www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/distros.es.html distros/po/distros....


From: GNUN
Subject: www distros/distros.es.html distros/po/distros....
Date: Fri, 25 May 2012 16:28:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/05/25 16:28:56

Modified files:
        distros        : distros.es.html 
        distros/po     : distros.es-en.html distros.es.po 
        gnu            : thegnuproject.es.html 
        gnu/po         : thegnuproject.es-en.html thegnuproject.es.po 
        graphics       : license-logos.es.html 
        graphics/po    : license-logos.es-en.html license-logos.es.po 
        people/po      : people.es.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.es.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.es.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.es.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.es.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es.po?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85

Patches:
Index: distros/distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.es.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- distros/distros.es.html     23 May 2012 00:29:07 -0000      1.22
+++ distros/distros.es.html     25 May 2012 16:27:02 -0000      1.23
@@ -48,7 +48,7 @@
 <p>
 Muchas de las distribuciones de software GNU/Linux más comunes y reconocidas
 no concuerdan con nuestras pautas. Puede leer acerca de sus problemas 
aquí:<br />
-<a href="/distros/common-distros.html">explicando por qué podemos avalar
+<a href="/distros/common-distros.html">explicando por qué no podemos avalar
 muchas de las distribuciones GNU/Linux más conocidas</a></p>
 
 <p>
@@ -73,7 +73,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Los programadores de las distribuciones que no son libres no dicen, «Pedimos
+Los programadores de las distribuciones que no son libres, no dicen «Pedimos
 disculpas por la presencia de componentes que no son libres en nuestra
 distribución. No sabemos qué fue lo que nos llevó a incluirlos. Esperamos
 concentrarnos más en la libertad en la próxima versión.»  Si lo hicieran, 
su
@@ -135,7 +135,8 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Traducción: Hernán Giovagnoli, 2009.</strong></div>
+<strong>Traducción: Hernán Giovagnoli, 2009.</strong> Revisiones: Carlos
+Butrón.</div>
 
 <p>
 Para obtener información sobre cómo traducir al español las páginas de 
este 
@@ -147,7 +148,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2012/05/23 00:29:07 $
+$Date: 2012/05/25 16:27:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/distros.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.es-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/distros.es-en.html       23 May 2012 00:29:22 -0000      1.5
+++ distros/po/distros.es-en.html       25 May 2012 16:27:20 -0000      1.6
@@ -125,7 +125,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/23 00:29:22 $
+$Date: 2012/05/25 16:27:20 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.es.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- distros/po/distros.es.po    25 May 2012 12:56:33 -0000      1.23
+++ distros/po/distros.es.po    25 May 2012 16:27:21 -0000      1.24
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 22:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:10+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -271,8 +271,9 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: Hernán Giovagnoli, 2009.</strong> Revisiones: "
-"Carlos Butrón."
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Hernán Giovagnoli, 2009.</strong> Revisiones: Carlos "
+"Butrón."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/thegnuproject.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.es.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/thegnuproject.es.html   14 Feb 2012 01:25:48 -0000      1.28
+++ gnu/thegnuproject.es.html   25 May 2012 16:27:32 -0000      1.29
@@ -102,7 +102,7 @@
 <p>
 Cuando los distribuidores de software hablan de «hacer cumplir» sus
 «derechos» o de «detener la <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.es.html#Piracy">piratería</a>», lo que en
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">piratería</a>», lo que en
 realidad <em>dicen</em> es secundario. El mensaje real de estas
 declaraciones está en las presunciones no declaradas que ellos dan por
 sentado; en las que se pregunta al público para aceptarlas sin
@@ -139,7 +139,7 @@
 No se dispone aquí del espacio necesario para explayarnos en el razonamiento
 que hay detrás de esta conclusión, por ese motivo pido al lector que vea la
 página web <a
-href="/philosophy/why-free.es.html">http://www.gnu.org/philosophy/why-free.es.html</a>.</p>
+href="/philosophy/why-free.html">http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>.</p>
 
 <h3>Una elección moral severa.</h3>
 <p>
@@ -192,7 +192,7 @@
 siguiendo una tradición hacker, como acrónimo recursivo para ,«GNU No es
 Unix».</p>
 <p>
-Un sistema operativo no implica sólo un núcleo, apenas suficiente para hacer
+Un sistema operativo no implica solo un núcleo, apenas suficiente para hacer
 funcionar otros programas. En los 70, todo sistema operativo digno de
 llamarse así incluía procesadores de comandos, ensambladores, compiladores,
 intérpretes, depuradores, editores de texto, programas de correo y muchos
@@ -280,7 +280,7 @@
 continuado como parte del personal, el MIT podría haber reclamado la
 titularidad sobre el trabajo, y podría haber impuesto sus propios términos
 de distribución; o incluso podría haberlo transformado en un paquete de
-software privativo. Yo no tenía la intención de hacer un trabajo enorme sólo
+software privativo. Yo no tenía la intención de hacer un trabajo enorme solo
 para ver que perdía la utilidad para la cual se había realizado: crear una
 nueva comunidad para compartir software.</p>
 <p>
@@ -310,7 +310,7 @@
 interfaz para C, y comencé a migrarlo a la computadora Motorola 68000. Pero
 tuve que abandonar la idea al descubrir que el compilador necesitaba
 demasiados megabytes de espacio en la pila, y los sistemas Unix basados en
-68000 sólo permitían 64k.</p>
+68000 solo permitían 64k.</p>
 <p>
 Fue entonces cuando me di cuenta que el compilador Pastel funcionaba
 analizando el fichero de entrada completo y transformándolo en un árbol
@@ -356,24 +356,24 @@
 Si un programa es software libre cuando abandona las manos de su autor, esto
 no significa necesariamente que será software libre para todos los que
 tengan una copia de él. Por ejemplo, el <a
-href="/philosophy/categories.es.html#PublicDomainSoftware">software de
-dominio público</a> (software que no está sujeto a derechos de autor) es
-software libre; pero cualquiera puede hacer una versión modificada privativa
-de él. Del mismo modo, muchos programas libres están sujetos a derechos de
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">software de dominio
+público</a> (software que no está sujeto a derechos de autor) es software
+libre; pero cualquiera puede hacer una versión modificada privativa de
+él. Del mismo modo, muchos programas libres están sujetos a derechos de
 autor pero se distribuyen mediante sencillas licencias permisivas que
 admiten las versiones modificadas privativas.</p>
 <p>
 El ejemplo paradigmático de este problema es el sistema de ventanas
 X. Programado en el MIT y publicado como software libre con un licencia
 permisiva, fue rápidamente adoptado por varias compañías informáticas. 
Éstas
-agregaron X a sus sistemas Unix privativos, sólo en formato binario, y lo
+agregaron X a sus sistemas Unix privativos, solo en formato binario, y lo
 cubrieron con el mismo acuerdo de no revelación. Estas copias de X no eran
 tan software libre como lo era Unix.</p>
 <p>
 Los desarrolladores del sistema de ventanas X no consideraban que esto fuese
 un problema; esperaban y buscaban que esto sucediese. Su meta no era la
-libertad, sólo el «éxito», definido como «tener muchos usuarios». No les
-preocupaba si esos usuarios tenían libertad, sólo que fueran numerosos.</p>
+libertad, solo el «éxito», definido como «tener muchos usuarios». No les
+preocupaba si esos usuarios tenían libertad, solo que fueran numerosos.</p>
 <p>
 Esto llevó a una situación paradójica, en la cual dos maneras distintas de
 contabilizar la cuantía de libertad daban por resultado dos respuestas
@@ -386,7 +386,7 @@
 
 <h3>El copyleft y la GPL de GNU</h3>
 <p>
-La meta de GNU era dar libertad a los usuarios, no sólo ser popular. Por lo
+La meta de GNU era dar libertad a los usuarios, no solo ser popular. Por lo
 tanto, debíamos usar términos de distribución que impidieran que el software
 de GNU se transformara en software privativo. El método que utilizamos se
 denomina .«copyleft».(1)</p>
@@ -605,8 +605,8 @@
 
 <p>La biblioteca C hace un trabajo genérico; todo sistema o compilador
 privativo viene con una biblioteca C. Por lo tanto, el hacer que nuestra
-biblioteca esté sólo disponible para el software libre, no le daría al
-software libre ninguna ventaja, sólo hubiera desalentado el uso de nuestra
+biblioteca esté solo disponible para el software libre, no le daría al
+software libre ninguna ventaja, solo hubiera desalentado el uso de nuestra
 biblioteca.</p>
 
 <p>Hay un sistema que es una excepción a esto: en un sistema GNU (y esto
@@ -622,7 +622,7 @@
 <p>Para otras bibliotecas, la decisión estratégica necesita considerarse en
 cada caso particular. Cuando una biblioteca hace un trabajo especial que
 puede ayudar a escribir cierta clase de programas, entregarla bajo la GPL,
-limitándola sólo a programas libres, es una manera de ayudar a otros
+limitándola solo a programas libres, es una manera de ayudar a otros
 programadores de software libre, al proporcionarles una ventaja contra el
 software privativo.</p>
 
@@ -644,9 +644,9 @@
 
 <p>(1) Esta licencia ahora se llama GNU Lesser General Public License (Licencia
 Pública General Reducida de GNU), para evitar dar la idea que todas las
-bibliotecas deberían usarla vea <a href="/philosophy/why-not-lgpl.es.html"
->Por qué en su próxima biblioteca no debería utilizar la Lesser GPL</a> para
-más información.</p>
+bibliotecas deberían usarla vea <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Por
+qué en su próxima biblioteca no debería utilizar la Lesser GPL</a> para más
+información.</p>
 
 <h3>¿Rascarse una picadura?</h3>
 <p>
@@ -745,12 +745,12 @@
 <h3>Linux y GNU/Linux</h3>
 <p>
 El Hurd de GNU no está listo para el uso en producción, y no sabemos si
-alguna vez lo estará. El diseño basado en la capacidad ha tenido problemas
-como consecuencia directa de la flexibilidad del diseño, y no existen
-soluciones claras.</p>
+alguna vez lo estará. El diseño basado en la capacidad [<em>capability-based
+design</em>] presenta dificultadades como consecuencia directa de la
+flexibilidad del diseño, y no está claro que existan soluciones.</p>
 
 <p>
- Afortunadamente, hay disponible otro núcleo. En 1991, Linus Torvalds
+Afortunadamente, hay disponible otro núcleo. En 1991, Linus Torvalds
 programó un núcleo compatible con Unix y lo denominó Linux. Cerca de 1992,
 al combinar Linux con el sistema, que no era tan completo, GNU, resultó en
 un sistema operativo libre completo (Por supuesto, la combinación en sí
@@ -839,7 +839,7 @@
 de GNU. Se inició en 1997 por Miguel de Icaza, y se desarrollo con apoyo de
 Red Hat Software, GNOME demostró proporcionar capacidades de escritorio
 similares, pero usando software libre exclusivamente. Tiene también ventajas
-técnicas, tales como admitir una variedad de lenguajes, no sólo C++. Pero su
+técnicas, tales como admitir una variedad de lenguajes, no solo C++. Pero su
 propósito principal fue la libertad: evitar el uso de cualquier software que
 no fuese libre.</p>
 <p>
@@ -876,7 +876,7 @@
 <p>
 Existen maneras de lidiar con las patentes: podemos buscar evidencia sobre
 la invalidez de la patente, y podemos buscar maneras alternativas de
-realizar un trabajo. Pero cada uno de estos métodos funciona sólo ciertas
+realizar un trabajo. Pero cada uno de estos métodos funciona solo ciertas
 veces; cuando ambos fallan, una patente puede forzar a que todo software
 libre carezca de alguna característica que los usuarios desean. ¿Qué haremos
 cuando esto suceda?</p>
@@ -1042,25 +1042,26 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y el GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
También dispone <a
+Por favor envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Existen también <a
 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF.
 <br />
-Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Por favor notifique los enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
 </p>
 
 <p>
-Por favor, vea la <a
-href="/server/standards/README.translations.html">información para
-traducciones</a> acerca coordinar y enviar traducciones de este artículo.
+Por favor consulte la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guía para las
+traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el envío
+de traducciones de las páginas de este sitio web.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
 Stallman
 <br />
-Está página está bajo una <a rel="license"
+Esta página está bajo una <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
 Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.
 </p>
@@ -1069,13 +1070,9 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!-- Traducción: César Ballardini (Argentina)
-<address@hidden>Revisión:    * Ramsés Morales (Panamá)
-<address@hidden>    * César Villanueva (Venezuela) <address@hidden>
-* Oscar Mendez Bonilla (México) <address@hidden>    * Hugo Gayosso
-<address@hidden>Actualizada: 30 Nov 1999 Cesar Javier Bolaños Vizcarra
-(México) <address@hidden>Actualizada: 08 Feb 2003 Luis Bustamante
---></div>
+<strong>Traducción: César Ballardini, 1998.</strong> Revisiones: Ramsés
+Morales, César Villanueva, Oscar Méndez Bonilla, Hugo Gayosso, César Javier
+Bolaños Vizcarra, Luis Bustamante, Hernán Giovagnoli.</div>
 
 <p>
 Para obtener información sobre cómo traducir al español las páginas de 
este 
@@ -1087,96 +1084,13 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2012/02/14 01:25:48 $
+$Date: 2012/05/25 16:27:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
-<!--      If you add a new language here, please -->
-<!--      advise address@hidden and add it to -->
-<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
-<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!--      Please use W3C normative character entities. -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list">
- -->
-<!-- Bosnian -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- Czech -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/gnu/thegnuproject.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Finnish -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.fi.html">suomi</a>&nbsp;[fi]</li> -->
-<!-- French -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Indonesian -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Japanese -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/gnu/thegnuproject.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
-<!-- Korean -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/gnu/thegnuproject.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Turkish -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> 
-->
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/gnu/thegnuproject.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
-<!-- Chinese(Traditional) -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/gnu/thegnuproject.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
-<!-- </ul>
- -->
-<!-- </div>
- -->
+
 </div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/po/thegnuproject.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.es-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/thegnuproject.es-en.html     14 Feb 2012 01:25:57 -0000      1.4
+++ gnu/po/thegnuproject.es-en.html     25 May 2012 16:27:46 -0000      1.5
@@ -716,7 +716,7 @@
 The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know
 if it ever will be.  The capability-based design has problems that
 result directly from the flexibility of the design, and it is not
-clear solutions exist.</p>
+clear whether solutions exist.</p>
 
 <p>
 Fortunately, another
@@ -1029,71 +1029,11 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/14 01:25:57 $
+$Date: 2012/05/25 16:27:46 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
-<!--      If you add a new language here, please -->
-<!--      advise address@hidden and add it to -->
-<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
-<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!--      Please use W3C normative character entities. -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Bosnian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
-<!-- Czech -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> 
-->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/thegnuproject.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/thegnuproject.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Finnish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.fi.html">suomi</a>&nbsp;[fi]</li> -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/thegnuproject.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Indonesian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Japanese -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/thegnuproject.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
-<!-- Korean -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/thegnuproject.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Turkish -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/thegnuproject.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/thegnuproject.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
-<!-- Chinese(Traditional) -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/thegnuproject.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
 
 </div>
 </body>

Index: gnu/po/thegnuproject.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.es.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu/po/thegnuproject.es.po  25 May 2012 12:57:12 -0000      1.27
+++ gnu/po/thegnuproject.es.po  25 May 2012 16:27:47 -0000      1.28
@@ -17,7 +17,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-22 16:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-16 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:54+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -2456,9 +2456,10 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: César Ballardini, 1998.</strong> Revisiones: "
-"Ramsés Morales, César Villanueva, Oscar Méndez Bonilla, Hugo Gayosso, 
César "
-"Javier Bolaños Vizcarra, Luis Bustamante, Hernán Giovagnoli."
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: César Ballardini, 1998.</strong> Revisiones: Ramsés "
+"Morales, César Villanueva, Oscar Méndez Bonilla, Hugo Gayosso, César 
Javier "
+"Bolaños Vizcarra, Luis Bustamante, Hernán Giovagnoli."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: graphics/license-logos.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.es.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- graphics/license-logos.es.html      2 May 2012 08:27:36 -0000       1.14
+++ graphics/license-logos.es.html      25 May 2012 16:28:02 -0000      1.15
@@ -2,7 +2,8 @@
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Logos de la licencias de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>logotipos de la licencias de GNU - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation
+(FSF)</title>
 <style type="text/css" media="all">
 table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto;
 width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th {
@@ -11,45 +12,49 @@
 </style>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/graphics/po/license-logos.es.po";>
- http://www.gnu.org/graphics/po/license-logos.es.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/graphics/license-logos.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="/graphics/po/license-logos.es-diff.html" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.es.html" -->
 <!--#include virtual="/graphics/po/license-logos.translist" -->
-<h2>Logos de las licencias de GNU</h2>
+<h2>Logotipos de las licencias de GNU</h2>
 
-<p>Si libera un trabajo bajo la <a href="/licenses/fdl.html">GFDL</a>, la
+<p>Si publica un trabajo bajo la <a href="/licenses/fdl.html">GFDL</a>, la
 tercera versión de la <a href="/licenses/gpl.html" >GPL</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>, o <a
+href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>, o la <a
 href="/licenses/agpl.html">AGPL</a> de GNU, puede usar libremente los
-siguientes logos en su web o en su aplicación para publicitar la
-licencia. Estos logos son rápidamente reconocibles, y mostrará a sus
+siguientes logotipos en su sitio web o en su aplicación para publicitar la
+licencia. Estos logotipos son rápidamente reconocibles, y mostrará a sus
 usuarios que su libertad está siendo protegida.</p>
 
-<p>Aquí tiene algunos logos de la version vectorial: <a
+<p>Aquí tiene algunos logotiposs en la version vectorial: <a
 href="gpl-v3-logo.svg">GPLv3 SVG</a>, <a
 href="lgpl-agpl-v3-logos.svg">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a
 href="gfdl-logo.svg">GFDL SVG</a>.</p>
 
 <table id="license-logos">
 <tr>
-<th><a href="gfdl-logo-small.png"><img src="gfdl-logo-small.png" alt="[Logo 
GFDL grande]" /></a></th>
-<td><a href="gplv3-127x51.png"><img src="gplv3-127x51.png" alt="[Logo GPLv3 
grande]" /></a></td>
-<td><a href="lgplv3-147x51.png"><img src="lgplv3-147x51.png" alt="[Logo LGPLv3 
Grande]" /></a></td>
-<td><a href="agplv3-155x51.png"><img src="agplv3-155x51.png" alt="[Logo AGPLv3 
de GNU grande]" /></a></td>
+<th><a href="gfdl-logo-small.png"><img src="gfdl-logo-small.png" 
alt="[Logotipo GFDL grande]" /></a></th>
+<td><a href="gplv3-127x51.png"><img src="gplv3-127x51.png" alt="[Logotipo 
GPLv3 grande]" /></a></td>
+<td><a href="lgplv3-147x51.png"><img src="lgplv3-147x51.png" alt="[Logotipo 
LGPLv3 Grande]" /></a></td>
+<td><a href="agplv3-155x51.png"><img src="agplv3-155x51.png" alt="[Logotipo 
AGPLv3 grande]" /></a></td>
 </tr>
 <tr>
-<th><a href="gfdl-logo-tiny.png"><img src="gfdl-logo-tiny.png" alt="[Logo 
GPLv3 pequeño]" /></a></th>
-<td><a href="gplv3-88x31.png"><img src="gplv3-88x31.png" alt="[Logo GPLv3 
pequeño]" /></a></td>
-<td><a href="lgplv3-88x31.png"><img src="lgplv3-88x31.png" alt="[Logo LGPLv3 
pequeño]" /></a></td>
-<td><a href="agplv3-88x31.png"><img src="agplv3-88x31.png" alt="[Logo AGPLv3 
de GNU pequeño]" /></a></td>
+<th><a href="gfdl-logo-tiny.png"><img src="gfdl-logo-tiny.png" alt="[Logotipo 
GPLv3 pequeño]" /></a></th>
+<td><a href="gplv3-88x31.png"><img src="gplv3-88x31.png" alt="[Logotipo GPLv3 
pequeño]" /></a></td>
+<td><a href="lgplv3-88x31.png"><img src="lgplv3-88x31.png" alt="[Logotipo 
LGPLv3 pequeño]" /></a></td>
+<td><a href="agplv3-88x31.png"><img src="agplv3-88x31.png" alt="[Logotipo 
AGPLv3 pequeño]" /></a></td>
 </tr>
 </table>
 <p>Logotipo de la GFDL en otros tamaños: <a
-href="gfdl-logo-med.png">Grande</a>, <a href="gfdl-logo-large.png">incluso
-más grande</a></p>
+href="gfdl-logo-med.png">grande</a>, <a href="gfdl-logo-large.png">aún más
+grande</a></p>
+
+<h3>Logotipos alternativos realizados por Christian Candena</h3>
+
+<p><a href="license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg"><img 
src="license-logos-by-christian-candena-cc-by.png"
+                                                         alt=""
+                                                         /></a></p>
+
+<p>Los logotipos de Christian están bajo una <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/";>licencia Creative Commons
+Atribución 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -67,18 +72,18 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a
-href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF.
+Por favor envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF.
 <br />
-Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Por favor notifique los enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+Copyright &copy; 2007, 2088, 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Está página está bajo una <a rel="license"
+<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
 Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.
 </p>
@@ -87,7 +92,7 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<strong>Traducción: Antonio Barrones, 2010.</strong></div>
 
 <p>
 Para obtener información sobre cómo traducir al español las páginas de 
este 
@@ -99,7 +104,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2012/05/02 08:27:36 $
+$Date: 2012/05/25 16:28:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -110,51 +115,6 @@
 <!-- with the webmasters first. -->
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list">
- -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/graphics/license-logos.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li>
-<a href="/graphics/license-logos.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li>
-<a href="/graphics/license-logos.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- English -->
-<!-- <li>
-<a href="/graphics/license-logos.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li>
-<a href="/graphics/license-logos.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- French -->
-<!-- <li>
-<a href="/graphics/license-logos.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li>
-<a href="/graphics/license-logos.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- </ul>
- -->
-<!-- </div>
- -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: graphics/po/license-logos.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.es-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- graphics/po/license-logos.es-en.html        6 Feb 2012 01:28:49 -0000       
1.3
+++ graphics/po/license-logos.es-en.html        25 May 2012 16:28:05 -0000      
1.4
@@ -52,6 +52,17 @@
 </table>
 <p>GFDL logo in other sizes: <a href="gfdl-logo-med.png">Bigger</a>, <a 
href="gfdl-logo-large.png">Even bigger</a></p>
 
+<h3>Alternative logos by Christian Candena</h3>
+
+<p><a href="license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg"><img 
src="license-logos-by-christian-candena-cc-by.png"
+                                                         alt=""
+                                                         /></a></p>
+
+<p>Christian's logos are available under
+  the <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/";>CC-BY
+  3.0</a> license.</p>
+
+
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
@@ -84,7 +95,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/06 01:28:49 $
+$Date: 2012/05/25 16:28:05 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -94,39 +105,6 @@
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/graphics/license-logos.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/graphics/license-logos.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/graphics/license-logos.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/graphics/license-logos.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/graphics/license-logos.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/graphics/license-logos.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/graphics/license-logos.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> 
-->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: graphics/po/license-logos.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.es.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- graphics/po/license-logos.es.po     25 May 2012 12:55:57 -0000      1.14
+++ graphics/po/license-logos.es.po     25 May 2012 16:28:05 -0000      1.15
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-logos.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-22 17:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:43+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -158,8 +158,8 @@
 "GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a href="
 "\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
 msgstr ""
-"Logotipo de la GFDL en otros tamaños: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">grande"
-"</a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">aún más grande</a>"
+"Logotipo de la GFDL en otros tamaños: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">grande</"
+"a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">aún más grande</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Alternative logos by Christian Candena"

Index: people/po/people.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- people/po/people.es.po      25 May 2012 12:57:34 -0000      1.84
+++ people/po/people.es.po      25 May 2012 16:28:24 -0000      1.85
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: people.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-22 23:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-21 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 12:14+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -3161,6 +3161,27 @@
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
+"Mu Lei known as NalaGinrut <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Mu Lei, conocido como NalaGinrut <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The maintainer of <a href=\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, and "
+"contributes to <a href=\"/software/guile\">GNU Guile</a>. Also advocates the "
+"GNU philosophy in China to young students."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener el projecto <a href=\"/software/xmlat/\">GNU "
+"Xmlat</a>, y contribuye al proyecto <a href=\"/software/guile\">GNU Guile</"
+"a>. Es además un sostenedor de la filosofía de GNU en China y la promueve "
+"entre los jóvenes estudiantes."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
 "Musawir Ali &lt;<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
 "a>&gt;"
 msgstr ""
@@ -4436,22 +4457,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-# type: Content of: <h4>
-#~ msgid ""
-#~ "Mu Lei known as NalaGinrut <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#~ "org&gt;</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mu Lei, conocido como NalaGinrut <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainer of <a href=\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, and "
-#~ "contributes to <a href=\"/software/guile\">GNU Guile</a>. Also advocates "
-#~ "the GNU philosophy in China to young students."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es el encargado de mantener el projecto <a href=\"/software/xmlat/\">GNU "
-#~ "Xmlat</a>, y contribuye al proyecto <a href=\"/software/guile\">GNU "
-#~ "Guile</a>. Es además un sostenedor de la filosofía de GNU en China y la "
-#~ "promueve entre los jóvenes estudiantes."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]