[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po can-you-trust.cs.po
From: |
Frantiek Ku?era |
Subject: |
www/philosophy/po can-you-trust.cs.po |
Date: |
Sat, 21 Jul 2012 23:56:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Frantiek Ku?era <franta> 12/07/21 23:56:57
Added files:
philosophy/po : can-you-trust.cs.po
Log message:
New Czech translation: can-you-trust
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: can-you-trust.cs.po
===================================================================
RCS file: can-you-trust.cs.po
diff -N can-you-trust.cs.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ can-you-trust.cs.po 21 Jul 2012 23:56:47 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,552 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# FrantiÅ¡ek KuÄera <address@hidden>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-22 01:52+0200\n"
+"Last-Translator: FrantiÅ¡ek KuÄera <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Můžete svému poÄÃtaÄi vÄÅit? â Projekt GNU â Nadace pro
svobodný software "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Can You Trust Your Computer?"
+msgstr "Můžete svému poÄÃtaÄi vÄÅit?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+msgstr "napsal <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
+"computers should obey them, not obey someone else. With a plan they call "
+"“trusted computing”, large media corporations (including the "
+"movie companies and record companies), together with computer companies such "
+"as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead "
+"of you. (Microsoft's version of this scheme is called Palladium.) "
+"Proprietary programs have included malicious features before, but this plan "
+"would make it universal."
+msgstr ""
+"Od koho by mÄl váš poÄÃtaÄ pÅijÃmat rozkazy? VÄtÅ¡ina lidà si
myslÃ, že "
+"jejich poÄÃtaÄ by mÄl poslouchat je, ne nÄkoho jiného. V rámci plánu
zvaného "
+"âdůvÄryhodné poÄÃtánÃâ (âtrusted computingâ) se velké
mediálnà korporace "
+"(vÄetnÄ filmových a nahrávacÃch spoleÄnostÃ) spoleÄnÄ s
poÄÃtaÄovými firmami "
+"jako Microsoft a Intel snažà pÅimÄt váš poÄÃtaÄ, aby poslouchal je
mÃsto "
+"vás. (Tento plán se v pojetà Microsoftu nazývá Palladium.)
Proprietárnà "
+"programy obsahovaly zákeÅné funkce již dÅÃve, ale tento plán to
umožnà dÄlat "
+"univerzálnÄji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
+"does; you can't study the source code, or change it. It's not surprising "
+"that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
+"disadvantage. Microsoft has done this several times: one version of Windows "
+"was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a "
+"recent “security” upgrade in Windows Media Player required users "
+"to agree to new restrictions. But Microsoft is not alone: the KaZaa music-"
+"sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent out "
+"the use of your computer to its clients. These malicious features are often "
+"secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since "
+"you don't have the source code."
+msgstr ""
+"Proprietárnà software v zásadÄ znamená, že nemáte pod kontrolou, co
program "
+"dÄlá; nemůžete studovat zdrojový kód nebo ho mÄnit. NenÃ
pÅekvapenÃm, že "
+"vychytralà obchodnÃci naÅ¡li způsob jak využÃt svoji nadvládu nad
softwarem, "
+"aby vás dostali do nevýhodného postavenÃ. Microsoft to udÄlal
nÄkolikrát: "
+"jedna verze Windows byla navržena tak, aby hlásila Microsoftu, jaký
všechen "
+"software máte na svém pevném disku; nedávná âbezpeÄnostnÃâ
aktualizace "
+"pÅehrávaÄe Windows Media Player vyžadovala, aby uživatel souhlasil s
novými "
+"omezujÃcÃmi podmÃnkami. Ale Microsoft v tom nenà sám: KaZaa, program na "
+"sdÃlenà hudby, je navržen tak, že obchodnà partneÅi KaZaa můžou
pronajÃmat "
+"váš poÄÃtaÄ svým klientům. Tyto Å¡kodlivé funkce jsou Äasto
utajené, ale i "
+"když o nich vÃte, je problém je odstranit, jelikož nemáte pÅÃstup ke "
+"zdrojovému kódu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the past, these were isolated incidents. “Trusted computing” "
+"would make the practice pervasive. “Treacherous computing” is a "
+"more appropriate name, because the plan is designed to make sure your "
+"computer will systematically disobey you. In fact, it is designed to stop "
+"your computer from functioning as a general-purpose computer. Every "
+"operation may require explicit permission."
+msgstr ""
+"V minulosti Å¡lo o ojedinÄlé pÅÃpady. âTrusted computingâ by z toho
ale "
+"udÄlal bÄžnou praxi. Správný název je âProradné poÄÃtánÃâ
(âTreacherous "
+"computingâ), protože v plánu je zajistit, aby vás váš poÄÃtaÄ
systematicky "
+"neposlouchal. Jde vlastnÄ o to, aby váš poÄÃtaÄ pÅestal fungovat jako
obecné "
+"mnohoúÄelové zaÅÃzenÃ. Každá operace by musela být explicitnÄ
povolena."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
+"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
+"secret from you. Proprietary programs will use this device to control which "
+"other programs you can run, which documents or data you can access, and what "
+"programs you can pass them to. These programs will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work. If you don't allow your computer to obtain the "
+"new rules periodically from the Internet, some capabilities will "
+"automatically cease to function."
+msgstr ""
+"Technická podstata proradného poÄÃtánà spoÄÃvá v tom, že poÄÃtaÄ
bude "
+"vybaven digitálnÃm Å¡ifrovacÃm a podepisovacÃm zaÅÃzenÃm a klÃÄe
nebudete mÃt "
+"k dispozici. Proprietárnà programy budou toto zaÅÃzenà použÃvat ke
kontrole "
+"nad tÃm, které programy smÃte spouÅ¡tÄt, k jakým dokumentům a datům
smÃte "
+"pÅistupovat a jakým programům je smÃte pÅedávat. ProprietárnÃ
programy budou "
+"neustále stahovat z Internetu nová autorizaÄnà pravidla a automaticky je "
+"aplikovat pÅi vaÅ¡Ã práci. Když neumožnÃte svému poÄÃtaÄi
periodické "
+"stahovánà nových pravidel z Internetu, budou automaticky vypnuty nÄkteré
"
+"jeho funkce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
+"computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
+"videos and music can be played only on one specified computer. Sharing will "
+"be entirely impossible, at least using the authorized files that you would "
+"get from those companies. You, the public, ought to have both the freedom "
+"and the ability to share these things. (I expect that someone will find a "
+"way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so DRM "
+"will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)"
+msgstr ""
+"Hollywood a nahrávacà spoleÄnosti pochopitelnÄ plánujà použÃt
proradné "
+"poÄÃtánà pro Digital Restrictions Management (DRM) tak, aby stažená
videa a "
+"pÃsniÄky Å¡ly pÅehrát jen na daném poÄÃtaÄi. SdÃlenà bude zcela
nemožné, "
+"alespoÅ pÅi použÃvánà autorizovaných souborů zÃskaných od tÄchto "
+"spoleÄnostÃ. Vy â veÅejnost â byste mÄli mÃt svobodu a možnost
sdÃlet. "
+"(PÅedpokládám, že nÄkdo objevà způsob, jak vytvoÅit nezaÅ¡ifrované
verze a "
+"nahrávat je a sdÃlet, takže DRM neuspÄje, ale to nenà žádná omluva
pro tento "
+"systém.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse. There are plans "
+"to use the same facility for email and documents—resulting in email "
+"that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the "
+"computers in one company."
+msgstr ""
+"ZnemožnÄnà sdÃlenà je dost Å¡patné, ale jsou tu i horÅ¡Ã vÄci.
Existujà plány, "
+"že se stejné zaÅÃzenà použije pro e-maily a dokumenty â což povede
napÅ. k "
+"tomu, že e-mail zmizà po dvou týdnech nebo k dokumentům, které půjde
ÄÃst "
+"pouze na poÄÃtaÄÃch jedné firmy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
+"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
+"email to show that the decision was not yours. “Getting it in "
+"writing” doesn't protect you when the order is written in disappearing "
+"ink."
+msgstr ""
+"PÅedstavte si, že dostanete e-mail od svého šéfa, kterým vám naÅÃdÃ
udÄlat "
+"nÄco, co považujete za riskantnÃ; o mÄsÃc pozdÄji, když se vám
uposlechnutà "
+"pÅÃkazu vymstÃ, nebudete moci použÃt daný e-mail, abyste dokázali, že
to "
+"nebylo vaÅ¡e rozhodnutÃ. âDostat to pÃsemnÄâ vás neochránÃ, když
je pÅÃkaz "
+"psaný mizejÃcÃm inkoustem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
+"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
+"to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked. "
+"Today you can send this to a reporter and expose the activity. With "
+"treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her "
+"computer will refuse to obey her. Treacherous computing becomes a paradise "
+"for corruption."
+msgstr ""
+"PÅedstavte si, že dostanete e-mail od svého šéfa, který zavádÃ
nelegálnà "
+"nebo morálnÄ nepÅijatelné naÅÃzenÃ, jako napÅ. zniÄit informace o
auditu "
+"spoleÄnosti nebo umožnÃ, aby se nebezpeÄná hrozba vaÅ¡Ã zemi "
+"nekontrolovatelnÄ Å¡ÃÅila. V souÄasnosti můžete takový e-mail poslat "
+"novináÅovi a odkrýt tyto aktivity. V pÅÃpadÄ proradného poÄÃtánÃ
nebude mÃt "
+"možnost si dokument pÅeÄÃst; jeho poÄÃtaÄ ho odmÃtne poslechnout.
Proradné "
+"poÄÃtánà pÅedstavuje ráj pro korupci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
+"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
+"them. Today we must figure out the secrets of Word format by laborious "
+"experiments in order to make free word processors read Word documents. If "
+"Word encrypts documents using treacherous computing when saving them, the "
+"free software community won't have a chance of developing software to read "
+"them—and if we could, such programs might even be forbidden by the "
+"Digital Millennium Copyright Act."
+msgstr ""
+"Textové editory jako Microsoft Word mohou využÃt proradné poÄÃtánÃ
pÅi "
+"ukládánà vaÅ¡ich dokumentů k tomu, aby dokument neÅ¡el pÅeÄÃst v
konkurenÄnÃch "
+"editorech. Dnes musÃme zjiÅ¡Å¥ovat, jak funguje tajný formát Wordu,
pomocà "
+"pracných experimentů, abychom mohli vytvoÅit svobodné textové editory,
které "
+"Ätou dokumenty vytvoÅené ve Wordu. Když Word pÅi ukládánà dokumenty "
+"zaÅ¡ifruje s použitÃm proradného poÄÃtánÃ, komunita svobodného
softwaru "
+"nebude mÃt Å¡anci vytvoÅit software, který by je Äetl â a kdybychom
mohli, "
+"byly by takové programy nelegálnà podle Digital Millennium Copyright Act."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programs that use treacherous computing will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work. If Microsoft, or the US government, does not "
+"like what you said in a document you wrote, they could post new instructions "
+"telling all computers to refuse to let anyone read that document. Each "
+"computer would obey when it downloads the new instructions. Your writing "
+"would be subject to 1984-style retroactive erasure. You might be unable to "
+"read it yourself."
+msgstr ""
+"Programy využÃvajÃcà proradné poÄÃtánà budou neustále stahovat z
Internetu "
+"nová autorizaÄnà pravidla a automaticky je aplikovat pÅi vaÅ¡Ã práci.
Když se "
+"Microsoftu nebo americké vládÄ nebude lÃbit, co jste v nÄjakém
dokumentu "
+"napsali, mohou poslat instrukce vÅ¡em poÄÃtaÄům, aby zamezily
uživatelům ve "
+"Ätenà vaÅ¡eho dokumentu. VaÅ¡e texty by byly pÅedmÄtem retroaktivnÃho
mazánà "
+"ve stylu 1984. I vám samotným může být znemožnÄno, abyste je Äetli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
+"application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
+"them. Even if you can find this out, it would be foolish to accept the "
+"deal, but you can't even expect the deal to stand still. Once you come to "
+"depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can "
+"change the deal. Some applications will automatically download upgrades "
+"that will do something different—and they won't give you a choice "
+"about whether to upgrade."
+msgstr ""
+"Možná si myslÃte, že byste mohli zjistit, jaké oÅ¡klivé vÄci aplikace "
+"proradného poÄÃtánà dÄlajÃ, prostudovat, jak bolestivé to je a
rozhodnout "
+"se, zda je akceptovat nebo ne. I kdybyste to mohli vyzkoumat, bylo by "
+"bláhové pÅijmout takový obchod, navÃc ani nemůžete Äekat, že
podmÃnky "
+"âobchoduâ zůstanou stejné. Jakmile zaÄnete spoléhat na použÃvánÃ
takového "
+"programu, jste závislà a oni to vÄdÃ; mohou zmÄnit podmÃnky. NÄkteré "
+"aplikace automaticky stahujà aktualizace, které pÅinášejà jiné
chovánà "
+"programu â- a nechtÄjà vám dát na výbÄr, zda upgradovat nebo ne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
+"it. If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
+"installing proprietary applications on it, then you are in charge of what "
+"your computer does. If a free program has a malicious feature, other "
+"developers in the community will take it out, and you can use the corrected "
+"version. You can also run free application programs and tools on nonfree "
+"operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many "
+"users do it."
+msgstr ""
+"Dnes můžete pÅedejÃt omezenÃm, které pÅinášà proprietárnÃ
software, tÃm, že "
+"ho nebudete použÃvat. Když použÃváte GNU/Linux nebo jiný svobodný
operaÄnà "
+"systém a když se vyhnete instalaci proprietárnÃch aplikacÃ, pak jste to
vy, "
+"kdo rozhoduje o tom, co bude váš poÄÃtaÄ dÄlat. Když bude mÃt
nÄjaký "
+"svobodný program Å¡kodlivou vlastnost, ostatnà vývojáÅi v komunitÄ ji "
+"odstranà a vy můžete použÃvat opravenou verzi. Můžete také provozovat
"
+"svobodné aplikace a nástroje na nesvobodném operaÄnÃm systému; což
vám "
+"nedává plnou svobodu, ale mnozà uživatelé tak ÄinÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
+"applications at risk, because you may not be able to run them at all. Some "
+"versions of treacherous computing would require the operating system to be "
+"specifically authorized by a particular company. Free operating systems "
+"could not be installed. Some versions of treacherous computing would "
+"require every program to be specifically authorized by the operating system "
+"developer. You could not run free applications on such a system. If you "
+"did figure out how, and told someone, that could be a crime."
+msgstr ""
+"Proradné poÄÃtánà ohrožuje existenci svobodných operaÄnÃch systémů
a "
+"svobodných aplikacÃ, jelikož byste nemuseli mÃt možnost je vůbec
spustit. "
+"NÄkteré verze proradného poÄÃtánà by vyžadovaly, aby operaÄnÃ
systém byl "
+"speciálnÄ autorizován urÄitou firmou. Svobodné operaÄnà systémy by
nebylo "
+"možné instalovat. NÄkteré verze proradného poÄÃtánà by vyžadovaly,
aby každý "
+"program byl speciálnÄ autorizovaný dodavatelem operaÄnÃho systému.
Nemohli "
+"byste provozovat svobodné aplikace na takovém systému. Kdybyste pÅiÅ¡li
na "
+"způsob, jak to obejÃt, a nÄkomu o nÄm Åekli, byl by to trestný Äin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are proposals already for US laws that would require all computers to "
+"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
+"the Internet. The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming "
+"Act) is one of them. But even if they don't legally force you to switch to "
+"treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous. Today "
+"people often use Word format for communication, although this causes several "
+"sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html"
+"\">“We Can Put an End to Word Attachments”</a>). If only a "
+"treacherous-computing machine can read the latest Word documents, many "
+"people will switch to it, if they view the situation only in terms of "
+"individual action (take it or leave it). To oppose treacherous computing, "
+"we must join together and confront the situation as a collective choice."
+msgstr ""
+"Existujà návrhy amerických zákonů, které by vyžadovaly, aby všechny
poÄÃtaÄe "
+"podporovaly proradné poÄÃtánà a zakazovaly pÅipojovánà starých
poÄÃtaÄů k "
+"Internetu. Zákon CBDTPA (kterému ÅÃkáme Consume But Don't Try
Programming "
+"Act â Konzumuj, ale nepokouÅ¡ej se programovat) je jednÃm z nich. Ale i
když "
+"vás pomocà zákonů nedonutà na proradné poÄÃtánà pÅejÃt, tlak na
to, abyste "
+"ho pÅijali, bude obrovský. Dnes lidé Äasto použÃvajà formát Wordu pro
"
+"komunikaci, aÄkoli to způsobuje Åadu problémů (viz <a
href=\"/philosophy/no-"
+"word-attachments.html\">âMůžeme skoncovat s pÅÃlohami ve formátu
.docâ</a>). "
+"Pokud by pouze stroje vybavené proradným poÄÃtánÃm byly schopné ÄÃst
"
+"poslednà wordovské dokumenty, mnoho lidà by na nÄ pÅeÅ¡lo v pÅÃpadÄ,
že by se "
+"na tuto situaci dÃvali pohledu individuálnà akce (ber, nebo nech ležet).
K "
+"odvrácenà proradného poÄÃtánà se musÃme spojit a Äelit situaci
kolektivnà "
+"volbou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://"
+"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/"
+"rja14/tcpa-faq.html</a>."
+msgstr ""
+"VÃce informacà o proradném poÄÃtánà najdete na <a
href=\"http://www.cl.cam."
+"ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-"
+"faq.html</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
+"organize. We need your help! Please support <a href=\"http://"
+"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, the FSF's campaign against "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Zastavenà proradného poÄÃtánà bude vyžadovat organizaci velkého
množstvà "
+"obÄanů. PotÅebujeme vaÅ¡i pomoc! PodpoÅte prosÃm <a href=\"http://"
+"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, kampaÅ FSF proti Digital "
+"Restrictions Management (DRM)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Postscripts"
+msgstr "DovÄtek"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
+"a different way—beware of confusion between the two meanings."
+msgstr ""
+"V oblasti poÄÃtaÄové bezpeÄnosti se pojem âtrusted computingâ
použÃvá v "
+"jiném smyslu â pozor na zámÄnu tÄchto dvou významů."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
+"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
+"secure and private email. It is useful to explore how GPG differs from "
+"treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so "
+"dangerous."
+msgstr ""
+"Projekt GNU distribuuje GNU Privacy Guard, program, který implementuje "
+"kryptografii s veÅejnými klÃÄi a elektronickými podpisy, který můžete
použÃt "
+"k posÃlánà bezpeÄných a důvÄrných e-mailů. Je užiteÄné
prozkoumat, jak se "
+"GPG liÅ¡Ã od proradného poÄÃtánà a pochopit, co Äinà jedno
užiteÄným a druhé "
+"tak nebezpeÄným."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
+"decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
+"copy, and even reencrypt to send it securely to someone else. A treacherous-"
+"computing application would let you read the words on the screen, but would "
+"not let you produce an unencrypted document that you could use in other "
+"ways. GPG, a free software package, makes security features available to "
+"the users; <em>they</em> use <em>it</em>. Treacherous computing is designed "
+"to impose restrictions on the users; <em>it</em> uses <em>them</em>."
+msgstr ""
+"Když nÄkdo použije GPG, aby vám zaslal Å¡ifrovaný dokument, a vy
použijete "
+"GPG k jeho rozkódovánÃ, výsledkem je deÅ¡ifrovaný dokument, který
můžete "
+"ÄÃst, pÅeposlat, kopÃrovat a dokonce opÄt zaÅ¡ifrovat a bezpeÄnÄ
poslat "
+"nÄkomu dalÅ¡Ãmu. Aplikace proradného poÄÃtánà by vám dovolila ÄÃst
slova na "
+"obrazovce, ale nedovolila by vám vytvoÅit nezaÅ¡ifrovaný dokument, který "
+"byste mohli použÃvat jiným způsobem. GPG, svobodný softwarový
balÃÄek, dává "
+"bezpeÄnostnà funkce k dispozici uživatelům; <em>oni</em> použÃvajÃ
<em>to</"
+"em>. Proradné poÄÃtánà je navrženo tak, aby uvalilo omezenà na
uživatele; "
+"<em>to</em> použÃvá <em>je</em>."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
+"\"beneficial\">beneficial uses</a>. What they say is often correct, just "
+"not important."
+msgstr ""
+"Zastánci proradného poÄÃtánà zamÄÅujà svoji argumentaci na jeho <a
name="
+"\"beneficial\">prospÄÅ¡né použitÃ</a>. Co ÅÃkajÃ, je Äasto pravdivé,
avšak "
+"nepodstatné."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
+"which are not harmful. But these features can be implemented in other ways, "
+"without treacherous-computing hardware. The principal difference that "
+"treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your "
+"computer to work against you."
+msgstr ""
+"Jako vÄtÅ¡ina hardwaru, i hardware vybavený proradným poÄÃtánÃm může
být "
+"využit k úÄelům, které neÅ¡kodÃ. Ale tyto funkcionality lze
implementovat "
+"jiným způsobem, bez hardwaru s proradným poÄÃtánÃm. PrincipiálnÃ
rozdÃl, "
+"který proradné poÄÃtánà pÅinášà pro uživatele, spoÄÃvá v
nechutných "
+"následcÃch: vybavit váš poÄÃtaÄ tak, aby pracoval proti vám."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"What they say is true, and what I say is true. Put them together and what "
+"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
+"offering minor benefits to distract us from what we would lose."
+msgstr ""
+"Co ÅÃkajÃ, je pravda a co ÅÃkám já, je rovnÄž pravda. Dejte je
dohromady a "
+"co dostanete? Proradné poÄÃtánà je plán jak nám sebrat naÅ¡i svobodu a
"
+"nabÃdnout pÅitom nepodstatné výhody, které majà odvést naÅ¡i pozornost
od "
+"toho, co bychom ztratili."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
+"protect against viruses, but this claim is evidently false. A presentation "
+"by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications "
+"of Palladium is that existing operating systems and applications will "
+"continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the "
+"things that they can do today."
+msgstr ""
+"Microsoft prezentuje Palladium jako bezpeÄnostnà opatÅenà a prohlaÅ¡uje,
že "
+"bude fungovat jako ochrana pÅed viry, ale toto prohlášenà je zjevnÄ "
+"nepravdivé. Prezentace od Microsoft Research z ÅÃjna 2002 tvrdila, že
jedna "
+"ze specifikacà Palladia je, že existujÃcà operaÄnà systémy a aplikace
bude "
+"možné nadále provozovat; tedy i viry budou moci bÄžet na poÄÃtaÄÃch
a budou "
+"dÄlat vÅ¡e, co dÄlajà teÄ."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"When Microsoft employees speak of “security” in connection with "
+"Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
+"your machine from things you do not want. They mean protecting your copies "
+"of data on your machine from access by you in ways others do not want. A "
+"slide in the presentation listed several types of secrets Palladium could be "
+"used to keep, including “third party secrets” and “user "
+"secrets”—but it put “user secrets” in quotation "
+"marks, recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of "
+"Palladium."
+msgstr ""
+"Když zamÄstnanci Microsoftu mluvà o âbezpeÄnostiâ v souvislosti s
Palladiem, "
+"nemyslà tÃm to, co se normálnÄ tÃmto slovem myslÃ: ochrana poÄÃtaÄe
pÅed "
+"vÄcmi, které nechcete. Myslà tÃm ochranu vaÅ¡ich kopià dat pÅed vámi "
+"samotnými, abyste s nimi nemohli pracovat způsobem, kterým oni nechtÄjÃ.
V "
+"prezentaci bylo vyjmenováno nÄkolik typů tajemstvÃ, které může
Palladium "
+"chránit vÄetnÄ âtajemstvà tÅetÃch stranâ a âuživatelských
tajemstvÃâ â ale "
+"âuživatelská tajemstvÃâ dáno do uvozovek, což poukazuje na to, že
jde o nÄco "
+"absurdnÃho v kontextu Palladia."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
+"associate with the context of security, such as “attack”, “"
+"malicious code”, “spoofing”, as well as “"
+"trusted”. None of them means what it normally means. “"
+"Attack” doesn't mean someone trying to hurt you, it means you trying "
+"to copy music. “Malicious code” means code installed by you to "
+"do what someone else doesn't want your machine to do. “"
+"Spoofing” doesn't mean someone's fooling you, it means your fooling "
+"Palladium. And so on."
+msgstr ""
+"V prezentaci se Äasto vyskytovala slova, která obvykle spojujeme s "
+"bezpeÄnostÃ, jako âútokâ, âÅ¡kodlivý kódâ, âpodvrhávánÃâ
nebo âdůvÄryhodnýâ. "
+"Žádné z tÄch slov zde neznamená to, co normálnÄ znamená. âÃtokâ
neznamená, "
+"že se vám nÄkdo snažà ublÞit, znamená, že se pokouÅ¡Ãte kopÃrovat
hudbu. "
+"âÅ kodlivý kódâ znamená vámi instalovaný program, který dÄlá
nÄco, co nÄkdo "
+"jiný nechce, aby váš poÄÃtaÄ dÄlal. âPodvrhávánÃâ neznamená,
že se vás nÄkdo "
+"snažà oklamat, ale že vy se snažÃte obejÃt Palladium. Atd."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
+"that whoever developed or collected information should have total control of "
+"how you use it. This would represent a revolutionary overturn of past ideas "
+"of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of "
+"control. The specific problems of these systems are no accident; they "
+"result from the basic goal. It is the goal we must reject."
+msgstr ""
+"PÅedchozà prohlášenà vývojáÅů Palladia zavádà pÅedpoklad, že
kdokoli, kdo "
+"vyvinul nebo shromáždil informaci, má mÃt totálnà kontrolu nad tÃm,
jak s nà "
+"budete pracovat. To by znamenalo revoluÄnà zvrat dÅÃvÄjÅ¡Ãch pÅedstav
o etice "
+"a právnÃm systému a vytvoÅilo bezprecedentnà systém kontroly.
Specifické "
+"problémy tÄchto systémů nejsou náhodou; vycházejà z jejich
základnÃho cÃle. "
+"CÃl tÄchto systémů je to, co musÃme odmÃtnout."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr ""
+"Tato esej vyšla v knize <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-"
+"free-society/\"><cite>Svobodný software, Svobodná spoleÄnost: Vybrané
eseje "
+"Richarda M. Stallmana</cite></a> (anglicky)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů, jiných oprav a návrhů se prosÃm obracejte
na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>, kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji
práci a "
+"posÃlat pÅeklady tohoto Älánku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "PÅeklad: FrantiÅ¡ek KuÄera"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po can-you-trust.cs.po,
Frantiek Ku?era <=