[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po bsd.nl.po
From: |
Tom Uijldert |
Subject: |
www/philosophy/po bsd.nl.po |
Date: |
Wed, 08 Aug 2012 19:08:55 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Tom Uijldert <tuijldert> 12/08/08 19:08:55
Added files:
philosophy/po : bsd.nl.po
Log message:
Initial conversion to GNUN
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: bsd.nl.po
===================================================================
RCS file: bsd.nl.po
diff -N bsd.nl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ bsd.nl.po 8 Aug 2012 19:08:29 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,337 @@
+# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <title>
+#| msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Het Probleem met de BSD Licentie - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <h2>
+#| msgid "The BSD License Problem"
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr "Het Probleem met de BSD Licentie"
+
+# | The two major categories of free software license are <a
+# | href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and <a
+# | href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">
+# | non-copyleft </a>. <a
+# | href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft
+# | licenses</a> such as the <a [-href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU-]
+# | {+href=\"/licenses/gpl.html\">GNU+} GPL</a> insist that modified versions
+# | of the program must be free software as well. Non-copyleft licenses do
+# | not insist on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We
+# | recommend copyleft</a>, because it protects freedom for all users, but
+# | non-copylefted software can still be free software, and useful to the free
+# | software community.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+#| "copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories."
+#| "html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/"
+#| "licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> "
+#| "such as the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that "
+#| "modified versions of the program must be free software as well. Non-"
+#| "copyleft licenses do not insist on this. <a href=\"/philosophy/why-"
+#| "copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because it protects freedom "
+#| "for all users, but non-copylefted software can still be free software, "
+#| "and useful to the free software community."
+msgid "The two major categories of free software license are <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and <a
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft
</a>. <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft
licenses</a> such as the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that
modified versions of the program must be free software as well. Non-copyleft
licenses do not insist on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We
recommend copyleft</a>, because it protects freedom for all users, but
non-copylefted software can still be free software, and useful to the free
software community."
+msgstr "Er zijn 2 typen vrije software licenties, te weten die met <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> en <a href=
\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> zonder
copyleft</a>. <a
href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft
(“auteursplichtige”)licenties</a> zoals de <a
href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> staan erop dat afgeleide, gewijzigde
versies van het programma ook vrije software moet zijn. Het andere type doet
dat niet. <a href= \"/philosophy/why-copyleft.nl.html\">Wij bevelen
auteursplicht aan</a>, omdat het de vrijheid van alle gebruikers waarborgt.
Maar niet-auteursplichtige software kan nog steeds vrije software zijn en
nuttig voor de vrije software gemeenschap."
+
+# | There are many variants of simple <a
+# | href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft
+# | free software licenses</a>, [-including-] {+such as+} the {+Expat license,
+# | FreeBSD license,+} X10 license, the [-<a
+# | href=\"http://www.x.org/Downloads_terms.html\">-] X11 [-license</a>, the
+# | FreeBSD-] license, and the two BSD (Berkeley Software Distribution)
+# | licenses. Most of them are equivalent except for details of wording, but
+# | the license used for BSD until 1999 had a special problem: the
+# | [-<q>obnoxious-] {+“obnoxious+} BSD advertising [-clause.</q>-]
+# | {+clause”.+} It said that every advertisement mentioning the
+# | software must include a particular sentence:
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+#| "html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, "
+#| "including the X10 license, the <a href=\"http://www.x.org/Downloads_terms."
+#| "html\"> X11 license</a>, the FreeBSD license, and the two BSD (Berkeley "
+#| "Software Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for "
+#| "details of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special "
+#| "problem: the <q>obnoxious BSD advertising clause.</q> It said that every "
+#| "advertisement mentioning the software must include a particular sentence:"
+msgid "There are many variants of simple <a
href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free
software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license, X10 license,
the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses.
Most of them are equivalent except for details of wording, but the license used
for BSD until 1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising
clause”. It said that every advertisement mentioning the software must
include a particular sentence:"
+msgstr "Er zijn vele varianten van eenvoudige <a href=
\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">niet-auteursplichtige
vrije software licenties</a>, zoals de X10 licentie, de X11 licentie, de
FreeBSD licentie en de twee BSD (Berkeley Software Distribution) licenties. De
meesten zijn vrijwel dezelfde met hier en daar wat ander woordgebruik maar de
licentie die tot 1999 in gebruik was door BSD was een speciaal geval: de
<q>hinderlijke BSD advertentie clausule</q>. Deze bepaalde dat iedere
advertentie met daarin de software, de volgende zin moest bevatten:"
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+#| " must display the following acknowledgement:\n"
+#| " This product includes software developed by the University of\n"
+#| " California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+"3. Advertentiemateriaal wat het gebruik van -delen van- deze software
aanprijst \n"
+" moet de volgende mededeling bevatten:\n"
+" Dit product bevat software, ontwikkeld door de Universiteit van\n"
+" Californië, Berkeley en zijn medewerkers.\n"
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the "
+#| "Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular "
+#| "problem, because including one sentence in an ad is not a great practical "
+#| "difficulty."
+msgid "Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular problem,
because including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr "Aanvankelijk werd de hinderlijke BSD advertentie clausule alleen
gebruikt in de Berkeley Software Distributie. Dat gaf geen grote problemen
omdat het opnemen van een zin in een advertentie niet moeilijk is."
+
+# | If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+# | advertising clause [-verbatim--including-] {+verbatim—including+}
+# | the sentence that refers to the University of [-California--then-]
+# | {+California—then+} they would not have made the problem any bigger.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+#| "advertising clause verbatim--including the sentence that refers to the "
+#| "University of California--then they would not have made the problem any "
+#| "bigger."
+msgid "If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the
University of California—then they would not have made the problem any
bigger."
+msgstr "Wanneer andere ontwikkelaars, die BSD-achtige licenties gebruikten, de
clausule over het adverteren letterlijk hadden overgenomen—met de zin die
verwijst naar de universiteit van Californië—dan zou men het
probleem niet groter gemaakt hebben."
+
+# | But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+# | verbatim. They changed it, replacing [-``University-]
+# | {+“University+} of [-California''-] {+California”+} with their
+# | own institution or their own names. The result is a plethora of licenses,
+# | requiring a plethora of different sentences.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+#| "verbatim. They changed it, replacing ``University of California'' with "
+#| "their own institution or their own names. The result is a plethora of "
+#| "licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgid "But, as you might expect, other developers did not copy the clause
verbatim. They changed it, replacing “University of California”
with their own institution or their own names. The result is a plethora of
licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr "Maar, zoals te verwachten, werd deze zin niet letterlijk gekopieerd,
maar gewijzigd. “Universiteit van Californië” werd vervangen
door de naam van het eigen instituut of de eigen naam. Het resultaat is een
overdaad aan verschillende licenties, die een overdaad aan verschillende zinnen
vereisen."
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "When people put many such programs together in an operating system, the "
+#| "result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
+#| "different sentences, each one naming a different author or group of "
+#| "authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgid "When people put many such programs together in an operating system, the
result is a serious problem. Imagine if a software system required 75
different sentences, each one naming a different author or group of authors.
To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr "Wanneer mensen een groot aantal van deze programma's samenbrengen in
een besturingssysteem resulteert dit in een behoorlijk probleem. Stel je voor
dat een softwaresysteeem 75 verschillende zinnen moet hebben, waarbij iedere
zin een andere auteur vernoemd dan wel een groep van auteurs. Om hiermee te
adverteren moet je een complete pagina kopen."
+
+# | This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact.
+# | [-NetBSD comes with a long list of different sentences, required by the
+# | various licenses for parts of the system.-] In a 1997 version of NetBSD,
+# | I counted 75 of these sentences. [-I would not be surprised if the list-]
+# | {+(Fortunately NetBSD+} has [-grown by now.-] {+decided to stop adding
+# | them, and to remove those it could.)+}
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. "
+#| "NetBSD comes with a long list of different sentences, required by the "
+#| "various licenses for parts of the system. In a 1997 version of NetBSD, I "
+#| "counted 75 of these sentences. I would not be surprised if the list has "
+#| "grown by now."
+msgid "This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact.
In a 1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr "Dit lijkt wellicht op extrapolatie “ad absurdum” maar is
gewoon realiteit. NetBSD wordt uitgebracht met een lange lijst van zinnen die
de diverse licenties vereisen voor delen van het systeem. In een versie van dit
systeem uit 1997 heb ik 75 van dit soort zinnen geteld. Het zou me niets
verbazen wanneer dit aantal nu groter zou zijn. (Gelukkig heeft NetBSD besloten
hiermee te stoppen en te verwijderen wat mogelijk was)."
+
+# | To address this problem, in my [-``spare time''-] {+“spare
+# | time”+} I talk with developers who have used BSD-style licenses,
+# | asking them if they would please remove the advertising clause. Around
+# | 1996 I spoke with the developers of FreeBSD about this, and they decided
+# | to remove the advertising clause from all of their own code. In May 1998
+# | the developers of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "To address this problem, in my ``spare time'' I talk with developers who "
+#| "have used BSD-style licenses, asking them if they would please remove the "
+#| "advertising clause. Around 1996 I spoke with the developers of FreeBSD "
+#| "about this, and they decided to remove the advertising clause from all of "
+#| "their own code. In May 1998 the developers of Flick, at the University "
+#| "of Utah, removed this clause."
+msgid "To address this problem, in my “spare time” I talk with
developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would please
remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the developers of
FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising clause from all
of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at the University of
Utah, removed this clause."
+msgstr "Om dit probleem te lijf te gaan praat ik veel met ontwikkelaars die
BSD-achtige licenties hebben gebruikt in mijn “vrije tijd”, ze
daarbij verzoekend om alsjeblieft de advertentie-clausule uit hun licentie te
verwijderen. Rond 1996 heb ik de ontwikkelaars van FreeBSD hierover gesproken
en ze hebben besloten de clausule te verwijderen uit al hun code. In Mei 1998
deden de ontwikkelaars van Flick, aan de universiteit van Utah, hetzelfde."
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+#| "championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
+#| "discussions, the University of California removed this clause from the "
+#| "license of BSD."
+msgid "Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and
championed it with the administration. In June 1999, after two years of
discussions, the University of California removed this clause from the license
of BSD."
+msgstr "Dean Hal Varian aan de universiteit van Californië nam deze zaak
ter harte en overtuigde het bestuur. In Juni 1999, na twee jaar van overleg,
besloot het bestuur van de universiteit van Californië de clausule uit de
licentievoorwaarden te verwijderen."
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Thus, there is now a new BSD license which does not contain the "
+#| "advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of "
+#| "the advertising clause: similar clauses are still present in the licenses "
+#| "of many packages which are not part of BSD. The change in license for "
+#| "BSD has no effect on the other packages which imitated the old BSD "
+#| "license; only the developers who made them can change them."
+msgid "Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the
advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of many
packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has no
effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the
developers who made them can change them."
+msgstr "Er is nu dus een BSD licentie die geen advertentie-clausule bevat.
Helaas geld dit niet voor de over-erving van die clausule: veel van deze
licenties die geen onderdeel zijn van BSD bevatten nog die specifieke
voorwaarde. De veranderingen in de BSD-licentie hebben geen effect op pakketten
die gebaseerd zijn op de oude versie van de BSD-licentie; alleen de
oorspronkelijke ontwikkelaars kunnen dit veranderen."
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+#| "policy will convince some of them to change. It's worth asking."
+msgid "But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in
policy will convince some of them to change. It's worth asking."
+msgstr "Maar omdat ze Berkeley al eerder hebben nageaapt, zal de huidige
wijziging van Berkeley ze wellicht overtuigen om ook te veranderen. Het valt
allicht te proberen."
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "So if you have a favorite package which still uses the BSD license with "
+#| "the advertising clause, please ask the maintainer to look at this web "
+#| "page, and consider making the change."
+msgid "So if you have a favorite package which still uses the BSD license with
the advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and
consider making the change."
+msgstr "Wanneer je dus ziet dat je favoriete pakket nog steeds de BSD-licentie
gebruikt met de advertentie-clausule, spreek dan de persoon aan die het
onderhoudt en probeer haar te overtuigen de clausule te laten vallen."
+
+# | And if you want to release a program as non-copylefted free software,
+# | please don't use the advertising clause. [-Instead-] {+Thus, instead+}
+# | of copying the BSD license from some released [-package--which-]
+# | {+package—which+} might still have the old version of the license in
+# | [-it--please copy-] {+it—please use one of+} the [-license from
+# | X11.-] {+other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.+}
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "And if you want to release a program as non-copylefted free software, "
+#| "please don't use the advertising clause. Instead of copying the BSD "
+#| "license from some released package--which might still have the old "
+#| "version of the license in it--please copy the license from X11."
+msgid "And if you want to release a program as non-copylefted free software,
please don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD
license from some released package—which might still have the old version
of the license in it—please use one of the other permissive licenses,
such as Expat or FreeBSD."
+msgstr "En wanneer je overweegt een programma uit te brengen als
niet-auteursplichtige vrije software, gebruik dan alsjeblieft niet de
advertentie-clausule. In plaats van het kopiëren van de BSD-licentie van
een pakket—die de oude versie van de licentie nog kan
hebben—kopiëer in plaats daarvan alsjeblieft een vrijere licentie
zoals Expat of FreeBSD."
+
+# | You can also help spread awareness of the issue by not using the term
+# | [-``BSD-style'',-] {+“BSD-style”,+} and not saying [-``the-]
+# | {+“the+} BSD [-license''-] {+license”+} which implies there is
+# | only one. You see, when people refer to all non-copyleft free software
+# | licenses as [-``BSD-style licenses'',-] {+“BSD-style
+# | licenses”,+} some new free software developer who wants to use a
+# | non-copyleft free software license might take for granted that the place
+# | to get it is from BSD. He or she might copy the license with the
+# | advertising clause, not by specific intention, just by chance.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "You can also help spread awareness of the issue by not using the term "
+#| "``BSD-style'', and not saying ``the BSD license'' which implies there is "
+#| "only one. You see, when people refer to all non-copyleft free software "
+#| "licenses as ``BSD-style licenses'', some new free software developer who "
+#| "wants to use a non-copyleft free software license might take for granted "
+#| "that the place to get it is from BSD. He or she might copy the license "
+#| "with the advertising clause, not by specific intention, just by chance."
+msgid "You can also help spread awareness of the issue by not using the term
“BSD-style”, and not saying “the BSD license” which
implies there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free
software licenses as “BSD-style licenses”, some new free software
developer who wants to use a non-copyleft free software license might take for
granted that the place to get it is from BSD. He or she might copy the license
with the advertising clause, not by specific intention, just by chance."
+msgstr "Je kunt zelf je steentje bijdragen door niet de uitdrukking
“BSD-achtig ” of “de BSD licentie” te gebruiken, die
suggereert dat er slechts één licentie is. Want wanneer je
verwijst naar alle niet-auteursplichtige vrije software licenties als
“BSD-achtig” dan zouden nieuwe ontwikkelaars van vrije software wel
eens aan kunnen nemen dat dé plaats om een dergelijke licentie te halen,
bij BSD is. Hij of zij zou daardoor wel eens de licentie met de
advertentie-clausule kunnen gebruiken. Niet expres, maar toevallig."
+
+# | If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license,
+# | and you have no particular preference, please pick an example which has no
+# | particular problem. For instance, if you talk about [-``X11-style
+# | licenses'',-] {+“X11-style licenses”,+} you will encourage
+# | people to copy the license from X11, which avoids the advertising clause
+# | for certain, rather than take a risk by randomly cho{+o+}sing one of the
+# | two BSD licenses.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+#| "and you have no particular preference, please pick an example which has "
+#| "no particular problem. For instance, if you talk about ``X11-style "
+#| "licenses'', you will encourage people to copy the license from X11, which "
+#| "avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+#| "randomly chosing one of the two BSD licenses."
+msgid "If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
license, and you have no particular preference, please pick an example which
has no particular problem. For instance, if you talk about “X11-style
licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, which
avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by randomly
choosing one of the two BSD licenses."
+msgstr "Wanneer je een voorbeeld wilt noemen van een niet-auteursplichtige
licentie en je hebt geen specifieke voorkeur, neem dat alsjeblieft een
voorbeeld zonder problemen. Wanneer je het bijvoorbeeld hebt over
“X11-achtige licenties ”, zul je mensen er toe aan zetten de
licentie van X11 te gebruiken, die zeker geen advertentie-clausule bevat, in
plaats van het risico te lopen dat ze kiezen uit willekeurig welke
BSD-licentie."
+
+# | When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please
+# | always state which one: the [-``original-] {+“original+} BSD
+# | [-license''-] {+license”+} or the [-``revised-] {+“revised+}
+# | BSD [-license''.-] {+license”.+}
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+#| "always state which one: the ``original BSD license'' or the ``revised BSD "
+#| "license''."
+msgid "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please
always state which one: the “original BSD license” or the
“revised BSD license”."
+msgstr "Als je dan wilt verwijzen naar één van de BSD licenties,
wees dan specifiek: de “originele BSD licentie” of de
“aangepaste BSD licentie”."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
suggesties) te sturen aan: <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Zie <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a>
voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel."
+
+# type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © [-2011-] {+1998, 1999, 2001, 2003, 2007+} Free Software
+# | Foundation, Inc.{+,+}
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation,
Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software
Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+# | 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA [-02110-1301,-] {+02110,+} USA
+#. type: Content of: <div><address>
+#| msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po bsd.nl.po,
Tom Uijldert <=