www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/misc/po/edu-misc.fr.po licenses/p...


From: Denis Barbier
Subject: www education/misc/po/edu-misc.fr.po licenses/p...
Date: Thu, 05 Jul 2012 17:52:47 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/07/05 17:52:47

Added files:
        education/misc/po: edu-misc.fr.po 
        licenses/po    : fdl-1.3-faq.fr.po 
                         javascript-labels-rationale.fr.po 
                         javascript-labels.fr.po 

Log message:
        New French translations, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels-rationale.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/misc/po/edu-misc.fr.po
===================================================================
RCS file: education/misc/po/edu-misc.fr.po
diff -N education/misc/po/edu-misc.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/misc/po/edu-misc.fr.po    5 Jul 2012 17:50:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,517 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/education/misc/edu-misc.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-misc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-03 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-03 14:31+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Education Miscellaneous Materials - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Documents divers sur l'éducation - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Education Miscellaneous Materials"
+msgstr "Documents divers sur l'éducation"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/misc/\">Misc</a> &rarr; Education Miscellaneous Materials"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/misc/\">Divers</a> &rarr; Documents divers sur l'éducation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these pages we keep various kinds of materials that we use in our "
+"Education pages such as pictures, transcriptions and subtitles of videos in "
+"various languages, and similar."
+msgstr ""
+"Ces pages contiennent divers documents qui vont avec les pages de la section "
+"« Éducation » : images, transcriptions et traductions de vidéos, et 
autres "
+"documents du même genre."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Pictures"
+msgstr "Images"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Case Studies"
+msgstr "Études de cas"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Ambedkar Community Computer Center (AC3) - Bangalore - India"
+msgstr "Centre informatique communautaire Ambedkar (AC3) - Bangalore - Inde"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"RMS with Indian youth, jpeg <a href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
+msgstr ""
+"RMS avec un jeune Indien, jpeg <a href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg"
+"\">97 ko</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)"
+msgstr "Lycée professionnel d'Irimpanam (VHSS Irimpanam)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Students at a Free Software event, jpeg <a href=\"/education/misc/irimpanam-"
+"school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg"
+"\">245 KB</a>"
+msgstr ""
+"Élèves à une exposition sur le logiciel libre, jpeg <a href=\"/education/"
+"misc/irimpanam-school-sm.jpg\">65 ko</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"irimpanam-school.jpg\">245 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface in Malayalam, jpeg <a href=\"/education/misc/tuxpaint-sm."
+"jpg\">46 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface de Tux Paint en malayalam, jpeg <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"sm.jpg\">46 ko</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Software"
+msgstr "Logiciels"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Tux Paint"
+msgstr "Tux Paint"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface English, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface de Tux Paint en anglais, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.png\">30 ko</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png"
+"\">83 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface German, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
+"de.png\">45 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 KB</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Interface de Tux Paint en allemand, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.de.png\">45 ko</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png"
+"\">86 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Greek, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
+"el.png\">32 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 KB</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Interface de Tux Paint en grec, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.el.png\">32 ko</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png"
+"\">84 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface French, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
+"fr.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 KB</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Interface de Tux Paint en français, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.fr.png\">31 ko</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png"
+"\">86 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Italian, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.it.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 "
+"KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface de Tux Paint en italien, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.it.png\">30 ko</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png"
+"\">83 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Japanese, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.ja.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 "
+"KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface de Tux Paint en japonais, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.ja.png\">30 ko</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png"
+"\">85 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Portuguese (Brazilian), png, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start.pt-br.png\">86 KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface de Tux Paint en portugais (brésilien), png, <a href=\"/education/"
+"misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 ko</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start.pt-br.png\">86 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Spanish, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.es.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 "
+"KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface de Tux Paint en espagnol, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.es.png\">31 ko</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png"
+"\">86 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface in Malayalam with stamps, jpeg, <a href=\"/education/"
+"misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"stamps.jpg\">298 KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface de Tux Paint en malayalam avec des tampons, jpeg, <a href=\"/"
+"education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 ko</a>, <a 
href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-stamps.jpg\">298 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Appooppanthaady flower, jpeg, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm."
+"jpg\">9 KB</a>, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
+msgstr ""
+"Fleur <cite>Appooppanthaady</cite>, jpeg, <a href=\"/education/misc/"
+"appooppanthaady-sm.jpg\">9 ko</a>, <a 
href=\"/education/misc/appooppanthaady."
+"jpg\">22 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Anthoorium flower, jpeg, <a href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 KB</"
+"a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
+msgstr ""
+"Fleur <cite>Anthoorium</cite>, jpeg, <a href=\"/education/misc/anthoorium-sm."
+"jpg\">7 ko</a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GCompris"
+msgstr "GCompris"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"GCompris interface, jpeg <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 KB</"
+"a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface de GCompris, jpeg <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg"
+"\">44 ko</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Videos"
+msgstr "Vidéos"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&rarr; Richard Stallman's video on Education:"
+msgstr "&rarr; Vidéo de Richard Stallman sur l'éducation :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\";> Original "
+"version in Spanish without subtitles</a>, 20.7 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\";> Version "
+"originale en espagnol, non sous-titrée</a>, 20.7 Mo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&nbsp; Other versions with embedded subtitles in the following languages:"
+msgstr "&nbsp; Autres versions sous-titrées dans les langues suivantes :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"English: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.en.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.en.ogv\">17 MB</a>"
+msgstr ""
+"anglais : <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.en.ogv\">47 Mo</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.en.ogv\">17 Mo</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"French: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.";
+"fr.ogv\">56 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.fr.ogv\">14 MB</a>"
+msgstr ""
+"français : <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.fr.ogv\">56 Mo</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.fr.ogv\">14 Mo</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Italian: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.it.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.it.ogv\">11 MB</a>"
+msgstr ""
+"italien: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.it.ogv\">47 Mo</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.it.ogv\">11 Mo</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Portuguese (Brazilian): <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-high-sub.pt-br.ogv\">46 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.";
+"gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\">14 MB</a>"
+msgstr ""
+"portugais (brésilien) : <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-high-sub.pt-br.ogv\">46 Mo</a> | <a href=\"http://audio-video.";
+"gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\">14 Mo</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Spanish: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.es.ogv\">55 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.es.ogv\">17 MB</a>"
+msgstr ""
+"espagnol : <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.es.ogv\">55 Mo</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.es.ogv\">17 Mo</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&rarr; Video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use GNU/Linux&rdquo;:"
+msgstr ""
+"&rarr; Vidéo « Comment GIMP a changé la vie de Mani - nous utilisons GNU/"
+"Linux » :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\";> High "
+"resolution</a>, 146 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\";>haute "
+"résolution</a>, 146 Mo"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\";> Low "
+"resolution</a>, 15 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\";>basse "
+"résolution</a>, 15 Mo"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&rarr; Video &ldquo;Freedom in Practice at Irimpanam School&rdquo;:"
+msgstr "&rarr; Vidéo « La liberté en pratique à l'école d'Irimpanam » 
:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> "
+"Original version in Malayalam with English subtitles</a>, 40 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> "
+"Version originale en malayalam sous-titrée en anglais</a>, 40 Mo."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Video Transcriptions and Descriptions"
+msgstr "Transcriptions et descriptions de vidéos"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Transcriptions of Richard Stallman's video on education:"
+msgstr "Transcriptions de la vidéo de Richard Stallman sur l'éducation :"
+
+#.  Add languages in alphabetical order 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</"
+"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt"
+"\">French</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.de."
+"txt\">German</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription."
+"it.txt\">Italian</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-"
+"translation-to-pt-br.txt\">Portuguese (Brazilian)</a> | <a href=\"/education/"
+"misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">anglais</"
+"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt"
+"\">français</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription."
+"de.txt\">allemand</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-"
+"transcription.it.txt\">italien</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-"
+"es-translation-to-pt-br.txt\">portugais (brésilien)</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">espagnol</a> |"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Descriptions of the video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use GNU/"
+"Linux&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Descriptions de la vidéo « Comment GIMP a changé la vie de Mani - nous "
+"utilisons GNU/Linux » :"
+
+#.  Add languages in alphabetical order 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">English</a> "
+"| <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">French</a> "
+"|"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">anglais</a> "
+"| <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">français</"
+"a> |"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Video Subtitles in SubRip Format"
+msgstr "Sous-titres des vidéos au format SubRip"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Subtitles for Richard Stallman's video on education:"
+msgstr "Sous-titres de la vidéo de Richard Stallman sur l'éducation :"
+
+#.  Add languages in alphabetical order 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">French</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">German</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italian</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Portuguese (Brazilian)</a> | "
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">anglais</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">français</a> | <a href="
+"\"/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">allemand</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">italien</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">portugais (brésilien)</a> | "
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">espagnol</a> |"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Subtitles for the video &ldquo;Freedom in Practice at Irimpanam "
+"School&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Sous-titres de la vidéo « La liberté en pratique à l'école d'Irimpanam 
» :"
+
+#.  Add languages in alphabetical order 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">anglais</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Pronunciation in Malayalam: Appooppanthaady flower, ogg.  <a href=\"/"
+"education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
+msgstr ""
+"Prononciation en malayalam : fleur <cite>Appooppanthaady</cite>, ogg,  <a "
+"href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">35 ko</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Pronunciation in Malayalam: Anthoorium flower, ogg, <a href=\"/education/"
+"misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
+msgstr ""
+"Prononciation en malayalam : fleur <cite>Anthoorium</cite>, ogg, <a href=\"/"
+"education/misc/anthoorium.ogg\">42 ko</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Pronunciation in Malayalam: Adeenia flower, ogg, <a href=\"/education/misc/"
+"adeenia.ogg\">30 KB</a>"
+msgstr ""
+"Prononciation en malayalam : fleur <cite>Adeenia</cite>, <a href=\"/"
+"education/misc/adeenia.ogg\">30 ko</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po
diff -N licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po       5 Jul 2012 17:51:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,359 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3-faq.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-1.3-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-02 23:32+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GFDL v1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "FAQ sur la GFDL v1.3 - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GFDL v1.3 FAQ"
+msgstr "FAQ sur la GFDL v1.3"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation released version 1.3 of the GNU Free "
+"Documentation License on November 3, 2008.  This FAQ addresses questions "
+"that people may have about why we have released this new version of the "
+"license, and how it relates to FDLv2.  More resources are available from "
+"<strong><a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">the license page for FDL 1.3</a></"
+"strong>."
+msgstr ""
+"La <cite>Free Software Foundation</cite> a publié la version 1.3 de la "
+"licence de documentation libre GNU le 3 novembre 2008. Cette FAQ répond aux "
+"questions que les gens pourraient avoir à propos de cette nouvelle version "
+"de la licence et de ses rapports avec la FDLv2. D'autres renseignements "
+"peuvent être trouvés sur <strong><a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">la page 
"
+"de la licence FDL 1.3</a></strong>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why did you release a new minor version of the FDL?"
+msgstr "Pourquoi avez-vous publié une nouvelle version mineure de la FDL ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Late last year, the Wikimedia Foundation, which oversees the <a href="
+"\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a> project, passed a resolution "
+"asking us to update the FDL so as to allow Wikipedia and similar Wikis using "
+"the FDL to also use the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) 3.0 license</a>."
+msgstr ""
+"À la fin de l'année dernière, la Fondation Wikimedia, qui supervise le "
+"projet <a href=\"http://fr.wikipedia.org\";>Wikipedia</a> a voté une "
+"résolution nous demandant de mettre à jour la FDL afin de permettre à "
+"Wikipedia et autres wikis utilisant la FDL d'utiliser également la licence "
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.fr\";>Creative "
+"Commons paternité, partage dans les mêmes conditions 3.0 (CC-BY-SA 
3.0)</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because we are not ready to release FDL 2.0, we have made this release in "
+"the meantime.  This new version of the license is meant to fulfill the "
+"Wikimedia Foundation's request."
+msgstr ""
+"Nous avons fait cette publication intermédiaire car nous ne sommes pas 
prêts "
+"à publier la FDL 2.0. Cette nouvelle version est destinée à répondre à 
la "
+"demande de la Fondation Wikimedia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "How is FDL 1.3 related to the work that's been done so far on FDL 2.0?"
+msgstr ""
+"Quelle est la relation de la FDL 1.3 avec le travail qui a déjà été fait 
sur "
+"la FDL 2.0 ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"FDL 1.3 incorporates a couple of features that have been proposed for FDL "
+"2.0, but that's the extent of their relationship.  Our goals for FDL 2.0 are "
+"not affected by this release."
+msgstr ""
+"La FDL 1.3 incorpore deux fonctionnalités qui ont été proposées pour la "
+"FDL 2.0, mais c'est tout ce qu'elles ont en commun. Nos objectifs pour la "
+"FDL 2.0 ne sont pas affectés par cette publication."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What are the changes in FDL 1.3?"
+msgstr "Quels changements apporte la FDL 1.3 ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The primary change is the addition of section 11.  This new provision allows "
+"certain materials released under this license to also be used under the "
+"terms of CC-BY-SA 3.0.  For more information about exactly what materials "
+"can be licensed this way, see the related questions below.  As part of this "
+"change, we also introduced a new definition in section 1."
+msgstr ""
+"Le changement principal est l'ajout de la section 11. Cette nouvelle clause "
+"permet à certains documents publiés sous cette licence d'être également "
+"utilisés sous les termes de la CC-BY-SA 3.0. Vous trouverez plus de "
+"renseignements sur la nature exacte des documents qui peuvent être placés "
+"sous licence de cette façon dans les questions qui traitent de cela, ci-"
+"après. Ce changement comporte aussi une nouvelle définition que nous avons "
+"introduite dans la section 1."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also borrowed a couple of changes from GPLv3.  The first is in section 9, "
+"which explains how the license can be terminated when you violate it.  We "
+"now provide a means for violators to automatically have their rights "
+"restored if they cure the violation.  The second is in section 10: now "
+"licensors can choose a proxy who is allowed to decide whether or not a work "
+"can be licensed under the terms of future versions of the FDL."
+msgstr ""
+"De plus, nous avons emprunté deux changements à la GPLv3. Le premier est "
+"dans la section 9. Il explique comment la licence peut être résiliée si 
vous "
+"la violez. Nous mettons maintenant à la disposition des contrevenants un "
+"moyen automatique de recouvrer leurs droits s'ils remédient à cette "
+"violation. Le deuxième est dans la section 10 : désormais, les donneurs 
de "
+"licence peuvent choisir un intermédiaire qui a la permission de décider si "
+"une œuvre peut être couverte par les futures versions de la FDL, ou non."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A Postscript file showing <a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">marked-up "
+"changes from FDL 1.2 to FDL 1.3</a> is available for your review."
+msgstr ""
+"Vous pouvez examiner le <a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">texte de la "
+"FDL 1.3 montrant les différences avec la version 1.2</a>, en format "
+"PostScript."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What is the rationale behind these changes?"
+msgstr "Quelle est la justification de ces changements ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 11 has been added to allow wikis like Wikipedia to use FDL-covered "
+"works under the terms of CC-BY-SA 3.0 if they choose to do so.  They have "
+"told us that they would like to explore this option, and adding this "
+"provision gives them a clear path to do so."
+msgstr ""
+"La section 11 a été ajoutée pour permettre aux wikis comme Wikipedia "
+"d'utiliser des œuvres couvertes par la FDL sous les termes de la CC-BY-SA "
+"3.0, si c'est leur choix. Ils nous ont dit qu'ils voulaient explorer cette "
+"option, et l'ajout de cette clause leur donne le feu vert."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Normally, these sorts of licensing decisions can and should be handled by "
+"the copyright holder(s) of a particular work.  However, because Wikipedia "
+"has many copyright holders, the project needed some alternative way to "
+"accomplish this, and we've worked with them to provide that."
+msgstr ""
+"Normalement, les décisions concernant la licence d'une œuvre particulière "
+"peuvent et doivent être prises par le(s) détenteur(s) du copyright sur 
cette "
+"œuvre. Toutefois, comme Wikipedia a beaucoup de détenteurs de copyright, le 
"
+"projet avait besoin d'un moyen alternatif de prendre ces décisions, et nous "
+"avons travaillé avec eux pour le leur fournir."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The other changes are minor improvements that were easy to make while we "
+"were at it.  They've met with wide approval in GPLv3, and they don't change "
+"the license's fundamental permissions or requirements at all."
+msgstr ""
+"Les autres changements sont des améliorations mineures qu'il nous était "
+"facile de faire dans la foulée. Ils ont été largement approuvés pour la "
+"GPLv3, et ils ne modifient pas fondamentalement les permissions ou les "
+"exigences de la licence."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Exactly what material can be licensed under CC-BY-SA 3.0?"
+msgstr ""
+"Quels sont exactement les documents qui peuvent être placés sous licence 
CC-"
+"BY-SA 3.0 ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In order to license an FDL-covered work under CC-BY-SA 3.0, a few conditions "
+"must be met:"
+msgstr ""
+"Pour placer une œuvre couverte par la FDL sous CC-BY-SA 3.0, elle doit "
+"répondre à certaines conditions :"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"The work must be available under the terms of FDL 1.3, which provides you "
+"with this permission.  If the work was released under the terms of &ldquo;"
+"the GNU Free Documentation License, version 1.2 or (at your option) any "
+"later version,&rdquo; then it meets this criteria."
+msgstr ""
+"L'œuvre doit être disponible sous les termes de la FDL 1.3, qui vous donne 
"
+"cette permission. Si l'œuvre a été publiée sous les termes de « la 
licence "
+"de documentation libre GNU, version 1.2 ou (à votre convenance) toute "
+"version ultérieure » <cite>[the GNU Free Documentation License, version 
1.2 "
+"or (at your option) any later version]</cite>, alors elle remplit cette "
+"condition."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"The work must not have any &ldquo;Cover Texts&rdquo; or &ldquo;Invariant "
+"Sections.&rdquo; These are optional features in all versions of the FDL."
+msgstr ""
+"L'œuvre ne doit avoir ni « texte de couverture » <cite>[Cover 
Texts]</cite>, "
+"ni « section invariante » <cite>[Invariant Sections]</cite>. Ces "
+"fonctionnalités sont optionnelles dans toutes les versions de la FDL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"If the work was originally published somewhere other than a public wiki, it "
+"must have been added to a wiki (or some other kind of web site where the "
+"general public could review and edit the materials)  before November 1, 2008."
+msgstr ""
+"Si l'œuvre a été publiée ailleurs que sur un wiki public, elle doit avoir 
"
+"été ajoutée au wiki (ou à tout autre site web où le grand public peut "
+"examiner et éditer les documents) avant le 1er novembre 2008."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All FDL-covered material added to Wikipedia before November 1, 2008 "
+"satisfies these conditions."
+msgstr ""
+"Tous les documents ajoutés à Wikipedia avant le 1er novembre 2008 
satisfont "
+"à ces conditions."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the purpose of the two different dates in section 11? Why did you "
+"choose those specific dates?"
+msgstr ""
+"Quel est le but des deux dates différentes de la section 11 ? Pourquoi 
avez-"
+"vous choisi précisément ces dates ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 11 imposes two deadlines on licensees.  First, if a work was "
+"originally published somewhere other than a public wiki, you can only use it "
+"under CC-BY-SA 3.0 if it was added to a wiki before November 1, 2008.  We do "
+"not want to grant people this permission for any and all works released "
+"under the FDL.  We also do not want people gaming the system by adding FDLed "
+"materials to a wiki, and then using them under CC-BY-SA afterwards.  "
+"Choosing a deadline that has already passed unambiguously prevents this."
+msgstr ""
+"La section 11 impose deux dates limites aux destinataires de la licence. En "
+"premier lieu, si l'œuvre a été publiée pour la première fois ailleurs 
que "
+"sur un wiki public, vous pouvez l'utiliser sous CC-BY-SA 3.0 si elle a été 
"
+"ajoutée à un wiki avant le 1er novembre 2008. Nous ne voulons pas que les 
"
+"gens jouent avec le système en ajoutant des documents sous FDL à un wiki, "
+"pour les utiliser ensuite sous CC-BY-SA. De choisir une date limite déjà "
+"révolue évite cela sans ambiguïté."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, this permission is no longer available after August 1, 2009.  We "
+"don't want this to become a general permission to switch between licenses: "
+"the community will be much better off if each wiki makes its own decision "
+"about which license it would rather use, and sticks with that.  This "
+"deadline ensures that outcome, while still offering all wiki maintainers "
+"ample time to make their decision."
+msgstr ""
+"En second lieu, cette permission n'est plus valable après le 1er août 
2009. "
+"Nous ne voulons pas qu'elle devienne une permission générale de basculer "
+"entre licences : la communauté se portera bien mieux si chaque wiki prend 
sa "
+"propre décision sur la licence qu'il préfère utiliser, et s'y tient. La "
+"seconde date limite garantit ce résultat tout en donnant à tous les "
+"gestionnaires de wiki suffisamment de temps pour prendre leur décision."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What are your current plans for FDL 2.0?"
+msgstr "Quels sont vos plans actuels pour la FDL 2.0 ? "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We are still accepting comments on this major new revision of the license.  "
+"In the current FDL 2.0 draft, section 8(b) allows for relicensing of "
+"materials in a wiki.  Since FDL 1.3 now provides this in section 11, it's no "
+"longer necessary in FDL 2.0.  However, all the other changes proposed in the "
+"draft would still be appropriate for the next version of the license, so "
+"they're still on the table for discussion."
+msgstr ""
+"Nous acceptons toujours les commentaires sur cette nouvelle révision majeure 
"
+"de la licence. Dans le brouillon actuel de la FDL 2.0, la section 8(b) "
+"permet de sous-licencier les documents d'un wiki. Puisque la FDL 1.3 offre "
+"désormais cette possibilité dans sa section 11, cette clause n'est plus "
+"nécessaire dans la FDL 2.0. Cependant, tous les autres changements 
proposés "
+"dans le brouillon seraient appropriés à la prochaine version de la licence, 
"
+"aussi sont-ils toujours en discussion."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: licenses/po/javascript-labels-rationale.fr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/javascript-labels-rationale.fr.po
diff -N licenses/po/javascript-labels-rationale.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/javascript-labels-rationale.fr.po       5 Jul 2012 17:51:41 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,335 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/licenses/javascript-labels-rationale.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: javascript-labels-rationale.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-02 22:39+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"JavaScript License Web Labels: Background and rationale - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Étiquettes web de licence pour JavaScript : principe et explication - 
Projet "
+"GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "JavaScript License Web Labels: Background and rationale"
+msgstr "Étiquettes web de licence pour JavaScript : principe et explication"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are very concerned about the growing problem of proprietary JavaScript. "
+"The Web, which has done so much to enable the sharing and understanding of "
+"free software, is now also a place where users&mdash;often unknowingly&mdash;"
+"run huge amounts of proprietary software on their computers. Free software "
+"is succeeding on the desktop partly because of the copyleft protection "
+"guaranteeing users be told up front when a particular program is free for "
+"them to use, study, share, and modify. But on the Web, browsers download and "
+"run JavaScript without ever informing users of the program's license or "
+"their freedoms."
+msgstr ""
+"Nous sommes très préoccupés par un problème qui va en s'amplifiant : le "
+"JavaScript privateur.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a> Le web, qui a tant fait pour permettre le partage et la "
+"compréhension du logiciel libre, est maintenant un endroit où les "
+"utilisateurs  – souvent à leur insu – font tourner une quantité 
énorme de "
+"logiciel privateur sur leurs ordinateurs. Le succès du logiciel libre sur "
+"l'ordinateur de bureau est dû en partie à la protection du copyleft, une "
+"garantie que les utilisateurs seront informés d'entrée de jeu quand un "
+"certain programme pourra être librement utilisé, étudié, partagé et 
modifié. "
+"Mais sur le web, les navigateurs téléchargent et exécutent du JavaScript "
+"sans jamais informer les utilisateurs de la licence du programme ni de leurs "
+"libertés."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To begin addressing this problem, we have <a href=\"/licenses/javascript-"
+"labels.html\">published a method</a> that webmasters can use to label "
+"JavaScript served from their sites with license information and source code "
+"links.  All GNU software licenses require distributors to provide this "
+"information with the software so recipients know they have the legal "
+"permission to share and change it, and access to the source code they need "
+"to exercise those freedoms.  These conditions are critical elements of the "
+"copyleft in these licenses, helping to keep the software free for everyone "
+"who receives it."
+msgstr ""
+"Pour donner à ce problème un début de solution, nous avons <a href=\"/"
+"licenses/javascript-labels.html\">publié une méthode</a> que les webmestres 
"
+"peuvent employer pour étiqueter le JavaScript qu'ils servent à partir de "
+"leurs sites avec l'information de licence et des liens vers le code source. "
+"Toutes les licences de logiciel GNU exigent des distributeurs qu'ils "
+"fournissent cette information avec le logiciel, pour que les destinataires "
+"sachent qu'ils ont la permission légale de le partager et de le modifier, et 
"
+"qu'ils leur donnent accès au code source dont ils ont besoin pour exercer "
+"ces libertés. Ces clauses sont des éléments primordiaux du copyleft de ces 
"
+"licences, et contribuent à garder libre le logiciel, pour tous ceux qui le "
+"reçoivent."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe that webmasters who use this system on their own sites will be in "
+"compliance with the relevant conditions in the GNU software licenses and "
+"many other popular free software licenses.  We also expect that most "
+"webmasters will find this is the easiest way to comply with those terms, "
+"especially when they serve optimized JavaScript."
+msgstr ""
+"Nous croyons que les webmestres utilisant ce système sur leurs sites seront "
+"en conformité avec les clauses pertinentes des licences de logiciel GNU et "
+"de beaucoup d'autres licences populaires de logiciel libre. Nous avons aussi "
+"l'espoir que la plupart des webmestres verront ceci comme le moyen le plus "
+"facile de se conformer à ces clauses, particulièrement quand ils servent du 
"
+"JavaScript optimisé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to encourage webmasters to publish JavaScript licensing "
+"information so that visitors can refuse nonfree JavaScript.  As Richard "
+"Stallman explained in <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">&ldquo;"
+"The JavaScript Trap,&rdquo;</a> nonfree JavaScript is just as dangerous as "
+"any other nonfree software&mdash;and it's only made more insidious because "
+"browsers typically download and run it without your knowledge."
+msgstr ""
+"Nous voulons également encourager les webmestres à publier l'information de 
"
+"licence du JavaScript de sorte que les visiteurs puissent refuser le "
+"JavaScript non libre. Comme Richard Stallman l'a expliqué dans « <a 
href=\"/"
+"philosophy/javascript-trap.html\">Le piège JavaScript</a> », le JavaScript 
"
+"non libre est tout aussi dangereux que n'importe quel autre logiciel non "
+"libre – et ce qui le rend encore plus insidieux, c'est que typiquement les 
"
+"navigateurs le téléchargent et l'exécutent à votre insu. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Rationale"
+msgstr "Explication"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Conditions in free software licenses to include a copy of the license terms "
+"and access to source code are almost always easy to follow when software is "
+"distributed through the Web or other Internet channels.  However, "
+"distributing JavaScript embedded in Web sites is complicated by a couple of "
+"unique factors: visitors usually receive the software without expressly "
+"requesting it, and webmasters can only serve a single file of JavaScript "
+"code (so they can't, for example, send an archive file that includes other "
+"resources required by the license)."
+msgstr ""
+"Les clauses des licences de logiciel libre qui exigent d'inclure une copie "
+"des termes de la licence et un accès au code source sont presque toujours "
+"faciles à suivre quand le logiciel est distribué par le web ou autres 
canaux "
+"Internet. Toutefois, la distribution du JavaScript intégré dans les sites "
+"web est compliquée par deux facteurs particuliers : les visiteurs 
reçoivent "
+"d'habitude le logiciel sans l'avoir expressément demandé, et les webmestres 
"
+"ne peuvent servir qu'un seul fichier de code JavaScript (ils ne peuvent pas, "
+"par exemple, envoyer une archive contenant le reste des documents requis par "
+"la licence)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These issues combined leave webmasters with few obvious ways to provide "
+"additional material required by free software licenses.  The simplest "
+"solution would be to serve only JavaScript in source code form, with a full "
+"copy of the license in its comments.  That can be acceptable on smaller "
+"sites, but when JavaScript begins to represent a lot of repeat traffic, "
+"webmasters are understandably reluctant to serve so much data.  Our method "
+"gives them a clear place to serve additional license resources&mdash;and "
+"visitors a clear place to look for it&mdash;by addressing both of these "
+"points.  First, it makes the software distribution visible by offering "
+"&ldquo;JavaScript license information&rdquo; through a link.  The linked "
+"page gives webmasters a space where they can publish those resources that's "
+"appropriately prominent but not confusing to visitors."
+msgstr ""
+"Cette combinaison de problèmes ne laisse pas aux webmestres beaucoup de "
+"moyens de fournir la documentation supplémentaire requise par les licences "
+"de logiciel libre. La solution la plus simple serait de ne servir que du "
+"JavaScript sous forme de code source, avec une copie complète de la licence "
+"en commentaire. Cela peut être acceptable sur les sites les plus petits, "
+"mais quand le JavaScript commence à représenter beaucoup de trafic "
+"récurrent, les webmestres hésitent à envoyer une telle quantité de 
données, "
+"et c'est compréhensible. Notre méthode leur donne un endroit désigné pour 
"
+"mettre à disposition les documents supplémentaires relatifs aux licences 
–"
+" et donne aux visiteurs un endroit désigné pour aller les chercher – 
tout en "
+"traitant les deux problèmes exposés plus haut. D'une part elle donne de la "
+"visibilité à la distribution de logiciel en proposant « l'information sur 
la "
+"licence du JavaScript » via un lien. Et d'autre part les pages en lien "
+"donnent aux webmestres un endroit où publier ces documents qui est "
+"suffisamment visible tout en n'étant pas déroutant pour les visiteurs. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Machine readability"
+msgstr "Lisibilité par la machine"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to make it easier for people to reject nonfree JavaScript in their "
+"browsers, our method is specific enough for a plug-in or other software to "
+"find the site's table of JavaScript license information, confirm that all of "
+"the JavaScript is under a known free license, download the source code, and "
+"confirm that it corresponds to the optimized JavaScript that's being served "
+"from the site.  This way, visitors can quickly and conveniently check "
+"whether or not the JavaScript is free, and decide accordingly whether or not "
+"they want to run it.  <a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> is a plug-"
+"in for Mozilla-based browsers that helps users avoid running nonfree "
+"JavaScript, and it will implement these checks to enhance its capabilities."
+msgstr ""
+"Afin de rendre plus facile le rejet du JavaScript non libre par les "
+"navigateurs des gens, notre méthode est assez spécifique pour qu'un greffon 
"
+"ou autre logiciel trouve le tableau du site donnant l'information de licence "
+"du JavaScript, confirme que tout le JavaScript est sous une licence libre "
+"connue, télécharge le code source, et confirme qu'il correspond bien au "
+"JavaScript optimisé qui est servi par le site. De cette manière, les "
+"visiteurs peuvent rapidement et commodément vérifier si le JavaScript est "
+"libre et décider de l'exécuter, ou non. <a href=\"/software/librejs/"
+"\">LibreJS</a> est un greffon pour les navigateurs basés sur Mozilla qui "
+"aide les utilisateurs à éviter d'exécuter du JavaScript non libre ; il va 
"
+"améliorer ses fonctionnalités en mettant en œuvre ces vérifications."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We considered using another format like RDF as the basis for our system, in "
+"order to simplify this job for programmers by giving them more detailed "
+"information in an easily parsed format.  However, our goal was to make this "
+"information accessible to human readers first, and machines second.  Using "
+"well-structured HTML provided the best match with those priorities."
+msgstr ""
+"Nous avons envisagé de baser notre système sur un autre format comme RDF "
+"pour simplifier le travail des programmeurs en leur donnant des informations "
+"plus détaillées dans un format facilitant l'analyse syntaxique. Cependant, "
+"notre but était de rendre cette information accessible d'abord aux humains, "
+"et ensuite seulement aux machines. En utilisant du HTML bien structuré, on "
+"obtient le meilleur compromis entre ces deux priorités."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Next steps"
+msgstr "Prochaines étapes"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are not saying that webmasters that host free software JavaScript must "
+"follow this specific method to comply with the licenses.  Every free "
+"software license clearly lays out its own conditions, and any webmaster who "
+"wants to use a different method that meets those conditions is welcome to do "
+"so.  However, this method has the benefit of making full license information "
+"readily accessible to visitors&mdash;an issue that's been a struggle to "
+"address to date&mdash;without compromising webmasters' ability to serve "
+"JavaScript the way they feel is best."
+msgstr ""
+"Nous ne sommes pas en train de dire que les webmestres hébergeant du "
+"JavaScript libre doivent suivre cette méthode particulière pour se mettre 
en "
+"conformité avec les licences. Chaque licence de logiciel libre définit "
+"clairement ses propres clauses, et tout webmestre qui voudrait utiliser une "
+"méthode différente pour s'y conformer ne doit pas hésiter à le faire. "
+"Cependant, cette méthode a l'avantage de rendre l'information complète sur "
+"la licence facilement accessible aux visiteurs – un problème dont la "
+"solution demandait jusqu'à présent de gros efforts – sans porter 
atteinte à "
+"la faculté des webmestres de servir du JavaScript de la manière qu'ils "
+"estiment la meilleure."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are very interested to hear feedback and suggestions about other ways we "
+"might accomplish the same goals, while making the system more useful for "
+"webmasters, site visitors, or developers working on license-checking "
+"software.  If we get enough suggestions to publish a new method that's "
+"noticeably improved over this one, we'll do so.  (That's why this method "
+"uses such a verbose identifier for the license information table: to allow "
+"software to distinguish this method from others we might craft in the "
+"future.)  If this is an issue that you're interested in, please <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-librejs\";>subscribe to the "
+"LibreJS mailing list</a>, and write there with your comments and "
+"suggestions.  We look forward to hearing from you."
+msgstr ""
+"Nous apprécierions beaucoup vos commentaires et suggestions sur d'autres "
+"moyens d'atteindre les mêmes buts tout en rendant le système plus utile aux 
"
+"webmestres, aux visiteurs du site ou aux développeurs travaillant sur les "
+"logiciels vérifiant les licences. Si nous recevons assez de suggestions pour 
"
+"publier une nouvelle méthode qui soit notablement meilleure que celle-ci, "
+"nous le feront (c'est pourquoi cette méthode utilise un identifiant si "
+"détaillé pour le tableau de l'information de licence : cela permet au "
+"logiciel de distinguer cette méthode des autres que nous pourrions mettre au 
"
+"point à l'avenir). Si cette question vous intéresse, merci de <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-librejs\";>vous inscrire sur la "
+"liste de diffusion de LibreJS</a> pour y écrire vos commentaires et "
+"suggestions. Nous les attendons avec impatience."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: licenses/po/javascript-labels.fr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/javascript-labels.fr.po
diff -N licenses/po/javascript-labels.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/javascript-labels.fr.po 5 Jul 2012 17:51:46 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,373 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/licenses/javascript-labels.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Therèse Godefroy <godef;th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: javascript-labels.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-02 23:17+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "JavaScript License Web Labels - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Étiquettes web de licence pour JavaScript - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "JavaScript License Web Labels"
+msgstr "Étiquettes web de licence pour JavaScript"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are a webmaster who wants to deploy JavaScript on your own site, we "
+"suggest following the method below to label those files with license and "
+"source code information.  It's especially useful in cases where the "
+"JavaScript is under a GNU license, but does not include the permission in <a "
+"href=\"/philosophy/javascript-trap.html#AppendixA\">Appendix A of &ldquo;The "
+"JavaScript Trap.&rdquo;</a> Followed correctly, this method presents the "
+"information prominently enough to comply with the relevant conditions in the "
+"GNU software licenses, and it's specific enough that software can confirm "
+"the correctness of the information on a site.  For more background, please "
+"read our <a href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">rationale "
+"document</a>."
+msgstr ""
+"Si vous êtes webmestre et que vous voulez déployer du JavaScript sur votre "
+"site, nous vous suggérons de suivre la méthode ci-dessous pour étiqueter 
ces "
+"fichiers avec l'information de licence et de code source. C'est "
+"particulièrement utile dans le cas où le JavaScript est sous une licence 
GNU "
+"mais n'inclut pas la permission de <a href=\"/philosophy/javascript-trap."
+"html#AppendixA\">l'Annexe A du « Piège JavaScript »</a>. Si elle est 
suivie "
+"correctement, cette méthode présente l'information de manière assez 
visible "
+"pour respecter les clauses pertinentes des licences de logiciel GNU, et elle "
+"est assez spécifique pour qu'un logiciel puisse confirmer l'exactitude de "
+"l'information sur un site. Vous en saurez plus sur les bases de cette "
+"méthode en lisant notre <a href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html"
+"\">document d'explication</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"JavaScript License Web Labels are not designed to provide license "
+"information for inline JavaScript on HTML pages.  License information for "
+"such scripts should be included on those pages directly."
+msgstr ""
+"Les étiquettes web de licence pour JavaScript ne sont pas conçues pour "
+"fournir l'information de licence sur le JavaScript intégré aux pages HTML "
+"<cite>[inline JavaScript]</cite>. L'information de licence pour de tels "
+"scripts devrait se trouver directement sur ces pages."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Writing the labels page"
+msgstr "Rédaction de la page d'étiquettes"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Add a page for JavaScript License Web Labels to your site.  You can use "
+"whatever path or filename is most convenient for you; others will find it "
+"through links.  The page must include one table marked with the attribute "
+"<code>id=&quot;jslicense-labels1&quot;</code>.  This name lets automated "
+"tools find the table easily, and tells them what format to expect.  Each row "
+"of this table will contain three cells, providing information about a "
+"standalone JavaScript file used on the site, its license, and how visitors "
+"can obtain its source code."
+msgstr ""
+"Ajoutez à votre site une page pour les étiquettes web de licence du "
+"JavaScript. Vous pouvez choisir comme chemin et nom de fichier ce qui vous "
+"est le plus pratique ; les autres trouveront la page par des liens. Elle "
+"doit comporter un tableau marqué de l'attribut <code>id=&quot;jslicense-"
+"labels1&quot;</code>. Ce nom permet aux outils automatiques de trouver le "
+"tableau facilement, et leur dit à quel format s'attendre. Chaque ligne de ce 
"
+"tableau contiendra trois cellules qui fourniront l'information concernant un "
+"fichier JavaScript autonome utilisé sur le site, sa licence, et le moyen par 
"
+"lequel les visiteurs peuvent obtenir son code source."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first cell of each row names a JavaScript file used by the site.  The "
+"cell must contain an anchor tag that links to that file, just as "
+"<code>script</code> tags throughout the site do."
+msgstr ""
+"La première cellule de chaque ligne indique le nom d'un fichier JavaScript "
+"utilisé par le site. Cette cellule doit contenir une balise d'ancrage qui la 
"
+"lie à ce fichier, comme le font les balises <code>script</code> du site."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second cell provides information about the license of this JavaScript "
+"file.  The cell must contain an anchor tag whose link refers to the full "
+"license text, and whose text provides the license's full name, and if the "
+"license has multiple versions, the version number and whether or not the "
+"file is licensed under later versions of the license.  Good license "
+"identifiers and their associated links are:"
+msgstr ""
+"La deuxième cellule fournit l'information sur la licence de ce fichier "
+"JavaScript. Cette cellule doit contenir une balise d'ancrage dont le lien "
+"pointe sur le texte complet de la licence, et dont le texte indique le nom "
+"complet de la licence et (si la licence a plusieurs versions) le numéro de "
+"version ainsi que l'applicabilité éventuelles des versions ultérieures de 
la "
+"licence. Voici de bons identifiants de licence et les liens associés :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GNU-GPL-2.0-or-later</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GNU-GPL-2.0-or-later</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GNU-GPL-3.0-or-later</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GNU-GPL-3.0-or-later</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>GNU-LGPL-2.1-or-later</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>GNU-LGPL-2.1-or-later</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>GNU-LGPL-3.0-or-later</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>GNU-LGPL-3.0-or-later</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-AGPL-3.0-or-later</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-AGPL-3.0-or-later</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apache-2.0-only</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apache-2.0-only</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified-BSD</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified-BSD</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode";
+"\">CC0-1.0-only</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode";
+"\">CC0-1.0-only</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";>Expat</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";>Expat</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0\";>MPL-2.0-or-later</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0\";>MPL-2.0-or-later</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The third cell provides a link to the JavaScript's source code.  The source "
+"code file can be a single, unminified JavaScript file, a <code>.tar.gz</"
+"code> archive, or a <code>.zip</code> archive.  If a source archive includes "
+"multiple JavaScript files, the archive must include a file named <code>00-"
+"INDEX</code> that lists the order in which individiual source files should "
+"be concatenated to produce a single file that's equivalent to what's hosted "
+"on the site.  If the JavaScript as it's served from the site, and linked "
+"from the first cell, is already in source code form, link to the same URL "
+"again in this cell."
+msgstr ""
+"La troisième cellule donne un lien vers le code source du JavaScript. Ce "
+"fichier source peut être un fichier unique, un fichier JavaScript non "
+"minimisé, une archive <code>.tar.gz</code> ou une archive <code>.zip</code>. 
"
+"Si l'archive de la source comprend plusieurs fichiers JavaScript, elle doit "
+"contenir un fichier nommé <code>00-INDEX</code> qui liste les fichiers "
+"source individuels dans l'ordre dans lequel ils doivent être concaténés 
pour "
+"produire un fichier unique équivalent à celui qui est hébergé sur le 
site. "
+"Si le JavaScript, tel qu'il est servi par le site, et tel qu'il est mis en "
+"lien dans la première cellule, est déjà sous forme de code source, mettez 
la "
+"même URL à nouveau dans cette cellule."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below is an example table for illustration.  This site just uses one "
+"JavaScript file: a minified version of jQuery 1.7, distributed under the "
+"Expat license.  The table lists the file with corresponding license "
+"information and a link to full source code:"
+msgstr ""
+"Un exemple de tableau est présenté ci-après. Ce site utilise un seul 
fichier "
+"JavaScript, une version minimisée de jQuery 1.7, distribuée sous la 
licence "
+"Expat. Le tableau liste le fichier avec l'information de licence "
+"correspondante et un lien vers le code source :"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<code>&lt;table id=&quot;jslicense-labels1&quot;&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;tr&gt;\n"
+"&lt;td&gt;&lt;a 
href=&quot;/js/jquery-1.7.min.js&quot;&gt;jquery-1.7.min.js&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;td&gt;&lt;a 
href=&quot;http://www.jclark.com/xml/copying.txt&quot;&gt;Expat&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;\n";
+"\n"
+"&lt;td&gt;&lt;a 
href=&quot;/js/jquery-1.7.tar.gz&quot;&gt;jquery-1.7.tar.gz&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;\n"
+"&lt;/tr&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/table&gt;\n"
+"</code>"
+msgstr ""
+"<code>&lt;table id=&quot;jslicense-labels1&quot;&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;tr&gt;\n"
+"&lt;td&gt;&lt;a 
href=&quot;/js/jquery-1.7.min.js&quot;&gt;jquery-1.7.min.js&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;td&gt;&lt;a 
href=&quot;http://www.jclark.com/xml/copying.txt&quot;&gt;Expat&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;\n";
+"\n"
+"&lt;td&gt;&lt;a 
href=&quot;/js/jquery-1.7.tar.gz&quot;&gt;jquery-1.7.tar.gz&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;\n"
+"&lt;/tr&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/table&gt;\n"
+"</code>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page may include other text and markup, including your site's normal "
+"layout and navigation tools, but the table must be displayed prominently on "
+"it."
+msgstr ""
+"Cette page peut contenir du texte et des balises HTML supplémentaires, y "
+"compris la mise en page normale de votre site et les outils de navigation, "
+"mais le tableau doit y être présenté de manière très visible. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Links to the labels page"
+msgstr "Liens vers la page d'étiquettes"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On each page that uses JavaScript, include a link that points to the labels "
+"page described above.  Mark this link with the attribute <code>rel=&quot;"
+"jslicense&quot;</code>, so that automated tools can find it.  For example, "
+"your final link might look like this:"
+msgstr ""
+"Sur chaque page utilisant JavaScript, mettez un lien pointant vers la page "
+"d'étiquettes décrite plus haut. Marquez ce lien de l'attribut "
+"<code>rel=&quot;jslicense&quot;</code> pour que les outils automatiques "
+"puissent le trouver. Par exemple, votre lien final pourrait ressembler à ça 
:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<code>&lt;a href=&quot;/about/javascript&quot; 
rel=&quot;jslicense&quot;&gt;JavaScript license information&lt;/a&gt;\n"
+"</code>"
+msgstr ""
+"<code>&lt;a href=&quot;/about/javascript&quot; 
rel=&quot;jslicense&quot;&gt;JavaScript license information&lt;/a&gt;\n"
+"</code>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This link can be small, but it should be clearly visible to people who visit "
+"your site."
+msgstr ""
+"Ce lien peut être de taille réduite, mais il doit être clairement visible "
+"pour les gens qui visitent votre site."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you do these things, you will comply with the relevant conditions in the "
+"GNU software licenses, such as the GNU General Public License.  They should "
+"also suffice to comply with many other free software licenses, but we can't "
+"say with certainty that they will comply with all of them.  As always, "
+"please make sure you understand and follow the license conditions of any "
+"free software you distribute."
+msgstr ""
+"Si vous faites cela, vous serez en conformité avec les clauses pertinentes "
+"des licences de logiciel GNU, par exemple la licence publique générale GNU. 
"
+"Cela devrait aussi suffire à respecter beaucoup d'autres licences de "
+"logiciel libre, mais nous ne pouvons pas vous assurer que ce sera le cas "
+"pour toutes. Comme toujours, veuillez faire en sorte de comprendre et de "
+"respecter les clauses de licence de tout logiciel libre que vous distribuez."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]