www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po can-you-trust.cs.po


From: Frantiek Ku?era
Subject: www/philosophy/po can-you-trust.cs.po
Date: Sat, 21 Jul 2012 23:56:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     František Ku?era <franta>       12/07/21 23:56:57

Added files:
        philosophy/po  : can-you-trust.cs.po 

Log message:
        New Czech translation: can-you-trust

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: can-you-trust.cs.po
===================================================================
RCS file: can-you-trust.cs.po
diff -N can-you-trust.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ can-you-trust.cs.po 21 Jul 2012 23:56:47 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,552 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# František Kučera <address@hidden>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-22 01:52+0200\n"
+"Last-Translator: František Kučera <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Můžete svému počítači věřit?  – Projekt GNU – Nadace pro 
svobodný software "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Can You Trust Your Computer?"
+msgstr "Můžete svému počítači věřit?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "napsal <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
+"computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
+"&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the "
+"movie companies and record companies), together with computer companies such "
+"as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead "
+"of you.  (Microsoft's version of this scheme is called Palladium.)  "
+"Proprietary programs have included malicious features before, but this plan "
+"would make it universal."
+msgstr ""
+"Od koho by měl váš počítač přijímat rozkazy? Většina lidí si 
myslí, že "
+"jejich počítač by měl poslouchat je, ne někoho jiného. V rámci plánu 
zvaného "
+"„důvěryhodné počítání“ („trusted computing“) se velké 
mediální korporace "
+"(včetně filmových a nahrávacích společností) společně s 
počítačovými firmami "
+"jako Microsoft a Intel snaží přimět váš počítač, aby poslouchal je 
místo "
+"vás. (Tento plán se v pojetí Microsoftu nazývá Palladium.) 
Proprietární "
+"programy obsahovaly zákeřné funkce již dříve, ale tento plán to 
umožní dělat "
+"univerzálněji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
+"does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
+"that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
+"disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows "
+"was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a "
+"recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users "
+"to agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa music-"
+"sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent out "
+"the use of your computer to its clients.  These malicious features are often "
+"secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since "
+"you don't have the source code."
+msgstr ""
+"Proprietární software v zásadě znamená, že nemáte pod kontrolou, co 
program "
+"dělá; nemůžete studovat zdrojový kód nebo ho měnit. Není 
překvapením, že "
+"vychytralí obchodníci našli způsob jak využít svoji nadvládu nad 
softwarem, "
+"aby vás dostali do nevýhodného postavení. Microsoft to udělal 
několikrát: "
+"jedna verze Windows byla navržena tak, aby hlásila Microsoftu, jaký 
všechen "
+"software máte na svém pevném disku; nedávná „bezpečnostní“ 
aktualizace "
+"přehrávače Windows Media Player vyžadovala, aby uživatel souhlasil s 
novými "
+"omezujícími podmínkami. Ale Microsoft v tom není sám: KaZaa, program na "
+"sdílení hudby, je navržen tak, že obchodní partneři KaZaa můžou 
pronajímat "
+"váš počítač svým klientům. Tyto škodlivé funkce jsou často 
utajené, ale i "
+"když o nich víte, je problém je odstranit, jelikož nemáte přístup ke "
+"zdrojovému kódu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo; "
+"would make the practice pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a "
+"more appropriate name, because the plan is designed to make sure your "
+"computer will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop "
+"your computer from functioning as a general-purpose computer.  Every "
+"operation may require explicit permission."
+msgstr ""
+"V minulosti šlo o ojedinělé případy. „Trusted computing“ by z toho 
ale "
+"udělal běžnou praxi. Správný název je „Proradné počítání“ 
(„Treacherous "
+"computing“), protože v plánu je zajistit, aby vás váš počítač 
systematicky "
+"neposlouchal. Jde vlastně o to, aby váš počítač přestal fungovat jako 
obecné "
+"mnohoúčelové zařízení. Každá operace by musela být explicitně 
povolena."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
+"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
+"secret from you.  Proprietary programs will use this device to control which "
+"other programs you can run, which documents or data you can access, and what "
+"programs you can pass them to.  These programs will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work.  If you don't allow your computer to obtain the "
+"new rules periodically from the Internet, some capabilities will "
+"automatically cease to function."
+msgstr ""
+"Technická podstata proradného počítání spočívá v tom, že počítač 
bude "
+"vybaven digitálním šifrovacím a podepisovacím zařízením a klíče 
nebudete mít "
+"k dispozici. Proprietární programy budou toto zařízení používat ke 
kontrole "
+"nad tím, které programy smíte spouštět, k jakým dokumentům a datům 
smíte "
+"přistupovat a jakým programům je smíte předávat. Proprietární 
programy budou "
+"neustále stahovat z Internetu nová autorizační pravidla a automaticky je "
+"aplikovat při vaší práci. Když neumožníte svému počítači 
periodické "
+"stahování nových pravidel z Internetu, budou automaticky vypnuty některé 
"
+"jeho funkce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
+"computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
+"videos and music can be played only on one specified computer.  Sharing will "
+"be entirely impossible, at least using the authorized files that you would "
+"get from those companies.  You, the public, ought to have both the freedom "
+"and the ability to share these things.  (I expect that someone will find a "
+"way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so DRM "
+"will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)"
+msgstr ""
+"Hollywood a nahrávací společnosti pochopitelně plánují použít 
proradné "
+"počítání pro Digital Restrictions Management (DRM) tak, aby stažená 
videa a "
+"písničky šly přehrát jen na daném počítači. Sdílení bude zcela 
nemožné, "
+"alespoň při používání autorizovaných souborů získaných od těchto "
+"společností. Vy – veřejnost – byste měli mít svobodu a možnost 
sdílet. "
+"(Předpokládám, že někdo objeví způsob, jak vytvořit nezašifrované 
verze a "
+"nahrávat je a sdílet, takže DRM neuspěje, ale to není žádná omluva 
pro tento "
+"systém.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
+"to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email "
+"that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the "
+"computers in one company."
+msgstr ""
+"Znemožnění sdílení je dost špatné, ale jsou tu i horší věci. 
Existují plány, "
+"že se stejné zařízení použije pro e-maily a dokumenty – což povede 
např. k "
+"tomu, že e-mail zmizí po dvou týdnech nebo k dokumentům, které půjde 
číst "
+"pouze na počítačích jedné firmy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
+"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
+"email to show that the decision was not yours.  &ldquo;Getting it in "
+"writing&rdquo; doesn't protect you when the order is written in disappearing "
+"ink."
+msgstr ""
+"Představte si, že dostanete e-mail od svého šéfa, kterým vám nařídí 
udělat "
+"něco, co považujete za riskantní; o měsíc později, když se vám 
uposlechnutí "
+"příkazu vymstí, nebudete moci použít daný e-mail, abyste dokázali, že 
to "
+"nebylo vaše rozhodnutí. „Dostat to písemně“ vás neochrání, když 
je příkaz "
+"psaný mizejícím inkoustem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
+"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
+"to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked.  "
+"Today you can send this to a reporter and expose the activity.  With "
+"treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her "
+"computer will refuse to obey her.  Treacherous computing becomes a paradise "
+"for corruption."
+msgstr ""
+"Představte si, že dostanete e-mail od svého šéfa, který zavádí 
nelegální "
+"nebo morálně nepřijatelné nařízení, jako např. zničit informace o 
auditu "
+"společnosti nebo umožní, aby se nebezpečná hrozba vaší zemi "
+"nekontrolovatelně šířila. V současnosti můžete takový e-mail poslat "
+"novinářovi a odkrýt tyto aktivity. V případě proradného počítání 
nebude mít "
+"možnost si dokument přečíst; jeho počítač ho odmítne poslechnout. 
Proradné "
+"počítání představuje ráj pro korupci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
+"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
+"them.  Today we must figure out the secrets of Word format by laborious "
+"experiments in order to make free word processors read Word documents.  If "
+"Word encrypts documents using treacherous computing when saving them, the "
+"free software community won't have a chance of developing software to read "
+"them&mdash;and if we could, such programs might even be forbidden by the "
+"Digital Millennium Copyright Act."
+msgstr ""
+"Textové editory jako Microsoft Word mohou využít proradné počítání 
při "
+"ukládání vašich dokumentů k tomu, aby dokument nešel přečíst v 
konkurenčních "
+"editorech. Dnes musíme zjišťovat, jak funguje tajný formát Wordu, 
pomocí "
+"pracných experimentů, abychom mohli vytvořit svobodné textové editory, 
které "
+"čtou dokumenty vytvořené ve Wordu. Když Word při ukládání dokumenty "
+"zašifruje s použitím proradného počítání, komunita svobodného 
softwaru "
+"nebude mít šanci vytvořit software, který by je četl – a kdybychom 
mohli, "
+"byly by takové programy nelegální podle Digital Millennium Copyright Act."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programs that use treacherous computing will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work.  If Microsoft, or the US government, does not "
+"like what you said in a document you wrote, they could post new instructions "
+"telling all computers to refuse to let anyone read that document.  Each "
+"computer would obey when it downloads the new instructions.  Your writing "
+"would be subject to 1984-style retroactive erasure.  You might be unable to "
+"read it yourself."
+msgstr ""
+"Programy využívající proradné počítání budou neustále stahovat z 
Internetu "
+"nová autorizační pravidla a automaticky je aplikovat při vaší práci. 
Když se "
+"Microsoftu nebo americké vládě nebude líbit, co jste v nějakém 
dokumentu "
+"napsali, mohou poslat instrukce všem počítačům, aby zamezily 
uživatelům ve "
+"čtení vašeho dokumentu. Vaše texty by byly předmětem retroaktivního 
mazání "
+"ve stylu 1984. I vám samotným může být znemožněno, abyste je četli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
+"application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
+"them.  Even if you can find this out, it would be foolish to accept the "
+"deal, but you can't even expect the deal to stand still.  Once you come to "
+"depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can "
+"change the deal.  Some applications will automatically download upgrades "
+"that will do something different&mdash;and they won't give you a choice "
+"about whether to upgrade."
+msgstr ""
+"Možná si myslíte, že byste mohli zjistit, jaké ošklivé věci aplikace "
+"proradného počítání dělají, prostudovat, jak bolestivé to je a 
rozhodnout "
+"se, zda je akceptovat nebo ne. I kdybyste to mohli vyzkoumat, bylo by "
+"bláhové přijmout takový obchod, navíc ani nemůžete čekat, že 
podmínky "
+"„obchodu“ zůstanou stejné. Jakmile začnete spoléhat na používání 
takového "
+"programu, jste závislí a oni to vědí; mohou změnit podmínky. Některé "
+"aplikace automaticky stahují aktualizace, které přinášejí jiné 
chování "
+"programu –- a nechtějí vám dát na výběr, zda upgradovat nebo ne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
+"it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
+"installing proprietary applications on it, then you are in charge of what "
+"your computer does.  If a free program has a malicious feature, other "
+"developers in the community will take it out, and you can use the corrected "
+"version.  You can also run free application programs and tools on nonfree "
+"operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many "
+"users do it."
+msgstr ""
+"Dnes můžete předejít omezením, které přináší proprietární 
software, tím, že "
+"ho nebudete používat. Když používáte GNU/Linux nebo jiný svobodný 
operační "
+"systém a když se vyhnete instalaci proprietárních aplikací, pak jste to 
vy, "
+"kdo rozhoduje o tom, co bude váš počítač dělat. Když bude mít 
nějaký "
+"svobodný program škodlivou vlastnost, ostatní vývojáři v komunitě ji "
+"odstraní a vy můžete používat opravenou verzi. Můžete také provozovat 
"
+"svobodné aplikace a nástroje na nesvobodném operačním systému; což 
vám "
+"nedává plnou svobodu, ale mnozí uživatelé tak činí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
+"applications at risk, because you may not be able to run them at all.  Some "
+"versions of treacherous computing would require the operating system to be "
+"specifically authorized by a particular company.  Free operating systems "
+"could not be installed.  Some versions of treacherous computing would "
+"require every program to be specifically authorized by the operating system "
+"developer.  You could not run free applications on such a system.  If you "
+"did figure out how, and told someone, that could be a crime."
+msgstr ""
+"Proradné počítání ohrožuje existenci svobodných operačních systémů 
a "
+"svobodných aplikací, jelikož byste nemuseli mít možnost je vůbec 
spustit. "
+"Některé verze proradného počítání by vyžadovaly, aby operační 
systém byl "
+"speciálně autorizován určitou firmou. Svobodné operační systémy by 
nebylo "
+"možné instalovat. Některé verze proradného počítání by vyžadovaly, 
aby každý "
+"program byl speciálně autorizovaný dodavatelem operačního systému. 
Nemohli "
+"byste provozovat svobodné aplikace na takovém systému. Kdybyste přišli 
na "
+"způsob, jak to obejít, a někomu o něm řekli, byl by to trestný čin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are proposals already for US laws that would require all computers to "
+"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
+"the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming "
+"Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to switch to "
+"treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  Today "
+"people often use Word format for communication, although this causes several "
+"sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html"
+"\">&ldquo;We Can Put an End to Word Attachments&rdquo;</a>).  If only a "
+"treacherous-computing machine can read the latest Word documents, many "
+"people will switch to it, if they view the situation only in terms of "
+"individual action (take it or leave it).  To oppose treacherous computing, "
+"we must join together and confront the situation as a collective choice."
+msgstr ""
+"Existují návrhy amerických zákonů, které by vyžadovaly, aby všechny 
počítače "
+"podporovaly proradné počítání a zakazovaly připojování starých 
počítačů k "
+"Internetu. Zákon CBDTPA (kterému říkáme Consume But Don't Try 
Programming "
+"Act – Konzumuj, ale nepokoušej se programovat)  je jedním z nich. Ale i 
když "
+"vás pomocí zákonů nedonutí na proradné počítání přejít, tlak na 
to, abyste "
+"ho přijali, bude obrovský. Dnes lidé často používají formát Wordu pro 
"
+"komunikaci, ačkoli to způsobuje řadu problémů (viz <a 
href=\"/philosophy/no-"
+"word-attachments.html\">„Můžeme skoncovat s přílohami ve formátu 
.doc“</a>). "
+"Pokud by pouze stroje vybavené proradným počítáním byly schopné číst 
"
+"poslední wordovské dokumenty, mnoho lidí by na ně přešlo v případě, 
že by se "
+"na tuto situaci dívali pohledu individuální akce (ber, nebo nech ležet). 
K "
+"odvrácení proradného počítání se musíme spojit a čelit situaci 
kolektivní "
+"volbou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://";
+"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/";
+"rja14/tcpa-faq.html</a>."
+msgstr ""
+"Více informací o proradném počítání najdete na <a 
href=\"http://www.cl.cam.";
+"ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-";
+"faq.html</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
+"organize.  We need your help! Please support <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, the FSF's campaign against "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Zastavení proradného počítání bude vyžadovat organizaci velkého 
množství "
+"občanů. Potřebujeme vaši pomoc! Podpořte prosím <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, kampaň FSF proti Digital "
+"Restrictions Management (DRM)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Postscripts"
+msgstr "Dovětek"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
+"a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings."
+msgstr ""
+"V oblasti počítačové bezpečnosti se pojem „trusted computing“ 
používá v "
+"jiném smyslu – pozor na záměnu těchto dvou významů."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
+"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
+"secure and private email.  It is useful to explore how GPG differs from "
+"treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so "
+"dangerous."
+msgstr ""
+"Projekt GNU distribuuje GNU Privacy Guard, program, který implementuje "
+"kryptografii s veřejnými klíči a elektronickými podpisy, který můžete 
použít "
+"k posílání bezpečných a důvěrných e-mailů. Je užitečné 
prozkoumat, jak se "
+"GPG liší od proradného počítání a pochopit, co činí jedno 
užitečným a druhé "
+"tak nebezpečným."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
+"decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
+"copy, and even reencrypt to send it securely to someone else.  A treacherous-"
+"computing application would let you read the words on the screen, but would "
+"not let you produce an unencrypted document that you could use in other "
+"ways.  GPG, a free software package, makes security features available to "
+"the users; <em>they</em> use <em>it</em>.  Treacherous computing is designed "
+"to impose restrictions on the users; <em>it</em> uses <em>them</em>."
+msgstr ""
+"Když někdo použije GPG, aby vám zaslal šifrovaný dokument, a vy 
použijete "
+"GPG k jeho rozkódování, výsledkem je dešifrovaný dokument, který 
můžete "
+"číst, přeposlat, kopírovat a dokonce opět zašifrovat a bezpečně 
poslat "
+"někomu dalšímu. Aplikace proradného počítání by vám dovolila číst 
slova na "
+"obrazovce, ale nedovolila by vám vytvořit nezašifrovaný dokument, který "
+"byste mohli používat jiným způsobem. GPG, svobodný softwarový 
balíček, dává "
+"bezpečnostní funkce k dispozici uživatelům; <em>oni</em> používají 
<em>to</"
+"em>. Proradné počítání je navrženo tak, aby uvalilo omezení na 
uživatele; "
+"<em>to</em> používá <em>je</em>."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
+"\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just "
+"not important."
+msgstr ""
+"Zastánci proradného počítání zaměřují svoji argumentaci na jeho <a 
name="
+"\"beneficial\">prospěšné použití</a>. Co říkají, je často pravdivé, 
avšak "
+"nepodstatné."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
+"which are not harmful.  But these features can be implemented in other ways, "
+"without treacherous-computing hardware.  The principal difference that "
+"treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your "
+"computer to work against you."
+msgstr ""
+"Jako většina hardwaru, i hardware vybavený proradným počítáním může 
být "
+"využit k účelům, které neškodí. Ale tyto funkcionality lze 
implementovat "
+"jiným způsobem, bez hardwaru s proradným počítáním. Principiální 
rozdíl, "
+"který proradné počítání přináší pro uživatele, spočívá v 
nechutných "
+"následcích: vybavit váš počítač tak, aby pracoval proti vám."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
+"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
+"offering minor benefits to distract us from what we would lose."
+msgstr ""
+"Co říkají, je pravda a co říkám já, je rovněž pravda. Dejte je 
dohromady a "
+"co dostanete? Proradné počítání je plán jak nám sebrat naši svobodu a 
"
+"nabídnout přitom nepodstatné výhody, které mají odvést naši pozornost 
od "
+"toho, co bychom ztratili."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
+"protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation "
+"by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications "
+"of Palladium is that existing operating systems and applications will "
+"continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the "
+"things that they can do today."
+msgstr ""
+"Microsoft prezentuje Palladium jako bezpečnostní opatření a prohlašuje, 
že "
+"bude fungovat jako ochrana před viry, ale toto prohlášení je zjevně "
+"nepravdivé. Prezentace od Microsoft Research z října 2002 tvrdila, že 
jedna "
+"ze specifikací Palladia je, že existující operační systémy a aplikace 
bude "
+"možné nadále provozovat; tedy i viry budou moci běžet na počítačích 
a budou "
+"dělat vše, co dělají teď."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
+"Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
+"your machine from things you do not want.  They mean protecting your copies "
+"of data on your machine from access by you in ways others do not want.  A "
+"slide in the presentation listed several types of secrets Palladium could be "
+"used to keep, including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user "
+"secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation "
+"marks, recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of "
+"Palladium."
+msgstr ""
+"Když zaměstnanci Microsoftu mluví o „bezpečnosti“ v souvislosti s 
Palladiem, "
+"nemyslí tím to, co se normálně tímto slovem myslí: ochrana počítače 
před "
+"věcmi, které nechcete. Myslí tím ochranu vašich kopií dat před vámi "
+"samotnými, abyste s nimi nemohli pracovat způsobem, kterým oni nechtějí. 
V "
+"prezentaci bylo vyjmenováno několik typů tajemství, které může 
Palladium "
+"chránit včetně „tajemství třetích stran“ a „uživatelských 
tajemství“ – ale "
+"„uživatelská tajemství“ dáno do uvozovek, což poukazuje na to, že 
jde o něco "
+"absurdního v kontextu Palladia."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
+"associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
+"malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as &ldquo;"
+"trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  &ldquo;"
+"Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you trying "
+"to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by you to "
+"do what someone else doesn't want your machine to do.  &ldquo;"
+"Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means your fooling "
+"Palladium.  And so on."
+msgstr ""
+"V prezentaci se často vyskytovala slova, která obvykle spojujeme s "
+"bezpečností, jako „útok“, „škodlivý kód“, „podvrhávání“ 
nebo „důvěryhodný“. "
+"Žádné z těch slov zde neznamená to, co normálně znamená. „Útok“ 
neznamená, "
+"že se vám někdo snaží ublížit, znamená, že se pokoušíte kopírovat 
hudbu. "
+"„Škodlivý kód“ znamená vámi instalovaný program, který dělá 
něco, co někdo "
+"jiný nechce, aby váš počítač dělal. „Podvrhávání“ neznamená, 
že se vás někdo "
+"snaží oklamat, ale že vy se snažíte obejít Palladium. Atd."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
+"that whoever developed or collected information should have total control of "
+"how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of past ideas "
+"of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of "
+"control.  The specific problems of these systems are no accident; they "
+"result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
+msgstr ""
+"Předchozí prohlášení vývojářů Palladia zavádí předpoklad, že 
kdokoli, kdo "
+"vyvinul nebo shromáždil informaci, má mít totální kontrolu nad tím, 
jak s ní "
+"budete pracovat. To by znamenalo revoluční zvrat dřívějších představ 
o etice "
+"a právním systému a vytvořilo bezprecedentní systém kontroly. 
Specifické "
+"problémy těchto systémů nejsou náhodou; vycházejí z jejich 
základního cíle. "
+"Cíl těchto systémů je to, co musíme odmítnout."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr ""
+"Tato esej vyšla v knize <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><cite>Svobodný software, Svobodná společnost: Vybrané 
eseje "
+"Richarda M. Stallmana</cite></a> (anglicky)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ohledně nefunkčních odkazů, jiných oprav a návrhů se prosím obracejte 
na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Přečtěte si prosím  <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Příručku překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji 
práci a "
+"posílat překlady tohoto článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Překlad: František Kučera"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]