www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po trivial-patent.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po trivial-patent.de.po
Date: Wed, 20 Jun 2012 22:58:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/06/20 22:58:51

Added files:
        philosophy/po  : trivial-patent.de.po 

Log message:
        Add German translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: trivial-patent.de.po
===================================================================
RCS file: trivial-patent.de.po
diff -N trivial-patent.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ trivial-patent.de.po        20 Jun 2012 22:58:41 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,535 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosphy/trivial-patent.html
+# Copyright (C) 2006 Richard Stallman.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org aricle.
+# Roland Zowislo <address@hidden>, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:32-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-16 15:54+0200\n"
+"Last-Translator: Roland Zowislo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Deutsch <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Anatomie eines trivialen Patents - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Anatomy of a Trivial Patent"
+msgstr "Anatomie eines trivialen Patents"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers are well aware that many of the existing software patents cover "
+"laughably obvious ideas. Yet the patent system's defenders often argue that "
+"these ideas are nontrivial, obvious only in hindsight. And it is "
+"surprisingly difficult to defeat them in debate. Why is that?"
+msgstr ""
+"Programmierer sind sich dessen sehr wohl bewusst, dass viele der bereits "
+"vorhandenen Softwarepatente lächerlich offensichtliche Ideen abdecken. "
+"Dennoch argumentieren die Verfechter des Patentsystems häufig, dass diese "
+"Ideen nicht trivial seien, sondern erst im Nachhinein offensichtlich sind. "
+"Und es ist überraschenderweise schwer, sie bei Debatten zu besiegen. Woran "
+"liegt das?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One reason is that any idea can be made to look complex when analyzed to "
+"death. Another reason is that these trivial ideas often look quite complex "
+"as described in the patents themselves. The patent system's defenders can "
+"point to the complex description and say, &ldquo;How can anything this "
+"complex be obvious?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ein Grund ist, dass man jede Idee komplex aussehen lassen kann, wenn man sie "
+"zu Tode analysiert. Ein anderer Grund ist, dass diese trivialen Ideen, wie "
+"sie in den Patenten selbst beschrieben werden, oft ziemlich komplex "
+"aussehen. Die Verfechter des Patentsystems können auf diese komplexe "
+"Beschreibung hinweisen und sagen: &#8222;Wie kann etwas so kompliziertes "
+"offensichtlich sein?&#8220;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I will use an example to show you how. Here's claim number one from US "
+"patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
+msgstr ""
+"Ich erläutere dies anhand eines Beispiels. Hier ist Patentanspruch Nr. 1 aus 
"
+"US-Patent 5.963.916, angemeldet im Oktober 1996:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
+"recorded music product from a network web site containing pre-selected "
+"portions of different pre-recorded music products, using a computer, a "
+"computer display and a telecommunications link between the remote user's "
+"computer and the network web site, the method comprising the steps of:"
+msgstr ""
+"1. Ein Verfahren, einem <em>entfernten Benutzer</em> &#8218;"
+"Remotebenutzer&#8216; zu ermöglichen, auf einen Ausschnitt eines "
+"voraufgezeichneten Musikprodukts von einer Netzwebseite mit vorausgewählten "
+"Ausschnitten von verschiedenen voraufgezeichneten Musikprodukten Probehören "
+"zu lassen, mit Hilfe eines Rechners, eines Bildschirms und einer bestehenden "
+"Telekommunikationsverbindung zwischen dem Rechner des entfernten Benutzers "
+"und der Netzwebseite, wobei das Verfahren die folgenden Schritte umfasst: "
+
+#. type: Content of: <blockquote><ul><li>
+msgid ""
+"a) using the remote user's computer to establish a telecommunications link "
+"to the network web site wherein the network web site comprises (i) a central "
+"host server coupled to a communications network for retrieving and "
+"transmitting the pre-selected portion of the pre-recorded music product upon "
+"request by a remote user and (ii) a central storage device for storing pre-"
+"selected portions of a plurality of different pre-recorded music products;"
+msgstr ""
+"a) den Rechner des entfernten Benutzers zu benutzen, um eine "
+"Telekommunikationsverbindung zur Netzwebseite aufzubauen, wobei die "
+"Netzwebseite (i) einen zentralen Hostserver umfasst, der mit einem "
+"Kommunikationsnetzwerk verbunden ist, um auf Anfrage des entfernten "
+"Benutzers vorausgewählte Ausschnitte voraufgezeichneter Musikprodukte "
+"abzurufen und zu übermitteln und (ii) einem zentralen Speichergerät, um "
+"vorausgewählte Ausschnitte einer Vielzahl anderer voraufgezeichneter "
+"Musikprodukte zu speichern;"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"b) transmitting user identification data from the remote user's computer to "
+"the central host server thereby allowing the central host server to identify "
+"and track the user's progress through the network web site;"
+msgstr ""
+"b) Benutzeridentifikationsdaten vom Rechner des entfernten Benutzers an den "
+"zentralen Hostserver übermitteln, wodurch dem zentralen Hostserver möglich "
+"ist, den Fortschritt des Benutzers durch die Netzwebseite zu identifizieren "
+"und zu verfolgen;"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
+"products from the central host server;"
+msgstr ""
+"c) Auswählen von mindestens einem vorausgewählten Ausschnitt der "
+"voraufgezeichneten Musikprodukte vom zentralen Hostserver;"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; "
+"and"
+msgstr ""
+"d) Empfangen des gewählten vorausgewählten Ausschnitts des "
+"voraufgezeichneten Musikprodukts und"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the "
+"pre-recorded music product."
+msgstr ""
+"e) Interaktives Probehören des empfangenen vorausgewählten Ausschnitts des "
+"voraufgezeichneten Musikprodukts."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real clever "
+"guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so complex. "
+"Let's analyze where the complexity comes from:"
+msgstr ""
+"Das sieht wirklich nach einem komplexen System aus, nicht wahr? Sicherlich "
+"bedurfte es eines wirklich schlauen Typen, um darauf zu kommen? Nein, aber "
+"es bedurfte Geschick, um einen so komplexen Anschein zu erwecken! "
+"Analysieren wir, woher die Komplexität kommt:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
+"recorded music product from a network web site containing pre-selected "
+"portions"
+msgstr ""
+"1. Ein Verfahren, um einem entfernten Benutzer zu ermöglichen, einen "
+"Ausschnitt eines voraufgezeichneten Musikprodukts von einer Netzwebseite "
+"Probehören zu lassen, die vorausgewählte Ausschnitte enthält"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That states the principal part of their idea.  They put selections from "
+"certain pieces of music on a server so a user can listen to them."
+msgstr ""
+"Das gibt den Hauptteil ihrer Idee an. Sie stellen Ausschnitte von bestimmten "
+"Musikstücken auf einem Server zur Auswahl, damit ein Nutzer sie anhören 
kann."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "of different pre-recorded music products,"
+msgstr "von verschiedenen voraufgezeichneten Musikprodukten,"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This emphasizes their server stores selections from more than one piece of "
+"music."
+msgstr ""
+"Das unterstreicht, dass ihre Server die Auswahl von mehr als einem "
+"Musikstück speichert."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a basic principle of computer science that if a computer can do a "
+"thing once, it can do that thing many times, on different data each time. "
+"Many patents pretend that applying this principle to a specific case makes "
+"an &ldquo;invention&rdquo;."
+msgstr ""
+"Es ist ein Grundprinzip der Informatik, dass ein Rechner, der eine Sache "
+"einmal ausführen kann, diese Sache viele Male mit verschiedenen Daten zu "
+"jeder Zeit ausführen kann. Viele Patente geben an, dass die Anwendung dieses 
"
+"Prinzips auf einen konkreten Fall eine <em>Erfindung</em> macht."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"using a computer, a computer display and a telecommunications link between "
+"the remote user's computer and the network web site,"
+msgstr ""
+"durch die Benutzung eines Rechners, eines Bildschirms und einer "
+"Telekommunikationsverbindung zwischen dem Rechner des entfernten Benutzers "
+"und der Netzwebseite,"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This says they are using a server on a network."
+msgstr "Das besagt, dass ein Server in einem Netzwerk benutzt wird."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "the method comprising the steps of:"
+msgstr "wobei das Verfahren folgende Schritte umfasst:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"a) using the remote user's computer to establish a telecommunications link "
+"to the network web site"
+msgstr ""
+"a) den Rechner des entfernten Benutzers benutzen, um eine "
+"Telekommunikationsverbindung zur Netzwebseite aufzubauen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This says that the user connects to the server over the network.  (That's "
+"the way one uses a server.)"
+msgstr ""
+"Das besagt, dass der Nutzer sich über das Netzwerk mit dem Server verbindet "
+"(so benutzt man einen Server nun mal)."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled to "
+"a communications network"
+msgstr ""
+"wobei die Netzwebseite (i) einen zentralen Hostserver umfasst, der mit einem "
+"Kommunikationsnetz gekoppelt ist"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This informs us that the server is on the net.  (That is typical of servers.)"
+msgstr ""
+"Das informiert uns darüber, dass der Server im Netz ist (was typisch für "
+"Server ist)."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-recorded "
+"music product upon request by a remote user"
+msgstr ""
+"um auf Anfrage von einem entfernten Benutzer vorausgewählte Ausschnitte "
+"voraufgezeichneter Musikprodukte abzurufen und zu übermitteln"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines."
+msgstr ""
+"Dies wiederholt die allgemeine in den ersten beiden Zeilen angegebene Idee."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a "
+"plurality of different pre-recorded music products;"
+msgstr ""
+"und (ii) einem zentralen Speichergerät, um vorausgewählte Ausschnitte einer 
"
+"Vielzahl anderer voraufgezeichneter Musikprodukte zu speichern;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They have decided to put a hard disk (or equivalent) in their computer and "
+"store the music samples on that.  Ever since around 1980, this has been the "
+"normal way to store anything on a computer for rapid access."
+msgstr ""
+"Sie haben beschlossen, eine Festplatte (oder äquivalentes) in ihren Rechner "
+"einzubauen und die Musikproben darauf zu speichern. Schon seit etwa 1980 ist "
+"das der normale Weg, um irgendetwas auf einem Rechner für den schnellen "
+"Zugriff zu speichern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Note how they emphasize once again the fact that they can store more than "
+"one selection on this disk.  Of course, every file system will let you store "
+"more than one file."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, wie wiederholt betont wird, dass mehr als eine Auswahl auf "
+"dieser Festplatte gespeichert werden kann. Selbstverständlich ermöglicht "
+"jedes Dateisystem die Speicherung von mehr als einer Datei."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This says that they keep track of who you are and what you access&mdash;a "
+"common (though nasty) thing for web servers to do.  I believe it was common "
+"already in 1996."
+msgstr ""
+"Das bedeutet, es kann ständig nachvollzogen werden, wer Sie sind und worauf "
+"Sie zugreifen&#160;&#8209;&#160;eine (jedoch unangenehme) Gemeinsamkeit von "
+"Webservern. Ich glaube, dass es bereits im Jahr 1996 üblich war."
+
+# habe <das> im letzten Satz betont, wegen der Wiederholung von <das>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, the user clicks to say which link to follow.  That is "
+"typical for web servers; if they had found another way to do it, that might "
+"have been an invention."
+msgstr ""
+"In anderen Worten: der Nutzer klickt, um mitzuteilen, welchem Verweis "
+"gefolgt werden soll. Das ist für Webserver typisch; hätten sie einen 
anderen "
+"Weg dafür gefunden, wäre <em>das</em> vielleicht eine Erfindung gewesen."
+
+# oh oh, RMS verwendet 'content' (als Nomen) ;)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you follow a link, your browser reads the contents.  This is typical "
+"behavior for a web browser."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einem Verweis folgen, liest Ihr Webbrowser den Inhalt. Das ist ein "
+"typisches Verhalten für Webbrowser."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This says that your browser plays the music for you.  (That is what many "
+"browsers do, when you follow a link to an audio file.)"
+msgstr ""
+"Das besagt, Ihr Webbrowser spielt die Musik für Sie ab (genau das machen "
+"viele Webbrowser, wenn Sie einem Verweis zu einer Audiodatei folgen)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now you see how they padded this claim to make it into a complex idea: they "
+"combined their own idea (stated in two lines of text) with important aspects "
+"of what computers, networks, web servers, and web browsers do.  This adds up "
+"to the so-called invention for which they received the patent."
+msgstr ""
+"Nun sehen Sie, wie dieser Patentantrag aufgebläht wurde, um ihn nach einer "
+"komplexen Idee aussehen zu lassen: sie kombinierten ihre eigene Idee "
+"(angegeben in zwei Textzeilen) mit wichtigen Aspekten von Rechnern, "
+"Netzwerken, Webservern und Webbrowsern. Das summiert sich zu der sogenannten "
+"Erfindung, für die sie das Patent erhielten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This example is typical of software patents. Even the occasional patent "
+"whose idea is nontrivial has the same sort of added complication."
+msgstr ""
+"Dies ist ein typisches Beispiel für Softwarepatente. Auch das seltene "
+"Patent, dessen Idee nicht trivial ist, hat die gleiche Art hinzugefügter "
+"Komplikation."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Now look at a subsequent claim:"
+msgstr "Sehen Sie sich nun folgende Behauptung an:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"3. The method of claim 1 wherein the central memory device comprises a "
+"plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs)."
+msgstr ""
+"3. Die Verfahren gemäß Patentantrag 1, wobei das zentrale Speichergerät 
aus "
+"einer Vielzahl von <abbr title=\"Compact Disc Read-Only Memory\">CD-ROM</"
+"abbr>s besteht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they are saying here is, &ldquo;Even if you don't think that claim 1 is "
+"really an invention, using CD-ROMs to store the data makes it an invention "
+"for sure.  An average system designer would never have thought of storing "
+"data on a CD.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Was sie hier sagen, ist: &#8222;Selbst wenn Sie nicht glauben, dass "
+"Patentantrag Nr. 1 wirklich eine Erfindung ist, so ist die Verwendung von CD-"
+"ROMs, um Daten darauf zu speichern, sicherlich eine Erfindung. Ein "
+"durchschnittlicher Systementwickler hätte nie daran gedacht, Daten über 
eine "
+"CD zu speichern.&#8220;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Now look at the next claim:"
+msgstr "Jetzt zum nächsten Patentantrag:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"4. The method of claim 1 wherein the central memory device comprises a RAID "
+"array drive."
+msgstr ""
+"4. Das Verfahren gemäß Patentantrag 1, wobei das zentrale Speichergerät 
aus "
+"einer redundanten Anordnung unabhängiger Festplatten (<abbr title="
+"\"Redundant Array of Independent Disks\">RAID</abbr>) besteht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A RAID array is a group of disks set up to work like one big disk, with the "
+"special feature that, even if one of the disks in the array has a failure "
+"and stops working, all the data are still available on the other disks in "
+"the group.  Such arrays have been commercially available since long before "
+"1996, and are a standard way of storing data for high availability.  But "
+"these brilliant inventors have patented the use of a RAID array for this "
+"particular purpose."
+msgstr ""
+"Ein Raid-Array ist eine Anordnung von Festplatten, die wie eine einzelne "
+"große Festplatte arbeiten, mit der Besonderheit, dass, selbst wenn eine "
+"Festplatte einen Fehler aufweist und ausfällt, alle Daten immer noch auf den 
"
+"anderen Festplatten der Gruppe verfügbar sind. Solche Arrays konnten schon "
+"lange vor 1996 erworben werden und sind ein Standardverfahren, um Daten mit "
+"hoher Verfügbarkeit zu speichern. Diese brillianten Erfinder jedoch haben "
+"die Benutzung eines RAID-Arrays für diesen bestimmten Zweck patentiert."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Trivial as it is, this patent would not necessarily be found legally invalid "
+"if there is a lawsuit about it.  Not only the US Patent Office but the "
+"courts as well tend to apply a very low standard when judging whether a "
+"patent is &ldquo;unobvious&rdquo;.  This patent might pass muster, according "
+"to them."
+msgstr ""
+"So trivial es auch sein mag, würde dieses Patent selbst im Falle eines "
+"Prozesses nicht unbedingt außer Kraft gesetzt werden. Nicht nur das US-"
+"Patentamt, auch die Gerichte tendieren zur Anwendung eines sehr niedrigen "
+"Standards, wenn sie entscheiden, ob ein Patent <em>nicht offensichtlich</em> "
+"ist. Laut ihnen mag dieses Patent den Anforderungen genügen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What's more, the courts are reluctant to overrule the Patent Office, so "
+"there is a better chance of getting a patent overturned if you can show a "
+"court prior art that the Patent Office did not consider.  If the courts are "
+"willing to entertain a higher standard in judging unobviousness, it helps to "
+"save the prior art for them.  Thus, the proposals to &ldquo;make the system "
+"work better&rdquo; by providing the Patent Office with a better database of "
+"prior art could instead make things worse."
+msgstr ""
+"Darüber hinaus zögern Gerichte, sich über das Patentamt hinwegzusetzen; es 
"
+"gibt damit eine bessere Chance ein Patent aufzuheben, wenn man vor Gericht "
+"einen Stand der Technik nachweisen kann, den das Patentamt nicht "
+"berücksichtigte. Wenn die Gerichte bereit sind, einen höheren Standard bei "
+"der Beurteilung von Unoffensichtlichem zu erwägen, hilft dies, ihnen den "
+"Stand der Technik zu sichern. Dementsprechend könnten die Vorschläge, die "
+"<em>das System verbessern</em> sollen, indem dem Patentamt eine bessere "
+"Datenbank mit dem Stand der Technik bereit gestellt wird, die Dinge in "
+"Wirklichkeit verschlechtern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a complex "
+"bureaucracy and tends to follow its structural imperatives regardless of "
+"what it is &ldquo;supposed&rdquo; to do.  The only practical way to get rid "
+"of the many obvious patents on software features and business practices is "
+"to get rid of all patents in those fields.  Fortunately, that would be no "
+"loss: the unobvious patents in the software field do no good either.  What "
+"software patents do is put software developers and users under threat."
+msgstr ""
+"Es ist sehr schwer, ein Patentsystem zu einer vernünftigen Handlungsweise zu 
"
+"bewegen; es ist eine komplizierte Bürokratie und folgt tendenziell seinen "
+"strukturellen Imperativen, ohne Rücksicht darauf, was es <em>angeblich</em> "
+"tun sollte. Der praktisch einzige Weg, um die vielen offensichtlichen "
+"Patente auf Softwarefunktionen und Geschäftspraktiken loszuwerden, ist, alle 
"
+"Patente in diesen Bereichen loszuwerden. Glücklicherweise wäre das kein "
+"Verlust: die nicht offensichtlichen Patente bewirken im Softwarebereich auch "
+"nichts Gutes. Was Softwarepatente bewirken, ist Softwareentwickler und -"
+"benutzer der Bedrohung auszusetzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those who "
+"benefit from software patents ask us to believe without question that they "
+"do have that effect.  But programmers' experience shows otherwise.  New "
+"theoretical analysis shows that this is no paradox.  (See <a href=\"http://";
+"www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"> http://www.researchoninnovation.";
+"org/patent.pdf</a>.)  There is no reason why society should expose software "
+"developers and users to the danger of software patents."
+msgstr ""
+"Das Patentsystem soll, angeblich, den Fortschritt und jene fördern, die von "
+"Softwarepatenten profitieren und uns bitten, ohne Fragen zu stellen, zu "
+"glauben, dass sie diesen Effekt auch haben. Doch die Erfahrung der "
+"Programmierer zeigt anderes. Neue, theoretische Analysen legen dar, dass "
+"dies kein Paradoxon ist (siehe <a href=\"http://www.researchoninnovation.org/";
+"patent.pdf\" type=\"application/pdf\">http://www.researchoninnovation.org/";
+"patent.pdf</a>). Es gibt keinen Grund, warum die Gesellschaft "
+"Softwareentwickler und -benutzer den Gefahren von Softwarepatenten aussetzen "
+"sollte."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung</strong> Roland Zowislo, 2012."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]