans le sens le plus "
+"classique. Et si vous avez un portable, savez-vous qui pourrait vous "
+"espionner à tout moment ? Vous ne savez pas, à moins que vous ne "
 "soyez&hellip; à moins que le logiciel à l'intérieur ne soit libre. Aussi, "
 "nous devons insister pour avoir du logiciel libre pour ces téléphones. 
C'est "
-"l'une des raisons pour lesquelles je n'utiliserai pas ces derniers &ndash; "
-"parce que le réseau téléphonique des portables est un dispositif de "
-"surveillance. Il peut enregistrer là où vous allez. Il peut garder une 
trace "
-"permanente des endroits où vous avez été à chaque instant. Et je pense 
que "
-"c'est une telle menace contre notre liberté que nous devons refuser d'avoir "
-"ces téléphones. Ils sont dangereux, c'est du poison."
+"l'une des raisons pour lesquelles je n'utiliserai pas ces derniers – parce "
+"que le réseau téléphonique des portables est un dispositif de 
surveillance. "
+"Il peut enregistrer là où vous allez. Il peut garder une trace permanente "
+"des endroits où vous avez été à chaque instant. Et je pense que c'est une 
"
+"telle menace contre notre liberté que nous devons refuser d'avoir ces "
+"téléphones. Ils sont dangereux, c'est du poison."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1759,36 +1746,35 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Oh boy, am I sleepy!"
-msgstr "Oh lala, que j'ai envie de dormir&nbsp;!"
+msgstr "Oh lala, que j'ai envie de dormir !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>[MOC]</b> Sir, we will be reading out the questions one by one collected "
 "from the audience, and&hellip; then you can answer the questions."
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, nous allons lire les questions recueillies "
-"dans l'assistance une à une, et&hellip; alors vous pourrez y répondre."
+"<b>[MOC]</b> : Monsieur, nous allons lire les questions recueillies dans "
+"l'assistance une à une, et&hellip; alors vous pourrez y répondre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>[RMS]</b> Okay, if one person asks multiple questions, please give them "
 "to me one at a time."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ok, si une personne pose des questions multiples, s'il "
-"vous plaît posez-les moi une seule à la fois."
+"<b>[RMS]</b> : Ok, si une personne pose des questions multiples, s'il vous "
+"plaît posez-les moi une seule à la fois."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> Yes, sir."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Oui, Monsieur."
+msgstr "<b>[MOC]</b> : Oui, Monsieur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The first question comes from H. Sundar Raman. His question is, &ldquo;What "
 "is the difference between Open Source Software and Free Software?&rdquo;"
 msgstr ""
-"La première question vient de H. Sundar Raman. Sa question est&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"Quelle est la différence entre le logiciel open source et le logiciel "
-"libre&nbsp;?&nbsp;»"
+"La première question vient de H. Sundar Raman. Sa question est : « Quelle 
"
+"est la différence entre le logiciel open source et le logiciel libre ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[RMS yawns]"
@@ -1799,7 +1785,7 @@
 "<b>[RMS]</b> I should first explain that Free Software and Open Source each "
 "has two related meanings."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Je devrais d'abord expliquer que logiciel libre et open "
+"<b>[RMS]</b> : Je devrais d'abord expliquer que logiciel libre et open "
 "source ont chacun deux sens liés."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1830,18 +1816,18 @@
 "software but it probably is free software."
 msgstr ""
 "Chacun se rapporte à une catégorie de logiciel et chacun se rapporte à un "
-"mouvement philosophique. Donc il y a le logiciel libre &ndash; le logiciel "
-"libre est une catégorie de licence. Et il y a le mouvement du logiciel libre 
"
-"qui est une philosophie. De même l'open source est une catégorie de licence 
"
-"et une philosophie. Pour pouvoir comparer le mouvement du logiciel libre et "
-"le mouvement open source &ndash; pardon &ndash; nous pouvons comparer le "
-"logiciel libre comme catégorie de logiciel à l'open source comme catégorie 
"
-"de logiciel. Et nous pouvons comparer la philosophie du mouvement du "
-"logiciel libre à la philosophie open source. Et ce que vous trouvez, c'est "
-"qu'en tant que catégories de logiciels ils sont très proches. L'open source 
"
-"est une catégorie de licences tout comme le logiciel libre. Ces deux "
-"catégories sont définies par un langage très différent, mais jusqu'ici, 
sur "
-"le plan pratique, elles sont assez semblables. Il y a quelques licences qui "
+"mouvement philosophique. Donc il y a le logiciel libre – le logiciel libre "
+"est une catégorie de licence. Et il y a le mouvement du logiciel libre qui "
+"est une philosophie. De même l'open source est une catégorie de licence et "
+"une philosophie. Pour pouvoir comparer le mouvement du logiciel libre et le "
+"mouvement open source – pardon – nous pouvons comparer le logiciel 
libre "
+"comme catégorie de logiciel à l'open source comme catégorie de logiciel. 
Et "
+"nous pouvons comparer la philosophie du mouvement du logiciel libre à la "
+"philosophie open source. Et ce que vous trouvez, c'est qu'en tant que "
+"catégories de logiciels ils sont très proches. L'open source est une "
+"catégorie de licences tout comme le logiciel libre. Ces deux catégories 
sont "
+"définies par un langage très différent, mais jusqu'ici, sur le plan "
+"pratique, elles sont assez semblables. Il y a quelques licences qui "
 "respectent les critères de l'open source mais pas ceux du logiciel libre. "
 "Elles ne sont cependant pas souvent utilisées. Aussi, si vous savez qu'un "
 "programme est open source et que vous ne savez rien d'autre, vous ne pouvez "
@@ -1877,17 +1863,17 @@
 "Les gens du mouvement open source ne disent pas que vous devriez exiger le "
 "logiciel open source. Ils disent qu'il peut être commode ou avantageux. Ils "
 "n'ont en vue que les valeurs pratiques. Ils disent qu'ils ont une conception "
-"supérieure &ndash; pardon, un modèle supérieur de développement, 
supérieur "
-"dans le sens technique superficiel&nbsp;: tout ce qui produit habituellement "
-"un logiciel techniquement meilleur. Mais c'est tout ce qu'ils vous diront. "
-"Ils ne diront pas que c'est un impératif moral ; que le logiciel devrait "
-"être open source ; que le logiciel à source fermée est une tentative de 
vous "
-"coloniser et que vous devriez vous en échapper. Ils ne diront rien de ce "
-"genre. Et en fait la raison de leur mouvement, c'est précisément de ne pas "
-"le faire, de le dissimuler. Et quand on en revient à la base philosophique, "
-"ce qu'ils disent et ce que nous disons est aussi différent que le jour et la 
"
-"nuit. Et c'est pourquoi je suis toujours très malheureux quand quiconque "
-"m'associe, moi ou mon travail, à l'open source."
+"supérieure – pardon, un modèle supérieur de développement, supérieur 
dans le "
+"sens technique superficiel : tout ce qui produit habituellement un logiciel "
+"techniquement meilleur. Mais c'est tout ce qu'ils vous diront. Ils ne diront "
+"pas que c'est un impératif moral ; que le logiciel devrait être open "
+"source ; que le logiciel à source fermée est une tentative de vous 
coloniser "
+"et que vous devriez vous en échapper. Ils ne diront rien de ce genre. Et en "
+"fait la raison de leur mouvement, c'est précisément de ne pas le faire, de "
+"le dissimuler. Et quand on en revient à la base philosophique, ce qu'ils "
+"disent et ce que nous disons est aussi différent que le jour et la nuit. Et "
+"c'est pourquoi je suis toujours très malheureux quand quiconque m'associe, "
+"moi ou mon travail, à l'open source."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1908,7 +1894,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "So next question please."
-msgstr "Question suivante svp&nbsp;!"
+msgstr "Question suivante svp !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1916,9 +1902,9 @@
 "freedom to copy may not generate enough money; which is essential to fund "
 "resources for technological development. Where as many rival firms&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante vient d'Advait Thumbde. Sa question "
-"est&nbsp;: « La liberté de copier peut ne pas générer assez d'argent, 
qui "
-"est essentiel pour financer le développement technologique. Là où tant "
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante vient d'Advait Thumbde. Sa question "
+"est : « La liberté de copier peut ne pas générer assez d'argent, qui 
est "
+"essentiel pour financer le développement technologique. Là où tant "
 "d'entreprises concurrentes&hellip; »"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1944,9 +1930,9 @@
 "develop lots of free software. And we do. The fact is we know this is not a "
 "problem."
 msgstr ""
-"<b>[interruption de RMS ]</b>&nbsp;: Non. C'est faux. C'est faux. L'argent "
-"n'est pas essentiel pour le développement technologique, pas dans le domaine 
"
-"du logiciel. C'est sans doute le cas dans d'autres domaines, parce que les "
+"<b>[interruption de RMS ]</b> : Non. C'est faux. C'est faux. L'argent n'est "
+"pas essentiel pour le développement technologique, pas dans le domaine du "
+"logiciel. C'est sans doute le cas dans d'autres domaines, parce que les "
 "autres domaines sont beaucoup plus difficiles. Cela coûte beaucoup d'argent "
 "d'installer une usine pour construire du matériel. Bon, cela exige un "
 "investissement. Mais nous avons prouvé dans le mouvement du logiciel libre, "
@@ -2021,20 +2007,19 @@
 "it."
 msgstr ""
 "En conclusion, je devrais dire que vous pourriez vouloir gagner de l'argent "
-"à faire quelque chose&nbsp;; vous pourriez vouloir gagner de l'argent avec "
-"une activité. Et, en soi, ce n'est pas mauvais. Mais si cette activité 
elle-"
-"même est mauvaise, vous ne pouvez pas la justifier en disant : «&nbsp;Je "
-"vais gagner de l'argent.&nbsp;» Vous savez, les [escrocs]<a id=\"TransNote9-"
-"rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> gagnent de l'argent, mais ce "
-"n'est pas une excuse pour voler les gens. Le logiciel non libre est "
-"moralement un poison. C'est une magouille pour maintenir les gens divisés et 
"
-"impuissants, c'est une forme de colonisation, et c'est mal. Ainsi quand "
-"quelqu'un me dit&nbsp;: «&nbsp;Je vais rendre mon programme privateur pour "
-"pouvoir gagner de l'argent et travailler à plein temps pour développer le "
-"programme.&nbsp;» je lui dis&nbsp;: «&nbsp;C'est comme dire que vous allez "
-"voler des gens pour pouvoir gagner de l'argent et comme ça vous pourrez "
-"passer votre temps à voler les gens. C'est très mal, et vous ne devriez pas 
"
-"le faire.&nbsp;»"
+"à faire quelque chose ; vous pourriez vouloir gagner de l'argent avec une "
+"activité. Et, en soi, ce n'est pas mauvais. Mais si cette activité 
elle-même "
+"est mauvaise, vous ne pouvez pas la justifier en disant : « Je vais gagner 
"
+"de l'argent. » Vous savez, les [escrocs]<a id=\"TransNote9-rev\" href="
+"\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> gagnent de l'argent, mais ce n'est pas une "
+"excuse pour voler les gens. Le logiciel non libre est moralement un poison. "
+"C'est une magouille pour maintenir les gens divisés et impuissants, c'est "
+"une forme de colonisation, et c'est mal. Ainsi quand quelqu'un me dit : « 
Je "
+"vais rendre mon programme privateur pour pouvoir gagner de l'argent et "
+"travailler à plein temps pour développer le programme. » je lui dis : "
+"« C'est comme dire que vous allez voler des gens pour pouvoir gagner de "
+"l'argent et comme ça vous pourrez passer votre temps à voler les gens. 
C'est "
+"très mal, et vous ne devriez pas le faire. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2085,23 +2070,23 @@
 "bien n'être rien, parce que je ne vais pas l'utiliser. Les gens ayant du "
 "sens moral, les gens qui insistent pour vivre une vie honnête vont le "
 "rejeter de toute façon. Ainsi ce programme n'est utilisé que par les 
nigauds "
-"qui n'ont pas une conscience très élevée. En quoi est-ce bon&nbsp;? "
-"Supposons qu'une personne me dise : «&nbsp;Je peux seulement développer ce 
"
-"programme si je le rends privateur&nbsp;; c'est la seule manière pour moi de 
"
-"gagner assez d'argent pour passer du temps à le développer.&nbsp;» Je ne "
-"vais pas lui répondre que ça ne peut pas être vrai, parce que je ne 
connais "
-"pas sa situation. Si elle dit qu'il n'y a aucun moyen de développer ce "
-"programme à moins d'être payée à plein temps et qu'elle ne sait pas 
comment "
-"faire autrement que de le rendre privateur, je ne vais pas lui dire que "
-"c'est faux, parce qu'elle connaît sa propre situation. Ce que je lui "
-"répondrai, c'est : «&nbsp;S'il vous plaît, ne développez pas le 
programme. "
-"Développer le programme de cette façon serait mauvais ou serait nocif. 
Ainsi "
-"ça serait mieux si vous ne le faisiez pas du tout. Faites autre chose "
-"puisque dans quelques années, tôt ou tard, quelqu'un d'autre sera dans une "
-"situation différente, quelqu'un qui pourra écrire ce programme sans "
-"assujettir les utilisateurs. Et nous pouvons nous permettre d'attendre "
-"quelques années pour garder notre liberté. La liberté vaut bien un petit "
-"sacrifice. Nous pouvons attendre quelques années.&nbsp;»"
+"qui n'ont pas une conscience très élevée. En quoi est-ce bon ? Supposons "
+"qu'une personne me dise : « Je peux seulement développer ce programme si 
je "
+"le rends privateur ; c'est la seule manière pour moi de gagner assez "
+"d'argent pour passer du temps à le développer. » Je ne vais pas lui 
répondre "
+"que ça ne peut pas être vrai, parce que je ne connais pas sa situation. Si "
+"elle dit qu'il n'y a aucun moyen de développer ce programme à moins d'être 
"
+"payée à plein temps et qu'elle ne sait pas comment faire autrement que de 
le "
+"rendre privateur, je ne vais pas lui dire que c'est faux, parce qu'elle "
+"connaît sa propre situation. Ce que je lui répondrai, c'est : « S'il 
vous "
+"plaît, ne développez pas le programme. Développer le programme de cette "
+"façon serait mauvais ou serait nocif. Ainsi ça serait mieux si vous ne le "
+"faisiez pas du tout. Faites autre chose puisque dans quelques années, tôt 
ou "
+"tard, quelqu'un d'autre sera dans une situation différente, quelqu'un qui "
+"pourra écrire ce programme sans assujettir les utilisateurs. Et nous pouvons 
"
+"nous permettre d'attendre quelques années pour garder notre liberté. La "
+"liberté vaut bien un petit sacrifice. Nous pouvons attendre quelques "
+"années. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "So next question."
@@ -2112,9 +2097,9 @@
 "<b>[MOC]</b> His next question is &ldquo;All intellectual work like books "
 "are proprietary&rdquo;. Is it not justified in case of software?"
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Sa question suivante est&nbsp;: «&nbsp;Tout le travail "
-"intellectuel, les livres par exemple, est propriétaire. N'est-ce pas "
-"justifié dans le cas du logiciel&nbsp;?&nbsp;»"
+"<b>[MOC]</b> : Sa question suivante est : « Tout le travail intellectuel, 
"
+"les livres par exemple, est propriétaire. N'est-ce pas justifié dans le cas 
"
+"du logiciel ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2138,13 +2123,13 @@
 "And you will see one of these initiatives being carried out by Prof. "
 "Nagarjuna in Mumbai."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Bon, il fait erreur. Il y a plein de livres libres "
-"aussi. En fait, de plus en plus, le mouvement se propage aux livres pour les "
-"rendre libres ; libres comme en liberté, je veux dire. Cela dit, nous avons 
"
+"<b>[RMS]</b> : Bon, il fait erreur. Il y a plein de livres libres aussi. En "
+"fait, de plus en plus, le mouvement se propage aux livres pour les rendre "
+"libres ; libres comme en liberté, je veux dire. Cela dit, nous avons "
 "commencé à le faire dans les années 80. Tous les manuels des logiciels GNU 
"
 "qui ont été développés dans le cadre du projet GNU sont libres dans le 
sens "
 "où vous êtes libres de les copier. Ils ne sont pas gratuits, du moins pas "
-"toujours. Nous imprimons des copies et nous les vendons&nbsp;; et nous les "
+"toujours. Nous imprimons des copies et nous les vendons ; et nous les "
 "vendons plus chères que le coût de production parce que nous essayons de "
 "collecter des fonds. Aussi vous savez, bien sûr, que ce surcoût provient de 
"
 "ce que nous essayons de collecter des fonds substantiels avec ces livres. "
@@ -2156,9 +2141,8 @@
 "écoles. Du matériel éducatif libre pour un cycle d'étude complet . Parce 
que "
 "les matériels éducatifs devraient être libres. Aussi je suggère que vous "
 "regardiez le site <cite>gnowledge.org</cite>. C'est comme <cite>knowledge</"
-"cite> mais orthographié avec un «&nbsp;g&nbsp;» au lieu d'un «&nbsp;"
-"k&nbsp;». Et vous verrez l'une de ces initiatives mise en œuvre par le Pr "
-"Nagarjuna à Mumbai."
+"cite> mais orthographié avec un « g » au lieu d'un « k ». Et vous 
verrez "
+"l'une de ces initiatives mise en œuvre par le Pr Nagarjuna à Mumbai."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2202,16 +2186,15 @@
 "for them to spend time and brain. So what do you suggest for getting "
 "enthusiastic developers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Ganapathy. Il dit&nbsp;: "
-"«&nbsp;Je crois que le plus grand défi pour le logiciel libre est d'obtenir 
"
-"des logiciels de qualité, ce qui signifie des développeurs de qualité. 
Mais "
-"il doit y avoir suffisamment de dynamisme pour qu'ils y consacrent du temps "
-"et leur cerveau. Aussi que suggérez-vous pour avoir des développeurs "
-"enthousiastes&nbsp;?&nbsp;»"
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Ganapathy. Il dit : « Je crois 
"
+"que le plus grand défi pour le logiciel libre est d'obtenir des logiciels de 
"
+"qualité, ce qui signifie des développeurs de qualité. Mais il doit y avoir 
"
+"suffisamment de dynamisme pour qu'ils y consacrent du temps et leur cerveau. "
+"Aussi que suggérez-vous pour avoir des développeurs enthousiastes ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS interrupts]</b> That's not true."
-msgstr "<b>[interruption de RMS]</b>&nbsp;: Ce n'est pas vrai."
+msgstr "<b>[interruption de RMS]</b> : Ce n'est pas vrai."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2243,8 +2226,8 @@
 "logiciel non libre qui souvent est assez peu fiable. Ainsi vous voyez ça "
 "souvent. Vous verrez des gens présumer bêtement que le logiciel libre ne "
 "peut pas fonctionner. Ils ne savent rien mais ils inventent tout. "
-"Maintenant, pourquoi&nbsp;? Je suppose que c'est parce que le logiciel non "
-"libre est tellement courant qu'ils supposent qu'il doit bien fonctionner."
+"Maintenant, pourquoi ? Je suppose que c'est parce que le logiciel non libre "
+"est tellement courant qu'ils supposent qu'il doit bien fonctionner."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2265,24 +2248,24 @@
 "people some times choose free software? Because it has practical advantages. "
 "For instances it's powerful and it's reliable."
 msgstr ""
-"Pensez-vous que les gens utilisent Windows parce qu'il est bon&nbsp;? Quelle "
-"idée ridicule. Ils utilisent Windows parce que les autres utilisent Windows "
-"et c'est la seule raison. Bon, non, ce n'est pas la seule raison&hellip; Ils "
+"Pensez-vous que les gens utilisent Windows parce qu'il est bon ? Quelle 
idée "
+"ridicule. Ils utilisent Windows parce que les autres utilisent Windows et "
+"c'est la seule raison. Bon, non, ce n'est pas la seule raison&hellip; Ils "
 "utilisent Windows parce qu'il vient avec leurs ordinateurs. Ce sont les deux "
 "raisons. La seule raison pour laquelle&hellip; certaines alternatives "
 "survivent, c'est seulement parce qu'elles sont meilleures. Le logiciel libre "
 "doit être deux fois meilleur pour que les gens qui ont l'esprit pratique le "
 "choisissent. Naturellement, vous pouvez entendre mon mépris dans le terme "
-"«&nbsp;esprit pratique&nbsp;». Ce sont des gens qui n'évaluent pas leur "
-"liberté. Ce sont des imbéciles. L'imbécillité et cette liberté sont 
plutôt "
-"antinomiques. Mais il y a beaucoup d'imbéciles&nbsp;; dans de nombreuses "
-"organisations particulièrement, où les gens croient qu'ils ne sont pas "
-"censés prêter attention à l'éthique ni à la liberté ; qu'ils sont 
seulement "
-"censés prêter attention aux aspects pratiques à court terme, ce qui est 
une "
-"recette pour prendre de mauvaises décisions, pour causer du tort à la "
-"société. Mais c'est comme ça qu'ils sont. Aussi pourquoi ces même 
personnes "
-"choisissent-elles parfois le logiciel libre&nbsp;? Parce qu'il a des "
-"avantages pratiques. Par exemple, il est puissant et il est fiable."
+"« esprit pratique ». Ce sont des gens qui n'évaluent pas leur liberté. 
Ce "
+"sont des imbéciles. L'imbécillité et cette liberté sont plutôt 
antinomiques. "
+"Mais il y a beaucoup d'imbéciles ; dans de nombreuses organisations "
+"particulièrement, où les gens croient qu'ils ne sont pas censés prêter "
+"attention à l'éthique ni à la liberté ; qu'ils sont seulement censés 
prêter "
+"attention aux aspects pratiques à court terme, ce qui est une recette pour "
+"prendre de mauvaises décisions, pour causer du tort à la société. Mais 
c'est "
+"comme ça qu'ils sont. Aussi pourquoi ces même personnes choisissent-elles "
+"parfois le logiciel libre ? Parce qu'il a des avantages pratiques. Par "
+"exemple, il est puissant et il est fiable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Next question"
@@ -2294,10 +2277,10 @@
 "as a free copy is user friendly but is it business friendly. Don't you think "
 "it will disturb the economic balance in the software."
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Subramani&nbsp;: «&nbsp;"
-"Distribuer le logiciel sous forme de copie libre est favorable à "
-"l'utilisateur. Mais est-ce favorable aux entreprises ? Ne pensez-vous pas "
-"troubler l'équilibre économique dans le logiciel&nbsp;?&nbsp;»"
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Subramani : « Distribuer le "
+"logiciel sous forme de copie libre est favorable à l'utilisateur. Mais est-"
+"ce favorable aux entreprises ? Ne pensez-vous pas troubler l'équilibre "
+"économique dans le logiciel ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2320,28 +2303,27 @@
 "There are many ways that a business can be&hellip; can operate that is "
 "harmful to society. And we have to put in an end to that."
 msgstr ""
-"<strong>[RMS]</strong>&nbsp;: C'est tout à fait idiot. Tout d'abord, "
-"rappelez-vous, j'ai expliqué que le logiciel libre est une question de "
-"liberté, pas de prix. « Libre » ne signifie pas que le logiciel est 
gratuit. "
-"Mais parfois il l'est. D'autre part, vous pouvez quelquefois avoir du "
-"logiciel non libre gratuit. Cela ne le rend pas moralement légitime parce "
-"qu'il piétine toujours votre liberté. Il vous maintient toujours divisés 
et "
-"impuissants, même si vous n'avez pas à payer. Les écoles d'Inde peuvent se 
"
-"procurer Windows gratuitement, mais c'est encore nocif. Aussi la question "
-"n'est pas le prix. La question est de savoir si le logiciel respecte votre "
-"liberté. Et ce&hellip; cette&hellip; idée qu'il y a un certain type "
-"d'équilibre. Je ne sais pas du tout de quoi il veut parler, mais rappelez-"
-"vous que si des affaires rapportent de l'argent en assujettissant les gens, "
-"c'est mauvais. C'est quelque chose qui devrait prendre fin. Il y a beaucoup "
-"d'entreprises qui fonctionnent en maltraitant les gens. Et ces entreprises "
-"sont mauvaises. Elles n'ont pas le droit de poursuivre leur activité. Elles "
-"ont mérité qu'on y mette un terme. Je ne dirai pas que le logiciel non 
libre "
-"est le plus grave des problèmes. Parce que vous savez, le travail des "
-"enfants est très courant mais je ne pense pas qu'il s'agisse de "
-"développement de logiciel libre la plupart du temps. Je pense qu'il s'agit "
-"d'autre chose. Il y a de nombreuses façon pour une entreprise 
d'être&hellip; "
-"de fonctionner de façon nuisible à la société. Et nous devons mettre un "
-"terme à cela."
+"<strong>[RMS]</strong> : C'est tout à fait idiot. Tout d'abord, rappelez-"
+"vous, j'ai expliqué que le logiciel libre est une question de liberté, pas "
+"de prix. « Libre » ne signifie pas que le logiciel est gratuit. Mais 
parfois "
+"il l'est. D'autre part, vous pouvez quelquefois avoir du logiciel non libre "
+"gratuit. Cela ne le rend pas moralement légitime parce qu'il piétine "
+"toujours votre liberté. Il vous maintient toujours divisés et impuissants, "
+"même si vous n'avez pas à payer. Les écoles d'Inde peuvent se procurer "
+"Windows gratuitement, mais c'est encore nocif. Aussi la question n'est pas "
+"le prix. La question est de savoir si le logiciel respecte votre liberté. Et 
"
+"ce&hellip; cette&hellip; idée qu'il y a un certain type d'équilibre. Je ne "
+"sais pas du tout de quoi il veut parler, mais rappelez-vous que si des "
+"affaires rapportent de l'argent en assujettissant les gens, c'est mauvais. "
+"C'est quelque chose qui devrait prendre fin. Il y a beaucoup d'entreprises "
+"qui fonctionnent en maltraitant les gens. Et ces entreprises sont mauvaises. "
+"Elles n'ont pas le droit de poursuivre leur activité. Elles ont mérité 
qu'on "
+"y mette un terme. Je ne dirai pas que le logiciel non libre est le plus "
+"grave des problèmes. Parce que vous savez, le travail des enfants est très "
+"courant mais je ne pense pas qu'il s'agisse de développement de logiciel "
+"libre la plupart du temps. Je pense qu'il s'agit d'autre chose. Il y a de "
+"nombreuses façon pour une entreprise d'être&hellip; de fonctionner de 
façon "
+"nuisible à la société. Et nous devons mettre un terme à cela."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2353,7 +2335,7 @@
 "join the boycott. Don't buy Coke."
 msgstr ""
 "Ou prenez Coca-Cola, qui empoisonne les gens tout en asséchant leur "
-"approvisionnement en eau. Et non seulement ça&nbsp;; ils assassinent les "
+"approvisionnement en eau. Et non seulement ça ; ils assassinent les "
 "organisateurs de syndicats en Colombie. Ainsi, il y a un boycott mondial de "
 "la société Coca-Cola. La société est d'ailleurs poursuivie aux 
États-Unis "
 "pour des accords avec des [...] paramilitaires pour ces assassinats en "
@@ -2382,9 +2364,9 @@
 "people of India but GNU doesn't have this feature. What is your suggestion "
 "in this regard?"
 msgstr ""
-"<strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Windows gère les langues régionales et ça 
aide "
-"le peuple d'Inde, mais GNU n'a pas cette fonctionnalité. Quelle est votre "
-"suggestion à cet égard&nbsp;?"
+"<strong>[MOC]</strong> : Windows gère les langues régionales et ça aide 
le "
+"peuple d'Inde, mais GNU n'a pas cette fonctionnalité. Quelle est votre "
+"suggestion à cet égard ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2397,16 +2379,15 @@
 "Why do not admit you don't know? Why these people believes things which are "
 "false. Which clearly they don't have good evidence for."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Il se trompe. Vous savez, je n'ai jamais donné de "
-"discours avec autant de questions dont les énoncés sont faux, critiquant le 
"
-"mouvement du logiciel libre avec des points de vue qui ne sont pas vrais. "
-"Pourquoi est-il&hellip; vous savez, je peux comprendre qu'on ne sache pas. "
-"Chacun d'entre nous est né complètement ignorant. Et chacun d'entre nous, "
-"sur chacun des sujets particuliers, commence sans rien savoir. Mais pourquoi "
-"les gens d'ici sont-ils si prêts à faire des suppositions quand ils ne "
-"savent pas. Pourquoi ne pas admettre que vous ne savez pas&nbsp;? Pourquoi "
-"ces gens croient-ils des choses qui sont fausses&nbsp;? Ils n'ont clairement "
-"aucune bonne preuve pour ça."
+"<b>[RMS]</b> : Il se trompe. Vous savez, je n'ai jamais donné de discours "
+"avec autant de questions dont les énoncés sont faux, critiquant le 
mouvement "
+"du logiciel libre avec des points de vue qui ne sont pas vrais. Pourquoi est-"
+"il&hellip; vous savez, je peux comprendre qu'on ne sache pas. Chacun d'entre "
+"nous est né complètement ignorant. Et chacun d'entre nous, sur chacun des "
+"sujets particuliers, commence sans rien savoir. Mais pourquoi les gens d'ici "
+"sont-ils si prêts à faire des suppositions quand ils ne savent pas. 
Pourquoi "
+"ne pas admettre que vous ne savez pas ? Pourquoi ces gens croient-ils des "
+"choses qui sont fausses ? Ils n'ont clairement aucune bonne preuve pour ça."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2425,8 +2406,8 @@
 "languages. In order to get support in free software, you just have to be "
 "willing to do the work."
 msgstr ""
-"En réalité, Windows&hellip; gère-t-il toutes les langues indiennes&nbsp;? "
-"Par contre le logiciel libre le fait. Et ce n'est pas seulement Windows "
+"En réalité, Windows&hellip; gère-t-il toutes les langues indiennes ? Par "
+"contre le logiciel libre le fait. Et ce n'est pas seulement Windows "
 "d'ailleurs, il y a beaucoup d'autres paquets logiciels non libres. Et non "
 "libres signifie que vous ne pouvez pas les modifier. Avec le logiciel libre "
 "vous pouvez le faire. Aussi si vous voulez qu'un programme gère votre langue 
"
@@ -2451,16 +2432,16 @@
 "<b>[MOC]</b> Sir, we would like to know how long can we continue this "
 "question and answer session?"
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, nous voudrions savoir combien de temps nous "
-"pouvons continuer cette session de question/réponse&nbsp;?"
+"<b>[MOC]</b> : Monsieur, nous voudrions savoir combien de temps nous pouvons 
"
+"continuer cette session de question/réponse ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS]</b> Well, certainly I'll do another fifteen minutes."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Eh bien, j'ai certainement encore quinze minutes."
+msgstr "<b>[RMS]</b> : Eh bien, j'ai certainement encore quinze minutes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> Yes sir."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Oui Monsieur."
+msgstr "<b>[MOC]</b> : Oui Monsieur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2469,8 +2450,8 @@
 "inflated estimate of how important I am. And that will be bad for me, as "
 "well as bad for you."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ah, s'il vous plaît ne m'appelez pas Monsieur. Je crois "
-"à l'égalité. Et c'est vraiment quelque chose de mauvais pour moi si vous "
+"<b>[RMS]</b> : Ah, s'il vous plaît ne m'appelez pas Monsieur. Je crois à "
+"l'égalité. Et c'est vraiment quelque chose de mauvais pour moi si vous "
 "m'appelez Monsieur. Ça pourrait m'inciter à me surestimer en voyant à quel 
"
 "point je suis important. Et ce sera mauvais pour moi comme pour vous."
 
@@ -2485,9 +2466,9 @@
 "There are lots of incompatible GNU/Linux distributions. Is this a drawback "
 "to the free software movement?&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Vijay Anand. La question "
-"est&nbsp;: «&nbsp;Il y a beaucoup de distributions incompatibles GNU/Linux. "
-"Est-ce un désavantage pour le mouvement du logiciel libre&nbsp;?&nbsp;»"
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Vijay Anand. La question est : "
+"« Il y a beaucoup de distributions incompatibles GNU/Linux. Est-ce un "
+"désavantage pour le mouvement du logiciel libre ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2506,23 +2487,23 @@
 "inter operating with them. And each version of a Microsoft package is likely "
 "to be incompatible with the previous version."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Bien, nous ne devrions pas surévaluer les conséquences "
-"de leur incompatibilité. Au niveau du code source ils sont presque "
-"tous&hellip; ils sont compatibles pour la plupart, à moins que vous ne "
-"fassiez des choses très obscures. Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter "
-"des différentes versions quand vous écrivez le code source. Ils auront "
-"différents binaires et différents paquets mais ce n'est pas une très 
grande "
-"difficulté. Aussi, je dis, non ce n'est pas un inconvénient important. "
-"Naturellement vous savez, avoir différentes versions d'un système peut 
être "
-"bon si les utilisateurs&hellip; différents utilisateurs les veulent. "
-"Maintenant voyez le contraste entre ça et le genre d'incompatibilité que "
-"nous avons, que nous trouvons dans le monde non libre. Vous constaterez que "
-"Microsoft fabrique des incompatibilités majeures dans chaque version de ses "
-"systèmes. Ils les fabriquent&hellip; ils fabriquent délibérément des 
formats "
-"incompatibles avec tous les autres, et des protocoles incompatibles avec "
-"tous les autres. Ils essayent de nombreuses manières différentes 
d'empêcher "
-"les autres d'interopérer avec eux. Et chaque version d'un paquet de "
-"Microsoft est susceptible d'être incompatible avec la version précédente."
+"<b>[RMS]</b> : Bien, nous ne devrions pas surévaluer les conséquences de "
+"leur incompatibilité. Au niveau du code source ils sont presque tous&hellip; 
"
+"ils sont compatibles pour la plupart, à moins que vous ne fassiez des choses 
"
+"très obscures. Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter des différentes "
+"versions quand vous écrivez le code source. Ils auront différents binaires "
+"et différents paquets mais ce n'est pas une très grande difficulté. Aussi, 
"
+"je dis, non ce n'est pas un inconvénient important. Naturellement vous "
+"savez, avoir différentes versions d'un système peut être bon si les "
+"utilisateurs&hellip; différents utilisateurs les veulent. Maintenant voyez "
+"le contraste entre ça et le genre d'incompatibilité que nous avons, que 
nous "
+"trouvons dans le monde non libre. Vous constaterez que Microsoft fabrique "
+"des incompatibilités majeures dans chaque version de ses systèmes. Ils les "
+"fabriquent&hellip; ils fabriquent délibérément des formats incompatibles "
+"avec tous les autres, et des protocoles incompatibles avec tous les autres. "
+"Ils essayent de nombreuses manières différentes d'empêcher les autres "
+"d'interopérer avec eux. Et chaque version d'un paquet de Microsoft est "
+"susceptible d'être incompatible avec la version précédente."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2546,19 +2527,18 @@
 "qu'ils peuvent s'en tirer avec ça. Au contraire, dans le monde du logiciel "
 "libre, nous les développeurs, nous n'avons pas le pouvoir. Si je prends une "
 "décision que vous n'aimez pas, vous n'êtes pas coincé. Puisque vous avez 
le "
-"code source, vous pouvez le changer&nbsp;; vous pouvez changer n'importe "
-"laquelle de mes décisions. À supposer que je prenne la décision de vous "
-"imposer l'incompatibilité, vous pourriez le modifier. Vous pourriez prendre "
-"mon programme et le modifier pour le rendre compatible avec tout ce que vous "
+"code source, vous pouvez le changer ; vous pouvez changer n'importe laquelle 
"
+"de mes décisions. À supposer que je prenne la décision de vous imposer "
+"l'incompatibilité, vous pourriez le modifier. Vous pourriez prendre mon "
+"programme et le modifier pour le rendre compatible avec tout ce que vous "
 "voulez. Même si je prenais une décision que vous n'aimez pas pour une autre 
"
 "raison vous pourriez toujours le modifier. Quelle que soit la raison pour "
 "laquelle j'aurais pris la décision, quelle que soit la raison pour laquelle "
-"vous ne l'aimez pas&nbsp;; vous pouvez le changer. Aussi je n'ai aucun "
-"pouvoir sur vous quand je développe du logiciel libre. Vous, les "
-"utilisateurs, vous êtes aux commandes de votre logiciel. Ainsi il fera "
-"généralement plus ou moins ce que vous voulez. Mais les développeurs de "
-"logiciels non libres, eux, ont du pouvoir sur vous, et vous êtes coincés 
par "
-"leurs décisions."
+"vous ne l'aimez pas ; vous pouvez le changer. Aussi je n'ai aucun pouvoir "
+"sur vous quand je développe du logiciel libre. Vous, les utilisateurs, vous "
+"êtes aux commandes de votre logiciel. Ainsi il fera généralement plus ou "
+"moins ce que vous voulez. Mais les développeurs de logiciels non libres, "
+"eux, ont du pouvoir sur vous, et vous êtes coincés par leurs décisions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2567,11 +2547,11 @@
 "malicious code into the program and distribute binaries, so that it looks "
 "like the original. Is this a drawback to the free software movement?&rdquo;"
 msgstr ""
-"<strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La question suivante est de Rakesh&nbsp;: "
-"«&nbsp;Puisque le code source du logiciel libre est disponible, il est "
-"possible à un cracker d'introduire un code malveillant dans le programme et "
-"de distribuer des binaires de façon à ce qu'il ressemble à l'original. 
Est-"
-"ce un inconvénient pour le mouvement du logiciel libre&nbsp;?&nbsp;»"
+"<strong>[MOC]</strong> : La question suivante est de Rakesh : « Puisque 
le "
+"code source du logiciel libre est disponible, il est possible à un cracker "
+"d'introduire un code malveillant dans le programme et de distribuer des "
+"binaires de façon à ce qu'il ressemble à l'original. Est-ce un 
inconvénient "
+"pour le mouvement du logiciel libre ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2582,9 +2562,9 @@
 "the checksum that the developer publish and thus get an assurance that the "
 "version you have is the correct version."
 msgstr ""
-"<strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Bien, nous avons des moyens de nous protéger "
-"contre ça. Par exemple vous pouvez obtenir vos copies d'un distributeur 
sûr. "
-"Nous utilisons les signatures numériques pour signer notre code et nous "
+"<strong>[RMS]</strong> : Bien, nous avons des moyens de nous protéger 
contre "
+"ça. Par exemple vous pouvez obtenir vos copies d'un distributeur sûr. Nous "
+"utilisons les signatures numériques pour signer notre code et nous "
 "utilisons&hellip; vous savez, une clé de chiffrement avec une somme de "
 "contrôle <cite>[checksum]</cite><a id=\"TransNote10-rev\" href="
 "\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a>. De sorte que vous pouvez voir la somme "
@@ -2601,9 +2581,9 @@
 "When do you expect the GNU HURD to be available to the public for normal use?"
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Krishnan. La question "
-"est&nbsp;: «&nbsp;Quand pensez-vous que GNU HURD sera disponible au public "
-"pour un usage normal&nbsp;?&nbsp;»"
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Krishnan. La question est : "
+"« Quand pensez-vous que GNU HURD sera disponible au public pour un usage "
+"normal ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2613,11 +2593,11 @@
 "to do that. So I'm&hellip; I'm disappointed by this delay. But it looks like "
 "that will mean some delay."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: J'ai appris que je ne devais pas tenter de le prévoir. "
-"Il y a quelques mois les développeurs de HURD ont conclu qu'ils devaient "
-"vraiment changer pour un autre micronoyau. Et ça va demander une somme de "
-"travail considérable. Aussi je suis&hellip; Je suis déçu par ce retard. 
Mais "
-"il semble que ça veut dire qu'il y aura un certain retard."
+"<b>[RMS]</b> : J'ai appris que je ne devais pas tenter de le prévoir. Il y 
a "
+"quelques mois les développeurs de HURD ont conclu qu'ils devaient vraiment "
+"changer pour un autre micronoyau. Et ça va demander une somme de travail "
+"considérable. Aussi je suis&hellip; Je suis déçu par ce retard. Mais il "
+"semble que ça veut dire qu'il y aura un certain retard."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2625,9 +2605,9 @@
 "question is, &ldquo;Is developing free software on non-free operating "
 "systems wrong?&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Manu Meta&hellip; "
-"Métallurgie. La question est&nbsp;: «&nbsp;Est-ce que développer du 
logiciel "
-"libre sur des systèmes d'exploitation non libres est mauvais&nbsp;?&nbsp;»"
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Manu Meta&hellip; Métallurgie. 
La "
+"question est : « Est-ce que développer du logiciel libre sur des 
systèmes "
+"d'exploitation non libres est mauvais ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2637,7 +2617,7 @@
 "free world when it doesn't&hellip; if it doesn't run on a free operating "
 "system."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Bien, ce n'est pas exactement mauvais. Mais il est idiot "
+"<b>[RMS]</b> : Bien, ce n'est pas exactement mauvais. Mais il est idiot "
 "d'utiliser un système d'exploitation non libre parce que vous ne pouvez pas "
 "vivre en liberté aussi longtemps que vous le ferez. Et votre logiciel, bien "
 "qu'il soit libre, n'est pas une contribution au monde du Libre quand il "
@@ -2675,26 +2655,25 @@
 "plateforme de Sun. Si bien que, plusieurs mois plus tard, vous essayerez le "
 "programme sur notre plateforme et vous constaterez que vous avez effectué "
 "des mois de travail basé sur une fonctionnalité que nous n'avons pas. Et "
-"vous direz&nbsp;: «&nbsp;Oh&nbsp;! Ça prendrait tellement de travail pour 
le "
-"refaire, je ne peux pas.&nbsp;» Si bien que votre programme ne fonctionnera "
-"sur aucune plateforme libre. Du moins pas avant des années, pas avant que "
-"nous ayons mis en œuvre une solution de rechange pour cette fonctionnalité. 
"
-"Ainsi vous devriez utiliser notre plateforme libre de Java pour développer. "
-"Utilisez la plateforme Java de GNU, le compilateur Java de GNU et la "
-"bibliothèque GNU Classpath. N'utilisez pas les bibliothèques Java de Sun, "
-"elles ne sont pas libres. De cette façon, si vous commencez à utiliser une "
-"fonctionnalité standard de Java que nous n'avons pas, vous le découvrirez "
-"immédiatement. Et vous pourrez choisir une autre manière de résoudre le "
-"problème sans gaspiller de temps."
+"vous direz : « Oh ! Ça prendrait tellement de travail pour le refaire, 
je ne "
+"peux pas. » Si bien que votre programme ne fonctionnera sur aucune "
+"plateforme libre. Du moins pas avant des années, pas avant que nous ayons "
+"mis en œuvre une solution de rechange pour cette fonctionnalité. Ainsi vous 
"
+"devriez utiliser notre plateforme libre de Java pour développer. Utilisez la 
"
+"plateforme Java de GNU, le compilateur Java de GNU et la bibliothèque GNU "
+"Classpath. N'utilisez pas les bibliothèques Java de Sun, elles ne sont pas "
+"libres. De cette façon, si vous commencez à utiliser une fonctionnalité "
+"standard de Java que nous n'avons pas, vous le découvrirez immédiatement. 
Et "
+"vous pourrez choisir une autre manière de résoudre le problème sans "
+"gaspiller de temps."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>[MOC]</b> What do you think is the greatest obstacle for free software in "
 "India? How do we break them up?"
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: «&nbsp;Quel est pour vous le plus grand obstacle pour "
-"les logiciels libres en Inde&nbsp;? Comment détruire ces obstacles&nbsp;?"
-"&nbsp;»"
+"<b>[MOC]</b> : « Quel est pour vous le plus grand obstacle pour les "
+"logiciels libres en Inde ? Comment détruire ces obstacles ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2706,23 +2685,22 @@
 "going to accept them; we are not going to participate in teaching our kids "
 "to be addicts.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Je dirais que le plus grand obstacle pour les logiciels "
+"<b>[RMS]</b> : Je dirais que le plus grand obstacle pour les logiciels "
 "libres en Inde, en ce moment, c'est la tendance des services de l'État et "
 "des écoles à utiliser du logiciel non libre. Il est essentiel de convaincre 
"
 "les écoles d'enseigner aux enfants de l'Inde à se développer en liberté. "
 "Quand Windows&hellip; Microsoft offre gratuitement aux écoles des copies de "
-"Windows, les écoles doivent dire&nbsp;: «&nbsp;Nous n'allons pas les "
-"accepter. Nous n'allons pas participer en enseignant la dépendance à nos "
-"gamins.&nbsp;»"
+"Windows, les écoles doivent dire : « Nous n'allons pas les accepter. Nous 
"
+"n'allons pas participer en enseignant la dépendance à nos gamins. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>[MOC]</b> The next question is from Pankaj. The question is &ldquo;Does "
 "the availability of source code make them more vulnerable to attacks?&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Pankaj. La question "
-"est&nbsp;: «&nbsp;Est-ce que la disponibilité du code source le rend plus "
-"vulnérable aux attaques&nbsp;?&nbsp;»"
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Pankaj. La question est : « 
Est-"
+"ce que la disponibilité du code source le rend plus vulnérable aux "
+"attaques ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2730,14 +2708,14 @@
 "software is much more secure. People have various speculations about why "
 "that is the case. I don't know why, but that's what people observe."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Eh bien, en pratique, c'est exactement l'inverse. Notre "
+"<b>[RMS]</b> : Eh bien, en pratique, c'est exactement l'inverse. Notre "
 "logiciel est beaucoup plus sécurisé. Les gens font diverses spéculations "
 "autour du pourquoi de cet état de fait. Je ne sais pas pourquoi, mais c'est "
 "ce que les gens observent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> This is the last question of this conference."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: C'est la dernière question de cette conférence."
+msgstr "<b>[MOC]</b> : C'est la dernière question de cette conférence."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS]</b> Okay."
@@ -2748,16 +2726,16 @@
 "<b>[MOC]</b> The question is, &ldquo;There was a recent controversy over the "
 "GFDL. What was the controversy?&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question est&nbsp;: «&nbsp;Il y a eu une récente "
-"polémique à propos de la GFDL. De quoi s'agissait-il&nbsp;?&nbsp;»"
+"<b>[MOC]</b> : La question est : « Il y a eu une récente polémique à 
propos "
+"de la GFDL. De quoi s'agissait-il ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS]</b> Sorry, controversy over what?"
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Désolé, polémique à propos de quoi&nbsp;?"
+msgstr "<b>[RMS]</b> : Désolé, polémique à propos de quoi ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> The GFDL; License."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: La GFDL, la licence."
+msgstr "<b>[MOC]</b> : La GFDL, la licence."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2776,22 +2754,22 @@
 "with your user of the work to do with technical job and doesn't interfere "
 "with your changing in the work to do a different technical job."
 msgstr ""
-"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ah, il y a des gens qui n'aiment pas certaines des "
-"dispositions de la GFDL. La GFDL a introduit des sections non "
-"techniques&nbsp;; des sections qui donnent vos opinions à propos de&hellip; "
-"de la spécialité, etc. et qui sont invariantes. Elles ne peuvent pas être "
-"modifiées ou enlevées. La GFDL dit en fait que le contenu principal de "
-"l'œuvre est conçu pour les manuels ; et aussi que la documentation qui "
-"l'accompagne doit être libre. Mais que vous pouvez également avoir des "
-"sections d'opinion qui n'ont aucune documentation, mais qui donnent votre "
-"avis à propos de l'éthique de la spécialité, etc. ; et que celles-ci 
doivent "
-"être préservées et ne peuvent pas être modifiées. Il y a des gens qui "
-"pensent que c'est mauvais. Je pense qu'ils sont trop rigides dans leur "
-"compréhension des libertés. Les gens ont besoin de la liberté de modifier 
la "
-"substance technique de l'œuvre, et la GFDL fournit cette liberté. Mais 
avoir "
-"l'opinion de l'auteur quelque part n'interfère pas avec votre utilisation "
-"d'une œuvre technique et n'interfère pas avec votre modification de 
l'œuvre "
-"pour faire un travail technique différent."
+"<b>[RMS]</b> : Ah, il y a des gens qui n'aiment pas certaines des "
+"dispositions de la GFDL. La GFDL a introduit des sections non techniques ; "
+"des sections qui donnent vos opinions à propos de&hellip; de la 
spécialité, "
+"etc. et qui sont invariantes. Elles ne peuvent pas être modifiées ou "
+"enlevées. La GFDL dit en fait que le contenu principal de l'œuvre est 
conçu "
+"pour les manuels ; et aussi que la documentation qui l'accompagne doit être 
"
+"libre. Mais que vous pouvez également avoir des sections d'opinion qui n'ont 
"
+"aucune documentation, mais qui donnent votre avis à propos de l'éthique de "
+"la spécialité, etc. ; et que celles-ci doivent être préservées et ne 
peuvent "
+"pas être modifiées. Il y a des gens qui pensent que c'est mauvais. Je pense 
"
+"qu'ils sont trop rigides dans leur compréhension des libertés. Les gens ont 
"
+"besoin de la liberté de modifier la substance technique de l'œuvre, et la "
+"GFDL fournit cette liberté. Mais avoir l'opinion de l'auteur quelque part "
+"n'interfère pas avec votre utilisation d'une œuvre technique et 
n'interfère "
+"pas avec votre modification de l'œuvre pour faire un travail technique "
+"différent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "So if that was the last question then I guess we're done."
@@ -2802,13 +2780,12 @@
 msgid ""
 "<b>[MOC]</b> We thank you sir, for this inspiring and interesting session."
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Nous vous remercions, Monsieur, pour cette session "
+"<b>[MOC]</b> : Nous vous remercions, Monsieur, pour cette session "
 "inspiratrice et intéressante&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS interrupts]</b> Please don't call me sir."
-msgstr ""
-"<b>[RMS interrompt]</b>&nbsp;: S'il vous plaît, ne m'appelez pas Monsieur."
+msgstr "<b>[RMS interrompt]</b> : S'il vous plaît, ne m'appelez pas 
Monsieur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2819,21 +2796,21 @@
 "followers among the students community of our college. We find "
 "ourself&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Nous vous remercions Richard de cette session "
-"inspiratrice et intéressante. Vous nous avez fourni un immense savoir sur le 
"
-"logiciel libre, et levé de nombreux doutes concernant le mouvement. Nous "
-"comprenons maintenant parfaitement l'importance d'utiliser le logiciel "
-"libre. Nous sommes surs que cela vous aura gagné de nombreux disciples dans "
-"la communauté des étudiants de notre université. Nous nous trouvons nous-"
+"<b>[MOC]</b> : Nous vous remercions Richard de cette session inspiratrice et 
"
+"intéressante. Vous nous avez fourni un immense savoir sur le logiciel libre, 
"
+"et levé de nombreux doutes concernant le mouvement. Nous comprenons "
+"maintenant parfaitement l'importance d'utiliser le logiciel libre. Nous "
+"sommes surs que cela vous aura gagné de nombreux disciples dans la "
+"communauté des étudiants de notre université. Nous nous trouvons nous-"
 "même&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS interrupts]</b> Happy Hacking and Good Night."
-msgstr "<b>[RMS interrompt]</b>&nbsp;: Joyeux hacking et bonne nuit."
+msgstr "<b>[RMS interrompt]</b> : Joyeux hacking et bonne nuit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> A very Good Night to you sir."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Très bonne nuit à vous Monsieur."
+msgstr "<b>[MOC]</b> : Très bonne nuit à vous Monsieur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[applause]"
@@ -2857,17 +2834,17 @@
 "Contributors (in alphabetical order): Krishnan, Saravana Manickam, Vijay "
 "Kumar, Vimal Joseph."
 msgstr ""
-"Contributeurs (par ordre alphabétique)&nbsp;: Krishnan, Saravana Manickam, "
-"Vijay Kumar, Vimal Joseph."
+"Contributeurs (par ordre alphabétique) : Krishnan, Saravana Manickam, Vijay 
"
+"Kumar, Vimal Joseph."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes des relecteurs</b> <ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">MOC&nbsp;: probablement l'acronyme pour "
-"<cite>Maintenance Operations Center</cite>, la régie audio/vidéo. <a href="
-"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">MOC : probablement l'acronyme pour <cite>Maintenance "
+"Operations Center</cite>, la régie audio/vidéo. <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">« L'association ECE » organise entre autres des "
 "conférences et des séminaires techniques inter-départements destinés à 
des "
 "écoles d'ingénieurs disséminées sur tout le territoire de l'Inde, d'où "
@@ -2939,13 +2916,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Miluz.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Miluz.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2004 Vijay Kumar <br />Verbatim copying and distribution "
@@ -2956,8 +2933,8 @@
 #~ "Copyright &copy; 2004 Vijay Kumar <br />La reproduction exacte et la "
 #~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
 #~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.<br /"
-#~ ">Contributeurs (par ordre alphabétique)&nbsp;: Krishnan, Saravana "
-#~ "Manickam, Vijay Kumar, Vimal Joseph."
+#~ ">Contributeurs (par ordre alphabétique) : Krishnan, Saravana Manickam, "
+#~ "Vijay Kumar, Vimal Joseph."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po     10 Aug 2012 21:19:38 -0000      1.22
+++ philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po     17 Aug 2012 20:09:23 -0000      1.23
@@ -20,8 +20,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Don't Let &lsquo;Intellectual Property&rsquo; Twist Your Ethos"
-msgstr ""
-"Ne laissez pas la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» déformer votre 
ethos"
+msgstr "Ne laissez pas la « propriété intellectuelle » déformer votre 
ethos"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M.  Stallman</a>"
@@ -38,9 +37,9 @@
 "is the other possible choice."
 msgstr ""
 "La plupart des licences de logiciel libre sont basées sur la loi du "
-"copyright, et ce pour une bonne raison&nbsp;: la loi du copyright est "
-"beaucoup plus uniforme dans les différents pays que la loi du contrat, qui "
-"est l'autre choix possible."
+"copyright, et ce pour une bonne raison : la loi du copyright est beaucoup "
+"plus uniforme dans les différents pays que la loi du contrat, qui est "
+"l'autre choix possible."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -49,11 +48,10 @@
 "copy. To hand someone a CD without getting his signature first would be "
 "forbidden. What a pain in the neck!"
 msgstr ""
-"Il y a une autre raison pour ne pas utiliser la loi du contrat&nbsp;: elle "
+"Il y a une autre raison pour ne pas utiliser la loi du contrat : elle "
 "pourrait exiger de chaque distributeur, avant fourniture d'une copie, qu'il "
 "obtienne de l'utilisateur son adhésion formelle au contrat. Remettre un CD à
 "
-"quelqu'un sans obtenir d'abord sa signature serait interdit. Quelle "
-"galère&nbsp;!"
+"quelqu'un sans obtenir d'abord sa signature serait interdit. Quelle galère 
!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -68,8 +66,8 @@
 "respecter les accords d'une licence de logiciel libre, comme l'a récemment "
 "suggéré Heather Meeker dans son article du <cite>LinuxInsider</cite>, « 
<a "
 "href=\"http://www.linuxinsider.com/story/50421.html\";>Seulement aux États-"
-"Unis&nbsp;? Clé de la loi sur le copyright pour un modèle mondial du "
-"logiciel libre</a> » [en]."
+"Unis ? Clé de la loi sur le copyright pour un modèle mondial du logiciel "
+"libre</a> » [en]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -90,8 +88,8 @@
 "easier."
 msgstr ""
 "Ironiquement, nous arriverions mieux à faire respecter le copyright en Chine 
"
-"que Microsoft, Disney et Sony &ndash; parce que notre objectif serait plus "
-"facile à atteindre."
+"que Microsoft, Disney et Sony – parce que notre objectif serait plus 
facile "
+"à atteindre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,9 +109,9 @@
 "logiciel libre GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, du logiciel "
 "privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> soit "
 "publié. Ce type d'abus est à son comble quand il est le fait de grandes "
-"sociétés ayant pignon sur rue&nbsp;; et ces dernières sont plus faciles à 
"
-"cibler pour faire valoir nos droits. Aussi le respect de la GPL en Chine "
-"n'est pas une cause perdue, mais ce ne sera pas facile."
+"sociétés ayant pignon sur rue ; et ces dernières sont plus faciles à 
cibler "
+"pour faire valoir nos droits. Aussi le respect de la GPL en Chine n'est pas "
+"une cause perdue, mais ce ne sera pas facile."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "No Chinese Laundry"
@@ -126,9 +124,9 @@
 "moving it through China, as she ought to know."
 msgstr ""
 "Néanmoins, la déclaration de Meeker selon laquelle ceci conduit à un "
-"problème mondial est simplement absurde. On ne peut pas «&nbsp;"
-"blanchir&nbsp;» le matériel sous copyright aux États-Unis en le 
déplaçant "
-"vers la Chine, comme elle devrait le savoir."
+"problème mondial est simplement absurde. On ne peut pas « blanchir » le "
+"matériel sous copyright aux États-Unis en le déplaçant vers la Chine, 
comme "
+"elle devrait le savoir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -152,11 +150,11 @@
 msgstr ""
 "Il pourrait sembler que cette erreur soit le point central de l'article de "
 "Meeker, mais ce n'est pas le cas. Le point central de l'article est en "
-"réalité le point de vue incarné par son usage de l'expression «&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;». Cette expression est omniprésente, comme 
si "
-"elle désignait quelque chose de cohérent &ndash; quelque chose qui aurait 
un "
-"sens quand on en parle et quand on y réfléchit. Si vous croyez ça, vous "
-"acceptez le postulat caché de l'article."
+"réalité le point de vue incarné par son usage de l'expression « 
propriété "
+"intellectuelle ». Cette expression est omniprésente, comme si elle 
désignait "
+"quelque chose de cohérent – quelque chose qui aurait un sens quand on en "
+"parle et quand on y réfléchit. Si vous croyez ça, vous acceptez le 
postulat "
+"caché de l'article."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Loose Language"
@@ -171,12 +169,12 @@
 "studied those two laws, Meeker knows they are vastly different; all they "
 "have in common is an abstract sketch of their form."
 msgstr ""
-"Quelquefois Meeker passe de la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» au "
-"«&nbsp;copyright&nbsp;» comme si ces deux noms désignaient la même chose. 
"
-"Quelquefois elle passe de la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» aux "
-"brevets comme si ces deux noms désignaient la même chose. Ayant étudié 
ces "
-"deux lois, Meeker sait qu'elles sont radicalement différentes&nbsp;; tout ce 
"
-"qu'elles ont en commun, c'est le canevas abstrait de leur mise en forme."
+"Quelquefois Meeker passe de la « propriété intellectuelle » au « 
copyright » "
+"comme si ces deux noms désignaient la même chose. Quelquefois elle passe de 
"
+"la « propriété intellectuelle » aux brevets comme si ces deux noms "
+"désignaient la même chose. Ayant étudié ces deux lois, Meeker sait 
qu'elles "
+"sont radicalement différentes ; tout ce qu'elles ont en commun, c'est le "
+"canevas abstrait de leur mise en forme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -184,9 +182,9 @@
 "with them. The implication that you can treat them all as the same thing is "
 "fundamentally misleading."
 msgstr ""
-"Les autres lois sur la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» ont encore "
-"moins de ressemblances avec elles. L'implication que vous pouvez les traiter "
-"toutes comme un même objet est fondamentalement trompeuse."
+"Les autres lois sur la « propriété intellectuelle » ont encore moins de 
"
+"ressemblances avec elles. L'implication que vous pouvez les traiter toutes "
+"comme un même objet est fondamentalement trompeuse."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,12 +194,12 @@
 "because &ldquo;intellectual property is in the Constitution.&rdquo; That's "
 "the mother of all mistakes."
 msgstr ""
-"L'expression «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» véhicule une fausse 
idée "
-"de ce pourquoi ces lois sont faites. Meeker parle d'un <cite>ethos</cite><a "
-"id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> de la «&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;» qui existerait aux États-Unis parce que "
-"«&nbsp;la propriété intellectuelle est dans la Constitution&nbsp;». C'est 
la "
-"plus grossière des erreurs."
+"L'expression « propriété intellectuelle » véhicule une fausse idée de 
ce "
+"pourquoi ces lois sont faites. Meeker parle d'un <cite>ethos</cite><a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> de la « 
propriété "
+"intellectuelle » qui existerait aux États-Unis parce que « la 
propriété "
+"intellectuelle est dans la Constitution ». C'est la plus grossière des "
+"erreurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -210,20 +208,19 @@
 "laws that term is applied to. Only two of them &mdash; copyright law and "
 "patent law &mdash; are treated there."
 msgstr ""
-"Qu'est-ce qu'il y a effectivement dans la Constitution des États-Unis&nbsp;? 
"
-"Elle ne mentionne pas la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», et elle 
ne "
-"dit rien du tout de la plupart des lois que cette expression recouvre. "
-"Seules deux d'entre elles &ndash; la loi sur le copyright et la loi sur les "
-"brevets &ndash; y sont traitées."
+"Qu'est-ce qu'il y a effectivement dans la Constitution des États-Unis ? 
Elle "
+"ne mentionne pas la « propriété intellectuelle », et elle ne dit rien 
du "
+"tout de la plupart des lois que cette expression recouvre. Seules deux "
+"d'entre elles – la loi sur le copyright et la loi sur les brevets – y 
sont "
+"traitées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does the Constitution say about them? What is its ethos? It is nothing "
 "like the &ldquo;intellectual property ethos&rdquo; that Meeker imagines."
 msgstr ""
-"Que dit la constitution sur ces lois&nbsp;? Quel est son ethos&nbsp;? Rien "
-"qui ressemble à l'«&nbsp;ethos de la propriété intellectuelle&nbsp;» que 
"
-"Meeker imagine."
+"Que dit la constitution sur ces lois ? Quel est son ethos ? Rien qui "
+"ressemble à l'« ethos de la propriété intellectuelle » que Meeker 
imagine."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Failure to Execute"
@@ -247,8 +244,8 @@
 "privileges that we might, or might not, want to hand out to encourage people "
 "to do what we find useful."
 msgstr ""
-"Ce ne sont pas des droits qui sont garantis à leurs détenteurs&nbsp;; ce "
-"sont des privilèges artificiels que, selon notre bon vouloir, nous pouvons "
+"Ce ne sont pas des droits qui sont garantis à leurs détenteurs ; ce sont 
des "
+"privilèges artificiels que, selon notre bon vouloir, nous pouvons "
 "distribuer, ou non, pour encourager les gens à faire ce que nous trouvons "
 "utile."
 
@@ -269,9 +266,9 @@
 "intellectual property&rdquo; meme infect your mind."
 msgstr ""
 "Si vous appréciez la sagesse de la Constitution des États-Unis, ne laissez "
-"pas entrer la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» dans votre 
ethos&nbsp;; "
-"ne laissez pas la mème «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» vous 
infecter."
-"<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
+"pas entrer la « propriété intellectuelle » dans votre ethos ; ne 
laissez pas "
+"la mème « propriété intellectuelle » vous infecter.<a 
id=\"TransNote3-rev\" "
+"href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -281,18 +278,18 @@
 "that must be served."
 msgstr ""
 "En pratique, les lois sur le copyright, sur les brevets et sur les marques "
-"déposées ont une seule chose en commun&nbsp;: chacune n'est légitime que "
-"dans la mesure où elle sert l'intérêt public. Votre liberté, qui est l'un 
de "
-"vos intérêts, est une part de l'intérêt public qu'elle doit servir."
+"déposées ont une seule chose en commun : chacune n'est légitime que dans 
la "
+"mesure où elle sert l'intérêt public. Votre liberté, qui est l'un de vos "
+"intérêts, est une part de l'intérêt public qu'elle doit servir."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes du traducteur</b> <ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>&nbsp;: "
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Traduction possible&nbsp;: génie de la nation. <a 
href="
+"<li id=\"TransNote2\">Traduction possible : génie de la nation. <a href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">Voir <cite>Viruses of the mind</cite>. <a href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
@@ -353,10 +350,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: patrau.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : patrau.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/no-word-attachments.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/no-word-attachments.fr.po     6 Jul 2012 00:43:08 -0000       
1.32
+++ philosophy/po/no-word-attachments.fr.po     17 Aug 2012 20:09:23 -0000      
1.33
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
-msgstr "Finissons-en avec les pièces jointes Word&nbsp;!"
+msgstr "Finissons-en avec les pièces jointes Word !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
@@ -61,12 +61,12 @@
 "collective effort.  All we have to do is ask each person who sends us a Word "
 "file to reconsider that way of doing things."
 msgstr ""
-"N'en avez-vous pas assez de recevoir des documents Word dans vos "
-"courriels&nbsp;? Les documents Word sont ennuyeux, certes, mais pire encore, "
-"ils gênent le passage des gens aux logiciels libres. Peut-être pouvons-nous 
"
-"mettre fin à ces pratiques grâce à un simple effort collectif. Tout ce que 
"
-"nous avons à faire, c'est demander à chaque personne qui nous envoie un "
-"document Word de reconsidérer sa façon de procéder."
+"N'en avez-vous pas assez de recevoir des documents Word dans vos courriels ? 
"
+"Les documents Word sont ennuyeux, certes, mais pire encore, ils gênent le "
+"passage des gens aux logiciels libres. Peut-être pouvons-nous mettre fin à "
+"ces pratiques grâce à un simple effort collectif. Tout ce que nous avons à 
"
+"faire, c'est demander à chaque personne qui nous envoie un document Word de "
+"reconsidérer sa façon de procéder."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -102,11 +102,11 @@
 "Mais cela nous porte atteinte quand ils supposent que nous utilisons Word "
 "nous aussi, et nous envoient (ou nous demandent de leur envoyer) des "
 "documents au format Word. Certains publient ou postent des documents au "
-"format Word. Des organisations n'acceptent que les fichiers au format "
-"Word&nbsp;: quelqu'un m'a dit qu'il n'avait pas pu postuler pour un travail "
-"parce que les curriculum vitae devaient être au format Word. Même des "
-"gouvernements imposent parfois l'usage du format Word aux citoyens, ce qui "
-"est franchement déplacé."
+"format Word. Des organisations n'acceptent que les fichiers au format Word : 
"
+"quelqu'un m'a dit qu'il n'avait pas pu postuler pour un travail parce que "
+"les curriculum vitae devaient être au format Word. Même des gouvernements "
+"imposent parfois l'usage du format Word aux citoyens, ce qui est franchement "
+"déplacé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -123,7 +123,7 @@
 "Recevoir des documents Word est bien sûr une gêne et un obstacle pour nous, 
"
 "utilisateurs de systèmes d'exploitation libres. Mais le pire est encore "
 "l'envoi de documents Word à des personnes qui franchiraient peut-être le 
pas "
-"vers des systèmes libres&nbsp;: ces personnes hésitent car elles pensent "
+"vers des systèmes libres : ces personnes hésitent car elles pensent "
 "nécessaire de disposer de Word pour lire les fichiers Word qu'elles "
 "reçoivent. Cette pratique de l'utilisation du format fermé de Word pour les 
"
 "échanges gêne la croissance de notre communauté et le rayonnement de la "
@@ -160,11 +160,11 @@
 msgstr ""
 "Le pire de tout, c'est qu'il l'a déjà fait. Microsoft Office 2007 utilise 
le "
 "format breveté OOXML par défaut (c'est celui que Microsoft a réussi à 
faire "
-"déclarer comme «&nbsp;standard ouvert&nbsp;» par manipulation politique et 
"
-"en infiltrant les comités de standards). Microsoft offre une licence "
-"gratuite pour OOXML dont les termes ne permettent pas de mises en &oelig;"
-"uvre libres. Nous allons par conséquent commencer à recevoir des fichiers "
-"Word dans un format que les programmes libres ne sont pas autorisés à lire."
+"déclarer comme « standard ouvert » par manipulation politique et en "
+"infiltrant les comités de standards). Microsoft offre une licence gratuite "
+"pour OOXML dont les termes ne permettent pas de mises en &oelig;uvre libres. "
+"Nous allons par conséquent commencer à recevoir des fichiers Word dans un "
+"format que les programmes libres ne sont pas autorisés à lire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -214,7 +214,7 @@
 "reçoivent plusieurs, venant de personnes différentes. Peut-être même 
pouvons-"
 "nous donner aux mots <em>n'envoyez pas au format Word</em> le statut de "
 "règle de netiquette, si nous soulevons systématiquement le problème avec "
-"tous ceux qui nous envoient des fichiers Word&nbsp;?"
+"tous ceux qui nous envoient des fichiers Word ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -225,12 +225,11 @@
 "They are followed by several suggestions sent by other people."
 msgstr ""
 "Pour rendre cet effort efficace, vous voudrez sans doute développer une "
-"réponse «&nbsp;de série&nbsp;», que vous pourrez envoyer rapidement 
chaque "
-"fois que nécessaire. J'ai donc inclus ci-dessous deux exemples&nbsp;: la "
-"version que j'ai utilisée récemment, suivie d'une nouvelle version qui "
-"apprend à un utilisateur de Word comment convertir vers d'autres formats "
-"utiles. Ils sont suivis de plusieurs suggestions envoyées par d'autres "
-"personnes."
+"réponse « de série », que vous pourrez envoyer rapidement chaque fois 
que "
+"nécessaire. J'ai donc inclus ci-dessous deux exemples : la version que j'ai 
"
+"utilisée récemment, suivie d'une nouvelle version qui apprend à un "
+"utilisateur de Word comment convertir vers d'autres formats utiles. Ils sont "
+"suivis de plusieurs suggestions envoyées par d'autres personnes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -242,8 +241,8 @@
 "Vous pouvez utiliser ces réponses telles quelles si vous le désirez, vous "
 "pouvez les personnaliser, ou encore écrire les vôtres. Essayez autant que "
 "possible de construire une réponse qui corresponde à vos opinions et à 
votre "
-"personnalité&nbsp;: si les réponses sont personnalisées et toutes "
-"différentes, cela rendra la campagne plus efficace."
+"personnalité : si les réponses sont personnalisées et toutes 
différentes, "
+"cela rendra la campagne plus efficace."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,9 +253,9 @@
 msgstr ""
 "Ces réponses sont destinées à des personnes physiques ayant envoyé des "
 "fichiers Word. Quand vous rencontrez une organisation qui impose "
-"l'utilisation du format Word, une réponse d'un autre type s'impose&nbsp;; "
-"vous pouvez alors soulever la question de l'équité, qui ne s'appliquerait "
-"pas à des actions individuelles."
+"l'utilisation du format Word, une réponse d'un autre type s'impose ; vous "
+"pouvez alors soulever la question de l'équité, qui ne s'appliquerait pas à 
"
+"des actions individuelles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -318,7 +317,7 @@
 "ainsi pilier du monopole de Microsoft. Ce problème précis constitue un "
 "obstacle majeur à l'adoption massive de GNU/Linux. Pourriez-vous, s'il vous "
 "plaît, reconsidérer l'utilisation du format Word pour communiquer avec les "
-"autres&nbsp;?</em>"
+"autres ?</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -347,8 +346,8 @@
 msgstr ""
 "<em>La diffusion de documents au format Word est mauvaise pour vous et pour "
 "les autres. Vous ne pouvez être sûr de la manière dont ils seront 
affichés "
-"si quelqu'un les regarde avec une version différente de Word&nbsp;; ils "
-"peuvent même ne pas fonctionner du tout.</em>"
+"si quelqu'un les regarde avec une version différente de Word ; ils peuvent "
+"même ne pas fonctionner du tout.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -360,15 +359,14 @@
 "still be embarrassingly present.  See http://news.bbc.co.uk/2/hi/";
 "technology/3154479.stm for more info.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Recevoir des documents Word est mauvais pour vous&nbsp;: ils peuvent "
-"servir de vecteurs à la propagation de virus (voir http://fr.wikipedia.org/";
-"wiki/Macro-virus). Envoyer des documents Word est mauvais pour vous, parce "
-"que ces documents incorporent normalement des informations cachées sur "
-"l'auteur, permettant à ceux qui le savent de fourrer leur nez dans les "
-"activés de l'auteur (peut-être les vôtres), le texte que vous croyez avoir 
"
-"effacé pouvant être encore présent, pour votre plus grand embarras. Voir "
-"http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm pour plus d'informations</"
-"em>."
+"<em>Recevoir des documents Word est mauvais pour vous : ils peuvent servir "
+"de vecteurs à la propagation de virus (voir http://fr.wikipedia.org/wiki/";
+"Macro-virus). Envoyer des documents Word est mauvais pour vous, parce que "
+"ces documents incorporent normalement des informations cachées sur l'auteur, 
"
+"permettant à ceux qui le savent de fourrer leur nez dans les activés de "
+"l'auteur (peut-être les vôtres), le texte que vous croyez avoir effacé "
+"pouvant être encore présent, pour votre plus grand embarras. Voir http://";
+"news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm pour plus d'informations</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -389,7 +387,7 @@
 "people, instead of Word format?</em>"
 msgstr ""
 "<em>Pourriez-vous s'il vous plaît, utiliser autre chose que des documents "
-"Word pour communiquer avec les autres&nbsp;?</em>"
+"Word pour communiquer avec les autres ?</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -418,12 +416,11 @@
 "item names, please try them.</em>"
 msgstr ""
 "<em>Il est aisé de convertir le fichier en HTML depuis Word. Ouvrez le "
-"document, cliquez sur «&nbsp;Fichier&nbsp;», puis «&nbsp;Enregistrer "
-"sous&nbsp;», et dans la boîte de dialogue «&nbsp;Enregistrer au "
-"format&nbsp;» au bas de la boîte, choisissez «&nbsp;Document HTML&nbsp;» 
ou "
-"«&nbsp;Page Web&nbsp;». Puis choisissez «&nbsp;Enregistrer&nbsp;». Vous "
+"document, cliquez sur « Fichier », puis « Enregistrer sous », et dans 
la "
+"boîte de dialogue « Enregistrer au format » au bas de la boîte, 
choisissez "
+"« Document HTML » ou « Page Web ». Puis choisissez « Enregistrer 
». Vous "
 "pouvez alors attacher le nouveau document HTML à la place du document Word. "
-"Notez que Word change de façon imprévisible&nbsp;; si vous observez des 
noms "
+"Notez que Word change de façon imprévisible ; si vous observez des noms "
 "légèrement différents pour les choix de menu, merci de les essayer.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -431,9 +428,9 @@
 "<em>To convert to plain text is almost the same&mdash;instead of HTML "
 "Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Convertir en texte brut se fait quasiment de la même manière&nbsp;: au "
-"lieu de «&nbsp;Document HTML&nbsp;», choisissez «&nbsp;Texte "
-"seulement&nbsp;» dans «&nbsp;Enregistrer au format&nbsp;».</em>"
+"<em>Convertir en texte brut se fait quasiment de la même manière : au lieu 
"
+"de « Document HTML », choisissez « Texte seulement » dans « 
Enregistrer au "
+"format ».</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -443,10 +440,10 @@
 "requested.</em>"
 msgstr ""
 "<em>Un programme de conversion au format pdf peut aussi être disponible sur "
-"votre ordinateur. Sélectionnez «&nbsp;Fichier > Imprimer&nbsp;». Parcourez 
"
-"les différentes imprimantes disponibles et sélectionnez le «&nbsp;"
-"Convertisseur pdf&nbsp;». Cliquez sur le bouton «Imprimer» et, quand la "
-"boîte de dialogue vous le demande, entrez un nom pour le ficher pdf.</em>"
+"votre ordinateur. Sélectionnez « Fichier > Imprimer ». Parcourez les "
+"différentes imprimantes disponibles et sélectionnez le « Convertisseur "
+"pdf ». Cliquez sur le bouton «Imprimer» et, quand la boîte de dialogue 
vous "
+"le demande, entrez un nom pour le ficher pdf.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -473,7 +470,7 @@
 msgstr ""
 "<em>Je suis surpris. Pourquoi avez-vous choisi de m'envoyer 876 377 octets "
 "dans votre dernier message, alors que le contenu utile se réduit à 
seulement "
-"27 133 octets&nbsp;?</em>"
+"27 133 octets ?</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -497,7 +494,7 @@
 "étudiants d'analyser le code, qui interdisent à des entrepreneurs de "
 "construire de nouvelles sociétés, et qui interdisent à des professionnels "
 "d'offrir leurs services. S'il vous plaît, n'apportez pas votre soutien à 
ces "
-"actions&nbsp;!</em>"
+"actions !</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -506,7 +503,7 @@
 msgstr ""
 "John D. Ramsdell suggère de décourager l'utilisation de pièces jointes 
dans "
 "un format propriétaire en mettant une remarque dans leur fichier de "
-"<kbd>signature</kbd>&nbsp;:"
+"<kbd>signature</kbd> :"
 
 #. type: Content of: <p><em>
 msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
@@ -600,13 +597,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Jean-Jacques Puig.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Jean-Jacques Puig.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response."

Index: philosophy/po/nonfree-games.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonfree-games.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/nonfree-games.fr.po   1 Aug 2012 20:45:12 -0000       1.10
+++ philosophy/po/nonfree-games.fr.po   17 Aug 2012 20:09:23 -0000      1.11
@@ -198,10 +198,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po    10 Aug 2012 21:19:38 -0000      
1.23
+++ philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po    17 Aug 2012 20:09:23 -0000      
1.24
@@ -36,7 +36,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "First, what is Copyleft?"
-msgstr "Primo, qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?"
+msgstr "Primo, qu'est-ce que le copyleft ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -44,9 +44,9 @@
 "in the definitive hacker lexicon, the <a href=\"http://www.jargon.net/";
 "jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a>, reads:"
 msgstr ""
-"On peut lire la définition de «&nbsp;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-"\">copyleft</a>&nbsp;» dans le lexique du hacker, <a href=\"http://www.";
-"jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a> [en]&nbsp;:"
+"On peut lire la définition de « <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> » dans le lexique du hacker, <a 
href=\"http://www.jargon.net/";
+"jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a> [en] :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -60,13 +60,13 @@
 "notice (`General Public License') carried by GNU EMACS and other Free "
 "Software Foundation software, granting reuse and reproduction rights to all "
 "comers (but see also General Public Virus).  2. By extension, any copyright "
-"notice intended to achieve similar aims.</cite><br/><br />Traduction&nbsp;:"
-"<br />copyleft&nbsp;: /kɔ.pi.lɛft/ [jeu de mots sur 
«&nbsp;copyright&nbsp;»] "
-"n. 1. L'avis de copyright <cite>(General Public License)</cite> adopté par "
-"GNU EMACS et d'autres logiciels de la <cite>Free Software Foundation</cite>, "
-"garantissant les droits de réutilisation et de reproduction pour tout le "
-"monde (mais voir également <cite>General Public Virus</cite>). 2. Par "
-"extension, tout avis de copyright destiné à atteindre des buts similaires."
+"notice intended to achieve similar aims.</cite><br/><br />Traduction :<br /"
+">copyleft : /kɔ.pi.lɛft/ [jeu de mots sur « copyright »] n. 1. L'avis 
de "
+"copyright <cite>(General Public License)</cite> adopté par GNU EMACS et "
+"d'autres logiciels de la <cite>Free Software Foundation</cite>, garantissant "
+"les droits de réutilisation et de reproduction pour tout le monde (mais voir 
"
+"également <cite>General Public Virus</cite>). 2. Par extension, tout avis 
de "
+"copyright destiné à atteindre des buts similaires."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -84,15 +84,14 @@
 "Le über-hacker <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</"
 "a> [en] inventa l'idée de <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
 "en 1983 quand il démarra le <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">projet GNU</"
-"a>. Pour résumer, son but était «&nbsp;de développer un système "
-"d'exploitation libre de type Unix&nbsp;». Comme partie intégrante de son "
-"objectif, il conçut et écrivit la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 
General "
-"Public License</a> [en] (Licence publique générale GNU, ou GNU GPL), une "
-"construction juridique qui inclut un avis de copyright, mais qui le complète 
"
-"(ou, techniquement, lui retire certaines restrictions) de sorte que ses "
-"clauses prévoient la liberté de réutilisation, de modification et de "
-"reproduction d'une œuvre ou de ses dérivés pour qu'ils restent accessibles 
à "
-"tous."
+"a>. Pour résumer, son but était « de développer un système 
d'exploitation "
+"libre de type Unix ». Comme partie intégrante de son objectif, il conçut 
et "
+"écrivit la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</"
+"a> [en] (Licence publique générale GNU, ou GNU GPL), une construction "
+"juridique qui inclut un avis de copyright, mais qui le complète (ou, "
+"techniquement, lui retire certaines restrictions) de sorte que ses clauses "
+"prévoient la liberté de réutilisation, de modification et de reproduction "
+"d'une œuvre ou de ses dérivés pour qu'ils restent accessibles à tous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -123,16 +122,16 @@
 msgstr ""
 "Le copyleft contient la déclaration normale de copyright, affirmant la "
 "propriété et l'identification de l'auteur. Cependant, il <em>cède</em> "
-"certains des autres droits implicites dans le copyright normal&nbsp;: il  "
-"stipule que vous n'êtes pas seulement libre de redistribuer cette œuvre, "
-"mais que vous êtes libre également de la modifier. Cependant, vous ne 
pouvez "
+"certains des autres droits implicites dans le copyright normal : il  stipule 
"
+"que vous n'êtes pas seulement libre de redistribuer cette œuvre, mais que "
+"vous êtes libre également de la modifier. Cependant, vous ne pouvez "
 "revendiquer avoir écrit l'œuvre originale, ni non plus revendiquer que ces "
 "changements aient été faits par quelqu'un d'autre. Enfin, toutes les 
œuvres "
 "dérivées doivent également bénéficier de ces clauses."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why is Copyleft important, or even necessary?"
-msgstr "Pourquoi le copyleft est-il important, ou même nécessaire&nbsp;?"
+msgstr "Pourquoi le copyleft est-il important, ou même nécessaire ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -142,7 +141,7 @@
 "internetworked digital world."
 msgstr ""
 "Certaines restrictions du copyright (telles que la distribution et la "
-"modification) ne sont pas très pratiques pour la «&nbsp;cybérie&nbsp;», 
la "
+"modification) ne sont pas très pratiques pour la « cybérie », la "
 "« communauté démocratique, apolitique et libre » que constitue le monde 
"
 "numérique fonctionnant en réseau."
 
@@ -177,13 +176,13 @@
 "the formal legal abstractions of copyleft that ensure our freedom and the "
 "freedom of others."
 msgstr ""
-"La simple publication dans le «&nbsp;domaine public&nbsp;» ne marchera pas, 
"
-"parce que certains essayeront d'abuser de la situation à leur profit en "
-"privant les autres de la liberté. Aussi longtemps que nous vivrons dans un "
-"monde où le droit aura besoin d'abstractions juridiques telles que le "
-"copyright, nous aurons besoin, en tant qu'artistes ou scientifiques "
-"responsables, des abstractions juridiques en bonne et due forme du copyleft "
-"pour assurer nos libertés et les libertés des autres."
+"La simple publication dans le « domaine public » ne marchera pas, parce 
que "
+"certains essayeront d'abuser de la situation à leur profit en privant les "
+"autres de la liberté. Aussi longtemps que nous vivrons dans un monde où le "
+"droit aura besoin d'abstractions juridiques telles que le copyright, nous "
+"aurons besoin, en tant qu'artistes ou scientifiques responsables, des "
+"abstractions juridiques en bonne et due forme du copyleft pour assurer nos "
+"libertés et les libertés des autres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -197,7 +196,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "So why isn't the FSF's GNU GPL good enough?"
-msgstr "Donc, pourquoi la GNU GPL de la FSF n'est-elle pas bien 
adaptée&nbsp;?"
+msgstr "Donc, pourquoi la GNU GPL de la FSF n'est-elle pas bien adaptée ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -209,13 +208,13 @@
 "appears that the same License can be easily applied to non-software "
 "information."
 msgstr ""
-"Elle <em>est</em> bien adaptée&nbsp;! La GNU GPL n'est pas seulement un "
-"document d'une valeur littéraire et historique significative, mais elle est "
-"largement utilisée aujourd'hui pour d'innombrables logiciels (ceux qui font "
-"partie du projet GNU et bien d'autres). La GNU GPL a été conçue dans le 
but "
-"spécifique de partager le logiciel parmi les programmeurs. Cependant, en "
-"regardant de près la GPL, il apparaît que la même licence peut être 
aisément "
-"appliquée à de l'information non logicielle."
+"Elle <em>est</em> bien adaptée ! La GNU GPL n'est pas seulement un document 
"
+"d'une valeur littéraire et historique significative, mais elle est largement 
"
+"utilisée aujourd'hui pour d'innombrables logiciels (ceux qui font partie du "
+"projet GNU et bien d'autres). La GNU GPL a été conçue dans le but 
spécifique "
+"de partager le logiciel parmi les programmeurs. Cependant, en regardant de "
+"près la GPL, il apparaît que la même licence peut être aisément 
appliquée à "
+"de l'information non logicielle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -224,16 +223,15 @@
 "the issue, although the GNU GPL certainly provides the most explicit (and "
 "canonical) definition of copyleft."
 msgstr ""
-"Alternativement, un document peut être «&nbsp;copylefté&nbsp;» sous des "
-"termes différents, ou des termes plus simples ; que la GNU GPL soit ou non "
-"le moyen spécifique d'atteindre le but recherché n'est pas la question, 
bien "
-"que la GNU GPL fournisse certainement la plus explicite (et canonique) "
-"définition du copyleft."
+"Alternativement, un document peut être « copylefté » sous des termes "
+"différents, ou des termes plus simples ; que la GNU GPL soit ou non le 
moyen "
+"spécifique d'atteindre le but recherché n'est pas la question, bien que la "
+"GNU GPL fournisse certainement la plus explicite (et canonique) définition "
+"du copyleft."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Ok, so how do I copyleft my non-software work?"
-msgstr ""
-"OK, alors comment est-ce que je copylefte mon œuvre non logicielle&nbsp;?"
+msgstr "OK, alors comment est-ce que je copylefte mon œuvre non logicielle ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,8 +244,8 @@
 "C'est simple. Tandis qu'une situation particulière peut requérir ou 
inspirer "
 "sa propre licence spécifique, peut-être similaire à la GNU GPL, tout ce "
 "qu'un avis de copyleft doit réellement faire est de satisfaire les points "
-"définis dans «&nbsp;<a href=\"#what\">Primo, qu'est-ce que le 
copyleft&nbsp;?"
-"</a>&nbsp;». Utiliser la GNU GPL pour copylefter votre œuvre est facile."
+"définis dans « <a href=\"#what\">Primo, qu'est-ce que le copyleft ?</a> 
». "
+"Utiliser la GNU GPL pour copylefter votre œuvre est facile."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -258,12 +256,12 @@
 "program &mdash; any work of any nature that can be copyrighted can be "
 "copylefted with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"La GNU GPL déclare qu'elle «&nbsp;s'applique à tout programme ou toute 
œuvre "
+"La GNU GPL déclare qu'elle « s'applique à tout programme ou toute œuvre "
 "contenant un avis placé par le détenteur du copyright précisant qu'il peut 
"
-"être distribué selon les termes de cette 'licence publique 
générale'&nbsp;». "
-"Ainsi ce «&nbsp;programme&nbsp;» n'est pas nécessairement un logiciel ; "
-"n'importe quelle œuvre de n'importe quelle nature, pouvant être 
copyrightée, "
-"peut être copyleftée avec la GNU GPL."
+"être distribué selon les termes de cette 'licence publique générale' ». 
"
+"Ainsi ce « programme » n'est pas nécessairement un logiciel ; n'importe 
"
+"quelle œuvre de n'importe quelle nature, pouvant être copyrightée, peut 
être "
+"copyleftée avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,12 +272,11 @@
 "code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.&rdquo;"
 msgstr ""
-"La GNU GPL fait référence au «&nbsp;code source&nbsp;» d'une œuvre ; ce 
"
-"«&nbsp;code source&nbsp;» signifiera différentes choses pour différents "
-"types d'informations, mais la définition du «&nbsp;code "
-"source&nbsp;» (fournie par la GNU GPL) reste vraie dans tous les cas&nbsp;: "
-"«&nbsp;Le code source d'une œuvre désigne la forme de cette œuvre sous "
-"laquelle les modifications sont les plus aisées.&nbsp;»"
+"La GNU GPL fait référence au « code source » d'une œuvre ; ce « 
code "
+"source » signifiera différentes choses pour différents types 
d'informations, "
+"mais la définition du « code source » (fournie par la GNU GPL) reste 
vraie "
+"dans tous les cas : « Le code source d'une œuvre désigne la forme de 
cette "
+"œuvre sous laquelle les modifications sont les plus aisées. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -288,10 +285,10 @@
 "case, the directory that the files reside should contain a notice, as should "
 "any accompanying documentation or literature."
 msgstr ""
-"Les avis liés à l'œuvre ne peuvent pas toujours être placés «&nbsp;au 
début "
-"de chaque fichier source&nbsp;», comme le recommande la GNU GPL. Dans ce "
-"cas, le répertoire où se trouvent les fichiers doit contenir un avis, de "
-"même que tout texte ou documentation qui l'accompagne."
+"Les avis liés à l'œuvre ne peuvent pas toujours être placés « au 
début de "
+"chaque fichier source », comme le recommande la GNU GPL. Dans ce cas, le "
+"répertoire où se trouvent les fichiers doit contenir un avis, de même que "
+"tout texte ou documentation qui l'accompagne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -299,9 +296,8 @@
 "the start of the &ldquo;source code&rdquo; of the work is modified in "
 "language slightly:"
 msgstr ""
-"Finalement, pour des œuvres non logicielles la ligne de «&nbsp;"
-"copyright&nbsp;» incluse au début du «&nbsp;code source&nbsp;» de 
l'œuvre "
-"est légèrement modifiée&nbsp;:"
+"Finalement, pour des œuvres non logicielles la ligne de « copyright » "
+"incluse au début du « code source » de l'œuvre est légèrement 
modifiée :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -340,7 +336,7 @@
 "    along with this work; if not, write to the Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
 "\n"
-"Traduction non officielle&nbsp;:\n"
+"Traduction non officielle :\n"
 "\n"
 "    &lt;une ligne pour indiquer le nom de l'œuvre et donner une idée\n"
 "    de ce qu'elle est censée faire.&gt;\n"
@@ -353,7 +349,7 @@
 "    ultérieure.\n"
 "\n"
 "    Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
-"    SANS AUCUNE GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de 
QUALITÉ\n"
+"    SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITÉ\n"
 "    MARCHANDE ou D'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Pour\n"
 "    plus de détails, reportez-vous à la <cite>GNU General Public 
License</cite>.\n"
 "\n"
@@ -363,7 +359,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Where do I go from here?"
-msgstr "Où dois-je aller maintenant&nbsp;?"
+msgstr "Où dois-je aller maintenant ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -371,7 +367,7 @@
 "applied to non-software information:"
 msgstr ""
 "Voici des sources d'information supplémentaire sur le copyleft, tel qu'il "
-"est appliqué notamment à de l'information de type non logiciel&nbsp;:"
+"est appliqué notamment à de l'information de type non logiciel :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -461,10 +457,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Frédéric Couchet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Frédéric Couchet.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/not-ipr.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/not-ipr.fr.po 16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.29
+++ philosophy/po/not-ipr.fr.po 17 Aug 2012 20:09:23 -0000      1.30
@@ -23,13 +23,13 @@
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Vous avez dit « propriété intellectuelle »&nbsp;? Un séduisant mirage 
- "
-"Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Vous avez dit « propriété intellectuelle » ? Un séduisant mirage - 
Projet "
+"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
-msgstr "Vous avez dit « propriété intellectuelle »&nbsp;? Un séduisant 
mirage"
+msgstr "Vous avez dit « propriété intellectuelle » ? Un séduisant 
mirage"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
@@ -47,10 +47,10 @@
 "C'est devenu à la mode de jeter le copyright, les brevets et les marques "
 "déposées (trois entités séparées et très différentes, impliquant trois 
types "
 "de lois séparées et différentes), plus une douzaine d'autres lois, dans un 
"
-"même sac étiqueté «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;». Ce terme 
n'est pas "
-"apparu par accident ; il déforme ces sujets et les noie dans une confusion "
-"dont l'industrie profite et qu'elle entretient. Le moyen le plus simple de "
-"sortir de cette confusion est de rejeter ce terme entièrement."
+"même sac étiqueté « propriété intellectuelle ». Ce terme n'est pas 
apparu "
+"par accident ; il déforme ces sujets et les noie dans une confusion dont "
+"l'industrie profite et qu'elle entretient. Le moyen le plus simple de sortir "
+"de cette confusion est de rejeter ce terme entièrement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,16 +66,16 @@
 "\">Local image copy</a>)"
 msgstr ""
 "Selon le Professeur Mark Lemley, exerçant actuellement à la <em>Stanford 
Law "
-"School</em>, l'utilisation généralisée du terme «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;» est une mode qui a suivi la création en 1967 de "
-"l'Organisation mondiale de la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», et "
-"n'est devenue vraiment courante que ces dernières années (l'OMPI est "
-"formellement une organisation des Nations unies, mais elle représente en "
-"fait les intérêts des détenteurs de copyrights, de brevets et de marques "
-"déposées). Son utilisation massive date <a href=\"http://ngrams.googlelabs.";
-"com/graph?content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;"
-"year_end=2008&amp;corpus=0&amp;smoothing=1\">des alentours de 1990</a> (<a "
-"href=\"/graphics/seductivemirage.png\">copie locale de l'image</a>)."
+"School</em>, l'utilisation généralisée du terme « propriété 
intellectuelle » "
+"est une mode qui a suivi la création en 1967 de l'Organisation mondiale de "
+"la « propriété intellectuelle », et n'est devenue vraiment courante que 
ces "
+"dernières années (l'OMPI est formellement une organisation des Nations "
+"unies, mais elle représente en fait les intérêts des détenteurs de "
+"copyrights, de brevets et de marques déposées). Son utilisation massive 
date "
+"<a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual";
+"+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;"
+"smoothing=1\">des alentours de 1990</a> (<a href=\"/graphics/seductivemirage."
+"png\">copie locale de l'image</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -89,17 +89,16 @@
 "trademark powers, the bias introduced by the term &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo; suits them."
 msgstr ""
-"Ce terme véhicule un parti pris qu'il est facile de détecter&nbsp;: il "
-"suggère de penser au copyright, aux brevets et aux marques déposées par "
-"analogie avec les droits de propriété pour les objets physiques (cette "
-"analogie est à l'opposé des doctrines du droit du copyright, des brevets, 
et "
-"des marques déposées, mais seuls les spécialistes le savent). Ces lois 
sont "
-"en fait peu semblables à la loi sur la propriété physique, mais "
-"l'utilisation de ce terme conduit les législateurs à les changer pour "
-"qu'elles en soient plus proches. Puisque c'est le changement voulu par les "
-"sociétés qui se servent des pouvoirs du copyright, des brevets et des "
-"marques déposées, le parti pris introduit par le terme « propriété "
-"intellectuelle » leur convient."
+"Ce terme véhicule un parti pris qu'il est facile de détecter : il suggère 
de "
+"penser au copyright, aux brevets et aux marques déposées par analogie avec "
+"les droits de propriété pour les objets physiques (cette analogie est à "
+"l'opposé des doctrines du droit du copyright, des brevets, et des marques "
+"déposées, mais seuls les spécialistes le savent). Ces lois sont en fait 
peu "
+"semblables à la loi sur la propriété physique, mais l'utilisation de ce "
+"terme conduit les législateurs à les changer pour qu'elles en soient plus "
+"proches. Puisque c'est le changement voulu par les sociétés qui se servent "
+"des pouvoirs du copyright, des brevets et des marques déposées, le parti "
+"pris introduit par le terme « propriété intellectuelle » leur convient."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,9 +114,9 @@
 "leur propres alternatives. Ces suggestions incluent IMP pour <em>Imposed "
 "Monopoly Privileges</em> (privilèges monopolistiques imposés), et GOLEM, "
 "pour <em>Government-Originated Legally Enforced Monopolies</em> (monopoles "
-"octroyés par l'État et garantis par la loi). Certains parlent de «&nbsp;"
-"régimes de droits exclusifs&nbsp;», mais assimiler des restrictions à des "
-"«&nbsp;droits&nbsp;» est aussi du double langage."
+"octroyés par l'État et garantis par la loi). Certains parlent de « 
régimes "
+"de droits exclusifs », mais assimiler des restrictions à des « droits 
» est "
+"aussi du double langage."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,11 +129,10 @@
 "them."
 msgstr ""
 "Certaines de ces alternatives seraient une amélioration, mais c'est une "
-"erreur de remplacer «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» par un autre "
-"terme. Un nom différent ne réglera pas le problème de fond&nbsp;: la "
-"généralisation abusive. Il n'existe pas d'entité unifiée telle que la 
«&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;». C'est un mirage, qui ne doit son 
apparente "
-"cohérence qu'à son usage répandu."
+"erreur de remplacer « propriété intellectuelle » par un autre terme. Un 
nom "
+"différent ne réglera pas le problème de fond : la généralisation 
abusive. Il "
+"n'existe pas d'entité unifiée telle que la « propriété intellectuelle 
». "
+"C'est un mirage, qui ne doit son apparente cohérence qu'à son usage 
répandu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -143,10 +141,10 @@
 "various laws tend to assume they are based on a common principle and "
 "function similarly."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» est au mieux un 
fourre-tout "
-"pour mêler des lois disparates. Les non-juristes qui voient ce terme "
-"appliqué à ces diverses lois ont tendance à supposer qu'elles sont basées 
"
-"sur un principe commun et qu'elles fonctionnent de manière similaire."
+"Le terme « propriété intellectuelle » est au mieux un fourre-tout pour 
mêler "
+"des lois disparates. Les non-juristes qui voient ce terme appliqué à ces "
+"diverses lois ont tendance à supposer qu'elles sont basées sur un principe "
+"commun et qu'elles fonctionnent de manière similaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -169,7 +167,7 @@
 "La loi sur le copyright a été conçue pour promouvoir les œuvres 
littéraires "
 "et artistiques, et couvre les détails d'une œuvre. La loi sur les brevets a 
"
 "été conçue pour encourager la publication d'idées, au prix d'un monopole "
-"temporaire sur une idée au bénéfice de celui qui l'a publiée &ndash; un 
prix "
+"temporaire sur une idée au bénéfice de celui qui l'a publiée – un prix "
 "justifié dans certains domaines et pas dans d'autres."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -210,15 +208,15 @@
 "the issue.  It would be better to use an accurate term, such as &ldquo;"
 "legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart of the matter."
 msgstr ""
-"Les gens disent souvent «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» quand ils "
-"veulent en fait désigner une catégorie plus étendue ou plus restreinte. 
Par "
-"exemple, les pays riches imposent souvent des lois injustes aux pays pauvres "
-"pour leur extorquer de l'argent. Certaines sont des lois sur la «&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;», mais pas toutes&nbsp;; néanmoins, les 
gens "
-"qui critiquent ces pratiques s'emparent souvent de cette étiquette car elle "
-"leur est devenue familière. En l'utilisant, ils travestissent la nature du "
-"problème. Il serait bien mieux d'utiliser un terme précis comme «&nbsp;"
-"colonisation législative&nbsp;», qui est au cœur du sujet."
+"Les gens disent souvent « propriété intellectuelle » quand ils veulent 
en "
+"fait désigner une catégorie plus étendue ou plus restreinte. Par exemple, "
+"les pays riches imposent souvent des lois injustes aux pays pauvres pour "
+"leur extorquer de l'argent. Certaines sont des lois sur la « propriété "
+"intellectuelle », mais pas toutes ; néanmoins, les gens qui critiquent 
ces "
+"pratiques s'emparent souvent de cette étiquette car elle leur est devenue "
+"familière. En l'utilisant, ils travestissent la nature du problème. Il "
+"serait bien mieux d'utiliser un terme précis comme « colonisation "
+"législative », qui est au cœur du sujet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,9 +227,9 @@
 msgstr ""
 "Ce terme n'embrouille pas seulement les non-spécialistes. Même les "
 "professeurs de droit qui enseignent ces lois sont leurrés par le l'attrait "
-"du terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», ce qui les conduit à 
des "
-"déclarations générales en contradiction avec les faits qu'ils connaissent. 
"
-"Par exemple, un professeur a écrit en 2006&nbsp;:"
+"du terme « propriété intellectuelle », ce qui les conduit à des 
déclarations "
+"générales en contradiction avec les faits qu'ils connaissent. Par exemple, "
+"un professeur a écrit en 2006 :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -257,8 +255,8 @@
 "Cette affirmation se réfère à l'article 1, section 8, clause 8 de la "
 "Constitution américaine qui autorise des lois sur les droits d'auteurs et "
 "des lois sur les brevets, mais cet article n'a rien à voir avec les lois sur 
"
-"les marques déposées ni avec différentes autres. Le terme 
«&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;» a conduit ce professeur à une fausse 
généralisation."
+"les marques déposées ni avec différentes autres. Le terme « propriété "
+"intellectuelle » a conduit ce professeur à une fausse généralisation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -270,13 +268,13 @@
 "consequences that result.  This simplistic focus on the form encourages an "
 "&ldquo;economistic&rdquo; approach to all these issues."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» conduit également à une 
"
-"réflexion simpliste. Il amène les gens à se concentrer sur le peu que ces "
-"lois disparates ont en commun, du point de vue formel, à savoir qu'elles ont 
"
-"créé des privilèges artificiels pour certaines parties, et à ignorer leur 
"
+"Le terme « propriété intellectuelle » conduit également à une 
réflexion "
+"simpliste. Il amène les gens à se concentrer sur le peu que ces lois "
+"disparates ont en commun, du point de vue formel, à savoir qu'elles ont 
créé "
+"des privilèges artificiels pour certaines parties, et à ignorer leur "
 "contenu, à savoir les restrictions spécifiques que chacune d'elles exerce "
 "sur le public, et les conséquences qui en résultent. Ceci encourage une "
-"approche «&nbsp;économistique&nbsp;» de tous ces sujets."
+"approche « économistique » de tous ces sujets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -308,14 +306,14 @@
 "Un autre problème est qu'au niveau très général implicite dans le terme "
 "« propriété intellectuelle », les problèmes spécifiques soulevés par 
les "
 "différentes lois sont presque invisibles. Ces problèmes proviennent des "
-"spécificités de chaque loi &ndash; précisément ce que le terme «&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;» encourage les gens à ignorer. Par 
exemple, "
-"un problème relatif à la loi sur le droit d'auteur est de savoir si le "
-"partage de la musique devrait être autorisé ; la loi sur les brevets n'a "
-"rien à voir avec ceci.Mais la loi sur les brevets soulève le problème de "
-"savoir si les pays pauvres devraient être autorisés à produire des "
-"médicament qui sauvent des vies et les vendre bon marché pour sauver des "
-"vies. La loi sur le droit d'auteur n'a rien à voir avec cela."
+"spécificités de chaque loi – précisément ce que le terme « 
propriété "
+"intellectuelle » encourage les gens à ignorer. Par exemple, un problème "
+"relatif à la loi sur le droit d'auteur est de savoir si le partage de la "
+"musique devrait être autorisé ; la loi sur les brevets n'a rien à voir 
avec "
+"ceci.Mais la loi sur les brevets soulève le problème de savoir si les pays "
+"pauvres devraient être autorisés à produire des médicament qui sauvent 
des "
+"vies et les vendre bon marché pour sauver des vies. La loi sur le droit "
+"d'auteur n'a rien à voir avec cela."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -326,11 +324,11 @@
 "thinking about each one."
 msgstr ""
 "Aucun de ces problèmes n'est par nature purement économique, et leurs "
-"aspects non économiques sont très différents&nbsp;; utiliser une "
-"généralisation économique superficielle et abusive comme base pour les "
-"appréhender implique d'ignorer les différences. Mettre les deux lois dans 
le "
-"même sac de la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» empêche d'avoir 
un "
-"raisonnement clair pour chacune d'elles."
+"aspects non économiques sont très différents ; utiliser une 
généralisation "
+"économique superficielle et abusive comme base pour les appréhender 
implique "
+"d'ignorer les différences. Mettre les deux lois dans le même sac de la "
+"« propriété intellectuelle » empêche d'avoir un raisonnement clair 
pour "
+"chacune d'elles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -340,12 +338,12 @@
 "your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of "
 "which is any good."
 msgstr ""
-"Par conséquent, toute opinion à propos de «&nbsp;la question de la 
propriété "
-"intellectuelle&nbsp;», et toute généralisation faite à propos de cette 
soi-"
-"disant catégorie, est presque sûrement absurde. Si vous pensez que toutes "
-"ces lois ne sont qu'un même sujet, vous aurez tendance à choisir vos "
-"opinions à partir d'une sélection de généralisations abusives, dont 
aucune "
-"n'a la moindre valeur."
+"Par conséquent, toute opinion à propos de « la question de la propriété 
"
+"intellectuelle », et toute généralisation faite à propos de cette 
soi-disant "
+"catégorie, est presque sûrement absurde. Si vous pensez que toutes ces lois 
"
+"ne sont qu'un même sujet, vous aurez tendance à choisir vos opinions à "
+"partir d'une sélection de généralisations abusives, dont aucune n'a la "
+"moindre valeur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -362,9 +360,8 @@
 "première étape est d'oublier l'idée de les mettre toutes dans le même 
sac, "
 "et de les traiter comme des sujets séparés. La deuxième étape est de 
rejeter "
 "les perspectives étriquées et l'image simpliste véhiculées par le terme "
-"«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;». Traitez chacun de ces sujets "
-"séparément, dans son intégralité, et vous aurez une chance de les 
examiner "
-"correctement."
+"« propriété intellectuelle ». Traitez chacun de ces sujets 
séparément, dans "
+"son intégralité, et vous aurez une chance de les examiner correctement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -433,13 +430,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po    18 Jun 2012 05:28:01 
-0000      1.36
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po    17 Aug 2012 20:09:23 
-0000      1.37
@@ -24,14 +24,14 @@
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Pourquoi l'«&nbsp;open source&nbsp;» passe à coté du problème que 
soulève le "
-"logiciel libre - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Pourquoi l'« open source » passe à coté du problème que soulève le 
logiciel "
+"libre - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
 msgstr ""
-"Pourquoi l'«&nbsp;open source&nbsp;» passe à coté du problème que 
soulève le "
-"logiciel libre"
+"Pourquoi l'« open source » passe à coté du problème que soulève le 
logiciel "
+"libre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
@@ -45,14 +45,14 @@
 "without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Quand on dit qu'un logiciel est «&nbsp;libre&nbsp;», on entend par là 
qu'il "
-"respecte <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">les libertés essentielles de "
-"l'utilisateur</a>&nbsp;: la liberté de l'utiliser, de l'étudier et de le "
+"Quand on dit qu'un logiciel est « libre », on entend par là qu'il 
respecte "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">les libertés essentielles de "
+"l'utilisateur</a> : la liberté de l'utiliser, de l'étudier et de le "
 "modifier, et de redistribuer des copies avec ou sans modification. C'est une "
-"question de liberté, pas de prix, pensez donc à «&nbsp;liberté "
-"d'expression&nbsp;» et pas à «&nbsp;entrée libre&nbsp;» <cite>[think of "
-"&lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free beer&rsquo;]</cite>.<a id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
+"question de liberté, pas de prix, pensez donc à « liberté d'expression 
» et "
+"pas à « entrée libre » <cite>[think of &lsquo;free speech,&rsquo; not 
&lsquo;"
+"free beer&rsquo;]</cite>.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,15 +83,15 @@
 "which these freedoms are hardly mentioned."
 msgstr ""
 "Des dizaines de millions de personnes à travers le monde utilisent "
-"maintenant le logiciel libre&nbsp;; les écoles publiques de quelques 
régions "
+"maintenant le logiciel libre ; les écoles publiques de quelques régions "
 "d'Inde et d'Espagne enseignent maintenant à tous les élèves à utiliser le 
<a "
 "href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">système d'exploitation libre GNU/Linux</a>. 
"
 "Mais la plupart des utilisateurs n'ont jamais entendu parler des raisons "
 "éthiques pour lesquelles nous avons développé ce système et bâti la "
 "communauté du logiciel libre, parce qu'aujourd'hui ce système et la "
-"communauté sont plus souvent décrits comme «&nbsp;open source&nbsp;»<a 
id="
-"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et attribués à une 
"
-"philosophie différente dans laquelle ces libertés sont à peine 
mentionnées."
+"communauté sont plus souvent décrits comme « open source »<a 
id=\"TransNote2-"
+"rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et attribués à une philosophie "
+"différente dans laquelle ces libertés sont à peine mentionnées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,11 +125,11 @@
 "Cependant, tous les utilisateurs et les développeurs de logiciel libre "
 "n'étaient pas en accord avec les buts du mouvement du logiciel libre. En "
 "1998, une partie de la communauté du logiciel libre s'est mise à part et a "
-"commencé à faire campagne au nom de l'«&nbsp;open source&nbsp;». Le terme 
"
-"fut originellement proposé pour éviter une possible incompréhension du 
terme "
-"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» <cite>[free software]</cite> mais il fut "
-"bientôt associé avec des points de vue philosophiques complètement "
-"différents de ceux du mouvement du logiciel libre."
+"commencé à faire campagne au nom de l'« open source ». Le terme fut "
+"originellement proposé pour éviter une possible incompréhension du terme "
+"« logiciel libre » <cite>[free software]</cite> mais il fut bientôt 
associé "
+"avec des points de vue philosophiques complètement différents de ceux du "
+"mouvement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -145,17 +145,17 @@
 "supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
 "association."
 msgstr ""
-"Certains des partisans de l'open source considéraient cela comme «&nbsp;une 
"
-"campagne marketing pour le logiciel libre&nbsp;» qui plairait aux cadres des 
"
+"Certains des partisans de l'open source considéraient cela comme « une "
+"campagne marketing pour le logiciel libre » qui plairait aux cadres des "
 "entreprises en citant les avantages pratiques, tout en évitant les idées de 
"
 "bien ou de mal qu'ils pourraient ne pas aimer entendre. D'autres partisans "
 "rejetèrent catégoriquement les valeurs morales et sociales du mouvement du "
 "logiciel libre. Quel que fût leur point de vue, pendant leur campagne sur "
 "l'open source ils ne mentionnèrent ni ne préconisèrent ces valeurs. Le 
terme "
-"«&nbsp;open source&nbsp;» devint rapidement associé avec des idées et des 
"
-"arguments basés sur les valeurs pratiques, telles que faire ou posséder des 
"
-"logiciels puissants et fiables. La plupart des défenseurs de l'open source "
-"se sont ralliés à ces idées depuis, et ils font la même association."
+"« open source » devint rapidement associé avec des idées et des 
arguments "
+"basés sur les valeurs pratiques, telles que faire ou posséder des logiciels 
"
+"puissants et fiables. La plupart des défenseurs de l'open source se sont "
+"ralliés à ces idées depuis, et ils font la même association."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -171,19 +171,18 @@
 "software is a social problem, and the solution is to stop using it and move "
 "to free software."
 msgstr ""
-"Pratiquement tous les logiciels open source&nbsp; sont des logiciels "
-"libres&nbsp;; les deux termes décrivent pratiquement la même catégorie de "
-"logiciel, mais ils représentent des points de vue basés sur des valeurs "
-"fondamentalement différentes. L'open source est une méthodologie de "
-"développement&nbsp;; le logiciel libre est un mouvement social. Pour le "
-"mouvement du logiciel libre, le logiciel libre est un impératif éthique, "
-"parce que seul le logiciel libre respecte la liberté de l'utilisateur. En "
-"revanche, la philosophie de l'open source considère uniquement les questions 
"
-"pratiques en termes de performance. Elle dit que les logiciels non libres "
-"sont des solutions sous-optimales aux problèmes pratiques à résoudre. Pour 
"
-"le mouvement du logiciel libre cependant, les logiciels non libres sont un "
-"problème social ; les abandonner et migrer vers les logiciels libres est la 
"
-"solution."
+"Pratiquement tous les logiciels open source  sont des logiciels libres ; 
les "
+"deux termes décrivent pratiquement la même catégorie de logiciel, mais ils 
"
+"représentent des points de vue basés sur des valeurs fondamentalement "
+"différentes. L'open source est une méthodologie de développement ; le "
+"logiciel libre est un mouvement social. Pour le mouvement du logiciel libre, "
+"le logiciel libre est un impératif éthique, parce que seul le logiciel 
libre "
+"respecte la liberté de l'utilisateur. En revanche, la philosophie de l'open "
+"source considère uniquement les questions pratiques en termes de "
+"performance. Elle dit que les logiciels non libres sont des solutions sous-"
+"optimales aux problèmes pratiques à résoudre. Pour le mouvement du 
logiciel "
+"libre cependant, les logiciels non libres sont un problème social ; les "
+"abandonner et migrer vers les logiciels libres est la solution."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -194,14 +193,13 @@
 "above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, "
 "it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Logiciel libre&nbsp;». «&nbsp;Open source&nbsp;». Si ce sont les "
-"mêmes logiciels, le nom utilisé pour les qualifier est-il important&nbsp;? "
-"Oui, parce que des mots différents véhiculent des idées différentes. Bien 
"
-"qu'un programme libre avec n'importe quel autre nom vous donne la même "
-"liberté aujourd'hui, l'établissement de la liberté de manière durable 
dépend "
-"par dessus tout de l'enseignement de la valeur de la liberté. Si vous voulez 
"
-"aider à faire cela, il est essentiel de parler de «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;»."
+"« Logiciel libre ». « Open source ». Si ce sont les mêmes logiciels, 
le nom "
+"utilisé pour les qualifier est-il important ? Oui, parce que des mots "
+"différents véhiculent des idées différentes. Bien qu'un programme libre 
avec "
+"n'importe quel autre nom vous donne la même liberté aujourd'hui, "
+"l'établissement de la liberté de manière durable dépend par dessus tout 
de "
+"l'enseignement de la valeur de la liberté. Si vous voulez aider à faire "
+"cela, il est essentiel de parler de « logiciel libre »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -211,19 +209,17 @@
 "source supporters."
 msgstr ""
 "Nous, dans le mouvement du logiciel libre, nous ne considérons pas le "
-"mouvement open source comme un ennemi&nbsp;; l'ennemi est le logiciel "
-"privateur.<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> "
-"Mais nous voulons que les gens sachent que nous défendons la liberté, alors 
"
-"nous n'acceptons pas d'être incorrectement assimilés aux supporters de "
-"l'open source."
+"mouvement open source comme un ennemi ; l'ennemi est le logiciel privateur."
+"<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Mais nous "
+"voulons que les gens sachent que nous défendons la liberté, alors nous "
+"n'acceptons pas d'être incorrectement assimilés aux supporters de l'open "
+"source."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open "
 "Source&rdquo;"
-msgstr ""
-"Malentendus courants sur le «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» et l'«&nbsp;open "
-"source&nbsp;»"
+msgstr "Malentendus courants sur le « logiciel libre » et l'« open 
source »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -237,15 +233,15 @@
 "correct term would be better, if it didn't present other problems."
 msgstr ""
 "Le terme de <cite>free software</cite> souffre d'un problème de mauvaise "
-"interprétation&nbsp;: une signification fortuite, «&nbsp;un logiciel que "
-"vous pouvez avoir gratuitement&nbsp;», correspond au terme aussi bien que la 
"
-"signification voulue, «&nbsp;un logiciel qui donne certaines libertés à "
-"l'utilisateur&nbsp;». Nous traitons ce problème en publiant la définition 
de "
-"« logiciel libre », et en disant : <cite>think of &lsquo;free 
speech,&rsquo; "
-"not &lsquo;free beer.&rsquo;</cite> <a id=\"TransNote4-rev\" href="
-"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> Ce n'est pas une solution parfaite, cela ne "
-"peut pas complètement éliminer le problème. Un terme correct non ambigu "
-"serait meilleur, s'il n'avait pas d'autres problèmes."
+"interprétation : une signification fortuite, « un logiciel que vous 
pouvez "
+"avoir gratuitement », correspond au terme aussi bien que la signification "
+"voulue, « un logiciel qui donne certaines libertés à l'utilisateur ». 
Nous "
+"traitons ce problème en publiant la définition de « logiciel libre », 
et en "
+"disant : <cite>think of &lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free beer."
+"&rsquo;</cite> <a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></"
+"a> Ce n'est pas une solution parfaite, cela ne peut pas complètement "
+"éliminer le problème. Un terme correct non ambigu serait meilleur, s'il "
+"n'avait pas d'autres problèmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -259,12 +255,12 @@
 msgstr ""
 "Malheureusement, toutes les alternatives en anglais ont leurs propres "
 "problèmes. Nous avons étudié de nombreuses alternatives que les gens nous "
-"ont proposées, mais aucune n'est assez clairement «&nbsp;juste&nbsp;» pour 
"
-"que changer soit une bonne idée. (Par exemple, dans certains contextes, le "
-"mot français/espagnol «&nbsp;libre&nbsp;» peut être utilisé, mais les 
gens "
-"en Inde ne reconnaissent pas le mot du tout). Tous les remplacements "
-"suggérés pour <cite>free software</cite> ont des problèmes de sémantique, 
ce "
-"qui inclut <cite>open source software</cite>."
+"ont proposées, mais aucune n'est assez clairement « juste » pour que 
changer "
+"soit une bonne idée. (Par exemple, dans certains contextes, le mot 
français/"
+"espagnol « libre » peut être utilisé, mais les gens en Inde ne 
reconnaissent "
+"pas le mot du tout). Tous les remplacements suggérés pour <cite>free "
+"software</cite> ont des problèmes de sémantique, ce qui inclut <cite>open "
+"source software</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -279,17 +275,17 @@
 "Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
 msgstr ""
 "La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>définition officielle d'un "
-"«&nbsp;logiciel open source&nbsp;»</a> (qui est publiée par l'<cite>Open "
-"Source Initiative</cite> et est trop longue pour être citée ici) était "
+"« logiciel open source »</a> (qui est publiée par l'<cite>Open Source "
+"Initiative</cite> et est trop longue pour être citée ici) était "
 "indirectement dérivée de nos critères pour le logiciel libre. Ce n'est pas 
"
-"la même&nbsp;: elle est un peu plus laxiste à quelques égards, en "
-"conséquence de quoi les défenseurs de l'open source ont accepté quelques "
-"licences que nous considérons inadmissibles par les restrictions qu'elles "
-"imposent. D'autre part, l'<acronym title=\"Open Source Initiative\">OSI</"
-"acronym> n'analyse que la licence du code source, alors que notre critère "
-"repose aussi sur le fait qu'un périphérique vous permette ou non "
-"d'<em>exécuter</em> votre version modifiée du programme. Néanmoins, leur "
-"définition est en accord avec la nôtre dans la plupart des cas."
+"la même : elle est un peu plus laxiste à quelques égards, en conséquence 
de "
+"quoi les défenseurs de l'open source ont accepté quelques licences que nous 
"
+"considérons inadmissibles par les restrictions qu'elles imposent. D'autre "
+"part, l'<acronym title=\"Open Source Initiative\">OSI</acronym> n'analyse "
+"que la licence du code source, alors que notre critère repose aussi sur le "
+"fait qu'un périphérique vous permette ou non d'<em>exécuter</em> votre "
+"version modifiée du programme. Néanmoins, leur définition est en accord 
avec "
+"la nôtre dans la plupart des cas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -300,12 +296,12 @@
 "definition of open source.  It includes many programs that are neither free "
 "nor open source."
 msgstr ""
-"Cependant, la signification évidente de «&nbsp;logiciel open source&nbsp;» 
"
-"est «&nbsp;vous pouvez regardez le code source&nbsp;» et la plupart des 
gens "
-"semble penser que c'est ce que cela signifie. C'est un critère beaucoup plus 
"
-"faible que celui du logiciel libre, et beaucoup plus faible que la "
-"définition officielle de l'open source. Elle inclut beaucoup de programmes "
-"qui ne sont ni libres, ni open source."
+"Cependant, la signification évidente de « logiciel open source » est « 
vous "
+"pouvez regardez le code source » et la plupart des gens semble penser que "
+"c'est ce que cela signifie. C'est un critère beaucoup plus faible que celui "
+"du logiciel libre, et beaucoup plus faible que la définition officielle de "
+"l'open source. Elle inclut beaucoup de programmes qui ne sont ni libres, ni "
+"open source."
 
 #.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
 #. that page is no longer available. 
@@ -323,19 +319,18 @@
 "freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary "
 "as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Puisque la signification évidente d'«&nbsp;open source&nbsp;» n'est pas la 
"
+"Puisque la signification évidente d'« open source » n'est pas la "
 "signification que ses défenseurs entendent, il en résulte que la plupart 
des "
-"gens comprennent mal le terme. Selon Neal Stephenson, «&nbsp;'Linux est un "
+"gens comprennent mal le terme. Selon Neal Stephenson, « 'Linux est un "
 "logiciel open source' signifie, simplement, que n'importe qui peut obtenir "
-"des copies de son code source&nbsp;». Je ne pense pas qu'il ait 
délibérément "
-"cherché à rejeter ou à remettre en cause la définition «&nbsp;"
-"officielle&nbsp;». Je pense qu'il a simplement appliqué les conventions de "
-"la langue anglaise pour en arriver à une signification pour ce terme. 
L'état "
-"du Kansas a publié une définition similaire&nbsp;: «&nbsp;Utiliser des "
-"logiciels open source (OSS). Les logiciels open source sont des logiciels "
-"pour lesquels le code est librement et publiquement disponible, bien que les "
-"accords de licence spécifiques varient sur ce que l'on peut faire avec ce "
-"code.&nbsp;»"
+"des copies de son code source ». Je ne pense pas qu'il ait délibérément "
+"cherché à rejeter ou à remettre en cause la définition « officielle 
». Je "
+"pense qu'il a simplement appliqué les conventions de la langue anglaise pour 
"
+"en arriver à une signification pour ce terme. L'état du Kansas a publié 
une "
+"définition similaire : « Utiliser des logiciels open source (OSS). Les "
+"logiciels open source sont des logiciels pour lesquels le code est librement "
+"et publiquement disponible, bien que les accords de licence spécifiques "
+"varient sur ce que l'on peut faire avec ce code. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -349,9 +344,9 @@
 "Le New York Times a <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
 "design-37415.html\">étendu le terme</a> pour référer aux bêta tests "
-"d'utilisateur &ndash;&nbsp;laisser quelques utilisateurs essayer une pré-"
-"version et donner un retour confidentiel, ce que les développeurs de "
-"logiciels privateurs pratiquent depuis des décennies."
+"d'utilisateur – laisser quelques utilisateurs essayer une pré-version et "
+"donner un retour confidentiel, ce que les développeurs de logiciels "
+"privateurs pratiquent depuis des décennies."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -385,12 +380,11 @@
 "open source license and most of the open source licenses qualify as free "
 "software licenses."
 msgstr ""
-"Un autre malentendu de l'open source, est l'idée que cela signifie 
«&nbsp;ne "
-"pas utiliser la GNU GPL&nbsp;». Cela tend à accompagner le malentendu de "
-"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» égale «&nbsp;logiciel couvert par la "
-"GPL&nbsp;». Ce sont deux erreurs, puisque la GNU GPL est considérée comme "
-"une licence open source, et la plupart des licences open source sont "
-"considérées comme des licences de logiciel libre."
+"Un autre malentendu de l'open source, est l'idée que cela signifie « ne 
pas "
+"utiliser la GNU GPL ». Cela tend à accompagner le malentendu de « 
logiciel "
+"libre » égale « logiciel couvert par la GPL ». Ce sont deux erreurs, 
puisque "
+"la GNU GPL est considérée comme une licence open source, et la plupart des "
+"licences open source sont considérées comme des licences de logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -401,13 +395,12 @@
 "common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
 "term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;open source&nbsp;» a été étendu à d'autres champs "
-"d'activités, tels que l'administration publique, l'éducation et la science, 
"
-"où la notion de code source n'a pas de sens, et où les critères des 
licences "
-"logicielles ne sont pas pertinents. La seule chose que ces activités ont en "
-"commun est qu'elles invitent toutes à leur manière la participation du "
-"public. Elles détournent ce terme pour lui donner le sens de «&nbsp;"
-"participatif&nbsp;»."
+"Le terme « open source » a été étendu à d'autres champs d'activités, 
tels "
+"que l'administration publique, l'éducation et la science, où la notion de "
+"code source n'a pas de sens, et où les critères des licences logicielles ne 
"
+"sont pas pertinents. La seule chose que ces activités ont en commun est "
+"qu'elles invitent toutes à leur manière la participation du public. Elles "
+"détournent ce terme pour lui donner le sens de « participatif »."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
@@ -423,12 +416,12 @@
 "basic goals and values.  The right wing made much of this and used it to "
 "criticize the entire left."
 msgstr ""
-"Les groupes radicaux des années 60 avaient une réputation de "
-"sectarisme&nbsp;: quelques organismes se sont scindés en deux en raison de "
-"désaccords sur des détails de stratégie et les deux groupes résultants se 
"
-"sont traités l'un l'autre comme des ennemis en dépit du fait qu'ils aient "
-"les mêmes buts et des valeurs de base semblables. La droite a fait grand cas 
"
-"de ceci et s'en est servi pour critiquer la gauche toute entière."
+"Les groupes radicaux des années 60 avaient une réputation de sectarisme : "
+"quelques organismes se sont scindés en deux en raison de désaccords sur des 
"
+"détails de stratégie et les deux groupes résultants se sont traités l'un "
+"l'autre comme des ennemis en dépit du fait qu'ils aient les mêmes buts et "
+"des valeurs de base semblables. La droite a fait grand cas de ceci et s'en "
+"est servi pour critiquer la gauche toute entière."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -488,11 +481,11 @@
 "take away our freedom, leading to its loss."
 msgstr ""
 "Un pur enthousiaste de l'open source, un qui n'est pas du tout influencé par 
"
-"les idéaux du logiciel libre, dira : «&nbsp;Je suis surpris que vous ayez "
-"été capable de faire fonctionner ce programme si bien sans utiliser notre "
-"modèle de développement, mais vous l'avez fait. Comment puis-je en avoir 
une "
-"copie&nbsp;?&nbsp;» Ce genre d'attitude incite à des arrangements qui "
-"emportent avec eux notre liberté, la menant à sa perte."
+"les idéaux du logiciel libre, dira : « Je suis surpris que vous ayez 
été "
+"capable de faire fonctionner ce programme si bien sans utiliser notre modèle 
"
+"de développement, mais vous l'avez fait. Comment puis-je en avoir une "
+"copie ? » Ce genre d'attitude incite à des arrangements qui emportent 
avec "
+"eux notre liberté, la menant à sa perte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -501,7 +494,7 @@
 "support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our "
 "freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgstr ""
-"L'activiste du logiciel libre dira : «&nbsp;Votre programme est vraiment "
+"L'activiste du logiciel libre dira : « Votre programme est vraiment "
 "attrayant, mais pas au prix de ma liberté. Je dois donc faire sans. Au lieu "
 "de cela je soutiendrai un projet pour développer un remplacement libre. » 
Si "
 "nous accordons de la valeur à notre liberté, nous pouvons agir pour la "
@@ -533,8 +526,8 @@
 msgstr ""
 "Mais on ne peut dire d'un logiciel qu'il sert ses utilisateurs, que s'il "
 "respecte leur liberté. Que dire si le logiciel est conçu pour enchaîner 
ses "
-"utilisateurs&nbsp;? La fiabilité signifie alors uniquement que les chaînes "
-"sont plus difficiles à retirer. Les fonctionnalités malicieuses, telles que 
"
+"utilisateurs ? La fiabilité signifie alors uniquement que les chaînes sont 
"
+"plus difficiles à retirer. Les fonctionnalités malicieuses, telles que "
 "l'espionnage des utilisateurs, les portes dérobées, les restrictions et les 
"
 "mises à jour forcées sont des pratiques courantes dans les logiciels "
 "privateurs, et certains défenseurs de l'open source veulent les introduire "
@@ -558,7 +551,7 @@
 "Management\">DRM</acronym> (voir <a href=\"http://defectivebydesign.org/";
 "\">DefectiveByDesign.org</a>), et c'est l'antithèse dans l'esprit de la "
 "liberté que le logiciel libre vise à fournir. Et pas simplement dans "
-"l'esprit&nbsp;: puisque le but des dispositifs de DRM est de piétiner votre "
+"l'esprit : puisque le but des dispositifs de DRM est de piétiner votre "
 "liberté, leurs concepteurs essayent de rendre difficile, impossible ou même 
"
 "illégal pour vous de modifier le logiciel qui met en application ces "
 "dispositifs."
@@ -573,12 +566,12 @@
 "devices that do not allow you to change it."
 msgstr ""
 "Pourtant quelques défenseurs de l'open source ont proposé des logiciels "
-"«&nbsp;DRM open source&nbsp;». Leur idée est qu'en publiant le code source 
"
-"de leur programme conçu pour restreindre votre accès aux medias chiffrés, 
et "
-"en autorisant d'autres à le modifier, ils produiront un logiciel plus "
-"puissant et plus fiable pour limiter le droit des utilisateurs comme vous. "
-"Il vous sera alors livré dans des appareils qui ne vous permettront pas de "
-"le changer."
+"« DRM open source ». Leur idée est qu'en publiant le code source de leur 
"
+"programme conçu pour restreindre votre accès aux medias chiffrés, et en "
+"autorisant d'autres à le modifier, ils produiront un logiciel plus puissant "
+"et plus fiable pour limiter le droit des utilisateurs comme vous. Il vous "
+"sera alors livré dans des appareils qui ne vous permettront pas de le "
+"changer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -589,8 +582,8 @@
 "you, that will make it even worse."
 msgstr ""
 "Ce logiciel pourrait être open source et utiliser le modèle de 
développement "
-"open source&nbsp;; mais ce ne sera pas un logiciel libre, étant donné qu'il 
"
-"ne respectera pas la liberté des utilisateurs. Si le modèle de 
développement "
+"open source ; mais ce ne sera pas un logiciel libre, étant donné qu'il ne "
+"respectera pas la liberté des utilisateurs. Si le modèle de développement "
 "open source réussi à réaliser un logiciel plus puissant et fiable pour "
 "limiter vos droits, cela le rendra encore pire."
 
@@ -611,13 +604,13 @@
 msgstr ""
 "La principale motivation initiale de ceux qui ont séparés le camp de l'open 
"
 "source du mouvement du logiciel libre est que les idées éthiques du "
-"« logiciel libre » mettaient certaines personnes mal à l'aise. C'est "
-"vrai&nbsp;: parler de liberté, de problèmes d'éthique, de responsabilités 
"
-"aussi bien que de commodité, c'est demander aux gens de penser à des choses 
"
-"qu'ils préféreraient ignorer, comme de savoir si leur conduite est éthique 
"
-"ou non. Ceci peut déclencher un malaise et certains peuvent simplement "
-"fermer leurs esprits à cela. Il ne s'ensuit pas que nous devrions cesser de "
-"parler de ces questions."
+"« logiciel libre » mettaient certaines personnes mal à l'aise. C'est 
vrai : "
+"parler de liberté, de problèmes d'éthique, de responsabilités aussi bien 
que "
+"de commodité, c'est demander aux gens de penser à des choses qu'ils "
+"préféreraient ignorer, comme de savoir si leur conduite est éthique ou 
non. "
+"Ceci peut déclencher un malaise et certains peuvent simplement fermer leurs "
+"esprits à cela. Il ne s'ensuit pas que nous devrions cesser de parler de ces 
"
+"questions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -630,8 +623,8 @@
 "Cependant, c'est ce que les dirigeants de l'open source ont décidé de 
faire. "
 "Ils se sont figurés qu'en passant sous silence l'éthique et la liberté, et 
"
 "en ne parlant que des bénéfices immédiats de certains logiciels libres, 
ils "
-"seraient à même de «&nbsp;vendre&nbsp;» le logiciel plus efficacement à "
-"certains utilisateurs, particulièrement aux entreprises."
+"seraient à même de « vendre » le logiciel plus efficacement à certains 
"
+"utilisateurs, particulièrement aux entreprises."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -650,11 +643,11 @@
 "et même de développer du logiciel libre, ce qui a étendu notre 
communauté, "
 "mais seulement à un niveau superficiel et pratique. La philosophie de l'open 
"
 "source, avec ses valeurs purement pratiques, empêche la compréhension des "
-"idées fondamentales du logiciel libre&nbsp;; elle amène beaucoup de monde "
-"dans notre communauté, mais ne leur apprend pas à la défendre. Cela est 
bon "
-"tant que les choses vont bien, mais ce n'est pas assez pour instaurer une "
-"liberté durable. Attirer des utilisateurs vers le logiciel libre ne fait que 
"
-"leur faire prendre une partie du chemin pour devenir des défenseurs de leur "
+"idées fondamentales du logiciel libre ; elle amène beaucoup de monde dans "
+"notre communauté, mais ne leur apprend pas à la défendre. Cela est bon 
tant "
+"que les choses vont bien, mais ce n'est pas assez pour instaurer une liberté 
"
+"durable. Attirer des utilisateurs vers le logiciel libre ne fait que leur "
+"faire prendre une partie du chemin pour devenir des défenseurs de leur "
 "propre liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -672,15 +665,14 @@
 "Tôt ou tard, ces utilisateurs seront invités à retourner vers le logiciel "
 "privateur pour quelques avantages pratiques. D'innombrables sociétés "
 "cherchent à offrir une telle tentation, certaines offrent même des copies "
-"gratuites. Pourquoi les utilisateurs refuseraient-ils&nbsp;? Ils le feront "
+"gratuites. Pourquoi les utilisateurs refuseraient-ils ? Ils le feront "
 "seulement s'ils ont appris la valeur de la liberté que le logiciel libre "
 "leur donne, la valeur de cette liberté en tant que telle plutôt que la "
 "commodité technique et pratique de logiciels libres spécifiques. Pour "
 "diffuser cette idée, nous devons parler de logiciel libre. Une certaine "
-"quantité de l'approche «&nbsp; passer sous silence &nbsp;» avec les "
-"entreprises peut être utile pour la communauté, mais elle est dangereuse si 
"
-"elle devient si commune que l'amour de la liberté finit par ressembler à 
une "
-"excentricité."
+"quantité de l'approche «  passer sous silence  » avec les entreprises 
peut "
+"être utile pour la communauté, mais elle est dangereuse si elle devient si "
+"commune que l'amour de la liberté finit par ressembler à une excentricité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -693,11 +685,11 @@
 msgstr ""
 "Cette dangereuse situation est exactement ce que nous avons. La plupart des "
 "gens impliqué dans le logiciel libre en disent peu sur la liberté, "
-"habituellement parce qu'ils cherchent à sembler «&nbsp;plus acceptables 
pour "
-"les entreprises&nbsp;». Pratiquement tous les distributeurs de système "
-"d'exploitation GNU/Linux ajoutent des paquets privateurs au système de base "
-"libre, et ils invitent les utilisateurs à considérer cela comme un 
avantage, "
-"plutôt qu'un défaut."
+"habituellement parce qu'ils cherchent à sembler « plus acceptables pour 
les "
+"entreprises ». Pratiquement tous les distributeurs de système 
d'exploitation "
+"GNU/Linux ajoutent des paquets privateurs au système de base libre, et ils "
+"invitent les utilisateurs à considérer cela comme un avantage, plutôt 
qu'un "
+"défaut."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -736,10 +728,10 @@
 "Alors que ceux qui préconisent l'open source amènent de nouveaux "
 "utilisateurs dans notre communauté, nous, activistes du logiciel libre, "
 "devons travailler encore plus pour porter l'attention de ces nouveaux "
-"utilisateurs sur les problèmes de liberté. Nous devons leur dire «&nbsp;"
-"C'est le logiciel libre et il te donne la liberté&nbsp;!&nbsp;» plus 
souvent "
-"et plus fort que jamais. Chaque fois que vous dites «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» plutôt qu'«&nbsp;open source&nbsp;» vous aidez notre 
campagne."
+"utilisateurs sur les problèmes de liberté. Nous devons leur dire « C'est 
le "
+"logiciel libre et il te donne la liberté ! » plus souvent et plus fort 
que "
+"jamais. Chaque fois que vous dites « logiciel libre » plutôt qu'« open 
"
+"source » vous aidez notre campagne."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Notes"
@@ -833,10 +825,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Mathieu Stumpf.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Mathieu Stumpf.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/opposing-drm.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/opposing-drm.fr.po    5 Jul 2012 17:46:11 -0000       1.26
+++ philosophy/po/opposing-drm.fr.po    17 Aug 2012 20:09:23 -0000      1.27
@@ -53,15 +53,15 @@
 "wish; 2) make and distribute copies, when you wish; 3) and distribute "
 "modified versions, when you wish."
 msgstr ""
-"En 1989, dans un monde très différent, j'écrivais la première 
version&nbsp;"
-"de la licence publique générale GNU, une licence qui donne aux utilisateurs 
"
+"En 1989, dans un monde très différent, j'écrivais la première version de 
la "
+"licence publique générale GNU, une licence qui donne aux utilisateurs "
 "d'ordinateurs la liberté. La GNU GPL, de toutes les licences de logiciel "
 "libre, est celle qui intègre le plus les valeurs et les buts du mouvement du 
"
 "logiciel libre en assurant les quatre libertés fondamentales à chaque "
-"utilisateur. Ces libertés sont&nbsp;: (0) exécuter le programme comme bon "
-"vous semble, (1) étudier le code source et le modifier pour qu'il fasse ce "
-"que vous voulez, (2) faire et distribuer des copies quand vous le voulez, et "
-"(3) distribuer les versions modifiées quand vous le voulez."
+"utilisateur. Ces libertés sont : (0) exécuter le programme comme bon vous "
+"semble, (1) étudier le code source et le modifier pour qu'il fasse ce que "
+"vous voulez, (2) faire et distribuer des copies quand vous le voulez, et (3) "
+"distribuer les versions modifiées quand vous le voulez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,13 +74,13 @@
 "designing version 3 of the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Toute licence qui donne ces libertés est une licence de logiciel libre. La "
-"GNU GPL va plus loin&nbsp;: elle protège ces libertés pour tous les "
-"utilisateurs de toutes les versions du programme en interdisant aux "
-"intermédiaires de les enlever. La plupart des composants du système "
-"d'exploitation GNU/Linux, y compris le composant Linux qui a été rendu 
libre "
-"en 1992, sont sous la licence GPL version&nbsp;2, publiée en 1991. "
-"Maintenant, avec les conseils juridiques du Professeur Eben Moglen, je suis "
-"en train de concevoir la version&nbsp;3 de la GNU GPL."
+"GNU GPL va plus loin : elle protège ces libertés pour tous les 
utilisateurs "
+"de toutes les versions du programme en interdisant aux intermédiaires de les 
"
+"enlever. La plupart des composants du système d'exploitation GNU/Linux, y "
+"compris le composant Linux qui a été rendu libre en 1992, sont sous la "
+"licence GPL version 2, publiée en 1991. Maintenant, avec les conseils "
+"juridiques du Professeur Eben Moglen, je suis en train de concevoir la "
+"version 3 de la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,8 +94,8 @@
 "pas imaginées en 1989. La future génération d'ordinateurs, ainsi que de "
 "nombreux produits contenant des ordinateurs intégrés de plus en plus "
 "puissants, se retournent contre nous par la volonté de leurs fabricants "
-"avant même que nous les achetions&nbsp;; ils sont conçus pour restreindre 
ce "
-"que nous pouvons en faire."
+"avant même que nous les achetions ; ils sont conçus pour restreindre ce 
que "
+"nous pouvons en faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,10 +112,10 @@
 "ordinateur exécutant le système GNU/Linux. Comme le requiert la GPL, vous "
 "pouvez obtenir le code source du système. Vous pouvez modifier le code, le "
 "recompiler et l'installer. Mais une fois que vous avez installé une "
-"version&nbsp;modifiée, le TiVo ne fonctionne plus à cause d'un mécanisme "
-"spécial conçu pour saboter votre travail. La liberté&nbsp;n&deg;&nbsp;1, "
-"celle qui permet de modifier le logiciel pour en faire ce que vous voulez, "
-"est devenue lettre morte."
+"version modifiée, le TiVo ne fonctionne plus à cause d'un mécanisme 
spécial "
+"conçu pour saboter votre travail. La liberté n&deg; 1, celle qui permet 
de "
+"modifier le logiciel pour en faire ce que vous voulez, est devenue lettre "
+"morte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,13 +125,12 @@
 "running; if you change the program, or write your own, they will refuse to "
 "talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham."
 msgstr ""
-"Puis vint l'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;» promue comme l'«&nbsp;"
-"informatique de confiance&nbsp;», ce qui signifie que les sociétés peuvent 
"
-"avoir «&nbsp;confiance&nbsp;» en votre ordinateur pour qu'il leur obéisse "
-"plutôt qu'à vous. Cela permet à certains sites du réseau de dire quel "
-"programme vous exécutez&nbsp;; si vous modifiez le programme ou si vous "
-"écrivez le vôtre, ils refuseront de vous parler. Une fois encore, la "
-"liberté&nbsp;n&deg;&nbsp;1 devient lettre morte."
+"Puis vint l'« informatique déloyale » promue comme l'« informatique de 
"
+"confiance », ce qui signifie que les sociétés peuvent avoir « 
confiance » en "
+"votre ordinateur pour qu'il leur obéisse plutôt qu'à vous. Cela permet à "
+"certains sites du réseau de dire quel programme vous exécutez ; si vous "
+"modifiez le programme ou si vous écrivez le vôtre, ils refuseront de vous "
+"parler. Une fois encore, la liberté n&deg; 1 devient lettre morte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -145,16 +144,15 @@
 "wish. Something like Palladium is planned for a coming version of Windows."
 msgstr ""
 "Microsoft a un projet, appelé Palladium à l'origine, qui permet à une "
-"application de «&nbsp;sceller&nbsp;» les données de sorte qu'aucun autre "
-"programme ne puisse y accéder. Si Disney distribue des films de cette "
-"manière, vous serez incapables d'exercer vos droits légaux d'«&nbsp;usage "
-"raisonnable&nbsp;» <cite>[fair use]</cite> et d'usage <cite>de minimis</"
-"cite>. Si une application enregistre vos données de cette façon, vous serez 
"
-"prisonnier du fournisseur. Ceci aussi détruit la liberté&nbsp;n&deg;"
-"&nbsp;1&nbsp;: si des versions modifiées d'un programme ne peuvent accéder "
-"aux mêmes données, vous ne pouvez pas réellement modifier le programme 
pour "
-"qu'il fasse ce que vous voulez. Un dispositif analogue à Palladium est 
prévu "
-"pour une future version&nbsp;de Windows."
+"application de « sceller » les données de sorte qu'aucun autre programme 
ne "
+"puisse y accéder. Si Disney distribue des films de cette manière, vous 
serez "
+"incapables d'exercer vos droits légaux d'« usage raisonnable » 
<cite>[fair "
+"use]</cite> et d'usage <cite>de minimis</cite>. Si une application "
+"enregistre vos données de cette façon, vous serez prisonnier du 
fournisseur. "
+"Ceci aussi détruit la liberté n&deg; 1 : si des versions modifiées d'un 
"
+"programme ne peuvent accéder aux mêmes données, vous ne pouvez pas "
+"réellement modifier le programme pour qu'il fasse ce que vous voulez. Un "
+"dispositif analogue à Palladium est prévu pour une future version de 
Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -175,19 +173,18 @@
 "L'<acronym title=\"Advanced Access Content System\">AACS</acronym> (système "
 "avancé d'accès au contenu) promu par Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony et 
"
 "d'autres, est destiné à restreindre les usages des enregistrements TV haute 
"
-"définition &ndash; et des logiciels afférents &ndash; à ceux que ces "
-"sociétés autorisent. L'an dernier, Sony s'est fait prendre à installer un "
+"définition – et des logiciels afférents – à ceux que ces sociétés "
+"autorisent. L'an dernier, Sony s'est fait prendre à installer un "
 "<cite>rootkit</cite> sur des millions d'ordinateurs de particuliers sans "
-"leur dire comment le retirer. Sony a appris sa leçon&nbsp;: il installera le 
"
+"leur dire comment le retirer. Sony a appris sa leçon : il installera le "
 "<cite>rootkit</cite> dans votre ordinateur avant que vous ne l'achetiez et "
 "vous serez incapable de le retirer. Ce plan requiert explicitement que les "
-"dispositifs soient «&nbsp;robustes&nbsp;», ce qui veut dire que vous ne "
-"pourrez pas les modifier. Leurs concepteurs voudront sûrement y inclure du "
-"logiciel couvert par la GPL, en piétinant la liberté&nbsp;n&deg;&nbsp;1. Ce 
"
-"plan devrait être «&nbsp;AACSisé&nbsp;»<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ; un boycott des DVD haute définition et "
-"des Blu-ray a déjà été annoncé (<a 
href=\"http://bluraysucks.com/\";>http://";
-"bluraysucks.com/</a>)."
+"dispositifs soient « robustes », ce qui veut dire que vous ne pourrez pas 
"
+"les modifier. Leurs concepteurs voudront sûrement y inclure du logiciel "
+"couvert par la GPL, en piétinant la liberté n&deg; 1. Ce plan devrait 
être "
+"« AACSisé »<a id=\"TransNote1-rev\" 
href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ; "
+"un boycott des DVD haute définition et des Blu-ray a déjà été annoncé 
(<a "
+"href=\"http://bluraysucks.com/\";>http://bluraysucks.com/</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -226,20 +223,19 @@
 "this concession would amount to failure."
 msgstr ""
 "Pour faire face à ces menaces contre notre liberté, que devrait faire la "
-"communauté du logiciel libre&nbsp;? Certains disent que nous devrions "
-"renoncer et accepter la distribution de nos logiciels d'une manière qui ne "
-"permette pas aux versions modifiées de fonctionner, car cela rendrait nos "
-"logiciels plus populaires. Certains font référence aux logiciels libres "
-"comme «&nbsp;open source&nbsp;», slogan d'une approche amorale du sujet, 
qui "
-"dit que la puissance et la fiabilité sont les objectifs primordiaux. Si nous 
"
-"permettons aux sociétés d'utiliser nos logiciels pour nous restreindre, ces 
"
-"«&nbsp;menottes numériques open source&nbsp;» pourraient les aider à nous 
"
-"restreindre de manière plus puissante et fiable. Ceux qui ont le pouvoir "
-"pourraient y gagner en partageant et en améliorant le code source du "
-"logiciel qu'ils utilisent pour cela. Nous pourrions aussi le lire &ndash; le 
"
-"lire et pleurer, si nous ne pouvons faire fonctionner une version&nbsp;"
-"modifiée. Pour les objectifs de liberté et de travail en communauté 
&ndash;"
-"&nbsp;qui sont ceux du mouvement du logiciel libre&nbsp;&ndash; cette "
+"communauté du logiciel libre ? Certains disent que nous devrions renoncer 
et "
+"accepter la distribution de nos logiciels d'une manière qui ne permette pas "
+"aux versions modifiées de fonctionner, car cela rendrait nos logiciels plus "
+"populaires. Certains font référence aux logiciels libres comme « open "
+"source », slogan d'une approche amorale du sujet, qui dit que la puissance "
+"et la fiabilité sont les objectifs primordiaux. Si nous permettons aux "
+"sociétés d'utiliser nos logiciels pour nous restreindre, ces « menottes "
+"numériques open source » pourraient les aider à nous restreindre de 
manière "
+"plus puissante et fiable. Ceux qui ont le pouvoir pourraient y gagner en "
+"partageant et en améliorant le code source du logiciel qu'ils utilisent pour 
"
+"cela. Nous pourrions aussi le lire – le lire et pleurer, si nous ne 
pouvons "
+"faire fonctionner une version modifiée. Pour les objectifs de liberté et 
de "
+"travail en communauté – qui sont ceux du mouvement du logiciel libre – 
cette "
 "concession se résumerait à l'échec."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -254,11 +250,10 @@
 "Nous avons développé le système d'exploitation GNU afin de contrôler nos "
 "propres ordinateurs et de coopérer librement en les utilisant en toute "
 "liberté. Rechercher la popularité pour nos logiciels en abandonnant cette "
-"liberté irait à l'encontre de ce pour quoi nous l'avons développé&nbsp;; 
au "
-"mieux cela pourrait flatter nos égos. Donc, nous avons conçu la "
-"version&nbsp;3 de la GNU GPL pour maintenir la liberté de l'utilisateur de "
-"modifier le code source et de pouvoir utiliser réellement les versions "
-"modifiées."
+"liberté irait à l'encontre de ce pour quoi nous l'avons développé ; au 
mieux "
+"cela pourrait flatter nos égos. Donc, nous avons conçu la version 3 de la "
+"GNU GPL pour maintenir la liberté de l'utilisateur de modifier le code "
+"source et de pouvoir utiliser réellement les versions modifiées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -273,9 +268,9 @@
 "entre les dispositifs de DRM et vos droits. Le mobile des stratagèmes "
 "employant ces dispositifs est d'accroître les profits de ceux qui nous les "
 "imposent, mais leurs profits n'ont pas d'importance quand la liberté de "
-"millions de gens est en jeu&nbsp;; bien que le désir de profit ne soit pas "
-"une mauvaise chose en soi, il ne peut justifier de refuser au public le "
-"contrôle sur ses technologies. Défendre la liberté signifie contrecarrer 
les "
+"millions de gens est en jeu ; bien que le désir de profit ne soit pas une "
+"mauvaise chose en soi, il ne peut justifier de refuser au public le contrôle 
"
+"sur ses technologies. Défendre la liberté signifie contrecarrer les "
 "dispositifs de DRM."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -354,10 +349,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/ough-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ough-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/ough-interview.fr.po  1 Aug 2012 20:58:46 -0000       1.1
+++ philosophy/po/ough-interview.fr.po  17 Aug 2012 20:09:24 -0000      1.2
@@ -2158,7 +2158,7 @@
 "<li id=\"TransNote3\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux "
 "significations : « libre », et « gratuit ». <a 
href=\"#TransNote3-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\"><cite>Swindle</cite>&nbsp;: escroquerie. <a href="
+"<li id=\"TransNote4\"><cite>Swindle</cite> : escroquerie. <a href="
 "\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
@@ -2221,10 +2221,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/patent-practice-panel.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-practice-panel.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/patent-practice-panel.fr.po   5 Jul 2012 17:46:11 -0000       
1.16
+++ philosophy/po/patent-practice-panel.fr.po   17 Aug 2012 20:09:24 -0000      
1.17
@@ -31,7 +31,7 @@
 "New developments in patent practice: assessing the risks and cost of "
 "portfolio licensing and hold-ups"
 msgstr ""
-"Nouveaux développements dans la pratique des brevets&nbsp;: évaluation des "
+"Nouveaux développements dans la pratique des brevets : évaluation des "
 "risques, coût des concessions de licences et rétention"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -62,8 +62,8 @@
 msgstr ""
 "Merci. Je pense, en ce qui me concerne, que les deux journées de 
conférences "
 "reviennent en fait à une question, et que tout le débat se résume à une "
-"seule question&nbsp;: «&nbsp;Comment voulons-nous déterminer le succès 
dans "
-"l'industrie du logiciel&nbsp;?&nbsp;»"
+"seule question : « Comment voulons-nous déterminer le succès dans "
+"l'industrie du logiciel ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -77,15 +77,15 @@
 "which software is selected &mdash; not bureaucrats."
 msgstr ""
 "Ou, autrement dit, qui voulons-nous pour déterminer ceux qui réussissent et 
"
-"ceux qui échouent dans l'industrie du logiciel&nbsp;? Parce qu'il y a "
-"diverses personnes qui peuvent prendre cette décision. Nous pouvons faire "
-"prendre la décision de qui réussit et qui échoue par des bureaucrates, ou "
-"nous pouvons laisser les consommateurs prendre cette décision, de qui "
-"réussit et qui échoue. Si nous voulons qu'un logiciel réussisse parce que "
-"nous voulons qu'il ait du succès sur la base de ses mérites, et soit le "
-"meilleur logiciel que le public puisse avoir, nous voulons plus probablement "
-"un système qui laisse aux consommateurs et aux utilisateurs les décisions "
-"quant au choix des logiciels &ndash; pas aux bureaucrates."
+"ceux qui échouent dans l'industrie du logiciel ? Parce qu'il y a diverses "
+"personnes qui peuvent prendre cette décision. Nous pouvons faire prendre la "
+"décision de qui réussit et qui échoue par des bureaucrates, ou nous 
pouvons "
+"laisser les consommateurs prendre cette décision, de qui réussit et qui "
+"échoue. Si nous voulons qu'un logiciel réussisse parce que nous voulons "
+"qu'il ait du succès sur la base de ses mérites, et soit le meilleur 
logiciel "
+"que le public puisse avoir, nous voulons plus probablement un système qui "
+"laisse aux consommateurs et aux utilisateurs les décisions quant au choix "
+"des logiciels – pas aux bureaucrates."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,15 +98,15 @@
 "means it's less likely for the merits to be determinative of what software "
 "succeeds."
 msgstr ""
-"Alors, quel est le rapport avec les brevets&nbsp;? Plus vous faites un "
-"système de brevets étendu, plus vous permettez au système de brevets 
d'avoir "
-"un impact sur le logiciel, et plus vous permettez que le succès dans "
-"l'industrie du logiciel soit déterminé par des bureaucrates se basant sur "
-"les brevets, ceux-là même qui peuvent tirer profit de la bureaucratie qui "
-"accorde les brevets et résout les contestations qui les concernent. C'est "
-"une concurrence bureaucratique qui n'est pas basée sur la décision des "
-"consommateurs. Elle rend moins probable que les mérites soient déterminants 
"
-"dans la réussite d'un logiciel."
+"Alors, quel est le rapport avec les brevets ? Plus vous faites un système 
de "
+"brevets étendu, plus vous permettez au système de brevets d'avoir un impact 
"
+"sur le logiciel, et plus vous permettez que le succès dans l'industrie du "
+"logiciel soit déterminé par des bureaucrates se basant sur les brevets, 
ceux-"
+"là même qui peuvent tirer profit de la bureaucratie qui accorde les brevets 
"
+"et résout les contestations qui les concernent. C'est une concurrence "
+"bureaucratique qui n'est pas basée sur la décision des consommateurs. Elle "
+"rend moins probable que les mérites soient déterminants dans la réussite "
+"d'un logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,13 +126,12 @@
 "grands développeurs ont les ressources, les grands développeurs ont les "
 "relations, les grands développeurs ont les canaux de distribution, les "
 "grands développeurs ont la marque. Alors, même sans brevets logiciels, les "
-"grands développeurs ont toujours un avantage&nbsp;: ils ont un avantage au "
-"départ. Bien, alors, la question qui me vient, c'est «&nbsp;si nous avons "
-"des brevets logiciels, est-ce que cela augmente l'avantage des grands "
-"développeurs ou est-ce que cela le diminue&nbsp;?&nbsp;» Parce que le "
-"système de brevets pourrait bénéficier aux petits développeurs et donc "
-"pourrait éroder certains des avantages qu'ont naturellement les grandes "
-"sociétés."
+"grands développeurs ont toujours un avantage : ils ont un avantage au "
+"départ. Bien, alors, la question qui me vient, c'est « si nous avons des "
+"brevets logiciels, est-ce que cela augmente l'avantage des grands "
+"développeurs ou est-ce que cela le diminue ? » Parce que le système de "
+"brevets pourrait bénéficier aux petits développeurs et donc pourrait 
éroder "
+"certains des avantages qu'ont naturellement les grandes sociétés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -149,12 +148,12 @@
 "développeurs ne profitent pas d'un système de brevets, en fait, un système 
"
 "de brevets leur nuit. Ainsi, étendre un système de brevets pour l'appliquer 
"
 "au développement logiciel ne fait qu'augmenter les désavantages que les "
-"petits développeurs ont déjà dans la concurrence. Et ça revient "
-"encore&nbsp;: qui voulons-nous pour décider de la réussite des 
développeurs "
-"de logiciel, voulons-nous que ce soient les consommateurs, se basant sur les "
-"mérites, la fonctionnalité et le prix, ou des bureaucrates, se basant sur "
-"les sociétés à qui les brevets sont accordés et sur les gagnants dans les 
"
-"affaires de violation de brevets&nbsp;?"
+"petits développeurs ont déjà dans la concurrence. Et ça revient encore : 
qui "
+"voulons-nous pour décider de la réussite des développeurs de logiciel, "
+"voulons-nous que ce soient les consommateurs, se basant sur les mérites, la "
+"fonctionnalité et le prix, ou des bureaucrates, se basant sur les sociétés 
à "
+"qui les brevets sont accordés et sur les gagnants dans les affaires de "
+"violation de brevets ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,27 +189,26 @@
 "face au risque de violation de brevets. Les brevets ne font pas la "
 "distinction entre l'open source ou les logiciels sous licence libre, et les "
 "logiciels privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
-"sup></a>&nbsp;: un brevet couvre une certaine technologie, il ne se soucie "
-"pas de la façon dont le logiciel est distribué. Mais les logiciels "
-"privateurs sont sous licence payante et donc le coût de ce risque peut être 
"
-"transmis aux consommateurs sans qu'ils ne s'en rendent compte. Ils ne le "
-"voient pas, c'est inclus dans le prix du logiciel qu'ils achètent, et si "
-"vous demandiez à un consommateur s'il s'est assuré contre des poursuites "
-"pour violation de brevets, il dirait qu'il ne pense pas l'avoir fait. Mais "
-"en fait, il l'a fait, parce que si quelqu'un poursuit un utilisateur de "
-"logiciel provenant de Microsoft, Microsoft a inclus dans le prix de la "
-"licence les frais de procédures pour le défendre. En revanche, si vous avez 
"
-"un logiciel distribué sans royalties tel que l'open source ou le logiciel "
-"libre, vous ne pouvez pas inclure le coût de ce risque, qui ainsi devient "
-"plus transparent. Et ceci incite les consommateurs ou les utilisateurs à "
-"penser que l'open source est en plus mauvaise position que le logiciel "
-"privateur alors qu'en réalité il ne l'est pas. C'est juste parce que le 
mode "
-"de distribution de l'open source ne permet pas à quelqu'un d'incorporer "
-"furtivement le coût de ce risque pour le rendre opaque au lieu de "
-"transparent. Ainsi, non seulement le système de brevets préfère les grands 
"
-"développeurs aux petits développeurs, mais il préfère également les "
-"utilisateurs de logiciels privateurs aux utilisateurs de logiciels open "
-"source."
+"sup></a> : un brevet couvre une certaine technologie, il ne se soucie pas de 
"
+"la façon dont le logiciel est distribué. Mais les logiciels privateurs sont 
"
+"sous licence payante et donc le coût de ce risque peut être transmis aux "
+"consommateurs sans qu'ils ne s'en rendent compte. Ils ne le voient pas, "
+"c'est inclus dans le prix du logiciel qu'ils achètent, et si vous demandiez "
+"à un consommateur s'il s'est assuré contre des poursuites pour violation de 
"
+"brevets, il dirait qu'il ne pense pas l'avoir fait. Mais en fait, il l'a "
+"fait, parce que si quelqu'un poursuit un utilisateur de logiciel provenant "
+"de Microsoft, Microsoft a inclus dans le prix de la licence les frais de "
+"procédures pour le défendre. En revanche, si vous avez un logiciel 
distribué "
+"sans royalties tel que l'open source ou le logiciel libre, vous ne pouvez "
+"pas inclure le coût de ce risque, qui ainsi devient plus transparent. Et "
+"ceci incite les consommateurs ou les utilisateurs à penser que l'open source 
"
+"est en plus mauvaise position que le logiciel privateur alors qu'en réalité 
"
+"il ne l'est pas. C'est juste parce que le mode de distribution de l'open "
+"source ne permet pas à quelqu'un d'incorporer furtivement le coût de ce "
+"risque pour le rendre opaque au lieu de transparent. Ainsi, non seulement le "
+"système de brevets préfère les grands développeurs aux petits 
développeurs, "
+"mais il préfère également les utilisateurs de logiciels privateurs aux "
+"utilisateurs de logiciels open source."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -221,9 +219,9 @@
 msgstr ""
 "Si nous revenons à la question initiale qui, je pense, est la question "
 "fondamentale, comment voulons-nous que le succès dans le marché des "
-"logiciels soit déterminé&nbsp;? Voulons-nous qu'il soit déterminé par ce "
-"type de facteurs, ou voulons-nous que ce soit déterminé par l'obtention du "
-"meilleur logiciel au meilleur prix&nbsp;?"
+"logiciels soit déterminé ? Voulons-nous qu'il soit déterminé par ce type 
de "
+"facteurs, ou voulons-nous que ce soit déterminé par l'obtention du meilleur 
"
+"logiciel au meilleur prix ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -245,20 +243,20 @@
 msgstr ""
 "Avant cela, je pense qu'il est important d'admettre le point de vue que les "
 "gens auront de l'autre côté, qui est : est-ce qu'un système de brevets 
moins "
-"onéreux (ou «&nbsp;moins bénéfique&nbsp;» comme ils diraient, je dis 
moins "
-"onéreux) nuira à leurs affaires, parce que les gens pourraient les copier 
? "
-"Bien, les grandes entreprises ne s'inquiètent pas d'être copiées. Elles ne 
"
-"s'en inquiètent vraiment pas. Au moins pas par d'autres grandes entreprises, 
"
+"onéreux (ou « moins bénéfique » comme ils diraient, je dis moins 
onéreux) "
+"nuira à leurs affaires, parce que les gens pourraient les copier ? Bien, 
les "
+"grandes entreprises ne s'inquiètent pas d'être copiées. Elles ne s'en "
+"inquiètent vraiment pas. Au moins pas par d'autres grandes entreprises, "
 "c'est pourquoi elles font des licences croisées tout le temps. Si une grande 
"
 "entreprise ne voulait vraiment pas que ses logiciels soient copiés, pourquoi 
"
 "ferait-elle des concessions de son portefeuille de licences à toutes les "
 "autres grandes entreprises du monde, puisque ça ne peut pas les empêcher de 
"
 "copier une fois que cet accord est conclu ? Donc cet argument selon lequel "
-"«&nbsp;Eh bien, nous nous inquiétons que des personnes copient nos "
-"logiciels&nbsp;»&hellip; Les personnes les plus susceptibles de copier vos "
+"« Eh bien, nous nous inquiétons que des personnes copient nos "
+"logiciels »&hellip; Les personnes les plus susceptibles de copier vos "
 "logiciels sont d'autres grandes entreprises, parce qu'elles ont les "
 "ressources, la capacité, les canaux de distribution, la marque et les "
-"relations. Pourquoi les laissez-vous les copier&nbsp;? Ça ne doit pas vous "
+"relations. Pourquoi les laissez-vous les copier ? Ça ne doit pas vous "
 "inquiéter tant que ça."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -285,31 +283,31 @@
 "that's where we wonder, &lsquo;If you're worried about people copying, then "
 "why are you cross-licensing them to people?&rsquo;."
 msgstr ""
-"Alors, la question est&nbsp;: un système de brevets a-t-il un effet net "
-"bénéfique ou un effet net néfaste sur le développement logiciel&nbsp;? 
Nous "
-"avons déjà vu, je pense, que son seul effet est de diminuer la capacité de 
"
-"l'open source ou du logiciel sous licence gratuite à concurrencer le "
-"logiciel privateur. Au final, vous devez vous demander&nbsp;: est-ce que "
-"moins de concurrence est bénéfique pour l'industrie du logiciel&nbsp;? Je 
ne "
-"sais pas ce que les Européens en pensent, je pense que les Européens sont "
-"clairement pour la concurrence, et je sais que nous de l'autre côté de "
-"l'Atlantique sommes clairement pour la concurrence aussi, et donc la réponse 
"
-"n'est jamais que moins de concurrence soit meilleure pour les consommateurs. "
-"Je pense qu'il faut être extrêmement clair, si nous avions deux secondes "
-"dans un ascenseur pour lancer cette idée à quelqu'un, les brevets logiciels 
"
-"ont un effet net négatif sur la concurrence dans l'industrie du logiciel. "
-"C'est vrai, ils peuvent augmenter la concurrence de certaines façons, mais "
-"l'effet net est anticoncurrentiel. Et c'est ce que produit le fait de mettre "
-"la capacité à décider du succès dans l'industrie du logiciel entre les 
mains "
-"de l'office des brevets ou des tribunaux. Si vous avez besoin d'exemples, si "
-"les gens pensent que c'est juste de la rhétorique ou juste votre avis, citez 
"
+"Alors, la question est : un système de brevets a-t-il un effet net 
bénéfique "
+"ou un effet net néfaste sur le développement logiciel ? Nous avons déjà 
vu, "
+"je pense, que son seul effet est de diminuer la capacité de l'open source ou 
"
+"du logiciel sous licence gratuite à concurrencer le logiciel privateur. Au "
+"final, vous devez vous demander : est-ce que moins de concurrence est "
+"bénéfique pour l'industrie du logiciel ? Je ne sais pas ce que les 
Européens "
+"en pensent, je pense que les Européens sont clairement pour la concurrence, "
+"et je sais que nous de l'autre côté de l'Atlantique sommes clairement pour "
+"la concurrence aussi, et donc la réponse n'est jamais que moins de "
+"concurrence soit meilleure pour les consommateurs. Je pense qu'il faut être "
+"extrêmement clair, si nous avions deux secondes dans un ascenseur pour "
+"lancer cette idée à quelqu'un, les brevets logiciels ont un effet net "
+"négatif sur la concurrence dans l'industrie du logiciel. C'est vrai, ils "
+"peuvent augmenter la concurrence de certaines façons, mais l'effet net est "
+"anticoncurrentiel. Et c'est ce que produit le fait de mettre la capacité à "
+"décider du succès dans l'industrie du logiciel entre les mains de l'office "
+"des brevets ou des tribunaux. Si vous avez besoin d'exemples, si les gens "
+"pensent que c'est juste de la rhétorique ou juste votre avis, citez "
 "l'exemple des États-Unis. Microsoft est une entreprise de logiciel 
couronnée "
 "de succès, je ne pense pas que quiconque remettrait cela en question. Ils ne 
"
 "se sont jamais retrouvés à poursuivre quelqu'un pour violation de brevet. "
 "Donc ils prétendent qu'ils ont besoin de brevets, mais cependant ils n'ont "
 "jamais eu à s'en servir. Ils font des licences croisées et c'est là que 
nous "
-"nous demandons&nbsp;: «&nbsp;Si vous vous inquiétez que des personnes "
-"copient, alors pourquoi faire des licences croisées avec 
elles&nbsp;?&nbsp;»"
+"nous demandons : « Si vous vous inquiétez que des personnes copient, 
alors "
+"pourquoi faire des licences croisées avec elles ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -323,15 +321,14 @@
 "distributors of a product."
 msgstr ""
 "Vous savez, le dernier point est : à qui d'autre un système de brevets "
-"bénéficie-t-il&nbsp;? S'il bénéficie aux grands développeurs plutôt 
qu'aux "
-"petits développeurs, y a-t-il d'autres personnes&nbsp;? Un système de "
-"brevets bénéficie aux non-développeurs. Voulons-nous vraiment un système "
-"bureaucratique qui aide des gens qui n'apportent rien à la société&nbsp;? 
Ce "
-"que j'entends par non-développeurs, ce sont les trolls &ndash; dont tout le 
"
-"monde ici est familier, les gens qui obtiennent un brevet, soit en en "
-"faisant la demande, soit en l'acquérant avec un certain achat de valeurs, et 
"
-"puis qui l'utilisent pour taxer d'autres développeurs, d'autres "
-"distributeurs d'un produit."
+"bénéficie-t-il ? S'il bénéficie aux grands développeurs plutôt qu'aux 
petits "
+"développeurs, y a-t-il d'autres personnes ? Un système de brevets 
bénéficie "
+"aux non-développeurs. Voulons-nous vraiment un système bureaucratique qui "
+"aide des gens qui n'apportent rien à la société ? Ce que j'entends par 
non-"
+"développeurs, ce sont les trolls – dont tout le monde ici est familier, 
les "
+"gens qui obtiennent un brevet, soit en en faisant la demande, soit en "
+"l'acquérant avec un certain achat de valeurs, et puis qui l'utilisent pour "
+"taxer d'autres développeurs, d'autres distributeurs d'un produit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -341,7 +338,7 @@
 msgstr ""
 "Voulons-nous vraiment un système qui encourage les gens à ne pas ajouter de 
"
 "produits ni de services sur le marché mais à simplement amoindrir les "
-"bénéfices et les possibilités de ceux qui le font&nbsp;?"
+"bénéfices et les possibilités de ceux qui le font ?"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -402,13 +399,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: EWENS.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : EWENS.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2006 Daniel B. Ravicher <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po     5 Jul 2012 17:46:11 
-0000       1.20
+++ philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po     17 Aug 2012 20:09:24 
-0000      1.21
@@ -39,12 +39,12 @@
 "use of exclusive-or to modify the contents of a bit-map display."
 msgstr ""
 "Lorsque les gens apprennent que les brevets logiciels posent problème, on "
-"attire souvent leur attention sur des exemples classiques&nbsp;: des brevets "
+"attire souvent leur attention sur des exemples classiques : des brevets "
 "portant sur des techniques déjà fort bien connues, par exemple le tri d'un "
 "ensemble de formules de façon qu'aucune variable ne soit utilisée avant "
-"d'être calculée (ce qu'on appelle le «&nbsp;recalcul  en ordre "
-"naturel&nbsp;» dans les tableurs), et l'utilisation du ou-exclusif pour "
-"modifier le contenu d'un affichage bitmap."
+"d'être calculée (ce qu'on appelle le « recalcul  en ordre naturel » 
dans les "
+"tableurs), et l'utilisation du ou-exclusif pour modifier le contenu d'un "
+"affichage bitmap."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -55,8 +55,8 @@
 msgstr ""
 "Lorsque les gens se focalisent sur ces exemples, ils peuvent oublier le "
 "reste du problème. Ils sont amenés à penser que le système de brevets 
repose "
-"sur un principe juste et qu'il a seulement besoin de 
«&nbsp;réformes&nbsp;» "
-"pour appliquer ses propres règles convenablement."
+"sur un principe juste et qu'il a seulement besoin de « réformes » pour "
+"appliquer ses propres règles convenablement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -64,7 +64,7 @@
 "patents? Let's consider an example."
 msgstr ""
 "Mais une mise en œuvre correcte résoudrait-elle vraiment le problème des "
-"brevets logiciels&nbsp;? Prenons un exemple."
+"brevets logiciels ? Prenons un exemple."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,10 +105,10 @@
 msgstr ""
 "D'après les règles du système des brevets, le public est autorisé à 
utiliser "
 "ces programmes si le brevet est invalide, c'est-à-dire si l'idée qu'il "
-"couvre se retrouve dans «&nbsp;l'état antérieur de la technique&nbsp;» 
<cite>"
-"[prior art]</cite> ; autrement dit si l'idée de base a été publiée avant 
le "
-"dépôt de brevet, qui a eu lieu le 18 juin 1990. La publication de 
Williams "
-"en avril 1991 vient après cette date et n'est donc pas pris en compte."
+"couvre se retrouve dans « l'état antérieur de la technique » 
<cite>[prior "
+"art]</cite> ; autrement dit si l'idée de base a été publiée avant le 
dépôt "
+"de brevet, qui a eu lieu le 18 juin 1990. La publication de Williams en "
+"avril 1991 vient après cette date et n'est donc pas pris en compte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -148,7 +148,7 @@
 "several people did so at around the same time."
 msgstr ""
 "Dans le système juridique des États-Unis, les brevets sont conçus comme un 
"
-"marché passé entre la société et les individus&nbsp;; la société est 
censée "
+"marché passé entre la société et les individus ; la société est 
censée "
 "obtenir un bénéfice à travers la révélation de techniques qui, sinon, ne 
"
 "seraient jamais dévoilées. Il est clair que la société n'a rien gagné en 
"
 "enregistrant le brevet numéro 5,049,881. Cette technique allait être 
révélée "
@@ -281,10 +281,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: ?.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : ?.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/philosophy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.fr.po,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -b -r1.80 -r1.81
--- philosophy/po/philosophy.fr.po      1 Aug 2012 20:53:58 -0000       1.80
+++ philosophy/po/philosophy.fr.po      17 Aug 2012 20:09:24 -0000      1.81
@@ -60,11 +60,11 @@
 "facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
 "be free to take advantage of them, not solely its developer."
 msgstr ""
-"Le logiciel diffère des objets matériels &ndash; chaise, sandwich ou "
-"essence, par exemple &ndash; en ce qu'il peut être copié et modifié 
beaucoup "
-"plus facilement. C'est ce qui fait son utilité ; nous croyons que les "
-"utilisateurs d'un programme, et pas seulement le développeur, doivent être "
-"libres d'utiliser ces possibilités à leur avantage."
+"Le logiciel diffère des objets matériels – chaise, sandwich ou essence, 
par "
+"exemple – en ce qu'il peut être copié et modifié beaucoup plus 
facilement. "
+"C'est ce qui fait son utilité ; nous croyons que les utilisateurs d'un "
+"programme, et pas seulement le développeur, doivent être libres d'utiliser "
+"ces possibilités à leur avantage."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
@@ -86,8 +86,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel libre&nbsp;?</"
-"a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"
@@ -103,8 +102,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft&nbsp;: idéalisme "
-"pragmatique</a>"
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft : idéalisme pragmatique</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -118,7 +116,7 @@
 msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Vendre des logiciels libres</a>, ce "
-"n'est pas un problème&nbsp;!"
+"n'est pas un problème !"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -141,9 +139,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
 "\" misses the point of Free Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'«&nbsp;"
-"open source&nbsp;» passe à côté du problème que soulève le logiciel "
-"libre&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« open 
"
+"source » passe à côté du problème que soulève le logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -230,13 +227,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Odile Bénassy.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Our development of the GNU free software operating system is motivated by "

Index: philosophy/po/pirate-party.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pirate-party.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/pirate-party.fr.po    5 Jul 2012 17:46:11 -0000       1.18
+++ philosophy/po/pirate-party.fr.po    17 Aug 2012 20:09:24 -0000      1.19
@@ -38,8 +38,8 @@
 msgstr ""
 "La campagne de harcèlement à laquelle se livre l'industrie du copyright en "
 "Suède a conduit à la création du premier parti politique dont le programme 
"
-"vise à réduire les restrictions dues au copyright&nbsp;: le Parti Pirate. "
-"Parmi ses propositions, on trouve l'interdiction des dispositifs de gestion "
+"vise à réduire les restrictions dues au copyright : le Parti Pirate. Parmi 
"
+"ses propositions, on trouve l'interdiction des dispositifs de gestion "
 "numérique des restrictions (<acronym title=\"Digital Restrictions Management"
 "\">DRM</acronym>), la légalisation du partage à but non lucratif d'œuvres "
 "culturelles, et la réduction à une durée de cinq ans du copyright pour une 
"
@@ -83,11 +83,11 @@
 "programs.  But what about the reverse case?"
 msgstr ""
 "Pourquoi les propositions du Parti Pirate suédois affecteraient-elles un "
-"logiciel libre placé sous copyleft&nbsp;? Au bout de cinq ans, son code "
-"source passerait dans le domaine public, et les développeurs de logiciel "
+"logiciel libre placé sous copyleft ? Au bout de cinq ans, son code source "
+"passerait dans le domaine public, et les développeurs de logiciel "
 "privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
 "pourraient alors l'inclure dans leurs programmes. Mais qu'en est-il du cas "
-"inverse&nbsp;? "
+"inverse ? "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,14 +117,13 @@
 "in which case the &ldquo;public domain&rdquo; copies would not run at all."
 msgstr ""
 "Que se passerait-il si le copyright de ce programme prenait fin au bout de "
-"cinq ans&nbsp;? Cela n'obligerait en rien les développeurs à libérer le 
code "
+"cinq ans ? Cela n'obligerait en rien les développeurs à libérer le code "
 "source, et il y a fort à parier que la plupart ne le feraient jamais. Les "
 "utilisateurs, qui continueraient à être privés du code source, se 
verraient "
 "toujours dans l'impossibilité d'utiliser ce programme en toute liberté. Ce "
-"programme pourrait même contenir une «&nbsp;bombe à retardement&nbsp;» "
-"conçue pour empêcher son fonctionnement au bout de cinq ans, auquel cas les 
"
-"exemplaires passés dans le «&nbsp;domaine public&nbsp;» ne 
fonctionneraient "
-"tout simplement pas."
+"programme pourrait même contenir une « bombe à retardement » conçue 
pour "
+"empêcher son fonctionnement au bout de cinq ans, auquel cas les exemplaires "
+"passés dans le « domaine public » ne fonctionneraient tout simplement 
pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -179,14 +178,14 @@
 msgstr ""
 "Aussitôt après que le Parti Pirate eût annoncé ses propositions, les "
 "développeurs de logiciel libre ont décelé cet effet secondaire et proposé 
"
-"qu'on établisse une règle à part pour le logiciel libre&nbsp;: on "
-"allongerait la durée du copyright pour le logiciel libre, de sorte que l'on "
-"puisse le garder sous licence copyleft. Cette exception explicite accordée "
-"au logiciel libre contrebalancerait l'exception de fait dont bénéficierait "
-"le logiciel privateur. Dix ans devraient suffire, à mon sens. Toutefois, "
-"cette proposition s'est heurtée à une forte résistance des dirigeants du "
-"Parti Pirate, qui refusent de faire un cas particulier en allongeant la "
-"durée du copyright."
+"qu'on établisse une règle à part pour le logiciel libre : on allongerait 
la "
+"durée du copyright pour le logiciel libre, de sorte que l'on puisse le "
+"garder sous licence copyleft. Cette exception explicite accordée au logiciel 
"
+"libre contrebalancerait l'exception de fait dont bénéficierait le logiciel "
+"privateur. Dix ans devraient suffire, à mon sens. Toutefois, cette "
+"proposition s'est heurtée à une forte résistance des dirigeants du Parti "
+"Pirate, qui refusent de faire un cas particulier en allongeant la durée du "
+"copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,11 +228,11 @@
 "than a lone exception."
 msgstr ""
 "Un partisan du Parti Pirate a proposé une variante plus large de ma 
première "
-"suggestion&nbsp;: une règle générale selon laquelle le copyright serait "
-"allongé à mesure que l'on accorde plus de liberté au public dans "
-"l'utilisation du programme. Cette solution présente l'avantage d'insérer le 
"
-"logiciel libre dans un mouvement collectif de copyright à durée variable au 
"
-"lieu de n'en faire qu'une exception isolée."
+"suggestion : une règle générale selon laquelle le copyright serait 
allongé à "
+"mesure que l'on accorde plus de liberté au public dans l'utilisation du "
+"programme. Cette solution présente l'avantage d'insérer le logiciel libre "
+"dans un mouvement collectif de copyright à durée variable au lieu de n'en "
+"faire qu'une exception isolée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -316,12 +315,12 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Don Rico.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"http://www.";
-"framalang.org\">http://www.framalang.org</a>.<br />Pour toute remarque sur "
-"cette traduction, veuillez écrire à <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
-"\">trad-gnu&#64;april.org</a>."
+"Traduction : Don Rico.<br /> Révision : <a href=\"http://www.framalang.org";
+"\">http://www.framalang.org</a>.<br />Pour toute remarque sur cette "
+"traduction, veuillez écrire à <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"gnu&#64;april.org</a>."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/plan-nine.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/plan-nine.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/plan-nine.fr.po       5 Jul 2012 17:46:11 -0000       1.18
+++ philosophy/po/plan-nine.fr.po       17 Aug 2012 20:09:24 -0000      1.19
@@ -44,11 +44,11 @@
 "source).  So this article's specific example is of historical relevance "
 "only.  Nonetheless, the general point remains valid."
 msgstr ""
-"<em>Note&nbsp;:</em> Ceci s'applique à l'ancienne licence utilisée pour 
Plan "
-"9. La licence actuelle de Plan 9 se conforme aux critères du logiciel libre "
-"(et également à ceux de l'open source). Aussi, l'exemple spécifique 
analysé "
-"dans cet article n'a qu'une valeur historique. Néanmoins, l'idée générale 
"
-"demeure valide."
+"<em>Note :</em> Ceci s'applique à l'ancienne licence utilisée pour Plan 9. 
"
+"La licence actuelle de Plan 9 se conforme aux critères du logiciel libre (et 
"
+"également à ceux de l'open source). Aussi, l'exemple spécifique analysé 
dans "
+"cet article n'a qu'une valeur historique. Néanmoins, l'idée générale 
demeure "
+"valide."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -59,13 +59,12 @@
 "the Free Software Movement.  (See <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)"
 msgstr ""
-"Quand j'ai vu annoncer que Plan 9 était devenu un logiciel «&nbsp;open "
-"source&nbsp;», je me suis demandé s'il pouvait être considéré également 
"
-"comme un logiciel libre. Après avoir étudié sa licence, ma conclusion a 
été "
-"qu'elle n'était pas libre&nbsp;; la licence contenait beaucoup de "
-"restrictions totalement inacceptables pour le mouvement du logiciel libre. "
-"(Voyez <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/";
-"free-sw.html</a>)."
+"Quand j'ai vu annoncer que Plan 9 était devenu un logiciel « open source 
», "
+"je me suis demandé s'il pouvait être considéré également comme un 
logiciel "
+"libre. Après avoir étudié sa licence, ma conclusion a été qu'elle 
n'était "
+"pas libre ; la licence contenait beaucoup de restrictions totalement "
+"inacceptables pour le mouvement du logiciel libre. (Voyez <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -80,11 +79,11 @@
 "Je ne suis pas un supporter du mouvement open source mais je me suis réjoui "
 "lorsque l'un de ses représentants m'a dit qu'ils ne considéraient pas cette 
"
 "licence comme acceptable non plus. Lorsque les développeurs de Plan 9 la "
-"décrivent comme «&nbsp;open source&nbsp;», ils altèrent la signification 
de "
-"ce terme et par là même répandent la confusion (le terme «&nbsp;open "
-"source&nbsp;» est largement mal compris ; voyez <a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.html\">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-";
-"misses-the-point.html</a>)."
+"décrivent comme « open source », ils altèrent la signification de ce 
terme "
+"et par là même répandent la confusion (le terme « open source » est "
+"largement mal compris ; voyez <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.";
+"html</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,7 +93,7 @@
 msgstr ""
 "Voici une liste des problèmes que j'ai trouvés dans la licence de Plan 9. "
 "Certaines clauses imposent au logiciel Plan 9 des restrictions qui le "
-"rendent clairement non libre&nbsp;; d'autres sont juste odieuses."
+"rendent clairement non libre ; d'autres sont juste odieuses."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "First, here are the provisions that make the software non-free."
@@ -214,7 +213,7 @@
 "Il est inacceptable pour une licence de requérir la conformité avec les "
 "règlements de contrôle d'exportation des États-Unis. Les lois étant ce "
 "qu'elles sont, ces règlements s'appliquent <em>dans certaines situations</"
-"em> sans même être mentionnés dans une licence&nbsp;; cependant, les 
imposer "
+"em> sans même être mentionnés dans une licence ; cependant, les imposer "
 "comme condition dans une licence peut étendre leurs conséquences aux "
 "personnes et aux activités situées hors de la juridiction du gouvernement "
 "des États-Unis et c'est vraiment mal."
@@ -224,7 +223,7 @@
 "A part of the distribution is covered by a further unacceptable restriction:"
 msgstr ""
 "Une partie de la distribution est couverte par une autre restriction "
-"inacceptable&nbsp;:"
+"inacceptable :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -256,7 +255,7 @@
 "Aside from those fatal flaws, the license has other obnoxious provisions:"
 msgstr ""
 "Outre ces défauts rédhibitoires, cette licence a d'autres dispositions "
-"odieuses&nbsp;:"
+"odieuses :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -267,10 +266,10 @@
 "Contributors&rdquo;)  </strong>"
 msgstr ""
 "<strong> &hellip;Donc, si vous (ou quelqu'autre contributeur) incluez le "
-"logiciel sous licence dans une offre commerciale («&nbsp;contributeur "
-"commercial&nbsp;»), ledit contributeur commercial accepte de défendre et "
+"logiciel sous licence dans une offre commerciale (« contributeur "
+"commercial »), ledit contributeur commercial accepte de défendre et "
 "d'indemniser le contributeur originel et tous les autres contributeurs "
-"(«&nbsp;contributeurs indemnisés&nbsp;» collectivement)</strong>"
+"(« contributeurs indemnisés » collectivement)</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Requiring indemnities from users is quite obnoxious."
@@ -289,7 +288,7 @@
 "reproduire, de modifier d'afficher, de présenter, de redistribuer et de 
sous-"
 "licencier vos modifications, et de donner les mêmes droits à des tiers, y "
 "compris sans limitation, en tant que partie ou en accompagnement du logiciel "
-"sous licence&nbsp;;</strong>"
+"sous licence ;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -300,7 +299,7 @@
 "other problems were corrected), it is unfortunate."
 msgstr ""
 "Ceci est une variation sur l'asymétrie de la <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#SoftwareLicenses\">NPL</a>&nbsp;: vous obtenez un droit limité "
+"list.html#SoftwareLicenses\">NPL</a> : vous obtenez un droit limité "
 "d'utiliser leur code mais eux acquièrent un droit illimité d'utiliser vos "
 "modifications. Bien que cela ne disqualifie pas cette licence en tant que "
 "licence de logiciel libre (en admettant que les autres problèmes soient "
@@ -363,13 +362,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Wolfgang Sourdeau<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Wolfgang Sourdeau<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/practical.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/practical.fr.po       5 Jul 2012 17:46:11 -0000       1.9
+++ philosophy/po/practical.fr.po       17 Aug 2012 20:09:24 -0000      1.10
@@ -148,10 +148,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Olm<br />Révision&nbsp;:<br />Contact&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Olm<br />Révision :<br />Contact : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/pragmatic.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/pragmatic.fr.po       16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.29
+++ philosophy/po/pragmatic.fr.po       17 Aug 2012 20:09:24 -0000      1.30
@@ -425,4 +425,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/privacyaction.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/privacyaction.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/privacyaction.fr.po   5 Jul 2012 17:46:11 -0000       1.18
+++ philosophy/po/privacyaction.fr.po   17 Aug 2012 20:09:24 -0000      1.19
@@ -95,10 +95,10 @@
 "La réglementation proposée a pour but de combattre la fraude postale qui "
 "coûte annuellement des millions de dollars aux consommateurs. Les experts "
 "s'accordent pourtant sur le fait qu'elle n'aura pas d'effets dissuasifs sur "
-"les criminels. Le site du <cite>Postal Watch</cite> indique qu'il «&nbsp;"
-"sera facile de passer outre pour ceux qui possèdent les moyens de louer des "
+"les criminels. Le site du <cite>Postal Watch</cite> indique qu'il « sera "
+"facile de passer outre pour ceux qui possèdent les moyens de louer des "
 "maisons, des appartements, des espaces de bureaux ou des locaux de direction "
-"disponibles dans tous les milieux urbains&nbsp;»."
+"disponibles dans tous les milieux urbains »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,7 +137,7 @@
 "9, 1999 to:"
 msgstr ""
 "Envoyez aux services postaux des commentaires écrits avant le 9 juillet 1999 
"
-"à&nbsp;:"
+"à :"
 
 #. type: Content of: <ol><li><address>
 msgid "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service"
@@ -153,7 +153,7 @@
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "For further information, see the following web pages:"
-msgstr "Pour plus d'informations, consultez les pages suivantes&nbsp;:"
+msgstr "Pour plus d'informations, consultez les pages suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.privacy.org/\";>Privacy.org</a>"
@@ -230,10 +230,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Luc Fievet.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Luc Fievet.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
+"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/protecting.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/protecting.fr.po      5 Jul 2012 17:46:11 -0000       1.17
+++ philosophy/po/protecting.fr.po      17 Aug 2012 20:09:24 -0000      1.18
@@ -93,7 +93,7 @@
 "et n'est pas concernée par le problème du logiciel libre</strong>. La FSF "
 "soutient la ligue parce que comme tout développeur plus petit que Microsoft, 
"
 "elle est menacée par les brevets sur les logiciels et les copyrights sur les 
"
-"interfaces. Vous êtes aussi en danger&nbsp;! Ce serait facile d'ignorer le "
+"interfaces. Vous êtes aussi en danger ! Ce serait facile d'ignorer le "
 "problème jusqu'à ce que vous ou votre employeur soyez poursuivis en justice 
"
 "mais il est plus prudent de prendre les devants avant que cela n'arrive."
 
@@ -160,13 +160,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Frédéric Couchet<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Frédéric Couchet<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po 5 Jul 2012 17:46:11 -0000       
1.15
+++ philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po 17 Aug 2012 20:09:24 -0000      
1.16
@@ -54,9 +54,9 @@
 msgstr ""
 "Quelques-unes de ses insuffisances concernent les hypothèses implicites. Le "
 "manifeste emploie fréquemment des <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-"\">formules de propagande</a> de l'industrie du copyright, telle que «&nbsp;"
-"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">protection par le "
-"copyright</a>&nbsp;». Ces termes ont été choisis pour amener les gens à "
+"\">formules de propagande</a> de l'industrie du copyright, telle que « <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">protection par le "
+"copyright</a> ». Ces termes ont été choisis pour amener les gens à "
 "sympathiser avec l'industrie du copyright et avec ses exigences de pouvoir."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -73,18 +73,18 @@
 "works.  If we seek to teach the public to distinguish between these laws, we "
 "should avoid setting an example which spuriously lumps them together."
 msgstr ""
-"Le manifeste et ses signataires emploient le terme «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;», qui jette la confusion dans le débat sur le 
copyright "
-"en le mélangeant avec une douzaine d'autres lois qui n'ont à peu près rien 
"
-"de commun avec lui. (Voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">http://www.";
-"gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> pour des explications supplémentaires "
-"sur cette question). Ironiquement, le manifeste emploie cette expression "
-"pour la première fois dans une phrase soulignant qu'il ne s'intéresse qu'à 
"
-"la loi sur le copyright, pas aux autres. Ceci pour une bonne raison&nbsp;: "
-"les autres lois n'ont rien à voir avec la copie et l'utilisation de travaux "
-"publiés. Si nous cherchons à enseigner au public la différence entre ces "
-"lois, nous devons éviter de créer un précédent où elle sont mises en 
vrac "
-"dans le même panier."
+"Le manifeste et ses signataires emploient le terme « propriété "
+"intellectuelle », qui jette la confusion dans le débat sur le copyright en 
"
+"le mélangeant avec une douzaine d'autres lois qui n'ont à peu près rien de 
"
+"commun avec lui. (Voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.";
+"org/philosophy/not-ipr.html</a> pour des explications supplémentaires sur "
+"cette question). Ironiquement, le manifeste emploie cette expression pour la "
+"première fois dans une phrase soulignant qu'il ne s'intéresse qu'à la loi "
+"sur le copyright, pas aux autres. Ceci pour une bonne raison : les autres "
+"lois n'ont rien à voir avec la copie et l'utilisation de travaux publiés. 
Si "
+"nous cherchons à enseigner au public la différence entre ces lois, nous "
+"devons éviter de créer un précédent où elle sont mises en vrac dans le 
même "
+"panier."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -97,11 +97,11 @@
 "misinterpreting-copyright.html</a> explains this error and how to avoid it."
 msgstr ""
 "Le principe général 2 répète l'erreur fréquente selon laquelle le 
copyright "
-"rétablirait la balance entre l'intérêt public et «&nbsp;la protection et 
la "
-"rémunération des auteurs&nbsp;». Cette erreur empêche de se former un "
-"jugement correct sur les différentes questions de la politique du copyright, 
"
-"puisque cette dernière devrait se baser sur l'intérêt général. <a 
href=\"/"
-"philosophy/misinterpreting-copyright.html\">http://www.gnu.org/philosophy/";
+"rétablirait la balance entre l'intérêt public et « la protection et la "
+"rémunération des auteurs ». Cette erreur empêche de se former un 
jugement "
+"correct sur les différentes questions de la politique du copyright, puisque "
+"cette dernière devrait se baser sur l'intérêt général. <a 
href=\"/philosophy/"
+"misinterpreting-copyright.html\">http://www.gnu.org/philosophy/";
 "misinterpreting-copyright.html</a> explique cette erreur et comment 
l'éviter."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -130,11 +130,10 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Le problème est plutôt que cette campagne omet de faire les demandes les "
-"plus importantes. Je ne peux pas dire «&nbsp;ce manifeste est ce que je "
-"défends&nbsp;», je ne peux pas dire «&nbsp;je soutiens ce qu'il y a dans 
ce "
-"manifeste&nbsp;», à moins que de pouvoir ajouter, de manière aussi "
-"visible&nbsp;: «&nbsp;mais il néglige de mentionner les points les plus "
-"cruciaux&nbsp;»."
+"plus importantes. Je ne peux pas dire « ce manifeste est ce que je "
+"défends », je ne peux pas dire « je soutiens ce qu'il y a dans ce "
+"manifeste », à moins que de pouvoir ajouter, de manière aussi visible : "
+"« mais il néglige de mentionner les points les plus cruciaux »."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -169,11 +168,11 @@
 "on Sharing</a> that the entertainment companies are now waging."
 msgstr ""
 "J'ai gardé pour la fin l'omission la plus grave. La recommandation 
générale "
-"9 revendique la permission de «&nbsp;copie privée&nbsp;» pour les travaux "
-"sous copyright. Elle omet la question du libre partage des copies de travaux "
+"9 revendique la permission de « copie privée » pour les travaux sous "
+"copyright. Elle omet la question du libre partage des copies de travaux "
 "publiés, donc ne s'intéresse pas à la manifestation la plus néfaste du "
-"copyright&nbsp;: la sauvage <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/war-";
-"on-sharing-riaa-lawsuits\">guerre contre le partage</a> que l'industrie du "
+"copyright : la sauvage <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/war-on-";
+"sharing-riaa-lawsuits\">guerre contre le partage</a> que l'industrie du "
 "divertissement est actuellement en train de mener."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -272,22 +271,22 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
 "Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
 msgstr ""
-"Ce  travail est sous licence «&nbsp;Creative Commons Attribution-No "
-"Derivative Works 3.0&nbsp;» aux Etats-Unis. Une copie de cette licence est "
-"disponible sur la page web <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.fr\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.";
-"fr</a>. Vous pouvez aussi écrire à Creative Commons, 171 Second Street, "
-"Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
+"Ce  travail est sous licence « Creative Commons Attribution-No Derivative "
+"Works 3.0 » aux Etats-Unis. Une copie de cette licence est disponible sur 
la "
+"page web <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr</a>. Vous pouvez "
+"aussi écrire à Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San "
+"Francisco, California, 94105, USA."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    16 Aug 2012 22:24:20 -0000      
1.34
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    17 Aug 2012 20:09:25 -0000      
1.35
@@ -399,4 +399,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po  16 Aug 2012 22:24:20 -0000      
1.22
+++ philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po  17 Aug 2012 20:09:25 -0000      
1.23
@@ -56,15 +56,15 @@
 "conference at the University of Oregon (November 1995)."
 msgstr ""
 "Le monde du droit est conscient que la technologie de l'information "
-"numérique pose «&nbsp;des problèmes de copyright&nbsp;», mais n'est pas "
-"remonté à la source de ces problèmes&nbsp;: un conflit fondamental entre 
les "
-"éditeurs d'œuvres sous copyright et les utilisateurs de ces œuvres. Les "
-"éditeurs, comprenant où étaient leurs intérêts propres, ont déposé une 
"
-"proposition, via l'administration Clinton, pour stopper ces «&nbsp;"
-"problèmes&nbsp;» en faisant pencher le conflit en leur faveur. Cette "
-"proposition, le <cite>Lehman White Paper</cite> <a href=\"#ft2\">[2]</a>, "
-"fut le thème principal de la conférence <cite>Innovation and the 
Information "
-"Environment</cite> à l'Université de l'Orégon (novembre 1995)."
+"numérique pose « des problèmes de copyright », mais n'est pas remonté 
à la "
+"source de ces problèmes : un conflit fondamental entre les éditeurs 
d'œuvres "
+"sous copyright et les utilisateurs de ces œuvres. Les éditeurs, comprenant "
+"où étaient leurs intérêts propres, ont déposé une proposition, via "
+"l'administration Clinton, pour stopper ces « problèmes » en faisant 
pencher "
+"le conflit en leur faveur. Cette proposition, le <cite>Lehman White Paper</"
+"cite> <a href=\"#ft2\">[2]</a>, fut le thème principal de la conférence "
+"<cite>Innovation and the Information Environment</cite> à l'Université de "
+"l'Orégon (novembre 1995)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,16 +113,16 @@
 msgstr ""
 "Barlow suggérait que nos intuitions sur les objets matériels (que nous "
 "considérons comme des biens) ne peuvent être transférées à l'information 
"
-"(qui serait alors vue comme un bien également), car l'information est 
«&nbsp;"
-"abstraite&nbsp;». Comme Steven Winter <a href= \"#ft5\">[5]</a> l'a "
-"remarqué, la propriété, le bien abstrait, existe depuis des siècles. Les "
-"parts dans une société, les opérations à terme et même la monnaie papier 
"
-"sont des formes de biens plus ou moins abstraits. Barlow et d'autres, qui "
-"discutent du fait que l'information devrait être libre, ne rejettent pas ces 
"
-"autres formes de propriété abstraite. En clair, la différence cruciale 
entre "
+"(qui serait alors vue comme un bien également), car l'information est "
+"« abstraite ». Comme Steven Winter <a href= \"#ft5\">[5]</a> l'a 
remarqué, "
+"la propriété, le bien abstrait, existe depuis des siècles. Les parts dans "
+"une société, les opérations à terme et même la monnaie papier sont des "
+"formes de biens plus ou moins abstraits. Barlow et d'autres, qui discutent "
+"du fait que l'information devrait être libre, ne rejettent pas ces autres "
+"formes de propriété abstraite. En clair, la différence cruciale entre "
 "l'information et les formes acceptables de propriété n'est pas, en soi, le "
-"fait qu'elle soit abstraite. Qu'est-ce donc&nbsp;? Je propose une "
-"explication simple et pratique."
+"fait qu'elle soit abstraite. Qu'est-ce donc ? Je propose une explication "
+"simple et pratique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -140,20 +140,19 @@
 "and how much the public benefits from keeping that freedom."
 msgstr ""
 "Aux États-Unis, la loi sur le copyright considère ce dernier comme un 
marché "
-"passé entre le public et les «&nbsp;auteurs&nbsp;» (même si dans la "
-"pratique, ce sont en général les éditeurs qui raflent les parts des "
-"auteurs). Le public négocie certaines libertés et en échange profite de 
plus "
-"de publications. Jusqu'au <cite>White Paper</cite>, notre gouvernement n'a "
-"jamais proposé au public de négocier <em>toutes</em> ses libertés pour "
-"utiliser les travaux publiés. Le copyright implique un accroissement de "
-"certaines libertés et la diminution d'autres. Ce qui signifie qu'il existe "
-"de multiples alternatives de négociations que le public pourrait mettre en "
-"œuvre face aux éditeurs. Alors, quelle est la meilleure affaire pour le "
-"public&nbsp;? Quelles sont les libertés qui valent la peine pour le public "
-"d'être négociées et pour combien de temps&nbsp;? Les réponses dépendent 
de "
-"deux choses&nbsp;: du nombre de publications supplémentaires que le public "
-"obtiendrait en abandonnant une liberté donnée, et du bénéfice qu'il 
tirerait "
-"du maintien de cette liberté."
+"passé entre le public et les « auteurs » (même si dans la pratique, ce 
sont "
+"en général les éditeurs qui raflent les parts des auteurs). Le public "
+"négocie certaines libertés et en échange profite de plus de publications. "
+"Jusqu'au <cite>White Paper</cite>, notre gouvernement n'a jamais proposé au "
+"public de négocier <em>toutes</em> ses libertés pour utiliser les travaux "
+"publiés. Le copyright implique un accroissement de certaines libertés et la 
"
+"diminution d'autres. Ce qui signifie qu'il existe de multiples alternatives "
+"de négociations que le public pourrait mettre en œuvre face aux éditeurs. "
+"Alors, quelle est la meilleure affaire pour le public ? Quelles sont les "
+"libertés qui valent la peine pour le public d'être négociées et pour 
combien "
+"de temps ? Les réponses dépendent de deux choses : du nombre de 
publications "
+"supplémentaires que le public obtiendrait en abandonnant une liberté 
donnée, "
+"et du bénéfice qu'il tirerait du maintien de cette liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,14 +189,14 @@
 "la ville de New York par analogie à une décision antérieure d'autoroute 
dans "
 "l'Iowa. Dans chacune de ces prises de décision interviennent les mêmes "
 "facteurs (le coût, la quantité de trafic, la réquisition de propriété "
-"foncière)&nbsp;; prendre la décision de construire une autoroute par "
-"analogie à des décisions antérieures revient à construire toutes les "
-"autoroutes proposées, ou aucune. Au lieu de cela, nous jugeons chaque "
-"proposition de construction d'autoroute en fonction du pour et du contre, le "
-"rapport en faveur de l'un ou l'autre variant au cas par cas. De même, dans "
-"le cas du copyright, nous devons peser les coûts et bénéfices s'appliquant 
"
-"dans la situation actuelle à des supports modernes, non pas comme ils se "
-"sont appliqués dans le passé à d'autres supports."
+"foncière) ; prendre la décision de construire une autoroute par analogie à
 "
+"des décisions antérieures revient à construire toutes les autoroutes "
+"proposées, ou aucune. Au lieu de cela, nous jugeons chaque proposition de "
+"construction d'autoroute en fonction du pour et du contre, le rapport en "
+"faveur de l'un ou l'autre variant au cas par cas. De même, dans le cas du "
+"copyright, nous devons peser les coûts et bénéfices s'appliquant dans la "
+"situation actuelle à des supports modernes, non pas comme ils se sont "
+"appliqués dans le passé à d'autres supports."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -255,10 +254,10 @@
 "not just publishers with specialized equipment, to copy. And they do!"
 msgstr ""
 "Mais ces temps arrivent à leur fin. Les photocopieurs, les cassettes audio "
-"et vidéo ont initié le changement&nbsp;; la technologie de l'information "
+"et vidéo ont initié le changement ; la technologie de l'information "
 "numérique l'a accompli. Ces avancées ont permis, non seulement aux 
éditeurs "
 "possédant un matériel spécialisé, mais à tout un chacun de copier. Et 
c'est "
-"ce qui se fait&nbsp;!"
+"ce qui se fait !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -273,8 +272,8 @@
 "la rue, les gens ne sont plus aussi désireux d'abandonner leur liberté de 
la "
 "pratiquer. Ils veulent garder cette liberté et l'exercer, plutôt que de la "
 "négocier. Le contrat du copyright, tel qu'il est, n'est plus une bonne "
-"affaire pour le public et il est temps de le réviser&nbsp;; il est temps que 
"
-"la loi reconnaisse le bénéfice pour le public de la copie et du partage des 
"
+"affaire pour le public et il est temps de le réviser ; il est temps que la "
+"loi reconnaisse le bénéfice pour le public de la copie et du partage des "
 "copies."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -311,18 +310,18 @@
 "Mais cette analyse explique aussi l'intérêt qu'ont eu les Grateful Dead à "
 "insister pour que le copyright soit appliqué aux CD plutôt qu'à la copie "
 "individuelle. La production de CD fonctionne de la même façon qu'une "
-"imprimerie&nbsp;; ce n'est pas faisable pour les gens, même ceux qui ont un "
+"imprimerie ; ce n'est pas faisable pour les gens, même ceux qui ont un "
 "ordinateur, de copier un CD vers un autre CD. C'est pourquoi les copyrights "
 "sur les CD industriels restent indolores pour les mélomanes, tout comme les "
 "copyrights l'étaient au temps de l'imprimerie. Cependant, restreindre la "
 "copie du même morceau sur un support numérique choque l'amateur de musique "
-"et ce dernier est enclin à rejeter ces restrictions. (Note ajoutée en "
-"1999&nbsp;: la situation des CD a changé, dans le sens que beaucoup de "
-"possesseurs d'ordinateurs peuvent maintenant copier des CD. Nous devons donc "
-"considérer les CD comme des cassettes. Précision de 2007&nbsp;: malgré les 
"
-"progrès dans la technologie des CD, il est toujours sensé d'appliquer le "
-"copyright à la distribution commerciale tout en autorisant les particuliers "
-"à copier librement)."
+"et ce dernier est enclin à rejeter ces restrictions. (Note ajoutée en 1999 
: "
+"la situation des CD a changé, dans le sens que beaucoup de possesseurs "
+"d'ordinateurs peuvent maintenant copier des CD. Nous devons donc considérer "
+"les CD comme des cassettes. Précision de 2007 : malgré les progrès dans 
la "
+"technologie des CD, il est toujours sensé d'appliquer le copyright à la "
+"distribution commerciale tout en autorisant les particuliers à copier "
+"librement)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -353,9 +352,9 @@
 "social bonds."
 msgstr ""
 "À l'opposé, copier, mettre en valeur ou rendre ludique une information pour 
"
-"un ami rend le monde plus heureux et meilleur&nbsp;; la copie profite à cet "
-"ami et ne blesse personne dans son sillage. C'est une activité constructive "
-"qui resserre les liens sociaux."
+"un ami rend le monde plus heureux et meilleur ; la copie profite à cet ami "
+"et ne blesse personne dans son sillage. C'est une activité constructive qui "
+"resserre les liens sociaux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -366,8 +365,8 @@
 msgstr ""
 "Quelques lecteurs pourraient remettre en question cette affirmation, car ils "
 "connaissent des éditeurs prétendant que les copies illégales leur portent "
-"«&nbsp;préjudice&nbsp;». Cette revendication est inexacte en pratique et "
-"partiellement trompeuse. Et surtout, c'est une pétition de principe."
+"« préjudice ». Cette revendication est inexacte en pratique et 
partiellement "
+"trompeuse. Et surtout, c'est une pétition de principe."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -377,8 +376,8 @@
 msgstr ""
 "La revendication est inexacte en pratique, car elle présuppose que l'ami "
 "aurait, dans le cas contraire, acheté une copie à l'éditeur. Cela peut "
-"occasionnellement être vrai, mais la plupart du temps, c'est faux&nbsp;; et "
-"dans ce cas, il n'y a pas de préjudice."
+"occasionnellement être vrai, mais la plupart du temps, c'est faux ; et dans 
"
+"ce cas, il n'y a pas de préjudice."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -389,13 +388,12 @@
 "&ldquo;loss.&rdquo; We generally agree it is wrong to do these things to "
 "other people."
 msgstr ""
-"La revendication est partiellement trompeuse parce que le mot «&nbsp;"
-"préjudice&nbsp;» suggère des événements de nature très différente, "
-"événements dans lesquels ils sont dépossédés de quelque chose. Par 
exemple, "
-"si le stock de livres d'une librairie avait brûlé ou si l'argent dans la "
-"caisse avait été volé, cela, oui, serait un manque, un préjudice. Nous "
-"sommes en général d'accord pour dire que ce n'est pas bien de faire cela 
aux "
-"autres."
+"La revendication est partiellement trompeuse parce que le mot « préjudice 
» "
+"suggère des événements de nature très différente, événements dans 
lesquels "
+"ils sont dépossédés de quelque chose. Par exemple, si le stock de livres "
+"d'une librairie avait brûlé ou si l'argent dans la caisse avait été 
volé, "
+"cela, oui, serait un manque, un préjudice. Nous sommes en général d'accord 
"
+"pour dire que ce n'est pas bien de faire cela aux autres."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -426,20 +424,20 @@
 "claim there is a &ldquo;loss&rdquo; when it is not."
 msgstr ""
 "Il s'agit d'une pétition de principe parce que l'idée de « préjudice » 
se "
-"base sur la supposition que l'éditeur «&nbsp;aurait dû&nbsp;» être 
payé. "
-"Ceci est basé sur la prétention que le copyright existe et qu'il interdit 
la "
-"copie individuelle. Mais le litige est bien là&nbsp;: que doit couvrir le "
-"copyright&nbsp;? Si le public décide qu'il peut partager des copies, alors "
-"l'éditeur n'est pas en droit d'espérer une rémunération sur chaque copie 
et "
-"donc ne peut revendiquer un «&nbsp;préjudice&nbsp;»."
+"base sur la supposition que l'éditeur « aurait dû » être payé. Ceci 
est basé "
+"sur la prétention que le copyright existe et qu'il interdit la copie "
+"individuelle. Mais le litige est bien là : que doit couvrir le copyright ? 
"
+"Si le public décide qu'il peut partager des copies, alors l'éditeur n'est "
+"pas en droit d'espérer une rémunération sur chaque copie et donc ne peut "
+"revendiquer un « préjudice »."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "In other words, the &ldquo;loss&rdquo; comes from the copyright system; it "
 "is not an inherent part of copying. Copying in itself hurts no one."
 msgstr ""
-"En d'autres termes, le préjudice vient du système du copyright&nbsp;; il ne 
"
-"fait pas partie inhérente de la copie. En soi, copier ne blesse personne."
+"En d'autres termes, le préjudice vient du système du copyright ; il ne 
fait "
+"pas partie inhérente de la copie. En soi, copier ne blesse personne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -465,14 +463,14 @@
 "Sloan <a href=\"#ft8\">[8]</a> a mis en évidence que cela donne aux "
 "détenteurs de copyright un statut privilégié, qui n'est accordé à aucune 
"
 "autre personne se plaignant d'un dommage causé par un utilisateur "
-"d'ordinateur&nbsp;; par exemple, personne ne propose de punir le "
-"propriétaire d'un ordinateur s'il n'a pas réussi à empêcher un 
utilisateur "
-"de diffamer quelqu'un. Pour un gouvernement, il est naturel de se tourner "
-"vers la responsabilité collective afin de faire appliquer une loi en "
-"laquelle beaucoup de citoyens ne croient pas. Plus la technologie du "
-"numérique aidera les citoyens à partager l'information, plus le 
gouvernement "
-"aura besoin de méthodes draconiennes pour faire appliquer le copyright "
-"contre les citoyens ordinaires."
+"d'ordinateur ; par exemple, personne ne propose de punir le propriétaire "
+"d'un ordinateur s'il n'a pas réussi à empêcher un utilisateur de diffamer "
+"quelqu'un. Pour un gouvernement, il est naturel de se tourner vers la "
+"responsabilité collective afin de faire appliquer une loi en laquelle "
+"beaucoup de citoyens ne croient pas. Plus la technologie du numérique aidera 
"
+"les citoyens à partager l'information, plus le gouvernement aura besoin de "
+"méthodes draconiennes pour faire appliquer le copyright contre les citoyens "
+"ordinaires."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -493,13 +491,13 @@
 "rejetée <a href=\"#ft9\">[9]</a>. Ce que les fondateurs de notre pays ont "
 "adopté, à la place, c'est une idée différente du copyright, qui place le "
 "public en premier <a href=\"#ft10\">[10]</a>. Aux États-Unis, le copyright "
-"est censé exister pour le bien des utilisateurs&nbsp;; ses bénéfices ne 
sont "
-"pas accordés aux éditeurs ni même aux auteurs pour leurs beaux yeux, mais "
-"sont vus comme une incitation à changer leur comportement. Ainsi que l'a "
-"prononcé la Cour suprême lors de la confrontation entre Fox Film Corp. et "
-"Doyal&nbsp;: «&nbsp;L'intérêt exclusif des États-Unis, et l'objectif 
premier "
-"de conférer le monopole du copyright, réside dans les bénéfices globaux 
que "
-"retire le public du travail des auteurs&nbsp;».<a href=\"#ft11\">[11]</a>"
+"est censé exister pour le bien des utilisateurs ; ses bénéfices ne sont 
pas "
+"accordés aux éditeurs ni même aux auteurs pour leurs beaux yeux, mais sont 
"
+"vus comme une incitation à changer leur comportement. Ainsi que l'a 
prononcé "
+"la Cour suprême lors de la confrontation entre Fox Film Corp. et Doyal : "
+"« L'intérêt exclusif des États-Unis, et l'objectif premier de conférer 
le "
+"monopole du copyright, réside dans les bénéfices globaux que retire le "
+"public du travail des auteurs ».<a href=\"#ft11\">[11]</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -554,11 +552,10 @@
 "avec l'écriture de nouveaux travaux. Jessica Litman<a href=\"#ft13\">[13]</"
 "a> cite les protections contre le copyright qui ont historiquement permis à "
 "de nombreux médias de devenir populaires. Pamela Samuelson <a 
href=\"#ft14\">"
-"[14]</a> nous met en garde&nbsp;: le <cite>White Paper</cite> peut stopper "
-"le développement de la «&nbsp;troisième vague&nbsp;» des industries de "
-"l'information, en verrouillant le monde dans une «&nbsp;deuxième "
-"vague&nbsp;» de modèle économique qui correspond à l'âge de l'imprimerie 
"
-"traditionnelle."
+"[14]</a> nous met en garde : le <cite>White Paper</cite> peut stopper le "
+"développement de la « troisième vague » des industries de 
l'information, en "
+"verrouillant le monde dans une « deuxième vague » de modèle économique 
qui "
+"correspond à l'âge de l'imprimerie traditionnelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -574,14 +571,14 @@
 msgstr ""
 "Ces arguments peuvent faire mouche sur les sujets où ils sont pertinents, "
 "spécialement dans un Congrès et une Administration dominés par l'idée que 
"
-"«&nbsp;ce qui est bon pour les médias en général est bon pour les "
-"USA&nbsp;». Mais ils ne réussissent pas à mettre en évidence l'erreur "
-"fondamentale sur laquelle cette domination est basée, avec comme résultat "
-"qu'ils sont inefficaces sur le long terme. Lorsque ces arguments gagnent une "
-"bataille, ils le font sans construire une compréhension globale qui aiderait 
"
-"à gagner la prochaine bataille. Si nous avons trop souvent recours à ces "
-"arguments, et de manière trop appuyée, le risque existe que cela permette "
-"aux éditeurs de remplacer la Constitution sans soulever de contestation."
+"« ce qui est bon pour les médias en général est bon pour les USA ». 
Mais ils "
+"ne réussissent pas à mettre en évidence l'erreur fondamentale sur laquelle 
"
+"cette domination est basée, avec comme résultat qu'ils sont inefficaces sur 
"
+"le long terme. Lorsque ces arguments gagnent une bataille, ils le font sans "
+"construire une compréhension globale qui aiderait à gagner la prochaine "
+"bataille. Si nous avons trop souvent recours à ces arguments, et de manière 
"
+"trop appuyée, le risque existe que cela permette aux éditeurs de remplacer "
+"la Constitution sans soulever de contestation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -598,17 +595,17 @@
 msgstr ""
 "Par exemple, la proposition récemment publiée par la <cite>Digital Future "
 "Coalition</cite>, une organisation fédérant plusieurs autres organisations, 
"
-"liste de nombreuses raisons de s'opposer au <cite>White Paper</cite>&nbsp;: "
-"pour le bien des auteurs, des bibliothèques, de l'éducation, des 
Américains "
+"liste de nombreuses raisons de s'opposer au <cite>White Paper</cite> : pour "
+"le bien des auteurs, des bibliothèques, de l'éducation, des Américains "
 "nécessiteux, du progrès technologique, de la flexibilité économique et du 
"
-"respect de la vie privée&ndash; arguments tous valables, certes, mais se "
+"respect de la vie privée– arguments tous valables, certes, mais se "
 "rapportant à des questions annexes. <a href=\"#ft15\">[15]</a>. La raison la 
"
-"plus importante de toutes brille par son absence&nbsp;: beaucoup "
-"d'Américains (si ce n'est presque tous) veulent continuer à faire des "
-"copies. La DFC a raté sa critique du but ultime du <cite>White Paper</cite> "
-"(donner plus de pouvoirs aux éditeurs) et de sa décision principale 
(rejeter "
-"la Constitution et placer les éditeurs au-dessus des utilisateurs). Ne rien "
-"dire pourrait signifier consentir."
+"plus importante de toutes brille par son absence : beaucoup d'Américains 
(si "
+"ce n'est presque tous) veulent continuer à faire des copies. La DFC a raté "
+"sa critique du but ultime du <cite>White Paper</cite> (donner plus de "
+"pouvoirs aux éditeurs) et de sa décision principale (rejeter la 
Constitution "
+"et placer les éditeurs au-dessus des utilisateurs). Ne rien dire pourrait "
+"signifier consentir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -651,11 +648,11 @@
 "of expression in digital media, and is also a former lyricist for the "
 "Grateful Dead."
 msgstr ""
-"[3] John Perry Barlow, remarques lors de la Conférence «&nbsp;Innovation 
and "
-"the Information Environment&nbsp;» (nov. 1995). Mr Barlow est l'un des "
-"fondateurs de l'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite>&nbsp;», une "
-"organisation chargée de promouvoir la liberté d'expression dans le cadre 
des "
-"médias numériques&nbsp;; c'est aussi un ancien parolier du Grateful Dead."
+"[3] John Perry Barlow, remarques lors de la Conférence « Innovation and 
the "
+"Information Environment » (nov. 1995). Mr Barlow est l'un des fondateurs de 
"
+"l'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite> », une organisation chargée 
de "
+"promouvoir la liberté d'expression dans le cadre des médias numériques ; "
+"c'est aussi un ancien parolier du Grateful Dead."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -665,8 +662,8 @@
 "Mr. Glisson is a partner and chair of the Intellectual Property Group at "
 "Lane Powell Spears Lubersky in Portland, Oregon."
 msgstr ""
-"[4] Gary Glisson, remarques lors de la conférence «&nbsp;Innovation and the 
"
-"Information Environment&nbsp;» (nov. 1995); voir aussi Gary Glisson, « A "
+"[4] Gary Glisson, remarques lors de la conférence « Innovation and the "
+"Information Environment » (nov. 1995); voir aussi Gary Glisson, « A "
 "Practitioner's Defense of the NII White Paper, 75 Or. L. Rev. » (1996), "
 "soutenant le <cite>White Paper</cite>. Mr Glisson est partenaire et "
 "président de l'<cite>Intellectual Property Group</cite> au cabinet d'avocats 
"
@@ -678,10 +675,10 @@
 "Conference (Nov.  1995). Mr. Winter is a professor at the University of "
 "Miami School of Law."
 msgstr ""
-"[5] Steven Winter, remarques lors de la conférence «&nbsp;Innovation and 
the "
-"Information Environment&nbsp;» (nov. 1995). Mr Winter est professeur à la "
-"faculté de droit de l'Université de Miami <cite>[University of Miami School 
"
-"of Law]</cite>."
+"[5] Steven Winter, remarques lors de la conférence « Innovation and the "
+"Information Environment » (nov. 1995). Mr Winter est professeur à la 
faculté "
+"de droit de l'Université de Miami <cite>[University of Miami School of 
Law]</"
+"cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[6] Winter, supra note 4."
@@ -702,8 +699,8 @@
 "Conference (Nov. 1995). Mr. Sloan is a member of the National "
 "Telecommunication and Information Administration."
 msgstr ""
-"[8] Tim Sloan, remarques lors de la conférence «&nbsp;Innovation and the "
-"Information Environment&nbsp;» (nov. 1995). Mr Sloan est membre de la "
+"[8] Tim Sloan, remarques lors de la conférence « Innovation and the "
+"Information Environment » (nov. 1995). Mr Sloan est membre de la "
 "<cite>National Telecommunication and Information Administration</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -718,10 +715,9 @@
 "[9] Voir Jane C. Ginsburg, « A Tale of Two Copyrights: Liberary Property in 
"
 "Revolutionary France and America », in <cite>Of Authors and Origins: Essays 
"
 "on Copyright Law</cite> 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds., "
-"1994), déclarant que les fondateurs de la Constitution voulaient soit 
«&nbsp;"
-"subordonner les intérêts de l'auteur au bénéfice du public&nbsp;», soit "
-"«&nbsp;traiter les intérêts privés et publics&hellip; de la même "
-"façon&nbsp;»."
+"1994), déclarant que les fondateurs de la Constitution voulaient soit "
+"« subordonner les intérêts de l'auteur au bénéfice du public », soit "
+"« traiter les intérêts privés et publics&hellip; de la même façon »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -745,9 +741,9 @@
 "Conference (Nov.  1995). Mr. Boyle is a Professor of Law at American "
 "University in Washington, D.C."
 msgstr ""
-"[12] James Boyle, remarques lors de la conférence «&nbsp;Innovation and the 
"
-"Information Environment&nbsp;» (nov. 1995). M. Boyle est professeur de droit 
"
-"à l'<cite>American University</cite>, à Washington, D.C."
+"[12] James Boyle, remarques lors de la conférence « Innovation and the "
+"Information Environment » (nov. 1995). M. Boyle est professeur de droit à "
+"l'<cite>American University</cite>, à Washington, D.C."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -755,9 +751,9 @@
 "Environment Conference (Nov.  1995). Ms. Litman is a Professor at Wayne "
 "State University Law School in Detroit, Michigan."
 msgstr ""
-"[13] Jessica Litman, remarques lors de la conférence «&nbsp;Innovation and "
-"the Information Environment&nbsp;» (nov. 1995). Mme Litman est professeur à 
"
-"la <cite>Wayne State University Law School</cite>, Detroit, Michigan."
+"[13] Jessica Litman, remarques lors de la conférence « Innovation and the "
+"Information Environment » (nov. 1995). Mme Litman est professeur à la "
+"<cite>Wayne State University Law School</cite>, Detroit, Michigan."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -765,7 +761,7 @@
 "is a Professor at Cornell Law School."
 msgstr ""
 "[14] Pamela Samuelson, « The Copyright Grab », <cite>Wired</cite>, Jan. "
-"1996. Mme Samuelson est professeur à <cite>Cornell Law 
School&nbsp;»</cite>."
+"1996. Mme Samuelson est professeur à <cite>Cornell Law School »</cite>."
 
 #.  (available at URL:
 #. <a href="http://home.worldweb.net/dfc/press.html";>
@@ -791,8 +787,8 @@
 msgstr ""
 "Cet article faisait partie du cheminement qui m'a conduit à reconnaître <a "
 "href=\"/philosophy/not-ipr.html\">le parti pris et la confusion dans le "
-"terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;»</a>. Aujourd'hui je crois 
que "
-"ce terme ne devrait jamais être utilisé quelle que soit la circonstance."
+"terme « propriété intellectuelle »</a>. Aujourd'hui je crois que ce 
terme ne "
+"devrait jamais être utilisé quelle que soit la circonstance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -801,10 +797,10 @@
 "like writing &ldquo;Europe&rdquo; when you mean &ldquo;France&rdquo;&mdash;"
 "it causes confusion that is easy to avoid."
 msgstr ""
-"Ici, j'ai fait l'erreur à la mode d'écrire «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;» quand je voulais juste dire «&nbsp;copyright&nbsp;». 
"
-"C'est comme d'écrire «&nbsp;Europe&nbsp;» quand vous voulez dire «&nbsp;"
-"France&nbsp;» &mdash; cela provoque une confusion qu'il est facile 
d'éviter."
+"Ici, j'ai fait l'erreur à la mode d'écrire « propriété intellectuelle 
» "
+"quand je voulais juste dire « copyright ». C'est comme d'écrire « 
Europe » "
+"quand vous voulez dire « France » — cela provoque une confusion qu'il 
est "
+"facile d'éviter."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -863,10 +859,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/rieti.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rieti.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/rieti.fr.po   5 Jul 2012 17:46:11 -0000       1.18
+++ philosophy/po/rieti.fr.po   17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.19
@@ -22,12 +22,12 @@
 "The Future of Jiyuna Software, 21 April 2003 - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Le futur du «&nbsp;Jiyuna Software&nbsp;», le 21 avril 2003 - Projet GNU - "
-"Free Software Foundation (FSF)"
+"Le futur du « Jiyuna Software », le 21 avril 2003 - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Future of Jiyuna Software"
-msgstr "Le futur du «&nbsp;Jiyuna Software&nbsp;»"
+msgstr "Le futur du « Jiyuna Software »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -49,8 +49,8 @@
 msgstr ""
 " (Transcription)\n"
 "\n"
-"Date&nbsp;: 21 avril 2003\n"
-"Lieu&nbsp;: Salle de séminaire, <cite>Research Institute of Economy, Trade 
and Industry</cite>\n"
+"Date : 21 avril 2003\n"
+"Lieu : Salle de séminaire, <cite>Research Institute of Economy, Trade and 
Industry</cite>\n"
 "(RIETI), (annexe 11ème étage, 1121 <cite>Ministry of Economy, Trade and\n"
 "Industry</cite> (METI))\n"
 
@@ -60,9 +60,9 @@
 "and, first of all, its ethical, social and political significance, and "
 "secondly, something about its economic consequences."
 msgstr ""
-"M. Richard Stallman, projet GNU&nbsp;: Je vais vous parler du logiciel "
-"libre&nbsp;; tout d'abord, de son importance éthique, sociale et politique, "
-"et ensuite, je dirai quelques mots de ses conséquences économiques."
+"M. Richard Stallman, projet GNU : Je vais vous parler du logiciel libre ; "
+"tout d'abord, de son importance éthique, sociale et politique, et ensuite, "
+"je dirai quelques mots de ses conséquences économiques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,7 +76,7 @@
 "Le logiciel libre est une question de liberté. Le mot anglais <cite>free</"
 "cite> ne rend pas les choses claires car il a deux significations.<a id="
 "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Dans votre langue, "
-"heureusement, vous avez deux mots différents. Aussi, si vous dites&nbsp;: "
+"heureusement, vous avez deux mots différents. Aussi, si vous dites : "
 "<cite>jiyu na sofuto</cite>, il est très clair que vous ne parlez pas du "
 "prix, mais que vous parlez de liberté. C'est pourquoi je vous demande "
 "instamment de toujours utiliser votre mot non ambigu plutôt que le nôtre 
qui "
@@ -96,18 +96,18 @@
 "anticipate everything. Perhaps I did it the way I thought was best, but you "
 "have a better idea. Nobody can always get everything right."
 msgstr ""
-"La raison pour avoir des logiciels libres est très simple&nbsp;: vivre en "
-"liberté et, en particulier, être libre de traiter les autres personnes "
-"décemment. Le logiciel non libre dit que vous êtes inutiles et divisés. Il 
"
-"dit que vous ne pouvez même pas dire ce que le programme fait ; vous êtes "
-"censés croire ce que vous dit le développeur, et souvent il ne vous dira 
pas "
-"ce qu'il fait vraiment. Et si ça ne vous plaît pas, vous ne pouvez pas le "
-"changer. Même si le développeur a fait le maximum pour rendre le programme "
-"utile, personne n'est parfait. Je pourrais écrire un programme, et vous "
-"pourriez trouver qu'il ne répond pas tout à fait à vos besoins. Peut-être 
"
-"l'ai-je écrit avec des buts différents des vôtres. Personne ne peut tout "
-"anticiper. Peut-être l'ai-je fait de la façon que je pensais être la "
-"meilleure, mais que vous avez une meilleure idée. Personne n'est parfait."
+"La raison pour avoir des logiciels libres est très simple : vivre en 
liberté "
+"et, en particulier, être libre de traiter les autres personnes décemment. 
Le "
+"logiciel non libre dit que vous êtes inutiles et divisés. Il dit que vous 
ne "
+"pouvez même pas dire ce que le programme fait ; vous êtes censés croire 
ce "
+"que vous dit le développeur, et souvent il ne vous dira pas ce qu'il fait "
+"vraiment. Et si ça ne vous plaît pas, vous ne pouvez pas le changer. Même 
si "
+"le développeur a fait le maximum pour rendre le programme utile, personne "
+"n'est parfait. Je pourrais écrire un programme, et vous pourriez trouver "
+"qu'il ne répond pas tout à fait à vos besoins. Peut-être l'ai-je écrit 
avec "
+"des buts différents des vôtres. Personne ne peut tout anticiper. Peut-être 
"
+"l'ai-je fait de la façon que je pensais être la meilleure, mais que vous "
+"avez une meilleure idée. Personne n'est parfait."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,7 +137,7 @@
 "who cannot help each other."
 msgstr ""
 "Alors, ça ressemble à quoi, quand quelqu'un vous dit que vous n'avez pas le 
"
-"droit d'aider quelqu'un d'autre&nbsp;? Voici une connaissance utile et vous "
+"droit d'aider quelqu'un d'autre ? Voici une connaissance utile et vous "
 "pourriez aider votre prochain en la partageant, mais il vous est interdit de "
 "partager avec d'autres. Cela sape la cohésion de la société, l'éclatant 
en "
 "individus isolés qui ne peuvent s'entraider."
@@ -185,17 +185,16 @@
 msgstr ""
 "Nous savons tous que les ordinateurs ne prennent pas réellement de 
décisions "
 "eux-mêmes. Ils font ce que les gens leur disent de faire. Mais quels sont "
-"les gens qui leur disent que faire&nbsp;? Quand vous utilisez votre "
-"ordinateur, pouvez-vous lui dire quoi faire, ou est-ce quelqu'un d'autre qui "
-"le fait&nbsp;? Qui contrôle votre ordinateur&nbsp;? C'est le propos du "
-"logiciel libre. Les libertés dans la définition du logiciel libre, 
libertés "
-"zéro, un, deux et trois, la raison pour laquelle ce sont elles qui "
-"importent, c'est qu'elles sont nécessaires aux citoyens pour contrôler 
leurs "
-"propres ordinateurs. Vous avez besoin de la liberté zéro pour être capable 
"
-"de faire le travail que vous voulez avec votre ordinateur. Vous avez besoin "
-"de la liberté un pour faire faire au logiciel ce que vous voulez qu'il "
-"fasse. Si vous n'avez pas la liberté un, vous êtes bloqués ; vous êtes "
-"prisonnier de votre logiciel."
+"les gens qui leur disent que faire ? Quand vous utilisez votre ordinateur, "
+"pouvez-vous lui dire quoi faire, ou est-ce quelqu'un d'autre qui le fait ? "
+"Qui contrôle votre ordinateur ? C'est le propos du logiciel libre. Les "
+"libertés dans la définition du logiciel libre, libertés zéro, un, deux et 
"
+"trois, la raison pour laquelle ce sont elles qui importent, c'est qu'elles "
+"sont nécessaires aux citoyens pour contrôler leurs propres ordinateurs. 
Vous "
+"avez besoin de la liberté zéro pour être capable de faire le travail que "
+"vous voulez avec votre ordinateur. Vous avez besoin de la liberté un pour "
+"faire faire au logiciel ce que vous voulez qu'il fasse. Si vous n'avez pas "
+"la liberté un, vous êtes bloqués ; vous êtes prisonnier de votre 
logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -253,16 +252,16 @@
 "développement d'un logiciel. Mais c'est démocratique d'une manière "
 "inhabituelle, car nous ne faisons pas d'élection, et nous ne disons pas à "
 "chacun ce qu'il doit faire. Personne ne dit aux gens ce qu'ils doivent faire "
-"dans la communauté du logiciel libre&nbsp;; chacun prend ses propres "
-"décisions. Mais voici comment cela fonctionne&nbsp;: si beaucoup de gens "
-"veulent que le logiciel s'améliore dans une direction, beaucoup de gens "
-"travaillerons pour le modifier, aussi le logiciel se développera rapidement "
-"dans cette direction. Si peu de gens veulent que le logiciel se développe "
-"dans cette direction, peu d'entre eux feront un effort, et alors il se "
-"développera lentement dans cette direction. Si personne ne veut qu'il se "
-"développe dans cette direction, il ne le fera pas. Parce que chacun de nous "
-"décide de ce qu'il va faire, nous contribuons tous à ce qui arrive et à la 
"
-"décision de la direction que prendra le logiciel."
+"dans la communauté du logiciel libre ; chacun prend ses propres décisions. 
"
+"Mais voici comment cela fonctionne : si beaucoup de gens veulent que le "
+"logiciel s'améliore dans une direction, beaucoup de gens travaillerons pour "
+"le modifier, aussi le logiciel se développera rapidement dans cette "
+"direction. Si peu de gens veulent que le logiciel se développe dans cette "
+"direction, peu d'entre eux feront un effort, et alors il se développera "
+"lentement dans cette direction. Si personne ne veut qu'il se développe dans "
+"cette direction, il ne le fera pas. Parce que chacun de nous décide de ce "
+"qu'il va faire, nous contribuons tous à ce qui arrive et à la décision de 
la "
+"direction que prendra le logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -295,24 +294,24 @@
 "resist what the users want. We have to go along or the users will go where "
 "they want and leave us behind."
 msgstr ""
-"Les gens demandent souvent : «&nbsp;Si tout le monde est libre de modifier "
-"le logiciel, qu'advient-il de la compatibilité&nbsp;?&nbsp;» En fait, les "
-"utilisateurs aiment la compatibilité. Ce n'est pas la seule chose qu'ils "
-"apprécient. Quelquefois, certains utilisateurs veulent un changement "
-"incompatible car il apporte d'autres bénéfices, et si c'est le cas, ils "
-"peuvent le faire. Mais la plupart des utilisateurs veulent la compatibilité. 
"
-"Le résultat est que la plupart des développeurs de logiciel libre essaient "
-"de toutes leurs forces d'être compatibles. Imaginez ce qui arriverait si je "
-"créais une modification incompatible dans mon programme et que les "
-"utilisateurs ne l'aiment pas. Un utilisateur modifierait le programme et le "
-"rendrait compatible, et alors la plupart des utilisateurs préféreraient sa "
-"version. Donc sa version deviendrait populaire et la mienne serait oubliée. "
-"Maintenant, je ne veux pas que cela arrive, bien sûr. Je veux que les gens "
-"apprécient et utilisent ma version, aussi, je vais prendre les devants ; je 
"
-"rendrai ma version compatible dès le début, car je veux que les gens la "
-"préfèrent. C'est pourquoi, dans notre communauté, les développeurs ne "
-"peuvent pas résister à ce que veulent les utilisateurs. Nous devons les "
-"suivre, ou les utilisateurs iront où ils veulent et nous laisseront 
derrière."
+"Les gens demandent souvent : « Si tout le monde est libre de modifier le "
+"logiciel, qu'advient-il de la compatibilité ? » En fait, les utilisateurs 
"
+"aiment la compatibilité. Ce n'est pas la seule chose qu'ils apprécient. "
+"Quelquefois, certains utilisateurs veulent un changement incompatible car il "
+"apporte d'autres bénéfices, et si c'est le cas, ils peuvent le faire. Mais "
+"la plupart des utilisateurs veulent la compatibilité. Le résultat est que 
la "
+"plupart des développeurs de logiciel libre essaient de toutes leurs forces "
+"d'être compatibles. Imaginez ce qui arriverait si je créais une 
modification "
+"incompatible dans mon programme et que les utilisateurs ne l'aiment pas. Un "
+"utilisateur modifierait le programme et le rendrait compatible, et alors la "
+"plupart des utilisateurs préféreraient sa version. Donc sa version "
+"deviendrait populaire et la mienne serait oubliée. Maintenant, je ne veux "
+"pas que cela arrive, bien sûr. Je veux que les gens apprécient et utilisent 
"
+"ma version, aussi, je vais prendre les devants ; je rendrai ma version "
+"compatible dès le début, car je veux que les gens la préfèrent. C'est "
+"pourquoi, dans notre communauté, les développeurs ne peuvent pas résister 
à "
+"ce que veulent les utilisateurs. Nous devons les suivre, ou les utilisateurs "
+"iront où ils veulent et nous laisseront derrière."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -337,8 +336,8 @@
 "Considérez le <acronym title=\"WirelessApplication Protocol\">WAP</acronym>, 
"
 "par exemple. Le WAP contient des versions modifiées de protocoles Internet "
 "ordinaires, modifiés pour être incompatibles ; l'idée première était 
qu'ils "
-"feraient ces téléphones et diraient «&nbsp;ils peuvent communiquer avec "
-"Internet&nbsp;», mais puisqu'ils n'utiliseraient pas les protocoles Internet 
"
+"feraient ces téléphones et diraient « ils peuvent communiquer avec "
+"Internet », mais puisqu'ils n'utiliseraient pas les protocoles Internet "
 "ordinaires, l'incompatibilité serait imposée à l'utilisateur. C'était 
leur "
 "plan. Il n'a pas fonctionné, heureusement. Mais c'est le danger qui vous "
 "guette quand les utilisateurs n'ont pas vraiment le contrôle : quelqu'un "
@@ -395,11 +394,11 @@
 "Des entreprises de logiciel libre existent déjà. En fait, j'ai monté une "
 "entreprise de logiciel libre en 1985. Je vendais des copies de GNU Emacs. Je "
 "cherchais un moyen pour gagner de l'argent avec le logiciel libre. Alors "
-"j'ai dit : «&nbsp;Payez-moi 150 dollars, et je vous enverrai une bande avec 
"
-"l'éditeur de texte GNU Emacs.&nbsp;» Les gens ont commencé à me payer 
pour "
-"que je leur envoie des bandes. J'ai gagné suffisamment d'argent pour en "
-"vivre. J'ai arrêté cela car j'ai créé la <cite>Free Software Foundation</"
-"cite> (Fondation pour le logiciel libre), et il m'a semblé approprié pour 
la "
+"j'ai dit : « Payez-moi 150 dollars, et je vous enverrai une bande avec "
+"l'éditeur de texte GNU Emacs. » Les gens ont commencé à me payer pour 
que je "
+"leur envoie des bandes. J'ai gagné suffisamment d'argent pour en vivre. J'ai 
"
+"arrêté cela car j'ai créé la <cite>Free Software Foundation</cite> "
+"(Fondation pour le logiciel libre), et il m'a semblé approprié pour la "
 "<cite>Free Software Foundation</cite> de commencer à distribuer GNU Emacs. "
 "Je ne voulais pas entrer en concurrence avec elle, je devais donc trouver un "
 "autre moyen de gagner ma vie. Pendant plusieurs années, la Fondation a 
gagné "
@@ -494,7 +493,7 @@
 "libres. En d'autres termes, si vous avez un programme, vous avez la liberté "
 "de l'exécuter, de l'étudier, de le modifier et de le redistribuer. 
Qu'est-ce "
 "que cela produirait comme effets sur l'emploi dans le domaine de la "
-"technologie de l'information&nbsp;?"
+"technologie de l'information ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -538,17 +537,17 @@
 "would continue the way it is now. So it is clear that there is no problem "
 "for employment."
 msgstr ""
-"Donc, que pourrait faire le logiciel libre&nbsp;? Il pourrait éliminer cette 
"
+"Donc, que pourrait faire le logiciel libre ? Il pourrait éliminer cette "
 "fraction ténue de l'emploi, mais peut-être pas. Parce que la possibilité 
de "
 "payer ces programmeurs en restreignant les utilisateurs disparaîtrait, il y "
 "aurait alors une nouvelle possibilité de soutenir les programmeurs qui "
 "seraient payés pour faire les améliorations et les extensions au logiciel "
-"libre. Alors, perdrions-nous plus d'emplois ou en gagnerions-nous "
-"plus&nbsp;? Personne ne le sait. C'est impossible à dire. Ce que nous "
-"savons, c'est que cette perte d'emplois dans le domaine des technologies de "
-"l'information est limitée à une petite fraction d'une petite fraction, qui "
-"programme pour le grand public. Le reste continuera de la même manière que "
-"maintenant. Aussi, il est clair que ce n'est pas un problème pour l'emploi."
+"libre. Alors, perdrions-nous plus d'emplois ou en gagnerions-nous plus ? "
+"Personne ne le sait. C'est impossible à dire. Ce que nous savons, c'est que "
+"cette perte d'emplois dans le domaine des technologies de l'information est "
+"limitée à une petite fraction d'une petite fraction, qui programme pour le "
+"grand public. Le reste continuera de la même manière que maintenant. Aussi, 
"
+"il est clair que ce n'est pas un problème pour l'emploi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -561,17 +560,17 @@
 "over half a million volunteer developers of free software working part time "
 "and not getting paid and developing a lot of software."
 msgstr ""
-"Et que dire d'un autre problème que les gens soulèvent parfois&nbsp;: "
-"Pourrons-nous développer suffisamment de logiciels et les rendre "
-"libres&nbsp;? La réponse est évidente car nous le faisons déjà. Les gens 
qui "
-"posent cette question pourraient tout aussi bien demander si les avions se "
-"maintiennent réellement en l'air&nbsp;? Eh bien, j'ai volé dans un avion. "
-"Vous avez tous probablement déjà voyagé en avion aussi. Je pense qu'il "
-"peuvent se maintenir en l'air. Dans le logiciel libre aujourd'hui, nous "
-"avons des centaines de gens, peut-être des milliers, qui sont payés pour "
-"développer des logiciels libres. Mais nous avons plus d'un demi-million de "
-"développeurs bénévoles de logiciels libres qui travaillent à temps 
partiel, "
-"qui ne sont pas payés et qui développent beaucoup de logiciels."
+"Et que dire d'un autre problème que les gens soulèvent parfois : Pourrons-"
+"nous développer suffisamment de logiciels et les rendre libres ? La 
réponse "
+"est évidente car nous le faisons déjà. Les gens qui posent cette question "
+"pourraient tout aussi bien demander si les avions se maintiennent réellement 
"
+"en l'air ? Eh bien, j'ai volé dans un avion. Vous avez tous probablement "
+"déjà voyagé en avion aussi. Je pense qu'il peuvent se maintenir en l'air. "
+"Dans le logiciel libre aujourd'hui, nous avons des centaines de gens, peut-"
+"être des milliers, qui sont payés pour développer des logiciels libres. 
Mais "
+"nous avons plus d'un demi-million de développeurs bénévoles de logiciels "
+"libres qui travaillent à temps partiel, qui ne sont pas payés et qui "
+"développent beaucoup de logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -612,8 +611,8 @@
 "avaient aimé mais qui était non libre, appelé Blender, et la société 
décida "
 "qu'il n'était pas nécessaire de continuer à le maintenir ni à le vendre. 
Ils "
 "l'ont donc arrêté. Mais les développeurs ne voulaient pas que cela 
s'arrête, "
-"alors ils ont fait un marché&nbsp;: s'ils pouvaient lever 100 000 dollars, 
"
-"ils pourraient acheter les droits et rendre le logiciel libre. Alors, ils se "
+"alors ils ont fait un marché : s'ils pouvaient lever 100 000 dollars, ils 
"
+"pourraient acheter les droits et rendre le logiciel libre. Alors, ils se "
 "tournèrent vers la communauté, et en quelques semaines ils récoltèrent "
 "l'argent nécessaire. Blender est maintenant un logiciel libre. Ceci suggère 
"
 "que nous pourrions peut-être récolter de l'argent de la communauté de la "
@@ -632,15 +631,15 @@
 "clients."
 msgstr ""
 "Un programmeur qui a un nom, une réputation pour son habileté, pourrait "
-"contacter la communauté et dire : «&nbsp;Si les gens mettent cette somme "
-"d'argent, je ferai le travail.&nbsp;» Il n'aurait pas besoin de faire tout "
-"le travail lui-même. Il pourrait employer d'autres programmeurs pour "
-"travailler avec lui, et c'est comme cela que vous pourriez démarrer. Avant "
-"d'avoir un nom, avant que vous puissiez rejoindre la communauté grâce à "
-"votre propre réputation, vous pourriez travailler en tant qu'apprenti pour "
-"d'autres programmeurs. Ils lèvent les fonds, ils supervisent le travail ; 
en "
-"faisant cela, vous pouvez finalement acquérir une réputation aussi, et 
ainsi "
-"aller chercher des clients."
+"contacter la communauté et dire : « Si les gens mettent cette somme "
+"d'argent, je ferai le travail. » Il n'aurait pas besoin de faire tout le "
+"travail lui-même. Il pourrait employer d'autres programmeurs pour travailler 
"
+"avec lui, et c'est comme cela que vous pourriez démarrer. Avant d'avoir un "
+"nom, avant que vous puissiez rejoindre la communauté grâce à votre propre "
+"réputation, vous pourriez travailler en tant qu'apprenti pour d'autres "
+"programmeurs. Ils lèvent les fonds, ils supervisent le travail ; en faisant 
"
+"cela, vous pouvez finalement acquérir une réputation aussi, et ainsi aller "
+"chercher des clients."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -659,18 +658,18 @@
 msgstr ""
 "Il y a aussi le financement des logiciels utiles par l'État, dont c'est le "
 "rôle légitime, de même que c'est son rôle de financer la recherche "
-"scientifique destinée à être utile aux citoyens &ndash; ou même 
seulement à "
+"scientifique destinée à être utile aux citoyens – ou même seulement à 
"
 "satisfaire la curiosité humaine, mais certainement à être utile aux "
 "citoyens, au public. Il est tout aussi légitime pour les gouvernements de "
 "financer le développement de logiciels qui serviront au public, et quand le "
-"développement est terminé, de le donner au public et de dire&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"Tout le monde peut maintenant utiliser et améliorer ceci. C'est une partie "
-"du savoir de l'humanité.&nbsp;» Car c'est bien de cela qu'il s'agit : de "
-"connaissances humaines, d'un savoir qui appartient à l'humanité, à tout le 
"
-"monde. Un programme non libre est un savoir restreint, un savoir qui est "
-"gardé sous le contrôle quelques-uns, les autres personnes ne pouvant pas "
-"vraiment y avoir accès. Elles ne peuvent l'utiliser que par tolérance. 
Elles "
-"ne peuvent jamais accéder au savoir."
+"développement est terminé, de le donner au public et de dire : « Tout le 
"
+"monde peut maintenant utiliser et améliorer ceci. C'est une partie du savoir 
"
+"de l'humanité. » Car c'est bien de cela qu'il s'agit : de connaissances "
+"humaines, d'un savoir qui appartient à l'humanité, à tout le monde. Un "
+"programme non libre est un savoir restreint, un savoir qui est gardé sous le 
"
+"contrôle quelques-uns, les autres personnes ne pouvant pas vraiment y avoir "
+"accès. Elles ne peuvent l'utiliser que par tolérance. Elles ne peuvent "
+"jamais accéder au savoir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -736,14 +735,13 @@
 "fournir des installations et un environnement social qui encourage ce type "
 "d'enseignement à se développer. Le moyen d'y arriver, c'est que les écoles 
"
 "utilisent des logiciels libres ; quand un élève commence à poser la "
-"question&nbsp;: «&nbsp;Comment est-ce que cela fonctionne en fait&nbsp;?"
-"&nbsp;» le professeur peut dire&nbsp;:«&nbsp;C'est fait par le programme "
-"Fubar. Tu peux trouver le code source du programme Fubar ici. Lis-le et vois "
-"par toi-même comment il fonctionne.&nbsp;» Puis, si un élève dit&nbsp;: "
-"«&nbsp;Vous savez, j'ai une idée pour l'améliorer&nbsp;» le professeur 
peut "
-"dire&nbsp;: «&nbsp; pourquoi ne pas essayer&nbsp;? Essaie de l'écrire. Fais 
"
-"le changement dans le programme Fubar pour modifier cette "
-"fonctionnalité&nbsp;»."
+"question : « Comment est-ce que cela fonctionne en fait ? » le 
professeur "
+"peut dire :« C'est fait par le programme Fubar. Tu peux trouver le code "
+"source du programme Fubar ici. Lis-le et vois par toi-même comment il "
+"fonctionne. » Puis, si un élève dit : « Vous savez, j'ai une idée 
pour "
+"l'améliorer » le professeur peut dire : «  pourquoi ne pas essayer ? 
Essaie "
+"de l'écrire. Fais le changement dans le programme Fubar pour modifier cette "
+"fonctionnalité »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -758,13 +756,13 @@
 "you can write a small improvement in a big program."
 msgstr ""
 "Pour apprendre à être un bon écrivain, vous devez lire beaucoup et écrire 
"
-"beaucoup. C'est la même chose quand vous écrivez des logiciels&nbsp;: vous "
-"devez lire beaucoup de logiciels et en écrire beaucoup. Pour apprendre à "
+"beaucoup. C'est la même chose quand vous écrivez des logiciels : vous 
devez "
+"lire beaucoup de logiciels et en écrire beaucoup. Pour apprendre à "
 "comprendre de gros programmes, vous devez travailler avec de gros "
-"programmes. Mais par où commencer&nbsp;? Au début, vous ne pouvez pas 
écrire "
-"un gros programme vous-même et faire un bon travail, parce que vous n'avez "
-"pas appris comment le faire. Donc, comment allez-vous apprendre&nbsp;? Vous "
-"devez lire les gros programmes existants et essayer d'y faire de petits "
+"programmes. Mais par où commencer ? Au début, vous ne pouvez pas écrire 
un "
+"gros programme vous-même et faire un bon travail, parce que vous n'avez pas "
+"appris comment le faire. Donc, comment allez-vous apprendre ? Vous devez "
+"lire les gros programmes existants et essayer d'y faire de petits "
 "changements. Parce qu'à ce stade, vous ne pouvez pas écrire de gros "
 "programmes par vous-même, mais vous pouvez écrire une petite amélioration "
 "dans un gros programme."
@@ -790,21 +788,21 @@
 "C'est ainsi que j'ai appris à être un bon programmeur. J'avais une "
 "opportunité particulière à l'Institut de technologie du Massachusetts 
(MIT). "
 "Il y avait un laboratoire où ils avaient écrit leur propre système "
-"d'exploitation et l'utilisaient. J'y suis allé et ils me dirent&nbsp;: "
-"«&nbsp;Nous voudrions vous embaucher.&nbsp;» Ils m'embauchèrent pour "
-"améliorer les programmes dans ce système d'exploitation. C'était ma 
deuxième "
-"année d'université. À l'époque, je n'aurais pas pu écrire tout un 
système "
-"d'exploitation moi-même. Je n'aurais pas pu écrire ces programmes à partir 
"
-"de zéro, mais je pouvais les lire et leur ajouter une fonctionnalité, puis "
-"une autre, et une autre, et encore une autre. Chaque semaine, j'ajoutais une "
-"fonctionnalité nouvelle à un programme. En faisant cela de nombreuses fois, 
"
-"j'ai développé mes compétences. Dans les années 1970, la seule façon "
-"d'obtenir ce type d'opportunité était de se trouver dans un endroit très "
-"particulier. Mais aujourd'hui, nous pouvons donner cette opportunité à "
-"chacun. Tout ce dont vous avez besoin, c'est d'un PC exécutant le système "
-"GNU/Linux avec le code source, et vous avez cette opportunité. Aussi, vous "
-"pouvez facilement encourager les adolescents japonais, ceux d'entre eux qui "
-"sont fascinés par les ordinateurs, à devenir de bons programmeurs."
+"d'exploitation et l'utilisaient. J'y suis allé et ils me dirent : « Nous "
+"voudrions vous embaucher. » Ils m'embauchèrent pour améliorer les 
programmes "
+"dans ce système d'exploitation. C'était ma deuxième année d'université. 
À "
+"l'époque, je n'aurais pas pu écrire tout un système d'exploitation 
moi-même. "
+"Je n'aurais pas pu écrire ces programmes à partir de zéro, mais je pouvais 
"
+"les lire et leur ajouter une fonctionnalité, puis une autre, et une autre, "
+"et encore une autre. Chaque semaine, j'ajoutais une fonctionnalité nouvelle "
+"à un programme. En faisant cela de nombreuses fois, j'ai développé mes "
+"compétences. Dans les années 1970, la seule façon d'obtenir ce type "
+"d'opportunité était de se trouver dans un endroit très particulier. Mais "
+"aujourd'hui, nous pouvons donner cette opportunité à chacun. Tout ce dont "
+"vous avez besoin, c'est d'un PC exécutant le système GNU/Linux avec le code 
"
+"source, et vous avez cette opportunité. Aussi, vous pouvez facilement "
+"encourager les adolescents japonais, ceux d'entre eux qui sont fascinés par "
+"les ordinateurs, à devenir de bons programmeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -840,13 +838,13 @@
 "La troisième raison est encore plus fondamentale. Nous voulons que les "
 "écoles enseignent les faits et les compétences, bien sûr, mais aussi de "
 "bonnes dispositions morales, ce qui signifie être préparé à aider 
d'autres "
-"personnes. Cela signifie que l'école devrait dire aux enfants&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"Tout logiciel qui se trouve ici peut être copié. Copiez-le et emmenez-le à 
"
-"la maison. C'est ce pourquoi il est là. Si vous amenez un logiciel à "
-"l'école, vous devez le partager avec les autres enfants. Si vous ne voulez "
-"pas le partager avec les autres, ne l'amenez pas ici, il n'a rien à faire "
-"ici, parce que nous enseignons aux enfants à s'entraider.&nbsp;» 
L'éducation "
-"morale est importante pour toutes les sociétés."
+"personnes. Cela signifie que l'école devrait dire aux enfants : « Tout "
+"logiciel qui se trouve ici peut être copié. Copiez-le et emmenez-le à la "
+"maison. C'est ce pourquoi il est là. Si vous amenez un logiciel à l'école, 
"
+"vous devez le partager avec les autres enfants. Si vous ne voulez pas le "
+"partager avec les autres, ne l'amenez pas ici, il n'a rien à faire ici, "
+"parce que nous enseignons aux enfants à s'entraider. » L'éducation morale 
"
+"est importante pour toutes les sociétés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -862,14 +860,13 @@
 msgstr ""
 "Je n'ai pas inventé l'idée de logiciel libre. Le logiciel libre a commencé 
"
 "dès qu'il y a eu deux ordinateurs de même type, parce que les gens 
utilisant "
-"l'un écrivent un logiciel, et les gens utilisant l'autre disent&nbsp;: "
-"«&nbsp;Vous savez comment résoudre ce problème&nbsp;?&nbsp;» et ils "
-"répondent&nbsp;: «&nbsp;Oui. Nous avons écrit quelque chose pour résoudre 
ce "
-"problème. En voici une copie.&nbsp;» Aussi, ils commencent à échanger des 
"
-"logiciels qu'ils ont développé, de sorte qu'ils puissent tous en 
développer "
-"plus. Mais dans les années 1960, il y eut une tendance à les remplacer par "
-"des logiciels non libres, une tendance à assujettir les utilisateurs, à 
leur "
-"refuser la liberté."
+"l'un écrivent un logiciel, et les gens utilisant l'autre disent : « Vous "
+"savez comment résoudre ce problème ? » et ils répondent : « Oui. 
Nous avons "
+"écrit quelque chose pour résoudre ce problème. En voici une copie. » 
Aussi, "
+"ils commencent à échanger des logiciels qu'ils ont développé, de sorte "
+"qu'ils puissent tous en développer plus. Mais dans les années 1960, il y 
eut "
+"une tendance à les remplacer par des logiciels non libres, une tendance à "
+"assujettir les utilisateurs, à leur refuser la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -891,21 +888,20 @@
 msgstr ""
 "Quand j'étais en première année d'université, il m'a été donné de voir 
un "
 "exemple moral qui m'a impressionné. J'utilisais les ordinateurs d'une salle "
-"informatique, et dans cette salle, les responsables disaient&nbsp;: «&nbsp;"
-"C'est un établissement d'enseignement et nous sommes là pour que les gens "
-"apprennent l'informatique. Aussi, nous avons une règle&nbsp;: chaque fois "
-"qu'un logiciel est installé sur un système, le code source doit être 
affiché "
-"de sorte que les gens puissent le lire et apprendre comment le logiciel "
-"fonctionne&nbsp;». Un des employés a écrit un programme et commença à le 
"
-"vendre comme logiciel non libre. Il ne vendait pas ces copies de la façon "
-"dont je le faisais ; il restreignait les utilisateurs. Mais il offrit à "
-"l'école une copie gratuite, et les personnes en charge de la salle "
-"informatique dirent alors&nbsp;: «&nbsp;Non, nous n'installerons pas ceci "
-"ici car notre règle est que le code source doit être affiché. Si vous ne "
-"nous laissez pas afficher le code source de ce programme, nous n'utiliserons "
-"pas votre programme.&nbsp;» Cela m'a inspiré parce que c'était une 
volonté "
-"de renoncer à la commodité pour le bien de quelque chose de plus important "
-"qui est la mission d'une école&nbsp;: l'éducation."
+"informatique, et dans cette salle, les responsables disaient : « C'est un "
+"établissement d'enseignement et nous sommes là pour que les gens apprennent 
"
+"l'informatique. Aussi, nous avons une règle : chaque fois qu'un logiciel 
est "
+"installé sur un système, le code source doit être affiché de sorte que 
les "
+"gens puissent le lire et apprendre comment le logiciel fonctionne ». Un des 
"
+"employés a écrit un programme et commença à le vendre comme logiciel non "
+"libre. Il ne vendait pas ces copies de la façon dont je le faisais ; il "
+"restreignait les utilisateurs. Mais il offrit à l'école une copie gratuite, 
"
+"et les personnes en charge de la salle informatique dirent alors : « Non, "
+"nous n'installerons pas ceci ici car notre règle est que le code source doit 
"
+"être affiché. Si vous ne nous laissez pas afficher le code source de ce "
+"programme, nous n'utiliserons pas votre programme. » Cela m'a inspiré 
parce "
+"que c'était une volonté de renoncer à la commodité pour le bien de 
quelque "
+"chose de plus important qui est la mission d'une école : l'éducation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -954,18 +950,18 @@
 "software. To change this, we had to spend years working, and we did, we "
 "changed it."
 msgstr ""
-"Théoriquement, d'un côté les gens disent&nbsp;: «&nbsp;Oh, personne ne 
vous "
-"force à utiliser des logiciels non libres. Personne ne vous force à 
utiliser "
-"Microsoft Word.&nbsp;» D'un autre côté, les gens disent&nbsp;: «&nbsp;Je "
-"n'ai pas le choix.&nbsp;» Pratiquement, il ne s'agit pas d'une situation de "
-"choix individuel. Oui, c'est vrai, si vous êtes déterminé à être libre, "
-"déterminé à les rejeter, vous pouvez le faire, mais cela demande beaucoup 
de "
-"détermination. Quand j'ai débuté il y a vingt ans, cela demandait un 
immense "
-"travail d'utiliser un ordinateur sans logiciel non libre. En 1983, tous les "
-"systèmes d'exploitation pour les ordinateurs modernes étaient privateurs. "
-"Vous ne pouviez utiliser l'ordinateur que vous possédiez qu'avec des "
-"logiciels non libres. Pour changer cela, nous avons passé des années à "
-"travailler, et nous avons réussi ; nous avons changé cela."
+"Théoriquement, d'un côté les gens disent : « Oh, personne ne vous force 
à "
+"utiliser des logiciels non libres. Personne ne vous force à utiliser "
+"Microsoft Word. » D'un autre côté, les gens disent : « Je n'ai pas le "
+"choix. » Pratiquement, il ne s'agit pas d'une situation de choix 
individuel. "
+"Oui, c'est vrai, si vous êtes déterminé à être libre, déterminé à les 
"
+"rejeter, vous pouvez le faire, mais cela demande beaucoup de détermination. "
+"Quand j'ai débuté il y a vingt ans, cela demandait un immense travail "
+"d'utiliser un ordinateur sans logiciel non libre. En 1983, tous les systèmes 
"
+"d'exploitation pour les ordinateurs modernes étaient privateurs. Vous ne "
+"pouviez utiliser l'ordinateur que vous possédiez qu'avec des logiciels non "
+"libres. Pour changer cela, nous avons passé des années à travailler, et 
nous "
+"avons réussi ; nous avons changé cela."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -997,8 +993,8 @@
 "Chaque État essaie d'effectuer son travail à moindre coût, et chaque 
agence "
 "de l'État a un travail spécifique à faire. Aussi, quand des agences de "
 "l'État choisissent leurs ordinateurs, elles ont tendance à se cantonner à "
-"des questions pratiques&nbsp;: combien cela coûtera-t-il, quand pourrons-"
-"nous le faire fonctionner, etc."
+"des questions pratiques : combien cela coûtera-t-il, quand pourrons-nous le 
"
+"faire fonctionner, etc."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1088,13 +1084,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman.  <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/right-to-read.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- philosophy/po/right-to-read.fr.po   10 Aug 2012 21:19:39 -0000      1.54
+++ philosophy/po/right-to-read.fr.po   17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.55
@@ -85,7 +85,7 @@
 "pouviez aller en prison pour plusieurs années pour avoir laissé quelqu'un "
 "lire vos livres, l'idée même le choqua au départ. Comme à tout le monde, 
on "
 "lui avait enseigné dès l'école primaire que partager des livres était "
-"vicieux et immoral &ndash; une chose que seuls les pirates font."
+"vicieux et immoral – une chose que seuls les pirates font."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,11 +98,11 @@
 "would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
 "punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
 msgstr ""
-"Et il était peu probable que la SPA &ndash; la <cite>Software Protection "
+"Et il était peu probable que la SPA – la <cite>Software Protection "
 "Authority</cite><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
-"a> &ndash; le raterait. Dans ses cours sur les logiciels, Dan avait appris "
-"que chaque livre avait un moniteur de copyright qui rapportait à la Centrale 
"
-"des licences quand et où il était lu, et par qui (elle utilisait ces "
+"a> – le raterait. Dans ses cours sur les logiciels, Dan avait appris que "
+"chaque livre avait un moniteur de copyright qui rapportait à la Centrale des 
"
+"licences quand et où il était lu, et par qui (elle utilisait ces "
 "informations pour attraper les lecteurs pirates, mais aussi pour vendre le "
 "profil de vos centres d'intérêt à des commerçants). La prochaine fois que 
"
 "son ordinateur serait en réseau, la Centrale des licences s'en rendrait "
@@ -275,7 +275,7 @@
 "they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
 "all their classes."
 msgstr ""
-"Les étudiants n'étaient généralement pas expulsés pour cela &ndash; pas 
"
+"Les étudiants n'étaient généralement pas expulsés pour cela – pas "
 "immédiatement. À  la place, ils étaient bannis des systèmes informatiques 
de "
 "l'école, et échouaient inévitablement à leurs examens."
 
@@ -370,13 +370,12 @@
 "fonctionnalités de restriction des copies, restrictions que l'utilisateur ne 
"
 "pourrait pas contourner. Après le <cite>Clipper Chip</cite> et d'autres "
 "propositions similaires de <cite>key-escrow</cite> émanant du gouvernement "
-"américain, ceci démontre une tendance à long terme&nbsp;: les systèmes "
+"américain, ceci démontre une tendance à long terme : les systèmes "
 "informatiques sont de plus en plus configurés pour donner à des absents "
 "dotés de pouvoir le contrôle sur les personnes qui utilisent effectivement "
 "ces systèmes informatiques. La SSSCA a depuis été rebaptisé du nom "
 "imprononçable de CBDTPA, qui a été traduit en <cite>Consume But Don't Try "
-"Programming Act</cite> (loi «&nbsp;Consommez mais n'essayez pas de "
-"programmer&nbsp;»)."
+"Programming Act</cite> (loi « Consommez mais n'essayez pas de programmer 
»)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -402,12 +401,12 @@
 msgstr ""
 "Depuis 2001, les USA tentent d'utiliser la proposition de traité « Zone de 
"
 "libre-échange des Amériques » (ZLEA) pour imposer les mêmes règles à 
tous "
-"les pays occidentaux. Le ZLEA est l'un de ces traités de soi-disant «&nbsp;"
-"libre échange&nbsp;», mais est en fait conçu pour donner aux monde des "
-"affaires un pouvoir de plus en plus grand sur les gouvernements "
-"démocratiques. L'imposition de lois du genre DMCA est typique de cet esprit. 
"
-"Le ZLEA a été pratiquement tué par Lula, président du Brésil, qui a 
rejeté "
-"la clause DMCA ainsi que d'autres."
+"les pays occidentaux. Le ZLEA est l'un de ces traités de soi-disant « 
libre "
+"échange », mais est en fait conçu pour donner aux monde des affaires un "
+"pouvoir de plus en plus grand sur les gouvernements démocratiques. "
+"L'imposition de lois du genre DMCA est typique de cet esprit. Le ZLEA a été 
"
+"pratiquement tué par Lula, président du Brésil, qui a rejeté la clause 
DMCA "
+"ainsi que d'autres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -419,13 +418,13 @@
 "DMCA in 2003."
 msgstr ""
 "Depuis lors, les États-Unis ont imposé des conditions similaires à des 
pays "
-"comme l'Australie et le Mexique, par le biais d'accords de «&nbsp;libre "
-"échange&nbsp;» bilatéraux, et à des pays tel que le Costa-Rica par le 
biais "
-"du <acronym title=\"Central American Free Trade Agreement\">CAFTA</"
-"acronym><a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>. Le "
-"président Correa de l'Équateur a refusé de signer un accord de 
«&nbsp;libre "
-"échange&nbsp;» avec les États-Unis, mais j'ai entendu dire que l'Équateur 
a "
-"adopté quelque chose de similaire à la DMCA en 2003."
+"comme l'Australie et le Mexique, par le biais d'accords de « libre 
échange » "
+"bilatéraux, et à des pays tel que le Costa-Rica par le biais du <acronym "
+"title=\"Central American Free Trade Agreement\">CAFTA</acronym><a id="
+"\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>. Le président "
+"Correa de l'Équateur a refusé de signer un accord de « libre échange » 
avec "
+"les États-Unis, mais j'ai entendu dire que l'Équateur a adopté quelque 
chose "
+"de similaire à la DMCA en 2003."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -449,15 +448,15 @@
 "something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
 "secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
 msgstr ""
-"Les instigateurs de ce dessein lui ont donné des noms comme «&nbsp;"
-"informatique de confiance&nbsp;» et «&nbsp;Palladium&nbsp;». Nous 
l'appelons "
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">«&nbsp;informatique "
-"déloyale&nbsp;»</a>, car le résultat est de faire obéir votre ordinateur 
à "
-"des entreprises, au point de vous désobéir et de vous défier. Ceci a été 
mis "
-"en œuvre en 2007 dans <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> 
[en]"
-"&nbsp;; nous nous attendons à ce qu' Apple fasse quelque chose de semblable. 
"
-"Dans cette machination, c'est le fabricant qui conserve le code secret, mais "
-"le FBI n'aurait pas beaucoup de mal à l'obtenir."
+"Les instigateurs de ce dessein lui ont donné des noms comme « informatique 
"
+"de confiance » et « Palladium ». Nous l'appelons <a 
href=\"/philosophy/can-"
+"you-trust.html\">« informatique déloyale »</a>, car le résultat est de 
faire "
+"obéir votre ordinateur à des entreprises, au point de vous désobéir et de 
"
+"vous défier. Ceci a été mis en œuvre en 2007 dans <a 
href=\"http://badvista.";
+"org/\">Windows Vista</a> [en] ; nous nous attendons à ce qu' Apple fasse "
+"quelque chose de semblable. Dans cette machination, c'est le fabricant qui "
+"conserve le code secret, mais le FBI n'aurait pas beaucoup de mal à "
+"l'obtenir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -469,11 +468,11 @@
 "computer."
 msgstr ""
 "Ce que conserve Microsoft n'est pas exactement un mot de passe au sens "
-"traditionnel du terme&nbsp;; personne ne le tape dans un terminal. C'est "
-"plutôt une signature et une clé de chiffrement qui correspondent à une "
-"seconde clé stockée sur votre ordinateur. Ceci permet à Microsoft, et "
-"potentiellement à tout site web coopérant avec lui, d'avoir le contrôle "
-"ultime sur ce que l'utilisateur peut faire avec son propre ordinateur."
+"traditionnel du terme ; personne ne le tape dans un terminal. C'est plutôt "
+"une signature et une clé de chiffrement qui correspondent à une seconde 
clé "
+"stockée sur votre ordinateur. Ceci permet à Microsoft, et potentiellement à
 "
+"tout site web coopérant avec lui, d'avoir le contrôle ultime sur ce que "
+"l'utilisateur peut faire avec son propre ordinateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -484,16 +483,15 @@
 "can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a href="
 "\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
 msgstr ""
-"Vista donne aussi à Microsoft des pouvoirs supplémentaires&nbsp;; par "
-"exemple, Microsoft peut forcer l'installation de mises à jour et il peut "
-"ordonner à toutes les machines fonctionnant sous Vista de bloquer "
-"l'exécution de tel ou tel pilote de périphérique. Le but principal de 
toutes "
-"ces restrictions dans Vista est la mise en œuvre de DRM (<cite>Digital "
-"Restrictions Management</cite>, ou gestion numérique des restrictions) que "
-"les utilisateurs ne puissent pas outrepasser. La menace des DRM est ce "
-"pourquoi nous avons lancé la campagne <a href=\"http://DefectiveByDesign.org";
-"\"> DefectiveByDesign.org</a>.<a id=\"TransNote5-rev\" href="
-"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>"
+"Vista donne aussi à Microsoft des pouvoirs supplémentaires ; par exemple, "
+"Microsoft peut forcer l'installation de mises à jour et il peut ordonner à "
+"toutes les machines fonctionnant sous Vista de bloquer l'exécution de tel ou 
"
+"tel pilote de périphérique. Le but principal de toutes ces restrictions 
dans "
+"Vista est la mise en œuvre de DRM (<cite>Digital Restrictions Management</"
+"cite>, ou gestion numérique des restrictions) que les utilisateurs ne "
+"puissent pas outrepasser. La menace des DRM est ce pourquoi nous avons lancé 
"
+"la campagne <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> DefectiveByDesign.org</"
+"a>.<a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -541,7 +539,7 @@
 msgstr ""
 "Les politiques universitaires de sécurité décrites précédemment ne sont 
pas "
 "imaginaires. Par exemple, un ordinateur dans une université de la région de 
"
-"Chicago affiche le message suivant au login&nbsp;:"
+"Chicago affiche le message suivant au login :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -574,7 +572,7 @@
 "This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
 "everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une approche intéressante du quatrième amendement&nbsp;: 
pousser "
+"Il s'agit d'une approche intéressante du quatrième amendement : pousser "
 "presque tous les gens à accepter d'avance de renoncer aux droits qu'il leur "
 "accorde."
 
@@ -633,8 +631,8 @@
 "documents on a PC."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
-"\">Des livres dans les ordinateurs</a> [en]&nbsp;: des logiciels pour "
-"contrôler qui peut lire des livres et des documents sur un PC."
+"\">Des livres dans les ordinateurs</a> [en] : des logiciels pour contrôler 
"
+"qui peut lire des livres et des documents sur un PC."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -662,10 +660,10 @@
 "a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
 "Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
 msgstr ""
-"Le «&nbsp;livre blanc&nbsp;» de l'administration&nbsp;: <cite>Information "
-"Infrastructure Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-"
-"ipr.html\">sic</a>] and the National Information Infrastructure: The Report "
-"of the Working Group on Intellectual Property [sic] Rights</cite> (1995)."
+"Le « livre blanc » de l'administration : <cite>Information 
Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights</cite> (1995)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -674,8 +672,8 @@
 "Wired, Jan. 1996"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>Une "
-"explication du libre blanc&nbsp;: The Copyright Grab</a> [en], Pamela "
-"Samuelson, Wired, Jan. 1996"
+"explication du libre blanc : The Copyright Grab</a> [en], Pamela Samuelson, 
"
+"Wired, Jan. 1996"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -804,13 +802,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre Sarrazin.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre Sarrazin.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <a href=\"#AuthorsNote\">author's note</a> talks about the battle for "
@@ -821,4 +819,4 @@
 #~ "La <a href=\"#AuthorsNote\">note de l'auteur</a> parle de la bataille "
 #~ "pour le droit de lire, et de la surveillance électronique. La bataille a "
 #~ "déjà commencé, voici deux liens vers des articles présentant les "
-#~ "technologies déjà développées pour interdire le droit à la 
lecture&nbsp;:"
+#~ "technologies déjà développées pour interdire le droit à la lecture :"

Index: philosophy/po/rms-aj.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-aj.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/rms-aj.fr.po  15 Jul 2012 23:23:33 -0000      1.4
+++ philosophy/po/rms-aj.fr.po  17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.5
@@ -1296,7 +1296,7 @@
 "seulement leur logo) par un appel sur fond noir à protester contre SOPA et "
 "<acronym title=\"PROTECT IP Act\">PIPA</acronym>. <a href=\"#TransNote4-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\"><cite>Swindle</cite>&nbsp;: escroquerie. <a href="
+"<li id=\"TransNote5\"><cite>Swindle</cite> : escroquerie. <a href="
 "\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote6\"><cite>To kindle</cite> : enflammer. <a href="
 "\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></li>\n"
@@ -1360,10 +1360,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po       5 Jul 2012 17:46:11 
-0000       1.17
+++ philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po       17 Aug 2012 20:09:25 
-0000      1.18
@@ -140,10 +140,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/rms-hack.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/rms-hack.fr.po        5 Jul 2012 17:46:12 -0000       1.23
+++ philosophy/po/rms-hack.fr.po        17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.24
@@ -23,15 +23,14 @@
 "The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Éthique et communauté du hacker&nbsp;: un entretien avec Richard M. 
Stallman "
-"- Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Éthique et communauté du hacker : un entretien avec Richard M. Stallman - "
+"Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman, 2002"
 msgstr ""
-"Éthique et communauté du hacker&nbsp;: un entretien avec Richard M. "
-"Stallman, 2002"
+"Éthique et communauté du hacker : un entretien avec Richard M. Stallman, 
2002"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
@@ -44,8 +43,8 @@
 "Hakkerietiikan vaativuus</a>, Tampere University Press. 2002, sivut 62-80.</"
 "em>"
 msgstr ""
-"<em>Publié en finnois dans&nbsp;: Tere Vadén &amp; Richard M. Stallman, <a "
-"href=\"http://www.uta.fi/%7Efiteva/koodivapaaksi.html\";>Koodi vapaaksi - "
+"<em>Publié en finnois dans : Tere Vadén &amp; Richard M. Stallman, <a 
href="
+"\"http://www.uta.fi/%7Efiteva/koodivapaaksi.html\";>Koodi vapaaksi - "
 "Hakkerietiikan vaativuus</a>, Tampere University Press, 2002, pages 62-80.</"
 "em>"
 
@@ -64,14 +63,14 @@
 "guessing right if I believe that you are thinking off ethical issues in "
 "terms of communities?"
 msgstr ""
-"Tere Vadén (<b>TV</b>)&nbsp;: Un des traits les plus frappants de votre "
-"approche des problèmes de la technologie, des logiciels et du reste, est que 
"
-"vous considérez l'aspect éthique et social comme plus important que de "
-"possibles avantages techniques. Alors que, peut-être, cela devrait être la "
-"norme, il n'en est malheureusement pas ainsi. Le principal problème semble "
-"être celui de communauté&nbsp;: quels genres de communautés développent 
les "
-"différentes pratiques de la technologie&nbsp;? Ai-je raison de croire que "
-"vous pensez les problèmes éthiques en termes de communautés&nbsp;?"
+"Tere Vadén (<b>TV</b>) : Un des traits les plus frappants de votre approche 
"
+"des problèmes de la technologie, des logiciels et du reste, est que vous "
+"considérez l'aspect éthique et social comme plus important que de possibles 
"
+"avantages techniques. Alors que, peut-être, cela devrait être la norme, il "
+"n'en est malheureusement pas ainsi. Le principal problème semble être celui 
"
+"de communauté : quels genres de communautés développent les différentes "
+"pratiques de la technologie ? Ai-je raison de croire que vous pensez les "
+"problèmes éthiques en termes de communautés ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,11 +80,11 @@
 "interfere with the kinds of use of the software that are necessary to have a "
 "functioning community."
 msgstr ""
-"Richard M. Stallman (<b>RMS</b>)&nbsp;: Oui. La voie qui m'amena à "
-"comprendre quelles libertés sont essentielles à l'utilisation d'un 
logiciel, "
-"et quels types de licences sont acceptables, fut de me demander si elles "
-"interfèrent, ou non, avec les modalités d'usage d'un logiciel qui sont "
-"nécessaires à une communauté viable."
+"Richard M. Stallman (<b>RMS</b>) : Oui. La voie qui m'amena à comprendre "
+"quelles libertés sont essentielles à l'utilisation d'un logiciel, et quels "
+"types de licences sont acceptables, fut de me demander si elles interfèrent, 
"
+"ou non, avec les modalités d'usage d'un logiciel qui sont nécessaires à 
une "
+"communauté viable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,9 +93,9 @@
 "that community was infiltrated and in some sense destroyed by commercial "
 "interests."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: L'idée de logiciel libre est née de vos expériences au "
-"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym> et de "
-"la manière dont cette communauté fut infiltrée, et dans un certain sens "
+"<b>TV</b> : L'idée de logiciel libre est née de vos expériences au 
<acronym "
+"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym> et de la "
+"manière dont cette communauté fut infiltrée, et dans un certain sens "
 "détruite, par des intérêts commerciaux."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -105,16 +104,15 @@
 "share and change software; that was the basis for our free-wheeling "
 "community."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Oui, c'est exact. Les hackers jouissaient effectivement de "
-"la liberté de partager et modifier les logiciels&nbsp;: c'était la base de "
-"notre communauté insouciante."
+"<b>RMS</b> : Oui, c'est exact. Les hackers jouissaient effectivement de la "
+"liberté de partager et modifier les logiciels : c'était la base de notre "
+"communauté insouciante."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> What does the word &lsquo;hacker&rsquo; mean to you, personally?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Que veut dire le mot «&nbsp;hacker&nbsp;» pour vous, "
-"personnellement&nbsp;?"
+"<b>TV</b> : Que veut dire le mot « hacker » pour vous, personnellement 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,14 +123,14 @@
 "remember one of the parts. I think that was a good hack. I heard somewhere "
 "that J. S. Bach did something similar."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: C'est quelqu'un qui aime l'intelligence espiègle, "
+"<b>RMS</b> : C'est quelqu'un qui aime l'intelligence espiègle, "
 "particulièrement en programmation mais d'autre médias sont également "
 "possibles. Au XIVe siècle, Guillaume de Machaut écrivit un palindrome<a id="
 "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> musical en trois "
-"parties. Cela aussi sonnait bien&nbsp;: j'ai dû m'y faire la main une fois "
-"car je me rappelle encore une des parties. Je pense que c'était un bon hack."
-"<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> J'ai entendu "
-"dire quelque part que J. S. Bach a fait quelque chose de similaire. "
+"parties. Cela aussi sonnait bien : j'ai dû m'y faire la main une fois car 
je "
+"me rappelle encore une des parties. Je pense que c'était un bon hack.<a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> J'ai entendu dire "
+"quelque part que J. S. Bach a fait quelque chose de similaire. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,11 +165,10 @@
 "\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> le système "
 "d'exploitation développé par les hackers du Laboratoire d'intelligence "
 "artificielle,<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> "
-"nous avons rendu inutile le contournement de la sécurité&nbsp;: nous "
-"n'avions simplement pas mis en œuvre de sécurité dans le système. Les "
-"hackers avaient réalisé que la sécurité serait un mécanisme de 
domination de "
-"la part des administrateurs. Aussi, nous ne leur en avons pas donné les "
-"moyens."
+"nous avons rendu inutile le contournement de la sécurité : nous n'avions "
+"simplement pas mis en œuvre de sécurité dans le système. Les hackers 
avaient "
+"réalisé que la sécurité serait un mécanisme de domination de la part des 
"
+"administrateurs. Aussi, nous ne leur en avons pas donné les moyens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -180,8 +177,8 @@
 "creates the best kinds of communities or at least better than those based on "
 "commercial limitations on distribution and sharing."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Et au sujet des concepts de liberté et de 
communauté&nbsp;? "
-"Il y a cette idée que la liberté de distribuer idées, pensées, recettes 
et "
+"<b>TV</b> : Et au sujet des concepts de liberté et de communauté ? Il y a 
"
+"cette idée que la liberté de distribuer idées, pensées, recettes et "
 "logiciels crée les meilleures communautés ; meilleures, du moins, que 
celles "
 "qui reposent sur des limitations commerciales imposées à la distribution et 
"
 "au partage."
@@ -195,21 +192,20 @@
 "Commercial software can be free or non-free, just as noncommercial software "
 "can be free or non-free. It only depends on the license."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Je pense que c'est une erreur de qualifier ces "
-"restrictions de «&nbsp;commerciales&nbsp;», car cela se rapporte aux motifs 
"
-"des restrictions. Les mêmes restrictions imposées avec des intentions "
-"différentes feraient les mêmes dégâts. Ce qui importe, ce sont les "
-"restrictions, pas les raisons. Un logiciel commercial peut être libre ou "
-"non, tout comme un logiciel non commercial peut être libre ou non. Cela ne "
-"dépend que de la licence."
+"<b>RMS</b> : Je pense que c'est une erreur de qualifier ces restrictions de "
+"« commerciales », car cela se rapporte aux motifs des restrictions. Les "
+"mêmes restrictions imposées avec des intentions différentes feraient les "
+"mêmes dégâts. Ce qui importe, ce sont les restrictions, pas les raisons. 
Un "
+"logiciel commercial peut être libre ou non, tout comme un logiciel non "
+"commercial peut être libre ou non. Cela ne dépend que de la licence."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> How would you delineate the distinction between the public "
 "(communal, freedom-based) and the commercial spheres?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Comment définiriez-vous la distinction entre les sphères "
-"publique (communautaire, basée sur la liberté) et commerciale&nbsp;?"
+"<b>TV</b> : Comment définiriez-vous la distinction entre les sphères "
+"publique (communautaire, basée sur la liberté) et commerciale ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -218,10 +214,10 @@
 "question. They are not alternatives. The meaningful comparison is between "
 "free and non-free software."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Comparer libre avec commercial revient à comparer le "
-"bonheur et le pourpre. Cela n'a pas de sens, car ils ne répondent pas à la "
-"même question. Ce ne sont pas des alternatives. La comparaison significative 
"
-"est entre logiciel libre et non libre."
+"<b>RMS</b> : Comparer libre avec commercial revient à comparer le bonheur 
et "
+"le pourpre. Cela n'a pas de sens, car ils ne répondent pas à la même "
+"question. Ce ne sont pas des alternatives. La comparaison significative est "
+"entre logiciel libre et non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -232,21 +228,20 @@
 "software is non-calculative, non-utilitarian; freedom is unviolable. Is that "
 "a correct interpretation?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Il semble que la distinction entre «&nbsp;open "
-"source&nbsp;» et «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est que le mouvement open "
-"source justifie en fin de compte l'idée d'une base utilitariste&nbsp;: "
-"l'open source est la meilleure façon de produire des logiciels fonctionnels, 
"
-"tandis que la justification ultime du logiciel libre est le non-"
-"intéressement, le non-utilitarisme ; la liberté est inviolable. Est-ce une 
"
-"interprétation correcte&nbsp;?"
+"<b>TV</b> : Il semble que la distinction entre « open source » et « 
logiciel "
+"libre » est que le mouvement open source justifie en fin de compte l'idée "
+"d'une base utilitariste : l'open source est la meilleure façon de produire "
+"des logiciels fonctionnels, tandis que la justification ultime du logiciel "
+"libre est le non-intéressement, le non-utilitarisme ; la liberté est "
+"inviolable. Est-ce une interprétation correcte ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> More or less. I would say that freedom has value in itself, just "
 "as powerful reliable software does."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Plus ou moins. Je dirais que la liberté a sa propre "
-"valeur, tout comme un logiciel puissant et fiable."
+"<b>RMS</b> : Plus ou moins. Je dirais que la liberté a sa propre valeur, "
+"tout comme un logiciel puissant et fiable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -257,7 +252,7 @@
 "or Nokia will adapt open source up to point, precisely the point where "
 "making it more free would turn the profitability down."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Mais n'y a-t-il pas là un problème&nbsp;? Un des calculs "
+"<b>TV</b> : Mais n'y a-t-il pas là un problème ? Un des calculs "
 "utilitaristes de l'open source est qu'il est plus rentable (dans le sens de "
 "faire plus d'argent ou de faire de meilleurs logiciels) d'utiliser une "
 "licence open source qu'une licence libre. Une société comme Apple ou Nokia "
@@ -271,8 +266,8 @@
 "just as the decision about whether you and I have freedom of speech should "
 "not be made by some third party for his own interests."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Je suis d'accord qu'il est mauvais que ces décisions (à "
-"propos de votre liberté et de la mienne) soient prises par le développeur 
de "
+"<b>RMS</b> : Je suis d'accord qu'il est mauvais que ces décisions (à 
propos "
+"de votre liberté et de la mienne) soient prises par le développeur de "
 "logiciel pour son profit, tout comme notre liberté de parole, à vous et à "
 "moi, ne devrait pas être conditionnée par une décision prise par un tiers "
 "quelconque dans son seul intérêt. "
@@ -297,9 +292,9 @@
 "profit it creates ultimately benefits the whole society. How would you "
 "respond to that?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: L'argument qu'utilisera une entreprise, bien entendu, c'est "
-"que le profit créé bénéficiera finalement à toute la société. Que 
répondez-"
-"vous à cela&nbsp;?"
+"<b>TV</b> : L'argument qu'utilisera une entreprise, bien entendu, c'est que "
+"le profit créé bénéficiera finalement à toute la société. Que 
répondez-vous "
+"à cela ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -307,7 +302,7 @@
 "benefit those who don't value their freedom, and thus serves as a temptation "
 "for people to give up their freedom. That is harmful to society."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Que c'est une affirmation sans fondement. Un programme non "
+"<b>RMS</b> : Que c'est une affirmation sans fondement. Un programme non "
 "libre ne peut profiter qu'à ceux qui ne valorisent pas leur liberté, et 
sert "
 "ainsi de tentation pour que les personnes abandonnent leur liberté. C'est "
 "nocif pour la société."
@@ -318,9 +313,9 @@
 "communal here. It is often in the interests of the individual to do "
 "something that threatens the community, threatens freedom."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Il y a ici aussi cette question d'individu/privé opposé à 
"
-"public/communautaire. Il est souvent dans l'intérêt de l'individu de faire "
-"quelque chose qui menace la communauté, qui menace la liberté."
+"<b>TV</b> : Il y a ici aussi cette question d'individu/privé opposé à 
public/"
+"communautaire. Il est souvent dans l'intérêt de l'individu de faire quelque 
"
+"chose qui menace la communauté, qui menace la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -328,9 +323,9 @@
 "making our decisions, and also the reason why societies have a notion of "
 "punishing actions that hurt the community."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Je sais. C'est pourquoi nous devons penser au bien et au "
-"mal pour prendre nos décisions, c'est aussi pourquoi les sociétés ont le "
-"concept de punir les actes qui nuisent à la collectivité."
+"<b>RMS</b> : Je sais. C'est pourquoi nous devons penser au bien et au mal "
+"pour prendre nos décisions, c'est aussi pourquoi les sociétés ont le 
concept "
+"de punir les actes qui nuisent à la collectivité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -341,10 +336,10 @@
 "good life. Actually that is what he hints at in a recent book called &ldquo;"
 "The Hacker Ethics&rdquo;."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Maintenant, quelqu'un comme Torvalds (et nous n'avons pas "
+"<b>TV</b> : Maintenant, quelqu'un comme Torvalds (et nous n'avons pas "
 "nécessairement à utiliser de nom, ici), partagerait probablement votre "
-"enthousiasme à propos du «&nbsp;hackerisme&nbsp;»<a id=\"TransNote5-rev\" "
-"href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> dans le sens d'habileté espiègle, et "
+"enthousiasme à propos du « hackerisme »<a id=\"TransNote5-rev\" href="
+"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> dans le sens d'habileté espiègle, et "
 "transposerait cette habileté espiègle à l'art de faire de l'argent et "
 "d'apprécier la belle vie. C'est effectivement ce qu'il laisse entendre dans "
 "un livre récent appelé <cite>The Hacker Ethics</cite> (L'éthique du 
hacker)."
@@ -357,12 +352,12 @@
 "being a hacker, it is a separate trait. Some stamp collectors care a lot "
 "about ethics, while other stamp collectors don't. It is the same for hackers."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: C'est vrai. Le simple fait que quelqu'un aime hacker ne "
-"veut pas dire qu'il ait un engagement moral à traiter les autres "
-"correctement. Quelques hackers sont concernés par l'éthique, je le suis par 
"
-"exemple, mais cela ne fait pas partie du fait d'être hacker, c'est un trait "
-"séparé. Certains collectionneurs de timbres sont très concernés par "
-"l'éthique alors que d'autres non. C'est la même chose pour les hackers. "
+"<b>RMS</b> : C'est vrai. Le simple fait que quelqu'un aime hacker ne veut "
+"pas dire qu'il ait un engagement moral à traiter les autres correctement. "
+"Quelques hackers sont concernés par l'éthique, je le suis par exemple, mais 
"
+"cela ne fait pas partie du fait d'être hacker, c'est un trait séparé. "
+"Certains collectionneurs de timbres sont très concernés par l'éthique 
alors "
+"que d'autres non. C'est la même chose pour les hackers. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -379,8 +374,8 @@
 "good reason for not looking after only his or her own best. And that "
 "something, that reason, might be something in the public sphere."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Maintenant, si l'on veut éviter les conséquences 
négatives "
-"des activités orientées vers le profit, il semble que l'on doive donner à "
+"<b>TV</b> : Maintenant, si l'on veut éviter les conséquences négatives 
des "
+"activités orientées vers le profit, il semble que l'on doive donner à "
 "l'individu une bonne raison de ne pas chercher uniquement son propre "
 "intérêt. Et que cette chose, cette raison, devrait être dans la sphère "
 "publique."
@@ -391,9 +386,9 @@
 "new idea that can only be hinted at. This idea is thousands of years old. "
 "This is the basic idea of ethics."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Bien sûr. Mais pourquoi traitez-vous cela comme s'il "
-"s'agissait d'une nouvelle idée que l'on pourrait seulement suggérer&nbsp;? "
-"Cette idée a des milliers d'années. C'est l'idée de base de l'éthique."
+"<b>RMS</b> : Bien sûr. Mais pourquoi traitez-vous cela comme s'il 
s'agissait "
+"d'une nouvelle idée que l'on pourrait seulement suggérer ? Cette idée a 
des "
+"milliers d'années. C'est l'idée de base de l'éthique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -401,10 +396,10 @@
 "there is no special hacker ethics, because a hacker can act ethically or "
 "unethically and nothing in hackerism itself necessitates ethical behaviour."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Une question à propos de l'esthétique du hacker&nbsp;: "
-"comme vous l'expliquiez, il n'y a pas d'éthique du hacker particulière, car 
"
-"un hacker peut agir de manière éthique, ou non ; rien dans le «&nbsp;"
-"hackerisme&nbsp;» n'oblige à un comportement éthique."
+"<b>TV</b> : Une question à propos de l'esthétique du hacker : comme vous "
+"l'expliquiez, il n'y a pas d'éthique du hacker particulière, car un hacker "
+"peut agir de manière éthique, ou non ; rien dans le « hackerisme » 
n'oblige "
+"à un comportement éthique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -414,11 +409,11 @@
 "certain way. I would not want to completely deny all connection between "
 "hacking and views on ethics."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Le hacking n'est pas au départ une question d'éthique. "
-"C'est une idée sur ce qui donne un sens à la vie. Mais il a peut-être 
raison "
-"de dire que le hacking peut amener un nombre significatif de hackers à "
-"penser la question éthique d'une certaine manière. Je ne voudrais pas "
-"complètement rejeter les relations entre hacking et visions de l'éthique."
+"<b>RMS</b> : Le hacking n'est pas au départ une question d'éthique. C'est "
+"une idée sur ce qui donne un sens à la vie. Mais il a peut-être raison de "
+"dire que le hacking peut amener un nombre significatif de hackers à penser "
+"la question éthique d'une certaine manière. Je ne voudrais pas 
complètement "
+"rejeter les relations entre hacking et visions de l'éthique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -431,9 +426,9 @@
 "Bien que quelqu'un ait dit qu'il était plus question d'esthétique que "
 "d'éthique, je pense qu'esthétique n'est pas, non plus, le bon mot. Une "
 "esthétique est une idée de la beauté. C'est la notion de ce qui est 
émouvant "
-"et expressif. Y a-t-il un mot pour cela&nbsp;? Je peux penser à «&nbsp;la "
-"voie du hacker&nbsp;»<cite> [the hacker way]</cite>, mais cela sonne plutôt 
"
-"pompeux et new-age."
+"et expressif. Y a-t-il un mot pour cela ? Je peux penser à « la voie du "
+"hacker »<cite> [the hacker way]</cite>, mais cela sonne plutôt pompeux et "
+"new-age."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Community"
@@ -445,9 +440,9 @@
 "could maybe inquire after an ideal society or do forth, but let's leave that "
 "for the moment."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Maintenant, cela suggère plusieurs questions. Pour la "
-"première, on pourrait peut-être s'intéresser à une société idéale ou 
pousser "
-"plus loin, mais laissons cela pour le moment."
+"<b>TV</b> : Maintenant, cela suggère plusieurs questions. Pour la 
première, "
+"on pourrait peut-être s'intéresser à une société idéale ou pousser plus 
"
+"loin, mais laissons cela pour le moment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -459,15 +454,14 @@
 "software community on my own&mdash;if I had, I would not be so confident it "
 "is a good idea. I knew that from having tried it."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: J'aborde ces questions de manière incrémentale. Je ne "
-"pense pas pouvoir essayer de concevoir une société idéale et être sûr du 
"
-"résultat. Les essais de proposer une société relativement différente de "
-"celles que nous connaissons tendent souvent à être imparfaits et même "
-"désastreux. Donc, à la place, je propose des changements locaux que j'ai de 
"
-"bonnes raisons de croire bons. Remarquez que je n'ai pas imaginé seul la "
-"communauté du logiciel libre&nbsp;: si je l'avais fait, je ne serais pas "
-"aussi sûr que c'était une bonne idée. Je le savais parce que j'en avais "
-"l'expérience."
+"<b>RMS</b> : J'aborde ces questions de manière incrémentale. Je ne pense 
pas "
+"pouvoir essayer de concevoir une société idéale et être sûr du 
résultat. Les "
+"essais de proposer une société relativement différente de celles que nous "
+"connaissons tendent souvent à être imparfaits et même désastreux. Donc, à
 la "
+"place, je propose des changements locaux que j'ai de bonnes raisons de "
+"croire bons. Remarquez que je n'ai pas imaginé seul la communauté du "
+"logiciel libre : si je l'avais fait, je ne serais pas aussi sûr que 
c'était "
+"une bonne idée. Je le savais parce que j'en avais l'expérience."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -476,10 +470,10 @@
 "or does digitalization mean &lsquo;just&rsquo; and effectivization of "
 "existing means?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Y a-t-il quelque chose que la numérisation apporte à "
+"<b>TV</b> : Y a-t-il quelque chose que la numérisation apporte à "
 "l'élaboration d'une communauté, quelque chose que les autres médias (comme 
"
 "les livres imprimés) ne pourraient pas offrir, ou bien la numérisation 
sert-"
-"elle « seulement » à rendre plus efficaces les moyens existants&nbsp;?"
+"elle « seulement » à rendre plus efficaces les moyens existants ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -489,7 +483,7 @@
 "do it.  The proprietary mindset might as well be precisely calculated to "
 "deprive us of this benefit of the Internet."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Les ordinateurs et le web rendent plus aisés le travail "
+"<b>RMS</b> : Les ordinateurs et le web rendent plus aisés le travail "
 "collaboratif et l'amélioration continue des publications. Je pense que cela "
 "deviendra encore plus vrai dans le futur car les gens développent de "
 "meilleures façons d'y arriver. La mentalité « privatrice » 
(propriétaire) "
@@ -502,8 +496,8 @@
 "that many a good invention or technological advance has resulted in the "
 "intensification of colonialization"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Maintenant, d'un point de vue historique et philosophique, "
-"il semble que plus d'une bonne invention ou plus d'une avancée technologique 
"
+"<b>TV</b> : Maintenant, d'un point de vue historique et philosophique, il "
+"semble que plus d'une bonne invention ou plus d'une avancée technologique "
 "soient le résultat d'une intensification du colonialisme."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -513,7 +507,7 @@
 "bad thing, and we should not condemn it in a blanket fashion. There are just "
 "certain specific kinds of cultural change that we need to oppose."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: En général, la technologie est une bonne chose, et nous 
ne "
+"<b>RMS</b> : En général, la technologie est une bonne chose, et nous ne "
 "devrions pas la refuser. La technologie tend à créer des changements "
 "culturels. Ce n'est pas nécessairement une mauvaise chose, et nous ne "
 "devrions pas la condamner en bloc. Seuls quelques types spécifiques de "
@@ -528,13 +522,12 @@
 "I guess we have to conclude that there is a crucial distinction between the "
 "communal and the commercial?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Je ne veux pas nécessairement faire une fixation sur cette "
+"<b>TV</b> : Je ne veux pas nécessairement faire une fixation sur cette "
 "opposition public/commercial, mais si nous disons que nous avons besoin "
 "d'accords communautaires, de valeurs et de systèmes qui atténuent 
l'égoïsme "
 "individuel, et si nous disons que le monde commercial a systématiquement "
 "tendance à promouvoir l'égoïsme, alors nous devons conclure, il me semble, 
"
-"qu'il y a une distinction cruciale entre le communautaire et le "
-"commercial&nbsp;?"
+"qu'il y a une distinction cruciale entre le communautaire et le commercial ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -548,15 +541,15 @@
 "extent. To abolish selfishness would not make sense, even if it were "
 "possible."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Je serais assez de votre avis. Une personne peut "
-"appartenir à une communauté et travailler en entreprise en même temps, "
-"néanmoins il y a un conflit fondamental entre l'attitude communautaire et "
-"l'attitude commerciale. Je ne dirais pas que le communautaire est bon et le "
-"commercial mauvais. Cela n'a pas de sens de vouloir éliminer l'attitude "
-"commerciale, car il ne s'agit que d'égoïsme et ce dernier est vital. Les "
-"gens doivent être égoïstes jusqu'à un certain point, de même qu'ils 
doivent "
-"être altruistes jusqu'à un certain point. Abolir l'égoïsme n'aurait pas 
de "
-"sens, même si cela était possible."
+"<b>RMS</b> : Je serais assez de votre avis. Une personne peut appartenir à "
+"une communauté et travailler en entreprise en même temps, néanmoins il y a 
"
+"un conflit fondamental entre l'attitude communautaire et l'attitude "
+"commerciale. Je ne dirais pas que le communautaire est bon et le commercial "
+"mauvais. Cela n'a pas de sens de vouloir éliminer l'attitude commerciale, "
+"car il ne s'agit que d'égoïsme et ce dernier est vital. Les gens doivent "
+"être égoïstes jusqu'à un certain point, de même qu'ils doivent être "
+"altruistes jusqu'à un certain point. Abolir l'égoïsme n'aurait pas de 
sens, "
+"même si cela était possible."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -565,7 +558,7 @@
 "people get together, work, communicate etc. mostly because of commercial "
 "reasons."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Je veux dire, de bien des manières on peut dire que les "
+"<b>TV</b> : Je veux dire, de bien des manières on peut dire que les "
 "communautés sont basées sur le commercial, de nos jours, dans les pays "
 "postindustriels, c'est-à-dire que les gens se rassemblent, travaillent, "
 "communiquent, etc., essentiellement pour des raisons commerciales."
@@ -575,8 +568,8 @@
 "<b>RMS:</b> This is a rather weak and ineffective kind of community, hardly "
 "worthy of the name."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: C'est un type de communauté plutôt faible et inefficace, "
-"qui n'en mérite guère le nom."
+"<b>RMS</b> : C'est un type de communauté plutôt faible et inefficace, qui "
+"n'en mérite guère le nom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -584,9 +577,9 @@
 "community is also very tightly bound to the economical interests of the "
 "nations states and of the companies,"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Et de plus, comme vous le savez, la communauté et la "
-"recherche universitaires sont aussi très liées aux intérêts économiques 
des "
-"États-nations et des entreprises."
+"<b>TV</b> : Et de plus, comme vous le savez, la communauté et la recherche "
+"universitaires sont aussi très liées aux intérêts économiques des 
États-"
+"nations et des entreprises."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -598,14 +591,14 @@
 "today is that organized selfishness is taking over society, crushing the "
 "other institutions that were designed to put a check on it."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Pour leur intégrité, les universités devraient résister 
à "
-"leur détournement vers des fins commerciales. Elle n'ont pas réussi à "
-"résister. Les gens seront toujours en partie égoïstes&nbsp;; pour 
empêcher "
-"l'égoïsme d'engloutir la société, nous avons besoin d'institutions "
-"altruistes comme les universités, et de gouvernements démocratiques pour "
-"contrebalancer l'égoïsme et lui mettre un frein. Le problème aujourd'hui 
est "
-"que l'égoïsme organisé prend la main sur la société, écrasant les 
autres "
-"institutions qui ont été conçues pour lui mettre un frein."
+"<b>RMS</b> : Pour leur intégrité, les universités devraient résister à 
leur "
+"détournement vers des fins commerciales. Elle n'ont pas réussi à 
résister. "
+"Les gens seront toujours en partie égoïstes ; pour empêcher l'égoïsme "
+"d'engloutir la société, nous avons besoin d'institutions altruistes comme "
+"les universités, et de gouvernements démocratiques pour contrebalancer "
+"l'égoïsme et lui mettre un frein. Le problème aujourd'hui est que 
l'égoïsme "
+"organisé prend la main sur la société, écrasant les autres institutions 
qui "
+"ont été conçues pour lui mettre un frein."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -613,9 +606,9 @@
 "to maximize profit, is the only way of producing wealth and functioning "
 "democratic communities."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Mais arrive le contre-argument&nbsp;: une économie de "
-"marché libre cherchant le profit maximum est la seule manière de produire "
-"des communautés démocratiques riches et fonctionnelles."
+"<b>TV</b> : Mais arrive le contre-argument : une économie de marché libre 
"
+"cherchant le profit maximum est la seule manière de produire des 
communautés "
+"démocratiques riches et fonctionnelles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -629,17 +622,17 @@
 "allowing commerce to dominate not only fails to do that, it is directly "
 "antagonistic to that."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: La communauté du logiciel libre montre, comme les "
-"coopératives en Suède le montrèrent, que ce n'est pas vrai. Il y a 
d'autres "
-"moyens de produire de la richesse. Mais au-delà de cela, produire de la "
-"richesse n'est pas l'alpha et l'oméga d'une société bien faite. Il n'y a "
-"aucun besoin de diriger tous les aspects de la vie vers une maximalisation "
-"de la richesse totale. L'idée de sacrifier toute chose pour produire des "
-"richesses (sans s'occuper de qui en profite&nbsp;!) est exactement ce qui ne "
-"va pas dans l'<acronym title=\"Organisation Mondiale du Commerce\">OMC</"
-"acronym>. Pour ce qui est d'établir des communautés démocratiques "
-"fonctionnelles, autoriser le commerce à prendre le dessus, non seulement ne "
-"le permet pas, mais est carrément contre-productif."
+"<b>RMS</b> : La communauté du logiciel libre montre, comme les 
coopératives "
+"en Suède le montrèrent, que ce n'est pas vrai. Il y a d'autres moyens de "
+"produire de la richesse. Mais au-delà de cela, produire de la richesse n'est 
"
+"pas l'alpha et l'oméga d'une société bien faite. Il n'y a aucun besoin de "
+"diriger tous les aspects de la vie vers une maximalisation de la richesse "
+"totale. L'idée de sacrifier toute chose pour produire des richesses (sans "
+"s'occuper de qui en profite !) est exactement ce qui ne va pas dans "
+"l'<acronym title=\"Organisation Mondiale du Commerce\">OMC</acronym>. Pour "
+"ce qui est d'établir des communautés démocratiques fonctionnelles, 
autoriser "
+"le commerce à prendre le dessus, non seulement ne le permet pas, mais est "
+"carrément contre-productif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -647,13 +640,13 @@
 "does this mean that there is an ideal community to which everyone should "
 "belong?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Si l'éthique s'applique à chacun, et si l'éthique est 
basée "
-"sur la communauté, cela veut-il dire qu'il y a une communauté idéale à "
-"laquelle chacun devrait appartenir&nbsp;?"
+"<b>TV</b> : Si l'éthique s'applique à chacun, et si l'éthique est basée 
sur "
+"la communauté, cela veut-il dire qu'il y a une communauté idéale à 
laquelle "
+"chacun devrait appartenir ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>RMS:</b> I don't think that follows."
-msgstr "<b>RMS</b>&nbsp;: Je ne pense pas qu'il y ait de rapport."
+msgstr "<b>RMS</b> : Je ne pense pas qu'il y ait de rapport."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyleft"
@@ -664,9 +657,9 @@
 "<b>TV:</b> The concept of copyleft is a brilliant tool for the communal "
 "purposes. Could you tell a little on how you arrived at the idea?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Le concept de copyleft est un outil intelligent pour "
-"atteindre les objectifs de la communauté. Pouvez-vous nous en dire un peu "
-"plus sur la démarche qui vous mena à cette idée&nbsp;?"
+"<b>TV</b> : Le concept de copyleft est un outil intelligent pour atteindre "
+"les objectifs de la communauté. Pouvez-vous nous en dire un peu plus sur la "
+"démarche qui vous mena à cette idée ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -674,9 +667,9 @@
 "permitted provided this notice is preserved&rdquo;, and investigated "
 "extending this to handle modification as well."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: J'avais vu de simples avis de la forme «&nbsp;copie "
-"identique autorisée sous réserve que cet avis soit préservé&nbsp;», et "
-"étudié une extension pour gérer aussi les modifications."
+"<b>RMS</b> : J'avais vu de simples avis de la forme « copie identique "
+"autorisée sous réserve que cet avis soit préservé », et étudié une 
extension "
+"pour gérer aussi les modifications."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -690,14 +683,14 @@
 "not be a viable option, beacuse the community is too small to support that "
 "kind of activity."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Prenons un exemple, ici. Je constate qu'un développeur de "
+"<b>TV</b> : Prenons un exemple, ici. Je constate qu'un développeur de "
 "logiciel libre peut gagner sa vie en réalisant des logiciels libres car les "
 "gens paieront pour le logiciel, les manuels, le bonheur de faire partie de "
 "la communauté, etc. Je ne pense pas que cela soit impossible. La même chose 
"
 "vaut pour certains musiciens, scientifiques et ainsi de suite. Mais qu'en "
 "est-il d'un écrivain, d'un poète ou d'un musicien qui travaille dans un "
-"espace linguistique limité&nbsp;; disons, le finnois. Faire du logiciel, de "
-"la poésie ou de la musique libre ne sera pas une option viable, car la "
+"espace linguistique limité ; disons, le finnois. Faire du logiciel, de la "
+"poésie ou de la musique libre ne sera pas une option viable, car la "
 "communauté est trop petite pour soutenir ce genre d'activité."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -707,7 +700,7 @@
 "worse for these people. However, I think that voluntary methods of support "
 "could do just as good a job as the present system&mdash;maybe better."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Le système actuel soutient assez mal ces activités. Le "
+"<b>RMS</b> : Le système actuel soutient assez mal ces activités. Le "
 "remplacer par rien du tout ne rendrait pas les choses pires pour ces gens. "
 "Quoi qu'il en soit, je pense que des méthodes volontaristes de soutien "
 "pourraient faire un aussi bon travail que le système actuel, peut-être "
@@ -718,8 +711,8 @@
 "<b>TV:</b> This seems to lead to some kind of &ldquo;americanization&rdquo; "
 "or &ldquo;anglization&rdquo;."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Cela semble conduire à une sorte d'«&nbsp;"
-"américanisation&nbsp;» ou d'«&nbsp;anglicisation&nbsp;»."
+"<b>TV</b> : Cela semble conduire à une sorte d'« américanisation » ou "
+"d'« anglicisation »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -727,19 +720,19 @@
 "copyright complex is fueling the americanization of culture around the "
 "world? Disconnecting that complex would do a lot to improve the situation."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Vous ne parlez pas sérieusement, n'est ce pas&nbsp;? "
-"N'avez-vous pas réalisé que l'ensemble média-copyright<a 
id=\"TransNote7-rev"
-"\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> alimente l'américanisation de la "
-"culture dans le monde&nbsp;? Déconnecter cet ensemble ferait beaucoup pour "
-"améliorer la situation."
+"<b>RMS</b> : Vous ne parlez pas sérieusement, n'est ce pas ? N'avez-vous 
pas "
+"réalisé que l'ensemble média-copyright<a id=\"TransNote7-rev\" href="
+"\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> alimente l'américanisation de la culture "
+"dans le monde ? Déconnecter cet ensemble ferait beaucoup pour améliorer la 
"
+"situation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> I was just thinking of the fact that in a small language area "
 "something like copyrights actually do some good for creative work."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Je pensais seulement au fait que, dans un espace "
-"linguistique réduit, quelque chose comme le copyright favorise la création."
+"<b>TV</b> : Je pensais seulement au fait que, dans un espace linguistique "
+"réduit, quelque chose comme le copyright favorise la création."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -749,11 +742,11 @@
 "philosophy/copyright-and-globalization.html\">Copyright and Globalization</"
 "a>."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Pas tant que ça malgré tout. Combien d'écrivains "
-"finlandais vivent du copyright aujourd'hui&nbsp;? Notez que je ne défends "
-"pas la simple et totale abolition du copyright pour tous les types "
-"d'ouvrages. Voyez mon discours&nbsp;: <a href=\"/philosophy/copyright-and-"
-"globalization.html\">Copyright et mondialisation</a>."
+"<b>RMS</b> : Pas tant que ça malgré tout. Combien d'écrivains finlandais "
+"vivent du copyright aujourd'hui ? Notez que je ne défends pas la simple et "
+"totale abolition du copyright pour tous les types d'ouvrages. Voyez mon "
+"discours : <a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html"
+"\">Copyright et mondialisation</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Globalization"
@@ -766,10 +759,10 @@
 "countries in an unfavourable position. Do you think that those countries "
 "should not follow the copyright laws?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Vous avez effleuré certains problèmes de la mondialisation 
"
-"dans plusieurs entretiens récents. L'un de ces problèmes est que le droit 
du "
+"<b>TV</b> : Vous avez effleuré certains problèmes de la mondialisation 
dans "
+"plusieurs entretiens récents. L'un de ces problèmes est que le droit du "
 "copyright met les pays du tiers monde dans une situation défavorable. 
Pensez-"
-"vous que ces pays ne devaient pas respecter les lois sur le copyright&nbsp;?"
+"vous que ces pays ne devaient pas respecter les lois sur le copyright ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -778,11 +771,11 @@
 "why: it is part of a system of economic domination that the wealthiest "
 "business owners have imposed on the rest of the world."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Les États-Unis n'ont jamais reconnu les copyrights "
-"étrangers quand ils étaient dans un pays en développement. Aussi, pourquoi 
"
-"les autres devraient-ils le faire&nbsp;? Bien sûr, nous en connaissons les "
-"raisons&nbsp;: cela fait partie du système de domination économique que les 
"
-"propriétaires des entreprises les plus riches ont imposé au reste du monde."
+"<b>RMS</b> : Les États-Unis n'ont jamais reconnu les copyrights étrangers "
+"quand ils étaient dans un pays en développement. Aussi, pourquoi les autres 
"
+"devraient-ils le faire ? Bien sûr, nous en connaissons les raisons : cela "
+"fait partie du système de domination économique que les propriétaires des "
+"entreprises les plus riches ont imposé au reste du monde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -791,10 +784,10 @@
 "the economic sense does not seem to be a good way of promoting or "
 "distributing well-being."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Et en outre, peut-on voir aussi cette question en termes de "
-"communauté&nbsp;? Si je me rappelle bien, vous avez dit que la "
-"mondialisation au sens économique ne semblait pas être un bon moyen de "
-"promouvoir ou répartir le bien-être."
+"<b>TV</b> : Et en outre, peut-on voir aussi cette question en termes de "
+"communauté ? Si je me rappelle bien, vous avez dit que la mondialisation au 
"
+"sens économique ne semblait pas être un bon moyen de promouvoir ou 
répartir "
+"le bien-être."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -816,27 +809,27 @@
 "free software community is an example of beneficial globalization: people "
 "share knowledge with the whole world."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Il n'y a rien de mauvais en théorie dans la "
-"mondialisation. Ce qui rend la forme actuelle de mondialisation si mauvaise "
-"n'est pas son aspect global. C'est que le système OMC/<acronym title=\"Fonds 
"
-"monétaire international\">FMI</acronym>&nbsp; subordonne tous les autres "
-"intérêts à celui des affaires. Les lois de protection environnementale, la 
"
-"santé publique, les droits des travailleurs et le standard général du 
niveau "
-"de vie en sont régulièrement écartés. Le résultat est un transfert 
important "
-"de la richesse du peuple vers les propriétaires des entreprises. "
-"Paradoxalement, cela paraît aussi être accompagné d'une réduction de la "
-"croissance. La meilleure manière de comprendre la « mondialisation » "
-"d'aujourd'hui, c'est de la voir comme un système de transfert de pouvoir des 
"
-"gouvernements démocratiques vers le monde des affaires, système qui n'est "
-"global qu'accidentellement. L'élimination des barrières commerciales "
-"pourrait être une bonne chose si elle était accompagnée de standards "
-"mondiaux pour le travail et l'environnement, le système de santé, le 
salaire "
-"minimal (même si non uniforme) et les impôts. Si cela était appliqué "
-"mondialement avec la même énergie que mettent les États-Unis à faire "
-"pression sur les pays pour qu'ils appliquent le copyright, nous pourrions "
-"avoir des échanges mondiaux, des usines propres et de hauts salaires. La "
-"communauté mondiale du logiciel libre est un exemple de mondialisation "
-"bénéfique&nbsp;: les gens partagent la connaissance avec le monde entier."
+"<b>RMS</b> : Il n'y a rien de mauvais en théorie dans la mondialisation. Ce 
"
+"qui rend la forme actuelle de mondialisation si mauvaise n'est pas son "
+"aspect global. C'est que le système OMC/<acronym title=\"Fonds monétaire "
+"international\">FMI</acronym>  subordonne tous les autres intérêts à 
celui "
+"des affaires. Les lois de protection environnementale, la santé publique, "
+"les droits des travailleurs et le standard général du niveau de vie en sont 
"
+"régulièrement écartés. Le résultat est un transfert important de la 
richesse "
+"du peuple vers les propriétaires des entreprises. Paradoxalement, cela "
+"paraît aussi être accompagné d'une réduction de la croissance. La 
meilleure "
+"manière de comprendre la « mondialisation » d'aujourd'hui, c'est de la 
voir "
+"comme un système de transfert de pouvoir des gouvernements démocratiques "
+"vers le monde des affaires, système qui n'est global qu'accidentellement. "
+"L'élimination des barrières commerciales pourrait être une bonne chose si "
+"elle était accompagnée de standards mondiaux pour le travail et "
+"l'environnement, le système de santé, le salaire minimal (même si non "
+"uniforme) et les impôts. Si cela était appliqué mondialement avec la même 
"
+"énergie que mettent les États-Unis à faire pression sur les pays pour 
qu'ils "
+"appliquent le copyright, nous pourrions avoir des échanges mondiaux, des "
+"usines propres et de hauts salaires. La communauté mondiale du logiciel "
+"libre est un exemple de mondialisation bénéfique : les gens partagent la "
+"connaissance avec le monde entier."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Ethics"
@@ -848,9 +841,9 @@
 "often invoke teachers like Buddha or Jesus as examples of a ethical way of "
 "life,"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Quelle est la meilleure façon d'arriver au «&nbsp;"
-"travail&nbsp;» éthique&nbsp;? On dirait que vous invoquez des professeurs "
-"tels Bouddha ou Jésus comme exemples de vie éthique."
+"<b>TV</b> : Quelle est la meilleure façon d'arriver au « travail » 
éthique ? "
+"On dirait que vous invoquez des professeurs tels Bouddha ou Jésus comme "
+"exemples de vie éthique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -859,10 +852,10 @@
 "any teacher or hero as an <b>authority</b>, only perhaps as an <b>example</"
 "b>."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Je n'invoque jamais Jésus. Je ne suis pas chrétien et "
-"n'admire pas spécialement Jésus. J'admire Bouddha un peu plus, mais je "
-"n'invoque aucun professeur ou héros en tant qu'<b>autorité</b>, seulement "
-"peut-être à titre d'<b>exemple</b>."
+"<b>RMS</b> : Je n'invoque jamais Jésus. Je ne suis pas chrétien et 
n'admire "
+"pas spécialement Jésus. J'admire Bouddha un peu plus, mais je n'invoque "
+"aucun professeur ou héros en tant qu'<b>autorité</b>, seulement peut-être 
à "
+"titre d'<b>exemple</b>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -871,10 +864,10 @@
 "decision in the sense that you think that ethics is something that can be "
 "taught best through example?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Il est aussi clair que l'un des aspects les plus fascinants "
-"et influents de votre travail est que vous vivez comme vous le professez. "
-"Est-ce délibéré, dans le sens où vous pensez que l'éthique est une chose 
qui "
-"peut être enseignée par l'exemple&nbsp;?"
+"<b>TV</b> : Il est aussi clair que l'un des aspects les plus fascinants et "
+"influents de votre travail est que vous vivez comme vous le professez. Est-"
+"ce délibéré, dans le sens où vous pensez que l'éthique est une chose qui 
"
+"peut être enseignée par l'exemple ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -883,9 +876,9 @@
 "conformity with one's principles, or one is a hypocrite and people can see "
 "that."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Pas du tout. J'écris sur mes idées éthiques, je voudrais 
"
-"faire plus et mieux si je le pouvais. Bien sûr, il est nécessaire de vivre "
-"en conformité avec ses principes, ou alors on est hypocrite et les gens le "
+"<b>RMS</b> : Pas du tout. J'écris sur mes idées éthiques, je voudrais 
faire "
+"plus et mieux si je le pouvais. Bien sûr, il est nécessaire de vivre en "
+"conformité avec ses principes, ou alors on est hypocrite et les gens le "
 "voient."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -896,10 +889,10 @@
 "driven by &ldquo;maximum profit&rdquo;-type of principles, then we have to "
 "have some sort of separation between the public and the commercial world."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Si nous disons que les raisons d'un comportement éthique "
-"doivent être données dans la sphère publique, disons par le biais d'un "
-"contrat social ou de quelque chose de similaire, et si dans le même temps "
-"nous remarquons que la sphère économique et commerciale est conduite par 
des "
+"<b>TV</b> : Si nous disons que les raisons d'un comportement éthique 
doivent "
+"être données dans la sphère publique, disons par le biais d'un contrat "
+"social ou de quelque chose de similaire, et si dans le même temps nous "
+"remarquons que la sphère économique et commerciale est conduite par des "
 "principes de type « profit maximum », alors nous devons avoir une sorte 
de "
 "séparation entre le monde public et le monde commercial."
 
@@ -910,19 +903,19 @@
 "might selfishly wish to do are wrong, so you may not do them. This applies "
 "to group selfishness just as as to personal selfishness."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Je ne suis pas ce raisonnement, je ne vois pas de "
-"séparation. L'éthique s'applique à chacun, et tout l'intérêt de 
l'éthique "
-"est que, si des choses que vous auriez souhaité faire égoïstement sont "
-"mauvaises, vous ne devriez pas les faire. Ceci s'applique à l'égoïsme de "
-"groupe aussi bien qu'à l'égoïsme personnel."
+"<b>RMS</b> : Je ne suis pas ce raisonnement, je ne vois pas de séparation. "
+"L'éthique s'applique à chacun, et tout l'intérêt de l'éthique est que, 
si "
+"des choses que vous auriez souhaité faire égoïstement sont mauvaises, vous 
"
+"ne devriez pas les faire. Ceci s'applique à l'égoïsme de groupe aussi bien 
"
+"qu'à l'égoïsme personnel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> &hellip; and then the commercial world would be something that "
 "almost by necessity corrupts the idea of freedom."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: &hellip; et donc, le monde commercial serait quelque chose "
-"qui, presque nécessairement, corromprait l'idée de liberté."
+"<b>TV</b> : &hellip; et donc, le monde commercial serait quelque chose qui, "
+"presque nécessairement, corromprait l'idée de liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -932,12 +925,12 @@
 "is selfishness that can often be unchecked by any ethics. To change this "
 "will require taking away the power of global business over governments."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Les affaires ont cette tendance. Les entreprises "
-"dispensent un mécanisme qui exacerbe l'égoïsme des gens, lesquels en tant "
-"qu'individus sont en partie égoïstes, mais ont aussi une éthique limitant "
-"cet égoïsme. Le résultat est un égoïsme qui souvent ne peut être 
maîtrisé "
-"par une éthique, quelle qu'elle soit. Changer cela demandera d'éliminer le "
-"pouvoir du commerce mondial sur les gouvernements."
+"<b>RMS</b> : Les affaires ont cette tendance. Les entreprises dispensent un "
+"mécanisme qui exacerbe l'égoïsme des gens, lesquels en tant qu'individus "
+"sont en partie égoïstes, mais ont aussi une éthique limitant cet 
égoïsme. Le "
+"résultat est un égoïsme qui souvent ne peut être maîtrisé par une 
éthique, "
+"quelle qu'elle soit. Changer cela demandera d'éliminer le pouvoir du "
+"commerce mondial sur les gouvernements."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -945,11 +938,10 @@
 "issue: the hackers as displayed in the book are mostly concerned with the "
 "hacker ethic in so far as it concerns &ldquo;tools to make tools&rdquo;."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: En lisant une nouvelle fois «&nbsp;Les hackers&nbsp;» de "
-"Steven Levy, j'ai été frappé par un problème&nbsp;: les hackers tels que "
-"dépeints dans le livre sont concernés par l'éthique du hacker "
-"essentiellement dans la mesure où elle concerne «&nbsp;des outils pour 
faire "
-"des outils&nbsp;»."
+"<b>TV</b> : En lisant une nouvelle fois « Les hackers » de Steven Levy, 
j'ai "
+"été frappé par un problème : les hackers tels que dépeints dans le 
livre "
+"sont concernés par l'éthique du hacker essentiellement dans la mesure où "
+"elle concerne « des outils pour faire des outils »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -959,13 +951,13 @@
 "better ways to do that. What computer hackers do is program. So they get "
 "excited about anything that makes programming easier."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Je ne le pense pas. Un bon nombre de nos programmes "
-"étaient des outils pour faire des programmes, mais très peu étaient des "
-"«&nbsp;outils pour faire des outils&nbsp;». Pourquoi beaucoup d'entre eux "
-"étaient-ils des outils&nbsp;? Parce que les hackers écrivant des logiciels "
-"ont des idées pour améliorer les façons de le faire. Ce que font les 
hackers "
-"informatiques est programmer, aussi sont-ils passionnés par tout ce qui rend 
"
-"la programmation plus facile. "
+"<b>RMS</b> : Je ne le pense pas. Un bon nombre de nos programmes étaient 
des "
+"outils pour faire des programmes, mais très peu étaient des « outils pour 
"
+"faire des outils ». Pourquoi beaucoup d'entre eux étaient-ils des outils 
? "
+"Parce que les hackers écrivant des logiciels ont des idées pour améliorer "
+"les façons de le faire. Ce que font les hackers informatiques est "
+"programmer, aussi sont-ils passionnés par tout ce qui rend la programmation "
+"plus facile. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -990,10 +982,10 @@
 "which the early <abbr>MIT</abbr> hackers accepted the Department of Defence "
 "funding is a case in point."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Levy n'est pas très dur à ce sujet, mais le manque de "
-"scrupules avec lequel les premiers hackers du MIT ont accepté les fonds du "
-"Ministère de la défense <cite>[Department of Defense, DoD]</cite> est un "
-"point à souligner."
+"<b>TV</b> : Levy n'est pas très dur à ce sujet, mais le manque de 
scrupules "
+"avec lequel les premiers hackers du MIT ont accepté les fonds du Ministère "
+"de la défense <cite>[Department of Defense, DoD]</cite> est un point à "
+"souligner."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1003,11 +995,11 @@
 "I did not think it wrong at the time. Corporate funding is far more "
 "dangerous."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Quelques hackers, à l'époque, n'étaient pas à l'aise 
avec "
-"les fonds du DoD, mais ils ne sont pas allés plus loin dans la rébellion 
(en "
-"démissionnant, disons&nbsp;!). J'étais en désaccord avec eux, je ne pense "
-"pas qu'il était mauvais d'accepter ces fonds, je ne le pensais pas à "
-"l'époque. Le financement par les entreprises est bien plus dangereux. "
+"<b>RMS</b> : Quelques hackers, à l'époque, n'étaient pas à l'aise avec 
les "
+"fonds du DoD, mais ils ne sont pas allés plus loin dans la rébellion (en "
+"démissionnant, disons !). J'étais en désaccord avec eux, je ne pense pas "
+"qu'il était mauvais d'accepter ces fonds, je ne le pensais pas à l'époque. 
"
+"Le financement par les entreprises est bien plus dangereux. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "So I would not call them unscrupulous for having accepted this funding."
@@ -1021,18 +1013,17 @@
 "the Frankfurt school of critical theorists talked about; rationality that "
 "pertains to tools, but not goals."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Cela rappelle la «&nbsp;rationalité instrumentale&nbsp;» "
-"dont parlait l'école de critique théorique de Francfort&nbsp;: la "
-"rationalité qui fait partie des outils, mais non des objectifs."
+"<b>TV</b> : Cela rappelle la « rationalité instrumentale » dont parlait 
"
+"l'école de critique théorique de Francfort : la rationalité qui fait 
partie "
+"des outils, mais non des objectifs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Engineers of all kinds are famous for this; I am not sure it is "
 "more true of hackers than others."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Les ingénieurs de toutes spécialités sont connus pour "
-"cela. Je ne suis pas sûr que ce soit plus vrai pour les hackers que pour les 
"
-"autres."
+"<b>RMS</b> : Les ingénieurs de toutes spécialités sont connus pour cela. 
Je "
+"ne suis pas sûr que ce soit plus vrai pour les hackers que pour les autres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1040,9 +1031,9 @@
 "about content, what exactly is the society or community that Free Software "
 "promotes?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Aussi, cela m'amène à la question&nbsp;: si l'éthique "
-"concerne les buts et le contenu, quelle est exactement la société ou la "
-"communauté défendue par le logiciel libre&nbsp;?"
+"<b>TV</b> : Aussi, cela m'amène à la question : si l'éthique concerne 
les "
+"buts et le contenu, quelle est exactement la société ou la communauté "
+"défendue par le logiciel libre ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1052,20 +1043,20 @@
 "of this. Those goals apply to various parts of life, but in the area of "
 "software they direct one towards free software."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Mon but est que nous nous aidions mutuellement à mieux "
-"vivre ensemble. L'amélioration de la connaissance humaine en fait partie, "
-"faire en sorte que celle-ci soit accessible à chacun en fait partie, "
-"encourager l'esprit de coopération en fait partie. Ces buts s'appliquent à "
-"différents domaines de la vie, mais dans le champ du logiciel, ils dirigent "
-"chacun vers le logiciel libre."
+"<b>RMS</b> : Mon but est que nous nous aidions mutuellement à mieux vivre "
+"ensemble. L'amélioration de la connaissance humaine en fait partie, faire en 
"
+"sorte que celle-ci soit accessible à chacun en fait partie, encourager "
+"l'esprit de coopération en fait partie. Ces buts s'appliquent à différents 
"
+"domaines de la vie, mais dans le champ du logiciel, ils dirigent chacun vers "
+"le logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> When and how did you notice that the Tools to Make Tools-attitude "
 "is not enough?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Quand et comment vous êtes-vous rendu compte que l'attitude 
"
-"«&nbsp;outils pour faire des outils&nbsp;» n'était pas suffisante&nbsp;?"
+"<b>TV</b> : Quand et comment vous êtes-vous rendu compte que l'attitude "
+"« outils pour faire des outils » n'était pas suffisante ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1074,11 +1065,11 @@
 "one did not have to be especially searching to happen across it then. I "
 "think of the Tom Lehrer song, &ldquo;Werner von Braun&rdquo;:"
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: « Simplement des outils, sans penser à leur utilisation 
», "
+"<b>RMS</b> : « Simplement des outils, sans penser à leur utilisation », 
"
 "c'est une idée que j'ai piochée dans mon adolescence, je pense. C'était 
bien "
 "connu dans les années 60, il n'y avait pas spécialement à chercher pour 
que "
-"cela vienne à l'esprit. Je pense à la chanson de Tom Lehrer «&nbsp;Werner "
-"von Braun&nbsp;»&nbsp;:"
+"cela vienne à l'esprit. Je pense à la chanson de Tom Lehrer « Werner von "
+"Braun » :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "I send rockets up, but where they come down"
@@ -1100,9 +1091,9 @@
 "hacking that is intense and interesting and the ethical real-world work, "
 "that is often tenuous and boring?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Et, peut-être plus intéressant, comment combinez-vous les "
-"deux, le hacking qui est intense et intéressant, et le travail éthique du "
-"monde réel, qui est souvent délicat et ennuyeux&nbsp;?"
+"<b>TV</b> : Et, peut-être plus intéressant, comment combinez-vous les 
deux, "
+"le hacking qui est intense et intéressant, et le travail éthique du monde "
+"réel, qui est souvent délicat et ennuyeux ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1113,13 +1104,13 @@
 "software community do these tasks in order to release working and reliable "
 "free software."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Ici, vous semblez postuler que le hacking n'est ni "
-"éthique, ni dans le monde réel. Je suis en désaccord avec ces deux "
-"assertions. Ainsi, quelques parties du développement et de l'édition d'un "
-"programme fonctionnel sont délicates&nbsp;: elles ne sont pas simplement "
-"ennuyeuses, elles sont frustrantes. Mais des milliers de hackers dans la "
-"communauté du logiciel libre réalisent ces tâches afin de sortir des "
-"logiciels libres fonctionnels et fiables."
+"<b>RMS</b> : Ici, vous semblez postuler que le hacking n'est ni éthique, ni 
"
+"dans le monde réel. Je suis en désaccord avec ces deux assertions. Ainsi, "
+"quelques parties du développement et de l'édition d'un programme 
fonctionnel "
+"sont délicates : elles ne sont pas simplement ennuyeuses, elles sont "
+"frustrantes. Mais des milliers de hackers dans la communauté du logiciel "
+"libre réalisent ces tâches afin de sortir des logiciels libres fonctionnels 
"
+"et fiables."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1128,20 +1119,20 @@
 "the formalism give an intense pleasure of a &lsquo;non-earthly&rsquo; kind. "
 "Is there a link? Should there be? And how do you bridge the two?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Je pense que c'est assez courant dans des spécialités 
comme "
+"<b>TV</b> : Je pense que c'est assez courant dans des spécialités comme "
 "l'informatique, la physique, les mathématiques, la philosophie, où "
 "l'austérité et la pureté du formalisme donnent un plaisir intense de 
nature "
-"«&nbsp;non terrestre&nbsp;». Y a-t-il un lien&nbsp;? Doit-il y en voir "
-"un&nbsp;? Et comment reliez-vous les deux&nbsp;?"
+"« non terrestre ». Y a-t-il un lien ? Doit-il y en voir un ? Et comment 
"
+"reliez-vous les deux ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Is there a link between the pleasure of pure math and the rest "
 "of life? No, I see very little connection, and why should there be one?"
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Y a-t-il un lien entre le plaisir des pures mathématiques "
-"et le reste de la vie&nbsp;? Non, je vois peu de connexions et pourquoi en "
-"faudrait-il une&nbsp;?"
+"<b>RMS</b> : Y a-t-il un lien entre le plaisir des pures mathématiques et 
le "
+"reste de la vie ? Non, je vois peu de connexions et pourquoi en faudrait-il "
+"une ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1152,38 +1143,37 @@
 msgstr ""
 "J'adore la danse folklorique, aussi bien que les mathématiques pures. Il n'y 
"
 "a que peu de liens entre ces plaisirs et le reste de ce que je fais. "
-"Pourquoi devrait-il y en avoir&nbsp;? Ils sont tous deux innocents. Y a-t-il "
-"un «&nbsp;trou&nbsp;» que je doive «&nbsp;combler&nbsp;»&nbsp;?"
+"Pourquoi devrait-il y en avoir ? Ils sont tous deux innocents. Y a-t-il un "
+"« trou » que je doive « combler » ?"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Palindrome&nbsp;: mot ou groupe de mots pouvant être "
-"lus de gauche à droite et vice versa. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</"
-"a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Hack&nbsp;: bidouille, bricole ingénieuse. <a href="
+"<li id=\"TransNote1\">Palindrome : mot ou groupe de mots pouvant être lus 
de "
+"gauche à droite et vice versa. <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Hack : bidouille, bricole ingénieuse. <a href="
 "\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\"><cite>Incompatible Timesharing System</cite> (ITS)"
-"&nbsp;: Système à temps partagé incompatible, nommé ainsi par les hackers 
en "
+"<li id=\"TransNote3\"><cite>Incompatible Timesharing System</cite> (ITS) : "
+"Système à temps partagé incompatible, nommé ainsi par les hackers en "
 "opposition avec le CTS <cite>[Compatible Time Sharing System]</cite>, autre "
 "système d'exploitation utilisé au MIT. <a 
href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</"
 "a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote4\"><cite>Artificial Intelligence Lab</cite>, ou <cite>AI "
 "Lab</cite>. <a href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Hackerisme&nbsp;: acte de hacker, faire un hack. <a "
-"href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">Copyleft&nbsp;: terme inventé en opposition à "
-"copyright (droit d'auteur), parfois traduit par «&nbsp;gauche "
-"d'auteur&nbsp;». <a href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Hackerisme : acte de hacker, faire un hack. <a href="
+"\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Copyleft : terme inventé en opposition à copyright "
+"(droit d'auteur), parfois traduit par « gauche d'auteur ». <a href="
+"\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote7\">Le copyright américain est l'équivalent du droit "
 "d'auteur français, mais comme il y a des différences significatives sur le "
 "plan juridique, nous ne traduisons généralement pas ce terme. <a href="
 "\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">Quadrille&nbsp;: danse de bal en vogue du début du "
-"XIXe jusqu'à la première guerre mondiale. <a 
href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;"
-"</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Quadrille : danse de bal en vogue du début du XIXe "
+"jusqu'à la première guerre mondiale. <a href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;</"
+"a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote9\">J'envoie des fusées, mais où elles tombent n'est pas "
 "mon rayon, dit Werner von Braun. <a href=\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a></"
 "li>\n"
@@ -1241,10 +1231,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Claude le Paih.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Claude le Paih.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po 5 Jul 2012 17:46:12 -0000       
1.17
+++ philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po 17 Aug 2012 20:09:25 -0000      
1.18
@@ -30,9 +30,9 @@
 "en/2004/05/292609.html\"> Indymedia</a>.</i>"
 msgstr ""
 "<i>Transcription d'un entretien avec Richard Stallman qui a ru lieu à "
-"l'école d'informatique de l'université d'Édimbourg le 27 mai 2004&nbsp;; "
-"publié à l'origine sur <a href=\"http://www.indymedia.org.uk/";
-"en/2004/05/292609.html\">Indymedia</a>.</i>"
+"l'école d'informatique de l'université d'Édimbourg le 27 mai 2004 ; 
publié à "
+"l'origine sur <a href=\"http://www.indymedia.org.uk/en/2004/05/292609.html";
+"\">Indymedia</a>.</i>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -43,7 +43,7 @@
 "Quelqu'un ne consacre pas sa vie entière à développer une nouvelle forme 
de "
 "liberté sans croyances préexistantes qui le conduisent à le faire. 
Qu'est-ce "
 "qui vous a conduit à passer autant de temps sur les libertés liées aux "
-"logiciels&nbsp;?"
+"logiciels ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -80,7 +80,7 @@
 msgstr ""
 "Pensez-vous que le mouvement du logiciel libre, ou certaines de ses parties, "
 "pourraient tirer, ou tirent, profit de collaborations avec d'autres "
-"mouvements sociaux&nbsp;?"
+"mouvements sociaux ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -105,7 +105,7 @@
 msgstr ""
 "Avez-vous pensé que le mouvement du logiciel libre est essentiel aux "
 "mouvements d'opposition à travers le monde qui s'opposent à la domination "
-"des entreprises, au militarisme, au capitalisme, etc.&nbsp;?"
+"des entreprises, au militarisme, au capitalisme, etc. ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -137,8 +137,8 @@
 "Les utilisateurs de logiciels ne devraient pas être dominés par les "
 "développeurs, que ces développeurs soient des entreprises, des individus, "
 "des universités ou autres. Les utilisateurs ne devraient pas être maintenus 
"
-"divisés et démunis. Et cela, c'est ce que fait le logiciel non libre&nbsp;; 
"
-"il maintient les utilisateurs divisés et démunis. Divisés car il vous est "
+"divisés et démunis. Et cela, c'est ce que fait le logiciel non libre ; il "
+"maintient les utilisateurs divisés et démunis. Divisés car il vous est "
 "interdit de partager des copies avec quiconque, et démunis, parce que le "
 "code source ne vous est pas fourni. Vous ne pouvez même pas dire ce que fait 
"
 "le programme, sans parler de le modifier. Ainsi, il y a sans aucun doute un "
@@ -218,12 +218,12 @@
 "a Soviet ministry.  Does the increasing involvement of corporations with "
 "Free Software strike you as something to be concerned about?"
 msgstr ""
-"La grosse entreprise, en tant que forme sociale, est très fermée&nbsp;: 
elle "
-"ne rend de comptes à personne hormis à ses actionnaires, par exemple un "
-"petit groupe de personnes qui ont de l'argent, et son organisation "
-"bureaucratique interne est presque aussi démocratique qu'un soviet. Est-ce "
-"que l'implication croissante d'entreprises dans le logiciel libre vous "
-"apparaît comme quelque chose d'inquiétant&nbsp;?"
+"La grosse entreprise, en tant que forme sociale, est très fermée : elle ne 
"
+"rend de comptes à personne hormis à ses actionnaires, par exemple un petit "
+"groupe de personnes qui ont de l'argent, et son organisation bureaucratique "
+"interne est presque aussi démocratique qu'un soviet. Est-ce que "
+"l'implication croissante d'entreprises dans le logiciel libre vous apparaît "
+"comme quelque chose d'inquiétant ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -270,42 +270,42 @@
 "mouvement très efficace et très important appelé le mouvement open source, 
"
 "qui a été conçu spécialement pour détourner l'attention des utilisateurs 
de "
 "ces questions éthiques et sociales tout en parlant de notre travail. Et ils "
-"ont tout à fait réussi&nbsp;; il y a de nombreuses personnes qui utilisent "
-"les logiciels libres que nous avons développés au nom de la liberté et de 
la "
+"ont tout à fait réussi ; il y a de nombreuses personnes qui utilisent les "
+"logiciels libres que nous avons développés au nom de la liberté et de la "
 "coopération, et qui n'ont jamais entendu parler des raisons pour lesquelles "
 "nous l'avons fait. Ceci affaiblit notre communauté. C'est comme une nation "
 "qui est libre mais dont la plupart des membres n'ont jamais appris à "
 "attacher de l'importance à la liberté. Ils sont en situation de "
-"vulnérabilité parce que si vous leur disiez «&nbsp;Abandonnez votre 
liberté "
-"et je vous donne cette chose de valeur&nbsp;», ils pourraient dire «&nbsp;"
-"oui&nbsp;» parce qu'ils n'ont jamais appris pourquoi ils devraient dire "
-"«&nbsp;non&nbsp;». Vous rapprochez cela des entreprises qui pourraient "
-"vouloir retirer aux gens leur liberté et empiéter progressivement sur elle, 
"
-"et vous obtenez une vulnérabilité. Et ce que nous constatons, c'est que "
-"nombre d'entreprises de développement et de distribution de logiciel libre "
-"l'empaquettent avec du logiciel non libre qui assujettit l'utilisateur, tout "
-"en disant que ce logiciel qui assujettit l'utilisateur est un bonus, qui "
-"améliore le système. Si vous n'avez pas appris à attacher de la valeur à 
la "
-"liberté, vous ne voyez pas de raison de ne pas les croire. Mais ceci n'est "
-"pas un problème nouveau et il ne se limite pas aux grandes entreprises. Dans 
"
-"les 7 ou 8 dernières années, tous les distributeurs commerciaux du système 
"
-"GNU/Linux ont pris l'habitude d'inclure du logiciel non libre dans leurs "
-"distributions. C'est une chose contre laquelle j'ai essayé de lutter de "
-"différentes manières, sans beaucoup de succès. Mais, en réalité, même 
les "
-"distributeurs non commerciaux du système d'exploitation GNU+Linux ont inclus 
"
-"et distribué du logiciel non libre, et la chose attristante est que, parmi "
-"les nombreuses distributions, jusqu'à récemment, il n'y en avait aucune que 
"
-"je pouvais recommander. Aujourd'hui, j'en connais une que je peux "
-"recommander&nbsp;; elle s'appelle «&nbsp;Ututo-e&nbsp;» et vient "
-"d'Argentine. J'espère pouvoir en recommander une autre très prochainement."
+"vulnérabilité parce que si vous leur disiez « Abandonnez votre liberté 
et je "
+"vous donne cette chose de valeur », ils pourraient dire « oui » parce 
qu'ils "
+"n'ont jamais appris pourquoi ils devraient dire « non ». Vous rapprochez "
+"cela des entreprises qui pourraient vouloir retirer aux gens leur liberté et 
"
+"empiéter progressivement sur elle, et vous obtenez une vulnérabilité. Et 
ce "
+"que nous constatons, c'est que nombre d'entreprises de développement et de "
+"distribution de logiciel libre l'empaquettent avec du logiciel non libre qui "
+"assujettit l'utilisateur, tout en disant que ce logiciel qui assujettit "
+"l'utilisateur est un bonus, qui améliore le système. Si vous n'avez pas "
+"appris à attacher de la valeur à la liberté, vous ne voyez pas de raison 
de "
+"ne pas les croire. Mais ceci n'est pas un problème nouveau et il ne se "
+"limite pas aux grandes entreprises. Dans les 7 ou 8 dernières années, tous "
+"les distributeurs commerciaux du système GNU/Linux ont pris l'habitude "
+"d'inclure du logiciel non libre dans leurs distributions. C'est une chose "
+"contre laquelle j'ai essayé de lutter de différentes manières, sans 
beaucoup "
+"de succès. Mais, en réalité, même les distributeurs non commerciaux du "
+"système d'exploitation GNU+Linux ont inclus et distribué du logiciel non "
+"libre, et la chose attristante est que, parmi les nombreuses distributions, "
+"jusqu'à récemment, il n'y en avait aucune que je pouvais recommander. "
+"Aujourd'hui, j'en connais une que je peux recommander ; elle s'appelle "
+"« Ututo-e » et vient d'Argentine. J'espère pouvoir en recommander une 
autre "
+"très prochainement."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why are the more technically-oriented beliefs of the Open Source movement "
 "not enough for you?"
 msgstr ""
-"Pourquoi les croyances plus orientées «&nbsp;technique&nbsp;» du mouvement 
"
-"open source ne sont-elles pas suffisantes pour vous&nbsp;?"
+"Pourquoi les croyances plus orientées « technique » du mouvement open 
source "
+"ne sont-elles pas suffisantes pour vous ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -344,12 +344,12 @@
 "antisocial, que c'est faire du tort aux autres. Je suis arrivé à cette "
 "conclusion avant de commencer à développer le système GNU. J'ai 
développé le "
 "système GNU spécialement pour créer une alternative à une manière 
d'utiliser "
-"le logiciel contraire à la morale. Quand quelqu'un vous dit «&nbsp;Vous "
-"pouvez avoir ce logiciel sympa, mais seulement si vous signez une promesse "
-"que vous ne le partagerez avec personne&nbsp;», on vous demande de trahir le 
"
-"reste de l'humanité. Et, je suis arrivé à la conclusion, au début des 
années "
-"1980, que c'était mal et que c'était faire du tort aux gens. Mais il n'y "
-"avait pas d'autre moyen d'utiliser un ordinateur moderne. Tous les systèmes "
+"le logiciel contraire à la morale. Quand quelqu'un vous dit « Vous pouvez "
+"avoir ce logiciel sympa, mais seulement si vous signez une promesse que vous "
+"ne le partagerez avec personne », on vous demande de trahir le reste de "
+"l'humanité. Et, je suis arrivé à la conclusion, au début des années 
1980, "
+"que c'était mal et que c'était faire du tort aux gens. Mais il n'y avait 
pas "
+"d'autre moyen d'utiliser un ordinateur moderne. Tous les systèmes "
 "d'exploitation réclamaient une trahison de cette sorte avant que vous ne "
 "puissiez en obtenir une copie. Et c'était pour obtenir un binaire "
 "exécutable. Vous ne pouviez pas du tout obtenir le code. Le binaire "
@@ -364,12 +364,12 @@
 "morale ; un système que vous pourriez obtenir sous forme de code source, de 
"
 "sorte que si vous décidiez d'apprendre la programmation vous puissiez le "
 "comprendre. Vous l'obtiendriez sans trahir les autres et vous seriez libre "
-"de le communiquer à d'autres personnes &ndash; libre, soit d'en donner des "
-"copies, soit de les vendre. Alors j'ai commencé à développer le système 
GNU, "
-"qui dans le début des années 1980 constituait la plus grande partie de ce "
-"que les gens ont, par erreur, commencé à appeler Linux. Ainsi donc, tout "
-"cela existe grâce à un refus moral de s'accommoder d'une pratique "
-"antisociale. Mais cela est sujet à controverse. "
+"de le communiquer à d'autres personnes – libre, soit d'en donner des 
copies, "
+"soit de les vendre. Alors j'ai commencé à développer le système GNU, qui "
+"dans le début des années 1980 constituait la plus grande partie de ce que "
+"les gens ont, par erreur, commencé à appeler Linux. Ainsi donc, tout cela "
+"existe grâce à un refus moral de s'accommoder d'une pratique antisociale. "
+"Mais cela est sujet à controverse. "
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -402,11 +402,11 @@
 "logiciel libre mais n'avaient jamais entendu parler de ces idées. Cela "
 "comprenait des gens qui étaient dans les affaires, et dont l'approche de la "
 "vie était dénuée de morale. Aussi, quand quelqu'un a proposé le terme "
-"d'«&nbsp;open source&nbsp;», ils se sont rués dessus, pour en faire un 
moyen "
+"d'« open source », ils se sont rués dessus, pour en faire un moyen "
 "d'enterrer ces idées morales. Ils ont le droit de promouvoir leur point de "
 "vue, mais je ne le partage pas. C'est pourquoi je refuse à jamais de faire "
-"quoi que ce soit sous le vocable «&nbsp;open source&nbsp;» et j'espère que 
"
-"vous ferez de même, vous aussi."
+"quoi que ce soit sous le vocable « open source » et j'espère que vous 
ferez "
+"de même, vous aussi."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -417,9 +417,8 @@
 "Étant donné qu'il aide les utilisateurs à comprendre les libertés liées 
au "
 "logiciel libre en clarifiant l'utilisation ambiguë du mot <cite>free</cite> "
 "en anglais,<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> "
-"que pensez-vous de l'utilisation du terme «&nbsp;FLOSS&nbsp;» pour "
-"<cite>Free/Libre Open Source Software</cite> (logiciel libre et open source)"
-"&nbsp;?"
+"que pensez-vous de l'utilisation du terme « FLOSS » pour <cite>Free/Libre 
"
+"Open Source Software</cite> (logiciel libre et open source) ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -461,9 +460,8 @@
 "differently from the vision you had at the beginning?"
 msgstr ""
 "Êtes-vous heureux du développement de la communauté qui s'est développée 
à "
-"partir de votre idée de système d'exploitation libre&nbsp;? Dans quelle "
-"mesure s'est-elle développée différemment de ce que vous aviez imaginé au 
"
-"début&nbsp;?"
+"partir de votre idée de système d'exploitation libre ? Dans quelle mesure "
+"s'est-elle développée différemment de ce que vous aviez imaginé au 
début ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -513,7 +511,7 @@
 "So what in your opinion threatens the growth of free software at the moment?"
 msgstr ""
 "Qu'est-ce qui, selon vous, menace le développement du logiciel libre "
-"aujourd'hui&nbsp;?"
+"aujourd'hui ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -558,42 +556,41 @@
 "de l'informatique. Nous espérons qu'au final ils opteront tous pour le "
 "logiciel libre, mais nous ne devons pas considérer le simple succès comme "
 "notre but, ce serait manquer la question ultime. Mais si j'entends la "
-"question comme «&nbsp;Qu'est-ce qui entrave le développement du logiciel "
-"libre&nbsp;?&nbsp;», eh bien, en partie c'est l'inertie, l'inertie sociale. "
-"Beaucoup de gens ont appris à utiliser Windows, et ils n'ont pas encore "
-"appris à utiliser GNU/Linux. Ce n'est plus très difficile d'apprendre GNU/"
-"Linux. Il y a 5 ans, c'était difficile, plus maintenant. Mais c'est 
toujours "
-"plus difficile que ne rien faire. Et les gens qui sont, vous savez&hellip; "
-"si vous n'avez appris aucun système d'exploitation, alors apprendre GNU/"
-"Linux est aussi facile que n'importe quoi d'autre, mais si vous avez déjà "
-"appris Windows, c'est plus facile de continuer à faire ce que vous savez "
-"faire. C'est ça l'inertie. Et il y a plus de gens formés à utiliser le "
-"système Windows que de gens formés à utiliser le système GNU/Linux. 
Aussi, "
-"chaque fois que vous essayez de convaincre les gens de changer, vous luttez "
-"contre l'inertie. De plus, nous avons le problème que les fabricants de "
-"matériel ne coopèrent pas avec nous comme ils coopèrent avec Microsoft. "
-"Aussi nous avons cette inertie-là également. Et ensuite, nous avons le "
-"danger des brevets logiciels dans certains pays. Je souhaiterais que tous "
-"ceux qui lisent ceci (ou tous ceux qui l'écoutent) s'adressent à tous leurs 
"
-"candidats aux élections du Parlement européen et leur demandent de se 
situer "
-"par rapport à la question des brevets logiciels. «&nbsp;Voterez-vous pour 
le "
-"rétablissement des amendements du parlement qui ont été adoptés en 
septembre "
-"dernier, et qui apparemment vont être annulés par le Conseil de "
-"ministres&nbsp;? Voterez-vous pour rétablir ces amendements en seconde "
-"lecture&nbsp;?&nbsp;» C'est une question très concrète à laquelle on 
répond "
-"par oui ou par non. Vous obtiendrez souvent d'autres types de réponse. Vous "
-"pourrez obtenir des réponses évasives si vous demandez&nbsp;: 
«&nbsp;Êtes-"
-"vous pour ou contre les brevets logiciels&nbsp;?&nbsp;». Les gens qui ont "
-"rédigé la directive prétendent qu'elle n'autorise pas les brevets "
-"logiciels ; ils disent que c'est parce que, d'après cette directive, tout 
ce "
-"qui peut faire l'objet d'un brevet doit être de nature technique. Mais une "
-"personne de la Commission qui travaille sur ce dossier admet que ce terme "
-"signifie ce qu'ils veulent qu'il signifie. Effet de style pour endormir le "
-"monde ; donc, en fait il ne limite rien. Aussi, si un candidat vous "
-"dit&nbsp;: «&nbsp;Je soutiens le texte de la Commission car il n'autorise "
-"pas les brevets logiciels&nbsp;», vous pouvez lui faire cette remarque et "
-"reposer la question avec insistance&nbsp;: «&nbsp;Voterez-vous pour les "
-"amendements précédents du Parlement&nbsp;?&nbsp;»"
+"question comme « Qu'est-ce qui entrave le développement du logiciel "
+"libre ? », eh bien, en partie c'est l'inertie, l'inertie sociale. Beaucoup 
"
+"de gens ont appris à utiliser Windows, et ils n'ont pas encore appris à "
+"utiliser GNU/Linux. Ce n'est plus très difficile d'apprendre GNU/Linux. Il y 
"
+"a 5 ans, c'était difficile, plus maintenant. Mais c'est toujours plus "
+"difficile que ne rien faire. Et les gens qui sont, vous savez&hellip; si "
+"vous n'avez appris aucun système d'exploitation, alors apprendre GNU/Linux "
+"est aussi facile que n'importe quoi d'autre, mais si vous avez déjà appris "
+"Windows, c'est plus facile de continuer à faire ce que vous savez faire. "
+"C'est ça l'inertie. Et il y a plus de gens formés à utiliser le système "
+"Windows que de gens formés à utiliser le système GNU/Linux. Aussi, chaque "
+"fois que vous essayez de convaincre les gens de changer, vous luttez contre "
+"l'inertie. De plus, nous avons le problème que les fabricants de matériel 
ne "
+"coopèrent pas avec nous comme ils coopèrent avec Microsoft. Aussi nous 
avons "
+"cette inertie-là également. Et ensuite, nous avons le danger des brevets "
+"logiciels dans certains pays. Je souhaiterais que tous ceux qui lisent ceci "
+"(ou tous ceux qui l'écoutent) s'adressent à tous leurs candidats aux "
+"élections du Parlement européen et leur demandent de se situer par rapport 
à "
+"la question des brevets logiciels. « Voterez-vous pour le rétablissement 
des "
+"amendements du parlement qui ont été adoptés en septembre dernier, et qui "
+"apparemment vont être annulés par le Conseil de ministres ? Voterez-vous "
+"pour rétablir ces amendements en seconde lecture ? » C'est une question 
très "
+"concrète à laquelle on répond par oui ou par non. Vous obtiendrez souvent "
+"d'autres types de réponse. Vous pourrez obtenir des réponses évasives si "
+"vous demandez : « Êtes-vous pour ou contre les brevets logiciels ? ». 
Les "
+"gens qui ont rédigé la directive prétendent qu'elle n'autorise pas les "
+"brevets logiciels ; ils disent que c'est parce que, d'après cette 
directive, "
+"tout ce qui peut faire l'objet d'un brevet doit être de nature technique. "
+"Mais une personne de la Commission qui travaille sur ce dossier admet que ce "
+"terme signifie ce qu'ils veulent qu'il signifie. Effet de style pour "
+"endormir le monde ; donc, en fait il ne limite rien. Aussi, si un candidat "
+"vous dit : « Je soutiens le texte de la Commission car il n'autorise pas 
les "
+"brevets logiciels », vous pouvez lui faire cette remarque et reposer la "
+"question avec insistance : « Voterez-vous pour les amendements 
précédents du "
+"Parlement ? »"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Okay thanks very much."
@@ -663,13 +660,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: José Fournier.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : José Fournier.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire interview is permitted "

Index: philosophy/po/rms-kol.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-kol.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/rms-kol.fr.po 5 Jul 2012 17:46:12 -0000       1.18
+++ philosophy/po/rms-kol.fr.po 17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.19
@@ -55,26 +55,25 @@
 msgstr ""
 "L'informatique est un nouveau domaine dans la vie des hommes. Nous devons "
 "donc penser aux droits de l'homme qui y sont associés. Quels sont les droits 
"
-"de l'homme auxquels un utilisateur de logiciels peut prétendre&nbsp;? Quatre 
"
+"de l'homme auxquels un utilisateur de logiciels peut prétendre ? Quatre "
 "libertés définissent le logiciel libre. Un programme est un logiciel libre "
-"si l'on peut&nbsp;:"
+"si l'on peut :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Freedom 0: Run the software as you wish."
-msgstr "Liberté 0&nbsp;: exécuter le logiciel comme on l'entend."
+msgstr "Liberté 0 : exécuter le logiciel comme on l'entend."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Freedom 1: Share the source code and change it."
-msgstr "Liberté 1&nbsp;: partager le code source et le modifier."
+msgstr "Liberté 1 : partager le code source et le modifier."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Freedom 2: Help your neighbour and distribute and publish."
-msgstr "Liberté 2&nbsp;: aider son voisin, distribuer et publier."
+msgstr "Liberté 2 : aider son voisin, distribuer et publier."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Freedom 3: Help your community and distribute your modified versions."
-msgstr ""
-"Liberté 3&nbsp;: aider sa communauté en distribuant ses versions 
modifiées."
+msgstr "Liberté 3 : aider sa communauté en distribuant ses versions 
modifiées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,18 +111,18 @@
 "fiable, puissant, peu cher et flexible. Des milliers et des millions de gens "
 "ont commencé à utiliser GNU/Linux. Mais cependant les idéaux de liberté 
ont "
 "commencé à être oubliés. En 1998, les gens ont arrêté de parler de 
logiciel "
-"libre. Ils utilisaient à la place «&nbsp;open source&nbsp;». C'était une "
-"façon de ne pas dire «&nbsp;libre&nbsp;» et de ne pas mentionner les 
idées "
-"sous-jacentes. Je ne suis pas en désaccord avec cela, mais ce n'est pas ce "
-"qui m'intéresse. Ce qui m'intéresse par dessus tout est d'apprendre aux 
gens "
-"à accorder de l'importance à leurs libertés et à se battre pour elles. 
Dans "
-"les logiciels, comme aux États-Unis, notre liberté est menacée. Donc, les "
-"choses élémentaires que nous devons faire sont&nbsp;: de nous rappeler 
notre "
-"liberté fréquemment, de lui accorder de la valeur et d'insister dessus. "
-"Quand quelqu'un dit qu'il vous protège du terrorisme en retirant votre "
-"liberté, dites « Non&nbsp;! » De la même manière, aux logiciels qui 
menacent "
-"notre liberté, qui pourraient nous donner quelque avantage comparatif "
-"temporaire, nous devons dire « Non&nbsp;! »"
+"libre. Ils utilisaient à la place « open source ». C'était une façon 
de ne "
+"pas dire « libre » et de ne pas mentionner les idées sous-jacentes. Je 
ne "
+"suis pas en désaccord avec cela, mais ce n'est pas ce qui m'intéresse. Ce "
+"qui m'intéresse par dessus tout est d'apprendre aux gens à accorder de "
+"l'importance à leurs libertés et à se battre pour elles. Dans les 
logiciels, "
+"comme aux États-Unis, notre liberté est menacée. Donc, les choses "
+"élémentaires que nous devons faire sont : de nous rappeler notre liberté "
+"fréquemment, de lui accorder de la valeur et d'insister dessus. Quand "
+"quelqu'un dit qu'il vous protège du terrorisme en retirant votre liberté, "
+"dites « Non ! » De la même manière, aux logiciels qui menacent notre "
+"liberté, qui pourraient nous donner quelque avantage comparatif temporaire, "
+"nous devons dire « Non ! »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,11 +135,11 @@
 "small price to pay."
 msgstr ""
 "Le Bengale occidental ne devrait pas suivre la tendance mondiale. Il devrait "
-"se lever pour la liberté. C'est différent. « Non&nbsp;! Je ne vais pas "
-"laisser le monde me mener où il veut aller. Je vais où se trouve la 
liberté. "
-"Si vous allez ailleurs, je n'y irai pas. » Cela nécessite de la fermeté, "
-"cela nécessite une décision qui dit que la liberté compte et qu'elle doit "
-"par conséquent être promue. Même si c'est gênant. La liberté nécessite 
des "
+"se lever pour la liberté. C'est différent. « Non ! Je ne vais pas 
laisser le "
+"monde me mener où il veut aller. Je vais où se trouve la liberté. Si vous "
+"allez ailleurs, je n'y irai pas. » Cela nécessite de la fermeté, cela "
+"nécessite une décision qui dit que la liberté compte et qu'elle doit par "
+"conséquent être promue. Même si c'est gênant. La liberté nécessite des "
 "sacrifices, des inconvénients et a un prix. Mais c'est un prix modique à "
 "payer."
 
@@ -206,29 +205,28 @@
 "global cooperation like this, you get freedom and independence for every "
 "region and every country."
 msgstr ""
-"Je n'accepte pas le terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;». Ce 
terme "
-"est trompeur et déroutant. Il parle de techniques et d'œuvres utiles. Il "
-"présuppose qu'ils sont une «&nbsp;propriété&nbsp;». Il préjuge de 
telles "
-"questions. Il y a également un problème plus subtil. Il met dans le même 
sac "
-"des choses différentes ; il semble ainsi qu'on puisse parler d'elles toutes 
"
-"ensemble. Les lois sur le droit d'auteur, sur les brevets et sur les marques "
-"sont toutes très différentes. Cela demande de très gros efforts aux "
-"meilleurs universitaires pour surmonter la confusion causée par le terme "
-"«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» et pour discuter des détails de 
ces "
-"éléments individuellement. Le traité du <abbr title=\"General Agreement on 
"
-"Tariffs and Trade\">GATT</abbr><a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et l'<abbr title=\"Aspects des droits de "
-"propriété intellectuelle qui touchent au commerce\">ADPIC</abbr> devrait "
-"être en fait appelé&nbsp; «&nbsp;Obstacles commerciaux relatifs à "
-"l'enseignement et à la science&nbsp;». Le libre échange et l'accroissement 
"
-"du commerce mondial mettent en danger la démocratie. Quand vous mondialisez "
-"quelque chose de néfaste, elle devient encore plus néfaste. Et quand vous "
-"mondialisez quelque chose de bénéfique, elle devient encore plus 
bénéfique. "
-"La connaissance et la coopération sont de tels « biens ». Le mouvement 
pour "
-"le logiciel libre en fait partie. C'est la mondialisation d'un domaine de la "
-"connaissance, appelé logiciel. Par l'intermédiaire d'une telle coopération 
"
-"mondiale, vous obtenez la liberté et l'indépendance pour chaque région et "
-"chaque pays."
+"Je n'accepte pas le terme « propriété intellectuelle ». Ce terme est "
+"trompeur et déroutant. Il parle de techniques et d'œuvres utiles. Il "
+"présuppose qu'ils sont une « propriété ». Il préjuge de telles 
questions. Il "
+"y a également un problème plus subtil. Il met dans le même sac des choses "
+"différentes ; il semble ainsi qu'on puisse parler d'elles toutes ensemble. "
+"Les lois sur le droit d'auteur, sur les brevets et sur les marques sont "
+"toutes très différentes. Cela demande de très gros efforts aux meilleurs "
+"universitaires pour surmonter la confusion causée par le terme « 
propriété "
+"intellectuelle » et pour discuter des détails de ces éléments "
+"individuellement. Le traité du <abbr title=\"General Agreement on Tariffs "
+"and Trade\">GATT</abbr><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</"
+"sup></a> et l'<abbr title=\"Aspects des droits de propriété intellectuelle "
+"qui touchent au commerce\">ADPIC</abbr> devrait être en fait appelé  "
+"« Obstacles commerciaux relatifs à l'enseignement et à la science ». Le 
"
+"libre échange et l'accroissement du commerce mondial mettent en danger la "
+"démocratie. Quand vous mondialisez quelque chose de néfaste, elle devient "
+"encore plus néfaste. Et quand vous mondialisez quelque chose de bénéfique, 
"
+"elle devient encore plus bénéfique. La connaissance et la coopération sont 
"
+"de tels « biens ». Le mouvement pour le logiciel libre en fait partie. 
C'est "
+"la mondialisation d'un domaine de la connaissance, appelé logiciel. Par "
+"l'intermédiaire d'une telle coopération mondiale, vous obtenez la liberté 
et "
+"l'indépendance pour chaque région et chaque pays."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -261,7 +259,7 @@
 "en échange il garde fermement la mainmise sur tous les autres. Les "
 "gouvernements et les écoles sont sous sa coupe. Ils savent comment faire "
 "cela. Ils savent comment acheter le soutien du gouvernement. Mais qu'achète "
-"le gouvernement&nbsp;? La dépendance, pas le développement. Seul le 
logiciel "
+"le gouvernement ? La dépendance, pas le développement. Seul le logiciel "
 "libre constitue le développement. Il permet à toute activité d'être "
 "totalement sous le contrôle des personnes qui la font. Le logiciel libre est 
"
 "une technologie appropriée. Le logiciel privateur n'est approprié à aucun "
@@ -324,24 +322,23 @@
 "Le logiciel libre est bénéfique pour l'enseignement en informatique, pour "
 "optimiser le potentiel des programmeurs-nés. Il donne aux étudiants "
 "l'opportunité de vraiment apprendre. C'est bénéfique pour les 
programmeurs-"
-"nés. Si vous utilisez des logiciels privateurs, l'enseignant dit&nbsp;: "
-"«&nbsp;Je ne sais pas. Vous n'êtes pas autorisés à le savoir, c'est un "
-"secret&nbsp;». L'alternative est de leur donner le code source et de les "
-"laisser le lire entièrement. Ils apprendront alors à être de bons "
-"programmeurs. Mais la raison la plus cruciale, c'est l'intérêt de "
-"l'éducation morale. Leur enseigner à être de bons entrepreneurs, et des "
-"citoyens de bonne volonté, aidant leur prochain. Ceci doit être enseigné. "
-"L'école doit enseigner par l'exemple : « Si vous amenez un logiciel en "
-"classe, vous devez le partager avec les autres, ou ne l'amenez pas. » Les "
-"écoles doivent suivre leurs propres règles, en apportant des logiciels "
-"libres en classe. Les écoles doivent utiliser des logiciels 100% libres. "
-"Aucun logiciel privateur ne doit être utilisé dans les écoles. Les agences 
"
-"publiques, après une période de migration, doivent utiliser des logiciels "
-"libres. Le développement de logiciels doit se faire sur des plateformes "
-"libres. Et s'ils sont publiés, ce doit être des logiciels libres "
-"&ndash; libres comme dans «&nbsp;liberté d'expression&nbsp;», pas comme 
dans "
-"«&nbsp;entrée libre&nbsp;» (entrée gratuite).<a id=\"TransNote4-rev\" 
href="
-"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
+"nés. Si vous utilisez des logiciels privateurs, l'enseignant dit : « Je 
ne "
+"sais pas. Vous n'êtes pas autorisés à le savoir, c'est un secret ». "
+"L'alternative est de leur donner le code source et de les laisser le lire "
+"entièrement. Ils apprendront alors à être de bons programmeurs. Mais la "
+"raison la plus cruciale, c'est l'intérêt de l'éducation morale. Leur "
+"enseigner à être de bons entrepreneurs, et des citoyens de bonne volonté, "
+"aidant leur prochain. Ceci doit être enseigné. L'école doit enseigner par "
+"l'exemple : « Si vous amenez un logiciel en classe, vous devez le partager 
"
+"avec les autres, ou ne l'amenez pas. » Les écoles doivent suivre leurs "
+"propres règles, en apportant des logiciels libres en classe. Les écoles "
+"doivent utiliser des logiciels 100% libres. Aucun logiciel privateur ne doit "
+"être utilisé dans les écoles. Les agences publiques, après une période 
de "
+"migration, doivent utiliser des logiciels libres. Le développement de "
+"logiciels doit se faire sur des plateformes libres. Et s'ils sont publiés, "
+"ce doit être des logiciels libres – libres comme dans « liberté "
+"d'expression », pas comme dans « entrée libre » (entrée gratuite).<a 
id="
+"\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -358,10 +355,10 @@
 "\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> On m'a dit que "
 "récemment, l'Inde s'était retirée de ce programme. On m'a dit que l'Inde 
est "
 "en train de préparer beaucoup de lois pour satisfaire les grandes "
-"multinationales. Peut-être était-ce pour faire plaisir à Microsoft&nbsp;? "
-"Même si l'Inde ne participe pas au programme «&nbsp;Un ordinateur portable "
-"par enfant&nbsp;», le Bengale occidental peut le faire. Je peux les mettre "
-"en contact avec les personnes qui conçoivent cet ordinateur."
+"multinationales. Peut-être était-ce pour faire plaisir à Microsoft ? 
Même si "
+"l'Inde ne participe pas au programme « Un ordinateur portable par enfant 
», "
+"le Bengale occidental peut le faire. Je peux les mettre en contact avec les "
+"personnes qui conçoivent cet ordinateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -375,7 +372,7 @@
 "imitant la loi américaine, en faveur des grosses entreprises et contre les "
 "citoyens. Je ne vois qu'une seule urgence pouvant justifier cette "
 "précipitation, c'est un manque à gagner catastrophique dans les profits "
-"inimaginables de certaines entreprises&nbsp;! Les étrangers ne devraient pas 
"
+"inimaginables de certaines entreprises ! Les étrangers ne devraient pas "
 "avoir de pouvoir politique local. Pour ce qui est de mon cas personnel, je "
 "n'en ai pas."
 
@@ -386,18 +383,18 @@
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">GATT&nbsp;: Accord général sur les tarifs douaniers 
et "
-"le commerce. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">GATT : Accord général sur les tarifs douaniers et le 
"
+"commerce. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Zamindar&nbsp;: propriétaire terrien semi-féodal du "
-"Bengale (caste des Zamindars). <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Zamindar : propriétaire terrien semi-féodal du 
Bengale "
+"(caste des Zamindars). <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote4\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
 "français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut 
"
 "donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
 "significations de <cite>free</cite> (libre et gratuit) ont à peu près la "
 "même fréquence. <a href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote5\"><a href=\"http://www.laptop.org/index.html\";>One "
-"Laptop per Child</a>&nbsp;:Un ordinateur portable par enfant. <a href="
+"Laptop per Child</a> :Un ordinateur portable par enfant. <a href="
 "\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -452,10 +449,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po 16 Aug 2012 22:24:20 -0000      1.9
+++ philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr.po 17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.10
@@ -85,7 +85,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "[14:25] Matters of Principle &mdash; cellphones"
 msgstr ""
-"<a href=\"#t1425\">[14:25]</a> Question de principe &ndash; les téléphones "
+"<a href=\"#t1425\">[14:25]</a> Question de principe – les téléphones "
 "portables"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -124,7 +124,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "[33:48] Digital handcuffs &mdash; Amazon Kindle"
 msgstr ""
-"<a href=\"#t3348\">[33:48]</a> Menottes numériques &ndash; le Kindle 
d'Amazon"
+"<a href=\"#t3348\">[33:48]</a> Menottes numériques – le Kindle d'Amazon"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "[36:13] Buying books"
@@ -326,16 +326,16 @@
 "faire ce qu'ils avaient envie de faire&hellip; N'oubliez pas que ces "
 "gouvernements sont beaucoup plus dangereux que le terrorisme. Il est très "
 "clair que l'invasion de Bush en Irak a été bien plus destructrice que "
-"n'importe quelle action terroriste non gouvernementale &ndash; à supposer "
-"que les terroristes du 11 septembre 2001 n'aient pas été commandités par "
-"l'État, ce dont nous ne sommes pas sûrs. L'essentiel reste que ce qu'a fait 
"
-"Bush, en utilisant ces attaques comme excuse pour envahir l'Irak, est "
-"infiniment pire, et il faut prendre garde au fait qu'un gouvernement qui "
-"perd les pédales peut faire beaucoup plus de dégâts que n'importe quel "
-"groupe indépendant. Après tout, les États ont beaucoup plus d'hommes 
armés à "
-"leur disposition, et ils n'ont même pas besoin de les cacher. Il leur est "
-"bien plus facile de faire des dégâts, il faut donc prendre garde à ne pas "
-"leur accorder trop de pouvoir. Un monde dans lequel la police peut faire "
+"n'importe quelle action terroriste non gouvernementale – à supposer que 
les "
+"terroristes du 11 septembre 2001 n'aient pas été commandités par l'État, 
ce "
+"dont nous ne sommes pas sûrs. L'essentiel reste que ce qu'a fait Bush, en "
+"utilisant ces attaques comme excuse pour envahir l'Irak, est infiniment "
+"pire, et il faut prendre garde au fait qu'un gouvernement qui perd les "
+"pédales peut faire beaucoup plus de dégâts que n'importe quel groupe "
+"indépendant. Après tout, les États ont beaucoup plus d'hommes armés à 
leur "
+"disposition, et ils n'ont même pas besoin de les cacher. Il leur est bien "
+"plus facile de faire des dégâts, il faut donc prendre garde à ne pas leur "
+"accorder trop de pouvoir. Un monde dans lequel la police peut faire "
 "facilement ce qu'elle veut est un monde dans lequel la police est une menace."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -741,14 +741,14 @@
 "n'y a pas un crime sur lequel on enquête, et ensuite elles sont effacées si 
"
 "c'est fait correctement. Mais à New York, la méthode qui est utilisée "
 "consiste à les envoyer à la police, et la police garde ainsi une trace de "
-"qui va où. Et c'est ça qui me fait peur &ndash; que toutes les 
informations "
-"sur ce que vous avez fait durant des années soient à disposition de la "
-"police, qui peut les regarder quand elle veut. Ce que je fais contre ça, "
-"entre autres, c'est de ne rien acheter avec une carte de crédit, sauf si "
-"c'est une chose pour laquelle on exige de toute façon de savoir qui je suis. 
"
-"Je n'utilise pas de carte de crédit ni d'autre moyen de paiement numérique, 
"
-"j'utilise du liquide. De cette façon, Big Brother ne peut pas faire de base "
-"de donnée de tous les endroits où j'ai été, ou de tout ce que j'ai 
acheté."
+"qui va où. Et c'est ça qui me fait peur – que toutes les informations 
sur ce "
+"que vous avez fait durant des années soient à disposition de la police, qui 
"
+"peut les regarder quand elle veut. Ce que je fais contre ça, entre autres, "
+"c'est de ne rien acheter avec une carte de crédit, sauf si c'est une chose "
+"pour laquelle on exige de toute façon de savoir qui je suis. Je n'utilise "
+"pas de carte de crédit ni d'autre moyen de paiement numérique, j'utilise du 
"
+"liquide. De cette façon, Big Brother ne peut pas faire de base de donnée de 
"
+"tous les endroits où j'ai été, ou de tout ce que j'ai acheté."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "[14:25]"
@@ -1442,10 +1442,10 @@
 msgstr ""
 "Il faut garantir que les plus riches paient une part équitable, c'est-à
-dire "
 "une part plus importante que celle des pauvres, pour faire fonctionner la "
-"société. Nous avons besoin d'un État-providence &ndash; du moins au vu de 
"
-"notre niveau technologique et de la manière dont les choses "
-"fonctionnent &ndash; nous avons besoin d'un État-providence et les riches 
ne "
-"devraient pas être dispensés de le financer."
+"société. Nous avons besoin d'un État-providence – du moins au vu de 
notre "
+"niveau technologique et de la manière dont les choses fonctionnent – nous 
"
+"avons besoin d'un État-providence et les riches ne devraient pas être "
+"dispensés de le financer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1546,8 +1546,8 @@
 "pas empêcher les gens de partager, c'est mal. Quand bien même ils "
 "trouveraient d'autres moyens de parvenir à cette fin, c'est la fin 
elle-même "
 "qui est mauvaise et injuste, pas seulement les méthodes vicieuses qu'ils "
-"emploient &ndash; parce que seules des méthodes draconiennes peuvent "
-"empêcher les gens de partager."
+"emploient – parce que seules des méthodes draconiennes peuvent empêcher 
les "
+"gens de partager."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "[32:51]"
@@ -1829,12 +1829,12 @@
 "sera doté, nous pensons, de dispositions visant à limiter les droits des "
 "citoyens ; mais ils refusent d'en parler. C'est ce qu'on appelle du "
 "blanchiment politique, une pratique généralisée. Au lieu de débattre "
-"démocratiquement d'une loi &ndash; ce qui suppose que les citoyens soient "
-"informés des débats, puissent s'adresser aux parlementaires, puissent 
savoir "
-"comment ceux-ci ont voté, et ainsi de suite &ndash; ils vont négocier un "
-"traité en secret et, quand ils reviennent, ils disent « le traité n'est 
plus "
-"modifiable, et on ne peut pas refuser de le ratifier », et donc on se "
-"retrouve avec une nouvelle législation qui s'impose au pays."
+"démocratiquement d'une loi – ce qui suppose que les citoyens soient 
informés "
+"des débats, puissent s'adresser aux parlementaires, puissent savoir comment "
+"ceux-ci ont voté, et ainsi de suite – ils vont négocier un traité en 
secret "
+"et, quand ils reviennent, ils disent « le traité n'est plus modifiable, 
et "
+"on ne peut pas refuser de le ratifier », et donc on se retrouve avec une "
+"nouvelle législation qui s'impose au pays."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "And we may well look at that law in a couple or three weeks time."
@@ -1906,11 +1906,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Céline Libéral, Lamessen et Mathieu Adoutte pour 
FramaLang."
-"<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
-"gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Céline Libéral, Lamessen et Mathieu Adoutte pour 
FramaLang.<br /"
+"> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april."
+"org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po  5 Jul 2012 17:46:12 -0000       1.19
+++ philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po  17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.20
@@ -201,13 +201,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "

Index: philosophy/po/savingeurope.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/savingeurope.fr.po    18 Jun 2012 05:28:05 -0000      1.16
+++ philosophy/po/savingeurope.fr.po    17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.17
@@ -82,10 +82,10 @@
 "années 1980, les détenteurs de brevets portant sur les clés publiques de "
 "chiffrement ont complètement écarté les  logiciels libres du sujet. Ils "
 "voulaient également supprimer <acronym title=\"Pretty Good Privacy\">PGP</"
-"acronym>, mais face à la critique publique, se sont résolus à un "
-"compromis&nbsp;: ajouter des restrictions à PGP pour qu'il ne soit plus un "
-"logiciel libre (nous avons commencé à développer GNU Privacy Guard après 
que "
-"le brevet le plus large expire)."
+"acronym>, mais face à la critique publique, se sont résolus à un 
compromis : "
+"ajouter des restrictions à PGP pour qu'il ne soit plus un logiciel libre "
+"(nous avons commencé à développer GNU Privacy Guard après que le brevet 
le "
+"plus large expire)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -135,8 +135,8 @@
 "count on mercy every time."
 msgstr ""
 "Quelques temps plus tard en 1998, Microsoft menaça le World Wide Web en "
-"obtenant un brevet sur les feuilles de style &ndash; après avoir encouragé "
-"le <cite>WWW Consortium</cite> à les incorporer dans les standards. Ce n'est 
"
+"obtenant un brevet sur les feuilles de style – après avoir encouragé le "
+"<cite>WWW Consortium</cite> à les incorporer dans les standards. Ce n'est "
 "pas la première fois qu'un groupe de standardisation se fait piéger par un "
 "brevet. La réaction publique convainquit Microsoft de déroger à la mise en 
"
 "application du brevet. Mais on ne peut pas compter sur l'indulgence à chaque 
"
@@ -218,8 +218,8 @@
 "prétendant qu'il nous manquait l'aptitude à développer une grande 
quantité "
 "de logiciel. Ce que nous avons réfuté en développant une large gamme de "
 "logiciels puissants respectant la liberté de l'utilisateur. Donner au public 
"
-"l'éventail complet des logiciels à tout faire est en notre pouvoir &ndash; 
à "
-"moins qu'il ne soit interdit de donner des logiciels au public."
+"l'éventail complet des logiciels à tout faire est en notre pouvoir – à 
moins "
+"qu'il ne soit interdit de donner des logiciels au public."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,7 +235,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes:"
-msgstr "Notes&nbsp;"
+msgstr "Notes "
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -336,10 +336,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pascal Desroche.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pascal Desroche.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/second-sight.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/second-sight.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/second-sight.fr.po    5 Jul 2012 17:46:12 -0000       1.24
+++ philosophy/po/second-sight.fr.po    17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.25
@@ -61,12 +61,12 @@
 "government &mdash; beg for permission to use it afterwards."
 msgstr ""
 "Le public a déjà payé pour développer ces logiciels. N'est-il pas absurde 
de "
-"le faire payer maintenant pour avoir le droit de les utiliser&nbsp;? N'est-"
-"il pas absurde de restreindre ce qu'il peut faire avec&nbsp;? Hélas, une "
-"telle absurdité n'est pas inhabituelle&nbsp;; c'est une pratique courante "
-"des gouvernements que de mettre des logiciels financés sur fonds publics "
-"dans les mains de sociétés privées qui feront ensuite mendier au public 
(et "
-"même à l'administration) le droit de les utiliser."
+"le faire payer maintenant pour avoir le droit de les utiliser ? N'est-il pas 
"
+"absurde de restreindre ce qu'il peut faire avec ? Hélas, une telle 
absurdité "
+"n'est pas inhabituelle ; c'est une pratique courante des gouvernements que "
+"de mettre des logiciels financés sur fonds publics dans les mains de "
+"sociétés privées qui feront ensuite mendier au public (et même à "
+"l'administration) le droit de les utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -79,9 +79,8 @@
 "Pire, ils imposent des restrictions frustrantes aux utilisateurs, les "
 "empêchant d'accéder au code source du logiciel, c'est-à-dire aux plans 
qu'un "
 "programmeur peut lire, comprendre et modifier. Tout ce que les utilisateurs "
-"obtiennent, c'est un exécutable, une «&nbsp;boîte noire&nbsp;», de sorte "
-"qu'ils ne peuvent pas l'adapter, le comprendre ni même vérifier ce qu'il "
-"fait."
+"obtiennent, c'est un exécutable, une « boîte noire », de sorte qu'ils 
ne "
+"peuvent pas l'adapter, le comprendre ni même vérifier ce qu'il fait."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -104,11 +103,11 @@
 "Foss). Free software means the users are free to use this software, "
 "redistribute it, study it, or even extend it to do more jobs."
 msgstr ""
-"Aujourd'hui, nous connaissons un autre moyen&nbsp;: le logiciel libre "
-"(également désigné par le terme «&nbsp;open source&nbsp;» ou <acronym 
title="
-"\"Free and Open Source Software\">FOSS</acronym><a id=\"TransNote1-rev\" "
-"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>). Ce qui caractérise un logiciel libre 
"
-"est que les utilisateurs sont libres de l'utiliser, de le redistribuer, de "
+"Aujourd'hui, nous connaissons un autre moyen : le logiciel libre (également 
"
+"désigné par le terme « open source » ou <acronym title=\"Free and Open "
+"Source Software\">FOSS</acronym><a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>). Ce qui caractérise un logiciel libre est "
+"que les utilisateurs sont libres de l'utiliser, de le redistribuer, de "
 "l'étudier ou même de l'étendre pour qu'il fasse plus de choses."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -144,8 +143,8 @@
 "d'exploitation complets tels que GNU/Linux et BSD. Aujourd'hui, le <a href="
 "\"/directory\">répertoire du logiciel libre</a> recense presque 4 000 "
 "paquets logiciels. L'administration du Royaume-Uni a déjà décidé 
d'augmenter "
-"son utilisation de logiciels libres&nbsp;; voici une parfaite opportunité "
-"d'y contribuer, aussi bien que de les utiliser."
+"son utilisation de logiciels libres ; voici une parfaite opportunité d'y "
+"contribuer, aussi bien que de les utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -176,15 +175,15 @@
 "   1984 and founded the Free Software Foundation (fsf.org) in 1985.\n"
 msgstr ""
 "-- Richard Stallman a lancé le système d'exploitation GNU (www.gnu.org) 
en\n"
-"   1984 et a fondé la <cite>Free Software Foundation</cite> (fsf.org) 
&ndash; Fondation pour le logiciel\n"
-"   libre &ndash; en 1985.\n"
+"   1984 et a fondé la <cite>Free Software Foundation</cite> (fsf.org) – 
Fondation pour le logiciel\n"
+"   libre – en 1985.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">FOSS&nbsp;: Logiciel libre et open source. <a href="
+"<li id=\"TransNote1\">FOSS : Logiciel libre et open source. <a href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations "
 "fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion 
dans "
@@ -247,13 +246,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2005 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/self-interest.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/self-interest.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/self-interest.fr.po   16 Aug 2012 22:24:21 -0000      1.19
+++ philosophy/po/self-interest.fr.po   17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.20
@@ -33,7 +33,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Is Self-Interest Sufficient to Organize an Free Economy?"
 msgstr ""
-"L'intérêt personnel est-il suffisant pour organiser une économie 
libre&nbsp;?"
+"L'intérêt personnel est-il suffisant pour organiser une économie libre ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -45,14 +45,14 @@
 "of misunderstandings of Smith's teachings, we find the following summaries "
 "of Smith's view about self-interest:"
 msgstr ""
-"La réponse courte est «&nbsp;non&nbsp;». Parmi les théoriciens les plus "
-"connus du marché libre, peu ont effleuré l'idée que l'intérêt personnel 
ait "
-"été, ou pourrait être, suffisant pour organiser ou maintenir dans le temps 
"
-"une économie libre. Parmi ces théoriciens, Adam Smith est souvent 
considéré "
+"La réponse courte est « non ». Parmi les théoriciens les plus connus du 
"
+"marché libre, peu ont effleuré l'idée que l'intérêt personnel ait été, 
ou "
+"pourrait être, suffisant pour organiser ou maintenir dans le temps une "
+"économie libre. Parmi ces théoriciens, Adam Smith est souvent considéré "
 "comme le père de la philosophie de l'intérêt personnel. Dans un livre 
écrit "
 "pour rectifier certaines incompréhensions dans l'enseignement de Smith, nous 
"
 "trouvons les résumés suivants du point de vue de Smith sur l'intérêt "
-"personnel&nbsp;:"
+"personnel :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -66,7 +66,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Even more directly to the point:"
-msgstr "Encore plus directement&nbsp;:"
+msgstr "Encore plus directement :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -83,8 +83,8 @@
 "Ours&rdquo;, Jerry Z. Muller, Princeton: Princeton University Press, 1993.]"
 msgstr ""
 "[Les deux citations sont tirées de la page 2 de <cite>Adam Smith: In His "
-"Time and Ours</cite> (Adam Smith&nbsp;: de son temps et du nôtre), de "
-"Jerry Z. Muller, Princeton&nbsp;: Princeton University Press, 1993.]"
+"Time and Ours</cite> (Adam Smith : de son temps et du nôtre), de "
+"Jerry Z. Muller, Princeton : Princeton University Press, 1993.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -103,11 +103,11 @@
 "société, mais c'est aussi vrai de la société la plus répressive et la 
plus "
 "brutale, que d'une société relativement libre et ouverte. La plupart 
d'entre "
 "nous n'aimeraient pas les conséquences d'un intérêt personnel non adouci 
par "
-"le respect pour l'autre. Prenons un exemple récent&nbsp;: en menant leur "
-"pays au désavantage de la plupart des citoyens soviétiques, les dirigeants "
-"du parti communiste, de l'armée soviétique et des services secrets, "
-"servaient leur propres intérêts personnels, du moins selon ce qu'ils "
-"comprenaient, ou non, de ces intérêts."
+"le respect pour l'autre. Prenons un exemple récent : en menant leur pays au 
"
+"désavantage de la plupart des citoyens soviétiques, les dirigeants du parti 
"
+"communiste, de l'armée soviétique et des services secrets, servaient leur "
+"propres intérêts personnels, du moins selon ce qu'ils comprenaient, ou non, 
"
+"de ces intérêts."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -127,9 +127,9 @@
 "proportion d'Américains d'agir d'une manière qui serve à la fois leur "
 "intérêt personnel et quelques principes moraux essentiels. Outre nos us et "
 "coutumes, notre droit positif<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> &ndash;&nbsp;comme celui du copyright&nbsp;"
-"&ndash; entre aussi en jeu dans l'organisation de notre société, en bien ou 
"
-"en mal, mais pas d'une manière moralement neutre."
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> – comme celui du copyright – entre 
aussi en "
+"jeu dans l'organisation de notre société, en bien ou en mal, mais pas d'une 
"
+"manière moralement neutre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,11 +162,11 @@
 "individuelle. Une fois tout cela en place puis assimilé par la masse des "
 "citoyens, l'intérêt personnel va en quelque sorte servir de carburant "
 "faisant fonctionner l'économie de manière efficace sans, dans l'ensemble, "
-"mener à des résultats immoraux. La question est toujours&nbsp;: notre "
-"société est-elle organisée correctement dans son droit positif, ainsi que "
-"dans les habitudes que nous inculquons à nos enfants et que nous renforçons 
"
-"en nous-mêmes, pour que, dans l'ensemble, l'intérêt personnel et les "
-"principes moraux ne rentrent pas en conflit&nbsp;?"
+"mener à des résultats immoraux. La question est toujours : notre société 
est-"
+"elle organisée correctement dans son droit positif, ainsi que dans les "
+"habitudes que nous inculquons à nos enfants et que nous renforçons en nous-"
+"mêmes, pour que, dans l'ensemble, l'intérêt personnel et les principes "
+"moraux ne rentrent pas en conflit ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -185,15 +185,15 @@
 "Ceux qui connaissent les mathématiques modernes ou les techniques de "
 "programmation devraient apprécier les interactions récursives, et par 
nature "
 "instables, entre moralité individuelle et structure sociale. Pour simplifier 
"
-"de façon outrancière et utile&nbsp;: qui possède des convictions morales "
-"fortes organise des sociétés qui s'accordent à ces convictions ; ces "
-"sociétés façonnent alors les habitudes et convictions des enfants, des "
-"immigrants, etc., en fonction de ces mêmes convictions. Il s'agit toujours "
-"d'un processus historique inextricable qui peut être détruit ou détourné "
-"dans des directions moins désirables. Se posent inévitablement les 
questions "
-"de savoir si nous nous écartons d'un chemin désirable, et si la société 
est "
-"assez solide&nbsp;; par exemple, quelle devrait être l'intensité d'un "
-"trouble pour qu'il détruise l'essentiel de ce qui est bon dans cette 
société."
+"de façon outrancière et utile : qui possède des convictions morales 
fortes "
+"organise des sociétés qui s'accordent à ces convictions ; ces sociétés "
+"façonnent alors les habitudes et convictions des enfants, des immigrants, "
+"etc., en fonction de ces mêmes convictions. Il s'agit toujours d'un "
+"processus historique inextricable qui peut être détruit ou détourné dans 
des "
+"directions moins désirables. Se posent inévitablement les questions de "
+"savoir si nous nous écartons d'un chemin désirable, et si la société est "
+"assez solide ; par exemple, quelle devrait être l'intensité d'un trouble "
+"pour qu'il détruise l'essentiel de ce qui est bon dans cette société."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,7 +205,7 @@
 "Parfois, des gens bien décideront que quelque chose est devenu mauvais et "
 "qu'il est temps de se battre pour un principe moral, même s'il devient "
 "nécessaire de sacrifier, ou du moins de moduler, leur intérêt personnel. "
-"D'après Thomas Sowel, un théoricien du marché libre contemporain&nbsp;:"
+"D'après Thomas Sowel, un théoricien du marché libre contemporain :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -223,14 +223,14 @@
 "Il y a, bien sûr, des valeurs non économiques. De plus, il y a des valeurs "
 "<em>purement</em> non économiques. L'économie n'est pas une valeur en soi, "
 "mais simplement une méthode d'échange d'une valeur contre une autre. Si les 
"
-"affirmations à propos de valeurs «&nbsp;non économiques&nbsp;» (ou plus "
-"spécifiquement, de «&nbsp;valeurs sociales&nbsp;» ou «&nbsp;valeurs "
-"humaines&nbsp;») ont pour but de nier la réalité inhérente des échanges, 
ou "
-"d'exempter quelques valeurs précises de ce processus d'échange, alors des "
-"idéaux aussi désintéressés ne peuvent pas être démontrés plus 
efficacement "
-"qu'en sacrifiant des gains financiers dans l'intérêt de tels idéaux. C'est 
"
-"un échange économique. » [page 79 de <cite>Knowledge &amp; 
Decisions</cite> "
-"(Savoir et décisions), de Thomas Sowell, New York&nbsp;: Basic Books, 1980.]"
+"affirmations à propos de valeurs « non économiques » (ou plus "
+"spécifiquement, de « valeurs sociales » ou « valeurs humaines ») ont 
pour "
+"but de nier la réalité inhérente des échanges, ou d'exempter quelques "
+"valeurs précises de ce processus d'échange, alors des idéaux aussi "
+"désintéressés ne peuvent pas être démontrés plus efficacement qu'en "
+"sacrifiant des gains financiers dans l'intérêt de tels idéaux. C'est un "
+"échange économique. » [page 79 de <cite>Knowledge &amp; Decisions</cite> "
+"(Savoir et décisions), de Thomas Sowell, New York : Basic Books, 1980.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,10 +246,10 @@
 "critiquait pas ceux qui imputent une sorte de puissance morale à l'intérêt 
"
 "personnel, mais qu'il critiquait en fait ceux qui pensent qu'il devrait y "
 "avoir un chemin facile à la réforme d'une société qui aurait un défaut 
moral "
-"particulier. Une pièce a toujours un côté pile et un côté face&nbsp;; 
servir "
-"son intérêt personnel pourrait mettre une personne en conflit avec des "
-"valeurs morales, tout comme essayer de servir des valeurs morales pourrait "
-"conduire à des sacrifices vis-à-vis de son intérêt personnel."
+"particulier. Une pièce a toujours un côté pile et un côté face ; servir 
son "
+"intérêt personnel pourrait mettre une personne en conflit avec des valeurs "
+"morales, tout comme essayer de servir des valeurs morales pourrait conduire "
+"à des sacrifices vis-à-vis de son intérêt personnel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -339,10 +339,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br /> Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/selling-exceptions.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling-exceptions.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/selling-exceptions.fr.po      5 Jul 2012 17:46:12 -0000       
1.2
+++ philosophy/po/selling-exceptions.fr.po      17 Aug 2012 20:09:25 -0000      
1.3
@@ -401,10 +401,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/selling.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/selling.fr.po 10 Aug 2012 21:19:39 -0000      1.31
+++ philosophy/po/selling.fr.po 17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.32
@@ -45,8 +45,8 @@
 "a misunderstanding."
 msgstr ""
 "Beaucoup de gens croient que l'esprit du projet GNU est de ne pas faire "
-"payer la distribution de copies de logiciels, ou alors le moins "
-"possible&nbsp;: juste assez pour couvrir les frais. C'est un malentendu."
+"payer la distribution de copies de logiciels, ou alors le moins possible : "
+"juste assez pour couvrir les frais. C'est un malentendu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -135,7 +135,7 @@
 "development.  Don't waste it!</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>La distribution de logiciels libres est une chance de rassembler des "
-"fonds pour le développement. Ne la laissez pas passer&nbsp;!</strong>"
+"fonds pour le développement. Ne la laissez pas passer !</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,7 +147,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
-msgstr "Est-ce qu'un prix plus élevé lésera des utilisateurs&nbsp;?"
+msgstr "Est-ce qu'un prix plus élevé lésera des utilisateurs ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -201,8 +201,7 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
 msgstr ""
-"Est-ce qu'un prix plus élevé découragera l'utilisation du logiciel "
-"libre&nbsp;?"
+"Est-ce qu'un prix plus élevé découragera l'utilisation du logiciel libre 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -259,16 +258,15 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
-msgstr ""
-"L'expression «&nbsp;vendre des logiciels&nbsp;» peut aussi induire en 
erreur"
+msgstr "L'expression « vendre des logiciels » peut aussi induire en erreur"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
 "Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
 msgstr ""
-"<cite>Stricto sensu</cite>, «&nbsp;vendre&nbsp;» signifie échanger des 
biens "
-"contre de l'argent. Vendre une copie d'un logiciel libre est légal, et nous "
+"<cite>Stricto sensu</cite>, « vendre » signifie échanger des biens 
contre de "
+"l'argent. Vendre une copie d'un logiciel libre est légal, et nous "
 "encourageons cette pratique."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -278,10 +276,10 @@
 "doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
 "rather than free."
 msgstr ""
-"Cependant, quand les gens envisagent de «&nbsp;<a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html#SellSoftware\">vendre des logiciels</a>&nbsp;», ils imaginent "
-"habituellement le faire de la même manière que la plupart des "
-"entreprises&nbsp;: rendre le logiciel privateur plutôt que libre."
+"Cependant, quand les gens envisagent de « <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#SellSoftware\">vendre des logiciels</a> », ils imaginent "
+"habituellement le faire de la même manière que la plupart des entreprises 
: "
+"rendre le logiciel privateur plutôt que libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -292,10 +290,10 @@
 "unambiguous."
 msgstr ""
 "Alors, à moins que vous ne soyez prêts à faire des distinctions précises, 
"
-"comme le fait cet article, nous vous suggérons d'éviter le terme «&nbsp;"
-"vendre des logiciels&nbsp;» et de choisir un autre vocabulaire à la place. "
-"Par exemple, vous pourriez dire «&nbsp;distribuer des logiciels libres "
-"contre rémunération&nbsp;», ce qui lève toute ambiguïté."
+"comme le fait cet article, nous vous suggérons d'éviter le terme « vendre 
"
+"des logiciels » et de choisir un autre vocabulaire à la place. Par 
exemple, "
+"vous pourriez dire « distribuer des logiciels libres contre rémunération 
», "
+"ce qui lève toute ambiguïté."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
@@ -427,13 +425,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/po/shouldbefree.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/shouldbefree.fr.po    5 Jul 2012 17:46:12 -0000       1.31
+++ philosophy/po/shouldbefree.fr.po    17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.32
@@ -52,9 +52,8 @@
 "devraient être prises les décisions concernant son usage. Par exemple, "
 "supposons qu'une personne ayant une copie d'un programme rencontre une autre "
 "personne qui en voudrait une copie. Il est possible pour eux de copier le "
-"programme&nbsp;; qui devrait décider si cela se fera&nbsp;? Les personnes "
-"elles-mêmes&nbsp;? Ou une tierce personne, son «&nbsp;"
-"propriétaire&nbsp;»&nbsp;?"
+"programme ; qui devrait décider si cela se fera ? Les personnes elles-"
+"mêmes ? Ou une tierce personne, son « propriétaire » ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -67,16 +66,16 @@
 "Les développeurs de logiciels considèrent typiquement ces questions en "
 "supposant que le critère de la réponse est la maximisation de leurs propres 
"
 "profits. Le pouvoir politique des affaires a poussé le gouvernement à "
-"adopter à la fois ce critère et la réponse proposée par les "
-"développeurs&nbsp;: c'est-à-dire qu'un programme a un propriétaire, en "
-"général une société associée à son développement."
+"adopter à la fois ce critère et la réponse proposée par les 
développeurs : "
+"c'est-à-dire qu'un programme a un propriétaire, en général une société "
+"associée à son développement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I would like to consider the same question using a different criterion: the "
 "prosperity and freedom of the public in general."
 msgstr ""
-"Je voudrais envisager la même question avec un critère différent&nbsp;: la 
"
+"Je voudrais envisager la même question avec un critère différent : la "
 "prospérité et la liberté du public en général."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -89,14 +88,14 @@
 "analysis on behalf of society as a whole, taking account of individual "
 "freedom as well as production of material goods."
 msgstr ""
-"La réponse ne peut venir de la loi actuelle &ndash; la loi devrait se "
-"conformer à l'éthique et non l'inverse. La pratique actuelle n'apporte pas "
-"non plus de réponse, bien qu'elle puisse en suggérer. La seule façon dont 
on "
-"peut en juger est de chercher à savoir qui gagne et qui perd en "
-"reconnaissant des propriétaires aux logiciels, pourquoi et dans quelle "
-"mesure. En d'autres termes, nous devrions effectuer une analyse des coûts et 
"
-"des avantages au nom de la société dans son ensemble, en prenant en compte "
-"aussi bien la liberté individuelle que la production de biens matériels."
+"La réponse ne peut venir de la loi actuelle – la loi devrait se conformer 
à "
+"l'éthique et non l'inverse. La pratique actuelle n'apporte pas non plus de "
+"réponse, bien qu'elle puisse en suggérer. La seule façon dont on peut en "
+"juger est de chercher à savoir qui gagne et qui perd en reconnaissant des "
+"propriétaires aux logiciels, pourquoi et dans quelle mesure. En d'autres "
+"termes, nous devrions effectuer une analyse des coûts et des avantages au "
+"nom de la société dans son ensemble, en prenant en compte aussi bien la "
+"liberté individuelle que la production de biens matériels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,9 +108,9 @@
 "Dans cet essai, je décrirai les effets de l'existence des propriétaires, et 
"
 "je montrerai que les résultats sont préjudiciables. Ma conclusion est que "
 "les programmeurs ont le devoir d'encourager les autres à partager, "
-"distribuer, étudier et améliorer les logiciels que nous écrivons&nbsp;: "
-"autrement dit, d'écrire des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels "
-"libres</a>. <a href=\"#f1\">(1)</a>"
+"distribuer, étudier et améliorer les logiciels que nous écrivons : 
autrement "
+"dit, d'écrire des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels libres</"
+"a>. <a href=\"#f1\">(1)</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How Owners Justify Their Power"
@@ -125,7 +124,7 @@
 msgstr ""
 "Ceux qui bénéficient du système actuel, dans lequel les programmes sont 
une "
 "propriété, présentent deux arguments en appui à leur prétention de les "
-"détenir&nbsp;: l'argument affectif et l'argument économique."
+"détenir : l'argument affectif et l'argument économique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -133,9 +132,8 @@
 "soul into this program.  It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"L'argument affectif ressemble à ceci&nbsp;: «&nbsp;J'ai mis ma sueur, mon "
-"cœur, mon âme dans ce programme. Il vient de <em>moi</em>, c'est le "
-"<em>mien</em>&nbsp;!&nbsp;»"
+"L'argument affectif ressemble à ceci : « J'ai mis ma sueur, mon cœur, 
mon "
+"âme dans ce programme. Il vient de <em>moi</em>, c'est le <em>mien</em> ! 
»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -150,15 +148,14 @@
 "This view prevailed for hundreds of years."
 msgstr ""
 "Cet argument ne nécessite pas de réfutation sérieuse. Les programmeurs "
-"peuvent cultiver ce sentiment d'affection quand ça les arrange&nbsp;; il "
-"n'est pas inévitable. Considérons, par exemple, comment ces mêmes "
-"programmeurs cèdent volontiers leurs droits à une grosse entreprise "
-"moyennant salaire&nbsp;; mystérieusement, l'attachement affectif disparaît. 
"
-"Faisons le contraste avec ces grands artistes et artisans des temps "
-"médiévaux, qui ne signaient même pas leurs œuvres. Pour eux, le nom de "
-"l'artiste n'avait pas d'importance. Ce qui importait, c'était que le travail 
"
-"soit accompli et que son but afférent soit atteint. Cette façon de voir a "
-"prévalu pendant des centaines d'années."
+"peuvent cultiver ce sentiment d'affection quand ça les arrange ; il n'est "
+"pas inévitable. Considérons, par exemple, comment ces mêmes programmeurs "
+"cèdent volontiers leurs droits à une grosse entreprise moyennant salaire ; 
"
+"mystérieusement, l'attachement affectif disparaît. Faisons le contraste 
avec "
+"ces grands artistes et artisans des temps médiévaux, qui ne signaient même 
"
+"pas leurs œuvres. Pour eux, le nom de l'artiste n'avait pas d'importance. Ce 
"
+"qui importait, c'était que le travail soit accompli et que son but afférent 
"
+"soit atteint. Cette façon de voir a prévalu pendant des centaines 
d'années."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -169,13 +166,13 @@
 "programs at all!&rdquo; This threat is usually veiled as friendly advice "
 "from the wise."
 msgstr ""
-"L'argument économique est du style&nbsp;: «&nbsp;Je veux devenir riche (ce "
-"qui en général, se dit incorrectement «&nbsp;je veux gagner ma 
vie&nbsp;»), "
-"et si vous ne me permettez pas de devenir riche en programmant, eh bien je "
-"ne programmerai pas. Comme tout le monde me ressemble, personne n'écrira de "
-"programmes. Et vous serez coincés, car il n'y aura pas de programme du "
-"tout&nbsp;!&nbsp;» Cette menace est généralement déguisée en conseil 
amical "
-"venant de la bouche d'un sage."
+"L'argument économique est du style : « Je veux devenir riche (ce qui en "
+"général, se dit incorrectement « je veux gagner ma vie »), et si vous 
ne me "
+"permettez pas de devenir riche en programmant, eh bien je ne programmerai "
+"pas. Comme tout le monde me ressemble, personne n'écrira de programmes. Et "
+"vous serez coincés, car il n'y aura pas de programme du tout ! » Cette "
+"menace est généralement déguisée en conseil amical venant de la bouche 
d'un "
+"sage."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -201,8 +198,8 @@
 "sup></a> et de l'absence de programme, pour alors conclure que le "
 "développement de logiciels propriétaires est globalement bénéfique et 
qu'il "
 "devrait être encouragé. L'erreur, ici, vient de ne comparer que deux "
-"résultats &ndash; logiciel propriétaire contre pas de logiciel &ndash; et 
de "
-"supposer qu'il n'y a pas d'autre possibilité."
+"résultats – logiciel propriétaire contre pas de logiciel – et de 
supposer "
+"qu'il n'y a pas d'autre possibilité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -218,11 +215,11 @@
 "est habituellement lié à l'existence d'un propriétaire qui contrôle "
 "l'utilisation du logiciel. Tant que ce lien existe, nous devons souvent "
 "faire face au choix entre un programme propriétaire ou pas de programme. "
-"Cependant, ce lien n'est pas inhérent ou inévitable&nbsp;; c'est une "
-"conséquence d'une décision politique, législative et sociale spécifique, 
que "
-"nous contestons&nbsp;: la décision qu'il y ait des propriétaires. Formuler "
-"le choix entre logiciel propriétaire et pas de logiciel, c'est faire une "
-"pétition de principe."
+"Cependant, ce lien n'est pas inhérent ou inévitable ; c'est une 
conséquence "
+"d'une décision politique, législative et sociale spécifique, que nous "
+"contestons : la décision qu'il y ait des propriétaires. Formuler le choix "
+"entre logiciel propriétaire et pas de logiciel, c'est faire une pétition de 
"
+"principe."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Argument against Having Owners"
@@ -233,9 +230,8 @@
 "The question at hand is, &ldquo;Should development of software be linked "
 "with having owners to restrict the use of it?&rdquo;"
 msgstr ""
-"La question qu'il faut poser, c'est&nbsp;: «&nbsp;Est-ce que le "
-"développement de logiciels doit être lié à un propriétaire qui en 
restreint "
-"l'usage&nbsp;?&nbsp;»"
+"La question qu'il faut poser, c'est : « Est-ce que le développement de "
+"logiciels doit être lié à un propriétaire qui en restreint l'usage ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,7 +243,7 @@
 "dropping the linkage and doing only the helpful one."
 msgstr ""
 "Pour pouvoir en décider, il nous faut juger l'effet que chacune de ces "
-"activités a sur la société, <em>indépendamment</em> l'une de 
l'autre&nbsp;: "
+"activités a sur la société, <em>indépendamment</em> l'une de l'autre : "
 "l'effet du développement de logiciels (indépendamment des conditions de sa "
 "diffusion), et l'effet de la restriction de son emploi (à supposer que le "
 "logiciel ait été développé). Si l'une de ces activités est utile alors 
que "
@@ -285,8 +281,8 @@
 "greater."
 msgstr ""
 "Cette analyse met aussi en exergue le simple contre-argument qui est parfois "
-"soulevé que «&nbsp;le bénéfice pour le voisin de lui donner une copie 
d'un "
-"logiciel est annulé par le préjudice fait au propriétaire&nbsp;». Ce 
contre-"
+"soulevé que « le bénéfice pour le voisin de lui donner une copie d'un "
+"logiciel est annulé par le préjudice fait au propriétaire ». Ce contre-"
 "argument suppose que les inconvénients et bénéfices sont équivalents dans 
"
 "leur ampleur. Notre analyse implique de comparer l'ampleur de chacun et elle "
 "montre que les bénéfices sont bien plus importants que les inconvénients."
@@ -297,7 +293,7 @@
 "construction."
 msgstr ""
 "Pour mettre en lumière cet argument, prenons un autre domaine "
-"d'application&nbsp;: la construction routière."
+"d'application : la construction routière."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -332,7 +328,7 @@
 "construire et à maintenir, plus sûres et plus efficaces à emprunter. <a 
href="
 "\"#f2\">(2)</a> Dans les pays pauvres, les postes de péage rendent les "
 "routes inaccessibles à bien des citoyens. Les routes sans péage offrent "
-"ainsi plus de bénéfices à moindre coût&nbsp;; elles sont préférables 
pour la "
+"ainsi plus de bénéfices à moindre coût ; elles sont préférables pour 
la "
 "société. C'est pourquoi la société devrait trouver d'autres moyens de "
 "financer les routes, sans recourir aux péages. L'usage des routes, une fois "
 "construites, devrait être libre."
@@ -349,11 +345,11 @@
 "Quand les partisans des postes de péage les proposent comme étant 
simplement "
 "une façon de lever des fonds, ils déforment le choix offert. Les postes de "
 "péage, effectivement, permettent de récolter des fonds, mais ils "
-"occasionnent aussi autre chose&nbsp;: ils dégradent la valeur des routes. La 
"
-"route à péage n'est pas aussi avantageuse que celle sans péage&nbsp;; nous 
"
-"donner plus de routes, ou des routes supérieures sur le plan technique, "
-"n'est peut-être pas une amélioration véritable si cela signifie substituer 
"
-"aux routes gratuites des routes à péage."
+"occasionnent aussi autre chose : ils dégradent la valeur des routes. La "
+"route à péage n'est pas aussi avantageuse que celle sans péage ; nous 
donner "
+"plus de routes, ou des routes supérieures sur le plan technique, n'est peut-"
+"être pas une amélioration véritable si cela signifie substituer aux routes 
"
+"gratuites des routes à péage."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -378,11 +374,10 @@
 msgstr ""
 "Je ne suis pas en train de dire que les routes à péage sont pires que pas 
de "
 "route du tout. Ce serait vrai si les péages étaient tels que presque "
-"personne n'emprunterait la route &ndash;&nbsp;mais ce n'est pas une "
-"politique plausible pour un collecteur de péage. Cependant, tant que les "
-"postes de péage causeront des gaspillages et des inconvénients "
-"significatifs, il est plus avantageux de lever des fonds de façon moins "
-"obstructive."
+"personne n'emprunterait la route – mais ce n'est pas une politique 
plausible "
+"pour un collecteur de péage. Cependant, tant que les postes de péage "
+"causeront des gaspillages et des inconvénients significatifs, il est plus "
+"avantageux de lever des fonds de façon moins obstructive."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -395,13 +390,13 @@
 "necessary) funding software development."
 msgstr ""
 "Pour appliquer ce même argument au développement logiciel, je vais "
-"maintenant montrer que d'avoir des «&nbsp;postes de péage&nbsp;» sur des "
-"logiciels utiles coûte cher à la société&nbsp;: cela rend le programme 
plus "
-"coûteux à élaborer, plus cher à distribuer, moins satisfaisant et moins "
-"efficace à utiliser. Je poursuivrai en disant que la construction du "
-"programme devrait être encouragée autrement. Puis je m'attacherai à "
-"présenter d'autres méthodes d'encouragement et de financement du "
-"développement logiciel (dans la mesure réellement nécessaire)."
+"maintenant montrer que d'avoir des « postes de péage » sur des logiciels 
"
+"utiles coûte cher à la société : cela rend le programme plus coûteux à 
"
+"élaborer, plus cher à distribuer, moins satisfaisant et moins efficace à "
+"utiliser. Je poursuivrai en disant que la construction du programme devrait "
+"être encouragée autrement. Puis je m'attacherai à présenter d'autres "
+"méthodes d'encouragement et de financement du développement logiciel (dans "
+"la mesure réellement nécessaire)."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
@@ -416,10 +411,10 @@
 "\"#f3\">(3)</a>"
 msgstr ""
 "Considérez un instant un programme qui a été développé et dont tout le "
-"financement nécessaire à son élaboration a été effectué&nbsp;; 
maintenant, "
-"la société doit faire le choix entre le rendre propriétaire ou le rendre "
-"libre d'utilisation et de partage. Supposez que l'existence et la "
-"disponibilité de ce programme soit souhaitable. <a href=\"#f3\">(3)</a>"
+"financement nécessaire à son élaboration a été effectué ; maintenant, 
la "
+"société doit faire le choix entre le rendre propriétaire ou le rendre 
libre "
+"d'utilisation et de partage. Supposez que l'existence et la disponibilité de 
"
+"ce programme soit souhaitable. <a href=\"#f3\">(3)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -429,14 +424,13 @@
 msgstr ""
 "Les restrictions sur la distribution et la modification du programme ne "
 "facilitent pas son utilisation. Elles ne peuvent qu'interférer. Donc, son "
-"effet ne peut être que négatif. Mais jusqu'à quel point&nbsp;? Et de 
quelle "
-"manière&nbsp;?"
+"effet ne peut être que négatif. Mais jusqu'à quel point ? Et de quelle "
+"manière ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
 msgstr ""
-"On distingue trois niveaux de préjudice matériel dans ce genre "
-"d'entrave&nbsp;:"
+"On distingue trois niveaux de préjudice matériel dans ce genre d'entrave :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Fewer people use the program."
@@ -553,11 +547,10 @@
 "Ceci reflète la différence cruciale entre les copies des programmes et "
 "celles des voitures, des chaises ou des sandwiches. À part dans la science-"
 "fiction, il n'existe pas de machine pouvant reproduire les objets matériels. 
"
-"Mais les programmes sont faciles à copier&nbsp;; n'importe qui peut faire "
-"autant de copies que nécessaire, sans grand effort &ndash; ce qui n'est pas 
"
-"vrai dans le cas des objets matériels, vu que la matière est "
-"conservée&nbsp;: chaque copie nécessite des matières premières, tout 
comme "
-"l'original."
+"Mais les programmes sont faciles à copier ; n'importe qui peut faire autant 
"
+"de copies que nécessaire, sans grand effort – ce qui n'est pas vrai dans 
le "
+"cas des objets matériels, vu que la matière est conservée : chaque copie "
+"nécessite des matières premières, tout comme l'original."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -602,7 +595,7 @@
 "Ce système implique d'empaqueter des disquettes ou des bandes dans un "
 "emballage superflu, de les envoyer en grande quantité dans le monde entier "
 "puis de les stocker avant leur vente. Ces coûts sont présentés comme 
étant "
-"le prix à payer pour faire des affaires&nbsp;; en vérité, ils font partie 
du "
+"le prix à payer pour faire des affaires ; en vérité, ils font partie du "
 "gaspillage qu'entraîne le fait d'avoir des propriétaires."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -621,8 +614,8 @@
 "certain programme. Par souci d'éthique envers votre voisin, vous devriez "
 "estimer que la bonne chose à faire est d'utiliser ce logiciel tous les deux. 
"
 "Proposer de ne permettre qu'à un seul d'entre vous d'utiliser le programme, "
-"tout en restreignant son usage par l'autre, entraînerait la division&nbsp;; "
-"ni vous, ni votre voisin ne trouveriez cela acceptable."
+"tout en restreignant son usage par l'autre, entraînerait la division ; ni "
+"vous, ni votre voisin ne trouveriez cela acceptable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -635,13 +628,12 @@
 "the program."
 msgstr ""
 "Signer un contrat type de licence d'utilisation d'un logiciel revient à "
-"trahir votre voisin&nbsp;: «&nbsp;Je fais la promesse de priver mon voisin "
-"de ce programme de sorte que je puisse en avoir une copie pour moi-même."
-"&nbsp;» Les gens qui font de tels choix ressentent la pression psychologique 
"
-"interne de se justifier, en diminuant l'importance d'aider leur voisin "
-"&ndash; cela au détriment du sens civique. C'est là un préjudice "
-"psychosocial associé au préjudice matériel de décourager l'utilisation du 
"
-"logiciel."
+"trahir votre voisin : « Je fais la promesse de priver mon voisin de ce "
+"programme de sorte que je puisse en avoir une copie pour moi-même. » Les "
+"gens qui font de tels choix ressentent la pression psychologique interne de "
+"se justifier, en diminuant l'importance d'aider leur voisin – cela au "
+"détriment du sens civique. C'est là un préjudice psychosocial associé au "
+"préjudice matériel de décourager l'utilisation du logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -654,14 +646,14 @@
 "can escape it by deciding that these licenses and laws have no moral force."
 msgstr ""
 "Beaucoup d'utilisateurs reconnaissent inconsciemment le tort qu'entraîne le "
-"fait de refuser le partage&nbsp;; ils décident alors d'ignorer les licences "
-"et les lois, et de partager tout de même les programmes. Mais ils s'en "
-"sentent souvent coupables. Ils savent qu'ils doivent enfreindre la loi pour "
-"être de bons voisins, mais ils continuent de penser que les lois font "
-"autorité et concluent qu'être un bon voisin (ce qu'ils sont), c'est vilain "
-"et honteux. C'est aussi une forme de préjudice psychosocial, mais on peut y "
-"échapper en prenant la décision de considérer que ces licences et ces lois 
"
-"n'ont aucune force morale."
+"fait de refuser le partage ; ils décident alors d'ignorer les licences et "
+"les lois, et de partager tout de même les programmes. Mais ils s'en sentent "
+"souvent coupables. Ils savent qu'ils doivent enfreindre la loi pour être de "
+"bons voisins, mais ils continuent de penser que les lois font autorité et "
+"concluent qu'être un bon voisin (ce qu'ils sont), c'est vilain et honteux. "
+"C'est aussi une forme de préjudice psychosocial, mais on peut y échapper en 
"
+"prenant la décision de considérer que ces licences et ces lois n'ont aucune 
"
+"force morale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -677,11 +669,11 @@
 "bien des utilisateurs ne seront pas autorisés à se servir des fruits de 
leur "
 "labeur. Ceci conduit à une attitude de cynisme ou de dénégation. Un "
 "programmeur peut faire une description enthousiaste du travail qu'il trouve "
-"stimulant sur le plan technique&nbsp;; puis, quand on lui demande 
«&nbsp;Est-"
-"ce qu'il me sera permis de l'utiliser&nbsp;?&nbsp;», son visage se ferme et "
-"il doit bien admettre que non. Pour éviter de se sentir découragé, soit il 
"
-"ignore ce fait la plupart du temps, soit il adopte une attitude cynique afin "
-"d'en minimiser l'importance."
+"stimulant sur le plan technique ; puis, quand on lui demande « Est-ce 
qu'il "
+"me sera permis de l'utiliser ? », son visage se ferme et il doit bien "
+"admettre que non. Pour éviter de se sentir découragé, soit il ignore ce 
fait "
+"la plupart du temps, soit il adopte une attitude cynique afin d'en minimiser "
+"l'importance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -735,14 +727,14 @@
 "and change programs.  Here is an example; a program to calculate the "
 "distance between two points in a plane:"
 msgstr ""
-"Normalement, les programmeurs travaillent sur le «&nbsp;code source&nbsp;» "
-"d'un programme, écrit dans un langage de programmation comme le Fortran ou "
-"le C. Ils utilisent des noms pour désigner les données utilisées et les "
+"Normalement, les programmeurs travaillent sur le « code source » d'un "
+"programme, écrit dans un langage de programmation comme le Fortran ou le C. "
+"Ils utilisent des noms pour désigner les données utilisées et les "
 "différentes parties du programme, et ils représentent les opérations par 
des "
-"symboles comme le «&nbsp;+&nbsp;» pour une addition ou le «&nbsp;-&nbsp;» 
"
-"pour une soustraction. Le langage est conçu pour aider les programmeurs à "
-"déchiffrer et modifier les programmes. Voici un exemple&nbsp;: il s'agit "
-"d'un programme qui calcule la distance entre deux points d'un plan&nbsp;:"
+"symboles comme le « + » pour une addition ou le « - » pour une 
soustraction. "
+"Le langage est conçu pour aider les programmeurs à déchiffrer et modifier "
+"les programmes. Voici un exemple : il s'agit d'un programme qui calcule la "
+"distance entre deux points d'un plan :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -772,11 +764,11 @@
 "find it meaningful and clear.  By contrast, here is same program in "
 "executable form, on the computer I normally used when I wrote this:"
 msgstr ""
-"Ce que fait précisément ce code source n'est pas le problème&nbsp;; le 
point "
+"Ce que fait précisément ce code source n'est pas le problème ; le point "
 "important est que cela ressemble à de l'algèbre, et une personne qui 
connaît "
 "ce langage de programmation le trouvera sensé et clair. En revanche, voici "
 "le même programme sous sa forme exécutable, sur l'ordinateur que 
j'utilisais "
-"lorsque j'ai écrit ceci&nbsp;:"
+"lorsque j'ai écrit ceci :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -825,8 +817,8 @@
 "autre qui était disponible commercialement. Elle croyait que, si elle avait "
 "eu accès au code source de ce programme commercial, elle aurait facilement "
 "pu l'adapter aux besoins de la banque. La banque souhaitait payer pour cela, "
-"mais elle n'y fut pas autorisée &ndash; le code source était un secret. 
Elle "
-"a donc dû travailler d'arrache-pied pendant six mois, sur un travail qui "
+"mais elle n'y fut pas autorisée – le code source était un secret. Elle a "
+"donc dû travailler d'arrache-pied pendant six mois, sur un travail qui "
 "compte pour quelque chose dans le PNB, mais qui était en fait du gaspillage."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -903,7 +895,7 @@
 "affect other aspects of one's life.  People who feel this way are unhappy "
 "and do not do good work."
 msgstr ""
-"Laisser tomber provoque un préjudice psychosocial &ndash; sur l'esprit "
+"Laisser tomber provoque un préjudice psychosocial – sur l'esprit "
 "d'indépendance. C'est démoralisant d'habiter une maison qu'on ne peut "
 "réarranger selon ses besoins. Cela conduit à la résignation et au "
 "découragement, ce qui peut affecter d'autres aspects de la vie d'une "
@@ -920,20 +912,19 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Imaginez ce que ce serait si les recettes de cuisine étaient logées à la "
-"même enseigne que les logiciels. Vous vous diriez «&nbsp;Voyons, comment "
-"modifier cette recette pour qu'il n'y ait plus de sel&nbsp;?&nbsp;», et le "
-"chef renommé de vous répondre «&nbsp;Comment oses-tu insulter ma recette, "
-"fruit de mon cerveau et de mon palais, en tentant de la modifier&nbsp;? Tu "
-"n'as pas assez de jugement pour changer ma recette de manière qu'elle donne "
-"un bon résultat&nbsp;»."
+"même enseigne que les logiciels. Vous vous diriez « Voyons, comment 
modifier "
+"cette recette pour qu'il n'y ait plus de sel ? », et le chef renommé de 
vous "
+"répondre « Comment oses-tu insulter ma recette, fruit de mon cerveau et de 
"
+"mon palais, en tentant de la modifier ? Tu n'as pas assez de jugement pour "
+"changer ma recette de manière qu'elle donne un bon résultat »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
 "you take out the salt for me?&rdquo;"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Mais mon docteur m'a recommandé de ne pas manger salé. Que puis-je "
-"faire&nbsp;? Pouvez-vous en ôter le sel pour moi&nbsp;?&nbsp;»"
+"« Mais mon docteur m'a recommandé de ne pas manger salé. Que puis-je 
faire ? "
+"Pouvez-vous en ôter le sel pour moi ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -943,12 +934,12 @@
 "recipe for ship's biscuit for the Navy Department.  I might get around to "
 "you in about two years.&rdquo;"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Je serais heureux de le faire&nbsp;; mes honoraires ne sont que de "
-"50 000 dollars.&nbsp;» À partir du moment où le propriétaire a le 
monopole "
-"des modifications, les honoraires tendent à gonfler. «&nbsp;De toute 
façon, "
-"je n'ai pas le temps maintenant. Je suis pris par une commande du Ministère "
-"de la Marine qui m'a demandé de créer une nouvelle recette de biscuit de "
-"mer. Je reprendrai contact avec toi dans environ deux ans.&nbsp;»"
+"« Je serais heureux de le faire ; mes honoraires ne sont que de 50 000 "
+"dollars. » À partir du moment où le propriétaire a le monopole des "
+"modifications, les honoraires tendent à gonfler. « De toute façon, je 
n'ai "
+"pas le temps maintenant. Je suis pris par une commande du Ministère de la "
+"Marine qui m'a demandé de créer une nouvelle recette de biscuit de mer. Je "
+"reprendrai contact avec toi dans environ deux ans. »"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Software Development"
@@ -967,11 +958,11 @@
 "Le troisième niveau de préjudice matériel touche le développement 
logiciel. "
 "C'était autrefois un processus évolutif, où quelqu'un prenait un programme 
"
 "existant et en réécrivait une partie pour ajouter une nouvelle "
-"fonctionnalité&nbsp;; puis une autre personne en réécrivait aussi une 
partie "
-"pour y ajouter une autre fonctionnalité. Dans certains cas, cela a continué 
"
-"ainsi sur une période d'une vingtaine d'années. Entre-temps, certaines "
-"parties du programme se voyaient «&nbsp;cannibalisées&nbsp;» pour créer 
les "
-"prémices d'autres programmes."
+"fonctionnalité ; puis une autre personne en réécrivait aussi une partie 
pour "
+"y ajouter une autre fonctionnalité. Dans certains cas, cela a continué 
ainsi "
+"sur une période d'une vingtaine d'années. Entre-temps, certaines parties du 
"
+"programme se voyaient « cannibalisées » pour créer les prémices 
d'autres "
+"programmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1009,8 +1000,8 @@
 msgstr ""
 "Dans tout domaine intellectuel, on peut atteindre de plus hauts sommets en "
 "se tenant sur les épaules des autres. Mais ce n'est généralement plus 
permis "
-"dans le domaine logiciel &ndash; vous ne pouvez vous tenir sur les épaules "
-"que de ceux qui font partie de <em>votre propre entreprise</em>."
+"dans le domaine logiciel – vous ne pouvez vous tenir sur les épaules que 
de "
+"ceux qui font partie de <em>votre propre entreprise</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1111,11 +1102,10 @@
 "proprietary software stands a chance of success in its own narrow terms, but "
 "it is not what is good for society."
 msgstr ""
-"Vaclav Havel nous a conseillé de «&nbsp;travailler pour une chose parce "
-"qu'elle est bien, pas parce qu'elle a des chances de réussir&nbsp;». Un "
-"marché créant des logiciels propriétaires a des chances de réussir dans "
-"l'étroite limite de ses propres règles, mais ce n'est pas ce qui est bon "
-"pour la société."
+"Vaclav Havel nous a conseillé de « travailler pour une chose parce qu'elle 
"
+"est bien, pas parce qu'elle a des chances de réussir ». Un marché créant 
des "
+"logiciels propriétaires a des chances de réussir dans l'étroite limite de "
+"ses propres règles, mais ce n'est pas ce qui est bon pour la société."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why People Will Develop Software"
@@ -1200,13 +1190,12 @@
 "knew back then."
 msgstr ""
 "Ce changement est survenu dans le domaine de la programmation au cours des "
-"années 80. Dans les années 70, des articles parlaient d'«&nbsp;accrocs à "
-"l'informatique&nbsp;»&nbsp;: les utilisateurs étaient «&nbsp;"
-"connectés&nbsp;» et vivaient modestement. Il était généralement admis 
que "
-"des gens pouvaient aimer la programmation au point qu'elle devienne une "
-"cause de divorce. Aujourd'hui, il est généralement admis que personne ne "
-"programmerait sauf en échange d'un salaire élevé. Les gens ont oublié ce "
-"qu'ils savaient à l'époque."
+"années 80. Dans les années 70, des articles parlaient d'« accrocs à "
+"l'informatique » : les utilisateurs étaient « connectés » et 
vivaient "
+"modestement. Il était généralement admis que des gens pouvaient aimer la "
+"programmation au point qu'elle devienne une cause de divorce. Aujourd'hui, "
+"il est généralement admis que personne ne programmerait sauf en échange 
d'un "
+"salaire élevé. Les gens ont oublié ce qu'ils savaient à l'époque."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1231,10 +1220,10 @@
 "question when we realize that it's not a matter of paying them a fortune.  A "
 "mere living is easier to raise."
 msgstr ""
-"Répondre à la question «&nbsp;Comment pouvons-nous payer les "
-"programmeurs&nbsp;?&nbsp;» devient plus facile quand nous réalisons qu'il 
ne "
-"s'agit pas de leur offrir une petite fortune. Il est plus facile de leur "
-"assurer un niveau de vie correct, mais sans plus."
+"Répondre à la question « Comment pouvons-nous payer les programmeurs ? 
» "
+"devient plus facile quand nous réalisons qu'il ne s'agit pas de leur offrir "
+"une petite fortune. Il est plus facile de leur assurer un niveau de vie "
+"correct, mais sans plus."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Funding Free Software"
@@ -1276,9 +1265,9 @@
 "Aujourd'hui, elles en vendent souvent les résultats, mais, dans les années "
 "70, elles ne le faisaient pas. Y a-t-il à douter que les universités "
 "développeraient des logiciels libres si elles n'étaient pas autorisées à "
-"vendre des logiciels&nbsp;? Ces projets pourraient recevoir le soutien des "
-"mêmes contrats et subventions des gouvernements qui soutiennent actuellement 
"
-"le développement de logiciels propriétaires."
+"vendre des logiciels ? Ces projets pourraient recevoir le soutien des mêmes 
"
+"contrats et subventions des gouvernements qui soutiennent actuellement le "
+"développement de logiciels propriétaires."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1293,14 +1282,14 @@
 msgstr ""
 "Il est commun de nos jours que les chercheurs universitaires reçoivent une "
 "subvention pour développer un système, qu'ils l'amènent presque jusqu'au "
-"point d'achèvement, qu'ils le déclarent effectivement «&nbsp;fini&nbsp;», 
"
-"puis ensuite créent des sociétés où ils finiront réellement le projet et 
le "
-"rendront utilisable. Parfois, ils déclarent «&nbsp;libre&nbsp;» la version 
"
-"non terminée&nbsp;; s'ils sont vraiment corrompus, ils obtiendront plutôt "
-"une licence exclusive de la part de l'université. Ce n'est pas un secret, "
-"c'est ouvertement admis par toutes les personnes concernées. Pourtant, si "
-"les chercheurs n'étaient pas exposés à la tentation de faire de telles "
-"choses, ils poursuivraient quand même leurs recherches."
+"point d'achèvement, qu'ils le déclarent effectivement « fini », puis 
ensuite "
+"créent des sociétés où ils finiront réellement le projet et le rendront "
+"utilisable. Parfois, ils déclarent « libre » la version non terminée ; 
s'ils "
+"sont vraiment corrompus, ils obtiendront plutôt une licence exclusive de la "
+"part de l'université. Ce n'est pas un secret, c'est ouvertement admis par "
+"toutes les personnes concernées. Pourtant, si les chercheurs n'étaient pas "
+"exposés à la tentation de faire de telles choses, ils poursuivraient quand "
+"même leurs recherches."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1329,15 +1318,14 @@
 "provides users with an option generally unavailable for proprietary "
 "software, except to the very wealthy."
 msgstr ""
-"Je ne suis pas le seul à travailler de cette façon&nbsp;; il existe "
-"maintenant une entreprise florissante, en expansion, qui ne fait que ce "
-"genre de travail. Plusieurs autres sociétés offrent également un support "
-"commercial aux logiciels libres issus du système GNU. C'est le début d'une "
-"industrie indépendante de support du logiciel libre, une industrie qui "
-"pourrait prendre de fortes proportions si le logiciel libre devait se "
-"généraliser. Elle offre aux utilisateurs des options qui sont 
généralement "
-"indisponibles dans le cas de logiciels propriétaires, sauf pour les plus "
-"riches."
+"Je ne suis pas le seul à travailler de cette façon ; il existe maintenant "
+"une entreprise florissante, en expansion, qui ne fait que ce genre de "
+"travail. Plusieurs autres sociétés offrent également un support commercial 
"
+"aux logiciels libres issus du système GNU. C'est le début d'une industrie "
+"indépendante de support du logiciel libre, une industrie qui pourrait "
+"prendre de fortes proportions si le logiciel libre devait se généraliser. "
+"Elle offre aux utilisateurs des options qui sont généralement indisponibles 
"
+"dans le cas de logiciels propriétaires, sauf pour les plus riches."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1405,7 +1393,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "What Do Users Owe to Developers?"
-msgstr "Qu'est-ce que les utilisateurs doivent aux programmeurs&nbsp;?"
+msgstr "Qu'est-ce que les utilisateurs doivent aux programmeurs ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1417,8 +1405,8 @@
 "Les utilisateurs d'un logiciel ont une bonne raison de se sentir moralement "
 "obligés de contribuer à son soutien. Les développeurs de logiciels libres "
 "contribuent aux activités des utilisateurs, il est est donc à la fois juste 
"
-"et &ndash; sur le long terme &ndash; aussi dans l'intérêt des 
utilisateurs "
-"de continuer de les financer."
+"et – sur le long terme – aussi dans l'intérêt des utilisateurs de 
continuer "
+"de les financer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1436,11 +1424,11 @@
 "requirement destroys the basis for the obligation.  A developer can either "
 "deserve a reward or demand it, but not both."
 msgstr ""
-"Nous nous trouvons ainsi face à un paradoxe&nbsp;: le développeur d'un "
-"logiciel utile a droit au soutien des utilisateurs, mais n'importe quelle "
-"tentative de transformer cette obligation morale en une exigence détruit les 
"
-"bases de l'obligation. Un développeur peut soit recevoir une récompense, "
-"soit l'exiger, mais pas les deux."
+"Nous nous trouvons ainsi face à un paradoxe : le développeur d'un logiciel 
"
+"utile a droit au soutien des utilisateurs, mais n'importe quelle tentative "
+"de transformer cette obligation morale en une exigence détruit les bases de "
+"l'obligation. Un développeur peut soit recevoir une récompense, soit "
+"l'exiger, mais pas les deux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1458,7 +1446,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Software Productivity?"
-msgstr "Qu'est-ce que la productivité logicielle&nbsp;?"
+msgstr "Qu'est-ce que la productivité logicielle ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1466,8 +1454,7 @@
 "of them.  Would this be bad for society?"
 msgstr ""
 "Si les logiciels étaient libres, il y aurait toujours des programmeurs, mais 
"
-"peut-être en nombre moindre. Est-ce que cela serait mauvais pour la "
-"société&nbsp;?"
+"peut-être en nombre moindre. Est-ce que cela serait mauvais pour la 
société ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1483,7 +1470,7 @@
 "consommateurs qu'un plus grand nombre n'en produisait autrefois. Nous "
 "appelons cela l'amélioration de la productivité. Le logiciel libre devrait "
 "demander moins de programmeurs pour satisfaire la demande, à cause de "
-"l'augmentation de la productivité logicielle à tous niveaux&nbsp;:"
+"l'augmentation de la productivité logicielle à tous niveaux :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Wider use of each program that is developed."
@@ -1516,7 +1503,7 @@
 "le nombre d'emplois en programmation s'opposent en fait à l'accroissement de 
"
 "la productivité. Pourtant les mêmes acceptent souvent la croyance largement 
"
 "répandue que l'industrie logicielle a besoin d'accroître sa productivité. "
-"Comment cela se fait-il&nbsp;?"
+"Comment cela se fait-il ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1529,18 +1516,18 @@
 "second, limited, sense of the term, where improvement requires difficult "
 "technological advances."
 msgstr ""
-"La «&nbsp;productivité logicielle&nbsp;» peut vouloir dire deux "
-"choses&nbsp;: la productivité d'ensemble de tout le développement logiciel "
-"ou la productivité de projets individuels. La productivité d'ensemble, 
c'est "
-"ce que la société aimerait améliorer, et la voie la plus directe pour le "
-"faire est d'éliminer les obstacles artificiels à la coopération qui la "
-"réduisent. Mais les chercheurs qui se penchent sur la «&nbsp;productivité "
-"logicielle&nbsp;» se concentrent uniquement sur le deuxième sens, limité, 
du "
-"terme, où l'amélioration demande des avancées technologiques difficiles."
+"La « productivité logicielle » peut vouloir dire deux choses : la "
+"productivité d'ensemble de tout le développement logiciel ou la 
productivité "
+"de projets individuels. La productivité d'ensemble, c'est ce que la 
société "
+"aimerait améliorer, et la voie la plus directe pour le faire est d'éliminer 
"
+"les obstacles artificiels à la coopération qui la réduisent. Mais les "
+"chercheurs qui se penchent sur la « productivité logicielle » se 
concentrent "
+"uniquement sur le deuxième sens, limité, du terme, où l'amélioration 
demande "
+"des avancées technologiques difficiles."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Is Competition Inevitable?"
-msgstr "Est-ce que la compétition est inévitable&nbsp;?"
+msgstr "Est-ce que la compétition est inévitable ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1549,9 +1536,8 @@
 "thing is <em>combat</em>."
 msgstr ""
 "Est-il inévitable que les gens entrent en compétition, qu'ils essayent de "
-"dépasser leurs rivaux dans la société&nbsp;? Peut-être, oui. Mais la "
-"compétition en elle-même n'est pas nocive&nbsp;: ce qui est nocif, c'est le 
"
-"<em>combat</em>."
+"dépasser leurs rivaux dans la société ? Peut-être, oui. Mais la 
compétition "
+"en elle-même n'est pas nocive : ce qui est nocif, c'est le <em>combat</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1581,10 +1567,10 @@
 msgstr ""
 "Une compétition constructive est suffisante pour pousser les gens à de "
 "grands efforts. Certaines personnes rivalisent en ce moment pour savoir qui "
-"sera le premier à avoir visité tous les pays du globe&nbsp;; il y en a 
même "
-"qui dépensent des fortunes pour cela. Mais ils ne corrompent pas les "
-"capitaines de navire pour faire échouer leurs rivaux sur des îles 
désertes. "
-"Ils sont satisfaits de laisser le meilleur gagner."
+"sera le premier à avoir visité tous les pays du globe ; il y en a même 
qui "
+"dépensent des fortunes pour cela. Mais ils ne corrompent pas les capitaines "
+"de navire pour faire échouer leurs rivaux sur des îles désertes. Ils sont "
+"satisfaits de laisser le meilleur gagner."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1595,11 +1581,11 @@
 "is a form of combat among the citizens of our society."
 msgstr ""
 "La compétition devient un combat quand les participants commencent à gêner 
"
-"les autres plutôt que de progresser eux-mêmes &ndash; c'est-à-dire quand 
le "
-"principe qui dit «&nbsp;que le meilleur gagne&nbsp;» fait place au «&nbsp;"
-"laissez-moi gagner, que je sois le meilleur ou non&nbsp;». Le logiciel "
-"propriétaire est nocif, non parce qu'il est une forme de compétition, mais "
-"parce qu'il est une forme de combat entre les citoyens de notre société."
+"les autres plutôt que de progresser eux-mêmes – c'est-à-dire quand le "
+"principe qui dit « que le meilleur gagne » fait place au « laissez-moi "
+"gagner, que je sois le meilleur ou non ». Le logiciel propriétaire est "
+"nocif, non parce qu'il est une forme de compétition, mais parce qu'il est "
+"une forme de combat entre les citoyens de notre société."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1615,9 +1601,9 @@
 "lorsque deux épiceries se font concurrence, tous leurs efforts tendent à "
 "l'amélioration de leurs propres services, pas au sabotage de l'entreprise "
 "rivale. Mais ce n'est pas ce qui démontre un engagement éthique dans les "
-"affaires&nbsp;; plutôt qu'il y a peu de place pour le combat dans ce genre "
-"de business, violence physique mise à part. Tous les domaines des affaires "
-"ne partagent pas cette caractéristique. La rétention d'information utile à 
"
+"affaires ; plutôt qu'il y a peu de place pour le combat dans ce genre de "
+"business, violence physique mise à part. Tous les domaines des affaires ne "
+"partagent pas cette caractéristique. La rétention d'information utile à "
 "tous, c'est une forme de combat."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1640,7 +1626,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Pourquoi ne pas t'établir en Russie&nbsp;?&nbsp;»"
+msgstr "« Pourquoi ne pas t'établir en Russie ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1660,7 +1646,7 @@
 "partisans d'un soutien public des arts, tout aussi universel chez les "
 "nations développées. L'idée que les citoyens aient une quelconque 
obligation "
 "de participer au bien public est considérée comme du communisme, aux 
États-"
-"Unis. Mais jusqu'à quel point ces idées sont-elles semblables&nbsp;?"
+"Unis. Mais jusqu'à quel point ces idées sont-elles semblables ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1696,8 +1682,8 @@
 "Au contraire, je travaille à bâtir un système où les gens sont libres de "
 "décider de leurs propres actions ; libres en particulier d'aider leur "
 "voisin, ainsi que de modifier et améliorer les outils qu'ils utilisent dans "
-"leur vie quotidienne &ndash; un système basé sur la coopération 
volontaire "
-"et la décentralisation."
+"leur vie quotidienne – un système basé sur la coopération volontaire et 
la "
+"décentralisation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1735,8 +1721,8 @@
 "Cette prémisse n'est pas universellement admise. Beaucoup maintiennent que "
 "l'employeur d'un auteur est fondamentalement plus important que n'importe "
 "qui d'autre. Ils disent, par exemple, que la raison d'être de la propriété 
"
-"du logiciel est de donner à l'employeur les avantages qui lui sont dûs "
-"&ndash; sans s'occuper de l'effet sur le public."
+"du logiciel est de donner à l'employeur les avantages qui lui sont dûs – "
+"sans s'occuper de l'effet sur le public."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1762,10 +1748,10 @@
 "basis of society."
 msgstr ""
 "Mais pourquoi un grand nombre d'Américains accepteraient-ils une prémisse "
-"qui élèverait certaines personnes au-dessus des autres&nbsp;? En partie à "
-"cause de la croyance que cette prémisse fait partie des traditions "
-"juridiques de la société américaine. Il y a des gens qui pensent que 
douter "
-"de la prémisse, c'est défier les bases de la société."
+"qui élèverait certaines personnes au-dessus des autres ? En partie à 
cause "
+"de la croyance que cette prémisse fait partie des traditions juridiques de "
+"la société américaine. Il y a des gens qui pensent que douter de la "
+"prémisse, c'est défier les bases de la société."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1784,12 +1770,11 @@
 "conferring the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by "
 "the public from the labors of authors.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ainsi, la Constitution dit que le but du copyright est de «&nbsp;promouvoir "
-"le progrès des sciences et des arts utiles&nbsp;». La Cour suprême l'a "
-"expliqué, énonçant dans <em>Fox Film contre Doyal</em> que 
«&nbsp;l'intérêt "
-"unique des États-Unis ainsi que l'objet principal du monopole [du copyright] 
"
-"résident dans les avantages globaux que le public tire du travail des "
-"auteurs&nbsp;»."
+"Ainsi, la Constitution dit que le but du copyright est de « promouvoir le "
+"progrès des sciences et des arts utiles ». La Cour suprême l'a expliqué, 
"
+"énonçant dans <em>Fox Film contre Doyal</em> que « l'intérêt unique des 
"
+"États-Unis ainsi que l'objet principal du monopole [du copyright] résident "
+"dans les avantages globaux que le public tire du travail des auteurs »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1817,7 +1802,7 @@
 "they have gained in this way, we are sending the opposite message."
 msgstr ""
 "Nous aimons à croire que notre société encourage le fait d'aider son "
-"voisin&nbsp;; mais chaque fois que nous récompensons quelqu'un pour son "
+"voisin ; mais chaque fois que nous récompensons quelqu'un pour son "
 "obstructionnisme ou que nous l'admirons pour les richesses qu'il a "
 "accumulées par ce moyen, nous renvoyons le message contraire."
 
@@ -1853,9 +1838,9 @@
 "attitudes. Nous devons commencer à lancer le message qu'un bon citoyen est "
 "un citoyen qui coopère quand il le faut, que ce n'est pas celui qui réussit 
"
 "en volant les autres. J'espère que le mouvement du logiciel libre "
-"contribuera à cela&nbsp;: au moins dans un domaine, nous remplacerons la "
-"jungle par un système plus efficace qui encouragera la coopération "
-"volontaire et fonctionnera grâce à elle."
+"contribuera à cela : au moins dans un domaine, nous remplacerons la jungle "
+"par un système plus efficace qui encouragera la coopération volontaire et "
+"fonctionnera grâce à elle."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnotes"
@@ -1868,8 +1853,8 @@
 "zero, or small, or (rarely) quite large."
 msgstr ""
 "Le mot <cite>free</cite> dans <cite>free software</cite> signifie « libre 
», "
-"et non « gratuit » [<cite>free</cite> a les deux sens, en anglais]&nbsp;; 
le "
-"prix payé pour une copie d'un programme libre peut être nul, faible, ou "
+"et non « gratuit » [<cite>free</cite> a les deux sens, en anglais] ; le 
prix "
+"payé pour une copie d'un programme libre peut être nul, faible, ou "
 "(rarement) très élevé."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -1986,10 +1971,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/social-inertia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/social-inertia.fr.po  5 Jul 2012 17:46:12 -0000       1.22
+++ philosophy/po/social-inertia.fr.po  17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.23
@@ -48,7 +48,7 @@
 "pouvez même acheter un portable avec GNU/Linux pré-installé chez plus d'un 
"
 "fournisseur, bien que les systèmes qu'ils fournissent ne soient pas "
 "totalement constitués de logiciels libres. Alors, qu'est-ce qui nous 
empêche "
-"d'obtenir un succès total&nbsp;?"
+"d'obtenir un succès total ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,9 +81,9 @@
 "dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
 "to work only with Internet Explorer."
 msgstr ""
-"Microsoft entretient activement cette inertie&nbsp;: elle encourage les "
-"écoles à inculquer la dépendance à Windows, et fait des contrats pour "
-"réaliser des sites qui s'avèrent ne fonctionner qu'avec Internet Explorer."
+"Microsoft entretient activement cette inertie : elle encourage les écoles à
 "
+"inculquer la dépendance à Windows, et fait des contrats pour réaliser des "
+"sites qui s'avèrent ne fonctionner qu'avec Internet Explorer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,9 +98,9 @@
 "Il y a quelques années, les publicités de Microsoft soutenaient que Windows 
"
 "revenait moins cher que GNU/Linux. Leurs comparaisons ont été 
démystifiées, "
 "mais il est intéressant de noter le défaut le plus grave de leur "
-"argumentation, le postulat implicite d'une forme d'inertie sociale&nbsp;: "
-"«&nbsp;Actuellement, un plus grand nombre de techniciens connaissent Windows 
"
-"que GNU/Linux.&nbsp;» Les gens qui accordent de la valeur à leur liberté 
ne "
+"argumentation, le postulat implicite d'une forme d'inertie sociale : "
+"« Actuellement, un plus grand nombre de techniciens connaissent Windows que 
"
+"GNU/Linux. » Les gens qui accordent de la valeur à leur liberté ne "
 "l'abandonneraient pas pour économiser de l'argent, mais beaucoup de "
 "dirigeants ont la conviction idéologique que tout ce qu'ils possède, même "
 "leur liberté, devrait être à vendre."
@@ -114,7 +114,7 @@
 msgstr ""
 "L'inertie sociale est constituée de gens qui ont cédé devant l'inertie "
 "sociale. Quand vous capitulez devant l'inertie sociale, vous participez à la 
"
-"pression qu'elle exerce sur les autres&nbsp;; quand vous lui résistez, vous "
+"pression qu'elle exerce sur les autres ; quand vous lui résistez, vous "
 "réduisez cette pression. Nous vaincrons l'inertie en l'identifiant et en "
 "décidant de ne pas en faire partie."
 
@@ -141,10 +141,10 @@
 "overcome the inertia, we will make more progress."
 msgstr ""
 "Pour donner à notre communauté la force de résister, nous devons parler de 
"
-"logiciels libres et de liberté &ndash; pas seulement des bénéfices 
pratiques "
-"que met en avant l'open source. Plus les gens seront nombreux à comprendre "
-"ce qu'ils doivent faire pour vaincre l'inertie sociale, plus nous "
-"progresserons dans ce sens."
+"logiciels libres et de liberté – pas seulement des bénéfices pratiques 
que "
+"met en avant l'open source. Plus les gens seront nombreux à comprendre ce "
+"qu'ils doivent faire pour vaincre l'inertie sociale, plus nous progresserons "
+"dans ce sens."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -203,13 +203,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po     10 Aug 2012 
21:19:39 -0000      1.18
+++ philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po     17 Aug 2012 
20:09:25 -0000      1.19
@@ -72,14 +72,14 @@
 "a>), which I joined after reading Russell's article."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que je ne suis expert ni en économie ni en politique. Je ne "
-"suis qu'un technicien du genre «&nbsp;fais-le toi-même&nbsp;» dont les "
-"arguments sont fondés sur sa propre expérience dans son combat pour la "
-"survie, dans l'espoir d'aider quelqu'un d'autre à s'adapter aux nouvelles "
-"conditions de son environnement. J'ai discuté de certaines de ces idées 
avec "
-"des amis ou sur la liste de diffusion <cite>Free Software Business</cite><a "
-"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> (<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>), à "
-"laquelle je me suis inscrit après avoir lu l'article de Russell."
+"suis qu'un technicien du genre « fais-le toi-même » dont les arguments 
sont "
+"fondés sur sa propre expérience dans son combat pour la survie, dans "
+"l'espoir d'aider quelqu'un d'autre à s'adapter aux nouvelles conditions de "
+"son environnement. J'ai discuté de certaines de ces idées avec des amis ou "
+"sur la liste de diffusion <cite>Free Software Business</cite><a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> (<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>), à laquelle "
+"je me suis inscrit après avoir lu l'article de Russell."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Viability for Individual Consultants"
@@ -116,7 +116,7 @@
 "découvrir la véritable puissance des systèmes informatiques. Aujourd'hui, "
 "j'ai parlé avec un consultant commercial qui n'avait jamais pensé que des "
 "logiciels pouvaient être adaptés aux besoins de chacun. Il m'a confié que 
sa "
-"société a toujours fait le contraire&nbsp;: ils adaptent leurs besoins aux "
+"société a toujours fait le contraire : ils adaptent leurs besoins aux "
 "logiciels qu'ils utilisent. La plupart des utilisateurs sont victimes de "
 "leurs logiciels, et ils ne s'en rendent même pas compte."
 
@@ -206,17 +206,16 @@
 "précédent, le laboratoire de physiologie a engagé ma société pour 
écrire le "
 "programme, et d'autres centres intéressés par le produit veulent employer 
un "
 "consultant local pour l'installation, la maintenance et l'amélioration de "
-"notre paquet. J'ai dit «&nbsp;améliorer&nbsp;»&nbsp;? Le programme ne "
-"fonctionne-t-il pas&nbsp;? Oui, il fonctionne bien, mais <em>il y a encore</"
-"em> de la marge pour améliorer le produit. Le laboratoire local a décidé "
-"d'arrêter le développement «&nbsp;parce que nous devons réaliser notre "
-"expérience plutôt que d'inventer de nouvelles fonctionnalités "
-"logicielles&nbsp;». Et comme chacun sait, tout programme comporte des bogues 
"
-"et des fonctionnalités qui manquent. Et c'est ici que nous construisons "
-"notre crédibilité&nbsp;: les bogues <em>peuvent</em> être corrigés et les 
"
-"fonctionnalités <em>peuvent</em> être mises en œuvre. Comme je le 
suggérais "
-"précédemment, plus vous rendez les choses programmables, plus elles seront "
-"programmées."
+"notre paquet. J'ai dit « améliorer » ? Le programme ne fonctionne-t-il 
pas ? "
+"Oui, il fonctionne bien, mais <em>il y a encore</em> de la marge pour "
+"améliorer le produit. Le laboratoire local a décidé d'arrêter le "
+"développement « parce que nous devons réaliser notre expérience plutôt 
que "
+"d'inventer de nouvelles fonctionnalités logicielles ». Et comme chacun 
sait, "
+"tout programme comporte des bogues et des fonctionnalités qui manquent. Et "
+"c'est ici que nous construisons notre crédibilité : les bogues 
<em>peuvent</"
+"em> être corrigés et les fonctionnalités <em>peuvent</em> être mises en "
+"œuvre. Comme je le suggérais précédemment, plus vous rendez les choses "
+"programmables, plus elles seront programmées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -230,7 +229,7 @@
 "(provided I am given enough time to deal with the problem)."
 msgstr ""
 "Pourquoi devrait-il y avoir plus d'opportunités d'emploi en informatique "
-"qu'il n'en existe à l'heure actuelle&nbsp;? Premièrement, parce que les "
+"qu'il n'en existe à l'heure actuelle ? Premièrement, parce que les "
 "utilisateurs de logiciel libre demandent plus de nouvelles fonctionnalités "
 "que les utilisateurs de produits privateurs, comme expliqué ci-dessus. "
 "Ensuite, parce que chacun peut bâtir sa propre expérience professionnelle "
@@ -270,7 +269,7 @@
 "futuriste pour de nombreux utilisateurs, parce qu'ils sont accoutumés aux "
 "programmes qui utilisent des formats de fichiers privateurs (et aux systèmes 
"
 "d'exploitation sans véritable système multitâche ni possibilité de faire "
-"tourner des tâches «&nbsp;cron&nbsp;»<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"tourner des tâches « cron »<a id=\"TransNote3-rev\" href="
 "\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>). Dès que des standards libres seront "
 "adoptés, les utilisateurs commenceront à demander des personnalisations et "
 "voudront bien payer pour tout ce qui augmente leur productivité. De plus, "
@@ -295,7 +294,7 @@
 "d'un nombre limité de consultants qualifiés (dont le nombre et la qualité "
 "sont gérés de manière centralisée), le nombre de consultants qui ont "
 "l'expertise d'une solution à base de logiciel libre est virtuellement "
-"illimité&nbsp;; et l'offre peut s'adapter rapidement à la demande."
+"illimité ; et l'offre peut s'adapter rapidement à la demande."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -350,14 +349,14 @@
 "house technician. They need to rely on an external structure that guarantees "
 "round-the-clock operation of their technological aids."
 msgstr ""
-"En plus de leurs tâches consistant à «&nbsp;créer et empaqueter&nbsp;» 
ou à "
-"«&nbsp;rassembler et empaqueter&nbsp;», les sociétés peuvent se 
spécialiser "
-"dans le support technique, couvrant les situations où les systèmes "
-"informatiques sont d'une importance critique. La réalité des grosses "
-"sociétés utilisant des systèmes informatiques dans leur environnement de "
-"production ne peut être satisfaite ni par un consultant externe ni par un "
-"technicien interne. Ils ont besoin de se fier à une structure externe qui "
-"garantisse le fonctionnement 24h sur 24 de leurs aides technologiques."
+"En plus de leurs tâches consistant à « créer et empaqueter » ou à "
+"« rassembler et empaqueter », les sociétés peuvent se spécialiser dans 
le "
+"support technique, couvrant les situations où les systèmes informatiques "
+"sont d'une importance critique. La réalité des grosses sociétés utilisant 
"
+"des systèmes informatiques dans leur environnement de production ne peut "
+"être satisfaite ni par un consultant externe ni par un technicien interne. "
+"Ils ont besoin de se fier à une structure externe qui garantisse le "
+"fonctionnement 24h sur 24 de leurs aides technologiques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -377,12 +376,12 @@
 "société de support comme forme d'assurance. Plus les ordinateurs sont "
 "importants pour un environnement de production, plus les gens veulent payer "
 "pour s'assurer que tout va continuer à fonctionner et pour pouvoir, en cas "
-"d'incident, appeler une personne «&nbsp;responsable&nbsp;». Un contrat de "
-"support pour un grand utilisateur de ce type peut aussi inclure une clause "
-"de remboursement en cas de non disponibilité. Les grosses sociétés de "
-"support seront capables de gérer cela de manière efficace, et les clients "
-"seront heureux de payer des primes élevées même s'ils n'ont jamais besoin "
-"d'appeler à l'aide."
+"d'incident, appeler une personne « responsable ». Un contrat de support 
pour "
+"un grand utilisateur de ce type peut aussi inclure une clause de "
+"remboursement en cas de non disponibilité. Les grosses sociétés de support 
"
+"seront capables de gérer cela de manière efficace, et les clients seront "
+"heureux de payer des primes élevées même s'ils n'ont jamais besoin 
d'appeler "
+"à l'aide."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -395,8 +394,8 @@
 "pursued by the big distributions."
 msgstr ""
 "En résumé, je ne vois nulle nécessité pour une société de logiciel de "
-"conserver des droits exclusifs sur ses produits&nbsp;: la part du support "
-"est suffisamment importante pour offrir de bonnes positions économiques dans 
"
+"conserver des droits exclusifs sur ses produits : la part du support est "
+"suffisamment importante pour offrir de bonnes positions économiques dans "
 "l'informatique. Ceux qui veulent être au sommet pourraient utiliser une "
 "partie des revenus pour financer le développement de logiciel libre, "
 "obtenant ainsi l'accès aux meilleurs logiciels avant tout le monde et "
@@ -433,8 +432,8 @@
 "une société de logiciels commerciaux déjà trop riche. Même si mon pays, "
 "l'Italie, est coincé par des règles qui facilitent l'achat de matériel "
 "plutôt que l'emploi de personnel, d'autres pays sont déjà sur la bonne "
-"voie&nbsp;: le Mexique et la France, par exemple, ont annoncé des projets "
-"visant à utiliser GNU/Linux dans leurs écoles publiques."
+"voie : le Mexique et la France, par exemple, ont annoncé des projets visant 
"
+"à utiliser GNU/Linux dans leurs écoles publiques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -447,17 +446,16 @@
 "school for teaching its product. Paying someone for a product in order to "
 "advertising it for him is definitely nonsense."
 msgstr ""
-"Un point supplémentaire en faveur des logiciels libres dans "
-"l'éducation&nbsp;: lorsque les étudiants accèdent à un emploi, ils 
préfèrent "
-"se servir des outils qu'ils ont appris à utiliser à l'école, pour réduire 
"
-"les efforts supplémentaires d'apprentissage. Ce fait seul devrait conduire "
-"les écoles à n'enseigner que les outils n'appartenant à personne – ceux 
qui "
-"sont libres. Les écoles ne devraient enseigner un logiciel privateur que si "
-"deux conditions sont réunies&nbsp;: aucune alternative viable n'est "
-"disponible, et la société qui distribue un tel logiciel <em>paie</em> "
-"l'école pour qu'elle enseigne l'utilisation de ce produit. Acheter un "
-"produit à quelqu'un pour en faire la publicité à sa place, c'est une "
-"complète absurdité."
+"Un point supplémentaire en faveur des logiciels libres dans l'éducation : "
+"lorsque les étudiants accèdent à un emploi, ils préfèrent se servir des "
+"outils qu'ils ont appris à utiliser à l'école, pour réduire les efforts "
+"supplémentaires d'apprentissage. Ce fait seul devrait conduire les écoles à
 "
+"n'enseigner que les outils n'appartenant à personne – ceux qui sont 
libres. "
+"Les écoles ne devraient enseigner un logiciel privateur que si deux "
+"conditions sont réunies : aucune alternative viable n'est disponible, et la 
"
+"société qui distribue un tel logiciel <em>paie</em> l'école pour qu'elle "
+"enseigne l'utilisation de ce produit. Acheter un produit à quelqu'un pour en 
"
+"faire la publicité à sa place, c'est une complète absurdité."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Social Issues"
@@ -492,14 +490,13 @@
 "ressources intellectuelles et peu d'argent, et ils ont généralement aussi "
 "beaucoup d'ordinateurs pas très neufs. Les systèmes d'exploitation "
 "privateurs sont à des prix inabordables pour eux, mais les solutions libres "
-"sont viables et productives. En fait, les «&nbsp;<a href=\"http://www.";
-"opensource.org/halloween/\">documents de Halloween</a>&nbsp;» [en] "
-"confirment mon point de vue lorsqu'ils soulignent que «&nbsp;Linux&nbsp;» 
se "
-"répand très rapidement dans les pays d'Extrême-Orient. Les organisations "
-"humanitaires se situent habituellement dans un environnement "
-"identique&nbsp;: peu de moyens financiers et des ressources humaines "
-"importantes. Ceci conduit directement au modèle du logiciel libre pour tout "
-"besoin en informatique."
+"sont viables et productives. En fait, les « <a 
href=\"http://www.opensource.";
+"org/halloween/\">documents de Halloween</a> » [en] confirment mon point de 
"
+"vue lorsqu'ils soulignent que « Linux » se répand très rapidement dans 
les "
+"pays d'Extrême-Orient. Les organisations humanitaires se situent "
+"habituellement dans un environnement identique : peu de moyens financiers et 
"
+"des ressources humaines importantes. Ceci conduit directement au modèle du "
+"logiciel libre pour tout besoin en informatique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -514,15 +511,15 @@
 "consolidating previous results."
 msgstr ""
 "Ces idées suggèrent sans doute que le libre accès à l'information a l'air 
"
-"d'être une idée de gauche, tout comme l'expression «&nbsp;information pour 
"
-"les masses&nbsp;» ressemble au vieil adage «&nbsp;le pouvoir aux "
-"masses&nbsp;». Ce qui est généralement ignoré, c'est le fort parfum de "
-"droite du mouvement du logiciel libre. Le domaine du logiciel libre est "
-"fortement « méritocratique » et c'est un environnement parfait pour la 
libre "
-"concurrence, où les lois de marché assurent que seules les meilleures 
idées "
-"et les meilleurs joueurs survivront. Les standards privateurs, d'un autre "
-"côté, tendent à restreindre la concurrence en réduisant l'innovation et 
en "
-"consolidant les résultats acquis."
+"d'être une idée de gauche, tout comme l'expression « information pour les 
"
+"masses » ressemble au vieil adage « le pouvoir aux masses ». Ce qui est 
"
+"généralement ignoré, c'est le fort parfum de droite du mouvement du 
logiciel "
+"libre. Le domaine du logiciel libre est fortement « méritocratique » et "
+"c'est un environnement parfait pour la libre concurrence, où les lois de "
+"marché assurent que seules les meilleures idées et les meilleurs joueurs "
+"survivront. Les standards privateurs, d'un autre côté, tendent à 
restreindre "
+"la concurrence en réduisant l'innovation et en consolidant les résultats "
+"acquis."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Limits of the Free Software Model"
@@ -676,10 +673,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Christophe Chisogne.<br /> Révision&nbsp;: <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Christophe Chisogne.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/software-literary-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/software-literary-patents.fr.po       5 Jul 2012 17:46:12 
-0000       1.28
+++ philosophy/po/software-literary-patents.fr.po       17 Aug 2012 20:09:25 
-0000      1.29
@@ -59,17 +59,17 @@
 "a> promotes this confusion&mdash;one of the reasons it should never be used.)"
 msgstr ""
 "Quand les politiciens considèrent la question des brevets logiciels, ils "
-"votent généralement à l'aveuglette&nbsp;; n'étant pas programmeurs, ils 
ne "
+"votent généralement à l'aveuglette ; n'étant pas programmeurs, ils ne "
 "comprennent pas ce que font vraiment les brevets logiciels. Ils pensent "
 "souvent que les brevets sont similaires à la loi sur les droits d'auteur "
-"(sauf pour quelques détails) &ndash; ce qui n'est pas le cas. Par exemple, "
-"quand j'ai demandé publiquement à Patrick Devedjian, alors Ministre de "
+"(sauf pour quelques détails) – ce qui n'est pas le cas. Par exemple, 
quand "
+"j'ai demandé publiquement à Patrick Devedjian, alors Ministre de "
 "l'industrie, comment la France voterait sur la question des brevets "
 "logiciels, Devedjian répondit avec une défense passionnée de la loi sur le 
"
 "droit d'auteur, en louant Victor Hugo pour son rôle dans l'adoption du droit 
"
-"d'auteur (le terme trompeur «&nbsp;<a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
-"\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;» encourage cette confusion&nbsp;; 
une "
-"des raisons pour lesquelles il ne devrait jamais être utilisé)."
+"d'auteur (le terme trompeur « <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">propriété "
+"intellectuelle</a> » encourage cette confusion ; une des raisons pour "
+"lesquelles il ne devrait jamais être utilisé)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,13 +91,13 @@
 "would the effects of literary patents compare with the effects of literary "
 "copyright?"
 msgstr ""
-"Un roman et un programme moderne complexe ont certains points communs&nbsp;: "
+"Un roman et un programme moderne complexe ont certains points communs : "
 "chacun d'eux est grand et met en œuvre beaucoup d'idées. Alors poursuivons "
 "l'analogie et supposons que la loi sur les brevets ait été appliquée aux "
-"romans dans les années 1800&nbsp;; supposons que des États comme la France "
-"aient permis de breveter des idées littéraires. Comment cela aurait-il "
-"affecté l'écriture de Victor Hugo&nbsp;? Les effets des brevets 
littéraires "
-"seraient-ils comparables aux effets du droit d'auteur littéraire&nbsp;?"
+"romans dans les années 1800 ; supposons que des États comme la France 
aient "
+"permis de breveter des idées littéraires. Comment cela aurait-il affecté "
+"l'écriture de Victor Hugo ? Les effets des brevets littéraires 
seraient-ils "
+"comparables aux effets du droit d'auteur littéraire ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,13 +109,13 @@
 "Hugo had not copied <cite>Les Mis&eacute;rables</cite>, so he was not in "
 "danger from copyright."
 msgstr ""
-"Considérons le roman «&nbsp;Les Misérables&nbsp;» écrit par Hugo. 
Puisqu'il "
-"l'avait écrit, le droit d'auteur n'appartenait qu'à lui, et à personne "
-"d'autre. Il n'avait pas à craindre qu'un inconnu le poursuive en justice "
-"pour violation de droit d'auteur, et gagne. C'était impossible, car le droit 
"
-"d'auteur ne couvre que les détails de la paternité d'une œuvre et ne "
-"restreint que la copie. Hugo n'avait pas copié «&nbsp;Les 
Misérables&nbsp;», "
-"il n'était donc pas en danger."
+"Considérons le roman « Les Misérables » écrit par Hugo. Puisqu'il 
l'avait "
+"écrit, le droit d'auteur n'appartenait qu'à lui, et à personne d'autre. Il 
"
+"n'avait pas à craindre qu'un inconnu le poursuive en justice pour violation "
+"de droit d'auteur, et gagne. C'était impossible, car le droit d'auteur ne "
+"couvre que les détails de la paternité d'une œuvre et ne restreint que la "
+"copie. Hugo n'avait pas copié « Les Misérables », il n'était donc pas 
en "
+"danger."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -123,10 +123,10 @@
 "practicing some idea, which is described in the patent itself.  Here's one "
 "example of a hypothetical literary patent:"
 msgstr ""
-"Les brevets fonctionnent différemment. Les brevets couvrent des 
idées&nbsp;; "
+"Les brevets fonctionnent différemment. Les brevets couvrent des idées ; "
 "chaque brevet est un monopole sur la pratique d'une certaine idée, qui est "
 "décrite dans le brevet lui-même. Voici un exemple d'un brevet littéraire "
-"hypothétique&nbsp;:"
+"hypothétique :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -134,9 +134,9 @@
 "concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
 "bitter towards society and humankind."
 msgstr ""
-"Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui représente dans "
-"l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été longtemps en "
-"prison et qui devient amer envers la société et l'humanité."
+"Revendication 1 : un processus de communication qui représente dans 
l'esprit "
+"d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été longtemps en prison et 
qui "
+"devient amer envers la société et l'humanité."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -144,7 +144,7 @@
 "character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
 "another."
 msgstr ""
-"Revendication 2&nbsp;: un processus de communication conformément à la "
+"Revendication 2 : un processus de communication conformément à la "
 "revendication 1, où ledit personnage trouve finalement la rédemption 
morale "
 "dans la gentillesse d'un autre."
 
@@ -153,7 +153,7 @@
 "Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
 "character changes his name during the story."
 msgstr ""
-"Revendication 3&nbsp;: un processus de communication conformément aux "
+"Revendication 3 : un processus de communication conformément aux "
 "revendications 1 et  2, où ledit personnage change de nom pendant 
l'histoire."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -164,15 +164,15 @@
 "have been sued, and if sued, he would have lost.  The novel could have been "
 "prohibited&mdash;in effect, censored&mdash;by the patent holder."
 msgstr ""
-"Si un tel brevet avait existé en 1862 quand «&nbsp;Les Misérables&nbsp;» 
a "
-"été publié, le roman aurait violé les trois revendications puisque ces 
trois "
-"choses arrivent à Jean Valjean dans le roman. Victor Hugo aurait pu être "
-"poursuivi, et dans ce cas il aurait perdu. Le roman aurait pu être interdit "
-"&ndash; en fait censuré &ndash; par le détenteur du brevet."
+"Si un tel brevet avait existé en 1862 quand « Les Misérables » a été 
publié, "
+"le roman aurait violé les trois revendications puisque ces trois choses "
+"arrivent à Jean Valjean dans le roman. Victor Hugo aurait pu être 
poursuivi, "
+"et dans ce cas il aurait perdu. Le roman aurait pu être interdit – en 
fait "
+"censuré – par le détenteur du brevet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
-msgstr "Considérons maintenant ce brevet littéraire hypothétique&nbsp;:"
+msgstr "Considérons maintenant ce brevet littéraire hypothétique :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -180,9 +180,9 @@
 "concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
 "changes his name."
 msgstr ""
-"Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui représente dans "
-"l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été longtemps en "
-"prison et qui change finalement de nom."
+"Revendication 1 : un processus de communication qui représente dans 
l'esprit "
+"d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été longtemps en prison et 
qui "
+"change finalement de nom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,18 +190,18 @@
 "too, because this description too fits the life story of Jean Valjean.  And "
 "here's another hypothetical patent:"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Les Misérables&nbsp;» aurait été interdit par ce brevet 
également, "
-"car cette description s'applique aussi à l'histoire de la vie de Jean "
-"Valjean. Et voici un autre brevet hypothétique&nbsp;:"
+"« Les Misérables » aurait été interdit par ce brevet également, car 
cette "
+"description s'applique aussi à l'histoire de la vie de Jean Valjean. Et "
+"voici un autre brevet hypothétique :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
 msgstr ""
-"Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui représente dans "
-"l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui trouve la rédemption "
-"morale et qui change ensuite de nom."
+"Revendication 1 : un processus de communication qui représente dans 
l'esprit "
+"d'un lecteur le concept d'un personnage qui trouve la rédemption morale et "
+"qui change ensuite de nom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
@@ -217,31 +217,29 @@
 msgstr ""
 "Ces trois brevets couvriraient tous, et interdiraient, l'histoire de ce "
 "personnage. Ils se recouvrent, mais aucun n'est l'exacte réplique d'un "
-"autre, ils peuvent donc tous être valides simultanément&nbsp;; les "
-"détenteurs des trois brevets auraient pu poursuivre Victor Hugo. N'importe "
-"lequel d'entre eux aurait pu interdire la publication des «&nbsp;"
-"Misérables&nbsp;»."
+"autre, ils peuvent donc tous être valides simultanément ; les détenteurs 
des "
+"trois brevets auraient pu poursuivre Victor Hugo. N'importe lequel d'entre "
+"eux aurait pu interdire la publication des « Misérables »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This patent also could have been violated:"
-msgstr "Ce brevet pourrait aussi avoir été violé&nbsp;:"
+msgstr "Ce brevet pourrait aussi avoir été violé :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
 "matches the last syllable of his family name."
 msgstr ""
-"Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui présente un "
-"personnage dont le prénom correspond à la dernière syllabe de son nom de "
-"famille."
+"Revendication 1 : un processus de communication qui présente un personnage 
"
+"dont le prénom correspond à la dernière syllabe de son nom de famille."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "through the name &ldquo;Jean Valjean&rdquo;, but at least this patent would "
 "have been easy to avoid."
 msgstr ""
-"à cause du nom «&nbsp;Jean Valjean&nbsp;», mais au moins ce brevet aurait 
pu "
-"être facilement contourné."
+"à cause du nom « Jean Valjean », mais au moins ce brevet aurait pu être 
"
+"facilement contourné."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -271,16 +269,16 @@
 "that their patented ideas represent, but these obstacles would not promote "
 "progress in literature, they would only obstruct it."
 msgstr ""
-"D'autres aspects du roman «&nbsp;Les Misérables&nbsp;» auraient pu avoir 
des "
-"démêlés avec les brevets. Par exemple, il aurait pu y avoir un brevet sur 
la "
+"D'autres aspects du roman « Les Misérables » auraient pu avoir des 
démêlés "
+"avec les brevets. Par exemple, il aurait pu y avoir un brevet sur la "
 "description romancée de la bataille de Waterloo ou un brevet sur l'usage de "
 "l'argot parisien dans un roman. Deux autres procès. En fait, il n'y a pas de 
"
 "limite au nombre de brevets différents qui auraient pu être mis en "
-"application pour poursuivre l'auteur d'une œuvre comme «&nbsp;Les "
-"Misérables&nbsp;». Tous les détenteurs de brevets vous diraient qu'ils "
-"méritent une récompense pour le progrès en littérature que leurs idées "
-"brevetées représentent, mais ces obstacles ne constitueraient pas une "
-"promotion du progrès en littérature, ils le bloqueraient."
+"application pour poursuivre l'auteur d'une œuvre comme « Les Misérables 
». "
+"Tous les détenteurs de brevets vous diraient qu'ils méritent une 
récompense "
+"pour le progrès en littérature que leurs idées brevetées représentent, 
mais "
+"ces obstacles ne constitueraient pas une promotion du progrès en "
+"littérature, ils le bloqueraient."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -289,7 +287,7 @@
 msgstr ""
 "Cependant, un brevet très étendu aurait pu rendre tous ces problèmes "
 "insignifiants. Imaginez des brevets avec des revendications étendues comme "
-"celles-ci&nbsp;:"
+"celles-ci :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -332,15 +330,15 @@
 "businesses that produce nothing except threats and lawsuits, are booming "
 "nowadays."
 msgstr ""
-"Quels auraient pu être les détenteurs de brevets&nbsp;? Cela aurait pu 
être "
+"Quels auraient pu être les détenteurs de brevets ? Cela aurait pu être "
 "d'autres romanciers, peut-être Dumas ou Balzac, qui avaient écrit des 
romans "
-"similaires &ndash; mais pas nécessairement. Il n'est pas nécessaire 
d'écrire "
-"un programme pour breveter une idée logicielle, donc si nos brevets "
-"littéraires hypothétiques suivaient le système de brevets réels, ces "
-"détenteurs de brevets n'auraient pas à écrire de romans ni d'histoires ni "
-"quoi que ce soit &ndash; sauf des demandes de brevets. Des sociétés "
-"parasites spécialisées dans les brevets, qui ne produisent rien d'autres 
que "
-"des menaces et des poursuites judiciaires, fleurissent aujourd'hui."
+"similaires – mais pas nécessairement. Il n'est pas nécessaire d'écrire 
un "
+"programme pour breveter une idée logicielle, donc si nos brevets 
littéraires "
+"hypothétiques suivaient le système de brevets réels, ces détenteurs de "
+"brevets n'auraient pas à écrire de romans ni d'histoires ni quoi que ce 
soit "
+"– sauf des demandes de brevets. Des sociétés parasites spécialisées 
dans les "
+"brevets, qui ne produisent rien d'autres que des menaces et des poursuites "
+"judiciaires, fleurissent aujourd'hui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -407,14 +405,13 @@
 "all software developers in danger."
 msgstr ""
 "Le moyen d'empêcher que les brevets logiciels ne mettent la pagaille dans le 
"
-"développement de logiciels est simple&nbsp;: ne pas les autoriser. Cela "
-"devrait être simple, puisque la plupart des lois sur les brevets ont des "
-"clauses contre les brevets logiciels. Elles disent typiquement&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"un logiciel en tant que tel&nbsp;» ne peut pas être breveté. Mais les "
-"offices de brevets de par le monde essaient de déformer les mots et de "
-"publier des brevets sur les idées mises en œuvre dans les programmes. À "
-"moins que ceci ne soit bloqué, le résultat sera de mettre tous les "
-"développeurs de logiciels en danger."
+"développement de logiciels est simple : ne pas les autoriser. Cela devrait "
+"être simple, puisque la plupart des lois sur les brevets ont des clauses "
+"contre les brevets logiciels. Elles disent typiquement : « un logiciel en "
+"tant que tel » ne peut pas être breveté. Mais les offices de brevets de 
par "
+"le monde essaient de déformer les mots et de publier des brevets sur les "
+"idées mises en œuvre dans les programmes. À moins que ceci ne soit 
bloqué, "
+"le résultat sera de mettre tous les développeurs de logiciels en danger."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -473,10 +470,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/software-patents.fr.po        16 Aug 2012 22:24:21 -0000      
1.21
+++ philosophy/po/software-patents.fr.po        17 Aug 2012 20:09:25 -0000      
1.22
@@ -99,14 +99,13 @@
 "judges the most basic question in whatever area you are dealing with. This "
 "is not conducive to clear and open minded thinking."
 msgstr ""
-"Vous avez peut-être entendu des gens utiliser le terme «&nbsp;<a href="
-"\"http://www.wipo.org/about-ip/fr/\";>propriété intellectuelle</a>&nbsp;». "
-"Comme vous pouvez le voir, ce terme est partial. Il présuppose que tout ce "
-"dont vous parlez doit être traité comme une sorte de propriété. Pourtant 
ce "
-"n'est qu'une des nombreuses options. Ce terme de «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;» implique un jugement préconçu sur le domaine où 
vous "
-"évoluez, quel qu'il soit. Cela ne favorise ni la clarté de la pensée, ni "
-"l'ouverture d'esprit."
+"Vous avez peut-être entendu des gens utiliser le terme « <a href=\"http://";
+"www.wipo.org/about-ip/fr/\">propriété intellectuelle</a> ». Comme vous "
+"pouvez le voir, ce terme est partial. Il présuppose que tout ce dont vous "
+"parlez doit être traité comme une sorte de propriété. Pourtant ce n'est "
+"qu'une des nombreuses options. Ce terme de « propriété intellectuelle » 
"
+"implique un jugement préconçu sur le domaine où vous évoluez, quel qu'il "
+"soit. Cela ne favorise ni la clarté de la pensée, ni l'ouverture d'esprit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,8 +128,8 @@
 msgstr ""
 "Il a un problème supplémentaire qui n'a rien à voir avec la promotion 
d'une "
 "quelconque opinion. Il fait obstacle à la compréhension même des faits. Le 
"
-"terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» est un fourre-tout. Il 
englobe "
-"des branches du droit absolument disparates tels que le copyright et les "
+"terme « propriété intellectuelle » est un fourre-tout. Il englobe des "
+"branches du droit absolument disparates tels que le copyright et les "
 "brevets, qui sont totalement différentes l'une de l'autre. Chaque détail "
 "diffère. Il met également dans le même panier les marques déposées qui 
en "
 "diffèrent encore plus, ainsi que diverses autres choses qu'on rencontre de "
@@ -141,11 +140,11 @@
 "de politique publique qu'elles soulèvent n'ont aucun rapport entre eux. "
 "Aussi, si vous essayez de réfléchir à ces questions comme à un tout, vous 
"
 "êtes assuré d'en venir à des conclusions stupides. On ne peut 
littéralement "
-"pas avoir d'opinion intelligente et sensée sur la «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;». Si vous voulez réfléchir clairement, ne mélangez 
pas "
-"ces questions. Réfléchissez au copyright, puis aux brevets. Informez-vous "
-"sur la législation relative au copyright, puis, séparément, sur celle "
-"relative aux brevets."
+"pas avoir d'opinion intelligente et sensée sur la « propriété "
+"intellectuelle ». Si vous voulez réfléchir clairement, ne mélangez pas 
ces "
+"questions. Réfléchissez au copyright, puis aux brevets. Informez-vous sur 
la "
+"législation relative au copyright, puis, séparément, sur celle relative 
aux "
+"brevets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -243,14 +242,13 @@
 "they want you like it."
 msgstr ""
 "Quand vous entendez quelqu'un décrire le système des brevets, il le décrit 
"
-"généralement du point de vue d'une personne qui espère obtenir un brevet "
-"&ndash;&nbsp;de ce que cela donnerait pour vous d'obtenir un brevet ; de ce "
-"que cela vous ferait de vous promener dans la rue avec un brevet en poche, "
-"de le sortir de temps en temps et de le brandir sous le nez de quelqu'un en "
-"disant : «&nbsp;Donnez-moi votre argent.&nbsp;» La raison de cette "
-"partialité, c'est que la plupart des gens qui vous parleront ainsi du "
-"système des brevets y ont un intérêt, c'est pourquoi ils veulent vous le "
-"faire apprécier."
+"généralement du point de vue d'une personne qui espère obtenir un brevet 
–"
+" de ce que cela donnerait pour vous d'obtenir un brevet ; de ce que cela "
+"vous ferait de vous promener dans la rue avec un brevet en poche, de le "
+"sortir de temps en temps et de le brandir sous le nez de quelqu'un en "
+"disant : « Donnez-moi votre argent. » La raison de cette partialité, 
c'est "
+"que la plupart des gens qui vous parleront ainsi du système des brevets y "
+"ont un intérêt, c'est pourquoi ils veulent vous le faire apprécier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -264,16 +262,16 @@
 "likely. It is the same with ads for the patent system.  They always invite "
 "you to think about being the one who wins."
 msgstr ""
-"Il y a une autre raison&nbsp;: le système des brevets ressemble beaucoup à "
-"une loterie car seule une fraction ténue des brevets profite effectivement à
 "
-"leurs détenteurs. En fait, le journal «&nbsp;<a 
href=\"http://www.economist.";
-"com/displayStory.cfm?Story_ID=S%26%29%28%20%2EP1%2F%25%0A\">The Economist</"
-"a>&nbsp;» l'a une fois comparé à une loterie chronophage. Si vous avez 
déjà "
-"vu des publicités pour des loteries, elles vous invitent toujours à penser "
-"que vous allez gagner. Elles ne vous suggèrent pas que vous aller perdre, "
-"même s'il est bien plus probable de perdre. Il en est de même avec les "
-"publicités pour le système des brevets. Elles vous invitent toujours à "
-"penser que vous serez le gagnant."
+"Il y a une autre raison : le système des brevets ressemble beaucoup à une "
+"loterie car seule une fraction ténue des brevets profite effectivement à "
+"leurs détenteurs. En fait, le journal « <a 
href=\"http://www.economist.com/";
+"displayStory.cfm?Story_ID=S%26%29%28%20%2EP1%2F%25%0A\">The Economist</a> » 
"
+"l'a une fois comparé à une loterie chronophage. Si vous avez déjà vu des "
+"publicités pour des loteries, elles vous invitent toujours à penser que 
vous "
+"allez gagner. Elles ne vous suggèrent pas que vous aller perdre, même s'il "
+"est bien plus probable de perdre. Il en est de même avec les publicités 
pour "
+"le système des brevets. Elles vous invitent toujours à penser que vous 
serez "
+"le gagnant."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -312,7 +310,7 @@
 "found in a journal."
 msgstr ""
 "Alors, qu'est-ce que vous allez faire dès que vous aurez une idée du genre "
-"de programme que vous voulez écrire&nbsp;? Ce que vous ferez d'abord, pour "
+"de programme que vous voulez écrire ? Ce que vous ferez d'abord, pour "
 "prendre en compte le système des brevets, c'est probablement d'essayer de "
 "découvrir les brevets qui pourraient s'appliquer à ce programme. C'est "
 "impossible. La raison en est que les demandes de brevets en attente sont "
@@ -320,17 +318,16 @@
 "18 mois. Mais cela vous donne largement le temps d'écrire un programme et "
 "même de le publier, sans savoir qu'il va y avoir un brevet et que vous allez 
"
 "être poursuivi. Ce n'est pas une hypothèse gratuite. En 1984, le programme "
-"<cite>compress</cite> était écrit &ndash; un programme permettant la "
-"compression de données. À l'époque, il n'y avait pas de brevet sur "
-"l'algorithme de compression LZW qu'il utilisait. Puis, en 1985, les États-"
-"Unis ont accordé un brevet sur cet algorithme et, quelques années plus 
tard, "
-"ceux qui distribuaient le programme <cite>compress</cite> ont commencé à "
-"recevoir des menaces. Il n'y avait aucun moyen pour l'auteur de "
-"<cite>compress</cite> de se rendre compte qu'il allait probablement être "
-"poursuivi. Tout ce qu'il avait fait était d'utiliser une idée trouvée dans 
"
-"une revue, comme les programmeurs l'ont toujours fait. Il n'avait pas "
-"réalisé qu'on ne pouvait plus utiliser les idées trouvées dans les revues 
en "
-"toute sécurité."
+"<cite>compress</cite> était écrit – un programme permettant la 
compression "
+"de données. À l'époque, il n'y avait pas de brevet sur l'algorithme de "
+"compression LZW qu'il utilisait. Puis, en 1985, les États-Unis ont accordé "
+"un brevet sur cet algorithme et, quelques années plus tard, ceux qui "
+"distribuaient le programme <cite>compress</cite> ont commencé à recevoir 
des "
+"menaces. Il n'y avait aucun moyen pour l'auteur de <cite>compress</cite> de "
+"se rendre compte qu'il allait probablement être poursuivi. Tout ce qu'il "
+"avait fait était d'utiliser une idée trouvée dans une revue, comme les "
+"programmeurs l'ont toujours fait. Il n'avait pas réalisé qu'on ne pouvait "
+"plus utiliser les idées trouvées dans les revues en toute sécurité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -387,18 +384,17 @@
 "située plus bas dans la feuille, et que vous aviez plusieurs étapes "
 "similaires, vous deviez faire le recalcul plusieurs fois pour que les "
 "nouvelles valeurs se propagent. Les cellules étaient censées dépendre de "
-"celles qui étaient situées au-dessus d'elles. Alors, quelqu'un s'est "
-"dit&nbsp;: «Pourquoi ne ferais-je pas le recalcul de sorte que tout soit "
-"recalculé en fonction des dépendances, quelle que soit la position dans la "
-"feuille&nbsp;? » Cet algorithme est connu sous le nom de « tri "
-"topologique ». La première référence à cet algorithme que j'aie pu 
trouver "
-"date de 1963. Le brevet couvrait plusieurs dizaines de moyens différents de "
-"le mettre en œuvre, mais vous n'auriez pas pu trouver ce brevet en "
-"recherchant «&nbsp;tableur&nbsp;». Vous n'auriez pas pu le trouver en "
-"recherchant «&nbsp;ordre naturel&nbsp;» ni «&nbsp;tri topologique&nbsp;». 
Il "
-"ne contenait aucun de ces termes. En fait, il était décrit comme une 
méthode "
-"de compilation de formules en code objet. Quand je l'ai vu la première fois, 
"
-"j'ai pensé que ce n'était pas le bon brevet."
+"celles qui étaient situées au-dessus d'elles. Alors, quelqu'un s'est dit : 
"
+"«Pourquoi ne ferais-je pas le recalcul de sorte que tout soit recalculé en "
+"fonction des dépendances, quelle que soit la position dans la feuille ? » 
"
+"Cet algorithme est connu sous le nom de « tri topologique ». La première 
"
+"référence à cet algorithme que j'aie pu trouver date de 1963. Le brevet "
+"couvrait plusieurs dizaines de moyens différents de le mettre en œuvre, 
mais "
+"vous n'auriez pas pu trouver ce brevet en recherchant « tableur ». Vous "
+"n'auriez pas pu le trouver en recherchant « ordre naturel » ni « tri "
+"topologique ». Il ne contenait aucun de ces termes. En fait, il était 
décrit "
+"comme une méthode de compilation de formules en code objet. Quand je l'ai vu 
"
+"la première fois, j'ai pensé que ce n'était pas le bon brevet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -431,8 +427,8 @@
 "pour le public et son abolition aurait été recommandée, n'était la 
pression "
 "internationale. L'un des arguments était que les ingénieurs n'essayent pas "
 "de lire les brevets pour apprendre quoi que ce soit car il sont trop "
-"difficiles à comprendre. L'étude citait un ingénieur qui disait&nbsp;: "
-"«&nbsp;Je ne reconnais pas mes propres inventions dans ces brevets.&nbsp;»"
+"difficiles à comprendre. L'étude citait un ingénieur qui disait : « Je 
ne "
+"reconnais pas mes propres inventions dans ces brevets. »"
 
 #.  Link apparently not useful anymore.
 #. <a 
href="http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2&amp;Sect2=HITOFF&amp;p=1&amp;u=/netahtml/search-bool.html&amp;r=1&amp;f=G&amp;l=50&amp;co1=AND&amp;d=pall&amp;s1=%274486857%27.WKU.&amp;OS=PN/4486857&amp;RS=PN/4486857";>
@@ -462,21 +458,19 @@
 "\">Paul Heckel</a> a poursuivi Apple en revendiquant que HyperCard violait "
 "deux de ses brevets. Quand il avait vu HyperCard pour la première fois, il "
 "ne pensait pas que cela ait quelque chose à voir avec ses brevets, avec ses "
-"«&nbsp;inventions&nbsp;». Cela n'y ressemblait pas. Puis quand son avocat "
-"lui a dit que ses brevets pouvaient être interprétés comme couvrant une "
-"partie de HyperCard, il a décidé d'attaquer Apple. Lorsque j'ai fait une "
-"conférence à Stanford sur ce sujet, il était présent dans le public et a "
-"dit&nbsp;: «&nbsp;Ce n'est <a href=\"http://www.swiss.ai.mit.edu/6805/";
-"articles/int-prop/heckel-debunking.html\">pas vrai</a>, je n'avais "
-"simplement pas compris l'étendue de ma protection&nbsp;!&nbsp;» J'ai "
-"répondu&nbsp;: «&nbsp;Oui, c'est ce que j'ai dit&nbsp;!&nbsp;» Donc, en "
-"fait, vous devrez passer beaucoup de temps à parler avec des avocats pour "
+"« inventions ». Cela n'y ressemblait pas. Puis quand son avocat lui a dit 
"
+"que ses brevets pouvaient être interprétés comme couvrant une partie de "
+"HyperCard, il a décidé d'attaquer Apple. Lorsque j'ai fait une conférence 
à "
+"Stanford sur ce sujet, il était présent dans le public et a dit : « Ce 
n'est "
+"<a href=\"http://www.swiss.ai.mit.edu/6805/articles/int-prop/heckel-";
+"debunking.html\">pas vrai</a>, je n'avais simplement pas compris l'étendue "
+"de ma protection ! » J'ai répondu : « Oui, c'est ce que j'ai dit ! 
» Donc, "
+"en fait, vous devrez passer beaucoup de temps à parler avec des avocats pour 
"
 "trouver ce que ces brevets vous interdisent de faire. Finalement, ils diront "
-"quelque chose de ce genre&nbsp;: «&nbsp;Si vous faites ceci, vous êtes sûr 
"
-"de perdre. Si vous faites cela, il y a de grandes chances que vous perdiez "
-"et, si vous voulez vraiment être tranquille, restez en dehors de ce domaine. 
"
-"Et à propos, il y a un facteur chance considérable dans l'issue de tout "
-"procès.&nbsp;»"
+"quelque chose de ce genre : « Si vous faites ceci, vous êtes sûr de 
perdre. "
+"Si vous faites cela, il y a de grandes chances que vous perdiez et, si vous "
+"voulez vraiment être tranquille, restez en dehors de ce domaine. Et à "
+"propos, il y a un facteur chance considérable dans l'issue de tout procès. 
»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -485,7 +479,7 @@
 "which is applicable in some cases."
 msgstr ""
 "Maintenant que vous savez où vous mettez les pieds (!), qu'allez-vous "
-"faire&nbsp;? Eh bien, il y a trois approches que vous pourriez essayer, dont "
+"faire ? Eh bien, il y a trois approches que vous pourriez essayer, dont "
 "chacune peut s'appliquer dans certains cas."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -559,16 +553,16 @@
 "similaire. En fait, c'était le cas depuis les années 70. C'était 
intéressant "
 "car cela m'a montré que j'avais eu au moins une idée brevetable dans ma 
vie. "
 "Je sais qu'elle était brevetable parce que quelqu'un d'autre l'a brevetée "
-"plus tard&nbsp;! En fait, ils avaient essayé ces différentes approches. "
-"D'abord ils essayèrent de négocier avec le détenteur du brevet, qui fit "
-"preuve de mauvaise foi. Puis, ils cherchèrent à savoir s'ils avaient une "
-"chance de faire invalider le brevet. Ce qu'ils décidèrent de faire, c'est "
-"d'ôter la fonctionnalité. Vous pouvez vous en passer ; s'il ne manque que "
-"celle-là au traitement de texte, les gens continueront peut-être à "
-"l'utiliser. Mais au fur et à mesure que diverses fonctionnalités sont "
-"touchées, vous arrivez finalement à un programme dont les gens pensent 
qu'il "
-"n'est pas très bon et il est probable qu'ils le rejettent. Il s'agit d'un "
-"brevet de portée assez étroite, sur une fonctionnalité très spécifique."
+"plus tard ! En fait, ils avaient essayé ces différentes approches. D'abord 
"
+"ils essayèrent de négocier avec le détenteur du brevet, qui fit preuve de "
+"mauvaise foi. Puis, ils cherchèrent à savoir s'ils avaient une chance de "
+"faire invalider le brevet. Ce qu'ils décidèrent de faire, c'est d'ôter la "
+"fonctionnalité. Vous pouvez vous en passer ; s'il ne manque que celle-là 
au "
+"traitement de texte, les gens continueront peut-être à l'utiliser. Mais au "
+"fur et à mesure que diverses fonctionnalités sont touchées, vous arrivez "
+"finalement à un programme dont les gens pensent qu'il n'est pas très bon et 
"
+"il est probable qu'ils le rejettent. Il s'agit d'un brevet de portée assez "
+"étroite, sur une fonctionnalité très spécifique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -582,13 +576,13 @@
 msgstr ""
 "Que faites-vous du <a href=\"http://www.delphion.com/details?pn=US04873662__";
 "\">brevet British Telecom</a> sur les liens hypertexte utilisés en "
-"conjonction avec un accès téléphonique commuté&nbsp;? Les liens 
hypertexte "
-"sont absolument essentiels à la plupart des utilisations d'un ordinateur de "
-"nos jours. Et les accès par ligne commutée sont également essentiels. "
-"Comment feriez-vous sans cette fonctionnalité (qui, soit dit en passant, "
-"n'est même pas une fonctionnalité unique mais seulement la combinaison de "
-"deux d'entre elles juxtaposées arbitrairement, un peu comme d'avoir un "
-"canapé et une télévision dans la même pièce) ?"
+"conjonction avec un accès téléphonique commuté ? Les liens hypertexte 
sont "
+"absolument essentiels à la plupart des utilisations d'un ordinateur de nos "
+"jours. Et les accès par ligne commutée sont également essentiels. Comment "
+"feriez-vous sans cette fonctionnalité (qui, soit dit en passant, n'est même 
"
+"pas une fonctionnalité unique mais seulement la combinaison de deux d'entre "
+"elles juxtaposées arbitrairement, un peu comme d'avoir un canapé et une "
+"télévision dans la même pièce) ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -683,32 +677,31 @@
 "en disant qu'il en avait un. Il avait écrit un programme et décidé de nous 
"
 "l'offrir. Nous étions sur le point de le publier quand, par hasard, je suis "
 "tombé sur un exemplaire du New York Times dans lequel il y avait la rubrique 
"
-"hebdomadaire des brevets &ndash; je regardais le Times moins d'une fois par "
-"mois. Je l'ai lue, et elle disait que quelqu'un avait obtenu un brevet pour "
-"«&nbsp;l'invention d'une nouvelle méthode de compression de 
données&nbsp;». "
-"Je me suis dit qu'il valait mieux jeter un œil à ce brevet. J'en ai obtenu "
-"une copie et il s'avéra qu'il couvrait le programme que nous étions juste à
 "
-"une semaine de publier. Ce programme a été tué dans l'œuf. Plus tard, 
nous "
-"avons trouvé un autre algorithme qui n'était pas breveté. Cela devint le "
-"programme <a href=\"/software/gzip/gzip.html\">gzip</a>, qui est à présent "
-"le standard de facto pour la compression de données. En tant qu'algorithme à
 "
-"utiliser dans un programme pour la compression de données, c'était un "
-"succès. Quiconque voulait faire de la compression de données pouvait "
-"utiliser <cite>gzip</cite> plutôt que <cite>compress</cite>. Mais ce même "
-"algorithme de compression breveté, LZW, était aussi utilisé dans des 
formats "
-"d'image comme le format <a href=\"/philosophy/gif.html\">GIF</a>. Le but "
-"n'était pas simplement de compresser des données mais de faire des images "
-"que les gens pourraient afficher dans leurs logiciels, il se révéla donc "
-"extrêmement difficile de passer à un algorithme différent. Nous n'avons 
pas "
-"été capables de le faire en 10 ans&nbsp;! Oui, un <a href=\"http://www.w3.";
-"org/Graphics/PNG/\">autre format d'image</a> a été défini à partir de "
-"l'algorithme <cite>gzip</cite> lorsque les gens ont commencé à être 
menacés "
-"de poursuites judiciaires pour l'utilisation de fichiers GIF. Quand nous "
-"avons commencé à leur dire d'arrêter d'utiliser des fichiers GIF, de 
passer "
-"aux fichiers PNG, ils dirent :&nbsp; «&nbsp;Nous ne pouvons pas changer. 
Les "
-"navigateurs ne gèrent pas encore le nouveau format.&nbsp;» Les 
développeurs "
-"de navigateurs dirent&nbsp;: «&nbsp;Il n'y a pas urgence. Après tout, "
-"personne n'utilise ce format de fichier.&nbsp;»"
+"hebdomadaire des brevets – je regardais le Times moins d'une fois par 
mois. "
+"Je l'ai lue, et elle disait que quelqu'un avait obtenu un brevet pour "
+"« l'invention d'une nouvelle méthode de compression de données ». Je me 
suis "
+"dit qu'il valait mieux jeter un œil à ce brevet. J'en ai obtenu une copie 
et "
+"il s'avéra qu'il couvrait le programme que nous étions juste à une semaine 
"
+"de publier. Ce programme a été tué dans l'œuf. Plus tard, nous avons 
trouvé "
+"un autre algorithme qui n'était pas breveté. Cela devint le programme <a "
+"href=\"/software/gzip/gzip.html\">gzip</a>, qui est à présent le standard 
de "
+"facto pour la compression de données. En tant qu'algorithme à utiliser dans 
"
+"un programme pour la compression de données, c'était un succès. Quiconque "
+"voulait faire de la compression de données pouvait utiliser <cite>gzip</"
+"cite> plutôt que <cite>compress</cite>. Mais ce même algorithme de "
+"compression breveté, LZW, était aussi utilisé dans des formats d'image 
comme "
+"le format <a href=\"/philosophy/gif.html\">GIF</a>. Le but n'était pas "
+"simplement de compresser des données mais de faire des images que les gens "
+"pourraient afficher dans leurs logiciels, il se révéla donc extrêmement "
+"difficile de passer à un algorithme différent. Nous n'avons pas été 
capables "
+"de le faire en 10 ans ! Oui, un <a href=\"http://www.w3.org/Graphics/PNG/";
+"\">autre format d'image</a> a été défini à partir de l'algorithme "
+"<cite>gzip</cite> lorsque les gens ont commencé à être menacés de 
poursuites "
+"judiciaires pour l'utilisation de fichiers GIF. Quand nous avons commencé à 
"
+"leur dire d'arrêter d'utiliser des fichiers GIF, de passer aux fichiers PNG, 
"
+"ils dirent :  « Nous ne pouvons pas changer. Les navigateurs ne gèrent 
pas "
+"encore le nouveau format. » Les développeurs de navigateurs dirent : « 
Il "
+"n'y a pas urgence. Après tout, personne n'utilise ce format de fichier. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -802,22 +795,22 @@
 "it freely.  We need to go to other standards bodies and call on them to "
 "change their rules."
 msgstr ""
-"Voici un autre point que je dois mentionner&nbsp;: quelquefois une société "
-"ou un consortium peut faire d'un format ou d'un protocole le standard de "
-"facto. Alors, si ce format ou ce protocole est breveté, c'est un vrai "
-"désastre pour vous. Il y a même des standards officiels qui sont restreints 
"
-"par des brevets. Il y a eu un tollé en septembre dernier quand le <a href="
-"\"http://www.w3.org/TR/patent-practice\";>World Wide Web Consortium</a> a "
-"proposé l'adoption de standards qui étaient couverts par des brevets. La "
-"communauté a objecté et ils ont donc fait marche arrière. Ils en sont 
venus "
-"à insister sur le fait que tout brevet devait pouvoir être librement mis en 
"
-"œuvre par quiconque et que chacun devait être libre d'implémenter les "
-"standards. C'est une victoire intéressante. Je pense que c'est la première "
-"fois qu'un organisme de standardisation prend cette décision. Il est "
-"habituel pour les organismes de standardisation de vouloir mettre dans un "
-"standard une chose qui est restreinte par des brevets, et que les gens ne "
-"sont pas autorisés à implémenter librement. Nous devons aller trouver les "
-"autres organismes de standardisation pour les appeler à changer leurs 
règles."
+"Voici un autre point que je dois mentionner : quelquefois une société ou 
un "
+"consortium peut faire d'un format ou d'un protocole le standard de facto. "
+"Alors, si ce format ou ce protocole est breveté, c'est un vrai désastre 
pour "
+"vous. Il y a même des standards officiels qui sont restreints par des "
+"brevets. Il y a eu un tollé en septembre dernier quand le <a href=\"http://";
+"www.w3.org/TR/patent-practice\">World Wide Web Consortium</a> a proposé "
+"l'adoption de standards qui étaient couverts par des brevets. La communauté 
"
+"a objecté et ils ont donc fait marche arrière. Ils en sont venus à 
insister "
+"sur le fait que tout brevet devait pouvoir être librement mis en œuvre par "
+"quiconque et que chacun devait être libre d'implémenter les standards. 
C'est "
+"une victoire intéressante. Je pense que c'est la première fois qu'un "
+"organisme de standardisation prend cette décision. Il est habituel pour les "
+"organismes de standardisation de vouloir mettre dans un standard une chose "
+"qui est restreinte par des brevets, et que les gens ne sont pas autorisés à 
"
+"implémenter librement. Nous devons aller trouver les autres organismes de "
+"standardisation pour les appeler à changer leurs règles."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "2) Licensing the patent"
@@ -840,10 +833,10 @@
 "Il y a 10 ans, la <cite>League for Programming Freedom</cite> (Ligue pour la "
 "liberté de programmer) a reçu une lettre demandant de l'aide, provenant de "
 "quelqu'un dont la société familiale fabriquait des machines à sous pour 
les "
-"casinos &ndash; machines qui, à l'époque, fonctionnaient à l'aide "
-"d'ordinateurs. Il avait reçu une menace d'une autre société qui "
-"disait&nbsp;: «&nbsp;Nous avons les brevets pour ces trucs. Vous n'êtes pas 
"
-"autorisés à les fabriquer. Fermez boutique.&nbsp;»"
+"casinos – machines qui, à l'époque, fonctionnaient à l'aide 
d'ordinateurs. "
+"Il avait reçu une menace d'une autre société qui disait : « Nous avons 
les "
+"brevets pour ces trucs. Vous n'êtes pas autorisés à les fabriquer. Fermez "
+"boutique. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -851,9 +844,9 @@
 "network for playing games such that each computer supported more than one "
 "game and allowed you to play more than one game at a time."
 msgstr ""
-"J'ai regardé le brevet. Il couvrait&nbsp;: « mettre des ordinateurs en "
-"réseau pour des jeux, de telle sorte que chaque ordinateur gère plus d'un "
-"jeu et permette de jouer à plus d'un jeu à la fois »."
+"J'ai regardé le brevet. Il couvrait : « mettre des ordinateurs en réseau 
"
+"pour des jeux, de telle sorte que chaque ordinateur gère plus d'un jeu et "
+"permette de jouer à plus d'un jeu à la fois »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -900,8 +893,8 @@
 "procès. Si vous alliez au procès et qu'ils gagnent, ils exigeaient plus. "
 "Vous pourriez vous permettre de donner 5% pour la licence de ce brevet-là, "
 "mais que faire si, pour votre programme, vous aviez besoin de licences pour "
-"20 brevets différents&nbsp;? Alors, tout ce que vous gagneriez irait dans "
-"les brevets. Et si vous aviez besoin de licences pour 21 brevets&nbsp;?"
+"20 brevets différents ? Alors, tout ce que vous gagneriez irait dans les "
+"brevets. Et si vous aviez besoin de licences pour 21 brevets ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -942,7 +935,7 @@
 "premier. En d'autres termes, le bénéfice qu'IBM retirait d'être autorisée 
à "
 "utiliser les idées brevetées par d'autres était 10 fois supérieur au 
profit "
 "direct qu'elle tirait des licences qu'elle accordait sur ses propres "
-"brevets. Qu'est-ce que cela signifie réellement&nbsp;?"
+"brevets. Qu'est-ce que cela signifie réellement ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -959,19 +952,18 @@
 "benefits of avoiding that trouble, they estimate it as 10 times the value of "
 "the money they collect from their patents."
 msgstr ""
-"Quel est le bénéfice pour IBM d'avoir accès aux brevets des autres&nbsp;? "
-"C'est en fait le bénéfice d'échapper aux ennuis que peut causer le 
système "
-"des brevets. Ce système ressemble à une loterie. Prenons un brevet "
-"particulier. Qu'est-ce qui peut en sortir ? Peut-être rien, peut-être une "
-"aubaine pour le détenteur du brevet ou un désastre pour quelqu'un d'autre. "
-"Mais IBM est si grande que pour elle, cela s'équilibre. Elle donne une idée 
"
-"de la moyenne entre les dommages et les bénéfices qui découlent du 
système "
-"des brevets. Pour elle, les ennuis auraient été 10 fois supérieurs aux "
-"bénéfices. Je dis <em>auraient été</em> car IBM, en négociant des 
licences "
-"croisées, évite d'avoir à affronter les ennuis. Ces ennuis sont seulement "
-"potentiels. Ils ne se produisent pas vraiment. Mais IBM estime le bénéfice "
-"d'avoir évité ces ennuis à 10 fois la valeur de l'argent qu'elle retire de 
"
-"ses propres brevets."
+"Quel est le bénéfice pour IBM d'avoir accès aux brevets des autres ? 
C'est "
+"en fait le bénéfice d'échapper aux ennuis que peut causer le système des "
+"brevets. Ce système ressemble à une loterie. Prenons un brevet particulier. 
"
+"Qu'est-ce qui peut en sortir ? Peut-être rien, peut-être une aubaine pour 
le "
+"détenteur du brevet ou un désastre pour quelqu'un d'autre. Mais IBM est si "
+"grande que pour elle, cela s'équilibre. Elle donne une idée de la moyenne "
+"entre les dommages et les bénéfices qui découlent du système des brevets. 
"
+"Pour elle, les ennuis auraient été 10 fois supérieurs aux bénéfices. Je 
dis "
+"<em>auraient été</em> car IBM, en négociant des licences croisées, évite 
"
+"d'avoir à affronter les ennuis. Ces ennuis sont seulement potentiels. Ils ne 
"
+"se produisent pas vraiment. Mais IBM estime le bénéfice d'avoir évité ces 
"
+"ennuis à 10 fois la valeur de l'argent qu'elle retire de ses propres 
brevets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1005,37 +997,36 @@
 "all.  The patent system doesn't really do that."
 msgstr ""
 "Ce phénomène des licences croisées réfute une légende répandue, la 
légende "
-"du génie-qui-meurt-de-faim, celle qui dit que les brevets «&nbsp;"
-"protègent&nbsp;» le «&nbsp;petit inventeur&nbsp;». Ces termes sont des "
-"termes de propagande. Vous ne devriez pas les utiliser. Le scénario se "
-"présente comme ceci&nbsp;: supposez qu'il y ait un brillant inventeur de "
-"quelque chose. Supposez qu'il ait passé des années à mourir de faim dans 
son "
-"grenier pour concevoir un truc-formidable d'un nouveau genre et qu'il "
-"veuille maintenant le fabriquer&nbsp;; n'est-ce pas une honte que les "
-"grosses sociétés entrent en concurrence avec lui, le privant de son 
marché, "
-"et qu'il «&nbsp;meure de faim&nbsp;» ? Je voudrais faire remarquer que, 
dans "
-"le domaine des hautes technologies, les gens ne travaillent généralement 
pas "
-"seuls dans leur coin, et que les idées ne viennent pas du néant ; elles 
sont "
-"basées sur les idées d'autres personnes. De nos jours, ces inventeurs ont 
de "
-"très fortes chances d'obtenir un travail s'ils en ont besoin. Aussi, ce "
-"scénario, la notion qu'une idée géniale vienne à l'esprit de cette 
personne "
-"brillante travaillant seule est irréaliste, tout comme la notion qu'elle "
-"serait en danger de mourir de faim. Mais il est concevable que quelqu'un "
-"puisse avoir une idée, que cette idée, combinée avec 100 ou 200 autres, "
-"puisse servir à faire un produit, et que des grosses sociétés puissent "
-"vouloir lui faire concurrence. Alors voyons ce qui arrive s'il essaie "
-"d'utiliser un brevet pour les arrêter. Il dit&nbsp;: «&nbsp;Oh non, IBM. "
-"Vous ne pouvez pas me concurrencer. J'ai ce brevet. » Et IBM répond : "
-"« Voyons cela. Regardons votre produit. Humm, j'ai ce brevet et celui-ci, 
et "
-"celui-ci et celui-ci et celui-ci et celui-ci et celui-ci, que certaines "
-"parties de votre produit enfreignent. Si vous pensez que vous pouvez vous "
-"battre contre tous ces brevets au tribunal, j'irai en chercher d'autres. "
-"Alors, pourquoi ne pas négocier des licences croisées&nbsp;?&nbsp;» Et "
-"ensuite, ce brillant petit inventeur dit&nbsp;: «&nbsp;Bien, d'accord, nous "
-"croiserons nos licences.&nbsp;» Alors il peut rentrer et faire son truc-"
-"formidable, mais IBM aussi. IBM a l'accès à son brevet et a le droit de le "
-"concurrencer, ce qui signifie que ce brevet n'a pas du tout « protégé » 
"
-"l'inventeur. Le système des brevets ne fait pas vraiment ça."
+"du génie-qui-meurt-de-faim, celle qui dit que les brevets « protègent » 
le "
+"« petit inventeur ». Ces termes sont des termes de propagande. Vous ne "
+"devriez pas les utiliser. Le scénario se présente comme ceci : supposez "
+"qu'il y ait un brillant inventeur de quelque chose. Supposez qu'il ait passé 
"
+"des années à mourir de faim dans son grenier pour concevoir un truc-"
+"formidable d'un nouveau genre et qu'il veuille maintenant le fabriquer ; "
+"n'est-ce pas une honte que les grosses sociétés entrent en concurrence avec 
"
+"lui, le privant de son marché, et qu'il « meure de faim » ? Je voudrais 
"
+"faire remarquer que, dans le domaine des hautes technologies, les gens ne "
+"travaillent généralement pas seuls dans leur coin, et que les idées ne "
+"viennent pas du néant ; elles sont basées sur les idées d'autres 
personnes. "
+"De nos jours, ces inventeurs ont de très fortes chances d'obtenir un travail 
"
+"s'ils en ont besoin. Aussi, ce scénario, la notion qu'une idée géniale "
+"vienne à l'esprit de cette personne brillante travaillant seule est "
+"irréaliste, tout comme la notion qu'elle serait en danger de mourir de faim. 
"
+"Mais il est concevable que quelqu'un puisse avoir une idée, que cette idée, 
"
+"combinée avec 100 ou 200 autres, puisse servir à faire un produit, et que 
"
+"des grosses sociétés puissent vouloir lui faire concurrence. Alors voyons 
ce "
+"qui arrive s'il essaie d'utiliser un brevet pour les arrêter. Il dit : « 
Oh "
+"non, IBM. Vous ne pouvez pas me concurrencer. J'ai ce brevet. » Et IBM "
+"répond : « Voyons cela. Regardons votre produit. Humm, j'ai ce brevet et "
+"celui-ci, et celui-ci et celui-ci et celui-ci et celui-ci et celui-ci, que "
+"certaines parties de votre produit enfreignent. Si vous pensez que vous "
+"pouvez vous battre contre tous ces brevets au tribunal, j'irai en chercher "
+"d'autres. Alors, pourquoi ne pas négocier des licences croisées ? » Et "
+"ensuite, ce brillant petit inventeur dit : « Bien, d'accord, nous 
croiserons "
+"nos licences. » Alors il peut rentrer et faire son truc-formidable, mais 
IBM "
+"aussi. IBM a l'accès à son brevet et a le droit de le concurrencer, ce qui "
+"signifie que ce brevet n'a pas du tout « protégé » l'inventeur. Le 
système "
+"des brevets ne fait pas vraiment ça."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1063,13 +1054,13 @@
 "de brevets pour que ça marche. Chaque brevet pointe dans une certaine "
 "direction. Donc, si une petite société a des brevets qui pointent ici, là 
et "
 "là et que quelqu'un les menace de par là-bas avec un de ses brevets en "
-"disant «&nbsp;Donnez-moi votre argent&nbsp;», il sont impuissants. IBM peut 
"
-"le faire grâce à ses 9 000 brevets ; ils pointent de tous les côtés ; 
peu "
-"importe où vous vous situez, il y a probablement un brevet IBM pointé vers "
-"vous. C'est pourquoi IBM peut presque toujours faire des licences croisées. "
-"Les petites sociétés ne peuvent faire cela qu'occasionnellement. Elles "
-"diront qu'elles veulent des brevets pour se défendre mais elles ne pourront "
-"pas en obtenir suffisamment pour le faire."
+"disant « Donnez-moi votre argent », il sont impuissants. IBM peut le 
faire "
+"grâce à ses 9 000 brevets ; ils pointent de tous les côtés ; peu 
importe où "
+"vous vous situez, il y a probablement un brevet IBM pointé vers vous. C'est "
+"pourquoi IBM peut presque toujours faire des licences croisées. Les petites "
+"sociétés ne peuvent faire cela qu'occasionnellement. Elles diront qu'elles "
+"veulent des brevets pour se défendre mais elles ne pourront pas en obtenir "
+"suffisamment pour le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1141,10 +1132,10 @@
 "magazines, they would see that these ideas are already known."
 msgstr ""
 "Une personne qui étudie la plupart des brevets accordés aux États-Unis, ou 
"
-"du moins, qui le faisait &ndash; je ne sais pas si elle arrive toujours à "
-"les suivre &ndash; a dit que 90% d'entre eux ne passerait pas le test de la "
-"Ville de Cristal <cite>[Crystal City test]</cite>, ce qui voulait dire que "
-"si quelqu'un de l'office des brevets sortait et allait chez le marchand de "
+"du moins, qui le faisait – je ne sais pas si elle arrive toujours à les "
+"suivre – a dit que 90% d'entre eux ne passerait pas le test de la Ville de 
"
+"Cristal <cite>[Crystal City test]</cite>, ce qui voulait dire que si "
+"quelqu'un de l'office des brevets sortait et allait chez le marchand de "
 "journaux acheter quelques magazines d'informatique, il verrait que ces idées 
"
 "sont déjà connues."
 
@@ -1181,11 +1172,11 @@
 "mental space you can get away with."
 msgstr ""
 "On m'a dit que cette surenchère de revendication est une pratique normale et 
"
-"que l'USPTO invitait parfois les demandeurs à étendre leur revendication "
-"&ndash; ce qui veut dire étendre votre revendication jusqu'à ce que vous "
-"pensiez qu'elle empiète sur quelque chose qui représente sans ambiguïté "
-"l'état antérieur de la technique, voir combien de terre on vous laissera "
-"confisquer dans l'espace mental."
+"que l'USPTO invitait parfois les demandeurs à étendre leur revendication 
–"
+" ce qui veut dire étendre votre revendication jusqu'à ce que vous pensiez "
+"qu'elle empiète sur quelque chose qui représente sans ambiguïté l'état "
+"antérieur de la technique, voir combien de terre on vous laissera confisquer 
"
+"dans l'espace mental."
 
 #.  Another dead link.
 #. <a href="http://people.qualcomm.com/karn/patents/patent-comments.html";>
@@ -1205,18 +1196,17 @@
 "entitlement to power over what we can do."
 msgstr ""
 "Quand des programmeurs regardent des brevets, ils disent pour beaucoup "
-"d'entre eux : « Mais c'est ridiculement évident&nbsp;! » Les 
bureaucrates "
-"des brevets ont toutes sortes d'excuses pour justifier leur dédain de ce que 
"
-"pensent les programmeurs. Ils disent&nbsp;: «&nbsp;Oh&nbsp;! Mais vous devez 
"
-"considérer cela en vous plaçant 10 ou 20 ans en arrière.&nbsp;» Puis, 
ils "
-"découvrirent qu'à force de disséquer les choses vous pouviez finalement "
-"perdre vos repères. N'importe quoi peut paraître non évident si vous le "
-"décortiquez ou si vous l'analysez suffisamment. Vous perdez tout simplement "
-"votre bon sens ou du moins votre capacité à décider de ce qui est évident 
et "
-"de ce qui ne l'est pas. Ensuite, bien sûr, ils décrivent les détenteurs de 
"
-"brevets comme de brillants inventeurs, tous. Par conséquent, nous ne pouvons 
"
-"pas remettre en question leur droit à exercer leur pouvoir sur ce que nous "
-"pouvons faire."
+"d'entre eux : « Mais c'est ridiculement évident ! » Les bureaucrates 
des "
+"brevets ont toutes sortes d'excuses pour justifier leur dédain de ce que "
+"pensent les programmeurs. Ils disent : « Oh ! Mais vous devez considérer 
"
+"cela en vous plaçant 10 ou 20 ans en arrière. » Puis, ils découvrirent 
qu'à "
+"force de disséquer les choses vous pouviez finalement perdre vos repères. "
+"N'importe quoi peut paraître non évident si vous le décortiquez ou si vous 
"
+"l'analysez suffisamment. Vous perdez tout simplement votre bon sens ou du "
+"moins votre capacité à décider de ce qui est évident et de ce qui ne 
l'est "
+"pas. Ensuite, bien sûr, ils décrivent les détenteurs de brevets comme de "
+"brillants inventeurs, tous. Par conséquent, nous ne pouvons pas remettre en "
+"question leur droit à exercer leur pouvoir sur ce que nous pouvons faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1268,7 +1258,7 @@
 msgstr ""
 "Dans une large mesure, la question de la validité d'un brevet dépendra "
 "d'aléas historiques. Des hasards historiques tels que : ce qui a été 
publié "
-"précisément, et quand&nbsp;; quelles publications on réussit à retrouver 
; "
+"précisément, et quand ; quelles publications on réussit à retrouver ; "
 "lesquelles n'ont pas été perdues ; les dates précises, etc. Beaucoup 
d'aléas "
 "historiques définissent si un brevet est valide. En fait, c'est bizarre que "
 "le <a href=\"http://www.delphion.com/details?pn=US04873662__\";>brevet de "
@@ -1282,21 +1272,20 @@
 "de cela. Je ne pensais pas que c'était suffisamment intéressant pour le "
 "publier. Après tout, j'ai eu l'idée de suivre les hyperliens suite à une "
 "démo de l'éditeur d'Engelbart. C'était lui qui avait une idée 
intéressante à "
-"publier. J'ai appelé ce que j'ai fait «&nbsp;l'hypertexte du pauvre&nbsp;» 
"
-"car j'avais à l'implémenter dans le contexte de TECO.<a id=\"TransNote2-rev"
-"\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> Ce n'était pas aussi puissant que "
-"son hypertexte mais c'était au moins utile pour naviguer dans la "
-"documentation, ce qui était le but ; et pour ce qui est des accès "
-"téléphoniques, eh bien, il y en avait, mais il ne m'est pas venu à 
l'esprit "
-"que cela avait quelque chose à voir avec le reste. Je n'allais pas publier "
-"un papier disant&nbsp;: «&nbsp;Oh&nbsp;! J'ai mis en œuvre cet hypertexte 
du "
-"pauvre, et devinez quoi ! Il y a aussi des lignes téléphoniques sur "
-"l'ordinateur&nbsp;!&nbsp;» Je suppose que je n'ai aucun moyen de dire "
-"précisément à quelle date j'ai mis en œuvre ceci. Était-ce publié d'une 
"
-"manière ou d'une autre&nbsp;? Eh bien, nous avons invité des gens à se "
-"connecter sur notre machine par ARPAnet, pour qu'il puissent naviguer dans "
-"la documentation en utilisant <cite>info</cite> et voir ce truc. S'ils nous "
-"l'avaient demandé, ils auraient trouvé que nous avions un accès "
+"publier. J'ai appelé ce que j'ai fait « l'hypertexte du pauvre » car 
j'avais "
+"à l'implémenter dans le contexte de TECO.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> Ce n'était pas aussi puissant que son "
+"hypertexte mais c'était au moins utile pour naviguer dans la documentation, "
+"ce qui était le but ; et pour ce qui est des accès téléphoniques, eh 
bien, "
+"il y en avait, mais il ne m'est pas venu à l'esprit que cela avait quelque "
+"chose à voir avec le reste. Je n'allais pas publier un papier disant : "
+"« Oh ! J'ai mis en œuvre cet hypertexte du pauvre, et devinez quoi ! Il 
y a "
+"aussi des lignes téléphoniques sur l'ordinateur ! » Je suppose que je 
n'ai "
+"aucun moyen de dire précisément à quelle date j'ai mis en œuvre ceci. 
Était-"
+"ce publié d'une manière ou d'une autre ? Eh bien, nous avons invité des 
gens "
+"à se connecter sur notre machine par ARPAnet, pour qu'il puissent naviguer "
+"dans la documentation en utilisant <cite>info</cite> et voir ce truc. S'ils "
+"nous l'avaient demandé, ils auraient trouvé que nous avions un accès "
 "téléphonique. Donc, comme vous pouvez le voir, c'est le hasard historique "
 "qui détermine si vous avez l'antériorité sur l'invention."
 
@@ -1334,10 +1323,9 @@
 "quelqu'un vous attaque avec un brevet invalide, cela peut vraiment vous "
 "causer beaucoup de problèmes. Vous pourriez les bluffer en leur montrant une 
"
 "réalisation antérieure et peut-être qu'ils vous laisseraient tranquille. 
Ça "
-"dépend si ce serait capable de les effrayer ou s'ils penseraient : «&nbsp;"
-"Bien, vous bluffez, nous pensons que vous ne pouvez pas vraiment vous "
-"permettre d'aller en justice, donc nous vous poursuivrons de toute façon."
-"&nbsp;»"
+"dépend si ce serait capable de les effrayer ou s'ils penseraient : « Bien, 
"
+"vous bluffez, nous pensons que vous ne pouvez pas vraiment vous permettre "
+"d'aller en justice, donc nous vous poursuivrons de toute façon. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1374,17 +1362,16 @@
 "which is: Is software different from other fields? Should patent policy be "
 "different in different fields? If so, why?"
 msgstr ""
-"Les gens ont l'habitude de me dire&nbsp;: «&nbsp;Bon, il y a des brevets "
-"dans d'autres domaines, pourquoi le logiciel devrait être exempté&nbsp;?"
-"&nbsp;» Remarquez la bizarre supposition qui dit que, d'une manière ou 
d'une "
-"autre, nous sommes tous censés souffrir du système des brevets. C'est comme 
"
-"de dire&nbsp;: «&nbsp;Des gens ont le cancer. Pourquoi ne l'auriez-vous "
-"pas&nbsp;?&nbsp;» De mon point de vue, chaque personne qui n'a pas le cancer 
"
-"est dans une bonne situation. Mais il y a derrière cela une question moins "
-"partiale, qui est une bonne question&nbsp;: «&nbsp;Le logiciel est-il "
-"différent des autres spécialités&nbsp;? La politique des brevets devrait-"
-"elle être différente pour différentes spécialités&nbsp;? Si oui, "
-"pourquoi&nbsp;? »"
+"Les gens ont l'habitude de me dire : « Bon, il y a des brevets dans 
d'autres "
+"domaines, pourquoi le logiciel devrait être exempté ? » Remarquez la 
bizarre "
+"supposition qui dit que, d'une manière ou d'une autre, nous sommes tous "
+"censés souffrir du système des brevets. C'est comme de dire : « Des gens 
ont "
+"le cancer. Pourquoi ne l'auriez-vous pas ? » De mon point de vue, chaque "
+"personne qui n'a pas le cancer est dans une bonne situation. Mais il y a "
+"derrière cela une question moins partiale, qui est une bonne question : « 
Le "
+"logiciel est-il différent des autres spécialités ? La politique des 
brevets "
+"devrait-elle être différente pour différentes spécialités ? Si oui, "
+"pourquoi ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1448,26 +1435,25 @@
 "Incremental innovation."
 msgstr ""
 "Cela cadre avec la notion naïve que, dans le système des brevets que nous "
-"avons, si vous développez un nouveau produit, vous obtiendrez «&nbsp;Le "
-"Brevet&nbsp;» &ndash; la notion qu'il y a un brevet par produit et qu'il "
-"couvre l'idée de ce produit. Dans certaines spécialités, c'est presque 
vrai. "
-"Dans d'autres, comme le logiciel, on en est loin. C'est parce que les "
-"paquets logiciels sont habituellement très gros. Ils utilisent beaucoup "
-"d'idées différentes dans une nouvelle combinaison. Si le programme est "
-"nouveau et pas seulement la copie d'un autre, alors il est probable qu'il "
-"utilise une combinaison différente d'idées, associées, bien sûr, à du 
code "
-"nouvellement écrit, parce que vous ne pouvez pas lancer comme ça des idées 
"
-"et comme par magie les voir fonctionner. Vous avez à toutes les mettre en "
-"œuvre. Vous devrez toutes les mettre en œuvre dans cette combinaison. Il en 
"
-"résulte qu'au cours de l'écriture d'un programme, vous utilisez beaucoup "
-"d'idées différentes dont n'importe laquelle pourrait être brevetée par "
-"quelqu'un. La combinaison de deux idées pourrait être brevetée par "
-"quelqu'un. Il pourrait y avoir plusieurs façons différentes de décrire une 
"
-"idée qui pourraient être brevetées par diverses personnes. Donc il y a "
-"probablement des milliers de choses &ndash; des milliers de points de "
-"vulnérabilité dans votre programme &ndash; qui pourraient être déjà "
-"brevetées par quelqu'un d'autre. C'est pourquoi les brevets logiciels "
-"tendent à empêcher le progrès du logiciel &ndash;&nbsp;le travail de "
+"avons, si vous développez un nouveau produit, vous obtiendrez « Le Brevet 
» –"
+" la notion qu'il y a un brevet par produit et qu'il couvre l'idée de ce "
+"produit. Dans certaines spécialités, c'est presque vrai. Dans d'autres, "
+"comme le logiciel, on en est loin. C'est parce que les paquets logiciels "
+"sont habituellement très gros. Ils utilisent beaucoup d'idées différentes "
+"dans une nouvelle combinaison. Si le programme est nouveau et pas seulement "
+"la copie d'un autre, alors il est probable qu'il utilise une combinaison "
+"différente d'idées, associées, bien sûr, à du code nouvellement écrit, 
parce "
+"que vous ne pouvez pas lancer comme ça des idées et comme par magie les 
voir "
+"fonctionner. Vous avez à toutes les mettre en œuvre. Vous devrez toutes les 
"
+"mettre en œuvre dans cette combinaison. Il en résulte qu'au cours de "
+"l'écriture d'un programme, vous utilisez beaucoup d'idées différentes dont 
"
+"n'importe laquelle pourrait être brevetée par quelqu'un. La combinaison de "
+"deux idées pourrait être brevetée par quelqu'un. Il pourrait y avoir "
+"plusieurs façons différentes de décrire une idée qui pourraient être "
+"brevetées par diverses personnes. Donc il y a probablement des milliers de "
+"choses – des milliers de points de vulnérabilité dans votre programme 
– qui "
+"pourraient être déjà brevetées par quelqu'un d'autre. C'est pourquoi les "
+"brevets logiciels tendent à empêcher le progrès du logiciel – le 
travail de "
 "développement logiciel. S'il y avait un brevet par produit, alors ces "
 "brevets n'empêcheraient pas le développement de produits car, si vous "
 "développez un nouveau produit, il n'est pas déjà breveté par quelqu'un "
@@ -1476,16 +1462,16 @@
 "déjà breveté par quelqu'un d'autre. En fait, il y a une étude économique 
qui "
 "montre que d'imposer un système de brevets à une spécialité où 
l'innovation "
 "est incrémentale peut retarder le progrès. Les partisans des brevets "
-"logiciels disent&nbsp;: «&nbsp;Oui, il peut y avoir des problèmes, mais le "
-"plus important, c'est que les brevets doivent promouvoir l'innovation, et "
-"c'est si important que peu importe les problèmes qu'ils causent.&nbsp;» 
Bien "
-"sûr, ils ne disent pas ça très fort car c'est ridicule, mais implicitement 
"
-"ils veulent vous faire croire que, tant que les brevets promeuvent le "
-"progrès, cela surpasse tous les coûts. Mais en fait, il n'y a aucune raison 
"
-"de croire que les brevets participent au progrès. Nous avons maintenant un "
-"modèle qui montre précisément comment les brevets peuvent retarder le "
-"progrès. Le cas où ce modèle peut s'appliquer correspond très bien au "
-"domaine du logiciel&nbsp;: l'innovation incrémentale."
+"logiciels disent : « Oui, il peut y avoir des problèmes, mais le plus "
+"important, c'est que les brevets doivent promouvoir l'innovation, et c'est "
+"si important que peu importe les problèmes qu'ils causent. » Bien sûr, 
ils "
+"ne disent pas ça très fort car c'est ridicule, mais implicitement ils "
+"veulent vous faire croire que, tant que les brevets promeuvent le progrès, "
+"cela surpasse tous les coûts. Mais en fait, il n'y a aucune raison de croire 
"
+"que les brevets participent au progrès. Nous avons maintenant un modèle qui 
"
+"montre précisément comment les brevets peuvent retarder le progrès. Le cas 
"
+"où ce modèle peut s'appliquer correspond très bien au domaine du logiciel 
: "
+"l'innovation incrémentale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1498,15 +1484,15 @@
 "doesn't fit the model then tough on you, because the challenge is to make "
 "physical objects that really work."
 msgstr ""
-"Pourquoi le logiciel est-il à cette extrémité du spectre&nbsp;? C'est 
parce "
-"que dans le logiciel nous développons des objets mathématiques idéalisés. 
"
-"Vous pouvez bâtir un château compliqué et le faire reposer sur une ligne "
-"ténue et il restera debout car il ne pèse rien. Dans d'autres 
spécialités, "
-"les gens doivent composer avec la perversité de la matière &ndash;&nbsp;des 
"
-"objets physiques. La matière fait ce qu'elle doit faire. Vous pouvez essayer 
"
-"de la modéliser et si son comportement réel ne s'ajuste pas au modèle, 
alors "
-"c'est dur pour vous, car votre défi est de réaliser des objets physiques 
qui "
-"fonctionnent vraiment."
+"Pourquoi le logiciel est-il à cette extrémité du spectre ? C'est parce 
que "
+"dans le logiciel nous développons des objets mathématiques idéalisés. 
Vous "
+"pouvez bâtir un château compliqué et le faire reposer sur une ligne ténue 
et "
+"il restera debout car il ne pèse rien. Dans d'autres spécialités, les gens 
"
+"doivent composer avec la perversité de la matière – des objets 
physiques. La "
+"matière fait ce qu'elle doit faire. Vous pouvez essayer de la modéliser et "
+"si son comportement réel ne s'ajuste pas au modèle, alors c'est dur pour "
+"vous, car votre défi est de réaliser des objets physiques qui fonctionnent "
+"vraiment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1584,19 +1570,19 @@
 "nombre d'éléments. Je dis qu'un système logiciel est bien plus facile à "
 "concevoir qu'un système physique. Mais l'intelligence des gens dans ces "
 "divers domaines est la même, alors que faisons-nous quand nous sommes "
-"confrontés à un domaine facile&nbsp;? Nous allons encore plus loin&nbsp;! "
-"Nous poussons nos capacités à leurs limites. Si des systèmes de même 
taille "
-"sont faciles à concevoir, faisons alors des systèmes dix fois plus gros, "
-"alors ce sera difficile&nbsp;! C'est ce que nous faisons&nbsp;! Nous faisons "
-"des systèmes logiciels qui sont bien plus grands, en termes de nombre "
-"d'éléments, que les systèmes physiques. Un système physique dont la "
-"conception recèle un million d'éléments différents est un mégaprojet. Un 
"
-"programme d'ordinateur dont la conception recèle un million d'éléments, 
fait "
-"peut-être 300 000 lignes ; quelques personnes écriront cela en deux ans. 
Ce "
-"n'est pas un programme particulièrement imposant. Je pense que GNU Emacs a "
-"maintenant quelques millions d'éléments. Il a un million de lignes de code. 
"
-"C'est un projet réalisé pour l'essentiel sans financement, par des 
personnes "
-"travaillant surtout pendant leur temps libre."
+"confrontés à un domaine facile ? Nous allons encore plus loin ! Nous "
+"poussons nos capacités à leurs limites. Si des systèmes de même taille 
sont "
+"faciles à concevoir, faisons alors des systèmes dix fois plus gros, alors 
ce "
+"sera difficile ! C'est ce que nous faisons ! Nous faisons des systèmes "
+"logiciels qui sont bien plus grands, en termes de nombre d'éléments, que 
les "
+"systèmes physiques. Un système physique dont la conception recèle un 
million "
+"d'éléments différents est un mégaprojet. Un programme d'ordinateur dont 
la "
+"conception recèle un million d'éléments, fait peut-être 300 000 lignes 
; "
+"quelques personnes écriront cela en deux ans. Ce n'est pas un programme "
+"particulièrement imposant. Je pense que GNU Emacs a maintenant quelques "
+"millions d'éléments. Il a un million de lignes de code. C'est un projet "
+"réalisé pour l'essentiel sans financement, par des personnes travaillant "
+"surtout pendant leur temps libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1631,8 +1617,8 @@
 "qui copiera n'importe quel contenu sur un CD. Vous n'avez pas besoin de "
 "bâtir une usine pour fabriquer ce produit. Il y a une énorme simplification 
"
 "et une énorme réduction des coûts. Prenons par exemple un constructeur "
-"automobile&nbsp;: il dépensera 50 millions de dollars pour bâtir l'usine, "
-"pour fabriquer un nouveau modèle de voiture, pour engager des avocats qui "
+"automobile : il dépensera 50 millions de dollars pour bâtir l'usine, pour 
"
+"fabriquer un nouveau modèle de voiture, pour engager des avocats qui "
 "s'occuperont des négociations sur les licences de brevets. Ils pourraient "
 "même faire face à un procès s'ils le voulaient. Concevoir un programme de "
 "même complexité peut coûter 50 000 ou 100 000 dollars. En comparaison, 
le "
@@ -1698,24 +1684,24 @@
 "vous êtes Beethoven et vous voulez écrire une symphonie. Vous trouverez "
 "alors qu'écrire votre symphonie de sorte qu'elle ne viole pas de brevet "
 "deviendra plus difficile que d'écrire une bonne symphonie. Quand vous vous "
-"en plaindrez, les détenteurs de brevets vous diront&nbsp;: «&nbsp;Ah "
-"Beethoven, vous rouspétez car vous n'avez pas d'idées personnelles. Tout ce 
"
-"que vous voulez, c'est piquer nos inventions.&nbsp;» Beethoven avait "
-"beaucoup de nouvelles idées musicales mais il a dû utiliser beaucoup 
d'idées "
-"existantes pour faire une musique reconnaissable, pour faire de la musique "
-"que les auditeurs puissent aimer, et qu'ils reconnaissent comme de la "
-"musique. Personne n'est assez génial pour réinventer la musique et faire "
-"quelque chose que les gens voudraient écouter. <a 
href=\"http://fr.wikipedia.";
-"org/wiki/Pierre_Boulez\">Pierre Boulez</a> disait qu'il essaierait de le "
-"faire, mais qui écoute du Boulez&nbsp;? Personne n'est assez génial pour "
-"réinventer l'informatique totalement. S'il le faisait, il ferait quelque "
-"chose que les utilisateurs trouveraient si étrange qu'ils ne voudraient pas "
-"l'utiliser. Si vous regardez un logiciel de traitement de texte aujourd'hui, "
-"vous trouverez, je pense, des centaines de fonctionnalités différentes. Si "
-"vous développez un joli traitement de texte innovant, cela signifie qu'il y "
-"a de nouvelles idées dedans, mais il doit y avoir aussi des centaines "
-"d'idées anciennes aussi. Si vous n'avez pas le droit de les utiliser, vous "
-"ne pouvez pas faire de traitement de texte innovant."
+"en plaindrez, les détenteurs de brevets vous diront : « Ah Beethoven, 
vous "
+"rouspétez car vous n'avez pas d'idées personnelles. Tout ce que vous 
voulez, "
+"c'est piquer nos inventions. » Beethoven avait beaucoup de nouvelles idées 
"
+"musicales mais il a dû utiliser beaucoup d'idées existantes pour faire une "
+"musique reconnaissable, pour faire de la musique que les auditeurs puissent "
+"aimer, et qu'ils reconnaissent comme de la musique. Personne n'est assez "
+"génial pour réinventer la musique et faire quelque chose que les gens "
+"voudraient écouter. <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Pierre_Boulez";
+"\">Pierre Boulez</a> disait qu'il essaierait de le faire, mais qui écoute du 
"
+"Boulez ? Personne n'est assez génial pour réinventer l'informatique "
+"totalement. S'il le faisait, il ferait quelque chose que les utilisateurs "
+"trouveraient si étrange qu'ils ne voudraient pas l'utiliser. Si vous "
+"regardez un logiciel de traitement de texte aujourd'hui, vous trouverez, je "
+"pense, des centaines de fonctionnalités différentes. Si vous développez un 
"
+"joli traitement de texte innovant, cela signifie qu'il y a de nouvelles "
+"idées dedans, mais il doit y avoir aussi des centaines d'idées anciennes "
+"aussi. Si vous n'avez pas le droit de les utiliser, vous ne pouvez pas faire "
+"de traitement de texte innovant."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1742,20 +1728,19 @@
 "y a juste des gens qui écrivent des logiciels et qui auront de nouvelles "
 "idées. Si vous voulez écrire un programme et que vous voulez qu'il soit 
bon, "
 "alors des idées vous viendront et vous trouverez un moyen de les utiliser. "
-"Ce qui se passait autrefois &ndash; car j'étais dans le domaine logiciel "
-"avant qu'il y ait des brevets logiciels &ndash; c'était que la plupart des "
-"développeurs publiaient toute nouvelle idée qu'ils jugeaient importante, "
-"dont ils pensaient qu'elle leur apporterait reconnaissance et respect. Les "
-"idées mineures ou pas assez importantes n'étaient pas publiées car cela "
-"aurait été stupide. Le système des brevets est censé encourager la "
-"divulgation des idées. Mais en fait, autrefois, personne ne gardait les "
-"idées secrètes. Ils gardaient le code secret, c'est vrai. Le code, après "
-"tout, représentait la majeure partie du travail. Ils gardaient le code "
-"secret et publiaient les idées, pour que les salariés en aient le crédit 
et "
-"soient satisfaits. Depuis l'apparition des brevets logiciels, ils gardent "
-"toujours le code secret et prennent des brevets sur les idées ; donc, en "
-"fait, la divulgation n'a pas été encouragée dans un quelconque sens "
-"pertinent."
+"Ce qui se passait autrefois – car j'étais dans le domaine logiciel avant "
+"qu'il y ait des brevets logiciels – c'était que la plupart des 
développeurs "
+"publiaient toute nouvelle idée qu'ils jugeaient importante, dont ils "
+"pensaient qu'elle leur apporterait reconnaissance et respect. Les idées "
+"mineures ou pas assez importantes n'étaient pas publiées car cela aurait 
été "
+"stupide. Le système des brevets est censé encourager la divulgation des "
+"idées. Mais en fait, autrefois, personne ne gardait les idées secrètes. 
Ils "
+"gardaient le code secret, c'est vrai. Le code, après tout, représentait la "
+"majeure partie du travail. Ils gardaient le code secret et publiaient les "
+"idées, pour que les salariés en aient le crédit et soient satisfaits. 
Depuis "
+"l'apparition des brevets logiciels, ils gardent toujours le code secret et "
+"prennent des brevets sur les idées ; donc, en fait, la divulgation n'a pas "
+"été encouragée dans un quelconque sens pertinent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1767,8 +1752,8 @@
 "Les mêmes choses sont gardées secrètes maintenant qu'auparavant, mais les "
 "idées qui étaient publiées de sorte que l'on puisse les utiliser sont "
 "maintenant brevetées et hors d'atteinte pendant 20 ans. Que peut faire un "
-"pays pour changer cela&nbsp;? Comment peut-on changer la politique pour "
-"résoudre ce problème&nbsp;?"
+"pays pour changer cela ? Comment peut-on changer la politique pour résoudre 
"
+"ce problème ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1832,7 +1817,7 @@
 "dans les critères de délivrance des brevets n'éliminera pas les brevets "
 "existants [<a href=\"#f2\">2</a>]. En fait ces brevets ne sont pas "
 "officiellement étiquetés comme brevets logiciels. Je dis brevets logiciels "
-"mais qu'est-ce que je veux vraiment dire&nbsp;? Des brevets qui peuvent "
+"mais qu'est-ce que je veux vraiment dire ? Des brevets qui peuvent "
 "potentiellement s'appliquer aux logiciels ; des brevets qui pourraient "
 "potentiellement vous faire poursuivre en justice pour avoir écrit un "
 "logiciel. L'office des brevets ne les classe pas en brevets logiciels et "
@@ -2032,11 +2017,11 @@
 "pu breveter si vous n'aviez pas utilisé de programme, ce serait OK. Le "
 "problème, c'est que vous pouvez élargir le sens de ce terme. Vous pouvez "
 "décrire le résultat que vous obtenez en exécutant un programme comme "
-"résultat physique. En quoi ce résultat physique diffère-t-il de tout "
-"autre&nbsp;? Eh bien, c'est le résultat de ce calcul. Ce qui en résulte, "
-"c'est que l'Office britannique des brevets propose quelque chose qui semble "
-"capable de résoudre presque tout le problème alors qu'en fait il donne 
carte "
-"blanche pour breveter à peu près tout."
+"résultat physique. En quoi ce résultat physique diffère-t-il de tout 
autre ? "
+"Eh bien, c'est le résultat de ce calcul. Ce qui en résulte, c'est que "
+"l'Office britannique des brevets propose quelque chose qui semble capable de "
+"résoudre presque tout le problème alors qu'en fait il donne carte blanche "
+"pour breveter à peu près tout."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2147,13 +2132,13 @@
 "patents that might potentially apply to software, patents that might "
 "potentially get you sued for writing software."
 msgstr ""
-"Je dis «&nbsp;brevets logiciels&nbsp;» mais qu'est-ce que je veux 
réellement "
-"dire&nbsp;? L'Office américain des brevets ne sépare pas officiellement les 
"
-"brevets logiciels des autres brevets. Donc en fait, tout brevet pourrait "
-"vous valoir des poursuites pour avoir écrit du logiciel s'il pouvait "
-"s'appliquer à un logiciel. Les brevets logiciels sont des brevets qui "
-"peuvent s'appliquer potentiellement à du logiciel, des brevets qui peuvent "
-"potentiellement vous valoir des poursuites pour avoir écrit du logiciel."
+"Je dis « brevets logiciels » mais qu'est-ce que je veux réellement dire 
? "
+"L'Office américain des brevets ne sépare pas officiellement les brevets "
+"logiciels des autres brevets. Donc en fait, tout brevet pourrait vous valoir "
+"des poursuites pour avoir écrit du logiciel s'il pouvait s'appliquer à un "
+"logiciel. Les brevets logiciels sont des brevets qui peuvent s'appliquer "
+"potentiellement à du logiciel, des brevets qui peuvent potentiellement vous "
+"valoir des poursuites pour avoir écrit du logiciel."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -2254,13 +2239,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire speech is permitted "

Index: philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po  1 Aug 2012 20:53:59 -0000       
1.55
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po  17 Aug 2012 20:09:26 -0000      
1.56
@@ -146,10 +146,10 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://nb.inode.co.nz/articles/rmsrnz/index.html\";>Transcription "
 "d'un entretien</a> avec Richard Stallman sur Radio New Zealand, mené par 
Kim "
-"Hill le 9 août 2008. Il couvre divers sujet&nbsp;: les logiciels libres, 
la "
+"Hill le 9 août 2008. Il couvre divers sujet : les logiciels libres, la "
 "naissance du mouvement du logiciel libre, l'idée fausse que comporte le "
-"terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», les services de Google et 
les "
-"lois sur le copyright en Nouvelle-Zélande."
+"terme « propriété intellectuelle », les services de Google et les lois 
sur "
+"le copyright en Nouvelle-Zélande."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -160,10 +160,10 @@
 "version</a> also available)."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.";
-"html\">Mouvement du logiciel libre&nbsp;: de la génèse à la GNU GPL "
-"version 2</a>, un entretien de Richard Stallman conduit par Bill Xu (La <a "
-"href=\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.cn.";
-"html\">version chinoise</a> est également disponible)."
+"html\">Mouvement du logiciel libre : de la génèse à la GNU GPL version 
2</"
+"a>, un entretien de Richard Stallman conduit par Bill Xu (La <a href="
+"\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.cn.html";
+"\">version chinoise</a> est également disponible)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -226,8 +226,8 @@
 "Free Software as a Social Movement&rdquo;, 01 December 2005"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?SectionID=13&amp;";
-"ItemID=9350\">Interview de Richard Stallman</a> par Justin Podur sur 
«&nbsp;"
-"Le logiciel libre en tant que mouvement social&nbsp;», le 1er décembre 
2005"
+"ItemID=9350\">Interview de Richard Stallman</a> par Justin Podur sur « Le "
+"logiciel libre en tant que mouvement social », le 1er décembre 2005"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -304,11 +304,11 @@
 "for a Free Information Infrastructure (FFII) in Brussels, Belgium"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">Transcription d'une "
-"présentation à la table ronde</a>, «&nbsp;Nouveaux développements dans la 
"
-"pratique des brevets&nbsp;: évaluer les risques et les coûts d'un "
-"portefeuille de licences et des hold-ups dont il fait l'objet&nbsp;», donné 
"
-"par Daniel B. Ravicher en tant que directeur général de la <cite>Public "
-"Patent Foundation</cite> le mercredi 10 novembre 2004, lors d'une 
conférence "
+"présentation à la table ronde</a>, « Nouveaux développements dans la "
+"pratique des brevets : évaluer les risques et les coûts d'un portefeuille 
de "
+"licences et des hold-ups dont il fait l'objet », donné par "
+"Daniel B. Ravicher en tant que directeur général de la <cite>Public 
Patent "
+"Foundation</cite> le mercredi 10 novembre 2004, lors d'une conférence "
 "organisée par la <cite>Foundation for a Free Information Infrastructure</"
 "cite> (FFII) à Bruxelles, Belgique."
 
@@ -336,7 +336,7 @@
 "d'Édimbourg, le 27 mai 2004, initialement publié sur Indymedia. La 
plupart "
 "des questions portent sur le mouvement du logiciel libre et les autres "
 "mouvements sociaux, ainsi que sur les différences entre leurs valeurs et "
-"celles de la campagne pour l'«&nbsp;open source&nbsp;»."
+"celles de la campagne pour l'« open source »."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -398,8 +398,8 @@
 "Paris, 2002."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/2002-linuxexpo-paris.html\">Transcription d'un "
-"discours</a> donné <em>en français</em> par Richard Stallman à «&nbsp;"
-"LinuxExpo&nbsp;», Paris, 2002."
+"discours</a> donné <em>en français</em> par Richard Stallman à "
+"« LinuxExpo », Paris, 2002."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -612,9 +612,9 @@
 "philosophy/greve-clown.de.html\">German original</a>)."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/greve-clown.html\">Traduction d'un discours en "
-"allemand</a> que Georg Greve a donné en 1998 au GNU/Linux Cluster «&nbsp;"
-"CLOWN&nbsp;» en Allemagne (<a href=\"/philosophy/greve-clown.de.html"
-"\">original en allemand</a>)."
+"allemand</a> que Georg Greve a donné en 1998 au GNU/Linux Cluster « 
CLOWN » "
+"en Allemagne (<a href=\"/philosophy/greve-clown.de.html\">original en "
+"allemand</a>)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -729,10 +729,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/stallman-kth.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallman-kth.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/stallman-kth.fr.po    16 Aug 2012 22:24:21 -0000      1.28
+++ philosophy/po/stallman-kth.fr.po    17 Aug 2012 20:09:26 -0000      1.29
@@ -29,8 +29,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p><em>
 msgid "<em>(Kungliga Tekniska H&ouml;gskolan (Royal Institute of Technology))"
-msgstr ""
-"<em>(Kungliga Tekniska Högskolan &ndash; Institut royal de technologie)"
+msgstr "<em>(Kungliga Tekniska Högskolan – Institut royal de technologie)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Stockholm, Sweden</em>"
@@ -42,7 +41,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p><em>
 msgid "&ldquo;Datorf&ouml;reningen Stacken&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Datorföreningen Stacken&nbsp;»"
+msgstr "« Datorföreningen Stacken »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "30 October 1986 </em>"
@@ -56,7 +55,7 @@
 "written English style without &lsquo;doing violence to the original "
 "speech&rsquo;.]</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>[Note&nbsp;: Ce texte est une transcription légèrement révisée de 
la "
+"<strong>[Note : Ce texte est une transcription légèrement révisée de la "
 "conférence. La version originale contient des faux départs ainsi que des "
 "locutions naturelles en anglais parlé mais qui paraissent bizarres dans une "
 "publication. Il n'est pas évident de la transformer en anglais écrit 
correct "
@@ -117,8 +116,8 @@
 "talk, or do you just like to sit through all of it? (Answer: Yeaaah)"
 msgstr ""
 "Bon, est-ce que je dois vous signaler les différentes parties de la "
-"conférence ou vous avez juste envie de la suivre jusqu'au bout&nbsp;? "
-"(Réponse&nbsp;: Yeaaah&nbsp;!)"
+"conférence ou vous avez juste envie de la suivre jusqu'au bout ? (Réponse 
: "
+"Yeaaah !)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -148,15 +147,15 @@
 "professeurs en avaient un personnellement dans leurs bureaux, ce qui était "
 "du gaspillage, mais typique de leur attitude. Quand j'ai visité le labo "
 "d'Intelligence artificielle au MIT, j'ai trouvé une atmosphère qui était 
une "
-"bouffée d'air pur par rapport à ça. Par exemple&nbsp;: là, on 
considérait "
-"que les terminaux étaient à tout le monde et les professeurs qui les "
-"enfermaient à clef dans leurs bureaux couraient le risque de voir leurs "
-"portes défoncées. On m'a montré une fois un chariot avec un gros bloc de 
fer "
-"dessus. C'était celui qui avait été utilisé pour défoncer la porte du 
bureau "
-"d'un des professeurs quand il a eu le culot d'y enfermer un terminal. Il y "
-"en avait très peu à cette époque. Il y avait probablement quelque chose "
-"comme cinq terminaux à écran pour tout le système ; aussi, si l'un 
d'entre "
-"eux était sous clé, c'était une vraie catastrophe."
+"bouffée d'air pur par rapport à ça. Par exemple : là, on considérait 
que les "
+"terminaux étaient à tout le monde et les professeurs qui les enfermaient à 
"
+"clef dans leurs bureaux couraient le risque de voir leurs portes défoncées. 
"
+"On m'a montré une fois un chariot avec un gros bloc de fer dessus. C'était "
+"celui qui avait été utilisé pour défoncer la porte du bureau d'un des "
+"professeurs quand il a eu le culot d'y enfermer un terminal. Il y en avait "
+"très peu à cette époque. Il y avait probablement quelque chose comme cinq "
+"terminaux à écran pour tout le système ; aussi, si l'un d'entre eux 
était "
+"sous clé, c'était une vraie catastrophe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,13 +186,12 @@
 "ils, pouvait tenter les voleurs, et ils voulaient l'enfermer à clef. Mais "
 "ils ne s'occupaient pas des autres, que cela gênait de ne pas avoir accès 
au "
 "reste du matériel qui était dans la même salle. Presque à chaque fois que 
"
-"cela s'est produit &ndash;&nbsp;après avoir porté à leur attention qu'il 
ne "
-"leur appartenait pas de décider du verrouillage de la porte&nbsp;&ndash; ils 
"
-"étaient capables de trouver un compromis. Mais le problème, c'est que les "
-"gens ne prennent pas la peine d'y penser. Ils se disent&nbsp;: «&nbsp;Cette "
-"salle est à moi, je peux la fermer à clé, que les autres aillent au "
-"diable&nbsp;!&nbsp;». C'est exactement l'attitude que nous devons leur "
-"apprendre à ne pas avoir."
+"cela s'est produit – après avoir porté à leur attention qu'il ne leur "
+"appartenait pas de décider du verrouillage de la porte – ils étaient "
+"capables de trouver un compromis. Mais le problème, c'est que les gens ne "
+"prennent pas la peine d'y penser. Ils se disent : « Cette salle est à 
moi, "
+"je peux la fermer à clé, que les autres aillent au diable ! ». C'est "
+"exactement l'attitude que nous devons leur apprendre à ne pas avoir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,15 +267,15 @@
 msgstr ""
 "Et nous ne laissions pas non plus de professeur, ni de patron, décider quel "
 "travail allait être effectué, parce que notre travail c'était d'améliorer 
le "
-"système&nbsp;! Nous parlions aux utilisateurs évidemment&nbsp;; si vous ne "
-"faites pas ça, vous ne pouvez pas savoir ce qui est nécessaire. Mais "
-"ensuite, nous étions les seuls, les plus aptes à savoir quels genres "
-"d'améliorations étaient possibles. Et nous discutions toujours entre nous "
-"pour savoir comment nous voulions voir le système évoluer, quelles sortes "
-"d'idées astucieuses nous avions vues dans d'autres systèmes et pourrions "
-"utiliser. Ainsi au final, nous avions une anarchie qui fonctionnait sans à-"
-"coups ; d'après mon expérience là-bas, je suis convaincu que c'est la "
-"meilleure façon de vivre."
+"système ! Nous parlions aux utilisateurs évidemment ; si vous ne faites 
pas "
+"ça, vous ne pouvez pas savoir ce qui est nécessaire. Mais ensuite, nous "
+"étions les seuls, les plus aptes à savoir quels genres d'améliorations "
+"étaient possibles. Et nous discutions toujours entre nous pour savoir "
+"comment nous voulions voir le système évoluer, quelles sortes d'idées "
+"astucieuses nous avions vues dans d'autres systèmes et pourrions utiliser. "
+"Ainsi au final, nous avions une anarchie qui fonctionnait sans à-coups ; "
+"d'après mon expérience là-bas, je suis convaincu que c'est la meilleure "
+"façon de vivre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -309,13 +307,13 @@
 "despite all the efforts I could make to prevent them."
 msgstr ""
 "Mais ce danger, nous avons réussi à le repousser pour être en fin de 
compte "
-"détruits par une chose que nous n'avions pas prévue&nbsp;: l'esprit "
-"commercial. Vers le début des années 80, les hackers ont soudain compris "
-"qu'il y avait désormais un intérêt commercial à faire ce qu'ils 
faisaient. "
-"Il était possible de devenir riche en travaillant pour une société 
privée. "
-"Il leur suffisait de cesser de partager leur travail avec le reste du monde "
-"et de détruire le labo d'I.A. du MIT. Et c'est ce qu'ils ont fait, malgré "
-"tous mes efforts pour les en empêcher."
+"détruits par une chose que nous n'avions pas prévue : l'esprit commercial. 
"
+"Vers le début des années 80, les hackers ont soudain compris qu'il y avait "
+"désormais un intérêt commercial à faire ce qu'ils faisaient. Il était "
+"possible de devenir riche en travaillant pour une société privée. Il leur "
+"suffisait de cesser de partager leur travail avec le reste du monde et de "
+"détruire le labo d'I.A. du MIT. Et c'est ce qu'ils ont fait, malgré tous 
mes "
+"efforts pour les en empêcher."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -389,8 +387,8 @@
 "choses réparaient très vite, puisqu'ils étaient dix fois plus compétents 
que "
 "n'importe quel technicien. Ils pouvaient faire un bien meilleur travail. Et "
 "une fois qu'ils avaient démonté les circuits défectueux, ils leur 
suffisait "
-"de les mettre de côté et d'appeler le technicien : «&nbsp;Reprenez-les et 
"
-"ramenez-nous en de nouveaux.&nbsp;»"
+"de les mettre de côté et d'appeler le technicien : « Reprenez-les et 
ramenez-"
+"nous en de nouveaux. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -454,12 +452,12 @@
 "d'écrire des programmes intéressants avec un très petit nombre "
 "d'instructions, moins qu'aucune autre machine construite depuis. Je crois "
 "par exemple que le célèbre hack d'affichage <cite>munching squares</cite> "
-"(lit.&nbsp;: grignotage de carrés) &ndash; qui traçait des carrés qui "
-"grandissaient puis se brisaient en une multitude de petits carrés qui "
-"devenaient plus grands et se brisaient en petits carrés &ndash; cela a 
été "
-"écrit en quelque chose comme cinq instructions sur le PDP-1. Et beaucoup "
-"d'autres beaux programmes d'affichage ont pu être écrits ainsi avec un 
très "
-"petit nombre d'instructions."
+"(lit. : grignotage de carrés) – qui traçait des carrés qui 
grandissaient "
+"puis se brisaient en une multitude de petits carrés qui devenaient plus "
+"grands et se brisaient en petits carrés – cela a été écrit en quelque 
chose "
+"comme cinq instructions sur le PDP-1. Et beaucoup d'autres beaux programmes "
+"d'affichage ont pu être écrits ainsi avec un très petit nombre "
+"d'instructions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -489,32 +487,32 @@
 "satisfaction, of tranquility about the work that you have done that night."
 msgstr ""
 "Voilà donc ce qu'était le labo d'I.A. Mais c'était quoi la culture des "
-"hackers, hormis leur anarchisme&nbsp;? Au temps du PDP-1, la machine ne "
-"pouvait être utilisée que par une personne à la fois, du moins au début. "
-"Plusieurs années après ils ont écrit un système fonctionnant en temps "
-"partagé et ils ont rajouté pas mal de matériel pour ça. Mais au début, 
on "
-"pouvait seulement s'inscrire pour une période donnée. Naturellement les "
-"professeurs et les étudiants qui travaillaient sur des projets officiels "
-"venaient toujours pendant la journée. Aussi, les gens qui voulaient avoir "
-"plus de temps s'inscrivaient pour la nuit quand il y avait moins "
-"d'affluence, Voilà l'origine de la coutume hacker de travailler la nuit. "
-"Même lorsqu'il y eut le temps partagé, il était toujours plus facile 
d'avoir "
-"du temps la nuit, on pouvait obtenir plus de cycles, parce qu'il y avait peu "
-"d'utilisateurs. Aussi ceux qui voulaient abattre beaucoup de travail "
-"continuaient à venir la nuit. Mais ça a commencé à changer parce qu'on "
-"n'était pas seul, il y avait là quelques autres hackers ; ainsi c'est 
devenu "
-"un phénomène social. Si vous entriez pendant la journée, vous pouviez vous 
"
-"attendre à trouver des professeurs et des étudiants qui n'étaient pas des "
-"fans de la machine, alors que si vous veniez la nuit vous trouviez des "
-"hackers. Par conséquent, les hackers sont venus la nuit pour partager leur "
-"culture. Et ils ont développé d'autres traditions, comme d'aller chercher 
de "
-"la nourriture chinoise à trois heures du matin. Je me rappelle avoir vu "
-"beaucoup de levers de soleil alors que je revenais en voiture de Chinatown. "
-"C'était tellement beau de voir le lever du soleil, c'est une heure tellement 
"
-"calme du jour. C'est une heure merveilleuse pour aller au lit. Il est si "
-"agréable de rentrer à pied chez soi dans une lumière qui commence juste à 
"
-"poindre avec les oiseaux qui commencent à gazouiller. On a une sensation de "
-"douce satisfaction, de tranquillité, en pensant au travail de la nuit."
+"hackers, hormis leur anarchisme ? Au temps du PDP-1, la machine ne pouvait "
+"être utilisée que par une personne à la fois, du moins au début. 
Plusieurs "
+"années après ils ont écrit un système fonctionnant en temps partagé et 
ils "
+"ont rajouté pas mal de matériel pour ça. Mais au début, on pouvait 
seulement "
+"s'inscrire pour une période donnée. Naturellement les professeurs et les "
+"étudiants qui travaillaient sur des projets officiels venaient toujours "
+"pendant la journée. Aussi, les gens qui voulaient avoir plus de temps "
+"s'inscrivaient pour la nuit quand il y avait moins d'affluence, Voilà "
+"l'origine de la coutume hacker de travailler la nuit. Même lorsqu'il y eut "
+"le temps partagé, il était toujours plus facile d'avoir du temps la nuit, 
on "
+"pouvait obtenir plus de cycles, parce qu'il y avait peu d'utilisateurs. "
+"Aussi ceux qui voulaient abattre beaucoup de travail continuaient à venir la 
"
+"nuit. Mais ça a commencé à changer parce qu'on n'était pas seul, il y 
avait "
+"là quelques autres hackers ; ainsi c'est devenu un phénomène social. Si 
vous "
+"entriez pendant la journée, vous pouviez vous attendre à trouver des "
+"professeurs et des étudiants qui n'étaient pas des fans de la machine, 
alors "
+"que si vous veniez la nuit vous trouviez des hackers. Par conséquent, les "
+"hackers sont venus la nuit pour partager leur culture. Et ils ont développé 
"
+"d'autres traditions, comme d'aller chercher de la nourriture chinoise à "
+"trois heures du matin. Je me rappelle avoir vu beaucoup de levers de soleil "
+"alors que je revenais en voiture de Chinatown. C'était tellement beau de "
+"voir le lever du soleil, c'est une heure tellement calme du jour. C'est une "
+"heure merveilleuse pour aller au lit. Il est si agréable de rentrer à pied "
+"chez soi dans une lumière qui commence juste à poindre avec les oiseaux qui 
"
+"commencent à gazouiller. On a une sensation de douce satisfaction, de "
+"tranquillité, en pensant au travail de la nuit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -538,8 +536,8 @@
 "mois. Et j'ai toujours trouvé que c'était très confortable, sans compter 
que "
 "c'était sympa et frais en été. Mais il n'était pas rare du tout de tomber 
"
 "sur des gens qui s'étaient endormis au labo, toujours à cause de leur "
-"enthousiasme&nbsp;: vous restez le plus longtemps possible à hacker parce "
-"que vous ne voulez pas vous arrêter, et une fois que vous êtes 
complètement "
+"enthousiasme : vous restez le plus longtemps possible à hacker parce que "
+"vous ne voulez pas vous arrêter, et une fois que vous êtes complètement "
 "épuisé, vous escaladez la surface horizontale souple la plus proche. Une "
 "ambiance vraiment sans cérémonie."
 
@@ -555,12 +553,12 @@
 msgstr ""
 "Mais quand les hackers sont tous partis du labo, ça a causé un changement "
 "démographique parce que les professeurs et les étudiants qui n'étaient pas 
"
-"vraiment des fans de la machine étaient aussi nombreux qu'avant&nbsp;; "
-"maintenant ils représentaient la majorité. Et ils ont vraiment eu peur. 
Sans "
-"hacker pour entretenir le système, ils se sont dit&nbsp;: «&nbsp;Ça va 
être "
-"un désastre, il nous faut du logiciel commercial. Comme ça, nous pourrons "
-"compter sur la maintenance de l'entreprise.&nbsp;» La suite prouva qu'ils "
-"avaient absolument tort, mais c'est ce qu'ils ont fait."
+"vraiment des fans de la machine étaient aussi nombreux qu'avant ; 
maintenant "
+"ils représentaient la majorité. Et ils ont vraiment eu peur. Sans hacker "
+"pour entretenir le système, ils se sont dit : « Ça va être un 
désastre, il "
+"nous faut du logiciel commercial. Comme ça, nous pourrons compter sur la "
+"maintenance de l'entreprise. » La suite prouva qu'ils avaient absolument "
+"tort, mais c'est ce qu'ils ont fait."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -574,12 +572,11 @@
 msgstr ""
 "C'était exactement au moment où ils devaient recevoir un nouveau système "
 "KL-10. La question qui se posait était : faut-il qu'il fonctionne avec 
l'ITS "
-"ou le système Twenex de Digital ? Une fois les hackers partis &ndash;&nbsp;"
-"qui auraient sans doute poussé à utiliser le leur&nbsp;&ndash; les "
-"universitaires ont choisi d'utiliser le logiciel commercial, et cela eut "
-"plusieurs effets immédiats. Certains n'ont pas été vraiment immédiats 
mais "
-"ils ont inévitablement suivi comme l'aurait prévu n'importe qui avec un peu 
"
-"de réflexion."
+"ou le système Twenex de Digital ? Une fois les hackers partis – qui 
auraient "
+"sans doute poussé à utiliser le leur – les universitaires ont choisi "
+"d'utiliser le logiciel commercial, et cela eut plusieurs effets immédiats. "
+"Certains n'ont pas été vraiment immédiats mais ils ont inévitablement 
suivi "
+"comme l'aurait prévu n'importe qui avec un peu de réflexion."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -611,14 +608,14 @@
 "est un programme d'algèbre symbolique qui a été développé au MIT. Il a "
 "envoyé une demande d'assistance à l'une des personnes qui travaillait 
dessus "
 "et a obtenu une réponse quelques heures plus tard de la part de quelqu'un "
-"d'autre. Il était horrifié. Il a envoyé le message&nbsp;: «&nbsp;Untel 
doit "
-"lire votre courrier, les fichiers de courrier ne sont peut-être pas "
-"correctement protégés sur votre système&nbsp;?&nbsp;» &ndash; «&nbsp;"
-"Naturellement, aucun dossier n'est protégé sur notre système. Où est le "
-"problème&nbsp;? Vous avez obtenu votre réponse plus tôt, de quoi vous "
-"plaignez-vous&nbsp;? Évidemment nous lisons le courrier de tout le monde, "
-"comme ça nous pouvons tomber sur des personnes comme vous et les aider."
-"&nbsp;» Certaines personnes ne savent pas qu'elles sont riches."
+"d'autre. Il était horrifié. Il a envoyé le message : « Untel doit lire 
votre "
+"courrier, les fichiers de courrier ne sont peut-être pas correctement "
+"protégés sur votre système ? » – « Naturellement, aucun dossier 
n'est "
+"protégé sur notre système. Où est le problème ? Vous avez obtenu votre "
+"réponse plus tôt, de quoi vous plaignez-vous ? Évidemment nous lisons le "
+"courrier de tout le monde, comme ça nous pouvons tomber sur des personnes "
+"comme vous et les aider. » Certaines personnes ne savent pas qu'elles sont "
+"riches."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -641,28 +638,27 @@
 "some afternoon and find out that the wheel bits of just about everybody had "
 "been turned off."
 msgstr ""
-"Mais naturellement Twenex n'est pas seulement muni d'une sécurité &ndash;"
-"&nbsp;et par défaut la sécurité est activée&nbsp;&ndash; mais il est "
-"également conçu en partant de l'hypothèse que la sécurité est active. Or 
il "
-"y a un bon nombre de trucs très faciles à faire qui peuvent causer pas mal "
-"de dégâts et la seule chose qui vous empêche de les faire par accident, "
-"c'est la sécurité. Sur ITS, nous avions développé d'autres moyens 
d'éviter "
-"que les gens fassent ces trucs par accident, mais sur Twenex on ne les avait "
-"pas, étant donné que des mesures de sécurité strictes étaient censées 
être "
-"opérationnelles, et que les chefs étaient les seuls à avoir la 
possibilité "
-"de faire des erreurs. Ainsi ils n'ont mis aucun autre mécanisme de 
sécurité "
-"pour éviter les accidents. Le résultat, c'est qu'on ne pouvait plus "
-"simplement désactiver la sécurité de Twenex pour avoir ce qu'on voulait. 
Et "
-"il n'y avait plus de hackers pour faire les changements nécessaires à "
-"l'introduction de ces autres mécanismes. Aussi les gens ont été obligés 
de "
-"travailler avec la sécurité. Et la machine était là depuis six mois à 
peu "
-"près, quand il a commencé à y avoir quelques «&nbsp;coups 
d'état&nbsp;». Au "
-"début nous avons supposé que tous ceux qui travaillaient pour le labo "
-"allaient avoir le <cite>wheel bit</cite><a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> qui leur donnerait les pleins pouvoirs pour "
-"désactiver la sécurité, mais certains jours, vous veniez dans 
l'après-midi "
-"pour découvrir que les <cite>wheel bits</cite> d'à peu près tout le monde "
-"avaient été supprimés."
+"Mais naturellement Twenex n'est pas seulement muni d'une sécurité – et 
par "
+"défaut la sécurité est activée – mais il est également conçu en 
partant de "
+"l'hypothèse que la sécurité est active. Or il y a un bon nombre de trucs "
+"très faciles à faire qui peuvent causer pas mal de dégâts et la seule 
chose "
+"qui vous empêche de les faire par accident, c'est la sécurité. Sur ITS, 
nous "
+"avions développé d'autres moyens d'éviter que les gens fassent ces trucs 
par "
+"accident, mais sur Twenex on ne les avait pas, étant donné que des mesures "
+"de sécurité strictes étaient censées être opérationnelles, et que les 
chefs "
+"étaient les seuls à avoir la possibilité de faire des erreurs. Ainsi ils "
+"n'ont mis aucun autre mécanisme de sécurité pour éviter les accidents. Le 
"
+"résultat, c'est qu'on ne pouvait plus simplement désactiver la sécurité 
de "
+"Twenex pour avoir ce qu'on voulait. Et il n'y avait plus de hackers pour "
+"faire les changements nécessaires à l'introduction de ces autres 
mécanismes. "
+"Aussi les gens ont été obligés de travailler avec la sécurité. Et la 
machine "
+"était là depuis six mois à peu près, quand il a commencé à y avoir 
quelques "
+"« coups d'état ». Au début nous avons supposé que tous ceux qui "
+"travaillaient pour le labo allaient avoir le <cite>wheel bit</cite><a id="
+"\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> qui leur donnerait "
+"les pleins pouvoirs pour désactiver la sécurité, mais certains jours, vous 
"
+"veniez dans l'après-midi pour découvrir que les <cite>wheel bits</cite> d'à
 "
+"peu près tout le monde avaient été supprimés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -693,11 +689,11 @@
 "charge et que je puisse le patcher. De sorte que j'ai pu bloquer le contrôle 
"
 "des mots de passe et ainsi redonner leur <cite>wheel bit</cite> à plein de "
 "gens. Puis j'ai laissé un message-système. Le nom de cette machine était 
OZ "
-"et le message disait&nbsp;: «&nbsp;Il y a eu une nouvelle tentative de prise 
"
-"du pouvoir, jusqu'ici les forces aristocratiques sont battues &ndash;&nbsp;"
-"<cite>Radio Free OZ</cite> (la radio libre d'Oz).&nbsp;» Plus tard j'ai "
-"découvert que <cite>Radio Free OZ</cite> est l'une des expressions 
utilisées "
-"par <cite>Firesign Theater</cite>. Je ne le savais pas à ce moment-là."
+"et le message disait : « Il y a eu une nouvelle tentative de prise du "
+"pouvoir, jusqu'ici les forces aristocratiques sont battues – <cite>Radio "
+"Free OZ</cite> (la radio libre d'Oz). » Plus tard j'ai découvert que "
+"<cite>Radio Free OZ</cite> est l'une des expressions utilisées par "
+"<cite>Firesign Theater</cite>. Je ne le savais pas à ce moment-là."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -719,25 +715,25 @@
 "data from this machine.  I want to make sure that they aren't screwed by "
 "security&rdquo;."
 msgstr ""
-"Mais graduellement les choses ont empiré &ndash; c'est juste la façon dont 
"
-"le système avait été construit qui forçait les gens à exiger de plus en 
plus "
-"de sécurité &ndash; jusqu'à ce que finalement, je sois obligé d'arrêter 
"
-"d'utiliser la machine parce que je refusais d'avoir un mot de passe secret. "
-"Depuis que les mots de passe étaient apparus pour la première fois au labo "
-"d'I.A. du MIT, j'en étais venu à la conclusion que pour respecter mes "
-"convictions, pour agir en accord avec mes convictions, il ne devait y avoir "
-"aucun mot de passe. Je devais toujours veiller à avoir un mot de passe aussi 
"
-"évident que possible et le dire à tout le monde. Parce que je ne crois pas "
-"qu'il soit vraiment souhaitable d'avoir une sécurité sur un ordinateur, je "
-"ne dois pas aider au maintien du régime de sécurité. Sur les systèmes qui 
le "
-"permettent, j'utilise un «&nbsp;mot de passe vide&nbsp;» et sur des 
systèmes "
-"où cela n'est pas permis (où cela signifie que vous ne pouvez pas ouvrir de 
"
-"session de l'extérieur, des choses comme ça), j'utilise mon nom "
-"d'utilisateur comme mot de passe. C'est aussi évident que possible. Et quand 
"
-"les gens me font remarquer que de cette manière on peut ouvrir une session "
-"sous mon nom, je réponds : «&nbsp;Oui, c'est ça l'idée, quelqu'un 
pourrait "
-"avoir besoin de certaines données sur cette machine. Je veux m'assurer "
-"qu'elles ne se feront pas avoir par la sécurité.&nbsp;»"
+"Mais graduellement les choses ont empiré – c'est juste la façon dont le "
+"système avait été construit qui forçait les gens à exiger de plus en 
plus de "
+"sécurité – jusqu'à ce que finalement, je sois obligé d'arrêter 
d'utiliser la "
+"machine parce que je refusais d'avoir un mot de passe secret. Depuis que les "
+"mots de passe étaient apparus pour la première fois au labo d'I.A. du MIT, "
+"j'en étais venu à la conclusion que pour respecter mes convictions, pour "
+"agir en accord avec mes convictions, il ne devait y avoir aucun mot de "
+"passe. Je devais toujours veiller à avoir un mot de passe aussi évident que 
"
+"possible et le dire à tout le monde. Parce que je ne crois pas qu'il soit "
+"vraiment souhaitable d'avoir une sécurité sur un ordinateur, je ne dois pas 
"
+"aider au maintien du régime de sécurité. Sur les systèmes qui le 
permettent, "
+"j'utilise un « mot de passe vide » et sur des systèmes où cela n'est 
pas "
+"permis (où cela signifie que vous ne pouvez pas ouvrir de session de "
+"l'extérieur, des choses comme ça), j'utilise mon nom d'utilisateur comme 
mot "
+"de passe. C'est aussi évident que possible. Et quand les gens me font "
+"remarquer que de cette manière on peut ouvrir une session sous mon nom, je "
+"réponds : « Oui, c'est ça l'idée, quelqu'un pourrait avoir besoin de "
+"certaines données sur cette machine. Je veux m'assurer qu'elles ne se feront 
"
+"pas avoir par la sécurité. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -775,30 +771,29 @@
 "one craftsman after an other added new features."
 msgstr ""
 "Mais cette machine n'avait pas non plus été conçue pour gérer un 
phénomène "
-"appelé «&nbsp;tourisme&nbsp;». Le «&nbsp;tourisme&nbsp;» est une très "
-"vieille tradition du labo d'I.A. qui allait avec nos autres conceptions de "
-"l'anarchie. Elle disait que nous devions laisser les gens de l'extérieur "
-"utiliser la machine. À l'époque où n'importe qui pouvait venir se 
connecter "
-"à ce qui lui plaisait, c'était automatique&nbsp;: comme visiteur, vous "
-"pouviez ouvrir une session pour travailler. Plus tard nous avons plus ou "
-"moins formalisé ça comme une tradition établie, particulièrement quand "
-"l'Arpanet s'est mis en place et que les gens ont commencé à se connecter à 
"
-"nos machines à partir de n'importe quel coin du pays. Maintenant, ce que "
-"nous espérions, c'était que ces personnes apprendraient vraiment à "
-"programmer et qu'elles commenceraient à modifier le système d'exploitation. 
"
-"Si vous disiez ça à un administrateur système n'importe où ailleurs, il "
-"serait horrifié. Si vous lui proposiez l'idée que n'importe quel étranger "
-"puisse utiliser la machine, il dirait : «&nbsp;Mais s'il commence à 
modifier "
-"nos programmes&nbsp;?&nbsp;» Mais pour nous, si un étranger commençait à "
-"modifier les programmes, cela signifiait qu'il montrait un intérêt réel à 
"
-"devenir un membre contributif de la communauté. Nous encouragions toujours "
-"les gens à le faire ; à commencer, naturellement par écrire de nouveaux "
-"utilitaires, des petits. Nous jetions un œil sur ce qu'ils avaient fait et "
-"nous le corrigions. Ils en arrivaient alors à ajouter des fonctionnalités à
 "
-"de grands utilitaires existants. Et ce sont des programmes qui existent "
-"depuis une dizaine ou peut-être une quinzaine d'années, grandissant petit à
 "
-"petit à mesure que les artisans, l'un après l'autre, ajoutent de nouvelles "
-"fonctionnalités"
+"appelé « tourisme ». Le « tourisme » est une très vieille tradition 
du labo "
+"d'I.A. qui allait avec nos autres conceptions de l'anarchie. Elle disait que "
+"nous devions laisser les gens de l'extérieur utiliser la machine. À 
l'époque "
+"où n'importe qui pouvait venir se connecter à ce qui lui plaisait, c'était 
"
+"automatique : comme visiteur, vous pouviez ouvrir une session pour "
+"travailler. Plus tard nous avons plus ou moins formalisé ça comme une "
+"tradition établie, particulièrement quand l'Arpanet s'est mis en place et "
+"que les gens ont commencé à se connecter à nos machines à partir de "
+"n'importe quel coin du pays. Maintenant, ce que nous espérions, c'était que 
"
+"ces personnes apprendraient vraiment à programmer et qu'elles commenceraient 
"
+"à modifier le système d'exploitation. Si vous disiez ça à un 
administrateur "
+"système n'importe où ailleurs, il serait horrifié. Si vous lui proposiez "
+"l'idée que n'importe quel étranger puisse utiliser la machine, il dirait : 
"
+"« Mais s'il commence à modifier nos programmes ? » Mais pour nous, si 
un "
+"étranger commençait à modifier les programmes, cela signifiait qu'il "
+"montrait un intérêt réel à devenir un membre contributif de la 
communauté. "
+"Nous encouragions toujours les gens à le faire ; à commencer, 
naturellement "
+"par écrire de nouveaux utilitaires, des petits. Nous jetions un œil sur ce "
+"qu'ils avaient fait et nous le corrigions. Ils en arrivaient alors à ajouter 
"
+"des fonctionnalités à de grands utilitaires existants. Et ce sont des "
+"programmes qui existent depuis une dizaine ou peut-être une quinzaine "
+"d'années, grandissant petit à petit à mesure que les artisans, l'un après 
"
+"l'autre, ajoutent de nouvelles fonctionnalités"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -837,10 +832,10 @@
 msgstr ""
 "Mais il y avait sur les machines ITS certains autres dispositifs qui "
 "aidaient à éviter que ça nous échappe. L'un d'entre eux était un 
dispositif "
-"«&nbsp;espion&nbsp;» où tout le monde pouvait observer ce que tout le 
monde "
-"faisait. Et naturellement les touristes adoraient espionner. Ils pensaient "
-"que c'était super. C'était un peu méchant, voyez-vous, mais le résultat, "
-"c'était que si un touriste commençait à faire un truc à problème, il y 
avait "
+"« espion » où tout le monde pouvait observer ce que tout le monde 
faisait. "
+"Et naturellement les touristes adoraient espionner. Ils pensaient que "
+"c'était super. C'était un peu méchant, voyez-vous, mais le résultat, 
c'était "
+"que si un touriste commençait à faire un truc à problème, il y avait "
 "toujours quelqu'un pour le voir. Donc assez vite ses amis étaient furieux "
 "parce qu'ils savaient que pour que le tourisme continue à exister, il "
 "fallait des touristes responsables. Aussi, il y avait forcément quelqu'un "
@@ -865,10 +860,10 @@
 "la suite ils ne m'ont plus toléré, moi et mon mot de passe que tout le 
monde "
 "connaissait. Les touristes ouvraient toujours des sessions sous mon nom, à "
 "deux ou trois à la fois, et ont commencé à vider mon compte. À ce 
moment-là "
-"de toute façon, je travaillais le plus souvent sur d'autres machines&nbsp;; "
-"si bien que finalement j'ai abandonné et cessé à tout jamais de le "
-"réactiver. C'est tout. Je ne me suis pas connecté sur cette machine sous 
mon "
-"nom pendant&hellip; [à ce moment-là, RMS est interrompu par un tonnerre "
+"de toute façon, je travaillais le plus souvent sur d'autres machines ; si "
+"bien que finalement j'ai abandonné et cessé à tout jamais de le 
réactiver. "
+"C'est tout. Je ne me suis pas connecté sur cette machine sous mon nom "
+"pendant&hellip; [à ce moment-là, RMS est interrompu par un tonnerre "
 "d'applaudissements]"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -918,19 +913,19 @@
 "development."
 msgstr ""
 "La dernière raison de cet état de fait, c'est que Twenex ne pouvait pas 
être "
-"partagé. Twenex est un programme propriétaire&nbsp;: vous n'avez le droit "
-"d'avoir les sources que si vous les gardez secrètes par des moyens perfides "
-"et ça leur donne mauvais goût, à moins d'être inconscient, comme le sont "
-"certains en informatique. Il y en a qui feront n'importe quoi si c'est "
-"amusant pour eux et ne penseront pas une minute à coopérer avec qui que ce "
-"soit. Mais il faut être franchement ailleurs pour ne pas remarquer à quel "
-"point c'est triste de travailler comme ça sur un programme, comme c'est "
-"décourageant. Et comme si ce n'était pas suffisant, chaque année ils vous "
-"donnent une nouvelle version remplie d'une cinquantaine de milliers de "
-"lignes de code supplémentaires, toutes écrites par des singes. Parce qu'ils 
"
-"suivent généralement une école de programmation-système du genre 
«&nbsp;un "
-"million de singes tapant sur une machine à écrire finiront bien un jour par 
"
-"sortir quelque chose d'utile&nbsp;»."
+"partagé. Twenex est un programme propriétaire : vous n'avez le droit 
d'avoir "
+"les sources que si vous les gardez secrètes par des moyens perfides et ça "
+"leur donne mauvais goût, à moins d'être inconscient, comme le sont 
certains "
+"en informatique. Il y en a qui feront n'importe quoi si c'est amusant pour "
+"eux et ne penseront pas une minute à coopérer avec qui que ce soit. Mais il 
"
+"faut être franchement ailleurs pour ne pas remarquer à quel point c'est "
+"triste de travailler comme ça sur un programme, comme c'est décourageant. 
Et "
+"comme si ce n'était pas suffisant, chaque année ils vous donnent une "
+"nouvelle version remplie d'une cinquantaine de milliers de lignes de code "
+"supplémentaires, toutes écrites par des singes. Parce qu'ils suivent "
+"généralement une école de programmation-système du genre « un million 
de "
+"singes tapant sur une machine à écrire finiront bien un jour par sortir "
+"quelque chose d'utile »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -971,23 +966,23 @@
 msgstr ""
 "Il y a environ trois ans et demi, il m'apparut comme une évidence que je "
 "devais commencer à développer un système constitué de <a 
href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">logiciel libre</a>. J'envisageais deux types de "
-"systèmes&nbsp;: le premier, un système pratiquement identique à celui des "
-"machines Lisp du MIT, mais libre et fonctionnant sur tout type de matériel, "
-"pas seulement sur les machines Lisp spécialisées, et l'autre, un logiciel "
-"d'exploitation plus conventionnel. Et il était clair pour moi que si je "
-"faisais un logiciel d'exploitation conventionnel, je devais le rendre "
-"compatible avec Unix parce que ça rendait la migration plus facile aux gens "
-"de tous horizons. Après quelques temps, j'ai choisi la deuxième solution. 
Et "
-"la raison, c'était qu'il n'était pas vraiment possible d'obtenir quelque "
-"chose d'identique au système des machines Lisp sur du matériel 
généraliste. "
-"Le système des machines Lisp utilise du matériel spécial, avec un 
microcode "
-"spécial réinscriptible, pour obtenir à la fois une bonne vitesse 
d'exécution "
-"et une détection robuste des erreurs pendant le temps d'exécution, en "
-"particulier les erreurs sur le type des données. Pour qu'un système Lisp "
-"puisse fonctionner assez rapidement sur du matériel ordinaire, on doit "
-"commencer par faire des suppositions, supposer que tel argument est du type "
-"voulu ; ensuite, si ce n'est pas le cas, le système se plante."
+"free-sw.html\">logiciel libre</a>. J'envisageais deux types de systèmes : 
le "
+"premier, un système pratiquement identique à celui des machines Lisp du 
MIT, "
+"mais libre et fonctionnant sur tout type de matériel, pas seulement sur les "
+"machines Lisp spécialisées, et l'autre, un logiciel d'exploitation plus "
+"conventionnel. Et il était clair pour moi que si je faisais un logiciel "
+"d'exploitation conventionnel, je devais le rendre compatible avec Unix parce "
+"que ça rendait la migration plus facile aux gens de tous horizons. Après "
+"quelques temps, j'ai choisi la deuxième solution. Et la raison, c'était "
+"qu'il n'était pas vraiment possible d'obtenir quelque chose d'identique au "
+"système des machines Lisp sur du matériel généraliste. Le système des "
+"machines Lisp utilise du matériel spécial, avec un microcode spécial "
+"réinscriptible, pour obtenir à la fois une bonne vitesse d'exécution et 
une "
+"détection robuste des erreurs pendant le temps d'exécution, en particulier "
+"les erreurs sur le type des données. Pour qu'un système Lisp puisse "
+"fonctionner assez rapidement sur du matériel ordinaire, on doit commencer "
+"par faire des suppositions, supposer que tel argument est du type voulu ; "
+"ensuite, si ce n'est pas le cas, le système se plante."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1025,19 +1020,19 @@
 "système Lisp pour détecter ces erreurs, et permettre à l'utilisateur de "
 "garder le système en état de marche et de déboguer les problèmes 
éventuels. "
 "Enfin j'en ai conclu que si je devais avoir un système d'exploitation de bas 
"
-"niveau, je pouvais tout aussi bien faire un bon système d'exploitation "
-"&ndash;&nbsp;c'était un choix entre un système d'exploitation et le Lisp ou 
"
-"juste un système d'exploitation&nbsp;; donc je devais faire le système "
-"d'exploitation d'abord et le rendre compatible avec Unix. Enfin quand j'ai "
-"réalisé que je pouvais utiliser le plus drôle des mots anglais pour nommer 
"
-"ce système, le choix était clair. Et ce mot est bien sûr GNU, qui signifie 
"
-"<cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix). L'acronyme récursif est "
-"une très vieille tradition dans la communauté de hackers qui gravite autour 
"
-"du MIT. Il a commencé je crois, avec un éditeur appelé TINT, ce qui 
signifie "
-"<cite>Tint Is Not Teco</cite>, et plus tard c'est passé par des noms comme "
-"SINE pour <cite>Sine Is Not Emacs</cite>, et FINE pour <cite>Fine Is Not "
-"Emacs</cite>, et EINE pour <cite>Eine Is Not Emacs</cite>, et ZWEI pour "
-"<cite>Zwei Was Eine Initially</cite>, et finalement on arrive à GNU."
+"niveau, je pouvais tout aussi bien faire un bon système d'exploitation –"
+" c'était un choix entre un système d'exploitation et le Lisp ou juste un "
+"système d'exploitation ; donc je devais faire le système d'exploitation "
+"d'abord et le rendre compatible avec Unix. Enfin quand j'ai réalisé que je "
+"pouvais utiliser le plus drôle des mots anglais pour nommer ce système, le "
+"choix était clair. Et ce mot est bien sûr GNU, qui signifie <cite>GNU's Not 
"
+"Unix</cite> (GNU N'est pas Unix). L'acronyme récursif est une très vieille "
+"tradition dans la communauté de hackers qui gravite autour du MIT. Il a "
+"commencé je crois, avec un éditeur appelé TINT, ce qui signifie <cite>Tint 
"
+"Is Not Teco</cite>, et plus tard c'est passé par des noms comme SINE pour "
+"<cite>Sine Is Not Emacs</cite>, et FINE pour <cite>Fine Is Not Emacs</cite>, "
+"et EINE pour <cite>Eine Is Not Emacs</cite>, et ZWEI pour <cite>Zwei Was "
+"Eine Initially</cite>, et finalement on arrive à GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1061,18 +1056,17 @@
 "commencé à travailler vraiment sur GNU, j'ai déjà fait plus de la moitié 
du "
 "travail. Au moment où j'étais prêt à démarrer le projet, j'ai d'abord "
 "regardé autour de moi ce qu'il y avait de libre déjà disponible. J'ai "
-"découvert un système portable de compilation intéressant appelé 
«&nbsp;le "
-"kit de compilation de l'université libre&nbsp;» et j'ai pensé qu'avec un 
nom "
-"comme ça, je pouvais peut-être l'avoir. Ainsi, j'ai envoyé un message à 
son "
+"découvert un système portable de compilation intéressant appelé « le 
kit de "
+"compilation de l'université libre » et j'ai pensé qu'avec un nom comme 
ça, "
+"je pouvais peut-être l'avoir. Ainsi, j'ai envoyé un message à son "
 "développeur en lui demandant s'il acceptait de le donner au projet GNU. Et "
-"il a dit&nbsp;: «&nbsp;Non, l'université est peut-être libre, mais le "
-"logiciel qu'ils développent ne l'est pas&nbsp;», mais aussi qu'il voulait "
-"aussi avoir un système compatible avec Unix et qu'il voulait écrire une "
-"sorte de noyau pour lui, alors pourquoi est-ce que je n'écrirais pas les "
-"utilitaires, comme ça les deux pourraient être distribués avec son "
-"compilateur propriétaire ? Ça encouragerait les gens à l'acheter. J'ai 
pensé "
-"que c'était ignoble, alors je lui ai dit que mon premier projet serait de "
-"faire un compilateur."
+"il a dit : « Non, l'université est peut-être libre, mais le logiciel 
qu'ils "
+"développent ne l'est pas », mais aussi qu'il voulait aussi avoir un 
système "
+"compatible avec Unix et qu'il voulait écrire une sorte de noyau pour lui, "
+"alors pourquoi est-ce que je n'écrirais pas les utilitaires, comme ça les "
+"deux pourraient être distribués avec son compilateur propriétaire ? Ça "
+"encouragerait les gens à l'acheter. J'ai pensé que c'était ignoble, alors 
je "
+"lui ai dit que mon premier projet serait de faire un compilateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1085,7 +1079,7 @@
 "compilateurs à cette époque parce que je n'avais jamais travaillé dessus. "
 "Mais j'ai mis la main sur un compilateur, dont on m'avait dit qu'il était "
 "libre. C'était un compilateur appelé Pastel dont les auteurs disaient que "
-"c'était du «&nbsp;Pascal mal fichu&nbsp;»."
+"c'était du « Pascal mal fichu »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1109,19 +1103,19 @@
 "comme des types paramétrés et des paramètres de types explicites et 
beaucoup "
 "de choses compliquées. Le compilateur naturellement était écrit dans ce "
 "langage et comportait nombre de fonctionnalités compliquées pour optimiser "
-"l'utilisation de ces éléments. Par exemple&nbsp;: le type <cite>string</"
-"cite> dans ce langage était un type paramétré ; vous pouviez dire "
-"<code>string(n)</code> si vous vouliez une chaîne d'une longueur "
-"particulière&nbsp;; vous pouviez également juste dire <code>string</code>, "
-"et le paramètre était déterminé à partir du contexte. Maintenant, les "
-"chaînes sont très importantes et nécessaires à beaucoup de constructions 
qui "
-"les utilisent pour fonctionner rapidement. Et ça veut dire qu'il devait y "
-"avoir beaucoup de fonctionnalités pour détecter des choses comme : lorsque 
"
-"la longueur déclarée d'une chaîne est un argument dont on sait qu'il est "
-"constant dans toute la fonction, sauvegarder la valeur et optimiser le code "
-"qu'elle va produire ; beaucoup de choses compliquées. Mais j'ai pu voir 
dans "
-"ce compilateur comment procéder à l'allocation automatique de registre et "
-"quelques idées sur la façon de gérer différents types de machines."
+"l'utilisation de ces éléments. Par exemple : le type <cite>string</cite> "
+"dans ce langage était un type paramétré ; vous pouviez dire 
<code>string(n)</"
+"code> si vous vouliez une chaîne d'une longueur particulière ; vous 
pouviez "
+"également juste dire <code>string</code>, et le paramètre était 
déterminé à "
+"partir du contexte. Maintenant, les chaînes sont très importantes et "
+"nécessaires à beaucoup de constructions qui les utilisent pour fonctionner "
+"rapidement. Et ça veut dire qu'il devait y avoir beaucoup de 
fonctionnalités "
+"pour détecter des choses comme : lorsque la longueur déclarée d'une 
chaîne "
+"est un argument dont on sait qu'il est constant dans toute la fonction, "
+"sauvegarder la valeur et optimiser le code qu'elle va produire ; beaucoup de 
"
+"choses compliquées. Mais j'ai pu voir dans ce compilateur comment procéder 
à "
+"l'allocation automatique de registre et quelques idées sur la façon de 
gérer "
+"différents types de machines."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1153,13 +1147,13 @@
 "j'allais vers un sérieux problème. Puisque le langage Pastel était conçu 
de "
 "manière à ne pas avoir besoin de déclarer quoi que ce soit avant de "
 "l'utiliser, la déclaration d'une variable et son usage pouvaient se faire "
-"dans n'importe quel ordre&nbsp;; en d'autres termes, la déclaration "
+"dans n'importe quel ordre ; en d'autres termes, la déclaration "
 "<code>forward</code> du Pascal était obsolète. Pour cette raison il fallait 
"
 "lire le programme dans son intégralité, le garder en mémoire centrale 
<cite>"
 "[core]</cite> et le compiler d'une traite. Le résultat, c'était que le "
 "stockage intermédiaire utilisé par le compilateur, la taille de la mémoire 
"
 "requise, étaient proportionnels à la taille de votre fichier. Et il fallait 
"
-"aussi compter avec l'espace de pile&nbsp;; vous aviez besoin d'une quantité "
+"aussi compter avec l'espace de pile ; vous aviez besoin d'une quantité "
 "gigantesque d'espace de pile. J'en ai conclu que le système 68000 dont je "
 "disposais ne pouvait pas faire fonctionner ce compilateur. Car c'était une "
 "horrible version d'Unix qui vous limitait à quelque chose comme 16 000 mots 
"
@@ -1220,15 +1214,14 @@
 "qu'en raison de son travail au tout début du développement de l'Emacs de "
 "Gosling, il avait la permission écrite de Gosling de distribuer sa propre "
 "version. Gosling, à l'origine, avait créé son Emacs. Il l'avait distribué 
"
-"librement et beaucoup de gens aidèrent à son développement, avec l'espoir "
-"&ndash;&nbsp; selon les propres mots de Gosling dans son manuel&nbsp;&ndash; "
-"qu'il avait suivi le même état d'esprit que celui que j'avais donné à "
-"l'Emacs original. Ensuite il a poignardé tout le monde dans le dos en "
-"prenant un copyright dessus, en faisant promettre aux gens de ne pas le "
-"redistribuer puis en le vendant à une maison d'édition de logiciels. Les "
-"rapports d'affaires que j'ai eus avec lui par la suite m'ont personnellement "
-"prouvé qu'il était aussi lâche et méprisable que vous pouvez le voir dans 
"
-"cette histoire."
+"librement et beaucoup de gens aidèrent à son développement, avec l'espoir 
–  "
+"selon les propres mots de Gosling dans son manuel – qu'il avait suivi le "
+"même état d'esprit que celui que j'avais donné à l'Emacs original. 
Ensuite "
+"il a poignardé tout le monde dans le dos en prenant un copyright dessus, en "
+"faisant promettre aux gens de ne pas le redistribuer puis en le vendant à "
+"une maison d'édition de logiciels. Les rapports d'affaires que j'ai eus avec 
"
+"lui par la suite m'ont personnellement prouvé qu'il était aussi lâche et "
+"méprisable que vous pouvez le voir dans cette histoire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1262,14 +1255,13 @@
 "auparavant à remplacer éventuellement Mocklisp par le vrai Lisp, mais ce 
que "
 "j'ai découvert, c'est qu'il fallait le faire dès le début. Maintenant, la "
 "raison pour laquelle Mocklisp s'appelle <cite>mock</cite> (faux), c'est "
-"qu'il n'a aucune sorte de structure pour les types de données&nbsp;: il n'y "
-"a pas les listes Lisp&nbsp;; il n'y a aucune sorte de tableau. Il n'y a pas "
-"non plus les symboles Lisp, qui sont des objets nommés&nbsp;: à chaque nom "
-"particulier est attribué un seul objet de manière que la saisie du nom se "
-"rapporte toujours au même objet. Sinon, ça entrave considérablement "
-"l'écriture de pas mal de sortes de programmes, en vous obligeant à passer "
-"par des manipulations de chaînes compliquées qui ne font pas vraiment "
-"avancer les choses."
+"qu'il n'a aucune sorte de structure pour les types de données : il n'y a 
pas "
+"les listes Lisp ; il n'y a aucune sorte de tableau. Il n'y a pas non plus "
+"les symboles Lisp, qui sont des objets nommés : à chaque nom particulier 
est "
+"attribué un seul objet de manière que la saisie du nom se rapporte toujours 
"
+"au même objet. Sinon, ça entrave considérablement l'écriture de pas mal 
de "
+"sortes de programmes, en vous obligeant à passer par des manipulations de "
+"chaînes compliquées qui ne font pas vraiment avancer les choses."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1308,10 +1300,10 @@
 msgstr ""
 "En outre, du fait qu'il est vraiment difficile d'écrire dans Mocklisp, rien "
 "n'était écrit proprement. Et en le réécrivant, je pouvais tirer profit de 
la "
-"puissance du vrai Lisp&nbsp;; je pouvais rendre tout ça beaucoup plus "
-"puissant, beaucoup plus simple et rapide. C'est ce que j'ai fait. Et quand "
-"j'ai commencé à distribuer le programme, il ne restait qu'une petite partie 
"
-"de ce que j'avais reçu."
+"puissance du vrai Lisp ; je pouvais rendre tout ça beaucoup plus puissant, "
+"beaucoup plus simple et rapide. C'est ce que j'ai fait. Et quand j'ai "
+"commencé à distribuer le programme, il ne restait qu'une petite partie de 
ce "
+"que j'avais reçu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1344,21 +1336,21 @@
 "produite. Il était en pourparlers avec cette société qui semblait surtout "
 "vouloir éviter qu'il distribue quelque chose d'analogue à ce qu'elle-même "
 "distribuait. Voyez-vous, Gosling continuait à distribuer ce qu'il m'avait "
-"donné, et la société pour laquelle il travaillait, Megatest, également "
-"&nbsp;; il s'agissait en réalité d'une ancienne version de l'Emacs de "
-"Gosling, avec ses modifications. Il allait donc faire un accord avec eux "
-"dans lequel il cessait de le distribuer, et passer ensuite à GNU Emacs. Ils "
-"reconnaîtraient alors que Gosling avait leur permission après tout, et donc 
"
-"théoriquement tout le monde serait content. De plus cette société m'a "
-"entretenu au sujet de leur désir de distribuer GNU Emacs, gratuitement bien "
-"sûr, mais aussi de vendre divers services d'assistance. Ils voulaient même "
-"m'embaucher pour aider à faire ce travail. Aussi, il est un peu étrange "
-"qu'ils aient soudain changé d'avis et refusé de signer cet accord, et mis "
-"une annonce sur le réseau comme quoi je n'avais pas le droit de distribuer "
-"le programme. Ils n'ont pas réellement dit qu'ils feraient quoi que ce soit. 
"
-"Ils ont juste dit qu'il n'était pas improbable qu'ils fassent quelque chose "
-"un jour. Cela faisait suffisamment peur aux gens pour que plus personne ne "
-"l'utilise. C'est triste."
+"donné, et la société pour laquelle il travaillait, Megatest, également  
; il "
+"s'agissait en réalité d'une ancienne version de l'Emacs de Gosling, avec 
ses "
+"modifications. Il allait donc faire un accord avec eux dans lequel il "
+"cessait de le distribuer, et passer ensuite à GNU Emacs. Ils 
reconnaîtraient "
+"alors que Gosling avait leur permission après tout, et donc théoriquement "
+"tout le monde serait content. De plus cette société m'a entretenu au sujet "
+"de leur désir de distribuer GNU Emacs, gratuitement bien sûr, mais aussi de 
"
+"vendre divers services d'assistance. Ils voulaient même m'embaucher pour "
+"aider à faire ce travail. Aussi, il est un peu étrange qu'ils aient soudain 
"
+"changé d'avis et refusé de signer cet accord, et mis une annonce sur le "
+"réseau comme quoi je n'avais pas le droit de distribuer le programme. Ils "
+"n'ont pas réellement dit qu'ils feraient quoi que ce soit. Ils ont juste dit 
"
+"qu'il n'était pas improbable qu'ils fassent quelque chose un jour. Cela "
+"faisait suffisamment peur aux gens pour que plus personne ne l'utilise. "
+"C'est triste."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1375,8 +1367,8 @@
 "copies à tous les coins de rue, ce qui les ferait sortir du secret "
 "commercial. Peut-être que ça serait une manière beaucoup plus efficace de "
 "fournir aux gens de nouveaux logiciels libres, que de les écrire "
-"effectivement moi-même&nbsp;; mais tout le monde serait trop lâche pour ne "
-"serait-ce qu'y toucher.)"
+"effectivement moi-même ; mais tout le monde serait trop lâche pour ne 
serait-"
+"ce qu'y toucher.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1386,8 +1378,8 @@
 msgstr ""
 "Donc ça m'a obligé à réécrire tout ce qui restait qui n'était pas de 
moi, et "
 "je l'ai fait. Il m'a fallu environ une semaine et demie. Ainsi ils ont gagné 
"
-"une grande victoire&nbsp;! Il était certain que je ne coopérerais jamais "
-"plus avec eux d'aucune manière après ça."
+"une grande victoire ! Il était certain que je ne coopérerais jamais plus "
+"avec eux d'aucune manière après ça."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1404,14 +1396,14 @@
 "description of how to use that command.  Of course you can type any "
 "expression in C, and it will print the value."
 msgstr ""
-"Une fois que GNU Emacs a été raisonnablement stable &ndash;&nbsp;ce qui m'a 
"
-"pris environ un an et demi tout compris &ndash; j'ai commencé à revenir 
sur "
-"d'autres parties du système. J'ai développé un programme de débogage que "
-"j'ai appelé GDB. C'est un débogueur symbolique pour le code C dont la "
-"distribution vient de commencer, réalisé en grande partie dans l'esprit de "
-"DBX, le débogueur de l'Unix de Berkeley. Les commandes se composent d'un mot 
"
-"indiquant ce que vous voulez faire, suivi des arguments. Dans ce programme, "
-"toutes les commandes peuvent être abrégées. Les commandes courantes ont 
des "
+"Une fois que GNU Emacs a été raisonnablement stable – ce qui m'a pris "
+"environ un an et demi tout compris – j'ai commencé à revenir sur 
d'autres "
+"parties du système. J'ai développé un programme de débogage que j'ai 
appelé "
+"GDB. C'est un débogueur symbolique pour le code C dont la distribution vient 
"
+"de commencer, réalisé en grande partie dans l'esprit de DBX, le débogueur 
de "
+"l'Unix de Berkeley. Les commandes se composent d'un mot indiquant ce que "
+"vous voulez faire, suivi des arguments. Dans ce programme, toutes les "
+"commandes peuvent être abrégées. Les commandes courantes ont des "
 "abréviations d'un seul caractère, mais toute abréviation d'un seul 
caractère "
 "est permise. La fonction « aide » est très fournie : vous pouvez taper "
 "<code>help</code> suivi de n'importe quelle commande, y compris des "
@@ -1443,28 +1435,28 @@
 "to see."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également faire des choses inhabituelles pour un débogueur C "
-"symbolique, par exemple&nbsp;: vous pouvez faire référer n'importe quel 
type "
-"de donnée de C à n'importe quelle adresse de mémoire pour en étudier la "
-"valeur ou pour assigner cette valeur. Par exemple si vous voulez stocker un "
-"nombre en virgule flottante dans un mot à une certaine adresse, vous devez "
-"juste dire&nbsp;: «&nbsp;Donne-moi l'objet de type <cite>float</cite> ou "
-"<cite>double</cite> à cette adresse et ensuite assigne cette valeur.&nbsp;» 
"
-"Une autre chose que vous pouvez faire est d'étudier toutes les valeurs qui "
-"ont été étudiées auparavant. Chaque valeur étudiée se place sur la pile 
de "
-"l'«&nbsp;historique des valeurs&nbsp;». Vous pouvez vous référer à 
n'importe "
-"quel élément par sa position dans l'historique, ou vous pouvez facilement "
-"vous référer au dernier élément juste avec le signe dollar. Et ça 
facilite "
-"le suivi de la structure des listes. Pour n'importe quel genre de structure "
-"de C qui contient un pointeur vers une autre structure, vous pouvez faire "
-"quelque chose comme <code>print*$.next</code> qui veut dire&nbsp;: «&nbsp;"
-"Sors le champ suivant de la dernière chose que tu m'as montrée et ensuite "
-"affiche la structure sur laquelle il pointe&nbsp;». En répétant cette "
-"commande, on voit l'une après l'autre les structures sur lesquelles pointe "
-"la liste. Dans chacun des débogueurs C que j'ai vus, par contre, la seule "
-"manière de le faire est de taper une commande de plus en plus longue. Et "
-"quand c'est combiné à une fonctionnalité qui fait qu'« Entrée » 
rappelle la "
-"dernière commande, ça devient très pratique. Vous avez juste à taper "
-"« Entrée » pour chaque élément de la liste que vous voulez voir."
+"symbolique, par exemple : vous pouvez faire référer n'importe quel type de 
"
+"donnée de C à n'importe quelle adresse de mémoire pour en étudier la 
valeur "
+"ou pour assigner cette valeur. Par exemple si vous voulez stocker un nombre "
+"en virgule flottante dans un mot à une certaine adresse, vous devez juste "
+"dire : « Donne-moi l'objet de type <cite>float</cite> ou 
<cite>double</cite> "
+"à cette adresse et ensuite assigne cette valeur. » Une autre chose que 
vous "
+"pouvez faire est d'étudier toutes les valeurs qui ont été étudiées "
+"auparavant. Chaque valeur étudiée se place sur la pile de l'« historique 
des "
+"valeurs ». Vous pouvez vous référer à n'importe quel élément par sa 
position "
+"dans l'historique, ou vous pouvez facilement vous référer au dernier 
élément "
+"juste avec le signe dollar. Et ça facilite le suivi de la structure des "
+"listes. Pour n'importe quel genre de structure de C qui contient un pointeur "
+"vers une autre structure, vous pouvez faire quelque chose comme <code>print*"
+"$.next</code> qui veut dire : « Sors le champ suivant de la dernière 
chose "
+"que tu m'as montrée et ensuite affiche la structure sur laquelle il "
+"pointe ». En répétant cette commande, on voit l'une après l'autre les "
+"structures sur lesquelles pointe la liste. Dans chacun des débogueurs C que "
+"j'ai vus, par contre, la seule manière de le faire est de taper une commande 
"
+"de plus en plus longue. Et quand c'est combiné à une fonctionnalité qui 
fait "
+"qu'« Entrée » rappelle la dernière commande, ça devient très 
pratique. Vous "
+"avez juste à taper « Entrée » pour chaque élément de la liste que 
vous "
+"voulez voir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1500,23 +1492,22 @@
 "de son numéro dans l'historique vous pouvez lui donner un nom. Vous pouvez "
 "aussi utiliser ces variables quand vous placez des paliers <cite>"
 "[breakpoints]</cite> conditionnels. Les paliers conditionnels sont un "
-"dispositif qui existe dans beaucoup de débogueurs symboliques. Vous "
-"dites&nbsp;: «&nbsp;Fais une pause quand tu seras arrivé à cet endroit du "
-"programme, mais seulement si une certaine expression est vraie.&nbsp;» Les "
-"variables du débogueur vous permettent de comparer une variable du programme 
"
-"à sa précédente valeur sauvegardée dans la variable du débogueur. Une 
autre "
-"chose à laquelle elles peuvent servir, c'est à compter. Parce qu'après 
tout, "
-"les valeurs assignées à ces variables sont des expressions en C, donc on "
-"peut faire <code>$foo+=5</code> pour incrémenter la valeur <code>$foo</code> 
"
-"de 5, ou juste <code>$foo++</code>. Vous pouvez également le faire lors 
d'un "
-"palier conditionnel. Une manière économe de faire une pause dans le "
-"programme la dixième fois que le palier est atteint, serait de faire <code>"
-"$foo--==0</code>. Est-ce que tout le monde suit&nbsp;? Faire décroître "
-"<cite>foo</cite> et une fois qu'il est à zéro, pause. Vous faites démarrer 
"
-"<code>$foo</code> au nombre de boucles que vous voulez qu'il saute et vous "
-"le lâchez. Vous pouvez aussi utiliser ça pour examiner les éléments d'un "
-"tableau. Supposez que vous ayez un tableau de pointeurs, vous pouvez "
-"faire&nbsp;:"
+"dispositif qui existe dans beaucoup de débogueurs symboliques. Vous dites : 
"
+"« Fais une pause quand tu seras arrivé à cet endroit du programme, mais "
+"seulement si une certaine expression est vraie. » Les variables du 
débogueur "
+"vous permettent de comparer une variable du programme à sa précédente 
valeur "
+"sauvegardée dans la variable du débogueur. Une autre chose à laquelle 
elles "
+"peuvent servir, c'est à compter. Parce qu'après tout, les valeurs 
assignées "
+"à ces variables sont des expressions en C, donc on peut faire 
<code>$foo+=5</"
+"code> pour incrémenter la valeur <code>$foo</code> de 5, ou juste 
<code>$foo+"
+"+</code>. Vous pouvez également le faire lors d'un palier conditionnel. Une "
+"manière économe de faire une pause dans le programme la dixième fois que 
le "
+"palier est atteint, serait de faire <code>$foo--==0</code>. Est-ce que tout "
+"le monde suit ? Faire décroître <cite>foo</cite> et une fois qu'il est à "
+"zéro, pause. Vous faites démarrer <code>$foo</code> au nombre de boucles 
que "
+"vous voulez qu'il saute et vous le lâchez. Vous pouvez aussi utiliser ça "
+"pour examiner les éléments d'un tableau. Supposez que vous ayez un tableau "
+"de pointeurs, vous pouvez faire :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -1594,7 +1585,7 @@
 "programme. Cela signifie non seulement pouvoir changer en souplesse les "
 "zones de données de votre programme, mais également changer le flux de "
 "contrôle. Dans ce débogueur, vous pouvez changer le flux de contrôle très 
"
-"directement en disant&nbsp;:"
+"directement en disant :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -1608,7 +1599,7 @@
 msgstr ""
 "Ainsi vous pouvez positionner le compteur ordinal <cite>[program counter]</"
 "cite>. Vous pouvez également positionner le pointeur de pile <cite>[stack "
-"pointer]</cite>, ou bien vous pouvez dire&nbsp;:"
+"pointer]</cite>, ou bien vous pouvez dire :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -1633,19 +1624,19 @@
 msgstr ""
 "si vous voulez incrémenter le pointeur de pile d'une certaine quantité. 
Mais "
 "en outre, vous pouvez également lui dire de démarrer sur une ligne "
-"particulière du programme&nbsp;; vous pouvez placer le compteur ordinal à "
-"une ligne particulière du code source. Mais que se passe-t-il si vous "
-"constatez que vous avez appelé une fonction par erreur et que vous ne "
-"vouliez pas appeler cette fonction du tout&nbsp;? Vous vous dites que cette "
-"fonction est trop merdique, que vous voulez vraiment en sortir et faire à la 
"
-"main ce que cette fonction devait faire. Pour cela, vous pouvez utiliser la "
-"commande <code>return</code>. Vous sélectionnez un cadre de la pile et vous "
-"dites <code>return</code>. Et ça va faire que ce cadre, et tous ceux qui "
-"sont à l'intérieur, seront abandonnés comme si cette fonction renvoyait "
+"particulière du programme ; vous pouvez placer le compteur ordinal à une "
+"ligne particulière du code source. Mais que se passe-t-il si vous constatez "
+"que vous avez appelé une fonction par erreur et que vous ne vouliez pas "
+"appeler cette fonction du tout ? Vous vous dites que cette fonction est trop 
"
+"merdique, que vous voulez vraiment en sortir et faire à la main ce que cette 
"
+"fonction devait faire. Pour cela, vous pouvez utiliser la commande "
+"<code>return</code>. Vous sélectionnez un cadre de la pile et vous dites "
+"<code>return</code>. Et ça va faire que ce cadre, et tous ceux qui sont à "
+"l'intérieur, seront abandonnés comme si cette fonction renvoyait "
 "instantanément sa valeur. Vous pouvez aussi spécifier la valeur qu'elle 
doit "
-"renvoyer. Ça ne poursuit pas l'exécution&nbsp;; ça fait comme si la valeur 
"
-"était renvoyée et le programme s'arrête à nouveau&nbsp;; vous pouvez 
ainsi "
-"continuer de modifier autre chose."
+"renvoyer. Ça ne poursuit pas l'exécution ; ça fait comme si la valeur 
était "
+"renvoyée et le programme s'arrête à nouveau ; vous pouvez ainsi continuer 
de "
+"modifier autre chose."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1664,14 +1655,14 @@
 "run, and then gets control back.  Thus it invisibly finds a place to put the "
 "string constant."
 msgstr ""
-"En outre, il y a une chose assez amusante&nbsp;: C a des constantes qui sont "
-"des chaînes de caractères <cite>[string constants]</cite> ; que se 
passe-t-"
-"il si vous utilisez une constante de ce type dans une expression que vous "
-"calculez dans le débogueur&nbsp;? Il doit créer une chaîne dans le 
programme "
-"que vous déboguez. Alors il le fait. Il crée un appel à 
<code>malloc</code> "
-"dans le programme débogué, laisse <code>malloc</code> fonctionner et "
-"récupère le contrôle. Ainsi il trouve de façon transparente un endroit 
où "
-"placer la chaîne constante."
+"En outre, il y a une chose assez amusante : C a des constantes qui sont des "
+"chaînes de caractères <cite>[string constants]</cite> ; que se passe-t-il 
si "
+"vous utilisez une constante de ce type dans une expression que vous calculez "
+"dans le débogueur ? Il doit créer une chaîne dans le programme que vous "
+"déboguez. Alors il le fait. Il crée un appel à <code>malloc</code> dans le 
"
+"programme débogué, laisse <code>malloc</code> fonctionner et récupère le "
+"contrôle. Ainsi il trouve de façon transparente un endroit où placer la "
+"chaîne constante."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1695,15 +1686,15 @@
 "examiner l'état de la topographie mémoire, pour savoir quelles pages "
 "existent, si elles sont lisibles, inscriptibles et pour examiner l'état du "
 "terminal <cite>[terminal status]</cite> pour le programme inférieur. Il y a "
-"déjà l'ébauche d'une commande&nbsp;; ce débogueur, à la différence des "
-"débogueurs sous Unix, maintient l'état du terminal pour le débogueur et 
pour "
-"le programme que vous déboguez complètement séparés. De sorte que ça 
marche "
+"déjà l'ébauche d'une commande ; ce débogueur, à la différence des 
débogueurs "
+"sous Unix, maintient l'état du terminal pour le débogueur et pour le "
+"programme que vous déboguez complètement séparés. De sorte que ça marche 
"
 "avec les programmes qui tournent en mode brut et avec ceux qui font des "
-"interruptions d'entrées dynamiques <cite>[interrupt driven input]</"
-"cite>&nbsp;; et il y a également une commande qui vous permet d'apprendre "
-"quelque chose sur les réglages des terminaux que le programme que vous "
-"déboguez utilise réellement. Je crois qu'en général un débogueur devrait 
"
-"vous permettre de découvrir tout qui se passe dans le processus inférieur."
+"interruptions d'entrées dynamiques <cite>[interrupt driven input]</cite> ; "
+"et il y a également une commande qui vous permet d'apprendre quelque chose "
+"sur les réglages des terminaux que le programme que vous déboguez utilise "
+"réellement. Je crois qu'en général un débogueur devrait vous permettre de 
"
+"découvrir tout qui se passe dans le processus inférieur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1734,8 +1725,7 @@
 "simples et d'ensuite combiner plusieurs instructions simples dans une seule "
 "instruction compliquée quand la machine cible le permet. Pour que cela reste 
"
 "uniforme, ils représentent les instructions en notation algébrique. Par "
-"exemple, l'instruction <code>add</code> peut être représentée comme "
-"ceci&nbsp;:"
+"exemple, l'instruction <code>add</code> peut être représentée comme ceci 
:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -1781,7 +1771,7 @@
 "pour cette valeur [il montre ???] et un autre pour cette valeur [il "
 "montre ???] à l'intérieur de laquelle est substitué ce qui provient de la "
 "deuxième instruction. Si cette valeur n'est utilisée qu'une fois, vous "
-"pouvez l'éliminer après l'avoir substituée&nbsp;; elle n'a pas à entrer 
dans "
+"pouvez l'éliminer après l'avoir substituée ; elle n'a pas à entrer dans "
 "d'autres calculs. Donc c'est vraiment assez compliqué de faire ces "
 "substitutions correctement, en vérifiant bien que les instructions "
 "intermédiaires ne vont changer aucune de ces valeurs, ni rien d'autre du "
@@ -1822,7 +1812,7 @@
 "compilateur et d'y apporter des modifications, mais j'ai compris que je "
 "devais le réécrire entièrement pour obtenir la rapidité que je voulais, "
 "aussi je l'ai fait pour pouvoir utiliser des représentations de structure de 
"
-"liste pour toutes ces expressions ; des choses comme ceci&nbsp;:"
+"liste pour toutes ces expressions ; des choses comme ceci :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -1881,10 +1871,10 @@
 "autre), et après viennent les pseudo-registres. Et là, une des dernières "
 "opérations consiste à examiner tous les pseudo-registres et à les changer 
en "
 "vrais registres. À nouveau, le compilateur fait un schéma des conflits, il "
-"voit quels pseudo-registres sont actifs en même temps &ndash; ils ne 
peuvent "
-"naturellement pas entrer dans le même vrai registre &ndash; et essaie de "
-"regrouper les pseudo-registres dans de vrais registres autant que possible, "
-"en les rangeant par ordre d'importance."
+"voit quels pseudo-registres sont actifs en même temps – ils ne peuvent "
+"naturellement pas entrer dans le même vrai registre – et essaie de 
regrouper "
+"les pseudo-registres dans de vrais registres autant que possible, en les "
+"rangeant par ordre d'importance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1965,18 +1955,18 @@
 "transforme efficacement le code C en arbre syntaxique, annoté d'informations 
"
 "en types de données C. Alors un autre passage examine cet arbre et produit "
 "du code comme celui-là [comme du Lisp]. Ensuite viennent plusieurs passages "
-"d'optimisation&nbsp;: un pour traiter par exemple des sauts à travers des "
-"sauts, des sauts aboutissant à des sauts, des sauts à .+1 et tout ce qui "
-"peut être immédiatement simplifié. Puis un système commun de 
reconnaissance "
-"des sous-expressions trouve alors les blocs de base et effectue l'analyse du "
-"flux de données afin de pouvoir indiquer pour chaque instruction quelles "
-"valeurs sont utilisées dans l'instruction et nulle part ailleurs. Il relie "
-"aussi chaque instruction aux endroits où les valeurs utilisées ont été "
-"créées. Donc si j'ai une instruction qui crée un pseudo-registre R[28] et "
-"une autre instruction plus tard qui utilise R[28], sachant que c'est le "
-"premier endroit qui utilise R[28], je fais pointer la seconde en arrière sur 
"
-"la première et ce pointeur est celui qui servira pour contrôler les essais "
-"de combinaison des instructions. Vous ne combinez pas des instructions "
+"d'optimisation : un pour traiter par exemple des sauts à travers des sauts, 
"
+"des sauts aboutissant à des sauts, des sauts à .+1 et tout ce qui peut 
être "
+"immédiatement simplifié. Puis un système commun de reconnaissance des 
sous-"
+"expressions trouve alors les blocs de base et effectue l'analyse du flux de "
+"données afin de pouvoir indiquer pour chaque instruction quelles valeurs "
+"sont utilisées dans l'instruction et nulle part ailleurs. Il relie aussi "
+"chaque instruction aux endroits où les valeurs utilisées ont été 
créées. "
+"Donc si j'ai une instruction qui crée un pseudo-registre R[28] et une autre "
+"instruction plus tard qui utilise R[28], sachant que c'est le premier "
+"endroit qui utilise R[28], je fais pointer la seconde en arrière sur la "
+"première et ce pointeur est celui qui servira pour contrôler les essais de "
+"combinaison des instructions. Vous ne combinez pas des instructions "
 "adjacentes, vous combinez une instruction qui utilise une valeur avec "
 "l'instruction qui a produit cette valeur. Même s'il y a d'autres "
 "instructions au milieu, elles ne sont pas concernées ; vous avez juste à "
@@ -2071,16 +2061,15 @@
 "work of porting this compiler from the VAX to the 68000 just took a few "
 "days.  So it's very easy to port."
 msgstr ""
-"(Question&nbsp;: Avez-vous un générateur de code pour le 32000&nbsp;?)<br/"
-"><br/>\n"
+"(Question : Avez-vous un générateur de code pour le 32000 ?)<br/><br/>\n"
 "Pas encore, mais je le répète, ce n'est pas un générateur de code dont 
vous "
 "avez besoin, juste une description de machine, une liste de toutes les "
 "instructions de la machine décrites sous cette forme [comme du Lisp]. En "
 "fait, hormis le travail d'implémenter l'idée des contraintes qui 
déterminent "
 "quels argument peuvent aller dans les registres et dans quelles sortes de "
-"registres ils iront &ndash; travail nécessaire pour le 68000 mais pas pour "
-"le VAX &ndash; le portage de ce compilateur du VAX au 68000 a juste pris "
-"quelques jours. Donc il est très facile à porter."
+"registres ils iront – travail nécessaire pour le 68000 mais pas pour le "
+"VAX – le portage de ce compilateur du VAX au 68000 a juste pris quelques "
+"jours. Donc il est très facile à porter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2097,13 +2086,13 @@
 "Le compilateur produit actuellement du code assembleur et il peut produire "
 "de l'information de débogage, soit dans le format voulu par DBX, soit dans "
 "le format interne spécial à GDB. Je dirais que le seul travail à faire sur 
"
-"ce compilateur se situe à trois niveaux. Un&nbsp;: Je dois ajouter un "
-"dispositif de «&nbsp;profilage&nbsp;» comme celui des compilateurs d'Unix. "
-"Deux&nbsp;: Je dois rendre les allocations de registre plus intelligentes "
-"pour ne plus voir de choses stupides apparaître en sortie. Trois&nbsp;: Il y 
"
-"a divers bogues, des choses qu'il ne traite pas encore correctement bien "
-"qu'il se soit compilé correctement. Je pense que ça ne prendra que quelques 
"
-"mois, ensuite je le publierai."
+"ce compilateur se situe à trois niveaux. Un : Je dois ajouter un dispositif 
"
+"de « profilage » comme celui des compilateurs d'Unix. Deux : Je dois 
rendre "
+"les allocations de registre plus intelligentes pour ne plus voir de choses "
+"stupides apparaître en sortie. Trois : Il y a divers bogues, des choses "
+"qu'il ne traite pas encore correctement bien qu'il se soit compilé "
+"correctement. Je pense que ça ne prendra que quelques mois, ensuite je le "
+"publierai."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2112,11 +2101,10 @@
 "talking about the kernel, which should only take about five minutes, and "
 "then we can take a break."
 msgstr ""
-"L'autre partie importante du système existant, c'est le noyau. "
-"(Question&nbsp;: Une pause&nbsp;?) Ah, ouais, je suppose que nous avons "
-"oublié les coupures. Pourquoi est-ce que je ne finirais pas de parler du "
-"noyau, ce qui ne devrait pas prendre plus de cinq minutes ? Ensuite nous "
-"pourrons faire une coupure."
+"L'autre partie importante du système existant, c'est le noyau. (Question : "
+"Une pause ?) Ah, ouais, je suppose que nous avons oublié les coupures. "
+"Pourquoi est-ce que je ne finirais pas de parler du noyau, ce qui ne devrait "
+"pas prendre plus de cinq minutes ? Ensuite nous pourrons faire une coupure."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2143,14 +2131,14 @@
 "<cite>[Remote Procedure Call]</cite>. Les programmes sont appelés domaines. "
 "Chaque domaine est un espace d'adressage et a diverses capacités, une "
 "capacité n'étant rien d'autre que l'aptitude à appeler un domaine. Tout "
-"domaine peut créer des «&nbsp;ports de capacité&nbsp;» <cite>[capability "
-"ports]</cite> pour l'appeler et peut passer ces ports aux autres domaines. "
-"Et il n'y a aucune différence entre appeler le système et appeler un autre "
-"domaine utilisateur. En fait vous ne pouvez pas dire lequel vous avez. Ainsi "
-"il est très facile de faire implémenter des dispositifs par d'autres "
-"programmes utilisateur. Un système de fichiers pourrait être implémenté 
de "
-"façon transparente par ce moyen. Il est également transparent de 
communiquer "
-"à travers des réseaux. Vous pensez que vous appelez directement un autre "
+"domaine peut créer des « ports de capacité » <cite>[capability 
ports]</cite> "
+"pour l'appeler et peut passer ces ports aux autres domaines. Et il n'y a "
+"aucune différence entre appeler le système et appeler un autre domaine "
+"utilisateur. En fait vous ne pouvez pas dire lequel vous avez. Ainsi il est "
+"très facile de faire implémenter des dispositifs par d'autres programmes "
+"utilisateur. Un système de fichiers pourrait être implémenté de façon "
+"transparente par ce moyen. Il est également transparent de communiquer à "
+"travers des réseaux. Vous pensez que vous appelez directement un autre "
 "domaine mais en réalité vous appelez le domaine du serveur réseau. Il 
prend "
 "l'information que vous avez donnée dans l'appel et la passe par le réseau à
 "
 "un autre programme serveur qui appelle alors le domaine auquel vous essayez "
@@ -2191,7 +2179,7 @@
 "in ITS, although there each user program has to do this explicitly.  For "
 "Unix compatibility with the user programs, it has to happen invisibly."
 msgstr ""
-"Voilà les fonctionnalités qui, je pense, devraient être rajoutées&nbsp;: 
des "
+"Voilà les fonctionnalités qui, je pense, devraient être rajoutées : des "
 "numéros de version, la restauration des fichiers effacés, les informations "
 "sur quand, comment et où le dossier a été sauvegardé sur bande, le "
 "remplacement nucléaire des fichiers. Ce qui est bien dans Unix, d'après 
moi, "
@@ -2231,18 +2219,16 @@
 "numéros de version avec les programmes utilisateur existant sous Unix. Il "
 "s'agit de spécifier le nom de fichier, en laissant implicite le numéro de "
 "version si vous le spécifiez normalement. Et si vous souhaitez le faire de "
-"façon explicite &ndash;&nbsp;soit parce que vous voulez déclarer "
-"explicitement quelle version utiliser, soit parce que vous ne voulez pas de "
-"version du tout&nbsp;&ndash; vous mettez un point à son extrémité. Ainsi, 
si "
-"vous donnez le nom de fichier «&nbsp;FOO&nbsp;» cela signifie «&nbsp;"
-"cherchez les versions qui existent pour FOO et prenez la dernière&nbsp;». "
-"Mais si vous dites «&nbsp;FOO.&nbsp;» cela signifie «&nbsp;utilisez "
-"exactement le nom FOO et aucun autre&nbsp;». Si vous dites «&nbsp;FOO.3."
-"&nbsp;» cela veut dire «&nbsp;utilisez exactement le nom FOO.3&nbsp;» qui "
-"naturellement est la version trois de FOO et aucune autre. En sortie, si "
-"vous dites juste «&nbsp;FOO&nbsp;», ça va créer une nouvelle version de 
FOO, "
-"mais si vous dites «&nbsp;FOO.&nbsp;», ça va écrire un fichier nommé "
-"exactement «&nbsp;FOO&nbsp;»."
+"façon explicite – soit parce que vous voulez déclarer explicitement 
quelle "
+"version utiliser, soit parce que vous ne voulez pas de version du tout – "
+"vous mettez un point à son extrémité. Ainsi, si vous donnez le nom de "
+"fichier « FOO » cela signifie « cherchez les versions qui existent pour 
FOO "
+"et prenez la dernière ». Mais si vous dites « FOO. » cela signifie "
+"« utilisez exactement le nom FOO et aucun autre ». Si vous dites « 
FOO.3. » "
+"cela veut dire « utilisez exactement le nom FOO.3 » qui naturellement est 
la "
+"version trois de FOO et aucune autre. En sortie, si vous dites juste "
+"« FOO », ça va créer une nouvelle version de FOO, mais si vous dites "
+"« FOO. », ça va écrire un fichier nommé exactement « FOO »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2268,9 +2254,9 @@
 msgstr ""
 "Je m'attends à ce que, si on ouvre un fichier dont le nom finit par un "
 "point, on ouvre en fait immédiatement un fichier avec ce nom-là ; on 
obtient "
-"ainsi le même comportement qu'Unix&nbsp;: le résultat partiellement écrit "
-"est immédiatement visible. Tandis que, si on l'ouvre avec un nom qui ne "
-"finit pas par un point, la nouvelle version ne devrait apparaître qu'à la "
+"ainsi le même comportement qu'Unix : le résultat partiellement écrit est "
+"immédiatement visible. Tandis que, si on l'ouvre avec un nom qui ne finit "
+"pas par un point, la nouvelle version ne devrait apparaître qu'à la "
 "fermeture du fichier, et seulement si on le ferme explicitement. S'il a été 
"
 "fermé parce que la tâche a échoué ou à cause du plantage du système ou 
de "
 "n'importe quoi du genre, il devrait être sous un nom différent."
@@ -2284,7 +2270,7 @@
 "Et cette idée peut être rapprochée de l'utilisation de l'astérisque comme 
"
 "joker <cite>[star matching]</cite> : un nom qui ne finit pas par un point "
 "équivaut à tous les noms sans leur numéro de version. Supposons qu'un "
-"certain répertoire ait des fichiers comme ceci&nbsp;:"
+"certain répertoire ait des fichiers comme ceci :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -2293,7 +2279,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "If I say &ldquo;*&rdquo;, that's equivalent to"
-msgstr "Si je dis «&nbsp;*&nbsp;», ça équivaut à"
+msgstr "Si je dis « * », ça équivaut à"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -2313,15 +2299,14 @@
 "&ldquo;*.c.*.&rdquo;.  I haven't worked out the details here."
 msgstr ""
 "parce que ça prend tous les noms, les débarrasse de leurs versions et "
-"conserve tous ceux qui sont distincts. Mais si je dis «&nbsp;*.&nbsp;», "
-"alors ça prend tous les noms exacts, met un point après chaque nom et "
-"cherche les équivalences. Ça me donne tous les noms avec toutes les "
-"différentes versions qui existent. Et de la même façon, vous pouvez voir 
la "
-"différence entre «&nbsp;*.c&nbsp;» et «&nbsp;*.c.&nbsp;». Ceci [le 
premier] "
-"vous donnera essentiellement les références sans version de tous les "
-"fichiers «&nbsp;.c&nbsp;», tandis que cela [le second] vous donnera toutes "
-"les versions&hellip; bon, pas vraiment, vous devriez dire «&nbsp;*.c.*."
-"&nbsp;» mais je n'ai pas rendu compte des détails ici."
+"conserve tous ceux qui sont distincts. Mais si je dis « *. », alors ça 
prend "
+"tous les noms exacts, met un point après chaque nom et cherche les "
+"équivalences. Ça me donne tous les noms avec toutes les différentes 
versions "
+"qui existent. Et de la même façon, vous pouvez voir la différence entre 
« *."
+"c » et « *.c. ». Ceci [le premier] vous donnera essentiellement les "
+"références sans version de tous les fichiers « .c », tandis que cela 
[le "
+"second] vous donnera toutes les versions&hellip; bon, pas vraiment, vous "
+"devriez dire « *.c.*. » mais je n'ai pas rendu compte des détails ici."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2339,13 +2324,13 @@
 "l'utilisateur et est certainement compatible, c'est la tolérance du système 
"
 "de fichiers aux défaillances de la machine. À savoir, écrire toutes les "
 "informations sur le disque dans l'ordre approprié, en s'arrangeant pour "
-"qu'on puisse presser le bouton «&nbsp;Arrêt&nbsp;» à tout moment sans "
-"endommager le système de fichiers du disque. C'est tellement connu que je ne 
"
-"peux pas imaginer qu'on puisse le négliger. Une autre idée, c'est "
-"d'augmenter la redondance de l'information. Je ne sais pas si je le ferai, "
-"mais j'ai des idées sur la façon de stocker dans chaque fichier tous ses "
-"noms, ce qui permettrait, si l'un des répertoires du disque est perdu, de le 
"
-"reconstruire à partir du reste du contenu du disque."
+"qu'on puisse presser le bouton « Arrêt » à tout moment sans endommager 
le "
+"système de fichiers du disque. C'est tellement connu que je ne peux pas "
+"imaginer qu'on puisse le négliger. Une autre idée, c'est d'augmenter la "
+"redondance de l'information. Je ne sais pas si je le ferai, mais j'ai des "
+"idées sur la façon de stocker dans chaque fichier tous ses noms, ce qui "
+"permettrait, si l'un des répertoires du disque est perdu, de le reconstruire 
"
+"à partir du reste du contenu du disque."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2356,11 +2341,10 @@
 "any locking even."
 msgstr ""
 "En outre, je pense savoir comment rendre possible la mise à jour nucléaire "
-"de n'importe quelle partie d'un fichier &ndash; c'est-à-dire pouvoir "
-"remplacer un sous-bloc particulier d'un fichier par de nouvelles données de "
-"manière que si on essaie de le lire, on voie, ou bien les nouvelles 
données, "
-"ou bien les anciennes. Je crois que je peux faire ça, sans même de "
-"verrouillage."
+"de n'importe quelle partie d'un fichier – c'est-à-dire pouvoir remplacer 
un "
+"sous-bloc particulier d'un fichier par de nouvelles données de manière que "
+"si on essaie de le lire, on voie, ou bien les nouvelles données, ou bien les 
"
+"anciennes. Je crois que je peux faire ça, sans même de verrouillage."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2388,9 +2372,9 @@
 "cite>,<a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> dans le "
 "même programme. Je n'en ai pas reçu de copie et je ne sais pas combien de "
 "travail j'aurai à faire dessus. Il y a encore beaucoup d'autres utilitaires. 
"
-"Un <cite>make</cite> existe, <cite>ls</cite> également&nbsp;; il y a Bison "
-"qui remplace YACC et qui est distribué. Il existe quelque chose d'assez "
-"proche de Lex, mais qui n'est pas totalement compatible et a besoin d'être "
+"Un <cite>make</cite> existe, <cite>ls</cite> également ; il y a Bison qui "
+"remplace YACC et qui est distribué. Il existe quelque chose d'assez proche "
+"de Lex, mais qui n'est pas totalement compatible et a besoin d'être "
 "retravaillé. Et en général, ce qui reste à faire est beaucoup moins "
 "important que ce qui a été fait mais on a toujours besoin de beaucoup de "
 "gens pour aider."
@@ -2411,20 +2395,20 @@
 "really controversial things.  So don't leave now.  If you leave now, you're "
 "going to miss the real experience."
 msgstr ""
-"Les gens me demandent toujours «&nbsp;Quand est-ce que ça sera fini&nbsp;?"
-"&nbsp;» Naturellement je ne peux pas savoir, mais c'est une mauvaise "
-"question. Si vous comptiez payer pour ça, je comprendrais que vous vouliez "
-"savoir exactement ce que vous allez obtenir et quand. Mais puisque vous "
-"n'allez pas payer, la bonne question à vous poser est : «&nbsp;Comment 
peut-"
-"on aider pour que cela finisse plus tôt&nbsp;?&nbsp;» J'ai une liste de "
-"projets, elle est dans un dossier au MIT. Les gens qui qui souhaitent "
-"apporter leur aide peuvent m'envoyer un courrier à cette adresse internet et 
"
-"je leur enverrai en retour une liste de projets (je me demande si ça va "
-"marcher [en regardant la craie]). Est-ce que c'est lisible&nbsp;? C'est "
-"«&nbsp;address@hidden&nbsp;» (suivez juste la balle magique <cite>[bouncing 
"
-"ball]</cite>). Et maintenant prenons une pause, et après la pause, je vais "
-"dire des choses vraiment controversées, alors ne partez pas maintenant. Si "
-"vous partez maintenant, vous allez rater le clou de la conférence."
+"Les gens me demandent toujours « Quand est-ce que ça sera fini ? » "
+"Naturellement je ne peux pas savoir, mais c'est une mauvaise question. Si "
+"vous comptiez payer pour ça, je comprendrais que vous vouliez savoir "
+"exactement ce que vous allez obtenir et quand. Mais puisque vous n'allez pas "
+"payer, la bonne question à vous poser est : « Comment peut-on aider pour 
que "
+"cela finisse plus tôt ? » J'ai une liste de projets, elle est dans un "
+"dossier au MIT. Les gens qui qui souhaitent apporter leur aide peuvent "
+"m'envoyer un courrier à cette adresse internet et je leur enverrai en retour 
"
+"une liste de projets (je me demande si ça va marcher [en regardant la "
+"craie]). Est-ce que c'est lisible ? C'est address@hidden (suivez juste la "
+"balle magique <cite>[bouncing ball]</cite>). Et maintenant prenons une "
+"pause, et après la pause, je vais dire des choses vraiment controversées, "
+"alors ne partez pas maintenant. Si vous partez maintenant, vous allez rater "
+"le clou de la conférence."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong> [Here we had a 15 min. break] </strong>"
@@ -2467,9 +2451,9 @@
 "copies de la <cite>Free Software Foundation</cite>. Vous pouvez venir après "
 "pour le regarder. Il contient également un bulletin de commande dont vous "
 "pouvez copier les renseignements, de même que cette page [de garde] qui a "
-"quelquefois du succès&nbsp;: [montrant du doigt un personnage chassé par 
RMS "
-"à cheval sur un gnou] c'est un accapareur de logiciel effrayé, je parlerai "
-"de lui dans un moment."
+"quelquefois du succès : [montrant du doigt un personnage chassé par RMS à 
"
+"cheval sur un gnou] c'est un accapareur de logiciel effrayé, je parlerai de "
+"lui dans un moment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2511,7 +2495,7 @@
 msgstr ""
 "L'analogie qui a le plus de sens pour les gens ordinaires, c'est celle des "
 "recettes. Si vous y réfléchissez, ce qui ressemble le plus à un programme "
-"dans la vie ordinaire, c'est une recette &ndash; des instructions pour faire 
"
+"dans la vie ordinaire, c'est une recette – des instructions pour faire "
 "quelque chose. La différence, c'est qu'une recette est suivie par une "
 "personne, pas par une machine de façon automatisée. Il est vrai qu'il n'y a 
"
 "pas de différence entre le code source et le code objet pour la recette, "
@@ -2529,11 +2513,11 @@
 "ugly one."
 msgstr ""
 "Mais l'analogie qui a été choisie fut celle des livres, sur lesquels "
-"s'appliquent le droit d'auteur. Pourquoi ce choix a-t-il été fait&nbsp;? "
-"Parce que les gens qui avaient le plus à gagner à faire ce choix 
particulier "
-"ont été autorisés à prendre la décision. Les gens qui écrivaient les "
-"programmes ont eu le droit de décider, pas ceux qui les utilisaient. Cela a "
-"été fait d'une façon totalement égoïste, en transformant le domaine de 
la "
+"s'appliquent le droit d'auteur. Pourquoi ce choix a-t-il été fait ? Parce "
+"que les gens qui avaient le plus à gagner à faire ce choix particulier ont "
+"été autorisés à prendre la décision. Les gens qui écrivaient les 
programmes "
+"ont eu le droit de décider, pas ceux qui les utilisaient. Cela a été fait "
+"d'une façon totalement égoïste, en transformant le domaine de la "
 "programmation en quelque chose de sinistre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2574,12 +2558,12 @@
 "Nous espérions faire quelque chose d'utile et nous étions heureux si les "
 "gens pouvaient s'en servir. Ainsi, quand j'ai développé le premier Emacs et 
"
 "que les gens ont commencé à vouloir l'utiliser en dehors du MIT, j'ai dit "
-"qu'il appartenait à la «&nbsp;communauté&nbsp;» Emacs. Pour utiliser 
Emacs "
-"vous deviez être membre de la communauté et ça voulait dire que vous 
deviez "
-"lui apporter en contribution toutes les améliorations que vous aviez faites. 
"
-"Toutes les améliorations de l'Emacs original devaient m'être renvoyées 
pour "
-"que je puisse les incorporer à de nouvelles versions d'Emacs, de manière 
que "
-"chacun dans la communauté puisse en bénéficier."
+"qu'il appartenait à la « communauté » Emacs. Pour utiliser Emacs vous 
deviez "
+"être membre de la communauté et ça voulait dire que vous deviez lui 
apporter "
+"en contribution toutes les améliorations que vous aviez faites. Toutes les "
+"améliorations de l'Emacs original devaient m'être renvoyées pour que je "
+"puisse les incorporer à de nouvelles versions d'Emacs, de manière que 
chacun "
+"dans la communauté puisse en bénéficier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2672,12 +2656,11 @@
 "Au premier niveau, c'est juste que ça décourage l'utilisation du programme. 
"
 "Il y a moins de gens qui utilisent le programme, mais ça ne demande pas "
 "moins de travail pour l'élaborer. Quand on met un prix sur l'utilisation "
-"d'un programme en tant qu'«&nbsp;incitation&nbsp;», c'est le mot que ces "
-"accapareurs de logiciel aiment à employer, c'est une incitation pour les "
-"gens à ne pas l'utiliser et c'est du gâchis. Si par exemple il y a deux 
fois "
-"moins de gens qui utilisent le programme à cause de son prix, le programme a 
"
-"été à moitié gaspillé. La même quantité de travail a produit moitié 
moins de "
-"richesse."
+"d'un programme en tant qu'« incitation », c'est le mot que ces 
accapareurs "
+"de logiciel aiment à employer, c'est une incitation pour les gens à ne pas "
+"l'utiliser et c'est du gâchis. Si par exemple il y a deux fois moins de gens 
"
+"qui utilisent le programme à cause de son prix, le programme a été à 
moitié "
+"gaspillé. La même quantité de travail a produit moitié moins de richesse."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2706,12 +2689,12 @@
 "l'entraver, il essaie de pousser les autres à l'aider. Toutes les fois qu'un 
"
 "utilisateur signe un accord de non-divulgation, c'est comme s'il trahissait "
 "ses camarades utilisateurs. Au lieu de suivre la règle d'or et de dire "
-"«&nbsp;J'apprécie ce programme, mon voisin le voudrait aussi, je veux que "
-"nous l'ayons tous les deux&nbsp;», il dit «&nbsp;Ouais, donnez-le moi. Au "
-"diable mon voisin&nbsp;! Je vous aiderai à le maintenir hors de sa portée. "
-"Ne le donnez qu'à moi&nbsp;!&nbsp;» C'est cet état d'esprit qui est source 
"
-"de nuisance morale, cette attitude qui consiste à dire : «&nbsp;Au diable "
-"mes voisins, donnez m'en, à MOI, une copie.&nbsp;»"
+"« J'apprécie ce programme, mon voisin le voudrait aussi, je veux que nous "
+"l'ayons tous les deux », il dit « Ouais, donnez-le moi. Au diable mon "
+"voisin ! Je vous aiderai à le maintenir hors de sa portée. Ne le donnez 
qu'à "
+"moi ! » C'est cet état d'esprit qui est source de nuisance morale, cette "
+"attitude qui consiste à dire : « Au diable mes voisins, donnez m'en, à 
MOI, "
+"une copie. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2739,10 +2722,10 @@
 "Mais ce n'est que le premier niveau de nocivité. Le deuxième niveau se "
 "manifeste quand les gens veulent modifier le programme, parce qu'un "
 "programme ne satisfait jamais vraiment tous ceux qui voudraient l'utiliser. "
-"Tout comme ils aiment varier les recettes, disons, en mettant moins de sel "
-"&ndash; ou peut-être aiment-ils rajouter du poivre vert &ndash; les gens "
-"doivent également modifier les programmes pour obtenir les résultats dont "
-"ils ont besoin."
+"Tout comme ils aiment varier les recettes, disons, en mettant moins de sel 
–"
+" ou peut-être aiment-ils rajouter du poivre vert – les gens doivent "
+"également modifier les programmes pour obtenir les résultats dont ils ont "
+"besoin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2804,8 +2787,8 @@
 "imprimantes laser, mais le logiciel était fourni par Xerox et nous ne "
 "pouvions pas le modifier. Ils n'acceptaient pas d'intégrer ces "
 "fonctionnalités et nous ne pouvions pas le faire nous-même. Aussi nous 
avons "
-"dû nous contenter de choses qui ne «&nbsp;fonctionnaient qu'à 
moitié&nbsp;». "
-"Et c'était très frustrant de savoir que nous étions prêts à arranger 
ça, "
+"dû nous contenter de choses qui ne « fonctionnaient qu'à moitié ». Et "
+"c'était très frustrant de savoir que nous étions prêts à arranger ça, "
 "désireux et capables de le faire, mais que nous n'en avions pas le droit. On 
"
 "sabotait notre travail."
 
@@ -2819,10 +2802,10 @@
 msgstr ""
 "Et il y a tous les gens qui utilisent des ordinateurs et qui disent que les "
 "ordinateurs sont un mystère pour eux. Ils ne savent pas comment ça "
-"fonctionne. Mais comment pourraient-ils le savoir&nbsp;? Ils ne peuvent pas "
-"lire les programmes qu'ils utilisent. La seule manière pour les gens "
-"d'apprendre comment les programmes devraient être écrits ou comment ils 
font "
-"ce qu'ils font, c'est de lire le code source."
+"fonctionne. Mais comment pourraient-ils le savoir ? Ils ne peuvent pas lire "
+"les programmes qu'ils utilisent. La seule manière pour les gens d'apprendre "
+"comment les programmes devraient être écrits ou comment ils font ce qu'ils "
+"font, c'est de lire le code source."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2858,12 +2841,12 @@
 "pour le système informatique que nous utilisons. Si nous ne pouvons pas le "
 "modifier pour qu'il nous convienne, nos vies sont alors vraiment sous le "
 "contrôle des autres et d'une certaine manière, la personne qui le constate "
-"en est démoralisée&nbsp;: «&nbsp;Ça ne sert à rien d'essayer de changer 
ça, "
-"ce ne sera jamais bien. Ce n'est pas la peine de s'embêter. Je vais juste "
-"faire mes heures et&hellip; quand j'aurai fini, je m'en irai en tâchant de "
-"ne plus y penser.&nbsp;» Ce genre d'état d'esprit, ce manque 
d'enthousiasme, "
-"est le résultat obtenu quand on n'est pas autorisé à améliorer les choses 
"
-"alors qu'on serait prêt à montrer de l'esprit civique."
+"en est démoralisée : « Ça ne sert à rien d'essayer de changer ça, ce 
ne sera "
+"jamais bien. Ce n'est pas la peine de s'embêter. Je vais juste faire mes "
+"heures et&hellip; quand j'aurai fini, je m'en irai en tâchant de ne plus y "
+"penser. » Ce genre d'état d'esprit, ce manque d'enthousiasme, est le "
+"résultat obtenu quand on n'est pas autorisé à améliorer les choses alors "
+"qu'on serait prêt à montrer de l'esprit civique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2903,18 +2886,18 @@
 "can often benefit from being completely rewritten, but that's only if you "
 "can read the old one first."
 msgstr ""
-"C'est ce que nous pouvons constater&nbsp;: combien de tableurs ont-ils été "
-"créés par différentes entreprises sans avoir tiré bénéfice de ce qui 
avait "
-"déjà été fait&nbsp;? Oui, c'est vrai, le premier tableur qui a été 
écrit "
-"n'était pas parfait. Il ne fonctionnait probablement que sur certains types "
+"C'est ce que nous pouvons constater : combien de tableurs ont-ils été 
créés "
+"par différentes entreprises sans avoir tiré bénéfice de ce qui avait 
déjà "
+"été fait ? Oui, c'est vrai, le premier tableur qui a été écrit n'était 
pas "
+"parfait. Il ne fonctionnait probablement que sur certains types "
 "d'ordinateurs et il ne faisait pas les choses de la meilleure manière "
 "possible. Donc il y avait diverses raisons pour lesquelles certaines "
 "personnes voulaient en réécrire des morceaux. Mais si elles avaient "
 "seulement dû réécrire les morceaux qu'elles voulaient vraiment améliorer, 
ça "
 "leur aurait donné beaucoup moins de travail. Vous pouvez très bien voir "
 "comment améliorer un des aspects d'un système mais ne pas voir comment en "
-"améliorer un autre&nbsp;; en fait cela pourrait vous être très difficile 
de "
-"le faire aussi bien. Si vous pouviez seulement prendre la partie que vous "
+"améliorer un autre ; en fait cela pourrait vous être très difficile de le 
"
+"faire aussi bien. Si vous pouviez seulement prendre la partie que vous "
 "trouvez bien et refaire seulement le morceau pour lequel vous avez des "
 "idées, vous pourriez avoir un système en tout point meilleur, avec beaucoup 
"
 "moins de travail que cela n'en prendrait de le réécrire entièrement. Nous "
@@ -2941,18 +2924,18 @@
 "Ainsi, dans le domaine de la programmation, les gens ont développé une "
 "manière de perdre une bonne partie de leur temps, créant de ce fait un "
 "apparent besoin en programmeurs, plus important qu'en réalité. Pourquoi y 
a-"
-"t-il un manque de programmeurs&nbsp;? Parce qu'avec la propriété "
-"intellectuelle ils se sont organisés pour gaspiller la moitié de leur "
-"travail ; il semble ainsi que nous en ayons besoin de deux fois plus. Quand "
-"les gens se tournent vers le système de la propriété intellectuelle en "
-"disant «&nbsp;Regardez les belles statistiques de l'emploi, regardez "
-"l'ampleur de cette industrie&nbsp;», cela ne prouve qu'une chose : 
l'ampleur "
-"du gaspillage de temps et d'argent. Quand ils parlent de chercher des moyens "
-"d'améliorer la productivité du programmeur, ils sont ravis de le faire si "
-"cela implique des outils plus évolués, mais si cela implique de se "
-"débarrasser de choses précises qui sont faites pour la réduire, ils sont "
-"contre &ndash; puisque cela réduirait le nombre de programmeurs utilisés. 
Il "
-"y a quelque chose d'un peu schizophrène là-dedans."
+"t-il un manque de programmeurs ? Parce qu'avec la propriété intellectuelle 
"
+"ils se sont organisés pour gaspiller la moitié de leur travail ; il semble 
"
+"ainsi que nous en ayons besoin de deux fois plus. Quand les gens se tournent "
+"vers le système de la propriété intellectuelle en disant « Regardez les "
+"belles statistiques de l'emploi, regardez l'ampleur de cette industrie », "
+"cela ne prouve qu'une chose : l'ampleur du gaspillage de temps et d'argent. "
+"Quand ils parlent de chercher des moyens d'améliorer la productivité du "
+"programmeur, ils sont ravis de le faire si cela implique des outils plus "
+"évolués, mais si cela implique de se débarrasser de choses précises qui 
sont "
+"faites pour la réduire, ils sont contre – puisque cela réduirait le 
nombre "
+"de programmeurs utilisés. Il y a quelque chose d'un peu schizophrène là-"
+"dedans."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3023,12 +3006,11 @@
 "belongs to the company they work for."
 msgstr ""
 "Maintenant, les gens qui croient qu'ils peuvent posséder les programmes "
-"proposent généralement deux types d'arguments. Le premier c'est&nbsp;: "
-"«&nbsp;Je l'ai écrit, c'est l'enfant de mon esprit, mon cœur, mon âme y 
est. "
-"Qui peut me l'enlever&nbsp;? Où qu'il aille, il est à moi, à moi, À "
-"MOI&nbsp;!!&nbsp;» Bien, il est curieux tout de même que la plupart d'entre 
"
-"eux signent des accords stipulant qu'il appartient à l'entreprise pour "
-"laquelle ils travaillent."
+"proposent généralement deux types d'arguments. Le premier c'est : « Je 
l'ai "
+"écrit, c'est l'enfant de mon esprit, mon cœur, mon âme y est. Qui peut me "
+"l'enlever ? Où qu'il aille, il est à moi, à moi, À MOI !! » Bien, il 
est "
+"curieux tout de même que la plupart d'entre eux signent des accords "
+"stipulant qu'il appartient à l'entreprise pour laquelle ils travaillent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3053,13 +3035,13 @@
 msgstr ""
 "Habituellement, ces personnes usent de cet argument pour exiger le droit de "
 "contrôler jusqu'à la façon dont les gens peuvent modifier le programme. 
Ils "
-"disent&nbsp;: «&nbsp;Personne ne devrait pouvoir gâcher mon œuvre d'art."
-"&nbsp;» Bien, imaginez que la personne qui a inventé le plat que vous "
-"projetez de cuisiner ait le droit de contrôler la façon dont vous pouvez le 
"
-"faire cuire parce que c'est son œuvre d'art. Vous voulez enlever du sel, "
-"mais il dit : «&nbsp;Oh, non! J'ai conçu ce plat et il doit y avoir 
beaucoup "
-"de sel&nbsp;!&nbsp;» &ndash; «&nbsp;Mais mon médecin m'a dit qu'il 
n'était "
-"pas bon pour moi de manger salé. Que puis-je faire&nbsp;?&nbsp;»"
+"disent : « Personne ne devrait pouvoir gâcher mon œuvre d'art. » Bien, 
"
+"imaginez que la personne qui a inventé le plat que vous projetez de cuisiner 
"
+"ait le droit de contrôler la façon dont vous pouvez le faire cuire parce 
que "
+"c'est son œuvre d'art. Vous voulez enlever du sel, mais il dit : « Oh, 
non! "
+"J'ai conçu ce plat et il doit y avoir beaucoup de sel ! » – « Mais 
mon "
+"médecin m'a dit qu'il n'était pas bon pour moi de manger salé. Que puis-je 
"
+"faire ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3091,22 +3073,20 @@
 "sushi?&rdquo;. &ldquo;How will I have a roof over my head?&rdquo;, but the "
 "real problem is &ldquo;How can he afford a condo?&rdquo;."
 msgstr ""
-"Le deuxième argument est économique. «&nbsp;Comment les gens seront-ils "
-"payés pour programmer&nbsp;?&nbsp;» disent-ils, et il y a un peu de vrai là
-"
-"dedans. Mais une bonne part de ce qu'ils disent est confus. Et la confusion "
-"vient de ce qu'il n'est pas du tout pareil de dire «&nbsp;Si nous voulons "
-"avoir beaucoup de gens pour programmer, nous devons nous assurer qu'ils "
-"n'auront pas besoin de gagner leur vie d'une autre manière&nbsp;» d'une "
-"part, et d'autre part de dire «&nbsp;Nous devons conserver le système "
-"actuel, nous devons devenir riches en programmant.&nbsp;» Il y a une grande "
-"différence entre juste percevoir un salaire pour vivre et se faire du fric "
-"comme le font les programmeurs de nos jours, du moins aux États-Unis. Ils "
-"disent toujours&nbsp;: «&nbsp;Comment vais-je manger&nbsp;?&nbsp;», mais le 
"
-"problème n'est pas vraiment de savoir «&nbsp;comment il va manger&nbsp;» "
-"mais «&nbsp;comment il va manger des sushis&nbsp;». De même 
«&nbsp;Comment "
-"fera-t-il pour avoir un toit au-dessus de la tête&nbsp;?&nbsp;» mais &nbsp;"
-"comment pourra-t-il se payer un appartement dans une copropriété&nbsp;?"
-"&nbsp;»"
+"Le deuxième argument est économique. « Comment les gens seront-ils payés 
"
+"pour programmer ? » disent-ils, et il y a un peu de vrai là-dedans. Mais 
une "
+"bonne part de ce qu'ils disent est confus. Et la confusion vient de ce qu'il "
+"n'est pas du tout pareil de dire « Si nous voulons avoir beaucoup de gens "
+"pour programmer, nous devons nous assurer qu'ils n'auront pas besoin de "
+"gagner leur vie d'une autre manière » d'une part, et d'autre part de dire "
+"« Nous devons conserver le système actuel, nous devons devenir riches en "
+"programmant. » Il y a une grande différence entre juste percevoir un 
salaire "
+"pour vivre et se faire du fric comme le font les programmeurs de nos jours, "
+"du moins aux États-Unis. Ils disent toujours : « Comment vais-je manger 
? », "
+"mais le problème n'est pas vraiment de savoir « comment il va manger » 
mais "
+"« comment il va manger des sushis ». De même « Comment fera-t-il pour 
avoir "
+"un toit au-dessus de la tête ? » mais  comment pourra-t-il se payer un "
+"appartement dans une copropriété ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3162,11 +3142,11 @@
 "routes sans être payés. La construction des routes n'est pas un travail "
 "créatif ni amusante comme la programmation mais il y a plein de rues par là
-"
 "bas. Nous arrivons parfaitement à trouver de quoi payer ces gens et c'est "
-"bien mieux comme ça que d'avoir dit&nbsp;: «&nbsp;Laissons des entreprises "
-"privées construire des routes et installer des cabines de péage, et vous "
-"paierez un péage à chaque coin de rue. Alors les entreprises qui auront "
-"sélectionné les bons endroits pour mettre leurs routes feront des profits 
et "
-"les autres feront faillite.&nbsp;»"
+"bien mieux comme ça que d'avoir dit : « Laissons des entreprises privées 
"
+"construire des routes et installer des cabines de péage, et vous paierez un "
+"péage à chaque coin de rue. Alors les entreprises qui auront sélectionné 
les "
+"bons endroits pour mettre leurs routes feront des profits et les autres "
+"feront faillite. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3189,20 +3169,20 @@
 "Il se produit une chose amusante chaque fois que quelqu'un propose une "
 "manière de faire de l'argent en accaparant quelque chose. Jusque là, vous "
 "aviez probablement un bon nombre de gens vraiment enthousiastes et désireux "
-"de travailler dans ce domaine. Et la seule question qui se posait "
-"était&nbsp;: «&nbsp;Comment peuvent-ils trouver un moyen d'existence&nbsp;?"
-"&nbsp;» Si nous pensons aux mathématiciens par exemple, il y a beaucoup 
plus "
-"de gens qui veulent être des mathématiciens purs que de financement pour 
que "
-"tout le monde le devienne. Et même lorsqu'ils obtiennent des fonds, ils n'en 
"
-"obtiennent pas beaucoup. Et ces gens ne vivent pas bien. Pour les musiciens "
-"c'est encore pire. J'ai vu des statistiques sur ce que gagne le musicien "
-"moyen, le péquin moyen qui consacre la majeure partie de son temps à tenter 
"
-"de devenir musicien dans le Massachusetts&nbsp;; c'est quelque chose comme "
-"la moitié du revenu moyen, ou moins. C'est à peine assez pour vivre, c'est "
-"dur. Mais il y en a un bon nombre qui essaient. Et puis, d'une façon ou "
-"d'une autre, quand il devient possible d'être très bien payé pour faire "
-"quelque chose, généralement tous ces gens disparaissent. Et on commence à "
-"dire : «&nbsp;Personne ne le fera à moins d'être payé aussi 
bien.&nbsp;»"
+"de travailler dans ce domaine. Et la seule question qui se posait était : "
+"« Comment peuvent-ils trouver un moyen d'existence ? » Si nous pensons 
aux "
+"mathématiciens par exemple, il y a beaucoup plus de gens qui veulent être "
+"des mathématiciens purs que de financement pour que tout le monde le "
+"devienne. Et même lorsqu'ils obtiennent des fonds, ils n'en obtiennent pas "
+"beaucoup. Et ces gens ne vivent pas bien. Pour les musiciens c'est encore "
+"pire. J'ai vu des statistiques sur ce que gagne le musicien moyen, le péquin 
"
+"moyen qui consacre la majeure partie de son temps à tenter de devenir "
+"musicien dans le Massachusetts ; c'est quelque chose comme la moitié du "
+"revenu moyen, ou moins. C'est à peine assez pour vivre, c'est dur. Mais il y 
"
+"en a un bon nombre qui essaient. Et puis, d'une façon ou d'une autre, quand "
+"il devient possible d'être très bien payé pour faire quelque chose, "
+"généralement tous ces gens disparaissent. Et on commence à dire : « 
Personne "
+"ne le fera à moins d'être payé aussi bien. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3221,7 +3201,7 @@
 "J'ai vu cela se produire dans le domaine de la programmation. Les mêmes qui "
 "travaillaient au labo d'I.A. en étant très peu payés et qui trouvaient ça 
"
 "très bien, aujourd'hui n'imagineraient pas travailler pour moins de "
-"cinquante mille dollars par an. Que s'est-il passé&nbsp;? Quand vous faites "
+"cinquante mille dollars par an. Que s'est-il passé ? Quand vous faites "
 "miroiter aux gens la possibilité de faire de l'argent, quand ils en voient "
 "d'autres faire le même travail en étant payés très cher, ils estiment 
devoir "
 "obtenir la même chose et personne n'est alors disposé à continuer comme "
@@ -3255,7 +3235,7 @@
 "également, comme je l'ai expliqué, qu'on a besoin de logiciel libre pour "
 "retrouver une communauté comme celle-là. Mais en y réfléchissant 
davantage, "
 "j'ai compris en quoi l'accaparement du logiciel fait du mal à l'ensemble de "
-"la société &ndash; plus particulièrement en poussant les gens à trahir 
leurs "
+"la société – plus particulièrement en poussant les gens à trahir leurs 
"
 "voisins, ce qui entraîne l'affaiblissement du lien social ; ce même état "
 "d'esprit qui conduit les gens à voir quelqu'un se faire poignarder dans la "
 "rue et à n'avertir personne ; cet état d'esprit esprit dont nous pouvons "
@@ -3291,18 +3271,17 @@
 "inutile l'ordinateur personnel. Il y a une cinquantaine d'années, il y avait 
"
 "des gens aux USA, de la Mafia, qui entraient dans les magasins et les bars, "
 "surtout les bars quand les bars étaient hors-la-loi évidemment. Ils "
-"entraient et disaient&nbsp;: «&nbsp;Pas mal d'endroits par ici ont brûlé "
-"dernièrement. Vous ne voudriez pas que le vôtre subisse le même 
sort&nbsp;? "
-"Aussi, nous pouvons vous protéger contre les incendies, vous avez juste à "
-"nous payer mille dollars par mois et nous nous assurerons qu'il n'y aura pas "
-"le feu.&nbsp;» Et ça s'appelait «&nbsp;le racket de protection&nbsp;». "
-"Aujourd'hui nous en sommes à quelque chose près à ce qu'une personne nous "
-"dise «&nbsp;Vous avez un joli ordinateur ici et vous utilisez quelques "
-"programmes. Bien, si vous ne voulez pas que ces programmes disparaissent, si "
-"vous ne voulez pas que la police vous poursuive, vous feriez mieux de me "
-"payer mille dollars et je vous donnerai une copie de ce programme avec une "
-"licence.&nbsp;» Et ça s'appelle «&nbsp;le racket de protection de "
-"logiciel&nbsp;»."
+"entraient et disaient : « Pas mal d'endroits par ici ont brûlé 
dernièrement. "
+"Vous ne voudriez pas que le vôtre subisse le même sort ? Aussi, nous 
pouvons "
+"vous protéger contre les incendies, vous avez juste à nous payer mille "
+"dollars par mois et nous nous assurerons qu'il n'y aura pas le feu. » Et 
ça "
+"s'appelait « le racket de protection ». Aujourd'hui nous en sommes à 
quelque "
+"chose près à ce qu'une personne nous dise « Vous avez un joli ordinateur 
ici "
+"et vous utilisez quelques programmes. Bien, si vous ne voulez pas que ces "
+"programmes disparaissent, si vous ne voulez pas que la police vous "
+"poursuive, vous feriez mieux de me payer mille dollars et je vous donnerai "
+"une copie de ce programme avec une licence. » Et ça s'appelle « le 
racket de "
+"protection de logiciel »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3318,10 +3297,9 @@
 "font ce qui doit être fait, mais ils se prétendent à eux-mêmes, et 
veulent "
 "nous faire croire, qu'ils fournissent une fonction utile. Bon. Ce que "
 "j'espère, c'est que quand ce type de la Mafia du logiciel entrera et dira "
-"«&nbsp;Vous voulez que ces programmes disparaissent de votre "
-"ordinateur&nbsp;?&nbsp;», l'utilisateur puisse répondre&nbsp;: «&nbsp;Je "
-"n'ai plus peur de vous. J'ai le logiciel libre GNU et il n'y a rien que vous "
-"puissiez me faire désormais.&nbsp;»"
+"« Vous voulez que ces programmes disparaissent de votre ordinateur ? », "
+"l'utilisateur puisse répondre : « Je n'ai plus peur de vous. J'ai le "
+"logiciel libre GNU et il n'y a rien que vous puissiez me faire désormais. 
»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3406,8 +3384,7 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Has anyone tried to make problems for you?"
 msgstr ""
-"<b>Question&nbsp;:</b> Est-ce que quelqu'un a tenté de vous causer des "
-"ennuis&nbsp;?"
+"<b>Question :</b> Est-ce que quelqu'un a tenté de vous causer des ennuis ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3424,7 +3401,7 @@
 "describe somebody who wishes to share software with his neighbor like a good "
 "citizen."
 msgstr ""
-"<b>Réponse&nbsp;:</b> La seule fois où l'on a tenté de me causer des 
ennuis, "
+"<b>Réponse :</b> La seule fois où l'on a tenté de me causer des ennuis, "
 "c'était ces propriétaires, ces prétendus propriétaires, autoproclamés, 
de "
 "Gosling Emacs. Hormis le fait qu'ils n'avaient aucune raison de le faire, "
 "ils ne pouvaient pas faire grand chose. D'ailleurs, je voudrais attirer "
@@ -3433,10 +3410,10 @@
 "Une grande part de la terminologie actuelle dans ce domaine a été choisie "
 "par les propriétaires autoproclamés de logiciel pour vous inciter à "
 "assimiler le logiciel à des objets matériels qui sont une propriété, et à
 "
-"oublier les différences. L'exemple le plus flagrant en est le terme «&nbsp;"
-"pirate&nbsp;». Refusez s'il vous plaît d'utiliser le terme «&nbsp;"
-"pirate&nbsp;» pour décrire quelqu'un qui souhaite partager du logiciel avec 
"
-"son voisin comme un bon citoyen."
+"oublier les différences. L'exemple le plus flagrant en est le terme "
+"« pirate ». Refusez s'il vous plaît d'utiliser le terme « pirate » 
pour "
+"décrire quelqu'un qui souhaite partager du logiciel avec son voisin comme un 
"
+"bon citoyen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3446,10 +3423,10 @@
 "certain authors works have survived, even in fragments, is because some of "
 "them were quoted at length in other works which have survived."
 msgstr ""
-"J'ai oublié de vous dire ceci&nbsp;: l'idée de droit d'auteur a été 
inventée "
+"J'ai oublié de vous dire ceci : l'idée de droit d'auteur a été inventée 
"
 "après l'invention de la presse à imprimer. Dans les temps anciens, les "
 "auteurs se copiaient les uns les autres librement et ceci n'était pas "
-"considéré comme un mal. Et c'était même très utile&nbsp;: certaines 
œuvres "
+"considéré comme un mal. Et c'était même très utile : certaines œuvres "
 "d'auteurs n'ont pu survivre, bien que de manière fragmentaire, que grâce à 
"
 "des citations extensives dans d'autres œuvres qui, elles, ont survécu."
 
@@ -3542,13 +3519,12 @@
 "choses. Lorsqu'il s'agit d'un objet matériel, vous pouvez venir prendre "
 "cette chaise mais vous ne pouvez pas venir la copier. Et si vous emportiez "
 "la chaise, cela ne produirait rien, vous n'auriez aucune excuse. Si "
-"quelqu'un dit «&nbsp;J'ai travaillé pour faire cette chaise, une seule "
-"personne peut avoir cette chaise, ça peut aussi bien être moi&nbsp;», nous 
"
-"pourrions aussi bien dire «&nbsp;Ouais, c'est compréhensible.&nbsp;» Quand 
"
-"une personne dit «&nbsp;J'ai gravé les bits de ce disque, une seule 
personne "
-"peut l'avoir, alors n'essayez pas de me l'enlever&nbsp;», ça se comprend "
-"aussi. Si une seule personne peut avoir le disque, pourquoi pas celui à qui "
-"il appartient ?"
+"quelqu'un dit « J'ai travaillé pour faire cette chaise, une seule personne 
"
+"peut avoir cette chaise, ça peut aussi bien être moi », nous pourrions 
aussi "
+"bien dire « Ouais, c'est compréhensible. » Quand une personne dit « 
J'ai "
+"gravé les bits de ce disque, une seule personne peut l'avoir, alors "
+"n'essayez pas de me l'enlever », ça se comprend aussi. Si une seule 
personne "
+"peut avoir le disque, pourquoi pas celui à qui il appartient ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3560,13 +3536,13 @@
 "having it always there when you want it, but I'll have a chair too&rdquo;.  "
 "That's good."
 msgstr ""
-"Mais quand quelqu'un d'autre arrive et dit&nbsp;: «&nbsp;Je ne vais pas "
-"abîmer votre disque, je vais juste en faire un autre comme lui par magie, je 
"
-"l'emmènerai et vous pouvez continuer à utiliser ce disque comme vous le "
-"faisiez auparavant.&nbsp;» Eh bien, c'est la même chose que si quelqu'un "
-"disait&nbsp;: «&nbsp;J'ai un copieur magique de chaise. Vous pouvez "
-"continuer à profiter de votre chaise en l'ayant toujours à disposition mais 
"
-"j'en aurai une aussi.&nbsp;» C'est une bonne chose."
+"Mais quand quelqu'un d'autre arrive et dit : « Je ne vais pas abîmer 
votre "
+"disque, je vais juste en faire un autre comme lui par magie, je l'emmènerai "
+"et vous pouvez continuer à utiliser ce disque comme vous le faisiez "
+"auparavant. » Eh bien, c'est la même chose que si quelqu'un disait : « 
J'ai "
+"un copieur magique de chaise. Vous pouvez continuer à profiter de votre "
+"chaise en l'ayant toujours à disposition mais j'en aurai une aussi. » 
C'est "
+"une bonne chose."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3587,8 +3563,8 @@
 "conservent. Aussi ils font leur possible pour transformer les programmes en "
 "objets matériels. Vous êtes-vous demandé pourquoi, quand vous allez dans 
un "
 "magasin de logiciel et que vous achetez un exemplaire d'un programme, cela "
-"revient à acheter quelque chose qui ressemble à un livre&nbsp;? Ils veulent 
"
-"que les gens imaginent qu'ils se procurent un objet matériel, pas qu'ils "
+"revient à acheter quelque chose qui ressemble à un livre ? Ils veulent que 
"
+"les gens imaginent qu'ils se procurent un objet matériel, pas qu'ils "
 "réalisent que ce qu'ils ont vraiment obtenu est sous forme de données "
 "numériques copiables."
 
@@ -3603,12 +3579,12 @@
 "want to have the benefit of the change in technology, to universal machines, "
 "but they don't want the public to get that benefit."
 msgstr ""
-"Après tout, qu'est-ce qu'un ordinateur à part une machine 
universelle&nbsp;? "
-"Vous avez probablement étudié les machines universelles de Turing, ces "
-"machines qui peuvent imiter n'importe quelle autre machine. L'avantage d'une "
-"machine universelle, c'est que vous pouvez lui faire imiter n'importe quelle "
-"autre machine et que les modes d'emploi peuvent être copiés et changés, "
-"toutes choses que vous ne pouvez pas faire avec un objet matériel. Et c'est "
+"Après tout, qu'est-ce qu'un ordinateur à part une machine universelle ? 
Vous "
+"avez probablement étudié les machines universelles de Turing, ces machines "
+"qui peuvent imiter n'importe quelle autre machine. L'avantage d'une machine "
+"universelle, c'est que vous pouvez lui faire imiter n'importe quelle autre "
+"machine et que les modes d'emploi peuvent être copiés et changés, toutes "
+"choses que vous ne pouvez pas faire avec un objet matériel. Et c'est "
 "exactement ce que les accapareurs de logiciel veulent que le public arrête "
 "de faire. Ils veulent profiter du changement technologique, en marche vers "
 "les machines universelles, mais ils ne veulent pas que le public en profite."
@@ -3619,19 +3595,18 @@
 "age&rdquo;, but it's gone, and we should get our ideas of right and wrong in "
 "sync with the actual facts of the world we live in."
 msgstr ""
-"Pour l'essentiel, ils tentent de conserver «&nbsp;l'âge de l'objet "
-"matériel&nbsp;», mais celui-ci est dépassé. Notre conception du bien et 
du "
-"mal devrait être synchrone avec les faits réels du monde dans lequel nous "
-"vivons."
+"Pour l'essentiel, ils tentent de conserver « l'âge de l'objet matériel 
», "
+"mais celui-ci est dépassé. Notre conception du bien et du mal devrait être 
"
+"synchrone avec les faits réels du monde dans lequel nous vivons."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: So it boils down to ownership of information.  Do you think there "
 "are any instances where, your opinion, it's right to own information?"
 msgstr ""
-"<b>Question&nbsp;:</b> Ainsi ça se ramène à la propriété de 
l'information. "
-"Pensez-vous qu'il y ait des exemples où, selon vous, il soit juste de "
-"posséder l'information&nbsp;?"
+"<b>Question :</b> Ainsi ça se ramène à la propriété de l'information. 
Pensez-"
+"vous qu'il y ait des exemples où, selon vous, il soit juste de posséder "
+"l'information ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3642,14 +3617,13 @@
 "you, but they can't actually create anything with it.  It's perfectly "
 "reasonable I'd say to keep that sort of thing secret and controlled."
 msgstr ""
-"<b>Réponse&nbsp;:</b> Pour une information qui n'est pas utile au public ou "
-"qui a un caractère personnel, je dirais OK. En d'autres termes, "
-"l'information qui porte, non sur la manière de faire les choses mais sur ce "
-"que vous avez l'intention de faire ; l'information dont la seule valeur pour 
"
-"les autres est spéculative ; celle qui leur permet de vous faire perdre de "
-"l'argent mais avec laquelle ils ne peuvent réellement rien créer. Je dirais 
"
-"qu'il est parfaitement raisonnable de garder ce genre de chose secret et "
-"sous contrôle."
+"<b>Réponse :</b> Pour une information qui n'est pas utile au public ou qui 
a "
+"un caractère personnel, je dirais OK. En d'autres termes, l'information qui "
+"porte, non sur la manière de faire les choses mais sur ce que vous avez "
+"l'intention de faire ; l'information dont la seule valeur pour les autres "
+"est spéculative ; celle qui leur permet de vous faire perdre de l'argent "
+"mais avec laquelle ils ne peuvent réellement rien créer. Je dirais qu'il 
est "
+"parfaitement raisonnable de garder ce genre de chose secret et sous 
contrôle."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3746,10 +3720,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Miluz.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Miluz.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po      5 Jul 2012 17:46:13 -0000       
1.15
+++ philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po      17 Aug 2012 20:09:26 -0000      
1.16
@@ -167,7 +167,7 @@
 "introduces Stallman:</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Le Professeur Jyothi John, responsable du département "
-"d'informatique, présente Stallman&nbsp;:</strong>"
+"d'informatique, présente Stallman :</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -204,9 +204,9 @@
 "d'autres. Surtout, il est l'auteur de la <cite>GNU General Public License</"
 "cite><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a>, licence "
 "sous laquelle plus de la moitié du logiciel libre est distribué et "
-"développé. L'association de GNU avec le noyau Linux, appelée 
«&nbsp;système "
-"d'exploitation GNU/Linux&nbsp;», a maintenant vingt millions d'utilisateurs "
-"dans le monde, selon les estimations."
+"développé. L'association de GNU avec le noyau Linux, appelée « système "
+"d'exploitation GNU/Linux », a maintenant vingt millions d'utilisateurs dans 
"
+"le monde, selon les estimations."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -219,9 +219,9 @@
 "La manière dont Stallman conçoit le logiciel libre nous parle de liberté, "
 "plutôt que de prix. Ses idées contribuent grandement à garantir le "
 "développement de logiciels destinés au bien-être de la société, par des "
-"programmeurs travaillant collectivement, sans «&nbsp;verrouiller&nbsp;» 
leur "
-"travail, mais au contraire en le laissant à la disposition des autres pour "
-"l'étudier, le modifier et le redistribuer."
+"programmeurs travaillant collectivement, sans « verrouiller » leur 
travail, "
+"mais au contraire en le laissant à la disposition des autres pour 
l'étudier, "
+"le modifier et le redistribuer."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -236,7 +236,7 @@
 "Stallman a reçu le prix Grace Hopper de l'<cite>Association for Computing "
 "Machinery</cite><a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></"
 "a> en 1991. En 1990, une bourse de la fondation MacArthur lui a été "
-"attribuée &ndash; parmi les autres lauréats de cette bourse prestigieuse, 
on "
+"attribuée – parmi les autres lauréats de cette bourse prestigieuse, on "
 "trouve Noam Chomsky et Tim Berners-Lee. En 1996, il a reçu le titre de "
 "docteur honoris causa en technologie de l'Institut royal de Suède. En 1998, "
 "il a reçu le prix Pioneer de l'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite>, "
@@ -276,7 +276,7 @@
 "savoir plus sur le logiciel libre. Mais malheureusement ce n'est pas de cela "
 "que je suis censé parler. En fait, la question que je vais aborder, celle "
 "des brevets logiciels, <em>n'est pas</em> étroitement liée à celle du "
-"logiciel libre&nbsp;: les brevets logiciels sont un danger pour tous les "
+"logiciel libre : les brevets logiciels sont un danger pour tous les "
 "programmeurs et pour tous les usagers de l'informatique. Naturellement, "
 "c'est mon travail sur le logiciel libre qui m'en a fait prendre conscience, "
 "car les brevets logiciels sont un danger pour mon projet aussi bien que pour "
@@ -297,8 +297,8 @@
 "with this phrase."
 msgstr ""
 "Il y a une expression très malencontreuse que vous avez probablement déjà "
-"entendue. C'est l'expression «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;». Il y 
a "
-"deux choses qui ne vont pas dans cette expression."
+"entendue. C'est l'expression « propriété intellectuelle ». Il y a deux "
+"choses qui ne vont pas dans cette expression."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -309,14 +309,14 @@
 "choose the best one.  Which means you shouldn't name the whole field, name "
 "the question with a term that prejudges what kind of answer you use."
 msgstr ""
-"La première&nbsp;: elle préjuge d'une question politique primordiale, à "
-"savoir comment traiter telle ou telle catégorie d'idées, de pratiques, "
-"d'œuvres, ou de n'importe quoi d'autre. Elle suppose que toutes seront "
-"traitées comme une propriété quelconque. Pourtant, c'est une décision de "
-"politique publique et l'on devrait pouvoir examiner les différentes "
-"alternatives pour choisir la meilleure. Ce qui veut dire que l'on ne devrait "
-"pas désigner l'ensemble de ce sujet, désigner cette question, par un terme "
-"qui préjuge de quelle sorte de réponse on va lui donner."
+"La première : elle préjuge d'une question politique primordiale, à savoir 
"
+"comment traiter telle ou telle catégorie d'idées, de pratiques, d'œuvres, 
ou "
+"de n'importe quoi d'autre. Elle suppose que toutes seront traitées comme une 
"
+"propriété quelconque. Pourtant, c'est une décision de politique publique 
et "
+"l'on devrait pouvoir examiner les différentes alternatives pour choisir la "
+"meilleure. Ce qui veut dire que l'on ne devrait pas désigner l'ensemble de "
+"ce sujet, désigner cette question, par un terme qui préjuge de quelle sorte 
"
+"de réponse on va lui donner."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -336,8 +336,8 @@
 "contenu des lois change totalement quand on passe de l'un à l'autre. Leurs "
 "origines sont complètement indépendantes et les questions de politique "
 "publique qu'ils soulèvent sont complètement différentes. Aussi, la seule "
-"manière intelligente d'y réfléchir est d'en choisir un pour y "
-"réfléchir&nbsp;; d'y réfléchir séparément."
+"manière intelligente d'y réfléchir est d'en choisir un pour y réfléchir 
; "
+"d'y réfléchir séparément."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -355,8 +355,8 @@
 "Ainsi la manière intelligente d'en parler est de ne jamais généraliser, 
mais "
 "au contraire de parler d'un domaine spécifique. Vous savez, parler des "
 "copyrights, ou bien parler des brevets, ou bien parler des marques 
déposées, "
-"mais ne jamais les mettre dans le même sac sous le nom de 
«&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;», parce que c'est la meilleure façon d'arriver à des "
+"mais ne jamais les mettre dans le même sac sous le nom de « propriété "
+"intellectuelle », parce que c'est la meilleure façon d'arriver à des "
 "conclusions simplistes. Il est presque impossible de réfléchir "
 "intelligemment à la propriété intellectuelle, et je refuse de le faire. Je 
"
 "dis seulement aux gens pourquoi je pense que cette expression est erronée, "
@@ -380,7 +380,7 @@
 "Donc pour commencer, le plus important pour vous est de ne jamais mélanger "
 "le sujet des copyrights avec le sujet des brevets. Ils n'ont rien à faire "
 "ensemble. Permettez-moi de vous citer quelques-unes des différences "
-"fondamentales entre les copyrights et les brevets&nbsp;:"
+"fondamentales entre les copyrights et les brevets :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -407,7 +407,7 @@
 "you could show that you thought of it on your own, that would be considered "
 "totally irrelevant.  It doesn't help you."
 msgstr ""
-"Ensuite, les copyrights ont à voir avec le plagiat&nbsp;; si vous avez 
écrit "
+"Ensuite, les copyrights ont à voir avec le plagiat ; si vous avez écrit "
 "quelque chose qui soit mot pour mot identique à un certain roman à succès, 
"
 "et que vous puissiez prouver que vous l'avez fait alors que vous étiez "
 "enfermé dans une pièce, sans avoir jamais vu ce roman, ce ne serait pas une 
"
@@ -439,10 +439,9 @@
 "en pratique, dans beaucoup d'offices de brevets, le critère est non évident 
"
 "pour une personne ayant un QI de 50. Et ils donnent toutes sortes d'excuses "
 "pour ignorer le fait que, lorsqu'un programmeur examine le brevet, sa "
-"première réaction est : «&nbsp;C'est absurde, c'est évident.&nbsp;» Ils 
"
-"disent : «&nbsp;Bon, cela semble évident après coup.&nbsp;» Ainsi ils 
ont "
-"une excuse facile pour ignorer complètement le jugement de tout vrai "
-"programmeur."
+"première réaction est : « C'est absurde, c'est évident. » Ils disent 
: "
+"« Bon, cela semble évident après coup. » Ainsi ils ont une excuse 
facile "
+"pour ignorer complètement le jugement de tout vrai programmeur."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -453,9 +452,8 @@
 msgstr ""
 "Ensuite, le copyright dure extrêmement longtemps. Aux États-Unis de nos "
 "jours, les copyrights peuvent durer près de 150 ans, ce qui est absurde. 
Les "
-"brevets, eux, ne durent pas aussi longtemps&nbsp;; ils durent seulement "
-"longtemps &ndash; vingt ans, ce qui dans le monde du logiciel est long, vous 
"
-"l'imaginez bien."
+"brevets, eux, ne durent pas aussi longtemps ; ils durent seulement longtemps 
"
+"– vingt ans, ce qui dans le monde du logiciel est long, vous l'imaginez 
bien."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -470,7 +468,7 @@
 "apprenez quelque chose à propos des copyrights, c'est de supposer que c'est "
 "vrai également pour les brevets. Non, il est plus probable que ce n'est pas "
 "vrai pour les brevets. Si c'est vrai pour les copyrights, ce n'est pas vrai "
-"pour les brevets&nbsp;; voilà un meilleur principe, si vous ne savez pas."
+"pour les brevets ; voilà un meilleur principe, si vous ne savez pas."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "How the patent system works."
@@ -493,9 +491,9 @@
 "La plupart du temps, les personnes qui décrivent comment marche le système "
 "des brevets sont des personnes qui ont un intérêt personnel dans le 
système. "
 "Et ainsi elles le décrivent du point de vue de quelqu'un qui veut obtenir un 
"
-"brevet, pour ensuite le braquer sur les programmeurs en leur disant : 
«&nbsp;"
-"File-moi ton argent.&nbsp;» C'est naturel, vous savez. Quand on vend des "
-"billets de loterie, on parle des gens qui gagnent, pas de ceux qui perdent. "
+"brevet, pour ensuite le braquer sur les programmeurs en leur disant : « 
File-"
+"moi ton argent. » C'est naturel, vous savez. Quand on vend des billets de "
+"loterie, on parle des gens qui gagnent, pas de ceux qui perdent. "
 "Naturellement, la plupart des gens perdent, mais les vendeurs de billets ne "
 "veulent pas que vous y pensiez, aussi ils parlent des gens qui gagnent. "
 "C'est la même chose avec les brevets. Le système des brevets est une 
loterie "
@@ -515,8 +513,7 @@
 "système des brevets du point de vue d'une personne qui pourrait en être "
 "victime, c'est-à-dire d'une personne qui veut développer du logiciel. "
 "Supposons que vous vouliez développer un programme et que vous soyez dans un 
"
-"pays qui a des brevets logiciels. Comment devez-vous aborder ce "
-"système&nbsp;?"
+"pays qui a des brevets logiciels. Comment devez-vous aborder ce système ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -576,21 +573,21 @@
 "Comme nous, au projet GNU, avions besoin d'un programme de compression de "
 "données et que nous ne pouvions plus utiliser <cite>compress</cite>, nous "
 "avons commencé à chercher un autre programme de compression. Nous avons "
-"découvert&hellip; Quelqu'un s'est présenté et a dit&nbsp;: «&nbsp;J'ai "
-"travaillé sur cet algorithme pendant un an et maintenant j'ai décidé de 
vous "
-"l'offrir. Voici le code.&nbsp;» Nous étions à une semaine de sortir ce "
-"programme quand je suis tombé par hasard sur un exemplaire du <cite>New-York 
"
-"Times</cite>, ce qui n'arrive pas très souvent. Il se trouve qu'il contenait 
"
-"justement la rubrique hebdomadaire des brevets ; je l'ai remarquée, et donc 
"
-"je l'ai lue. Elle disait que quelqu'un avait obtenu un brevet pour "
-"l'invention d'une nouvelle méthode, d'une meilleure méthode de compression. 
"
-"Bon, ce n'était pas vraiment le cas. Quand j'ai vu ça, j'ai pensé que nous 
"
-"ferions mieux de nous procurer une copie de ce brevet pour voir s'il posait "
-"problème. Et il se trouve qu'il couvrait exactement l'algorithme que nous "
-"étions sur le point de publier. Ainsi ce programme a été tué une semaine "
-"avant sa sortie. Et en fait, la méthode que cette personne (le titulaire de "
-"ce brevet) avait inventée n'était pas meilleure, parce qu'elle n'était pas 
"
-"nouvelle. Mais cela n'a pas d'importance, il avait un monopole."
+"découvert&hellip; Quelqu'un s'est présenté et a dit : « J'ai travaillé 
sur "
+"cet algorithme pendant un an et maintenant j'ai décidé de vous l'offrir. "
+"Voici le code. » Nous étions à une semaine de sortir ce programme quand 
je "
+"suis tombé par hasard sur un exemplaire du <cite>New-York Times</cite>, ce "
+"qui n'arrive pas très souvent. Il se trouve qu'il contenait justement la "
+"rubrique hebdomadaire des brevets ; je l'ai remarquée, et donc je l'ai lue. 
"
+"Elle disait que quelqu'un avait obtenu un brevet pour l'invention d'une "
+"nouvelle méthode, d'une meilleure méthode de compression. Bon, ce n'était "
+"pas vraiment le cas. Quand j'ai vu ça, j'ai pensé que nous ferions mieux de 
"
+"nous procurer une copie de ce brevet pour voir s'il posait problème. Et il "
+"se trouve qu'il couvrait exactement l'algorithme que nous étions sur le "
+"point de publier. Ainsi ce programme a été tué une semaine avant sa 
sortie. "
+"Et en fait, la méthode que cette personne (le titulaire de ce brevet) avait "
+"inventée n'était pas meilleure, parce qu'elle n'était pas nouvelle. Mais "
+"cela n'a pas d'importance, il avait un monopole."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -613,7 +610,7 @@
 msgstr ""
 "Finalement nous avons trouvé un autre algorithme de compression qui est "
 "utilisé dans le programme connu sous le nom de GISA. Mais ceci illustre le "
-"danger auquel vous êtes confrontés&nbsp;: même si vous aviez des moyens "
+"danger auquel vous êtes confrontés : même si vous aviez des moyens "
 "illimitées, vous ne pourriez pas découvrir tous les brevets susceptibles de 
"
 "mettre en danger votre projet. Mais vous pouvez vous renseigner sur les "
 "brevets existants parce qu'ils sont publiés par l'office des brevets. Donc "
@@ -625,8 +622,8 @@
 "qu'il y a dix ans ils en accordaient dix mille par an, et je crois que le "
 "rythme s'est accéléré depuis. C'est trop pour que vous puissiez vous tenir 
"
 "au courant, à moins que ce ne soit votre travail à plein temps. Cela dit, "
-"vous pouvez rechercher ceux qui ont rapport avec ce que vous faites&nbsp;; "
-"cela marche parfois. Si vous faites des recherches sur certains mots-clés ou 
"
+"vous pouvez rechercher ceux qui ont rapport avec ce que vous faites ; cela "
+"marche parfois. Si vous faites des recherches sur certains mots-clés ou "
 "suivez des liens, vous trouverez des brevets qui se rapportent à ce que vous 
"
 "faites. Vous ne les trouverez pas <em>tous</em>."
 
@@ -642,17 +639,17 @@
 "and then do A.  This way a single recalculation will make everything "
 "consistent.  Well, that's what the patent covered."
 msgstr ""
-"Il y a quelques années, quelqu'un avait un brevet américain &ndash; peut-"
-"être a-t-il expiré depuis &ndash; sur le «&nbsp;recalcul<a 
id=\"TransNote4-"
-"rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> en ordre naturel&nbsp;» dans les 
"
-"tableurs. Maintenant, qu'est-ce que ça veut dire&nbsp;? Cela signifie que "
-"les tableurs, à l'origine, recalculaient toujours de haut en bas. Ce qui "
-"veut dire que si jamais une cellule dépendait d'une autre cellule placée "
-"plus bas, elle n'était pas recalculée en une fois ; vous deviez faire un "
-"autre recalcul pour l'obtenir. C'est clair qu'il vaut mieux recalculer dans "
-"le bon sens, vous savez. Si A dépend de B, alors calculez B d'abord, puis "
-"calculez A. De cette façon, un seul recalcul rendra l'ensemble cohérent. Eh 
"
-"bien, c'est cela que le brevet couvrait."
+"Il y a quelques années, quelqu'un avait un brevet américain – peut-être 
a-t-"
+"il expiré depuis – sur le « recalcul<a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> en ordre naturel » dans les tableurs. "
+"Maintenant, qu'est-ce que ça veut dire ? Cela signifie que les tableurs, à 
"
+"l'origine, recalculaient toujours de haut en bas. Ce qui veut dire que si "
+"jamais une cellule dépendait d'une autre cellule placée plus bas, elle "
+"n'était pas recalculée en une fois ; vous deviez faire un autre recalcul "
+"pour l'obtenir. C'est clair qu'il vaut mieux recalculer dans le bon sens, "
+"vous savez. Si A dépend de B, alors calculez B d'abord, puis calculez A. De "
+"cette façon, un seul recalcul rendra l'ensemble cohérent. Eh bien, c'est "
+"cela que le brevet couvrait."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -666,16 +663,15 @@
 "would not have found this patent but it would still have been a basis to sue "
 "you."
 msgstr ""
-"Si vous aviez fait une recherche sur le mot «&nbsp;tableur&nbsp;», vous "
-"n'auriez pas trouvé ce brevet parce que ce mot n'y figurait pas. "
-"L'expression «&nbsp;recalcul en ordre naturel&nbsp;» n'y figurait pas non "
-"plus. Cet algorithme &ndash; et c'était bien l'algorithme qui était "
-"breveté ; en gros, tous les moyens imaginables de le coder &ndash; cet "
-"algorithme est appelé «&nbsp;tri topologique&nbsp;», et cette expression "
-"n'apparaissait pas non plus dans le brevet. Il était présenté comme se "
-"rapportant à une technique de compilation. Ainsi une recherche raisonnable "
-"ne l'aurait pas trouvé, mais malgré tout il aurait justifié des poursuites 
"
-"contre vous."
+"Si vous aviez fait une recherche sur le mot « tableur », vous n'auriez 
pas "
+"trouvé ce brevet parce que ce mot n'y figurait pas. L'expression « 
recalcul "
+"en ordre naturel » n'y figurait pas non plus. Cet algorithme – et 
c'était "
+"bien l'algorithme qui était breveté ; en gros, tous les moyens imaginables 
"
+"de le coder – cet algorithme est appelé « tri topologique », et cette 
"
+"expression n'apparaissait pas non plus dans le brevet. Il était présenté "
+"comme se rapportant à une technique de compilation. Ainsi une recherche "
+"raisonnable ne l'aurait pas trouvé, mais malgré tout il aurait justifié 
des "
+"poursuites contre vous."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -757,8 +753,8 @@
 "deeds.&rdquo; Now this is not just theoretical."
 msgstr ""
 "Dans les années 80, le gouvernement australien a commandé une étude sur 
le "
-"système des brevets &ndash; le système des brevets en général, pas 
seulement "
-"les brevets logiciels. Cette étude concluait que l'Australie ferait mieux "
+"système des brevets – le système des brevets en général, pas seulement 
les "
+"brevets logiciels. Cette étude concluait que l'Australie ferait mieux "
 "d'abolir ce système parce qu'il rendait très peu service à la société et 
"
 "causait beaucoup d'ennuis. La seule raison pour laquelle ils ne "
 "recommandaient pas de le faire était la pression internationale. Parmi les "
@@ -766,9 +762,9 @@
 "l'information pour qu'elle ne reste pas secrète, ne servaient pas cet "
 "objectif en pratique. Les ingénieurs ne regardaient jamais les brevets pour "
 "essayer d'apprendre quoi que ce soit parce qu'ils sont trop difficiles à "
-"lire. De fait, ils citaient un ingénieur qui disait&nbsp;: «&nbsp;Je "
-"n'arrive pas reconnaître mes propres inventions dans les brevets.&nbsp;» Et 
"
-"ce n'est pas seulement théorique."
+"lire. De fait, ils citaient un ingénieur qui disait : « Je n'arrive pas "
+"reconnaître mes propres inventions dans les brevets. » Et ce n'est pas "
+"seulement théorique."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -786,15 +782,14 @@
 "Il y a quelques années aux États-Unis, un ingénieur nommé Paul Heckel a "
 "poursuivi Apple. Il avait pris deux brevets à la fin des années 80 pour un 
"
 "paquet logiciel. Puis quand il a vu HyperCard, il l'a examiné et a dit : "
-"«&nbsp;Cela ne ressemble pas à mon programme.&nbsp;» Il n'y a plus pensé, 
"
-"mais plus tard son avocat lui a expliqué qu'en lisant son brevet avec "
-"attention, on constatait qu'HyperCard tombait dans le domaine interdit. Il a "
-"donc poursuivi Apple, supputant que ce serait peut-être l'occasion de gagner 
"
-"un peu d'argent. Eh bien, une fois, alors que je donnais une conférence "
-"comme celle-ci, il était dans l'assistance et a dit : «&nbsp;Oh non, ce "
-"n'est pas vrai, c'est seulement que je ne connaissais pas l'étendue de ma "
-"protection.&nbsp;» Et j'ai répondu : «&nbsp;Oui, c'est ce que je viens de 
"
-"dire.&nbsp;»"
+"« Cela ne ressemble pas à mon programme. » Il n'y a plus pensé, mais 
plus "
+"tard son avocat lui a expliqué qu'en lisant son brevet avec attention, on "
+"constatait qu'HyperCard tombait dans le domaine interdit. Il a donc "
+"poursuivi Apple, supputant que ce serait peut-être l'occasion de gagner un "
+"peu d'argent. Eh bien, une fois, alors que je donnais une conférence comme "
+"celle-ci, il était dans l'assistance et a dit : « Oh non, ce n'est pas 
vrai, "
+"c'est seulement que je ne connaissais pas l'étendue de ma protection. » Et 
"
+"j'ai répondu : « Oui, c'est ce que je viens de dire. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -812,18 +807,18 @@
 "Ainsi, vous allez devoir passer beaucoup de temps à travailler avec un "
 "avocat, à lui expliquer sur quels projets vous travaillez, pour que l'avocat 
"
 "puisse vous expliquer ce que les brevets impliquent. Cela va coûter cher. Et 
"
-"quand vous aurez fini, l'avocat vous dira quelque chose du genre&nbsp;: "
-"«&nbsp;Si vous faites quelque chose dans ce domaine-ci, vous êtes presque "
-"sûr de perdre un procès. Si vous faites quelque chose dans ce domaine-là, "
-"vous êtes considérablement en danger et si vous voulez vraiment être en "
-"sécurité vous feriez mieux d'en rester à l'écart. Et naturellement il y a 
un "
-"facteur chance considérable dans le résultat de toute procédure.&nbsp;» "
-"Alors, maintenant que vous avez un terrain prévisible pour mener vos "
-"affaires, qu'est-ce que vous allez faire&nbsp;?"
+"quand vous aurez fini, l'avocat vous dira quelque chose du genre : « Si 
vous "
+"faites quelque chose dans ce domaine-ci, vous êtes presque sûr de perdre un 
"
+"procès. Si vous faites quelque chose dans ce domaine-là, vous êtes "
+"considérablement en danger et si vous voulez vraiment être en sécurité 
vous "
+"feriez mieux d'en rester à l'écart. Et naturellement il y a un facteur "
+"chance considérable dans le résultat de toute procédure. » Alors, 
maintenant "
+"que vous avez un terrain prévisible pour mener vos affaires, qu'est-ce que "
+"vous allez faire ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Well, you have three options to consider:"
-msgstr "Eh bien, vous devez envisager trois possibilités&nbsp;:"
+msgstr "Eh bien, vous devez envisager trois possibilités :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "you can try to <a href=\"#conf5\">avoid the patent</a>,"
@@ -909,21 +904,21 @@
 "invested so much in this one format, that the inertia was too great for a "
 "switch, even though there was another superior format available."
 msgstr ""
-"Mais il y avait un problème&nbsp;: beaucoup de gens avaient déjà commencé 
à "
-"se servir du format GIF et beaucoup de programmes pouvaient afficher le "
-"format GIF et produire du format GIF, mais ils ne pouvaient pas afficher le "
-"format PNG. Le résultat, c'est que les gens trouvaient trop difficile de "
-"changer. Vous voyez, quand vous avez un programme de compression utilisé par 
"
+"Mais il y avait un problème : beaucoup de gens avaient déjà commencé à 
se "
+"servir du format GIF et beaucoup de programmes pouvaient afficher le format "
+"GIF et produire du format GIF, mais ils ne pouvaient pas afficher le format "
+"PNG. Le résultat, c'est que les gens trouvaient trop difficile de changer. "
+"Vous voyez, quand vous avez un programme de compression utilisé par "
 "quelqu'un qui dit « je veux comprimer des données », si cette personne 
peut "
 "être poursuivie pour avoir utilisé ce programme et que vous lui en donnez 
un "
 "autre, alors elle va changer ; mais si ce qu'elle veut faire, c'est des "
 "images qui puissent être affichées par Netscape, alors elle ne peut pas "
 "changer, à moins que Netscape ne commence à gérer le nouveau 
format&hellip; "
 "et ce n'était pas le cas. Il s'est passé des années, je pense, avant que "
-"Netscape gère le format PNG. Pour l'essentiel, les gens disaient : 
«&nbsp;Je "
-"ne peux pas changer, j'ai simplement&hellip; » Au final, la société avait 
"
-"tant investi dans ce seul format que l'inertie rendait le changement "
-"impossible, alors même qu'un autre format, supérieur, était disponible."
+"Netscape gère le format PNG. Pour l'essentiel, les gens disaient : « Je 
ne "
+"peux pas changer, j'ai simplement&hellip; » Au final, la société avait 
tant "
+"investi dans ce seul format que l'inertie rendait le changement impossible, "
+"alors même qu'un autre format, supérieur, était disponible."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -965,9 +960,9 @@
 "brevet sur cette fonctionnalité et XyWrite décida de traiter le problème 
en "
 "l'enlevant. Ils m'ont contacté parce qu'en fait j'avais mis une "
 "fonctionnalité similaire dans la version originale de l'éditeur Emacs, dans 
"
-"les années 70 &ndash; de nombreuses années avant ce brevet. Ainsi il y 
avait "
-"une chance que je puisse leur donner des arguments qui leur auraient permis "
-"de lutter contre le brevet."
+"les années 70 – de nombreuses années avant ce brevet. Ainsi il y avait 
une "
+"chance que je puisse leur donner des arguments qui leur auraient permis de "
+"lutter contre le brevet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -995,13 +990,13 @@
 "is crippled."
 msgstr ""
 "Vous avez peut-être entendu parler de Photoshop. Nous avons un programme "
-"appelé «&nbsp;le Gimp&nbsp;» qui est plus puissant et d'application plus "
-"générale que Photoshop. Mais il y a une fonctionnalité importante qu'il 
n'a "
-"pas, c'est le système Pantone de correspondance des couleurs, très 
important "
-"lorsqu'on veut effectivement imprimer des images sur papier avec des "
-"résultats reproductibles. Cette fonctionnalité a été omise parce qu'elle 
est "
-"brevetée. Il s'ensuit que le programme est déficient pour un groupe "
-"important d'utilisateurs."
+"appelé « le Gimp » qui est plus puissant et d'application plus 
générale que "
+"Photoshop. Mais il y a une fonctionnalité importante qu'il n'a pas, c'est le 
"
+"système Pantone de correspondance des couleurs, très important lorsqu'on "
+"veut effectivement imprimer des images sur papier avec des résultats "
+"reproductibles. Cette fonctionnalité a été omise parce qu'elle est 
brevetée. "
+"Il s'ensuit que le programme est déficient pour un groupe important "
+"d'utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1049,8 +1044,8 @@
 "Voilà donc la possibilité de contourner le brevet. Une autre option "
 "quelquefois disponible est d'obtenir une licence d'exploitation. Maintenant, "
 "le titulaire n'est pas obligé de vous offrir une licence qui dépend de son "
-"caprice. Le titulaire du brevet peut dire&nbsp;: «&nbsp;Je ne donne pas de "
-"licence pour ceci, faites donc faillite, point final&nbsp;! »"
+"caprice. Le titulaire du brevet peut dire : « Je ne donne pas de licence "
+"pour ceci, faites donc faillite, point final ! »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1083,17 +1078,16 @@
 "computers, that's an invention for them.  They think that these steps are "
 "really brilliant."
 msgstr ""
-"Maintenant, il y a une chose dont vous devez vous rendre compte&nbsp;: "
-"l'office des brevets pense que c'est vraiment une idée géniale. Si vous "
-"voyez que d'autres ont mis en œuvre une opération, et que vous décidiez de 
"
-"mettre en œuvre deux opérations ou plus &ndash; vous savez, s'ils ont "
-"construit un système qui permet de jouer à un jeu, et que vous le rendez "
-"capable de jouer à plus d'un jeu &ndash; c'est une invention. S'il peut "
-"afficher un jeu et que vous décidez de l'installer pour qu'il puisse "
-"afficher deux jeux à la fois, c'est une invention. S'il l'a fait avec un "
-"ordinateur et que vous le faites avec un réseau de plusieurs ordinateurs, "
-"c'est une invention pour eux. Ils pensent que ces étapes sont vraiment "
-"géniales."
+"Maintenant, il y a une chose dont vous devez vous rendre compte : l'office "
+"des brevets pense que c'est vraiment une idée géniale. Si vous voyez que "
+"d'autres ont mis en œuvre une opération, et que vous décidiez de mettre en 
"
+"œuvre deux opérations ou plus – vous savez, s'ils ont construit un 
système "
+"qui permet de jouer à un jeu, et que vous le rendez capable de jouer à plus 
"
+"d'un jeu – c'est une invention. S'il peut afficher un jeu et que vous "
+"décidez de l'installer pour qu'il puisse afficher deux jeux à la fois, 
c'est "
+"une invention. S'il l'a fait avec un ordinateur et que vous le faites avec "
+"un réseau de plusieurs ordinateurs, c'est une invention pour eux. Ils "
+"pensent que ces étapes sont vraiment géniales."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1107,8 +1101,8 @@
 "fact that are utterly stupid."
 msgstr ""
 "Naturellement nous savons, nous qui sommes dans l'informatique, qu'il y a "
-"une règle de base&nbsp;: si l'on fait une opération quelconque une fois, on 
"
-"peut généraliser et la faire plus d'une fois. Il n'y a pas de principe plus 
"
+"une règle de base : si l'on fait une opération quelconque une fois, on 
peut "
+"généraliser et la faire plus d'une fois. Il n'y a pas de principe plus "
 "évident. Chaque fois que vous écrivez un sous-programme, c'est ce que vous "
 "faites. Voilà donc une des raisons récurrentes pour lesquelles le système "
 "des brevets produit, puis fait respecter, des brevets dont nous dirions tous "
@@ -1125,9 +1119,9 @@
 "it."
 msgstr ""
 "Ainsi, cette personne était confrontée à ce brevet, et son titulaire ne 
lui "
-"a même pas offert une chance d'obtenir une licence. «&nbsp;Ferme "
-"boutique&nbsp;!&nbsp;» C'est ce qu'a dit le titulaire du brevet, et c'est ce 
"
-"qu'elle a fait en fin de compte. Elle n'avait pas les moyens de se battre."
+"a même pas offert une chance d'obtenir une licence. « Ferme boutique ! 
» "
+"C'est ce qu'a dit le titulaire du brevet, et c'est ce qu'elle a fait en fin "
+"de compte. Elle n'avait pas les moyens de se battre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1193,12 +1187,11 @@
 "Pourtant il existe une catégorie d'organisations pour lesquelles l'octroi de 
"
 "licences marche très bien, ce sont les grandes multinationales ; en effet "
 "elles possèdent elles-mêmes de nombreux brevets qui leur servent à forcer 
la "
-"négociation de licences croisées. Qu'est ce que cela veut dire&nbsp;? Eh "
-"bien, la dissuasion est pour ainsi dire la seule défense contre les "
-"brevets : vous devez posséder des brevets à vous, ensuite vous espérez 
que "
-"si quelqu'un vous vise avec un brevet, vous pourrez le viser en retour avec "
-"un brevet en disant : «&nbsp;Ne me fais pas de procès, parce qu'alors je "
-"t'en fais un.&nbsp;»"
+"négociation de licences croisées. Qu'est ce que cela veut dire ? Eh bien, 
la "
+"dissuasion est pour ainsi dire la seule défense contre les brevets : vous "
+"devez posséder des brevets à vous, ensuite vous espérez que si quelqu'un "
+"vous vise avec un brevet, vous pourrez le viser en retour avec un brevet en "
+"disant : « Ne me fais pas de procès, parce qu'alors je t'en fais un. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1219,8 +1212,8 @@
 "défendre n'ont aucune chance de succès. Peut-être qu'elles en obtiendront "
 "quelques-uns, vous savez. Elles pourraient obtenir un brevet qui pointe par "
 "ici, un qui pointe par là. OK, alors si quelqu'un là-bas menace cette "
-"société, que va-t-elle faire&nbsp;? Elle n'a pas de brevet pointant par là
, "
-"donc elle est sans défense."
+"société, que va-t-elle faire ? Elle n'a pas de brevet pointant par là, 
donc "
+"elle est sans défense."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1232,11 +1225,11 @@
 "by."
 msgstr ""
 "Entre-temps, un jour ou l'autre, quelqu'un d'autre va venir se promener dans "
-"les parages et le dirigeant de la société va penser : «&nbsp;Ho, ho, nous 
ne "
+"les parages et le dirigeant de la société va penser : « Ho, ho, nous ne "
 "sommes pas aussi profitables que je le voudrais, pourquoi ne pas lui "
-"soutirer un peu d'argent&nbsp;?&nbsp;» Donc ils commencent par dire qu'ils "
-"prennent ce brevet pour leur défense, mais souvent ils changent d'avis par "
-"la suite quand une victime alléchante passe à proximité."
+"soutirer un peu d'argent ? » Donc ils commencent par dire qu'ils prennent 
ce "
+"brevet pour leur défense, mais souvent ils changent d'avis par la suite "
+"quand une victime alléchante passe à proximité."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1249,13 +1242,12 @@
 "a patent and this patent is going to &ldquo;protect him.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Ceci, incidemment, montre à quel point est fallacieuse la légende que le "
-"système des brevets «&nbsp;protège&nbsp;» le «&nbsp;petit 
inventeur&nbsp;». "
-"Permettez-moi de vous raconter cette légende ; c'est la légende du génie "
-"affamé. Prenez quelqu'un qui a travaillé dans l'isolement pendant des "
-"années, en crevant de faim, et qui a une idée novatrice brillante pour 
faire "
-"une chose ou l'autre. Alors il crée son entreprise et il a peur qu'une "
-"grande société comme IBM lui fasse concurrence. Il prend donc un brevet, 
qui "
-"va le «&nbsp;protéger&nbsp;». "
+"système des brevets « protège » le « petit inventeur ». 
Permettez-moi de "
+"vous raconter cette légende ; c'est la légende du génie affamé. Prenez "
+"quelqu'un qui a travaillé dans l'isolement pendant des années, en crevant 
de "
+"faim, et qui a une idée novatrice brillante pour faire une chose ou l'autre. 
"
+"Alors il crée son entreprise et il a peur qu'une grande société comme IBM "
+"lui fasse concurrence. Il prend donc un brevet, qui va le « protéger ». "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1287,16 +1279,15 @@
 "compete with him.  He wasn't protected at all!"
 msgstr ""
 "Mais admettons que cela soit arrivé, et admettons qu'il ait obtenu son "
-"brevet, et qu'il dise&nbsp;: «&nbsp;IBM, tu ne peux pas me faire concurrence 
"
-"parce que j'ai obtenu ce brevet.&nbsp;» Mais voici ce que répond IBM&nbsp;: 
"
-"«&nbsp;Bon, super, voyons un peu ton produit. Hum, je possède ce brevet-ci, 
"
-"ce brevet-là, et encore celui-là, et celui-là, et celui-là, que ton 
produit "
-"est en train de violer. Pourquoi pas un accord de licences croisées&nbsp;?"
-"&nbsp;» Et le génie affamé répond : «&nbsp;Hum, je n'ai pas assez de "
-"nourriture dans l'estomac pour lutter contre ces choses-là, je ferais mieux "
-"de céder.&nbsp;» Et donc ils signent un accord de licences croisées. "
-"Maintenant, devinez&hellip; IBM peut lui faire concurrence. Il n'est pas du "
-"tout protégé !"
+"brevet, et qu'il dise : « IBM, tu ne peux pas me faire concurrence parce 
que "
+"j'ai obtenu ce brevet. » Mais voici ce que répond IBM : « Bon, super, 
voyons "
+"un peu ton produit. Hum, je possède ce brevet-ci, ce brevet-là, et encore "
+"celui-là, et celui-là, et celui-là, que ton produit est en train de 
violer. "
+"Pourquoi pas un accord de licences croisées ? » Et le génie affamé 
répond : "
+"« Hum, je n'ai pas assez de nourriture dans l'estomac pour lutter contre 
ces "
+"choses-là, je ferais mieux de céder. » Et donc ils signent un accord de "
+"licences croisées. Maintenant, devinez&hellip; IBM peut lui faire "
+"concurrence. Il n'est pas du tout protégé !"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1324,17 +1315,17 @@
 "being able to make things freely, not being sued, was ten times the benefit "
 "of collecting money for all their patents."
 msgstr ""
-"IBM a écrit un article. C'était dans la revue <cite>Think</cite> "
-"&ndash; c'est la revue interne d'IBM &ndash; numéro cinq de 1990 je crois, 
"
-"un article sur son portefeuille de brevets. La société disait qu'elle avait 
"
-"deux manières de tirer profit de ses 9 000 brevets américains en état de 
"
-"validité. La première était de collecter des royalties. Mais la deuxième, 
la "
-"plus rentable, était d'avoir accès à des choses brevetées par d'autres "
-"&ndash; la permission, par le biais de licences croisées, de ne pas être "
-"attaquée par d'autres au moyen de leurs brevets. Et l'article disait que le "
-"second profit était supérieur au premier d'un ordre de grandeur. Autrement "
-"dit, l'avantage que tire IBM de travailler librement, sans être poursuivie, "
-"est dix fois supérieur à ce qu'elle gagne avec tous ses brevets."
+"IBM a écrit un article. C'était dans la revue <cite>Think</cite> – c'est 
la "
+"revue interne d'IBM – numéro cinq de 1990 je crois, un article sur son "
+"portefeuille de brevets. La société disait qu'elle avait deux manières de "
+"tirer profit de ses 9 000 brevets américains en état de validité. La "
+"première était de collecter des royalties. Mais la deuxième, la plus "
+"rentable, était d'avoir accès à des choses brevetées par d'autres – la 
"
+"permission, par le biais de licences croisées, de ne pas être attaquée par 
"
+"d'autres au moyen de leurs brevets. Et l'article disait que le second profit "
+"était supérieur au premier d'un ordre de grandeur. Autrement dit, 
l'avantage "
+"que tire IBM de travailler librement, sans être poursuivie, est dix fois "
+"supérieur à ce qu'elle gagne avec tous ses brevets."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1353,11 +1344,11 @@
 "fruit du hasard ; la plupart ne rapportent rien à leurs titulaires. Mais 
IBM "
 "est si grande que, sur l'ensemble de cette société, les choses 
s'équilibrent "
 "en moyenne. Donc on peut dire qu'IBM donne une bonne idée de la moyenne. Ce "
-"qu'on observe &ndash; et ceci est un peu subtil &ndash; c'est que 
l'avantage "
-"pour IBM de pouvoir utiliser les idées brevetées par d'autres contrebalance 
"
-"le mal que le système des brevets lui aurait fait s'il n'y avait pas de "
-"licences croisées &ndash; s'il lui était vraiment interdit d'utiliser les "
-"idées brevetées par d'autres."
+"qu'on observe – et ceci est un peu subtil – c'est que l'avantage pour 
IBM de "
+"pouvoir utiliser les idées brevetées par d'autres contrebalance le mal que "
+"le système des brevets lui aurait fait s'il n'y avait pas de licences "
+"croisées – s'il lui était vraiment interdit d'utiliser les idées 
brevetées "
+"par d'autres."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1381,9 +1372,9 @@
 "d'ennuis que de profits. En tout cas, c'est la raison pour laquelle les "
 "grosses multinationales sont en faveur des brevets logiciels, et qu'elles "
 "font du lobbying auprès des gouvernements tout autour de la planète pour "
-"qu'ils les adoptent, en disant des choses naïves comme : «&nbsp;C'est une "
+"qu'ils les adoptent, en disant des choses naïves comme : « C'est une "
 "nouvelle sorte de monopole pour les développeurs de logiciels, et ce doit "
-"être bon pour eux, n'est-ce pas&nbsp;?&nbsp;»"
+"être bon pour eux, n'est-ce pas ? »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1424,9 +1415,9 @@
 "Les dés ont été jetés il y a plusieurs années ; vous pouvez chercher à 
"
 "savoir ce que les dés ont décidé, et alors vous découvrirez si vous avez 
une "
 "chance, ou non. Ainsi, c'est essentiellement un accident historique qui "
-"détermine si un brevet est valide&nbsp;; l'accident historique qui 
détermine "
-"si des gens ont publié des choses, ou plus précisément quelles choses ils "
-"ont publiées, et quand."
+"détermine si un brevet est valide ; l'accident historique qui détermine si 
"
+"des gens ont publié des choses, ou plus précisément quelles choses ils ont 
"
+"publiées, et quand."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1508,8 +1499,8 @@
 "programme. Et là, le problème, c'est que vous n'êtes pas confronté à 
cette "
 "situation une seule fois, mais qu'elle se répète, encore et encore, parce "
 "que de nos jours les programmes sont compliqués. Regardez un logiciel de "
-"traitement de texte&nbsp;; vous y verrez un tas de fonctionnalités, beaucoup 
"
-"de choses différentes dont chacune peut être brevetée par quelqu'un, ou 
dont "
+"traitement de texte ; vous y verrez un tas de fonctionnalités, beaucoup de "
+"choses différentes dont chacune peut être brevetée par quelqu'un, ou dont "
 "chaque combinaison de deux d'entre elles peut être brevetée par quelqu'un. "
 "British Telecom a un brevet aux États-Unis sur la combinaison de deux "
 "techniques : suivre des liens hypertexte et permettre à un utilisateur "
@@ -1589,15 +1580,14 @@
 "écrire une symphonie. Pour écrire une symphonie complète, vous allez 
devoir "
 "faire un tas de choses différentes, et à n'importe quelle étape vous "
 "pourriez être en train d'utiliser une idée brevetée par quelqu'un d'autre. 
"
-"Bien sûr, si vous faites cela, il dira&nbsp;: «&nbsp;Oh&nbsp;! Tu es juste "
-"un voleur, pourquoi ne peux-tu pas écrire quelque chose d'original&nbsp;?"
-"&nbsp;» Beethoven avait plus que sa part d'idées musicales originales, mais 
"
-"il a utilisé beaucoup d'idées existantes dans sa musique. C'est ce qu'il "
-"devait faire, car c'était le seul moyen de la rendre reconnaissable. Si vous 
"
-"ne faites pas ça, les gens n'écouteront pas du tout. Pierre Boulez pensait "
-"qu'il allait réinventer complètement le langage musical. Il a essayé, mais 
"
-"les gens ne l'écoutent pas car il n'utilise pas toutes les idées qui leur "
-"sont familières."
+"Bien sûr, si vous faites cela, il dira : « Oh ! Tu es juste un voleur, "
+"pourquoi ne peux-tu pas écrire quelque chose d'original ? » Beethoven 
avait "
+"plus que sa part d'idées musicales originales, mais il a utilisé beaucoup "
+"d'idées existantes dans sa musique. C'est ce qu'il devait faire, car 
c'était "
+"le seul moyen de la rendre reconnaissable. Si vous ne faites pas ça, les "
+"gens n'écouteront pas du tout. Pierre Boulez pensait qu'il allait 
réinventer "
+"complètement le langage musical. Il a essayé, mais les gens ne l'écoutent "
+"pas car il n'utilise pas toutes les idées qui leur sont familières."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1646,20 +1636,19 @@
 msgstr ""
 "Les gens me demandent quelquefois : pourquoi le logiciel est-il différent "
 "des autres spécialités. Parfois, bien sûr, ils le demandent de manière 
assez "
-"méchante. «&nbsp;Les autres spécialités peuvent composer avec les 
brevets, "
-"pourquoi le logiciel serait-il une exception&nbsp;?&nbsp;», disent-ils. "
-"C'est une manière méchante de poser la question car elle suppose que c'est "
-"mal de vouloir échapper à un problème. J'imagine que je pourrais "
-"répondre&nbsp;: «&nbsp;Eh bien, d'autres personnes peuvent avoir un cancer, 
"
-"pourquoi pas vous&nbsp;?&nbsp;» Il est évident que, si c'est un problème, "
-"permettre à une spécialité d'y échapper est une bonne chose, quelle que 
soit "
-"cette spécialité. Mais voici une bonne question, une question grave&nbsp;: "
-"est-ce que ces autres spécialités sont dans la même situation que le "
-"logiciel&nbsp;? Est-ce que les brevets les affectent toutes de la même "
-"façon&nbsp;? Est-ce qu'une règle qui est bonne pour le logiciel est bonne "
-"également pour les moteurs d'automobiles, ou pour les médicaments, ou pour "
-"les procédés chimiques&nbsp;? Vous savez, c'est une question importante et "
-"cela vaut la peine de s'y intéresser."
+"méchante. « Les autres spécialités peuvent composer avec les brevets, "
+"pourquoi le logiciel serait-il une exception ? », disent-ils. C'est une "
+"manière méchante de poser la question car elle suppose que c'est mal de "
+"vouloir échapper à un problème. J'imagine que je pourrais répondre : « 
Eh "
+"bien, d'autres personnes peuvent avoir un cancer, pourquoi pas vous ? » Il 
"
+"est évident que, si c'est un problème, permettre à une spécialité d'y "
+"échapper est une bonne chose, quelle que soit cette spécialité. Mais voici 
"
+"une bonne question, une question grave : est-ce que ces autres spécialités 
"
+"sont dans la même situation que le logiciel ? Est-ce que les brevets les "
+"affectent toutes de la même façon ? Est-ce qu'une règle qui est bonne 
pour "
+"le logiciel est bonne également pour les moteurs d'automobiles, ou pour les "
+"médicaments, ou pour les procédés chimiques ? Vous savez, c'est une 
question "
+"importante et cela vaut la peine de s'y intéresser."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1703,9 +1692,9 @@
 "personne ne pouvait obtenir de licence pour utiliser tous ces brevets. Eh "
 "bien, le gouvernement américain a décidé que cet état de choses était "
 "inacceptable et, pour l'essentiel, a payé une somme forfaitaire aux "
-"titulaires des brevets, puis il a dit&nbsp;: «&nbsp;Nous avons nationalisé "
-"ces brevets. Et maintenant, tous tant que vous êtes, allez construire des "
-"avions pour nous&nbsp;!&nbsp;»"
+"titulaires des brevets, puis il a dit : « Nous avons nationalisé ces "
+"brevets. Et maintenant, tous tant que vous êtes, allez construire des avions 
"
+"pour nous ! »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1732,12 +1721,12 @@
 msgstr ""
 "Il n'est pas rare de voir quelques personnes écrire en deux ou trois ans un "
 "programme contenant des millions de parties, de parties différentes, ce qui "
-"représente peut-être, disons 300&nbsp;000 lignes de code. Concevoir un "
-"système physique qui contient des millions de pièces différentes est un "
-"projet énorme, c'est très rare. Cela dit, il arrive souvent que des gens "
-"fabriquent un objet physique avec des millions de pièces, mais typiquement "
-"ce sont de nombreuses copies de la même sous-unité, et la conception en est 
"
-"beaucoup plus facile &ndash; il n'y a pas des millions de pièces à 
concevoir."
+"représente peut-être, disons 300 000 lignes de code. Concevoir un système 
"
+"physique qui contient des millions de pièces différentes est un projet "
+"énorme, c'est très rare. Cela dit, il arrive souvent que des gens 
fabriquent "
+"un objet physique avec des millions de pièces, mais typiquement ce sont de "
+"nombreuses copies de la même sous-unité, et la conception en est beaucoup "
+"plus facile – il n'y a pas des millions de pièces à concevoir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1749,15 +1738,14 @@
 "collection of idealized mathematical parts which have definitions.  They do "
 "exactly what they are defined to do."
 msgstr ""
-"Pourquoi est-ce comme cela&nbsp;? C'est parce que dans les autres "
-"spécialités les gens doivent composer avec la perversité de la matière. "
-"Quand on conçoit des circuits, des voitures ou des produits chimiques, on "
-"doit se confronter au fait que ces substances physiques feront toujours ce "
-"qu'elles font, pas ce qu'elles devraient faire. Dans le logiciel, nous "
-"n'avons pas ce problème, ce qui rend les choses immensément plus faciles. "
-"Nous concevons une collection de pièces mathématiques idéales qui ont des "
-"définitions. Leur comportement est exactement celui qui est prévu par leur "
-"définition."
+"Pourquoi est-ce comme cela ? C'est parce que dans les autres spécialités 
les "
+"gens doivent composer avec la perversité de la matière. Quand on conçoit 
des "
+"circuits, des voitures ou des produits chimiques, on doit se confronter au "
+"fait que ces substances physiques feront toujours ce qu'elles font, pas ce "
+"qu'elles devraient faire. Dans le logiciel, nous n'avons pas ce problème, ce 
"
+"qui rend les choses immensément plus faciles. Nous concevons une collection "
+"de pièces mathématiques idéales qui ont des définitions. Leur 
comportement "
+"est exactement celui qui est prévu par leur définition."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1838,19 +1826,19 @@
 msgstr ""
 "Supposons que l'intelligence des programmeurs soit la même que "
 "l'intelligence des ingénieurs mécaniciens, des ingénieurs électriciens, 
des "
-"ingénieurs chimistes, etc.&nbsp;; qu'est ce qui va se passer&nbsp;? Ceux "
-"d'entre nous qui sont dans une spécialité en principe plus facile vont la "
-"pousser plus loin. Nous construisons des choses de plus en plus grandes, et "
-"finalement cela redevient difficile. Voilà pourquoi nous pouvons développer 
"
-"des systèmes beaucoup plus grands que les gens travaillant dans d'autres "
+"ingénieurs chimistes, etc. ; qu'est ce qui va se passer ? Ceux d'entre 
nous "
+"qui sont dans une spécialité en principe plus facile vont la pousser plus "
+"loin. Nous construisons des choses de plus en plus grandes, et finalement "
+"cela redevient difficile. Voilà pourquoi nous pouvons développer des "
+"systèmes beaucoup plus grands que les gens travaillant dans d'autres "
 "spécialités. C'est seulement qu'ils ont en permanence ces problèmes "
 "difficiles à traiter. Dans les autres spécialités, il peut être 
nécessaire "
-"de «&nbsp;développer&nbsp;» une idée&nbsp;: on a une idée, mais ensuite 
il "
-"arrive qu'on doive l'essayer de nombreuses manières différentes avant "
-"qu'elle ne commence à fonctionner. Dans le logiciel, ce n'est pas comme ça 
; "
-"on a une idée, et on écrit un programme qui utilise cette idée. Ensuite 
les "
-"utilisateurs peuvent l'apprécier ou non. Et s'ils ne l'apprécient pas, on "
-"peut probablement se contenter de corriger quelques détails et ça marche."
+"de « développer » une idée : on a une idée, mais ensuite il arrive 
qu'on "
+"doive l'essayer de nombreuses manières différentes avant qu'elle ne 
commence "
+"à fonctionner. Dans le logiciel, ce n'est pas comme ça ; on a une idée, 
et "
+"on écrit un programme qui utilise cette idée. Ensuite les utilisateurs "
+"peuvent l'apprécier ou non. Et s'ils ne l'apprécient pas, on peut "
+"probablement se contenter de corriger quelques détails et ça marche."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1900,12 +1888,12 @@
 "to walk a few feet through the minefield.  So it's much more of a dangerous "
 "system for us."
 msgstr ""
-"Voici une autre façon de voir les choses&nbsp;: puisque nous pouvons "
-"(quelques-uns d'entre nous le peuvent) créer un système beaucoup plus 
grand, "
-"il y a beaucoup plus de points de vulnérabilité où quelqu'un pourrait 
avoir "
-"déjà breveté quelque chose. Nous devons parcourir une longue distance à "
-"travers le champ de mine alors qu'ils n'ont que quelques mètres à faire. "
-"Ainsi le système est beaucoup plus dangereux pour nous que pour eux."
+"Voici une autre façon de voir les choses : puisque nous pouvons (quelques-"
+"uns d'entre nous le peuvent) créer un système beaucoup plus grand, il y a "
+"beaucoup plus de points de vulnérabilité où quelqu'un pourrait avoir déjà
 "
+"breveté quelque chose. Nous devons parcourir une longue distance à travers "
+"le champ de mine alors qu'ils n'ont que quelques mètres à faire. Ainsi le "
+"système est beaucoup plus dangereux pour nous que pour eux."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Program development is hampered by software patents."
@@ -1929,11 +1917,10 @@
 "profit des brevets aimeraient détourner votre attention de ce détail. Elles 
"
 "aimeraient vous convaincre que les brevets ont été créés parce qu'elles "
 "méritent un traitement spécial. Mais ce n'est pas ce que dit le système 
des "
-"brevets. Le système des brevets dit&nbsp;: mon but est de promouvoir le "
-"progrès au bénéfice de la société en encourageant certains comportements 
"
-"comme de publier les idées nouvelles, pour qu'après un certain temps "
-"&ndash; à l'origine c'était un temps assez court &ndash; tout le monde "
-"puisse les utiliser."
+"brevets. Le système des brevets dit : mon but est de promouvoir le progrès 
"
+"au bénéfice de la société en encourageant certains comportements comme de 
"
+"publier les idées nouvelles, pour qu'après un certain temps – à 
l'origine "
+"c'était un temps assez court – tout le monde puisse les utiliser."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1965,8 +1952,8 @@
 "à l'université avaient une idée, ou bien quelqu'un avait une idée alors "
 "qu'il travaillait au développement d'un logiciel. Dans les deux cas, ces "
 "idées étaient publiées et ensuite tout le monde pouvait les utiliser. Cela 
"
-"dit, pourquoi les éditeurs de logiciels publiaient-ils ces idées&nbsp;? "
-"Parce qu'ils savaient que le gros du travail était d'écrire le programme."
+"dit, pourquoi les éditeurs de logiciels publiaient-ils ces idées ? Parce "
+"qu'ils savaient que le gros du travail était d'écrire le programme."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1985,13 +1972,13 @@
 "la communauté, et entre-temps quiconque voudrait leur faire de la "
 "concurrence devrait de toute façon écrire un programme, ce qui représente 
le "
 "gros du travail. Aussi, typiquement, ils gardaient secrets les détails du "
-"programme &ndash; naturellement, quelques-uns d'entre nous pensent que c'est 
"
-"mal, mais c'est une autre question &ndash; ils gardaient secrets les 
détails "
-"du programme et publiaient les idées, et entre-temps le développement "
-"logiciel &ndash; parce que le développement logiciel se poursuivait 
&ndash; "
-"alimentait ce domaine avec un flot continu d'idées, de sorte que les idées "
-"n'étaient pas le facteur limitant. Le facteur limitant était l'écriture 
de "
-"programmes qui fonctionnent et que les gens aiment bien utiliser."
+"programme – naturellement, quelques-uns d'entre nous pensent que c'est 
mal, "
+"mais c'est une autre question – ils gardaient secrets les détails du "
+"programme et publiaient les idées, et entre-temps le développement logiciel 
–"
+" parce que le développement logiciel se poursuivait – alimentait ce 
domaine "
+"avec un flot continu d'idées, de sorte que les idées n'étaient pas le "
+"facteur limitant. Le facteur limitant était l'écriture de programmes qui "
+"fonctionnent et que les gens aiment bien utiliser."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2012,13 +1999,13 @@
 "difficultés à une étape qui est le facteur limitant. Vous voyez, les 
brevets "
 "logiciels encouragent quelqu'un à avoir une idée, et en même temps ils "
 "encouragent les gens à restreindre son utilisation. De fait, nous sommes "
-"plus mal lotis maintenant en termes d'idées utilisables&nbsp;: autrefois 
les "
-"gens publiaient leurs idées, ainsi nous pouvions nous en servir, alors que "
+"plus mal lotis maintenant en termes d'idées utilisables : autrefois les 
gens "
+"publiaient leurs idées, ainsi nous pouvions nous en servir, alors que "
 "maintenant ils prennent des brevets dessus, et nous ne pouvons pas nous en "
-"servir pendant vingt ans. En attendant, le vrai facteur limitant &ndash; qui 
"
-"est de développer les programmes &ndash; est gêné par les brevets 
logiciels "
-"à cause d'autres dangers que je vous ai expliqués dans la première moitié 
de "
-"cette conférence."
+"servir pendant vingt ans. En attendant, le vrai facteur limitant – qui est 
"
+"de développer les programmes – est gêné par les brevets logiciels à 
cause "
+"d'autres dangers que je vous ai expliqués dans la première moitié de cette 
"
+"conférence."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2064,9 +2051,8 @@
 "enforced."
 msgstr ""
 "Que peut donc faire un pays pour éviter ce problème ? Eh bien, il y a deux 
"
-"approches&nbsp;: l'une est d'attaquer le problème au niveau de l'attribution 
"
-"des brevets, l'autre est de l'attaquer au niveau de l'application des "
-"brevets."
+"approches : l'une est d'attaquer le problème au niveau de l'attribution des 
"
+"brevets, l'autre est de l'attaquer au niveau de l'application des brevets."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2171,7 +2157,7 @@
 "But software will be safe."
 msgstr ""
 "Ce que je propose donc pour les États-Unis, c'est de changer les critères "
-"d'application des brevets, comme ceci&nbsp;: les systèmes purement logiciels 
"
+"d'application des brevets, comme ceci : les systèmes purement logiciels "
 "fonctionnant sur du matériel informatique généraliste <cite>[general 
purpose]"
 "</cite> sont immunisés contre les brevets. Par définition, ils ne peuvent "
 "pas enfreindre de brevet. De cette façon, les brevets peuvent continuer à "
@@ -2208,13 +2194,13 @@
 msgstr ""
 "Cela dit, la plupart des pays sont actuellement confrontés à un immense "
 "danger, l'Organisation mondiale du commerce, qui établit un système "
-"commercial régulé par les grandes sociétés &ndash; pas un commerce 
libre, "
-"comme ses partisans aiment à l'appeler, mais un commerce régulé par les "
-"grandes sociétés. Elle transfère la régulation du commerce, opérée "
-"actuellement par des états quelque peu démocratiques pouvant prêter "
-"l'oreille à l'intérêt de leurs citoyens, au monde des affaires qui, lui, 
ne "
-"prétend pas écouter les citoyens. Elle est donc fondamentalement "
-"antidémocratique et devrait être abolie."
+"commercial régulé par les grandes sociétés – pas un commerce libre, 
comme "
+"ses partisans aiment à l'appeler, mais un commerce régulé par les grandes "
+"sociétés. Elle transfère la régulation du commerce, opérée actuellement 
par "
+"des états quelque peu démocratiques pouvant prêter l'oreille à 
l'intérêt de "
+"leurs citoyens, au monde des affaires qui, lui, ne prétend pas écouter les "
+"citoyens. Elle est donc fondamentalement antidémocratique et devrait être "
+"abolie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2228,11 +2214,11 @@
 "Mais il est essentiel de noter que la partie du GATT<a id=\"TransNote6-rev\" "
 "href=\"#TransNote6\"><sup>f</sup></a> qui traite des brevets n'exige pas les "
 "brevets logiciels. C'est ce qu'affirment de nombreux experts européens qui "
-"ont étudié la question, car ils interprètent «&nbsp;effet 
technique&nbsp;» "
-"<cite>[technical effect]</cite> comme le fait qu'il doit y avoir une "
-"conséquence physique particulière ou un système physique en 
fonctionnement. "
-"Et donc un logiciel qui ne fait pas cela ne doit pas appartenir au secteur "
-"que les brevets peuvent couvrir."
+"ont étudié la question, car ils interprètent « effet technique » 
<cite>"
+"[technical effect]</cite> comme le fait qu'il doit y avoir une conséquence "
+"physique particulière ou un système physique en fonctionnement. Et donc un "
+"logiciel qui ne fait pas cela ne doit pas appartenir au secteur que les "
+"brevets peuvent couvrir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2299,7 +2285,7 @@
 "multinationales et leur serviteur, le gouvernement des États-Unis, font un "
 "lobbying effréné, et qu'ils ont l'ignorance de leur côté. Il est si 
facile "
 "de persuader une personne ayant une vue naïve néolibérale de la question 
que "
-"ce monopole d'un nouveau genre doit être une bonne chose&nbsp;!"
+"ce monopole d'un nouveau genre doit être une bonne chose !"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2319,13 +2305,13 @@
 "recherche économique dont je vous ai parlée dans tous ses détails "
 "mathématiques pour voir pourquoi on ne doit pas poser en principe qu'ils "
 "sont toujours facteur de progrès. Il est facile pour IBM d'envoyer un "
-"lobbyiste dire à quelqu'un&nbsp;: «&nbsp;Vous devriez vraiment adopter les "
-"brevets logiciels, ils sont formidables pour la programmation. Regardez les "
-"États-Unis, ils sont en avance et ils ont les brevets logiciels. Si vous "
-"aviez les brevets logiciels vous aussi, vous pourriez les rattraper.&nbsp;» "
-"Bon, on ne peut pas être plus dominant que ça, et les États-Unis étaient 
en "
-"tête en informatique avant d'avoir des brevets logiciels. Ce ne peut donc "
-"pas être à cause des brevets logiciels."
+"lobbyiste dire à quelqu'un : « Vous devriez vraiment adopter les brevets "
+"logiciels, ils sont formidables pour la programmation. Regardez les États-"
+"Unis, ils sont en avance et ils ont les brevets logiciels. Si vous aviez les "
+"brevets logiciels vous aussi, vous pourriez les rattraper. » Bon, on ne 
peut "
+"pas être plus dominant que ça, et les États-Unis étaient en tête en "
+"informatique avant d'avoir des brevets logiciels. Ce ne peut donc pas être à
 "
+"cause des brevets logiciels."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2398,12 +2384,12 @@
 "des brevets logiciels américains. Au moins, il est probable que vous ne "
 "pouvez pas être poursuivi ici. Le client qui a passé commande du programme "
 "et essayé de l'utiliser peut être poursuivi aux États-Unis, et 
effectivement "
-"vous allez devoir traiter le problème &ndash; les problèmes des États-"
-"Unis &ndash; quand vous essayez de faire des affaires là-bas. Mais au 
moins, "
-"ici vous serez en sécurité. Il y a une grande différence, voyez-vous, 
entre "
-"une procédure contre votre client parce qu'il vous a dit de faire un produit 
"
-"et que ce produit est breveté, et une procédure contre vous pour avoir "
-"fabriqué ce produit."
+"vous allez devoir traiter le problème – les problèmes des États-Unis 
– quand "
+"vous essayez de faire des affaires là-bas. Mais au moins, ici vous serez en "
+"sécurité. Il y a une grande différence, voyez-vous, entre une procédure "
+"contre votre client parce qu'il vous a dit de faire un produit et que ce "
+"produit est breveté, et une procédure contre vous pour avoir fabriqué ce "
+"produit."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2415,10 +2401,10 @@
 msgstr ""
 "S'il y a des brevets logiciels en Inde, alors vous ferez l'objet de "
 "poursuites. Tandis que dans le contexte actuel, au moins vous pouvez dire à "
-"votre client&nbsp;: «&nbsp;Vous nous avez demandé de faire ceci et nous "
-"l'avons fait. Je suis désolé de ce qui vous arrive mais ce n'est pas notre "
-"faute.&nbsp;» Tandis que s'il y a des brevets logiciels en Inde, vous serez "
-"vous-mêmes poursuivi et vous ne pourrez rien dire."
+"votre client : « Vous nous avez demandé de faire ceci et nous l'avons 
fait. "
+"Je suis désolé de ce qui vous arrive mais ce n'est pas notre faute. » 
Tandis "
+"que s'il y a des brevets logiciels en Inde, vous serez vous-mêmes poursuivi "
+"et vous ne pourrez rien dire."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Businesses should demand opposition to software patents."
@@ -2464,8 +2450,8 @@
 "Aux États-Unis, les brevets logiciels ont conduit directement à des brevets 
"
 "sur les « méthodes économiques » <cite>[business methods]</cite><a id="
 "\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a>. Qu'est ce que ça "
-"veut dire&nbsp;? Une méthode économique est essentiellement la manière 
dont "
-"on prend les décisions sur ce qui doit être fait dans l'entreprise. Par le "
+"veut dire ? Une méthode économique est essentiellement la manière dont on 
"
+"prend les décisions sur ce qui doit être fait dans l'entreprise. Par le "
 "passé, ces décisions étaient prises par des humains, mais maintenant elles 
"
 "sont quelquefois prises par des ordinateurs ; ça veut dire qu'elles sont "
 "prises par des logiciels, donc ça veut dire que les politiques "
@@ -2511,11 +2497,11 @@
 "gouvernement indien prennent contact avec les officiels des pays européens "
 "pour que cette bataille contre les brevets logiciels n'ait pas à être 
menée "
 "par un pays à la fois, pour que les pays puissent coopérer pour adopter une 
"
-"politique intelligente. Peut-être devrait-il y avoir un «&nbsp;traité 
contre "
-"les brevets logiciels&nbsp;» <cite>[no-software patent treaty]</cite> que "
-"divers pays pourraient signer pour se promettre mutuellement de l'aide quand "
-"ils sont menacés par la pression économique des États-Unis, manifestation 
de "
-"leur impérialisme économique."
+"politique intelligente. Peut-être devrait-il y avoir un « traité contre 
les "
+"brevets logiciels » <cite>[no-software patent treaty]</cite> que divers 
pays "
+"pourraient signer pour se promettre mutuellement de l'aide quand ils sont "
+"menacés par la pression économique des États-Unis, manifestation de leur "
+"impérialisme économique."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2533,10 +2519,9 @@
 "pour fabriquer des médicaments, afin de répondre à une crise de santé "
 "publique. Le gouvernement d'Afrique du sud s'est proposé de le faire pour "
 "les médicaments contre le SIDA. L'Afrique du sud a un problème très grave "
-"avec le SIDA&nbsp;; j'ai entendu dire qu'un quart de la population adulte "
-"est infectée. Et naturellement la plupart des gens ne peuvent pas se "
-"permettre d'acheter ces médicaments au prix demandé par les sociétés "
-"américaines."
+"avec le SIDA ; j'ai entendu dire qu'un quart de la population adulte est "
+"infectée. Et naturellement la plupart des gens ne peuvent pas se permettre "
+"d'acheter ces médicaments au prix demandé par les sociétés américaines."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2587,11 +2572,11 @@
 "problems they face, and that they think of going to business organizations "
 "to have them lobby against software patents."
 msgstr ""
-"S'il vous plaît, parlez à tous les dirigeants d'entreprises &ndash; toutes 
"
-"sortes d'entreprises &ndash; de cette question. Assurez-vous qu'ils "
-"comprennent l'étendue des problèmes auxquels ils sont confrontés, et 
donnez-"
-"leur l'idée de se rapprocher de leurs organisations professionnelles pour "
-"qu'elles fassent du lobbying contre les brevets logiciels."
+"S'il vous plaît, parlez à tous les dirigeants d'entreprises – toutes 
sortes "
+"d'entreprises – de cette question. Assurez-vous qu'ils comprennent 
l'étendue "
+"des problèmes auxquels ils sont confrontés, et donnez-leur l'idée de se "
+"rapprocher de leurs organisations professionnelles pour qu'elles fassent du "
+"lobbying contre les brevets logiciels."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Questions from the audience"
@@ -2633,8 +2618,8 @@
 "<b>Q</b>: Sir, you said that companies like IBM are harmed about 10 times as "
 "much as they benefit?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, vous avez dit que, pour des sociétés comme IBM, 
le "
-"dommage est dix fois le profit&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, vous avez dit que, pour des sociétés comme IBM, le "
+"dommage est dix fois le profit ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2643,16 +2628,16 @@
 "occur.  You see, they avoid it through cross-licensing.  So in fact, the "
 "harm does not happen."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Non. Ce que j'ai dit, c'est que le dommage qu'elles auraient "
-"subi est dix fois le profit. Mais ce dommage est purement théorique, il ne "
-"se produit pas. Vous voyez, elles l'évitent par des licences croisées. Donc 
"
-"en fait ce dommage ne se produit pas."
+"<b>R</b> : Non. Ce que j'ai dit, c'est que le dommage qu'elles auraient subi 
"
+"est dix fois le profit. Mais ce dommage est purement théorique, il ne se "
+"produit pas. Vous voyez, elles l'évitent par des licences croisées. Donc en 
"
+"fait ce dommage ne se produit pas."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: But it is only neutralized, they don't really benefit?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Mais il est simplement neutralisé. Ils ne font pas vraiment "
-"de profit&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Mais il est simplement neutralisé. Ils ne font pas vraiment de "
+"profit ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2662,8 +2647,8 @@
 "which happens and the big potential harm which does not happen.  So you have "
 "zero plus something for the benefit."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Si, ils en font, voyez-vous, parce les inconvénients, ils "
-"les évitent par des licences croisées, et en même temps ils collectent "
+"<b>R</b> : Si, ils en font, voyez-vous, parce les inconvénients, ils les "
+"évitent par des licences croisées, et en même temps ils collectent "
 "effectivement de l'argent avec quelques autres licences. Donc au final ils "
 "font du profit. Il y a le petit profit, qui est réel, et le gros dommage "
 "potentiel, qui ne se produit pas. Donc, comme profit, vous avez zéro plus "
@@ -2673,8 +2658,8 @@
 msgid ""
 "<b>Q</b>: But for that something will oppose this movement against patents?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Mais pour ce quelque chose, ils vont s'opposer à ce "
-"mouvement contre les brevets&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Mais pour ce quelque chose, ils vont s'opposer à ce mouvement "
+"contre les brevets ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2688,9 +2673,9 @@
 "software development, because it will be very hard to do independent "
 "software development."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Exact. IBM est en faveur des brevets logiciels. J'ai eu du "
-"mal, je n'ai pas entendu tous les mots de votre phrase. Je ne sais pas s'il "
-"y avait une négation dedans, je ne pouvais pas distinguer ; il y a deux 
sens "
+"<b>R</b> : Exact. IBM est en faveur des brevets logiciels. J'ai eu du mal, "
+"je n'ai pas entendu tous les mots de votre phrase. Je ne sais pas s'il y "
+"avait une négation dedans, je ne pouvais pas distinguer ; il y a deux sens "
 "possibles diamétralement opposés à ce que vous venez de dire. Aussi, ce 
que "
 "vous pouvez faire est de vous assurez que la situation est claire. IBM est "
 "en faveur des brevets logiciels, IBM pense qu'elle a beaucoup à gagner avec "
@@ -2711,20 +2696,19 @@
 "d'enfreindre des brevets d'IBM. Cela dit, si vous êtes gros et que vous avez 
"
 "souvent de la chance, vous pourriez avoir quelques brevets à vous et amener "
 "IBM à négocier des licences croisées avec vous. Autrement, vous êtes "
-"complètement à sa merci&nbsp;; votre seul espoir est qu'elle se contente de 
"
-"vous laisser payer."
+"complètement à sa merci ; votre seul espoir est qu'elle se contente de 
vous "
+"laisser payer."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "Is someone else asking?"
-msgstr "Est-ce que quelqu'un d'autre a une question&nbsp;?"
+msgstr "Est-ce que quelqu'un d'autre a une question ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Sir, what was the reason for the development of the software "
 "patent?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, pourquoi les brevets logiciels ont-ils été "
-"développés&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, pourquoi les brevets logiciels ont-ils été 
développés ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2734,43 +2718,40 @@
 "they didn't judge it as a public policy question, they judged it in terms of "
 "what does the law say."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, aux États-Unis, il n'y avait pas de raison. "
-"Quelqu'un a essayé d'obtenir un brevet qui était un brevet logiciel. Je "
-"pense que l'office des brevets a dit non, alors il est allé au tribunal et "
-"finalement devant la Cour suprême. Ils n'ont pas envisagé le cas comme une "
-"question de politique publique, ils l'ont jugé selon ce qui est écrit dans "
-"la loi."
+"<b>R</b> : Eh bien, aux États-Unis, il n'y avait pas de raison. Quelqu'un a 
"
+"essayé d'obtenir un brevet qui était un brevet logiciel. Je pense que "
+"l'office des brevets a dit non, alors il est allé au tribunal et finalement "
+"devant la Cour suprême. Ils n'ont pas envisagé le cas comme une question de 
"
+"politique publique, ils l'ont jugé selon ce qui est écrit dans la loi."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: So was it not the realization that &hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Donc, ce n'était pas parce qu'ils se sont rendu compte "
-"que&hellip;"
+"<b>Q</b> : Donc, ce n'était pas parce qu'ils se sont rendu compte 
que&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Sorry, I can't &hellip; could you try to pronounce your consonants "
 "more clearly, I'm having trouble understanding the words."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Désolé, je ne peux pas&hellip; Pourriez-vous essayer de "
-"prononcer les consonnes plus distinctement, j'ai du mal à comprendre les "
-"mots."
+"<b>R</b> : Désolé, je ne peux pas&hellip; Pourriez-vous essayer de 
prononcer "
+"les consonnes plus distinctement, j'ai du mal à comprendre les mots."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: So was it not the realization that copyright is notoriously weak "
 "for protecting software?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Donc, ce n'était pas parce qu'ils se sont rendu compte que "
-"le copyright est manifestement trop faible pour protéger le logiciel&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Donc, ce n'était pas parce qu'ils se sont rendu compte que le "
+"copyright est manifestement trop faible pour protéger le logiciel ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Copyright is not only what?"
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Le copyright n'est pas seulement quoi&nbsp;?"
+msgstr "<b>R</b> : Le copyright n'est pas seulement quoi ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Notoriously weak&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Manifestement faible&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : Manifestement faible&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2778,9 +2759,9 @@
 "understand this term &ldquo;protecting software,&rdquo; and I don't agree "
 "with you."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, je pense que toute cette phrase n'a aucun sens. Je "
-"ne comprends pas l'expression «&nbsp;protéger le logiciel&nbsp;», et je ne 
"
-"suis pas d'accord avec vous."
+"<b>R</b> : Eh bien, je pense que toute cette phrase n'a aucun sens. Je ne "
+"comprends pas l'expression « protéger le logiciel », et je ne suis pas "
+"d'accord avec vous."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "Most programmers don't agree with you."
@@ -2792,10 +2773,10 @@
 "software and you yourself is giving General Public License, where do you get "
 "that power to issue General Public License?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Donc quand vous dites que vous n'êtes pas en faveur de la "
+"<b>Q</b> : Donc quand vous dites que vous n'êtes pas en faveur de la "
 "protection du logiciel, et que vous-même proposez la <cite>General Public "
 "License</cite>, d'où tirez-vous ce pouvoir d'attribuer la <cite>General "
-"Public License</cite>&nbsp;?"
+"Public License</cite> ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2804,7 +2785,7 @@
 "I gave a speech about software patents and I want to answer questions about "
 "software patents."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: OK, vous posez une question sur le copyright et le logiciel "
+"<b>R</b> : OK, vous posez une question sur le copyright et le logiciel "
 "libre, ce qui n'est pas le sujet maintenant. J'accepterai les questions à "
 "propos de cela plus tard. J'ai donné une conférence sur les brevets "
 "logiciels et je veux répondre à des questions sur les brevets logiciels."
@@ -2814,37 +2795,35 @@
 "<b>Q</b>: Sir I have a question about software patents, the thing is that "
 "how can one protect where there is a functional element &hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, j'ai une question sur les brevets logiciels. La "
+"<b>Q</b> : Monsieur, j'ai une question sur les brevets logiciels. La "
 "question est comment peut-on protéger quand il y a un élément "
 "fonctionnel&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Protect what?"
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Protéger quoi&nbsp;?"
+msgstr "<b>R</b> : Protéger quoi ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Functional element&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: L'élément fonctionnel&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : L'élément fonctionnel&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: What's going to happen to them?"
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Qu'est-ce qui va leur arriver&nbsp;?"
+msgstr "<b>R</b> : Qu'est-ce qui va leur arriver ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir, how can we get a protection when there is a&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, comment pouvons-nous obtenir une protection quand "
-"il y a un&hellip;"
+"<b>Q</b> : Monsieur, comment pouvons-nous obtenir une protection quand il y "
+"a un&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Protection from what? Somebody's gonna come with a gun?"
-msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Protection contre quoi&nbsp;? Quelqu'un va venir avec un "
-"fusil&nbsp;?"
+msgstr "<b>R</b> : Protection contre quoi ? Quelqu'un va venir avec un 
fusil ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: No Sir &hellip;"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Non monsieur&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : Non monsieur&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2852,18 +2831,17 @@
 "sued for the program you wrote.  Programmers need protection from software "
 "patents."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: La protection dont vous avez besoin, essentiellement, c'est "
-"une protection contre des poursuites à cause du programme que vous avez "
-"écrit. Les programmeurs ont besoin d'une protection contre les brevets "
-"logiciels."
+"<b>R</b> : La protection dont vous avez besoin, essentiellement, c'est une "
+"protection contre des poursuites à cause du programme que vous avez écrit. "
+"Les programmeurs ont besoin d'une protection contre les brevets logiciels."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: No, it's not the programmers themselves sir, there are companies "
 "who have invested in something."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Non, ce ne sont pas les programmeurs eux-mêmes, il y a des "
-"sociétés qui ont investi dans quelque chose&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Non, ce ne sont pas les programmeurs eux-mêmes, il y a des "
+"sociétés qui ont investi dans quelque chose ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2881,7 +2859,7 @@
 "much safer to be in the software field if you know you are not going to get "
 "sued as long as you wrote the program yourself."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Et vous voulez que la société soit poursuivie parce que 
dans "
+"<b>R</b> : Et vous voulez que la société soit poursuivie parce que dans "
 "votre grand programme il y a cinq choses différentes que quelqu'un, que cinq 
"
 "personnes différentes, ont déjà brevetées ? Maintenant on voit 
clairement le "
 "mythe qui est à la base de votre raisonnement. C'est l'idée naïve que "
@@ -2891,11 +2869,11 @@
 "programme avec beaucoup de choses différentes dedans, il y en a un grand "
 "nombre qui, chacune, peuvent déjà être brevetées par quelqu'un d'autre. 
Vous "
 "les découvrez l'une après l'autre quand ils viennent vous voir et vous "
-"disent : «&nbsp;Donnez-nous beaucoup d'argent, ou bien fermez boutique."
-"&nbsp;» Et quand vous avez traité avec cinq d'entre eux, vous ne savez "
-"jamais quand le numéro six va arriver. C'est beaucoup plus sûr de 
travailler "
-"dans le logiciel si vous savez que vous n'allez pas êtes poursuivi tant que "
-"c'est vous qui avez écrit le programme."
+"disent : « Donnez-nous beaucoup d'argent, ou bien fermez boutique. » Et "
+"quand vous avez traité avec cinq d'entre eux, vous ne savez jamais quand le "
+"numéro six va arriver. C'est beaucoup plus sûr de travailler dans le "
+"logiciel si vous savez que vous n'allez pas êtes poursuivi tant que c'est "
+"vous qui avez écrit le programme."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2916,9 +2894,9 @@
 "vous avez utilisé des idées qui étaient déjà connues, d'autres personnes 
"
 "vous poursuivront. Naturellement, ces autres personnes qui cherchent une "
 "occasion de vous poursuivre, elles vont prétendre que cette extorsion "
-"représente pour elles une protection. Protection de quoi&nbsp;? Protection "
-"de la concurrence, je parie. Ils ne croient pas à la concurrence, ils "
-"veulent des monopoles."
+"représente pour elles une protection. Protection de quoi ? Protection de la 
"
+"concurrence, je parie. Ils ne croient pas à la concurrence, ils veulent des "
+"monopoles."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2933,7 +2911,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "<b>Audience</b>: [applause]"
-msgstr "<b>Auditoire</b>&nbsp;: [applaudissements]"
+msgstr "<b>Auditoire</b> : [applaudissements]"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2941,9 +2919,9 @@
 "so important I should have one, so protect me from anybody else being "
 "allowed to develop software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ne laissons pas quelqu'un nous dire&nbsp;: «&nbsp;Je veux un monopole parce "
-"que je pense que je suis si important qu'il m'en faut un, donc empêchez que "
-"toute autre personne ait la permission de développer du logiciel.&nbsp;»"
+"Ne laissons pas quelqu'un nous dire : « Je veux un monopole parce que je "
+"pense que je suis si important qu'il m'en faut un, donc empêchez que toute "
+"autre personne ait la permission de développer du logiciel. »"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -2951,19 +2929,18 @@
 "patents, don't we still have to deal with the problem that there are a lot "
 "of American products being sold here and&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Vous suggérez que nous devrions éviter de créer un champ 
de "
+"<b>Q</b> : Vous suggérez que nous devrions éviter de créer un champ de "
 "bataille pour les brevets. Mais n'avons-nous pas aussi à considérer le "
 "problème des nombreux produits américains qui sont vendus ici, et&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Well&hellip;"
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Et alors&hellip;"
+msgstr "<b>R</b> : Et alors&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: &hellip; and we are still going to be mistaken&hellip;?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: &hellip; et nous allons continuer à être pris pour&hellip;"
-"&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : &hellip; et nous allons continuer à être pris pour&hellip; ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2981,14 +2958,14 @@
 "in India will be safe from this kind of gang warfare, and those who are "
 "unlucky enough to be in the US will not be safe."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Non&nbsp;! Non, vous avez mal compris. Les développeurs "
-"américains peuvent avoir des ennuis à cause du système des brevets. Quel "
-"effet cela peut-il avoir&nbsp;? Il y a certains produits qui ne viendront "
-"pas des États-Unis. Par conséquent ils ne seront pas vendus aux 
États-Unis, "
-"ni ici. Vous voyez, si un développeur est aux États-Unis et qu'il y a un "
-"brevet américain, il va être poursuivi là-bas ; qu'il essaie ou non de 
faire "
-"des affaires avec quelqu'un en Inde, il va être poursuivi. Mais le fait "
-"qu'il distribue le programme en Inde ne va pas lui causer de problème "
+"<b>R</b> : Non ! Non, vous avez mal compris. Les développeurs américains "
+"peuvent avoir des ennuis à cause du système des brevets. Quel effet cela "
+"peut-il avoir ? Il y a certains produits qui ne viendront pas des États-"
+"Unis. Par conséquent ils ne seront pas vendus aux États-Unis, ni ici. Vous "
+"voyez, si un développeur est aux États-Unis et qu'il y a un brevet "
+"américain, il va être poursuivi là-bas ; qu'il essaie ou non de faire des 
"
+"affaires avec quelqu'un en Inde, il va être poursuivi. Mais le fait qu'il "
+"distribue le programme en Inde ne va pas lui causer de problème "
 "supplémentaire, parce que c'est sous la juridiction de l'Inde. C'est au "
 "moins une chose pour laquelle on ne va <em>pas</em> le poursuivre. Donc, "
 "cela veut dire essentiellement que tout ce qui existe peut être distribué 
en "
@@ -3001,8 +2978,8 @@
 "<b>Q</b>: Sir, are you basically against the very concept of intellectual "
 "property rights?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, êtes vous fondamentalement contre le concept même 
"
-"de droits de propriété intellectuelle&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, êtes vous fondamentalement contre le concept même de "
+"droits de propriété intellectuelle ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3018,19 +2995,19 @@
 "The US has taken trademarks all little too far but, basically it is "
 "reasonable to have labels that you can rely on."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Comme je l'ai dit au début, le seul fait de réfléchir sur 
ce "
+"<b>R</b> : Comme je l'ai dit au début, le seul fait de réfléchir sur ce "
 "thème est une sottise. Ce thème est une généralisation abusive. Il 
mélange "
 "des choses totalement différentes comme les copyrights et les brevets. "
-"Aussi, toute opinion sur la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» est 
une "
-"sottise. Je n'ai pas d'opinion sur la propriété intellectuelle. J'ai des "
-"opinions sur les copyrights, et j'ai des opinions complètement différentes "
-"sur les brevets, et même dans le domaine des brevets, vous savez, j'ai des "
-"opinions différentes dans les diverses spécialités. Ce domaine-là en lui-"
-"même est complexe. Et ensuite il y a les marques déposées qui sont aussi "
-"appelées « propriété intellectuelle ». Je pense qu'à la base, les 
marques "
-"déposées sont une bonne idée. Les États-Unis ont poussé les marques 
déposées "
-"un peu trop loin, mais c'est un principe raisonnable que d'avoir des "
-"étiquettes sur lesquelles on peut compter."
+"Aussi, toute opinion sur la « propriété intellectuelle » est une 
sottise. Je "
+"n'ai pas d'opinion sur la propriété intellectuelle. J'ai des opinions sur "
+"les copyrights, et j'ai des opinions complètement différentes sur les "
+"brevets, et même dans le domaine des brevets, vous savez, j'ai des opinions "
+"différentes dans les diverses spécialités. Ce domaine-là en lui-même est 
"
+"complexe. Et ensuite il y a les marques déposées qui sont aussi appelées "
+"« propriété intellectuelle ». Je pense qu'à la base, les marques 
déposées "
+"sont une bonne idée. Les États-Unis ont poussé les marques déposées un 
peu "
+"trop loin, mais c'est un principe raisonnable que d'avoir des étiquettes sur 
"
+"lesquelles on peut compter."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3053,16 +3030,16 @@
 "<b>Q</b>: So there is an argument that if particular intellectual property "
 "right is not protected&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: On peut argumenter que si un droit de propriété "
-"intellectuelle particulier n'est pas protégé&hellip;"
+"<b>Q</b> : On peut argumenter que si un droit de propriété intellectuelle "
+"particulier n'est pas protégé&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: I'm sorry, what you are saying makes no sense at all and is at "
 "this foolish general level&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je suis désolé, ce que vous dites n'a pas le moindre sens, "
-"vous vous placez à ce niveau général idiot&hellip;"
+"<b>R</b> : Je suis désolé, ce que vous dites n'a pas le moindre sens, vous 
"
+"vous placez à ce niveau général idiot&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3070,7 +3047,7 @@
 "right is not protected, it may impede the investment, and this "
 "impediment&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Laissez-moi finir, monsieur. Si ce droit de propriété "
+"<b>Q</b> : Laissez-moi finir, monsieur. Si ce droit de propriété "
 "intellectuelle particulier n'est pas protégé, cela peut faire obstacle à "
 "l'investissement, et cet obstacle&hellip;"
 
@@ -3082,18 +3059,18 @@
 "have nothing in common, except later somebody else made up this term &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo; to call them all by it."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Cette manière de penser généralisatrice est si simpliste "
-"qu'elle est totalement stupide. Elle n'a aucun sens. Il n'existe pas de "
-"principe de propriété intellectuelle. Les copyrights, les brevets et les "
-"marques déposées ont des origines complètement distinctes. Ils n'ont rien 
en "
-"commun, à part le fait que, plus tard, quelqu'un a inventé ce terme 
«&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;» pour les désigner en bloc."
+"<b>R</b> : Cette manière de penser généralisatrice est si simpliste 
qu'elle "
+"est totalement stupide. Elle n'a aucun sens. Il n'existe pas de principe de "
+"propriété intellectuelle. Les copyrights, les brevets et les marques "
+"déposées ont des origines complètement distinctes. Ils n'ont rien en 
commun, "
+"à part le fait que, plus tard, quelqu'un a inventé ce terme « propriété 
"
+"intellectuelle » pour les désigner en bloc."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir, will you extend this concept to the physical property?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, est-ce que vous généralisez ce concept à la "
-"propriété physique&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, est-ce que vous généralisez ce concept à la 
propriété "
+"physique ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3104,22 +3081,22 @@
 "that leads you into simplistic thinking, should we apply that to physical "
 "property? No, they are totally different.  They have nothing in common."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Non, je suis désolé, rien de tout cela n'a à voir avec les 
"
-"droits de propriété physique ; ils sont totalement différents. Que 
voulez-"
-"vous dire par généraliser «&nbsp;ce concept&nbsp;». Quel est «&nbsp;ce "
-"concept&nbsp;»&nbsp;? L'idée que l'expression «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;» est une généralisation qui conduit à une réflexion 
"
-"simpliste, devrions-nous appliquer cette idée à la propriété 
physique&nbsp;? "
-"Non, elles sont totalement différentes. Elles n'ont rien en commun."
+"<b>R</b> : Non, je suis désolé, rien de tout cela n'a à voir avec les 
droits "
+"de propriété physique ; ils sont totalement différents. Que voulez-vous 
dire "
+"par généraliser « ce concept ». Quel est « ce concept » ? L'idée 
que "
+"l'expression « propriété intellectuelle » est une généralisation qui 
conduit "
+"à une réflexion simpliste, devrions-nous appliquer cette idée à la 
propriété "
+"physique ? Non, elles sont totalement différentes. Elles n'ont rien en "
+"commun."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: So the basis under which this intellectual property is protected "
 "is &ldquo;protect the labor,&rdquo; &ldquo;intellectual labor&rdquo;?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: La base sur laquelle repose la protection de la propriété "
-"intellectuelle n'est-elle pas la « protection des travailleurs », des 
«&nbsp;"
-"travailleurs intellectuels&nbsp;»&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : La base sur laquelle repose la protection de la propriété "
+"intellectuelle n'est-elle pas la « protection des travailleurs », des "
+"« travailleurs intellectuels » ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3132,20 +3109,20 @@
 "public.  Trademarks are a different issue, I think the issues for trademark "
 "are completely different.  So you are making an overgeneralization also."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Non&nbsp;! Non, vous avez complètement tort, vous avez "
-"complètement tort. Le but de&hellip; Vous avez été endoctriné. Vous avez "
-"écouté la propagande des sociétés qui veulent avoir ces monopoles. Si 
vous "
-"demandez à des chercheurs en droit quelle est la base de ces systèmes, ils "
-"vous dirons que ce sont des tentatives &ndash; je parle des copyrights et "
-"les brevets &ndash; des tentatives de manipulation du comportement des gens "
-"pour procurer un avantage au public. Les marques déposées sont un sujet "
-"différent. Je pense que le sujet des marques est complètement différent. "
-"Donc, vous faites là encore une généralisation abusive."
+"<b>R</b> : Non ! Non, vous avez complètement tort, vous avez complètement 
"
+"tort. Le but de&hellip; Vous avez été endoctriné. Vous avez écouté la "
+"propagande des sociétés qui veulent avoir ces monopoles. Si vous demandez à
 "
+"des chercheurs en droit quelle est la base de ces systèmes, ils vous dirons "
+"que ce sont des tentatives – je parle des copyrights et les brevets – 
des "
+"tentatives de manipulation du comportement des gens pour procurer un "
+"avantage au public. Les marques déposées sont un sujet différent. Je pense 
"
+"que le sujet des marques est complètement différent. Donc, vous faites là "
+"encore une généralisation abusive."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: So why can't we extend the very same principle&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Pourquoi ne pouvons-nous pas étendre exactement le même "
+"<b>Q</b> : Pourquoi ne pouvons-nous pas étendre exactement le même "
 "principe&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
@@ -3158,8 +3135,8 @@
 "life thrive.  Well, this is dumb.  Occasionally it might work, and "
 "occasionally it causes a lot of trouble."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Mais de toute façon votre principe est <em>faux</em>. Si "
-"vous jetez un coup d'œil aux études économiques publiées sur <cite>www."
+"<b>R</b> : Mais de toute façon votre principe est <em>faux</em>. Si vous "
+"jetez un coup d'œil aux études économiques publiées sur <cite>www."
 "researchoninnovation.org</cite>, vous verrez que vous faites des "
 "affirmations naïves, des affirmations généralisatrices et naïves qui ne 
sont "
 "tout simplement pas vraies. Vous avez l'idée sotte que créer un monopole 
sur "
@@ -3172,8 +3149,8 @@
 "<b>Q</b>: Don't you think that the same kind of monopoly is created in favor "
 "of a party when he owns a physical property?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Ne pensez-vous pas que l'on crée le même genre de monopole "
-"en faveur d'une partie quand elle possède une propriété physique&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Ne pensez-vous pas que l'on crée le même genre de monopole en "
+"faveur d'une partie quand elle possède une propriété physique ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: I'm sorry, I can't hear you."
@@ -3185,9 +3162,9 @@
 "created if a particular physical property is allowed to be owned by a "
 "person, just like an intellectual property?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, ne pensez-vous pas qu'on crée le même genre de "
-"droits de monopole si l'on permet à une personne de posséder une 
propriété "
-"physique particulière, exactement comme une propriété 
intellectuelle&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, ne pensez-vous pas qu'on crée le même genre de droits 
"
+"de monopole si l'on permet à une personne de posséder une propriété 
physique "
+"particulière, exactement comme une propriété intellectuelle ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3204,65 +3181,64 @@
 "I'm telling you the real results, I'm telling you what I have seen and what "
 "other programmers have seen."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: La propriété physique ne peut être qu'à un endroit à la "
-"fois. Vous savez, il ne peut y avoir qu'une seule personne assise sur une "
-"chaise de manière normale. [applaudissements] Vous savez, ce sont des "
-"questions complètement différentes. Vous savez , essayer de généraliser à
 "
-"outrance est une démarche idiote. Nous avons affaire à des lois 
compliquées "
-"qui ont beaucoup, beaucoup, beaucoup de détails compliqués et vous nous "
-"demandez d'ignorer tous ces détails. Nous avons affaire à des lois qui ont "
-"des effets compliqués dans divers domaines, et vous nous demandez d'ignorer "
-"les détails de leurs effets. Ne vous donnez pas la peine de juger&hellip; Je 
"
-"pense que si nous parlons d'une question de politique publique, nous devons "
-"nous intéresser aux résultats concrets de cette politique, pas à un "
-"quelconque mythe décrivant les résultats prédits par une certaine 
idéologie. "
-"Je vous parle des résultats concrets. Je vous décris ce que j'ai vu et ce "
-"que d'autres programmeurs ont vu."
+"<b>R</b> : La propriété physique ne peut être qu'à un endroit à la 
fois. "
+"Vous savez, il ne peut y avoir qu'une seule personne assise sur une chaise "
+"de manière normale. [applaudissements] Vous savez, ce sont des questions "
+"complètement différentes. Vous savez , essayer de généraliser à outrance 
est "
+"une démarche idiote. Nous avons affaire à des lois compliquées qui ont "
+"beaucoup, beaucoup, beaucoup de détails compliqués et vous nous demandez "
+"d'ignorer tous ces détails. Nous avons affaire à des lois qui ont des 
effets "
+"compliqués dans divers domaines, et vous nous demandez d'ignorer les 
détails "
+"de leurs effets. Ne vous donnez pas la peine de juger&hellip; Je pense que "
+"si nous parlons d'une question de politique publique, nous devons nous "
+"intéresser aux résultats concrets de cette politique, pas à un quelconque "
+"mythe décrivant les résultats prédits par une certaine idéologie. Je vous 
"
+"parle des résultats concrets. Je vous décris ce que j'ai vu et ce que "
+"d'autres programmeurs ont vu."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir, what about the LZW patent? Is it&hellip;"
-msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, qu'en est-il du brevet LZW&nbsp;? Est-il&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, qu'en est-il du brevet LZW ? Est-il&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: What about the <em>what</em>?"
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Qu'en est-il du <em>quoi</em>&nbsp;?"
+msgstr "<b>R</b> : Qu'en est-il du <em>quoi</em> ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: LZW patent?"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Brevet LZW&nbsp;?"
+msgstr "<b>Q</b> : Brevet LZW ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: The LZW patent?"
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Le brevet LZW&nbsp;?"
+msgstr "<b>R</b> : Le brevet LZW ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Yeah.  Is it still in effect?"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Oui. Est-il encore effectif&nbsp;?"
+msgstr "<b>Q</b> : Oui. Est-il encore effectif ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Yes, it is.  Well, there are actually two LZW patents as I "
 "explained to you, and they are both still in effect."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Oui, il l'est. Il y a deux brevets LZW comme je vous l'ai "
+"<b>R</b> : Oui, il l'est. Il y a deux brevets LZW comme je vous l'ai "
 "expliqué, et ils sont tous deux encore effectifs."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir, so it's for 20 years?"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, ainsi c'est pour vingt ans&nbsp;?"
+msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, ainsi c'est pour vingt ans ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Yeah, it's not 20 years yet."
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Oui, cela ne fait pas encore vingt ans."
+msgstr "<b>R</b> : Oui, cela ne fait pas encore vingt ans."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Sir, can you reduce the scope of the problem by reducing the "
 "period of the patent?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, pourrions-nous réduire l'étendue du problème en "
-"réduisant la période du brevet&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, pourrions-nous réduire l'étendue du problème en "
+"réduisant la période du brevet ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3273,13 +3249,13 @@
 "says that patents must last 20 years.  So, the only way you could have "
 "something like software patents which lasted for 3 or 5 years is as follows."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Tout à fait, on pourrait. S'il y avait des brevets logiciels 
"
-"et qu'ils ne duraient que, disons, cinq ans, ou trois ans, cela résoudrait "
+"<b>R</b> : Tout à fait, on pourrait. S'il y avait des brevets logiciels et "
+"qu'ils ne duraient que, disons, cinq ans, ou trois ans, cela résoudrait "
 "l'essentiel du problème. Oui, c'est pénible d'avoir à attendre trois ou 
cinq "
 "ans, mais c'est beaucoup, beaucoup moins pénible. Mais&hellip; mais il y a "
-"là une difficulté&nbsp;: l'accord du GATT dit que les brevets doivent durer 
"
-"vingt ans. Donc, le seul moyen par lequel vous pourriez avoir quelque chose "
-"comme un brevet logiciel qui dure trois ou cinq ans est le suivant."
+"là une difficulté : l'accord du GATT dit que les brevets doivent durer 
vingt "
+"ans. Donc, le seul moyen par lequel vous pourriez avoir quelque chose comme "
+"un brevet logiciel qui dure trois ou cinq ans est le suivant."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3304,39 +3280,36 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: So and patent has also now become victim of&hellip;"
-msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Et les brevets sont maintenant aussi victimes de&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : Et les brevets sont maintenant aussi victimes de&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: I'm sorry, I couldn't hear you at all, could you speak louder?"
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je suis désolé, je n'ai pas pu vous entendre. Pourriez-vous 
"
-"parler plus fort&nbsp;?"
+"<b>R</b> : Je suis désolé, je n'ai pas pu vous entendre. Pourriez-vous "
+"parler plus fort ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Sir, patent has now become a way of making money by businesses "
 "rather than promoting inventions?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, les brevets sont maintenant devenus une manière de 
"
+"<b>Q</b> : Monsieur, les brevets sont maintenant devenus une manière de "
 "faire gagner de l'argent aux entreprises, plutôt que de promouvoir "
-"l'innovation&nbsp;?"
+"l'innovation ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Yes, a lot of them use it that way."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Oui, c'est comme cela que beaucoup d'entre elles les "
-"utilisent."
+"<b>R</b> : Oui, c'est comme cela que beaucoup d'entre elles les utilisent."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: So, sir, can we reduce this problem further by assigning the "
 "patent to the actual inventor rather than a business?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Donc, Monsieur, pouvons-nous encore réduire ce problème en "
-"attribuant le brevet à l'inventeur effectif, plutôt qu'à une "
-"entreprise&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Donc, Monsieur, pouvons-nous encore réduire ce problème en "
+"attribuant le brevet à l'inventeur effectif, plutôt qu'à une entreprise ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3351,16 +3324,16 @@
 "measure like this? It's much better just to say that software shouldn't have "
 "patents."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Pas vraiment. Ce que l'on observe, c'est que la relation "
-"entre le salarié et l'entreprise est négociée, et que l'entreprise a un "
-"poids déterminant. Donc à la fin ils s'arrangeront toujours pour que le "
-"salarié cède le brevet à la société. D'autre part, cela ne fait pas 
grande "
+"<b>R</b> : Pas vraiment. Ce que l'on observe, c'est que la relation entre le 
"
+"salarié et l'entreprise est négociée, et que l'entreprise a un poids "
+"déterminant. Donc à la fin ils s'arrangeront toujours pour que le salarié "
+"cède le brevet à la société. D'autre part, cela ne fait pas grande "
 "différence qui possède le brevet. Le fait est qu'il vous empêche de "
 "développer un programme utilisant cette idée. Qui précisément a la 
faculté "
 "de vous poursuivre, cela  peut faire une différence, mais ce que vous voulez 
"
 "vraiment, c'est ne pas être poursuivi du tout. Aussi, pourquoi envisager une 
"
-"demi-mesure comme celle-ci&nbsp;? C'est beaucoup mieux de dire simplement "
-"que le logiciel ne doit pas avoir de brevets."
+"demi-mesure comme celle-ci ? C'est beaucoup mieux de dire simplement que le "
+"logiciel ne doit pas avoir de brevets."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3368,7 +3341,7 @@
 "questions?"
 msgstr ""
 "OK, si vous voulez faire passer une note, vous feriez mieux de la lire tout "
-"haut. Une autre question&nbsp;?"
+"haut. Une autre question ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3377,11 +3350,10 @@
 "tenth of what we should pay in this country.  In Malaysia they are little "
 "more relaxed about patents and copyrights?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Les gens qui sont allés en Malaisie disent que si nous "
-"achetons un PC là-bas, le prix de tous les logiciels standards est à peu "
-"près le dixième de ce que nous paierions dans notre pays. Est-ce qu'en "
-"Malaisie ils sont un peu plus laxistes à propos des brevets et des "
-"copyrights&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Les gens qui sont allés en Malaisie disent que si nous achetons "
+"un PC là-bas, le prix de tous les logiciels standards est à peu près le "
+"dixième de ce que nous paierions dans notre pays. Est-ce qu'en Malaisie ils "
+"sont un peu plus laxistes à propos des brevets et des copyrights ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3389,38 +3361,36 @@
 "seem to mixing together copyrights and patents.  I'm not sure if what you "
 "are talking about has anything to do with the issue of software patents."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Êtes-vous sûr de ce dont vous parlez&nbsp;? Parce que vous "
-"semblez mélanger les copyrights et les brevets. Je ne suis pas sûr que ce "
-"dont vous parlez ait quoi que ce soit à voir avec le sujet des brevets "
-"logiciels."
+"<b>R</b> : Êtes-vous sûr de ce dont vous parlez ? Parce que vous semblez "
+"mélanger les copyrights et les brevets. Je ne suis pas sûr que ce dont vous 
"
+"parlez ait quoi que ce soit à voir avec le sujet des brevets logiciels."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Precisely what I want to know is about: this has something to do "
 "with patents?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Ce que je voudrais précisément savoir est à propos de 
ceci : "
-"est-ce que c'est en rapport avec les brevets&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Ce que je voudrais précisément savoir est à propos de ceci : 
est-"
+"ce que c'est en rapport avec les brevets ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Probably not."
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Probablement pas."
+msgstr "<b>R</b> : Probablement pas."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Different countries depending on how much, whether they are part "
 "of WTO or not part of WTO&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Différents pays selon qu'ils font partie de l'OMC ou "
-"non&hellip;"
+"<b>Q</b> : Différents pays selon qu'ils font partie de l'OMC ou non&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: No, no."
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Non, non."
+msgstr "<b>R</b> : Non, non."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: &hellip;I think matter&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: &hellip; je pense que ça importe&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : &hellip; je pense que ça importe&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3435,9 +3405,9 @@
 "patents, and that's a totally different issue.  We mustn't lump these issues "
 "together."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Voyez-vous, je ne suis pas certain parce que je ne sais pas "
-"ce qui se passe là-bas. Je n'y suis jamais allé. Mais je soupçonne que 
c'est "
-"un problème de copyright qui n'a rien à voir avec les brevets, parce que si 
"
+"<b>R</b> : Voyez-vous, je ne suis pas certain parce que je ne sais pas ce "
+"qui se passe là-bas. Je n'y suis jamais allé. Mais je soupçonne que c'est 
un "
+"problème de copyright qui n'a rien à voir avec les brevets, parce que si "
 "vous parlez des mêmes programmes&hellip; Rappelez-vous, les brevets "
 "logiciels sont avant tout une restriction pour les développeurs. Donc, si "
 "ces programmes ont été développés, disons, aux États-Unis, leurs 
problèmes "
@@ -3449,11 +3419,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir earlier you've told that&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, vous avez dit plus tôt que&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, vous avez dit plus tôt que&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: I'm sorry I can't hear you."
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Je suis désolé, je ne vous entends pas."
+msgstr "<b>R</b> : Je suis désolé, je ne vous entends pas."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3461,9 +3431,9 @@
 "brought under the purvey of patents is what you defined that as what can be "
 "run on a general purpose machine."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Plus tôt dans votre conférence, vous avez dit que le "
-"logiciel qui devrait relever de la compétence des brevets est ce que vous "
-"avez défini comme ce qui peut tourner sur une machine généraliste."
+"<b>Q</b> : Plus tôt dans votre conférence, vous avez dit que le logiciel 
qui "
+"devrait relever de la compétence des brevets est ce que vous avez défini "
+"comme ce qui peut tourner sur une machine généraliste."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3471,9 +3441,9 @@
 "I cannot understand your words.  If you make an effort to enunciate more "
 "clearly, I may be able to understand."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: J'ai peur de ne pas pouvoir&hellip; Est-ce que quelqu'un "
-"comprend ce qu'il dit&nbsp;? je ne peux pas comprendre les mots. Si vous "
-"essayez de les prononcer plus distinctement, je comprendrai peut-être."
+"<b>R</b> : J'ai peur de ne pas pouvoir&hellip; Est-ce que quelqu'un comprend 
"
+"ce qu'il dit ? je ne peux pas comprendre les mots. Si vous essayez de les "
+"prononcer plus distinctement, je comprendrai peut-être."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3481,9 +3451,9 @@
 "you defined that as, software that can be run on a general purpose "
 "machine&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Vous avez dit plus tôt que le logiciel qui devait être "
-"breveté est, d'après votre définition, du logiciel pouvant tourner sur une 
"
-"machine généraliste&hellip;"
+"<b>Q</b> : Vous avez dit plus tôt que le logiciel qui devait être breveté 
"
+"est, d'après votre définition, du logiciel pouvant tourner sur une machine "
+"généraliste&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3491,10 +3461,10 @@
 "so I just can't make out these words.  Maybe if you tell that to someone "
 "else, the other person could say it and I could understand."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je suis désolé. Je n'ai pas dit que le logiciel 
<em>devait</"
-"em> être breveté, donc je ne comprends pas cette formulation. Peut-être 
que "
-"si vous expliquez cela à quelqu'un d'autre, l'autre personne pourrait le "
-"dire de sorte que je comprenne."
+"<b>R</b> : Je suis désolé. Je n'ai pas dit que le logiciel <em>devait</em> 
"
+"être breveté, donc je ne comprends pas cette formulation. Peut-être que si 
"
+"vous expliquez cela à quelqu'un d'autre, l'autre personne pourrait le dire "
+"de sorte que je comprenne."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3503,10 +3473,10 @@
 "algorithm or some piece of software is capable of being executed on a "
 "general purpose machine, it should not be patented."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Les brevets logiciels, quoi que ce soit que vous appeliez "
-"brevets logiciels, ce sont ceux qui peuvent tourner sur une machine "
-"généraliste. Donc si un algorithme ou une partie de logiciel peut être "
-"exécuté sur une telle machine, alors il ne doit pas être breveté."
+"<b>Q</b> : Les brevets logiciels, quoi que ce soit que vous appeliez brevets 
"
+"logiciels, ce sont ceux qui peuvent tourner sur une machine généraliste. "
+"Donc si un algorithme ou une partie de logiciel peut être exécuté sur une "
+"telle machine, alors il ne doit pas être breveté."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3515,8 +3485,8 @@
 "use of it on those general purpose machines.  So that if you develop that "
 "program or if you are using that program, you couldn't be sued."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Oui. Maintenant je peux vous entendre, oui. Une des choses "
-"que j'ai proposées, c'est que les brevets ne s'appliquent pas aux logiciels "
+"<b>R</b> : Oui. Maintenant je peux vous entendre, oui. Une des choses que "
+"j'ai proposées, c'est que les brevets ne s'appliquent pas aux logiciels "
 "destinés aux machines généralistes, ni à leurs utilisations sur ces "
 "machines. Ainsi, si vous développez un tel programme ou si vous l'utilisez, "
 "vous ne pouvez pas être poursuivi."
@@ -3526,7 +3496,7 @@
 "<b>Q</b>: We've an increasing number of software not being run on general "
 "purpose machines."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Nous avons de plus en plus de logiciels  actuellement qui ne "
+"<b>Q</b> : Nous avons de plus en plus de logiciels  actuellement qui ne "
 "tournent pas sur des machines généralistes."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
@@ -3534,9 +3504,9 @@
 "<b>A</b>: Well, then that would be covered still by software patents, so it "
 "wouldn't be a total a solution, but at least it would be a partial solution."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, alors ceux-là resteraient couverts par des brevets "
-"logiciels&nbsp;; ainsi la solution du problème ne serait pas complète, mais 
"
-"au moins elle serait partielle."
+"<b>R</b> : Eh bien, alors ceux-là resteraient couverts par des brevets "
+"logiciels ; ainsi la solution du problème ne serait pas complète, mais au "
+"moins elle serait partielle."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3544,23 +3514,23 @@
 "there's a possibility that people could find loopholes in it, like, to find "
 "workarounds for&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Donc si on place la limite aux machines généralistes, ne "
-"voyez-vous pas qu'il y a une possibilité que des gens trouvent des failles, "
-"comme des contournements pour&hellip;"
+"<b>Q</b> : Donc si on place la limite aux machines généralistes, ne voyez-"
+"vous pas qu'il y a une possibilité que des gens trouvent des failles, comme "
+"des contournements pour&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: I'm sorry.  Do I see a possibility that people would do what?"
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je suis désolé. Est-ce que je vois la possibilité que les "
-"gens fassent quoi&nbsp;?"
+"<b>R</b> : Je suis désolé. Est-ce que je vois la possibilité que les gens 
"
+"fassent quoi ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: &hellip; of finding loopholes or workarounds of converting what "
 "you would call software patents and to get it actually patented."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: &hellip;&nbsp;trouvent des failles ou des contournements "
-"pour convertir ce que vous appelez brevets logiciels et les breveter "
+"<b>Q</b> : &hellip; trouvent des failles ou des contournements pour "
+"convertir ce que vous appelez brevets logiciels et les breveter "
 "effectivement."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
@@ -3569,10 +3539,10 @@
 "sorry.  What people would do, what software developers would do in that "
 "situation is use general purpose machines more."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je suis désolé, je ne comprends pas. Des failles "
-"pour&hellip; Je suis désolé. Ce que les gens feraient, ce que les "
-"développeurs de logiciel feraient dans ce cas, c'est d'utiliser plus souvent 
"
-"les machines généralistes."
+"<b>R</b> : Je suis désolé, je ne comprends pas. Des failles pour&hellip; 
Je "
+"suis désolé. Ce que les gens feraient, ce que les développeurs de logiciel 
"
+"feraient dans ce cas, c'est d'utiliser plus souvent les machines "
+"généralistes."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3580,10 +3550,9 @@
 "what I'd say that, that algorithm, I'm using it for some embedded device and "
 "go ahead and patent it."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Un certain algorithme peut tourner sur une machine "
-"généraliste. Ce que j'ai dit, c'est que cet algorithme, je peux l'utiliser "
-"pour un dispositif embarqué <cite>[embedded device]</cite> et le faire "
-"breveter."
+"<b>Q</b> : Un certain algorithme peut tourner sur une machine généraliste. 
"
+"Ce que j'ai dit, c'est que cet algorithme, je peux l'utiliser pour un "
+"dispositif embarqué <cite>[embedded device]</cite> et le faire breveter."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3594,24 +3563,23 @@
 "could sue others who are doing specialized things which involve particular "
 "hardware.  But they couldn't sue me."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Pourquoi pas&nbsp;? Vous pourriez essayer, vous avez mal "
-"compris. Le fait est que vous avez mal compris quelle est la solution. La "
-"solution est que, si je développe et que j'utilise le logiciel sur une "
-"machine généraliste, alors personne ne peut me poursuivre pour avoir "
-"enfreint un brevet. Donc oui, quelqu'un pourrait prendre un brevet, et "
-"pourrait peut-être poursuivre d'autres personnes qui font des choses "
-"spécialisées demandant un équipement particulier. Mais ils ne pourraient 
pas "
-"me poursuivre, moi."
+"<b>R</b> : Pourquoi pas ? Vous pourriez essayer, vous avez mal compris. Le "
+"fait est que vous avez mal compris quelle est la solution. La solution est "
+"que, si je développe et que j'utilise le logiciel sur une machine "
+"généraliste, alors personne ne peut me poursuivre pour avoir enfreint un "
+"brevet. Donc oui, quelqu'un pourrait prendre un brevet, et pourrait peut-"
+"être poursuivre d'autres personnes qui font des choses spécialisées "
+"demandant un équipement particulier. Mais ils ne pourraient pas me "
+"poursuivre, moi."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Excuse me sir, may I ask you a question."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Excusez-moi monsieur, est-ce que je peux poser une "
-"question&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Excusez-moi monsieur, est-ce que je peux poser une question ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Yes."
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Oui."
+msgstr "<b>R</b> : Oui."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3619,9 +3587,9 @@
 "would you define these machines, because these days you have a lot of custom "
 "made handheld devices etc.  Now some way&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, vous avez parlé des machines généralistes. Dans 
ce "
+"<b>Q</b> : Monsieur, vous avez parlé des machines généralistes. Dans ce "
 "sens, comment définiriez-vous ces machines, parce que de nos jours il y a "
-"beaucoup d'ordinateurs de poche faits sur mesure,&nbsp;etc. Maintenant une "
+"beaucoup d'ordinateurs de poche faits sur mesure, etc. Maintenant une "
 "façon&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
@@ -3631,8 +3599,8 @@
 "process.  They're general purpose computers.  They have general purpose "
 "computer chips in them."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Non, les ordinateurs de poche sont généralistes quand ils "
-"n'ont pas été conçus pour un calcul spécifique ou pour un processus 
physique "
+"<b>R</b> : Non, les ordinateurs de poche sont généralistes quand ils n'ont 
"
+"pas été conçus pour un calcul spécifique ou pour un processus physique "
 "spécifique. Ce sont des ordinateurs généralistes. Ils contiennent des 
puces "
 "généralistes."
 
@@ -3641,28 +3609,28 @@
 "<b>Q</b>: Then the idea would be contestable in a court of law as to whether "
 "it's a general purpose or not&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Donc la question de savoir si la machine est généraliste "
-"serait contestable devant le tribunal&hellip;"
+"<b>Q</b> : Donc la question de savoir si la machine est généraliste serait 
"
+"contestable devant le tribunal&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: I guess, it will have to be, yeah.  The precise details of drawing "
 "those lines, one ends up having to leave to judges."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je suppose, ce sera sûrement le cas, oui. En fin de compte, "
-"on doit laisser aux juges le soin de définir précisément la limite."
+"<b>R</b> : Je suppose, ce sera sûrement le cas, oui. En fin de compte, on "
+"doit laisser aux juges le soin de définir précisément la limite."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Thank you sir."
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Merci, monsieur."
+msgstr "<b>Q</b> : Merci, monsieur."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Germany and France, the only countries who has said no to patents "
 "in Europe&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Est-ce que l'Allemagne et la France sont les seuls pays "
-"européens qui ont dit non aux brevets logiciels&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Est-ce que l'Allemagne et la France sont les seuls pays 
européens "
+"qui ont dit non aux brevets logiciels ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3671,15 +3639,15 @@
 "majority of <em>no</em> votes, and so they dropped the issue.  And I don't "
 "remember the other countries."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, je ne connais pas complètement la situation. Ce "
-"sont les seuls dont j'aie entendu parler. La dernière fois qu'il y a eu un "
-"vote, on prévoyait qu'il y aurait une majorité pour le « non », alors 
ils "
-"ont laissé tomber. Et pour les autres pays, je ne me rappelle pas."
+"<b>R</b> : Eh bien, je ne connais pas complètement la situation. Ce sont 
les "
+"seuls dont j'aie entendu parler. La dernière fois qu'il y a eu un vote, on "
+"prévoyait qu'il y aurait une majorité pour le « non », alors ils ont 
laissé "
+"tomber. Et pour les autres pays, je ne me rappelle pas."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: There's no European community decision on this&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Il n'y a pas de décision de la Communauté européenne à ce 
"
+"<b>Q</b> : Il n'y a pas de décision de la Communauté européenne à ce "
 "sujet&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
@@ -3692,39 +3660,38 @@
 "if there is somebody who wants to get in touch with the official in charge "
 "of the agency that is opposed to software patents, I can put them in touch."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Pas encore. En fait, la Commission européenne elle-même est 
"
-"divisée. Une des agences &ndash; malheureusement celle qui conduit la "
-"négociation sur cette question &ndash; s'est laissé convaincre par les "
-"multinationales, et elle est en faveur des brevets logiciels. Et puis "
-"l'agence qui a pour mission d'encourager le développement logiciel est "
-"contre, et donc essaie de s'y opposer. S'il y a ici une personne qui veut "
-"contacter les officiels en charge de cette agence opposée aux brevets "
-"logiciels, je peux les mettre en contact."
+"<b>R</b> : Pas encore. En fait, la Commission européenne elle-même est "
+"divisée. Une des agences – malheureusement celle qui conduit la 
négociation "
+"sur cette question – s'est laissé convaincre par les multinationales, et "
+"elle est en faveur des brevets logiciels. Et puis l'agence qui a pour "
+"mission d'encourager le développement logiciel est contre, et donc essaie de 
"
+"s'y opposer. S'il y a ici une personne qui veut contacter les officiels en "
+"charge de cette agence opposée aux brevets logiciels, je peux les mettre en "
+"contact."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Is there any country that said &lsquo;no&rsquo; to software "
 "patents?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Est-ce qu'il y a un pays qui a dit «&nbsp;non&nbsp;» aux "
-"brevets logiciels&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Est-ce qu'il y a un pays qui a dit « non » aux brevets 
logiciels ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Well, there are countries which don't have them, but it's not "
 "clear that there's any country which has affirmed this recently."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, il y a des pays qui ne les ont pas, mais il n'est "
-"pas certain qu'un pays ait affirmé son refus récemment."
+"<b>R</b> : Eh bien, il y a des pays qui ne les ont pas, mais il n'est pas "
+"certain qu'un pays ait affirmé son refus récemment."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Sir, could you please elaborate on the benefits the software "
 "development community got in European countries from this policy?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, pourriez-vous s'il vous plaît nous donner des "
-"détails sur les bénéfices que cette politique a apportés à la 
communauté du "
-"développement logiciel dans les pays européens&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, pourriez-vous s'il vous plaît nous donner des détails 
"
+"sur les bénéfices que cette politique a apportés à la communauté du "
+"développement logiciel dans les pays européens ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3735,13 +3702,13 @@
 "allowed to write that program.&rdquo; The benefit of not having software "
 "patents is you're safe from that."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, le bénéfice est que vous n'avez pas à craindre "
-"d'être poursuivi à cause d'une des idées, ou combinaison d'idées, que 
vous "
-"avez utilisée pour écrire un programme. Essentiellement, les brevets "
-"logiciels signifient que si vous écrivez un programme, quelqu'un d'autre "
-"pourrait vous poursuivre et dire : « Vous n'êtes pas autorisés à 
écrire ce "
-"programme. » Le bénéfice de ne pas avoir de brevets logiciels est que 
vous "
-"êtes préservés de cela."
+"<b>R</b> : Eh bien, le bénéfice est que vous n'avez pas à craindre 
d'être "
+"poursuivi à cause d'une des idées, ou combinaison d'idées, que vous avez "
+"utilisée pour écrire un programme. Essentiellement, les brevets logiciels "
+"signifient que si vous écrivez un programme, quelqu'un d'autre pourrait vous 
"
+"poursuivre et dire : « Vous n'êtes pas autorisés à écrire ce 
programme. » Le "
+"bénéfice de ne pas avoir de brevets logiciels est que vous êtes 
préservés de "
+"cela."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3756,34 +3723,33 @@
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Are there any threats to India not acceding to the software regime?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Est-ce qu'il y a un danger que l'Inde n'accède pas au 
régime "
-"du logiciel&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Est-ce qu'il y a un danger que l'Inde n'accède pas au régime du 
"
+"logiciel ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Well there's no software regime.  The GATT agreement doesn't "
 "require software patents.  There is no treaty requiring software patents."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Il n'y a pas de régime du logiciel. Les accords du GATT "
-"n'exigent pas les brevets logiciels. Il n'y a aucun traité qui exige les "
-"brevets logiciels."
+"<b>R</b> : Il n'y a pas de régime du logiciel. Les accords du GATT 
n'exigent "
+"pas les brevets logiciels. Il n'y a aucun traité qui exige les brevets "
+"logiciels."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Most people, if they had a chance to get a patent and make a lot "
 "of money out of it, they wouldn't pass it up&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: La plupart des gens, s'ils avaient une chance d'obtenir un "
-"brevet et d'en tirer beaucoup d'argent, ils ne s'en priveraient pas&hellip;"
+"<b>Q</b> : La plupart des gens, s'ils avaient une chance d'obtenir un brevet 
"
+"et d'en tirer beaucoup d'argent, ils ne s'en priveraient pas&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Well, many people if they had a chance to get a gun and make a lot "
 "of money from, they wouldn't pass it up."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, beaucoup de gens, s'ils avaient une chance "
-"d'obtenir un fusil et d'en tirer beaucoup d'argent, ils ne s'en priveraient "
-"pas."
+"<b>R</b> : Eh bien, beaucoup de gens, s'ils avaient une chance d'obtenir un "
+"fusil et d'en tirer beaucoup d'argent, ils ne s'en priveraient pas."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3802,16 +3768,16 @@
 "<b>Q</b>: Being an advocate of this non-patency, have you ever faced "
 "any&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: En tant que porte-parole de l'opposition aux brevets, est-ce "
-"que vous avez déjà rencontré&hellip;"
+"<b>Q</b> : En tant que porte-parole de l'opposition aux brevets, est-ce que "
+"vous avez déjà rencontré&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: I'm having trouble hearing you.  Please try to make an effort to "
 "pronounce every sound clearly that I might understand."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: J'ai du mal à vous entendre. S'il vous plaît, essayez de "
-"faire un effort pour prononcer chaque son distinctement, pour que je puisse "
+"<b>R</b> : J'ai du mal à vous entendre. S'il vous plaît, essayez de faire 
un "
+"effort pour prononcer chaque son distinctement, pour que je puisse "
 "comprendre."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -3819,27 +3785,27 @@
 "<b>Q</b>: You being an advocate of this non-patency, have you faced any "
 "problems with these multinationals or something?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: &hellip;&nbsp;En tant que porte-parole de l'opposition aux "
-"brevets, est-ce que vous avez déjà eu des problèmes avec les 
multinationales "
-"ou autres&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : &hellip; En tant que porte-parole de l'opposition aux brevets, "
+"est-ce que vous avez déjà eu des problèmes avec les multinationales ou "
+"autres ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Have I faced any problems&hellip;"
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Est-ce que j'ai eu des problèmes&hellip;"
+msgstr "<b>R</b> : Est-ce que j'ai eu des problèmes&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: &hellip; so far in your life?"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: &hellip;&nbsp;jusqu'à présent dans votre vie&nbsp;?"
+msgstr "<b>Q</b> : &hellip; jusqu'à présent dans votre vie ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: I'm sorry.  What did he say?"
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Je suis désolé. Qu'est-ce qu'il a dit&nbsp;?"
+msgstr "<b>R</b> : Je suis désolé. Qu'est-ce qu'il a dit ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Have you faced any problems with multinationals in your life?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Est-ce que vous avez déjà eu des problèmes avec les "
-"multinationales, dans votre vie&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Est-ce que vous avez déjà eu des problèmes avec les "
+"multinationales, dans votre vie ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3849,8 +3815,8 @@
 "were not even written for many years, because of this.  There are many "
 "examples of jobs we can't do, because we're not allowed to do them."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, il y en a beaucoup. Dans la communauté où je "
-"développe du logiciel, il y a beaucoup d'exemples de programmes dont des "
+"<b>R</b> : Eh bien, il y en a beaucoup. Dans la communauté où je 
développe "
+"du logiciel, il y a beaucoup d'exemples de programmes dont des "
 "fonctionnalités ont été retirées, de programmes dans lesquels, au 
départ, on "
 "n'a pas mis ces fonctionnalités, de programmes qui n'ont pas même été 
écrits "
 "pendant des années. Il y a beaucoup d'exemples de travaux que nous ne "
@@ -3866,11 +3832,11 @@
 "to volunteer for this."
 msgstr ""
 "Nous avons rassemblé des exemples de cela, et cherchons des gens pour en "
-"rédiger un compte-rendu &ndash; vous savez, examiner chaque exemple, faire "
-"une recherche complète à son sujet et rédiger une description claire de ce 
"
-"qui est arrivé, quels dommages ont été causés,&nbsp;etc. Nous avons du 
mal à "
-"trouver des gens pour le faire. Nous cherchons plus de monde. Une personne "
-"qui aurait de très bonnes compétences en anglais écrit pourrait vouloir 
nous "
+"rédiger un compte-rendu – vous savez, examiner chaque exemple, faire une "
+"recherche complète à son sujet et rédiger une description claire de ce qui 
"
+"est arrivé, quels dommages ont été causés, etc. Nous avons du mal à 
trouver "
+"des gens pour le faire. Nous cherchons plus de monde. Une personne qui "
+"aurait de très bonnes compétences en anglais écrit pourrait vouloir nous "
 "offrir son aide."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -3878,23 +3844,23 @@
 "<b>Q</b>: I think he asked whether you had any threat to you by any "
 "multinational companies&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Je pense qu'il demandait si une multinationale vous avait "
-"déjà menacé&hellip;"
+"<b>Q</b> : Je pense qu'il demandait si une multinationale vous avait déjà "
+"menacé&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Well they never threatened my life!"
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, elles n'ont jamais menacé ma vie&nbsp;!"
+msgstr "<b>R</b> : Eh bien, elles n'ont jamais menacé ma vie !"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Yeah that's the question!"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Oui, c'était la question&nbsp;!"
+msgstr "<b>Q</b> : Oui, c'était la question !"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: No, but they do threaten our work.  You know, they do threaten to "
 "sue us."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Non, mais elles menacent notre travail. Vous savez, elles "
+"<b>R</b> : Non, mais elles menacent notre travail. Vous savez, elles "
 "menacent effectivement de nous poursuivre."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
@@ -3908,11 +3874,11 @@
 "contract with big software companies to restrict free software by changing "
 "the microprocessor patents, how will you overcome such a hazard?&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>Un bénévole</b>&nbsp;: Voici une question d'un monsieur dans le "
-"fond&nbsp;: «&nbsp;Si les sociétés multinationales qui produisent le "
-"matériel, comme Intel, négocient un contrat avec les grandes sociétés de "
-"logiciel pour freiner le logiciel libre en changeant les brevets des "
-"microprocesseurs, comment allez-vous surmonter un tel risque&nbsp;?&nbsp;»"
+"<b>Un bénévole</b> : Voici une question d'un monsieur dans le fond : « 
Si "
+"les sociétés multinationales qui produisent le matériel, comme Intel, "
+"négocient un contrat avec les grandes sociétés de logiciel pour freiner le 
"
+"logiciel libre en changeant les brevets des microprocesseurs, comment allez-"
+"vous surmonter un tel risque ? »"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3920,10 +3886,9 @@
 "computer architecture, and far from trying to stop us from supporting it, "
 "they hired people to implement it."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je vois très peu de danger que cela arrive. Intel a "
-"récemment développé une nouvelle architecture d'ordinateurs. Loin 
d'essayer "
-"de nous empêcher de la gérer, ils ont recruté des gens pour la mettre en "
-"œuvre."
+"<b>R</b> : Je vois très peu de danger que cela arrive. Intel a récemment "
+"développé une nouvelle architecture d'ordinateurs. Loin d'essayer de nous "
+"empêcher de la gérer, ils ont recruté des gens pour la mettre en œuvre."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3938,7 +3903,7 @@
 "Donc il semble que nous soyons maintenant arrivés aux questions sur le "
 "logiciel libre. Je voudrais vous rappeler que jusqu'à cette dernière "
 "réponse, je ne parlais pas pour le mouvement du logiciel libre. Je parlais "
-"d'une question vitale pour chaque programmeur&nbsp;: être libre d'écrire 
des "
+"d'une question vitale pour chaque programmeur : être libre d'écrire des "
 "programmes et de ne pas être poursuivi pour les avoir écrits, tant qu'on 
les "
 "a écrits soi-même. C'est cette liberté que vous avez toujours tenue pour "
 "acquise jusqu'à présent, et c'est cette liberté que vous perdrez si vous "
@@ -3966,8 +3931,8 @@
 "<b>Q</b>: In the absence of a concrete revenue model for free software, will "
 "this also go bust like the dotcom?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Le logiciel libre n'ayant pas de modèle économique concret, 
"
-"est-ce qu'il va aussi exploser comme les sociétés de la bulle 
internet&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Le logiciel libre n'ayant pas de modèle économique concret, 
est-"
+"ce qu'il va aussi exploser comme les sociétés de la bulle internet ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -3981,16 +3946,16 @@
 "amount is increasing.  No matter what happens with the companies, that's not "
 "going away."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je ne peux pas prédire l'avenir, mais je voudrais vous "
-"rappeler que les sociétés de la bulle internet étaient des entreprises. Et 
"
-"le logiciel libre n'est pas principalement une entreprise. Il existe "
-"quelques entreprises du logiciel libre. Est-ce qu'elles vont réussir ou "
-"finalement faire faillite&nbsp;? Je ne sais pas. Ces entreprises contribuent "
-"à notre communauté, mais elles n'en constituent pas la raison d'être. La "
-"raison d'être de notre communauté, c'est la liberté de redistribuer, 
étudier "
-"et modifier le logiciel. Une grande quantité de logiciel libre est "
-"développée par des bénévoles, et cette quantité est en augmentation. 
Quel "
-"que soit le sort des entreprises, cela ne disparaîtra pas."
+"<b>R</b> : Je ne peux pas prédire l'avenir, mais je voudrais vous rappeler "
+"que les sociétés de la bulle internet étaient des entreprises. Et le "
+"logiciel libre n'est pas principalement une entreprise. Il existe quelques "
+"entreprises du logiciel libre. Est-ce qu'elles vont réussir ou finalement "
+"faire faillite ? Je ne sais pas. Ces entreprises contribuent à notre "
+"communauté, mais elles n'en constituent pas la raison d'être. La raison "
+"d'être de notre communauté, c'est la liberté de redistribuer, étudier et "
+"modifier le logiciel. Une grande quantité de logiciel libre est développée 
"
+"par des bénévoles, et cette quantité est en augmentation. Quel que soit le 
"
+"sort des entreprises, cela ne disparaîtra pas."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3998,24 +3963,24 @@
 "considerably in making their systems and software compatible with free "
 "source code like Linux&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Je crois que des sociétés comme IBM investissent aussi des "
-"sommes considérables pour rendre leurs systèmes et leurs logiciels "
-"compatibles avec du code source libre comme Linux&hellip;"
+"<b>Q</b> : Je crois que des sociétés comme IBM investissent aussi des 
sommes "
+"considérables pour rendre leurs systèmes et leurs logiciels compatibles 
avec "
+"du code source libre comme Linux&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: You mean GNU?"
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Vous voulez dire GNU&nbsp;?"
+msgstr "<b>R</b> : Vous voulez dire GNU ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: All right&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: D'accord&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : D'accord&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Yes, they call it Linux.  Actually the system is mainly GNU and "
 "Linux is one of the pieces."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Oui, ils l'appellent Linux. En fait, le système est "
+"<b>R</b> : Oui, ils l'appellent Linux. En fait, le système est "
 "essentiellement GNU, et Linux est l'un de ses composants."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -4026,8 +3991,7 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Well, really, that much? What I saw is three percent."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Ah bon, vraiment, tant que ça&nbsp;? Je le voyais à trois "
-"pour cent."
+"<b>R</b> : Ah bon, vraiment, tant que ça ? Je le voyais à trois pour 
cent."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -4041,37 +4005,36 @@
 "<b>Q</b>: But, I also understand that they've invested around a billion "
 "dollars in doing so.  Now my question is&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Mais je crois aussi qu'ils ont investi autour d'un milliard "
-"de dollars pour le faire. Maintenant, ma question est&hellip;"
+"<b>Q</b> : Mais je crois aussi qu'ils ont investi autour d'un milliard de "
+"dollars pour le faire. Maintenant, ma question est&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Well that's not true."
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, ce n'est pas vrai."
+msgstr "<b>R</b> : Eh bien, ce n'est pas vrai."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: My question is: for a service that has no revenue model, will this "
 "be sustainable in the future, and if I change my business into&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Ma question est&nbsp;: un service qui n'a pas de modèle "
-"économique sera-t-il viable sur la durée&nbsp;? Si je change mon entreprise 
"
-"en&hellip;"
+"<b>Q</b> : Ma question est : un service qui n'a pas de modèle économique "
+"sera-t-il viable sur la durée ? Si je change mon entreprise en&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: I'm sorry, I can't predict the future.  No one can."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Désolé, je ne peux pas prédire l'avenir. Personne ne le 
peut."
+"<b>R</b> : Désolé, je ne peux pas prédire l'avenir. Personne ne le peut."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: How can I&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Comment puis-je&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : Comment puis-je&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: There are some God men who claim they can predict the future.  I'm "
 "not.  I'm a rationalist."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Certains hommes de Dieu prétendent qu'ils peuvent prédire "
+"<b>R</b> : Certains hommes de Dieu prétendent qu'ils peuvent prédire "
 "l'avenir. Je n'en suis pas un. Je suis un rationaliste."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
@@ -4131,7 +4094,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "Are there any more questions?"
-msgstr "Est-ce qu'il y a encore des questions&nbsp;?"
+msgstr "Est-ce qu'il y a encore des questions ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: [...]"
@@ -4158,56 +4121,56 @@
 "engineering sciences.  You said that if I change something in the if loop "
 "that's if statement, there won't be any effect, that you said&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Cette question n'est pas à propos des brevets, des "
-"copyrights ou de ce genre de choses, mais c'est à propos de votre exemple "
-"sur la condition <code>if</code> et la boucle <code>while</code>. Vous avez "
-"dit quelque chose à propos des différences entre l'informatique et les "
-"autres sciences, je veux dire les autres sciences de l'ingénieur. Vous avez "
-"dit que si je change quelque chose dans la condition <code>if</code>, il n'y "
-"aura aucun effet. C'est ce que vous avez dit&hellip;"
+"<b>Q</b> : Cette question n'est pas à propos des brevets, des copyrights ou 
"
+"de ce genre de choses, mais c'est à propos de votre exemple sur la condition 
"
+"<code>if</code> et la boucle <code>while</code>. Vous avez dit quelque chose "
+"à propos des différences entre l'informatique et les autres sciences, je "
+"veux dire les autres sciences de l'ingénieur. Vous avez dit que si je change 
"
+"quelque chose dans la condition <code>if</code>, il n'y aura aucun effet. "
+"C'est ce que vous avez dit&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: No I didn't say that."
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Non, je n'ai pas dit cela."
+msgstr "<b>R</b> : Non, je n'ai pas dit cela."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: You said that! You said that there isn't any heating effect.  I "
 "remember that&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Vous avez dit cela&nbsp;! Vous avez dit qu'il n'y avait pas "
-"d'effet d'échauffement. Je m'en souviens&hellip;"
+"<b>Q</b> : Vous avez dit cela ! Vous avez dit qu'il n'y avait pas d'effet "
+"d'échauffement. Je m'en souviens&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: I'm sorry, I know what I said.  I said something that's partly "
 "similar to that&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je suis désolé, je sais ce que j'ai dit. J'ai dit quelque "
-"chose qui ressemble un peu à cela&hellip;"
+"<b>R</b> : Je suis désolé, je sais ce que j'ai dit. J'ai dit quelque chose 
"
+"qui ressemble un peu à cela&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: I'll tell the exact statement: you said there won't any heating "
 "effect."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Je vais répéter la phrase exacte&nbsp;: vous avez dit qu'il 
"
-"n'y aura pas d'effet d'échauffement."
+"<b>Q</b> : Je vais répéter la phrase exacte : vous avez dit qu'il n'y 
aura "
+"pas d'effet d'échauffement."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Any whating effect?"
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Pas d'effet de quoi&nbsp;?"
+msgstr "<b>R</b> : Pas d'effet de quoi ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Heating effect.  Heating&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: D'échauffement. Pas de chaleur&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : D'échauffement. Pas de chaleur&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Oh yes we don't have to worry about how much heat the if "
 "statement&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Oh oui, nous n'avons pas à nous préoccuper de la quantité 
de "
+"<b>R</b> : Oh oui, nous n'avons pas à nous préoccuper de la quantité de "
 "chaleur que la condition <code>if</code>&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -4215,8 +4178,8 @@
 "<b>Q</b>: Yeah, yeah, exactly.  Then what is it that cascading effect is? If "
 "I change the structure of the loop, there will be an effect."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Oui, oui, exactement. Alors, qu'est-ce que c'est que l'effet "
-"de cascade&nbsp;? Si je change la structure de la boucle, il y aura un effet."
+"<b>Q</b> : Oui, oui, exactement. Alors, qu'est-ce que c'est que l'effet de "
+"cascade ? Si je change la structure de la boucle, il y aura un effet."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4228,10 +4191,10 @@
 "because we do so much, we're doing it so fast, we don't think carefully "
 "about each one thing.  So we make mistakes."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Bien sûr. Le programme va se comporter différemment si vous 
"
-"le modifiez. Je ne dis pas qu'il est facile d'écrire chaque programme, ou "
-"que nous ne faisons jamais d'erreurs. J'ai fait la liste de pas mal de "
-"problèmes spécifiques qui sont une plaie pour les ingénieurs mécaniciens 
ou "
+"<b>R</b> : Bien sûr. Le programme va se comporter différemment si vous le "
+"modifiez. Je ne dis pas qu'il est facile d'écrire chaque programme, ou que "
+"nous ne faisons jamais d'erreurs. J'ai fait la liste de pas mal de problèmes 
"
+"spécifiques qui sont une plaie pour les ingénieurs mécaniciens ou "
 "électriciens à chaque petit détail. Chacun de ces petits détails peut 
même "
 "devenir très compliqué pour eux. Par contre pour nous, les problèmes "
 "viennent de ce que nous travaillons tant, et si vite, que nous ne "
@@ -4240,22 +4203,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: So you admit that there's an effect."
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Donc vous admettez qu'il y a un effet."
+msgstr "<b>Q</b> : Donc vous admettez qu'il y a un effet."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Of course.  I never said otherwise, I'm sorry if you thought so.  "
 "Sure if you change your program it's going to do different things."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Naturellement. Je n'ai jamais dit autre chose. Je suis "
-"désolé que vous l'ayez pensé. C'est sûr que si vous modifiez un programme 
il "
-"va se comporter différemment."
+"<b>R</b> : Naturellement. Je n'ai jamais dit autre chose. Je suis désolé 
que "
+"vous l'ayez pensé. C'est sûr que si vous modifiez un programme il va se "
+"comporter différemment."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir, can you comment on the commercial distributions?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, quelle est votre opinion sur les distributions "
-"commerciales&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, quelle est votre opinion sur les distributions "
+"commerciales ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4265,12 +4228,12 @@
 "freedom to distribute it as part of a business, the freedom to sell copies "
 "in exchange for money.  These are all legitimate."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Vous m'avez demandé mon opinion sur la distribution "
-"commerciale de systèmes GNU/Linux&nbsp;? Eh bien, je pense que c'est une "
-"bonne chose. C'est une des libertés que vous donne le logiciel libre "
-"&ndash; la liberté de l'utiliser dans l'entreprise, la liberté de le "
-"distribuer dans le cadre de l'entreprise, la liberté d'en vendre des copies "
-"pour de l'argent. Ces libertés sont toutes légitimes."
+"<b>R</b> : Vous m'avez demandé mon opinion sur la distribution commerciale "
+"de systèmes GNU/Linux ? Eh bien, je pense que c'est une bonne chose. C'est "
+"une des libertés que vous donne le logiciel libre – la liberté de 
l'utiliser "
+"dans l'entreprise, la liberté de le distribuer dans le cadre de "
+"l'entreprise, la liberté d'en vendre des copies pour de l'argent. Ces "
+"libertés sont toutes légitimes."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4282,7 +4245,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: That's the installation program?"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: C'est le programme d'installation&nbsp;?"
+msgstr "<b>Q</b> : C'est le programme d'installation ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4294,14 +4257,13 @@
 "respect your freedom.  So the real goal for which we wrote the system is "
 "being lost."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Oui, n'importe quel logiciel non libre. Parce que l'objectif "
+"<b>R</b> : Oui, n'importe quel logiciel non libre. Parce que l'objectif "
 "était que vous deviez pouvoir vous procurer un système d'exploitation "
 "complètement libre. Eh bien, s'il y a quelque chose dans un magasin qui dit "
-"«&nbsp;je suis le système GNU/Linux&nbsp;» &ndash; naturellement cela dit 
"
-"«&nbsp;Linux&nbsp;» &ndash; mais qu'à l'intérieur il y a des programmes 
non "
-"libres, vous n'avez plus quelque chose d'entièrement libre. Cela ne respecte 
"
-"pas complètement votre liberté. Donc l'objectif réel qui nous a fait 
écrire "
-"ce système est perdu de vue."
+"« je suis le système GNU/Linux » – naturellement cela dit « Linux 
» – mais "
+"qu'à l'intérieur il y a des programmes non libres, vous n'avez plus quelque 
"
+"chose d'entièrement libre. Cela ne respecte pas complètement votre 
liberté. "
+"Donc l'objectif réel qui nous a fait écrire ce système est perdu de vue."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4336,16 +4298,16 @@
 "le logiciel libre. Elles sont très différentes et chacune est très longue. 
"
 "Donc malheureusement, cela veut dire que je ne peux pas vous donner toutes "
 "les explications sur le logiciel libre et le projet GNU ici. Est-ce que je "
-"dois donner une autre conférence à Kochi&nbsp;? Est-ce que je dois donner 
la "
-"conférence sur le logiciel libre à Kochi&nbsp;?"
+"dois donner une autre conférence à Kochi ? Est-ce que je dois donner la "
+"conférence sur le logiciel libre à Kochi ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: No."
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Non."
+msgstr "<b>Q</b> : Non."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Oh well.  I gave that speech in Trivandrum."
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: Ah bon. J'ai donné cette conférence à Trivandrum."
+msgstr "<b>R</b> : Ah bon. J'ai donné cette conférence à Trivandrum."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4363,7 +4325,7 @@
 "you said that back in the 70's, the community of programmers had a sense of "
 "goodwill among them.  They used to share code, they used to develop on it."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Excusez-moi monsieur, je pose encore une question. Monsieur, "
+"<b>Q</b> : Excusez-moi monsieur, je pose encore une question. Monsieur, "
 "c'est une question personnelle. Moi, en ce qui me concerne, j'adore "
 "programmer. Je passe beaucoup de temps devant mon système. Et j'ai suivi "
 "quelques-unes de vos précédentes conférences où vous avez dit que, dans 
les "
@@ -4375,7 +4337,7 @@
 "<b>A</b>: Well, a specific community of programmers which I belonged to.  "
 "This was not all programmers.  It was one specific community.  Continue."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Bon, une communauté particulière de programmeurs à 
laquelle "
+"<b>R</b> : Bon, une communauté particulière de programmeurs à laquelle "
 "j'appartenais. Il ne s'agit pas de tous les programmeurs. C'était une "
 "communauté particulière. Continuez."
 
@@ -4392,37 +4354,36 @@
 "free software as such, and it hurts me as a programmer and many of my "
 "colleagues, and I work in an environment&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Oui monsieur. Dans ce contexte, je me sens particulièrement, 
"
-"en ce qui me concerne, je me sens très peiné quand je vois la soi-disant "
+"<b>Q</b> : Oui monsieur. Dans ce contexte, je me sens particulièrement, en "
+"ce qui me concerne, je me sens très peiné quand je vois la soi-disant "
 "interaction parmi les programmeurs aujourd'hui. Parce que beaucoup d'entre "
 "nous sont de très bons programmeurs, mais nous nous regardons mutuellement à
 "
 "travers des filtres de différentes couleurs, selon les outils que nous "
-"utilisons &ndash; «&nbsp;tiens, voici un gars de Windows&nbsp;», «&nbsp;"
-"tiens, voilà un gars de GNU/Linux&nbsp;», «&nbsp;tiens, il est dans le "
-"système Solaris&nbsp;», «&nbsp;lui, il est dans la programmation "
-"réseau&nbsp;». Et malheureusement cette discrimination vient pour une bonne 
"
-"part d'une mauvaise interprétation de choses comme celle-là. Aucune de ces "
-"personnes ne fait la promotion du logiciel libre en tant que tel et j'en "
-"suis peiné en tant que programmeur, ainsi que beaucoup de mes collègues, et 
"
-"je travaille dans une environnement&hellip;"
+"utilisons – « tiens, voici un gars de Windows », « tiens, voilà un 
gars de "
+"GNU/Linux », « tiens, il est dans le système Solaris », « lui, il 
est dans "
+"la programmation réseau ». Et malheureusement cette discrimination vient "
+"pour une bonne part d'une mauvaise interprétation de choses comme celle-là. 
"
+"Aucune de ces personnes ne fait la promotion du logiciel libre en tant que "
+"tel et j'en suis peiné en tant que programmeur, ainsi que beaucoup de mes "
+"collègues, et je travaille dans une environnement&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Could you speak a bit more slowly, I am hearing most of it, but "
 "there was one point that I miss, so if you speak slowly I will&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Pourriez-vous parler un peu plus lentement. J'ai entendu "
-"presque tout ce que vous avez dit mais un détail m'a échappé, alors si 
vous "
-"parlez lentement, je&hellip;"
+"<b>R</b> : Pourriez-vous parler un peu plus lentement. J'ai entendu presque "
+"tout ce que vous avez dit mais un détail m'a échappé, alors si vous parlez 
"
+"lentement, je&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Yeah, here we work with in an environment where you are judged "
 "according to the tools you use rather than the quality of work."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Oui. Ici nous travaillons dans un environnement où nous "
-"sommes jugés d'après les outils que nous utilisons, plutôt que d'après la 
"
-"qualité de notre travail."
+"<b>Q</b> : Oui. Ici nous travaillons dans un environnement où nous sommes "
+"jugés d'après les outils que nous utilisons, plutôt que d'après la 
qualité "
+"de notre travail."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4435,8 +4396,8 @@
 "sense that you'd be prejudiced about what tools people are using.  The good "
 "programmers can use any tools."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Pour moi, ceci, eh bien en un sens, c'est une situation qui "
-"dans une certaine mesure est logique. S'il existe un outil qu'on utilise "
+"<b>R</b> : Pour moi, ceci, eh bien en un sens, c'est une situation qui dans "
+"une certaine mesure est logique. S'il existe un outil qu'on utilise "
 "normalement pour faire les tâches assez faciles, devant être faites par un "
 "grand nombre de personnes, alors, j'imagine, je ne voudrais pas, je pourrais "
 "ne pas leur porter autant [d'attention] qu'à une personne qui fait des "
@@ -4452,7 +4413,7 @@
 "you know, melted out into these little boxes of this system and that system, "
 "and that hurts."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Ce n'est pas là-dessus que je mettais l'accent. Je mettais "
+"<b>Q</b> : Ce n'est pas là-dessus que je mettais l'accent. Je mettais "
 "l'accent sur le fait que c'est une question de bienveillance. La "
 "bienveillance entre programmeurs semble fondre de nos jours dans les, vous "
 "savez, les petites cases de tel ou tel système, et cela me fait mal."
@@ -4464,7 +4425,7 @@
 "detail, you know the fact that this person likes Perl and this person likes "
 "C, why should they hate each other&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je suis d'accord que nous devrions encourager les gens à "
+"<b>R</b> : Je suis d'accord que nous devrions encourager les gens à "
 "apprendre plus de choses différentes et nous ne devrions jamais avoir de "
 "préjugé contre les gens à cause de quelque détail, vous savez, le fait 
que "
 "telle personne préfère Perl, telle autre préfère le langage C ; 
pourquoi "
@@ -4476,7 +4437,7 @@
 "Linux and this person works on Windows, which are the two major operating "
 "systems today in India at least."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Ce n'est même pas si clair. C'est plutôt : telle personne "
+"<b>Q</b> : Ce n'est même pas si clair. C'est plutôt : telle personne "
 "travaille sous GNU/Linux et telle personne travaille sous Windows, qui sont "
 "les systèmes d'exploitation principaux aujourd'hui, du moins en Inde."
 
@@ -4490,14 +4451,14 @@
 "country?&rdquo; No, this is like your choice of politics.  And it does make "
 "sense to criticize people for their choices about important issues."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, dans ce cas, alors ce n'est pas un préjugé, vous "
-"voyez. Windows est un système, un système social, qui maintient les gens "
-"dans un état d'impuissance et de division [applaudissements], tandis que 
GNU/"
-"Linux est une alternative qui a été créée spécifiquement pour libérer 
les "
-"gens et les encourager à collaborer. Donc dans une certaine mesure, ce n'est 
"
-"pas comme : est-ce que vous êtes né dans tel ou tel pays ? Non, c'est 
comme "
-"un choix politique. Et il est raisonnable de critiquer les gens sur les "
-"choix qu'ils font, s'agissant de questions importantes."
+"<b>R</b> : Eh bien, dans ce cas, alors ce n'est pas un préjugé, vous 
voyez. "
+"Windows est un système, un système social, qui maintient les gens dans un "
+"état d'impuissance et de division [applaudissements], tandis que GNU/Linux "
+"est une alternative qui a été créée spécifiquement pour libérer les 
gens et "
+"les encourager à collaborer. Donc dans une certaine mesure, ce n'est pas "
+"comme : est-ce que vous êtes né dans tel ou tel pays ? Non, c'est comme 
un "
+"choix politique. Et il est raisonnable de critiquer les gens sur les choix "
+"qu'ils font, s'agissant de questions importantes."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4533,12 +4494,12 @@
 "<b>Q</b>: Sorry to continue again on this, but I'm a little persistent about "
 "this.  It's&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Désolé de continuer là-dessus, Je suis un peu obstiné. Il 
"
+"<b>Q</b> : Désolé de continuer là-dessus, Je suis un peu obstiné. Il "
 "est&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: This is your last chance."
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: C'est votre dernière chance."
+msgstr "<b>R</b> : C'est votre dernière chance."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -4548,10 +4509,10 @@
 "sharing of ideas and things like that don't exist in other environments, but "
 "they do, and that's very unfortunate that they think so."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Oui monsieur, merci. Généralement, quand des affirmations "
-"comme celles-ci sont faites, les gens qui ne sont pas si, vous savez, au "
-"courant de ces choses tendent à supposer que les communautés coopératives, 
"
-"le partage de code source, le partage d'idées et autres choses de ce genre "
+"<b>Q</b> : Oui monsieur, merci. Généralement, quand des affirmations comme 
"
+"celles-ci sont faites, les gens qui ne sont pas si, vous savez, au courant "
+"de ces choses tendent à supposer que les communautés coopératives, le "
+"partage de code source, le partage d'idées et autres choses de ce genre "
 "n'existent pas dans les autres environnements. Mais si, ils existent, et "
 "c'est très dommage qu'ils pensent cela."
 
@@ -4561,24 +4522,24 @@
 "I don't know which other environments you're talking about.  I don't "
 "understand."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je suis désolé. <em>Quoi</em> n'existe pas dans d'autres "
-"environnements&nbsp;? Je ne sais pas de quels autres environnements vous "
-"parlez. Je ne comprends pas."
+"<b>R</b> : Je suis désolé. <em>Quoi</em> n'existe pas dans d'autres "
+"environnements ? Je ne sais pas de quels autres environnements vous parlez. "
+"Je ne comprends pas."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Other programming environments, other operating systems."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Des autres environnements de programmation, des autres "
-"systèmes d'exploitation."
+"<b>Q</b> : Des autres environnements de programmation, des autres systèmes "
+"d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Well maybe there are some users developing some free software that "
 "runs on Windows, in fact I'm sure there are&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, peut-être qu'il existe des utilisateurs qui "
-"développent du logiciel libre qui fonctionne sous Windows. En fait, je suis "
-"sûr qu'il y en a&hellip;"
+"<b>R</b> : Eh bien, peut-être qu'il existe des utilisateurs qui 
développent "
+"du logiciel libre qui fonctionne sous Windows. En fait, je suis sûr qu'il y "
+"en a&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4593,16 +4554,16 @@
 "<b>A</b>: Well, maybe there, are there anymore questions? Could you speak "
 "louder? I can't hear you at all."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Peut-être là, y a-t-il d'autres questions&nbsp;? Pourriez-"
-"vous parler plus fort&nbsp;? Je ne vous entends pas du tout."
+"<b>R</b> : Peut-être là, y a-t-il d'autres questions ? Pourriez-vous 
parler "
+"plus fort ? Je ne vous entends pas du tout."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Sir may I ask you a question?"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, puis-je vous poser une question&nbsp;?"
+msgstr "<b>Q</b> : Monsieur, puis-je vous poser une question ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: Okay you can, sure."
-msgstr "<b>R</b>&nbsp;: OK vous pouvez, bien sûr."
+msgstr "<b>R</b> : OK vous pouvez, bien sûr."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -4612,7 +4573,7 @@
 "software versions of a particular software and this will in turn cause "
 "problems for a layman to find out which will suit him the most."
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Dans le système du logiciel libre, nous distribuons le code "
+"<b>Q</b> : Dans le système du logiciel libre, nous distribuons le code "
 "source avec le logiciel. Ainsi une personne a le droit de modifier ce "
 "qu'elle peut dans le code source. Ne pensez-vous pas qu'il y aura trop de "
 "versions d'un même logiciel, et que le non-spécialiste aura du mal à "
@@ -4629,12 +4590,12 @@
 "versions are not going to be used.  So they generally draw the obvious "
 "conclusion and pay a lot of attention to interoperability."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: En pratique, ce n'est pas un problème. Cela arrive "
-"quelquefois, mais pas très souvent. La raison, voyez-vous, est que les "
-"utilisateurs veulent de l'interopérabilité et qu'avec le logiciel libre, ce 
"
-"sont les utilisateurs qui décident en dernier ressort. Ce qu'ils veulent, "
-"ils ont tendance à l'obtenir. Les développeurs de logiciel libre se rendent 
"
-"compte qu'ils feraient mieux&hellip; s'ils sont sur le point de faire des "
+"<b>R</b> : En pratique, ce n'est pas un problème. Cela arrive quelquefois, "
+"mais pas très souvent. La raison, voyez-vous, est que les utilisateurs "
+"veulent de l'interopérabilité et qu'avec le logiciel libre, ce sont les "
+"utilisateurs qui décident en dernier ressort. Ce qu'ils veulent, ils ont "
+"tendance à l'obtenir. Les développeurs de logiciel libre se rendent compte "
+"qu'ils feraient mieux&hellip; s'ils sont sur le point de faire des "
 "changements incompatibles, cela va probablement mécontenter les utilisateurs 
"
 "et leurs versions ne vont pas être utilisées. Alors, en général, ils 
tirent "
 "les conclusions évidentes et font très attention à l'interopérabilité."
@@ -4646,7 +4607,7 @@
 "have to change it.  The next morning again something has been done to the "
 "source code and that's a better version, so don't you&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: J'ai le sentiment que je si j'installe un logiciel sur mon "
+"<b>Q</b> : J'ai le sentiment que je si j'installe un logiciel sur mon "
 "ordinateur, le lendemain matin je vais trouver une meilleure version et "
 "alors je devrai changer. Le surlendemain, le code source aura encore été "
 "modifié et ce sera une meilleure version. Donc est-ce que vous&hellip;"
@@ -4664,17 +4625,17 @@
 "development then every day you can get their latest version.  That you can "
 "do.  But that's only one version at any given time."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: En général vous n'allez pas trouver une meilleure version "
-"chaque jour. La raison en est que pour un programme donné il n'y a "
-"d'habitude qu'une version largement utilisée. Il y en aura peut-être deux, "
-"une fois de temps en temps il y en aura trois &ndash; s'il n'y a pas de bon "
-"mainteneur, cela peut se produire. Aussi il ne vous arrivera pas de trouver "
-"chaque jour une nouvelle version qui soit bonne&nbsp;; il n'y en a pas tant "
-"que ça. Il n'y aura pas tellement de versions populaires. Il y a un cas où "
-"vous pouvez avoir une nouvelle version tous les jours, c'est lorsqu'il y a "
-"une équipe très active qui fait un gros travail de développement. Alors, "
-"chaque jour, vous pouvez vous procurer leur dernière version. Cela, vous "
-"pouvez le faire. Mais il n'y a qu'une version à un moment donné."
+"<b>R</b> : En général vous n'allez pas trouver une meilleure version 
chaque "
+"jour. La raison en est que pour un programme donné il n'y a d'habitude "
+"qu'une version largement utilisée. Il y en aura peut-être deux, une fois de 
"
+"temps en temps il y en aura trois – s'il n'y a pas de bon mainteneur, cela 
"
+"peut se produire. Aussi il ne vous arrivera pas de trouver chaque jour une "
+"nouvelle version qui soit bonne ; il n'y en a pas tant que ça. Il n'y aura "
+"pas tellement de versions populaires. Il y a un cas où vous pouvez avoir une 
"
+"nouvelle version tous les jours, c'est lorsqu'il y a une équipe très active 
"
+"qui fait un gros travail de développement. Alors, chaque jour, vous pouvez "
+"vous procurer leur dernière version. Cela, vous pouvez le faire. Mais il n'y 
"
+"a qu'une version à un moment donné."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -4682,36 +4643,35 @@
 "which will take into consideration all these updations and it will just "
 "provide a single software which will have all the updations right?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Monsieur, ne pensez-vous pas que nous devrions mettre sur "
-"pied une organisation qui prendrait en compte toutes ces mises à jour et qui 
"
-"fournirait un seul logiciel avec toutes les mises à jour correctes&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Monsieur, ne pensez-vous pas que nous devrions mettre sur pied "
+"une organisation qui prendrait en compte toutes ces mises à jour et qui "
+"fournirait un seul logiciel avec toutes les mises à jour correctes ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: I'm sorry, I didn't hear that.  Shouldn't we have an organization "
 "that would do something with all these versions, but I don't know what."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je suis désolé, je n'ai pas entendu. Devrions-nous avoir 
une "
+"<b>R</b> : Je suis désolé, je n'ai pas entendu. Devrions-nous avoir une "
 "organisation qui fasse quelque chose avec toutes ces versions, mais je ne "
 "sais pas quoi."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Like, say I have developed a version of&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Par exemple, supposons que j'aie développé une version "
-"de&hellip;"
+"<b>Q</b> : Par exemple, supposons que j'aie développé une version 
de&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: Did anyone else hear what she said? Could anyone else tell me what "
 "she said?"
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Quelqu'un d'autre a-t-il entendu ce qu'elle a dit&nbsp;? "
-"Quelqu'un d'autre pourrait-il me répéter ce qu'elle a dit&nbsp;?"
+"<b>R</b> : Quelqu'un d'autre a-t-il entendu ce qu'elle a dit ? Quelqu'un "
+"d'autre pourrait-il me répéter ce qu'elle a dit ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: The thing is that&hellip;"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: La question est que&hellip;"
+msgstr "<b>Q</b> : La question est que&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4719,7 +4679,7 @@
 "If you ever want to give a speech, which as part of your career you will, "
 "it's very helpful to learn to enunciate clearly and slowly."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: C'est une compétence très appréciable que de savoir parler 
"
+"<b>R</b> : C'est une compétence très appréciable que de savoir parler "
 "lentement et distinctement. Si jamais vous voulez parler en public, ce qui "
 "vous arrivera au cours de votre carrière, il vous sera très utile de savoir 
"
 "articuler distinctement et lentement."
@@ -4731,22 +4691,22 @@
 "together and make available a software which will club all the updations up "
 "to that date?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Merci monsieur. Monsieur, ne pensez-vous pas que nous avons "
+"<b>Q</b> : Merci monsieur. Monsieur, ne pensez-vous pas que nous avons "
 "besoin d'une organisation qui effectuerait simplement plusieurs mises à "
 "jours à la fois, et rendrait disponible un logiciel qui cumulerait toutes "
-"les mises à jour jusqu'à une certaine date&nbsp;?"
+"les mises à jour jusqu'à une certaine date ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
 "<b>A</b>: You are saying, take various different applications and put them "
 "together?"
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Vous voulez dire, qui prendrait les différentes applications 
"
-"et les mettrait ensemble&nbsp;?"
+"<b>R</b> : Vous voulez dire, qui prendrait les différentes applications et "
+"les mettrait ensemble ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Yes Sir."
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Oui monsieur."
+msgstr "<b>Q</b> : Oui monsieur."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4755,7 +4715,7 @@
 "Red Hat does that&hellip; We to some extent do that also for the GNU "
 "packages.  We work on making sure they work together."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je vais vous dire. Il y a beaucoup d'organisations qui font "
+"<b>R</b> : Je vais vous dire. Il y a beaucoup d'organisations qui font "
 "cela ; en fait, chacune des distributions GNU/Linux fait exactement cela. "
 "Debian le fait, Red Hat le fait&hellip; Nous le faisons dans une certaine "
 "mesure avec les paquets GNU. Nous faisons en sorte qu'ils fonctionnent "
@@ -4767,19 +4727,19 @@
 "conditions have you ever been forced to put forward any applications for "
 "patents?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Excusez-moi monsieur, nous avons beaucoup parlé contre les "
+"<b>Q</b> : Excusez-moi monsieur, nous avons beaucoup parlé contre les "
 "brevets. Est-ce qu'aux États-Unis vous avez jamais été forcé de déposer 
une "
-"demande de brevet&nbsp;?"
+"demande de brevet ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: No.  But no one can force me to make a patent application."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Non. Mais personne ne peut me forcer à faire une demande de "
+"<b>R</b> : Non. Mais personne ne peut me forcer à faire une demande de "
 "brevet."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<b>Q</b>: Also do you own any patents?"
-msgstr "<b>Q</b>&nbsp;: Aussi, est-ce que vous possédez des brevets&nbsp;?"
+msgstr "<b>Q</b> : Aussi, est-ce que vous possédez des brevets ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4787,7 +4747,7 @@
 "of applying for patents to use them as part of a <em>mutual strategic "
 "defense alliance</em>."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Je ne possède aucun brevet. Cela dit, j'ai envisagé la "
+"<b>R</b> : Je ne possède aucun brevet. Cela dit, j'ai envisagé la "
 "possibilité de demander des brevets dans le cadre d'une <em>alliance de "
 "défense mutuelle stratégique</em>."
 
@@ -4796,8 +4756,8 @@
 "<b>Q</b>: Do you mean to say that if I have twenty patents with me, I donate "
 "it to the FSF and you maintain it for me?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Vous voulez dire que si j'ai vingt brevets, je peux en faire "
-"don à la FSF qui les maintiendra pour moi&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Vous voulez dire que si j'ai vingt brevets, je peux en faire don "
+"à la FSF qui les maintiendra pour moi ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4812,7 +4772,7 @@
 "do, and part of the reason is that applying for a patent is very expensive "
 "&mdash; and a lot of work as well."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, pas à la FSF. Ce serait une organisation séparée, 
"
+"<b>R</b> : Eh bien, pas à la FSF. Ce serait une organisation séparée, "
 "spécialisée, qui aurait été créée spécialement pour que nous puissions 
tous "
 "faire don de nos brevets, et que l'organisation utilise tous ces brevets "
 "pour protéger quiconque souhaite être protégé. Ainsi n'importe qui 
pourrait "
@@ -4832,8 +4792,8 @@
 msgid ""
 "<b>Q</b>: Why can't the Free Software Foundation start its own distribution?"
 msgstr ""
-"<b>Q</b>&nbsp;: Pourquoi la Fondation pour le logiciel libre ne se met-elle "
-"pas à faire sa propre distribution&nbsp;?"
+"<b>Q</b> : Pourquoi la Fondation pour le logiciel libre ne se met-elle pas à
 "
+"faire sa propre distribution ?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4846,16 +4806,15 @@
 "Much better to work with them and convince them to support our goals better "
 "&mdash; if it works, of course, and we have our ways to go on that."
 msgstr ""
-"<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, la raison, c'est que Debian répond presque à nos "
-"désirs. Il semble préférable d'être amis avec Debian et d'essayer de les "
-"convaincre de la changer un peu, plutôt que de leur dire : «&nbsp;Nous "
-"n'allons pas l'utiliser, nous allons faire la nôtre.&nbsp;» Et aussi, 
Debian "
-"semble avoir une meilleure chance de succès parce qu'après tout il y a 
déjà "
-"beaucoup de gens qui travaillent dessus. Pourquoi essayer de créer une "
-"alternative à cette grande communauté&nbsp;? Il est bien préférable de "
-"travailler avec eux et de les convaincre de soutenir encore mieux nos "
-"objectif&hellip; si cela marche, évidemment. Et nous avons nos moyens d'y "
-"arriver."
+"<b>R</b> : Eh bien, la raison, c'est que Debian répond presque à nos 
désirs. "
+"Il semble préférable d'être amis avec Debian et d'essayer de les 
convaincre "
+"de la changer un peu, plutôt que de leur dire : « Nous n'allons pas "
+"l'utiliser, nous allons faire la nôtre. » Et aussi, Debian semble avoir 
une "
+"meilleure chance de succès parce qu'après tout il y a déjà beaucoup de 
gens "
+"qui travaillent dessus. Pourquoi essayer de créer une alternative à cette "
+"grande communauté ? Il est bien préférable de travailler avec eux et de 
les "
+"convaincre de soutenir encore mieux nos objectif&hellip; si cela marche, "
+"évidemment. Et nous avons nos moyens d'y arriver."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -4961,13 +4920,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+" Traduction : Thérèse Godefroy.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Of course, sometimes a patent is so broad that it's impossible to avoid "

Index: philosophy/po/stallmans-law.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallmans-law.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/stallmans-law.fr.po   5 Jul 2012 17:46:13 -0000       1.8
+++ philosophy/po/stallmans-law.fr.po   17 Aug 2012 20:09:26 -0000      1.9
@@ -90,10 +90,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+" Traduction : Thérèse Godefroy.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/stophr3028.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stophr3028.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/stophr3028.fr.po      1 Aug 2012 20:53:59 -0000       1.20
+++ philosophy/po/stophr3028.fr.po      17 Aug 2012 20:09:26 -0000      1.21
@@ -42,13 +42,13 @@
 "described as &ldquo;piracy&rdquo; aside from the capturing of ships, watch "
 "out for your liberties! -- Richard Stallman </cite>"
 msgstr ""
-"<cite>Ce projet de loi suit un schéma&nbsp;: chaque fois que le Congrès 
veut "
+"<cite>Ce projet de loi suit un schéma : chaque fois que le Congrès veut "
 "créer un nouveau monopole couvrant une activité auparavant ouverte à tous, 
"
-"ou étendre et accroître un ancien monopole, il applique le terme «&nbsp;"
-"piratage&nbsp;» à l'activité libre que le monopole s'appropriera. Par "
+"ou étendre et accroître un ancien monopole, il applique le terme "
+"« piratage » à l'activité libre que le monopole s'appropriera. Par "
 "conséquent, chaque fois que vous verrez quelque chose qui est décrit comme "
-"du «&nbsp;piratage&nbsp;», excepté pour l'abordage de bateaux, faites "
-"attention à vos libertés&nbsp;! -- Richard Stallman</cite>"
+"du « piratage », excepté pour l'abordage de bateaux, faites attention à 
vos "
+"libertés ! -- Richard Stallman</cite>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Urgent"
@@ -103,7 +103,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "But you have to act!"
-msgstr "Mais vous devez agir&nbsp;!"
+msgstr "Mais vous devez agir !"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What You Can Do"
@@ -129,12 +129,12 @@
 "www.house.gov/writerep/\">here</a>)"
 msgstr ""
 "Appelez le standard de Capitol Hill (202-224-3121) et demandez à parler à "
-"votre représentant. (Vous ne savez pas qui est votre représentant&nbsp;? "
+"votre représentant. (Vous ne savez pas qui est votre représentant ? "
 "D'accord, rendez-vous <a href=\"http://www.house.gov/writerep/\";>ici</a>.)"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "When you reach the office say to the person who answers the phone:"
-msgstr "Quand vous obtenez le bureau, dites à la personne qui répond&nbsp;:"
+msgstr "Quand vous obtenez le bureau, dites à la personne qui répond :"
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -146,18 +146,17 @@
 "tell the Congressman that I asked him/her to vote against H.R. 3028? Thanks."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Bonjour, je suis un électeur inscrit dans la circonscription du "
+"« Bonjour, je suis un électeur inscrit dans la circonscription du "
 "représentant &lt;nom&gt;. J'appelle car j'espère qu'il/elle votera contre "
-"HR 3028, «&nbsp;la loi contre le cyberpiratage&nbsp;». Je n'aime pas les "
-"cyberpirates, mais je pense que cette loi lésera TOUS les détenteurs de 
noms "
-"de domaine Internet, y compris les petites entreprises, les organisations "
-"non commerciales et les particuliers. Pouvez-vous s'il vous plaît dire au "
-"représentant que je lui ai demandé de voter contre HR 3028&nbsp;? Merci."
-"&nbsp;»"
+"HR 3028, « la loi contre le cyberpiratage ». Je n'aime pas les 
cyberpirates, "
+"mais je pense que cette loi lésera TOUS les détenteurs de noms de domaine "
+"Internet, y compris les petites entreprises, les organisations non "
+"commerciales et les particuliers. Pouvez-vous s'il vous plaît dire au "
+"représentant que je lui ai demandé de voter contre HR 3028 ? Merci. »"
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid "Here are all the things you just did in 30 seconds:"
-msgstr "Voici ce que vous venez de faire en 30 secondes&nbsp;:"
+msgstr "Voici ce que vous venez de faire en 30 secondes :"
 
 #. type: Content of: <ol><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -165,7 +164,7 @@
 "listen to you!)"
 msgstr ""
 "vous avez clairement dit que vous êtes électeur dans la circonscription du "
-"représentant (ils vous écouteront&nbsp;!) ;"
+"représentant (ils vous écouteront !) ;"
 
 #. type: Content of: <ol><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -173,8 +172,7 @@
 "and the title of the bill (it's important to give both!)"
 msgstr ""
 "vous avez dit clairement que vous étiez contre un projet de loi et vous avez 
"
-"donné son numéro et son libellé (il est important de donner les "
-"deux&nbsp;!) ;"
+"donné son numéro et son libellé (il est important de donner les deux !) 
;"
 
 #. type: Content of: <ol><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -337,10 +335,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po       5 Jul 2012 17:46:13 -0000       
1.19
+++ philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po       17 Aug 2012 20:09:26 -0000      
1.20
@@ -50,18 +50,18 @@
 "contribution to the FLOSS community?"
 msgstr ""
 "Notre communauté a bourdonné de la rumeur que Sun avait rendu libre (ou "
-"«&nbsp;open source&nbsp;») sa mise en œuvre de Java. Des leaders de la "
-"communauté ont même publiquement remercié Sun pour sa contribution. Que "
-"représente la nouvelle contribution de Sun pour la communauté du logiciel "
-"libre et open source&nbsp;?"
+"« open source ») sa mise en œuvre de Java. Des leaders de la communauté 
ont "
+"même publiquement remercié Sun pour sa contribution. Que représente la "
+"nouvelle contribution de Sun pour la communauté du logiciel libre et open "
+"source ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing.  Absolutely nothing&mdash;and that's what makes the response to "
 "this non-incident so curious."
 msgstr ""
-"Rien. Absolument rien &ndash; et c'est ce qui rend si curieuse la réponse à
 "
-"ce non-événement."
+"Rien. Absolument rien – et c'est ce qui rend si curieuse la réponse à ce 
non-"
+"événement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -84,8 +84,8 @@
 "include the nonfree Sun Java platform, just as some now include the nonfree "
 "nVidia driver.  But they do so only at the cost of being nonfree."
 msgstr ""
-"Qu'a donc fait Sun, en fin de compte&nbsp;? Il a permis une redistribution "
-"plus pratique des binaires de sa plateforme Java. Avec ce changement, les "
+"Qu'a donc fait Sun, en fin de compte ? Il a permis une redistribution plus "
+"pratique des binaires de sa plateforme Java. Avec ce changement, les "
 "distributions GNU/Linux peuvent inclure la plateforme Java non libre de Sun, "
 "tout comme certaines fournissent actuellement le pilote non libre de nVidia. "
 "Mais elles ne le font qu'au prix d'être non libres."
@@ -102,12 +102,12 @@
 msgstr ""
 "La licence de Sun comporte une restriction qui peut ironiquement réduire la "
 "tendance des utilisateurs à accepter des logiciels non libres sans y "
-"réfléchir à deux fois&nbsp;: elle insiste pour que le distributeur du "
-"système d'exploitation obtienne de l'utilisateur qu'il accepte explicitement 
"
-"la licence, avant de le laisser installer le code. Cela signifie que le "
-"système ne peut pas installer silencieusement la plateforme Java de Sun sans 
"
-"avertir les utilisateurs qu'ils ont un logiciel non libre, comme certains "
-"systèmes GNU/Linux le font avec le pilote nVidia."
+"réfléchir à deux fois : elle insiste pour que le distributeur du système 
"
+"d'exploitation obtienne de l'utilisateur qu'il accepte explicitement la "
+"licence, avant de le laisser installer le code. Cela signifie que le système 
"
+"ne peut pas installer silencieusement la plateforme Java de Sun sans avertir "
+"les utilisateurs qu'ils ont un logiciel non libre, comme certains systèmes "
+"GNU/Linux le font avec le pilote nVidia."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -121,9 +121,9 @@
 "Si vous regardez de près l'annonce de Sun, vous verrez qu'elle décrit "
 "exactement cela. Elle ne dit pas que la plateforme Java de Sun est un "
 "logiciel libre, ni même open source. Elle prévoit seulement que la "
-"plateforme sera «&nbsp;largement disponible&nbsp;» sur les «&nbsp;"
-"plateformes open source majeures&nbsp;», c'est-à-dire disponible en tant 
que "
-"logiciel privateur sous des termes qui nient votre liberté."
+"plateforme sera « largement disponible » sur les « plateformes open 
source "
+"majeures », c'est-à-dire disponible en tant que logiciel privateur sous 
des "
+"termes qui nient votre liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,13 +136,13 @@
 "assume that one talks about the other."
 msgstr ""
 "Pourquoi ce non-événement a-t-il généré une réaction si importante et 
si "
-"confuse&nbsp;? Peut-être parce que les gens n'ont pas lu avec attention "
-"cette annonce. Depuis que le terme «&nbsp;open source&nbsp;» a été 
inventé, "
-"nous avons vu des sociétés trouver le moyen de l'utiliser avec le nom de "
-"leur produit dans la même phrase (elles ne semblent pas faire de même avec "
-"le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;», bien qu'elles puissent le faire si "
-"elles le désirent). Le lecteur distrait peut remarquer la proximité des 
deux "
-"termes et supposer à tort que l'un qualifie l'autre."
+"confuse ? Peut-être parce que les gens n'ont pas lu avec attention cette "
+"annonce. Depuis que le terme « open source » a été inventé, nous avons 
vu "
+"des sociétés trouver le moyen de l'utiliser avec le nom de leur produit 
dans "
+"la même phrase (elles ne semblent pas faire de même avec le terme « 
logiciel "
+"libre », bien qu'elles puissent le faire si elles le désirent). Le lecteur 
"
+"distrait peut remarquer la proximité des deux termes et supposer à tort que 
"
+"l'un qualifie l'autre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,11 +170,11 @@
 "and help."
 msgstr ""
 "Dans le projet GNU, nous continuons à développer le <a 
href=\"http://gcc.gnu.";
-"org/java/\">compilateur GNU pour Java et GNU Classpath</a>&nbsp;; nous avons "
-"fait de gros progrès l'an passé et par conséquent notre plateforme libre "
-"Java est incluse dans de nombreuses distributions majeures GNU/Linux. Si "
-"vous voulez exécuter Java et avoir la liberté, merci de nous rejoindre pour 
"
-"apporter votre aide."
+"org/java/\">compilateur GNU pour Java et GNU Classpath</a> ; nous avons fait 
"
+"de gros progrès l'an passé et par conséquent notre plateforme libre Java 
est "
+"incluse dans de nombreuses distributions majeures GNU/Linux. Si vous voulez "
+"exécuter Java et avoir la liberté, merci de nous rejoindre pour apporter "
+"votre aide."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -236,13 +236,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po    16 Aug 2012 22:24:21 -0000      
1.11
+++ philosophy/po/the-danger-of-ebooks.fr.po    17 Aug 2012 20:09:26 -0000      
1.12
@@ -95,7 +95,7 @@
 msgid "Contrast that with Amazon e-books (fairly typical):"
 msgstr ""
 "Comparez cette situation avec le cas (typique) d'un livre électronique "
-"d'Amazon&nbsp;:"
+"d'Amazon :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Amazon requires users to identify themselves to get an e-book."
@@ -178,7 +178,7 @@
 "conséquente, et à l'inverse la plupart des auteurs n'en tirent pas profit. "
 "Nous pouvons mieux soutenir les auteurs par d'autres moyens, qui ne "
 "restreignent pas notre liberté, et peuvent même légaliser le partage. J'ai 
"
-"suggéré les deux méthodes suivantes&nbsp;:"
+"suggéré les deux méthodes suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -213,9 +213,8 @@
 "Join the fight: sign up at <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html";
 "\"> http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>."
 msgstr ""
-"Rejoignez le combat&nbsp;: inscrivez-vous sur <a href=\"http://";
-"DefectiveByDesign.org/ebooks.html\"> http://DefectiveByDesign.org/ebooks.";
-"html</a>."
+"Rejoignez le combat : inscrivez-vous sur <a href=\"http://DefectiveByDesign.";
+"org/ebooks.html\"> http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -274,10 +273,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Denis Barbier<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Denis Barbier<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po    15 Jul 2012 23:32:54 -0000      
1.1
+++ philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po    17 Aug 2012 20:09:26 -0000      
1.2
@@ -950,10 +950,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po        1 Aug 2012 20:58:46 
-0000       1.1
+++ philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po        17 Aug 2012 20:09:26 
-0000      1.2
@@ -391,10 +391,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;:<br 
/>Contact&nbsp;: "
-"<a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision :<br />Contact : <a href="
+"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       10 Aug 2012 21:19:39 -0000      
1.50
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       17 Aug 2012 20:09:26 -0000      
1.51
@@ -74,7 +74,7 @@
 "responses to market forces, by Pedro Rezende, University of Brasilia."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\";>Le "
-"syndrome de Stockholm numérique</a>&nbsp;: reflexions sur certaines 
réponses "
+"syndrome de Stockholm numérique</a> : reflexions sur certaines réponses "
 "psychologiques aux forces du marché, par Pedro Rezende, Université de "
 "Brasilia."
 
@@ -98,10 +98,10 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?";
 "articleID=196601781\">Comment Vista permet à Microsoft de verrouiller les "
-"utilisateurs</a> par Cory Doctorow. <b>Note</b>&nbsp;: Nous pensons que "
-"c'est une erreur d'utiliser les termes de propagande de l'ennemi, qui "
-"paraissent favorables, tels qu'«&nbsp;informatique de confiance&nbsp;», 
pour "
-"décrire un projet malfaisant."
+"utilisateurs</a> par Cory Doctorow. <b>Note</b> : Nous pensons que c'est une 
"
+"erreur d'utiliser les termes de propagande de l'ennemi, qui paraissent "
+"favorables, tels qu'« informatique de confiance », pour décrire un 
projet "
+"malfaisant."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -164,9 +164,9 @@
 "ability to record radio broadcasts."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\";>Les gadgets libres nécessitent "
-"des logiciels libres</a>, un éditorial qui rapporte comment une «&nbsp;mise 
"
-"à jour&nbsp;» de firmware supprime la possibilité d'enregistrer des "
-"programmes radiodiffusés."
+"des logiciels libres</a>, un éditorial qui rapporte comment une « mise à "
+"jour » de firmware supprime la possibilité d'enregistrer des programmes "
+"radiodiffusés."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -209,12 +209,12 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,";
 "\">Hardware Central</a>. Nous ne sommes pas d'accord avec un aspect de la "
-"conclusion de cet article&nbsp;: il n'est pas légitime pour Microsoft "
-"d'aider Disney et la RIAA à de vous imposer la gestion numérique des "
-"restrictions (<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</"
-"acronym>), pas plus qu'il n'est légitime pour Disney et la RIAA d'essayer de 
"
-"le faire. Toute la puissance de votre ordinateur doit vous être accessible à
 "
-"vous, et pas seulement à ceux qui sont propriétaires de l'information."
+"conclusion de cet article : il n'est pas légitime pour Microsoft d'aider "
+"Disney et la RIAA à de vous imposer la gestion numérique des restrictions "
+"(<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>), pas plus "
+"qu'il n'est légitime pour Disney et la RIAA d'essayer de le faire. Toute la "
+"puissance de votre ordinateur doit vous être accessible à vous, et pas "
+"seulement à ceux qui sont propriétaires de l'information."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -272,14 +272,13 @@
 "ignores the (different) social issues that copyrights and patents raise."
 msgstr ""
 "Cet article adopte une vision économique étroite du sujet, mesurant les "
-"alternatives sociales en termes de&nbsp;: quels biens seront disponibles "
-"pour quel prix, supposant que vous, le citoyen, êtes un simple consommateur "
-"et ne donnez aucune valeur à votre liberté. Il utilise également "
-"l'expression trompeuse «&nbsp;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#IntellectualProperty\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;» (trompeuse 
"
-"car elle met dans le même sac copyright et brevets) ce qui ne le dérange 
pas "
-"car il ignore la variété des questions de société que soulèvent droits "
-"d'auteurs et brevets."
+"alternatives sociales en termes de : quels biens seront disponibles pour "
+"quel prix, supposant que vous, le citoyen, êtes un simple consommateur et ne 
"
+"donnez aucune valeur à votre liberté. Il utilise également l'expression "
+"trompeuse « <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty"
+"\">propriété intellectuelle</a> » (trompeuse car elle met dans le même 
sac "
+"copyright et brevets) ce qui ne le dérange pas car il ignore la variété 
des "
+"questions de société que soulèvent droits d'auteurs et brevets."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -304,13 +303,13 @@
 "what they are actually running."
 msgstr ""
 "Deux articles de Duncan Campbell décrivent comment des portes dérobées 
<em>"
-"[backdoors]</em> de la NSA ont été cachées dans des logiciels "
-"privateurs&nbsp;: <a href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.";
-"html\">Seule la NSA peut écouter, alors c'est OK</a> et <a 
href=\"http://www.";
-"heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\">Comment l'accès pour la NSA a "
-"été construit dans Windows</a>. Ces deux articles démontrent clairement 
que "
-"les utilisateurs de logiciel privateur peuvent souvent ne pas être "
-"conscients de ce qui s'exécute en fait sur leur machine."
+"[backdoors]</em> de la NSA ont été cachées dans des logiciels privateurs 
: "
+"<a href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html\";>Seule la "
+"NSA peut écouter, alors c'est OK</a> et <a href=\"http://www.heise.de/tp/";
+"english/inhalt/te/5263/1.html\">Comment l'accès pour la NSA a été 
construit "
+"dans Windows</a>. Ces deux articles démontrent clairement que les "
+"utilisateurs de logiciel privateur peuvent souvent ne pas être conscients de 
"
+"ce qui s'exécute en fait sur leur machine."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -331,9 +330,9 @@
 "establishment of copyright set out in the constitution."
 msgstr ""
 " <a href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html";
-"\">Qu'est-ce que le Congrès est censé promouvoir&nbsp;?</a>, de Malla "
-"Pollack, explique comment les dernières tendances du gouvernement des 
États-"
-"Unis à donner le contrôle maximal aux détenteurs de copyright défient la "
+"\">Qu'est-ce que le Congrès est censé promouvoir ?</a>, de Malla Pollack, "
+"explique comment les dernières tendances du gouvernement des États-Unis à "
+"donner le contrôle maximal aux détenteurs de copyright défient la "
 "justification donnée à l'établissement du copyright par la Constitution."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -426,7 +425,7 @@
 "with copyright to make fewer locations on the Internet less and less public."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://besser.tsoa.nyu.edu/howard/Papers/pw-public-spaces.html";
-"\">Propriété intellectuelle&nbsp;: l'attaque de l'espace public dans le "
+"\">Propriété intellectuelle : l'attaque de l'espace public dans le "
 "cyberspace</a>, par Howard Besser, décrit comment différentes industries "
 "utilisent leur influence par le biais du copyright pour réduire le nombre "
 "des lieux publics sur Internet et les rendre de moins en moins publics."
@@ -442,9 +441,9 @@
 "<a href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?";
 "abstract_id=267848#PaperDownload\">Rechercher le copyright dans le Premier "
 "amendement Skein</a>, par Neil W. Netanel, dit que le système judiciaire des 
"
-"États-Unis a fait une erreur dans son hypothèse vieillotte que «&nbsp;"
-"l'usage raisonnable&nbsp;» élimine le conflit entre la loi sur le copyright 
"
-"et le Premier amendement."
+"États-Unis a fait une erreur dans son hypothèse vieillotte que « l'usage "
+"raisonnable » élimine le conflit entre la loi sur le copyright et le 
Premier "
+"amendement."
 
 #. <a href="http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html";>
 #. </a>
@@ -464,7 +463,7 @@
 "Committee."
 msgstr ""
 "Dans <a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">Réformer les brevets "
-"logiciels maintenant&nbsp;!</a>, Don Marti appelle les partisans du logiciel "
+"logiciels maintenant !</a>, Don Marti appelle les partisans du logiciel "
 "libre à nommer Richard M. Stallman au <cite>Patent Public Advisory "
 "Committee</cite> (comité consultatif public sur les brevets) de l'USPTO "
 "(Office américain des brevets et des marques)."
@@ -539,8 +538,8 @@
 "Samudrala."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html";
-"\">Une introduction à l'éthique de la «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;»</a>, par Ram Samudrala."
+"\">Une introduction à l'éthique de la « propriété intellectuelle 
»</a>, par "
+"Ram Samudrala."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -548,7 +547,7 @@
 "Organize an Free Economy?</a> by Loyd Fueston."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/self-interest.html\">L'intérêt personnel est-il "
-"suffisant pour organiser une économie libre&nbsp;?</a> par Loyd Fueston."
+"suffisant pour organiser une économie libre ?</a> par Loyd Fueston."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -584,7 +583,7 @@
 "Triumphant: Free Software and the Death of Copyright</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\";>L'anarchisme "
-"triomphant&nbsp;: Le logiciel libre et la mort du copyright</a>"
+"triomphant : Le logiciel libre et la mort du copyright</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -607,7 +606,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/bdk.html\">THE BALLAD OF DENNIS KARJALA</a>: A "
 "political comment in the form of a broadside ballad by Timothy R. Phillips."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/bdk.html\">LA BALLADE DE DENNIS KARJALA</a>&nbsp;: Un "
+"<a href=\"/philosophy/bdk.html\">LA BALLADE DE DENNIS KARJALA</a> : Un "
 "commentaire politique sous la forme d'une ballade virulente par Timothy R. "
 "Phillips."
 
@@ -673,9 +672,9 @@
 "</a> by Andy Oram."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.";
-"html\" id=\"INFOTECH\">Le futur apporte la «&nbsp;technologie de "
-"l'infirmation&nbsp;»</a> par  Andy Oram (le titre est un jeu de mot sur "
-"«&nbsp;infirme&nbsp;» et «&nbsp;information&nbsp;»)."
+"html\" id=\"INFOTECH\">Le futur apporte la « technologie de l'infirmation 
»</"
+"a> par  Andy Oram (le titre est un jeu de mot sur « infirme » et "
+"« information »)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -781,12 +780,12 @@
 "intimidate democracy. But that is a different matter."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\";><cite>Patents Are An "
-"Economic Absurdity</cite></a> (Les brevets sont une absurdité économique)"
-"&nbsp;: cet article adopte comme prémisse la conception populaire que le "
-"libre échange est souhaitable. Nous ne sommes pas toujours d'accord "
-"&ndash; au-delà d'un certain point, le libre échange donne aux entreprises 
"
-"beaucoup trop de pouvoir, leur permettant d'intimider la démocratie. Mais "
-"ceci est un autre problème."
+"Economic Absurdity</cite></a> (Les brevets sont une absurdité économique) 
: "
+"cet article adopte comme prémisse la conception populaire que le libre "
+"échange est souhaitable. Nous ne sommes pas toujours d'accord – au-delà 
d'un "
+"certain point, le libre échange donne aux entreprises beaucoup trop de "
+"pouvoir, leur permettant d'intimider la démocratie. Mais ceci est un autre "
+"problème."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -835,7 +834,7 @@
 "Non disponible en ligne, mais en 1960 Bernard Galler a écrit une lettre à "
 "l'éditeur des <cite>Communications of the ACM</cite> (vol.3, no.4, pp.A12-"
 "A13), disant entre autres (en mentionnant le prix, mais impliquant "
-"clairement la liberté)&nbsp;:"
+"clairement la liberté) :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -943,13 +942,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm";
@@ -994,9 +993,9 @@
 #~ "lemon law&rdquo; for software could threaten free software development."
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?";
-#~ "tid=19\">«&nbsp;Software lemon law with bitter taste&nbsp;»</a> de 
Mikael "
-#~ "Pawlo explique comment une «&nbsp;loi citron&nbsp;» pour le logiciel "
-#~ "pourrait menacer le développement de logiciel libre."
+#~ "tid=19\">« Software lemon law with bitter taste »</a> de Mikael Pawlo "
+#~ "explique comment une « loi citron » pour le logiciel pourrait menacer 
le "
+#~ "développement de logiciel libre."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\";>Articles in Spanish about "
@@ -1014,10 +1013,9 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"http://www.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\";>La "
 #~ "mort et la renaissance du plagiat</a> par Rodney Riegle. (Nous ne sommes "
-#~ "pas complètement d'accord avec cet article &mdash;&nbsp;nous pensons "
-#~ "qu'il n'y a pas de mal à demander aux gens de faire un effort "
-#~ "supplémentaire pour écrire les «&nbsp;notes de bas de page&nbsp;» pour 
"
-#~ "remercier)."
+#~ "pas complètement d'accord avec cet article — nous pensons qu'il n'y a 
pas "
+#~ "de mal à demander aux gens de faire un effort supplémentaire pour 
écrire "
+#~ "les « notes de bas de page » pour remercier)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html";

Index: philosophy/po/trivial-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/trivial-patent.fr.po  10 Aug 2012 21:19:39 -0000      1.31
+++ philosophy/po/trivial-patent.fr.po  17 Aug 2012 20:09:26 -0000      1.32
@@ -48,7 +48,7 @@
 "évidentes. Pourtant les défenseurs du système de brevets prétendent 
souvent "
 "que ces idées ne sont pas triviales, mais évidentes seulement a posteriori. 
"
 "Et il est étonnamment difficile de démontrer la fausseté de ce propos dans 
"
-"un débat. Pourquoi cela&nbsp;?"
+"un débat. Pourquoi cela ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,8 +62,8 @@
 "complexe. Ensuite, ces idées qui relèvent du simple bon sens paraissent "
 "souvent complexes de par leur description dans les brevets eux-mêmes. Les "
 "défenseurs du système de brevets peuvent ainsi souligner la complexité de 
la "
-"description et demander «&nbsp;Mais comment une chose aussi complexe peut-"
-"elle être évidente&nbsp;?&nbsp;»"
+"description et demander « Mais comment une chose aussi complexe peut-elle "
+"être évidente ? »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,8 +71,8 @@
 "patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
 msgstr ""
 "Je vais utiliser un exemple pour vous en montrer la méthode. Voici 
l'énoncé "
-"de l'objectif numéro un du brevet américain numéro 5&nbsp;963&nbsp;916 "
-"déposé en octobre 1996&nbsp;:"
+"de l'objectif numéro un du brevet américain numéro 5 963 916 déposé en 
"
+"octobre 1996 :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -88,7 +88,7 @@
 "musicaux préenregistrés, en utilisant un ordinateur, un périphérique "
 "d'affichage et un lien de télécommunication entre l'ordinateur de "
 "l'utilisateur distant et le site web du réseau, la méthode comprenant les "
-"étapes suivantes&nbsp;:"
+"étapes suivantes :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><ul><li>
 msgid ""
@@ -105,7 +105,7 @@
 "pour rechercher et transmettre, sur demande d'un utilisateur distant, la "
 "partie présélectionnée du produit musical préenregistré, et (2) un "
 "périphérique de stockage central pour stocker les parties 
présélectionnées "
-"d'un ensemble de différents produits musicaux préenregistrés&nbsp;;"
+"d'un ensemble de différents produits musicaux préenregistrés ;"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -116,7 +116,7 @@
 "b) transmettre les données d'identification de l'utilisateur depuis "
 "l'ordinateur distant de l'utilisateur vers le serveur hôte central, et ce "
 "pour autoriser le serveur hôte central à identifier et à suivre le "
-"cheminement de l'utilisateur à travers le site web du réseau&nbsp;;"
+"cheminement de l'utilisateur à travers le site web du réseau ;"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -124,15 +124,14 @@
 "products from the central host server;"
 msgstr ""
 "c) choisir au moins une partie présélectionnée du produit musical "
-"préenregistré depuis le serveur hôte central&nbsp;;"
+"préenregistré depuis le serveur hôte central ;"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; "
 "and"
 msgstr ""
-"d) recevoir la partie présélectionnée choisie du produit "
-"préenregistré&nbsp;; et"
+"d) recevoir la partie présélectionnée choisie du produit préenregistré 
; et"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -148,10 +147,9 @@
 "guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so complex. "
 "Let's analyze where the complexity comes from:"
 msgstr ""
-"Voilà bien un système qui semble complexe, pas vrai&nbsp;? Il a sûrement "
-"fallu un gars vraiment malin pour penser à cela&nbsp;? Non, mais il a fallu "
-"de l'habileté pour le faire paraître complexe. Analysons d'où vient cette "
-"complexité&nbsp;:"
+"Voilà bien un système qui semble complexe, pas vrai ? Il a sûrement fallu 
un "
+"gars vraiment malin pour penser à cela ? Non, mais il a fallu de 
l'habileté "
+"pour le faire paraître complexe. Analysons d'où vient cette complexité :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -194,8 +192,7 @@
 "C'est un principe de base de l'informatique ; si un ordinateur peut faire "
 "quelque chose une fois, il peut faire cette chose de nombreuses fois, chaque "
 "fois sur des données différentes. Beaucoup de brevets prétendent "
-"qu'appliquer ce principe à un cas spécifique en fait une «&nbsp;"
-"invention&nbsp;»."
+"qu'appliquer ce principe à un cas spécifique en fait une « invention »."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -212,7 +209,7 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "the method comprising the steps of:"
-msgstr "la méthode comprenant les étapes suivantes&nbsp;:"
+msgstr "la méthode comprenant les étapes suivantes :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -263,7 +260,7 @@
 msgstr ""
 "et (2) un périphérique de stockage central pour stocker les parties "
 "présélectionnées d'un ensemble de différents produits musicaux "
-"préenregistrés&nbsp;;"
+"préenregistrés ;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -303,7 +300,7 @@
 "have been an invention."
 msgstr ""
 "En d'autres termes, l'utilisateur clique pour suivre un lien. C'est typique "
-"de l'usage d'un serveur web&nbsp;; s'ils avaient trouvé un autre moyen de le 
"
+"de l'usage d'un serveur web ; s'ils avaient trouvé un autre moyen de le "
 "faire, ça aurait pu être une invention."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -330,11 +327,10 @@
 "to the so-called invention for which they received the patent."
 msgstr ""
 "Maintenant vous pouvez voir comment ils ont enrobé cette demande pour en "
-"faire une idée complexe&nbsp;: ils ont inclus dans leur propre idée, "
-"expliquée en deux lignes, des aspects importants de ce que font les "
-"ordinateurs, les réseaux, les serveurs web et les navigateurs web. Voilà ce 
"
-"qui constitue la prétendue «&nbsp;invention&nbsp;» pour laquelle ils ont "
-"reçu un brevet."
+"faire une idée complexe : ils ont inclus dans leur propre idée, expliquée 
en "
+"deux lignes, des aspects importants de ce que font les ordinateurs, les "
+"réseaux, les serveurs web et les navigateurs web. Voilà ce qui constitue la 
"
+"prétendue « invention » pour laquelle ils ont reçu un brevet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -347,7 +343,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now look at a subsequent claim:"
-msgstr "Regardez maintenant la revendication suivante&nbsp;:"
+msgstr "Regardez maintenant la revendication suivante :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -365,14 +361,14 @@
 "for sure.  An average system designer would never have thought of storing "
 "data on a CD.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ce qui est dit là est que «&nbsp;même si vous ne pensez pas que la "
+"Ce qui est dit là est que « même si vous ne pensez pas que la "
 "revendication 1 soit une invention, utiliser des CD-ROM pour stocker des "
 "données en fait une invention de façon incontestable. Un concepteur de "
-"système moyen n'aurait jamais pensé à cela&nbsp;»."
+"système moyen n'aurait jamais pensé à cela »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now look at the next claim:"
-msgstr "Maintenant regardez la revendication suivante&nbsp;:"
+msgstr "Maintenant regardez la revendication suivante :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -393,9 +389,9 @@
 "particular purpose."
 msgstr ""
 "Une matrice RAID est un groupe de disques durs configurés pour fonctionner "
-"comme un seul gros disque, avec la fonctionnalité spéciale suivante&nbsp;: "
-"même lorsque l'un des disques de cette matrice contient une erreur et 
arrête "
-"de fonctionner, toutes les données sont toujours accessibles sur les autres "
+"comme un seul gros disque, avec la fonctionnalité spéciale suivante : 
même "
+"lorsque l'un des disques de cette matrice contient une erreur et arrête de "
+"fonctionner, toutes les données sont toujours accessibles sur les autres "
 "disques du groupe. De telles matrices sont disponibles dans le commerce "
 "depuis bien avant 1996, et sont un moyen standard de stocker des données "
 "pour une haute disponibilité. Mais ces brillants inventeurs ont breveté "
@@ -413,8 +409,8 @@
 "comme juridiquement invalide s'il y avait une poursuite judiciaire à son "
 "propos. Non seulement le bureau des brevets américain, mais également les "
 "cours de justice, tendent à appliquer une norme très basse lorsqu'ils 
jugent "
-"si un brevet est «&nbsp;non évident&nbsp;». Ce brevet pourrait passer "
-"l'inspection, selon eux."
+"si un brevet est « non évident ». Ce brevet pourrait passer 
l'inspection, "
+"selon eux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -434,8 +430,8 @@
 "jugements de non-évidence, il est utile d'archiver ces états antérieurs de 
"
 "la technique à leur usage. Ainsi, fournir à l'Office des brevets une "
 "meilleure base de données des états antérieurs de la technique, 
proposition "
-"ayant pour but de «&nbsp;mieux faire fonctionner le système&nbsp;», 
pourrait "
-"au contraire faire empirer les choses."
+"ayant pour but de « mieux faire fonctionner le système », pourrait au "
+"contraire faire empirer les choses."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -448,13 +444,13 @@
 "software patents do is put software developers and users under threat."
 msgstr ""
 "Il est vraiment difficile de rendre rationnel le comportement d'un système "
-"de brevets&nbsp;; c'est une bureaucratie complexe qui tend à suivre ses "
-"impératifs structurels indépendamment de ce qu'elle est 
«&nbsp;censée&nbsp;» "
-"faire. La seule manière pratique de se débarrasser des nombreux brevets "
-"évidents sur des fonctionnalités logicielles et des procédures 
économiques "
-"<em>[business practices]</em> est l'annulation de tous les brevets dans ces "
-"domaines. Heureusement, on n'y perdrait rien&nbsp;: les brevets non évidents 
"
-"dans le domaine du logiciel n'apportent rien de bon. Ce que font les brevets "
+"de brevets ; c'est une bureaucratie complexe qui tend à suivre ses "
+"impératifs structurels indépendamment de ce qu'elle est « censée » 
faire. La "
+"seule manière pratique de se débarrasser des nombreux brevets évidents sur 
"
+"des fonctionnalités logicielles et des procédures économiques 
<em>[business "
+"practices]</em> est l'annulation de tous les brevets dans ces domaines. "
+"Heureusement, on n'y perdrait rien : les brevets non évidents dans le "
+"domaine du logiciel n'apportent rien de bon. Ce que font les brevets "
 "logiciels, c'est mettre en danger les développeurs et les utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -533,13 +529,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Mathieu Stumpf.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Mathieu Stumpf.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>transmitting user identification data from the remote user's computer "
@@ -549,7 +545,7 @@
 #~ "<i>transmettre les données d'identification de l'utilisateur depuis "
 #~ "l'ordinateur distant de l'utilisateur vers l'application centrale "
 #~ "permettant ainsi d'identifier et de tracer la progression de "
-#~ "l'utilisateur sur le site Web&nbsp;;</i>"
+#~ "l'utilisateur sur le site Web ;</i>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
@@ -563,7 +559,7 @@
 #~ "products; and</i>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit pré-"
-#~ "enregistré&nbsp;; et</i>"
+#~ "enregistré ; et</i>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>interactively previewing the received chosen pre-selected portion of "

Index: philosophy/po/ucita.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/ucita.fr.po   16 Aug 2012 22:24:21 -0000      1.20
+++ philosophy/po/ucita.fr.po   17 Aug 2012 20:09:27 -0000      1.21
@@ -492,4 +492,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/udi.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/udi.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/udi.fr.po     5 Jul 2012 17:46:13 -0000       1.19
+++ philosophy/po/udi.fr.po     17 Aug 2012 20:09:27 -0000      1.20
@@ -33,8 +33,7 @@
 msgstr ""
 "Un projet nommé UDI <cite>(Uniform Driver Interface)</cite> vise à définir 
"
 "une interface normalisée entre les noyaux des systèmes d'exploitation et 
les "
-"pilotes de périphériques. Que devrait faire notre communauté de cette "
-"idée&nbsp;?"
+"pilotes de périphériques. Que devrait faire notre communauté de cette 
idée ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -143,9 +142,9 @@
 "unnecessary difficulties for the future of free software? Since UDI does no "
 "good for us, it is better to reject UDI."
 msgstr ""
-"Pourquoi rendre la communauté plus faible que nécessaire&nbsp;? Pourquoi "
-"ajouter des obstacles inutiles au futur du logiciel libre&nbsp;? Puisque le "
-"projet UDI ne nous est pas bénéfique, il est préférable de le rejeter."
+"Pourquoi rendre la communauté plus faible que nécessaire ? Pourquoi 
ajouter "
+"des obstacles inutiles au futur du logiciel libre ? Puisque le projet UDI ne 
"
+"nous est pas bénéfique, il est préférable de le rejeter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -156,11 +155,10 @@
 "and we might be caught off guard and say yes."
 msgstr ""
 "Dans ces conditions, il n'est pas surprenant qu'Intel, un partisan d'UDI, "
-"ait commencé à «&nbsp;compter sur la communauté Linux pour soutenir "
-"UDI&nbsp;». Quelle est l'approche d'une société riche et égoïste vis-à
-vis "
-"d'une communauté basée sur la coopération&nbsp;? Demander l'aumône bien 
sûr. "
-"Ils ne risquent rien à demander et, pris par surprise, nous serions bien "
-"capables de répondre oui."
+"ait commencé à « compter sur la communauté Linux pour soutenir UDI ». 
Quelle "
+"est l'approche d'une société riche et égoïste vis-à-vis d'une 
communauté "
+"basée sur la coopération ? Demander l'aumône bien sûr. Ils ne risquent 
rien "
+"à demander et, pris par surprise, nous serions bien capables de répondre 
oui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -179,8 +177,8 @@
 "pas uniquement aux développeurs de systèmes privateurs, mais également à 
la "
 "communauté du logiciel libre. Cela signifie, dans ce cas précis, de nous "
 "faire avancer d'un pas de plus vers le but ultime dans le domaine des noyaux "
-"et pilotes libres&nbsp;: que <em>tous</em> les principaux matériels "
-"informatiques soient supportés par des pilotes libres."
+"et pilotes libres : que <em>tous</em> les principaux matériels 
informatiques "
+"soient supportés par des pilotes libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -233,15 +231,15 @@
 "Le problème de tout accord avec Intel sur UDI est que nous devrions faire "
 "notre part de travail dès le commencement, alors que le rôle d'Intel se "
 "prolongerait dans le temps. En clair, nous ferions crédit à Intel. "
-"Continuerait-t-elle à rembourser sa dette&nbsp;? Probablement oui si nous "
-"posons tout accord par écrit et qu'il n'existe aucun échappatoire ; sans "
-"cela, nous ne pouvons compter dessus. Il est de notoriété publique qu'on ne 
"
-"peut pas faire confiance à une société commerciale&nbsp;; il est possible "
-"que les gens avec qui nous négocions soient intègres, mais l'avis de leurs "
-"chefs prévaudra toujours, et ils peuvent être remplacés n'importe quand. "
-"Même un PDG qui possède la majeure partie du capital peut être remplacé à
 la "
-"suite d'une OPA. Il faut toujours signer un engagement écrit quand on passe "
-"un accord avec une société commerciale."
+"Continuerait-t-elle à rembourser sa dette ? Probablement oui si nous posons 
"
+"tout accord par écrit et qu'il n'existe aucun échappatoire ; sans cela, 
nous "
+"ne pouvons compter dessus. Il est de notoriété publique qu'on ne peut pas "
+"faire confiance à une société commerciale ; il est possible que les gens "
+"avec qui nous négocions soient intègres, mais l'avis de leurs chefs "
+"prévaudra toujours, et ils peuvent être remplacés n'importe quand. Même 
un "
+"PDG qui possède la majeure partie du capital peut être remplacé à la 
suite "
+"d'une OPA. Il faut toujours signer un engagement écrit quand on passe un "
+"accord avec une société commerciale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -321,13 +319,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: ?<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : ?<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1998 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/university.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/university.fr.po      16 Aug 2012 22:24:21 -0000      1.29
+++ philosophy/po/university.fr.po      17 Aug 2012 20:09:27 -0000      1.30
@@ -335,7 +335,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/use-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/use-free-software.fr.po       5 Jul 2012 17:46:13 -0000       
1.19
+++ philosophy/po/use-free-software.fr.po       17 Aug 2012 20:09:27 -0000      
1.20
@@ -27,11 +27,11 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
-msgstr "La communauté du logiciel libre 20 ans après&nbsp;:"
+msgstr "La communauté du logiciel libre 20 ans après :"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "With great but incomplete success, what now?"
-msgstr "Une réussite magnifique mais inachevée. Et maintenant&nbsp;?"
+msgstr "Une réussite magnifique mais inachevée. Et maintenant ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -108,13 +108,13 @@
 "Il existe aujourd'hui une large communauté d'utilisateurs qui travaillent "
 "avec GNU, Linux et autres logiciels libres. Des milliers de gens aimeraient "
 "étendre ce système, et se sont fixé l'objectif de convaincre d'autres "
-"utilisateurs d'ordinateurs «&nbsp;d'utiliser des logiciels libres&nbsp;». "
-"Mais que signifie «&nbsp;utiliser des logiciels libres&nbsp;»&nbsp;? Est-ce 
"
-"que cela signifie échapper aux logiciels privateurs, ou simplement installer 
"
-"des programmes libres en parallèle&nbsp;? Notre but est-il de conduire les "
-"gens vers la liberté, ou simplement de les initier à nos programmes&nbsp;? "
-"En d'autres termes, travaillons-nous pour la liberté, ou avons-nous 
remplacé "
-"cet objectif par celui, beaucoup plus superficiel, de la popularité&nbsp;?"
+"utilisateurs d'ordinateurs « d'utiliser des logiciels libres ». Mais que "
+"signifie « utiliser des logiciels libres » ? Est-ce que cela signifie "
+"échapper aux logiciels privateurs, ou simplement installer des programmes "
+"libres en parallèle ? Notre but est-il de conduire les gens vers la 
liberté, "
+"ou simplement de les initier à nos programmes ? En d'autres termes, "
+"travaillons-nous pour la liberté, ou avons-nous remplacé cet objectif par "
+"celui, beaucoup plus superficiel, de la popularité ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -145,11 +145,11 @@
 "Par exemple, que dire lorsque le pilote vidéo non libre Invidious,<a id="
 "\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> la base de données "
 "non libre Prophecy, ou l'interpréteur de langage et les bibliothèques non "
-"libres Indonesia sont publiés dans une version qui tourne sous GNU/"
-"Linux&nbsp;? Devons-nous remercier les développeurs pour ce «&nbsp;"
-"soutien&nbsp;» à notre système, ou devons-nous considérer ce programme 
non "
-"libre comme tous les autres&nbsp;: un élément séduisant mais nocif, une "
-"incitation à renoncer à sa liberté, un problème à résoudre&nbsp;?"
+"libres Indonesia sont publiés dans une version qui tourne sous GNU/Linux ? "
+"Devons-nous remercier les développeurs pour ce « soutien » à notre 
système, "
+"ou devons-nous considérer ce programme non libre comme tous les autres : un 
"
+"élément séduisant mais nocif, une incitation à renoncer à sa liberté, 
un "
+"problème à résoudre ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,13 +217,13 @@
 "finish this work?"
 msgstr ""
 "Ces programmes non libres ne sont pas des programmes simples. Leur "
-"remplacement va constituer un travail énorme&nbsp;; cela prendra peut-être "
-"des années. Ce travail nécessitera sans doute l'aide des futurs hackers, 
des "
+"remplacement va constituer un travail énorme ; cela prendra peut-être des "
+"années. Ce travail nécessitera sans doute l'aide des futurs hackers, des "
 "gens qui sont encore très jeunes, des gens que l'on doit encore motiver pour 
"
 "qu'ils rejoignent notre travail sur le logiciel libre. Que pouvons-nous "
 "faire aujourd'hui pour aider à convaincre d'autres personnes, à l'avenir, 
de "
 "garder intacte la détermination et la persévérance nécessaires pour finir 
ce "
-"travail&nbsp;?"
+"travail ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -315,10 +315,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Bruno Menan.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/using-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/using-gfdl.fr.po      10 Aug 2012 21:19:39 -0000      1.25
+++ philosophy/po/using-gfdl.fr.po      17 Aug 2012 20:09:27 -0000      1.26
@@ -41,9 +41,9 @@
 "Si vous connaissez une personne qui écrit un manuel sur les logiciels "
 "libres, et qui envisage une publication commerciale, vous avez une chance "
 "d'aider le mouvement du logiciel libre de manière significative, avec peu de 
"
-"travail&nbsp;: en lui suggérant de publier le manuel sous la <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License - GFDL</a> [en] (licence 
"
-"de documentation libre GNU)."
+"travail : en lui suggérant de publier le manuel sous la <a 
href=\"/copyleft/"
+"fdl.html\">GNU Free Documentation License - GFDL</a> [en] (licence de "
+"documentation libre GNU)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -75,10 +75,10 @@
 msgstr ""
 "Mais les éditeurs proposeront certainement d'abord un livre privateur "
 "(propriétaire) normal. Et si les auteurs acceptent, il en sera ainsi. Aussi, 
"
-"il est essentiel pour les auteurs de prendre les devants&nbsp;; de dire "
-"«&nbsp;nous voulons utiliser la GNU FDL pour ce livre&nbsp;». Alors, quand "
-"votre ami parlera d'écrire un manuel, vous pourrez influencer le cours des "
-"événements simplement en suggérant cette possibilité."
+"il est essentiel pour les auteurs de prendre les devants ; de dire « nous "
+"voulons utiliser la GNU FDL pour ce livre ». Alors, quand votre ami parlera 
"
+"d'écrire un manuel, vous pourrez influencer le cours des événements "
+"simplement en suggérant cette possibilité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,7 +105,7 @@
 "Il y a <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses"
 "\">d'autres</a> licences de documentation libre qui sont légitimes, mais "
 "quelquefois leur utilisation requiert de faire attention. Par exemple, une "
-"licence comprenant deux clauses optionnelles&nbsp;; la licence est libre si "
+"licence comprenant deux clauses optionnelles ; la licence est libre si "
 "aucune des deux clauses optionnelles n'est utilisée, mais utiliser l'une ou "
 "l'autre rend le livre non libre (voir <a href=\"/licenses/license-list.html"
 "\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>). Les auteurs qui "
@@ -141,7 +141,7 @@
 "See also <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free "
 "Manuals</a>."
 msgstr ""
-"Article directement lié à ce sujet&nbsp;: <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"Article directement lié à ce sujet : <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">Logiciels et manuels libres</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -201,13 +201,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/vaccination.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/vaccination.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/vaccination.fr.po     5 Jul 2012 17:46:13 -0000       1.13
+++ philosophy/po/vaccination.fr.po     17 Aug 2012 20:09:27 -0000      1.14
@@ -215,10 +215,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc de Maillard<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Marc de Maillard<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/w3c-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/w3c-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/w3c-patent.fr.po      1 Aug 2012 20:45:12 -0000       1.19
+++ philosophy/po/w3c-patent.fr.po      17 Aug 2012 20:09:27 -0000      1.20
@@ -20,9 +20,8 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Position on W3C \"RF\" Patent Policy - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Position de la FSF sur la politique de brevets «&nbsp;libres de "
-"droits&nbsp;» (royalty-free) du W3 Consortium - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Position de la FSF sur la politique de brevets « libres de droits » 
(royalty-"
+"free) du W3 Consortium - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -40,16 +39,16 @@
 "Software, but in fact it is not.  FSF encourages the public to say so in "
 "response to the last call."
 msgstr ""
-"La politique de brevets «&nbsp;libres de droits&nbsp;» (royalty-free) du W3 
"
-"Consortium semble à première vue aider le logiciel libre, mais ce n'est pas 
"
-"le cas. La FSF encourage le public à le dire en réponse au dernier appel."
+"La politique de brevets « libres de droits » (royalty-free) du W3 
Consortium "
+"semble à première vue aider le logiciel libre, mais ce n'est pas le cas. La 
"
+"FSF encourage le public à le dire en réponse au dernier appel."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "FSF's Position on W3 Consortium &ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent Policy"
 msgstr ""
-"Position de la FSF sur la politique de brevets «&nbsp;libres de "
-"droits&nbsp;» <cite>[royalty-free]</cite> du W3 Consortium"
+"Position de la FSF sur la politique de brevets « libres de droits » 
<cite>"
+"[royalty-free]</cite> du W3 Consortium"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<i>Rewritten 1 June 2003</i>"
@@ -74,11 +73,11 @@
 "Moglen de la <cite>Columbia University Law School</cite>, a participé au "
 "groupe de travail sur la politique de brevet du <cite>W3 Consortium</cite>, "
 "de novembre 2001 jusqu'à aujourd'hui. La politique de brevet actuelle du "
-"W3C, qui dans la plupart des cas requiert des licences de brevets «&nbsp;"
-"libres de droits&nbsp;» (<cite>royalty-free</cite> ou RF), est une avancée "
-"importante dans le sens de la protection du web contre les standards grevés "
-"par des brevets. Mais cela tourna court car une échappatoire autorise dans "
-"ces licences de brevet des conditions qui interdiraient la mise en œuvre des 
"
+"W3C, qui dans la plupart des cas requiert des licences de brevets « libres "
+"de droits » (<cite>royalty-free</cite> ou RF), est une avancée importante "
+"dans le sens de la protection du web contre les standards grevés par des "
+"brevets. Mais cela tourna court car une échappatoire autorise dans ces "
+"licences de brevet des conditions qui interdiraient la mise en œuvre des "
 "standards en tant que logiciels libres."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -95,8 +94,8 @@
 "détenteurs de brevets sont autorisés à inclure dans leurs licences de 
brevet "
 "libres de droits. De telles restrictions disent que vous êtes autorisé à "
 "utiliser l'idée brevetée, mais seulement pour mettre en œuvre le standard "
-"exactement comme il est spécifié &ndash;&nbsp;pas d'une autre manière. Par 
"
-"conséquent, si vous changez le code pour vous écarter même légèrement 
des "
+"exactement comme il est spécifié – pas d'une autre manière. Par 
conséquent, "
+"si vous changez le code pour vous écarter même légèrement des "
 "spécifications, la licence de brevet ne vous protège plus contre des "
 "poursuites pour violation de brevet."
 
@@ -250,13 +249,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "For example, suppose the W3 obtains patent licenses for a standard "
@@ -278,8 +277,8 @@
 #~ "Cependant, dans ce nouveau contexte, le code ne mettrait pas en œuvre "
 #~ "spécifiquement le standard que couvre la licence de brevet, donc la "
 #~ "restriction stipulant que la licence de brevet est uniquement donnée "
-#~ "«&nbsp;afin de mettre en œuvre le standard&nbsp;» ne serait pas 
remplie. "
-#~ "Même la réutilisation du code à l'identique dans le nouveau contexte 
vous "
+#~ "« afin de mettre en œuvre le standard » ne serait pas remplie. Même 
la "
+#~ "réutilisation du code à l'identique dans le nouveau contexte vous "
 #~ "exposerait à de possibles revendications pour violation de brevet."
 
 #~ msgid ""
@@ -313,10 +312,10 @@
 #~ "Le problème des restrictions du champ d'utilisation vient de la <a href="
 #~ "\"http://www.w3.org/Consortium/Patent-Policy-20030520.html#sec-";
 #~ "Requirements\">section 3 de la politique de brevet proposée par le W3C</"
-#~ "a>. Le point 3 de cette section dit que la licence libre de droits 
«&nbsp;"
-#~ "doit être limitée aux mises en œuvre de la recommandation, et à ce qui 
"
-#~ "est requis par cette recommandation&nbsp;». Voici pourquoi de telles "
-#~ "restrictions du champ d'utilisation concernent la GNU GPL."
+#~ "a>. Le point 3 de cette section dit que la licence libre de droits « 
doit "
+#~ "être limitée aux mises en œuvre de la recommandation, et à ce qui est "
+#~ "requis par cette recommandation ». Voici pourquoi de telles restrictions 
"
+#~ "du champ d'utilisation concernent la GNU GPL."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The problem is the interaction of such a &ldquo;field of use&rdquo; "
@@ -334,22 +333,22 @@
 #~ "Le problème est l'interaction d'une telle restriction du champ "
 #~ "d'utilisation avec la <a href=\"/licenses/gpl.html#TOC3\">section 7 de la 
"
 #~ "GPL</a>. Sous la section 7, la restriction du champ d'utilisation est une 
"
-#~ "des «&nbsp;conditions [qui] vous sont imposées [à vous, le distributeur 
"
-#~ "du logiciel sous GPL], [et] qui contredisent les clauses de cette "
-#~ "licence&nbsp;». Les «&nbsp;clauses de cette licence&nbsp;» requièrent, 
"
-#~ "par exemple, que ceux qui reçoivent des distributions de logiciel sous "
-#~ "GPL, aient le droit d'exécuter le programme à toutes fins utiles "
-#~ "(Section 0), le droit de le modifier à toutes fins utiles (Section 2), "
-#~ "etc. Chacune de ces «&nbsp;fins utiles&nbsp;» pourrait facilement mettre 
"
-#~ "en pratique les informations contenues dans le brevet au-delà de ce que "
-#~ "permet la restriction de son champ d'utilisation."
+#~ "des « conditions [qui] vous sont imposées [à vous, le distributeur du "
+#~ "logiciel sous GPL], [et] qui contredisent les clauses de cette licence 
». "
+#~ "Les « clauses de cette licence » requièrent, par exemple, que ceux 
qui "
+#~ "reçoivent des distributions de logiciel sous GPL, aient le droit "
+#~ "d'exécuter le programme à toutes fins utiles (Section 0), le droit de 
le "
+#~ "modifier à toutes fins utiles (Section 2), etc. Chacune de ces « fins "
+#~ "utiles » pourrait facilement mettre en pratique les informations "
+#~ "contenues dans le brevet au-delà de ce que permet la restriction de son "
+#~ "champ d'utilisation."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Here's a detailed step-by-step example that shows how this problem could "
 #~ "play out:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Voici un exemple détaillé étape par étape qui montre comment ce 
problème "
-#~ "pourrait survenir&nbsp;:"
+#~ "pourrait survenir :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Programmer <em>P</em> downloads the Konqueror web browser, receiving it "
@@ -371,11 +370,10 @@
 #~ "l'utilisation d'une technique pour analyser les URL, brevetée par la "
 #~ "société <em>S</em>. <em>S</em> utilise une licence libre de droits 
pour "
 #~ "ce brevet, non exclusive, mais avec une restriction du champ "
-#~ "d'utilisation qui dit que la licence peut être utilisée pour «&nbsp;"
-#~ "mettre en œuvre le standard&nbsp;». Le standard, tel qu'il se présente, 
"
-#~ "couvre seulement ce que les navigateurs doivent faire avec les URL, et ne "
-#~ "dit rien de la partie serveur ni des clients qui ne sont pas des "
-#~ "navigateurs."
+#~ "d'utilisation qui dit que la licence peut être utilisée pour « mettre 
en "
+#~ "œuvre le standard ». Le standard, tel qu'il se présente, couvre 
seulement "
+#~ "ce que les navigateurs doivent faire avec les URL, et ne dit rien de la "
+#~ "partie serveur ni des clients qui ne sont pas des navigateurs."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<em>P</em> implements this technique in Konqueror, and seeks to "

Index: philosophy/po/wassenaar.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wassenaar.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/wassenaar.fr.po       5 Jul 2012 17:46:13 -0000       1.23
+++ philosophy/po/wassenaar.fr.po       17 Aug 2012 20:09:27 -0000      1.24
@@ -53,9 +53,9 @@
 msgstr ""
 "Par la suite, le texte effectif de la nouvelle version de l'arrangement de "
 "Wassenaar a été publié. Et nous avons vu qu'il comprenait encore une "
-"exception couvrant le logiciel libre (ils se servent du terme «&nbsp;domaine 
"
-"public&nbsp;» mais ils semblent vouloir dire quelque chose comme logiciel "
-"libre). Donc ce problème semble avoir été une fausse alerte."
+"exception couvrant le logiciel libre (ils se servent du terme « domaine "
+"public » mais ils semblent vouloir dire quelque chose comme logiciel 
libre). "
+"Donc ce problème semble avoir été une fausse alerte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -88,11 +88,11 @@
 "public domain&rdquo; status."
 msgstr ""
 "Selon la section <cite>General Software Notes, entry 2</cite>, l'accord ne "
-"couvre pas les logiciels du «&nbsp;domaine public&nbsp;». Ces derniers sont 
"
-"définis (dans les définitions) comme de la technologie ou des logiciels "
-"ayant été rendus disponibles sans condition restreignant leur 
dissémination "
+"couvre pas les logiciels du « domaine public ». Ces derniers sont 
définis "
+"(dans les définitions) comme de la technologie ou des logiciels ayant été "
+"rendus disponibles sans condition restreignant leur dissémination "
 "ultérieure. Ce texte affirme également que le copyright en soi ne saurait "
-"ôter à un programme ce statut de «&nbsp;domaine public&nbsp;»."
+"ôter à un programme ce statut de « domaine public »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,8 +101,8 @@
 "will be clarified at future meetings."
 msgstr ""
 "Des discussions sont en cours à propos de l'accord, et il semblerait logique 
"
-"que la définition de «&nbsp;domaine public&nbsp;» soit clarifiée lors de "
-"prochaines réunions."
+"que la définition de « domaine public » soit clarifiée lors de 
prochaines "
+"réunions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,8 +111,8 @@
 "Arrangement are concerned.&rdquo;</cite>"
 msgstr ""
 "Les officiels finlandais ont déclaré que <cite>rien ne changera en ce qui "
-"concerne le logiciel du «&nbsp;domaine public&nbsp;» et l'arrangement de "
-"Wassenaar du 3 décembre</cite>."
+"concerne le logiciel du « domaine public » et l'arrangement de Wassenaar 
du "
+"3 décembre</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -133,7 +133,7 @@
 "Des nouvelles récentes indiquent que le gouvernement australien a prohibé "
 "l'exportation de logiciel libre de chiffrement en modifiant la liste de "
 "Wassenaar<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
-"correspondant à la définition du logiciel «&nbsp;du domaine 
public&nbsp;»."
+"correspondant à la définition du logiciel « du domaine public »."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -202,10 +202,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Pascal Desroche.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Pascal Desroche.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po       5 Jul 2012 
17:46:13 -0000       1.12
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po       17 Aug 2012 
20:09:27 -0000      1.13
@@ -21,12 +21,12 @@
 "Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"Qui ce serveur sert-il, franchement&nbsp;? - Projet GNU - Free Software "
+"Qui ce serveur sert-il, franchement ? - Projet GNU - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Who does that server really serve?"
-msgstr "Qui ce serveur sert-il, franchement&nbsp;?"
+msgstr "Qui ce serveur sert-il, franchement ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
@@ -54,8 +54,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
-msgstr ""
-"Contexte&nbsp;: comment le logiciel privateur vous enlève votre liberté"
+msgstr "Contexte : comment le logiciel privateur vous enlève votre liberté"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -68,18 +67,18 @@
 "org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as &ldquo;"
 "Digital Rights Management&rdquo; in their propaganda)."
 msgstr ""
-"La technologie numérique peut vous donner de la liberté&nbsp;; elle peut "
-"aussi vous la prendre. Le contrôle que nous avons de notre informatique a "
-"d'abord été menacé par le <em>logiciel privateur</em>&nbsp;: logiciel sur "
-"lequel les utilisateurs n'ont pas la main parce que le propriétaire (une "
-"société, comme Apple ou Microsoft) le contrôle. Les propriétaires se 
servent "
-"souvent de ce pouvoir injuste en insérant des fonctionnalités malveillantes 
"
-"comme les logiciels espions, les portes dérobées <cite>[backdoors]</cite>, "
-"et les dispositifs de « gestion numérique des restrictions », ou <a 
href="
-"\"http://DefectiveByDesign.org\";> <acronym title=\"Digital Restrictions "
-"Management\">DRM</acronym></a>, qu'ils nomment « gestion numérique des "
-"droits »<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> dans 
"
-"leur propagande."
+"La technologie numérique peut vous donner de la liberté ; elle peut aussi "
+"vous la prendre. Le contrôle que nous avons de notre informatique a d'abord "
+"été menacé par le <em>logiciel privateur</em> : logiciel sur lequel les "
+"utilisateurs n'ont pas la main parce que le propriétaire (une société, 
comme "
+"Apple ou Microsoft) le contrôle. Les propriétaires se servent souvent de ce 
"
+"pouvoir injuste en insérant des fonctionnalités malveillantes comme les "
+"logiciels espions, les portes dérobées <cite>[backdoors]</cite>, et les "
+"dispositifs de « gestion numérique des restrictions », ou <a 
href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org\"> <acronym title=\"Digital Restrictions Management"
+"\">DRM</acronym></a>, qu'ils nomment « gestion numérique des droits »<a 
id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> dans leur "
+"propagande."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -93,11 +92,11 @@
 msgstr ""
 "Notre solution à ce problème est de développer le <em>logiciel libre</em> 
et "
 "de rejeter le logiciel privateur. Logiciel libre signifie que vous, en tant "
-"qu'utilisateur, avez quatre libertés essentielles&nbsp;: (0)&nbsp;exécuter "
-"le programme comme vous le souhaitez, (1)&nbsp;étudier et changer le code "
-"source comme vous le souhaitez, (2)&nbsp;redistribuer des copies exactes, et "
-"(3)&nbsp;redistribuer des copies de vos versions modifiées (voir la <a href="
-"\"/philosophy/free-sw.html\">définition du logiciel libre</a>)."
+"qu'utilisateur, avez quatre libertés essentielles : (0) exécuter le "
+"programme comme vous le souhaitez, (1) étudier et changer le code source "
+"comme vous le souhaitez, (2) redistribuer des copies exactes, et "
+"(3) redistribuer des copies de vos versions modifiées (voir la <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">définition du logiciel libre</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -128,13 +127,13 @@
 "server, which does their computing on the data thus provided, then sends the "
 "results back or acts on them directly."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Logiciel en tant que service&nbsp;» signifie que quelqu'un met en "
-"place sur le réseau un serveur qui fait tourner certaines tâches "
-"informatiques, comme du calcul sur tableur, du traitement de texte, de la "
-"traduction de texte en une autre langue, etc. Il invite ensuite les "
-"utilisateurs à exécuter leurs tâches sur ce serveur. Les utilisateurs "
-"envoient leurs données au serveur, lequel traite les données qu'ils ont "
-"fournies, puis renvoie les résultats ou les utilise directement."
+"« Logiciel en tant que service » signifie que quelqu'un met en place sur 
le "
+"réseau un serveur qui fait tourner certaines tâches informatiques, comme du 
"
+"calcul sur tableur, du traitement de texte, de la traduction de texte en une "
+"autre langue, etc. Il invite ensuite les utilisateurs à exécuter leurs "
+"tâches sur ce serveur. Les utilisateurs envoient leurs données au serveur, "
+"lequel traite les données qu'ils ont fournies, puis renvoie les résultats 
ou "
+"les utilise directement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,8 +156,8 @@
 "server, where the users can't see or touch it.  Thus it is impossible for "
 "them to ascertain what it really does, and impossible to change it."
 msgstr ""
-"Avec le SaaS, les utilisateurs n'ont même pas de fichier exécutable&nbsp;: "
-"celui-ci est sur le serveur, où les utilisateurs ne peuvent le voir, ni le "
+"Avec le SaaS, les utilisateurs n'ont même pas de fichier exécutable : 
celui-"
+"ci est sur le serveur, où les utilisateurs ne peuvent le voir, ni le "
 "toucher. Ainsi c'est impossible pour eux de vérifier ce qu'il fait vraiment, 
"
 "et impossible de le modifier."
 
@@ -173,12 +172,12 @@
 msgstr ""
 "De plus, le SaaS conduit automatiquement à des conséquences néfastes "
 "équivalentes aux caractéristiques malveillantes de certains logiciels "
-"privateurs. Par exemple, certains programmes privateurs sont des «&nbsp;"
-"logiciels espions&nbsp;» <em>[spyware]</em>&nbsp;: le programme envoie des "
-"données concernant les activités informatiques des utilisateurs. Microsoft "
-"Windows envoie des informations concernant les activités des utilisateurs à 
"
-"Microsoft. Windows Media Player et RealPlayer signalent ce que chaque "
-"utilisateur visionne ou écoute."
+"privateurs. Par exemple, certains programmes privateurs sont des « 
logiciels "
+"espions » <em>[spyware]</em> : le programme envoie des données concernant 
"
+"les activités informatiques des utilisateurs. Microsoft Windows envoie des "
+"informations concernant les activités des utilisateurs à Microsoft. Windows 
"
+"Media Player et RealPlayer signalent ce que chaque utilisateur visionne ou "
+"écoute."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,9 +189,9 @@
 "Contrairement aux logiciels privateurs, le SaaS ne requiert pas de code "
 "caché pour obtenir les données de l'utilisateur. Au lieu de cela, les "
 "utilisateurs doivent envoyer leurs données au serveur pour pouvoir "
-"l'utiliser. L'effet est le même qu'avec un logiciel espion&nbsp;: "
-"l'opérateur du serveur obtient les données. Il les obtient sans aucun "
-"effort, de par la nature du SaaS."
+"l'utiliser. L'effet est le même qu'avec un logiciel espion : l'opérateur 
du "
+"serveur obtient les données. Il les obtient sans aucun effort, de par la "
+"nature du SaaS."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -248,10 +247,10 @@
 "SaaS, the cause is that you use a copy you don't have."
 msgstr ""
 "Le SaaS et le logiciel privateur conduisent à des résultats nuisibles "
-"similaires, mais les mécanismes utilisés sont différents&nbsp;: avec le "
-"logiciel privateur, vous possédez et utilisez une copie qu'il est difficile "
-"ou illégal de modifier&nbsp;; avec le SaaS, vous utilisez une copie que vous 
"
-"ne possédez pas."
+"similaires, mais les mécanismes utilisés sont différents : avec le 
logiciel "
+"privateur, vous possédez et utilisez une copie qu'il est difficile ou "
+"illégal de modifier ; avec le SaaS, vous utilisez une copie que vous ne "
+"possédez pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -265,15 +264,14 @@
 "with the problem of the server software itself."
 msgstr ""
 "On confond souvent ces deux problèmes, et pas seulement par accident. Les "
-"développeurs web utilisent le terme ambigu d'«&nbsp;application web&nbsp;» 
"
-"pour réunir en un tout le logiciel côté serveur et les programmes "
-"s'exécutant sur votre machine dans votre navigateur. Certaines pages web "
-"installent temporairement sur votre navigateur des programmes JavaScript non "
-"triviaux ou même de taille imposante sans vous en informer. <a href=\"/"
-"philosophy/javascript-trap.html\">Quand ces programmes Javascript ne sont "
-"pas libres</a>, ils sont aussi nocifs que n'importe quel autre logiciel non "
-"libre. Ici, cependant, nous sommes concernés par le problème du logiciel "
-"serveur lui-même."
+"développeurs web utilisent le terme ambigu d'« application web » pour 
réunir "
+"en un tout le logiciel côté serveur et les programmes s'exécutant sur 
votre "
+"machine dans votre navigateur. Certaines pages web installent temporairement "
+"sur votre navigateur des programmes JavaScript non triviaux ou même de "
+"taille imposante sans vous en informer. <a href=\"/philosophy/javascript-"
+"trap.html\">Quand ces programmes Javascript ne sont pas libres</a>, ils sont "
+"aussi nocifs que n'importe quel autre logiciel non libre. Ici, cependant, "
+"nous sommes concernés par le problème du logiciel serveur lui-même."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -288,7 +286,7 @@
 "De nombreux défenseurs du logiciel libre supposent que le problème du SaaS "
 "sera résolu en développant des logiciels serveurs libres. Par souci de "
 "l'opérateur du serveur, les programmes qui tournent dessus devraient être "
-"libres&nbsp;; s'ils sont privateurs, leurs propriétaires ont pouvoir sur le "
+"libres ; s'ils sont privateurs, leurs propriétaires ont pouvoir sur le "
 "serveur. C'est déloyal pour l'opérateur, et ne vous est d'aucune aide. Mais 
"
 "si les programmes du serveur sont libres, ça ne vous protège pas <em>en 
tant "
 "qu'utilisateur</em> contre les effets du SaaS. Ils donnent la liberté à "
@@ -304,15 +302,15 @@
 "only remedy is, <em>Don't use SaaS!</em> Don't use someone else's server to "
 "do your own computing on data provided by you."
 msgstr ""
-"Libérer le code source du logiciel côté serveur profite à la "
-"communauté&nbsp;: les utilisateurs ayant les compétences nécessaires 
peuvent "
-"mettre en place des serveurs similaires, peut-être en modifiant le logiciel. 
"
-"Mais aucun de ces serveurs ne vous donnerait le contrôle des travaux "
-"informatiques que vous effectuez dessus, à moins que ce ne soit <em>votre</"
-"em> serveur. Les autres seraient tous du SaaS. Le SaaS vous soumet toujours "
-"au pouvoir de l'opérateur du serveur, et le seul remède est de <em>ne pas "
-"utiliser le SaaS&nbsp;!</em> Ne pas utiliser le serveur de quelqu'un d'autre "
-"pour exécuter votre propre informatique sur des données fournies par vous."
+"Libérer le code source du logiciel côté serveur profite à la communauté 
: "
+"les utilisateurs ayant les compétences nécessaires peuvent mettre en place "
+"des serveurs similaires, peut-être en modifiant le logiciel. Mais aucun de "
+"ces serveurs ne vous donnerait le contrôle des travaux informatiques que "
+"vous effectuez dessus, à moins que ce ne soit <em>votre</em> serveur. Les "
+"autres seraient tous du SaaS. Le SaaS vous soumet toujours au pouvoir de "
+"l'opérateur du serveur, et le seul remède est de <em>ne pas utiliser le "
+"SaaS !</em> Ne pas utiliser le serveur de quelqu'un d'autre pour exécuter "
+"votre propre informatique sur des données fournies par vous."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
@@ -325,10 +323,9 @@
 "the job you do with them isn't your own computing except in a trivial sense."
 msgstr ""
 "Éviter le SaaS signifie-t-il pour vous refuser d'utiliser tout serveur "
-"réseau géré par quelqu'un d'autre que vous&nbsp;? Pas du tout. La plupart "
-"des serveurs ne posent pas ce genre de problème, car le travail que vous "
-"faites avec eux n'est pas votre propre informatique sauf dans un sens "
-"trivial."
+"réseau géré par quelqu'un d'autre que vous ? Pas du tout. La plupart des "
+"serveurs ne posent pas ce genre de problème, car le travail que vous faites "
+"avec eux n'est pas votre propre informatique sauf dans un sens trivial."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -351,9 +348,9 @@
 "propre contenu par l'intermédiaire d'un blog ou d'un service de "
 "microblogging comme Twitter ou identi.ca, non plus. Il en va de même pour "
 "les communications qui ne sont pas destinées à être privées, comme les "
-"groupes de discussion. Les réseaux sociaux peuvent se rapprocher du "
-"SaaS&nbsp;; toutefois, à la base, c'est juste une méthode de communication "
-"et de publication, pas du SaaS. Si vous utilisez le service pour une édition 
"
+"groupes de discussion. Les réseaux sociaux peuvent se rapprocher du SaaS ; "
+"toutefois, à la base, c'est juste une méthode de communication et de "
+"publication, pas du SaaS. Si vous utilisez le service pour une édition "
 "mineure de ce que vous êtes sur le point de communiquer, cela ne pose pas de 
"
 "problème significatif. "
 
@@ -368,11 +365,11 @@
 msgstr ""
 "Les services comme les moteurs de recherche collectent des données provenant 
"
 "de tout le web et vous laissent les examiner. Regarder dans leur collection "
-"de données n'est pas votre propre informatique dans le sens usuel "
-"&ndash; vous ne fournissez pas cette collection &ndash; donc utiliser un 
tel "
-"service pour rechercher sur le web n'est pas du SaaS. (Cependant, utiliser "
-"le moteur de recherche de quelqu'un d'autre pour implémenter une fonction de 
"
-"recherche sur votre propre site <em>est</em> du SaaS.)"
+"de données n'est pas votre propre informatique dans le sens usuel – vous 
ne "
+"fournissez pas cette collection – donc utiliser un tel service pour "
+"rechercher sur le web n'est pas du SaaS. (Cependant, utiliser le moteur de "
+"recherche de quelqu'un d'autre pour implémenter une fonction de recherche "
+"sur votre propre site <em>est</em> du SaaS.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -383,9 +380,9 @@
 "information."
 msgstr ""
 "L'e-commerce n'est pas du SaaS, car la tâche informatique effectuée n'est "
-"pas uniquement la vôtre&nbsp;; elle est plutôt effectuée conjointement 
pour "
-"vous et une autre partie. Donc il n'y a pas de raison particulière pour que "
-"vous vous attendiez à contrôler seul cette tâche. Le vrai problème dans 
l'e-"
+"pas uniquement la vôtre ; elle est plutôt effectuée conjointement pour 
vous "
+"et une autre partie. Donc il n'y a pas de raison particulière pour que vous "
+"vous attendiez à contrôler seul cette tâche. Le vrai problème dans l'e-"
 "commerce est la confiance que vous accordez à l'autre partie, en ce qui "
 "concerne votre argent et vos informations personnelles."
 
@@ -449,7 +446,7 @@
 msgstr ""
 "Quels services en ligne sont du SaaS ? Google Docs en est un exemple clair. "
 "Son activité de base est l'édition, et Google encourage les gens à 
utiliser "
-"ce service pour leurs propres éditions&nbsp;; c'est ça le SaaS. Il offre la 
"
+"ce service pour leurs propres éditions ; c'est ça le SaaS. Il offre la "
 "caractéristique supplémentaire d'être collaboratif, mais l'ajout de "
 "participants n'altère pas le fait qu'éditer sur le serveur est du SaaS (de "
 "plus, Google Docs est inacceptable car il installe un important programme "
@@ -468,8 +465,8 @@
 msgstr ""
 "Certains sites offrent plusieurs services, et si l'un d'eux n'est pas du "
 "SaaS, un autre peut en être. Par exemple, le principal service de Facebook "
-"est d'être un réseau social, et ce n'est pas du SaaS&nbsp;; toutefois, il "
-"gère des applications tierces, certaines pouvant être du SaaS. Le principal 
"
+"est d'être un réseau social, et ce n'est pas du SaaS ; toutefois, il gère 
"
+"des applications tierces, certaines pouvant être du SaaS. Le principal "
 "service de Flickr est de distribuer des photos, ce qui n'est pas du SaaS, "
 "mais il a aussi des fonctionnalités d'édition de photos, ce qui est du 
SaaS."
 
@@ -481,10 +478,10 @@
 "keeping track of your dealings with them, if substantial, is SaaS."
 msgstr ""
 "Certains sites dont le principal service est la publication et la "
-"communication l'étendent avec «&nbsp;la gestion des contacts&nbsp;»&nbsp;: 
"
-"garder une trace des gens avec qui vous avez des relations. Envoyer un "
-"courriel à ces personnes de votre part n'est pas du SaaS, mais garder une "
-"trace de vos agissements avec eux, si elle est substantielle, est du SaaS."
+"communication l'étendent avec « la gestion des contacts » : garder une 
trace "
+"des gens avec qui vous avez des relations. Envoyer un courriel à ces "
+"personnes de votre part n'est pas du SaaS, mais garder une trace de vos "
+"agissements avec eux, si elle est substantielle, est du SaaS."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -497,7 +494,7 @@
 "Si un service n'est pas du SaaS, ça ne signifie pas que c'est OK. Il y a "
 "d'autres choses nocives que peut faire un service. Par exemple, Facebook "
 "distribue des vidéo en Flash, ce qui pousse les utilisateurs à exécuter 
des "
-"logiciels non libres&nbsp;; de plus il donne aux utilisateurs l'impression "
+"logiciels non libres ; de plus il donne aux utilisateurs l'impression "
 "trompeuse que leur vie privée est respectée. Ce sont aussi des problèmes "
 "importants, mais le sujet de cet article est le problème du SaaS."
 
@@ -510,11 +507,11 @@
 "itself to uselessly broad statements."
 msgstr ""
 "L'industrie informatique décourage les utilisateurs de faire attention à 
ces "
-"distinctions. C'est pour ça que l'«&nbsp;informatique en nuage&nbsp;» <em>"
-"[cloud computing]</em> est à la mode. Ce terme est si nébuleux qu'il peut "
-"référer à quasiment toutes les utilisations d'Internet. Cela inclut le 
SaaS "
-"et cela inclut presque tout le reste. Ce terme ne se prête qu'à des "
-"déclarations générales et sans intérêt."
+"distinctions. C'est pour ça que l'« informatique en nuage » <em>[cloud "
+"computing]</em> est à la mode. Ce terme est si nébuleux qu'il peut 
référer à "
+"quasiment toutes les utilisations d'Internet. Cela inclut le SaaS et cela "
+"inclut presque tout le reste. Ce terme ne se prête qu'à des déclarations "
+"générales et sans intérêt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -525,14 +522,13 @@
 "hidden inside our service before you swallow it.&rdquo; In other words, "
 "&ldquo;Think like a sucker.&rdquo; I prefer to avoid the term."
 msgstr ""
-"La vraie signification d'«&nbsp;informatique dans les nuages&nbsp;» est de "
-"vous suggérer une approche je-m'en-foutiste de votre informatique. Elle "
-"dit&nbsp;: «&nbsp;Ne posez pas de questions, faites juste confiance sans "
-"hésitation à chaque entreprise. Ne vous souciez pas de savoir qui contrôle 
"
-"votre informatique ou détient vos données. Ne vérifiez pas la présence 
d'un "
-"hameçon caché dans notre service avant de l'avaler.»&nbsp; Dit autrement 
: "
-"«&nbsp;Pensez comme une poire.&nbsp;» Je préfère me tenir à l'écart de 
ce "
-"genre de contrat."
+"La vraie signification d'« informatique dans les nuages » est de vous "
+"suggérer une approche je-m'en-foutiste de votre informatique. Elle dit : "
+"« Ne posez pas de questions, faites juste confiance sans hésitation à 
chaque "
+"entreprise. Ne vous souciez pas de savoir qui contrôle votre informatique ou 
"
+"détient vos données. Ne vérifiez pas la présence d'un hameçon caché 
dans "
+"notre service avant de l'avaler.»  Dit autrement : « Pensez comme une "
+"poire. » Je préfère me tenir à l'écart de ce genre de contrat."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Dealing with the SaaS Problem"
@@ -543,9 +539,9 @@
 "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue.  "
 "But what should we do about the ones that raise it?"
 msgstr ""
-"Seule une petite partie de tous les sites web font du SaaS&nbsp;; la plupart "
-"ne posent pas ce problème. Mais que sommes-nous censés faire à propos de "
-"ceux qui le posent&nbsp;?"
+"Seule une petite partie de tous les sites web font du SaaS ; la plupart ne "
+"posent pas ce problème. Mais que sommes-nous censés faire à propos de ceux 
"
+"qui le posent ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -556,11 +552,11 @@
 "of free software such as GIMP."
 msgstr ""
 "Pour le cas simple où vous travaillez sur des données que vous possédez "
-"personnellement, la solution est simple&nbsp;: utilisez votre propre copie "
-"d'une application logicielle libre. Faites vos éditions de texte avec votre "
-"copie d'un éditeur de texte libre comme GNU Emacs ou d'un logiciel de "
-"traitement de texte libre. Faites vos éditions de photos avec votre copie "
-"d'un logiciel libre comme GIMP."
+"personnellement, la solution est simple : utilisez votre propre copie d'une "
+"application logicielle libre. Faites vos éditions de texte avec votre copie "
+"d'un éditeur de texte libre comme GNU Emacs ou d'un logiciel de traitement "
+"de texte libre. Faites vos éditions de photos avec votre copie d'un logiciel 
"
+"libre comme GIMP."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -575,20 +571,19 @@
 "If you must use a server, use a server whose operators give you a basis for "
 "trust beyond a mere commercial relationship."
 msgstr ""
-"Mais qu'en est-il de la collaboration avec d'autres personnes&nbsp;? Cela "
-"risque d'être difficile à faire à l'heure actuelle sans utiliser un 
serveur. "
-"Si vous en utilisez un, ne faites pas confiance à un serveur mis en œuvre "
-"par une société. Un simple contrat en tant que client n'est pas une "
-"protection à moins que vous ne puissiez détecter une violation et "
-"effectivement poursuivre devant les tribunaux&nbsp;; la société a "
-"probablement écrit son contrat pour permettre un large éventail d'abus. La "
-"police peut assigner la société pour obtenir vos données avec une "
-"justification plus fragile que pour vous assigner vous, à supposer que la "
-"société ne leur soit pas dévouée comme les opérateurs téléphoniques "
-"américains qui ont illégalement mis sur écoute leurs clients pour Bush. Si 
"
-"vous devez utiliser un serveur, utilisez-en un dont les opérateurs vous "
-"donnent une bonne raison de leur faire confiance, au-delà de la simple "
-"relation commerciale."
+"Mais qu'en est-il de la collaboration avec d'autres personnes ? Cela risque "
+"d'être difficile à faire à l'heure actuelle sans utiliser un serveur. Si "
+"vous en utilisez un, ne faites pas confiance à un serveur mis en œuvre par "
+"une société. Un simple contrat en tant que client n'est pas une protection 
à "
+"moins que vous ne puissiez détecter une violation et effectivement "
+"poursuivre devant les tribunaux ; la société a probablement écrit son "
+"contrat pour permettre un large éventail d'abus. La police peut assigner la "
+"société pour obtenir vos données avec une justification plus fragile que "
+"pour vous assigner vous, à supposer que la société ne leur soit pas 
dévouée "
+"comme les opérateurs téléphoniques américains qui ont illégalement mis 
sur "
+"écoute leurs clients pour Bush. Si vous devez utiliser un serveur, utilisez-"
+"en un dont les opérateurs vous donnent une bonne raison de leur faire "
+"confiance, au-delà de la simple relation commerciale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -607,14 +602,14 @@
 "l'utilisation de serveurs. Par exemple, nous pouvons créer un programme 
pair-"
 "à-pair à travers lequel les collaborateurs pourront partager des données "
 "chiffrées. La communauté du logiciel libre devrait développer des "
-"alternatives aux «&nbsp;applications web&nbsp;» importantes, fonctionnant "
-"sur un modèle  pair-à-pair distribué. Il pourrait être judicieux de les "
-"publier sous la licence <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU "
-"Affero GPL</a>, car elles sont candidates à être transformées en 
programmes "
-"serveurs par quelqu'un d'autre. Le <a href=\"/\">projet GNU</a> recherche "
-"des bénévoles pour travailler sur ces programmes alternatifs. Nous invitons 
"
-"également les autres projets libres à prendre en compte cette question dans 
"
-"la conception de leurs logiciels."
+"alternatives aux « applications web » importantes, fonctionnant sur un "
+"modèle  pair-à-pair distribué. Il pourrait être judicieux de les publier "
+"sous la licence <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</"
+"a>, car elles sont candidates à être transformées en programmes serveurs 
par "
+"quelqu'un d'autre. Le <a href=\"/\">projet GNU</a> recherche des bénévoles "
+"pour travailler sur ces programmes alternatifs. Nous invitons également les "
+"autres projets libres à prendre en compte cette question dans la conception "
+"de leurs logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -626,26 +621,26 @@
 "your own copy of a free program, for your freedom's sake."
 msgstr ""
 "En attendant, si une société vous invite à utiliser ses serveurs pour "
-"exécuter vos propres tâches informatiques, ne cédez pas&nbsp;; n'utilisez "
-"pas le SaaS. N'achetez pas et n'installez pas de «&nbsp;clients "
-"légers&nbsp;», qui sont simplement des ordinateurs si peu puissants qu'ils "
-"vous font faire le vrai travail sur un serveur, à moins que ce ne soit pour "
-"les utiliser avec <em>votre</em> serveur. Utilisez un véritable ordinateur "
-"et gardez vos données dessus. Faites votre travail avec votre propre copie "
-"d'un programme libre, par souci de votre liberté."
+"exécuter vos propres tâches informatiques, ne cédez pas ; n'utilisez pas 
le "
+"SaaS. N'achetez pas et n'installez pas de « clients légers », qui sont "
+"simplement des ordinateurs si peu puissants qu'ils vous font faire le vrai "
+"travail sur un serveur, à moins que ce ne soit pour les utiliser avec "
+"<em>votre</em> serveur. Utilisez un véritable ordinateur et gardez vos "
+"données dessus. Faites votre travail avec votre propre copie d'un programme "
+"libre, par souci de votre liberté."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>&nbsp;: "
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\"> <cite>Digital Rights Management</cite>. <a href="
 "\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Le verbe <em>to kindle</em> signifie «&nbsp;allumer un 
"
-"feu&nbsp;» et <em>kindle</em> veut dire «&nbsp;bois d'allumage&nbsp;». <a 
"
-"href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Le verbe <em>to kindle</em> signifie « allumer un "
+"feu » et <em>kindle</em> veut dire « bois d'allumage ». <a href="
+"\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -700,10 +695,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Arthur Godet.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Arthur Godet.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po        10 Aug 2012 21:19:39 
-0000      1.21
+++ philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po        17 Aug 2012 20:09:27 
-0000      1.22
@@ -80,7 +80,7 @@
 msgstr ""
 "Et dans un monde idéal, ce serait parfait. Les formats audio seraient "
 "comparables aux conventions de présentation d'un livre ou aux règles "
-"d'écriture de la musique&nbsp;: des standards de mise en forme du sens, "
+"d'écriture de la musique : des standards de mise en forme du sens, "
 "disponibles pour quiconque voudrait s'en servir, exempts de restrictions. "
 "Vous n'auriez pas à vous soucier des conséquences de la distribution de "
 "votre production au format MP3, pas plus que de celles de mettre un numéro "
@@ -154,16 +154,15 @@
 "notre gouvernement considère depuis longtemps que les méthodes anciennes et 
"
 "familières de communication, comme la mise en vibration des molécules de "
 "l'air, ou l'écriture de symboles sur un bout de papier, ne sont pas "
-"brevetables&nbsp;: Personne ne peut en être propriétaire, chacun est libre "
-"de les utiliser. Mais tant que cette même liberté n'est pas étendue à de "
-"nouvelles méthodes, moins familières (comme le sont les standards de "
-"numérisation des sons), nous, qui produisons des travaux audio, devons faire 
"
-"attention au format que nous utilisons et que nous obligeons nos auditeurs à 
"
-"employer."
+"brevetables : Personne ne peut en être propriétaire, chacun est libre de 
les "
+"utiliser. Mais tant que cette même liberté n'est pas étendue à de 
nouvelles "
+"méthodes, moins familières (comme le sont les standards de numérisation 
des "
+"sons), nous, qui produisons des travaux audio, devons faire attention au "
+"format que nous utilisons et que nous obligeons nos auditeurs à employer."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "A way out: Ogg Vorbis format"
-msgstr "Une autre voie&nbsp;: le format Ogg Vorbis"
+msgstr "Une autre voie : le format Ogg Vorbis"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -218,7 +217,7 @@
 "And with Ogg Vorbis, you'll even <em>gain</em> some audience.  Here's how:"
 msgstr ""
 "Et avec Ogg Vorbis, vous <em>gagnerez</em> même un peu d'audience. Voici "
-"comment&nbsp;:"
+"comment :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -248,17 +247,17 @@
 "victimes de ces extorsions se résignent et paient, considérant cela comme 
un "
 "coût supplémentaire et nécessaire, qui est alors répercuté de manière "
 "invisible sur les utilisateurs. Cependant, tout le monde n'est pas en mesure "
-"de payer&nbsp;: certains de vos auditeurs utilisent des logiciels libres "
-"pour lire les fichiers audio. Puisque ces logiciels sont copiés et "
-"téléchargés librement, il n'y aucun moyen pratique pour les auteurs ou les 
"
-"utilisateurs de payer une redevance pour un brevet, c'est-à-dire, dans notre 
"
-"cas, pour le droit d'utiliser les méthodes mathématiques sur lesquelles se "
-"base le format MP3. En conséquence, ces programmes ne peuvent pas "
-"implémenter MP3 légalement, quoique les pistes que les utilisateurs veulent 
"
-"écouter puissent elles-mêmes être parfaitement libres&nbsp;! Du fait de "
-"cette situation, certains distributeurs du système d'exploitation GNU/Linux, 
"
-"qui compte des millions d'utilisateurs à travers le monde, n'ont pas été 
en "
-"mesure d'inclure un lecteur MP3 dans leurs distributions de logiciels."
+"de payer : certains de vos auditeurs utilisent des logiciels libres pour "
+"lire les fichiers audio. Puisque ces logiciels sont copiés et téléchargés 
"
+"librement, il n'y aucun moyen pratique pour les auteurs ou les utilisateurs "
+"de payer une redevance pour un brevet, c'est-à-dire, dans notre cas, pour le 
"
+"droit d'utiliser les méthodes mathématiques sur lesquelles se base le 
format "
+"MP3. En conséquence, ces programmes ne peuvent pas implémenter MP3 "
+"légalement, quoique les pistes que les utilisateurs veulent écouter 
puissent "
+"elles-mêmes être parfaitement libres ! Du fait de cette situation, 
certains "
+"distributeurs du système d'exploitation GNU/Linux, qui compte des millions "
+"d'utilisateurs à travers le monde, n'ont pas été en mesure d'inclure un "
+"lecteur MP3 dans leurs distributions de logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -343,10 +342,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Mathieu Stumpf et Bertrand Potier.<br /> Révision&nbsp;: "
-"<a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Mathieu Stumpf et Bertrand Potier.<br /> Révision : <a href="
+"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/why-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/why-copyleft.fr.po    5 Jul 2012 17:46:13 -0000       1.19
+++ philosophy/po/why-copyleft.fr.po    17 Aug 2012 20:09:27 -0000      1.20
@@ -19,21 +19,19 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Pourquoi le copyleft&nbsp;? - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Pourquoi le copyleft ? - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Copyleft?"
-msgstr "Pourquoi le copyleft&nbsp;?"
+msgstr "Pourquoi le copyleft ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie down "
 "and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>"
 msgstr ""
-"<cite>«&nbsp;Quand il s'agit de défendre la liberté d'autrui, ne pas "
-"résister et laisser faire est un acte de faiblesse, non 
d'humilité.&nbsp;»</"
-"cite>"
+"<cite>« Quand il s'agit de défendre la liberté d'autrui, ne pas résister 
et "
+"laisser faire est un acte de faiblesse, non d'humilité. »</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,12 +60,11 @@
 "deeper point to be considered here."
 msgstr ""
 "Au cours d'une de ces polémiques, quelqu'un a déclaré que l'utilisation "
-"d'une des licences BSD était un «&nbsp;acte d'humilité&nbsp;»&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"Je ne demande rien à la personne qui utilise mon code, à l'exception de la "
-"reconnaissance de mon travail.&nbsp;» C'est quelque part une exagération de 
"
-"considérer une demande légitime de reconnaissance comme de «&nbsp;"
-"l'humilité&nbsp;», mais il y a ici quelque chose de plus fondamental à "
-"examiner."
+"d'une des licences BSD était un « acte d'humilité » : « Je ne 
demande rien à "
+"la personne qui utilise mon code, à l'exception de la reconnaissance de mon "
+"travail. » C'est quelque part une exagération de considérer une demande "
+"légitime de reconnaissance comme de « l'humilité », mais il y a ici 
quelque "
+"chose de plus fondamental à examiner."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -163,13 +160,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Laurent Bertaud.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/po/why-free.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/why-free.fr.po        5 Jul 2012 17:46:14 -0000       1.28
+++ philosophy/po/why-free.fr.po        17 Aug 2012 20:09:27 -0000      1.29
@@ -62,10 +62,10 @@
 "only ones who can copy and modify the software that we use."
 msgstr ""
 "Tout le monde ne veut pas de cette simplification. Le système du copyright "
-"attribue aux programmes informatiques des «&nbsp;propriétaires&nbsp;», qui 
"
-"pour la plupart souhaitent en garder pour eux les bénéfices potentiels et "
-"non les ouvrir au public. Ils veulent être seuls à pouvoir copier et "
-"modifier les logiciels que nous utilisons."
+"attribue aux programmes informatiques des « propriétaires », qui pour la 
"
+"plupart souhaitent en garder pour eux les bénéfices potentiels et non les "
+"ouvrir au public. Ils veulent être seuls à pouvoir copier et modifier les "
+"logiciels que nous utilisons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,7 +99,7 @@
 "cette raison que de plus en plus souvent des mesures sévères et 
draconiennes "
 "sont prises pour faire appliquer le copyright pour les logiciels. Prenez par "
 "exemple quatre pratiques de la <acronym title=\"Software Publishers "
-"Association\">SPA</acronym> (association des éditeurs de logiciels)&nbsp;:"
+"Association\">SPA</acronym> (association des éditeurs de logiciels) :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -167,7 +167,7 @@
 "how we use information:"
 msgstr ""
 "Les propriétaires ont inventé divers arguments pour justifier leur prise de 
"
-"contrôle de la manière dont nous utilisons l'information&nbsp;:"
+"contrôle de la manière dont nous utilisons l'information :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
@@ -180,12 +180,11 @@
 "and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of thinking to the "
 "public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
 msgstr ""
-"Les propriétaires emploient des expressions péjoratives comme «&nbsp;"
-"pirate&nbsp;» ou «&nbsp;vol&nbsp;» en les associant à une terminologie 
plus "
-"technique comme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» ou «&nbsp;"
-"préjudice&nbsp;». Ils conduisent ainsi le public à penser comme ils le "
-"veulent, par une analogie simpliste entre les programmes d'ordinateurs et "
-"les objets du monde physique."
+"Les propriétaires emploient des expressions péjoratives comme « pirate 
» ou "
+"« vol » en les associant à une terminologie plus technique comme « 
propriété "
+"intellectuelle » ou « préjudice ». Ils conduisent ainsi le public à 
penser "
+"comme ils le veulent, par une analogie simpliste entre les programmes "
+"d'ordinateurs et les objets du monde physique."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -212,10 +211,10 @@
 "the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
 "owner."
 msgstr ""
-"Les propriétaires disent subir des «&nbsp;dommages&nbsp;» ou des «&nbsp;"
-"pertes économiques&nbsp;» du fait que les utilisateurs recopient eux-mêmes 
"
-"les programmes. Pourtant la copie en elle-même n'a aucun effet direct pour "
-"le propriétaire et ne fait de mal à personne. Le propriétaire ne subit une 
"
+"Les propriétaires disent subir des « dommages » ou des « pertes "
+"économiques » du fait que les utilisateurs recopient eux-mêmes les "
+"programmes. Pourtant la copie en elle-même n'a aucun effet direct pour le "
+"propriétaire et ne fait de mal à personne. Le propriétaire ne subit une "
 "perte que dans la mesure où la personne qui fait cette copie aurait été "
 "prête à payer au propriétaire le prix d'un exemplaire."
 
@@ -227,9 +226,9 @@
 msgstr ""
 "Or en y réfléchissant un petit peu, on conclut vite que la plupart de ces "
 "personnes n'auraient pas acheté le logiciel. Ce qui n'empêche nullement les 
"
-"propriétaires de calculer leurs «&nbsp;pertes&nbsp;» comme si toutes ces "
-"personnes avaient été des acheteurs potentiels. Le moins qu'on puisse dire "
-"c'est qu'ils exagèrent."
+"propriétaires de calculer leurs « pertes » comme si toutes ces personnes 
"
+"avaient été des acheteurs potentiels. Le moins qu'on puisse dire c'est "
+"qu'ils exagèrent."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
@@ -306,8 +305,8 @@
 "rights claims for two reasons."
 msgstr ""
 "Si les gens ont tellement tendance à sympathiser avec les arguments du type "
-"«&nbsp;droits naturels&nbsp;», c'est généralement pour l'une des deux "
-"raisons suivantes."
+"« droits naturels », c'est généralement pour l'une des deux raisons "
+"suivantes."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -469,11 +468,11 @@
 "improve, not just operate.  But what software owners typically deliver is a "
 "black box that we can't study or change."
 msgstr ""
-"En effet, de quoi la société a-t-elle besoin&nbsp;? D'une information "
-"vraiment disponible pour ses citoyens. Par exemple, des programmes que les "
-"gens peuvent lire, réparer, adapter, améliorer, et pas seulement faire "
-"marcher. Or ce que les propriétaires de logiciels livrent généralement est 
"
-"une boîte noire que personne ne peut étudier ni modifier."
+"En effet, de quoi la société a-t-elle besoin ? D'une information vraiment "
+"disponible pour ses citoyens. Par exemple, des programmes que les gens "
+"peuvent lire, réparer, adapter, améliorer, et pas seulement faire marcher. "
+"Or ce que les propriétaires de logiciels livrent généralement est une 
boîte "
+"noire que personne ne peut étudier ni modifier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -491,8 +490,8 @@
 "society's civic spirit."
 msgstr ""
 "Surtout, la société a besoin d'encourager l'esprit de coopération 
volontaire "
-"de ses citoyens. Quand les propriétaires de logiciels qualifient de «&nbsp;"
-"pillage&nbsp;» le fait d'aider notre voisin d'une façon simple et 
naturelle, "
+"de ses citoyens. Quand les propriétaires de logiciels qualifient de "
+"« pillage » le fait d'aider notre voisin d'une façon simple et 
naturelle, "
 "ils polluent l'esprit civique de notre société."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -526,9 +525,9 @@
 msgstr ""
 "Depuis les années 1980, les développeurs de logiciels libres essaient, avec 
"
 "un certain succès, diverses méthodes pour trouver des financements. Il 
n'est "
-"pas indispensable pour cela d'enrichir quelqu'un&nbsp;; un revenu moyen a "
-"fait la preuve de sa capacité suffisante comme stimulant pour beaucoup de "
-"métiers moins satisfaisants que la programmation."
+"pas indispensable pour cela d'enrichir quelqu'un ; un revenu moyen a fait la 
"
+"preuve de sa capacité suffisante comme stimulant pour beaucoup de métiers "
+"moins satisfaisants que la programmation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -557,8 +556,8 @@
 "Certains développeurs de logiciels libres gagnent leur vie en vendant des "
 "services de support technique. En 1994, Cygnus Support, avec 50 employés, "
 "estime que 15 pour cent de l'activité de ses équipes est consacrée au "
-"développement de logiciels libres &ndash; pourcentage fort respectable pour 
"
-"une société de logiciel. "
+"développement de logiciels libres – pourcentage fort respectable pour une 
"
+"société de logiciel. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -604,7 +603,7 @@
 "coopération est plus importante que le copyright. Cependant, la coopération 
"
 "clandestine, sous le manteau, ne permettra pas de bâtir une bonne société. 
"
 "Chacun devrait aspirer à une vie honnête menée ouvertement et avec 
fierté, "
-"et pour cela il faut dire «&nbsp;non&nbsp;!&nbsp;» au logiciel 
propriétaire."
+"et pour cela il faut dire « non ! » au logiciel propriétaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -705,13 +704,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Michel Rodriguez.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Michel Rodriguez.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po    5 Jul 2012 
17:46:14 -0000       1.20
+++ philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po    17 Aug 2012 
20:09:27 -0000      1.21
@@ -39,10 +39,10 @@
 "Geofrey Yu, assistant du Directeur général en charge du droit d'auteur "
 "(copyright) à l'<acronym title=\"Organisation Mondiale de la Propriété "
 "Intellectuelle\">OMPI</acronym>, a déclaré ce qui suit dans un article, "
-"«&nbsp;Sensibilisation du public au droit d'auteur &nbsp;», en juin 2002. 
Il "
-"est intéressant de voir que l'OMPI trouve que l'hypocrisie de décrire un "
-"système de restriction du public en termes de «&nbsp;droits&nbsp;» 
commence "
-"à se retourner contre eux."
+"« Sensibilisation du public au droit d'auteur  », en juin 2002. Il est "
+"intéressant de voir que l'OMPI trouve que l'hypocrisie de décrire un 
système "
+"de restriction du public en termes de « droits » commence à se retourner 
"
+"contre eux."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -59,19 +59,18 @@
 "titles.  And we should take out cure from them."
 msgstr ""
 "D'abord le message. Pour qu'il passe bien, je recommande de mettre un bémol "
-"sur la référence aux «&nbsp;droits&nbsp;». Le terme en soi est 
parfaitement "
+"sur la référence aux « droits ». Le terme en soi est parfaitement "
 "acceptable, mais dans le langage de tous les jours, il a une connotation "
-"négative de droits sans les devoirs correspondants et une implication 
«&nbsp;"
-"nous&nbsp;» contre «&nbsp;eux&nbsp;» [sic]. Ce qui ne va donc pas, car 
nous "
-"voulons le public et le consommateur de notre côté. Malheureusement, nous 
ne "
-"pouvons pas remonter le temps et trouver un nouveau terme à la place de "
-"«&nbsp;droit d'auteur&nbsp;» (ou « copyright ») mais nous pouvons au 
moins "
-"retirer le terme «&nbsp;droits&nbsp;». Le <cite>WIPO Performance and the "
-"Phonograms Treaty</cite> (WPPT &ndash; traité de l'OMPI sur les "
-"interprétations et exécutions et les phonogrammes) concerne la protection "
-"des interprètes et des producteurs de phonogrammes. Le mot «&nbsp;"
-"droit&nbsp;» est opportunément absent de leurs titres. Et nous devrions "
-"prendre exemple sur eux."
+"négative de droits sans les devoirs correspondants et une implication "
+"« nous » contre « eux » [sic]. Ce qui ne va donc pas, car nous 
voulons le "
+"public et le consommateur de notre côté. Malheureusement, nous ne pouvons "
+"pas remonter le temps et trouver un nouveau terme à la place de « droit "
+"d'auteur » (ou « copyright ») mais nous pouvons au moins retirer le 
terme "
+"« droits ». Le <cite>WIPO Performance and the Phonograms Treaty</cite> 
(WPPT "
+"– traité de l'OMPI sur les interprétations et exécutions et les "
+"phonogrammes) concerne la protection des interprètes et des producteurs de "
+"phonogrammes. Le mot « droit » est opportunément absent de leurs titres. 
Et "
+"nous devrions prendre exemple sur eux."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -94,24 +93,22 @@
 msgstr ""
 "Au sein de la communauté du droit d'auteur telle qu'elle est représentée "
 "aujourd'hui dans cette salle, il est bien de se référer aux artistes, "
-"compositeurs, interprètes et entreprises comme à des «&nbsp;détenteurs de 
"
-"droits&nbsp;». Mais c'est une mauvaise pratique de relations publiques que "
+"compositeurs, interprètes et entreprises comme à des « détenteurs de "
+"droits ». Mais c'est une mauvaise pratique de relations publiques que "
 "d'employer les mêmes termes lorsque l'on s'adresse à des politiciens, à 
des "
 "consommateurs ou au public. Avec eux, nous devons utiliser les termes vidés "
 "de leur jargon juridique, des termes qui sont au minimum neutres, ou mieux, "
-"porteurs de significations que le public peut identifier. Donc, les «&nbsp;"
-"détenteurs de droits&nbsp;» doivent devenir des peintres, des écrivains, 
des "
+"porteurs de significations que le public peut identifier. Donc, les "
+"« détenteurs de droits » doivent devenir des peintres, des écrivains, 
des "
 "sculpteurs, des musiciens. Ce qui fonctionne bien aujourd'hui avec des "
-"publics non spécialisés sont des termes comme «&nbsp;culture&nbsp;», 
«&nbsp;"
-"créativité&nbsp;», «&nbsp;information&nbsp;», 
«&nbsp;divertissement&nbsp;», "
-"«&nbsp;diversité culturelle&nbsp;», «&nbsp;héritage culturel&nbsp;», 
«&nbsp;"
-"récompense à la créativité&nbsp;», «&nbsp;enrichissement 
culturel&nbsp;». Et "
-"quand nous parlons à des jeunes, des termes tels que «&nbsp;fun&nbsp;», "
-"«&nbsp;branché&nbsp;» et «&nbsp;cool&nbsp;» trouveront un écho. Nous 
devons "
-"également trouver les bons slogans. À l'OMPI, nous avons inventé un slogan 
"
-"pour un festival culturel, que nous avons sponsorisé à Genève, et qui "
-"était : «&nbsp;Soutenons les artistes et respectons leurs créations."
-"&nbsp;» (N.d.T&nbsp;: en français dans le texte original)"
+"publics non spécialisés sont des termes comme « culture », « 
créativité », "
+"« information », « divertissement », « diversité culturelle », 
« héritage "
+"culturel », « récompense à la créativité », « enrichissement 
culturel ». Et "
+"quand nous parlons à des jeunes, des termes tels que « fun », « 
branché » et "
+"« cool » trouveront un écho. Nous devons également trouver les bons 
slogans. "
+"À l'OMPI, nous avons inventé un slogan pour un festival culturel, que nous "
+"avons sponsorisé à Genève, et qui était : « Soutenons les artistes et "
+"respectons leurs créations. » (N.d.T : en français dans le texte 
original)"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -124,14 +121,13 @@
 "the industries &ldquo;copyright-based industries&rdquo;."
 msgstr ""
 "De la même manière, dans nos déclarations publiques, il est mieux 
d'éviter "
-"des termes comme «&nbsp;industries du droit d'auteur&nbsp;». Appeler la "
-"création de musique et de films «&nbsp;industries du droit d'auteur&nbsp;» 
"
-"c'est placer une industrie qui concerne les gens, l'imagination, le "
-"divertissement et l'énergie créative sous un éclairage juridique et 
centré "
-"sur l'argent. C'est comme appeler la fabrication de voitures industrie de "
-"brevets. Si nous devons utiliser le terme «&nbsp;droit d'auteur&nbsp;» par "
-"souci de concision, appelons les industries «&nbsp;industries basées sur le 
"
-"droit d'auteur&nbsp;»."
+"des termes comme « industries du droit d'auteur ». Appeler la création 
de "
+"musique et de films « industries du droit d'auteur » c'est placer une "
+"industrie qui concerne les gens, l'imagination, le divertissement et "
+"l'énergie créative sous un éclairage juridique et centré sur l'argent. 
C'est "
+"comme appeler la fabrication de voitures industrie de brevets. Si nous "
+"devons utiliser le terme « droit d'auteur » par souci de concision, 
appelons "
+"les industries « industries basées sur le droit d'auteur »."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -151,11 +147,11 @@
 "must be required to benefit the public (by promoting progress at a "
 "reasonable social cost)."
 msgstr ""
-"Que voyons-nous ici&nbsp;? D'abord, regardez comment l'OMPI admet "
-"ouvertement (entre amis) qu'ils sont du côté des détenteurs de droits. Il "
-"n'y a même pas une feuille de vigne pour les intérêts de tous les autres, 
ou "
-"même pour l'idée que le droit d'auteur est nécessaire dans l'intérêt du "
-"public (en promouvant le progrès avec un coût social raisonnable)."
+"Que voyons-nous ici ? D'abord, regardez comment l'OMPI admet ouvertement "
+"(entre amis) qu'ils sont du côté des détenteurs de droits. Il n'y a même 
pas "
+"une feuille de vigne pour les intérêts de tous les autres, ou même pour "
+"l'idée que le droit d'auteur est nécessaire dans l'intérêt du public (en "
+"promouvant le progrès avec un coût social raisonnable)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,13 +163,13 @@
 "that the music and movie factories were &ldquo;money-centred and "
 "legalistic&rdquo;?"
 msgstr ""
-"Un autre point est que l'ironie du terme «&nbsp;droits de propriété "
-"intellectuelle&nbsp;» a été adoptée par les détenteurs de monopoles, "
-"précisément pour qu'ils puissent présenter leurs privilèges comme des 
droits "
-"qui ne peuvent être refusés. L'idée qu'ils pourraient avoir des devoirs "
-"comme des droits, ou que leur pouvoir puisse être limité, est censé être "
-"impensable. Et qui pourrait jamais croire que les industries de la musique "
-"et des films sont «&nbsp;centrées sur l'argent et le droit&nbsp;»&nbsp;?"
+"Un autre point est que l'ironie du terme « droits de propriété "
+"intellectuelle » a été adoptée par les détenteurs de monopoles, 
précisément "
+"pour qu'ils puissent présenter leurs privilèges comme des droits qui ne "
+"peuvent être refusés. L'idée qu'ils pourraient avoir des devoirs comme des 
"
+"droits, ou que leur pouvoir puisse être limité, est censé être 
impensable. "
+"Et qui pourrait jamais croire que les industries de la musique et des films "
+"sont « centrées sur l'argent et le droit » ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -182,10 +178,10 @@
 "If we did, we would be spreading WIPO-style hypocrisy, whether we intended "
 "to or not."
 msgstr ""
-"Si l'hypocrisie des «&nbsp;droits de propriété intellectuelle&nbsp;» "
-"commence à se retourner contre l'OMPI, cela ne signifie pas que nous "
-"devrions utiliser ce terme nous-mêmes. Si nous le faisions, nous 
répandrions "
-"une hypocrisie du style OMPI, que ce soit volontaire ou non."
+"Si l'hypocrisie des « droits de propriété intellectuelle » commence à 
se "
+"retourner contre l'OMPI, cela ne signifie pas que nous devrions utiliser ce "
+"terme nous-mêmes. Si nous le faisions, nous répandrions une hypocrisie du "
+"style OMPI, que ce soit volontaire ou non."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -249,10 +245,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  16 Aug 2012 22:24:21 -0000      1.75
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  17 Aug 2012 20:09:27 -0000      1.76
@@ -127,7 +127,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Alternative&nbsp;»"
+msgstr "« Alternative »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,7 +154,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Type BSD&nbsp;»"
+msgstr "« Type BSD »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,11 +164,11 @@
 "advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
 "the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgstr ""
-"L'expression «&nbsp;licence de type BSD &nbsp;» <cite>[BSD-style licence]</"
-"cite> prête à confusion car elle <a href=\"/philosophy/bsd.html\">mélange "
-"des licences qui ont des différences importantes</a>. Par exemple, la "
-"licence originale BSD, avec sa clause publicitaire, n'est pas compatible "
-"avec la GNU GPL, mais la licence BSD révisée est compatible avec la GPL."
+"L'expression « licence de type BSD  » <cite>[BSD-style licence]</cite> 
prête "
+"à confusion car elle <a href=\"/philosophy/bsd.html\">mélange des licences "
+"qui ont des différences importantes</a>. Par exemple, la licence originale "
+"BSD, avec sa clause publicitaire, n'est pas compatible avec la GNU GPL, mais "
+"la licence BSD révisée est compatible avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,11 +178,11 @@
 msgstr ""
 "Pour être plus clair, il est préférable de nommer <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">la licence spécifique en question</a> et d'éviter le "
-"terme vague «&nbsp;de type BSD&nbsp;»."
+"terme vague « de type BSD »."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Fermé&nbsp;»"
+msgstr "« Fermé »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -195,20 +195,20 @@
 "&ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"En décrivant un logiciel non libre comme «&nbsp;fermé&nbsp;», on se 
réfère "
-"clairement au terme <cite>open source</cite> (source ouverte). Au sein du "
-"mouvement du logiciel libre, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.html\">nous voulons éviter d'être confondus avec le mouvement open "
-"source</a>, aussi, nous évitons soigneusement de dire des choses qui "
-"encourageraient les gens à nous mettre tous dans le même panier. Par "
-"conséquent, nous évitons de décrire un logiciel non libre comme «&nbsp;"
-"fermé&nbsp;». Nous le qualifions de «&nbsp;non libre&nbsp;» ou «&nbsp;<a 
"
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">privateur</"
-"a>&nbsp;».<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
+"En décrivant un logiciel non libre comme « fermé », on se réfère 
clairement "
+"au terme <cite>open source</cite> (source ouverte). Au sein du mouvement du "
+"logiciel libre, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">nous voulons éviter d'être confondus avec le mouvement open source</a>, "
+"aussi, nous évitons soigneusement de dire des choses qui encourageraient les 
"
+"gens à nous mettre tous dans le même panier. Par conséquent, nous évitons 
de "
+"décrire un logiciel non libre comme « fermé ». Nous le qualifions de 
« non "
+"libre » ou « <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">privateur</a> ».<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Informatique dans les nuages&nbsp;»"
+msgstr "« Informatique dans les nuages »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -218,12 +218,12 @@
 "transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base "
 "your thinking on it, your thinking will be vague."
 msgstr ""
-"«&nbsp;informatique dans les nuages&nbsp;» <cite>[cloud computing]</cite> "
-"est un terme de marketing sans signification claire. Il est utilisé pour un "
-"ensemble d'activités différentes dont le seul dénominateur commun est "
-"d'utiliser Internet pour quelque chose d'autre que la transmission de "
-"fichiers. Par conséquent, le terme est source de confusion. Si vous "
-"l'utilisez dans vos réflexions, votre pensée sera imprécise."
+"« informatique dans les nuages » <cite>[cloud computing]</cite> est un 
terme "
+"de marketing sans signification claire. Il est utilisé pour un ensemble "
+"d'activités différentes dont le seul dénominateur commun est d'utiliser "
+"Internet pour quelque chose d'autre que la transmission de fichiers. Par "
+"conséquent, le terme est source de confusion. Si vous l'utilisez dans vos "
+"réflexions, votre pensée sera imprécise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -236,8 +236,8 @@
 "En réfléchissant ou en répondant à une déclaration d'un tiers utilisant 
ce "
 "terme, la première étape est de clarifier le sujet. De quelle sorte "
 "d'activité traite la déclaration et quel est le bon terme pour cette "
-"activité&nbsp;? Clarifier le sujet dirigera la discussion vers une "
-"conclusion utile."
+"activité ? Clarifier le sujet dirigera la discussion vers une conclusion "
+"utile."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -249,10 +249,9 @@
 msgstr ""
 "Curieusement, Larry Ellison, un développeur de logiciel privateur, a "
 "également <a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html";
-"\">noté la vacuité du terme «&nbsp;informatique dans les nuages&nbsp;»</"
-"a> [en]. Il a décidé d'utiliser quand même le terme, car en tant que "
-"développeur de logiciels privateurs, il n'est pas motivé par les mêmes "
-"idéaux que nous."
+"\">noté la vacuité du terme « informatique dans les nuages »</a> [en]. 
Il a "
+"décidé d'utiliser quand même le terme, car en tant que développeur de "
+"logiciels privateurs, il n'est pas motivé par les mêmes idéaux que nous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -287,15 +286,15 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Commercial&nbsp;»"
+msgstr "« Commercial »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
 "&rdquo; That confuses two entirely different issues."
 msgstr ""
-"N'utilisez pas le mot «&nbsp;commercial&nbsp;» comme synonyme de 
«&nbsp;non "
-"libre&nbsp;». Cela mélange deux notions totalement distinctes."
+"N'utilisez pas le mot « commercial » comme synonyme de « non libre ». 
Cela "
+"mélange deux notions totalement distinctes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -322,11 +321,10 @@
 "started to appear."
 msgstr ""
 "Dans la première décennie du mouvement du logiciel libre, les logiciels "
-"libres étaient pratiquement tous non commerciaux&nbsp;; les composants du "
-"système d'exploitation GNU/Linux étaient développés par des individus ou 
par "
-"des organisations non commerciales telles que la FSF ou des universités. "
-"Mais dans les années 1990, le logiciel commercial libre a commencé à "
-"apparaître."
+"libres étaient pratiquement tous non commerciaux ; les composants du 
système "
+"d'exploitation GNU/Linux étaient développés par des individus ou par des "
+"organisations non commerciales telles que la FSF ou des universités. Mais "
+"dans les années 1990, le logiciel commercial libre a commencé à 
apparaître."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -338,15 +336,14 @@
 "in that way."
 msgstr ""
 "Le logiciel commercial libre est une contribution à notre communauté, donc "
-"nous l'encourageons. Mais ceux qui pensent que «&nbsp;commercial&nbsp;» "
-"signifie «&nbsp;non libre&nbsp;» sont tentés de penser que l'idée de "
-"logiciel commercial libre contient une contradiction interne et la "
-"rejettent. Faisons attention à ne pas utiliser le mot «&nbsp;"
-"commercial&nbsp;» dans ce sens."
+"nous l'encourageons. Mais ceux qui pensent que « commercial » signifie 
« non "
+"libre » sont tentés de penser que l'idée de logiciel commercial libre "
+"contient une contradiction interne et la rejettent. Faisons attention à ne "
+"pas utiliser le mot « commercial » dans ce sens."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Compensation&nbsp;»"
+msgstr "« Compensation »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -357,12 +354,12 @@
 "philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is "
 "outrageous."
 msgstr ""
-"Parler de «&nbsp;compensation pour les auteurs&nbsp;» en lien avec le "
-"copyright suggère les hypothèses que (1) le copyright existe pour le bien "
-"des auteurs et que (2) quand nous lisons quelque chose, nous avons une dette "
-"envers l'auteur, que nous devons rembourser. La première hypothèse est "
-"simplement <a href=\"misinterpreting-copyright.html\">fausse</a>, et la "
-"seconde est choquante."
+"Parler de « compensation pour les auteurs » en lien avec le copyright "
+"suggère les hypothèses que (1) le copyright existe pour le bien des auteurs 
"
+"et que (2) quand nous lisons quelque chose, nous avons une dette envers "
+"l'auteur, que nous devons rembourser. La première hypothèse est simplement "
+"<a href=\"misinterpreting-copyright.html\">fausse</a>, et la seconde est "
+"choquante."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -371,15 +368,14 @@
 "but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies "
 "that are pushing unjust laws on us."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;compensation pour les ayants droit&nbsp;» ajoute une "
-"arnaque&nbsp;: vous êtes censés imaginer qu'il s'agit de payer les auteurs, 
"
-"et ça peut être le cas parfois, mais la plupart du temps cela induit des "
-"subsides pour les mêmes sociétés d'édition qui nous assomment de lois "
-"injustes."
+"Le terme « compensation pour les ayants droit » ajoute une arnaque : 
vous "
+"êtes censés imaginer qu'il s'agit de payer les auteurs, et ça peut être 
le "
+"cas parfois, mais la plupart du temps cela induit des subsides pour les "
+"mêmes sociétés d'édition qui nous assomment de lois injustes."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Consommer&nbsp;»"
+msgstr "« Consommer »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -387,13 +383,13 @@
 "software, etc., since using them does not consume them.  See the following "
 "entry,"
 msgstr ""
-"Il est erroné de parler de  «&nbsp;consommer&nbsp;» l'information 
numérique, "
-"la musique, les logiciels, etc., puisqu'ils ne sont pas "
+"Il est erroné de parler de  « consommer » l'information numérique, la "
+"musique, les logiciels, etc., puisqu'ils ne sont pas "
 "« consommés » (détruits) lorsqu'on les utilise. Voir les rubriques 
suivantes."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Consommateur&nbsp;»"
+msgstr "« Consommateur »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -401,10 +397,9 @@
 "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or "
 "running a program, does not consume it."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;consommateur&nbsp;», quand il est utilisé pour parler des "
-"usagers de l'informatique, est connoté d'hypothèses que nous devons 
rejeter. "
-"Écouter un enregistrement numérique ou exécuter un programme ne le 
consomme "
-"pas."
+"Le terme « consommateur », quand il est utilisé pour parler des usagers 
de "
+"l'informatique, est connoté d'hypothèses que nous devons rejeter. Écouter 
un "
+"enregistrement numérique ou exécuter un programme ne le consomme pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -412,9 +407,9 @@
 "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
 "assumptions.  These tend to warp your thinking."
 msgstr ""
-"Les termes de «&nbsp;producteur&nbsp;» et «&nbsp;consommateur&nbsp;» sont 
"
-"issus de la théorie économique, et portent en eux son point de vue 
restreint "
-"et ses hypothèses infondées. Ils ont tendance à fausser votre 
raisonnement."
+"Les termes de « producteur » et « consommateur » sont issus de la 
théorie "
+"économique, et portent en eux son point de vue restreint et ses hypothèses "
+"infondées. Ils ont tendance à fausser votre raisonnement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -422,10 +417,10 @@
 "presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
 "graze on what others make available to them."
 msgstr ""
-"De plus, en décrivant les utilisateurs de logiciels comme des «&nbsp;"
-"consommateurs&nbsp;», cela présuppose qu'ils ont un rôle accessoire. Ce "
-"terme les assimile à des moutons qui broutent passivement ce que d'autres "
-"mettent à leur disposition."
+"De plus, en décrivant les utilisateurs de logiciels comme des "
+"« consommateurs », cela présuppose qu'ils ont un rôle accessoire. Ce 
terme "
+"les assimile à des moutons qui broutent passivement ce que d'autres mettent "
+"à leur disposition."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -438,8 +433,8 @@
 "[Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act]</cite>, loi pour "
 "la promotion de la télévision numérique à large bande pour le 
consommateur, "
 "qui nécessiterait des systèmes de restriction de copie pour tout appareil "
-"numérique. Si tout ce que font les utilisateurs est 
«&nbsp;consommer&nbsp;», "
-"alors, pourquoi cela les dérangeraient-il&nbsp;?"
+"numérique. Si tout ce que font les utilisateurs est « consommer », 
alors, "
+"pourquoi cela les dérangeraient-il ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -447,9 +442,8 @@
 "go hand in hand with the idea that published works are mere &ldquo;content."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"La vision économique obtuse des utilisateurs en tant que «&nbsp;"
-"consommateurs&nbsp;» va de pair avec l'idée que les œuvres publiées sont 
des "
-"«&nbsp;contenus&nbsp;»."
+"La vision économique obtuse des utilisateurs en tant que « consommateurs 
» "
+"va de pair avec l'idée que les œuvres publiées sont des « contenus »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -457,12 +451,12 @@
 "terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;."
 msgstr ""
 "Pour décrire les gens qui ne sont pas limités à la consommation passive "
-"d'œuvres, nous suggérons des termes comme «&nbsp;personnes&nbsp;», 
«&nbsp;"
-"particuliers&nbsp;» et «&nbsp;citoyens&nbsp;»."
+"d'œuvres, nous suggérons des termes comme « personnes », « 
particuliers » et "
+"« citoyens »."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Contenu&nbsp;»"
+msgstr "« Contenu »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -493,16 +487,15 @@
 "confusing</a>.)"
 msgstr ""
 "Ceux qui utilisent ce terme sont souvent les éditeurs qui s'efforcent "
-"d'obtenir des pouvoirs de copyright accrus aux noms des auteurs («&nbsp;"
-"créateurs&nbsp;», comme ils disent) des œuvres. Le terme «&nbsp;"
-"contenu&nbsp;» révèle ce qu'ils pensent vraiment de ces œuvres et des ces 
"
-"auteurs (consultez <a href=\"http://archive.salon.com/tech/";
-"feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love's open letter to Steve "
-"Case</a> [en] – Lettre ouverte de Courtney Love à Steve Case –  et "
-"recherchez <cite>content provider</cite> dans cette page ; hélas, Madame "
-"Love n'est pas consciente que le terme «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;» est aussi <a href=\"#IntellectualProperty\">trompeur</"
-"a>)."
+"d'obtenir des pouvoirs de copyright accrus aux noms des auteurs "
+"(« créateurs », comme ils disent) des œuvres. Le terme « contenu » 
révèle ce "
+"qu'ils pensent vraiment de ces œuvres et des ces auteurs (consultez <a href="
+"\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";
+"\">Courtney Love's open letter to Steve Case</a> [en] – Lettre ouverte de 
"
+"Courtney Love à Steve Case –  et recherchez <cite>content provider</cite> 
"
+"dans cette page ; hélas, Madame Love n'est pas consciente que le terme "
+"« propriété intellectuelle » est aussi <a href=\"#IntellectualProperty"
+"\">trompeur</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -511,10 +504,9 @@
 "malcontent providers&rdquo;."
 msgstr ""
 "Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront le "
-"terme «&nbsp;fournisseurs de contenu&nbsp;» <cite>[content providers]</"
-"cite>, les dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de "
-"«&nbsp;fournisseurs de mécontentement&nbsp;» <cite>[malcontent 
providers]</"
-"cite>."
+"terme « fournisseurs de contenu » <cite>[content providers]</cite>, les "
+"dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de "
+"« fournisseurs de mécontentement » <cite>[malcontent providers]</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -525,12 +517,11 @@
 "doing something to some sort of information.  Nearly all programs fit that "
 "description."
 msgstr ""
-"Le terme de «&nbsp;gestion de contenu&nbsp;» remporte le prix de la 
vacuité. "
-"«&nbsp;Contenu&nbsp;» signifie «&nbsp;un type d'information&nbsp;» et 
«&nbsp;"
-"gestion&nbsp;» dans ce contexte, «&nbsp;faire quelque chose avec cette "
-"information&nbsp;». Donc un «&nbsp; système de gestion de contenu&nbsp;» 
est "
-"un système pour faire quelque chose avec un type d'information. Cette "
-"description correspond à la plupart des programmes."
+"Le terme de « gestion de contenu » remporte le prix de la vacuité. "
+"« Contenu » signifie « un type d'information » et « gestion » 
dans ce "
+"contexte, « faire quelque chose avec cette information ». Donc un «  
système "
+"de gestion de contenu » est un système pour faire quelque chose avec un 
type "
+"d'information. Cette description correspond à la plupart des programmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -540,11 +531,11 @@
 msgstr ""
 "Dans la plupart des cas, ce terme se réfère en fait à un système pour 
mettre "
 "à jour des pages sur un site web. Pour cela, nous recommandons le terme "
-"«&nbsp;système de révision pour site web&nbsp;»."
+"« système de révision pour site web »."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Créateur&nbsp;»"
+msgstr "« Créateur »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -556,18 +547,18 @@
 "However, in many cases &ldquo;copyright holder&rdquo; is what you really "
 "mean."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;créateur&nbsp;», appliqué aux auteurs, les compare "
-"implicitement à un dieu (le «&nbsp;créateur&nbsp;»). Le terme est 
utilisé "
-"par les éditeurs pour élever le statut moral des auteurs au-dessus de celui 
"
-"des gens ordinaires, pour justifier des pouvoirs de copyright<a id="
-"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> accrus que les "
-"éditeurs exercent au nom des auteurs. Nous recommandons de dire «&nbsp;"
-"auteur&nbsp;» à la place. Cependant, dans beaucoup de cas, 
«&nbsp;détenteurs "
-"de copyright&nbsp;» est ce que vous voulez réellement dire."
+"Le terme « créateur », appliqué aux auteurs, les compare implicitement 
à un "
+"dieu (le « créateur »). Le terme est utilisé par les éditeurs pour 
élever le "
+"statut moral des auteurs au-dessus de celui des gens ordinaires, pour "
+"justifier des pouvoirs de copyright<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> accrus que les éditeurs exercent au nom des 
"
+"auteurs. Nous recommandons de dire « auteur » à la place. Cependant, 
dans "
+"beaucoup de cas, « détenteurs de copyright » est ce que vous voulez "
+"réellement dire."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Biens numériques&nbsp;»"
+msgstr "« Biens numériques »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -575,14 +566,14 @@
 "authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which "
 "cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;biens numériques&nbsp;» tel qu'il est appliqué aux copies 
"
-"d'œuvres d'auteur, les force à rentrer dans le schéma de pensée des biens 
"
-"physiques, qui ne peuvent être copiés, et qui par conséquent doivent être 
"
-"fabriqués et vendus."
+"Le terme « biens numériques » tel qu'il est appliqué aux copies 
d'œuvres "
+"d'auteur, les force à rentrer dans le schéma de pensée des biens 
physiques, "
+"qui ne peuvent être copiés, et qui par conséquent doivent être fabriqués 
et "
+"vendus."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Locks&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Verrous numériques&nbsp;»"
+msgstr "« Verrous numériques »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -635,7 +626,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Gestion numérique des droits&nbsp;»"
+msgstr "« Gestion numérique des droits »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -646,26 +637,26 @@
 "and ignoring that of the general public on whom these restrictions are "
 "imposed."
 msgstr ""
-"La «&nbsp;gestion numérique des droits&nbsp;» <cite>[Digital Rights "
-"Management]</cite> se réfère à des schémas techniques ayant pour but "
-"d'imposer des restrictions aux usagers de l'informatique. L'utilisation du "
-"mot «&nbsp;droits&nbsp;» dans cette expression est de la propagande conçue 
"
-"pour vous amener, sans vous en rendre compte, à adopter le point de vue de "
-"la minorité qui impose ces restrictions, tout en ignorant celui du grand "
-"public à qui elles sont imposées."
+"La « gestion numérique des droits » <cite>[Digital Rights 
Management]</cite> "
+"se réfère à des schémas techniques ayant pour but d'imposer des 
restrictions "
+"aux usagers de l'informatique. L'utilisation du mot « droits » dans cette 
"
+"expression est de la propagande conçue pour vous amener, sans vous en rendre 
"
+"compte, à adopter le point de vue de la minorité qui impose ces "
+"restrictions, tout en ignorant celui du grand public à qui elles sont "
+"imposées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Parmi les bonnes alternatives&nbsp;: «&nbsp;gestion numérique des "
-"restrictions&nbsp;» <cite>[Digital Restrictions Management]</cite> et 
«&nbsp;"
-"menottes numériques&nbsp;» <cite>[digital handcuffs]</cite>."
+"Parmi les bonnes alternatives : « gestion numérique des restrictions » 
<cite>"
+"[Digital Restrictions Management]</cite> et « menottes numériques » 
<cite>"
+"[digital handcuffs]</cite>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Écosystème&nbsp;»"
+msgstr "« Écosystème »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -674,8 +665,8 @@
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
 "C'est une erreur de décrire la communauté du libre, ou toute autre "
-"communauté humaine, comme un «&nbsp;écosystème&nbsp;», parce que ce mot "
-"implique une absence de jugement éthique."
+"communauté humaine, comme un « écosystème », parce que ce mot implique 
une "
+"absence de jugement éthique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -687,15 +678,14 @@
 "do so.  Species' populations grow or shrink according to the conditions; "
 "this is neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;écosystème&nbsp;» suggère une attitude uniquement "
-"observatrice, sans volonté de juger : ne pas se demander pas comment les "
-"choses <em>devraient</em> se passer, juste étudier et expliquer ce qui se "
-"passe <em>effectivement</em>. Dans un écosystème, certains organismes "
-"consomment les autres. Nous ne nous demandons pas s'il est juste qu'une "
-"chouette mange une souris ou qu'une souris mange une plante, nous observons "
-"seulement qu'elles le font. Les populations des différentes espèces "
-"croissent ou décroissent selon leur environnement&nbsp;; ce n'est ni bien ni 
"
-"mal, juste un phénomène écologique."
+"Le terme « écosystème » suggère une attitude uniquement observatrice, 
sans "
+"volonté de juger : ne pas se demander pas comment les choses 
<em>devraient</"
+"em> se passer, juste étudier et expliquer ce qui se passe 
<em>effectivement</"
+"em>. Dans un écosystème, certains organismes consomment les autres. Nous ne 
"
+"nous demandons pas s'il est juste qu'une chouette mange une souris ou qu'une "
+"souris mange une plante, nous observons seulement qu'elles le font. Les "
+"populations des différentes espèces croissent ou décroissent selon leur "
+"environnement ; ce n'est ni bien ni mal, juste un phénomène écologique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -714,7 +704,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Gratuitement&nbsp;» <cite>[for free]</cite>"
+msgstr "« Gratuitement » <cite>[for free]</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -724,8 +714,8 @@
 msgstr ""
 "Si vous voulez dire qu'un programme est un logiciel libre, ne dites pas "
 "qu'il est disponible gratuitement, (ou « librement » dans le sens d'« 
entrée "
-"libre »). Cette expression signifie «&nbsp;à prix nul&nbsp;». 
L'important "
-"dans le logiciel libre, c'est la liberté, pas le prix."
+"libre »). Cette expression signifie « à prix nul ». L'important dans 
le "
+"logiciel libre, c'est la liberté, pas le prix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -748,12 +738,12 @@
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Pour éviter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est "
-"disponible «&nbsp;en tant que logiciel libre&nbsp;».<a 
id=\"TransNote3-rev\" "
-"href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
+"disponible « en tant que logiciel libre ».<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Disponible gratuitement&nbsp;» <cite>[freely]</cite>"
+msgstr "« Disponible gratuitement » <cite>[freely]</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -763,16 +753,16 @@
 "software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
 "of it.  These are answers to different questions."
 msgstr ""
-"N'utilisez pas l'expression «&nbsp;logiciel disponible gratuitement&nbsp;» "
-"comme synonyme de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Ces expressions ne sont pas 
"
-"équivalentes. «&nbsp;Disponible gratuitement&nbsp;» signifie que tout le "
-"monde peut facilement obtenir une copie. «&nbsp;Logiciel libre&nbsp;» est "
-"défini en termes de liberté accordée aux utilisateurs qui en ont une 
copie. "
-"Ce sont des réponses à des questions différentes."
+"N'utilisez pas l'expression « logiciel disponible gratuitement » comme "
+"synonyme de « logiciel libre ». Ces expressions ne sont pas 
équivalentes. "
+"« Disponible gratuitement » signifie que tout le monde peut facilement "
+"obtenir une copie. « Logiciel libre » est défini en termes de liberté "
+"accordée aux utilisateurs qui en ont une copie. Ce sont des réponses à des 
"
+"questions différentes."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Graticiel&nbsp;» <cite>[freeware]</cite>"
+msgstr "« Graticiel » <cite>[freeware]</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -781,11 +771,11 @@
 "1980s for programs released only as executables, with source code not "
 "available.  Today it has no particular agreed-on definition."
 msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser le terme «&nbsp;graticiel&nbsp;» ou 
<cite>freeware</"
-"cite> comme synonymes de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». 
<cite>Freeware</cite> "
-"était souvent utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués "
-"uniquement sous leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce "
-"terme n'a pas vraiment de définition acceptée."
+"Veuillez ne pas utiliser le terme « graticiel » ou <cite>freeware</cite> "
+"comme synonymes de « logiciel libre ». <cite>Freeware</cite> était 
souvent "
+"utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués uniquement sous "
+"leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a pas "
+"vraiment de définition acceptée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -819,7 +809,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Donner des logiciels&nbsp;»"
+msgstr "« Donner des logiciels »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -829,15 +819,15 @@
 "freedom.  One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free "
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Utiliser le terme «&nbsp;donner&nbsp;» au lieu de «&nbsp;distribuer un "
-"programme comme logiciel libre&nbsp;» induit en erreur. Le problème est le "
-"même qu'avec «&nbsp;gratuitement&nbsp;»&nbsp;: cela implique que le 
problème "
-"est le prix, pas la liberté. Une façon d'éviter la confusion est de dire "
-"«&nbsp;distribuer en tant que logiciel libre&nbsp;»."
+"Utiliser le terme « donner » au lieu de « distribuer un programme comme 
"
+"logiciel libre » induit en erreur. Le problème est le même qu'avec "
+"« gratuitement » : cela implique que le problème est le prix, pas la "
+"liberté. Une façon d'éviter la confusion est de dire « distribuer en 
tant "
+"que logiciel libre »."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Hacker&nbsp;»"
+msgstr "« Hacker »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -855,7 +845,7 @@
 "des années 60 et 70 du <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
 "\">MIT</abbr> s'identifiaient eux-mêmes comme hackers. Aux environs de 
1980, "
 "des journalistes qui découvraient la communauté des hackers ont mal compris 
"
-"ce terme et l'ont assimilé à «&nbsp;casseurs de sécurité&nbsp;»."
+"ce terme et l'ont assimilé à « casseurs de sécurité »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -863,11 +853,11 @@
 "crackers.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Veuillez ne pas répandre cette erreur. Les personnes qui cassent la 
sécurité "
-"sont des «&nbsp;crackers&nbsp;»."
+"sont des « crackers »."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Propriété intellectuelle&nbsp;»"
+msgstr "« Propriété intellectuelle »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -878,13 +868,12 @@
 "talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about &ldquo;patents,"
 "&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Les éditeurs et les juristes aiment assimiler le copyright à la «&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;» – un terme qui inclut aussi les 
brevets, les "
-"marques déposées et d'autres domaines plus obscurs de la loi. Ces lois ont "
-"si peu de choses en commun, et diffèrent tant, qu'il serait malavisé de "
-"faire des généralisations. Il est beaucoup mieux de parler spécifiquement 
de "
-"«&nbsp;copyright&nbsp;», de «&nbsp;brevets&nbsp;» ou de «&nbsp;marques "
-"déposées&nbsp;»."
+"Les éditeurs et les juristes aiment assimiler le copyright à la « 
propriété "
+"intellectuelle » – un terme qui inclut aussi les brevets, les marques "
+"déposées et d'autres domaines plus obscurs de la loi. Ces lois ont si peu 
de "
+"choses en commun, et diffèrent tant, qu'il serait malavisé de faire des "
+"généralisations. Il est beaucoup mieux de parler spécifiquement de "
+"« copyright », de « brevets » ou de « marques déposées »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -893,10 +882,10 @@
 "based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
 "physical property."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» contient un postulat "
-"caché&nbsp;: que la façon naturelle de penser à ces divers problèmes est "
-"basée sur une analogie avec les objets physiques, et avec la façon dont 
nous "
-"envisageons ces derniers comme étant notre propriété."
+"Le terme « propriété intellectuelle » contient un postulat caché : 
que la "
+"façon naturelle de penser à ces divers problèmes est basée sur une 
analogie "
+"avec les objets physiques, et avec la façon dont nous envisageons ces "
+"derniers comme étant notre propriété."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -905,9 +894,9 @@
 "shared almost effortlessly, while material objects can't be."
 msgstr ""
 "Quand il s'agit de copie, cette analogie néglige la différence cruciale "
-"entre les objets matériels et l'information&nbsp;: l'information peut être "
-"copiée et partagée presque sans effort, alors que ce n'est pas possible 
avec "
-"les objets matériels."
+"entre les objets matériels et l'information : l'information peut être 
copiée "
+"et partagée presque sans effort, alors que ce n'est pas possible avec les "
+"objets matériels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -917,8 +906,7 @@
 msgstr ""
 "Pour éviter de propager le parti pris et la confusion, il est préférable "
 "d'adopter fermement l'attitude <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">de ne "
-"pas parler ni même penser en termes de «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;»</a>."
+"pas parler ni même penser en termes de « propriété intellectuelle 
»</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -926,14 +914,13 @@
 "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
 "World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization embarrassed</a>."
 msgstr ""
-"L'hypocrisie d'appeler ces pouvoirs «&nbsp;droits&nbsp;» <a href=\"/"
-"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">commence à "
-"embarrasser l'Organisation mondiale de la «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;»</a>."
+"L'hypocrisie d'appeler ces pouvoirs « droits » <a 
href=\"/philosophy/wipo-"
+"PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">commence à embarrasser l'Organisation 
"
+"mondiale de la « propriété intellectuelle »</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Système LAMP&nbsp;»"
+msgstr "« Système LAMP »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -943,15 +930,14 @@
 "So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;"
 "GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
 msgstr ""
-"«&nbsp;LAMP&nbsp;» signifie «&nbsp;Linux, Apache, MySQL et PHP&nbsp;» 
– une "
-"combinaison courante de logiciels à utiliser sur un serveur web, sauf que "
-"«&nbsp;Linux&nbsp;» réfère en réalité au système GNU/Linux. Donc, au 
lieu de "
-"«&nbsp;LAMP&nbsp;» ce devrait être «&nbsp;GLAMP&nbsp;»&nbsp;: 
«&nbsp;GNU, "
-"Linux, Apache, MySQL and PHP&nbsp;»."
+"« LAMP » signifie « Linux, Apache, MySQL et PHP » – une 
combinaison courante "
+"de logiciels à utiliser sur un serveur web, sauf que « Linux » réfère 
en "
+"réalité au système GNU/Linux. Donc, au lieu de « LAMP » ce devrait 
être "
+"« GLAMP » : « GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP »."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Système Linux&nbsp;»"
+msgstr "« Système Linux »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -964,14 +950,14 @@
 msgstr ""
 "Linux est le nom du noyau que Linus Torvalds a développé à partir de 1991. 
"
 "Le système d'exploitation dans lequel Linux est utilisé est principalement "
-"GNU et Linux lui a été ajouté. Appeler tout le système 
«&nbsp;Linux&nbsp;» "
-"est à la fois injuste et source de confusion. Veuillez appeler le système "
-"complet <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, pour en donner "
-"crédit au projet GNU et pour distinguer le système complet du noyau seul."
+"GNU et Linux lui a été ajouté. Appeler tout le système « Linux » est 
à la "
+"fois injuste et source de confusion. Veuillez appeler le système complet <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, pour en donner crédit au "
+"projet GNU et pour distinguer le système complet du noyau seul."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Marché&nbsp;»"
+msgstr "« Marché »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -979,7 +965,7 @@
 "users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Il est trompeur de décrire les utilisateurs de logiciels libres ou les "
-"utilisateurs de logiciels en général en terme de «&nbsp;marché&nbsp;»."
+"utilisateurs de logiciels en général en terme de « marché »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1011,7 +997,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Monétiser&nbsp;»"
+msgstr "« Monétiser »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1037,7 +1023,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Lecteur MP3&nbsp;»"
+msgstr "« Lecteur MP3 »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1055,15 +1041,14 @@
 "breveté MP3, mais pas tous. Certains supportent les codecs audio libres de "
 "brevet Ogg Vorbis et FLAC, et ne peuvent parfois même pas lire les fichiers "
 "codés en MP3, précisément pour éviter les brevets. Appeler de tels 
lecteurs "
-"«&nbsp;lecteurs MP3&nbsp;» non seulement prête à confusion, mais aussi 
met "
-"MP3 dans une position privilégiée non méritée qui aide les détenteurs du 
"
-"brevet à continuer à attaquer notre communauté. Nous suggérons les termes 
"
-"«&nbsp;lecteur audio numérique&nbsp;», ou simplement «&nbsp;lecteur "
-"audio&nbsp;» si le contexte le permet."
+"« lecteurs MP3 » non seulement prête à confusion, mais aussi met MP3 
dans "
+"une position privilégiée non méritée qui aide les détenteurs du brevet à
 "
+"continuer à attaquer notre communauté. Nous suggérons les termes « 
lecteur "
+"audio numérique », ou simplement « lecteur audio » si le contexte le 
permet."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Ouvert&nbsp;»"
+msgstr "« Ouvert »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1076,18 +1061,17 @@
 "work&mdash;that leads people to think we share those views."
 msgstr ""
 "Veuillez éviter d'utiliser le terme <cite>open</cite> (ouvert) ou <cite>open 
"
-"source</cite> comme synonyme de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Ils se "
-"réfèrent à une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">position différente</a>, basée sur des valeurs différentes. Le logiciel 
"
-"libre est un mouvement politique&nbsp;; l'open source, un modèle de "
-"développement. Si vous parlez de la position de l'open source, il est juste "
-"que vous utilisiez leur nom, mais veuillez ne pas nous en affubler, nous ou "
-"notre travail (cela conduit les gens à penser que nous partageons leurs "
-"vues)."
+"source</cite> comme synonyme de « logiciel libre ». Ils se réfèrent à 
une <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">position différente</"
+"a>, basée sur des valeurs différentes. Le logiciel libre est un mouvement "
+"politique ; l'open source, un modèle de développement. Si vous parlez de 
la "
+"position de l'open source, il est juste que vous utilisiez leur nom, mais "
+"veuillez ne pas nous en affubler, nous ou notre travail (cela conduit les "
+"gens à penser que nous partageons leurs vues)."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;PC&nbsp;»"
+msgstr "« PC »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1096,20 +1080,19 @@
 "computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the same "
 "computer, it is still a PC."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser l'abréviation «&nbsp;PC&nbsp;» pour vous référer à 
un "
-"certain type d'ordinateur, mais veuillez ne pas l'utiliser avec "
-"l'implication que l'ordinateur fonctionne sous Microsoft Windows. Si vous "
-"installez GNU/Linux sur le même ordinateur, cela reste un PC."
+"Vous pouvez utiliser l'abréviation « PC » pour vous référer à un 
certain "
+"type d'ordinateur, mais veuillez ne pas l'utiliser avec l'implication que "
+"l'ordinateur fonctionne sous Microsoft Windows. Si vous installez GNU/Linux "
+"sur le même ordinateur, cela reste un PC."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
-msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;WC&nbsp;» a été suggéré pour un ordinateur exécutant 
Windows."
+msgstr "Le terme « WC » a été suggéré pour un ordinateur exécutant 
Windows."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Photoshop&nbsp;»"
+msgstr "« Photoshop »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1119,8 +1102,8 @@
 "since it is proprietary.  There are plenty of free programs for editing "
 "images, such as the <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez éviter d'utiliser le verbe « photoshoper », dérivé de 
«&nbsp;"
-"Photoshop&nbsp;», en voulant parler de manipulation d'image ou d'édition "
+"Veuillez éviter d'utiliser le verbe « photoshoper », dérivé de "
+"« Photoshop », en voulant parler de manipulation d'image ou d'édition "
 "d'image en général. Photoshop n'est que le nom d'un éditeur d'image "
 "particulier, qui doit être évité parce qu'il est privateur. Il existe "
 "beaucoup de programmes libres pour l'édition d'images, comme <a href=\"/"
@@ -1128,7 +1111,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Piraterie&nbsp;» et «&nbsp;piratage&nbsp;»"
+msgstr "« Piraterie » et « piratage »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1160,15 +1143,14 @@
 msgstr ""
 "Si vous ne croyez pas que la copie non approuvée par l'éditeur est aussi "
 "grave que l'enlèvement ou le meurtre, vous préférerez sans doute ne pas "
-"utiliser les mots «&nbsp;piraterie&nbsp;» ni « piratage » pour la 
décrire. "
-"Des termes neutres comme «&nbsp;copie non autorisée&nbsp;» (ou 
«&nbsp;copie "
-"prohibée&nbsp;» au cas où c'est illégal) peuvent le remplacer. 
Quelques-uns "
-"d'entre nous préfèrent même utiliser un terme positif comme 
«&nbsp;partage "
-"d'informations avec son voisin&nbsp;»."
+"utiliser les mots « piraterie » ni « piratage » pour la décrire. Des 
termes "
+"neutres comme « copie non autorisée » (ou « copie prohibée » au cas 
où c'est "
+"illégal) peuvent le remplacer. Quelques-uns d'entre nous préfèrent même "
+"utiliser un terme positif comme « partage d'informations avec son voisin 
»."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;PowerPoint&nbsp;»"
+msgstr "« PowerPoint »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1178,16 +1160,16 @@
 "of free program for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
 "OpenOffice.org's Impress."
 msgstr ""
-"Veuillez éviter d'utiliser le terme «&nbsp;PowerPoint&nbsp;» pour parler 
de "
-"toute présentation par diapositives. «&nbsp;PowerPoint&nbsp;» n'est que le 
"
-"nom d'un programme privateur particulier pour faire des présentations ; il "
-"existe beaucoup de logiciels libres pour faire des présentations, comme la "
-"classe <tt>beamer</tt> disponible dans toute distribution (La)TeX, et "
-"Impress d'OpenOffice.org."
+"Veuillez éviter d'utiliser le terme « PowerPoint » pour parler de toute "
+"présentation par diapositives. « PowerPoint » n'est que le nom d'un "
+"programme privateur particulier pour faire des présentations ; il existe "
+"beaucoup de logiciels libres pour faire des présentations, comme la classe "
+"<tt>beamer</tt> disponible dans toute distribution (La)TeX, et Impress "
+"d'OpenOffice.org."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Protection&nbsp;»"
+msgstr "« Protection »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1197,9 +1179,9 @@
 "the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
 "users who are restricted by it."
 msgstr ""
-"Les avocats des éditeurs adorent utiliser le terme 
«&nbsp;protection&nbsp;» "
-"pour décrire le copyright. Ce mot implique la prévention de la destruction "
-"ou de la souffrance. Par conséquent, il encourage les gens à s'identifier 
au "
+"Les avocats des éditeurs adorent utiliser le terme « protection » pour "
+"décrire le copyright. Ce mot implique la prévention de la destruction ou de 
"
+"la souffrance. Par conséquent, il encourage les gens à s'identifier au "
 "propriétaire et à l'éditeur qui bénéficient du copyright, plutôt qu'aux 
"
 "utilisateurs qui subissent ses restrictions."
 
@@ -1210,10 +1192,9 @@
 "long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long time."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"Il est facile d'éviter le mot «&nbsp;protection&nbsp;» et d'utiliser des "
-"termes neutres à la place. Par exemple, au lieu de «&nbsp;la protection du "
-"copyright dure très longtemps&nbsp;», vous pouvez dire «&nbsp;le copyright 
"
-"dure très longtemps&nbsp;»."
+"Il est facile d'éviter le mot « protection » et d'utiliser des termes "
+"neutres à la place. Par exemple, au lieu de « la protection du copyright "
+"dure très longtemps », vous pouvez dire « le copyright dure très 
longtemps »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1222,8 +1203,8 @@
 "Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Si vous voulez critiquer le copyright au lieu de le soutenir, vous pouvez "
-"utiliser le terme «&nbsp;restrictions du copyright&nbsp;». Ainsi vous 
pouvez "
-"dire : «&nbsp;les restrictions du copyright durent très longtemps&nbsp;»."
+"utiliser le terme « restrictions du copyright ». Ainsi vous pouvez dire 
: "
+"« les restrictions du copyright durent très longtemps »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1235,18 +1216,17 @@
 "(DRM)&mdash;see the <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by "
 "Design</a> campaign."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;protection&nbsp;» est aussi utilisé pour décrire des "
-"fonctionnalités malveillantes, comme dans «&nbsp;protection contre la "
-"copie&nbsp;», une fonctionnalité qui interfère avec la copie. D'un point 
de "
-"vue utilisateur, c'est de l'obstruction. Nous appelons donc cela «&nbsp;"
-"obstruction à la copie&nbsp;». Souvent elle est appelé « gestion 
numérique "
-"des restrictions » <cite>[Digital Restrictions Management]</cite>, ou DRM. "
-"Voir la campagne <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by "
-"Design</a> [en]."
+"Le terme « protection » est aussi utilisé pour décrire des 
fonctionnalités "
+"malveillantes, comme dans « protection contre la copie », une 
fonctionnalité "
+"qui interfère avec la copie. D'un point de vue utilisateur, c'est de "
+"l'obstruction. Nous appelons donc cela « obstruction à la copie ». 
Souvent "
+"elle est appelé « gestion numérique des restrictions » <cite>[Digital "
+"Restrictions Management]</cite>, ou DRM. Voir la campagne <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org\"> Defective by Design</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;RAND (raisonnable et non discriminatoire)&nbsp;»"
+msgstr "« RAND (raisonnable et non discriminatoire) »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1259,9 +1239,9 @@
 "Les organismes de standardisation, qui promulguent des standards restreints "
 "par des brevets qui interdisent le logiciel libre, ont typiquement une "
 "politique de licence qui exige une somme fixe par copie du programme. Ils "
-"qualifient souvent de telles licences du terme «&nbsp;RAND&nbsp;», qui "
-"signifie «&nbsp;raisonnable et non discriminatoire&nbsp;» <cite>[reasonable 
"
-"and non-discriminatory]</cite>."
+"qualifient souvent de telles licences du terme « RAND », qui signifie "
+"« raisonnable et non discriminatoire » <cite>[reasonable and non-"
+"discriminatory]</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1275,8 +1255,8 @@
 "ni raisonnables, ni non discriminatoires. Il est vrai que ces licences ne "
 "sont pas discriminatoires à l'encontre de personnes spécifiques, mais elles 
"
 "le sont à l'encontre de la communauté du logiciel libre, et cela les rend "
-"déraisonnables. Ainsi, une moitié de «&nbsp;RAND&nbsp;» est trompeuse, "
-"l'autre moitié est partiale."
+"déraisonnables. Ainsi, une moitié de « RAND » est trompeuse, l'autre 
moitié "
+"est partiale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1288,13 +1268,13 @@
 "widespread is to let those companies dictate the views you express."
 msgstr ""
 "Les organismes de standardisation devraient reconnaître que ces licences "
-"sont discriminatoires, et laisser tomber l'utilisation du terme «&nbsp;"
-"raisonnable et non discriminatoire&nbsp;» ou «&nbsp;RAND&nbsp;» pour les "
-"décrire. Jusqu'à ce qu'ils le fassent, les auteurs qui ne veulent pas de "
-"cette langue de bois feraient bien de rejeter ce terme. L'accepter et "
-"l'utiliser, simplement parce que les sociétés qui exercent leur pouvoir par 
"
-"les brevets l'ont répandu, laisse à ces sociétés le soin de leur dicter 
les "
-"vues qu'ils expriment."
+"sont discriminatoires, et laisser tomber l'utilisation du terme "
+"« raisonnable et non discriminatoire » ou « RAND » pour les décrire. 
Jusqu'à "
+"ce qu'ils le fassent, les auteurs qui ne veulent pas de cette langue de bois "
+"feraient bien de rejeter ce terme. L'accepter et l'utiliser, simplement "
+"parce que les sociétés qui exercent leur pouvoir par les brevets l'ont "
+"répandu, laisse à ces sociétés le soin de leur dicter les vues qu'ils "
+"expriment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1302,14 +1282,13 @@
 "short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
 "licenses is a uniform royalty fee."
 msgstr ""
-"Nous suggérons à la place le terme «&nbsp;droits uniformes 
seulement&nbsp;» "
-"<cite>[uniform fee only]</cite>, ou «&nbsp;UFO&nbsp;» en abrégé. Il est "
-"approprié car la seule condition de ces licences est un droit d'accès "
-"uniforme."
+"Nous suggérons à la place le terme « droits uniformes seulement » 
<cite>"
+"[uniform fee only]</cite>, ou « UFO » en abrégé. Il est approprié car 
la "
+"seule condition de ces licences est un droit d'accès uniforme."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Vendre des logiciels&nbsp;»"
+msgstr "« Vendre des logiciels »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1321,15 +1300,14 @@
 "of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary restrictions on "
 "the use of a program,&rdquo; depending on what you mean."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;vendre des logiciels&nbsp;» est ambigu. À strictement "
-"parler, échanger une copie d'un programme libre pour une somme d'argent est "
-"de la «&nbsp;vente&nbsp;»&nbsp;; mais les gens ont l'habitude d'associer le 
"
-"terme «&nbsp;vendre&nbsp;» aux restrictions privatrices sur l'utilisation "
-"subséquente du logiciel. Vous pouvez être plus précis et éviter la 
confusion "
-"en parlant, soit de «&nbsp;distribution de copies d'un programme contre "
-"rémunération&nbsp;», soit d'«&nbsp;imposition de restrictions privatrices 
"
-"sur l'utilisation d'un programme&nbsp;» en fonction de ce que vous voulez "
-"dire."
+"Le terme « vendre des logiciels » est ambigu. À strictement parler, 
échanger "
+"une copie d'un programme libre pour une somme d'argent est de la « vente 
» ; "
+"mais les gens ont l'habitude d'associer le terme « vendre » aux 
restrictions "
+"privatrices sur l'utilisation subséquente du logiciel. Vous pouvez être 
plus "
+"précis et éviter la confusion en parlant, soit de « distribution de 
copies "
+"d'un programme contre rémunération », soit d'« imposition de 
restrictions "
+"privatrices sur l'utilisation d'un programme » en fonction de ce que vous "
+"voulez dire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1341,7 +1319,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Industrie du logiciel&nbsp;»"
+msgstr "« Industrie du logiciel »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1352,13 +1330,12 @@
 "nonfree software, but those that develop free software are not run like "
 "factories."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;industrie du logiciel&nbsp;» encourage les gens à penser 
que "
-"le logiciel est toujours développé par une sorte d'usine et qu'il est "
-"ensuite livré aux «&nbsp;consommateurs&nbsp;». La communauté du logiciel "
-"libre montre que ce n'est pas le cas. Les sociétés de logiciels existent, 
et "
-"diverses sociétés développent des logiciels libres ou non libres, mais "
-"celles qui développent des logiciels libres ne sont pas gérées comme des "
-"usines."
+"Le terme « industrie du logiciel » encourage les gens à penser que le "
+"logiciel est toujours développé par une sorte d'usine et qu'il est ensuite "
+"livré aux « consommateurs ». La communauté du logiciel libre montre que 
ce "
+"n'est pas le cas. Les sociétés de logiciels existent, et diverses 
sociétés "
+"développent des logiciels libres ou non libres, mais celles qui développent 
"
+"des logiciels libres ne sont pas gérées comme des usines."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1370,18 +1347,17 @@
 "&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material goods."
 "&rdquo;</a>"
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;industrie&nbsp;» a été utilisé comme propagande par les "
-"défenseurs des brevets logiciels. Ils appellent le développement logiciel "
-"«&nbsp;industrie&nbsp;» et puis essaient d'argumenter que cela signifie "
-"qu'il doit être soumis aux monopoles par brevets. <a href=\"http://eupat.";
-"ffii.org/papers/europarl0309/\">Le Parlement européen, en rejetant les "
-"brevets logiciels en 2003, a approuvé par son vote la définition de 
l'«&nbsp;"
-"industrie&nbsp;» comme «&nbsp;production automatisée de biens&nbsp;»</"
-"a> [en]."
+"Le terme « industrie » a été utilisé comme propagande par les 
défenseurs des "
+"brevets logiciels. Ils appellent le développement logiciel « industrie » 
et "
+"puis essaient d'argumenter que cela signifie qu'il doit être soumis aux "
+"monopoles par brevets. <a href=\"http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/";
+"\">Le Parlement européen, en rejetant les brevets logiciels en 2003, a "
+"approuvé par son vote la définition de l'« industrie » comme « 
production "
+"automatisée de biens »</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Vol&nbsp;»"
+msgstr "« Vol »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1390,11 +1366,10 @@
 "us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is "
 "forbidden, it must be wrong."
 msgstr ""
-"Les partisans du copyright utilisent souvent des mots comme «&nbsp;"
-"dérobé&nbsp;» et «&nbsp;vol&nbsp;» pour décrire les infractions au "
-"copyright. En même temps, ils nous demandent de considérer la loi comme une 
"
-"référence au niveau de l'éthique&nbsp;: si la copie est interdite, c'est "
-"qu'elle doit être mauvaise."
+"Les partisans du copyright utilisent souvent des mots comme « dérobé » 
et "
+"« vol » pour décrire les infractions au copyright. En même temps, ils 
nous "
+"demandent de considérer la loi comme une référence au niveau de 
l'éthique : "
+"si la copie est interdite, c'est qu'elle doit être mauvaise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1404,9 +1379,9 @@
 "misrepresenting what authority says."
 msgstr ""
 "Alors il est intéressant de signaler que la loi (du moins aux États-Unis) 
ne "
-"considère pas les infractions au copyright comme du «&nbsp;vol&nbsp;». Les 
"
-"défenseurs du copyright font appel à l'autorité&hellip; mais dénaturent 
ce "
-"que dit l'autorité à laquelle ils font appel."
+"considère pas les infractions au copyright comme du « vol ». Les 
défenseurs "
+"du copyright font appel à l'autorité&hellip; mais dénaturent ce que dit "
+"l'autorité à laquelle ils font appel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1416,12 +1391,12 @@
 msgstr ""
 "L'idée que les lois décident de ce qui est juste et de ce qui est mal est 
en "
 "général erronée. Les lois sont, au mieux, une tentative d'accomplir la "
-"justice&nbsp;; dire que les lois définissent la justice ou une conduite "
-"éthique est prendre le problème à l'envers."
+"justice ; dire que les lois définissent la justice ou une conduite éthique 
"
+"est prendre le problème à l'envers."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Informatique de confiance&nbsp;»"
+msgstr "« Informatique de confiance »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1435,12 +1410,12 @@
 "a> » est le nom donné par ses promoteurs à un schéma de conception des "
 "ordinateurs qui permet aux développeurs d'applications d'avoir confiance en "
 "votre ordinateur pour leur obéir plutôt qu'à vous. De leur point de vue, 
il "
-"s'agit «&nbsp;d'informatique de confiance&nbsp;». De votre point de vue, "
-"elle est «&nbsp;déloyale&nbsp;»."
+"s'agit « d'informatique de confiance ». De votre point de vue, elle est "
+"« déloyale »."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Vendeur&nbsp;»"
+msgstr "« Vendeur »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1453,16 +1428,16 @@
 "Linux distributions are vendors.  We recommend the general term &ldquo;"
 "supplier&rdquo; instead."
 msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser le terme «&nbsp;vendeur&nbsp;» pour vous référer 
de "
-"manière générale à quiconque développe ou distribue un logiciel. De 
nombreux "
+"Veuillez ne pas utiliser le terme « vendeur » pour vous référer de 
manière "
+"générale à quiconque développe ou distribue un logiciel. De nombreux "
 "programmes sont développés afin de vendre des copies, et leurs 
développeurs "
-"sont par conséquent des vendeurs&nbsp;; cela inclut même certains paquets 
de "
+"sont par conséquent des vendeurs ; cela inclut même certains paquets de "
 "logiciels libres. Cependant, beaucoup de programmes sont développés "
 "bénévolement par des particuliers, ou par des organisations qui n'ont pas "
 "l'intention de vendre des copies. Leurs développeurs ne sont pas des "
 "vendeurs. De même, seuls certains développeurs de distributions GNU/Linux "
-"sont des vendeurs. Nous recommandons le terme plus général de «&nbsp;"
-"fournisseurs&nbsp;». "
+"sont des vendeurs. Nous recommandons le terme plus général de "
+"« fournisseurs ». "
 
 #. type: Content of: <div>
 msgid ""
@@ -1555,10 +1530,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/wsis-2003.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis-2003.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/wsis-2003.fr.po       5 Jul 2012 17:46:14 -0000       1.18
+++ philosophy/po/wsis-2003.fr.po       17 Aug 2012 20:09:27 -0000      1.19
@@ -239,13 +239,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Xavier Nicollet.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Xavier Nicollet.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/po/wsis.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/wsis.fr.po    5 Jul 2012 17:46:14 -0000       1.20
+++ philosophy/po/wsis.fr.po    17 Aug 2012 20:09:28 -0000      1.21
@@ -53,11 +53,10 @@
 "than a real summit meeting."
 msgstr ""
 "Le Sommet mondial sur la société de l'information est censé élaborer des "
-"dispositifs pour résorber la «&nbsp;fracture numérique&nbsp;» et rendre "
-"Internet accessible à tout le monde sur terre. Les négociations se sont "
-"terminées en novembre. Aussi, la grande réunion officielle à Genève la "
-"semaine dernière relevait plus de la foire commerciale que d'une réelle "
-"rencontre au sommet."
+"dispositifs pour résorber la « fracture numérique » et rendre Internet "
+"accessible à tout le monde sur terre. Les négociations se sont terminées 
en "
+"novembre. Aussi, la grande réunion officielle à Genève la semaine 
dernière "
+"relevait plus de la foire commerciale que d'une réelle rencontre au sommet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,12 +111,12 @@
 "sorte de match nul, avec la déclaration finale présentant le logiciel 
libre, "
 "le logiciel open source, et le logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" "
 "href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> comme également légitimes. Les 
États-"
-"Unis ont également insisté sur l'éloge des soi-disants «&nbsp;droits de "
-"propriété intellectuelle&nbsp;» (ce terme tendancieux <a 
href=\"/philosophy/"
-"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">favorise les généralisations "
-"abusives</a> ; dans l'intérêt d'une réflexion claire sur les 
conséquences du "
-"droit du copyright, et sur les conséquences très différentes du droit des "
-"brevets, on devrait toujours l'éviter)."
+"Unis ont également insisté sur l'éloge des soi-disants « droits de 
propriété "
+"intellectuelle » (ce terme tendancieux <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#IntellectualProperty\">favorise les généralisations abusives</a> ; 
dans "
+"l'intérêt d'une réflexion claire sur les conséquences du droit du 
copyright, "
+"et sur les conséquences très différentes du droit des brevets, on devrait "
+"toujours l'éviter)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -140,14 +139,13 @@
 "internet to criticize the government</a>."
 msgstr ""
 "Les droits de l'homme ont été reconnus du bout des lèvres, mais la "
-"proposition d'un «&nbsp;droit de communiquer&nbsp;» (pas simplement "
-"d'accéder à l'information) en utilisant Internet a été torpillée par "
-"beaucoup des pays représentés. Le sommet a été critiqué pour prévoir sa 
"
-"réunion de 2005 en Tunisie, qui est un excellent exemple de ce que la "
-"société de l'information ne doit pas faire. Des gens ont été <a href="
-"\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/africa/2777389.stm\";>emprisonnés en "
-"Tunisie parce qu'ils avaient utilisé Internet pour critiquer le "
-"gouvernement</a>."
+"proposition d'un « droit de communiquer » (pas simplement d'accéder à "
+"l'information) en utilisant Internet a été torpillée par beaucoup des pays 
"
+"représentés. Le sommet a été critiqué pour prévoir sa réunion de 2005 
en "
+"Tunisie, qui est un excellent exemple de ce que la société de l'information 
"
+"ne doit pas faire. Des gens ont été <a href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/";
+"world/africa/2777389.stm\">emprisonnés en Tunisie parce qu'ils avaient "
+"utilisé Internet pour critiquer le gouvernement</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,7 +168,7 @@
 "locataire qui a un bail à long terme pour les lieux arriva alors et dit "
 "qu'il avait autorisé l'événement. Alors la police cita une violation du 
code "
 "contre l'incendie dont on m'a dit qu'il s'appliquait à la plupart des "
-"immeubles de Genève &ndash; en fait, une excuse fourre-tout pour empêcher "
+"immeubles de Genève – en fait, une excuse fourre-tout pour empêcher "
 "n'importe quoi. La couverture médiatique de cette manœuvre força 
finalement "
 "la ville à autoriser le contre-sommet à se poursuivre le mercredi dans un "
 "endroit différent."
@@ -186,14 +184,14 @@
 "throttle when we spoke."
 msgstr ""
 "Dans un registre plus mineur de répression, la modératrice de la table 
ronde "
-"officielle à laquelle je parlais me dit «&nbsp;c'est l'heure&nbsp;» bien "
-"avant les trois minutes que chaque participant était censé avoir. Elle fit "
-"plus tard la même chose à un représentant de l'<acronym title=\"Electronic 
"
-"Privacy Information Center\">EPIC</acronym> (Centre d'information sur la vie "
-"privée électronique). J'appris plus tard qu'elle travaillait pour la 
Chambre "
-"de commerce internationale &ndash; pas étonnant qu'elle nous fît taire. 
Quoi "
-"de plus révélateur que le sommet ait mis une représentante de la Chambre 
de "
-"commerce internationale sur l'accélérateur quand nous avons parlé !"
+"officielle à laquelle je parlais me dit « c'est l'heure » bien avant les 
"
+"trois minutes que chaque participant était censé avoir. Elle fit plus tard "
+"la même chose à un représentant de l'<acronym title=\"Electronic Privacy "
+"Information Center\">EPIC</acronym> (Centre d'information sur la vie privée "
+"électronique). J'appris plus tard qu'elle travaillait pour la Chambre de "
+"commerce internationale – pas étonnant qu'elle nous fît taire. Quoi de 
plus "
+"révélateur que le sommet ait mis une représentante de la Chambre de 
commerce "
+"internationale sur l'accélérateur quand nous avons parlé !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,8 +245,8 @@
 "occasion de nous rencontrer. Pas plus, je crois, qu'il n'avait prévu de "
 "soutenir d'autres initiatives de ce type. Et voici de quoi se faire une idée 
"
 "de l'attitude d'ensemble du sommet : il a invité Microsoft à parler aux "
-"côtés de la plupart des gouvernements participants, avant eux &ndash; 
comme "
-"pour accorder à cette société criminelle le rang d'État !"
+"côtés de la plupart des gouvernements participants, avant eux – comme 
pour "
+"accorder à cette société criminelle le rang d'État !"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -310,10 +308,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/x.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/x.fr.po       5 Jul 2012 17:46:14 -0000       1.27
+++ philosophy/po/x.fr.po       17 Aug 2012 20:09:28 -0000      1.28
@@ -53,11 +53,11 @@
 "stays free.  The GNU General Public License (GNU GPL) is one example of a "
 "copyleft license."
 msgstr ""
-"Copyleft ou pas&nbsp;? C'est l'une des controverses majeures dans la "
-"communauté du logiciel libre. L'idée du copyleft est que nous devrions "
-"combattre le feu par le feu &ndash; que nous devrions utiliser le copyright "
-"pour être sûrs que notre code reste libre. La licence publique générale 
GNU "
-"(GNU GPL) est un exemple de licence à copyleft."
+"Copyleft ou pas ? C'est l'une des controverses majeures dans la communauté "
+"du logiciel libre. L'idée du copyleft est que nous devrions combattre le feu 
"
+"par le feu – que nous devrions utiliser le copyright pour être sûrs que "
+"notre code reste libre. La licence publique générale GNU (GNU GPL) est un "
+"exemple de licence à copyleft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,11 +72,11 @@
 "Certains développeurs de logiciel libre préfèrent une distribution sans "
 "copyleft. Les licences sans copyleft comme les licences XFree86 et <a href="
 "\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> sont fondées sur l'idée de ne jamais dire "
-"non à qui que ce soit &ndash; pas même à quelqu'un qui cherche à 
utiliser "
-"notre travail comme point de départ pour restreindre d'autres personnes. Le "
-"mode de licence sans copyleft ne fait rien de mal, mais il passe à côté "
-"d'une occasion de protéger activement notre liberté de modifier et "
-"redistribuer le logiciel. Pour cela, nous avons besoin du copyleft."
+"non à qui que ce soit – pas même à quelqu'un qui cherche à utiliser 
notre "
+"travail comme point de départ pour restreindre d'autres personnes. Le mode "
+"de licence sans copyleft ne fait rien de mal, mais il passe à côté d'une "
+"occasion de protéger activement notre liberté de modifier et redistribuer 
le "
+"logiciel. Pour cela, nous avons besoin du copyleft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,12 +101,12 @@
 "definition put the computer companies in the driver's seat: whatever they "
 "wanted, the X Consortium had to help them get it."
 msgstr ""
-"Pourquoi le Consortium X a-t-il adopté cette politique&nbsp;? Cela avait "
-"trait à leur définition du succès. Le Consortium X a défini le succès 
comme "
-"étant la popularité &ndash; spécifiquement en obtenant de sociétés "
-"informatiques qu'elles utilisent le système X Window. Cette définition a 
mis "
-"les sociétés informatiques aux commandes : tout ce qu'elles voulaient, le "
-"Consortium X devait les aider à l'obtenir."
+"Pourquoi le Consortium X a-t-il adopté cette politique ? Cela avait trait 
à "
+"leur définition du succès. Le Consortium X a défini le succès comme 
étant la "
+"popularité – spécifiquement en obtenant de sociétés informatiques 
qu'elles "
+"utilisent le système X Window. Cette définition a mis les sociétés "
+"informatiques aux commandes : tout ce qu'elles voulaient, le Consortium X "
+"devait les aider à l'obtenir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,10 +125,10 @@
 "pour cette utilisation. Si elles le leur avaient demandé directement, les "
 "gens auraient rigolé. Mais le Consortium X, en les affrontant pour elles, "
 "pouvait présenter cette requête comme un acte désintéressé. Ils ont dit "
-"«&nbsp;rejoignez-nous en faisant don de votre travail aux développeurs de "
-"logiciel privateur&nbsp;», en suggérant que c'était une forme noble de "
-"sacrifice de soi. «&nbsp;Rejoignez-nous dans la popularité&nbsp;», 
suggérant "
-"en cela que ce n'était même pas un sacrifice."
+"« rejoignez-nous en faisant don de votre travail aux développeurs de "
+"logiciel privateur », en suggérant que c'était une forme noble de 
sacrifice "
+"de soi. « Rejoignez-nous dans la popularité », suggérant en cela que ce 
"
+"n'était même pas un sacrifice."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,7 +137,7 @@
 "more than yourself.  Those who granted the X Consortium's request entrusted "
 "the community's future to the goodwill of the X Consortium."
 msgstr ""
-"Mais le sacrifice de soi n'est pas le problème&nbsp;: rejeter la défense 
que "
+"Mais le sacrifice de soi n'est pas le problème : rejeter la défense que "
 "fournit le copyleft, qui protège l'ensemble de la communauté, est un "
 "sacrifice qui dépasse notre propre personne. Ceux qui ont accédé à la "
 "requête du Consortium X ont confié le futur de la communauté au bon 
vouloir "
@@ -186,9 +186,9 @@
 "GNU GPL parallèlement à leur projet de licence restrictive, ils ont 
souhaité "
 "réfléchir à la question (ils étaient fermement opposés à l'idée de 
conserver "
 "les termes de distribution de l'ancien X11). Avant qu'ils ne répondent à "
-"cette proposition, elle avait déjà échoué pour une autre raison&nbsp;: le 
"
-"groupe XFree86 a suivi l'ancienne politique du Consortium X, et n'acceptera "
-"pas de logiciel sous copyleft."
+"cette proposition, elle avait déjà échoué pour une autre raison : le 
groupe "
+"XFree86 a suivi l'ancienne politique du Consortium X, et n'acceptera pas de "
+"logiciel sous copyleft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -298,16 +298,15 @@
 "and accept the program with copyleft, once you call the bluff."
 msgstr ""
 "En même temps, il est préférable de ne pas trop chercher la popularité. "
-"Quand un industriel vous tente avec «&nbsp;plus de popularité&nbsp;», il "
-"peut essayer de vous convaincre que c'est essentiel pour le succès de votre "
-"programme qu'il l'utilise. Ne le croyez pas&nbsp;! Si votre programme est "
-"bon, il trouvera beaucoup d'utilisateurs de toute façon&nbsp;; vous n'avez "
-"pas besoin de courir désespérément après tel ou tel utilisateur, et vous "
-"serez plus fort si vous ne le faites pas. Vous pouvez avoir un sentiment "
-"indescriptible de joie et de liberté en répondant «&nbsp;c'est à prendre 
ou "
-"à laisser ; c'est sans conséquence pour moi&nbsp;». Souvent l'industriel "
-"changera d'avis et acceptera le programme avec copyleft, une fois que vous "
-"l'aurez mis au défi."
+"Quand un industriel vous tente avec « plus de popularité », il peut 
essayer "
+"de vous convaincre que c'est essentiel pour le succès de votre programme "
+"qu'il l'utilise. Ne le croyez pas ! Si votre programme est bon, il trouvera "
+"beaucoup d'utilisateurs de toute façon ; vous n'avez pas besoin de courir "
+"désespérément après tel ou tel utilisateur, et vous serez plus fort si 
vous "
+"ne le faites pas. Vous pouvez avoir un sentiment indescriptible de joie et "
+"de liberté en répondant « c'est à prendre ou à laisser ; c'est sans "
+"conséquence pour moi ». Souvent l'industriel changera d'avis et acceptera 
le "
+"programme avec copyleft, une fois que vous l'aurez mis au défi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -382,10 +381,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po        5 Jul 2012 
17:46:14 -0000       1.26
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po        17 Aug 2012 
20:09:28 -0000      1.27
@@ -72,16 +72,16 @@
 "Comme d'habitude, ce pouvoir injuste incite ses détenteurs à commettre "
 "d'autres méfaits. Si votre ordinateur est relié à un réseau et que vous "
 "n'avez pas de contrôle sur les logiciels utilisés, vous pouvez facilement "
-"être espionné. Microsoft Windows espionne ses utilisateurs&nbsp;; par "
-"exemple il enregistre dans ses propres fichiers les mots-clés dont ils se "
-"servent lors de leurs recherches et la liste des programmes installés. "
-"RealPlayer espionne aussi en rapportant ce qu'écoutent les utilisateurs. Les 
"
-"téléphones cellulaires sont truffés de logiciels non libres, qui 
espionnent. "
-"Ils envoient des signaux de localisation même lorsqu'ils sont éteints. "
-"Beaucoup peuvent envoyer votre localisation GPS précise, que vous le "
-"souhaitiez ou non, et certains modèles peuvent être rallumés à distance "
-"comme des appareils d'écoute clandestine. L'utilisateur ne peut pas corriger 
"
-"ces fonctions indésirables, car ce n'est pas lui qui en a le contrôle."
+"être espionné. Microsoft Windows espionne ses utilisateurs ; par exemple 
il "
+"enregistre dans ses propres fichiers les mots-clés dont ils se servent lors "
+"de leurs recherches et la liste des programmes installés. RealPlayer "
+"espionne aussi en rapportant ce qu'écoutent les utilisateurs. Les 
téléphones "
+"cellulaires sont truffés de logiciels non libres, qui espionnent. Ils "
+"envoient des signaux de localisation même lorsqu'ils sont éteints. Beaucoup 
"
+"peuvent envoyer votre localisation GPS précise, que vous le souhaitiez ou "
+"non, et certains modèles peuvent être rallumés à distance comme des "
+"appareils d'écoute clandestine. L'utilisateur ne peut pas corriger ces "
+"fonctions indésirables, car ce n'est pas lui qui en a le contrôle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,16 +98,16 @@
 msgstr ""
 "Certains logiciels privateurs sont conçus pour restreindre les possibilités 
"
 "des utilisateurs ou pour les contraindre. <a href=\"http://badvista.org/";
-"\">Windows Vista</a> représente une grande avancée dans ce domaine&nbsp;; 
la "
+"\">Windows Vista</a> représente une grande avancée dans ce domaine ; la "
 "raison pour laquelle il nécessite le remplacement du vieux matériel est que 
"
 "les nouvelles machines sont conçues pour permettre des limitations que l'on "
 "ne peut outrepasser. Microsoft demande ainsi aux utilisateurs de payer pour "
 "de scintillantes nouvelles menottes. Il est aussi conçu pour permettre des "
 "mises à jour forcées. D'où la campagne <a href=\"http://badvista.org/";
 "\">BadVista.org</a>, qui recommande aux utilisateurs de Windows de ne pas "
-"passer à Vista (pour Windows&nbsp;7, qui est aussi mal intentionné, nous "
-"avons maintenant <a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows7Sins.org</a>). "
-"Mac OS contient, lui aussi, des fonctions dont le but est de restreindre les "
+"passer à Vista (pour Windows 7, qui est aussi mal intentionné, nous avons "
+"maintenant <a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows7Sins.org</a>). Mac "
+"OS contient, lui aussi, des fonctions dont le but est de restreindre les "
 "possibilités de ses utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -160,10 +160,10 @@
 "Un problème particulier advient lorsque les militants du changement social "
 "utilisent du logiciel privateur, car ses développeurs, qui en ont le "
 "contrôle, sont peut-être les mêmes sociétés contre lesquelles ils 
protestent "
-"&ndash; ou qui travaillent main dans la main avec les états dont ils "
-"combattent la politique. Le contrôle de nos logiciels par des entreprises de 
"
-"logiciel privateur, que ce soit Microsoft, Adobe, Apple ou Skype, signifie "
-"le contrôle de ce que nous pouvons dire et, à qui. Cela menace notre 
liberté "
+"– ou qui travaillent main dans la main avec les états dont ils combattent 
la "
+"politique. Le contrôle de nos logiciels par des entreprises de logiciel "
+"privateur, que ce soit Microsoft, Adobe, Apple ou Skype, signifie le "
+"contrôle de ce que nous pouvons dire et, à qui. Cela menace notre liberté "
 "dans tous les domaines de la vie."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -190,7 +190,7 @@
 "run your computer with Free/Libre software."
 msgstr ""
 "Les États-Unis ne sont pas le seul pays qui fasse des entorses aux droits de 
"
-"l'homme&nbsp;; gardez donc vos données sur votre propre ordinateur et vos "
+"l'homme ; gardez donc vos données sur votre propre ordinateur et vos "
 "sauvegardes en lieu sûr, et faites tourner votre ordinateur avec des "
 "logiciels libres."
 
@@ -259,13 +259,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Bertrand Potier.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Bertrand Potier.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po     5 Jul 2012 17:46:29 -0000       
1.17
+++ philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po     17 Aug 2012 20:09:43 -0000      
1.18
@@ -20,13 +20,13 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "FSF: Questioning SCO: A Hard Look at Nebulous Claims"
 msgstr ""
-"Remise en cause de la position de SCO&nbsp;: une analyse critique de leurs "
+"Remise en cause de la position de SCO : une analyse critique de leurs "
 "revendications nébuleuses"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Questioning SCO: A Hard Look at Nebulous Claims"
 msgstr ""
-"Remise en cause de la position de SCO&nbsp;: une analyse critique de leurs "
+"Remise en cause de la position de SCO : une analyse critique de leurs "
 "revendications nébuleuses"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -62,19 +62,19 @@
 msgstr ""
 "Les utilisateurs de logiciels libres de par le monde font actuellement "
 "l'objet de pressions de la part du groupe SCO (anciennement Caldera) en vue "
-"de les faire payer, au motif que SCO prétend avoir de la «&nbsp;propriété 
"
-"intellectuelle&nbsp;» sur le noyau Linux ou d'autres logiciels libres, de "
-"sorte que les utilisateurs auraient à acheter une «&nbsp;licence&nbsp;» à 
"
-"SCO. Ces revendications apparemment sérieuses ont été faites d'une 
manière "
-"fondamentalement peu sérieuse&nbsp;: par communiqué de presse, sans être "
+"de les faire payer, au motif que SCO prétend avoir de la « propriété "
+"intellectuelle » sur le noyau Linux ou d'autres logiciels libres, de sorte "
+"que les utilisateurs auraient à acheter une « licence » à SCO. Ces "
+"revendications apparemment sérieuses ont été faites d'une manière "
+"fondamentalement peu sérieuse : par communiqué de presse, sans être "
 "accompagnées de preuves qui permettraient d'estimer sérieusement l'assise "
 "réelle d'une telle revendication. Les entreprises qui utilisent de manière "
 "significative des logiciels libres cherchent à évaluer les fondements "
 "factuels et légaux de cette exigence. Le fait de ne pas se présenter avec "
 "une quelconque preuve de violation des droits de SCO est déjà en soi "
-"suspect&nbsp;; l'annonce publique faite par SCO de sa décision de poursuivre 
"
-"en justice les utilisateurs, plutôt que les auteurs ou les distributeurs, "
-"des logiciels libres prétendument en violation de ces droits ne fait que "
+"suspect ; l'annonce publique faite par SCO de sa décision de poursuivre en "
+"justice les utilisateurs, plutôt que les auteurs ou les distributeurs, des "
+"logiciels libres prétendument en violation de ces droits ne fait que "
 "renforcer les soupçons."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -97,15 +97,15 @@
 "tant qu'avocat ayant une expérience conséquente dans le domaine des 
licences "
 "de logiciels libres, il m'apparaît y avoir des raisons substantielles pour "
 "rejeter les affirmations de SCO. Ce qui suit n'est pas un conseil "
-"juridique&nbsp;: les entreprises doivent prendre leurs propres décisions sur 
"
-"la base d'une analyse de leur propre situation via la consultation de leurs "
+"juridique : les entreprises doivent prendre leurs propres décisions sur la "
+"base d'une analyse de leur propre situation via la consultation de leurs "
 "propres avocats-conseils. Toutefois, je souhaiterais suggérer quelques "
 "questions que les clients et les avocats pourraient vouloir creuser "
 "lorsqu'ils détermineront leur réponse à la demande de licence de SCO."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Where's the Beef?"
-msgstr "Où est le problème&nbsp;?"
+msgstr "Où est le problème ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,24 +125,23 @@
 "that the plaintiff has taken reasonable measures to maintain secrecy."
 msgstr ""
 "Qu'est-ce que SCO prétend posséder qui lui aurait été pris ou aurait 
été "
-"détourné par autrui&nbsp;? Bien que SCO parle de «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;», ce terme générique mérite des clarifications. "
-"L'entreprise SCO n'a pas revendiqué dans un quelconque procès ou un "
-"quelconque communiqué de presse qu'elle détient des brevets qui ont été "
-"violés. De même, aucune réclamation n'a été faite à propos de ses 
marques "
-"commerciales. Dans son procès actuellement en cours l'opposant à IBM, les "
-"revendications de SCO portent sur une utilisation frauduleuse de secrets "
-"commerciaux, mais SCO n'a pas menacé de faire porter de telles "
-"revendications à l'encontre des utilisateurs du noyau de système "
-"d'exploitation qu'est Linux, pas plus qu'elle ne le peut. Il est "
-"incontestable que SCO a elle-même pendant longtemps distribué le noyau "
-"Linux, sous les termes de la <cite>GNU General Public License</cite> (GPL) "
-"<a href=\"#foot16\">[1]</a>. Prétendre que l'on a un secret commercial dans "
-"un quelconque élément que l'on diffuse soi-même intégralement sous les "
-"termes d'une licence qui permet la copie illimitée et la redistribution "
-"viole les deux principes de base de toute revendication de secret "
-"commercial&nbsp;: (1) il faut qu'il y ait un secret&nbsp;; et (2) il faut "
-"que le plaignant ait pris des mesures raisonnables pour conserver ce secret."
+"détourné par autrui ? Bien que SCO parle de « propriété 
intellectuelle », ce "
+"terme générique mérite des clarifications. L'entreprise SCO n'a pas "
+"revendiqué dans un quelconque procès ou un quelconque communiqué de presse 
"
+"qu'elle détient des brevets qui ont été violés. De même, aucune 
réclamation "
+"n'a été faite à propos de ses marques commerciales. Dans son procès "
+"actuellement en cours l'opposant à IBM, les revendications de SCO portent "
+"sur une utilisation frauduleuse de secrets commerciaux, mais SCO n'a pas "
+"menacé de faire porter de telles revendications à l'encontre des "
+"utilisateurs du noyau de système d'exploitation qu'est Linux, pas plus "
+"qu'elle ne le peut. Il est incontestable que SCO a elle-même pendant "
+"longtemps distribué le noyau Linux, sous les termes de la <cite>GNU General "
+"Public License</cite> (GPL) <a href=\"#foot16\">[1]</a>. Prétendre que l'on "
+"a un secret commercial dans un quelconque élément que l'on diffuse 
soi-même "
+"intégralement sous les termes d'une licence qui permet la copie illimitée 
et "
+"la redistribution viole les deux principes de base de toute revendication de "
+"secret commercial : (1) il faut qu'il y ait un secret ; et (2) il faut que "
+"le plaignant ait pris des mesures raisonnables pour conserver ce secret."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,10 +156,10 @@
 "peuvent se fonder sur des brevets, des marques commerciales ou des secrets "
 "commerciaux. Il ne peut donc s'agir que de violation de copyright. "
 "Effectivement, dans son premier communiqué précis, SCO a revendiqué que "
-"certaines des versions du noyau Linux (à savoir les versions 2.4 «&nbsp;"
-"stable&nbsp;» et 2.5 «&nbsp;développement&nbsp;») contiennent depuis 2001 
"
-"des portions de code copiées de l'Unix Sys V de SCO, en violation de son "
-"copyright <a href=\"#foot26\">[2]</a>."
+"certaines des versions du noyau Linux (à savoir les versions 2.4 « stable 
» "
+"et 2.5 « développement ») contiennent depuis 2001 des portions de code "
+"copiées de l'Unix Sys V de SCO, en violation de son copyright <a href="
+"\"#foot26\">[2]</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -186,8 +185,8 @@
 "une clause de non-divulgation. Le communiqué de presse de SCO du 21 juillet "
 "affirme que le code utilisé par certaines versions récentes de Linux pour 
la "
 "gestion symétrique du multi-tâche (SMP) contrevient à leurs copyrights. 
Les "
-"contributions de chacun au code du noyau Linux sont connues de tous&nbsp;: "
-"le support SMP du noyau est avant tout l'œuvre de contributeurs fréquents "
+"contributions de chacun au code du noyau Linux sont connues de tous : le "
+"support SMP du noyau est avant tout l'œuvre de contributeurs fréquents "
 "travaillant pour Red Hat, Inc. et Intel Corp. Et pourtant, SCO n'a pas "
 "montré une quelconque portion de code qui aurait été copiée par ces "
 "développeurs. À la place, SCO exige des utilisateurs qu'ils prennent une "
@@ -195,7 +194,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Do Users Need Licenses?"
-msgstr "Pourquoi les utilisateurs ont-il besoin d'une licence&nbsp;?"
+msgstr "Pourquoi les utilisateurs ont-il besoin d'une licence ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -224,7 +223,7 @@
 "réalisation d'œuvres dérivées. Les tiers qui souhaiteraient bénéficier 
de "
 "certaines de ces prérogatives exclusives requièrent l'autorisation des "
 "ayants droit, sans quoi ils enfreignent la loi. Mais cette loi n'accorde pas "
-"aux ayants droit le droit exclusif d'<i>utiliser</i> l'œuvre&nbsp;; cela "
+"aux ayants droit le droit exclusif d'<i>utiliser</i> l'œuvre ; cela "
 "invaliderait l'idée même de copyright. Il n'y a pas besoin de l'accord des "
 "ayants droit pour lire le journal ou pour écouter une chanson. Il est donc "
 "autorisé de lire le journal par-dessus l'épaule d'un autre ou d'écouter de 
"
@@ -249,18 +248,17 @@
 "happen, because that's not the law."
 msgstr ""
 "C'est la raison pour laquelle des procès sous la forme de ceux que SCO "
-"menace d'intenter &ndash; à l'encontre d'utilisateurs d'œuvres couvertes 
par "
-"le copyright, pour obtenir des dommages et intérêts &ndash; n'ont en fait "
-"jamais lieu. Imaginez l'équivalent littéraire de la fanfaronnade actuelle 
de "
-"SCO&nbsp;: une maison d'édition A affirme que le roman à succès de 
l'auteur "
-"X qui augmente significativement les ventes de la maison d'édition B est un "
+"menace d'intenter – à l'encontre d'utilisateurs d'œuvres couvertes par 
le "
+"copyright, pour obtenir des dommages et intérêts – n'ont en fait jamais "
+"lieu. Imaginez l'équivalent littéraire de la fanfaronnade actuelle de SCO 
: "
+"une maison d'édition A affirme que le roman à succès de l'auteur X qui "
+"augmente significativement les ventes de la maison d'édition B est un "
 "plagiat d'un de ses propres romans restés dans l'ombre, écrit par l'auteur "
-"Y. «&nbsp;Mais nous n'allons pas poursuivre l'écrivain X ou la maison "
-"d'édition B&nbsp;; nous allons poursuivre tous les gens qui ont acheté le "
-"livre de X. Ils devront nous payer une licence immédiatement ou nous les "
-"poursuivrons&nbsp;!&nbsp;» annonce le directeur de la maison d'édition A "
-"lors d'une conférence de presse. Cela n'arrive pas, pour la simple raison "
-"que ce n'est pas légal."
+"Y. « Mais nous n'allons pas poursuivre l'écrivain X ou la maison 
d'édition "
+"B ; nous allons poursuivre tous les gens qui ont acheté le livre de X. Ils "
+"devront nous payer une licence immédiatement ou nous les poursuivrons ! » 
"
+"annonce le directeur de la maison d'édition A lors d'une conférence de "
+"presse. Cela n'arrive pas, pour la simple raison que ce n'est pas légal."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -275,7 +273,7 @@
 "license for that purpose? Yes, and it already has one."
 msgstr ""
 "Mais les utilisateurs de logiciels libres ne font-ils pas des copies, et "
-"n'ont-ils pas besoin d'une licence pour cela&nbsp;? La loi sur le copyright "
+"n'ont-ils pas besoin d'une licence pour cela ? La loi sur le copyright "
 "inclut une limitation spécifique aux logiciels concernant le droit exclusif "
 "à la copie. Ce n'est pas enfreindre les droits exclusifs des ayants droit "
 "que de copier un logiciel dans le but de l'exécuter sur une machine, pas "
@@ -283,13 +281,13 @@
 "machine. De telles copies ne requièrent pas de licence. Mais que se passe-t-"
 "il si une entreprise a récupéré une seule copie du noyau Linux d'une 
source "
 "quelconque, et l'a ensuite copiée des centaines ou des milliers de fois pour 
"
-"l'installer sur un parc de machines&nbsp;? Cette entreprise aurait-elle "
-"besoin d'une licence pour ce faire&nbsp;? Oui, elle en aurait besoin, et "
-"elle la possède d'ores et déjà."
+"l'installer sur un parc de machines ? Cette entreprise aurait-elle besoin "
+"d'une licence pour ce faire ? Oui, elle en aurait besoin, et elle la 
possède "
+"d'ores et déjà."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Do Users Already Have a License?"
-msgstr "Les utilisateurs possèdent-ils déjà une licence&nbsp;?"
+msgstr "Les utilisateurs possèdent-ils déjà une licence ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -368,34 +366,33 @@
 "than there was as to the first?"
 msgstr ""
 "En retour à ce simple constat, certains responsables de SCO ont 
dernièrement "
-"soutenu qu'il y a une différence, restant à clarifier, entre leur «&nbsp;"
-"distribution&nbsp;» du noyau Linux et la «&nbsp;contribution&nbsp;» au 
noyau "
-"de leur code sous copyright, si tant est que le noyau contienne "
-"effectivement du code leur appartenant. En ce sens, ils ont cité la "
-"section 0 de la GPL, qui stipule que «&nbsp;La présente licence s'applique 
à "
-"tout programme (ou autre travail) où figure une note, placée par le "
-"détenteur des droits, stipulant que ledit programme ou travail peut être "
-"distribué selon les termes de la présente licence.&nbsp;» Le noyau Linux "
-"contient de telles notes dans chacun des endroits appropriés dans le code, "
-"et personne n'a jamais nié que le travail agrégé était diffusé sous la "
-"licence GPL. SCO, alors dénommée Caldera, a en effet contribué au noyau "
-"Linux, et ses contributions sont dans des modules contenant les mêmes en-"
-"têtes GPL. La section 0 de la GPL ne donne pas à SCO une forme d'exception 
à "
-"la règle générale de la licence&nbsp;; l'entreprise a distribué le noyau "
-"Linux sous GPL, et elle a donné à tous le droit de copier, de modifier et 
de "
-"distribuer les éléments sous copyright que contient le noyau, dans la 
mesure "
-"où SCO possède ce copyright. SCO ne peut pas non plus prétendre que sa "
-"distribution était non intentionnelle&nbsp;: SCO a sciemment et "
-"commercialement distribué Linux pendant des années entières. Elle a 
profité "
-"dans son activité des trouvailles appartenant à des dizaines de milliers "
-"d'autres développeurs, et aujourd'hui elle décide de trahir la confiance de 
"
-"la communauté dont elle a longtemps fait partie en affirmant que sa propre "
-"licence a un autre sens que ce qui y est écrit. Quand un ayant droit dit "
-"«&nbsp;Vous avez une licence de ma part, mais je considère qu'elle ne "
+"soutenu qu'il y a une différence, restant à clarifier, entre leur "
+"« distribution » du noyau Linux et la « contribution » au noyau de 
leur code "
+"sous copyright, si tant est que le noyau contienne effectivement du code "
+"leur appartenant. En ce sens, ils ont cité la section 0 de la GPL, qui "
+"stipule que « La présente licence s'applique à tout programme (ou autre "
+"travail) où figure une note, placée par le détenteur des droits, stipulant 
"
+"que ledit programme ou travail peut être distribué selon les termes de la "
+"présente licence. » Le noyau Linux contient de telles notes dans chacun 
des "
+"endroits appropriés dans le code, et personne n'a jamais nié que le travail 
"
+"agrégé était diffusé sous la licence GPL. SCO, alors dénommée Caldera, 
a en "
+"effet contribué au noyau Linux, et ses contributions sont dans des modules "
+"contenant les mêmes en-têtes GPL. La section 0 de la GPL ne donne pas à 
SCO "
+"une forme d'exception à la règle générale de la licence ; l'entreprise a 
"
+"distribué le noyau Linux sous GPL, et elle a donné à tous le droit de "
+"copier, de modifier et de distribuer les éléments sous copyright que "
+"contient le noyau, dans la mesure où SCO possède ce copyright. SCO ne peut "
+"pas non plus prétendre que sa distribution était non intentionnelle : SCO 
a "
+"sciemment et commercialement distribué Linux pendant des années entières. "
+"Elle a profité dans son activité des trouvailles appartenant à des 
dizaines "
+"de milliers d'autres développeurs, et aujourd'hui elle décide de trahir la "
+"confiance de la communauté dont elle a longtemps fait partie en affirmant "
+"que sa propre licence a un autre sens que ce qui y est écrit. Quand un ayant 
"
+"droit dit « Vous avez une licence de ma part, mais je considère qu'elle ne 
"
 "s'applique pas. Prenez une autre licence à un coût supérieur et je vous "
-"laisserai tranquille&nbsp;», quelle raison a-t-on pour faire confiance à 
cet "
+"laisserai tranquille », quelle raison a-t-on pour faire confiance à cet "
 "ayant droit pour qu'il accorde plus de respect à cette seconde licence qu'il 
"
-"n'en a accordé à la première&nbsp;?"
+"n'en a accordé à la première ?"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -419,18 +416,18 @@
 "Les utilisateurs, à qui SCO a demandé d'acheter une licence au motif d'une "
 "prétendue violation du copyright de SCO lors de la distribution du noyau "
 "Linux, ont le droit de poser des questions critiques. Tout d'abord, où sont "
-"les preuves de cette violation&nbsp;? Qu'est-ce qui a été copié des 
travaux "
-"protégés de SCO&nbsp;? Ensuite, indépendamment de savoir qui possède le "
-"copyright sur l'œuvre, pourquoi aurais-je besoin d'une licence pour utiliser 
"
-"cette œuvre&nbsp;? SCO n'a-t-elle pas elle-même distribué cette œuvre, 
sous "
-"une licence qui permet à tous, moi compris, de la copier, de la modifier et "
-"de la distribuer librement&nbsp;? J'ai téléchargé une copie de cet œuvre 
sur "
-"votre site FTP, et vous m'avez fourni le code source et une copie de la "
-"licence GPL, et vous êtes maintenant en train de me dire que vous n'étiez "
-"pas en train de me fournir une licence GPL pour tous les codes sources, pour "
-"ceux du moins qui étaient de votre ressort&nbsp;? Poser ces questions aidera 
"
-"les entreprises à décider de la marche à suivre pour répondre aux 
exigences "
-"de SCO. J'espère que nous aurons bientôt certaines des réponses."
+"les preuves de cette violation ? Qu'est-ce qui a été copié des travaux "
+"protégés de SCO ? Ensuite, indépendamment de savoir qui possède le 
copyright "
+"sur l'œuvre, pourquoi aurais-je besoin d'une licence pour utiliser cette "
+"œuvre ? SCO n'a-t-elle pas elle-même distribué cette œuvre, sous une 
licence "
+"qui permet à tous, moi compris, de la copier, de la modifier et de la "
+"distribuer librement ? J'ai téléchargé une copie de cet œuvre sur votre 
site "
+"FTP, et vous m'avez fourni le code source et une copie de la licence GPL, et "
+"vous êtes maintenant en train de me dire que vous n'étiez pas en train de 
me "
+"fournir une licence GPL pour tous les codes sources, pour ceux du moins qui "
+"étaient de votre ressort ? Poser ces questions aidera les entreprises à "
+"décider de la marche à suivre pour répondre aux exigences de SCO. 
J'espère "
+"que nous aurons bientôt certaines des réponses."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
@@ -524,10 +521,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Marc Chauvet.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Marc Chauvet.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po       5 Jul 2012 17:46:29 -0000       
1.18
+++ philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po       17 Aug 2012 20:09:43 -0000      
1.19
@@ -49,11 +49,11 @@
 "La controverse portant sur le contrat entre SCO et IBM a été accompagnée "
 "d'une campagne malsaine contre le système GNU/Linux tout entier. Mais SCO a "
 "commis une erreur certaine en citant ces paroles qui me sont faussement "
-"attribuées&nbsp;: «&nbsp;Linux est une copie d'Unix.&nbsp;» Beaucoup de "
-"lecteurs ont senti qu'il y avait anguille sous roche, non seulement parce "
-"que je n'ai jamais dit ça et parce que la personne qui l'a dit parlait "
-"d'idées publiées (qui sont hors du champ du copyright) au lieu de code, 
mais "
-"surtout parce qu'ils savent que je ne comparerais jamais Linux avec Unix."
+"attribuées : « Linux est une copie d'Unix. » Beaucoup de lecteurs ont 
senti "
+"qu'il y avait anguille sous roche, non seulement parce que je n'ai jamais "
+"dit ça et parce que la personne qui l'a dit parlait d'idées publiées (qui "
+"sont hors du champ du copyright) au lieu de code, mais surtout parce qu'ils "
+"savent que je ne comparerais jamais Linux avec Unix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -100,15 +100,15 @@
 "GNU Hurd (our kernel), and the NetBSD kernel.  It is basically the same "
 "system whichever kernel you use."
 msgstr ""
-"En 1991, GNU était pratiquement fini&nbsp;: il ne manquait qu'un noyau. En "
-"1992, Linus Torvalds a rendu libre Linux, son noyau. D'autres combinèrent "
-"GNU et Linux pour produire le premier système d'exploitation complet "
-"libre&nbsp;: GNU/Linux. Voir <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">notre FAQ "
-"sur GNU/Linux</a>. GNU/Linux étant un ensemble de logiciels libres, SCO a "
-"utilisé cette liberté pour commercialiser sa version de ce système. "
-"Aujourd'hui, GNU fonctionne avec de nombreux noyaux, y compris Linux, GNU "
-"Hurd (notre noyau), et le noyau NetBSD. Il s'agit fondamentalement du même "
-"système quel que soit le noyau qu'on utilise."
+"En 1991, GNU était pratiquement fini : il ne manquait qu'un noyau. En 1992, 
"
+"Linus Torvalds a rendu libre Linux, son noyau. D'autres combinèrent GNU et "
+"Linux pour produire le premier système d'exploitation complet libre : GNU/"
+"Linux. Voir <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">notre FAQ sur GNU/Linux</a>. "
+"GNU/Linux étant un ensemble de logiciels libres, SCO a utilisé cette 
liberté "
+"pour commercialiser sa version de ce système. Aujourd'hui, GNU fonctionne "
+"avec de nombreux noyaux, y compris Linux, GNU Hurd (notre noyau), et le "
+"noyau NetBSD. Il s'agit fondamentalement du même système quel que soit le "
+"noyau qu'on utilise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,13 +125,12 @@
 msgstr ""
 "Ceux qui ont combiné Linux avec GNU ne se sont pas rendu compte que c'était 
"
 "ce qu'ils étaient en train de faire et ils ont appelé cette combinaison "
-"«&nbsp;Linux&nbsp;». La confusion s'est étendue et beaucoup d'utilisateurs 
"
-"et de journalistes appellent aujourd'hui le système entier «&nbsp;"
-"Linux&nbsp;». Comme ils appellent aussi le noyau «&nbsp;Linux&nbsp;» (à 
bon "
-"escient) le résultat est encore plus confus&nbsp;: quand on vous dit 
«&nbsp;"
-"Linux&nbsp;», vous ne pouvez que deviner à quel logiciel cela fait "
-"référence. Les affirmations irresponsables de SCO sont parsemées de "
-"références ambiguës à «&nbsp;Linux&nbsp;». Il est impossible de donner 
un "
+"« Linux ». La confusion s'est étendue et beaucoup d'utilisateurs et de "
+"journalistes appellent aujourd'hui le système entier « Linux ». Comme 
ils "
+"appellent aussi le noyau « Linux » (à bon escient) le résultat est 
encore "
+"plus confus : quand on vous dit « Linux », vous ne pouvez que deviner à 
quel "
+"logiciel cela fait référence. Les affirmations irresponsables de SCO sont "
+"parsemées de références ambiguës à « Linux ». Il est impossible de 
donner un "
 "sens cohérent à leur ensemble, mais il semble qu'elles accusent le système 
"
 "GNU/Linux entier d'être copié d'Unix."
 
@@ -197,21 +196,20 @@
 "philosophy/words-to-avoid.html\">our list of words to avoid</a> for more "
 "explanation of the confusion caused by this term.)"
 msgstr ""
-"Un autre outil utilisé par SCO pour masquer la réalité est le terme 
«&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;». Ce mot à la mode mais idiot comporte un "
-"préjugé évident&nbsp;: que les œuvres, les idées, et les noms ont 
vocation à "
-"être traités comme une sorte de propriété. Moins évident est le mal 
qu'il "
-"fait en suscitant des pensées simplistes&nbsp;: il met dans le même panier "
-"diverses branches du droit (copyright, brevets, marques déposées et 
d'autres "
-"encore) qui n'ont vraiment rien en commun. Cela conduit à supposer que ces "
-"lois ne traitent que d'un seul sujet, le «&nbsp;sujet de la propriété "
-"intellectuelle&nbsp;» et à y penser comme à un tout. Ce qui signifie 
penser "
-"à un tel niveau d'abstraction que les conséquences sociales spécifiques "
-"soulevées par ces différentes lois ne sont même pas visibles. N'importe "
-"quelle opinion sur la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» devient 
alors "
-"absurde (voir <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">notre liste de "
-"mots à éviter</a> pour plus d'explications sur la confusion provoquée par 
ce "
-"terme)."
+"Un autre outil utilisé par SCO pour masquer la réalité est le terme "
+"« propriété intellectuelle ». Ce mot à la mode mais idiot comporte un "
+"préjugé évident : que les œuvres, les idées, et les noms ont vocation à
 être "
+"traités comme une sorte de propriété. Moins évident est le mal qu'il fait 
en "
+"suscitant des pensées simplistes : il met dans le même panier diverses "
+"branches du droit (copyright, brevets, marques déposées et d'autres encore) 
"
+"qui n'ont vraiment rien en commun. Cela conduit à supposer que ces lois ne "
+"traitent que d'un seul sujet, le « sujet de la propriété intellectuelle 
» et "
+"à y penser comme à un tout. Ce qui signifie penser à un tel niveau "
+"d'abstraction que les conséquences sociales spécifiques soulevées par ces "
+"différentes lois ne sont même pas visibles. N'importe quelle opinion sur la 
"
+"« propriété intellectuelle » devient alors absurde (voir <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">notre liste de mots à éviter</a> pour plus 
"
+"d'explications sur la confusion provoquée par ce terme)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,9 +221,9 @@
 "Dans les mains de ceux qui font de la propagande pour augmenter le pouvoir "
 "du copyright ou des brevets, ce terme est une façon d'empêcher le "
 "raisonnement lucide. Dans les mains d'une personne menaçante, ce terme sert "
-"à masquer la réalité&nbsp;: «&nbsp;Nous prétendons que nous pouvons 
porter "
-"plainte contre vous à cause de quelque chose, mais nous ne vous dirons pas "
-"de quoi il s'agit.&nbsp;»"
+"à masquer la réalité : « Nous prétendons que nous pouvons porter 
plainte "
+"contre vous à cause de quelque chose, mais nous ne vous dirons pas de quoi "
+"il s'agit. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -249,13 +247,13 @@
 "distributed under the GNU GPL and other free software licenses in their "
 "version of GNU/Linux."
 msgstr ""
-"Je ne peux pas faire de pronostics sur l'issue du procès entre SCO et "
-"IBM&nbsp;: je ne sais pas ce qu'il y avait dans leur contrat, je ne sais pas "
-"ce qu'a fait IBM et je ne suis pas avocat. L'avocat de la <cite>Free "
-"Software Foundation</cite>, le professeur Moglen, pense que SCO a donné la "
-"permission à la communauté d'utiliser le code qu'ils ont distribué, "
-"conformément à la GNU GPL et aux autres licences de logiciel libre de leur "
-"version de GNU/Linux."
+"Je ne peux pas faire de pronostics sur l'issue du procès entre SCO et IBM : 
"
+"je ne sais pas ce qu'il y avait dans leur contrat, je ne sais pas ce qu'a "
+"fait IBM et je ne suis pas avocat. L'avocat de la <cite>Free Software "
+"Foundation</cite>, le professeur Moglen, pense que SCO a donné la permission 
"
+"à la communauté d'utiliser le code qu'ils ont distribué, conformément à 
la "
+"GNU GPL et aux autres licences de logiciel libre de leur version de GNU/"
+"Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -278,9 +276,9 @@
 "développeurs de Linux sauront de laquelle il s'agit et la remplaceront. SCO "
 "ne peut pas utiliser ses copyrights, ou ses contrats avec certaines entités "
 "spécifiques, pour enlever les contributions honnêtes de milliers d'autres. "
-"Linux lui-même n'est plus essentiel&nbsp;: le système GNU est devenu "
-"populaire avec Linux, mais aujourd'hui il fonctionne aussi avec deux noyaux "
-"BSD et avec le noyau GNU. Cette affaire ne fera pas tomber notre communauté."
+"Linux lui-même n'est plus essentiel : le système GNU est devenu populaire "
+"avec Linux, mais aujourd'hui il fonctionne aussi avec deux noyaux BSD et "
+"avec le noyau GNU. Cette affaire ne fera pas tomber notre communauté."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
@@ -364,13 +362,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Xavier Nicollet.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Xavier Nicollet.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "

Index: philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po      5 Jul 2012 17:46:29 -0000       
1.16
+++ philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po      17 Aug 2012 20:09:43 -0000      
1.17
@@ -50,13 +50,13 @@
 "nonsense."
 msgstr ""
 "Maintenant que le vent a tourné, et que SCO affronte la dissolution de sa "
-"position juridique en revendiquant l'application de ses «&nbsp;droits de "
-"propriété intellectuelle&nbsp;» alors qu'elle enfreint en fait massivement 
"
-"les droits d'autres personnes, la société et ses avocats ont jeté aux 
orties "
+"position juridique en revendiquant l'application de ses « droits de "
+"propriété intellectuelle » alors qu'elle enfreint en fait massivement les 
"
+"droits d'autres personnes, la société et ses avocats ont jeté aux orties "
 "jusqu'à l'apparence de la responsabilité légale. Le <cite>Wall Street "
 "Journal</cite> de la semaine dernière a rapporté des déclarations de Mark "
-"Heise, avocat conseil externe de SCO, récusant la «&nbsp;légalité&nbsp;» 
de "
-"la <cite>GNU General Public License</cite> (GPL) de la <cite>Free Software "
+"Heise, avocat conseil externe de SCO, récusant la « légalité » de la "
+"<cite>GNU General Public License</cite> (GPL) de la <cite>Free Software "
 "Foundation</cite>. La GPL est une protection contre les revendications sans "
 "fondement faites par SCO pour que les utilisateurs de logiciel libre paient "
 "une redevance, et elle interdit également à SCO de continuer sa 
distribution "
@@ -105,16 +105,16 @@
 "professionnelle pour M. Heise ou tout autre avocat de soumettre cela à un "
 "tribunal. Si c'était vrai, aucune licence de copyright ne pourrait permettre 
"
 "de faire de multiples copies d'un programme sous licence. La GPL ne serait "
-"pas la seule licence «&nbsp;illégale&nbsp;» ; la théorie de M. Heise "
-"invaliderait également les licences BSD, Apache, AFL, OSL, MIT/X11, et "
-"toutes les autres licences de logiciel libre. Cela invaliderait la licence "
-"<cite>Microsoft Shared Source</cite>. Cela éliminerait également la 
méthode "
-"de distribution de Microsoft pour son système d'exploitation Windows, qui "
-"est préchargé par les fabricants de disques durs sur les disques durs 
qu'ils "
-"livrent par centaines de milliers aux fabricants de PC. Les licences sous "
-"lesquelles les fabricants de disques durs et de PC font de multiples copies "
-"du système d'exploitation de Microsoft, selon M. Heise, violeraient "
-"également la loi. Cela surprendra Redmond."
+"pas la seule licence « illégale » ; la théorie de M. Heise 
invaliderait "
+"également les licences BSD, Apache, AFL, OSL, MIT/X11, et toutes les autres "
+"licences de logiciel libre. Cela invaliderait la licence <cite>Microsoft "
+"Shared Source</cite>. Cela éliminerait également la méthode de 
distribution "
+"de Microsoft pour son système d'exploitation Windows, qui est préchargé 
par "
+"les fabricants de disques durs sur les disques durs qu'ils livrent par "
+"centaines de milliers aux fabricants de PC. Les licences sous lesquelles les "
+"fabricants de disques durs et de PC font de multiples copies du système "
+"d'exploitation de Microsoft, selon M. Heise, violeraient également la loi. "
+"Cela surprendra Redmond."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -128,9 +128,8 @@
 "fadaises, basées sur la mauvaise lecture intentionnelle de la loi sur le "
 "copyright, et qui le feraient recaler à n'importe quel examen sur le "
 "copyright dans une école de droit. M. Heise se réfère à la section 117 de 
la "
-"loi américaine sur le copyright, qui est intitulée «&nbsp;Limitation sur 
les "
-"droits exclusifs&nbsp;: programmes informatiques&nbsp;» et qui stipule "
-"que&nbsp;:"
+"loi américaine sur le copyright, qui est intitulée « Limitation sur les "
+"droits exclusifs : programmes informatiques » et qui stipule que :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -141,7 +140,7 @@
 "(a) Nonobstant les dispositions de la section 106, ce n'est pas une "
 "infraction pour le propriétaire d'une copie d'un programme informatique de "
 "faire ou d'autoriser à faire une autre copie ou une adaptation du programme "
-"informatique à condition&nbsp;:"
+"informatique à condition :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -176,8 +175,8 @@
 "policy that lies behind the copyright system.  Were this argument actually "
 "presented to a court it would certainly fail."
 msgstr ""
-"La formulation de la section 117 est parfaitement claire&nbsp;: bien que la "
-"loi interdise généralement la réalisation de toute copie protégée par le 
"
+"La formulation de la section 117 est parfaitement claire : bien que la loi "
+"interdise généralement la réalisation de toute copie protégée par le "
 "copyright sans licence, dans le cas des programmes informatiques on peut "
 "faire des copies, et même dans certains cas modifier l'œuvre, <em>sans "
 "licence du tout</em>. La revendication selon laquelle cette clause "
@@ -185,8 +184,8 @@
 "autoriser dans une licence de leur droit d'exclusivité est totalement bidon. 
"
 "Elle n'a de fondement, ni dans la loi écrite, ni dans l'histoire "
 "législative, ni dans la jurisprudence, ni dans les règles 
constitutionnelles "
-"qui sous-tendent le système du copyright. Si ces arguments&nbsp; étaient "
-"vraiment présentés à un tribunal, ils seraient certainement rejetés."
+"qui sous-tendent le système du copyright. Si ces arguments  étaient 
vraiment "
+"présentés à un tribunal, ils seraient certainement rejetés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,12 +199,12 @@
 msgstr ""
 "La publication de cette déclaration stupéfiante est en fait une bonne "
 "nouvelle pour les développeurs et les utilisateurs de logiciels libres. Elle 
"
-"montre que SCO n'a pas l'ombre d'une défense contre la GPL&nbsp;; elle a "
-"déjà eu recours au non-sens pour donner l'impression aux investisseurs "
-"qu'elle pourrait échapper à l'inévitable jour du jugement. Loin de marquer 
"
-"le début d'une menace significative pour la vitalité de la GPL, le jour où 
"
-"SCO a bafoué le bon sens, elle a confirmé la force de la GPL, et son "
-"importance dans la protection de la liberté."
+"montre que SCO n'a pas l'ombre d'une défense contre la GPL ; elle a déjà 
eu "
+"recours au non-sens pour donner l'impression aux investisseurs qu'elle "
+"pourrait échapper à l'inévitable jour du jugement. Loin de marquer le 
début "
+"d'une menace significative pour la vitalité de la GPL, le jour où SCO a "
+"bafoué le bon sens, elle a confirmé la force de la GPL, et son importance "
+"dans la protection de la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -277,10 +276,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po   5 Jul 2012 17:46:30 -0000       1.17
+++ philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po   17 Aug 2012 20:09:43 -0000      1.18
@@ -82,11 +82,11 @@
 "système d'exploitation Unix dans ce que SCO appelle globalement « Linux 
». "
 "Cette dernière revendication a récemment été étendue par les 
déclarations, "
 "hors procédure, d'employés et de cadres de SCO pour y inclure des sous-"
-"entendus indiquant que «&nbsp;Linux&nbsp;» contiendrait du code copié à "
-"partir d'Unix en violation des copyrights de SCO. Une allégation de ce genre 
"
-"était présente dans des lettres apparemment envoyées par SCO à 1 500 des 
"
-"plus grandes sociétés dans le monde, les alertant sur la possibilité de "
-"violation de copyright liée à l'utilisation de logiciel libre."
+"entendus indiquant que « Linux » contiendrait du code copié à partir 
d'Unix "
+"en violation des copyrights de SCO. Une allégation de ce genre était "
+"présente dans des lettres apparemment envoyées par SCO à 1 500 des plus "
+"grandes sociétés dans le monde, les alertant sur la possibilité de 
violation "
+"de copyright liée à l'utilisation de logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -110,25 +110,24 @@
 msgstr ""
 "Il est crucial de clarifier certaines confusions que les porte-parole de SCO "
 "n'étaient pas disposés à dissiper. Tout d'abord, SCO a utilisé le terme "
-"«&nbsp;Linux&nbsp;» pour dire «&nbsp;tous les logiciels libres&nbsp;», ou 
"
-"«&nbsp; tous les logiciels libres constituant un système d'exploitation de "
-"type Unix&nbsp;». Cette confusion, contre laquelle la <cite>Free Software "
-"Foundation</cite> avait mis en garde par le passé, révèle ici sa capacité 
à "
-"égarer les gens, souvent signalée par la Fondation. «&nbsp;Linux&nbsp;» 
est "
-"le nom du noyau le plus souvent utilisé dans les systèmes d'exploitation "
-"libres. Mais le système d'exploitation dans son ensemble contient beaucoup "
-"d'autres composants, certains d'entre eux provenant du projet GNU de la "
-"Fondation, d'autres ayant été écrits par ailleurs et publiés sous des "
-"licences de logiciel libre&nbsp;; l'ensemble est GNU, le système "
-"d'exploitation libre sur lequel nous travaillons depuis 1984. Environ la "
-"moitié des composants GNU sont sous copyright de la <cite>Free Software "
-"Foundation</cite>, y compris le compilateur C <cite>GCC</cite>, le débogueur 
"
-"<cite>GDB</cite>, la bibliothèque C <cite>Glibc</cite>, le shell 
<cite>Bash</"
-"cite>, entre autres composants essentiels. La combinaison de GNU et du noyau "
-"Linux produit le système GNU/Linux, qui est largement utilisé sur une 
grande "
-"variété de matériels et qui, <em>pris dans son ensemble</em>, duplique les 
"
-"fonctions que le système d'exploitation Unix était autrefois le seul à "
-"remplir."
+"« Linux » pour dire « tous les logiciels libres », ou «  tous les 
logiciels "
+"libres constituant un système d'exploitation de type Unix ». Cette "
+"confusion, contre laquelle la <cite>Free Software Foundation</cite> avait "
+"mis en garde par le passé, révèle ici sa capacité à égarer les gens, 
souvent "
+"signalée par la Fondation. « Linux » est le nom du noyau le plus souvent 
"
+"utilisé dans les systèmes d'exploitation libres. Mais le système "
+"d'exploitation dans son ensemble contient beaucoup d'autres composants, "
+"certains d'entre eux provenant du projet GNU de la Fondation, d'autres ayant "
+"été écrits par ailleurs et publiés sous des licences de logiciel libre ; 
"
+"l'ensemble est GNU, le système d'exploitation libre sur lequel nous "
+"travaillons depuis 1984. Environ la moitié des composants GNU sont sous "
+"copyright de la <cite>Free Software Foundation</cite>, y compris le "
+"compilateur C <cite>GCC</cite>, le débogueur <cite>GDB</cite>, la "
+"bibliothèque C <cite>Glibc</cite>, le shell <cite>Bash</cite>, entre autres "
+"composants essentiels. La combinaison de GNU et du noyau Linux produit le "
+"système GNU/Linux, qui est largement utilisé sur une grande variété de "
+"matériels et qui, <em>pris dans son ensemble</em>, duplique les fonctions "
+"que le système d'exploitation Unix était autrefois le seul à remplir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -159,36 +158,35 @@
 "IBM&mdash;that SCO asserts infringes its rights in any way."
 msgstr ""
 "L'utilisation déroutante de ces noms rend confus le fondement de la "
-"revendication de SCO&nbsp;: est-ce que SCO prétend que des éléments 
couverts "
-"par le secret commercial du créateur d'Unix, AT&amp;T &ndash;&nbsp;dont SCO "
-"est, par l'intermédiaire de transactions, le successeur bénéficiaire&nbsp;"
-"&ndash; ont été introduits par IBM dans le noyau, Linux, ou dans des 
parties "
-"de GNU&nbsp;? Dans le premier cas, il n'y a aucune justification pour ces "
-"déclarations pressant les 1 500 sociétés du classement de Fortune, 
d'être "
-"prudentes quant à l'utilisation de logiciels libres, ou des programmes GNU "
-"plus généralement. Si, d'autre part, SCO revendique que GNU contient des "
-"éléments couverts par le secret commercial d'Unix, ou du code sous "
-"copyright, il est pratiquement sûr que la revendication est fausse. Les "
-"contributeurs du projet GNU promettent de suivre les règles de la <cite>Free 
"
-"Software Foundation</cite>. Ces règles spécifient &ndash;&nbsp;entre autres 
"
-"choses&nbsp;&ndash; qu'ils ne doivent pas violer les accords de non-"
-"divulgation pour les informations techniques ayant un rapport avec leurs "
-"travaux sur les programmes GNU, et ils ne doivent pas consulter ni utiliser "
-"de code source provenant de programmes non libres, y compris, et "
-"spécifiquement, Unix. La Fondation n'a aucune raison de croire que GNU "
-"contienne du code pour lequel SCO, ou quiconque, pourrait revendiquer le "
-"secret commercial ou un copyright valide. Les contributeurs auraient pu "
-"travestir les faits dans leurs déclarations de cession de copyright, mais à 
"
-"défaut de fausse déclaration par un contributeur, ce qui n'est jamais 
arrivé "
-"depuis que la Fondation en est consciente, il n'y a pas de probabilité "
-"significative que notre contrôle de la liberté de nos logiciels libres ait "
-"échoué. La Fondation note qu'en dépit des déclarations alarmistes qu'ont "
-"faites les employés de SCO, elle n'a pas été poursuivie. De plus, SCO, en "
-"dépit de nos requêtes, n'a pas identifié d'œuvre dont le copyright soit "
-"détenu par la Fondation &ndash;&nbsp;y compris toutes les modifications "
+"revendication de SCO : est-ce que SCO prétend que des éléments couverts 
par "
+"le secret commercial du créateur d'Unix, AT&amp;T – dont SCO est, par "
+"l'intermédiaire de transactions, le successeur bénéficiaire – ont été 
"
+"introduits par IBM dans le noyau, Linux, ou dans des parties de GNU ? Dans "
+"le premier cas, il n'y a aucune justification pour ces déclarations pressant 
"
+"les 1 500 sociétés du classement de Fortune, d'être prudentes quant à "
+"l'utilisation de logiciels libres, ou des programmes GNU plus généralement. 
"
+"Si, d'autre part, SCO revendique que GNU contient des éléments couverts par 
"
+"le secret commercial d'Unix, ou du code sous copyright, il est pratiquement "
+"sûr que la revendication est fausse. Les contributeurs du projet GNU "
+"promettent de suivre les règles de la <cite>Free Software Foundation</cite>. 
"
+"Ces règles spécifient – entre autres choses – qu'ils ne doivent pas 
violer "
+"les accords de non-divulgation pour les informations techniques ayant un "
+"rapport avec leurs travaux sur les programmes GNU, et ils ne doivent pas "
+"consulter ni utiliser de code source provenant de programmes non libres, y "
+"compris, et spécifiquement, Unix. La Fondation n'a aucune raison de croire "
+"que GNU contienne du code pour lequel SCO, ou quiconque, pourrait "
+"revendiquer le secret commercial ou un copyright valide. Les contributeurs "
+"auraient pu travestir les faits dans leurs déclarations de cession de "
+"copyright, mais à défaut de fausse déclaration par un contributeur, ce qui 
"
+"n'est jamais arrivé depuis que la Fondation en est consciente, il n'y a pas "
+"de probabilité significative que notre contrôle de la liberté de nos "
+"logiciels libres ait échoué. La Fondation note qu'en dépit des 
déclarations "
+"alarmistes qu'ont faites les employés de SCO, elle n'a pas été poursuivie. 
"
+"De plus, SCO, en dépit de nos requêtes, n'a pas identifié d'œuvre dont le 
"
+"copyright soit détenu par la Fondation – y compris toutes les 
modifications "
 "d'IBM, destinées à adapter le noyau aux ordinateurs centraux S/390 qu'IBM a 
"
-"cédés à la Fondation&nbsp;&ndash; et qui, ainsi que l'affirme SCO, 
violerait "
-"ses droits d'une quelconque manière."
+"cédés à la Fondation – et qui, ainsi que l'affirme SCO, violerait ses 
droits "
+"d'une quelconque manière."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -244,18 +242,18 @@
 "contained."
 msgstr ""
 "Ce même fait se dresse comme une barrière infranchissable, face à la "
-"revendication de SCO que «&nbsp;Linux&nbsp;» violerait le copyright de SCO "
-"sur le code source d'Unix. Le copyright, ainsi que l'a précisé à plusieurs 
"
-"reprises la Cour suprême des États-Unis, s'applique aux <cite>expressions</"
-"cite>, non aux <cite>idées</cite>. Le copyright sur le code source ne couvre 
"
-"pas la manière dont fonctionne un programme, mais seulement le langage "
-"spécifique dans lequel la fonctionnalité est formulée. Un programme écrit 
à "
-"partir de rien, pour formuler la fonction d'un programme existant d'une "
-"nouvelle manière, n'enfreint pas le copyright du programme original. GNU et "
-"Linux reproduisent quelques aspects de la fonctionnalité d'Unix, mais sont "
-"des entités indépendantes, non des copies d'expressions existantes. Mais "
-"même si SCO pouvait montrer que des portions de son code source d'Unix "
-"étaient copiées dans le noyau, la revendication de violation de copyright "
+"revendication de SCO que « Linux » violerait le copyright de SCO sur le 
code "
+"source d'Unix. Le copyright, ainsi que l'a précisé à plusieurs reprises la 
"
+"Cour suprême des États-Unis, s'applique aux <cite>expressions</cite>, non "
+"aux <cite>idées</cite>. Le copyright sur le code source ne couvre pas la "
+"manière dont fonctionne un programme, mais seulement le langage spécifique "
+"dans lequel la fonctionnalité est formulée. Un programme écrit à partir 
de "
+"rien, pour formuler la fonction d'un programme existant d'une nouvelle "
+"manière, n'enfreint pas le copyright du programme original. GNU et Linux "
+"reproduisent quelques aspects de la fonctionnalité d'Unix, mais sont des "
+"entités indépendantes, non des copies d'expressions existantes. Mais même 
si "
+"SCO pouvait montrer que des portions de son code source d'Unix étaient "
+"copiées dans le noyau, la revendication de violation de copyright "
 "échouerait, car SCO a elle-même distribué le noyau sous GPL. En faisant "
 "cela, SCO a permis à quiconque, où qu'il se trouve, ce copier, modifier et "
 "redistribuer ce code. SCO ne peut pas à présent faire volte-face et dire "
@@ -362,13 +360,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying of this article is permitted in any medium, provided "

Index: philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po    5 Jul 2012 17:46:30 -0000       
1.17
+++ philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po    17 Aug 2012 20:09:43 -0000      
1.18
@@ -20,7 +20,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "SCO: Without Fear and Without Research"
-msgstr "SCO&nbsp;: sans peur et sans recherche"
+msgstr "SCO : sans peur et sans recherche"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Eben Moglen</strong>"
@@ -40,10 +40,10 @@
 "outlandish legal theories and unsubstantiated factual claims show that the "
 "old saying hasn't lost its relevance."
 msgstr ""
-"Voici la définition traditionnelle d'un avocat véreux&nbsp;: un juriste 
qui, "
-"quand la loi est contre lui, martèle les faits&nbsp;; quand les faits sont "
-"contre lui, martèle la loi ; et quand les faits et la loi sont tous deux "
-"contre lui, martèle du poing sur la table. Les tentatives du groupe SCO pour 
"
+"Voici la définition traditionnelle d'un avocat véreux : un juriste qui, "
+"quand la loi est contre lui, martèle les faits ; quand les faits sont 
contre "
+"lui, martèle la loi ; et quand les faits et la loi sont tous deux contre "
+"lui, martèle du poing sur la table. Les tentatives du groupe SCO pour "
 "accroître ses parts de marché au détriment des développeurs de logiciels "
 "libres, des distributeurs et des utilisateurs, au travers de théories "
 "juridiques fumeuses et de réclamations fallacieuses, montrent que le vieil "
@@ -115,12 +115,12 @@
 "partie d'Unix BSD, et qui fut copié, tout à fait légalement, d'Unix BSD 
dans "
 "le Sys V de SCO. Comme les implémentations de BPF par Linux et par Sys V 
ont "
 "une origine intellectuelle commune et qu'elles remplissent la même fonction, 
"
-"la recherche de SCO utilisant la «&nbsp;coïncidence de modèle&nbsp;» 
<cite>"
-"[pattern-matching]</cite> sur les deux bases de code a cru trouver un "
-"exemple apparent de plagiat. Mais les gens de SCO n'ont pas effectué "
-"suffisamment de recherches pour s'apercevoir que l'œuvre qu'ils "
-"revendiquaient comme plagiée n'était pas la leur, probablement parce qu'ils 
"
-"avaient supprimé «&nbsp;par mégarde&nbsp;» l'avis de copyright originel."
+"la recherche de SCO utilisant la « coïncidence de modèle » 
<cite>[pattern-"
+"matching]</cite> sur les deux bases de code a cru trouver un exemple "
+"apparent de plagiat. Mais les gens de SCO n'ont pas effectué suffisamment de 
"
+"recherches pour s'apercevoir que l'œuvre qu'ils revendiquaient comme 
plagiée "
+"n'était pas la leur, probablement parce qu'ils avaient supprimé « par "
+"mégarde » l'avis de copyright originel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -153,22 +153,22 @@
 "par coïncidence de modèle sur le code source sans se préoccuper de "
 "l'historique et du statut actuel des droits sur l'œuvre dont elle revendique 
"
 "la propriété et le plagiat. Le code en langage C montré dans les "
-"transparents a été écrit en 1973, et d'abord incorporé dans Unix "
-"version 3&nbsp;; il provenait d'une version précédente publiée par Donald 
"
-"Knuth dans son classique <cite>The Art of Computer Programming</cite> en "
-"1968. AT&amp;T a attaqué l'université de Californie pour plagiat de ce 
code, "
-"ainsi que d'autres portions de code de son Unix, lors du litige sur BSD. "
-"AT&amp;T fut déboutée en première instance au motif que sa revendication 
de "
-"copyright n'avait aucune chance d'aboutir, étant donné que le code avait 
été "
-"publié sans avis de copyright, et que par conséquent, selon la loi sur le "
-"copyright précédant 1976, il appartenait au domaine public. En 2002, "
-"Caldera, le prédécesseur de SCO, a publié ce code à nouveau, sous une "
-"licence qui permettait la libre copie et la redistribution. Silicon "
-"Graphics, Inc. (SGI) a utilisé par la suite ce code dans une variante du "
-"programme Linux pour «&nbsp;Trillium&nbsp;», une architecture 64-bit qu'il "
-"était prévu de commercialiser mais qui ne l'a jamais été. En incorporant 
ce "
-"code, SGI a violé les termes de la licence Caldera en supprimant par erreur "
-"l'avis de copyright (incorrect) de Caldera. "
+"transparents a été écrit en 1973, et d'abord incorporé dans Unix version 
3 ; "
+"il provenait d'une version précédente publiée par Donald Knuth dans son "
+"classique <cite>The Art of Computer Programming</cite> en 1968. AT&amp;T a "
+"attaqué l'université de Californie pour plagiat de ce code, ainsi que "
+"d'autres portions de code de son Unix, lors du litige sur BSD. AT&amp;T fut "
+"déboutée en première instance au motif que sa revendication de copyright "
+"n'avait aucune chance d'aboutir, étant donné que le code avait été 
publié "
+"sans avis de copyright, et que par conséquent, selon la loi sur le copyright 
"
+"précédant 1976, il appartenait au domaine public. En 2002, Caldera, le "
+"prédécesseur de SCO, a publié ce code à nouveau, sous une licence qui "
+"permettait la libre copie et la redistribution. Silicon Graphics, Inc. (SGI) "
+"a utilisé par la suite ce code dans une variante du programme Linux pour "
+"« Trillium », une architecture 64-bit qu'il était prévu de 
commercialiser "
+"mais qui ne l'a jamais été. En incorporant ce code, SGI a violé les termes 
"
+"de la licence Caldera en supprimant par erreur l'avis de copyright "
+"(incorrect) de Caldera. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -194,18 +194,18 @@
 "publié sous une licence de logiciel libre après en avoir par erreur "
 "revendiqué le copyright. SGI a compliqué les choses en supprimant "
 "inconsidérément l'avis de copyright inexact. Combien de PC et de serveurs à
 "
-"architecture Intel autour du monde contiennent-ils ce code supposé "
-"plagié&nbsp;? Zéro. <em>Aucune version du programme Linux pour architecture 
"
-"Intel n'en a jamais contenu</em>. Aucun matériel SGI pour lequel ce code a "
-"été écrit n'a été livré. HP, qui vend des serveurs 64-bit Itanium, a "
-"supprimé le code de la branche IA-64 de l'arbre du code Linux. Il était par 
"
-"ailleurs techniquement redondant. Mais les recherches de SCO n'allèrent pas "
+"architecture Intel autour du monde contiennent-ils ce code supposé plagié 
? "
+"Zéro. <em>Aucune version du programme Linux pour architecture Intel n'en a "
+"jamais contenu</em>. Aucun matériel SGI pour lequel ce code a été écrit 
n'a "
+"été livré. HP, qui vend des serveurs 64-bit Itanium, a supprimé le code 
de "
+"la branche IA-64 de l'arbre du code Linux. Il était par ailleurs "
+"techniquement redondant. Mais les recherches de SCO n'allèrent pas "
 "suffisamment loin pour découvrir plus qu'une supposée instance de plagiat, "
 "sans même se demander si SCO avait le moindre droit sur ce qui avait été "
 "copié. De plus le PDG de SCO n'a pas donné à son auditoire la moindre "
-"indication sur le «&nbsp;Linux&nbsp;» dont il était question&nbsp;: une "
-"variante dédiée à de rares ordinateurs pour lesquels le code supposé "
-"litigieux avait déjà été supprimé."
+"indication sur le « Linux » dont il était question : une variante 
dédiée à "
+"de rares ordinateurs pour lesquels le code supposé litigieux avait déjà 
été "
+"supprimé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -278,7 +278,7 @@
 "Mais si la GPL ne constitue pas une licence de copyright valide et "
 "effective, de quel droit SCO distribue-t-elle les œuvres sous copyright des "
 "contributeurs de Linux, et des auteurs de tous les autres programmes sous "
-"copyright qu'elle prétend actuellement distribuer sous GPL&nbsp;? La contre-"
+"copyright qu'elle prétend actuellement distribuer sous GPL ? La contre-"
 "attaque d'IBM soulève cette question en ce qui concerne des contributions "
 "d'IBM au noyau Linux. D'après la section 6 de la GPL, aucun redistributeur "
 "de code placé sous GPL ne peut ajouter de clause à la licence. Or SCO a "
@@ -291,8 +291,8 @@
 "les contributeurs du noyau. À moins que SCO ne puisse montrer, d'une part "
 "que la GPL constitue une forme d'autorisation valide et que d'autre part "
 "elle n'a jamais violé les termes de cette autorisation, elle perd la contre-"
-"attaque&nbsp;; non seulement IBM, mais tous les contributeurs du noyau sont "
-"en droit d'exiger des dommages et intérêts."
+"attaque ; non seulement IBM, mais tous les contributeurs du noyau sont en "
+"droit d'exiger des dommages et intérêts."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -360,8 +360,8 @@
 "la GPL, ne prendrait au sérieux ces fadaises. Quand les faits vous font "
 "défaut, quand la loi vous fait défaut, et quand taper du poing sur la table 
"
 "ne vous amène que des quolibets, même l'avocat véreux le plus caricatural 
se "
-"retrouve sans ressources. À quoi faut-il s'attendre de la part de SCO&nbsp;; 
"
-"à une attaque contre l'arbitre&nbsp;?"
+"retrouve sans ressources. À quoi faut-il s'attendre de la part de SCO ; à "
+"une attaque contre l'arbitre ?"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
@@ -446,10 +446,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud et Jérôme Dominguez.<br 
/>Révision&nbsp;: "
-"<a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Laurent Bertaud et Jérôme Dominguez.<br />Révision : <a 
href="
+"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/sco/po/sco.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/sco/po/sco.fr.po 5 Jul 2012 17:46:30 -0000       1.17
+++ philosophy/sco/po/sco.fr.po 17 Aug 2012 20:09:43 -0000      1.18
@@ -80,9 +80,8 @@
 "and Without Research </cite></a>, by Eben Moglen, released on Monday 24 "
 "November 2003."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\"><cite>SCO&nbsp;: Sans peur "
-"et sans recherche</cite></a>, par Eben Moglen, paru le lundi 24 novembre "
-"2003."
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\"><cite>SCO : Sans peur et "
+"sans recherche</cite></a>, par Eben Moglen, paru le lundi 24 novembre 2003."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -101,9 +100,8 @@
 "1 August 2003."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\"><cite>Remise en cause de la "
-"position de SCO&nbsp;: une analyse critique de leurs revendications "
-"nébuleuses</cite></a>, par Eben Moglen, paru le vendredi 1<sup>er</sup> 
août "
-"2003."
+"position de SCO : une analyse critique de leurs revendications nébuleuses</"
+"cite></a>, par Eben Moglen, paru le vendredi 1<sup>er</sup> août 2003."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -186,10 +184,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/sco/po/subpoena.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/subpoena.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/sco/po/subpoena.fr.po    5 Jul 2012 17:46:30 -0000       1.18
+++ philosophy/sco/po/subpoena.fr.po    17 Aug 2012 20:09:43 -0000      1.19
@@ -92,16 +92,16 @@
 "our work."
 msgstr ""
 "En attendant, les documents de SCO qui ont été divulgués ont confirmé ce 
que "
-"nous pensions depuis longtemps&nbsp;: Microsoft, trouvant que la campagne de "
+"nous pensions depuis longtemps : Microsoft, trouvant que la campagne de "
 "calomnies contre la GPL n'était pas un succès, a au lieu de cela acheté 
son "
-"«&nbsp;<abbr title=\"Fear, Uncertainty and 
Doubt\">FUD</abbr>&nbsp;&nbsp;»<a "
-"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> au rabais auprès 
"
-"d'une tierce partie. La «&nbsp;licence&nbsp;» que Microsoft a achetée pour 
"
-"la «&nbsp;technologie&nbsp;» de SCO était, plus que toute autre chose, une 
"
-"rétribution pour attaquer le mouvement du logiciel libre et son programme de 
"
-"plus bas niveau, le noyau appelé Linux. Maintenant qu'il y a eu un premier "
-"«&nbsp;SCO&nbsp;», il y aura toujours quelque autre « SCO » pour 
attaquer "
-"notre mouvement et notre travail."
+"« <abbr title=\"Fear, Uncertainty and Doubt\">FUD</abbr>  »<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> au rabais auprès "
+"d'une tierce partie. La « licence » que Microsoft a achetée pour la "
+"« technologie » de SCO était, plus que toute autre chose, une 
rétribution "
+"pour attaquer le mouvement du logiciel libre et son programme de plus bas "
+"niveau, le noyau appelé Linux. Maintenant qu'il y a eu un premier « SCO 
», "
+"il y aura toujours quelque autre « SCO » pour attaquer notre mouvement et 
"
+"notre travail."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -184,9 +184,9 @@
 "Software."
 msgstr ""
 "Comme toujours à la FSF, nous visons le long terme. SCO est une petite "
-"anomalie passagère &ndash;&nbsp;un précurseur des défis auxquels devra 
faire "
-"face le logiciel libre. Nous nous efforçons d'anticiper ce virage et "
-"d'ouvrir la voie d'un avenir juridique sûr pour le logiciel libre."
+"anomalie passagère – un précurseur des défis auxquels devra faire face 
le "
+"logiciel libre. Nous nous efforçons d'anticiper ce virage et d'ouvrir la "
+"voie d'un avenir juridique sûr pour le logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -211,7 +211,7 @@
 msgid "If you already an associate member, please encourage a friend to join!"
 msgstr ""
 "Si vous êtes déjà membre associé, veuillez encourager un ami à nous "
-"rejoindre&nbsp;!"
+"rejoindre !"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -223,8 +223,8 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">FUD&nbsp;: Peur, incertitude et doute. Sorte de rumeur "
+"<b>Notes du traducteur</b> : <ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">FUD : Peur, incertitude et doute. Sorte de rumeur "
 "destinée à semer la confusion dans les esprits. <a href=\"#TransNote1-rev"
 "\">&#8593;</a></li></ol>"
 
@@ -284,10 +284,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: po/home.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.243
retrieving revision 1.244
diff -u -b -r1.243 -r1.244
--- po/home.fr.po       16 Aug 2012 22:15:55 -0000      1.243
+++ po/home.fr.po       17 Aug 2012 20:09:55 -0000      1.244
@@ -437,7 +437,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://falkvinge.net/2012/06/24/our-final-push-acta-vote-in-ten-";

Index: po/keepingup.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/keepingup.fr.po  18 Jun 2012 05:28:50 -0000      1.20
+++ po/keepingup.fr.po  17 Aug 2012 20:09:57 -0000      1.21
@@ -40,7 +40,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,15 +119,15 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Here are some that are good for general info:"
-msgstr "Certaines sont de bonnes sources d'information générale&nbsp;:"
+msgstr "Certaines sont de bonnes sources d'information générale :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a>: "
 "Free Software Foundation announcements and information."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</"
-"a>&nbsp;: annonces et informations de la <em>Free Software Foundation</em>."
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a> : "
+"annonces et informations de la <em>Free Software Foundation</em>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -135,9 +135,9 @@
 "Announcements and requests for help from the GNU project and the Free "
 "Software Foundation."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</"
-"a>&nbsp;: annonces et demandes d'aide pour le projet GNU et la <em>Free "
-"Software Foundation</em>."
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</a> : "
+"annonces et demandes d'aide pour le projet GNU et la <em>Free Software "
+"Foundation</em>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -145,7 +145,7 @@
 "events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
-"events</a>&nbsp;: annonces des événements de GNU et de la FSF."
+"events</a> : annonces des événements de GNU et de la FSF."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -153,7 +153,7 @@
 "GNU press announcements."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</"
-"a>&nbsp;: communiqués de presse de GNU."
+"a> : communiqués de presse de GNU."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Usenet"
@@ -195,9 +195,9 @@
 "Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
 msgstr ""
-"Vous pouvez vous renseigner sur GNU par courriel&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, téléphone&nbsp;: 
+1-617-542-5942 ou "
-"fax&nbsp;: +1-617-542-2652."
+"Vous pouvez vous renseigner sur GNU par courriel : <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>, téléphone : +1-617-542-5942 ou fax : "
+"+1-617-542-2652."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -230,13 +230,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "

Index: po/provide.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/provide.fr.po    20 May 2012 20:04:59 -0000      1.20
+++ po/provide.fr.po    17 Aug 2012 20:09:57 -0000      1.21
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What We Provide"
@@ -75,8 +75,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
-msgstr ""
-"Plus concrètement, les choses que vous pouvez obtenir de la FSF sont&nbsp;:"
+msgstr "Plus concrètement, les choses que vous pouvez obtenir de la FSF sont 
:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://member.fsf.org\";>Associate Membership</a>"
@@ -115,9 +114,9 @@
 "Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
 msgstr ""
-"Vous pouvez vous renseigner sur GNU par courriel&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, téléphone&nbsp;: 
+1-617-542-5942 ou "
-"fax&nbsp;: +1-617-542-2652."
+"Vous pouvez vous renseigner sur GNU par courriel : <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>, téléphone : +1-617-542-5942 ou fax : "
+"+1-617-542-2652."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -154,13 +153,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> "

Index: server/po/08whatsnew.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/po/08whatsnew.fr.po  5 Jul 2012 17:46:32 -0000       1.20
+++ server/po/08whatsnew.fr.po  17 Aug 2012 20:10:12 -0000      1.21
@@ -21,12 +21,12 @@
 "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Quoi de neuf à propos du Projet GNU&nbsp;? - Projet GNU - Free Software "
+"Quoi de neuf à propos du Projet GNU ? - Projet GNU - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What's New in and about the GNU Project"
-msgstr "Quoi de neuf à propos du Projet GNU&nbsp;?"
+msgstr "Quoi de neuf à propos du Projet GNU ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,9 +54,9 @@
 msgstr ""
 "Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous aimerions le 
"
 "savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers GNU/Linux, ou 
a-t-"
-"elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels propriétaires&nbsp;? 
"
-"Si c'est la cas, contactez les webmestres à <a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">address@hidden</a> pour nous le faire savoir."
+"elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels propriétaires ? Si "
+"c'est la cas, contactez les webmestres à <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> pour nous le faire savoir."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "05 December 2008"
@@ -72,8 +72,7 @@
 "La FSF recherche des personnes qui puissent aider au portage de <a href="
 "\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\";>gNewSense</a> pour "
 "le portable Lemote, un système basé sur MIPS. Si vous pouvez aider, 
veuillez "
-"contacter «&nbsp; info (at) fsf.org&nbsp;» ou Richard Stallman&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"rms (at) gnu.org&nbsp;»."
+"contacter «  info (at) fsf.org » ou Richard Stallman : « rms (at) 
gnu.org »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "19 September 2008"
@@ -85,7 +84,7 @@
 "the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>Merci à SGI pour avoir "
-"libéré le bureau 3D GNU/Linux&nbsp;!</a>"
+"libéré le bureau 3D GNU/Linux !</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "4 September 2008"
@@ -99,11 +98,11 @@
 "raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">ten reasons to reject this law</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Citoyens français -- Hadopi projette de faire adopter une loi&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"Loi Création et Internet&nbsp;», qui punirait les gens qui ne «&nbsp;"
-"respectent&nbsp;» pas le droit d'auteur sur Internet. Numerama présente <a "
-"href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-";
-"la-loi-Hadopi.html\">dix bonnes raisons de rejeter cette loi</a>."
+"Citoyens français -- Hadopi projette de faire adopter une loi : « Loi "
+"Création et Internet », qui punirait les gens qui ne « respectent » 
pas le "
+"droit d'auteur sur Internet. Numerama présente <a 
href=\"http://www.numerama.";
+"com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">dix "
+"bonnes raisons de rejeter cette loi</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "21 August 2008"
@@ -173,7 +172,7 @@
 "Canadian DMCA!</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\";>Combattez "
-"le DMCA canadien&nbsp;!</a>."
+"le DMCA canadien !</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "20 June 2008"
@@ -247,11 +246,11 @@
 "500 à la fin du mois. <a href=\"http://www.fsf.org/join\";>Adhérez "
 "aujourd'hui</a> et aidez à passer le mot en ajoutant notre <a href=\"http://";
 "www.fsf.org/associate/widget\">widget de collecte de fonds</a> sur votre "
-"blog ou votre site web&nbsp;!"
+"blog ou votre site web !"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "What was New in Prior Years"
-msgstr "Quelles étaient les nouvelles les années précédentes&nbsp;?"
+msgstr "Quelles étaient les nouvelles les années précédentes ?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/07whatsnew.html\"> <strong>2007</strong> </a>"
@@ -362,10 +361,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: server/po/body-include-2.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- server/po/body-include-2.fr.po      5 May 2012 20:01:04 -0000       1.29
+++ server/po/body-include-2.fr.po      17 Aug 2012 20:10:13 -0000      1.30
@@ -58,8 +58,8 @@
 "value=\"Ok\" />"
 msgstr ""
 "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"15\" "
-"maxlength=\"80\" /> &nbsp; <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" "
-"value=\"Ok\" />"
+"maxlength=\"80\" />   <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value="
+"\"Ok\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><div>
 msgid ""
@@ -68,10 +68,10 @@
 "\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" value="
 "\"Search\" />"
 msgstr ""
-"<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Recherche&nbsp;:</label> <input "
-"name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\" "
-"value=\"Pourquoi GNU/Linux&nbsp;?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type="
-"\"submit\" value=\"Search\" />"
+"<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Recherche :</label> <input name="
+"\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\" value="
+"\"Pourquoi GNU/Linux ?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" 
"
+"value=\"Search\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href= \"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
@@ -95,7 +95,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Aidez&nbsp;GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Aidez GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -103,7 +103,7 @@
 "referrer=4052\">Join&nbsp;the&nbsp;FSF!</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";
-"referrer=4052\">Rejoignez&nbsp;la&nbsp;FSF&nbsp;!</a>"
+"referrer=4052\">Rejoignez la FSF !</a>"
 
 #~ msgid "<a href=\"http://dayagainstdrm.org/\";>"
 #~ msgstr "<a href=\"http://dayagainstdrm.org/\";>"
@@ -127,5 +127,4 @@
 
 #~ msgid "Help us raise $300,000 for free software by January 30th"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aidez-nous à récolter 300&nbsp;000&nbsp;$ pour le logiciel libre d'ici 
le "
-#~ "30 janvier"
+#~ "Aidez-nous à récolter 300 000 $ pour le logiciel libre d'ici le 30 
janvier"

Index: server/po/footer-text.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/po/footer-text.fr.po 10 Aug 2012 21:20:23 -0000      1.20
+++ server/po/footer-text.fr.po 17 Aug 2012 20:10:13 -0000      1.21
@@ -20,23 +20,23 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/\">GNU&nbsp;home&nbsp;page</a>"
-msgstr "<a href=\"/index.html\">Page&nbsp;d'accueil&nbsp;GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/index.html\">Page d'accueil GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF&nbsp;home&nbsp;page</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Page&nbsp;d'accueil&nbsp;FSF</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Page d'accueil FSF</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU&nbsp;Art</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Art&nbsp;GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Art GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/fun/fun.html\">GNU&nbsp;Fun</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/fun.html\">Humour&nbsp;GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/fun/fun.html\">Humour GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/people/people.html\">GNU's&nbsp;Who?</a>"
-msgstr "<a href=\"/people/people.html\">Trombinoscope&nbsp;GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/people/people.html\">Trombinoscope GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -45,7 +45,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Site&nbsp;map</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Plan&nbsp;du&nbsp;site</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Plan du site</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""

Index: server/po/irc-rules.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/po/irc-rules.fr.po   20 May 2012 20:05:13 -0000      1.6
+++ server/po/irc-rules.fr.po   17 Aug 2012 20:10:13 -0000      1.7
@@ -20,8 +20,8 @@
 "GNU and FSF related IRC channels &mdash; GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Canaux IRC en rapport avec GNU et la FSF &mdash; Projet GNU - Fondation pour "
-"le lociciel libre (FSF)"
+"Canaux IRC en rapport avec GNU et la FSF — Projet GNU - Fondation pour le "
+"lociciel libre (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Rules and guidelines for the official GNU and FSF IRC channels"
@@ -64,8 +64,8 @@
 "\">address@hidden</a>.</b>"
 msgstr ""
 "<b>Si vous avez des problèmes avec l'un de ces canaux, avec des trolls ou "
-"avec le comportement inapproprié de certains membres, veuillez écrire "
-"à&nbsp;: <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</b>"
+"avec le comportement inapproprié de certains membres, veuillez écrire à : 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</b>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of channels"
@@ -80,37 +80,36 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the <em>official</em> GNU "
 "Project Channel"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; le canal <em>officiel</"
-"em> du projet GNU"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — le canal <em>officiel</em> du "
+"projet GNU"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a channel for "
 "women in GNU and other free software"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; un canal pour "
-"les femmes travaillant sur le projet GNU ou autres logiciels libres"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> — un canal pour les "
+"femmes travaillant sur le projet GNU ou autres logiciels libres"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU in Spanish"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU en espagnol"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> — GNU en espagnol"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion about "
 "GNU Mexico chapter"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; le canal de la "
-"branche mexicaine de GNU "
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> — le canal de la branche "
+"mexicaine de GNU "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the <a "
 "href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; à propos de <a href="
-"\"http://www.fsf.org/\";>la FSF et fsf.org</a>"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — à propos de <a href=\"http://";
+"www.fsf.org/\">la FSF et fsf.org</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -118,8 +117,8 @@
 "Discussion of the LibrePlanet website, and <a href=\"http://www.fsf.org/";
 "conference/\">conference</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; à propos "
-"du site web <em>LibrePlanet</em>, et de la <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> — à propos du "
+"site web <em>LibrePlanet</em>, et de la <a href=\"http://www.fsf.org/";
 "conference/\">conférence Libre Planète</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -127,7 +126,7 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion regarding "
 "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; à propos d'<a 
href=\"/"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — à propos d'<a href=\"/"
 "software/emacs/\">Emacs</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -135,7 +134,7 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion regarding <a "
 "href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; à propos de <a href=\"/"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — à propos de <a href=\"/"
 "software/hurd/\">Hurd</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -143,7 +142,7 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; for the GNU bootloader, "
 "<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash;  à propos de <a 
href=\"/"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> —  à propos de <a href=\"/"
 "software/grub/\">GRUB</a>, le chargeur d'amorçage de GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -151,9 +150,8 @@
 "<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a href="
 "\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a href="
-"\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a>, le dernier salon où l'on "
-"cause"
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> — <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a>, le dernier salon où l'on cause"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -161,9 +159,9 @@
 "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU Webmasters</a> "
 "channel, for discussions about www.gnu.org"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; le "
-"canal des <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>webmestres "
-"de GNU</a>, réservé aux discussions à propos de www.gnu.org"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> — le canal 
"
+"des <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>webmestres de "
+"GNU</a>, réservé aux discussions à propos de www.gnu.org"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Channel rules"
@@ -174,7 +172,7 @@
 "Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are entitled "
 "to different opinions."
 msgstr ""
-"Respect &mdash; ne tenez pas de propos raciste ou haineux. Chacun a le droit "
+"Respect — ne tenez pas de propos raciste ou haineux. Chacun a le droit "
 "d'avoir ses opinions."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -183,8 +181,8 @@
 "it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful "
 "speech?"
 msgstr ""
-"Correction &mdash; réfléchissez avant de taper votre commentaire&nbsp;; 
est-"
-"il approprié ? Votre plaisanterie pourrait-elle être interprétée comme un 
"
+"Correction — réfléchissez avant de taper votre commentaire ; est-il "
+"approprié ? Votre plaisanterie pourrait-elle être interprétée comme un "
 "propos haineux ?"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -193,9 +191,9 @@
 "(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
 "will not be tolerated."
 msgstr ""
-"Pas de hors-sujet &mdash; nous ne tolérerons ni les attaques personnelles, "
-"ni les trolls ou leur amorçage, ni le flood (poster plusieurs fois la même "
-"ligne, ou de grandes quantités de code)."
+"Pas de hors-sujet — nous ne tolérerons ni les attaques personnelles, ni 
les "
+"trolls ou leur amorçage, ni le flood (poster plusieurs fois la même ligne, "
+"ou de grandes quantités de code)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -204,11 +202,11 @@
 "promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways "
 "that support these goals."
 msgstr ""
-"Et enfin &mdash; chaque canal du projet GNU et de la FSF s'intéresse à un "
-"aspect particulier du développement ou de l'utilisation des logiciels "
-"GNU&nbsp;; plus généralement, ils ont été mis en place pour promouvoir le 
"
-"logiciel libre et la liberté des utilisateurs de logiciels. Utilisez ces "
-"canaux d'une manière qui contribue à ces objectifs."
+"Et enfin — chaque canal du projet GNU et de la FSF s'intéresse à un 
aspect "
+"particulier du développement ou de l'utilisation des logiciels GNU ; plus "
+"généralement, ils ont été mis en place pour promouvoir le logiciel libre 
et "
+"la liberté des utilisateurs de logiciels. Utilisez ces canaux d'une manière 
"
+"qui contribue à ces objectifs."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Abuses will not be tolerated"
@@ -318,9 +316,9 @@
 "expérimentés. Raisonnablement, on ne peut pas s'attendre à ce que chacun "
 "ferme les yeux sur le mauvais comportement d'un utilisateur, quel qu'il "
 "soit. Si vous avez l'affiliation GNU ou FSF, vous pouvez être rétrogradé à
 "
-"«&nbsp;non-affilié&nbsp;», en conformité avec les <a 
href=\"http://freenode.";
-"net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">recommandations de Freenode</a>, en cas "
-"d'abus persistant de vos privilèges."
+"« non-affilié », en conformité avec les <a 
href=\"http://freenode.net/policy.";
+"shtml#behaviorandcloaks\">recommandations de Freenode</a>, en cas d'abus "
+"persistant de vos privilèges."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -368,11 +366,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Relecture&nbsp;: Marc de Maillard, "
-"Marianne Corvellec<br />Coordination&nbsp;: <a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Relecture : Marc de Maillard, Marianne 
"
+"Corvellec<br />Coordination : <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;trad-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- server/po/sitemap.fr.po     1 Aug 2012 20:54:09 -0000       1.82
+++ server/po/sitemap.fr.po     17 Aug 2012 20:10:13 -0000      1.83
@@ -73,7 +73,7 @@
 "\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href=\"#directory-usenet\">usenet</"
 "a>]"
 msgstr ""
-"[répertoires de premier niveau&nbsp;: <a href=\"#directory-accessibility"
+"[répertoires de premier niveau : <a href=\"#directory-accessibility"
 "\">accessibilité</a> <a href=\"#directory-award\">récompenses</a> <a href="
 "\"#directory-bulletins\">bulletins</a> <a href=\"#directory-contact"
 "\">contact</a> <a href=\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a href="
@@ -444,8 +444,8 @@
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft - What is Copyleft?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft - Qu'est-ce que le "
-"copyleft&nbsp;?</a>"
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft - Qu'est-ce que le copyleft ?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid "<a href=\"/distros/distros.html\">distros - GNU/Linux Distros</a>"
@@ -716,7 +716,7 @@
 "html - Free Software: Freedom and Cooperation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript."
-"html - Logiciel libre&nbsp;: liberté et coopération</a>"
+"html - Logiciel libre : liberté et coopération</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1582,7 +1582,7 @@
 "Society Title Logo</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">FSFS-logo.html - Logo titre du livre "
-"«&nbsp;Free Software, Free Society&nbsp;»</a>"
+"« Free Software, Free Society »</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1809,8 +1809,8 @@
 "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">runfreegnu.html - banner: run free run "
 "GNU</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">runfreegnu.html - Bannière «&nbsp;Run 
"
-"free run GNU&nbsp;»</a>"
+"<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">runfreegnu.html - Bannière « Run 
free "
+"run GNU »</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">slickgnu.html - Slick GNU</a>"
@@ -2635,9 +2635,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/boldrin-levine.html\">boldrin-levine.html - Review: "
 "Boldrin and Levine, &ldquo;The case against intellectual property&rdquo;</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/boldrin-levine.html\">boldrin-levine.html - "
-"Critique&nbsp;: Boldrin et Levine, «&nbsp;Le procès contre la propriété "
-"intellectuelle&nbsp;»</a>"
+"<a href=\"/philosophy/boldrin-levine.html\">boldrin-levine.html - Critique : 
"
+"Boldrin et Levine, « Le procès contre la propriété intellectuelle 
»</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">bsd.html - BSD License Problem</a>"
@@ -2691,7 +2690,7 @@
 "Computing &lsquo;Progress&rsquo;: Good and Bad</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">computing-progress.html - Le "
-"«&nbsp;progrès&nbsp;» informatique&nbsp;: du bon et du mauvais</a>"
+"« progrès » informatique : du bon et du mauvais</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -2754,7 +2753,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">digital-inclusion-"
 "in-freedom.html - L'inclusion dans le monde numérique est-elle une bonne "
-"chose&nbsp;? Comment faire en sorte qu'elle le soit&nbsp;?</a>"
+"chose ? Comment faire en sorte qu'elle le soit ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -2821,8 +2820,8 @@
 "Patents</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">europes-unitary-patent."
-"html - Le «&nbsp;brevet unitaire&nbsp;» européen pourrait engendrer des "
-"brevets logiciels sans limites</a>"
+"html - Le « brevet unitaire » européen pourrait engendrer des brevets "
+"logiciels sans limites</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -2836,8 +2835,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/fire.html\">fire.html - Copyrighting fire!</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/fire.html\">fire.html - Le feu sous copyright&nbsp;!</"
-"a>"
+"<a href=\"/philosophy/fire.html\">fire.html - Le feu sous copyright !</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -2863,7 +2861,7 @@
 "Source&rdquo;</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">Pourquoi l'expression "
-"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est meilleure qu'«&nbsp;open 
source&nbsp;»</a>"
+"« logiciel libre » est meilleure qu'« open source »</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -2879,7 +2877,7 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free-sw.html - Qu'est-ce que le "
-"logiciel libre&nbsp;?</a>"
+"logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -2919,7 +2917,7 @@
 "Freedom Or Power?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">freedom-or-power.html - "
-"Liberté, ou pouvoir&nbsp;?</a>"
+"Liberté, ou pouvoir ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3133,7 +3131,7 @@
 "- Interview: Richard M. Stallman</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\">luispo-rms-interview.html "
-"- Entretien&nbsp;: Richard M. Stallman</a>"
+"- Entretien : Richard M. Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3162,7 +3160,7 @@
 "the Great Satan?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">microsoft-old.html - Microsoft "
-"est-il le Grand Satan&nbsp;?</a>"
+"est-il le Grand Satan ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3178,7 +3176,7 @@
 "Great Satan?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">microsoft.html - Microsoft est-il le "
-"Grand Satan&nbsp;?</a>"
+"Grand Satan ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3270,7 +3268,7 @@
 "Intellectual Property&rsquo; Twist Your Ethos</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/no-ip-ethos.html\">no-ip-ethos.html - Ne laissez pas "
-"la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» déformer votre ethos</a>"
+"la « propriété intellectuelle » déformer votre ethos</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3310,8 +3308,8 @@
 "the-point.html - Why Open Source Misses the Point of Free Software</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-"
-"the-point.html - Pourquoi l'«&nbsp;open source&nbsp;» passe à coté du "
-"problème que soulève le logiciel libre</a>"
+"the-point.html - Pourquoi l'« open source » passe à coté du problème 
que "
+"soulève le logiciel libre</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3376,8 +3374,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">pragmatic.html - Copyleft: Pragmatic "
 "Idealism</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">pragmatic.html - Copyleft&nbsp;: "
-"idéalisme pragmatique</a>"
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">pragmatic.html - Copyleft : 
idéalisme "
+"pragmatique</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3425,8 +3423,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/rieti.html\">rieti.html - The Future of Jiyuna "
 "Software, 21 April 2003</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/rieti.html\">rieti.html - Le futur du «&nbsp;Jiyuna "
-"Software&nbsp;», le 21 avril 2003</a>"
+"<a href=\"/philosophy/rieti.html\">rieti.html - Le futur du « Jiyuna "
+"Software », le 21 avril 2003</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3729,7 +3727,7 @@
 "server-really-serve.html - Who Does That Server Really Serve?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who-does-that-"
-"server-really-serve.html - Qui ce serveur sert-il, franchement&nbsp;?</a>"
+"server-really-serve.html - Qui ce serveur sert-il, franchement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3746,7 +3744,7 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">why-copyleft.html - Pourquoi le "
-"copyleft&nbsp;?</a>"
+"copyleft ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3830,7 +3828,7 @@
 "Questioning SCO: A Hard Look at Nebulous Claims</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\">questioning-sco.html - FSF "
-"- Remise en cause de la position de SCO&nbsp;: une analyse critique de leurs "
+"- Remise en cause de la position de SCO : une analyse critique de leurs "
 "revendications nébuleuses</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
@@ -3863,7 +3861,7 @@
 "SCO: Without Fear and Without Research</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\">sco-without-fear.html - "
-"SCO&nbsp;: sans peur et sans recherche</a>"
+"SCO : sans peur et sans recherche</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -4341,7 +4339,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid "<a href=\"/software/software.html\">software - Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/software.html\">software&nbsp;- Logiciels</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.html\">software - Logiciels</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -4371,7 +4369,7 @@
 "More Reliable!</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/reliability.html\">reliability.html - Le logiciel libre "
-"est plus fiable&nbsp;!</a>"
+"est plus fiable !</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -4675,13 +4673,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/sylvester-response.html\">sylvester-response.html - "
@@ -4698,55 +4696,54 @@
 #~ "&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/server/sitemap.ar.html\">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;"
-#~ "&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]"
+#~ "&#1610;&#1577;</a> [ar]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.ca.html\">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ca.html\">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ca.html\">Catal&#x00e0;</a> [ca]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.de.html\">Deutsch</a>&nbsp;[de]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.de.html\">Deutsch</a>&nbsp;[de]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.de.html\">Deutsch</a> [de]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">English</a>&nbsp;[en]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">English</a>&nbsp;[en]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">English</a> [en]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.es.html\">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.es.html\">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.es.html\">Espa&#x00f1;ol</a> [es]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.fr.html\">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Fran&ccedil;ais</a> [fr]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.it.html\">Italiano</a>&nbsp;[it]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.it.html\">Italiano</a>&nbsp;[it]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.it.html\">Italiano</a> [it]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/sitemap.ja.html\">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/server/sitemap.ja.html\">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]"
+#~ "<a href=\"/server/sitemap.ja.html\">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a> [ja]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.nl.html\">Nederlands</a>&nbsp;[nl]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.nl.html\">Nederlands</a>&nbsp;[nl]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.nl.html\">Nederlands</a> [nl]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.pl.html\">Polski</a>&nbsp;[pl]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.pl.html\">Polski</a>&nbsp;[pl]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.pl.html\">Polski</a> [pl]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a> [ro]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/sitemap.uk.html\">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;"
 #~ "&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/server/sitemap.uk.html\">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;"
-#~ "&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]"
+#~ "&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a> [uk]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/sitemap.zh-tw.html\">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</"
 #~ "a>&nbsp;[zh-tw]"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/server/sitemap.zh-tw.html\">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</"
-#~ "a>&nbsp;[zh-tw]"
+#~ "a> [zh-tw]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/gnu/manifesto.ko-old.html\">manifesto.ko-old.html - GNU 선
언문 "

Index: server/po/takeaction.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.fr.po,v
retrieving revision 1.144
retrieving revision 1.145
diff -u -b -r1.144 -r1.145
--- server/po/takeaction.fr.po  16 Aug 2012 22:16:13 -0000      1.144
+++ server/po/takeaction.fr.po  17 Aug 2012 20:10:13 -0000      1.145
@@ -40,7 +40,7 @@
 "\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
 "\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
 msgstr ""
-"Actions pour&nbsp;: <a href=\"#act\">Activistes</a> - <a href=\"#dev"
+"Actions pour : <a href=\"#act\">Activistes</a> - <a href=\"#dev"
 "\">Développeurs</a> - <a href=\"#sys\">Administrateurs système</a> - <a 
href="
 "\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Traducteurs</a>."
 
@@ -66,15 +66,15 @@
 msgstr ""
 "Merci de soutenir les <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>campagnes de "
 "la FSF</a><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, ce "
-"qui englobe actuellement&nbsp;: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.";
-"html\">contre les DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\";>Les sept "
-"péchés de Windows&nbsp;7</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, "
-"<a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>contre les brevets logiciels</a>, <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a href="
-"\"http://www.coreboot.org/\";>BIOS libre</a> et <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/acta/\">contre ACTA</a>.  Le site de toute la communauté pour le "
-"mouvement mondial en faveur du logiciel libre est <a href=\"http://";
-"libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+"qui englobe actuellement : <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";
+"\">contre les DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\";>Les sept péchés 
"
+"de Windows 7</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a href="
+"\"http://endsoftpatents.org/\";>contre les brevets logiciels</a>, <a href="
+"\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a href=\"http://";
+"www.coreboot.org/\">BIOS libre</a> et <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"acta/\">contre ACTA</a>.  Le site de toute la communauté pour le mouvement "
+"mondial en faveur du logiciel libre est <a href=\"http://libreplanet.org/";
+"\">LibrePlanet</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Help fight software patents"
@@ -118,8 +118,8 @@
 "\">helping with maintenance</a>."
 msgstr ""
 "Contribuez au <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>répertoire du logiciel "
-"libre</a>&nbsp;: proposez de nouveaux programmes, des corrections aux "
-"données existantes, et <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"libre</a> : proposez de nouveaux programmes, des corrections aux données "
+"existantes, et <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
 "Free_Software_Directory:Participate\">aidez à la maintenance</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -193,7 +193,7 @@
 "\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
 "of these projects."
 msgstr ""
-"Ces paquets GNU sont à la recherche d'un repreneur&nbsp;: \n"
+"Ces paquets GNU sont à la recherche d'un repreneur : \n"
 "<a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/"
 "\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/"
 "software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</"
@@ -280,8 +280,8 @@
 "HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
 msgstr ""
 "Aidez à maintenir <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>le site 
d'hébergement "
-"du logiciel libre</a> financé par GNU&nbsp;: <a href=\"http://savannah.gnu.";
-"org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> plus d'informations</a>."
+"du logiciel libre</a> financé par GNU : <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> plus d'informations</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For Webmasters&hellip;"
@@ -311,9 +311,9 @@
 "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
 msgstr ""
-"Aidez à maintenir et à mettre à jour les traductions de www.gnu.org&nbsp;: 
"
-"<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html";
-"\">plus d'informations</a>."
+"Aidez à maintenir et à mettre à jour les traductions de www.gnu.org : <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>plus "
+"d'informations</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -330,7 +330,7 @@
 "\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
 "\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
 msgstr ""
-"Actions pour&nbsp;: <a href=\"#act\">Activistes</a> - <a href=\"#dev"
+"Actions pour : <a href=\"#act\">Activistes</a> - <a href=\"#dev"
 "\">Développeurs</a> - <a href=\"#sys\">Administrateurs système</a> - <a 
href="
 "\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Traducteurs</a>."
 
@@ -395,10 +395,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: server/po/tasks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/po/tasks.fr.po       15 Jul 2012 22:57:28 -0000      1.20
+++ server/po/tasks.fr.po       17 Aug 2012 20:10:13 -0000      1.21
@@ -118,7 +118,7 @@
 msgstr ""
 "Réécrire les diverses pages sur la philosophie en <a href=\"/software/"
 "texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> et les convertir en HTML en utilisant "
-"texi2html. Ils peuvent alors être facilement inclus dans&nbsp;:"
+"texi2html. Ils peuvent alors être facilement inclus dans :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -251,10 +251,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>."
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: server/po/whatsnew.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.fr.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- server/po/whatsnew.fr.po    5 Jul 2012 17:46:33 -0000       1.70
+++ server/po/whatsnew.fr.po    17 Aug 2012 20:10:13 -0000      1.71
@@ -99,7 +99,7 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -548,64 +548,64 @@
 #~ "&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/server/whatsnew.ar.html\">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;"
-#~ "&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]"
+#~ "&#1610;&#1577;</a> [ar]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/whatsnew.bg.html\">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;"
 #~ "&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/server/whatsnew.bg.html\">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;"
-#~ "&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]"
+#~ "&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a> [bg]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/whatsnew.ca.html\">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.ca.html\">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.ca.html\">catal&#x00e0;</a> [ca]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/whatsnew.de.html\">Deutsch</a>&nbsp;[de]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.de.html\">Deutsch</a>&nbsp;[de]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.de.html\">Deutsch</a> [de]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/whatsnew.html\">English</a>&nbsp;[en]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.html\">English</a>&nbsp;[en]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.html\">English</a> [en]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/whatsnew.fa.html\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;"
 #~ "&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/server/whatsnew.fa.html\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;"
-#~ "&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]"
+#~ "&#x06cc;</a> [fa]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/whatsnew.fr.html\">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.fr.html\">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.fr.html\">fran&ccedil;ais</a> [fr]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/whatsnew.it.html\">italiano</a>&nbsp;[it]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.it.html\">italiano</a>&nbsp;[it]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.it.html\">italiano</a> [it]"
 
 #~ msgid "<a href=\"/server/whatsnew.pl.html\">polski</a>&nbsp;[pl]"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.pl.html\">polski</a>&nbsp;[pl]"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.pl.html\">polski</a> [pl]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/whatsnew.pt-br.html\">portugu&#x0ea;s do Brasil</"
 #~ "a>&nbsp;[pt-br]"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/server/whatsnew.pt-br.html\">portugu&#x0ea;s do Brasil</"
-#~ "a>&nbsp;[pt-br]"
+#~ "<a href=\"/server/whatsnew.pt-br.html\">portugu&#x0ea;s do Brasil</a> 
[pt-"
+#~ "br]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/whatsnew.sr.html\">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;"
 #~ "&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/server/whatsnew.sr.html\">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;"
-#~ "&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]"
+#~ "&#x043a;&#x0438;</a> [sr]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/whatsnew.ta.html\">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</"
 #~ "a>&nbsp;[ta]"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/server/whatsnew.ta.html\">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</"
-#~ "a>&nbsp;[ta]"
+#~ "a> [ta]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/whatsnew.uk.html\">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;"
 #~ "&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/server/whatsnew.uk.html\">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;"
-#~ "&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]"
+#~ "&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a> [uk]"

Index: server/standards/po/README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.fr.po,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -b -r1.83 -r1.84
--- server/standards/po/README.translations.fr.po       10 Aug 2012 21:20:41 
-0000      1.83
+++ server/standards/po/README.translations.fr.po       17 Aug 2012 20:10:30 
-0000      1.84
@@ -77,8 +77,8 @@
 "outils logiciels pour mettre à jour efficacement les modifications "
 "partielles. L'un de ces outils est un programme appelé <strong>GNUnited "
 "Nations</strong> (GNUN), qui facilite grandement la maintenance et le suivi "
-"des traductions nécessitant une mise à jour&nbsp;; il a été développé 
pour "
-"cet usage par notre responsable des traductions <cite>(Translation Manager)</"
+"des traductions nécessitant une mise à jour ; il a été développé pour 
cet "
+"usage par notre responsable des traductions <cite>(Translation Manager)</"
 "cite>, Yavor Doganov."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -167,8 +167,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous avez des dispositions pour aborder l'aspect plus technique du "
 "processus de traduction, ou envie de le faire, vous pouvez apporter une aide "
-"supplémentaire&nbsp;; par exemple en préparant les textes pour la "
-"publication."
+"supplémentaire ; par exemple en préparant les textes pour la publication."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How to Participate"
@@ -314,15 +313,15 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Qu'y a-t-il dans un nom&nbsp;?</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Qu'y a-t-il dans un nom ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Open Source Misses "
 "the Point of Free Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'«&nbsp;"
-"open source&nbsp;» passe à coté du problème que soulève le logiciel 
libre</a>"
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« open 
"
+"source » passe à coté du problème que soulève le logiciel libre</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "These terms and files need special attention:"
@@ -343,11 +342,11 @@
 "dans certaines langues. C'est un jeu de mots sur <cite>copyright</cite>, "
 "basé sur les deux sens de <cite>right</cite> : le sens éthique et le sens "
 "directionnel. Vous pouvez lire l'article <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-"\">Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?</a> pour en apprendre plus et voir "
-"comment ce mot a été traduit dans d'autres langues. Vous verrez que la "
-"plupart du temps il n'a pas été traduit du tout&nbsp;; aussi, si vous ne "
-"pouvez pas trouver de bonne traduction pour votre langue, la seule option "
-"est peut-être d'utiliser le mot anglais."
+"\">Qu'est-ce que le copyleft ?</a> pour en apprendre plus et voir comment ce 
"
+"mot a été traduit dans d'autres langues. Vous verrez que la plupart du 
temps "
+"il n'a pas été traduit du tout ; aussi, si vous ne pouvez pas trouver de "
+"bonne traduction pour votre langue, la seule option est peut-être d'utiliser 
"
+"le mot anglais."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -359,12 +358,11 @@
 "refers to price."
 msgstr ""
 "<strong>Free Software</strong>. La plupart des langues ont un mot pour "
-"«&nbsp;libre comme dans liberté&nbsp;» et un autre pour «&nbsp;"
-"gratuit&nbsp;». À gnu.org nous utilisons généralement <cite>free</cite> 
dans "
-"le sens de liberté, et nous disons <cite>gratis</cite> quand nous voulons "
-"dire prix nul. Ainsi, veuillez traduire <cite>free</cite> par le mot qui "
-"veut dire «&nbsp;libre comme dans liberté&nbsp;» et non par celui qui se "
-"réfère au prix."
+"« libre comme dans liberté » et un autre pour « gratuit ». À 
gnu.org nous "
+"utilisons généralement <cite>free</cite> dans le sens de liberté, et nous "
+"disons <cite>gratis</cite> quand nous voulons dire prix nul. Ainsi, veuillez "
+"traduire <cite>free</cite> par le mot qui veut dire « libre comme dans "
+"liberté » et non par celui qui se réfère au prix."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -380,8 +378,8 @@
 "pages, vous aurez besoin de réfléchir soigneusement au traitement de chaque 
"
 "occurrence du mot <cite>free</cite>. Vous pourriez choisir de laisser le mot "
 "en anglais, suivi d'une explication de sa signification dans cette "
-"occurrence particulière&nbsp;: ou bien la liberté, ou bien le prix, ou bien 
"
-"de manière ambiguë, les deux."
+"occurrence particulière : ou bien la liberté, ou bien le prix, ou bien de "
+"manière ambiguë, les deux."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -423,7 +421,7 @@
 msgstr ""
 "Cependant, il y a une ambiguïté subtile dans l'expression anglaise "
 "<cite>Digital Restrictions Management (DRM)</cite>. Elle peut avoir l'une de "
-"ces deux significations&nbsp;:"
+"ces deux significations :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ol><li>
 msgid "<strong>Digital Management of Restrictions</strong>."
@@ -486,8 +484,8 @@
 "Quand vous traduisez <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix), "
 "veuillez vous assurez que la traduction reste récursive. S'il est impossible 
"
 "de concevoir une traduction récursive, utilisez la forme suivante (cet "
-"exemple est en suédois)&nbsp;: <cite>GNU's Not Unix</cite> (<span xml:lang="
-"\"sv\" lang=\"sv\">GNU &auml;r inte Unix</span>)."
+"exemple est en suédois) : <cite>GNU's Not Unix</cite> (<span 
xml:lang=\"sv\" "
+"lang=\"sv\">GNU &auml;r inte Unix</span>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -540,7 +538,7 @@
 "Tous les essais et articles des répertoires ci-dessous devraient être "
 "traduits dans toutes les langues possibles, mais vous devriez d'abord "
 "consulter la page <a href=\"/server/standards/translations/priorities.html"
-"\">Web Translation Priorities</a>&nbsp;:"
+"\">Web Translation Priorities</a> :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<code>copyleft/</code>"
@@ -579,10 +577,10 @@
 "translate something in that directory, please talk with the maintainers of "
 "the package to see what they would like to do."
 msgstr ""
-"<em><strong>Note&nbsp;:</strong></em> Le contenu du répertoire "
-"<code>software/</code> se rapporte aux paquets individuels GNU. Si vous "
-"voulez traduire quelque chose dans ce répertoire, adressez-vous aux "
-"mainteneurs du paquet pour voir ce qu'ils veulent faire."
+"<em><strong>Note :</strong></em> Le contenu du répertoire <code>software/</"
+"code> se rapporte aux paquets individuels GNU. Si vous voulez traduire "
+"quelque chose dans ce répertoire, adressez-vous aux mainteneurs du paquet "
+"pour voir ce qu'ils veulent faire."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Translators Manual"
@@ -599,7 +597,7 @@
 "Vous pouvez également lire avec profit le <a href=\"/software/trans-coord/"
 "manual/web-trans/\">GNU Web Translators Manual</a> si vous souhaitez mieux "
 "comprendre comment fonctionne notre système de traduction. Mais veuillez "
-"d'abord contacter l'équipe&nbsp;; il est très probable que vous ne serez 
pas "
+"d'abord contacter l'équipe ; il est très probable que vous ne serez pas "
 "obligé de le lire pour commencer à vous rendre utile."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -614,7 +612,7 @@
 msgstr ""
 "Ce qui suit est une explication de ce que fait spécifiquement un "
 "coordinateur d'équipe. Outre ce qui vient d'être décrit, un coordinateur "
-"d'équipe&nbsp;:"
+"d'équipe :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -624,10 +622,10 @@
 "Team Coordinator before they are published;"
 msgstr ""
 "s'assure que tous les textes à publier sont fidèles à l'original et "
-"respectent la terminologie dont se sert notre site web&nbsp;; toutes les "
+"respectent la terminologie dont se sert notre site web ; toutes les "
 "traductions soumises par les membres de l'équipe ou par des contributeurs "
 "occasionnels sont révisées et approuvées par le coordinateur d'équipe 
avant "
-"publication&nbsp;;"
+"publication ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -651,7 +649,7 @@
 msgstr ""
 "Nous utilisons des fichier .po (portable object) pour gérer et maintenir à "
 "jour les traductions. Un fichier .po contient le texte original et sa "
-"traduction, divisés en paragraphes. Voici comment nous procédons&nbsp;:"
+"traduction, divisés en paragraphes. Voici comment nous procédons :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -665,8 +663,8 @@
 "Quand un nouvel article est publié sur notre site web, GNUN, le programme "
 "que nous avons mentionné au début de cette page, génère un fichier .pot "
 "<cite>(.po template)</cite> à partir de cet article. Le fichier .pot est "
-"renommé pour être traduit. Une fois traduit, le fichier .po est «&nbsp;"
-"committé&nbsp;». Ensuite GNUN le vérifie, et s'il n'y a pas d'erreur dans 
le "
+"renommé pour être traduit. Une fois traduit, le fichier .po est "
+"« committé ». Ensuite GNUN le vérifie, et s'il n'y a pas d'erreur dans 
le "
 "code, la version HTML traduite de l'article original est publiée "
 "automatiquement sur le site web."
 
@@ -705,8 +703,8 @@
 "coordinateur d'équipe doit obligatoirement s'abonner à la liste de 
diffusion "
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\";>www-commits</"
 "a> pour garder l'œil sur les pages qui sont modifiées. Il peut aussi "
-"utiliser «&nbsp;<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>&nbsp;» si GNUN "
-"est installé."
+"utiliser « <em><code>make report TEAM=LANG</code></em> » si GNUN est "
+"installé."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Coordinators Manuals"
@@ -720,7 +718,7 @@
 msgstr ""
 "Les manuels suivants expliquent en détail le processus de traduction que "
 "nous avons brièvement présenté plus haut. Tout coordinateur doit "
-"nécessairement les lire et se familiariser avec eux&nbsp;:"
+"nécessairement les lire et se familiariser avec eux :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -772,7 +770,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Translation Teams"
-msgstr "Équipes de traduction&nbsp;:"
+msgstr "Équipes de traduction :"
 
 #. Some docs refer to this anchor
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -1171,7 +1169,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for you."
 msgstr ""
-"<code>??</code> - Langue non disponible&nbsp;? Alors cette ligne vous est "
+"<code>??</code> - Langue non disponible ? Alors cette ligne vous est "
 "réservée."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1184,8 +1182,8 @@
 "coordinator and you are willing to help with this, please contact <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"<strong>Note&nbsp;:</strong> <em>L'anglais (<code>en</code>)</em> est un cas "
-"à part. Pour l'essentiel, ce site est écrit en anglais, qui est de fait la "
+"<strong>Note :</strong> <em>L'anglais (<code>en</code>)</em> est un cas à "
+"part. Pour l'essentiel, ce site est écrit en anglais, qui est de fait la "
 "langue du projet GNU. Nous avons <em>occasionnellement</em> besoin de "
 "traduire en anglais des documents originaux écrits dans d'autres langues. Il 
"
 "est recommandé de contacter le coordinateur de l'équipe de traduction de "
@@ -1254,13 +1252,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Mathieu Stumpf.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Mathieu Stumpf.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can learn more about specific terms and the GNU philosophy by reading "
@@ -1269,7 +1267,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Vous pouvez en apprendre plus sur les termes spécifiques en usage dans la 
"
 #~ "philosophie GNU en lisant, entre autres articles que vous pourriez "
-#~ "trouver utiles, quelques-uns des articles ci-dessous&nbsp;:"
+#~ "trouver utiles, quelques-uns des articles ci-dessous :"
 
 #~| msgid ""
 #~| "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";

Index: software/po/reliability.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- software/po/reliability.fr.po       5 Jul 2012 17:47:01 -0000       1.24
+++ software/po/reliability.fr.po       17 Aug 2012 20:10:47 -0000      1.25
@@ -22,12 +22,12 @@
 "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"Le logiciel libre est plus fiable&nbsp;! - Projet GNU - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Le logiciel libre est plus fiable ! - Projet GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software is More Reliable!"
-msgstr "Le logiciel libre est plus fiable&nbsp;!"
+msgstr "Le logiciel libre est plus fiable !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -39,10 +39,10 @@
 msgstr ""
 "Ceux qui font l'apologie du <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">logiciel privateur</a><a id=\"TransNote1-rev\" "
-"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> aiment dire : «&nbsp;Le <a href=\"/"
+"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> aiment dire : « Le <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> est un beau rêve, mais nous "
 "savons tous que seul un système privateur peut produire des produits "
-"fiables. Un groupe de hackers ne peut faire la même chose.&nbsp;»"
+"fiables. Un groupe de hackers ne peut faire la même chose. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,7 +66,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
-msgstr "Les logiciels GNU plus sûrs&nbsp;!"
+msgstr "Les logiciels GNU plus sûrs !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,9 +81,9 @@
 "utilitaires Unix en 1990 et 1995. Chaque fois, les utilitaires GNU "
 "arrivèrent largement en tête. Ils testèrent sept systèmes Unix 
commerciaux "
 "ainsi que le système GNU. En leur soumettant un flux d'entrées aléatoires, 
"
-"ils ont pu «&nbsp;planter (avec un <cite>core dump</cite>) ou bloquer "
-"(boucle infinie) plus de 40% (dans le pire des cas) des programmes "
-"utilitaires de base&hellip;&nbsp;»."
+"ils ont pu « planter (avec un <cite>core dump</cite>) ou bloquer (boucle "
+"infinie) plus de 40% (dans le pire des cas) des programmes utilitaires de "
+"base&hellip; »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -102,11 +102,11 @@
 "significant rates of failure (the basic utilities from GNU/Linux still were "
 "noticeably better than those of the commercial systems).&rdquo;"
 msgstr ""
-"Miller a dit également&nbsp;: «&nbsp;.Les trois systèmes commerciaux que "
-"nous avons comparés en 1990 et en 1995 se sont améliorés sensiblement en "
-"fiabilité, mais ils ont toujours des taux d'échec significatifs (les "
-"utilitaires de base de GNU/Linux ont toujours été sensiblement meilleurs 
que "
-"ceux des systèmes commerciaux).&nbsp;»"
+"Miller a dit également : « .Les trois systèmes commerciaux que nous 
avons "
+"comparés en 1990 et en 1995 se sont améliorés sensiblement en fiabilité, "
+"mais ils ont toujours des taux d'échec significatifs (les utilitaires de "
+"base de GNU/Linux ont toujours été sensiblement meilleurs que ceux des "
+"systèmes commerciaux). »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,8 +117,8 @@
 "</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, "
 "Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl."
 msgstr ""
-"Pour les détails, voir leur article&nbsp; <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/";
-"pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\">Fuzz Revisited: A Re-"
+"Pour les détails, voir leur article  <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/";
+"paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\">Fuzz Revisited: A Re-"
 "examination of the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript "
 "223k)</a> par Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, "
@@ -172,7 +172,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
-msgstr "La Clinique du cancer fait confiance aux logiciels libres&nbsp;!"
+msgstr "La Clinique du cancer fait confiance aux logiciels libres !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,7 +196,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>:"
 msgstr ""
 "Selon le Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>&nbsp;:"
+"address@hidden&gt;</a> :"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -205,11 +205,11 @@
 "software channels have enabled us to write and develop innovative "
 "applications which &hellip; do not exist through commercial avenues."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Le soin apporté à nos patients atteints de cancer ne serait pas ce "
-"qu'il est aujourd'hui sans [GNU]/Linux&hellip; Les outils que nous avons 
été "
+"« Le soin apporté à nos patients atteints de cancer ne serait pas ce 
qu'il "
+"est aujourd'hui sans [GNU]/Linux&hellip; Les outils que nous avons été "
 "capables de déployer à partir de logiciels libres nous ont permis d'écrire 
"
 "et de développer des applications innovantes qui &hellip; n'existent pas "
-"dans le commerce.&nbsp;»"
+"dans le commerce. »"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -277,13 +277,13 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Frédéric Couchet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Frédéric Couchet.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
@@ -295,7 +295,7 @@
 #~ "soit préservée."
 
 #~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
-#~ msgstr "Des utilitaires GNU blindés&nbsp;!"
+#~ msgstr "Des utilitaires GNU blindés !"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
@@ -306,11 +306,11 @@
 #~ "bulletproof-penguin.html</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>Scott Maxwell</a> conduit une "
-#~ "initiative visant à éliminer les «&nbsp;fuzz bugs&nbsp;» des logiciels 
"
-#~ "GNU, les rendant ainsi encore plus fiables. Vous pouvez prendre "
-#~ "connaissance de son projet sur <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/";
-#~ "scott/bulletproof-penguin.html\">http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
-#~ "bulletproof-penguin.html</a>."
+#~ "initiative visant à éliminer les « fuzz bugs » des logiciels GNU, 
les "
+#~ "rendant ainsi encore plus fiables. Vous pouvez prendre connaissance de "
+#~ "son projet sur <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-";
+#~ "penguin.html\">http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.";
+#~ "html</a>."
 
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: software/po/software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.fr.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- software/po/software.fr.po  16 Aug 2012 22:16:24 -0000      1.62
+++ software/po/software.fr.po  17 Aug 2012 20:10:48 -0000      1.63
@@ -98,13 +98,13 @@
 msgstr ""
 "Pour chercher des paquets de logiciels libres, aussi bien GNU que non GNU, "
 "veuillez consulter le <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>répertoire du "
-"logiciel libre</a>&nbsp;: une base de données des logiciels libres classés "
-"par catégorie. Le répertoire est activement maintenu par la <a 
href=\"http://";
-"www.fsf.org/\">Fondation pour le logiciel libre</a> et comprend des liens "
-"vers les pages d'accueil des programmes quand celles-ci existent, ainsi que "
-"des entrées vers <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>tous les "
-"paquets GNU</a>. Une autre liste de <a href=\"#allgnupkgs\">tous les paquets "
-"GNU</a> se trouve ci-dessous. Les <a href=\"/doc/doc.html\">liens vers la "
+"logiciel libre</a> : une base de données des logiciels libres classés par "
+"catégorie. Le répertoire est activement maintenu par la <a 
href=\"http://www.";
+"fsf.org/\">Fondation pour le logiciel libre</a> et comprend des liens vers "
+"les pages d'accueil des programmes quand celles-ci existent, ainsi que des "
+"entrées vers <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>tous les paquets 
"
+"GNU</a>. Une autre liste de <a href=\"#allgnupkgs\">tous les paquets GNU</a> "
+"se trouve ci-dessous. Les <a href=\"/doc/doc.html\">liens vers la "
 "documentation des logiciels libres</a> sont listés séparément."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -156,7 +156,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "GNU software is available by several different methods:"
-msgstr "Les logiciels GNU peuvent être obtenus de différentes 
manières&nbsp;:"
+msgstr "Les logiciels GNU peuvent être obtenus de différentes manières :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -184,8 +184,8 @@
 "can, to help us write more free software.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/order/ftp.html\">En téléchargeant les paquets individuels du web 
"
-"ou par FTP</a>&nbsp;: nous fournissons gratuitement le code source pour tous "
-"les logiciels GNU, en tant que <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel "
+"ou par FTP</a> : nous fournissons gratuitement le code source pour tous les "
+"logiciels GNU, en tant que <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel "
 "libre</a> (veuillez également faire un <a href=\"/help/donate.html\">don</a> 
"
 "à la FSF, si vous le pouvez, pour nous aider à écrire plus de logiciels "
 "libres)."
@@ -219,9 +219,9 @@
 "En utilisant le <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
 "series_filter=\">PPA de GNU</a> ou le <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
 "+archive/gnustep?field.series_filter=\">PPA de GNUstep</a> (<cite>Personal "
-"Package Archive</cite> &ndash; archive personnelle de paquets) pour "
-"Trisquel, gNewSense, ou distributions similaires ; vous obtiendrez ainsi les 
"
-"versions les plus récentes empaquetées correctement."
+"Package Archive</cite> – archive personnelle de paquets) pour Trisquel, "
+"gNewSense, ou distributions similaires ; vous obtiendrez ainsi les versions "
+"les plus récentes empaquetées correctement."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -312,38 +312,38 @@
 "sont périmés ou qu'ils ont été intégrés dans d'autres paquets. Si vous 
avez "
 "du temps et que vous souhaitez les ressusciter, merci de contacter <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Voici leur "
-"liste (nous conservons les anciennes pages des projets quand il y en avait)"
-"&nbsp;: <a href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, "
+"liste (nous conservons les anciennes pages des projets quand il y en "
+"avait) : <a href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, 
"
 "<a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href="
 "\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/"
 "\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> "
-"(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
-"a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/"
-"\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href="
-"\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.";
-"fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, "
-"<a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, "
-"gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href="
-"\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href="
-"\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href="
-"\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
-"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href="
-"\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
-"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href="
-"\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/"
-"\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
-"\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, "
-"<a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
-"href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</"
-"a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a "
-"href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href="
-"\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href="
-"\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-"\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+"(display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a "
+"href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free 
(gnu."
+"free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), "
+"<a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-queue/"
+"\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a "
+"href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
+"<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
+"href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
+"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
+"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
+"leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href="
+"\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
+"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
+"p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
+"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</"
+"a>, <a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</"
+"a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/"
+"\">zebra</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -402,10 +402,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
-"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]