www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www keepingup.fr.html copyleft/copyleft.fr.html...


From: GNUN
Subject: www keepingup.fr.html copyleft/copyleft.fr.html...
Date: Tue, 05 Jun 2012 00:33:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/06/05 00:33:50

Modified files:
        .              : keepingup.fr.html 
        copyleft       : copyleft.fr.html 
        copyleft/po    : copyleft.fr-en.html copyleft.fr.po 
        distros        : free-system-distribution-guidelines.fr.html 
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.fr-en.html 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.po 
        doc            : doc.fr.html other-free-books.fr.html 
        doc/po         : doc.fr-en.html other-free-books.fr-en.html 
        events         : rms-nyu-2001-transcript.fr.html 
        events/po      : rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html 
                         rms-nyu-2001-transcript.fr.po 
        fry            : happy-birthday-to-gnu.fr.html 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu.fr-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu.fr.po 
        gnu            : gnu-history.fr.html 
        gnu/po         : gnu-history.fr-en.html gnu-history.fr.po 
        help           : directory.fr.html gethelp.fr.html help.fr.html 
        help/po        : directory.fr-en.html gethelp.fr-en.html 
                         help.fr-en.html 
        licenses       : NYC_Seminars_Jan2004.fr.html fdl-howto.fr.html 
                         gpl-faq.fr.html gplv3-the-program.fr.html 
                         license-list.fr.html licenses.fr.html 
                         quick-guide-gplv3.fr.html 
        licenses/old-licenses: gpl-2.0-faq.fr.html 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.fr-en.html 
                                  gpl-2.0-faq.fr.po 
        licenses/po    : NYC_Seminars_Jan2004.fr-en.html 
                         NYC_Seminars_Jan2004.fr.po fdl-howto.fr-en.html 
                         gpl-faq.fr-en.html gpl-faq.fr.po 
                         gplv3-the-program.fr-en.html 
                         gplv3-the-program.fr.po license-list.fr-en.html 
                         license-list.fr.po licenses.fr-en.html 
                         licenses.fr.po quick-guide-gplv3.fr-en.html 
                         quick-guide-gplv3.fr.po 
        philosophy     : 15-years-of-free-software.fr.html 
                         categories.fr.html 
                         copyright-and-globalization.fr.html 
                         essays-and-articles.fr.html 
                         fs-translations.fr.html java-trap.fr.html 
                         javascript-trap.fr.html latest-articles.fr.html 
                         microsoft-new-monopoly.fr.html 
                         open-source-misses-the-point.fr.html 
                         opposing-drm.fr.html right-to-read.fr.html 
                         second-sight.fr.html selling.fr.html 
                         speeches-and-interview.fr.html 
                         stallman-kth.fr.html third-party-ideas.fr.html 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.fr-en.html 
                         categories.fr-en.html categories.fr.po 
                         copyright-and-globalization.fr-en.html 
                         copyright-and-globalization.fr.po 
                         essays-and-articles.fr-en.html 
                         essays-and-articles.fr.po 
                         fs-translations.fr-en.html 
                         fs-translations.fr.po java-trap.fr-en.html 
                         javascript-trap.fr-en.html 
                         javascript-trap.fr.po 
                         latest-articles.fr-en.html 
                         microsoft-new-monopoly.fr-en.html 
                         nonfree-games.translist 
                         open-source-misses-the-point.fr-en.html 
                         open-source-misses-the-point.fr.po 
                         opposing-drm.fr-en.html 
                         right-to-read.fr-en.html right-to-read.fr.po 
                         second-sight.fr-en.html second-sight.fr.po 
                         selling.fr-en.html selling.fr.po 
                         speeches-and-interview.fr-en.html 
                         speeches-and-interview.fr.po 
                         stallman-kth.fr-en.html stallman-kth.fr.po 
                         third-party-ideas.fr-en.html 
                         third-party-ideas.fr.po 
        po             : keepingup.fr-en.html keepingup.fr.po 
        server         : sitemap.fr.html 
        server/po      : sitemap.fr-en.html sitemap.fr.po 
        software       : software.fr.html 
        software/po    : software.fr-en.html 
Added files:
        philosophy     : nonfree-games.fr.html 
        philosophy/po  : nonfree-games.fr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.fr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/other-free-books.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.fr.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/directory.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.fr.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto.fr.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.fr.html?cvsroot=www&r1=1.119&r2=1.120
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.fr.html?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/quick-guide-gplv3.fr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.121&r2=1.122
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.fr.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/essays-and-articles.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/latest-articles.fr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/opposing-drm.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fr.html?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/second-sight.fr.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.fr.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/speeches-and-interview.fr.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/stallman-kth.fr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/third-party-ideas.fr.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/nonfree-games.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-kth.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-kth.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: keepingup.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- keepingup.fr.html   21 May 2012 00:34:49 -0000      1.16
+++ keepingup.fr.html   5 Jun 2012 00:27:33 -0000       1.17
@@ -34,11 +34,11 @@
 <p>Lisez les <a href="/press/press.html#releases">communiqués de presse</a> 
sur
 le projet GNU et la FSF.</p>
 
-<h3 id="fsdirectory">Répertoire des logiciels libres</h3>
+<h3 id="fsdirectory">Répertoire du logiciel libre</h3>
 <p>Des ajouts et des mises à jour sont faits constamment dans le <a
-href="http://directory.fsf.org";>répertoire des logiciels
-libres</a>. Vérifiez régulièrement la liste des mises à jour récentes pour
-voir les nouveautés (et envisagez de contribuer).</p>
+href="http://directory.fsf.org";>répertoire du logiciel libre</a>. Vérifiez
+régulièrement la liste des mises à jour récentes pour voir les nouveautés
+(et envisagez de contribuer).</p>
 
 <h3 id="maillist">Listes de diffusion</h3>
 <p>Il y a plusieurs <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo";>listes de
@@ -114,7 +114,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Dernière mise à jour&nbsp;: $Date: 2012/05/21 00:34:49 $
+Dernière mise à jour&nbsp;: $Date: 2012/06/05 00:27:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- copyleft/copyleft.fr.html   21 May 2012 00:36:31 -0000      1.52
+++ copyleft/copyleft.fr.html   5 Jun 2012 00:27:44 -0000       1.53
@@ -12,51 +12,51 @@
 <h2>Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?</h2>
 
 <p>
-Le copyleft est une façon générale de rendre un programme (ou tout autre
-œuvre) libre, et qui requiert que toutes les versions modifiées et étendues
-du programme soient libres également.</p>
+Le copyleft est une méthode générale pour rendre libre un programme (ou
+toute autre œuvre) et obliger toutes les versions modifiées ou étendues de
+ce programme à être libres également.</p>
 
 <p>
 La manière la plus simple de faire d'un programme un logiciel libre est de
-le distribuer dans le <a
+le mettre dans le <a
 href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">domaine public</a>,
-sans copyright. Cela autorise les gens à partager le programme et leurs
-améliorations si le cœur leur en dit. Mais cela autorise aussi des personnes
-indélicates à faire du programme un <a
+sans copyright. Cela autorise les gens à le partager si le cœur leur en dit,
+avec leurs améliorations éventuelles. Mais cela autorise aussi des personnes
+indélicates à en faire un <a
 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">logiciel
-privateur</a>.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Ils
-peuvent très bien y effectuer des changements, juste quelques-uns ou
-plusieurs, et distribuer le résultat en tant que logiciel privateur. Ceux
-qui recevront le programme dans sa forme modifiée n'auront pas la liberté
-que l'auteur original leur aura donnée ; l'intermédiaire l'aura fait
-disparaître.</p>
+privateur</a>.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
+Elles peuvent très bien y effectuer des changements, nombreux ou non, et
+distribuer le résultat en tant que logiciel privateur. Ceux qui recevront le
+programme dans sa forme modifiée n'auront pas la liberté que l'auteur
+original leur avait donnée ; l'intermédiaire l'aura fait disparaître.</p>
 
 <p>
-Dans le <a href="/gnu/thegnuproject.html">projet GNU</a>, notre but est de
+Notre but, au <a href="/gnu/thegnuproject.html">projet GNU</a>, est de
 donner à <em>tous</em> les utilisateurs la liberté de redistribuer et de
-modifier les logiciels GNU. Si des intermédiaires pouvaient enlever cette
-liberté, nous aurions beaucoup d'utilisateurs, mais ils n'auraient aucune
-liberté. Alors, au lieu de mettre les logiciels GNU dans le domaine public,
-nous les mettons sous « copyleft » ou « gauche d'auteur ». Le copyleft
-indique que quiconque les redistribue, avec ou sans modifications, doit
-aussi transmettre la liberté de les copier et de les modifier. Le copyleft
-garantit cette liberté pour tous les utilisateurs.</p>
+modifier les logiciels GNU. Si des intermédiaires pouvaient dépouiller ces
+derniers de la liberté, nous aurions peut-être beaucoup d'utilisateurs, mais
+ils n'auraient aucune liberté. Alors, au lieu de mettre les logiciels GNU
+dans le domaine public, nous les mettons sous « copyleft » (appelé aussi
+« gauche d'auteur »). Le copyleft stipule que celui qui redistribue un
+logiciel, avec ou sans modification, doit aussi transmettre la liberté de le
+copier et de le modifier. Le copyleft garantit cette liberté à tous les
+utilisateurs.</p>
 
 <p>
 Le copyleft fournit aussi un <a
 href="/philosophy/pragmatic.html">encouragement</a> aux autres programmeurs
-qui veulent ajouter des logiciels libres. Des programmes importants comme le
-compilateur C++ de GNU n'existent que grâce à lui.</p>
+pour qu'ils fassent augmenter le stock de logiciels libres. Des programmes
+importants comme le compilateur C++ de GNU n'existent que grâce à lui.</p>
 
 <p>
-Le copyleft aide aussi les programmeurs qui veulent contribuer <a
-href="/prep/tasks.html">à des améliorations</a> sur des <a
-href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a> à obtenir la permission
-de le faire. Ces programmeurs travaillent souvent pour des entreprises ou
-des universités qui feraient n'importe quoi pour plus d'argent. Un
+De plus, le copyleft aide les programmeurs qui veulent contribuer au <a
+href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a> par des <a
+href="/prep/tasks.html">améliorations</a> à obtenir la permission de le
+faire. Ces programmeurs travaillent souvent pour des entreprises ou des
+universités qui feraient n'importe quoi pour gagner plus d'argent. Un
 programmeur pourrait vouloir faire profiter la communauté de ses
 modifications, mais son employeur pourrait vouloir transformer le travail en
-un produit propriétaire.</p>
+un produit privateur.</p>
 
 <p>
 Quand nous expliquons à l'employeur qu'il est illégal de distribuer la
@@ -66,91 +66,93 @@
 <p>
 Pour mettre un logiciel sous copyleft, nous déclarons d'abord qu'il est sous
 copyright, ensuite nous ajoutons les conditions de distribution, qui sont un
-outil légal donnant à chacun le droit d'utiliser, de modifier, et de
+outil juridique donnant à chacun le droit d'utiliser, de modifier et de
 redistribuer le code du programme, ou <em>tous les programmes qui en sont
 dérivés</em>, mais seulement si les conditions de distribution demeurent
 inchangées. Ainsi, le code et ses libertés sont légalement 
indissociables.</p>
 
 <p>
 Les développeurs de logiciels privateurs utilisent le copyright pour
-restreindre la liberté des utilisateurs; nous utilisons le copyleft pour la
-garantir. C'est pourquoi nous avons inversé le nom, en changeant
-« copyright » en « copyleft ».</p>
+restreindre la liberté des utilisateurs ; nous utilisons le copyleft pour la
+garantir. C'est pourquoi nous avons inversé le nom en remplaçant
+« copyright » par « copyleft ».</p>
 
 <p>
 Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne
-signifie pas d'abandonner le copyright&nbsp;; en fait, faire cela rendrait
-le copyleft impossible. Le mot <em>left</em><a id="TransNote2-rev"
-href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> dans «&nbsp;copyleft&nbsp;» n'est pas
-une référence au verbe <em>to leave</em><a id="TransNote3-rev"
-href="#TransNote3"><sup>3</sup></a>&nbsp; c'est seulement une référence à la
-direction inverse de <em>right</em>.<a id="TransNote4-rev"
+signifie pas d'abandonner le copyright&nbsp;; en réalité, faire cela
+rendrait le copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite><a
+id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> dans
+«&nbsp;copyleft&nbsp;» n'est pas une référence au verbe <cite>to
+leave</cite><a id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a>&nbsp;
+c'est seulement une référence à la direction inverse de
+<cite>right</cite>.<a id="TransNote4-rev"
 href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p>
 
 <p>
 Le copyleft est un concept général, et vous ne pouvez pas utiliser un
 concept général directement&nbsp;; vous pouvez seulement utiliser une mise
-en œuvre spécifique du concept. Dans le projet GNU, les conditions de
-distribution spécifiques que nous utilisons sont contenues dans la <a
-href="/licenses/gpl.html"><em>GNU General Public License</em> (disponible au
-format HTML</a>, <a href="/licenses/gpl.txt">texte</a>, et <a
-href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>). La <em>GNU General Public
-License</em> est appelée la GNU GPL. Il y a également une page <a
-href="/licenses/gpl-faq.html">Foire aux questions</a> à propos de la GNU
-GPL. Vous pouvez lire également <a href="/licenses/why-assign.html">Pourquoi
-les contributeurs transfèrent leur copyright à la FSF</a>.</p>
-
-<p>
-Une forme alternative de copyleft, la <a href="/licenses/lgpl.html"><em>GNU
-Lesser General Public License</em> (LGPL, disponible au format HTML</a>, <a
-href="/licenses/lpgl.txt">texte</a>, et <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), s'applique à quelques (mais pas à
-toutes) bibliothèques GNU. Vous trouverez des explications sur la bonne
-manière d'utiliser la LGPL, dans l'article <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Pourquoi vous ne devriez pas
-utiliser la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</cite></a>.</p>
-
-<p>
-La <a href="/copyright/fdl.html"><em>GNU Free Documentation License</em>
-(FDL, disponible au format HTML</a>, <a href="/copyright/fdl.txt">texte</a>
-et <a href="/copyright/fdl.texi">Texinfo)</a> est une forme de copyleft
-conçue pour être utilisée pour un manuel, un livre ou un autre document de
-manière à assurer à chacun la liberté effective de le copier et de le
-redistribuer, avec ou sans modifications, de façon commerciale ou non.</p>
+en œuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques
+que nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a
+href="/licenses/gpl.html"><cite>GNU General Public License</cite>
+(disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href="/licenses/gpl.txt">texte
+brut</a>, et en<a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>), appelée GNU GPL
+pour faire court. Il y a une <a href="/licenses/gpl-faq.html">foire aux
+questions</a> qui la concerne, et vous pouvez aussi découvrir <a
+href="/licenses/why-assign.html">pourquoi la FSF obtient la cession des
+copyrights des contributeurs</a>.</p>
+
+<p>
+Une forme alternative de copyleft, la <a
+href="/licenses/lgpl.html"><cite>GNU Lesser General Public License</cite>
+(LGPL, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href="/licenses/lpgl.txt">texte
+brut</a>, et en <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), s'applique à
+quelques bibliothèques GNU, mais pas à toutes. Vous trouverez des
+explications sur la bonne manière d'utiliser la LGPL dans l'article : <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser
+la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>.</p>
+
+<p>
+La <a href="/copyright/fdl.html"><cite>GNU Free Documentation License</cite>
+(FDL, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href="/copyright/fdl.txt">texte
+brut</a> et en<a href="/copyright/fdl.texi">Texinfo)</a> est une forme de
+copyleft conçue pour être utilisée pour un manuel, un livre ou un autre
+document de manière à assurer à chacun la liberté effective de le copier et
+de le redistribuer, avec ou sans modification, de façon commerciale ou 
non.</p>
 
 <p>
 La licence appropriée est incluse dans beaucoup de manuels et dans chaque
 distribution de code source GNU.</p>
 
 <p>
-Toutes ces licences sont conçues de façon à pouvoir être appliquées à 
votre
-programme si vous en détenez le copyright. Vous n'aurez pas à modifier la
-licence pour le faire, mais seulement à ajouter une copie de la licence à
-votre programme et des références appropriées dans les fichiers sources qui
-se réfèrent correctement à la licence.</p>
+Toutes ces licences sont conçues de façon à pouvoir être appliquées à vos
+propres œuvres si vous en détenez le copyright. Vous n'aurez pas à modifier
+la licence pour le faire, mais devrez seulement joindre à votre œuvre une
+copie de la licence et ajouter aux fichiers sources des avis qui se réfèrent
+correctement à la licence.</p>
 
 <p>
-L'utilisation des mêmes conditions de distribution pour plusieurs programmes
-différents facilite la copie de code entre divers programmes. quand ils ont
-tous les mêmes conditions de distribution, il n'y a pas de problème. La LGPL
-version 2, contient une clause qui vous autorise à modifier les conditions
-de distribution de la GPL ordinaire, ainsi vous pouvez copier du code dans
-un autre programme couvert par la GPL. La version 3 de la LGPL est
-construite comme une exception ajoutée à la GPL version3, rendant la
-compatibilité automatique.</p>
+L'utilisation des mêmes conditions de distribution pour de nombreux
+programmes différents facilite la copie de code entre ces divers
+programmes. Quand ils ont tous les mêmes conditions de distribution, il n'y
+a pas de problème. La LGPL version 2 contient une clause qui vous autorise à
+modifier les conditions de distribution de la GPL ordinaire, ainsi vous
+pouvez copier du code dans un autre programme couvert par la GPL. La
+version 3 de la LGPL est construite comme une exception ajoutée à la GPL
+version 3, rendant la compatibilité automatique.</p>
 
 <p>
 Si vous désirez mettre votre programme sous copyleft avec la GNU GPL ou la
-GNU LGPL, veuillez lire la <a href="/licenses/gpl-howto.html">page
-d'instructions de la GPL</a> pour trouver des conseils. Veuillez noter que
-vous devez reproduire le texte intégral de nos licences, si vous en utilisez
-une. C'est un tout, et les copies partielles ne sont pas autorisées.</p>
+GNU LGPL, veuillez lire le <a href="/licenses/gpl-howto.html">mode d'emploi
+des licences GNU</a> pour trouver des conseils. Veuillez noter que vous
+devez reproduire le texte intégral de la licence que vous avez
+choisie. C'est un tout, et les copies partielles ne sont pas autorisées.</p>
 
 <p>
 Si vous désirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU FDL, veuillez
 lire les instructions à la <a href="/licenses/fdl.html#SEC4">fin</a> du
-texte de la FDL, ainsi que la <a href="fdl-howto.html">page d'instructions
-de la GFDL</a>. De même, les copies partielles ne sont pas autorisées.</p>
+texte de la FDL, ainsi que les <a href="/licenses/fdl-howto.html">conseils
+sur l'utilisation de la GFDL</a>. Encore une fois, les copies partielles ne
+sont pas autorisées.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -159,11 +161,12 @@
 <b>Notes de traduction</b><ol>
 <li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
 propriétaire. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">En anglais, <em>left</em> signifie à la fois laissé,
+<li id="TransNote2">En anglais, <cite>left</cite> signifie à la fois laissé,
 abandonné ou gauche. <a href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote3"><em>To leave</em>&nbsp;: laisser, abandonner. <a
+<li id="TransNote3"><cite>To leave</cite> (participe passé :
+<cite>left</cite>)&nbsp;: laisser, abandonner. <a
 href="#TransNote3-rev">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote4"><em>Right</em>&nbsp;: droite. <a
+<li id="TransNote4"><cite>Right</cite>&nbsp;: droite. <a
 href="#TransNote4-rev">&#8593;</a></li>
 </ol></div>
 </div>
@@ -209,7 +212,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:36:31 $
+$Date: 2012/06/05 00:27:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/po/copyleft.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- copyleft/po/copyleft.fr-en.html     21 May 2012 00:36:46 -0000      1.7
+++ copyleft/po/copyleft.fr-en.html     5 Jun 2012 00:27:49 -0000       1.8
@@ -178,7 +178,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:36:46 $
+$Date: 2012/06/05 00:27:49 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: copyleft/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- copyleft/po/copyleft.fr.po  4 Jun 2012 23:25:29 -0000       1.27
+++ copyleft/po/copyleft.fr.po  5 Jun 2012 00:27:49 -0000       1.28
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 11:32+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -163,10 +163,10 @@
 "Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne "
 "signifie pas d'abandonner le copyright&nbsp;; en réalité, faire cela "
 "rendrait le copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite><a id=\"TransNote2-"
-"rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> dans «&nbsp;copyleft&nbsp;» "
-"n'est pas une référence au verbe <cite>to leave</cite><a 
id=\"TransNote3-rev"
-"\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>&nbsp; c'est seulement une 
référence "
-"à la direction inverse de <cite>right</cite>.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> dans «&nbsp;copyleft&nbsp;» 
n'est "
+"pas une référence au verbe <cite>to leave</cite><a id=\"TransNote3-rev\" "
+"href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>&nbsp; c'est seulement une référence à
 "
+"la direction inverse de <cite>right</cite>.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
 "\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html 1 Jun 2012 00:27:53 
-0000       1.26
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html 5 Jun 2012 00:28:11 
-0000       1.27
@@ -120,8 +120,8 @@
 fragmenter les efforts en en démarrant une nouvelle). Les sources complètes
 d'une version sans blob du noyau Linux sont également disponibles&nbsp;;
 vous pouvez en apprendre plus sur ce projet dans le <a class="reference"
-href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>répertoire des logiciels
-libres</a>.</p>
+href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>répertoire du logiciel
+libre</a>.</p>
 
 <h3 id="non-functional-data">Données non fonctionnelles</h3>
 
@@ -316,7 +316,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/06/01 00:27:53 $
+$Date: 2012/06/05 00:28:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html   1 Jun 2012 
00:28:08 -0000       1.10
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html   5 Jun 2012 
00:28:22 -0000       1.11
@@ -281,7 +281,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/01 00:28:08 $
+$Date: 2012/06/05 00:28:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        4 Jun 2012 
23:26:32 -0000       1.50
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        5 Jun 2012 
00:28:22 -0000       1.51
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:44+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -200,8 +200,8 @@
 "Certaines applications et pilotes nécessitent un micrologiciel <cite>"
 "[firmware]</cite> pour fonctionner, et parfois ce micrologiciel est "
 "distribué uniquement sous forme de code objet, sous une licence non libre. "
-"Nous appelons ces micrologiciels des «&nbsp;blobs&nbsp;». Dans la plupart "
-"des systèmes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement dans le noyau Linux, "
+"Nous appelons ces micrologiciels des «&nbsp;blobs&nbsp;». Dans la plupart 
des "
+"systèmes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement dans le noyau Linux, "
 "associés à certains pilotes. De tels micrologiciels doivent être retirés 
de "
 "toute distribution système libre."
 

Index: doc/doc.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.fr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- doc/doc.fr.html     21 May 2012 00:37:50 -0000      1.20
+++ doc/doc.fr.html     5 Jun 2012 00:28:34 -0000       1.21
@@ -17,7 +17,7 @@
 <li>La plupart des <a href="/manual/manual.html">manuels GNU</a> sont
 disponibles en ligne sous divers formats.</li>
 
-<li>Le <a href="http://directory.fsf.org/";>répertoire des logiciels libres</a>
+<li>Le <a href="http://directory.fsf.org/";>répertoire du logiciel libre</a>
 contient des liens vers la documentation.</li>
 
 <li><a href="http://planet.gnu.org";>planet.gnu.org</a> est un agrégateur de
@@ -113,7 +113,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:37:50 $
+$Date: 2012/06/05 00:28:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/other-free-books.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/other-free-books.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- doc/other-free-books.fr.html        21 May 2012 00:37:50 -0000      1.17
+++ doc/other-free-books.fr.html        5 Jun 2012 00:28:35 -0000       1.18
@@ -240,7 +240,7 @@
 </tr>
 
 <tr>
-<td><a href="http://www.diveintopython.org/";>Dive Into Python</a></td>
+<td><a href="http://www.diveintopython.net/";>Dive Into Python</a></td>
 <td>Mark Pilgrim</td>
 <td>aPress</td>
 <td>1-59059-356-1</td>
@@ -473,7 +473,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:37:50 $
+$Date: 2012/06/05 00:28:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/po/doc.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- doc/po/doc.fr-en.html       21 May 2012 00:38:02 -0000      1.6
+++ doc/po/doc.fr-en.html       5 Jun 2012 00:28:46 -0000       1.7
@@ -93,7 +93,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:38:02 $
+$Date: 2012/06/05 00:28:46 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: doc/po/other-free-books.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.fr-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- doc/po/other-free-books.fr-en.html  21 May 2012 00:38:02 -0000      1.9
+++ doc/po/other-free-books.fr-en.html  5 Jun 2012 00:28:46 -0000       1.10
@@ -235,7 +235,7 @@
 </tr>
 
 <tr>
-<td><a href="http://www.diveintopython.org/";>Dive Into
+<td><a href="http://www.diveintopython.net/";>Dive Into
 Python</a></td>
 <td>Mark Pilgrim</td>
 <td>aPress</td>
@@ -448,7 +448,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:38:02 $
+$Date: 2012/06/05 00:28:46 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html      21 May 2012 00:39:10 -0000      
1.19
+++ events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html      5 Jun 2012 00:28:51 -0000       
1.20
@@ -1022,7 +1022,7 @@
 avons trouvé Mach qui avait été développé à Carnegie-Mellon. Ce n'était 
pas
 tout le noyau mais le socle du noyau, aussi devions-nous écrire la partie
 supérieure, des choses comme le système de fichiers, le code réseau,
-etc. Fonctionnant au-dessus de Mach comme programmes utilisateurs, ils
+etc. Fonctionnant au-dessus de Mach comme programmes utilisateur, ils
 étaient en principe plus faciles à déboguer. On pouvait utiliser un
 débogueur de niveau source qui s'exécutait en même temps. Et ainsi, je
 pensais que nous serions capables d'avoir cette partie supérieure en peu de
@@ -2106,7 +2106,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:39:10 $
+$Date: 2012/06/05 00:28:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html        21 May 2012 00:39:21 
-0000      1.9
+++ events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html        5 Jun 2012 00:29:05 
-0000       1.10
@@ -2085,7 +2085,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:39:21 $
+$Date: 2012/06/05 00:29:05 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po     4 Jun 2012 23:27:43 -0000       
1.11
+++ events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po     5 Jun 2012 00:29:05 -0000       
1.12
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-02 07:27+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -289,9 +289,9 @@
 "traite de pirate et qu'on essaye de vous mettre en prison pour des années. "
 "Ce serait un énorme tollé de la part de tous ceux qui sont habitués à "
 "partager des recettes de cuisine. Mais c'est exactement ce qui se passe dans "
-"le monde du logiciel privateur.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Un monde dans lequel on empêche et on "
-"interdit un comportement correct envers les autres personnes."
+"le monde du logiciel privateur.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1"
+"\"><sup>1</sup></a> Un monde dans lequel on empêche et on interdit un "
+"comportement correct envers les autres personnes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -451,9 +451,9 @@
 "l'université Carnegie-Mellon. En visite là-bas un peu plus tard, je me 
rends "
 "à son bureau et je dis&nbsp;: «&nbsp;Salut, je suis du <acronym title="
 "\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>, pourrais-je avoir "
-"une copie du code source de l'imprimante&nbsp;?&nbsp;». Et il répond : "
-"«&nbsp;Non, j'ai promis de ne pas vous donner de copie&nbsp;» <i>[rires]</"
-"i>. J'étais soufflé. J'étais si&hellip; J'étais tellement en colère et 
je ne "
+"une copie du code source de l'imprimante&nbsp;?&nbsp;». Et il répond : 
«&nbsp;"
+"Non, j'ai promis de ne pas vous donner de copie&nbsp;» <i>[rires]</i>. "
+"J'étais soufflé. J'étais si&hellip; J'étais tellement en colère et je ne 
"
 "savais pas quoi faire pour réparer cette injustice. Tout ce qui m'est venu à
 "
 "l'esprit, c'est de tourner les talons et sortir de son bureau. Peut-être que 
"
 "j'ai claqué la porte&hellip; <i>[rires]</i> Et j'y ai repensé plus tard "
@@ -515,8 +515,8 @@
 "sont pas innocents, ils ne sont pas inoffensifs. La plupart des programmeurs "
 "rencontrent un accord de non-divulgation lorsqu'ils sont invités à en 
signer "
 "un. Et il y a toujours une sorte de tentation, un bonus qu'ils auront s'ils "
-"signent. Alors ils s'inventent des excuses. Ils disent&nbsp;: «&nbsp;De "
-"toute façon, il n'aura pas de copie, alors pourquoi ne rejoindrais-je pas la 
"
+"signent. Alors ils s'inventent des excuses. Ils disent&nbsp;: «&nbsp;De 
toute "
+"façon, il n'aura pas de copie, alors pourquoi ne rejoindrais-je pas la "
 "conspiration pour l'en priver&nbsp;?&nbsp;» Ils disent&nbsp;: «&nbsp;Ça se 
"
 "fait toujours comme ça, qui suis-je pour m'y opposer&nbsp;?&nbsp;» Ils "
 "disent&nbsp;: «&nbsp;Si je ne signe pas quelqu'un d'autre le fera.&nbsp;» "
@@ -671,24 +671,24 @@
 "talent remarquable, mais je suis sûr que j'aurais pu être serveur 
<i>[rires]"
 "</i>. Pas dans un restaurant chic, ils n'auraient pas voulu de moi <i>[rires]"
 "</i>, mais j'aurais pu être serveur quelque part. De nombreux programmeurs "
-"me disent&nbsp;: «&nbsp;Les gens qui emploient des programmeurs exigent "
-"ceci, cela, si je ne le fais pas je mourrai de faim.&nbsp;» C'est le mot "
-"qu'ils utilisent littéralement. Bon, comme serveur je ne risquais pas de "
-"mourir de faim <i>[rires]</i>. Ainsi, en réalité, les programmeurs ne "
-"courent aucun danger. Et c'est important voyez-vous, car vous pouvez "
-"quelquefois vous justifier de faire quelque chose qui blesse autrui en "
-"disant «&nbsp;sinon quelque chose de pire va m'arriver&nbsp;». Si vous 
êtes "
-"<em>vraiment</em> sur le point de crever de faim vous pouvez vous justifier "
-"d'écrire du logiciel privateur <i>[rires]</i>. Et si quelqu'un vous menace "
-"d'une arme je dirais même que c'est pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais 
"
-"trouvé une façon de survivre sans enfreindre mon éthique, aussi cette 
excuse "
-"était-elle irrecevable. Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait "
-"pas drôle pour moi et que ce serait gâcher mes talents de programmeur. Je "
-"devais éviter de mal utiliser mes talents. Écrire des logiciels privateurs "
-"aurait été mal utiliser mes talents. Encourager les autres à vivre dans un 
"
-"monde de logiciels privateurs aurait signifié mal utiliser mes talents. "
-"Aussi valait-il mieux les gâcher que les utiliser à mauvais escient, mais 
ce "
-"n'était toujours pas la bonne solution."
+"me disent&nbsp;: «&nbsp;Les gens qui emploient des programmeurs exigent 
ceci, "
+"cela, si je ne le fais pas je mourrai de faim.&nbsp;» C'est le mot qu'ils "
+"utilisent littéralement. Bon, comme serveur je ne risquais pas de mourir de "
+"faim <i>[rires]</i>. Ainsi, en réalité, les programmeurs ne courent aucun "
+"danger. Et c'est important voyez-vous, car vous pouvez quelquefois vous "
+"justifier de faire quelque chose qui blesse autrui en disant «&nbsp;sinon "
+"quelque chose de pire va m'arriver&nbsp;». Si vous êtes <em>vraiment</em> "
+"sur le point de crever de faim vous pouvez vous justifier d'écrire du "
+"logiciel privateur <i>[rires]</i>. Et si quelqu'un vous menace d'une arme je "
+"dirais même que c'est pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais trouvé une "
+"façon de survivre sans enfreindre mon éthique, aussi cette excuse 
était-elle "
+"irrecevable. Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait pas drôle "
+"pour moi et que ce serait gâcher mes talents de programmeur. Je devais "
+"éviter de mal utiliser mes talents. Écrire des logiciels privateurs aurait "
+"été mal utiliser mes talents. Encourager les autres à vivre dans un monde 
de "
+"logiciels privateurs aurait signifié mal utiliser mes talents. Aussi valait-"
+"il mieux les gâcher que les utiliser à mauvais escient, mais ce n'était "
+"toujours pas la bonne solution."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -963,10 +963,9 @@
 "auraient eu des copies. Mais, je n'avais pas de travail. En fait, je n'ai eu "
 "aucune profession depuis mon départ du MIT en 84. Aussi, je cherchais une "
 "façon de gagner de l'argent par mon travail sur le logiciel libre, donc j'ai 
"
-"commencé un commerce de logiciel libre. J'ai annoncé : «&nbsp;Envoyez moi 
"
-"150 dollars et je vous posterai une bande d'Emacs.&nbsp;» Et les commandes "
-"ont commencé à tomber, et vers le milieu de l'année il en pleuvait "
-"régulièrement."
+"commencé un commerce de logiciel libre. J'ai annoncé : «&nbsp;Envoyez moi 
150 "
+"dollars et je vous posterai une bande d'Emacs.&nbsp;» Et les commandes ont "
+"commencé à tomber, et vers le milieu de l'année il en pleuvait 
régulièrement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -983,9 +982,9 @@
 "seulement de cela parce que j'ai toujours vécu simplement ; je vis comme un 
"
 "étudiant pour l'essentiel. Et j'aime ça car cela signifie que l'argent ne 
me "
 "dicte pas ce que je dois faire. Je peux faire ce qui me paraît important. "
-"Cela m'a libéré de faire ce qui semblait «&nbsp;rentable&nbsp;». Aussi "
-"faites un effort pour éviter d'être englués dans les habitudes 
dispendieuses "
-"de l'American way of life. Parce que si vous faites cela, les gens avec de "
+"Cela m'a libéré de faire ce qui semblait «&nbsp;rentable&nbsp;». Aussi 
faites "
+"un effort pour éviter d'être englués dans les habitudes dispendieuses de "
+"l'American way of life. Parce que si vous faites cela, les gens avec de "
 "l'argent vous dicteront quoi faire de votre vie. Vous ne pourrez pas faire "
 "ce qui est réellement important pour vous."
 
@@ -1878,9 +1877,9 @@
 msgstr ""
 "Mais il y a une condition. Et la condition bien sûr, est la raison pour "
 "laquelle nous nous sommes donnés tout ce mal. La condition dit&nbsp;: "
-"« Chaque fois que vous distribuez quelque chose qui contient un morceau de "
-"ce programme, vous devez distribuer le tout aux mêmes conditions, ni plus, "
-"ni moins. Donc, vous pouvez modifier le programme et le distribuer mais les "
+"« Chaque fois que vous distribuez quelque chose qui contient un morceau de 
ce "
+"programme, vous devez distribuer le tout aux mêmes conditions, ni plus, ni "
+"moins. Donc, vous pouvez modifier le programme et le distribuer mais les "
 "gens qui l'auront reçu de vous bénéficieront de la même liberté que 
celle "
 "que vous avez reçue de nous. Et pas seulement pour des parties de ce "
 "programme, les extraits que vous avez pris, mais aussi pour tous les autres "
@@ -2321,17 +2320,16 @@
 "par d'autres, nous les avons faits. Sinon nous n'aurions pas eu un système "
 "complet. Même quand ils étaient totalement ennuyeux et pas du tout "
 "romantiques comme «&nbsp;tar&nbsp;» ou «&nbsp;mv&nbsp;» <i>[rires]</i>. 
Et "
-"nous l'avons fait. Ou «&nbsp;ld&nbsp;», vous trouvez qu'il n'y a rien de "
-"très excitant dans «&nbsp;ld&nbsp;», mais j'en ai fait un <i>[rires]</i>. 
Et "
-"j'ai fait des efforts pour qu'il utilise un minimum d'entrées-sorties sur "
-"disque de façon à pouvoir gérer des programmes plus gros et être plus "
-"rapide. Vous voyez, j'aime bien faire du bon boulot, j'aime bien améliorer "
-"différentes choses du programme pendant que je le réalise. Mais la raison "
-"pour laquelle je l'ai fait n'est pas que j'avais des idées brillantes pour "
-"un meilleur «&nbsp;ld&nbsp;». La raison était que j'avais besoin d'un 
«&nbsp;"
-"ld&nbsp;» qui soit libre. Et nous ne pouvions attendre de personne d'autre "
-"qu'il le fasse. Aussi nous devions le faire ou trouver quelqu'un pour le "
-"faire."
+"nous l'avons fait. Ou «&nbsp;ld&nbsp;», vous trouvez qu'il n'y a rien de 
très "
+"excitant dans «&nbsp;ld&nbsp;», mais j'en ai fait un <i>[rires]</i>. Et 
j'ai "
+"fait des efforts pour qu'il utilise un minimum d'entrées-sorties sur disque "
+"de façon à pouvoir gérer des programmes plus gros et être plus rapide. 
Vous "
+"voyez, j'aime bien faire du bon boulot, j'aime bien améliorer différentes "
+"choses du programme pendant que je le réalise. Mais la raison pour laquelle "
+"je l'ai fait n'est pas que j'avais des idées brillantes pour un meilleur "
+"«&nbsp;ld&nbsp;». La raison était que j'avais besoin d'un 
«&nbsp;ld&nbsp;» qui "
+"soit libre. Et nous ne pouvions attendre de personne d'autre qu'il le fasse. "
+"Aussi nous devions le faire ou trouver quelqu'un pour le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2362,10 +2360,10 @@
 "que nous avons fait. Je pense que Linux, le noyau, est un logiciel libre "
 "très utile et je n'ai que de bonnes choses à en dire. Bon, en fait, je "
 "pourrais trouver un peu de mal à en dire <i>[rires]</i>, mais "
-"essentiellement, j'en dis du bien. Toutefois appeler le système GNU "
-"« Linux » est juste une erreur. Je vous demanderai de faire le petit 
effort "
-"nécessaire pour appeler ce système « GNU/Linux », et de cette façon 
nous "
-"aider à en partager le crédit."
+"essentiellement, j'en dis du bien. Toutefois appeler le système GNU « 
Linux » "
+"est juste une erreur. Je vous demanderai de faire le petit effort nécessaire 
"
+"pour appeler ce système « GNU/Linux », et de cette façon nous aider à 
en "
+"partager le crédit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2409,9 +2407,8 @@
 "vous donner une piètre opinion de moi-même <i>[rires]</i> en soulevant la "
 "question de la reconnaissance ? Parce que certaines personnes, quand je "
 "parle de ça, certaines personnes pensent que je fais cela pour nourrir mon "
-"ego, n'est-ce pas&nbsp;? Bien sûr, je ne vous demande pas de l'appeler "
-"«&nbsp;Stallmanix&nbsp;», n'est ce pas&nbsp;? <i>[rires et 
applaudissements]"
-"</i>"
+"ego, n'est-ce pas&nbsp;? Bien sûr, je ne vous demande pas de l'appeler 
«&nbsp;"
+"Stallmanix&nbsp;», n'est ce pas&nbsp;? <i>[rires et applaudissements]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2447,9 +2444,9 @@
 "quand les gens pensent que l'ensemble du système est Linux, ils tendent à "
 "penser&nbsp;: «&nbsp;Oh, tout a dû débuter avec Linus Torvalds. C'est sa "
 "philosophie que nous devrions examiner attentivement.&nbsp;» Et quand ils "
-"entendent parler de la philosophie GNU ils disent&nbsp;: «&nbsp;Mon Dieu, "
-"que c'est idéaliste ! Cela semble bien peu réaliste. Je suis un 
utilisateur "
-"de Linux, pas de GNU.&nbsp;» <i>[rires]</i>"
+"entendent parler de la philosophie GNU ils disent&nbsp;: «&nbsp;Mon Dieu, 
que "
+"c'est idéaliste ! Cela semble bien peu réaliste. Je suis un utilisateur de 
"
+"Linux, pas de GNU.&nbsp;» <i>[rires]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2640,13 +2637,13 @@
 "to think as citizens or statesmen.  That's inimical to them.  At least it's "
 "inimical to their current business model."
 msgstr ""
-"Vous noterez que Microsoft qualifie la GPL de « licence open source ». 
Ils "
-"ne veulent pas que les gens en parlent en termes de liberté. Ils incitent "
-"les gens à penser étroitement, en tant que consommateurs (et en plus pas "
-"très rationnels, comme consommateurs, s'ils choisissent les produits "
-"Microsoft). Mais ils ne veulent pas que les gens pensent en tant que "
-"citoyens ou hommes d'état : ça leur est préjudiciable, c'est en tout cas "
-"préjudiciable à leur modèle économique actuel."
+"Vous noterez que Microsoft qualifie la GPL de « licence open source ». 
Ils ne "
+"veulent pas que les gens en parlent en termes de liberté. Ils incitent les "
+"gens à penser étroitement, en tant que consommateurs (et en plus pas très "
+"rationnels, comme consommateurs, s'ils choisissent les produits Microsoft). "
+"Mais ils ne veulent pas que les gens pensent en tant que citoyens ou hommes "
+"d'état : ça leur est préjudiciable, c'est en tout cas préjudiciable à 
leur "
+"modèle économique actuel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2739,9 +2736,9 @@
 "utilisez le programme, vous êtes obligé de passer par eux pour 
l'assistance, "
 "parce que migrer vers un autre logiciel est un travail gigantesque. Alors "
 "vous finissez par payer pour avoir le privilège de signaler un bogue <i>"
-"[rires]</i>. Et une fois que vous avez payé ils vous disent&nbsp;: «&nbsp;"
-"OK, nous avons noté le bogue. Dans quelques mois vous pourrez acheter une "
-"mise à jour et vous verrez si nous l'avons réparé.&nbsp;» <i>[rires]</i>"
+"[rires]</i>. Et une fois que vous avez payé ils vous disent&nbsp;: 
«&nbsp;OK, "
+"nous avons noté le bogue. Dans quelques mois vous pourrez acheter une mise à
 "
+"jour et vous verrez si nous l'avons réparé.&nbsp;» <i>[rires]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3220,8 +3217,8 @@
 msgstr ""
 "Un autre problème, c'est que Microsoft, en fait pas seulement Microsoft, les 
"
 "gens qui n'encouragent pas le logiciel libre, adoptent un système de valeurs 
"
-"où la seule chose qui compte, ce sont les bénéfices à court terme : "
-"« Combien d'argent ferons-nous cette année&nbsp;? Quel travail puis-je 
faire "
+"où la seule chose qui compte, ce sont les bénéfices à court terme : « 
Combien "
+"d'argent ferons-nous cette année&nbsp;? Quel travail puis-je faire "
 "aujourd'hui&nbsp;? » Pensée à court terme et pensée étroite. Ils 
partent du "
 "principe qu'il est ridicule d'imaginer que quelqu'un puisse faire un "
 "sacrifice pour la liberté."
@@ -3860,10 +3857,10 @@
 msgstr ""
 "Mais comme je le disais, dans une grande partie du travail pratique, les "
 "opinions de chacun ne comptent pas. Quand une personne offre son aide au "
-"projet GNU nous ne lui disons pas&nbsp;: «&nbsp;Vous devez être d'accord "
-"avec notre politique.&nbsp;» Nous disons que dans un paquet GNU il faut "
-"appeler le système GNU/Linux, et il faut l'appeler logiciel libre. Ce que "
-"vous dites quand vous ne parlez pas du projet GNU, ça vous regarde."
+"projet GNU nous ne lui disons pas&nbsp;: «&nbsp;Vous devez être d'accord 
avec "
+"notre politique.&nbsp;» Nous disons que dans un paquet GNU il faut appeler "
+"le système GNU/Linux, et il faut l'appeler logiciel libre. Ce que vous dites 
"
+"quand vous ne parlez pas du projet GNU, ça vous regarde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4063,8 +4060,8 @@
 "jobs.  But, if you release a modified version, you've got to release that to "
 "our community, as part of our community, as part of the free world."
 msgstr ""
-"Donc la GPL est conçue pour éviter cela. Elle dit&nbsp;: « Vous êtes 
invité "
-"à vous joindre à la communauté et à utiliser ce code. Vous pouvez 
l'utiliser "
+"Donc la GPL est conçue pour éviter cela. Elle dit&nbsp;: « Vous êtes 
invité à "
+"vous joindre à la communauté et à utiliser ce code. Vous pouvez l'utiliser 
"
 "de toutes les façons possibles. Mais si vous publiez une version modifiée, "
 "vous devez la publier pour notre communauté, comme participation à notre "
 "communauté, au monde du libre. »"
@@ -4389,8 +4386,8 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\"><cite>Proprietary software</cite> se traduit souvent "
-"par « logiciel propriétaire ». « Privateur » est un néologisme 
inventé par "
-"RMS pour exprimer la notion que les logiciels propriétaires privent "
+"par « logiciel propriétaire ». « Privateur » est un néologisme 
inventé par RMS "
+"pour exprimer la notion que les logiciels propriétaires privent "
 "l'utilisateur de ses libertés. <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Traduction : Bien ! <a 
href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;"
 "</a></li>\n"

Index: fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html   21 May 2012 00:39:33 -0000      1.9
+++ fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html   5 Jun 2012 00:29:26 -0000       1.10
@@ -3,7 +3,8 @@
 <!--#include virtual="/server/html5-header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Stephen - Joyeux anniversaire GNU - Le système d'exploitation 
GNU</title>
+<title>Stephen Fry &ndash; Joyeux anniversaire GNU &ndash; Le système
+d'exploitation GNU</title>
 
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Fondation pour le logiciel libre, Linux,
 Emacs, GCC, Unix, logiciel libre, système d'exploitation, noyau GNU, HURD,
@@ -32,7 +33,7 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu.translist" -->
-<h2 class="center">Freedom Fry - «&nbsp;Joyeux anniversaire GNU&nbsp;»</h2>
+<h2 class="center">Freedom Fry &ndash; «&nbsp;Joyeux anniversaire 
GNU&nbsp;»</h2>
 
 <p style="text-align: center; width: 600px; margin: 1em auto;">
 <video
@@ -53,15 +54,15 @@
 <h4 class="center"><a href="happy-birthday-to-gnu-download.html">Téléchargez 
la vidéo</a></h4>
 
 <p class="center"><a href="happy-birthday-to-gnu-translation.html">Aidez à 
traduire la vidéo
-dans votre langue</a> et les <a
-href="happy-birthday-to-gnu-credits.html">crédits complets</a>.</p>
+dans votre langue</a> &ndash; <a
+href="happy-birthday-to-gnu-credits.html">crédits complets</a></p>
 
 <p class="center"><small>Sous licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>.</small></p>
+Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a></small></p>
 
 <p class="center"><a 
href="http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU";>Aidez
-à partager ce film sur BitTorrent</a>.</p>
+à partager ce film sur BitTorrent</a></p>
 
 <div class="visualClear"></div>
 
@@ -82,14 +83,14 @@
 GNU. Par exemple, tout programme disponible dans une <a
 href="/distros">distribution GNU/Linux</a> typique est candidat.</p>
 
-<p>Donc, nous accueillons volontiers les nouveaux paquets dans GNU, pour
-perpétuer notre cause commune pour les logiciels libres. Si vous voulez nous
-rejoindre et que vous avez un paquet approprié, veuillez remplir ce <a
+<p>Donc, nous accueillons volontiers les nouveaux paquets dans GNU, pour faire
+avancer notre cause commune du logiciel libre. Si vous voulez nous rejoindre
+et que vous avez un paquet approprié, veuillez remplir ce <a
 href="/help/evaluation.html">court formulaire</a> pour commencer, et
 consultez les informations de fond ici. Le <a
-href="http://directory.fsf.org/";>répertoire des logiciels libres</a>
-contient la <a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>liste de tous les
-paquets GNU actuels</a>.</p>
+href="http://directory.fsf.org/";>répertoire du logiciel libre</a> contient
+la <a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>liste de tous les paquets GNU
+actuels</a>.</p>
 
 <p>Un autre moyen important d'aider GNU est de contribuer à des projets GNU
 existants. La liste <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU
@@ -100,7 +101,7 @@
 de façons non techniques de contribuer.</p>
 
 <p>Si vous possédez des talents de webmestre, vous pourriez envisager de nous
-aider pour ce site web - <a
+aider pour ce site web &ndash; <a
 href="/server/standards/webmaster-quiz.html">veuillez répondre à notre
 questionnaire pour les webmestres</a>.</p>
 
@@ -128,16 +129,17 @@
 FSF aide à soutenir, promouvoir et développer des logiciels libres&nbsp;:</p>
 
 <ul>
-<li>Le <a href="http://www.gnu.org/";>Projet GNU</a> -  Développement d'un
+<li>Le <a href="http://www.gnu.org/";>Projet GNU</a> &ndash; Développement d'un
 système d'exploitation libre complet</li>
 <li>Le <a href="http://www.fsf.org/licensing/";>Licensing &amp; Compliance
-Lab</a> - Intendance et application de la GNU General Public License</li>
-<li>Le <a href="http://directory.fsf.org/";>Répertoire de logiciels libres</a> 
-
-Un catalogue du monde des logiciels libres</li>
-<li>La <a href="http://savannah.gnu.org/";>Communauté Savannah</a> - Soutien 
des
-développeurs de logiciels libres</li>
-<li>Les <a href="http://www.fsf.org/campaigns/";>Campagnes pour la liberté</a> 
-
-Gagner les esprits au soutien du logiciel libre</li>
+Lab</a> &ndash; Intendance et application de la <cite>GNU General Public
+License</cite></li>
+<li>Le <a href="http://directory.fsf.org/";>Répertoire du logiciel libre</a>
+&ndash; Un catalogue du monde du logiciel libre</li>
+<li>La <a href="http://savannah.gnu.org/";>Communauté Savannah</a> &ndash;
+Soutien des développeurs de logiciels libres</li>
+<li>Les <a href="http://www.fsf.org/campaigns/";>Campagnes pour la liberté</a>
+&ndash; Gagner les esprits au soutien du logiciel libre</li>
 </ul>
 </td>
 </tr>
@@ -155,10 +157,11 @@
 <td style="width: 33%; background-color: whitesmoke; border-right: 1px solid 
#ccc">
 <h3>Philosophie</h3>
 
-<p>En apprendre plus sur la philosophie derrière le logiciel libre.</p>
+<p>Apprenez-en plus sur la philosophie derrière le logiciel libre.</p>
 
 <ul>
-<li><a href="/philosophy/free-sw.html">Qu'est-ce qu'un logiciel 
libre&nbsp;?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.html">Qu'est-ce que le logiciel
+libre&nbsp;?</a></li>
 <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Pourquoi
 l'«&nbsp;open source&nbsp;» passe à côté du problème que soulève le 
logiciel
 libre</a>.</li>
@@ -170,7 +173,8 @@
 
   <p class="center big"><strong>Abonnez-vous au <em>Free Software 
Supporter</em></strong></p>
 
-  <p>Une mise à jour mensuelle sur GNU et la Free Software Foundation</p>
+  <p>Une mise à jour mensuelle sur GNU et la <cite>Free Software
+Foundation</cite></p>
 
   <form action="http://lists.gnu.org/mailman/subscribe/info-fsf";
        method="post">
@@ -253,7 +257,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:39:33 $
+$Date: 2012/06/05 00:29:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr-en.html     21 May 2012 00:39:51 -0000      
1.5
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr-en.html     5 Jun 2012 00:29:37 -0000       
1.6
@@ -227,7 +227,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:39:51 $
+$Date: 2012/06/05 00:29:37 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po  4 Jun 2012 23:28:35 -0000       1.8
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po  5 Jun 2012 00:29:38 -0000       1.9
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:28+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -194,12 +194,12 @@
 "\">Help GNU</a> page includes many non-technical ways to contribute, too."
 msgstr ""
 "Un autre moyen important d'aider GNU est de contribuer à des projets GNU "
-"existants. La liste <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?";
-"type_id=1\">GNU Help Wanted</a> est la liste des tâches générales pour les 
"
-"logiciels GNU. Vous pourriez aussi envisager de reprendre un des <a href=\"/"
-"server/takeaction.html#unmaint\">paquets GNU non maintenus</a>.  La page "
-"générale <a href=\"/help/help.html\">Aider GNU</a> recense aussi beaucoup 
de "
-"façons non techniques de contribuer."
+"existants. La liste <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";
+"\">GNU Help Wanted</a> est la liste des tâches générales pour les 
logiciels "
+"GNU. Vous pourriez aussi envisager de reprendre un des <a href=\"/server/"
+"takeaction.html#unmaint\">paquets GNU non maintenus</a>.  La page générale "
+"<a href=\"/help/help.html\">Aider GNU</a> recense aussi beaucoup de façons "
+"non techniques de contribuer."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -215,8 +215,8 @@
 msgid ""
 "Our server <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a> is a "
 "central point for development and maintenance of free software, and many <a "
-"href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&amp;words=%%";
-"%&amp;type=1\">GNU projects are hosted at savannah</a>.  Savannah also "
+"href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&amp;words=%%%";
+"&amp;type=1\">GNU projects are hosted at savannah</a>.  Savannah also "
 "welcomes and supports free software projects that are not official GNU "
 "packages, so feel free to use it for any of your free software work; unlike "
 "other hosting sites, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah";

Index: gnu/gnu-history.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.fr.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- gnu/gnu-history.fr.html     14 May 2012 08:47:19 -0000      1.45
+++ gnu/gnu-history.fr.html     5 Jun 2012 00:29:47 -0000       1.46
@@ -106,7 +106,7 @@
 Cependant, le projet GNU n'est pas limité au système d'exploitation. Nous
 aspirons à fournir tout l'éventail du logiciel, tout ce qui peut intéresser
 de nombreux utilisateurs. Ceci inclut des logiciels applicatifs. Consultez
-le <a href="/directory">répertoire des logiciels libres</a>, un catalogue
+le <a href="/directory">répertoire du logiciel libre</a>, un catalogue
 d'applications logicielles libres.</p>
 
 <p>
@@ -185,7 +185,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/14 08:47:19 $
+$Date: 2012/06/05 00:29:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-history.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/gnu-history.fr-en.html       14 May 2012 08:47:33 -0000      1.6
+++ gnu/po/gnu-history.fr-en.html       5 Jun 2012 00:30:09 -0000       1.7
@@ -150,7 +150,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/14 08:47:33 $
+$Date: 2012/06/05 00:30:09 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu-history.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.fr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/po/gnu-history.fr.po    4 Jun 2012 23:29:45 -0000       1.33
+++ gnu/po/gnu-history.fr.po    5 Jun 2012 00:30:09 -0000       1.34
@@ -14,10 +14,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:47+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -83,17 +83,17 @@
 msgstr ""
 "Le mot « libre » <cite>[free]</cite> dans « logiciel libre » 
<cite>[free "
 "software]</cite> fait référence à la <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">liberté</a> et non au prix.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Vous pouvez avoir payé des copies d'un "
-"logiciel GNU, ou les avoir obtenues gratuitement. Mais quoi qu'il en soit, "
-"une fois que vous avez le logiciel, vous possédez quatre libertés "
-"spécifiques : la liberté d'exécuter le programme comme vous le souhaitez 
; "
-"la liberté de copier le programme et de le donner à vos amis ou collègues 
; "
-"la liberté de modifier le programme comme vous l'entendez, grâce à un 
accès "
-"complet au code source ; la liberté de distribuer une version améliorée 
et "
-"ainsi d'aider à construire la communauté (si vous redistribuez des 
logiciels "
-"GNU, vous pouvez percevoir des frais pour le transfert des copies, ou bien "
-"vous pouvez donner les copies)."
+"\">liberté</a> et non au prix.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1"
+"\"><sup>1</sup></a> Vous pouvez avoir payé des copies d'un logiciel GNU, ou "
+"les avoir obtenues gratuitement. Mais quoi qu'il en soit, une fois que vous "
+"avez le logiciel, vous possédez quatre libertés spécifiques : la liberté 
"
+"d'exécuter le programme comme vous le souhaitez ; la liberté de copier le "
+"programme et de le donner à vos amis ou collègues ; la liberté de 
modifier "
+"le programme comme vous l'entendez, grâce à un accès complet au code "
+"source ; la liberté de distribuer une version améliorée et ainsi d'aider 
à "
+"construire la communauté (si vous redistribuez des logiciels GNU, vous "
+"pouvez percevoir des frais pour le transfert des copies, ou bien vous pouvez "
+"donner les copies)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -104,12 +104,11 @@
 "obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
 msgstr ""
 "Le projet ayant pour but de développer le système d'exploitation GNU est "
-"appelé « projet GNU ». Le projet GNU a été conçu en 1983 comme une 
manière "
-"de rétablir l'esprit coopératif qui prévalait dans la communauté "
-"informatique aux premiers jours, pour rendre la coopération à nouveau "
-"possible en supprimant les barrières imposées par les propriétaires de "
-"logiciels privateurs.<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</"
-"sup></a>"
+"appelé « projet GNU ». Le projet GNU a été conçu en 1983 comme une 
manière de "
+"rétablir l'esprit coopératif qui prévalait dans la communauté 
informatique "
+"aux premiers jours, pour rendre la coopération à nouveau possible en "
+"supprimant les barrières imposées par les propriétaires de logiciels "
+"privateurs.<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -263,9 +262,9 @@
 "fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion 
dans "
 "l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne "
 "devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu 
près le "
-"seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; 
on "
-"constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par 
erreur) "
-"à du logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; 
on constate "
+"malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du "
+"logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 

Index: help/directory.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/directory.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- help/directory.fr.html      21 May 2012 00:42:06 -0000      1.16
+++ help/directory.fr.html      5 Jun 2012 00:30:28 -0000       1.17
@@ -2,15 +2,15 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Aider à maintenir le répertoire de logiciels libres de la FSF</title>
+<title>Aider à maintenir le répertoire du logiciel libre</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/help/po/directory.translist" -->
-<h2>Aider à maintenir le répertoire de logiciels libres de la FSF</h2>
+<h2>Aider à maintenir le répertoire du logiciel libre</h2>
 
 <p>La FSF a besoin de volontaires pour améliorer le <a
-href="http://directory.fsf.org/";>répertoire des logiciels libre</a> [EN],
-qui est une de ses initiatives majeures. Voici plusieurs façons de vous
+href="http://directory.fsf.org/";>répertoire du logiciel libre</a> [EN], qui
+est une de ses initiatives majeures. Voici plusieurs façons de vous
 impliquer, de la plus simple à la plus complexe.</p>
 
 
@@ -61,8 +61,8 @@
 démon, X Window, web, courriel</li>
 </ol>
 
-<p>Pour être listés dans le répertoire des logiciels libres, les paquets
-doivent satisfaire à ces exigences (nous pouvons modifier les critères si
+<p>Pour être recensés dans le répertoire du logiciel libre, les paquets 
doivent
+satisfaire aux exigences suivantes (nous pouvons modifier les critères si
 besoin)&nbsp;:</p>
 
 <ol>
@@ -90,10 +90,10 @@
 
 <h3 id="participate">Aider à la maintenance</h3>
 
-<p>Le répertoire des logiciels libres est maintenant basé sur une
-infrastructure de type wiki. Ainsi, chacun peut plus facilement contribuer à
-sa maintenance en révisant les rubriques publiées, en mettant à jour
-l'information périmée, etc. Merci de regarder la page <a
+<p>Le répertoire du logiciel libre est maintenant basé sur une infrastructure
+de type wiki. Ainsi, chacun peut plus facilement contribuer à sa maintenance
+en révisant les rubriques publiées, en mettant à jour l'information 
périmée,
+etc. Merci de regarder la page <a
 href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";>Free
 Software Directory participation</a> [EN] pour plus de détails.</p>
 
@@ -148,7 +148,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:42:06 $
+$Date: 2012/06/05 00:30:28 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/gethelp.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/gethelp.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- help/gethelp.fr.html        19 Mar 2012 00:38:51 -0000      1.10
+++ help/gethelp.fr.html        5 Jun 2012 00:30:28 -0000       1.11
@@ -54,11 +54,11 @@
 <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. Si cela ne marche
 pas ou que vous ne connaissez pas le nom du paquet, l'information pour tous
 les paquets GNU se trouve dans le <a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>répertoire des logiciels
-libres</a> de la FSF et de l'UNESCO. La page d'accueil devrait être
-également indiquée de manière très visible dans la documentation du paquet
-ou dans les fichiers README, et l'on peut souvent la trouver par une
-recherche générale sur Internet. </li>
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>répertoire du logiciel libre</a>
+de la FSF et de l'UNESCO. La page d'accueil devrait être également indiquée
+de manière très visible dans la documentation du paquet ou dans les fichiers
+README, et l'on peut souvent la trouver par une recherche générale sur
+Internet. </li>
 
 <li>L'adresse de courriel &lt;bug-<em>nom-du-paquet</em>@gnu.org&gt; fonctionne
 généralement pour les paquets GNU, même si ce n'est pas une liste de
@@ -164,7 +164,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/03/19 00:38:51 $
+$Date: 2012/06/05 00:30:28 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.fr.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- help/help.fr.html   21 May 2012 00:42:07 -0000      1.36
+++ help/help.fr.html   5 Jun 2012 00:30:28 -0000       1.37
@@ -85,8 +85,8 @@
 employer leur temps à écrire des logiciels libres faisant de nouvelles
 tâches, plutôt que des tâches déjà résolues. Aussi, avant de démarrer
 l'écriture d'un nouveau programme, veuillez vérifier dans le <a
-href="http://directory.fsf.org/";>répertoire des logiciels libres</a> [EN]
-qu'un logiciel libre ne réalise pas déjà cette tâche.</li>
+href="http://directory.fsf.org/";>répertoire du logiciel libre</a> [EN] qu'un
+logiciel libre ne réalise pas déjà cette tâche.</li>
 
         <li>Nous proposons <a href="/software/devel.html">des ressources</a> 
[EN] pour
 aider les développeurs de logiciels GNU.
@@ -258,7 +258,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:42:07 $
+$Date: 2012/06/05 00:30:28 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/directory.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/directory.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/po/directory.fr-en.html        21 May 2012 00:42:18 -0000      1.7
+++ help/po/directory.fr-en.html        5 Jun 2012 00:30:51 -0000       1.8
@@ -121,7 +121,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:42:18 $
+$Date: 2012/06/05 00:30:51 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/po/gethelp.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gethelp.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- help/po/gethelp.fr-en.html  19 Mar 2012 00:39:03 -0000      1.3
+++ help/po/gethelp.fr-en.html  5 Jun 2012 00:30:51 -0000       1.4
@@ -137,7 +137,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/19 00:39:03 $
+$Date: 2012/06/05 00:30:51 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/po/help.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/po/help.fr-en.html     21 May 2012 00:42:18 -0000      1.7
+++ help/po/help.fr-en.html     5 Jun 2012 00:30:52 -0000       1.8
@@ -245,7 +245,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:42:18 $
+$Date: 2012/06/05 00:30:52 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 

Index: licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html       21 May 2012 00:42:30 -0000      
1.16
+++ licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html       5 Jun 2012 00:31:02 -0000       
1.17
@@ -10,17 +10,17 @@
 
 <div style="text-align: center;"><big><span style="font-weight: bold;">La FSF 
propose des séminaires
 </span></big><b>sur les sujets suivants :<br /> Étude et analyse de la GPL, 
et questions déontologiques dans l'application
-des licences de logiciels libres</b><br /><br /><br />
+des licences de logiciel libre</b><br /><br /><br />
 </div>
 
 <p><span style="font-family: Nimbus Roman No9 L, serif;">Le 20 et 21 janvier
 2004, la <cite>Free Software Foundation</cite> (FSF) tiendra deux séminaires
-de deux jours sur les licences de logiciels libres et la GNU GPL à la
+de deux jours sur les licences de logiciel libre et la GNU GPL à la
 <cite>Columbia Law School</cite> à New York. Au cours de ces deux journées
 seront proposés </span>une étude et une analyse détaillées de la GPL, une
 revue de quelques études de cas et un regard déontologique sur l'application
-des licences de logiciels libres<span style="font-family: Nimbus Roman No9
-L, serif">. Les séminaires seront codirigés par Daniel Ravicher, Consultant
+des licences de logiciel libre<span style="font-family: Nimbus Roman No9 L,
+serif">. Les séminaires seront codirigés par Daniel Ravicher, Consultant
 sénior à la FSF et Bradley M. Kuhn, Directeur exécutif à la FSF. 
</span></p>
 
 <p><b>«&nbsp;Étude et analyse détaillées des licences GPL et
@@ -35,7 +35,7 @@
 
 <p>Le 21 janvier, la FSF proposera son séminaire <b>«&nbsp;Études de cas de
 non-respect de la GPL et questions déontologiques dans l'application des
-licences de logiciels libres&nbsp;»</b>. Il s'agit là aussi d'un séminaire
+licences de logiciel libre&nbsp;»</b>. Il s'agit là aussi d'un séminaire
 d'une journée, qui présentera tous les détails de cinq cas différents de
 non-respect de la GPL traités par le <cite>Compliance Lab</cite> de la
 FSF. Chacun de ces cas est une occasion unique de voir concrètement les
@@ -119,7 +119,7 @@
 </p>
 
 <p><b>«&nbsp;Études de cas de non-respect de la GPL et questions 
déontologiques
-dans l'application des licences de logiciels libres&nbsp;»<br />
+dans l'application des licences de logiciel libre&nbsp;»<br />
 </b><span style="font-family: Nimbus Roman No9 L, serif">le 21 janvier de 9h
 à 18h<br />
 </span></p>
@@ -206,7 +206,7 @@
 style="font-family: Nimbus Roman No9 L, serif">20 janvier auront 7 crédits
 CLE de transition de New York. Ceux qui termineront </span><b>«&nbsp;Études
 de cas de non-respect de la GPL et questions déontologiques dans
-l'application des licences de logiciels libres&nbsp;» </b>le <span
+l'application des licences de logiciel libre&nbsp;» </b>le <span
 style="font-family: Nimbus Roman No9 L, serif">21 janvier, auront un total
 de 7,5 crédits CLE de transition de New York, 3 dans le domaine de la
 pratique professionnelle et 4,5 dans le domaine de l'éthique et du
@@ -277,7 +277,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:42:30 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/fdl-howto.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-howto.fr.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- licenses/fdl-howto.fr.html  21 May 2012 00:42:30 -0000      1.29
+++ licenses/fdl-howto.fr.html  5 Jun 2012 00:31:02 -0000       1.30
@@ -10,8 +10,8 @@
 
 <p>Ceci est une brève explication sur la manière de placer un document sous
 licence <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation
-License</a>. Pour les licences de logiciels GNU, telles que la GNU GPL, nous
-avons une <a href="/licenses/gpl-howto.html">page séparée</a>.</p>
+License</a>. Pour les licences des logiciels GNU, telles que la GNU GPL,
+nous avons une <a href="/licenses/gpl-howto.html">page séparée</a>.</p>
 
 <dl>
 <dt><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Comment utiliser les dispositifs
@@ -135,7 +135,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:42:30 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gpl-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- licenses/gpl-faq.fr.html    20 May 2012 08:31:43 -0000      1.61
+++ licenses/gpl-faq.fr.html    5 Jun 2012 00:31:02 -0000       1.62
@@ -657,7 +657,7 @@
 class="anchor-reference-id">(<a href="#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL"
 >#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL</a>)</span></dt>
 <dd><p>
-Absolument pas ; il y a beaucoup d'autres licences de logiciels libres. En
+Absolument pas ; il y a beaucoup d'autres licences de logiciel libre. En
 voici une <a href="/licenses/license-list.html">liste incomplète</a>. Toute
 licence qui offre à l'utilisateur <a
 href="/philosophy/free-sw.html">certaines libertés spécifiques</a> est une
@@ -1808,7 +1808,7 @@
 vous ne le ferez pas. Une telle licence modifiée est presque sûrement <a
 href="#WhatIsCompatible"> incompatible avec la GNU GPL</a>, et cette
 incompatibilité bloque des combinaisons utiles de modules.  La prolifération
-de différentes licences de logiciels libres est un fardeau en soi.</p></dd>
+de différentes licences de logiciel libre est un fardeau en soi.</p></dd>
 
 
 <dt id="GPLCommercially">Si j'utilise un morceau de logiciel que j'ai obtenu 
sous GNU GPL, ai-je le
@@ -3775,7 +3775,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/20 08:31:43 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gplv3-the-program.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/gplv3-the-program.fr.html  1 Jun 2012 00:30:15 -0000       1.16
+++ licenses/gplv3-the-program.fr.html  5 Jun 2012 00:31:02 -0000       1.17
@@ -304,7 +304,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/06/01 00:30:15 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/license-list.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.fr.html,v
retrieving revision 1.119
retrieving revision 1.120
diff -u -b -r1.119 -r1.120
--- licenses/license-list.fr.html       26 May 2012 00:27:37 -0000      1.119
+++ licenses/license-list.fr.html       5 Jun 2012 00:31:03 -0000       1.120
@@ -15,13 +15,13 @@
 <ul>
 <li><a href="#Introduction">Introduction</a></li>
 
-<li><a href="#SoftwareLicenses">Licences de logiciels</a>
+<li><a href="#SoftwareLicenses">Licences de logiciel</a>
   <ul>
-  <li><a href="#GPLCompatibleLicenses">Licences de logiciels libres compatibles
+  <li><a href="#GPLCompatibleLicenses">Licences de logiciel libre compatibles 
avec
+la GPL</a></li>
+  <li><a href="#GPLIncompatibleLicenses">Licences de logiciel libre 
incompatibles
 avec la GPL</a></li>
-  <li><a href="#GPLIncompatibleLicenses">Licences de logiciels libres
-incompatibles avec la GPL</a></li>
-  <li><a href="#NonFreeSoftwareLicense">Licences de logiciels non 
libres</a></li>
+  <li><a href="#NonFreeSoftwareLicense">Licences de logiciel non libre</a></li>
   </ul>
 </li>
 
@@ -56,16 +56,16 @@
 
 <li>selon qu'elle est <a
 href="/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean">compatible avec la GNU
-GPL</a>. Sauf indication contraire, les licences compatibles le sont avec
-les versions 2 et 3 de la GPL&nbsp;;</li>
+GPL</a> (sauf indication contraire, les licences compatibles le sont avec
+les versions 2 et 3 de la GPL)&nbsp;;</li>
 
 <li>selon qu'elle pose des problèmes pratiques particuliers.</li>
 </ul>
 
-<p>Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciels libres les
+<p>Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciel libre les
 plus communes, mais nous ne pouvons pas les lister toutes&nbsp;; nous ferons
-de notre mieux pour répondre à vos questions sur les licences de logiciels
-libres, qu'elles soient présentées sur cette page ou non. Les licences sont
+de notre mieux pour répondre à vos questions sur les licences de logiciel
+libre, qu'elles soient présentées sur cette page ou non. Les licences sont
 classées grosso modo par ordre alphabétique dans chaque section.</p>
 
 <p>Si vous pensez avoir découvert une infraction aux termes de l'une de nos
@@ -78,7 +78,7 @@
 recommandations dans un guide facile à suivre.</p>
 
 <a id="LicensingMailingList"></a>
-<p>Si vous avez des questions au sujet de licences de logiciels libres,
+<p>Si vous avez des questions au sujet de licences de logiciel libre,
 envoyez-nous un courriel (en anglais) à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Comme nos
 ressources sont limitées, nous ne répondons pas aux questions portant sur le
@@ -93,7 +93,7 @@
 <p>Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous
 contacter à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. La
-prolifération des licences de logiciels libres est actuellement un problème
+prolifération des licences de logiciel libre est actuellement un problème
 majeur dans la communauté du logiciel libre, pour les utilisateurs comme
 pour les développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider à trouver
 une licence libre existante qui réponde à vos besoins.</p>
@@ -101,16 +101,15 @@
 <hr />
 
 
-<h2><a id="SoftwareLicenses">Licences de logiciels</a></h2>
+<h2><a id="SoftwareLicenses">Licences de logiciel</a></h2>
 
-<h3><a id="FreeLicenses"></a> <a id="GPLCompatibleLicenses">Licences de
-logiciels libres compatibles avec la GPL</a> <span
-class="anchor-reference-id"> (<a
+<h3><a id="FreeLicenses"></a> <a id="GPLCompatibleLicenses">Licences de 
logiciel
+libre compatibles avec la GPL</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
 href="#GPLCompatibleLicenses">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>
 </h3>
 
 <p><strong>Voici une liste de licences qui remplissent les conditions des <a
-href="/philosophy/free-sw.html">licences de logiciels libres</a> et qui sont
+href="/philosophy/free-sw.html">licences de logiciel libre</a> et qui sont
 compatibles avec la <a href="#GNUGPL">GNU GPL</a>&nbsp;:</strong></p>
 
 
@@ -668,7 +667,7 @@
 X11</a>, avec une option permettant de fournir des avis de licence.</p>
 
 <p>Les versions précédentes de la SGI Free Software License B n'étaient pas 
des
-licences de logiciels libres, en dépit de leurs noms. Cependant, elles
+licences de logiciel libre, en dépit de leurs noms. Cependant, elles
 contiennent toutes une clause qui permet d'évoluer vers des versions
 supérieures de la licence, si vous choisissez de le faire. Par conséquent,
 si une partie de logiciel a été publiée sous la SGI Free Software License B,
@@ -823,14 +822,14 @@
 
 
 <hr />
-<h3><a id="GPLIncompatibleLicenses">Licences de logiciels libres incompatibles
+<h3><a id="GPLIncompatibleLicenses">Licences de logiciel libre incompatibles
 avec la GPL</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
 href="#GPLIncompatibleLicenses">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>
 </h3>
 
 <p><strong>Les licences suivantes constituent des <a
-href="/philosophy/free-sw.html">licences de logiciels libres</a> mais sont
-<a href="/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible"><em>incompatibles</em></a>
+href="/philosophy/free-sw.html">licences de logiciel libre</a> mais sont <a
+href="/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible"><em>incompatibles</em></a>
 avec la <a href="#GNUGPL">GNU GPL</a>&nbsp;:</strong></p>
 
 
@@ -1407,21 +1406,21 @@
 <hr />    
 <!-- first id is singular, leave for compatibility: -->
 <h3><a id="NonFreeSoftwareLicense"></a> <a id="NonFreeSoftwareLicenses">
-Licences de logiciels non libres</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
+Licences de logiciel non libre</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
 href="#NonFreeSoftwareLicenses">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>
 </h3>
 
 <p><strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em> l'appellation de <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html";>licences de logiciels
-libres</a>. Ces licences sont donc par essence incompatibles avec la <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html";>licences de logiciel
+libre</a>. Ces licences sont donc par essence incompatibles avec la <a
 href="#GNUGPL">GNU GPL</a>.</strong></p>
 
 <p>Bien entendu, nous vous demandons instamment d'éviter l'usage de licences 
de
-logiciels non libres et aussi, plus généralement, l'usage de logiciels non
+logiciel non libre et aussi, plus généralement, l'usage de logiciels non
 libres.</p>
 
 <p>Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes les licences
-de logiciels non libres, chaque éditeur de logiciel privateur ayant la
+de logiciel non libre, chaque éditeur de logiciel privateur ayant la
 sienne. Nous nous sommes limités aux licences qui sont souvent confondues
 avec des licences libres alors qu'en réalité elles n'en sont
 <strong>pas</strong>.</p>
@@ -1452,7 +1451,7 @@
 class="anchor-reference-id">(<a href="#apsl1">#apsl1</a>)</span></dt>
 <dd>
 <p>Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 <a href="/philosophy/historical-apsl.html">ne
-sont pas des licences de logiciels libres</a>. Veuillez ne pas les utiliser
+sont pas des licences de logiciel libre</a>. Veuillez ne pas les utiliser
 et, s'il vous plaît, évitez absolument d'utiliser tout logiciel publié sous
 cette licence. <a href="#apsl2">La version&nbsp;2.0 de l'APSL</a> est une
 licence de logiciel libre.</p></dd>
@@ -2165,7 +2164,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/26 00:27:37 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/licenses.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.fr.html,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- licenses/licenses.fr.html   20 May 2012 08:31:44 -0000      1.64
+++ licenses/licenses.fr.html   5 Jun 2012 00:31:03 -0000       1.65
@@ -266,20 +266,20 @@
 autre forme, sur des supports non HTML).&nbsp;»
 </p>
 
-<h3>Liste des licences de logiciels libres</h3>
+<h3>Liste des licences de logiciel libre</h3>
 
 <ul>
   <li>
-    <a href="/licenses/license-list.html">Liste des licences de logiciels
-libres</a>
+    <a href="/licenses/license-list.html">Liste des licences de logiciel
+libre</a>
 
 <p> Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez contacter la FSF
 en écrivant à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. La
-prolifération de différentes licences de logiciels libres implique un
-travail grandissant pour les utilisateurs dans la compréhension des
-licences; nous pouvons vous aider à trouver une licence existante de
-logiciel libre qui réponde à vos besoins.
+prolifération de différentes licences de logiciel libre implique un travail
+grandissant pour les utilisateurs dans la compréhension des licences; nous
+pouvons vous aider à trouver une licence existante de logiciel libre qui
+réponde à vos besoins.
 </p>
 
 <p>
@@ -476,7 +476,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/20 08:31:44 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/quick-guide-gplv3.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/quick-guide-gplv3.fr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/quick-guide-gplv3.fr.html  21 May 2012 00:42:36 -0000      1.20
+++ licenses/quick-guide-gplv3.fr.html  5 Jun 2012 00:31:03 -0000       1.21
@@ -190,11 +190,11 @@
 des fortes communautés attachées. Nous espérons que ces changements dans la
 GPLv3 nourriront plus de coopération et de partage au sein de la communauté
 du logiciel libre. Ce diagramme illustre certaines des relations usuelles de
-compatibilité entre différentes licences de logiciels libres&nbsp;:</p>
+compatibilité entre différentes licences de logiciel libre&nbsp;:</p>
 
 <!-- GNUN: localize URL /licenses/quick-guide-gplv3-compatibility.fr.png -->
 <img alt="Diagramme représentant les relations de compatibilités entre les 
différentes
-licences de logiciels libres." class="align-center" 
src="/licenses/quick-guide-gplv3-compatibility.fr.png" style="width: 594px; 
height: 498px;" />
+licences de logiciel libre." class="align-center" 
src="/licenses/quick-guide-gplv3-compatibility.fr.png" style="width: 594px; 
height: 498px;" />
 <p>Les flèches pointant d'une licence à une autre indique que la première
 licence est compatible avec la seconde. Ceci est vrai même en suivant
 plusieurs flèches à la suite&nbsp;; donc, par exemple, la licence ISC est
@@ -398,7 +398,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:42:36 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html   21 May 2012 00:42:49 -0000      
1.20
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html   5 Jun 2012 00:31:16 -0000       
1.21
@@ -21,7 +21,7 @@
 <p>
 Après avoir lu cette FAQ, <a
 href="http://www.gnu.org/cgi-bin/license-quiz.cgi";>vous pouvez tester vos
-connaissances sur les licences de logiciels libres avec notre quiz (en
+connaissances sur les licences de logiciel libre avec notre quiz (en
 anglais)</a>.
 </p>
 
@@ -563,7 +563,7 @@
 utiliser la GPL&nbsp;?</a></b></dt>
 
 <dd>
-Absolument pas - il y a beaucoup d'autres licences de logiciels libres. En
+Absolument pas - il y a beaucoup d'autres licences de logiciel libre. En
 voici une <a href="/licenses/license-list.html">liste incomplète</a>. Toute
 licence qui offre à l'utilisateur <a
 href="/philosophy/free-sw.html">certaines libertés spécifiques</a> est une
@@ -1654,7 +1654,7 @@
 le ferez pas. Une telle licence modifiée est presque sûrement <a
 href="#WhatIsCompatible">incompatible avec la GNU GPL</a>, et cette
 incompatibilité bloque des combinaisons utiles de modules. La prolifération
-de différentes licences de logiciels libres est un fardeau en soi.
+de différentes licences de logiciel libre est un fardeau en soi.
 </p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCGPLCommercially" name="GPLCommercially">Si j'utilise un
@@ -2706,7 +2706,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:42:49 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr-en.html     21 May 2012 00:43:00 
-0000      1.7
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr-en.html     5 Jun 2012 00:31:35 
-0000       1.8
@@ -2514,7 +2514,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:43:00 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:35 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  4 Jun 2012 23:31:09 -0000       
1.22
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  5 Jun 2012 00:31:35 -0000       
1.23
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:56+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -1364,10 +1364,10 @@
 "program no matter what?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
-"\">Que veut dire «&nbsp;offre écrite valable pour n'importe quel "
-"tiers&nbsp;» <i>(written offer valid for any third party)</i>&nbsp;? Cela "
-"signifie-t-il que n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel "
-"programme sous GPL dans tous les cas&nbsp;?</a></b>"
+"\">Que veut dire «&nbsp;offre écrite valable pour n'importe quel 
tiers&nbsp;» "
+"<i>(written offer valid for any third party)</i>&nbsp;? Cela signifie-t-il "
+"que n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous "
+"GPL dans tous les cas&nbsp;?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2760,11 +2760,11 @@
 msgstr ""
 "Cela ne signifie pas que c'est une bonne idée d'écrire un programme qui ne "
 "fonctionne que sur Windows. En faisant ceci, cela donne un logiciel libre "
-"mais «&nbsp;<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">pris au piège</"
-"a>&nbsp;» - en ce cas précis, pris au piège de Windows au lieu de Java, 
mais "
-"l'effet est le même. (Note historique : en décembre 2006, Sun est en train 
"
-"de <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>republier "
-"sa plateforme Java sous la GNU GPL</a> [EN].)"
+"mais «&nbsp;<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">pris au 
piège</a>&nbsp;» - "
+"en ce cas précis, pris au piège de Windows au lieu de Java, mais l'effet 
est "
+"le même. (Note historique : en décembre 2006, Sun est en train de <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>republier sa "
+"plateforme Java sous la GNU GPL</a> [EN].)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2824,9 +2824,9 @@
 "so the license for the main program makes no requirements for them."
 msgstr ""
 "Cela dépend de la façon dont le programme invoque ses plug-ins. S'il 
utilise "
-"« fork » et « exec » pour les invoquer, alors les plug-ins sont des "
-"programmes séparés, donc la licence du programme principal n'impose aucune "
-"exigence les concernant."
+"« fork » et « exec » pour les invoquer, alors les plug-ins sont des 
programmes "
+"séparés, donc la licence du programme principal n'impose aucune exigence 
les "
+"concernant."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3170,9 +3170,9 @@
 "sont des mécanismes de communication utilisés normalement entre deux "
 "programmes séparés. Aussi, tant que ceux-ci servent à communiquer, les "
 "modules sont normalement des programmes séparés. Mais si la sémantique des 
"
-"échanges est assez « intime », avec échange de structures de données "
-"internes complexes, cela pourrait également constituer une base suffisante "
-"pour considérer les deux éléments combinés comme un seul et même 
programme."
+"échanges est assez « intime », avec échange de structures de données 
internes "
+"complexes, cela pourrait également constituer une base suffisante pour "
+"considérer les deux éléments combinés comme un seul et même programme."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4384,9 +4384,9 @@
 "La GPL a été conçue pour les programmes ; elle contient de nombreuses "
 "clauses complexes qui sont très importantes pour les programmes, mais "
 "constituent un poids mort pour un livre ou un manuel. Par exemple, quiconque "
-"publie le livre sur support papier devra inclure le «&nbsp;code "
-"source&nbsp;» lisible par ordinateur avec le livre, ou fournir une offre "
-"écrite pour envoyer le «&nbsp;code source&nbsp;» plus tard."
+"publie le livre sur support papier devra inclure le «&nbsp;code 
source&nbsp;» "
+"lisible par ordinateur avec le livre, ou fournir une offre écrite pour "
+"envoyer le «&nbsp;code source&nbsp;» plus tard."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr-en.html 21 May 2012 00:43:14 -0000      
1.6
+++ licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr-en.html 5 Jun 2012 00:31:46 -0000       
1.7
@@ -254,7 +254,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:43:14 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:46 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po      4 Jun 2012 23:32:05 -0000       
1.19
+++ licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po      5 Jun 2012 00:31:46 -0000       
1.20
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:07+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -466,15 +466,15 @@
 "requirments."
 msgstr ""
 "<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\"><b>Crédits CLE&nbsp;: 
"
-"</b>Les avocats qui termineront avec succès </span><b>«&nbsp;Étude et "
-"analyse détaillées de la GPL et de la LGPL&nbsp;» </b>le <span 
style=\"font-"
-"family: Nimbus Roman No9 L, serif\">20 janvier auront 7 crédits CLE de "
-"transition de New York. Ceux qui termineront </span><b>«&nbsp;Études de cas 
"
-"de non-respect de la GPL et questions déontologiques dans l'application des "
-"licences de logiciel libre&nbsp;» </b>le <span style=\"font-family: Nimbus "
-"Roman No9 L, serif\">21 janvier, auront un total de 7,5 crédits CLE de "
-"transition de New York, 3 dans le domaine de la pratique professionnelle et "
-"4,5 dans le domaine de l'éthique et du professionnalisme."
+"</b>Les avocats qui termineront avec succès </span><b>«&nbsp;Étude et 
analyse "
+"détaillées de la GPL et de la LGPL&nbsp;» </b>le <span 
style=\"font-family: "
+"Nimbus Roman No9 L, serif\">20 janvier auront 7 crédits CLE de transition de 
"
+"New York. Ceux qui termineront </span><b>«&nbsp;Études de cas de 
non-respect "
+"de la GPL et questions déontologiques dans l'application des licences de "
+"logiciel libre&nbsp;» </b>le <span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, "
+"serif\">21 janvier, auront un total de 7,5 crédits CLE de transition de New "
+"York, 3 dans le domaine de la pratique professionnelle et 4,5 dans le "
+"domaine de l'éthique et du professionnalisme."
 
 #. type: Content of: <p><span>
 msgid ""

Index: licenses/po/fdl-howto.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/fdl-howto.fr-en.html    21 May 2012 00:43:14 -0000      1.7
+++ licenses/po/fdl-howto.fr-en.html    5 Jun 2012 00:31:46 -0000       1.8
@@ -109,7 +109,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:43:14 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:46 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/gpl-faq.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/gpl-faq.fr-en.html      20 May 2012 08:32:00 -0000      1.7
+++ licenses/po/gpl-faq.fr-en.html      5 Jun 2012 00:31:46 -0000       1.8
@@ -3574,7 +3574,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/20 08:32:00 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:46 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po   4 Jun 2012 23:32:08 -0000       1.57
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po   5 Jun 2012 00:31:46 -0000       1.58
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:04+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -610,8 +610,8 @@
 "Version&nbsp;3 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#VersionTwoOrLater\">Pourquoi les programmes doivent-ils se "
-"référer à «&nbsp;la version 3 de la GPL ou toute version 
ultérieure&nbsp;» "
-"<i>(version 3 of the GPL or any later version)</i>&nbsp;?</a>"
+"référer à «&nbsp;la version 3 de la GPL ou toute version 
ultérieure&nbsp;» <i>"
+"(version 3 of the GPL or any later version)</i>&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -685,8 +685,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">Mon programme a des interfaces "
 "utilisateur interactives qui ne sont pas de nature visuelles. Comment puis-"
-"je me conformer à l'exigence d'« avis légaux appropriés » de la 
GPLv3&nbsp;?"
-"</a>"
+"je me conformer à l'exigence d'« avis légaux appropriés » de la 
GPLv3&nbsp;?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Distribution of programs released under the GNU licenses"
@@ -1660,10 +1660,10 @@
 "program no matter what? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que veut dire «&nbsp;offre écrite valable pour n'importe quel tiers&nbsp;» 
"
-"<i>(written offer valid for any third party)</i>&nbsp;? Cela signifie-t-il "
-"que n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous "
-"GPL dans tous les cas&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Que veut dire «&nbsp;offre écrite valable pour n'importe quel tiers&nbsp;» 
<i>"
+"(written offer valid for any third party)</i>&nbsp;? Cela signifie-t-il que "
+"n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL "
+"dans tous les cas&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1726,10 +1726,10 @@
 msgstr ""
 "La section 2 dit que vous devez donner à tous les tiers une licence sous 
GPL "
 "sur les versions modifiées que vous distribuez. «&nbsp;À tous les "
-"tiers&nbsp;» <i>(all third parties)</i> signifie absolument tout le monde -"
-" mais ça ne vous oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement 
pour "
-"eux. Cela veut seulement dire qu'ils ont obtenu une licence de votre part, "
-"sous la GPL, pour votre version."
+"tiers&nbsp;» <i>(all third parties)</i> signifie absolument tout le monde "
+"- mais ça ne vous oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement "
+"pour eux. Cela veut seulement dire qu'ils ont obtenu une licence de votre "
+"part, sous la GPL, pour votre version."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2324,9 +2324,9 @@
 msgstr ""
 "Les critères qui qualifient une «&nbsp;bibliothèque système&nbsp;» 
varient "
 "selon les différentes versions de la GPL. La GPLv3 définit explicitement 
les "
-"«&nbsp;bibliothèques système&nbsp;» dans la section 1, pour les exclure 
de "
-"la définition du «&nbsp;code source&nbsp;». La GPLv2 dit la chose 
suivante, "
-"près de la fin de la section 3&nbsp;:"
+"«&nbsp;bibliothèques système&nbsp;» dans la section 1, pour les exclure 
de la "
+"définition du «&nbsp;code source&nbsp;». La GPLv2 dit la chose suivante, 
près "
+"de la fin de la section 3&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -2865,8 +2865,8 @@
 msgstr ""
 "Oui. Le <i>fair use</i> est une utilisation autorisée sans permission "
 "spéciale. Puisque vous n'avez pas besoin de la permission du développeur "
-"pour un tel usage, vous pouvez le faire, quoiqu'en ait dit le développeur -"
-" dans la licence ou ailleurs, que cette licence soit la GNU GPL ou toute "
+"pour un tel usage, vous pouvez le faire, quoiqu'en ait dit le développeur "
+"- dans la licence ou ailleurs, que cette licence soit la GNU GPL ou toute "
 "autre licence de logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3182,8 +3182,8 @@
 "programme compilé à des tiers. Quand vous le faites, les bibliothèques de "
 "runtime sont des « bibliothèques système » telles que définies par la 
GPLv3. "
 "Cela veut dire que vous n'avez pas à vous préoccuper d'inclure leur code "
-"source avec les « sources correspondant au programme ». La GPLv2 comporte 
"
-"une exception similaire dans sa section 3"
+"source avec les « sources correspondant au programme ». La GPLv2 comporte 
une "
+"exception similaire dans sa section 3"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3277,9 +3277,9 @@
 "so the license for the main program makes no requirements for them."
 msgstr ""
 "Cela dépend de la façon dont le programme invoque ses plug-ins. S'il 
utilise "
-"« fork » et « exec » pour les invoquer, alors les plug-ins sont des "
-"programmes séparés, donc la licence du programme principal n'impose aucune "
-"exigence les concernant."
+"« fork » et « exec » pour les invoquer, alors les plug-ins sont des 
programmes "
+"séparés, donc la licence du programme principal n'impose aucune exigence 
les "
+"concernant."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3599,8 +3599,8 @@
 "&ldquo;modified versions&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#MereAggregation\" >#MereAggregation</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Quelle est la différence entre un «&nbsp;agrégat&nbsp;» 
<i>(aggregate)</i> "
-"et d'autres types de «&nbsp;versions modifiées&nbsp;»&nbsp;? <span class="
+"Quelle est la différence entre un «&nbsp;agrégat&nbsp;» 
<i>(aggregate)</i> et "
+"d'autres types de «&nbsp;versions modifiées&nbsp;»&nbsp;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MereAggregation\" >#MereAggregation</a>)"
 "</span>"
 
@@ -3662,9 +3662,9 @@
 "sont des mécanismes de communication utilisés normalement entre deux "
 "programmes séparés. Aussi, tant que ceux-ci servent à communiquer, les "
 "modules sont normalement des programmes séparés. Mais si la sémantique des 
"
-"échanges est assez « intime », avec échange de structures de données "
-"internes complexes, cela pourrait également constituer une base suffisante "
-"pour considérer les deux éléments combinés comme un seul et même 
programme."
+"échanges est assez « intime », avec échange de structures de données 
internes "
+"complexes, cela pourrait également constituer une base suffisante pour "
+"considérer les deux éléments combinés comme un seul et même programme."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4508,8 +4508,8 @@
 "\"#InternalDistribution\" >#InternalDistribution</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que l'utilisation à l'intérieur d'une organisation ou d'une 
société "
-"est une «&nbsp;distribution&nbsp;»&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#InternalDistribution\" >#InternalDistribution</a>)</span>"
+"est une «&nbsp;distribution&nbsp;»&nbsp;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#InternalDistribution\" >#InternalDistribution</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4732,8 +4732,8 @@
 "program makes it possible for us to change the distribution terms on the "
 "entire collection of GNU software, when we update the GPL."
 msgstr ""
-"De temps en temps, après quelques années, il nous arrive de modifier la GPL 
-"
-" quelquefois simplement pour éclaircir un point, quelquefois pour autoriser 
"
+"De temps en temps, après quelques années, il nous arrive de modifier la GPL 
"
+"- quelquefois simplement pour éclaircir un point, quelquefois pour 
autoriser "
 "certaines utilisations alors qu'elles ne l'étaient pas auparavant, et "
 "quelquefois pour renforcer une exigence (les deux derniers changements "
 "datent de 2007 et 1991). L'utilisation de ce «&nbsp;pointeur 
indirect&nbsp;» "
@@ -4831,10 +4831,10 @@
 "day we published GPLv3 in 2007, everyone would have been suddenly compelled "
 "to use it under GPLv3 instead."
 msgstr ""
-"Supposez qu'un programme ait été publié en 2000 sous la « dernière "
-"version ». À l'époque, on pouvait l'utiliser sous la GPLv2. Le jour où 
nous "
-"avons publié la GPLv3 (en 2007), chacun aurait été soudain forcé de 
passer à "
-"la GPLv3."
+"Supposez qu'un programme ait été publié en 2000 sous la « dernière 
version ». "
+"À l'époque, on pouvait l'utiliser sous la GPLv2. Le jour où nous avons "
+"publié la GPLv3 (en 2007), chacun aurait été soudain forcé de passer à 
la "
+"GPLv3."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5004,12 +5004,11 @@
 "What license should I use for those templates? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
 msgstr ""
-"J'écris un système de maintenance de site web, aussi appelé «&nbsp;<a 
href="
-"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">système de gestion de 
contenu</a>&nbsp;» "
-"<i>(content management system)</i> ou une application qui génère des pages "
-"web à partir de modèles. Quelle licence dois-je utiliser pour ces "
-"modèles&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</"
-"a>)</span>"
+"J'écris un système de maintenance de site web, aussi appelé «&nbsp;<a 
href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">système de gestion de contenu</a>&nbsp;» 
<i>"
+"(content management system)</i> ou une application qui génère des pages web 
"
+"à partir de modèles. Quelle licence dois-je utiliser pour ces 
modèles&nbsp;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5314,9 +5313,9 @@
 "facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
 "with the Java programs that call them."
 msgstr ""
-"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des  "
-"« interfaces » <i>(bindings) </i>vers d'autres dispositifs (souvent, mais 
"
-"pas nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
+"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des  « 
interfaces » "
+"<i>(bindings) </i>vers d'autres dispositifs (souvent, mais pas "
+"nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
 "effectivement lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. "
 "Donc si ces dispositifs sont diffusés sous GPL, le programme interprété 
qui "
 "les utilise doit être diffusé d'une manière compatible avec la GPL. La JNI 
"
@@ -6186,12 +6185,11 @@
 ">#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si je distribue un programme privateur qui est lié à une bibliothèque sous 
"
-"LGPLv3 que j'ai modifiée, quelle est la «&nbsp;version du "
-"contributeur&nbsp;» servant à déterminer l'étendue de l'autorisation de "
-"licence de brevet explicite que je donne&nbsp;; s'agit-il seulement de la "
-"bibliothèque ou de la combinaison complète&nbsp;? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\" "
-">#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
+"LGPLv3 que j'ai modifiée, quelle est la «&nbsp;version du 
contributeur&nbsp;» "
+"servant à déterminer l'étendue de l'autorisation de licence de brevet "
+"explicite que je donne&nbsp;; s'agit-il seulement de la bibliothèque ou de "
+"la combinaison complète&nbsp;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#LGPLv3ContributorVersion\" >#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6446,11 +6444,11 @@
 "differences."
 msgstr ""
 "Oui, plus ou moins. En faisant respecter la GPLv2, nous avons appris que "
-"certaines juridictions utilisaient le mot «&nbsp;distribuer&nbsp;» dans "
-"leurs propres lois sur le copyright (ou le droit d'auteur), mais lui "
-"donnaient des significations différentes. Nous avons inventé un nouveau "
-"terme pour rendre nos intentions claires et éviter tout problème pouvant "
-"être causé par ces différences."
+"certaines juridictions utilisaient le mot «&nbsp;distribuer&nbsp;» dans 
leurs "
+"propres lois sur le copyright (ou le droit d'auteur), mais lui donnaient des "
+"significations différentes. Nous avons inventé un nouveau terme pour rendre 
"
+"nos intentions claires et éviter tout problème pouvant être causé par ces 
"
+"différences."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -7087,16 +7085,16 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
-"OK: Convey project under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-7\">[7]</a>"
+"OK: Convey project under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7"
+"\">[7]</a>"
 msgstr ""
 "OK : transférez le projet sous GPLv2 seulement&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
-"OK: Convey project under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+"OK: Convey project under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7"
+"\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
 msgstr ""
 "OK : transférez le projet sous GPLv2 seulement&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
@@ -7118,8 +7116,8 @@
 "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]"
 "</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-8\">[8]</a>"
+"OK : transférez le projet sous GPLv3&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-footnote-8"
+"\">[8]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
 msgid "GPLv3"
@@ -7130,29 +7128,29 @@
 "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]"
 "</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-3\">[3]</a>"
+"OK : transférez le projet sous GPLv3&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-footnote-3"
+"\">[3]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
 "</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-7\">[7]</a>"
+"OK : transférez le projet sous GPLv3&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7"
+"\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
 "a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le code sous GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-7\">[7]</a>"
+"OK : transférez le code sous GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7"
+"\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
-"OK: Convey code under GPLv2 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-7\">[7]</a>"
+"OK: Convey code under GPLv2 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7"
+"\">[7]</a>"
 msgstr ""
 "OK : transférez le code sous GPLv2 ou ultérieure&nbsp;<a href=\"#compat-"
 "matrix-footnote-7\">[7]</a>"
@@ -7162,8 +7160,8 @@
 "OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
 "a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le code sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-7\">[7]</a>"
+"OK : transférez le code sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7"
+"\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
@@ -7174,16 +7172,16 @@
 "OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
 "a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le code sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+"OK : transférez le code sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7"
+"\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Convey code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
 "a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le code sous GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+"OK : transférez le code sous GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7"
+"\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
@@ -7206,8 +7204,8 @@
 "OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</"
 "a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le code sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-8\">[8]</a>"
+"OK : transférez le code sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8"
+"\">[8]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
@@ -7222,8 +7220,8 @@
 "OK: Convey project under LGPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-4\">"
 "[4]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet sous LGPLv3&nbsp;<a href=\"#comat-matrix-"
-"footnote-4\">[4]</a>"
+"OK : transférez le projet sous LGPLv3&nbsp;<a 
href=\"#comat-matrix-footnote-4"
+"\">[4]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
 msgid "I want to use a library under:"
@@ -7234,8 +7232,8 @@
 "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-9\">[9]"
 "</a>"
 msgstr ""
-"OK : transférez le projet sous GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
-"footnote-8\">[8]</a>"
+"OK : transférez le projet sous GPLv3&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-footnote-8"
+"\">[8]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip footnotes</a>"

Index: licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html    1 Jun 2012 00:30:42 -0000       
1.7
+++ licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html    5 Jun 2012 00:31:47 -0000       
1.8
@@ -253,7 +253,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/01 00:30:42 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:47 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/gplv3-the-program.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/po/gplv3-the-program.fr.po 4 Jun 2012 23:32:10 -0000       1.18
+++ licenses/po/gplv3-the-program.fr.po 5 Jun 2012 00:31:47 -0000       1.19
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 23:09+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -48,11 +48,10 @@
 "Program&quot; is singular: those many different programs do not constitute "
 "one program."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Le Programme&nbsp;» ne peut signifier «&nbsp;toutes les œuvres qui 
"
-"ont été un jour placées sous la licence GPLv3&nbsp;»&nbsp;; cette "
-"interprétation n'a pas de sens dans la mesure où le terme «&nbsp;le "
-"Programme&nbsp;» est au singulier&nbsp;: tous ces programmes sous GPLv3 ne "
-"forment pas un programme."
+"«&nbsp;Le Programme&nbsp;» ne peut signifier «&nbsp;toutes les œuvres qui 
ont "
+"été un jour placées sous la licence GPLv3&nbsp;»&nbsp;; cette 
interprétation "
+"n'a pas de sens dans la mesure où le terme «&nbsp;le Programme&nbsp;» est 
au "
+"singulier&nbsp;: tous ces programmes sous GPLv3 ne forment pas un programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/license-list.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/po/license-list.fr-en.html 26 May 2012 00:27:50 -0000      1.12
+++ licenses/po/license-list.fr-en.html 5 Jun 2012 00:31:47 -0000       1.13
@@ -2216,7 +2216,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/26 00:27:50 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:47 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.121
retrieving revision 1.122
diff -u -b -r1.121 -r1.122
--- licenses/po/license-list.fr.po      4 Jun 2012 23:32:11 -0000       1.121
+++ licenses/po/license-list.fr.po      5 Jun 2012 00:31:47 -0000       1.122
@@ -13,10 +13,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 16:24+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -189,12 +189,12 @@
 "nous un courriel (en anglais) à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>. Comme nos ressources sont limitées, nous ne "
 "répondons pas aux questions portant sur le développement ou la distribution 
"
-"de logiciels privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> et vous aurez probablement une réponse plus 
"
-"rapide si vous posez une question spécifique qui n'est pas traitée ici ou "
-"dans <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">notre FAQ</a>. Nous <a href=\"http://";
-"www.fsf.org/volunteer\">accueillons volontiers les bénévoles 
compétents</a> "
-"[EN] qui peuvent aider à répondre aux questions sur les licences."
+"de logiciels privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1"
+"\"><sup>1</sup></a> et vous aurez probablement une réponse plus rapide si "
+"vous posez une question spécifique qui n'est pas traitée ici ou dans <a 
href="
+"\"/licenses/gpl-faq.html\">notre FAQ</a>. Nous <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"volunteer\">accueillons volontiers les bénévoles compétents</a> [EN] qui "
+"peuvent aider à répondre aux questions sur les licences."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -383,13 +383,13 @@
 msgid ""
 "<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
 "Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
-"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href=\"#AGPLv3.0"
+"\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
 "Affero General Public License (AGPL) version&nbsp;3</a> [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
-"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href=\"#AGPLv3.0"
+"\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -543,13 +543,13 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#5\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";
+"\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#5\"> Licence BSD modifiée</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> 
"
-"(<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";
+"\"> Licence BSD modifiée</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -596,12 +596,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";
-"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0"
+"\">#CC0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";
-"legalcode\"> CC0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+"legalcode\"> CC0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0"
+"\">#CC0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -898,9 +898,9 @@
 msgstr ""
 "Si vous voulez une licence de logiciel libre, permissive, simple, sans "
 "copyleft, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, veuillez "
-"ne pas l'appeler «&nbsp;licence BSD&nbsp;» ou «&nbsp;de style BSD&nbsp;», 
"
-"car cela causera sans doute une confusion qui pourrait amener à utiliser la "
-"<a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originelle</em></a>."
+"ne pas l'appeler «&nbsp;licence BSD&nbsp;» ou «&nbsp;de style BSD&nbsp;», 
car "
+"cela causera sans doute une confusion qui pourrait amener à utiliser la <a "
+"href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originelle</em></a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1569,12 +1569,12 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#3\"> X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3";
+"\"> X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#3\"> Licence X11</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3";
+"\"> Licence X11</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1834,13 +1834,13 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#6\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6";
+"\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#6\"> Licence BSD d'origine</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6";
+"\"> Licence BSD d'origine</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1849,8 +1849,8 @@
 "&ldquo;4-clause BSD license&rdquo;.)"
 msgstr ""
 "(Note&nbsp;: dans la page référencée ci-dessus, la licence en question "
-"figure au paragraphe «&nbsp;UCB/LBL&nbsp;». Cette licence est parfois "
-"appelée «&nbsp;Licence BSD à quatre clauses&nbsp;»)."
+"figure au paragraphe «&nbsp;UCB/LBL&nbsp;». Cette licence est parfois 
appelée "
+"«&nbsp;Licence BSD à quatre clauses&nbsp;»)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2005,18 +2005,18 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
-"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
-"the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes "
-"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
-"specifically against Contributors to the EPL'd program."
-msgstr ""
-"L'Eclipse Public License est similaire à la <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires "
-"sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule différence est que 
l'EPL "
-"supprime la formulation plus générale des représailles faisant usage de "
-"brevets en cas de poursuites pour violation de brevet engagées "
-"spécifiquement contre les contributeurs du programme qu'on place sous EPL."
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
+"\">Common Public License</a>, and our comments on the CPL apply equally to "
+"the EPL.  The only change is that the EPL removes the broader patent "
+"retaliation language regarding patent infringement suits specifically "
+"against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr ""
+"L'Eclipse Public License est similaire à la <a href=\"#CommonPublicLicense10"
+"\">Common Public License</a>, et nos commentaires sur la CPL s'appliquent "
+"également à l'EPL. La seule différence est que l'EPL supprime la 
formulation "
+"plus générale des représailles faisant usage de brevets en cas de 
poursuites "
+"pour violation de brevet engagées spécifiquement contre les contributeurs 
du "
+"programme qu'on place sous EPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2024,8 +2024,8 @@
 "License (EUPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://joinup.ec.europa.eu/system/files/FR/EUPL%20v.1.1%20-";
-"%20Licence.pdf\"> Licence publique de l'Union européenne (EUPL), "
+"<a href=\"http://joinup.ec.europa.eu/system/files/FR/EUPL%20v.1.1%20-%";
+"20Licence.pdf\"> Licence publique de l'Union européenne (EUPL), "
 "version&nbsp;1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#EUPL"
 "\">#EUPL</a>)</span>"
 
@@ -2547,8 +2547,8 @@
 "la licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. Le résultat est une "
 "licence de logiciel libre avec copyleft qui est incompatible avec la GNU "
 "GPL. Elle contient également une clause publicitaire comme la <a href="
-"\"#OriginalBSD\">licence BSD d'origine</a> et la <a href="
-"\"#apache1\">licence Apache 1</a>."
+"\"#OriginalBSD\">licence BSD d'origine</a> et la <a href=\"#apache1"
+"\">licence Apache 1</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2609,10 +2609,9 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
-"python1.6_9-5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)"
-"</span>"
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-";
+"5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a name=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
 "python1.6_9-5-00.html\">Licence de Python, versions 1.6b1 à 2.0, et 2.1</a> "
@@ -2812,8 +2811,8 @@
 "C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire à celui de 
"
 "la Mozilla Public License. De plus, elle a une assortiment de clauses "
 "juridiques dans la section&nbsp;7. Ces deux raisons la rendent incompatible "
-"avec la GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme «&nbsp;<a "
-"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
+"avec la GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme «&nbsp;<a 
href="
+"\"/philosophy/not-ipr.html\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2845,12 +2844,12 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
-"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-";
+"1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
-"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-";
+"1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> [EN] <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2990,8 +2989,8 @@
 msgid ""
 "<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl1"
+"\">#apsl1</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
@@ -3298,8 +3297,8 @@
 "ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
 "Public License</a>."
 msgstr ""
-"ksh93 est maintenant publié sous la <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
+"ksh93 est maintenant publié sous la <a href=\"#CommonPublicLicense10"
+"\">Common Public License</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3674,8 +3673,8 @@
 "donneur de licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est pas une "
 "condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs, donc cette "
 "licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes pratiques&nbsp;: "
-"certaines des exigences sont vagues, et la licence utilise le terme «&nbsp;"
-"<a href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
+"certaines des exigences sont vagues, et la licence utilise le terme 
«&nbsp;<a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3907,11 +3906,11 @@
 "advice."
 msgstr ""
 "Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un 
piège. "
-"Si vous formulez ainsi votre recommandation&nbsp;: «&nbsp;Utilisez la "
-"licence Open Publication, version&nbsp;1.0, mais pas les options&nbsp;», la "
-"deuxième partie risque fort de tomber aux oubliettes&nbsp;; votre "
-"interlocuteur va utiliser la licence avec ses options, publiera un manuel "
-"non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
+"Si vous formulez ainsi votre recommandation&nbsp;: «&nbsp;Utilisez la 
licence "
+"Open Publication, version&nbsp;1.0, mais pas les options&nbsp;», la 
deuxième "
+"partie risque fort de tomber aux oubliettes&nbsp;; votre interlocuteur va "
+"utiliser la licence avec ses options, publiera un manuel non libre, et "
+"pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4351,9 +4350,9 @@
 "\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> "
-"Licence GNU «&nbsp;copie et distribution conformes (verbatim)&nbsp;»</a> "
-"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim"
-"\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
+"Licence GNU «&nbsp;copie et distribution conformes (verbatim)&nbsp;»</a> 
[EN] "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/licenses.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/licenses.fr-en.html     20 May 2012 08:32:01 -0000      1.7
+++ licenses/po/licenses.fr-en.html     5 Jun 2012 00:31:47 -0000       1.8
@@ -432,7 +432,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/20 08:32:01 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:47 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- licenses/po/licenses.fr.po  4 Jun 2012 23:32:13 -0000       1.40
+++ licenses/po/licenses.fr.po  5 Jun 2012 00:31:47 -0000       1.41
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:05+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -714,8 +714,7 @@
 "Les développeurs de logiciels privateurs utilisent le copyright pour priver "
 "les utilisateurs de leurs libertés. De notre côté, nous l'utilisons pour "
 "garantir ces libertés. Voilà pourquoi nous avons inversé le mot «&nbsp;"
-"copyright&nbsp;» (droit d'auteur) en «&nbsp;copyleft&nbsp;» (gauche "
-"d'auteur)."
+"copyright&nbsp;» (droit d'auteur) en «&nbsp;copyleft&nbsp;» (gauche 
d'auteur)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -880,9 +879,8 @@
 #~ "page."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pour des essais d'opinion et des articles scientifiques, nous "
-#~ "recommandons la simple licence «&nbsp;verbatim copying "
-#~ "only&nbsp;» («&nbsp;copie intégrale uniquement&nbsp;») qui est 
utilisée "
-#~ "pour cette page Web."
+#~ "recommandons la simple licence «&nbsp;verbatim copying only&nbsp;» 
(«&nbsp;"
+#~ "copie intégrale uniquement&nbsp;») qui est utilisée pour cette page 
Web."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "

Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/quick-guide-gplv3.fr-en.html    21 May 2012 00:43:15 -0000      
1.8
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.fr-en.html    5 Jun 2012 00:31:47 -0000       
1.9
@@ -324,7 +324,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:43:15 $
+$Date: 2012/06/05 00:31:47 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po 4 Jun 2012 23:32:15 -0000       1.21
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po 5 Jun 2012 00:31:47 -0000       1.22
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:07+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -117,9 +117,9 @@
 "appelons cela <i>copyleft</i> : le logiciel est bien soumis au droit "
 "d'auteur, mais plutôt que d'utiliser ces droits pour restreindre "
 "l'utilisation que peuvent en faire les utilisateurs (comme c'est le cas dans "
-"les logiciels privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>), nous les utilisons pour nous assurer que "
-"tous les utilisateurs auront ces libertés."
+"les logiciels privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1"
+"\"><sup>1</sup></a>), nous les utilisons pour nous assurer que tous les "
+"utilisateurs auront ces libertés."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -140,14 +140,14 @@
 "control what it does.  When a device thwarts you from doing that, we call "
 "that tivoization."
 msgstr ""
-"La «&nbsp;tivoïsation&nbsp;»&nbsp;: Certaines entreprises ont créé "
-"différents types d'équipements qui font tourner des logiciels sous licence "
-"GPL, et ont ensuite bidouillé le matériel pour qu'elles puissent modifier "
-"les logiciels mais que vous ne puissiez pas le faire. Si un équipement peut "
-"faire tourner n'importe quel logiciel, cet équipement est un ordinateur "
-"multi-usage. Dès lors, son propriétaire devrait pouvoir contrôler ce que "
-"fait cet équipement. Quand un équipement vous empêche de faire cela, nous "
-"appelons cela la tivoïsation."
+"La «&nbsp;tivoïsation&nbsp;»&nbsp;: Certaines entreprises ont créé 
différents "
+"types d'équipements qui font tourner des logiciels sous licence GPL, et ont "
+"ensuite bidouillé le matériel pour qu'elles puissent modifier les logiciels 
"
+"mais que vous ne puissiez pas le faire. Si un équipement peut faire tourner "
+"n'importe quel logiciel, cet équipement est un ordinateur multi-usage. Dès "
+"lors, son propriétaire devrait pouvoir contrôler ce que fait cet 
équipement. "
+"Quand un équipement vous empêche de faire cela, nous appelons cela la "
+"tivoïsation."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -612,10 +612,10 @@
 msgstr ""
 "La GPLv3 utilise un nouveau terme, «&nbsp;transfert&nbsp;» <i>[to convey]</"
 "i>, et en fournit une définition. Ce «&nbsp;transfert&nbsp;» a le même 
sens "
-"que nous souhaitions donner à «&nbsp;distribution&nbsp;», mais maintenant "
-"que le terme est directement défini dans la licence, il sera dorénavant "
-"facile aux gens où qu'ils soient de comprendre ce que nous voulions dire. Il 
"
-"y a par ailleurs quelques autres modifications mineures disséminées dans la 
"
+"que nous souhaitions donner à «&nbsp;distribution&nbsp;», mais maintenant 
que "
+"le terme est directement défini dans la licence, il sera dorénavant facile "
+"aux gens où qu'ils soient de comprendre ce que nous voulions dire. Il y a "
+"par ailleurs quelques autres modifications mineures disséminées dans la "
 "licence qui vont aussi aider à garantir que l'application soit la même "
 "partout de par le monde."
 

Index: philosophy/15-years-of-free-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/15-years-of-free-software.fr.html        21 May 2012 00:44:25 
-0000      1.22
+++ philosophy/15-years-of-free-software.fr.html        5 Jun 2012 00:32:01 
-0000       1.23
@@ -3,7 +3,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>15 ans de logiciels libres - Projet GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>15 ans de logiciel libre - Projet GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 <meta http-equiv="Keywords"
       content="GNU, FSF, Free Software Foundation, liberté, Richard Stallman, 
rms,
 mouvement du logiciel libre" />
@@ -13,46 +13,46 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
-<h2>15 ans de logiciels libres</h2>
+<h2>15 ans de logiciel libre</h2>
 
 <p>
   par <strong>Richard M. Stallman</strong>
 </p>
 
 <p>
-  Cela va faire juste 15 ans depuis le début du mouvement des logiciels libres
-et du projet GNU. Cela en fait du chemin&nbsp;!
+  Cela fait à peine plus de 15 ans que le mouvement du logiciel libre et le
+projet GNU ont démarré. Que de chemin parcouru&nbsp;!
 </p>
 
 <p>
   En 1984, il était impossible d'utiliser un ordinateur moderne sans installer
-de système d'exploitation privateur (propriétaire), obtenu sous licence
-restrictive. Personne n'était autorisé à partager librement des logiciels
-avec des amis, et quasiment personne ne pouvait modifier de logiciels pour
-qu'ils s'adaptent à ses besoins. Les éditeurs de logiciels avaient érigé 
des
-murs pour nous séparer les uns des autres.
+un système d'exploitation privateur (propriétaire), obtenu sous licence
+restrictive. Personne n'était autorisé à partager ses logiciels librement
+avec des amis, et quasiment personne ne pouvait modifier de logiciel pour
+qu'ils s'adapte à ses besoins. Les éditeurs avaient érigé des murs pour 
nous
+séparer les uns des autres.
 </p>
 
 <p>
-  Le projet GNU a été fondé pour changer tout cela. Son premier
+  La raison d'être du projet GNU est de changer tout cela. Son premier
 objectif&nbsp;: développer un système d'exploitation portable et compatible
-avec Unix qui serait à 100% libre. Pas libre à 95%, pas à 99.5%, mais à
+avec Unix qui soit à 100% libre. Pas libre à 95%, pas à 99.5%, mais à
 100%. Les utilisateurs seraient ainsi libres de redistribuer le système
 entier, libres de modifier et contribuer à n'importe laquelle de ses
 parties. Le nom de ce système, GNU, est un acronyme récursif signifiant
-<em>GNU's Not Unix</em> (GNU N'est pas Unix), une manière de rendre hommage
-aux idées techniques derrière Unix, tout en disant que GNU est quelque chose
-de différent. Techniquement, GNU est comme Unix. Mais contrairement à Unix,
-GNU accorde la liberté à ses utilisateurs.
+<cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix), une manière de rendre
+hommage aux idées techniques servant de base à Unix, tout en disant que GNU
+est quelque chose de différent. Techniquement, GNU est comme Unix. Mais
+contrairement à Unix, GNU accorde la liberté à ses utilisateurs.
 </p>
 
 <p>
   Cela a pris des années de travail, des centaines de programmeurs, pour
 développer ce système d'exploitation. Certains étaient payés par la
-Fondation pour le logiciel libre et par des entreprises en logiciel libre,
-mais la plupart étaient des bénévoles. Certains sont devenus 
célèbres&nbsp;;
-la plupart sont surtout connus dans leur profession, par d'autres hackers
-qui utilisent leur code ou travaillent dessus. Tous ensemble, ils ont aidé à
+Fondation pour le logiciel libre ou par des entreprises du logiciel libre,
+mais la plupart étaient bénévoles. Certains sont devenus célèbres&nbsp;; 
la
+plupart sont surtout connus dans leur profession, par d'autres hackers qui
+utilisent leur code ou travaillent dessus. Tous ensemble, ils ont aidé à
 libérer le potentiel du réseau informatique pour toute l'humanité.
 </p>
 
@@ -63,19 +63,19 @@
 des millions de gens dans le monde, et sa popularité ne fait
 qu'augmenter. Ce mois-ci, on annonçait la sortie de <acronym title="GNU
 Network Object Model Environment">GNOME</acronym> version 1.0, le bureau
-graphique GNU, qui, nous l'espérons, rendra le système GNU/Linux aussi
+graphique de GNU qui, nous l'espérons, rendra le système GNU/Linux aussi
 facile à utiliser que n'importe quel autre système d'exploitation.
 </p>
 
 <p>
   Mais notre liberté n'est pas assurée pour l'avenir. Le monde avance et nous
-ne pouvons pas être sûrs d'avoir les mêmes libertés dans cinq ans, juste
-parce que nous les avons aujourd'hui. Le logiciel libre fait face à de
-graves défis et dangers. Cela demandera des efforts résolus pour préserver
-notre liberté, comme cela en a demandé pour l'obtenir. En attendant, le
-système d'exploitation n'est que le commencement. Nous avons maintenant
-besoin d'ajouter des applications libres pour couvrir l'ensemble des tâches
-que les utilisateurs voudraient effectuer.
+ne pouvons pas être sûrs que nous aurons la liberté dans cinq ans pour la
+simple raison que nous l'avons aujourd'hui. Le logiciel libre fait face à de
+graves défis et dangers. Préserver notre liberté demandera des efforts
+résolus, comme cela en a demandé pour l'obtenir. En attendant, le système
+d'exploitation n'est qu'un commencement. Nous avons maintenant besoin
+d'ajouter des applications libres pour couvrir l'ensemble des tâches que les
+utilisateurs voudraient effectuer.
 </p>
 
 <p>
@@ -132,7 +132,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:44:25 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.fr.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- philosophy/categories.fr.html       14 May 2012 09:03:11 -0000      1.50
+++ philosophy/categories.fr.html       5 Jun 2012 00:32:01 -0000       1.51
@@ -9,8 +9,8 @@
 <!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
 <h2>Catégories de logiciels libres et non libres</h2>
 
-<p>Lisez aussi <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termes prêtant à
-confusion, que vous devriez éviter</a>.</p>
+<p>À lire également : <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Mots à 
éviter
+(ou à utiliser avec précaution), car connotés ou prêtant à 
confusion</a>.</p>
 
 <!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.fr.png -->
 <p id="diagram" class="c">
@@ -22,54 +22,55 @@
 disponible sous forme de <a href="/philosophy/category.fr.svg">fichier
 SVG</a> et de <a href="/philosophy/category.fr.fig">fichier XFig</a>, sous
 les termes de la GNU GPL v2 ou supérieure, de la GNU FDL v1.2 ou supérieure
-ou de la Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 ou supérieure.</p>
+ou de la <cite>Creative Commons Attribution-Share Alike</cite> v2.0 ou
+supérieure.</p>
 
 <h3 id="FreeSoftware">Logiciel libre</h3>
 
        <p>Un logiciel libre est un logiciel qui est fourni avec l'autorisation 
pour
 quiconque de l'utiliser, de le copier, et/ou de le distribuer, sous une
-forme conforme à l'original, ou avec des modifications, gratuitement, ou
+forme conforme à l'original ou avec des modifications, gratuitement ou
 contre paiement. Ceci veut dire en particulier que son code source doit être
 disponible. «&nbsp;S'il n'y a pas de sources, ce n'est pas du
 logiciel.&nbsp;» Ceci est une définition simplifiée ; voir aussi la <a
 href="/philosophy/free-sw.html">définition complète</a>.</p>
 
-       <p>Du moment qu'il est libre, tout programme peut, potentiellement, 
faire
-partie d'un système d'exploitation libre tel que GNU, ou les <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">systèmes GNU/Linux</a>.</p>
+       <p>Du moment qu'il est libre, tout programme a vocation à faire partie 
d'un
+système d'exploitation libre, tel que GNU ou les versions libres du <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">système GNU/Linux</a>.</p>
 
        <p>Il existe de nombreuses façons de rendre un logiciel libre ; 
beaucoup de
 détails peuvent être définis de différentes façons, tout en gardant au
 logiciel son caractère libre. Certaines de ces variations sont décrites
-ci-après. Pour des informations sur des licences de logiciels libres
-spécifiques, consultez la page <a href="/licenses/license-list.html">liste
-des licences</a>.</p>
+ci-après. Vous trouverez des informations sur des licences de logiciel libre
+spécifiques dans la <a href="/licenses/license-list.html">liste des
+licences</a>.</p>
 
        <p>Un logiciel est libre du point de vue de la liberté, et non du 
prix.<a
 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Mais les sociétés
-éditrices de logiciels privateurs<a id="TransNote2-rev"
-href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme
-«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» pour parler de logiciels gratuits. Ce qui veut
-parfois dire que vous pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, ou
-qu'une copie de ce logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre
-ordinateur. Ceci n'a rien à voir avec le terme de logiciel libre, tel que
-nous le définissons dans le projet GNU.</p>
+éditrices de logiciel privateur<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme <cite>free
+software</cite> (logiciel libre) pour parler de gratuité. Cela veut parfois
+dire que vous pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, ou qu'une
+copie de ce logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre
+ordinateur. Ceci n'a rien à voir avec le « logiciel libre », tel que nous 
le
+définissons au projet GNU.</p>
 
        <p>À cause de cette confusion potentielle il serait souhaitable, 
chaque fois
 qu'une société informatique annonce que son produit est un logiciel libre,
-de vérifier les conditions de distribution, afin de s'assurer que les
-usagers disposent de toutes les libertés associées au logiciel
-libre. Parfois il s'agit, effectivement, d'un logiciel libre, parfois non.</p>
+de vérifier les clauses de distribution, afin de s'assurer que les usagers
+disposent de toutes les libertés associées au logiciel libre. Parfois il
+s'agit effectivement d'un logiciel libre, parfois non.</p>
 
        <p>Beaucoup de langues ont deux mots séparés pour <cite>free</cite>, 
dans le
-sens de liberté et pour <cite>free</cite> dans le sens de gratuité. Par
-exemple, le français a «&nbsp;libre&nbsp;» et «&nbsp;gratuit&nbsp;». Pas
-l'anglais ; il y a le mot «&nbsp;gratis&nbsp;» qui se réfère sans 
ambiguïté
-au prix, mais pas d'adjectif commun se référant sans équivoque à la
-liberté. Aussi, si vous parlez une autre langue, nous vous suggérons de
-traduire <cite>free</cite> dans votre propre langue pour le rendre plus
-clair. Consultez notre liste de <a href="/philosophy/fs-translations.html">
-traductions du terme <cite>free software</cite></a> dans diverses langues.</p>
+sens de liberté et dans le sens de gratuité. Par exemple, le français a
+«&nbsp;libre&nbsp;» et «&nbsp;gratuit&nbsp;». Pas l'anglais ; il y a le 
mot
+«&nbsp;gratis&nbsp;» qui se réfère sans ambiguïté au prix, mais pas
+d'adjectif courant se référant sans équivoque à la liberté. Aussi, si vous
+parlez une autre langue, nous vous suggérons de traduire <cite>free</cite>
+dans votre propre langue pour le rendre plus clair. Consultez notre liste de
+<a href="/philosophy/fs-translations.html"> traductions du terme <cite>free
+software</cite></a> dans diverses langues.</p>
 
        <p>Le logiciel libre est souvent <a 
href="/software/reliability.html">plus
 fiable</a> que le logiciel non libre.</p>
@@ -77,18 +78,18 @@
 <h3 id="OpenSource">Logiciel open source</h3>
 
        <p>
-       Le terme logiciel <cite>open source</cite> (littéralement « à source
-ouvert ») est utilisé par certaines personnes pour qualifier plus ou moins
-la même catégorie que le logiciel libre. Ce n'est pas exactement la même
-catégorie de logiciel&nbsp;: ils acceptent certaines licences que nous
-considérons comme trop restrictives et il y a des licences de logiciel libre
-qu'ils n'ont pas acceptées. Toutefois, les différences entre les deux
-catégories sont minimes&nbsp;: pratiquement tous les logiciels libres sont
-open source et presque tous les logiciels open source sont libres.</p>
+       Le terme « open source » (littéralement, à code source ouvert) 
est utilisé
+par certains pour qualifier plus ou moins la même catégorie que le logiciel
+libre. Il ne s'agit pas exactement de la même classe de logiciel&nbsp;: ils
+acceptent certaines licences que nous considérons comme trop restrictives et
+il y a des licences de logiciel libre qu'ils n'ont pas acceptées. Toutefois,
+les différences entre les deux catégories sont minimes&nbsp;: pratiquement
+tous les logiciels libres sont open source et presque tous les logiciels
+open source sont libres.</p>
        <p>Nous préférons le terme «&nbsp;<a
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">logiciel
-libre</a>&nbsp;»; car il se réfère à la liberté - ce que ne fait pas le
-terme <cite>open source</cite>.</p>
+libre</a>&nbsp;» car il se réfère à la liberté, ce que ne fait pas le 
terme
+« open source ».</p>
 
 <h3 id="PublicDomainSoftware">Logiciel du domaine public</h3>
 
@@ -99,82 +100,84 @@
 certaines versions modifiées, peuvent ne pas être du tout libres.</p>
 
        <p>Dans certains cas, un programme exécutable peut être dans le 
domaine public
-sans que le code source ne soit disponible. Il ne s'agit pas de logiciel
-libre, puisque le logiciel libre nécessite l'accès au code source.</p>
+sans que le code source soit disponible. Il ne s'agit pas de logiciel libre,
+puisque le logiciel libre nécessite l'accès au code source.</p>
 
-       <p>Parfois, on utilise le terme «&nbsp;domaine public&nbsp;» d'une 
façon peu
-précise pour dire <a href="#FreeSoftware">«&nbsp;libre&nbsp;»</a> ou
-«&nbsp;disponible gratuitement&nbsp;». Toutefois, «&nbsp;domaine
-public&nbsp;» est un terme légal qui signifie précisément que le logiciel
-n'est pas «&nbsp;soumis au copyright&nbsp;». Afin d'être plus précis, nous
-conseillons d'utiliser le terme «&nbsp;domaine public&nbsp;» dans ce cas
-uniquement, et d'utiliser d'autres termes dans les autres cas.</p>
+       <p>Parfois on utilise l'expression «&nbsp;du domaine public&nbsp;» de 
façon peu
+rigoureuse, dans le sens de « <a href="#FreeSoftware">libre</a> » ou
+«&nbsp;disponible gratuitement&nbsp;». Toutefois, «&nbsp;du domaine
+public&nbsp;» est une expression juridique qui signifie précisément « non
+soumis au copyright ». Pour plus de clarté, nous conseillons de ne
+l'employer que dans ce cas, et d'utiliser d'autres termes dans les autres
+cas.</p>
 
        <p>Selon la convention de Berne, que la plupart des pays ont signée, 
tout ce
 qui est écrit est automatiquement sous copyright. Cela comprend les
 programmes. Par conséquent, si vous voulez que le programme que vous avez
 écrit soit dans le domaine public, vous devez faire des démarches juridiques
-pour enlever son copyright&nbsp;; sinon le programme demeure sous 
copyright.</p>
+pour renoncer au copyright&nbsp;; sinon le programme demeure sous 
copyright.</p>
 
 <h3 id="CopyleftedSoftware">Logiciel « copylefté » (sous « gauche 
d'auteur »)</h3>
 
        <p>Le logiciel sous copyleft (littéralement, gauche d'auteur) est un 
logiciel
-libre dont les conditions de distribution assurent que toutes les copies de
-toutes les versions sont des logiciels libres. Cela signifie, par exemple,
-que les licences de copyleft ne permettent pas à d'autres d'ajouter des
-conditions supplémentaires au logiciel (bien qu'un ensemble limité de
-conditions complémentaires sans danger puissent être ajoutées) et
-nécessitent que le code source soit disponible. Ceci protège le programme et
-ses versions modifiées de quelques-uns des moyens courants de rendre le
-logiciel privateur.</p>
-
-        <p>Certaines licences avec copyleft, comme la GPL version 3, bloquent 
d'autres
-moyens de rendre les logiciels privateurs tels que la <a
+libre dont les clauses de distribution assurent que toutes les copies de
+toutes les versions sont couvertes par les mêmes clauses, plus ou
+moins. Cela signifie, par exemple, que les licences de copyleft ne
+permettent généralement pas à d'autres d'imposer des exigences
+supplémentaires au logiciel (bien qu'un ensemble limité de clauses
+complémentaires sans danger puissent être ajoutées) et nécessitent que le
+code source soit disponible. Ceci protège le programme et ses versions
+modifiées de quelques-uns des moyens courants de rendre le logiciel
+privateur.</p>
+
+        <p>Certaines licences avec copyleft, comme la version 3 de la <a
+href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> [EN] (licence
+publique générale GNU, ou GNU GPL), bloquent d'autres moyens de rendre les
+logiciels privateurs tels que la <a
 href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html";>tivoïsation</a>.</p> 
 
-       <p>Dans le projet GNU, presque tous les logiciels que nous créons sont 
soumis
-au copyleft, car notre but est de donner <em>à chaque</em> utilisateur les
-libertés garanties par le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Voir notre <a
-href="/copyleft/copyleft.html">article sur le copyleft</a> pour plus
-d'explications sur le fonctionnement du copyleft et savoir pourquoi nous
-l'utilisons.</p>
+       <p>Au projet GNU, presque tous les logiciels que nous créons sont 
soumis au
+copyleft, car notre but est de donner <em>à chaque</em> utilisateur les
+libertés garanties par le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Notre <a
+href="/copyleft/copyleft.html">article sur le copyleft</a> donne des
+explications supplémentaires sur le fonctionnement du copyleft et nos
+raisons de l'utiliser.</p>
 
        <p>Le copyleft est un concept général ; pour l'appliquer à un 
programme, vous
-avez besoin d'un ensemble de conditions relatives à sa distribution. Il y a
-de nombreuses façons d'écrire ces conditions de distribution, donc en
-théorie de nombreuses licences de logiciels libres sous copyleft peuvent
-exister. Néanmoins, dans la pratique actuelle quasiment tous les logiciels
-sous copyleft utilisent la <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public
-License</a> [EN] (licence publique générale GNU). Deux licences différentes
-avec copyleft sont généralement «&nbsp;incompatibles&nbsp;», ce qui 
signifie
-qu'il est illégal de mélanger du code utilisant une de ces licences avec du
-code utilisant l'autre ; donc, il est bon pour la communauté de n'utiliser
-qu'une seule licence avec copyleft.</p>
+avez besoin d'un ensemble de clauses précises de distribution. Il y a de
+nombreuses façons de rédiger ces clauses, donc en théorie de nombreuses
+licences de logiciel libre avec copyleft peuvent exister. Néanmoins, en
+pratique, quasiment tous les logiciels sous copyleft utilisent la GNU
+GPL. Deux licences différentes avec copyleft sont généralement
+«&nbsp;incompatibles&nbsp;», ce qui signifie qu'il est illégal de fusionner
+du code utilisant l'une de ces licences avec du code utilisant l'autre ;
+donc, il est bon pour la communauté de n'utiliser qu'une seule licence avec
+copyleft.</p>
 
 <h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Logiciel libre non copylefté</h3>
 
        <p>Le logiciel libre non copylefté est diffusé par son auteur avec la
-permission de le redistribuer et de le modifier, mais aussi d'y ajouter
-d'autres restrictions.</p>
+permission de le redistribuer et de le modifier, mais aussi d'y ajouter des
+restrictions.</p>
 
        <p>Si un programme est libre, mais non copylefté, alors certaines 
copies ou
 versions modifiées peuvent ne plus être libres du tout. Une société
 informatique peut compiler ce programme, avec ou sans modifications, et
-distribuer le fichier exécutable sous forme de produit logiciel <a
+distribuer le fichier exécutable sous forme de logiciel <a
 href="#ProprietarySoftware">privateur</a>.</p>
 
-       <p>Le <a href="http://www.x.org";>Système X Window</a> [EN] illustre 
bien ce
+       <p>Le <a href="http://www.x.org";>système X Window</a> [EN] illustre 
bien ce
 cas. Le Consortium X distribue X11 avec des conditions de distribution qui
 en font un logiciel libre non copylefté. Si vous le souhaitez, vous pouvez
-en obtenir une copie qui possède de tels termes de distribution et qui est
+en obtenir une copie qui possède ces clauses de distribution et qui est
 libre. Toutefois, il existe aussi des versions non libres, et il y a (ou du
 moins il y avait) des stations de travail ainsi que des cartes graphiques
-pour PC pour lesquelles les versions non libres sont les seules qui
-fonctionnent. Si vous utilisez ce matériel-là, pour vous, X11 n'est pas un
+pour PC pour lesquelles les versions non libres étaient les seules qui
+fonctionnaient. Si vous utilisez ce matériel-là, pour vous X11 n'est pas un
 logiciel libre. <a href="/philosophy/x.html">Les développeurs d'X11 ont même
 rendu X11 non libre</a> pendant un bon moment&nbsp;; ils ont pu faire cela
-car d'autres développeurs avaient contribué sous la même licence sans
-copyleft.</p>
+car d'autres développeurs avaient apporté leur code sous la même licence
+sans copyleft.</p>
 
 <h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Logiciel sous licence permissive</h3>
 
@@ -185,10 +188,10 @@
 
 <h3 id="GPL-CoveredSoftware">Logiciel couvert par la GPL</h3>
 
-       <p>La <a href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL (Licence Publique Générale 
GNU)</a>
-[EN] est un ensemble spécifique de conditions de distribution pour
-copylefter un programme. Le projet GNU l'utilise comme conditions de
-distribution de la plupart des logiciels GNU.</p>
+       <p>La <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a> [EN] (Licence publique 
générale
+GNU) est un ensemble spécifique de clauses de distribution pour copylefter
+un programme. Le projet GNU l'utilise pour distribuer la plupart des
+logiciels GNU.</p>
 
        <p>Faire l'équivalence entre un logiciel libre et un logiciel couvert 
par la
 GPL est donc une erreur.</p>
@@ -196,79 +199,84 @@
 <h3 id="TheGNUsystem">Le système d'exploitation GNU</h3>
 
        <p>Le <a href="/gnu/gnu-history.html">système d'exploitation GNU</a> 
est un
-système d'exploitation de type Unix, qui est entièrement libre, et que nous
+système d'exploitation de type Unix qui est entièrement libre, et que nous
 développons au sein du projet GNU depuis 1984.</p>
 
        <p>Un système d'exploitation de type Unix contient de nombreux 
programmes. Le
-système GNU comprend tous les logiciels GNU, ainsi que bien d'autres paquets
-tels que X Window System et TeX, qui ne sont pas des logiciels GNU.</p>
+système GNU comprend tous les <a href="#GNUsoftware">paquets GNU
+officiels</a>, ainsi que bien d'autres paquets tels que le système X Window
+et TeX, qui ne sont pas des logiciels GNU.</p>
 
        <p>La première mise à disposition en test d'un «&nbsp;système GNU
 complet&nbsp;» remonte à 1996. Ce dernier inclut GNU Hurd, notre noyau,
 développé depuis 1990. En 2001, le système GNU (y compris Hurd) a commencé 
à
 fonctionner de façon relativement fiable, mais il manque d'importantes
-fonctionnalités à Hurd, c'est pourquoi il n'est pas largement utilisé. Dans
-le même temps, le  <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">système GNU/Linux</a>,
-une ramification du système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que GNU
-Hurd, est devenu un grand succès dans les années 90. Cela montre que le
-système GNU n'est pas un ensemble statique de programmes ; les utilisateurs
-et les distributeurs peuvent choisir différents paquets selon leurs besoins
-et leurs souhaits. Dans tout les cas, le résultat est une variante du
-système GNU.</p>
+fonctionnalités à Hurd, c'est pourquoi il n'est pas largement utilisé. En
+parallèle, le <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">système GNU/Linux</a>, une
+ramification du système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que GNU Hurd,
+rencontre un grand succès depuis les années 90. Cela montre que le système
+GNU n'est pas un ensemble statique de programmes ; les utilisateurs et les
+distributeurs peuvent choisir différents paquets selon leurs besoins et
+leurs souhaits. Dans tout les cas, le résultat est une variante du système
+GNU.</p>
 
-       <p>Puisque le but de GNU est d'être libre, chacun de ses moindres 
composants
+       <p>Puisque l'objet de GNU est d'être libre, chacun de ses moindres 
composants
 doit être un logiciel libre. Il n'est cependant pas nécessaire qu'ils soient
-tous copyleftés&nbsp;; n'importe quel type de logiciel libre pourra y
-figurer légalement, s'il permet d'atteindre les objectifs techniques.</p>
+tous copyleftés&nbsp;; n'importe quel type de logiciel libre a le droit d'y
+figurer s'il aide à remplir des objectifs techniques.</p>
 
 <h3 id="GNUprograms">Programmes GNU</h3>
 
-       <p>Les «&nbsp;programmes GNU&nbsp;» sont équivalents aux <a
-href="#GNUsoftware">logiciels GNU</a>. Un programme Toto est un programme
-GNU s'il est un logiciel GNU. Nous l'appelons parfois aussi «&nbsp;paquet
-GNU&nbsp;» ou « paquet GNU ».</p>
+       <p>«&nbsp;Programme GNU&nbsp;» est synonyme de <a 
href="#GNUsoftware">logiciel
+GNU</a>. Un programme Toto est un programme GNU si c'est un logiciel
+GNU. Nous l'appelons aussi parfois « paquet GNU ».</p>
 
-<h3 id="GNUsoftware">Logiciels GNU</h3>
+<h3 id="GNUsoftware">Logiciel GNU</h3>
 
-       <p>Un <a href="/software/software.html">logiciel GNU</a> est un logiciel
+       <p>Le <a href="/software/software.html">logiciel GNU</a> est du logiciel
 diffusé sous les auspices du <a href="/gnu/gnu-history.html">projet
-GNU</a>. Si un programme est un logiciel GNU, nous disons aussi qu'il est un
-programme GNU ou un paquet GNU. Le fichier README ou le manuel d'un paquet
-GNU doit le spécifier. Par ailleurs, le <a href="/directory"> répertoire des
-logiciels libres</a> identifie tous les paquets GNU.</p>
+GNU</a>. Si un programme est un logiciel GNU, nous l'appelons aussi
+« programme GNU » ou « paquet GNU ». Le fichier README ou le manuel 
d'un
+paquet GNU doit le spécifier. Par ailleurs, le <a href="/directory">
+répertoire des logiciels libres</a> identifie tous les paquets GNU.</p>
 
        <p>La plupart des logiciels GNU sont soumis à un <a
 href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>, mais pas tous ; cependant, tous
 les logiciels GNU doivent être des <a
 href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>.</p>
 
-       <p>Certains des logiciels GNU sont réalisés par le <a href=
+       <p>Certains des logiciels GNU ont été réalisés par le <a href=
 "http://www.fsf.org/about/staff/";>personnel</a> de la <a
-href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a> [EN], mais la plus
-grande partie des logiciels GNU est apportée par des <a
-href="/people/people.html">volontaires</a> [EN]. Certaines contributions
-sont sous copyright de la Free Software Foundation ; d'autres appartiennent
-aux auteurs du logiciel.</p>
+href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a> [EN], mais la
+plupart proviennent de nombreux <a href="/people/people.html">bénévoles</a>
+[EN] (certains sont payés par des sociétés ou des universités mais, pour
+nous, ils sont bénévoles). Certaines contributions sont sous copyright de la
+<cite>Free Software Foundation</cite>, d'autres sous copyright de leurs
+auteurs.</p>
 
-<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Logiciels GNU sous copyright de la FSF</h3>
+<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Logiciel GNU sous copyright de la FSF</h3>
 
         <p>Les développeurs de paquets GNU peuvent en transférer le 
copyright à la FSF,
 ou bien le garder. C'est leur choix.</p>
 
-        <p>S'ils ont transféré le copyright à la FSF, le programme est sous 
copyright
-de la FSF, et la FSF peut faire appliquer sa licence. S'ils ont gardé le
-copyright, faire appliquer la licence est de leur responsabilité.</p>
+        <p>S'ils ont transféré le copyright à la FSF, le programme est un 
logiciel GNU
+sous copyright de la FSF, et cette dernière peut faire appliquer sa
+licence. S'ils ont gardé le copyright, faire appliquer la licence est de
+leur responsabilité.</p>
+       
+       <p>En règle générale, la FSF n'accepte pas les cessions de copyright 
sur des
+logiciels qui ne sont pas des paquets officiels GNU.</p>
 
 <h3 id="non-freeSoftware">Logiciel non libre</h3>
 
        <p>Un logiciel non libre est un logiciel, quel qu'il soit, qui n'est pas
 libre. Son utilisation, sa redistribution ou sa modification sont
 interdites, ou exigent une autorisation spécifique, ou sont tellement
-restreintes que vous ne pouvez en fait pas le faire librement.</p>
+restreintes qu'en pratique vous ne pouvez pas le faire librement.</p>
 
 <h3 id="ProprietarySoftware">Logiciel privateur</h3>
 
-       <p>Logiciel privateur (propriétaire) est une autre façon de désigner 
le
+       <p>« Logiciel privateur » (propriétaire) est une autre façon de 
désigner le
 logiciel non libre. Par le passé, nous avons subdivisé le logiciel non libre
 en « logiciel semi-libre », qui pouvait être modifié et redistribué de
 manière non commerciale, et « logiciel privateur », pour lequel ce 
n'était
@@ -276,11 +284,11 @@
 maintenant les termes « logiciel privateur » et « logiciel non libre  »
 indifféremment.</p>
 
-       <p>À la Free Software Foundation nous suivons une règle consistant à 
ne jamais
-installer de logiciel privateur sur nos ordinateurs, sauf à titre temporaire
-dans le but spécifique d'élaborer un remplacement libre à ce même
-logiciel. Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe aucune
-excuse à l'installation d'un programme privateur.</p>
+       <p>À la <cite>Free Software Foundation</cite> nous suivons une règle 
consistant
+à ne jamais installer de logiciel privateur sur nos ordinateurs, sauf à
+titre temporaire dans le but spécifique d'élaborer un remplacement libre à
+ce même logiciel. Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe
+aucune excuse à l'installation d'un programme privateur.</p>
 
        <p>Par exemple, nous estimions justifiée l'installation d'Unix sur nos
 ordinateurs dans les années 1980, parce que nous l'utilisions pour écrire un
@@ -290,52 +298,51 @@
 ordinateur que nous installons doit fonctionner avec un système
 d'exploitation complètement libre.</p>
 
-       <p>Nous n'insistons pas pour que les utilisateurs de GNU, ou ses 
contributeurs,
+       <p>Nous n'exigeons pas des utilisateurs de GNU, ou de ses 
contributeurs, qu'ils
 suivent cette règle. C'est une règle que nous nous imposons à
 nous-mêmes. Mais nous espérons que vous déciderez de la suivre également,
 pour votre liberté.</p>
 
 
-<h3 id="freeware">Graticiels <cite>(freeware)</cite></h3>
+<h3 id="freeware">Graticiel (ou freeware)</h3>
 
-       <p>Le terme « graticiel » n'a pas de définition claire 
communément acceptée,
-mais il est utilisé couramment pour des paquets qui autorisent la
-redistribution mais pas la modification (et dont le code source n'est pas
-disponible). Ces paquets ne sont <em>pas</em> des logiciels libres, donc
-n'utilisez pas, s'il vous plaît, le terme graticiel pour parler de logiciel
+       <p>Ces termes n'ont pas de définition claire communément acceptée, 
mais ils
+sont utilisés couramment pour des paquets qui autorisent la redistribution
+mais pas la modification (et dont le code source n'est pas disponible). Ces
+paquets ne sont <em>pas</em> des logiciels libres, donc n'utilisez pas, s'il
+vous plaît, les termes « graticiel » ou « freeware » pour parler de 
logiciel
 libre.</p>
 
-<h3 id="shareware">Partagiciels <cite>(shareware)</cite></h3>
+<h3 id="shareware">Partagiciel (ou shareware)</h3>
 
-       <p>Le partagiciel est un logiciel qui s'accompagne de la permission de
-redistribuer des copies, mais qui mentionne que toute personne qui continue
-à en utiliser une copie est <em>obligée</em> de payer des royalties.</p>
+       <p>Un partagiciel est un logiciel qui est fourni avec la permission de
+redistribuer des copies, mais mentionne que toute personne qui continue à en
+utiliser une copie est <em>obligée</em> de payer des royalties.</p>
 
-       <p>Les partagiciels ne sont pas des logiciels libres ni même 
semi-libres. Pour
-deux raisons&nbsp;:</p>
+       <p>Un partagiciel (ou shareware) n'est pas un logiciel libre, ni même
+semi-libre, et ceci pour deux raisons&nbsp;:</p>
 
        <ul>
-       <li>Pour les partagiciels, le code source n'est pratiquement jamais 
fourni, et
-donc vous ne pouvez pas du tout modifier le programme.</li>
-       <li>Avec le partagiciel, il n'est pas permis d'effectuer une copie et de
-l'installer sans s'acquitter d'un droit de licence, même pour des
-particuliers impliqués dans des activités non lucratives (en pratique, ces
-termes de distribution sont en général peu appréciés, et les gens le font
-quand même, même si ce n'est pas permis).</li>
+       <li>dans la plupart des cas, le code source n'est pas disponible, et 
donc on ne
+peut pas du tout modifier le programme ;</li>
+       <li>il n'est pas permis de le copier ni de l'installer sans s'acquitter 
de
+royalties, même pour des particuliers impliqués dans des activités non
+lucratives (en pratique, les gens ne tiennent souvent pas compte des clauses
+de distribution et le font de toute façon, bien que ce ne soit pas 
permis).</li>
        </ul>
 
 <h3 id="PrivateSoftware">Logiciel privé</h3>
        <p>Les logiciels privés, ou « sur mesure », sont développés pour 
un utilisateur
 (typiquement pour une organisation ou une société). Cet utilisateur le garde
 et ne publie ni les fichiers sources ni les fichiers binaires.</p>
-       <p>Un programme privé est un logiciel libre dans un sens trivial, si 
son unique
-utilisateur a tous les droits sur celui-ci.</p>
+       <p>Un programme privé est un logiciel libre dans un sens trivial, si 
l'unique
+utilisateur a tous les droits dessus.</p>
        <p>En général, nous ne pensons pas qu'il soit mauvais de développer 
un
 programme et de ne pas le publier. Il y a des circonstances où un programme
 est si utile que le garder pour soi est mauvais pour l'humanité. Toutefois,
 la plupart des programmes ne sont pas si merveilleux que ça, et les garder
 pour soi n'est pas particulièrement dommageable. Par conséquent, il n'y a
-pas de conflit antre le développement de logiciel pour un usage privé ou
+pas de conflit entre le développement de logiciel pour un usage privé ou
 personnalisé et les principes du mouvement du logiciel libre.</p>
        <p>Pratiquement tous les emplois de programmeurs se situent dans le
 développement de logiciels privés ; par conséquent la plupart des travaux 
de
@@ -344,28 +351,27 @@
 
 <h3 id="commercialSoftware">Logiciel commercial</h3>
 
-       <p>Le logiciel commercial est un logiciel développé par une 
entreprise dont le
-but est de gagner de l'argent sur l'utilisation du
-logiciel. «&nbsp;Commercial&nbsp;» et «&nbsp;privateur&nbsp;» ne sont pas
-synonymes&nbsp;! La plupart des logiciels commerciaux sont <a
-href="#ProprietarySoftware">privateurs</a>, mais il y a des logiciels libres
-commerciaux, et il y a des logiciels non commerciaux non libres.</p>
+       <p>Un logiciel commercial est développé par une entreprise dont le 
but est de
+gagner de l'argent sur son utilisation. «&nbsp;Commercial&nbsp;» et
+«&nbsp;privateur&nbsp;» ne sont pas synonymes&nbsp;! La plupart des
+logiciels commerciaux sont <a href="#ProprietarySoftware">privateurs</a>,
+mais il y a des logiciels libres commerciaux, et il y a des logiciels non
+commerciaux non libres.</p>
 
        <p>Par exemple, GNU Ada est développé par une société. Il est 
toujours
 distribué sous les termes de la GNU GPL, et chaque copie est un logiciel
 libre ; mais ses développeurs vendent des contrats d'assistance. Quand leurs
 commerciaux parlent à de futurs clients, quelquefois ceux-ci disent :
-«&nbsp;nous nous sentirions plus en sécurité avec un compilateur
-commercial&nbsp;». Le représentant répond : «&nbsp;GNU Ada <em>est</em> un
-compilateur commercial ; il se trouve que c'est un logiciel libre&nbsp;».</p>
-       <p>Pour le projet GNU, l'accent est mis sur l'autre composante&nbsp;:
-l'important est que GNU Ada soit un logiciel libre ; que ce soit un logiciel
-commercial n'est qu'un détail. Cependant, le développement supplémentaire de
-GNU Ada qui résulte de ce commerce est certainement bénéfique.</p>
-       <p>Veuillez nous aider à faire prendre conscience que le logiciel libre
-commercial est possible. Vous pouvez y contribuer en faisant un effort pour
-ne pas dire «&nbsp;commercial&nbsp;» lorsque vous voulez dire
-«&nbsp;privateur&nbsp;».</p>
+«&nbsp;Nous nous sentirions plus en sécurité avec un compilateur
+commercial.&nbsp;» Le représentant répond : «&nbsp;GNU Ada <em>est</em> un
+compilateur commercial ; il se trouve que c'est un logiciel libre.&nbsp;»</p>
+       <p>Au projet GNU, l'accent est mis sur l'autre composante&nbsp;: 
l'important
+est que GNU Ada soit un logiciel libre ; que ce soit un logiciel commercial
+n'est qu'un détail. Cependant, le développement supplémentaire de GNU Ada
+qui résulte de ce commerce est certainement bénéfique.</p>
+       <p>Veuillez nous aider à diffuser l'idée que le logiciel libre 
commercial est
+possible. Vous pouvez y contribuer en faisant un effort pour ne pas dire
+«&nbsp;commercial&nbsp;» lorsque vous voulez dire 
«&nbsp;privateur&nbsp;».</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -377,9 +383,13 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 <b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">En anglais, le mot <cite>free</cite> a deux
-significations : « libre » et « gratuit ». <a
-href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations
+fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans
+l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne
+devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu 
près le
+seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on
+constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur)
+à du logiciel gratuit. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
 <li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
 propriétaire. <a href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li></ol></div>
 </div>
@@ -427,7 +437,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/14 09:03:11 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/copyright-and-globalization.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/copyright-and-globalization.fr.html      1 Jun 2012 00:32:15 
-0000       1.28
+++ philosophy/copyright-and-globalization.fr.html      5 Jun 2012 00:32:01 
-0000       1.29
@@ -1368,7 +1368,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/06/01 00:32:15 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/essays-and-articles.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/essays-and-articles.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/essays-and-articles.fr.html      20 May 2012 08:33:06 -0000      
1.16
+++ philosophy/essays-and-articles.fr.html      5 Jun 2012 00:32:01 -0000       
1.17
@@ -61,8 +61,8 @@
   <li><a href="/education/edu-schools.html">Pourquoi les écoles devraient 
utiliser
 exclusivement des logiciels libres</a></li>
   <li><a href="/philosophy/my_doom.html">MyDoom et vous</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 ans de logiciels
-libres</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 ans de logiciel
+libre</a></li>
   <li><a href="/philosophy/free-software-intro.html">Le mouvement du logiciel
 libre</a></li>
   <li><a href="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html">Votre 
liberté a
@@ -86,7 +86,7 @@
   <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pourquoi GNU/Linux&nbsp;?</a></li>
 </ul>
 
-<h3 id="LicensingFreeSoftware">Licences de Logiciels Libres</h3>
+<h3 id="LicensingFreeSoftware">Licences de logiciel libre</h3>
 
 <ul>
   <li><a href="/licenses/licenses.html">Informations générales sur les 
licences et
@@ -109,8 +109,8 @@
 web.</li>
   <li><a href="/philosophy/vaccination.html">Code viral et vaccination</a>, un
 article de Robert J. Chassell</li>
-  <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html";>Censorship 
envy
-and licensing</a> [EN] (Tentation de censure et licence)</li>
+  <li><a 
href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html";><cite>Censorship
+envy and licensing</cite></a> [EN] (Tentation de censure et licence)</li>
   <li><a href="/philosophy/x.html">Le piège X Window System</a></li>
   <li><a href="/philosophy/apsl.html">Opinion de la FSF sur l'<cite>Apple 
Public
 Source License</cite> (APSL) 2.0</a></li>
@@ -131,8 +131,8 @@
 Microsoft</a></li>
   <li><a href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html">Le nouveau monopole de
 Microsoft</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html">Lest CodePlex 
perplex</a>
-[EN]</li>
+  <li><a href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html"><cite>Lest CodePlex
+perplex</cite></a> [EN]</li>
   <li><a href="/philosophy/plan-nine.html" id="PlanNineLicense">Les problèmes 
de
 la (précédente) licence de Plan 9</a></li>
   <li><a href="/philosophy/motif.html" id="MotifLicense">La licence 
Motif</a></li>
@@ -144,8 +144,8 @@
 GPL comme incarnation du rêve américain</a></li>
   <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html" id="EnforcingGPL">Faire 
respecter
 la GNU GPL</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">On Selling Exceptions to 
the
-GNU GPL</a> [EN] (À propos de la vente d'exceptions à la GNU GPL)</li>
+  <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html"><cite>On Selling 
Exceptions to
+the GNU GPL</cite></a> [EN] (À propos de la vente d'exceptions à la GNU 
GPL)</li>
   <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html" id="FreedomOrPower">Liberté 
ou
 pouvoir&nbsp;?</a></li>
   <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html"
@@ -153,8 +153,8 @@
   <li><a href="/philosophy/java-trap.html" id="JavaTrap">Libre mais entravé - 
le
 piège Java</a> (bien qu'en décembre 2006, Sun soit en train de <a
 href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>republier sa
-plateforme Java sous la licence GNU GPL</a>, le problème décrit dans cet
-article demeure important)</li>
+plateforme Java sous la licence GNU GPL</a> [EN], le problème décrit dans
+cet article demeure important)</li>
   <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.html"
 id="FightingSoftwarePatents">Combattre les brevets logiciels,
 individuellement et collectivement</a></li>
@@ -183,20 +183,20 @@
 
   <li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">Mauvaise 
interprétation
 du copyright</a> est un autre essai de <a
-href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a> sur les erreurs des
+href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a> [EN] sur les erreurs des
 argumentaires habituels défendant la loi sur le copyright.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">Mémoire en <cite> amicus
+  <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">Mémoire d'<cite> amicus
 curiae</cite> de la FSF dans l'affaire Eldred v. Ashcroft de la Cour suprême
 des États-Unis</a></li>
 
-  <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html">La science doit
-«&nbsp;mettre le droit d'auteur de côté&nbsp;»</a>, un autre article de <a
+  <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html">La science doit mettre le
+droit d'auteur de côté</a>, un autre article de <a
 href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a> paru dans <a
 
href="http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html";>Nature
-Webdebates</a> (Les débats web de <cite>Nature</cite>) en 2001, qui explique
-comment le copyright freine le progrès dans la recherche scientifique. Vous
-pourriez aussi être intéressé par <a
+Webdebates</a> [EN] (Les débats web de <cite>Nature</cite>) en 2001, qui
+explique comment le copyright freine le progrès dans la recherche
+scientifique. Vous pourriez aussi être intéressé par <a
 href="http://www.publiclibraryofscience.org";>La bibliothèque publique de la
 science</a> [EN], qui est dédiée à la mise à disposition libre des
 recherches scientifiques pour tous sur Internet.</li>
@@ -206,8 +206,8 @@
 
   <li><a
 
href="http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/complaint_orig.html";>Eldred
-contre Reno</a>, au sujet d'un procès visant à annuler une loi qui ajoute 20
-ans à la durée du copyright.</li>
+contre Reno</a> [EN], au sujet d'un procès visant à annuler une loi qui
+ajoute 20 ans à la durée du copyright.</li>
 
   <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">La liberté ou le
 copyright&nbsp;?</a> par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
@@ -240,9 +240,9 @@
 <ul>
 <li><a href="/philosophy/correcting-france-mistake.html">Erratum sur une loi
 française</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/the-root-of-this-problem.html">The problem is 
software
-controlled by its developer</a> [EN], (Le problème est le logiciel contrôlé
-par son développeur), par Richard&nbsp;M. Stallman.</li>
+  <li><a href="/philosophy/the-root-of-this-problem.html"><cite>The problem is
+software controlled by its developer</cite></a> [EN], (Le problème est le
+logiciel contrôlé par son développeur), par Richard&nbsp;M. Stallman.</li>
 
   <li><a href="/philosophy/computing-progress.html">Le «&nbsp;progrès&nbsp;»
 informatique&nbsp;: du bon et du mauvais</a>, par Richard M. Stallman.</li>
@@ -259,9 +259,9 @@
 l'origine dans <em>Technology Review</em> en 2000, par <a
 href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a></li>
 
-  <li><a href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">Ebooks must 
increase
-our freedom, not decrease it</a> [EN] (Les livres électroniques doivent
-augmenter notre liberté, pas la réduire)</li>
+  <li><a href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html"><cite>E-books 
must
+increase our freedom, not decrease it</cite></a> [EN] (Les livres
+électroniques doivent augmenter notre liberté, pas la réduire)</li>
 
   <li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">Pouvez-vous faire confiance à 
votre
 ordinateur ?</a>, un texte de <a href="http://www.stallman.org";>Richard
@@ -310,16 +310,17 @@
 logiciels</a>, libres ou non</li>
 
   <li>Dans <a
-href="https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-over-squelched-research";>Felten
-v. RIAA</a> [EN], des scientifiques demandent à une cour de juger que la loi
-dite <cite>Digital Millennium Copyright Act</cite> (DMCA) ne les empêche pas
-de publier leur recherche.</li>
-
-  <li><a href="https://www.eff.org/search/site/dvd cases/">EFF 
&ldquo;Intellectual
-Property&rdquo;: MPAA (Motion Picture Association of America) DVD Cases
-Archive</a> [EN] (Dossier de l'EFF sur la « propriété
-intellectuelle »&nbsp;: Archives des procès de la <acronym title="Motion
-Picture Association of America">MPAA</acronym> à propos de DVD)</li>
+href="https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-over-squelched-research";><cite>Felten
+v. RIAA</cite></a> [EN], des scientifiques demandent à une cour de juger que
+la loi dite <cite>Digital Millennium Copyright Act</cite> (DMCA) ne les
+empêche pas de publier leur recherche.</li>
+
+  <li><a href="https://www.eff.org/search/site/dvd cases/"><cite>EFF
+&ldquo;Intellectual Property&rdquo;: MPAA (Motion Picture Association of
+America) DVD Cases Archive</cite></a> [EN] (Dossier de l'EFF sur la
+« propriété intellectuelle »&nbsp;: Archives des procès de la <acronym
+title="Motion Picture Association of America">MPAA</acronym> à propos de
+DVD)</li>
 
   <li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html">Une réforme des
 brevets n'est pas suffisante</a></li>
@@ -330,21 +331,22 @@
   <li><a href="/philosophy/amazon.html">Boycottez Amazon&nbsp;! 
(autrefois)</a></li>
 
   <li><a href="http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf";
-id="SequentialIPandI">Sequential Innovation, Patents, and Imitation</a> [EN]
-(Innovation séquentielle, brevets, et imitation) est un article qui présente
-un modèle mathématique montrant comment les brevets peuvent freiner le
-progrès dans des domaines comme celui du logiciel.</li>
+id="SequentialIPandI"><cite>Sequential Innovation, Patents, and
+Imitation</cite></a> [EN] (Innovation séquentielle, brevets, et imitation)
+est un article qui présente un modèle mathématique montrant comment les
+brevets peuvent freiner le progrès dans des domaines comme celui du
+logiciel.</li>
 
   <li><a href="/philosophy/hague.html">Le danger de La Haye</a></li>
 
   <li><a
-href="http://technology.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1540984,00.html";>Soft
-sell</a> [EN], un article de Richard M. Stallman publié dans <a
+href="http://technology.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1540984,00.html";><cite>Soft
+sell</cite></a> [EN], un article de Richard M. Stallman publié dans <a
 href="http://www.guardian.co.uk";>The Guardian</a>.</li>
 
   <li><a
-href="http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit";>Patent
-absurdity</a> [EN] (L'absurdité des brevets), un article de Richard
+href="http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit";><cite>Patent
+absurdity</cite></a> [EN] (L'absurdité des brevets), un article de Richard
 M. Stallman publié dans <a href="http://www.guardian.co.uk";>The 
Guardian</a></li>
 
   <li><a href="/philosophy/trivial-patent.html">L'anatomie d'un brevet
@@ -373,14 +375,13 @@
 <h4 id="cultural">Problèmes culturels et de société</h4>
 
 <ul>
-  <li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">Nonfree DRM'd Games on 
GNU/Linux:
-Good or Bad?</a> (Des jeux avec DRM sur GNU/Linux : c'est bien bien ou c'est
-mal ?) par Richard Stallman</li>
+  <li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">Des jeux avec DRM sur 
GNU/Linux :
+un bien ou un mal ?</a> par Richard Stallman</li>
   <li> <a
-href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman";><em>Digital
-economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</em></a> [EN]
-(Projet de loi sur l'économie numérique : un clown donne et un autre clown
-reprend) par <a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a></li>
+href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman";><cite>Digital
+economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</cite></a>
+[EN] (Projet de loi sur l'économie numérique : un clown donne et un autre
+clown reprend) par <a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a></li>
 
   <li><a href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html">L'inclusion dans 
le
 monde numérique est-elle une bonne chose&nbsp;? Comment faire en sorte
@@ -411,8 +412,9 @@
 Richard M. Stallman, initialement publié sous le titre <cite>Second
 Sight</cite> (Clairvoyance)</li>
 
-  <li><a 
href="http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967";>Free
-Software and Sustainable Development</a> [EN] (Logiciel libre et
+  <li><a
+href="http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967";><cite>Free
+Software and Sustainable Development</cite></a> [EN] (Logiciel libre et
 développement durable), un court article de Richard Stallman concernant
 l'utilisation de logiciels privateurs (propriétaires) dans le développement
 culturel.</li>
@@ -468,8 +470,8 @@
 différence entre les mouvements du logiciel libre et de l'open source.</li>
   <li><a href="/philosophy/categories.html">Catégories de logiciels libres et 
non
 libres</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">Traductions du terme
-«&nbsp;logiciel libre&nbsp;»</a> en diverses langues</li>
+  <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">Traductions du terme 
<cite>free
+software</cite></a> en diverses langues</li>
 </ul>
 
 <h3 id="upholding">Maintenir la liberté des logiciels</h3>
@@ -488,8 +490,8 @@
 <h3>Humour philosophique</h3>
 
 <ul>
-<li><a href="/fun/humor.html#Philosophy">Humour philosophique</a>. Nous n'avons
-pas à être sérieux <i>tout</i> le temps.</li>
+<li><a href="/fun/humor.html#Philosophy">Humour philosophique</a> [EN]. Nous
+n'avons pas à être sérieux <i>tout</i> le temps.</li>
 </ul>
 
 <h3>Liens vers d'autres articles sur la philosophie de GNU</h3>
@@ -497,7 +499,7 @@
 <ul>
 <li id="Speeches"><a href="speeches-and-interview.html">Discours et 
entretiens</a></li>
 <li id="ThirdPartyIdeas"><a href="third-party-ideas.html">Idées de tierces 
personnes</a></li>
-<li id="Philosophy"><a href="/philosophy/">Page principale sur la philosophie 
GNU</a></li>
+<li id="Philosophy"><a href="/philosophy/">Page d'accueil de la section « 
Philosophie »</a></li>
 </ul>
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -546,7 +548,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/20 08:33:06 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- philosophy/fs-translations.fr.html  20 May 2012 16:32:21 -0000      1.55
+++ philosophy/fs-translations.fr.html  5 Jun 2012 00:32:02 -0000       1.56
@@ -2,17 +2,17 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Traductions du terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» - Projet GNU - Free
+<title>Traductions du terme «&nbsp;free software&nbsp;» - Projet GNU - Free
 Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
-<h2>Traductions du terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»</h2>
+<h2>Traductions du terme <cite>free software</cite></h2>
 
-<p>Ceci est une liste des traductions non ambiguës recommandées pour le terme
-«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» <cite>[free software]</cite> (<a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">libre comme dans
-liberté</a>)  dans diverses langues.</p>
+<p>Voici les traductions non ambiguës en diverses langues que nous 
recommandons
+pour le terme <cite>free software</cite> (logiciel libre, <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">comme dans
+« liberté »</a>).</p>
 
 <p>Si vous avez une correction à apporter à cette liste, veuillez envoyer un
 courriel à l'adresse suivante <a
@@ -167,7 +167,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/20 16:32:21 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/java-trap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.fr.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/java-trap.fr.html        21 May 2012 00:44:32 -0000      1.37
+++ philosophy/java-trap.fr.html        5 Jun 2012 00:32:02 -0000       1.38
@@ -199,10 +199,10 @@
 le langage que vous utilisiez, ouvrez l'œil, et assurez-vous du statut libre
 des programmes dont dépend le code de vos programmes. La façon la plus
 simple de vérifier si ce programme est libre est de s'assurer qu'il possède
-une entrée dans le répertoire des logiciels libres (<a
+une entrée dans le répertoire du logiciel libre (<a
 href="http://www.fsf.org/directory";>http://www.fsf.org/directory</a>). Si un
 programme n'est pas dans ce répertoire, vous pouvez vérifier si la licence
-qui l'accompagne est dans la liste des licences de logiciels libres (<a
+qui l'accompagne est dans la liste des licences de logiciel libre (<a
 
href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
 </p>
 
@@ -268,7 +268,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:44:32 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/javascript-trap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/javascript-trap.fr.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/javascript-trap.fr.html  21 May 2012 00:44:32 -0000      1.26
+++ philosophy/javascript-trap.fr.html  5 Jun 2012 00:32:02 -0000       1.27
@@ -213,9 +213,9 @@
 <p>Bien sûr, tout ceci doit être contenu dans un commentaire multiligne.</p>
 
 <p>La <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a> [EN], comme beaucoup de licences
-de logiciels libres, nécessite la distribution d'une copie de la licence
-avec les formes binaire et source du programme. Cependant, la GNU GPL est
-longue et l'inclure dans une page avec un programme JavaScript n'est pas
+de logiciel libre, nécessite la distribution d'une copie de la licence avec
+les formes binaire et source du programme. Cependant, la GNU GPL est longue
+et l'inclure dans une page avec un programme JavaScript n'est pas
 pratique. Vous pouvez oublier ce prérequis pour du code dont vous détenez le
 copyright (droit d'auteur), avec un avis de licence comme celui-ci&nbsp;:</p>
 <pre dir="ltr">
@@ -332,7 +332,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:44:32 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/latest-articles.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/latest-articles.fr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/latest-articles.fr.html  1 Jun 2012 00:32:16 -0000       1.1
+++ philosophy/latest-articles.fr.html  5 Jun 2012 00:32:02 -0000       1.2
@@ -19,8 +19,8 @@
 <p>Tout chauds sortis des presses, voici les derniers articles publiés sur le
 logiciel libre et le projet GNU.</p>
 <ul>
-  <li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">Nonfree DRM'd Games on 
GNU/Linux:
-Good or Bad?</a> (Jeux non libres DRMisés sur GNU/Linux : bien ou mal ?)</li>
+  <li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">Des jeux non libres avec DRM sur
+GNU/Linux : un bien ou un mal ?</a></li>
 <li><a href="/philosophy/correcting-france-mistake.html">Erratum sur une loi
 française</a></li>
   <li><a href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html"> Les
@@ -41,7 +41,7 @@
   <li><a href="/philosophy/assigning-copyright.html">Quand une entreprise vous
 demande de lui céder vos droits</a></li>
   <li><a href="/philosophy/google-engineering-talk.html">GNU &amp; The Free
-Software Foundation - Engineering Tech Talk at Google</a> (GNU &amp; la
+Software Foundation - Engineering Tech Talk at Google</a> (GNU et la
 Fondation pour le logiciel libre -  <cite>Engineering Tech Talk</cite> de
 Google)</li>
   <li><a
@@ -102,7 +102,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/06/01 00:32:16 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.html   21 May 2012 00:44:33 -0000      
1.28
+++ philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.html   5 Jun 2012 00:32:02 -0000       
1.29
@@ -98,17 +98,18 @@
 imposées par la licence Microsoft. Le programme qui en résulte n'est de
 toute évidence pas un logiciel libre.</p>
 
-<p>Certaines licences de logiciels libres, comme la très populaire GNU GPL
-<em>(General Public License)</em>, interdisent la publication d'une version
-modifiée si celle-ci ne constitue pas à son tour un logiciel libre (nous
-appelons cela la clause de «&nbsp;la liberté ou la mort&nbsp;», puisqu'elle
-garantit que le programme restera libre ou disparaîtra). L'application de la
-licence Microsoft à un programme sous licence GNU GPL violerait la licence
-de ce programme&nbsp;; ce serait illégal. De nombreuses autres licences de
-logiciels libres autorisent les versions modifiées non libres. Il ne serait
-pas illégal de modifier un tel programme et de publier la version modifiée
-sous licence Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa licence
-modifiée, ne serait pas un logiciel libre.</p>
+<p>Certaines licences de logiciel libre, comme la très populaire GNU GPL
+<cite>(General Public License)</cite>, interdisent la publication d'une
+version modifiée si celle-ci ne constitue pas à son tour un logiciel libre
+(nous appelons cela la clause de «&nbsp;la liberté ou la mort&nbsp;»,
+puisqu'elle garantit que le programme restera libre ou
+disparaîtra). L'application de la licence Microsoft à un programme sous
+licence GNU GPL violerait la licence de ce programme&nbsp;; ce serait
+illégal. De nombreuses autres licences de logiciels libres autorisent les
+versions modifiées non libres. Il ne serait pas illégal de modifier un tel
+programme et de publier la version modifiée sous licence Microsoft. Mais
+cette version modifiée, avec sa licence modifiée, ne serait pas un logiciel
+libre.</p>
 
 <p>Le brevet Microsoft qui couvre le nouveau format Word est un brevet
 américain. Il ne contraint personne en Europe ; les Européens sont libres de
@@ -186,7 +187,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:44:33 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html     21 May 2012 00:44:35 
-0000      1.32
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html     5 Jun 2012 00:32:02 
-0000       1.33
@@ -183,7 +183,7 @@
 «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» égale «&nbsp;logiciel couvert par la
 GPL&nbsp;». Ce sont deux erreurs, puisque la GNU GPL est considérée comme
 une licence open source, et la plupart des licences open source sont
-considérées comme des licences de logiciels libres.</p>
+considérées comme des licences de logiciel libre.</p>
 
 <p>Le terme «&nbsp;open source&nbsp;» a été étendu à d'autres champs
 d'activités, tels que l'administration publique, l'éducation et la science,
@@ -424,7 +424,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:44:35 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/opposing-drm.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/opposing-drm.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/opposing-drm.fr.html     21 May 2012 00:44:35 -0000      1.21
+++ philosophy/opposing-drm.fr.html     5 Jun 2012 00:32:02 -0000       1.22
@@ -18,7 +18,7 @@
 <p>En 1989, dans un monde très différent, j'écrivais la première
 version&nbsp;de la licence publique générale GNU, une licence qui donne aux
 utilisateurs d'ordinateurs la liberté. La GNU GPL, de toutes les licences de
-logiciels libres, est celle qui intègre le plus les valeurs et les buts du
+logiciel libre, est celle qui intègre le plus les valeurs et les buts du
 mouvement du logiciel libre en assurant les quatre libertés fondamentales à
 chaque utilisateur. Ces libertés sont&nbsp;: (0) exécuter le programme comme
 bon vous semble, (1) étudier le code source et le modifier pour qu'il fasse
@@ -198,7 +198,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:44:35 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.fr.html,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- philosophy/right-to-read.fr.html    1 Jun 2012 00:32:16 -0000       1.51
+++ philosophy/right-to-read.fr.html    5 Jun 2012 00:32:02 -0000       1.52
@@ -445,7 +445,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/06/01 00:32:16 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/second-sight.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/second-sight.fr.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/second-sight.fr.html     21 May 2012 00:44:36 -0000      1.24
+++ philosophy/second-sight.fr.html     5 Jun 2012 00:32:03 -0000       1.25
@@ -76,12 +76,11 @@
 <p>
 Depuis 1984, des groupes de volontaires ont développé et maintenu des
 programmes libres utiles et puissants.  Peu au début, puis des systèmes
-d'exploitation complets tels que GNU+Linux et BSD. Aujourd'hui, le
-répertoire des logiciels libres (<a
-href="/directory">http://www.gnu.org/directory</a>) recense pratiquement
-4 000 paquets de logiciels. L'administration du Royaume-Uni a déjà décidé
-d'augmenter son utilisation de logiciels libres&nbsp;; voici une parfaite
-opportunité d'y contribuer, aussi bien que de les utiliser.
+d'exploitation complets tels que GNU/Linux et BSD. Aujourd'hui, le <a
+href="/directory">répertoire du logiciel libre</a> recense presque 4 000
+paquets logiciels. L'administration du Royaume-Uni a déjà décidé 
d'augmenter
+son utilisation de logiciels libres&nbsp;; voici une parfaite opportunité
+d'y contribuer, aussi bien que de les utiliser.
 </p>
 
 <p>
@@ -161,7 +160,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:44:36 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.fr.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/selling.fr.html  1 Jun 2012 00:32:18 -0000       1.40
+++ philosophy/selling.fr.html  5 Jun 2012 00:32:03 -0000       1.41
@@ -252,7 +252,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/06/01 00:32:18 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/speeches-and-interview.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/speeches-and-interview.fr.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/speeches-and-interview.fr.html   20 May 2012 08:33:06 -0000      
1.24
+++ philosophy/speeches-and-interview.fr.html   5 Jun 2012 00:32:03 -0000       
1.25
@@ -56,7 +56,7 @@
 
href="http://broadcast.oreilly.com/2009/04/stallman-discusses-free-softwa.html";>Transcription
 d'un entretien avec Richard Stallman</a> mené par Federico Biancuzzi pour
 O'Reilly Media. L'entretien couvre une discussion large sur les licences de
-logiciels libres ainsi que l'histoire et les activités actuelles de la FSF,
+logiciel libre ainsi que l'histoire et les activités actuelles de la FSF,
 l'expansion de lois similaires à la loi DMCA dans le monde, les brevets
 logiciels et le besoin de pilotes de périphériques libres.</li>
 
@@ -366,7 +366,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/20 08:33:06 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/stallman-kth.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/stallman-kth.fr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/stallman-kth.fr.html     21 May 2012 00:44:37 -0000      1.20
+++ philosophy/stallman-kth.fr.html     5 Jun 2012 00:32:03 -0000       1.21
@@ -1082,10 +1082,10 @@
 avoir. Elle devrait être renommée quand c'est fini. C'est d'ailleurs ce qui
 se passe dans l'ITS, bien que chaque programme utilisateur doive le faire de
 façon explicite. Pour la compatibilité d'Unix avec les programmes
-utilisateurs, ça doit se passer de façon invisible.</p>
+utilisateur, ça doit se passer de façon invisible.</p>
 
 <p>J'ai un plan bizarre et plutôt coton pour essayer de faire coller les
-numéros de version avec les programmes utilisateurs existant sous Unix. Il
+numéros de version avec les programmes utilisateur existant sous Unix. Il
 s'agit de spécifier le nom de fichier, en laissant implicite le numéro de
 version si vous le spécifiez normalement. Et si vous souhaitez le faire de
 façon explicite &ndash;&nbsp;soit parce que vous voulez déclarer
@@ -1860,7 +1860,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:44:37 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/third-party-ideas.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/third-party-ideas.fr.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/third-party-ideas.fr.html        20 May 2012 16:32:23 -0000      
1.26
+++ philosophy/third-party-ideas.fr.html        5 Jun 2012 00:32:03 -0000       
1.27
@@ -393,8 +393,8 @@
 <li><a
 href="http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html";><cite>A
 Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</cite></a>
-(Une évaluation éthique comparative des combinaisons de licences de
-logiciels libres) par Samir Chopra et Scott Dexter.</li>
+(Une évaluation éthique comparative des combinaisons de licences de logiciel
+libre) par Samir Chopra et Scott Dexter.</li>
 
    <li>Le <a href="http://simplemachines.it/simone.html";>projet de matériel
 SIM.ONE</a> a créé des spécifications pour la conception d'ordinateur libres
@@ -481,7 +481,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/20 16:32:23 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.fr-en.html  21 May 2012 00:44:51 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.fr-en.html  5 Jun 2012 00:32:15 
-0000       1.8
@@ -114,7 +114,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:44:51 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:15 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/categories.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.fr-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/categories.fr-en.html 14 May 2012 08:54:24 -0000      1.5
+++ philosophy/po/categories.fr-en.html 5 Jun 2012 00:32:15 -0000       1.6
@@ -273,6 +273,9 @@
        its license.  If they have kept the copyright, enforcing the license
        is their responsibility.</p>
 
+       <p>The FSF does not accept copyright assignments of software
+       that is not an official GNU package, as a rule.</p>
+
 <h3 id="non-freeSoftware">Nonfree software</h3>
 
        <p>Nonfree software is any software that is not free.
@@ -421,7 +424,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/14 08:54:24 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:15 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/categories.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/categories.fr.po      4 Jun 2012 23:12:14 -0000       1.36
+++ philosophy/po/categories.fr.po      5 Jun 2012 00:32:15 -0000       1.37
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:18+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -112,13 +112,13 @@
 msgstr ""
 "Un logiciel est libre du point de vue de la liberté, et non du prix.<a id="
 "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Mais les sociétés "
-"éditrices de logiciel privateur<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme <cite>free "
-"software</cite> (logiciel libre) pour parler de gratuité. Cela veut parfois "
-"dire que vous pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, ou qu'une "
-"copie de ce logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre ordinateur. "
-"Ceci n'a rien à voir avec le « logiciel libre », tel que nous le 
définissons "
-"au projet GNU."
+"éditrices de logiciel privateur<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2"
+"\"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme <cite>free software</cite> "
+"(logiciel libre) pour parler de gratuité. Cela veut parfois dire que vous "
+"pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, ou qu'une copie de ce "
+"logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre ordinateur. Ceci n'a "
+"rien à voir avec le « logiciel libre », tel que nous le définissons au 
projet "
+"GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,12 +235,11 @@
 "terms to convey the other meanings."
 msgstr ""
 "Parfois on utilise l'expression «&nbsp;du domaine public&nbsp;» de façon 
peu "
-"rigoureuse, dans le sens de « <a href=\"#FreeSoftware\">libre</a> » ou "
-"«&nbsp;disponible gratuitement&nbsp;». Toutefois, «&nbsp;du domaine "
-"public&nbsp;» est une expression juridique qui signifie précisément « 
non "
-"soumis au copyright ». Pour plus de clarté, nous conseillons de ne "
-"l'employer que dans ce cas, et d'utiliser d'autres termes dans les autres "
-"cas."
+"rigoureuse, dans le sens de « <a href=\"#FreeSoftware\">libre</a> » ou 
«&nbsp;"
+"disponible gratuitement&nbsp;». Toutefois, «&nbsp;du domaine public&nbsp;» 
"
+"est une expression juridique qui signifie précisément « non soumis au "
+"copyright ». Pour plus de clarté, nous conseillons de ne l'employer que 
dans "
+"ce cas, et d'utiliser d'autres termes dans les autres cas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -458,18 +457,17 @@
 "different packages according to their needs and desires.  The result is "
 "still a variant of the GNU system."
 msgstr ""
-"La première mise à disposition en test d'un «&nbsp;système GNU "
-"complet&nbsp;» remonte à 1996. Ce dernier inclut GNU Hurd, notre noyau, "
-"développé depuis 1990. En 2001, le système GNU (y compris Hurd) a 
commencé à "
-"fonctionner de façon relativement fiable, mais il manque d'importantes "
-"fonctionnalités à Hurd, c'est pourquoi il n'est pas largement utilisé. En "
-"parallèle, le <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">système GNU/Linux</a>, 
une "
-"ramification du système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que GNU 
Hurd, "
-"rencontre un grand succès depuis les années 90. Cela montre que le 
système "
-"GNU n'est pas un ensemble statique de programmes ; les utilisateurs et les "
-"distributeurs peuvent choisir différents paquets selon leurs besoins et "
-"leurs souhaits. Dans tout les cas, le résultat est une variante du système "
-"GNU."
+"La première mise à disposition en test d'un «&nbsp;système GNU 
complet&nbsp;» "
+"remonte à 1996. Ce dernier inclut GNU Hurd, notre noyau, développé depuis "
+"1990. En 2001, le système GNU (y compris Hurd) a commencé à fonctionner de 
"
+"façon relativement fiable, mais il manque d'importantes fonctionnalités à "
+"Hurd, c'est pourquoi il n'est pas largement utilisé. En parallèle, le <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">système GNU/Linux</a>, une ramification du "
+"système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que GNU Hurd, rencontre un "
+"grand succès depuis les années 90. Cela montre que le système GNU n'est 
pas "
+"un ensemble statique de programmes ; les utilisateurs et les distributeurs "
+"peuvent choisir différents paquets selon leurs besoins et leurs souhaits. "
+"Dans tout les cas, le résultat est une variante du système GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -493,9 +491,9 @@
 "software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
 "sometimes say it is a &ldquo;GNU package&rdquo;."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Programme GNU&nbsp;» est synonyme de <a href=\"#GNUsoftware"
-"\">logiciel GNU</a>. Un programme Toto est un programme GNU si c'est un "
-"logiciel GNU. Nous l'appelons aussi parfois « paquet GNU »."
+"«&nbsp;Programme GNU&nbsp;» est synonyme de <a 
href=\"#GNUsoftware\">logiciel "
+"GNU</a>. Un programme Toto est un programme GNU si c'est un logiciel GNU. "
+"Nous l'appelons aussi parfois « paquet GNU »."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software"
@@ -831,9 +829,9 @@
 "fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion 
dans "
 "l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne "
 "devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu 
près le "
-"seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; 
on "
-"constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par 
erreur) "
-"à du logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; 
on constate "
+"malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du "
+"logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 

Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.fr-en.html        1 Jun 2012 
00:32:56 -0000       1.8
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.fr-en.html        5 Jun 2012 
00:32:16 -0000       1.9
@@ -1303,7 +1303,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/01 00:32:56 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:16 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po     4 Jun 2012 23:32:36 
-0000       1.27
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po     5 Jun 2012 00:32:16 
-0000       1.28
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-27 23:29+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -57,9 +57,9 @@
 "Ce fut pour moi une expérience instructive de tenter de trouver un "
 "interlocuteur qui lui donne la réplique. Un professeur éminent du MIT m'a "
 "confié qu'il faut considérer Stallman comme une figure charismatique de "
-"parabole biblique. «&nbsp;Imaginez&nbsp;», m'a-t-il dit, «&nbsp;un Moïse 
ou "
-"un Jérémie ;  un Jérémie, plutôt.&nbsp;» Ce à quoi j'ai 
rétorqué&nbsp;: "
-"«&nbsp;Eh bien, voilà qui est admirable.&nbsp;»"
+"parabole biblique. «&nbsp;Imaginez&nbsp;», m'a-t-il dit, «&nbsp;un Moïse 
ou un "
+"Jérémie ;  un Jérémie, plutôt.&nbsp;» Ce à quoi j'ai 
rétorqué&nbsp;: «&nbsp;"
+"Eh bien, voilà qui est admirable.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -310,8 +310,8 @@
 "faire recopier des livres à la main. Les riches, pour exhiber leur richesse "
 "par le truchement d'exemplaires richement enluminés ; les pauvres, par "
 "manque d'argent pour acheter un livre imprimé et parce qu'ils avaient le "
-"temps. Comme on dit, «&nbsp;le temps n'est pas de l'argent si l'on a du "
-"temps à revendre&nbsp;»."
+"temps. Comme on dit, «&nbsp;le temps n'est pas de l'argent si l'on a du 
temps "
+"à revendre&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1343,14 +1343,14 @@
 "figures, which means that the great run of musicians who have a record "
 "contract get less than 4% of their small sales figures."
 msgstr ""
-"Je vous recommande l'article de Courtney Love, publié dans le magazine "
-"«&nbsp;Salon&nbsp;», et traitant des pirates qui envisagent d'utiliser le "
-"travail des musiciens sans rémunérer ces derniers. Ces pirates sont les "
-"majors du disque, qui reversent en moyenne 4% des ventes aux musiciens. Bien "
-"sûr, les musiciens à succès ont plus de poids dans la négociation. Ils "
-"reçoivent plus de 4% du faramineux chiffre d'affaires qu'ils suscitent, ce "
-"qui signifie que la grande majorité des musiciens sous contrat avec les "
-"majors du disque perçoivent moins de 4% de leurs ventes."
+"Je vous recommande l'article de Courtney Love, publié dans le magazine 
«&nbsp;"
+"Salon&nbsp;», et traitant des pirates qui envisagent d'utiliser le travail "
+"des musiciens sans rémunérer ces derniers. Ces pirates sont les majors du "
+"disque, qui reversent en moyenne 4% des ventes aux musiciens. Bien sûr, les "
+"musiciens à succès ont plus de poids dans la négociation. Ils reçoivent 
plus "
+"de 4% du faramineux chiffre d'affaires qu'ils suscitent, ce qui signifie que "
+"la grande majorité des musiciens sous contrat avec les majors du disque "
+"perçoivent moins de 4% de leurs ventes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1684,10 +1684,10 @@
 "totally different."
 msgstr ""
 "C'est pourquoi, si vous souhaitez encourager une réflexion prudente et une "
-"compréhension claire de la loi, il vous faut éviter le terme «&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;». Parlez de copyrights, parlez de brevets, "
-"parlez de marques déposées ou parlez de quoi que ce soit d'autre dont vous "
-"voulez parler. Mais ne parlez pas de propriété intellectuelle. Toute 
opinion "
+"compréhension claire de la loi, il vous faut éviter le terme 
«&nbsp;propriété "
+"intellectuelle&nbsp;». Parlez de copyrights, parlez de brevets, parlez de "
+"marques déposées ou parlez de quoi que ce soit d'autre dont vous voulez "
+"parler. Mais ne parlez pas de propriété intellectuelle. Toute opinion "
 "portant sur la propriété intellectuelle est presque forcément erronée. Je 
"
 "n'ai aucune opinion sur la propriété intellectuelle. J'ai des opinions sur "
 "les copyrights, sur les brevets, et sur les marques déposées, mais ce sont "

Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr-en.html        20 May 2012 08:33:28 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr-en.html        5 Jun 2012 00:32:16 
-0000       1.8
@@ -475,7 +475,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/20 08:33:28 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:16 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr.po     4 Jun 2012 23:32:38 -0000       
1.40
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr.po     5 Jun 2012 00:32:16 -0000       
1.41
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-04 10:33+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -771,8 +771,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">Vous avez dit « propriété "
 "intellectuelle »&nbsp;? Un séduisant mirage</a>. Un essai sur la vraie "
-"signification du terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», par 
Richard "
-"M. Stallman"
+"signification du terme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», par 
Richard M. "
+"Stallman"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Patents"
@@ -1046,11 +1046,11 @@
 "Richard Stallman regarding the use of proprietary software in cultural "
 "development."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;";
-"id=967\"><cite>Free Software and Sustainable Development</cite></a> [EN] "
-"(Logiciel libre et développement durable), un court article de Richard "
-"Stallman concernant l'utilisation de logiciels privateurs (propriétaires) "
-"dans le développement culturel."
+"<a href=\"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967";
+"\"><cite>Free Software and Sustainable Development</cite></a> [EN] (Logiciel "
+"libre et développement durable), un court article de Richard Stallman "
+"concernant l'utilisation de logiciels privateurs (propriétaires) dans le "
+"développement culturel."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Misc"

Index: philosophy/po/fs-translations.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/fs-translations.fr-en.html    20 May 2012 16:32:40 -0000      
1.10
+++ philosophy/po/fs-translations.fr-en.html    5 Jun 2012 00:32:16 -0000       
1.11
@@ -114,7 +114,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/20 16:32:40 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:16 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 4 Jun 2012 23:32:40 -0000       1.51
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 5 Jun 2012 00:32:16 -0000       1.52
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-02 09:14+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -22,8 +22,8 @@
 "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Traductions du terme «&nbsp;free software&nbsp;» - Projet GNU - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Traductions du terme «&nbsp;free software&nbsp;» - Projet GNU - Free 
Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"

Index: philosophy/po/java-trap.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.fr-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/java-trap.fr-en.html  21 May 2012 00:45:05 -0000      1.8
+++ philosophy/po/java-trap.fr-en.html  5 Jun 2012 00:32:16 -0000       1.9
@@ -230,7 +230,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:45:05 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:16 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/javascript-trap.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.fr-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/javascript-trap.fr-en.html    21 May 2012 00:45:05 -0000      
1.9
+++ philosophy/po/javascript-trap.fr-en.html    5 Jun 2012 00:32:16 -0000       
1.10
@@ -268,7 +268,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:45:05 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:16 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/javascript-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/po/javascript-trap.fr.po 4 Jun 2012 23:32:44 -0000       1.42
+++ philosophy/po/javascript-trap.fr.po 5 Jun 2012 00:32:16 -0000       1.43
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:15+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -570,8 +570,7 @@
 "\n"
 "    En tant que permission supplémentaire selon les termes de la GNU \n"
 "    GPL version 3 section 7, vous pouvez distribuer des formes \n"
-"    «&nbsp;non-source&nbsp;» (par ex., minimisées ou compactées) de ce "
-"code \n"
+"    «&nbsp;non-source&nbsp;» (par ex., minimisées ou compactées) de ce 
code \n"
 "    sans la copie de la GNU GPL normalement requise section 4, à \n"
 "    condition d'inclure cet avis de licence et une URL par \n"
 "    laquelle les destinataires peuvent accéder au code source \n"

Index: philosophy/po/latest-articles.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/latest-articles.fr-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/latest-articles.fr-en.html    1 Jun 2012 00:32:57 -0000       
1.1
+++ philosophy/po/latest-articles.fr-en.html    5 Jun 2012 00:32:16 -0000       
1.2
@@ -81,7 +81,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/01 00:32:57 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:16 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr-en.html     21 May 2012 00:45:07 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr-en.html     5 Jun 2012 00:32:17 
-0000       1.8
@@ -167,7 +167,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:45:07 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/nonfree-games.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonfree-games.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/nonfree-games.translist       22 May 2012 08:28:18 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/nonfree-games.translist       5 Jun 2012 00:32:17 -0000       
1.4
@@ -6,6 +6,8 @@
 <li><a href="/philosophy/nonfree-games.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/philosophy/nonfree-games.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/nonfree-games.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Russian -->
 <li><a 
href="/philosophy/nonfree-games.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr-en.html       21 May 2012 
00:45:09 -0000      1.8
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr-en.html       5 Jun 2012 
00:32:17 -0000       1.9
@@ -357,7 +357,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:45:09 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po    4 Jun 2012 23:32:45 
-0000       1.34
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po    5 Jun 2012 00:32:17 
-0000       1.35
@@ -13,10 +13,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:12+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -125,11 +125,11 @@
 "Cependant, tous les utilisateurs et les développeurs de logiciel libre "
 "n'étaient pas en accord avec les buts du mouvement du logiciel libre. En "
 "1998, une partie de la communauté du logiciel libre s'est mise à part et a "
-"commencé à faire campagne au nom de l'«&nbsp;open source&nbsp;». Le terme 
"
-"fut originellement proposé pour éviter une possible incompréhension du 
terme "
-"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» <cite>[free software]</cite> mais il fut "
-"bientôt associé avec des points de vue philosophiques complètement "
-"différents de ceux du mouvement du logiciel libre."
+"commencé à faire campagne au nom de l'«&nbsp;open source&nbsp;». Le terme 
fut "
+"originellement proposé pour éviter une possible incompréhension du terme "
+"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» <cite>[free software]</cite> mais il fut 
bientôt "
+"associé avec des points de vue philosophiques complètement différents de "
+"ceux du mouvement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -194,12 +194,12 @@
 "above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, "
 "it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Logiciel libre&nbsp;». «&nbsp;Open source&nbsp;». Si ce sont les "
-"mêmes logiciels, le nom utilisé pour les qualifier est-il important&nbsp;? "
-"Oui, parce que des mots différents véhiculent des idées différentes. Bien 
"
-"qu'un programme libre avec n'importe quel autre nom vous donne la même "
-"liberté aujourd'hui, l'établissement de la liberté de manière durable 
dépend "
-"par dessus tout de l'enseignement de la valeur de la liberté. Si vous voulez 
"
+"«&nbsp;Logiciel libre&nbsp;». «&nbsp;Open source&nbsp;». Si ce sont les 
mêmes "
+"logiciels, le nom utilisé pour les qualifier est-il important&nbsp;? Oui, "
+"parce que des mots différents véhiculent des idées différentes. Bien 
qu'un "
+"programme libre avec n'importe quel autre nom vous donne la même liberté "
+"aujourd'hui, l'établissement de la liberté de manière durable dépend par "
+"dessus tout de l'enseignement de la valeur de la liberté. Si vous voulez "
 "aider à faire cela, il est essentiel de parler de «&nbsp;logiciel "
 "libre&nbsp;»."
 
@@ -237,8 +237,8 @@
 "correct term would be better, if it didn't present other problems."
 msgstr ""
 "Le terme de <cite>free software</cite> souffre d'un problème de mauvaise "
-"interprétation&nbsp;: une signification fortuite, «&nbsp;un logiciel que "
-"vous pouvez avoir gratuitement&nbsp;», correspond au terme aussi bien que la 
"
+"interprétation&nbsp;: une signification fortuite, «&nbsp;un logiciel que 
vous "
+"pouvez avoir gratuitement&nbsp;», correspond au terme aussi bien que la "
 "signification voulue, «&nbsp;un logiciel qui donne certaines libertés à "
 "l'utilisateur&nbsp;». Nous traitons ce problème en publiant la définition 
de "
 "« logiciel libre », et en disant : <cite>think of &lsquo;free 
speech,&rsquo; "
@@ -261,10 +261,10 @@
 "problèmes. Nous avons étudié de nombreuses alternatives que les gens nous "
 "ont proposées, mais aucune n'est assez clairement «&nbsp;juste&nbsp;» pour 
"
 "que changer soit une bonne idée. (Par exemple, dans certains contextes, le "
-"mot français/espagnol «&nbsp;libre&nbsp;» peut être utilisé, mais les 
gens "
-"en Inde ne reconnaissent pas le mot du tout). Tous les remplacements "
-"suggérés pour <cite>free software</cite> ont des problèmes de sémantique, 
ce "
-"qui inclut <cite>open source software</cite>."
+"mot français/espagnol «&nbsp;libre&nbsp;» peut être utilisé, mais les 
gens en "
+"Inde ne reconnaissent pas le mot du tout). Tous les remplacements suggérés "
+"pour <cite>free software</cite> ont des problèmes de sémantique, ce qui "
+"inclut <cite>open source software</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -340,18 +340,18 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
-"a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early "
-"version and give confidential feedback&mdash;which proprietary software "
-"developers have practiced for decades."
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to "
+"refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early version "
+"and give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers "
+"have practiced for decades."
 msgstr ""
 "Le New York Times a <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\">étendu le terme</a> pour référer aux bêta tests "
-"d'utilisateur &ndash;&nbsp;laisser quelques utilisateurs essayer une pré-"
-"version et donner un retour confidentiel, ce que les développeurs de "
-"logiciels privateurs pratiquent depuis des décennies."
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\">étendu le terme</a> pour référer aux bêta tests 
d'utilisateur "
+"&ndash;&nbsp;laisser quelques utilisateurs essayer une pré-version et donner 
"
+"un retour confidentiel, ce que les développeurs de logiciels privateurs "
+"pratiquent depuis des décennies."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -387,10 +387,10 @@
 msgstr ""
 "Un autre malentendu de l'open source, est l'idée que cela signifie 
«&nbsp;ne "
 "pas utiliser la GNU GPL&nbsp;». Cela tend à accompagner le malentendu de "
-"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» égale «&nbsp;logiciel couvert par la "
-"GPL&nbsp;». Ce sont deux erreurs, puisque la GNU GPL est considérée comme "
-"une licence open source, et la plupart des licences open source sont "
-"considérées comme des licences de logiciel libre."
+"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» égale «&nbsp;logiciel couvert par la 
GPL&nbsp;». "
+"Ce sont deux erreurs, puisque la GNU GPL est considérée comme une licence "
+"open source, et la plupart des licences open source sont considérées comme "
+"des licences de logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -488,9 +488,9 @@
 "take away our freedom, leading to its loss."
 msgstr ""
 "Un pur enthousiaste de l'open source, un qui n'est pas du tout influencé par 
"
-"les idéaux du logiciel libre, dira : «&nbsp;Je suis surpris que vous ayez "
-"été capable de faire fonctionner ce programme si bien sans utiliser notre "
-"modèle de développement, mais vous l'avez fait. Comment puis-je en avoir 
une "
+"les idéaux du logiciel libre, dira : «&nbsp;Je suis surpris que vous ayez 
été "
+"capable de faire fonctionner ce programme si bien sans utiliser notre modèle 
"
+"de développement, mais vous l'avez fait. Comment puis-je en avoir une "
 "copie&nbsp;?&nbsp;» Ce genre d'attitude incite à des arrangements qui "
 "emportent avec eux notre liberté, la menant à sa perte."
 
@@ -573,12 +573,12 @@
 "devices that do not allow you to change it."
 msgstr ""
 "Pourtant quelques défenseurs de l'open source ont proposé des logiciels "
-"«&nbsp;DRM open source&nbsp;». Leur idée est qu'en publiant le code source 
"
-"de leur programme conçu pour restreindre votre accès aux medias chiffrés, 
et "
-"en autorisant d'autres à le modifier, ils produiront un logiciel plus "
-"puissant et plus fiable pour limiter le droit des utilisateurs comme vous. "
-"Il vous sera alors livré dans des appareils qui ne vous permettront pas de "
-"le changer."
+"«&nbsp;DRM open source&nbsp;». Leur idée est qu'en publiant le code source 
de "
+"leur programme conçu pour restreindre votre accès aux medias chiffrés, et 
en "
+"autorisant d'autres à le modifier, ils produiront un logiciel plus puissant "
+"et plus fiable pour limiter le droit des utilisateurs comme vous. Il vous "
+"sera alors livré dans des appareils qui ne vous permettront pas de le "
+"changer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -736,10 +736,10 @@
 "Alors que ceux qui préconisent l'open source amènent de nouveaux "
 "utilisateurs dans notre communauté, nous, activistes du logiciel libre, "
 "devons travailler encore plus pour porter l'attention de ces nouveaux "
-"utilisateurs sur les problèmes de liberté. Nous devons leur dire «&nbsp;"
-"C'est le logiciel libre et il te donne la liberté&nbsp;!&nbsp;» plus 
souvent "
-"et plus fort que jamais. Chaque fois que vous dites «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» plutôt qu'«&nbsp;open source&nbsp;» vous aidez notre 
campagne."
+"utilisateurs sur les problèmes de liberté. Nous devons leur dire 
«&nbsp;C'est "
+"le logiciel libre et il te donne la liberté&nbsp;!&nbsp;» plus souvent et "
+"plus fort que jamais. Chaque fois que vous dites «&nbsp;logiciel 
libre&nbsp;» "
+"plutôt qu'«&nbsp;open source&nbsp;» vous aidez notre campagne."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Notes"
@@ -747,9 +747,9 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/";
-"LWD010523vcontrol4\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
-"perspective on this issue."
+"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";
+"\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this "
+"issue."
 msgstr ""
 "Joe Barr a écrit un article intitulé <a href=\"http://www.itworld.com/";
 "LWD010523vcontrol4\">Live and let license</a><a id=\"TransNote5-rev\" href="
@@ -782,8 +782,8 @@
 "significations, « libre » (exemple : <cite>free speech</cite>, libre "
 "expression) et « gratuit » (exemple : <cite>free beer</cite>, bière "
 "gratuite). Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car "
-"« entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à 
« libre » "
-"le sens de « gratuit » ; on constate malgré tout que le logiciel libre 
est "
+"« entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à 
« libre » le "
+"sens de « gratuit » ; on constate malgré tout que le logiciel libre est 
"
 "souvent assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit. <a 
href=\"#TransNote1-"
 "rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">à code source ouvert. <a href=\"#TransNote2-rev"

Index: philosophy/po/opposing-drm.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/opposing-drm.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/opposing-drm.fr-en.html       21 May 2012 00:45:09 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/opposing-drm.fr-en.html       5 Jun 2012 00:32:17 -0000       
1.8
@@ -158,7 +158,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:45:09 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/right-to-read.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fr-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/right-to-read.fr-en.html      1 Jun 2012 00:32:57 -0000       
1.11
+++ philosophy/po/right-to-read.fr-en.html      5 Jun 2012 00:32:17 -0000       
1.12
@@ -381,7 +381,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/01 00:32:57 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/right-to-read.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- philosophy/po/right-to-read.fr.po   4 Jun 2012 23:32:45 -0000       1.46
+++ philosophy/po/right-to-read.fr.po   5 Jun 2012 00:32:17 -0000       1.47
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-31 12:44+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -492,8 +492,8 @@
 "Restrictions Management</cite>, ou gestion numérique des restrictions) que "
 "les utilisateurs ne puissent pas outrepasser. La menace des DRM est ce "
 "pourquoi nous avons lancé la campagne <a href=\"http://DefectiveByDesign.org";
-"\"> DefectiveByDesign.org</a>.<a id=\"TransNote5-rev\" href="
-"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>"
+"\"> DefectiveByDesign.org</a>.<a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5"
+"\"><sup>5</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/second-sight.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/second-sight.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/second-sight.fr-en.html       21 May 2012 00:45:14 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/second-sight.fr-en.html       5 Jun 2012 00:32:17 -0000       
1.8
@@ -121,7 +121,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:45:14 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/second-sight.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/second-sight.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/second-sight.fr.po    4 Jun 2012 23:32:46 -0000       1.18
+++ philosophy/po/second-sight.fr.po    5 Jun 2012 00:32:18 -0000       1.19
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:40+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -190,9 +190,9 @@
 "fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion 
dans "
 "l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne "
 "devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu 
près le "
-"seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; 
on "
-"constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par 
erreur) "
-"à du logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; 
on constate "
+"malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du "
+"logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/selling.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.fr-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/selling.fr-en.html    1 Jun 2012 00:32:58 -0000       1.8
+++ philosophy/po/selling.fr-en.html    5 Jun 2012 00:32:18 -0000       1.9
@@ -225,7 +225,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/01 00:32:58 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/selling.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/selling.fr.po 4 Jun 2012 23:32:46 -0000       1.24
+++ philosophy/po/selling.fr.po 5 Jun 2012 00:32:18 -0000       1.25
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 23:51+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -34,8 +34,8 @@
 "also available.</em>"
 msgstr ""
 "<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Quelques points de vue "
-"sur les principes de la « vente d'exceptions » aux licences de logiciel "
-"libre telles que la GNU GPL</a> sont également disponibles.</em>"
+"sur les principes de la « vente d'exceptions » aux licences de logiciel 
libre "
+"telles que la GNU GPL</a> sont également disponibles.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -278,8 +278,8 @@
 "doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
 "rather than free."
 msgstr ""
-"Cependant, quand les gens envisagent de «&nbsp;<a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html#SellSoftware\">vendre des logiciels</a>&nbsp;», ils imaginent "
+"Cependant, quand les gens envisagent de «&nbsp;<a 
href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#SellSoftware\">vendre des logiciels</a>&nbsp;», ils imaginent "
 "habituellement le faire de la même manière que la plupart des "
 "entreprises&nbsp;: rendre le logiciel privateur plutôt que libre."
 
@@ -294,8 +294,8 @@
 "Alors, à moins que vous ne soyez prêts à faire des distinctions précises, 
"
 "comme le fait cet article, nous vous suggérons d'éviter le terme «&nbsp;"
 "vendre des logiciels&nbsp;» et de choisir un autre vocabulaire à la place. "
-"Par exemple, vous pourriez dire «&nbsp;distribuer des logiciels libres "
-"contre rémunération&nbsp;», ce qui lève toute ambiguïté."
+"Par exemple, vous pourriez dire «&nbsp;distribuer des logiciels libres 
contre "
+"rémunération&nbsp;», ce qui lève toute ambiguïté."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
@@ -352,9 +352,9 @@
 "issue, and the only issue."
 msgstr ""
 "Parfois des entreprises, dont les activités franchissent la limite de ce que 
"
-"la GNU GPL permet, implorent des autorisations en disant qu'ils « ne vont "
-"pas faire payer les logiciels GNU », ou d'autres choses du même style. 
Cela "
-"ne marchera pas avec nous. Le logiciel libre est avant tout la liberté, et "
+"la GNU GPL permet, implorent des autorisations en disant qu'ils « ne vont 
pas "
+"faire payer les logiciels GNU », ou d'autres choses du même style. Cela ne 
"
+"marchera pas avec nous. Le logiciel libre est avant tout la liberté, et "
 "faire respecter la GPL c'est défendre cette liberté. Quand nous défendons 
la "
 "liberté des utilisateurs, nous ne nous occupons pas de problèmes annexes "
 "comme le prix de la distribution. La liberté est la question, la seule et "

Index: philosophy/po/speeches-and-interview.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/speeches-and-interview.fr-en.html     20 May 2012 08:33:29 
-0000      1.6
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.fr-en.html     5 Jun 2012 00:32:18 
-0000       1.7
@@ -326,7 +326,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/20 08:33:29 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po  4 Jun 2012 23:32:46 -0000       
1.41
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po  5 Jun 2012 00:32:18 -0000       
1.42
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 19:10+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -374,10 +374,9 @@
 "recording of a speech, <cite>Software Freedom and the GNU Generation</cite>, "
 "given by Bradley M. Kuhn</a> 22 April 2003."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.";
-"html#RUTGERS2003\">Enregistrement audio d'un discours, <cite>Software "
-"Freedom and the GNU Generation</cite>, donné par Bradley M. Kuhn</a> le 22 "
-"avril 2003."
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#RUTGERS2003";
+"\">Enregistrement audio d'un discours, <cite>Software Freedom and the GNU "
+"Generation</cite>, donné par Bradley M. Kuhn</a> le 22 avril 2003."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -446,15 +445,15 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-";
-"jan-2002.ogg\">Audio recording in French of a speech, <cite>l'&eacute;thique "
-"du syst&egrave;me GNU/Linux et de la communaut&eacute; des logiciels libres, "
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-";
+"2002.ogg\">Audio recording in French of a speech, <cite>l'&eacute;thique du "
+"syst&egrave;me GNU/Linux et de la communaut&eacute; des logiciels libres, "
 "les t&acirc;ches &agrave; accomplir et les risques &agrave; envisager</"
 "cite>, given by Richard M. Stallman at CNIT &agrave; la D&eacute;fense, "
 "Paris, France.</a> 27th Jan 2002."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-";
-"jan-2002.ogg\">Enregistrement audio d'une conférence en français, "
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-";
+"2002.ogg\">Enregistrement audio d'une conférence en français, "
 "<cite>l'éthique du système GNU/Linux et de la communauté des logiciels "
 "libres, les tâches à accomplir et les risques à envisager</cite>, donnée 
par "
 "Richard M. Stallman au CNIT à la Défense, Paris, France.</a> le 27 janvier "

Index: philosophy/po/stallman-kth.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallman-kth.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/stallman-kth.fr-en.html       21 May 2012 00:45:15 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/stallman-kth.fr-en.html       5 Jun 2012 00:32:18 -0000       
1.8
@@ -1742,7 +1742,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:45:15 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/stallman-kth.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallman-kth.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/stallman-kth.fr.po    4 Jun 2012 23:32:47 -0000       1.21
+++ philosophy/po/stallman-kth.fr.po    5 Jun 2012 00:32:18 -0000       1.22
@@ -13,10 +13,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-02 07:29+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -572,10 +572,10 @@
 "actually so immediate but they followed inevitably as anyone who thought "
 "about it would see."
 msgstr ""
-"C'était exactement au moment où ils devaient recevoir un nouveau système "
-"KL-10. La question qui se posait était : faut-il qu'il fonctionne avec 
l'ITS "
-"ou le système Twenex de Digital ? Une fois les hackers partis &ndash;&nbsp;"
-"qui auraient sans doute poussé à utiliser le leur&nbsp;&ndash; les "
+"C'était exactement au moment où ils devaient recevoir un nouveau système 
KL-"
+"10. La question qui se posait était : faut-il qu'il fonctionne avec l'ITS 
ou "
+"le système Twenex de Digital ? Une fois les hackers partis &ndash;&nbsp;qui 
"
+"auraient sans doute poussé à utiliser le leur&nbsp;&ndash; les "
 "universitaires ont choisi d'utiliser le logiciel commercial, et cela eut "
 "plusieurs effets immédiats. Certains n'ont pas été vraiment immédiats 
mais "
 "ils ont inévitablement suivi comme l'aurait prévu n'importe qui avec un peu 
"
@@ -775,8 +775,8 @@
 "one craftsman after an other added new features."
 msgstr ""
 "Mais cette machine n'avait pas non plus été conçue pour gérer un 
phénomène "
-"appelé «&nbsp;tourisme&nbsp;». Le «&nbsp;tourisme&nbsp;» est une très "
-"vieille tradition du labo d'I.A. qui allait avec nos autres conceptions de "
+"appelé «&nbsp;tourisme&nbsp;». Le «&nbsp;tourisme&nbsp;» est une très 
vieille "
+"tradition du labo d'I.A. qui allait avec nos autres conceptions de "
 "l'anarchie. Elle disait que nous devions laisser les gens de l'extérieur "
 "utiliser la machine. À l'époque où n'importe qui pouvait venir se 
connecter "
 "à ce qui lui plaisait, c'était automatique&nbsp;: comme visiteur, vous "
@@ -1061,8 +1061,8 @@
 "commencé à travailler vraiment sur GNU, j'ai déjà fait plus de la moitié 
du "
 "travail. Au moment où j'étais prêt à démarrer le projet, j'ai d'abord "
 "regardé autour de moi ce qu'il y avait de libre déjà disponible. J'ai "
-"découvert un système portable de compilation intéressant appelé 
«&nbsp;le "
-"kit de compilation de l'université libre&nbsp;» et j'ai pensé qu'avec un 
nom "
+"découvert un système portable de compilation intéressant appelé 
«&nbsp;le kit "
+"de compilation de l'université libre&nbsp;» et j'ai pensé qu'avec un nom "
 "comme ça, je pouvais peut-être l'avoir. Ainsi, j'ai envoyé un message à 
son "
 "développeur en lui demandant s'il acceptait de le donner au projet GNU. Et "
 "il a dit&nbsp;: «&nbsp;Non, l'université est peut-être libre, mais le "
@@ -1559,10 +1559,10 @@
 "l'expression <code>print</code>] et à chaque fois, il affiche la structure "
 "sur laquelle pointe l'élément suivant du tableau. Et bien sûr vous pouvez "
 "répéter cette commande en tapant « Entrée ». Si ce n'est pas suffisant 
de "
-"répéter une seule chose, vous pouvez créer une « commande utilisateur 
» "
-"<cite>[user-defined-command]</cite>. Vous pouvez dire <code>define mumble</"
-"code>, vous mettez quelques lignes de commandes puis <code>end</code>. Il y "
-"a maintenant une commande <code>mumble</code> définie qui exécutera ces "
+"répéter une seule chose, vous pouvez créer une « commande utilisateur 
» <cite>"
+"[user-defined-command]</cite>. Vous pouvez dire <code>define mumble</code>, "
+"vous mettez quelques lignes de commandes puis <code>end</code>. Il y a "
+"maintenant une commande <code>mumble</code> définie qui exécutera ces "
 "lignes. Et il est très utile de mettre ces définitions dans un fichier de "
 "commandes. Vous pouvez avoir un fichier de commandes dans chaque répertoire "
 "qui sera chargé automatiquement en tant que répertoire actif lorsque vous "
@@ -1752,8 +1752,8 @@
 "expression into another, making a more complicated algebraic expression for "
 "the combined instruction."
 msgstr ""
-"C'est une représentation interne au compilateur de l'instruction « prendre 
"
-"le contenu du registre n&deg;2, y ajouter 4 et le stocker dans le registre "
+"C'est une représentation interne au compilateur de l'instruction « prendre 
le "
+"contenu du registre n&deg;2, y ajouter 4 et le stocker dans le registre "
 "n&deg;3 ». De cette façon vous pouvez représenter n'importe quelle "
 "instruction pour n'importe quelle machine. C'est donc comme ça qu'ils "
 "représentent toutes les instructions. Quand vient le moment d'essayer de les 
"
@@ -2234,15 +2234,14 @@
 "façon explicite &ndash;&nbsp;soit parce que vous voulez déclarer "
 "explicitement quelle version utiliser, soit parce que vous ne voulez pas de "
 "version du tout&nbsp;&ndash; vous mettez un point à son extrémité. Ainsi, 
si "
-"vous donnez le nom de fichier «&nbsp;FOO&nbsp;» cela signifie «&nbsp;"
-"cherchez les versions qui existent pour FOO et prenez la dernière&nbsp;». "
-"Mais si vous dites «&nbsp;FOO.&nbsp;» cela signifie «&nbsp;utilisez "
-"exactement le nom FOO et aucun autre&nbsp;». Si vous dites «&nbsp;FOO.3."
-"&nbsp;» cela veut dire «&nbsp;utilisez exactement le nom FOO.3&nbsp;» qui "
-"naturellement est la version trois de FOO et aucune autre. En sortie, si "
-"vous dites juste «&nbsp;FOO&nbsp;», ça va créer une nouvelle version de 
FOO, "
-"mais si vous dites «&nbsp;FOO.&nbsp;», ça va écrire un fichier nommé "
-"exactement «&nbsp;FOO&nbsp;»."
+"vous donnez le nom de fichier «&nbsp;FOO&nbsp;» cela signifie 
«&nbsp;cherchez "
+"les versions qui existent pour FOO et prenez la dernière&nbsp;». Mais si "
+"vous dites «&nbsp;FOO.&nbsp;» cela signifie «&nbsp;utilisez exactement le 
nom "
+"FOO et aucun autre&nbsp;». Si vous dites «&nbsp;FOO.3.&nbsp;» cela veut 
dire "
+"«&nbsp;utilisez exactement le nom FOO.3&nbsp;» qui naturellement est la "
+"version trois de FOO et aucune autre. En sortie, si vous dites juste «&nbsp;"
+"FOO&nbsp;», ça va créer une nouvelle version de FOO, mais si vous dites "
+"«&nbsp;FOO.&nbsp;», ça va écrire un fichier nommé exactement 
«&nbsp;FOO&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2313,15 +2312,15 @@
 "&ldquo;*.c.*.&rdquo;.  I haven't worked out the details here."
 msgstr ""
 "parce que ça prend tous les noms, les débarrasse de leurs versions et "
-"conserve tous ceux qui sont distincts. Mais si je dis «&nbsp;*.&nbsp;», "
-"alors ça prend tous les noms exacts, met un point après chaque nom et "
-"cherche les équivalences. Ça me donne tous les noms avec toutes les "
-"différentes versions qui existent. Et de la même façon, vous pouvez voir 
la "
-"différence entre «&nbsp;*.c&nbsp;» et «&nbsp;*.c.&nbsp;». Ceci [le 
premier] "
-"vous donnera essentiellement les références sans version de tous les "
-"fichiers «&nbsp;.c&nbsp;», tandis que cela [le second] vous donnera toutes "
-"les versions&hellip; bon, pas vraiment, vous devriez dire «&nbsp;*.c.*."
-"&nbsp;» mais je n'ai pas rendu compte des détails ici."
+"conserve tous ceux qui sont distincts. Mais si je dis «&nbsp;*.&nbsp;», 
alors "
+"ça prend tous les noms exacts, met un point après chaque nom et cherche les 
"
+"équivalences. Ça me donne tous les noms avec toutes les différentes 
versions "
+"qui existent. Et de la même façon, vous pouvez voir la différence entre "
+"«&nbsp;*.c&nbsp;» et «&nbsp;*.c.&nbsp;». Ceci [le premier] vous donnera "
+"essentiellement les références sans version de tous les fichiers «&nbsp;."
+"c&nbsp;», tandis que cela [le second] vous donnera toutes les "
+"versions&hellip; bon, pas vraiment, vous devriez dire «&nbsp;*.c.*.&nbsp;» "
+"mais je n'ai pas rendu compte des détails ici."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2421,10 +2420,10 @@
 "apporter leur aide peuvent m'envoyer un courrier à cette adresse internet et 
"
 "je leur enverrai en retour une liste de projets (je me demande si ça va "
 "marcher [en regardant la craie]). Est-ce que c'est lisible&nbsp;? C'est "
-"«&nbsp;address@hidden&nbsp;» (suivez juste la balle magique <cite>[bouncing 
"
-"ball]</cite>). Et maintenant prenons une pause, et après la pause, je vais "
-"dire des choses vraiment controversées, alors ne partez pas maintenant. Si "
-"vous partez maintenant, vous allez rater le clou de la conférence."
+"«&nbsp;address@hidden&nbsp;» (suivez juste la balle magique <cite>[bouncing 
ball]"
+"</cite>). Et maintenant prenons une pause, et après la pause, je vais dire "
+"des choses vraiment controversées, alors ne partez pas maintenant. Si vous "
+"partez maintenant, vous allez rater le clou de la conférence."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong> [Here we had a 15 min. break] </strong>"
@@ -2705,13 +2704,13 @@
 "d'entraver le partage du programme. Mais il ne tente pas simplement de "
 "l'entraver, il essaie de pousser les autres à l'aider. Toutes les fois qu'un 
"
 "utilisateur signe un accord de non-divulgation, c'est comme s'il trahissait "
-"ses camarades utilisateurs. Au lieu de suivre la règle d'or et de dire "
-"«&nbsp;J'apprécie ce programme, mon voisin le voudrait aussi, je veux que "
-"nous l'ayons tous les deux&nbsp;», il dit «&nbsp;Ouais, donnez-le moi. Au "
-"diable mon voisin&nbsp;! Je vous aiderai à le maintenir hors de sa portée. "
-"Ne le donnez qu'à moi&nbsp;!&nbsp;» C'est cet état d'esprit qui est source 
"
-"de nuisance morale, cette attitude qui consiste à dire : «&nbsp;Au diable "
-"mes voisins, donnez m'en, à MOI, une copie.&nbsp;»"
+"ses camarades utilisateurs. Au lieu de suivre la règle d'or et de dire 
«&nbsp;"
+"J'apprécie ce programme, mon voisin le voudrait aussi, je veux que nous "
+"l'ayons tous les deux&nbsp;», il dit «&nbsp;Ouais, donnez-le moi. Au diable 
"
+"mon voisin&nbsp;! Je vous aiderai à le maintenir hors de sa portée. Ne le "
+"donnez qu'à moi&nbsp;!&nbsp;» C'est cet état d'esprit qui est source de "
+"nuisance morale, cette attitude qui consiste à dire : «&nbsp;Au diable mes 
"
+"voisins, donnez m'en, à MOI, une copie.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3023,12 +3022,12 @@
 "belongs to the company they work for."
 msgstr ""
 "Maintenant, les gens qui croient qu'ils peuvent posséder les programmes "
-"proposent généralement deux types d'arguments. Le premier c'est&nbsp;: "
-"«&nbsp;Je l'ai écrit, c'est l'enfant de mon esprit, mon cœur, mon âme y 
est. "
-"Qui peut me l'enlever&nbsp;? Où qu'il aille, il est à moi, à moi, À "
-"MOI&nbsp;!!&nbsp;» Bien, il est curieux tout de même que la plupart d'entre 
"
-"eux signent des accords stipulant qu'il appartient à l'entreprise pour "
-"laquelle ils travaillent."
+"proposent généralement deux types d'arguments. Le premier c'est&nbsp;: 
«&nbsp;"
+"Je l'ai écrit, c'est l'enfant de mon esprit, mon cœur, mon âme y est. Qui "
+"peut me l'enlever&nbsp;? Où qu'il aille, il est à moi, à moi, À 
MOI&nbsp;!!"
+"&nbsp;» Bien, il est curieux tout de même que la plupart d'entre eux 
signent "
+"des accords stipulant qu'il appartient à l'entreprise pour laquelle ils "
+"travaillent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3091,22 +3090,21 @@
 "sushi?&rdquo;. &ldquo;How will I have a roof over my head?&rdquo;, but the "
 "real problem is &ldquo;How can he afford a condo?&rdquo;."
 msgstr ""
-"Le deuxième argument est économique. «&nbsp;Comment les gens seront-ils "
-"payés pour programmer&nbsp;?&nbsp;» disent-ils, et il y a un peu de vrai là
-"
+"Le deuxième argument est économique. «&nbsp;Comment les gens seront-ils 
payés "
+"pour programmer&nbsp;?&nbsp;» disent-ils, et il y a un peu de vrai là-"
 "dedans. Mais une bonne part de ce qu'ils disent est confus. Et la confusion "
 "vient de ce qu'il n'est pas du tout pareil de dire «&nbsp;Si nous voulons "
 "avoir beaucoup de gens pour programmer, nous devons nous assurer qu'ils "
 "n'auront pas besoin de gagner leur vie d'une autre manière&nbsp;» d'une "
-"part, et d'autre part de dire «&nbsp;Nous devons conserver le système "
-"actuel, nous devons devenir riches en programmant.&nbsp;» Il y a une grande "
+"part, et d'autre part de dire «&nbsp;Nous devons conserver le système 
actuel, "
+"nous devons devenir riches en programmant.&nbsp;» Il y a une grande "
 "différence entre juste percevoir un salaire pour vivre et se faire du fric "
 "comme le font les programmeurs de nos jours, du moins aux États-Unis. Ils "
 "disent toujours&nbsp;: «&nbsp;Comment vais-je manger&nbsp;?&nbsp;», mais le 
"
-"problème n'est pas vraiment de savoir «&nbsp;comment il va manger&nbsp;» "
-"mais «&nbsp;comment il va manger des sushis&nbsp;». De même 
«&nbsp;Comment "
-"fera-t-il pour avoir un toit au-dessus de la tête&nbsp;?&nbsp;» mais &nbsp;"
-"comment pourra-t-il se payer un appartement dans une copropriété&nbsp;?"
-"&nbsp;»"
+"problème n'est pas vraiment de savoir «&nbsp;comment il va manger&nbsp;» 
mais "
+"«&nbsp;comment il va manger des sushis&nbsp;». De même «&nbsp;Comment 
fera-t-"
+"il pour avoir un toit au-dessus de la tête&nbsp;?&nbsp;» mais &nbsp;comment 
"
+"pourra-t-il se payer un appartement dans une copropriété&nbsp;?&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3318,10 +3316,10 @@
 "font ce qui doit être fait, mais ils se prétendent à eux-mêmes, et 
veulent "
 "nous faire croire, qu'ils fournissent une fonction utile. Bon. Ce que "
 "j'espère, c'est que quand ce type de la Mafia du logiciel entrera et dira "
-"«&nbsp;Vous voulez que ces programmes disparaissent de votre "
-"ordinateur&nbsp;?&nbsp;», l'utilisateur puisse répondre&nbsp;: «&nbsp;Je "
-"n'ai plus peur de vous. J'ai le logiciel libre GNU et il n'y a rien que vous "
-"puissiez me faire désormais.&nbsp;»"
+"«&nbsp;Vous voulez que ces programmes disparaissent de votre 
ordinateur&nbsp;?"
+"&nbsp;», l'utilisateur puisse répondre&nbsp;: «&nbsp;Je n'ai plus peur de "
+"vous. J'ai le logiciel libre GNU et il n'y a rien que vous puissiez me faire "
+"désormais.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3564,9 +3562,9 @@
 "abîmer votre disque, je vais juste en faire un autre comme lui par magie, je 
"
 "l'emmènerai et vous pouvez continuer à utiliser ce disque comme vous le "
 "faisiez auparavant.&nbsp;» Eh bien, c'est la même chose que si quelqu'un "
-"disait&nbsp;: «&nbsp;J'ai un copieur magique de chaise. Vous pouvez "
-"continuer à profiter de votre chaise en l'ayant toujours à disposition mais 
"
-"j'en aurai une aussi.&nbsp;» C'est une bonne chose."
+"disait&nbsp;: «&nbsp;J'ai un copieur magique de chaise. Vous pouvez 
continuer "
+"à profiter de votre chaise en l'ayant toujours à disposition mais j'en 
aurai "
+"une aussi.&nbsp;» C'est une bonne chose."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr-en.html  20 May 2012 16:32:42 -0000      
1.9
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr-en.html  5 Jun 2012 00:32:18 -0000       
1.10
@@ -404,7 +404,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/20 16:32:42 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       4 Jun 2012 23:32:47 -0000       
1.42
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       5 Jun 2012 00:32:18 -0000       
1.43
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 18:14+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -164,9 +164,9 @@
 "ability to record radio broadcasts."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\";>Les gadgets libres nécessitent "
-"des logiciels libres</a>, un éditorial qui rapporte comment une «&nbsp;mise 
"
-"à jour&nbsp;» de firmware supprime la possibilité d'enregistrer des "
-"programmes radiodiffusés."
+"des logiciels libres</a>, un éditorial qui rapporte comment une «&nbsp;mise 
à "
+"jour&nbsp;» de firmware supprime la possibilité d'enregistrer des 
programmes "
+"radiodiffusés."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -244,9 +244,9 @@
 "<a href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\";>La "
 "réponse du Sénateur Alberto Conde</a> au <acronym title=\"Cámara de 
Empresas "
 "de Software y Servicios Informáticos\">CESSI</acronym> (Chambre des "
-"entreprises de logiciel et des services informatiques) concernant la loi "
-"E-135/02-03 qui propose l'utilisation de logiciel libre dans le secteur "
-"public pour la province de Buenos-Aires. <a href=\"http://proposicion.org.ar/";
+"entreprises de logiciel et des services informatiques) concernant la loi E-"
+"135/02-03 qui propose l'utilisation de logiciel libre dans le secteur public "
+"pour la province de Buenos-Aires. <a href=\"http://proposicion.org.ar/";
 "proyecto/leyes/E-135.02-03/\">La loi </a>a été soumise par le Sénateur "
 "Alberto Conde lui-même."
 
@@ -442,9 +442,9 @@
 "<a href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?";
 "abstract_id=267848#PaperDownload\">Rechercher le copyright dans le Premier "
 "amendement Skein</a>, par Neil W. Netanel, dit que le système judiciaire des 
"
-"États-Unis a fait une erreur dans son hypothèse vieillotte que «&nbsp;"
-"l'usage raisonnable&nbsp;» élimine le conflit entre la loi sur le copyright 
"
-"et le Premier amendement."
+"États-Unis a fait une erreur dans son hypothèse vieillotte que 
«&nbsp;l'usage "
+"raisonnable&nbsp;» élimine le conflit entre la loi sur le copyright et le "
+"Premier amendement."
 
 #. <a href="http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html";>
 #. </a>
@@ -552,8 +552,8 @@
 "Samudrala."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html";
-"\">Une introduction à l'éthique de la «&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;»</a>, par Ram Samudrala."
+"\">Une introduction à l'éthique de la «&nbsp;propriété 
intellectuelle&nbsp;»</"
+"a>, par Ram Samudrala."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -989,10 +989,10 @@
 #~ "Software lemon law with bitter taste&rdquo;</a> explains how a &ldquo;"
 #~ "lemon law&rdquo; for software could threaten free software development."
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?";
-#~ "tid=19\">«&nbsp;Software lemon law with bitter taste&nbsp;»</a> de 
Mikael "
-#~ "Pawlo explique comment une «&nbsp;loi citron&nbsp;» pour le logiciel "
-#~ "pourrait menacer le développement de logiciel libre."
+#~ "<a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19";
+#~ "\">«&nbsp;Software lemon law with bitter taste&nbsp;»</a> de Mikael 
Pawlo "
+#~ "explique comment une «&nbsp;loi citron&nbsp;» pour le logiciel pourrait "
+#~ "menacer le développement de logiciel libre."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\";>Articles in Spanish about "

Index: po/keepingup.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.fr-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/keepingup.fr-en.html     21 May 2012 00:46:05 -0000      1.5
+++ po/keepingup.fr-en.html     5 Jun 2012 00:32:29 -0000       1.6
@@ -93,7 +93,7 @@
 
 <p>
 <!-- timestamp start -->
-Updated: $Date: 2012/05/21 00:46:05 $
+Updated: $Date: 2012/06/05 00:32:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/keepingup.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- po/keepingup.fr.po  4 Jun 2012 23:33:24 -0000       1.18
+++ po/keepingup.fr.po  5 Jun 2012 00:32:29 -0000       1.19
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:48+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -165,9 +165,9 @@
 "information.  This group is useful in keeping up with what's going on with "
 "GNU:"
 msgstr ""
-"Il existe plusieurs groupes de discussion Usenet « gnu.* » qui sont de "
-"bonnes sources d'information. Ce groupe est utile pour rester informé de ce "
-"qui se passe chez GNU :"
+"Il existe plusieurs groupes de discussion Usenet « gnu.* » qui sont de 
bonnes "
+"sources d'information. Ce groupe est utile pour rester informé de ce qui se "
+"passe chez GNU :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "gnu.announce"

Index: server/sitemap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.fr.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- server/sitemap.fr.html      1 Jun 2012 08:28:13 -0000       1.37
+++ server/sitemap.fr.html      5 Jun 2012 00:32:47 -0000       1.38
@@ -51,7 +51,7 @@
 href="#directory-usenet">usenet</a>]</div>
 
 <ul>
-  <li><a href="/keepingup.html">keepingup.html - Rester informé sur GNU et la
+  <li><a href="/keepingup.html">keepingup.html - Restez informé sur GNU et la
 FSF</a></li>
   <li><a href="/provide.html">provide.html - Ce que nous proposons</a></li>
   <li><a href="/thankpoland.html">thankpoland.html - Thank you, 
Poland!</a></li>
@@ -245,8 +245,8 @@
 éducation - Table des matières</a></li>
   <li><a href="/education/edu-faq.html">edu-faq.html - Foire Aux Questions sur
 l'éducation</a></li>
-  <li><a href="/education/edu-projects.html">edu-projects.html - Other 
Education
-Groups and Projects</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">edu-projects.html - Autres 
groupes et
+projets pédagogiques</a></li>
   <li><a href="/education/edu-resources.html">edu-resources.html - Ressources
 pédagogiques libres</a></li>
   <li><a href="/education/edu-schools.html">edu-schools.html - Pourquoi les 
écoles
@@ -405,8 +405,8 @@
 pick-up</a></li>
   <li><a href="/fun/jokes/networkologist.html">networkologist.html -
 Networkologist</a></li>
-  <li><a href="/fun/jokes/nobody-owns.html">nobody-owns.html - Nobody owns this
-song</a></li>
+  <li><a href="/fun/jokes/nobody-owns.html">nobody-owns.html - Personne ne 
possède
+cette chanson</a></li>
   <li><a href="/fun/jokes/only-gnu.html">only-gnu.html - Only G.N.U.</a></li>
   <li><a href="/fun/jokes/p5.delay.html">p5.delay.html - P5 Delay</a></li>
   <li><a href="/fun/jokes/paging.game.html">paging.game.html - 
JokeTITLE</a></li>
@@ -474,8 +474,8 @@
 <div id="directory-gnu" class="sitemap-directory sitemap-directory-depth-1">
 <div class="sitemap-header"><a href="/gnu/gnu.html">gnu - Le système 
d'exploitation GNU - projet GNU</a></div>
 <ul>
-  <li><a href="/gnu/about-gnu.html">about-gnu.html - À propos du système
-d'exploitation GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/about-gnu.html">about-gnu.html - About the GNU Operating
+System</a></li>
   <li><a href="/gnu/byte-interview.html">byte-interview.html - Entretien de 
BYTE
 avec Richard Stallman</a></li>
   <li><a href="/gnu/gnu-history.html">gnu-history.html - Présentation du 
système
@@ -484,17 +484,16 @@
   <li><a
 href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">gnu-users-never-heard-of-gnu.html
 -Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</a></li>
-  <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">initial-announcement.html - À
-propos du Projet GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">initial-announcement.html - 
Annonce
+initiale</a></li>
   <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">linux-and-gnu.html - Linux et le projet
 GNU</a></li>
   <li><a href="/gnu/manifesto.html">manifesto.html - Le Manifeste GNU</a></li>
   <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">rms-lisp.html - Mes expériences avec Lisp 
et le
 développement de GNU Emacs</a></li>
-  <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">thegnuproject.html - À propos du 
projet
-GNU</a></li>
-  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">why-gnu-linux.html - Pourquoi GNU/Linux
-?</a></li>
+  <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">thegnuproject.html - Le projet 
GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">why-gnu-linux.html - Qu'y a-t-il dans 
un
+nom ?</a></li>
 </ul>
 </div>
 
@@ -649,7 +648,7 @@
 <div class="sitemap-header"><a href="/help/help.html">help - Aider le Projet 
GNU</a></div>
 <ul>
   <li><a href="/help/directory.html">directory.html - Aider à maintenir le
-répertoire de logiciels libres de la FSF</a></li>
+répertoire du logiciel libre</a></li>
   <li><a href="/help/evaluation.html">evaluation.html - Évaluation des 
logiciels
 GNU</a></li>
   <li><a href="/help/gethelp.html">gethelp.html - Comment obtenir de l'aide sur
@@ -693,7 +692,7 @@
 License v1.3</a></li>
   <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">fdl-howto-opt.html - Comment 
utiliser
 les dispositifs optionnels de la GFDL</a></li>
-  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">fdl-howto-opt.html - Conseils sur
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">fdl-howto-opt.html - Conseils sur
 l'utilisation de la GNU Free Documentation License</a></li>
   <li><a href="/licenses/gcc-exception-3.0.html">gcc-exception-3.0.html - GCC
 Runtime Library Exception</a></li>
@@ -724,8 +723,8 @@
   <li><a href="/licenses/lgpl-3.0.html">lgpl-3.0.html - GNU Lesser General 
Public
 License v3.0</a></li>
   <li><a href="/licenses/lgpl-java.html">lgpl-java.html - La LGPL et 
Java</a></li>
-  <li><a href="/licenses/license-list.html">license-list.html - Les diverses
-licences et nos commentaires à leur sujet</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html">license-list.html - Licences
+commentées</a></li>
   <li><a
 href="/licenses/license-recommendations.html">license-recommendations.html -
 How to choose a license for your own work</a></li>
@@ -797,7 +796,7 @@
 - GNU Lesser General Public License v2.0</a></li>
   <li><a
 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html">lgpl-2.1-translations.html
-- Unofficial LGPL v2.1 Translations</a></li>
+- Traductions non officielles de la LGPL v2.1</a></li>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html">lgpl-2.1.html - GNU Lesser
 General Public License v2.1</a></li>
 </ul>
@@ -862,7 +861,7 @@
 <ul>
   <li><a
 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15-years-of-free-software.html
-- 15 ans de logiciels libres</a></li>
+- 15 ans de logiciel libre</a></li>
   <li><a href="/philosophy/amazon-nat.html">amazon-nat.html - Lettre sur 
Amazon de
 Nat</a></li>
   <li><a href="/philosophy/amazon-rms-tim.html">amazon-rms-tim.html - Lettre de
@@ -876,8 +875,8 @@
 - Android et la liberté des utilisateurs</a></li>
   <li><a href="/philosophy/papadopoulos-response.html">anonymous-response.html 
-
 Une lettre de réponse aux pièces jointes Word</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/apsl.html">apsl.html - Opinion de la FSF sur la 
Apple
-Public Source License (APSL)</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/apsl.html">apsl.html - Opinion de la FSF sur
+l'<cite>Apple Public Source License</cite> (APSL)</a></li>
   <li><a href="/philosophy/assigning-copyright.html">assigning-copyright.html -
 Quand une entreprise vous demande de lui céder vos droits</a></li>
   <li><a href="/philosophy/basic-freedoms.html">basic-freedoms.html - Liberté
@@ -897,8 +896,9 @@
 ruineux</a></li>
   <li><a href="/philosophy/computing-progress.html">computing-progress.html - 
Le
 «&nbsp;progrès&nbsp;» informatique&nbsp;: du bon et du mauvais</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">Droit d'auteur et
-mondialisation à l'âge des réseaux informatiques</a></li>
+  <li><a
+href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">copyright-and-globalization.html
+- Copyright et mondialisation à l'âge des réseaux informatiques</a></li>
   <li><a
 
href="/philosophy/copyright-versus-community-2000.html">copyright-versus-community-2000.html
 - Copyright contre Communauté à l'âge des réseaux informatiques</a></li>
@@ -910,7 +910,7 @@
 - Erratum sur une loi française</a></li>
   <li><a
 
href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">danger-of-software-patents.html
-- The Danger of Software Patents</a></li>
+- Le danger des brevets logiciels</a></li>
   <li><a href="/philosophy/dat.html">dat.html - La bonne façon de taxer les
 cassettes audio-numériques</a></li>
   <li><a
@@ -965,9 +965,9 @@
   <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">fs-motives.html - Raisons 
d'écrire des
 logiciels libres</a></li>
   <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">fs-translations.html -
-Traductions du terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»</a></li>
+Traductions du terme <cite>free software</cite></a></li>
   <li><a href="/philosophy/gates.html">gates.html - Ce ne sont pas des 
barrières
-mais une prison - RMS</a></li>
+mais une prison</a></li>
   <li><a href="/philosophy/gif.html">gif.html - Pourquoi il n'y a pas de 
fichiers
 GIF sur le site de GNU</a></li>
   <li><a href="/philosophy/gnutella.html">gnutella.html - À propos de 
Gnutella</a></li>
@@ -989,7 +989,8 @@
 fighting talk</a></li>
   <li><a href="/philosophy/hague.html">hague.html - Le danger de La 
Haye</a></li>
   <li><a href="/philosophy/historical-apsl.html">historical-apsl.html - Les
-problèmes des anciennes versions de la licence Apple (APSL)</a></li>
+problèmes des anciennes versions de l'<cite>Apple Public Source
+License</cite> (APSL)</a></li>
   <li><a href="/philosophy/ICT-for-prosperity.html">ICT-for-prosperity.html -
 Façonner le développement et les projets collaboratifs dans les TIC pour la
 prospérité mondiale</a></li>
@@ -1010,8 +1011,8 @@
 Une lettre de réponse aux pièces jointes Word</a></li>
   <li><a href="/philosophy/kragen-software.html">kragen-software.html - Les 
gens,
 les lieux, les choses et les idées</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/latest-articles.html">latest-articles.html - 
Philosophy
-of the GNU Project - Latest Articles</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/latest-articles.html">latest-articles.html -
+Philosophie du projet GNU - Derniers articles</a></li>
   <li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">lessig-fsfs-intro.html -
 Introduction à « Logiciel libre, société libre : essais choisis de Richard
 M. Stallman »</a></li>
@@ -1035,37 +1036,40 @@
 Grand Satan&nbsp;?</a></li>
   <li><a
 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">misinterpreting-copyright.html
-- Mauvaise interprétation du copyright</a></li>
+- Mauvaise interprétation du copyright - une série d'erreurs</a></li>
   <li><a
 
href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html">moglen-harvard-speech-2004.html
-- Discours de Eben Moglen - Harvard - 2004</a></li>
+- Eben Moglen - Discours pour le <cite>Harvard Journal of Law and
+Technology</cite></a></li>
   <li><a href="/philosophy/motif.html">motif.html - La licence Motif</a></li>
   <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">ms-doj-tunney.html - 
Déclaration de
 la FSF en réponse à la proposition de jugement définitif révisé dans le
 procès Microsoft contre les États-Unis</a></li>
   <li><a href="/philosophy/my_doom.html">my_doom.html - MyDoom et Vous</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">netscape-npl-old.html - 
Netscape
-Public License</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">netscape-npl.html - Netscape 
Public
-License</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/netscape.html">netscape.html - Netscape</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">netscape-npl-old.html - On 
the
+Netscape Public License (Original Version)</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">netscape-npl.html - À propos de 
la
+<cite>Netscape Public License</cite> (Licence publique de Netscape)</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/netscape.html">netscape.html - Netscape et logiciel
+libre</a></li>
   <li><a
 
href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html">network-services-arent-free-or-nonfree.html
-- Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues</a></li>
+- Les services en ligne ne sont ni libres ni privateurs ; ils posent
+d'autres problèmes</a></li>
   <li><a href="/philosophy/new-monopoly.html">new-monopoly.html - Le Congrès 
des
 États-Unis menace d'établir un nouveau type de monopole</a></li>
   <li><a href="/philosophy/nit-india.html">nit-india.html - Discours de 
Stallman à
-l'Institut National de Technologies - Trichy - Inde - 17 février 2004</a></li>
+l'Institut National de Technologie, Trichy (Inde), le 17 février 2004</a></li>
   <li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">no-ip-ethos.html - Ne laissez pas 
la
 «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» déformer votre ethos</a></li>
   <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html">no-word-attachments.html -
 Finissons-en avec les pièces jointes Word</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">nonfree-games.html - Nonfree 
DRM'd
-Games on GNU/Linux: Good or Bad?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">nonfree-games.html - Des jeux 
non
+libres avec DRM sur GNU/Linux : un bien ou un mal ?</a></li>
   <li><a 
href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.html">nonsoftware-copyleft.html -
-Appliquer le Copyleft à de l'information de type non logiciel</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">not-ipr.html - Vous avez dit 
«Propriété
-intellectuelle»&nbsp;? Un séduisant mirage</a></li>
+Appliquer le copyleft à de l'information de type non logiciel</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">not-ipr.html - Vous avez dit « 
propriété
+intellectuelle » ? Un séduisant mirage</a></li>
   <li><a
 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open-source-misses-the-point.html
 - Pourquoi l'«&nbsp;open source&nbsp;» passe à coté du problème que 
soulève
@@ -1083,8 +1087,8 @@
 libre</a></li>
   <li><a href="/philosophy/plan-nine.html">plan-nine.html - Les problèmes de 
la
 licence de Plan 9</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/practical.html">practical.html - The advantages of 
free
-software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/practical.html">practical.html - Les avantages du
+logiciel libre</a></li>
   <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">pragmatic.html - Copyleft&nbsp;:
 Idéalisme pragmatique</a></li>
   <li><a href="/philosophy/privacyaction.html">privacyaction.html - Protégeons
@@ -1095,28 +1099,28 @@
 href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">public-domain-manifesto.html
 - Pourquoi je ne signerai pas le manifeste pour le domaine public</a></li>
   <li><a 
href="/philosophy/push-copyright-aside.html">push-copyright-aside.html -
-La science doit «&nbsp;mettre le droit d'auteur de côté&nbsp;»</a></li>
+La science doit mettre le droit d'auteur de côté</a></li>
   <li><a
 href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">reevaluating-copyright.html -
-Dans une réévaluation du copyright, on doit donner la priorité au 
public</a></li>
+Dans une réévaluation du copyright, le public doit être prioritaire</a></li>
   <li><a href="/philosophy/rieti.html">rieti.html - Le futur du «&nbsp;Jiyuna
 Software&nbsp;», le 21 avril 2003</a></li>
   <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">right-to-read.html - Le droit de
 lire</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/rms-on-radio-nz.html">rms-on-radio-nz.html - RMS à
-l'Alex Jones Show</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/rms-aj.html">rms-aj.html  - RMS on the Alex Jones
+Show</a></li>
   <li><a
 
href="/philosophy/rms-comment-longs-article.html">rms-comment-longs-article.html
 - Commentaires concernant l'article de Roderick Long</a></li>
   <li><a href="/philosophy/rms-hack.html">rms-hack.html - Éthique et 
communauté du
-hacker&nbsp;: un entretien avec Richard M. Stallman</a></li>
+hacker : un entretien avec Richard M. Stallman, 2002</a></li>
   <li><a
 href="/philosophy/rms-interview-edinburgh.html">rms-interview-edinburgh.html
 - Entretien avec Richard Stallman, Édimbourg, 2004</a></li>
   <li><a href="/philosophy/rms-kol.html">rms-kol.html - Discours de Richard
 Stallman à Kolkata (Calcutta), août 2006</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/rms-on-radio-nz.html">rms-on-radio-nz.html - RMS on
-Radio New Zealand</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/rms-on-radio-nz.html">rms-on-radio-nz.html - RMS sur
+Radio NZ - octobre 2009</a></li>
   <li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">rtlinux-patent.html - Une 
version
 de la <cite>RTLinux Open Patent License</cite> compatible avec la GPL</a></li>
   <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">savingeurope.html - Sauver 
l'Europe
@@ -1140,12 +1144,12 @@
 
href="/philosophy/software-literary-patents.html">software-literary-patents.html
 - Brevets logiciels et brevets littéraires</a></li>
   <li><a href="/philosophy/software-patents.html">software-patents.html - Les
-brevets logiciels</a></li>
+brevets logiciels, obstacles au développement logiciel</a></li>
   <li><a
 href="/philosophy/speeches-and-interview.html">speeches-and-interview.html -
 Discours et entretiens (en ordre chronologique inverse)</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/stallman-kth.html">stallman-kth.html - Conférence 
en
-Suède</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/stallman-kth.html">stallman-kth.html - Conférence 
de
+RMS au KTH (Suède), le 30 octobre 1986</a></li>
   <li><a href="/philosophy/stallman-mec-india.html">stallman-mec-india.html -
 Discours de Stallman au <cite>Model Engineering College</cite> sur les
 dangers des brevets logiciels</a></li>
@@ -1167,10 +1171,11 @@
   <li><a href="/philosophy/third-party-ideas.html">third-party-ideas.html - 
Idées
 de tierces personnes</a></li>
   <li><a href="/philosophy/trivial-patent.html">trivial-patent.html - 
L'anatomie
-d'un brevet trivial - GNU project</a></li>
+d'un brevet trivial</a></li>
   <li><a href="/philosophy/ucita.html">ucita.html - Pourquoi nous devons 
contrer
 l'UCITA</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/udi.html">udi.html - UDI</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/udi.html">udi.html - Le mouvement du logiciel libre 
et
+le projet UDI</a></li>
   <li><a href="/philosophy/university.html">university.html - Publier des
 logiciels libres si vous travaillez à l'université</a></li>
   <li><a href="/philosophy/use-free-software.html">use-free-software.html - La
@@ -1180,16 +1185,16 @@
   <li><a href="/philosophy/vaccination.html">vaccination.html - Code viral et
 vaccination</a></li>
   <li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">w3c-patent.html - Position de la 
FSF
-sur la politique de brevets «&nbsp;libres de droits&nbsp;»(royalty-free) du
-W3 Consortium</a></li>
+sur la politique de brevets « libres de droits » <cite>[royalty-free]</cite>
+du W3 Consortium</a></li>
   <li><a href="/philosophy/wassenaar.html">wassenaar.html - L'arrangement de
 Wassenaar</a></li>
   <li><a
 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">who-does-that-server-really-serve.html
-- Qui ce serveur sert-il franchement&nbsp;?</a></li>
+- Qui ce serveur sert-il, franchement&nbsp;?</a></li>
   <li><a
 href="/philosophy/why-audio-format-matters.html">why-audio-format-matters.html
-- De l'importance du format audio - GNU Project - Free as in Freedom</a></li>
+- De l'importance du format audio</a></li>
   <li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">why-copyleft.html - Pourquoi le
 copyleft&nbsp;?</a></li>
   <li><a href="/philosophy/why-free.html">why-free.html - Pourquoi les 
logiciels
@@ -1230,7 +1235,7 @@
   <li><a href="/philosophy/sco/sco-preemption.html">sco-preemption.html - SCO 
à
 contresens, revendiquant l'invalidité de la GPL</a></li>
   <li><a href="/philosophy/sco/sco-v-ibm.html">sco-v-ibm.html - Déclaration 
de la
-FSF sur le procès SCO contre IBM</a></li>
+FSF sur le procès <cite>SCO contre IBM</cite></a></li>
   <li><a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.html">sco-without-fear.html -
 SCO&nbsp;: sans peur et sans recherche</a></li>
   <li><a href="/philosophy/sco/subpoena.html">subpoena.html - L'assignation de 
la
@@ -1367,8 +1372,8 @@
 <ul>
   <li><a href="/server/fsf-html-style-sheet.html">fsf-html-style-sheet.html - 
Web
 Site Guidelines</a></li>
-  <li><a href="/server/irc-rules.html">irc-rules.html - Canaux IRC en rapport 
avec
-GNU et la FSF- GNU Project</a></li>
+  <li><a href="/server/irc-rules.html">irc-rules.html - Règles et 
recommandations
+pour l'utilisation des canaux officiels de GNU et de la FSF</a></li>
   <li><a href="/server/mirror.html">mirror.html - Using and Running 
Mirrors</a></li>
   <li><a 
href="/server/standards/translations/">select-skip-translations.html</a></li>
   <li><a href="/server/skip-translations.html">skip-translations.html</a></li>
@@ -1614,7 +1619,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/06/01 08:28:13 $
+$Date: 2012/06/05 00:32:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/sitemap.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr-en.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- server/po/sitemap.fr-en.html        1 Jun 2012 08:28:25 -0000       1.17
+++ server/po/sitemap.fr-en.html        5 Jun 2012 00:33:02 -0000       1.18
@@ -1001,7 +1001,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/01 08:28:25 $
+$Date: 2012/06/05 00:33:02 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- server/po/sitemap.fr.po     4 Jun 2012 23:33:37 -0000       1.72
+++ server/po/sitemap.fr.po     5 Jun 2012 00:33:02 -0000       1.73
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-06-02 10:57+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -26,9 +26,9 @@
 msgid ""
 ".sitemap-directory { margin-left: 1.2em } .sitemap-directory-depth-0, ."
 "sitemap-directory-depth-1 { margin-left: auto } #content .sitemap-directory "
-"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-"
-"depth-0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul "
-"li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
+"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-depth-"
+"0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul li "
+"{ list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
 "style: lower-alpha } #content .sitemap-directory-depth-3 ul li { list-style: "
 "decimal } #content .sitemap-directory-depth-4 ul li { list-style: lower-"
 "alpha } #content .sitemap-directory-depth-5 ul li { list-style: decimal } "
@@ -38,9 +38,9 @@
 msgstr ""
 ".sitemap-directory { margin-left: 1.2em } .sitemap-directory-depth-0, ."
 "sitemap-directory-depth-1 { margin-left: auto } #content .sitemap-directory "
-"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-"
-"depth-0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul "
-"li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
+"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-depth-"
+"0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul li "
+"{ list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
 "style: lower-alpha } #content .sitemap-directory-depth-3 ul li { list-style: "
 "decimal } #content .sitemap-directory-depth-4 ul li { list-style: lower-"
 "alpha } #content .sitemap-directory-depth-5 ul li { list-style: decimal } "
@@ -3090,8 +3090,8 @@
 "Introduction to Free Software, Free Society</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">lessig-fsfs-intro.html - "
-"Introduction à « Logiciel libre, société libre : essais choisis de 
Richard "
-"M. Stallman »</a>"
+"Introduction à « Logiciel libre, société libre : essais choisis de 
Richard M. "
+"Stallman »</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3283,8 +3283,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">not-ipr.html - Did You Say &ldquo;"
 "Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">not-ipr.html - Vous avez dit « "
-"propriété intellectuelle » ? Un séduisant mirage</a>"
+"<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">not-ipr.html - Vous avez dit « 
propriété "
+"intellectuelle » ? Un séduisant mirage</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -4735,11 +4735,11 @@
 #~ msgstr "<a href=\"/licenses/agpl-3.0-body.html\">agpl-3.0-body.html</a>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0-body.html\">autoconf-"
-#~ "exception-3.0-body.html</a>"
+#~ "<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0-body.html\">autoconf-exception-"
+#~ "3.0-body.html</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0-body.html\">autoconf-"
-#~ "exception-3.0-body.html</a>"
+#~ "<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0-body.html\">autoconf-exception-"
+#~ "3.0-body.html</a>"
 
 #~ msgid "<a href=\"/licenses/fdl-1.3-body.html\">fdl-1.3-body.html</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.3-body.html\">fdl-1.3-body.html</a>"

Index: software/software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.fr.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- software/software.fr.html   20 May 2012 08:34:46 -0000      1.38
+++ software/software.fr.html   5 Jun 2012 00:33:14 -0000       1.39
@@ -55,7 +55,7 @@
 logiciel un paquet GNU officiel, veuillez consulter <a
 href="/help/evaluation.html">les informations d'évaluation et le formulaire
 de soumission</a>. Pour toute information sur les licences utilisées pour
-les logiciels GNU, et sur les autres licences de logiciels libres, veuillez
+les logiciels GNU, et sur les autres licences de logiciel libre, veuillez
 consulter la page des <a href="/licenses/licenses.html">licences</a>.</p>
 
 <p>Enfin, voici une <a href="/software/for-windows.html">courte liste de
@@ -211,7 +211,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/20 08:34:46 $
+$Date: 2012/06/05 00:33:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/software.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- software/po/software.fr-en.html     20 May 2012 08:35:01 -0000      1.6
+++ software/po/software.fr-en.html     5 Jun 2012 00:33:38 -0000       1.7
@@ -224,7 +224,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/20 08:35:01 $
+$Date: 2012/06/05 00:33:38 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/nonfree-games.fr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/nonfree-games.fr.html
diff -N philosophy/nonfree-games.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/nonfree-games.fr.html    5 Jun 2012 00:32:02 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,144 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : un bien ou un mal ? - 
Projet
+GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" -->
+<h2>Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : un bien ou un mal ?</h2>
+
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Une entreprise bien connue, Valve, qui distribue des jeux non libres pour
+ordinateur, avec gestion numérique des restrictions (<acronym title="Digital
+Restrictions Management">DRM</acronym>), a annoncé récemment qu'elle
+distribuerait ces jeux pour GNU/Linux. Quels effets, bons ou mauvais, cela
+peut-il avoir ?</p>
+
+<p>Je suppose que la disponibilité sur GNU/Linux de programmes non libres
+populaires peut accélérer l'adoption de ce système. Pourtant, en faire un
+« succès » n'est qu'une partie de nos objectifs ; la raison d'être de ce
+système est d'apporter la liberté aux utilisateurs. Il faut donc se demander
+comment ce développement affecte la liberté des utilisateurs.</p>
+
+<p>Les jeux non libres (comme tout autre programme non libre) ne sont pas
+éthiques car ils nient la liberté de leurs utilisateurs. Si vous voulez la
+liberté, une condition sine qua non est de ne pas avoir ces jeux sur votre
+ordinateur. Jusque là, c'est clair.</p>
+
+<p>Cependant, si de toute façon vous utilisez ces jeux, vous feriez mieux de
+les utiliser sur GNU/Linux plutôt que sur Microsoft Windows. Au moins, vous
+éviterez que <a href="http://windows7sins.org/";>Windows porte atteinte à
+votre liberté</a>.</p>
+
+<p>Ainsi, sur le plan pratique direct, ce développement peut faire à la fois 
du
+bien et du mal. Il pourrait encourager les utilisateurs de GNU/Linux à
+installer ces jeux, et il pourrait encourager les utilisateurs de ces jeux à
+remplacer Windows par GNU/Linux. Je subodore que l'effet direct positif sera
+plus grand que l'effet direct négatif. Mais il y a aussi un effet indirect :
+qu'est-ce que l'utilisation de ces jeux enseigne aux gens de notre
+communauté ? </p>
+
+<p>Toute distribution GNU/Linux comprenant des logiciels qui proposent ces jeux
+apprendra aux utilisateurs que la liberté n'est pas ce qu'il y a de plus
+important. <a href="/distros/common-distros.html">Les logiciels non libres
+des distributions GNU/Linux</a> vont déjà à l'encontre de l'objectif de
+liberté. Ajouter ces jeux à une distribution augmenterait cet effet.</p>
+
+<p>Si vous voulez promouvoir la liberté, veuillez faites attention à ne pas
+parler de la disponibilité de ces jeux sur GNU/Linux, afin de soutenir notre
+cause. À la place, vous pourriez parler aux gens du concours de jeux libres
+<a href="http://lpc.opengameart.org/";> Liberated Pixel Cup</a> (Coupe du
+pixel libéré) et de la nuit du jeu du <a
+href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective";>
+LibrePlanet Gaming Collective</a> (Collectif du jeu de LibrePlanet).</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document.
+     For web pages, it is ok to list just the latest year the document
+     was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Pour signaler les
+liens orphelins et les erreurs, ou faire toute autre suggestion sur le texte
+original, adressez-vous à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>. 
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: THérèse Godefroy<br /> Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2012/06/05 00:32:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/nonfree-games.fr-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/nonfree-games.fr-en.html
diff -N philosophy/po/nonfree-games.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/nonfree-games.fr-en.html      5 Jun 2012 00:32:17 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
+<title>Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" -->
+<h2>Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>A well known company, Valve, that distributes nonfree computer games
+with Digital Restrictions Management, recently announced it would
+distribute these games for GNU/Linux.  What good and bad effects can
+this have?</p>
+
+<p>I suppose that availability of popular nonfree programs on GNU/Linux
+can boost adoption of the system.  However, our goal goes beyond making
+this system a &ldquo;success&rdquo;; its purpose is to bring freedom to
+the users.  Thus, the question is how this development affects users'
+freedom.</p>
+
+<p>Nonfree games (like other nonfree programs) are unethical because
+they deny freedom to their users.  If you want freedom, one requisite
+for it is not having these games on your computer.  That much is
+clear.</p>
+
+<p>However, if you're going to use these games, you're better off using
+them on GNU/Linux rather than on Microsoft Windows.  At least you avoid
+<a href="http://windows7sins.org/";>the harm to your freedom that Windows
+would do</a>.</p>
+
+<p>Thus, in direct practical terms, this development can do both harm
+and good.  It might encourage GNU/Linux users to install these games,
+and it might encourage users of the games to replace Windows with
+GNU/Linux.  My guess is that the direct good effect will be bigger than
+the direct harm.  But there is also an indirect effect: what does the
+use of these games teach people in our community?</p>
+
+<p>Any GNU/Linux distro that comes with software to offer these games
+will teach users that the point is not freedom.  <a
+href="/distros/common-distros.html">Nonfree software in GNU/Linux
+distros</a> already works against the goal of freedom.  Adding these
+games to a distro would augment that effect.</p>
+
+<p>If you want to promote freedom, please take care not to talk about
+the availability of these games on GNU/Linux as support for our cause.
+Instead you could tell people about the <a
+href="http://lpc.opengameart.org/";> Liberated Pixel Cup</a> free game
+contest and the <a
+href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective";>
+LibrePlanet Gaming Collective</a> free gaming night.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document.
+     For web pages, it is ok to list just the latest year the document
+     was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+
+For information on coordinating and submitting translations of this
+article, see <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/06/05 00:32:17 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]