[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www doc/other-free-books.fr.html doc/po/other-f...
From: |
GNUN |
Subject: |
www doc/other-free-books.fr.html doc/po/other-f... |
Date: |
Sun, 20 May 2012 08:35:21 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 12/05/20 08:35:20
Modified files:
doc : other-free-books.fr.html
doc/po : other-free-books.fr-en.html
education : edu-cases-india-irimpanam.fr.html
edu-software-tuxpaint.fr.html
edu-software.fr.html
education/po : edu-cases-india-irimpanam.fr-en.html
edu-cases-india-irimpanam.fr.po
edu-software-tuxpaint.fr-en.html
edu-software-tuxpaint.fr.po
edu-software.fr-en.html
events : rms-nyu-2001-transcript.fr.html
events/po : rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html
gnu : thegnuproject.fr.html
gnu/po : thegnuproject.fr-en.html thegnuproject.fr.po
help : directory.fr.html
help/po : directory.fr-en.html
licenses : fdl-howto-opt.fr.html fdl-howto.fr.html
gpl-faq.fr.html gpl-howto.fr.html
gpl-violation.fr.html gplv3-the-program.fr.html
license-list.fr.html licenses.fr.html
translations.fr.html
licenses/po : fdl-howto-opt.fr-en.html fdl-howto.fr-en.html
gpl-faq.fr-en.html gpl-howto.fr-en.html
gpl-violation.fr-en.html
gplv3-the-program.fr-en.html
license-list.fr-en.html licenses.fr-en.html
translations.fr-en.html
links : companies.fr.html links.fr.html
links/po : companies.fr-en.html links.fr-en.html
links.fr.po
philosophy : danger-of-software-patents.fr.html
ebooks.ru.html essays-and-articles.fr.html
speeches-and-interview.fr.html
philosophy/po : anonymous-response.fr.po
anonymous-response.it.po
anonymous-response.ru.po
danger-of-software-patents.fr-en.html
danger-of-software-patents.fr.po
ebooks.ru-en.html ebooks.ru.po
essays-and-articles.fr-en.html
essays-and-articles.fr.po
no-word-attachments.de.po
no-word-attachments.es.po
no-word-attachments.fa.po
no-word-attachments.fr.po
no-word-attachments.it.po
no-word-attachments.pl.po
no-word-attachments.pot
no-word-attachments.ru.po
speeches-and-interview.fr-en.html
speeches-and-interview.fr.po
server : sitemap.fr.html
server/gnun/compendia: compendium.it.po
server/po : sitemap.fr-en.html sitemap.fr.po
server/standards/po: README.translations.fr.po
software : software.fr.html
software/po : software.fr-en.html
Added files:
philosophy/po : anonymous-response.pot
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/other-free-books.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases-india-irimpanam.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-tuxpaint.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.fr.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/directory.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto-opt.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto.fr.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.fr.html?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-violation.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.fr.html?cvsroot=www&r1=1.116&r2=1.117
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.fr.html?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.fr.html?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/danger-of-software-patents.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ebooks.ru.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/essays-and-articles.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/speeches-and-interview.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/danger-of-software-patents.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/danger-of-software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.ru.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.es.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.fa.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.it.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.pl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.pot?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.ru.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.it.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
Patches:
Index: doc/other-free-books.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/other-free-books.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- doc/other-free-books.fr.html 19 May 2012 01:18:13 -0000 1.15
+++ doc/other-free-books.fr.html 20 May 2012 08:28:52 -0000 1.16
@@ -418,8 +418,8 @@
<dt><a href="#DRIVER_ENTRY" name="DRIVER_NOTE"><strong>Note sur Linux Device
Drivers, Second Edition :</strong></a></dt>
<dd>
-La version imprimée a incorrectement appliqué la GNU FDL : il manquait
-une copie de la GNU FDL et la notice de licence est incomplète. O'Reilly
+La version imprimée a incorrectement appliqué la GNU FDL : il manque
+une copie de la GNU FDL et l'avis de licence est incomplet. O'Reilly
corrigera ces problèmes dans la prochaine édition imprimée.
</dd>
@@ -473,7 +473,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/19 01:18:13 $
+$Date: 2012/05/20 08:28:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: doc/po/other-free-books.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- doc/po/other-free-books.fr-en.html 19 May 2012 01:18:30 -0000 1.7
+++ doc/po/other-free-books.fr-en.html 20 May 2012 08:29:03 -0000 1.8
@@ -448,7 +448,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:18:30 $
+$Date: 2012/05/20 08:29:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: education/edu-cases-india-irimpanam.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-cases-india-irimpanam.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/edu-cases-india-irimpanam.fr.html 19 Mar 2012 00:36:00 -0000
1.6
+++ education/edu-cases-india-irimpanam.fr.html 20 May 2012 08:29:26 -0000
1.7
@@ -1,7 +1,7 @@
-<!-- Parent-Version: 1.57 -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Lycée professionnel d'Irimpanam (VHSS Irimpanam) - Projet GNU - Free
@@ -174,7 +174,12 @@
<p>Les images ainsi obtenues ont été intégrées à TuxPaint, avec le nom des
fleurs en malayalam. De plus, les élèves se sont enregistrés en prononçant
le nom de ces fleurs, et quand un utilisateur sélectionne un des modèles, il
-entend le nom de la fleur prononcé en malayalam.</p>
+entend le nom de la fleur prononcé en malayalam. <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv">Regardez
+et téléchargez la vidéo</a> et <a
+href="/education/misc/irimpanam.en.srt">les sous-titres SubRip (en
+anglais)</a>.</p>
+
<p>Ces deux activités ont été encouragées par le Swathanthra Software
Koottayma
de VHSS Irimpanam <a href="http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/"> (SSK
@@ -257,48 +262,11 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/03/19 00:36:00 $
+$Date: 2012/05/20 08:29:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
-<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
-<!-- -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list">
- -->
-<!-- German -->
-<!-- <li>
-<a
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-->
-<!-- English -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">English</a> [en]</li>
-->
-<!-- </ul>
- -->
-<!-- </div>
- -->
</div>
</body>
</html>
Index: education/edu-software-tuxpaint.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software-tuxpaint.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- education/edu-software-tuxpaint.fr.html 15 Apr 2012 16:33:44 -0000
1.13
+++ education/edu-software-tuxpaint.fr.html 20 May 2012 08:29:26 -0000
1.14
@@ -147,7 +147,11 @@
Tux Paint peut aussi lire des sons, les écoliers se sont enregistrés alors
qu'ils prononçaient le nom des fleurs en malayalam. Ainsi, quand l'une de
ces fleurs est choisie pour être tamponnée sur la toile, l'utilisateur voit
-et entend le nom de la fleur en malayalam.</p>
+et entend le nom de la fleur en malayalam. <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv">Regardez
+et téléchargez la vidéo</a> et <a
+href="/education/misc/irimpanam.en.srt">les sous-titres SubRip (en
+anglais)</a>.</p>
<p>L'école a aussi tiré profit de la liberté de modifier le programme pour
traduire l'interface de Tux Paint en malayalam, la langue parlée dans l'Ãtat
@@ -241,48 +245,11 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/04/15 16:33:44 $
+$Date: 2012/05/20 08:29:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
-<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
-<!-- -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list">
- -->
-<!-- Gernan -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-software-tuxpaint.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-->
-<!-- English -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- </ul>
- -->
-<!-- </div>
- -->
</div>
</body>
</html>
Index: education/edu-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/edu-software.fr.html 21 Mar 2012 00:27:00 -0000 1.6
+++ education/edu-software.fr.html 20 May 2012 08:29:26 -0000 1.7
@@ -43,12 +43,12 @@
<div class="emph-box">
<p>Avant d'aborder le sujet de cette section, nous aimerions rappeler à nos
-lecteurs que le mot « libre » dans « logiciel libre » <strong>ne
réfère pas
-au prix</strong> mais à la <strong>liberté</strong><a
-href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>. Le logiciel libre est un logiciel qui
-vous garantit la <strong>liberté</strong>, à savoir la liberté d'exécuter,
-de copier, de distribuer, d'étudier, de changer et d'améliorer le
-logiciel. Pour en savoir plus, regardez la <a
+lecteurs que le mot « libre » dans « logiciel libre » <strong>ne se
rapporte
+pas au prix</strong> mais à la <strong>liberté</strong>.<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Le logiciel libre
+est un logiciel qui vous garantit la <strong>liberté</strong>, plus
+précisément la liberté d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de
+changer et d'améliorer le logiciel. Pour en savoir plus, regardez la <a
href="/philosophy/free-sw.html">définition du logiciel libre</a>.</p>
</div>
@@ -78,13 +78,13 @@
d'éducation, de l'école maternelle à des niveaux de haute spécialisation, y
compris les universités et la recherche.</p>
-<p>Certains programmes présentés ici, comme GCompris, font partie du projet
+<p>Certains des programmes présentés ici, comme GCompris, font partie du
projet
GNU. Cela signifie que les développeurs de ces programmes acceptent de faire
attention à ce que le programme fonctionne bien avec le reste du système
GNU. Un programme GNU utilise la dernière version de la licence que le
-projet GNU recommande, de sorte à protéger les libertés fondamentales de
+projet GNU recommande afin de protéger les libertés fondamentales de
l'utilisateur. Un programme GNU ne recommande l'utilisation d'aucun
-programme non libre, et il ne réfère pas l'utilisateur à une documentation
+programme non libre, et il ne renvoie pas l'utilisateur à une documentation
non libre pour les logiciels libres, comme cela est défini dans notre
campagne pour <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html">une
documentation libre</a>.</p>
@@ -116,8 +116,8 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<b>Note de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">Il peut y avoir confusion en anglais entre les deux sens
-du mot <em>free</em> : « libre » (comme dans « parole libre ») et
-« gratuit ».</li></ol></div>
+du mot <em>free</em> : « libre » (comme dans « libre expression ») et
+« gratuit ». <a href="#TransNote1-rev">↑</a></li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -154,7 +154,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/03/21 00:27:00 $
+$Date: 2012/05/20 08:29:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr-en.html 19 Mar 2012 00:36:45
-0000 1.6
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr-en.html 20 May 2012 08:29:38
-0000 1.7
@@ -1,6 +1,5 @@
-<!-- Parent-Version: 1.57 -->
-
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
<title>Vocational Higher Secondary School Irimpanam - GNU Project -
Free Software Foundation</title>
@@ -167,7 +166,11 @@
<p>The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name
of the flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with
their own voices the name of the flowers, so when the user selects one
-of the stamps, she will hear the name of the flower in Malayalam.</p>
+of the stamps, she will hear the name of the flower in Malayalam.
+<a href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv">
+Watch and download the video</a> and <a
+href="/education/misc/irimpanam.en.srt">the SubRip subtitles</a>.</p>
+
<p>Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of
VHSS Irimpanam <a href="http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/">
@@ -236,40 +239,10 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/19 00:36:45 $
+$Date: 2012/05/20 08:29:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
-<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
-<!-- -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
</div>
</body>
</html>
Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po 20 May 2012 07:27:13
-0000 1.12
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po 20 May 2012 08:29:38
-0000 1.13
@@ -344,13 +344,6 @@
"logiciel. Nos fleurs ont été photographiées, puis éditées par nos jeunes
"
"élèves (grade 6 et 7) en utilisant le logiciel d'édition d'image GIMP."
-# | The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of the
-# | flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their own
-# | voices the name of the flowers, so when the user selects one of the
-# | stamps, she will hear the name of the flower in Malayalam. {+<a
-# | href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Watch
-# | and download the video</a> and <a
-# | href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">the SubRip subtitles</a>.+}
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of the "
Index: education/po/edu-software-tuxpaint.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/po/edu-software-tuxpaint.fr-en.html 15 Apr 2012 16:34:03
-0000 1.11
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.fr-en.html 20 May 2012 08:29:39
-0000 1.12
@@ -136,7 +136,10 @@
As Tux Paint has a sound function, students also recorded with their own
voices the name of the flowers in Malayalam, so when one of these
flowers is chosen to be stamped onto the canvas, the user will see and
-hear the name of the flower in Malayalam.</p>
+hear the name of the flower in Malayalam.
+<a href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv">
+Watch and download the video</a> and <a
+href="/education/misc/irimpanam.en.srt">the SubRip subtitles</a>.</p>
<p>An additional useful activity done by this school by applying the
freedom to modify the program, was the translation of the Tux Paint
@@ -215,40 +218,10 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/15 16:34:03 $
+$Date: 2012/05/20 08:29:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
-<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
-<!-- -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Gernan -->
-<!-- <li><a
href="/education/edu-software-tuxpaint.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a
href="/education/edu-software-tuxpaint.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
</div>
</body>
</html>
Index: education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po 20 May 2012 07:27:13 -0000
1.17
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po 20 May 2012 08:29:39 -0000
1.18
@@ -255,22 +255,6 @@
"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Ãcoutez</a> un élève prononcer
le "
"nom de la fleur <em>Anthoorium</em> en malayalam."
-# | A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the
-# | work done by 11 and 12 years old students from the <a
-# | href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a>
-# | school in the State of Kerala, in India. The work consisted in adding a
-# | series of stamps to the program, from photographs taken by the students
-# | themselves. They took pictures of autochthonous flowers and processed the
-# | digital images with the free libre GNU Image Manipulation Program <a href=
-# | \"http://directory.fsf.org/project/gimp/\">GIMP</a>, adding also the name
-# | of each flower in English and in Malayalam, the local language. As Tux
-# | Paint has a sound function, students also recorded with their own voices
-# | the name of the flowers in Malayalam, so when one of these flowers is
-# | chosen to be stamped onto the canvas, the user will see and hear the name
-# | of the flower in Malayalam. {+<a
-# | href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Watch
-# | and download the video</a> and <a
-# | href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">the SubRip subtitles</a>.+}
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the "
Index: education/po/edu-software.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/po/edu-software.fr-en.html 21 Mar 2012 00:27:11 -0000
1.6
+++ education/po/edu-software.fr-en.html 20 May 2012 08:29:39 -0000
1.7
@@ -131,7 +131,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/21 00:27:11 $
+$Date: 2012/05/20 08:29:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html 19 May 2012 01:19:58 -0000
1.17
+++ events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html 20 May 2012 08:29:50 -0000
1.18
@@ -143,9 +143,9 @@
laboratoire où je travaillais, l'ensemble du système d'exploitation avait
été développé par les gens de cette communauté et nous le partagions avec
quiconque. N'importe qui était le bienvenu, pouvait regarder et prendre une
-copie quel qu'en soit l'usage. Il n'y avait pas de notice de copyright sur
-ces programmes. Et rien ne semblait menacer ce mode de vie. Nous n'avions
-pas lutté pour cela, nous vivions comme cela. Nous pensions continuer comme
+copie quel qu'en soit l'usage. Il n'y avait pas d'avis de copyright sur ces
+programmes. Et rien ne semblait menacer ce mode de vie. Nous n'avions pas
+lutté pour cela, nous vivions comme cela. Nous pensions continuer comme
cela. Il y avait du logiciel libre mais pas de mouvement du logiciel libre.</p>
<p>Mais ensuite, notre communauté a été détruite par une série de
calamités. Ã
@@ -385,18 +385,18 @@
lui donner un nom récursif qui dit celui-ci n'est pas celui-là . Par exemple,
il y avait beaucoup d'éditeurs de texte <acronym title="Text Editor and
COrrector">TECO</acronym> dans les années 60 et 70 et ils étaient
-généralement appelés « quelque chose TECO ». à cette époque un hacker
malin
-appela le sien Tint, pour <cite>Tint Is Not Teco</cite>, le premier acronyme
+généralement appelés « quelque-chose-TECO ». à cette époque un hacker
malin
+appela le sien TINT, pour <cite>Tint Is Not Teco</cite>, le premier acronyme
récursif. En 1975, j'ai développé le premier éditeur de texte Emacs et il y
-a eu de nombreuses imitations. Beaucoup étaient appelées quelque chose
-Emacs, mais l'une d'elles était nommée FINE<a id="TransNote2-rev"
-href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> pour <cite>Fine is not Emacs</cite>. Et
-il y a eu SINE pour <cite>Sine is not Emacs</cite>, et IINA pour <cite>Ina
-Is Not Emacs</cite>, et il y a eu MINCE pour <cite>Mince Is Not Complete
-Emacs</cite> <i>[rires]</i>, c'était une imitation incomplète. Ensuite IINA
-a été complètement réécrit et la nouvelle version a été appelée ZWII
pour
-<cite>Zwii Was Iina Initially</cite><a id="TransNote3-rev"
-href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> <i>[rires]</i>.</p>
+a eu de nombreuses imitations. Beaucoup étaient appelées
+quelque-chose-Emacs, mais l'une d'elles était nommée FINE<a
+id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> pour <cite>Fine is
+not Emacs</cite>. Et il y a eu SINE pour <cite>Sine is not Emacs</cite>, et
+EINE pour <cite>Eine Is Not Emacs</cite>, et il y a eu MINCE pour
+<cite>Mince Is Not Complete Emacs</cite> <i>[rires]</i>, c'était une
+imitation incomplète. Ensuite EINE a été complètement réécrit et la
nouvelle
+version a été appelée ZWEI pour <cite>Zwei Was Eine Initially</cite><a
+id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> <i>[rires]</i>.</p>
<p>Alors j'ai cherché un acronyme récursif pour <cite>Something is not
Unix</cite> (quelque chose n'est pas Unix). J'ai essayé les 26 lettres mais
@@ -2040,13 +2040,13 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1"><cite>Proprietary software</cite> se traduit souvent
-par « logiciel propriétaire ». « Privateur » est un néologisme
inventé par
-RMS pour exprimer la notion que les logiciels propriétaires privent
+<li id="TransNote1"><cite>Proprietary software</cite> se traduit souvent par
+« logiciel propriétaire ». « Privateur » est un néologisme inventé
par RMS
+pour exprimer la notion que les logiciels propriétaires privent
l'utilisateur de ses libertés. <a href="#TransNote1-rev">↑</a></li>
-<li id="TransNote2">Traduction : BIEN ! <a
+<li id="TransNote2">Traduction : Bien ! <a
href="#TransNote2-rev">↑</a></li>
-<li id="TransNote3">Zwii était lina à l'origine. <a
+<li id="TransNote3">Zwei était Eine à l'origine. <a
href="#TransNote3-rev">↑</a></li>
<li id="TransNote4">Prononcer « nou » ; traduction : nouveau. <a
href="#TransNote4-rev">↑</a></li>
@@ -2106,7 +2106,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/19 01:19:58 $
+$Date: 2012/05/20 08:29:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html 19 May 2012 01:20:18
-0000 1.7
+++ events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html 20 May 2012 08:30:16
-0000 1.8
@@ -2085,7 +2085,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:20:18 $
+$Date: 2012/05/20 08:30:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/thegnuproject.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.fr.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/thegnuproject.fr.html 2 May 2012 00:40:43 -0000 1.31
+++ gnu/thegnuproject.fr.html 20 May 2012 08:30:28 -0000 1.32
@@ -1202,96 +1202,13 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/02 00:40:43 $
+$Date: 2012/05/20 08:30:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list">
- -->
-<!-- Bosnian -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
-<!-- Czech -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li>
-<a
href="/gnu/thegnuproject.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
-<!-- English -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.es.html">español</a> [es]</li> -->
-<!-- Finnish -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.fi.html">suomi</a> [fi]</li> -->
-<!-- French -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
-<!-- Indonesian -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
-<!-- Japanese -->
-<!-- <li>
-<a
href="/gnu/thegnuproject.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
-<!-- Korean -->
-<!-- <li>
-<a
href="/gnu/thegnuproject.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li>
-<a
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
-<!-- Turkish -->
-<!-- <li>
-<a href="/gnu/thegnuproject.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
-->
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li>
-<a
href="/gnu/thegnuproject.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
-<!-- Chinese(Traditional) -->
-<!-- <li>
-<a
href="/gnu/thegnuproject.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
-<!-- </ul>
- -->
-<!-- </div>
- -->
+
</div>
</body>
</html>
Index: gnu/po/thegnuproject.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/thegnuproject.fr-en.html 2 May 2012 00:41:10 -0000 1.4
+++ gnu/po/thegnuproject.fr-en.html 20 May 2012 08:30:38 -0000 1.5
@@ -716,7 +716,7 @@
The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know
if it ever will be. The capability-based design has problems that
result directly from the flexibility of the design, and it is not
-clear solutions exist.</p>
+clear whether solutions exist.</p>
<p>
Fortunately, another
@@ -1029,71 +1029,11 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/02 00:41:10 $
+$Date: 2012/05/20 08:30:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Bosnian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">català</a> [ca]</li>
-->
-<!-- Czech -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
-->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.es.html">español</a> [es]</li> -->
-<!-- Finnish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.fi.html">suomi</a> [fi]</li> -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
-<!-- Indonesian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li> -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
-<!-- Japanese -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
-<!-- Korean -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
-<!-- Turkish -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
-<!-- Chinese(Traditional) -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
</div>
</body>
Index: gnu/po/thegnuproject.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu/po/thegnuproject.fr.po 20 May 2012 07:27:37 -0000 1.27
+++ gnu/po/thegnuproject.fr.po 20 May 2012 08:30:38 -0000 1.28
@@ -17,7 +17,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-05-16 04:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -1654,16 +1653,7 @@
msgid "Linux and GNU/Linux"
msgstr "Linux et GNU/Linux"
-# | The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it
-# | ever will be. The capability-based design has problems that result
-# | directly from the flexibility of the design, and it is not clear
-# | {+whether+} solutions exist.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
-#| "ever will be. The capability-based design has problems that result "
-#| "directly from the flexibility of the design, and it is not clear "
-#| "solutions exist."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
"ever will be. The capability-based design has problems that result directly "
Index: help/directory.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/directory.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- help/directory.fr.html 19 May 2012 01:24:02 -0000 1.14
+++ help/directory.fr.html 20 May 2012 08:31:02 -0000 1.15
@@ -8,10 +8,10 @@
<!--#include virtual="/help/po/directory.translist" -->
<h2>Aider à maintenir le répertoire de logiciels libres de la FSF</h2>
-<p>Le <a href="http://directory.fsf.org/">répertoire de logiciels libres de la
-FSF</a> [EN], une des initiatives majeures de la FSF, a besoin de
-volontaires pour l'améliorer. Voici plusieurs façons de vous impliquer, de
-la plus simple à la plus complexe.</p>
+<p>La FSF a besoin de volontaires pour améliorer le <a
+href="http://directory.fsf.org/">répertoire des logiciels libre</a> [EN],
+qui est une de ses initiatives majeures. Voici plusieurs façons de vous
+impliquer, de la plus simple à la plus complexe.</p>
<h3 id="reporting-errors">Rapporter des erreurs</h3>
@@ -22,16 +22,16 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Merci
d'y inclure le nom du projet et le champ qui est incorrect. Nous
apprécierions que vous donniez également l'information correcte. Cependant,
-ceci n'est pas obligatoire. Vous pouvez aussi utiliser le bouton <em>file a
-bug</em> (rapporter un bogue) sur les pages web du répertoire.
+ceci n'est pas obligatoire. Vous pouvez aussi utiliser le bouton <cite>file
+a bug</cite> (rapporter un bogue) sur les pages web du répertoire.
</p>
<h3 id="reporting-releases">Rapporter les nouvelles versions</h3>
<p>
-Une information particulièrement difficile à maintenir à jour est
-l'information de version. Si vous êtes l'auteur ou le fervent utilisateur
-d'un projet particulier, portez chaque nouvelle version à notre attention
-comme indiqué ci-dessus.
+L'information de version est particulièrement difficile à tenir à jour. Si
+vous êtes l'auteur ou le fervent utilisateur d'un projet particulier, portez
+chaque nouvelle version à notre attention comme indiqué dans le paragraphe
+précédent.
</p>
<h3 id="adding-entries">Ajouter des entrées</h3>
@@ -46,19 +46,19 @@
<ol>
<li>Titre du projet et page d'accueil</li>
<li>Lien vers le code source</li>
-<li>Merci de lister toutes les licences, notamment la licence de la
+<li>Licences ; merci de les lister toutes, notamment la licence de la
documentation</li>
-<li>Une courte description de ce que fait le programme</li>
-<li>La version courante et le niveau de maturité</li>
+<li>Courte description de ce que fait le programme</li>
+<li>Version courante et niveau de maturité</li>
<li>Nom(s) et moyens de contact du (des) mainteneur(s) (nous rendrons ces
informations publiques)</li>
-<li>Toute ressource d'aide ou communautaire, telles que les archives des listes
-de diffusion du projet, le canal IRC ou la liste des bogues</li>
-<li>Toute ressource pour le développeur, telles que les listes de rapports de
-bogues et la commande d'extraction du CVS public</li>
+<li>Toute ressource d'aide ou communautaire : archives des listes de diffusion
+du projet, canal IRC, liste des bogues, etc.</li>
+<li>Toute ressource pour le développeur : listes de rapports de bogues,
commande
+d'extraction du CVS public, etc.</li>
<li>Toutes les dépendances connues</li>
-<li>Indiquer tous les styles d'interface applicables : ligne de commande,
-console, démon, X Window, web, courriel</li>
+<li>Tous les styles d'interface applicables : ligne de commande, console,
+démon, X Window, web, courriel</li>
</ol>
<p>Pour être listés dans le répertoire des logiciels libres, les paquets
@@ -68,8 +68,8 @@
<ol>
<li>Le logiciel est au moins de qualité beta ; les utilisateurs le
considèrent comme utile et utilisable (nous listons aussi les paquets GNU
-qui sont au début de leur développement, mais ils sont marqués comme
-impropres à un usage général.)
+qui sont en début de développement, mais ils sont marqués comme impropres Ã
+un usage général).
</li>
<li>Il est sous une licence de logiciel libre telle que définie dans <a
href="/philosophy/free-sw.html">la définition d'un logiciel libre</a> et
@@ -78,7 +78,7 @@
</li>
<li>Il ne repose pas sur un logiciel non libre, aussi bien pour une
fonctionnalité significative que pour un fonctionnement normal (un logiciel
-qui dépend d'une plate-forme non libre n'est pas utilisable dans le monde du
+qui dépend d'une plateforme non libre n'est pas utilisable dans le monde du
libre).
</li>
<li>Il fonctionne sur le système GNU ou le système GNU/Linux.
@@ -92,8 +92,8 @@
<p>Le répertoire des logiciels libres est maintenant basé sur une
infrastructure de type wiki. Ainsi, chacun peut plus facilement contribuer Ã
-la maintenance du répertoire en révisant les rubriques publiées, en mettant
-à jour l'information périmée, etc. Merci de regarder la page <a
+sa maintenance en révisant les rubriques publiées, en mettant à jour
+l'information périmée, etc. Merci de regarder la page <a
href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate">Free
Software Directory participation</a> [EN] pour plus de détails.</p>
@@ -148,7 +148,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/19 01:24:02 $
+$Date: 2012/05/20 08:31:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/po/directory.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/directory.fr-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- help/po/directory.fr-en.html 19 May 2012 01:24:15 -0000 1.5
+++ help/po/directory.fr-en.html 20 May 2012 08:31:19 -0000 1.6
@@ -121,7 +121,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:24:15 $
+$Date: 2012/05/20 08:31:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/fdl-howto-opt.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-howto-opt.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- licenses/fdl-howto-opt.fr.html 19 May 2012 01:24:27 -0000 1.17
+++ licenses/fdl-howto-opt.fr.html 20 May 2012 08:31:43 -0000 1.18
@@ -16,13 +16,13 @@
Documentation License)</cite> contient deux dispositifs optionnels, Ã savoir
les <a href="#SEC1"><strong>sections inaltérables</strong></a> et les <a
href="#SEC2"><strong>textes de couverture</strong></a>, que vous pouvez
-utiliser si vous le souhaitez. La déclaration de licence du manuel doit
-indiquer si vous utilisez ces dispositifs.</p>
+utiliser si vous le souhaitez. L'avis de licence du manuel doit indiquer si
+vous utilisez ces dispositifs.</p>
<p>
Le cas le plus simple est quand vous ne souhaitez pas utiliser ces
-dispositifs. Dans ce cas, la déclaration de licence devrait l'indiquer,
-comme suit :</p>
+dispositifs. Dans ce cas, l'avis de licence doit l'indiquer, comme
+suit :</p>
<pre>
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
@@ -54,7 +54,7 @@
et nous avons inclus cette exigence dans la licence. De fait, nous avons
fait du manifeste GNU une section inaltérable, sans pour autant utiliser ce
terme. Si nous avions à le faire aujourd'hui en utilisant la licence GNU
-FDL, nous écririons la déclaration de licence comme suit :</p>
+FDL, nous écririons l'avis de licence comme suit :</p>
<pre>
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
@@ -66,8 +66,8 @@
entitled "GNU Free Documentation License".<a id="TransNote2-rev"
href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>
</pre>
<p>
-Cette déclaration indique que la section « Manifeste GNU » est la
-seule section inaltérable.</p>
+Cet avis indique que la section « Manifeste GNU » est la seule
+section inaltérable.</p>
<p>
L'ancienne licence du manuel d'Emacs ne permettait pas à d'autres personnes
de rajouter de nouvelles sections inaltérables à l'occasion d'une
@@ -123,7 +123,7 @@
Ceci pourrait aider la SA des Manuels libres à réussir son entreprise de
publication d'ouvrages libres. En tout cas, tel est le but recherché. En vue
de spécifier ce texte de quatrième page de couverture, la SA des Manuels
-libres devrait rédiger la déclaration de licence comme suit :</p>
+libres devrait rédiger l'avis de licence comme suit :</p>
<pre>
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
@@ -140,7 +140,7 @@
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Traduction des déclarations</b><ol>
+<b>Traduction non officielle des avis :</b><ol>
<li id="TransNote1"><pre>
Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier
ce document selon les termes de la Licence <cite>GNU Free
@@ -217,7 +217,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/19 01:24:27 $
+$Date: 2012/05/20 08:31:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/fdl-howto.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-howto.fr.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/fdl-howto.fr.html 19 May 2012 01:24:27 -0000 1.27
+++ licenses/fdl-howto.fr.html 20 May 2012 08:31:43 -0000 1.28
@@ -14,18 +14,18 @@
avons une <a href="/licenses/gpl-howto.html">page séparée</a>.</p>
<dl>
-<dt><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Comment utiliser les
fonctionnalités
-optionnelles de la FDL ?</a></dt>
+<dt><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Comment utiliser les dispositifs
+optionnels de la FDL ?</a></dt>
<dd>
Nous avons une <a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">page séparée</a> qui
-explique comment utiliser les fonctionnalités optionnelles de la FDL.</dd>
+explique comment utiliser les dispositifs optionnels de la FDL.</dd>
-<dt>Où placer la notice de licence ?</dt>
+<dt>Où placer l'avis de licence ?</dt>
<dd>
-Il est suffisant de placer la notice de licence complète dans le fichier
+Il est suffisant de placer l'avis de licence complet dans le fichier
« principal » de votre document. Par exemple, dans le cas du
-<cite>Emacs Lisp Reference Manual</cite>, plusieurs fichiers sont inclus par
-le fichier <code>elisp.texi</code>. Nous conservons la notice complète dans
+<cite>Emacs Lisp Reference Manual</cite>, beaucoup de fichiers sont
+rassemblés dans <code>elisp.texi</code>. Nous conservons l'avis complet dans
<code>elisp.texi</code> et nous écrivons simplement dans les autres
fichiers :
@@ -34,15 +34,15 @@
@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.
@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999
@c Free Software Foundation, Inc.
address@hidden See the file elisp.texi for copying conditions.
address@hidden See the file elisp.texi for copying conditions.<a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
</pre></dd>
<dt>Que faire avec les scripts dont j'ai besoin pour construire mon document
correctement ?</dt>
<dd>
-Nous recommandons que vous distribuiez aussi vos scripts sous la GNU
-FDL. Bien sûr, si ces scripts peuvent être utiles à d'autres tâches, c'est
-une bonne idée de les distribuer sous la GNU GPL.</dd>
+Nous vous recommandons de distribuer aussi vos scripts sous la GNU FDL. Bien
+sûr, si ces scripts peuvent être utiles à d'autres tâches, c'est une bonne
+idée de les distribuer sous la GNU GPL.</dd>
<dt>Est-il obligatoire que le document contienne des sections
invariantes ?</dt>
<dd>
@@ -62,21 +62,21 @@
<dt>Quand une section devrait-elle être invariante ?</dt>
<dd>
Tout d'abord, il faut garder à l'esprit qu'une section traitant d'aspects
-techniques <em>ne peut</em> être invariante. Seule une section secondaire
-peut être invariante, et une section technique n'est pas une section
-secondaire.
+techniques <em>ne peut pas</em> être invariante. Seule une section
+secondaire peut être invariante, et une section technique n'est pas une
+section secondaire.
<p>
Si la section est un texte que vous n'avez pas la permission de modifier,
tel que la GNU GPL, alors elle <em>doit</em> être invariante. Vous ne pouvez
-pas donner la permission de modification si vous n'avez pas vous même cette
+pas donner la permission de modification si vous n'avez pas vous-même cette
permission.</p>
<p>
(Une conséquence est que vous <em>ne pouvez pas utiliser</em> du texte
-pré-existant qui couvre des aspects techniques si vous n'avez pas la
-permission d'autoriser la modification de ce texte).</p>
+préexistant qui couvre des aspects techniques si vous n'avez pas la
+permission d'autoriser la modification de ce texte.)</p>
<p>
Quand une section débat de la philosophie du logiciel libre, c'est une bonne
-idée de la mettre invariante. Par exemple, quand nous insérons le Manifeste
+idée de la rendre invariante. Par exemple, quand nous insérons le Manifeste
GNU dans un manuel, ou quand nous incluons une section expliquant pourquoi
la documentation libre est importante, nous rendons ces sections
invariantes.</p></dd>
@@ -86,7 +86,13 @@
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<b>Traduction :</b><ol>
+<li id="TransNote1"><pre>
address@hidden -*-texinfo-*-
address@hidden Ceci est une partie du « Manuel de référence du Lisp de GNU
Emacs »
address@hidden Free Software Foundation, Inc.
address@hidden Voir les conditions de reproduction dans le fichier elisp.texi.Â
<a
+href="#TransNote1-rev">↑</a></pre></li></ol></div>
</div>
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -129,7 +135,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/19 01:24:27 $
+$Date: 2012/05/20 08:31:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/gpl-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- licenses/gpl-faq.fr.html 14 May 2012 08:49:06 -0000 1.60
+++ licenses/gpl-faq.fr.html 20 May 2012 08:31:43 -0000 1.61
@@ -315,8 +315,7 @@
<li><a href="#NonvisualLegalNotices">Mon programme a des interfaces
utilisateur
interactives qui ne sont pas de nature visuelles. Comment puis-je me
-conformer à l'exigence de « notices légales appropriées » de la
-GPLv3 ?</a></li>
+conformer à l'exigence d'« avis légaux appropriés » de la
GPLv3 ?</a></li>
</ul>
<h4>Distribution de programmes couverts par les licences GNU</h4>
@@ -958,7 +957,7 @@
Votre travail doit certainement être reconnu. La distribution d'un programme
sous licence GPL doit aussi se traduire par la mention d'un copyright Ã
votre propre nom (à supposer que vous déteniez ce copyright). La GPL
-requiert que chaque copie porte une mention de copyright appropriée.</p></dd>
+requiert que chaque copie porte un avis de copyright approprié.</p></dd>
<dt id="WhyMustIInclude">Pourquoi la GPL exige-t-elle d'inclure une copie de
la GPL avec chaque copie
@@ -1113,10 +1112,10 @@
<p>Si vous voulez que votre programme soit lié à une bibliothèque non
couverte
par l'exception des bibliothèques système, vous devez fournir une
-autorisation pour le faire. Vous trouverez ci-dessous deux exemples de
-notices de licence que vous pouvez utiliser à cette fin ; l'une pour la
-GPLv3, et l'autre pour la GPLv2. Dans les deux cas, vous devez mettre ce
-texte dans chaque fichier pour lequel vous donnez cette autorisation.</p>
+autorisation pour le faire. Vous trouverez ci-dessous deux exemples d'avis
+de licence que vous pouvez utiliser à cette fin ; l'une pour la GPLv3,
+et l'autre pour la GPLv2. Dans les deux cas, vous devez mettre ce texte dans
+chaque fichier pour lequel vous donnez cette autorisation.</p>
<p>Seuls les détenteurs du copyright du programme peuvent légalement publier
leur logiciel sous ces termes. Si vous avez écrit tout le programme
@@ -1136,9 +1135,9 @@
logiciels libres qui utilisent des bibliothèques non libres</a>.</p>
<p>Si vous utilisez la GPLv3, vous pouvez atteindre ce but en donnant une
-permission supplémentaire sous la section 7. La notice de licence suivante
-le fait. Vous devez remplacer tout le texte entre crochets avec le texte
-approprié pour votre programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le
+permission supplémentaire sous la section 7. L'avis de licence suivant le
+fait. Vous devez remplacer tout le texte entre crochets avec le texte
+approprié à votre programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le
source pour les bibliothèques que vous voulez lier, vous devrez supprimer le
texte entre accolades ; sinon, enlevez juste les accolades.</p>
@@ -1171,10 +1170,10 @@
</blockquote>
<p>Si vous utilisez la GPLv2, vous pouvez fournir votre propre exception aux
-termes de la licence. La notice de licence suivante fera cela. LÃ encore,
-vous devez remplacer tout le texte entre crochets avec le texte approprié
-pour votre programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le source pour
-les bibliothèques que vous voulez lier, vous devrez supprimer le texte entre
+termes de la licence. L'avis de licence suivant fera cela. LÃ encore, vous
+devez remplacer tout le texte entre crochets avec le texte approprié à votre
+programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le source pour les
+bibliothèques que vous voulez lier, vous devrez supprimer le texte entre
accolades ; sinon, enlevez juste les accolades.</p>
<blockquote>
@@ -1665,9 +1664,8 @@
class="anchor-reference-id">(<a href="#LinkingOverControlledInterface"
>#LinkingOverControlledInterface</a>)</span></dt>
<dd><p>
-Ajoutez ce texte à la notice de licence de chaque fichier du paquet, à la
-fin du texte qui dit que le fichier est distribué sous la licence GNU
-GPL :</p>
+Ajoutez ce texte à l'avis de licence de chaque fichier du paquet, à la fin
+du texte qui dit que le fichier est distribué sous la licence GNU
GPL :</p>
<blockquote>
<p>Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a
@@ -2373,9 +2371,9 @@
explicatif</a> et écrire à <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</p>
-<p>Pour utiliser cette exception, ajoutez ce texte à votre notice de licence
-pour chaque fichier du paquet (dans la mesure du possible), après le texte
-qui dit que le fichier est distribué sous la GNU GPL :</p>
+<p>Pour utiliser cette exception, ajoutez ce texte à l'avis de licence de
+chaque fichier du paquet (dans la mesure du possible), après le texte qui
+dit que le fichier est distribué sous la GNU GPL :</p>
<blockquote><p>
As a special exception, if you create a document which uses this font, and
@@ -2445,7 +2443,7 @@
sera un problème que vous devrez prendre en compte. Cela n'empêchera pas de
publier le code source sous licence GPL, mais si les bibliothèques ne
correspondent pas à l'exception « bibliothèque système », vous
-devrez ajouter une notice explicite donnant la permission de lier votre
+devrez lui adjoindre un avis explicite donnant la permission de lier votre
programme avec elles. <a href="#GPLIncompatibleLibs">Notre FAQ sur
l'utilisation des bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> fournit plus
d'informations sur la manière de le faire.</p></dd>
@@ -2739,8 +2737,8 @@
pas ce que vous pouvez faire avec le logiciel, elles ne font que les
prémunir contre tout reproche concernant ce que vous pourriez faire
avec. Puisqu'ils ne placent pas de restriction supplémentaire sur le
-logiciel, ils ne violent ni la section 10 de la GPL v3, ni la section 6 de
-la GPL v2.</p>
+logiciel, ils ne violent ni la section 10 de la GPLv3, ni la section 6 de la
+GPLv2.</p>
<p>La FSF s'oppose à l'application au logiciel libre de lois américaines sur
le
contrôle de l'exportation. Non seulement ces lois sont incompatibles avec
@@ -2784,11 +2782,11 @@
est maintenant écrite comme un ensemble de permissions supplémentaires en
sus de la GPLv3.</p>
-<p>Ensuite, remplacez toutes vos notices de licences v2 existantes
-(généralement, au début de chaque fichier) avec le nouveau texte recommandé
-disponible dans <a href="/licenses/gpl-howto.html">Comment utiliser les
-licences GNU pour vos logiciels ?</a>. Ce sera plus sûr à l'avenir car
-il n'inclut plus l'adesse postale de la FSF.</p>
+<p>Ensuite, remplacez tous vos avis de licences v2 existants (généralement,
au
+début de chaque fichier) par le nouveau texte recommandé, disponible dans <a
+href="/licenses/gpl-howto.html">Comment utiliser les licences GNU pour vos
+logiciels ?</a>. Ce sera plus sûr à l'avenir car ce texte n'inclut plus
+l'adresse postale de la FSF.</p>
<p>Bien sûr, tout texte descriptif (comme dans le fichier README), qui parle
de
la licence du paquet doit être aussi mis à jour de façon
appropriée.</p></dd>
@@ -2939,8 +2937,8 @@
<dd><p>
Cela signifie que toutes les permissions et conditions que vous avez pour
transmettre le code source s'appliquent aussi quand vous transmettez du code
-objet : vous pouvez faire payer, vous devez garder les notices de
-copyright intactes, etc.</p></dd>
+objet : vous pouvez faire payer, vous devez garder les avis de
+copyright intacts, etc.</p></dd>
<dt id="v2OrLaterPatentLicense">Ma société détient beaucoup de brevets. Au
fil des années, nous avons
@@ -3010,14 +3008,14 @@
<dt id="NonvisualLegalNotices">Mon programme a des interfaces utilisateur
interactives qui ne sont pas de
-nature visuelles. Comment puis-je me conformer aux notices légales
-appropriées de la GPLv3 ? <span class="anchor-reference-id">(<a
+nature visuelles. Comment puis-je me conformer aux avis légaux appropriées
+de la GPLv3 ? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#NonvisualLegalNotices" >#NonvisualLegalNotices</a>)</span></dt>
<dd><p>
-Tout ce que vous avez à faire est de vous assurer que les notices légales
+Tout ce que vous avez à faire est de vous assurer que les avis légaux
appropriées soient immédiatement disponibles dans votre interface
utilisateur. Par exemple, si vous avez écrit une interface audio, vous
-pourriez inclure une commande qui lise les notices pour l'utilisateur.</p></dd>
+pourriez inclure une commande qui lise les avis pour l'utilisateur.</p></dd>
<dt id="v3CoworkerConveying">Si je donne une copie d'un programme couvert par
la GPLv3 à un collègue dans
@@ -3621,15 +3619,15 @@
<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev">↑</a><br/><br/></li>
<li id="TransNote2">
-Traduction :<br/><br/>Cependant, à titre d'exception spéciale, le code
-source distribué n'a pas besoin d'inclure quoi que ce soit qui ne soit
-normalement distribué (sous forme de source ou de binaire) avec les
-composants majeurs (compilateur, noyau, etc.) du système d'exploitation sur
-lequel fonctionne l'exécutable, à moins que ce composant n'accompagne
+Traduction non officielle :<br/><br/>Cependant, Ã titre d'exception
+spéciale, le code source distribué n'a pas besoin d'inclure quoi que ce soit
+qui ne soit normalement distribué (sous forme de source ou de binaire) avec
+les composants majeurs (compilateur, noyau, etc.) du système d'exploitation
+sur lequel fonctionne l'exécutable, à moins que ce composant n'accompagne
l'exécutable. <a href="#TransNote2-rev">↑</a><br/><br/></li>
<li id="TransNote3">
-Traduction :<br/><br/>Copyright (C) <var>[années]</var> <var>[nom du
-détenteur du copyright]</var><br/><br/>
+Traduction non officielle :<br/><br/>Copyright (C) <var>[années]</var>
+<var>[nom du détenteur du copyright]</var><br/><br/>
Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le
modifier selon les termes de la <i>GNU General Public License</i> (Licence
Publique Générale GNU) telle qu'elle a été publiée par la Free Software
@@ -3638,7 +3636,7 @@
Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS LA
MOINDRE GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILITà ou
d'ADÃQUATION Ã UN BUT PARTICULIER. Voir la <i>GNU General Public License</i>
-pour plus de détails.
+pour plus de détails.<br/><br/>
Vous devriez avoir reçu une copie de la <i>GNU General Public License</i> en
même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez
<http://www.gnu.org/licenses>.<br/><br/>
@@ -3651,19 +3649,18 @@
travail résultant. {Le source correspondant à une forme non source d'une
telle combinaison devra inclure le code source pour les parties de <var>[nom
de la bibliothèque]</var> utilisées ainsi que celui de l'Åuvre couverte}.Â
<a
-href="#TransNote3-rev">↑</a><br/><br/>
-<br/><br/></li>
+href="#TransNote3-rev">↑</a><br/><br/></li>
<li id="TransNote4">
-Traduction :<br/><br/>Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez
-le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la <i>GNU General
-Public License</i> (licence publique générale GNU) telle qu'elle a été
-publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence,
-soit (comme vous le souhaitez) toute version ultérieure.<br/><br/>
+Traduction non officielle :<br/><br/>Ce programme est un logiciel
+libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la
+<i>GNU General Public License</i> (licence publique générale GNU) telle
+qu'elle a été publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2
de
+la licence, soit (comme vous le souhaitez) toute version
+ultérieure.<br/><br/>
Lier <var>[nom de votre programme]</var> statiquement ou dynamiquement avec
-d'autres modules en fait une œuvre combinée basée sur <var>[nom de
-votre programme]</var>. Par conséquent, les termes et conditions de la
-licence publique générale GNU couvrent la totalité de la
-combinaison.<br/><br/>
+d'autres modules en fait une Åuvre combinée basée sur <var>[nom de votre
+programme]</var>. Par conséquent, les termes et conditions de la licence
+publique générale GNU couvrent la totalité de la combinaison.<br/><br/>
De plus, à titre exceptionnel, les détenteurs du copyright de <var>[nom de
votre programme]</var> vous donnent l'autorisation de combiner <var>[nom de
votre programme]</var> avec des logiciels libres ou des bibliothèques
@@ -3689,14 +3686,14 @@
également dans votre système juridique. <a
href="#TransNote5-rev">↑</a><br/><br/></li>
<li id="TransNote6">
-Traduction :<br/><br/>Vous ne pouvez pas imposer de restriction
-supplémentaire aux destinataires des droits accordés ici. <a
+Traduction non officielle :<br/><br/>Vous ne pouvez pas imposer de
+restriction supplémentaire aux destinataires des droits accordés ici. <a
href="#TransNote6-rev">↑</a><br/><br/></li>
<li id="TransNote7">
-Traduction :<br/><br/>Lier ABC statiquement ou dynamiquement avec
-d'autres modules en fait un travail combiné basé sur ABC. Par conséquent,
-les termes et conditions de la licence publique générale GNU couvrent la
-totalité du programme.<br/><br/>
+Traduction non officielle :<br/><br/>Lier ABC statiquement ou
+dynamiquement avec d'autres modules en fait un travail combiné basé sur
+ABC. Par conséquent, les termes et conditions de la licence publique
+générale GNU couvrent la totalité du programme.<br/><br/>
à titre exceptionnel, les détenteurs du copyright de ABC vous donnent la
permission de combiner ABC avec des logiciels libres ou des bibliothèques
couvertes par la LGNU GPL et avec des modules indépendants qui communiquent
@@ -3713,27 +3710,27 @@
modifiée qui perpétue cette exception. <a
href="#TransNote7-rev">↑</a><br/><br/></li>
<li id="TransNote8">
-Traduction :<br/><br/>à titre d'exception spéciale, si vous créez un
-document qui utilise cette police, ou intégrez cette police ou des parties
-inaltérées de cette police dans le document, cette police n'implique pas en
-soi que le document résultant soit couvert par la licence publique générale
-GNU. Cette exception n'empêche pas cependant que le document soit, pour
-d'autres raisons, couvert par la licence publique générale GNU. Si vous
-modifiez cette police, vous pouvez étendre ce droit à votre version de la
-police, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne le souhaitez pas,
-supprimez cette clause de votre version. <a
+Traduction non officielle :<br/><br/>à titre d'exception spéciale, si
+vous créez un document qui utilise cette police, ou intégrez cette police ou
+des parties inaltérées de cette police dans le document, cette police
+n'implique pas en soi que le document résultant soit couvert par la licence
+publique générale GNU. Cette exception n'empêche pas cependant que le
+document soit, pour d'autres raisons, couvert par la licence publique
+générale GNU. Si vous modifiez cette police, vous pouvez étendre ce droit Ã
+votre version de la police, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne le
+souhaitez pas, supprimez cette clause de votre version. <a
href="#TransNote8-rev">↑</a><br/><br/></li>
-<li id="TransNote9">Traduction :<br/><br/>En tant qu'exception spéciale
-Ã la GPL, tout fichier HTML faisant essentiellement des appels de fonction Ã
-ce code et qui pour ce faire l'inclut par référence, devra être considéré
-comme une Åuvre séparée pour la loi sur le copyright. De plus, les
-détenteurs du copyright sur ce code vous donnent l'autorisation de combiner
-ce code avec des bibliothèques de logiciels libres publiées sous la GNU
-LGPL. Vous pouvez copier et distribuer un tel système suivant les termes de
-la GNU GPL pour ce code et ceux de la LGPL pour les bibliothèques. Si vous
-modifiez ce code, vous pouvez étendre cette exception à votre version du
-code, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne souhaitez pas le faire,
-supprimez cette déclaration d'exception de votre version. <a
+<li id="TransNote9">Traduction non officielle :<br/><br/>En tant
+qu'exception spéciale à la GPL, tout fichier HTML faisant essentiellement
+des appels de fonction à ce code et qui pour ce faire l'inclut par
+référence, devra être considéré comme une Åuvre séparée pour la loi
sur le
+copyright. De plus, les détenteurs du copyright sur ce code vous donnent
+l'autorisation de combiner ce code avec des bibliothèques de logiciels
+libres publiées sous la GNU LGPL. Vous pouvez copier et distribuer un tel
+système suivant les termes de la GNU GPL pour ce code et ceux de la LGPL
+pour les bibliothèques. Si vous modifiez ce code, vous pouvez étendre cette
+exception à votre version du code, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne
+souhaitez pas le faire, supprimez cet avis d'exception de votre version. <a
href="#TransNote9-rev">↑</a><br/><br/></li>
</ol></div>
</div>
@@ -3778,7 +3775,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/14 08:49:06 $
+$Date: 2012/05/20 08:31:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/gpl-howto.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.fr.html,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- licenses/gpl-howto.fr.html 19 May 2012 01:24:28 -0000 1.41
+++ licenses/gpl-howto.fr.html 20 May 2012 08:31:44 -0000 1.42
@@ -30,16 +30,16 @@
cette décision.</p>
<p>Qu'importe la licence que vous aurez choisie, la procédure comprend
-l'addition de deux éléments dans chaque fichier source : une notice de
-copyright (telle que « Copyright 1999 Marie Dupont ») et une déclaration
de
-la permission de copier (déclaration de licence) précisant que le programme
-est distribué sous les termes de la licence publique générale GNU (ou de la
-GPL amoindrie).</p>
-
-<p>La notice de copyright doit inclure l'année au cours de laquelle vous avez
-fini de préparer la version publiée (donc, si vous l'avez terminée en 1998
-mais que vous ne l'avez pas mise en ligne avant 1999, mettez 1998). Vous
-devez indiquer l'année correspondant à chaque version : par exemple,
+l'addition de deux éléments dans chaque fichier source : un avis de
+copyright (tel que « Copyright 1999 Marie Dupont ») et une déclaration de
la
+permission de copier (avis de licence) précisant que le programme est
+distribué sous les termes de la licence publique générale GNU (ou de la GPL
+amoindrie).</p>
+
+<p>L'avis de copyright doit inclure l'année au cours de laquelle vous avez
fini
+de préparer la version publiée (donc, si vous l'avez terminée en 1998 mais
+que vous ne l'avez pas mise en ligne avant 1999, mettez 1998). Vous devez
+indiquer l'année correspondant à chaque version : par exemple,
« Copyright 1998, 1999 Marie Dupont » si certaines versions ont
été terminées en 1998 et d'autres en 1999. Si plusieurs personnes ont aidé
Ã
écrire le code, mettez le nom de chacune d'elle.</p>
@@ -77,17 +77,17 @@
[EN].</p>
<p>Si vous avez copié du code d'autres programmes couverts par la même
licence,
-copiez aussi leur notice de copyright. Rassemblez toutes les notices de
-copyright au début de chaque fichier.</p>
+copiez aussi leur avis de copyright. Rassemblez tous les avis de copyright
+au début de chaque fichier.</p>
<p>Il est très important pour des raisons pratiques d'inclure des informations
de contact pour indiquer le moyen de vous joindre. Le mieux étant
probablement de les écrire dans le fichier README. Mais cela n'a rien à voir
avec les questions juridiques entourant la mise sous licence.</p>
-<p>La déclaration de licence devrait être mise juste après les notices de
-copyright. Pour un programme ne comprenant qu'un seul fichier la déclaration
-devrait ressembler (pour la GPL) Ã :</p>
+<p>La déclaration de permission de copie devrait être mis juste après les
avis
+de copyright. Pour un programme ne comprenant qu'un seul fichier la
+déclaration devrait ressembler (pour la GPL) à :</p>
<pre>
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
@@ -127,16 +127,15 @@
</pre>
<p>Cette déclaration devrait être placée au début de chaque fichier source,
-proche des notices de copyright. Pour utiliser la GPL amoindrie, insérez le
-mot <cite>Lesser</cite> avant <cite>General</cite> aux
-<strong>trois</strong> endroits. Pour utiliser la GNU AGPL, insérez le mot
-<cite>Affero</cite> avant <cite>General</cite> aux <strong>trois</strong>
-endroits.</p>
+proche des avis de copyright. Pour utiliser la GPL amoindrie, insérez le mot
+<cite>Lesser</cite> avant <cite>General</cite> aux <strong>trois</strong>
+endroits. Pour utiliser la GNU AGPL, insérez le mot <cite>Affero</cite>
+avant <cite>General</cite> aux <strong>trois</strong> endroits.</p>
<p>Pour les programmes interactifs, il est de bon aloi que le programme affiche
-une brève notice à propos du copyright et des permissions de copie lorsqu'il
-démarre. Consulter <a href="/licenses/gpl-3.0.html#howto">la fin de la
-GPL</a> [EN] pour plus d'informations à ce sujet.</p>
+au démarrage une courte annonce indiquant le copyright et les permissions de
+copie. Consulter <a href="/licenses/gpl-3.0.html#howto">la fin de la GPL</a>
+[EN] pour plus d'informations à ce sujet.</p>
<p>Si vous publiez votre programme sous la GNU AGPL, et qu'il peut interagir
avec les utilisateurs sur un réseau, le programme doit leur offrir son code
@@ -198,7 +197,7 @@
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Traduction des déclarations </b><ol>
+<b>Traduction non officielle des avis :</b><ol>
<li id="TransNote1"><pre>
Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer
ou le modifier selon les termes de la <cite>GNU General Public
@@ -285,7 +284,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/19 01:24:28 $
+$Date: 2012/05/20 08:31:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/gpl-violation.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-violation.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/gpl-violation.fr.html 19 May 2012 01:24:29 -0000 1.15
+++ licenses/gpl-violation.fr.html 20 May 2012 08:31:44 -0000 1.16
@@ -47,7 +47,7 @@
<li>la façon dont la licence a été violée :
<ul>
- <li>La notice de copyright du détenteur de copyright est-elle
incluse ?</li>
+ <li>L'avis de copyright du détenteur de copyright est-elle
inclus ?</li>
<li>Le code source est-il totalement absent ?</li>
<li>Y a-t-il une offre écrite pour le code source qui est
incomplète ? Ceci
@@ -150,7 +150,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/19 01:24:29 $
+$Date: 2012/05/20 08:31:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/gplv3-the-program.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- licenses/gplv3-the-program.fr.html 19 May 2012 01:24:29 -0000 1.13
+++ licenses/gplv3-the-program.fr.html 20 May 2012 08:31:44 -0000 1.14
@@ -102,7 +102,7 @@
correspondante. La section 0 de la GPLv2 stipule :</p>
<blockquote><p>Cette Licence s'applique à n'importe quel programme ou
n'importe quelle
-Åuvre qui contient une mention placée par le détenteur du copyright<a
+Åuvre qui contient un avis placé par le détenteur du copyright<a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> indiquant que
l'Åuvre peut être distribuée sous les termes de cette GPL. Le terme
« Programme », ci-dessous, fait référence à n'importe quel
@@ -145,8 +145,8 @@
spécifique reçue par le bénéficiaire de la licence dans un cas particulier
de licence.</p>
-<p>Toutefois, une étude attentive du libellé de la notice de la licence
montre
-que ces inquiétudes sont sans fondement. Afin d'exercer les prérogatives de
+<p>Toutefois, une étude attentive du libellé de la licence de brevet montre
que
+ces inquiétudes sont sans fondement. Afin d'exercer les prérogatives de
l'octroi de la licence, un bénéficiaire d'une licence GPLv3 doit avoir en sa
possession « le contenu de la version contributive [du
contributeur] ». Si c'est le cas, alors il a nécessairement reçu cet
@@ -304,7 +304,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/19 01:24:29 $
+$Date: 2012/05/20 08:31:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/license-list.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.fr.html,v
retrieving revision 1.116
retrieving revision 1.117
diff -u -b -r1.116 -r1.117
--- licenses/license-list.fr.html 19 May 2012 01:24:30 -0000 1.116
+++ licenses/license-list.fr.html 20 May 2012 08:31:44 -0000 1.117
@@ -549,14 +549,13 @@
sous MPL, vous ne devriez enlever la MPL de ces fichiers que lorsqu'il y a
pour cela une solide justification.</p>
-<p>Vérifiez les notices de licence des logiciels sous MPL avant de faire un
+<p>Vérifiez les avis de licence des logiciels sous MPL avant de faire un
Travail plus vaste de cette manière. Les parties qui publient le travail
initial sous la MPL 2.0 peuvent choisir de ne pas faire usage de cette
-compatibilité en ajoutant une phrase dans les notices de licence, disant que
-ce travail est « incompatible avec les licences secondaires » <em>[the work
-is “Incompatible With Secondary Licenses.”]</em>. Tout travail
-qui inclut cette notice <strong>n'est pas</strong> compatible avec la GPL ni
-l'AGPL.</p>
+compatibilité en ajoutant une phrase dans les avis de licence, disant que ce
+travail est « incompatible avec les licences secondaires » <em>[the work is
+“Incompatible With Secondary Licenses.”]</em>. Tout travail qui
+inclut cet avis <strong>n'est pas</strong> compatible avec la GPL et
l'AGPL.</p>
<p>Les logiciels couverts par les versions précédentes de la MPL peuvent
être
mis à jour vers la version 2.0, mais tout logiciel qui n'est pas déjÃ
@@ -666,7 +665,7 @@
<dd>
<p>La SGI Free Software License B version 2.0 est une licence de logiciel
libre. Elle est pratiquement identique à la <a href="#X11License">licence
-X11</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence.</p>
+X11</a>, avec une option permettant de fournir des avis de licence.</p>
<p>Les versions précédentes de la SGI Free Software License B n'étaient pas
des
licences de logiciels libres, en dépit de leurs noms. Cependant, elles
@@ -1295,8 +1294,8 @@
<p>Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une bibliothèque
couverte par la QPL (appelée TOTO) et que vous voulez distribuer ce
programme sous la GNU GPL, là c'est possible sans problème. <em>Pour votre
-programme</em>, le conflit peut être résolu par l'ajout d'une notice telle
-que celle-ci :</p>
+programme</em>, le conflit peut être résolu par l'ajout d'un avis tel que
+celui-ci :</p>
<pre>
à titre tout à fait exceptionnel, vous avez le droit de lier
ce programme à la bibliothèque TOTO et d'en distribuer des
@@ -1307,7 +1306,7 @@
<p>Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous soyez le
détenteur du copyright (ou des droits d'auteur) sur ce programme. Joignez
-cette notice aux fichiers sources, Ã la suite du texte expliquant que le
+cet avis aux fichiers sources, Ã la suite du texte expliquant que le
programme est couvert par la GNU GPL.</p></dd>
@@ -1981,11 +1980,11 @@
Creative Commons publie de nombreuses licences très différentes les unes des
autres. Par conséquent, dire qu'une œuvre « utilise une licence
Creative Commons » revient à laisser sans réponse toutes les questions
-importantes sur la licence de l'œuvre. Quand vous voyez une telle
-déclaration dans une Åuvre, veuillez suggérer à l'auteur de modifier
l'Åuvre
-en précisant clairement <em>laquelle</em> des licences Creative Commons il
-utilise. Et si quelqu'un propose d'utiliser une « licence Creative
-Commons » pour une certaine œuvre, il est essentiel de demander
+importantes sur la licence de l'Åuvre. Quand vous voyez un tel avis dans une
+Åuvre, veuillez suggérer à l'auteur de modifier l'Åuvre en précisant
+clairement <em>laquelle</em> des licences Creative Commons il utilise. Et si
+quelqu'un propose d'utiliser une « licence Creative Commons » pour
+une certaine œuvre, il est essentiel de demander
« laquelle ? » avant d'aller plus loin.</p></dd>
@@ -2166,7 +2165,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/19 01:24:30 $
+$Date: 2012/05/20 08:31:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/licenses.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.fr.html,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- licenses/licenses.fr.html 12 Apr 2012 00:35:08 -0000 1.63
+++ licenses/licenses.fr.html 20 May 2012 08:31:44 -0000 1.64
@@ -244,8 +244,8 @@
<h3 id="VerbatimCopying">Copie et distribution conforme (verbatim)</h3>
-<p>La notice de copyright standard pour les pages web de GNU est maintenant la
-<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+<p>La licence standard de copyright des pages web de GNU est maintenant la <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> [EN]. Auparavant, c'était
(et pour certaines pages c'est encore) : <em><span
class="highlight">Verbatim copying and distribution of this entire article
@@ -253,8 +253,8 @@
is preserved</span>.</em><br/><br/>(En français : <em><span
class="highlight">La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article sont autorisées dans le monde entier sans redevance et sur tous
-supports pourvu que la présente notice soit
-préservée</span>.</em>)<br/><br/>Noter le commentaire suivant d'Eben
+supports pourvu que le présent avis soit
+préservé</span>.</em>)<br/><br/>Noter le commentaire suivant d'Eben
Moglen :</p>
<p>
@@ -284,7 +284,7 @@
<p>
Si ce n'est pas possible, si vous avez vraiment besoin d'une nouvelle
-licence, avec notre aide, vous pouvez vous assurer que la licence est
+licence, avec notre aide vous pouvez vous assurer que la licence est
vraiment une licence de logiciel libre et éviter divers problèmes pratiques.
</p>
@@ -391,11 +391,11 @@
<p>
La GPL de GNU a été conçue pour que vous puissiez facilement l'appliquer Ã
votre programme si vous en êtes l'auteur. Il n'est pas nécessaire de
-modifier le texte de la GNU GPL, il vous suffit d'insérer des notices
-faisant référence à la GNU GPL. Attention, pour placer votre programme sous
-GPL vous devez impérativement utiliser le texte intégral de la licence. Elle
-forme un tout, la copie partielle n'est pas autorisée (de même pour la LGPL,
-l'AGPL et la FDL).
+modifier le texte de la GNU GPL, il vous suffit d'insérer des avis faisant
+référence à la GNU GPL. Attention, pour placer votre programme sous GPL vous
+devez impérativement utiliser le texte intégral de la licence. Elle forme un
+tout, la copie partielle n'est pas autorisée (de même pour la LGPL, l'AGPL
+et la FDL).
</p>
<p>
@@ -476,7 +476,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/04/12 00:35:08 $
+$Date: 2012/05/20 08:31:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.fr.html,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- licenses/translations.fr.html 12 May 2012 16:28:41 -0000 1.77
+++ licenses/translations.fr.html 20 May 2012 08:31:44 -0000 1.78
@@ -12,7 +12,7 @@
<h3 id="UnofficialTranslations">Ã propos des traductions non officielles</h3>
<p>
-La raison pour laquelle la FSF n'approuve pas ces traductions comme eÌtant
+La raison pour laquelle la FSF n'approuve pas ces traductions comme
officiellement valides, c'est que leur veÌrification serait difficile et
couÌteuse (besoin de l'aide de juristes bilingues dans d'autres pays). Et
pire, si une erreur se glissait, les conseÌquences pourraient eÌtre
@@ -50,7 +50,7 @@
nous preÌfeÌrons l'eÌviter)Â ;</li>
<li>la page doit dire qu'elle est publiée sous l'une des versions de la
-<em>Creative Commons Attribution-NoDerivs license</em>.</li>
+<cite>Creative Commons Attribution-NoDerivs license</cite>.</li>
<li>Nous pouvons accepter de leÌgeÌres exceptions aÌ ces reÌgles en cas de
pages
anciennes qui sont difficiles aÌ corriger.</li>
@@ -69,7 +69,7 @@
Pour spécifier que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajoutez
le texte suivant au début, à la fois en anglais et dans la langue de la
traduction. Remplacez <em>language</em> par le nom de cette langue, et
-« GNU General Public License » et « GPL » par le nom et
+<cite>GNU General Public License</cite> et <cite>GPL</cite> par le nom et
l'abréviation de la licence que vous traduisez, s'il ne s'agit pas de la
GPL :</p>
@@ -87,15 +87,15 @@
GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that.
However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers
understand the GNU GPL better.<br /><br />Traduction :<br /><br/>Ceci
-est une traduction non officielle de la GNU General Public License en
-français. Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation, et ne
-détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui utilisent la
-GNU GPL - seul le texte anglais original de la GNU GPL en a le droit.
-Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les francophones Ã
-mieux comprendre la GNU GPL.
+est une traduction non officielle de la <cite>GNU General Public
+License</cite> en français. Elle n'a pas été publiée par la <cite>Free
+Software Foundation</cite>, et ne détermine pas les termes de distribution
+pour les logiciels qui utilisent la GNU GPL –Â seul le texte anglais
+original de la GNU GPL le fait. Cependant, nous espérons que cette
+traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU GPL.
</p></blockquote>
-<h3 id="GPL">La licence publique générale GNU (GNU GPL) version 3.0</h3>
+<h3 id="GPL">La licence publique générale GNU (GNU GPL) version 3.0</h3>
<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
<!-- And to help users, include the language code in brackets. -->
@@ -267,7 +267,7 @@
-->
<!-- </ul>
-->
-<h3 id="LGPL">La licence publique générale amoindrie GNU (GNU LGPL) version
3.0</h3>
+<h3 id="LGPL">La licence publique générale amoindrie GNU (GNU LGPL) versionÂ
3.0</h3>
<p>
Si vous faites la traduction d'une licence, quelle qu'elle soit, veuillez en
@@ -331,7 +331,7 @@
Spanish</a> (both are lead by FSFLA)</li>
</ul>
-->
-<h3 id="FDL">La licence GNU de documentation libre, version 1.3</h3>
+<h3 id="FDL">La licence GNU de documentation libre, version 1.3</h3>
<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER
-->
@@ -344,12 +344,12 @@
Ils s'assureront que votre traduction respecte les reÌgles preÌceÌdentes et
ajouteront un lien vers votre traduction sur cette page.</p>
-<p>La FDL 1.3 a été publiée le 3 novembre 2008. C'est est une modification
-relativement mineure de la FDL 1.2 ; les seuls changements majeurs de
-cette version sont la révision de la section 9 et l'addition de la section
-11. Par conséquent, les <a
+<p>La FDL 1.3 a été publiée le 3 novembre 2008. C'est une modification
+relativement mineure de la FDLÂ 1.2 ; les seuls changements majeurs de
+cette version sont la révision de la section 9 et l'addition de la
+section 11. Par conséquent, les <a
href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html">traductions de la
-FDL 1.2</a> peuvent aussi aider à comprendre la FDL 1.3. Vous pouvez en
+FDL 1.2</a> peuvent aussi aider à comprendre la FDL 1.3. Vous pouvez en
apprendre plus sur les différences entre ces deux versions dans <a
href="/licenses/fdl-1.3-faq.html">notre FAQ</a>.</p>
@@ -427,7 +427,7 @@
lien.</p>
<!-- RT #716430 -->
-<h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
+<h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
<p>Nous espérons que quelqu'un va écrire de nouvelles traductions en
tchèque et
en slovaque. Il y en a déjà , mais le traducteur les a utilisées pour faire
la publicité d'un site commercial, aussi nous ne voulons pas les mettre en
@@ -480,7 +480,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/12 16:28:41 $
+$Date: 2012/05/20 08:31:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/fdl-howto-opt.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/fdl-howto-opt.fr-en.html 19 May 2012 01:25:22 -0000
1.6
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.fr-en.html 20 May 2012 08:32:00 -0000
1.7
@@ -158,7 +158,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:25:22 $
+$Date: 2012/05/20 08:32:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/fdl-howto.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.fr-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/fdl-howto.fr-en.html 19 May 2012 01:25:22 -0000 1.5
+++ licenses/po/fdl-howto.fr-en.html 20 May 2012 08:32:00 -0000 1.6
@@ -109,7 +109,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:25:22 $
+$Date: 2012/05/20 08:32:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/gpl-faq.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/gpl-faq.fr-en.html 14 May 2012 08:50:41 -0000 1.6
+++ licenses/po/gpl-faq.fr-en.html 20 May 2012 08:32:00 -0000 1.7
@@ -3574,7 +3574,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/14 08:50:41 $
+$Date: 2012/05/20 08:32:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/gpl-howto.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/gpl-howto.fr-en.html 19 May 2012 01:25:23 -0000 1.6
+++ licenses/po/gpl-howto.fr-en.html 20 May 2012 08:32:00 -0000 1.7
@@ -212,7 +212,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:25:23 $
+$Date: 2012/05/20 08:32:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/gpl-violation.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.fr-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/gpl-violation.fr-en.html 19 May 2012 01:25:23 -0000
1.5
+++ licenses/po/gpl-violation.fr-en.html 20 May 2012 08:32:00 -0000
1.6
@@ -132,7 +132,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:25:23 $
+$Date: 2012/05/20 08:32:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html 19 May 2012 01:25:24 -0000
1.4
+++ licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html 20 May 2012 08:32:01 -0000
1.5
@@ -253,7 +253,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:25:24 $
+$Date: 2012/05/20 08:32:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/license-list.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/license-list.fr-en.html 19 May 2012 01:25:25 -0000 1.9
+++ licenses/po/license-list.fr-en.html 20 May 2012 08:32:01 -0000 1.10
@@ -2216,7 +2216,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:25:25 $
+$Date: 2012/05/20 08:32:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/licenses.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/licenses.fr-en.html 12 Apr 2012 00:35:25 -0000 1.6
+++ licenses/po/licenses.fr-en.html 20 May 2012 08:32:01 -0000 1.7
@@ -432,7 +432,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/12 00:35:25 $
+$Date: 2012/05/20 08:32:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/translations.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/po/translations.fr-en.html 12 May 2012 16:29:31 -0000 1.10
+++ licenses/po/translations.fr-en.html 20 May 2012 08:32:01 -0000 1.11
@@ -409,7 +409,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/12 16:29:31 $
+$Date: 2012/05/20 08:32:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: links/companies.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/companies.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- links/companies.fr.html 19 May 2012 01:25:41 -0000 1.18
+++ links/companies.fr.html 20 May 2012 08:32:31 -0000 1.19
@@ -10,9 +10,9 @@
<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
<meta name="features" content="WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless
Design, Freedom" />
<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Quoi de neuf ?"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" />
-<meta name="Keywords" content="Système d'exploitation GNU/Linux libres" />
+<meta name="Keywords" content="Système d'exploitation libre GNU/Linux" />
<meta content="Free Software Foundation" name="dc.creator" />
-<meta content="Page Web" name="dc.type" />
+<meta content="Page web" name="dc.type" />
<meta content="text/html" name="dc.format" />
<meta content="fr" name="dc.language" />
@@ -27,9 +27,9 @@
<p><a href="http://laclinux.com/gnu/Start">Los Alamos Computers (LAC)</a> vend
des portables, des ordinateurs de bureau et des serveurs préinstallés avec
-des<a href="/distros">distributions <acronym>GNU</acronym>/Linux totalement
+des <a href="/distros">distributions <acronym>GNU</acronym>/Linux totalement
libres</a>, dont <a href="http://gnewsense.org">gNewSense</a>. De plus, ils
-donnent une partie du revenu de chaque vente de ces systèmes à la FSF.</p>
+donnent une fraction du produit de chaque vente de ces systèmes à la FSF.</p>
<p>
<a href="http://www.inatux.com/gnu">InaTux</a> propose aussi des ordinateurs
@@ -39,8 +39,8 @@
<p><a href="http://libre.thinkpenguin.com/">ThinkPenguin.com</a> propose des
ordinateurs préinstallés avec Trisquel.</p>
-<p>Vous pouvez jeter un œil et promouvoir une <a
-href="http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI">idée pour que
+<p>Vous pouvez promouvoir <a
+href="http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI">l'idée que
gNewSense soit préinstallé sur les ordinateurs de Dell</a>.</p>
@@ -81,7 +81,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/19 01:25:41 $
+$Date: 2012/05/20 08:32:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: links/links.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/links.fr.html,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- links/links.fr.html 9 May 2012 00:30:40 -0000 1.47
+++ links/links.fr.html 20 May 2012 08:32:31 -0000 1.48
@@ -415,7 +415,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/09 00:30:40 $
+$Date: 2012/05/20 08:32:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: links/po/companies.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.fr-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- links/po/companies.fr-en.html 19 May 2012 01:26:05 -0000 1.5
+++ links/po/companies.fr-en.html 20 May 2012 08:32:45 -0000 1.6
@@ -63,7 +63,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:26:05 $
+$Date: 2012/05/20 08:32:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: links/po/links.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- links/po/links.fr-en.html 9 May 2012 00:30:52 -0000 1.6
+++ links/po/links.fr-en.html 20 May 2012 08:32:45 -0000 1.7
@@ -137,7 +137,7 @@
education using free software tools</li>
<li><a href="http://www.belgeler.org/">Belgeler.org</a> - A very
- compherensive Turkish Translation project including philosophical
+ comprehensive Turkish Translation project including philosophical
writings about Free Software</li>
<li><a href="http://www.april.org/">APRIL</a></li>
@@ -368,7 +368,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/09 00:30:52 $
+$Date: 2012/05/20 08:32:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: links/po/links.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- links/po/links.fr.po 20 May 2012 07:27:57 -0000 1.51
+++ links/po/links.fr.po 20 May 2012 08:32:45 -0000 1.52
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-05-14 20:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -300,14 +299,7 @@
"non lucratif pour aider les pays en voie de développement avec des outils "
"logiciels libres concernant la santé et l'éducation."
-# | <a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - A very
-# | [-compherensive-] {+comprehensive+} Turkish Translation project including
-# | philosophical writings about Free Software
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - A very "
-#| "compherensive Turkish Translation project including philosophical "
-#| "writings about Free Software"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - A very comprehensive "
"Turkish Translation project including philosophical writings about Free "
Index: philosophy/danger-of-software-patents.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/danger-of-software-patents.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/danger-of-software-patents.fr.html 9 May 2012 00:31:05
-0000 1.3
+++ philosophy/danger-of-software-patents.fr.html 20 May 2012 08:33:06
-0000 1.4
@@ -143,7 +143,7 @@
<p>Pour rectifier cette distorsion, je vais vous décrire l'envers du décor,
le
point de vue de la victime –Â ce qui se passe pour ceux qui veulent
développer ou publier ou utiliser un logiciel. Vous vivez dans la crainte
-qu'un jour quelqu'un vienne et brandisse un brevet en vous disant :
+qu'un jour quelqu'un vienne vous brandir un brevet sous le nez en disant :
« File-moi ton argent. »</p>
<p>Si vous voulez développer des logiciels dans un pays qui reconnaît les
@@ -207,7 +207,7 @@
<p>Quelqu'un m'a écrit pour me dire : « J'ai conçu un autre algorithme de
compression qui marche encore mieux, j'ai écrit un programme, j'aimerais
t'en faire cadeau. » Une semaine avant de le publier, je tombe sur la
-rubrique « brevets » du <cite>New-York Times</cite>, que je consulte
+rubrique « brevets » du <cite>New York Times</cite>, que je consulte
rarement – je ne la regarde pas plus de deux fois par an – et je
peux y lire que quelqu'un a obtenu un brevet pour une « nouvelle méthode de
compression des données ». Je me suis donc dit qu'il valait mieux vérifier,
@@ -1098,7 +1098,7 @@
concernant ces idées vous appartiennent. Plus vraisemblablement, ils
appartiennent à beaucoup d'autres personnes, la plupart étant des
mégacorporations, et elles sont toutes en position de vous poursuivre. Vous
-n'avez même pas à vous soucier du risque de plagiat. Avant même d'en être
+n'avez même pas à vous soucier [du risque de plagiat]. Avant même d'en être
arrivé au point où quelqu'un d'autre pourrait vous copier, vous vous serez
fait plumer.</p>
@@ -1117,7 +1117,7 @@
totalement identique au code de quelqu'un d'autre, si vous prouvez que vous
ne l'avez pas recopié, ce sera un moyen de défense car le droit d'auteur ne
restreint que le fait de recopier. Il ne s'intéresse qu'à la paternité d'une
-Åuvre et non aux idées qui y sont développées, donc son objet est
+Åuvre [et non aux idées qui y sont développées], donc son objet est
fondamentalement distinct de celui des brevets, et ses conséquences sont
radicalement différentes.</p>
@@ -1415,7 +1415,7 @@
<dt>SFÂ :</dt>
<dd>Vous êtes les bienvenus si vous souhaitez nous rejoindre. Ce fut un débat
-très constructif, merci Richard.</dd>
+très constructif. Merci Richard.</dd>
</dl>
@@ -1471,42 +1471,12 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/09 00:31:05 $
+$Date: 2012/05/20 08:33:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list">
- -->
-<!-- English -->
-<!-- <li>
-<a
href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">English</a> [en]</li>
-->
-<!-- </ul>
- -->
-<!-- </div>
- -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/ebooks.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ebooks.ru.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/ebooks.ru.html 19 May 2012 01:27:02 -0000 1.12
+++ philosophy/ebooks.ru.html 20 May 2012 08:33:06 -0000 1.13
@@ -11,10 +11,11 @@
<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>РиÑаÑд
СÑолмен</strong></a></p>
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Ðа ÑÑÑ Ð¶Ðµ ÑемÑ: <a
-href="/philosophy/ebooks-must-increase-our-freedom.html">ÐлекÑÑоннÑе
книги
+<blockquote>
+<p>Ðа ÑÑÑ Ð¶Ðµ ÑемÑ: <a
+href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">ÐлекÑÑоннÑе
книги
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑвелиÑиваÑÑ Ð½Ð°ÑÑ ÑвободÑ, а не
ÑнижаÑÑ ÐµÐµ</a>.</p>
- </blockquote>
+</blockquote>
</div>
<blockquote>
@@ -144,7 +145,8 @@
пеÑеводам”</a>.
</p>
-<p>Copyright © 2000 Richard Stallman
+<p>Copyright © 2000 Richard Stallman</p><p>Copyright © 2012 Free
+Software Foundation, Inc. (translation)
<br />
ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
@@ -163,7 +165,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2012/05/19 01:27:02 $
+$Date: 2012/05/20 08:33:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/essays-and-articles.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/essays-and-articles.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/essays-and-articles.fr.html 15 May 2012 00:30:39 -0000
1.15
+++ philosophy/essays-and-articles.fr.html 20 May 2012 08:33:06 -0000
1.16
@@ -373,6 +373,9 @@
<h4 id="cultural">Problèmes culturels et de société</h4>
<ul>
+ <li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">Nonfree DRM'd Games on
GNU/Linux:
+Good or Bad?</a> (Des jeux avec DRM sur GNU/Linux : c'est bien bien ou c'est
+mal ?) par Richard Stallman</li>
<li> <a
href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman"><em>Digital
economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</em></a> [EN]
@@ -543,7 +546,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/15 00:30:39 $
+$Date: 2012/05/20 08:33:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -554,62 +557,6 @@
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list">
- -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li>
-<a
href="/philosophy/essays-and-articles.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li>
-<a
href="/philosophy/essays-and-articles.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li>
-<a
href="/philosophy/essays-and-articles.ca.html">català</a> [ca]</li>
-->
-<!-- German -->
-<!-- <li>
-<a href="/philosophy/essays-and-articles.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-->
-<!-- English -->
-<!-- <li>
-<a href="/philosophy/essays-and-articles.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li>
-<a
href="/philosophy/essays-and-articles.es.html">español</a> [es]</li>
-->
-<!-- French -->
-<!-- <li>
-<a
href="/philosophy/essays-and-articles.fr.html">français</a> [fr]</li>
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li>
-<a href="/philosophy/essays-and-articles.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li>
-<a href="/philosophy/essays-and-articles.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
-<!-- Serbian -->
-<!-- <li>
-<a
href="/philosophy/essays-and-articles.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
-<!-- </ul>
- -->
-<!-- </div>
- -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/speeches-and-interview.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/speeches-and-interview.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/speeches-and-interview.fr.html 6 May 2012 16:27:16 -0000
1.23
+++ philosophy/speeches-and-interview.fr.html 20 May 2012 08:33:06 -0000
1.24
@@ -21,6 +21,10 @@
<ul>
+<li>Richard Stallman a été <a
+href="http://liberte-info.net/interviews/richard_stallman.html"> interviewé
+par Medhi le 14 mai 2012.</a></li>
+
<li><a href="/philosophy/rms-aj.html">RMS Ã l'<em>Alex Jones Show</em></a>,
transcription d'un entretien du 19 janvier 2012.</li>
@@ -362,7 +366,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/06 16:27:16 $
+$Date: 2012/05/20 08:33:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -373,39 +377,6 @@
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list">
- -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li>
-<a
href="/philosophy/speeches-and-interview.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
-<!-- English -->
-<!-- <li>
-<a href="/philosophy/speeches-and-interview.html">English</a> [en]</li>
-->
-<!-- French -->
-<!-- <li>
-<a
href="/philosophy/speeches-and-interview.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-->
-<!-- </ul>
- -->
-<!-- </div>
- -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/anonymous-response.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/anonymous-response.fr.po 20 May 2012 06:50:09 -0000
1.1
+++ philosophy/po/anonymous-response.fr.po 20 May 2012 08:33:27 -0000
1.2
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anonymous-response.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <h2>
@@ -210,6 +211,26 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Anonymous contributor"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
Index: philosophy/po/anonymous-response.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/anonymous-response.it.po 20 May 2012 06:50:10 -0000
1.1
+++ philosophy/po/anonymous-response.it.po 20 May 2012 08:33:27 -0000
1.2
@@ -8,13 +8,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anonymous-response.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
@@ -211,6 +213,27 @@
"italiana delle pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah."
"gnu.org/projects/www-it\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Anonymous contributor"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it"
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
Index: philosophy/po/anonymous-response.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/anonymous-response.ru.po 20 May 2012 06:50:11 -0000
1.1
+++ philosophy/po/anonymous-response.ru.po 20 May 2012 08:33:27 -0000
1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anonymous-response.html.\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-20 04:25-0300\n"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -230,6 +231,21 @@
"\"/server/standards/README.translations.html\">“Ð ÑководÑÑве
по "
"пеÑеводам”</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Anonymous contributor"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
+"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
+
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: philosophy/po/danger-of-software-patents.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/danger-of-software-patents.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/danger-of-software-patents.fr-en.html 9 May 2012 00:31:22
-0000 1.3
+++ philosophy/po/danger-of-software-patents.fr-en.html 20 May 2012 08:33:28
-0000 1.4
@@ -203,9 +203,9 @@
became clear we couldn't use Compress, so I asked for people to
suggest other algorithms we could use for compressing files.</p>
-<p>And somebody wrote and said, "I developed another data compression
+<p>And somebody wrote and said, “I developed another data compression
algorithm that works better, I've written a program, I'd like to give
-it to you." So we got ready to release it, and a week before it was
+it to you.” So we got ready to release it, and a week before it was
ready to be released, I read in the <cite>New York Times</cite> weekly
patent column, which I rarely saw—it's a couple of times a year
I might see it—but just by luck I saw that someone had gotten a
@@ -366,38 +366,38 @@
would do what they actually needed. So that's how we barely squeaked
by avoiding the two patents.</p>
-<p>Now there is gif format, for images. That uses the LZW
+<p>Now there is GIF format, for images. That uses the LZW
algorithm also. It didn't take long for people to define another
-image format, called png, which stands for “Png's Not
-Gif”. I think it uses the gzip algorithm. And we
-started saying to people, “Don't use gif format, it's
-dangerous. Switch to png.” And the users said,
+image format, called PNG, which stands for “PNG's Not
+GIF”. I think it uses the gzip algorithm. And we
+started saying to people, “Don't use GIF format, it's
+dangerous. Switch to PNG.” And the users said,
“Well, maybe some day, but the browsers don't implement it
yet,” and the browser developers said, “We may implement
it someday, but there's not much demand from users.”</p>
-<p>Well, it's pretty obvious what's going on—gif was a
+<p>Well, it's pretty obvious what's going on—GIF was a
de facto standard. In effect, asking people to switch to a different
format, instead of their de facto standard, is like asking everyone in
New Zealand to speak Hungarian. People will say, “Well, yeah,
I'll learn to speak it after everyone else does.” And so we
-never succeeded in asking people to stop using gif, even
+never succeeded in asking people to stop using GIF, even
though one of those patent holders was going around to operators of
web sites, threatening to sue them unless they could prove that all of
-the gifs on the site were made with authorized, licensed
+the GIFs on the site were made with authorized, licensed
software.</p>
-<p>So gif was a dangerous trap for a large part of our
-community. We thought we had an alternative to gif format,
-namely jpeg, but then somebody said, "I was just looking
-through my portfolio of patents"—I think it was somebody that
+<p>So GIF was a dangerous trap for a large part of our
+community. We thought we had an alternative to GIF format,
+namely JPEG, but then somebody said, “I was just looking
+through my portfolio of patents”—I think it was somebody that
just bought patents and used them to threaten people—and he
-said, "and I found that one of them covers jpeg format."</p>
+said, “and I found that one of them covers JPEG format.”</p>
-<p>Well, jpeg was not a de facto standard, it's an official
+<p>Well, JPEG was not a de facto standard, it's an official
standard, issued by a standards committee; and the committee had a
lawyer too. Their lawyer said he didn't think that this patent
-actually covered jpeg format.</p>
+actually covered JPEG format.</p>
<p>So who's right? Well, this patent holder sued a bunch of
companies, and if there was a decision, it would have said who was
@@ -406,8 +406,8 @@
certainly secret, which means that it didn't tell us anything about
who's right.</p>
-<p>These are fairly lightweight cases: one patent on jpeg,
-two patents on the LZW algorithm used in gif. Now you might
+<p>These are fairly lightweight cases: one patent on JPEG,
+two patents on the LZW algorithm used in GIF. Now you might
wonder how come there are two patents on the same algorithm? It's not
supposed to happen, but it did. And the reason is that the patent
examiners can't possibly take the time to study every pair of things
@@ -434,10 +434,10 @@
explanation tells you why that happens.</p>
<p>But one or two patents is a lightweight case. What
-about mpeg2, the video format? I saw a list of over 70
+about MPEG2, the video format? I saw a list of over 70
patents covering that, and the negotiations to arrange a way for
somebody to license all those patents took longer than developing the
-standard itself. The jpeg committee wanted to develop a
+standard itself. The JPEG committee wanted to develop a
follow-on standard, and they gave up. They said there were too many
patents; there was no way to do it.</p>
@@ -527,7 +527,7 @@
megacorporations. In any field the megacorporations generally own
about half the patents, and they cross-license each other, and they
can make anybody else cross-license if he's really producing anything.
-The result is that they end up painlessly with licences for almost all
+The result is that they end up painlessly with licenses for almost all
the patents.</p>
<p>IBM wrote an article in its house magazine, <cite>Think</cite>
@@ -849,7 +849,7 @@
<p>A program is made out of mathematical components, which have a
definition, whereas physical objects don't have a definition. The
matter does what it does, so through the perversity of matter, your
-design may not work the way it "should" have worked. And that's just
+design may not work the way it “should” have worked. And that's
just
tough. You can't say that the matter has a bug in it, and the
physical universe should get fixed. [Whereas] we [programmers] can
make a castle that rests on a mathematically thin line, and it stays
@@ -1081,7 +1081,7 @@
always does, there's no reason to think that the patents covering
those ideas would belong to you. They're more likely to belong to
lots of others, and half of them to the megacorporations, and they can
-then all sue you. So you don't even have to worry [about plagiarsm];
+then all sue you. So you don't even have to worry [about plagiarism];
long before you get to the point where somebody else might copy it,
you're going to be getting the shaft.</p>
@@ -1102,7 +1102,7 @@
if you can prove you didn't copy it, that's a defense under copyright
law, because copyright law is only concerned with copying. But
copyright law is only concerned with the details of authorship of a
-work [i.e., not th ideas it embodies], so it has nothing in common
+work [i.e., not the ideas it embodies], so it has nothing in common
with patent law in terms of what it deals with, and the effects are
totally different.</p>
@@ -1181,9 +1181,9 @@
<dt>A.</dt>
<dd><p>Yes. You see, each country has its own patent system, and they
work independently, except that countries have signed up to a treaty
-that says, "If you have got a patent in that country, you can
+that says, “If you have got a patent in that country, you can
basically bring your application over here, and we'll judge it based
-on the year you applied for it over there". But other than that, each
+on the year you applied for it over there.” But other than that, each
country has its own criteria for what can be patented and has its own
set of patents.</p>
@@ -1393,7 +1393,7 @@
<dd>Gratis. And these [other items] are for sale.</dd>
<dt>SF:</dt>
-<dd>so you're welcome to come down. It's been a great debate - thank
+<dd>So you're welcome to come down. It's been a great debate—thank
you Richard.</dd>
</dl>
@@ -1431,35 +1431,11 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/09 00:31:22 $
+$Date: 2012/05/20 08:33:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">English</a> [en]</li>
-->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/danger-of-software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/danger-of-software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/danger-of-software-patents.fr.po 20 May 2012 07:28:43
-0000 1.5
+++ philosophy/po/danger-of-software-patents.fr.po 20 May 2012 08:33:28
-0000 1.6
@@ -452,17 +452,6 @@
"monde de proposer d'autres algorithmes que nous pourrions utiliser pour "
"compresser des fichiers."
-# | And somebody wrote and said, [-\"I-] {+“I+} developed another data
-# | compression algorithm that works better, I've written a program, I'd like
-# | to give it to [-you.\"-] {+you.”+} So we got ready to release it,
-# | and a week before it was ready to be released, I read in the <cite>New
-# | York Times</cite> weekly patent column, which I rarely saw—it's a
-# | couple of times a year I might see it—but just by luck I saw that
-# | someone had gotten a patent for “inventing a new method of
-# | compressing data.” And so I said we had better look at this, and
-# | sure enough it covered the program we were about to release. But it could
-# | have been worse: the patent could have been issued a year later, or two
-# | years later, or three years later, or five years later.
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"And somebody wrote and said, “I developed another data compression "
@@ -823,15 +812,6 @@
"largement aux besoins des utilisateurs. C'est ainsi que nous nous sommes "
"faufilés entre les deux brevets."
-# | Now there is [-gif-] {+GIF+} format, for images. That uses the LZW
-# | algorithm also. It didn't take long for people to define another image
-# | format, called [-png,-] {+PNG,+} which stands for [-“Png's-]
-# | {+“PNG's+} Not [-Gif”.-] {+GIF”.+} I think it uses the
-# | gzip algorithm. And we started saying to people, “Don't use [-gif-]
-# | {+GIF+} format, it's dangerous. Switch to [-png.”-] {+PNG.”+}
-# | And the users said, “Well, maybe some day, but the browsers don't
-# | implement it yet,” and the browser developers said, “We may
-# | implement it someday, but there's not much demand from users.”
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Now there is GIF format, for images. That uses the LZW algorithm also. It "
@@ -854,15 +834,6 @@
"jour, mais pour l'instant il n'y a pas de demande forte de la part des "
"utilisateurs. »"
-# | Well, it's pretty obvious what's going [-on—gif-] {+on—GIF+}
-# | was a de facto standard. In effect, asking people to switch to a
-# | different format, instead of their de facto standard, is like asking
-# | everyone in New Zealand to speak Hungarian. People will say, “Well,
-# | yeah, I'll learn to speak it after everyone else does.” And so we
-# | never succeeded in asking people to stop using [-gif,-] {+GIF,+} even
-# | though one of those patent holders was going around to operators of web
-# | sites, threatening to sue them unless they could prove that all of the
-# | [-gifs-] {+GIFs+} on the site were made with authorized, licensed software.
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Well, it's pretty obvious what's going on—GIF was a de facto "
@@ -885,14 +856,6 @@
"peuvent prouver que tous les GIF du site ont été réalisés avec un
programme "
"sous licence."
-# | So [-gif-] {+GIF+} was a dangerous trap for a large part of our community.
-# | We thought we had an alternative to [-gif-] {+GIF+} format, namely
-# | [-jpeg,-] {+JPEG,+} but then somebody said, [-\"I-] {+“I+} was just
-# | looking through my portfolio of [-patents\"—I-]
-# | {+patents”—I+} think it was somebody that just bought patents
-# | and used them to threaten people—and he said, [-\"and-]
-# | {+“and+} I found that one of them covers [-jpeg format.\"-] {+JPEG
-# | format.”+}
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"So GIF was a dangerous trap for a large part of our community. We thought "
@@ -909,10 +872,6 @@
"menaces – nous a dit : « En regardant mon portefeuille de brevets, "
"j'en ai trouvé un qui couvre le format JPEG. »"
-# | Well, [-jpeg-] {+JPEG+} was not a de facto standard, it's an official
-# | standard, issued by a standards committee; and the committee had a lawyer
-# | too. Their lawyer said he didn't think that this patent actually covered
-# | [-jpeg-] {+JPEG+} format.
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Well, JPEG was not a de facto standard, it's an official standard, issued by "
@@ -939,14 +898,6 @@
"amiable, et ce règlement est probablement secret, ce qui signifie que nous "
"ne saurons jamais qui avait raison."
-# | These are fairly lightweight cases: one patent on [-jpeg,-] {+JPEG,+} two
-# | patents on the LZW algorithm used in [-gif.-] {+GIF.+} Now you might
-# | wonder how come there are two patents on the same algorithm? It's not
-# | supposed to happen, but it did. And the reason is that the patent
-# | examiners can't possibly take the time to study every pair of things they
-# | might need to study and compare, because they're not allowed to take that
-# | much time. And because algorithms are just mathematics, there's no way
-# | you can narrow down which applications and patents you need to compare.
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"These are fairly lightweight cases: one patent on JPEG, two patents on the "
@@ -1005,13 +956,6 @@
"avons déjà vu ce phénomène se produire à plusieurs reprises. Je pense
vous "
"avoir expliqué pourquoi."
-# | But one or two patents is a lightweight case. What about [-mpeg2,-]
-# | {+MPEG2,+} the video format? I saw a list of over 70 patents covering
-# | that, and the negotiations to arrange a way for somebody to license all
-# | those patents took longer than developing the standard itself. The
-# | [-jpeg-] {+JPEG+} committee wanted to develop a follow-on standard, and
-# | they gave up. They said there were too many patents; there was no way to
-# | do it.
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"But one or two patents is a lightweight case. What about MPEG2, the video "
@@ -1213,12 +1157,6 @@
"dû fermer boutique. Mais la plupart des détenteurs de brevets vous "
"proposeront une licence, qui est susceptible de vous coûter très cher."
-# | But there are some software developers that find it particularly easy to
-# | get licenses, most of the time. Those are the megacorporations. In any
-# | field the megacorporations generally own about half the patents, and they
-# | cross-license each other, and they can make anybody else cross-license if
-# | he's really producing anything. The result is that they end up painlessly
-# | with licen[-c-]{+s+}es for almost all the patents.
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"But there are some software developers that find it particularly easy to get "
@@ -1927,14 +1865,6 @@
"pas meilleurs qu'eux, c'est juste que notre discipline est fondamentalement "
"plus simple que la leur, car nous travaillons avec les mathématiques."
-# | A program is made out of mathematical components, which have a definition,
-# | whereas physical objects don't have a definition. The matter does what it
-# | does, so through the perversity of matter, your design may not work the
-# | way it [-\"should\"-] {+“should”+} have worked. And that's
-# | just tough. You can't say that the matter has a bug in it, and the
-# | physical universe should get fixed. [Whereas] we [programmers] can make a
-# | castle that rests on a mathematically thin line, and it stays up because
-# | nothing weighs anything.
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"A program is made out of mathematical components, which have a definition, "
@@ -2434,13 +2364,6 @@
"l'avoir écrit soi-même. Mais les brevets ne concernent en rien le texte "
"d'une Åuvre. Ils n'ont aucun lien avec le plagiat."
-# | If you write a work and this work embodies some ideas, which it always
-# | does, there's no reason to think that the patents covering those ideas
-# | would belong to you. They're more likely to belong to lots of others, and
-# | half of them to the megacorporations, and they can then all sue you. So
-# | you don't even have to worry [about plagiar{+i+}sm]; long before you get
-# | to the point where somebody else might copy it, you're going to be getting
-# | the shaft.
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If you write a work and this work embodies some ideas, which it always does, "
@@ -2479,15 +2402,6 @@
"idées, et que certaines d'entre elles sont brevetées par d'autres, ces "
"derniers peuvent vous poursuivre."
-# | You don't have to be afraid, with copyright, that when you write code
-# | yourself, that somebody else already has a copyright on it and can sue
-# | you, because copyright only restricts copying. In fact, even if you write
-# | something which is identical to what somebody else wrote, if you can prove
-# | you didn't copy it, that's a defense under copyright law, because
-# | copyright law is only concerned with copying. But copyright law is only
-# | concerned with the details of authorship of a work [i.e., not th{+e+}
-# | ideas it embodies], so it has nothing in common with patent law in terms
-# | of what it deals with, and the effects are totally different.
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"You don't have to be afraid, with copyright, that when you write code "
@@ -2651,13 +2565,6 @@
"Donc, en terme de développement économique, la Nouvelle-Zélande serait
mieux "
"protégée en n'ayant pas de droit des brevets."
-# | Yes. You see, each country has its own patent system, and they work
-# | independently, except that countries have signed up to a treaty that says,
-# | [-\"If-] {+“If+} you have got a patent in that country, you can
-# | basically bring your application over here, and we'll judge it based on
-# | the year you applied for it over [-there\".-] {+there.”+} But other
-# | than that, each country has its own criteria for what can be patented and
-# | has its own set of patents.
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Yes. You see, each country has its own patent system, and they work "
@@ -3072,8 +2979,6 @@
"Gratis.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Et "
"ceux-là sont à vendre."
-# | [-s-]{+S+}o you're welcome to come down. It's been a great [-debate -
-# | thank-] {+debate—thank+} you Richard.
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"So you're welcome to come down. It's been a great debate—thank you "
Index: philosophy/po/ebooks.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.ru-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/ebooks.ru-en.html 19 May 2012 01:30:36 -0000 1.6
+++ philosophy/po/ebooks.ru-en.html 20 May 2012 08:33:28 -0000 1.7
@@ -8,9 +8,11 @@
Stallman</strong></a></p>
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Also consider reading <a
href="/philosophy/ebooks-must-increase-our-freedom.html">E-books must increase
our freedom, not decrease
-it</a>.</p>
- </blockquote>
+<blockquote>
+<p>Also consider reading <a
+href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">E-books must
+increase our freedom, not decrease it</a>.</p>
+</blockquote>
</div>
<blockquote>
@@ -146,7 +148,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:30:36 $
+$Date: 2012/05/20 08:33:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/ebooks.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.ru.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/ebooks.ru.po 20 May 2012 04:53:29 -0000 1.17
+++ philosophy/po/ebooks.ru.po 20 May 2012 08:33:28 -0000 1.18
@@ -20,7 +20,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-05-19 12:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -40,13 +39,6 @@
"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>РиÑаÑд
СÑолмен</strong></a>"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-# | Also consider reading <a
-# | [-href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-our-freedom.html\">E-books-]
-# | {+href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">E-books+} must
-# | increase our freedom, not decrease it</a>.
-#| msgid ""
-#| "Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-our-"
-#| "freedom.html\">E-books must increase our freedom, not decrease it</a>."
msgid ""
"Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html"
"\">E-books must increase our freedom, not decrease it</a>."
@@ -330,8 +322,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000 Richard Stallman"
msgstr ""
-"Copyright © 2000 Richard Stallman</p><p>"
-"Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+"Copyright © 2000 Richard Stallman</p><p>Copyright © 2012 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr-en.html 15 May 2012 00:31:03
-0000 1.6
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr-en.html 20 May 2012 08:33:28
-0000 1.7
@@ -321,6 +321,8 @@
<h4 id="cultural">Cultural and Social Issues</h4>
<ul>
+ <li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">Nonfree DRM'd Games on
+ GNU/Linux: Good or Bad?</a> by Richard Stallman</li>
<li> <a
href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman">Digital
economy bill: One clown giveth and
the other clown taketh away</a> by
<a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></li>
@@ -473,7 +475,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/15 00:31:03 $
+$Date: 2012/05/20 08:33:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -483,47 +485,6 @@
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/essays-and-articles.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/essays-and-articles.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/essays-and-articles.ca.html">català</a> [ca]</li>
-->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/essays-and-articles.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/essays-and-articles.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/essays-and-articles.es.html">español</a> [es]</li>
-->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/essays-and-articles.fr.html">français</a> [fr]</li>
-->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/essays-and-articles.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/essays-and-articles.pt-br.html">português
do Brasil</a> [pt-br]</li> -->
-<!-- Serbian -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/essays-and-articles.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr.po 20 May 2012 07:28:43 -0000
1.38
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr.po 20 May 2012 08:33:28 -0000
1.39
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-05-15 20:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -945,14 +944,7 @@
msgid "Cultural and Social Issues"
msgstr "Problèmes culturels et de société"
-# | <a [-href=\"/philosophy/computing-progress.html\">Computing
-# | “progress”: good and bad</a>,-]
-# | {+href=\"/philosophy/nonfree-games.html\">Nonfree DRM'd Games on
-# | GNU/Linux: Good or Bad?</a>+} by Richard [-M. Stallman.-] {+Stallman+}
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">Computing “"
-#| "progress”: good and bad</a>, by Richard M. Stallman."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/nonfree-games.html\">Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: "
"Good or Bad?</a> by Richard Stallman"
Index: philosophy/po/no-word-attachments.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/no-word-attachments.de.po 2 May 2012 00:45:46 -0000
1.18
+++ philosophy/po/no-word-attachments.de.po 20 May 2012 08:33:28 -0000
1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-27 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 01:36+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-20 04:25-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -508,10 +509,14 @@
msgstr "Siehe http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html.</em>"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
+#| "letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
+#| "attachment."
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
-"letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
-"attachment."
+"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here is a response letter</"
+"a> to an email message with a Word attachment."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\" hreflang=\"en\">Ein "
"Antwortschreiben</a> von Alexandros Papadopoulos zu einer E-Mail mit einem "
Index: philosophy/po/no-word-attachments.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.es.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/no-word-attachments.es.po 19 May 2012 01:31:15 -0000
1.28
+++ philosophy/po/no-word-attachments.es.po 20 May 2012 08:33:28 -0000
1.29
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:31-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-20 04:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -544,10 +545,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
+#| "letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
+#| "attachment."
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
-"letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
-"attachment."
+"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here is a response letter</"
+"a> to an email message with a Word attachment."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.es.html\">Aquà puede leer la "
"respuesta</a> que Alexandros Papadopoulos suele enviar a correos "
Index: philosophy/po/no-word-attachments.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.fa.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/no-word-attachments.fa.po 19 May 2012 01:31:15 -0000
1.11
+++ philosophy/po/no-word-attachments.fa.po 20 May 2012 08:33:28 -0000
1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:31-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 21:42+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -596,9 +596,8 @@
#| "letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with word "
#| "attachment."
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
-"letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
-"attachment."
+"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here is a response letter</"
+"a> to an email message with a Word attachment."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Ù¾Ø§Ø³Ø®Û Ú©Ù Alexandros
"
"Papadopoulos ب٠ÛÚ© ÙاÙ
Ù٠اÙکترÙÙÛÚ©Û Ø¨Ø§ Ù¾ÛÙست Word
داد٠است را Ù
ÛâبÛÙÛد.</a>"
Index: philosophy/po/no-word-attachments.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/no-word-attachments.fr.po 18 Mar 2012 20:48:27 -0000
1.23
+++ philosophy/po/no-word-attachments.fr.po 20 May 2012 08:33:28 -0000
1.24
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-27 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -519,10 +520,18 @@
msgstr "Consulter http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here-]
+# | {+href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here+} is a response
+# | letter</a> [-by Alexandros Papadopoulos-] to an email message with a Word
+# | attachment.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
+#| "letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
+#| "attachment."
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
-"letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
-"attachment."
+"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here is a response letter</"
+"a> to an email message with a Word attachment."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Voici la lettre de "
"réponse</a> d'Alexandros Papadopoulos à un courriel avec une pièce jointe "
Index: philosophy/po/no-word-attachments.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.it.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/no-word-attachments.it.po 28 Nov 2011 01:27:56 -0000
1.6
+++ philosophy/po/no-word-attachments.it.po 20 May 2012 08:33:29 -0000
1.7
@@ -8,13 +8,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-27 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
@@ -503,10 +505,18 @@
msgstr "Si veda http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here-]
+# | {+href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here+} is a response
+# | letter</a> [-by Alexandros Papadopoulos-] to an email message with a Word
+# | attachment.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
+#| "letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
+#| "attachment."
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
-"letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
-"attachment."
+"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here is a response letter</"
+"a> to an email message with a Word attachment."
msgstr ""
"<a href=\"papadopoulos-response.it.html\">Qui una lettera di risposta</a> di "
"Alexandros Papadopoulos ad una email con allegato Word."
Index: philosophy/po/no-word-attachments.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.pl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/no-word-attachments.pl.po 27 Nov 2011 21:32:55 -0000
1.23
+++ philosophy/po/no-word-attachments.pl.po 20 May 2012 08:33:29 -0000
1.24
@@ -7,14 +7,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-27 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 09:27-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -559,10 +560,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here-]
+# | {+href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here+} is a response
+# | letter</a> [-by Alexandros Papadopoulos-] to an email message with a Word
+# | attachment.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
+#| "letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
+#| "attachment."
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
-"letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
-"attachment."
+"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here is a response letter</"
+"a> to an email message with a Word attachment."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Tu zamieÅciliÅmy list "
"z odpowiedziÄ
</a> wysyÅanÄ
przez Alexandrosa Papadopoulosa na "
Index: philosophy/po/no-word-attachments.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.pot,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/no-word-attachments.pot 19 May 2012 01:31:15 -0000
1.13
+++ philosophy/po/no-word-attachments.pot 20 May 2012 08:33:29 -0000
1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:31-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -329,9 +329,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
-"letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
-"attachment."
+"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here is a response "
+"letter</a> to an email message with a Word attachment."
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
Index: philosophy/po/no-word-attachments.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.ru.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/no-word-attachments.ru.po 26 Mar 2012 16:41:04 -0000
1.20
+++ philosophy/po/no-word-attachments.ru.po 20 May 2012 08:33:29 -0000
1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-27 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-20 04:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -552,10 +553,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here-]
+# | {+href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here+} is a response
+# | letter</a> [-by Alexandros Papadopoulos-] to an email message with a Word
+# | attachment.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
+#| "letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
+#| "attachment."
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
-"letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
-"attachment."
+"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here is a response letter</"
+"a> to an email message with a Word attachment."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¸ÑÑмо</a> "
"ÐлекÑандÑоÑа ÐападопÑлоÑа\n"
Index: philosophy/po/speeches-and-interview.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/speeches-and-interview.fr-en.html 6 May 2012 16:27:26
-0000 1.5
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.fr-en.html 20 May 2012 08:33:29
-0000 1.6
@@ -19,6 +19,8 @@
<ul>
+<li>Richard Stallman was <a
href="http://liberte-info.net/interviews/richard_stallman.html"> interviewed by
Medhi on May 14 2012.</a></li>
+
<li><a href="/philosophy/rms-aj.html">RMS on Alex Jones Show</a>,
transcript of an interview conducted on January 19, 2012.</li>
@@ -324,7 +326,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/06 16:27:26 $
+$Date: 2012/05/20 08:33:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -334,31 +336,6 @@
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/speeches-and-interview.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/speeches-and-interview.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/speeches-and-interview.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po 20 May 2012 07:28:44 -0000
1.39
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po 20 May 2012 08:33:29 -0000
1.40
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-05-17 20:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
Index: server/sitemap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.fr.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- server/sitemap.fr.html 14 May 2012 16:36:14 -0000 1.34
+++ server/sitemap.fr.html 20 May 2012 08:33:41 -0000 1.35
@@ -480,7 +480,7 @@
d'exploitation GNU</a></li>
<li><a href="/gnu/byte-interview.html">byte-interview.html - Entretien de
BYTE
avec Richard Stallman</a></li>
- <li><a href="/gnu/gnu-history.html">gnu-history.html - Histoire du système
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">gnu-history.html - Présentation du
système
GNU</a></li>
<li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">gnu-linux-faq.html - FAQ sur
GNU/Linux</a></li>
<li><a
@@ -525,7 +525,7 @@
<li><a href="/graphics/bokma-gnu.html">bokma-gnu.html - Logos de GNU de John
Bokma</a></li>
<li><a href="/graphics/BVBN.html">BVBN.html - Art GNU par Vladimir
Tsarkov</a></li>
- <li><a href="/graphics/bwcartoon.html">bwcartoon.html - Le duo dynamique :
le
+ <li><a href="/graphics/bwcartoon.html">bwcartoon.html - Le duo dynamique : le
Gnou et le Manchot en vol</a></li>
<li><a
href="/graphics/digital-restrictions-management.html">digital-restrictions-management.html
@@ -534,6 +534,8 @@
Dragora</a></li>
<li><a href="/graphics/emacs-ref.html">emacs-ref.html - Carte de référence
pour
GNU Emacs</a></li>
+ <li><a href="/graphics/freedom.html">freedom.html - Ce que signifie «
liberté
+»</a></li>
<li><a href="/graphics/fromagnulinux.html">fromagnulinux.html -
Fromagnulinux</a></li>
<li><a href="/graphics/fsf-logo.html">fsf-logo.html - Le logo de la Free
@@ -544,8 +546,8 @@
<li><a href="/graphics/gNewSense.html">gNewSense.html - gNewSense</a></li>
<li><a href="/graphics/gnu-alternative.html">gnu-alternative.html - Tête de
GNU
alternative</a></li>
- <li><a href="/graphics/gnu-ascii-liberty.html">gnu-ascii-liberty.html - Un
« GNU
-is Liberty » en ASCII</a></li>
+ <li><a href="/graphics/gnu-ascii-liberty.html">gnu-ascii-liberty.html - Un
« GNU
+is Liberty » en ASCII</a></li>
<li><a href="/graphics/gnu-ascii2.html">gnu-ascii2.html - Un GNU en
ASCII</a></li>
<li><a href="/graphics/gnu-ascii2.html">gnu-ascii2.html - Un autre petit GNU
en
ASCII</a></li>
@@ -739,8 +741,8 @@
à jour vers la GPLv3</a></li>
<li><a href="/licenses/translations.html">translations.html - Traductions non
officielles</a></li>
- <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">why-affero-gpl.html - Why the GNU
-Affero GPL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">why-affero-gpl.html - Pourquoi la
+GPL Affero ?</a></li>
<li><a href="/licenses/why-assign.html">why-assign.html - Pourquoi la FSF
obtient la cession des copyrights des contributeurs</a></li>
<li><a href="/licenses/why-gfdl.html">why-gfdl.html - Pourquoi les éditeurs
@@ -882,7 +884,7 @@
d'expression, de la presse et d'association sur l'Internet</a></li>
<li><a href="/philosophy/bdk.html">bdk.html - La ballade de Dennis
Karjala</a></li>
<li><a href="/philosophy/boldrin-levine.html">boldrin-levine.html -
-Critique : Boldrin et Levine, « L'affaire contre la propriété
+Critique : Boldrin et Levine, « Le procès contre la propriété
intellectuelle »</a></li>
<li><a href="/philosophy/bsd.html">bsd.html - Le problème de la licence
BSD</a></li>
<li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">can-you-trust.html - Pouvez-vous
@@ -905,7 +907,7 @@
- Copyright contre communauté à l'âge des réseaux informatiques</a></li>
<li><a
href="/philosophy/correcting-france-mistake.html">correcting-france-mistake.html
-- Correcting My Mistake about French Law</a></li>
+- Erratum sur une loi française</a></li>
<li><a
href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">danger-of-software-patents.html
- The Danger of Software Patents</a></li>
@@ -919,10 +921,13 @@
brevets maintenant</a></li>
<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.html">drdobbs-letter.html - Lettre au
rédacteur en chef du <em>Dr. Dobb's Journal</em></a></li>
- <li><a href="/philosophy/ebooks.html">ebooks.html - Livres électroniques :
+ <li><a
+href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">ebooks-must-increase-freedom.html
+- E-books must increase our freedom, not decrease it</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/ebooks.html">ebooks.html - Livres électroniques :
liberté ou copyright - RMS</a></li>
<li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">eldred-amicus.html - Mémoire
-d'Amicus Curiae de la FSF, Eldred v. Ashcroft</a></li>
+d'<cite>Amicus Curiae</cite> de la FSF, Eldred v. Ashcroft</a></li>
<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html">enforcing-gpl.html - Faire
respecter la GNU GPL</a></li>
<li><a href="/philosophy/essays-and-articles.html">essays-and-articles.html -
@@ -933,17 +938,15 @@
logiciels sans limites</a></li>
<li><a
href="/philosophy/fighting-software-patents.html">fighting-software-patents.html
-- Combattre les brevets logiciels - Individuellement et collectivement</a></li>
+- Combattre les brevets logiciels, individuellement et collectivement</a></li>
<li><a href="/philosophy/fire.html">fire.html - Le feu sous
copyright !</a></li>
<li><a
href="/philosophy/free-digital-society.html">free-digital-society.html -
Une société numérique libre - Qu'est-ce qui rend une société numérique
bonne
-ou mauvaise ?</a></li>
+ou mauvaise ?</a></li>
<li><a href="/philosophy/free-doc.html">free-doc.html - Pourquoi le logiciel
libre a besoin d'une documentation libre</a></li>
- <li><a
-href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">free-software-for-freedom.html
-- Pourquoi « logiciel libre » est-il meilleur qu'« open
-source »</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">Pourquoi
l'expression
+« logiciel libre » est meilleure qu'« open
source »</a></li>
<li><a href="/philosophy/free-software-intro.html">free-software-intro.html
- Le
mouvement du logiciel libre</a></li>
<li><a href="/philosophy/free-sw.html">free-sw.html - Qu'est-ce que le
logiciel
@@ -954,9 +957,9 @@
Libre peut résister à Microsoft</a></li>
<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">freedom-or-copyright-old.html
-- La liberté⦠ou le copyright ?</a></li>
+- La liberté ou le copyright ?</a></li>
<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">freedom-or-copyright.html -
-La liberté⦠ou le copyright ?</a></li>
+La liberté… ou le copyright ?</a></li>
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html">freedom-or-power.html -
Liberté,
ou pouvoir ?</a></li>
<li><a href="/philosophy/fs-motives.html">fs-motives.html - Raisons
d'écrire des
@@ -979,12 +982,12 @@
<li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.html">gpl-american-dream.html -
GNU
GPL comme incarnation du rêve américain</a></li>
<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html">gpl-american-way.html - La
GNU
-GPL et l'American Way</a></li>
+GPL et l'<cite>American Way</cite></a></li>
<li><a href="/philosophy/greve-clown.html">greve-clown.html - Discours de
G. Greve au CLOWN</a></li>
<li><a href="/philosophy/guardian-article.html">guardian-article.html -
That's
fighting talk</a></li>
- <li><a href="/philosophy/hague.html">hague.html - Le danger de la
Haye</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/hague.html">hague.html - Le danger de La
Haye</a></li>
<li><a href="/philosophy/historical-apsl.html">historical-apsl.html - Les
problèmes des anciennes versions de la licence Apple (APSL)</a></li>
<li><a href="/philosophy/ICT-for-prosperity.html">ICT-for-prosperity.html -
@@ -1002,7 +1005,7 @@
<li><a
href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.html">keep-control-of-your-computing.html
- Gardez le contrôle de votre informatique, afin qu'elle ne vous contrôle
-pas !</a></li>
+pas !</a></li>
<li><a href="/philosophy/kevin-cole-response.html">kevin-cole-response.html -
Une lettre de réponse aux pièces jointes Word</a></li>
<li><a href="/philosophy/kragen-software.html">kragen-software.html - Les
gens,
@@ -1010,8 +1013,8 @@
<li><a href="/philosophy/latest-articles.html">latest-articles.html -
Philosophy
of the GNU Project - Latest Articles</a></li>
<li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">lessig-fsfs-intro.html -
-Introduction à « Logiciel libre, société libre : essais choisis de
Richard
-M. Stallman »</a></li>
+Introduction à « Logiciel libre, société libre : essais choisis de Richard
+M. Stallman »</a></li>
<li><a
href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html">lest-codeplex-perplex.html
- Lest CodePlex perplex</a></li>
<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">linux-gnu-freedom.html -
Linux,
@@ -1057,6 +1060,8 @@
« propriété intellectuelle » déformer votre ethos</a></li>
<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html">no-word-attachments.html -
Finissons-en avec les pièces jointes Word</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">nonfree-games.html - Nonfree
DRM'd
+Games on GNU/Linux: Good or Bad?</a></li>
<li><a
href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.html">nonsoftware-copyleft.html -
Appliquer le Copyleft à de l'information de type non logiciel</a></li>
<li><a href="/philosophy/not-ipr.html">not-ipr.html - Vous avez dit
«Propriété
@@ -1095,7 +1100,7 @@
La science doit « mettre le droit d'auteur de côté »</a></li>
<li><a
href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">reevaluating-copyright.html -
-Dans une réévaluation du copyright, le public doit prévaloir</a></li>
+Dans une réévaluation du copyright, on doit donner la priorité au
public</a></li>
<li><a href="/philosophy/rieti.html">rieti.html - Le futur du « Jiyuna
Software », le 21 avril 2003</a></li>
<li><a href="/philosophy/right-to-read.html">right-to-read.html - Le droit de
@@ -1179,7 +1184,8 @@
<li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">w3c-patent.html - Position de la
FSF
sur la politique de brevets « libres de droits »(royalty-free) du
W3 Consortium</a></li>
- <li><a href="/philosophy/wassenaar.html">wassenaar.html - L'accord
Wassenaar</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/wassenaar.html">wassenaar.html - L'arrangement de
+Wassenaar</a></li>
<li><a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">who-does-that-server-really-serve.html
- Qui ce serveur sert-il franchement ?</a></li>
@@ -1569,7 +1575,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/05/14 16:36:14 $
+$Date: 2012/05/20 08:33:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -1610,7 +1616,7 @@
<li><a href="/server/sitemap.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
-<li><a href="/server/sitemap.en.html">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/server/sitemap.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
<li><a href="/server/sitemap.es.html">Español</a> [es]</li>
Index: server/gnun/compendia/compendium.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.it.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
Index: server/po/sitemap.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/po/sitemap.fr-en.html 6 May 2012 16:27:52 -0000 1.14
+++ server/po/sitemap.fr-en.html 20 May 2012 08:34:16 -0000 1.15
@@ -368,6 +368,7 @@
<li><a
href="/graphics/digital-restrictions-management.html">digital-restrictions-management.html
- GNU Art - Digital Restrictions Management</a></li>
<li><a href="/graphics/distros-dragora.html">distros-dragora.html - Dragora
Logo</a></li>
<li><a href="/graphics/emacs-ref.html">emacs-ref.html - GNU Emacs Reference
Card</a></li>
+ <li><a href="/graphics/freedom.html">freedom.html - What Freedom
Means</a></li>
<li><a href="/graphics/fromagnulinux.html">fromagnulinux.html -
Fromagnulinux</a></li>
<li><a href="/graphics/fsf-logo.html">fsf-logo.html - FSF Logo</a></li>
<li><a href="/graphics/FSFS-logo.html">FSFS-logo.html - Free Software, Free
Society Title Logo</a></li>
@@ -520,7 +521,7 @@
<li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">gpl-2.0.html - GNU General
Public License v2.0</a></li>
<li><a
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html">lgpl-2.0-standalone.html
- GNU Library General Public License v2.0</a></li>
<li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html">lgpl-2.0.html - GNU
Library General Public License v2.0</a></li>
- <li><a
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html">lgpl-2.1-standalone.html
- GNU Lesser General Public License v2.0</a></li>
+ <li><a
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html">lgpl-2.1-standalone.html
- GNU Lesser General Public License v2.1</a></li>
<li><a
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html">lgpl-2.1-translations.html
- Unofficial LGPL v2.1 Translations</a></li>
<li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html">lgpl-2.1.html - GNU
Lesser General Public License v2.1</a></li>
</ul>
@@ -600,6 +601,7 @@
<li><a
href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html">digital-inclusion-in-freedom.html
- Is Digital Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a></li>
<li><a href="/philosophy/dmarti-patent.html">dmarti-patent.html - Patent
Reform Now</a></li>
<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.html">drdobbs-letter.html - Letter
to the Editor of Dr. Dobb's Journal</a></li>
+ <li><a
href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">ebooks-must-increase-freedom.html
- E-books must increase our freedom, not decrease it</a></li>
<li><a href="/philosophy/ebooks.html">ebooks.html - E-Books: Freedom Or
Copyright - RMS</a></li>
<li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">eldred-amicus.html - FSF's
Brief Amicus Curiae, Eldred v. Ashcroft</a></li>
<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html">enforcing-gpl.html - Enforcing
the GNU GPL</a></li>
@@ -667,6 +669,7 @@
<li><a href="/philosophy/nit-india.html">nit-india.html - Stallman's Speech
at National Institute of Technology, Trichy, India, 17 February 2004</a></li>
<li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">no-ip-ethos.html - Don't Let
‘Intellectual Property’ Twist Your Ethos</a></li>
<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html">no-word-attachments.html
- We Can Put an End to Word Attachments</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">nonfree-games.html - Nonfree
DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?</a></li>
<li><a
href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.html">nonsoftware-copyleft.html -
Applying Copyleft To Non-Software Information</a></li>
<li><a href="/philosophy/not-ipr.html">not-ipr.html - Did You Say
“Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage</a></li>
<li><a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open-source-misses-the-point.html
- Why Open Source Misses the Point of Free Software</a></li>
@@ -971,7 +974,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/06 16:27:52 $
+$Date: 2012/05/20 08:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- server/po/sitemap.fr.po 20 May 2012 07:29:10 -0000 1.65
+++ server/po/sitemap.fr.po 20 May 2012 08:34:16 -0000 1.66
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitemap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-05-17 04:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -1553,9 +1552,6 @@
"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">emacs-ref.html - Carte de référence "
"pour GNU Emacs</a>"
-# | <a [-href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">spiritoffreedom.html-]
-# | {+href=\"/graphics/freedom.html\">freedom.html+} - [-The Spirit of
-# | Freedom</a>-] {+What Freedom Means</a>+}
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/freedom.html\">freedom.html - What Freedom Means</a>"
@@ -2414,9 +2410,6 @@
"General Public License v2.0</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-"
-#| "standalone.html - GNU Lesser General Public License v2.0</a>"
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-"
"standalone.html - GNU Lesser General Public License v2.1</a>"
@@ -2753,11 +2746,6 @@
"<a href=\"/philosophy/drdobbs-letter.html\">drdobbs-letter.html - Lettre au "
"rédacteur en chef du <em>Dr. Dobb's Journal</em></a>"
-# | <a
-# |
[-href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">android-and-users-freedom.html-]
-# |
{+href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-increase-freedom.html+}
-# | - [-Android and Users' Freedom</a>-] {+E-books must increase our freedom,
-# | not decrease it</a>+}
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-"
@@ -3261,9 +3249,6 @@
"<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">no-word-attachments.html - "
"Finissons-en avec les pièces jointes Word</a>"
-# | <a [-href=\"/philosophy/free-sw.html\">free-sw.html-]
-# | {+href=\"/philosophy/nonfree-games.html\">nonfree-games.html+} - [-What is
-# | free software?</a>-] {+Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?</a>+}
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/nonfree-games.html\">nonfree-games.html - Nonfree "
Index: server/standards/po/README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.fr.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- server/standards/po/README.translations.fr.po 20 May 2012 07:29:52
-0000 1.72
+++ server/standards/po/README.translations.fr.po 20 May 2012 08:34:30
-0000 1.73
@@ -9,13 +9,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: README.translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-17 20:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-17 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2012-05-17 04:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -824,25 +824,25 @@
"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic "
"Courtès</a> - Nouveau coordinateur demandé)"
-# | <code>es</code> - <a
-# | href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es\">Spanish</a> (<a
-# | {+href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\">Dora Scilipoti</a>, <a+}
-# | href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier Reina</a>)
#. type: Content of: <ul><li>
+# | [-<code>de</code>-]{+<code>es</code>+} - <a
+# | [-href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\">German</a>-]
+# | {+href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es\">Spanish</a>+} (<a
+# | [-href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg Kohne</a>)-]
+# | {+href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\">Dora Scilipoti</a>)+}
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
-#| "\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier "
-#| "Reina</a>)"
+#| "<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de"
+#| "\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg "
+#| "Kohne</a>)"
msgid ""
"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
"\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\">Dora "
-"Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier "
-"Reina</a>)"
+"Scilipoti</a>)"
msgstr ""
-"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
-"\">Espagnol</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\">Dora "
-"Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier "
-"Reina</a>)"
+"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de"
+"\">Allemand</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg "
+"Kohne</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1199,6 +1199,21 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#~| msgid ""
+#~| "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
+#~| "\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier "
+#~| "Reina</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
+#~ "\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\">Dora "
+#~ "Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier "
+#~ "Reina</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
+#~ "\">Espagnol</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\">Dora "
+#~ "Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier "
+#~ "Reina</a>)"
+
#~ msgid ""
#~ "<code>ko</code> - Korean (Song Chang-hun <a href=\"mailto:address@hidden"
#~ "\"><address@hidden></a> - New coordinator needed)"
Index: software/software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.fr.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- software/software.fr.html 19 Mar 2012 00:44:47 -0000 1.37
+++ software/software.fr.html 20 May 2012 08:34:46 -0000 1.38
@@ -35,7 +35,7 @@
<p>Pour chercher des paquets de logiciels libres, aussi bien GNU que non GNU,
veuillez consulter le <a href="http://directory.fsf.org/">répertoire des
logiciels libres</a> : une base de données des logiciels libres classés
-en catégories. Le répertoire est activement maintenu par la <a
+par catégorie. Le répertoire est activement maintenu par la <a
href="http://www.fsf.org/">Fondation pour le logiciel libre</a> et comprend
des liens vers les pages d'accueil des programmes quand celles-ci existent,
ainsi que des entrées vers <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">tous
@@ -46,17 +46,17 @@
<p>Nous maintenons également une liste de <a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">projets de logiciels
libres de haute priorité</a>. Veuillez aider ces projets si vous le
-pouvez. Pour d'autres moyens de contribuer à GNU, consultez la page GNU « <a
+pouvez. Pour d'autres moyens de contribuer à GNU, consultez la page « <a
href="/help/help.html">on cherche de l'aide</a> ».</p>
-<p>Si vous développez un paquet GNU, ou si vous pensez vous y mettre, vous
-serez peut-être intéressé par les <a href="/software/devel.html">Ressources
-développeurs pour les logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre
-logiciel un paquet GNU officiel, veuillez consulter le <a
-href="/help/evaluation.html">formulaire des informations d'évaluation et de
-soumission</a>. Pour des informations sur les licences utilisées pour les
-logiciels GNU, et sur les autres licences de logiciels libres, veuillez
-consulter notre page des <a href="/licenses/licenses.html">Licences</a>.</p>
+<p>Si vous développez un paquet GNU ou que vous pensez vous y mettre, vous
+serez peut-être intéressé par les <a href="/software/devel.html">ressources
+pour les développeurs de logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre
+logiciel un paquet GNU officiel, veuillez consulter <a
+href="/help/evaluation.html">les informations d'évaluation et le formulaire
+de soumission</a>. Pour toute information sur les licences utilisées pour
+les logiciels GNU, et sur les autres licences de logiciels libres, veuillez
+consulter la page des <a href="/licenses/licenses.html">licences</a>.</p>
<p>Enfin, voici une <a href="/software/for-windows.html">courte liste de
logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de
@@ -72,14 +72,15 @@
GNU/Linux entièrement libre</a>.</li>
<li>En achetant un ordinateur avec un système GNU/Linux totalement libre
-préinstallé chez <a href="/links/companies.html">une des sociétés</a> qui
-peut offrir cela.</li>
+préinstallé, chez <a href="/links/companies.html">une des sociétés</a> qui
+le propose.</li>
<li><a href="/order/ftp.html">En téléchargeant les paquets individuels du
web ou
-par FTP</a> : nous fournissons le code source pour tous les logiciels
-GNU, gratuitement (veuillez également faire un <a
-href="/help/donate.html">don</a> Ã la FSF, si vous le pouvez, pour nous
-aider à écrire plus de logiciels libres).</li>
+par FTP</a> : nous fournissons gratuitement le code source pour tous
+les logiciels GNU, en tant que <a href="/philosophy/free-sw.html">logiciel
+libre</a> (veuillez également faire un <a href="/help/donate.html">don</a> Ã
+la FSF, si vous le pouvez, pour nous aider à écrire plus de logiciels
+libres).</li>
<li>En obtenant une copie par un ami (de même, veuillez faire un don si vous
le
pouvez).</li>
@@ -93,13 +94,14 @@
href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=">PPA de
GNU</a> ou le <a
href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=">PPA
-de GNUstep</a> (<em>Personal Package Archive</em>Â - archive personnelle de
-paquets) sur Trisquel, gNewSense, ou distros similaires, pour obtenir les
-versions récentes empaquetées correctement.</li>
-
-<li>Récupérez les sources de développement pour un paquet et construisez-les
-pour aider au développement. De nombreux paquets GNU font héberger leurs
-sources par le site de GNU <a
+de GNUstep</a> (<cite>Personal Package Archive</cite> –Â archive
+personnelle de paquets) pour Trisquel, gNewSense, ou distributions
+similaires ; vous obtiendrez ainsi les versions les plus récentes
+empaquetées correctement.</li>
+
+<li>En récupérant les sources de développement pour un paquet et en les
+compilant, pour aider au développement. De nombreux paquets GNU font
+héberger leurs sources par le site de GNU <a
href="http://savannah.gnu.org/">savannah.gnu.org</a>. Certains paquets
utilisent d'autres dépôts de sources ou n'en ont pas du tout. Reportez-vous
à la page web de chaque paquet pour les détails.</li>
@@ -110,14 +112,14 @@
<h3><a id="allgnupkgs">Tous les paquets GNU</a></h3>
<p>Voici une liste de tous les paquets GNU actuels, qui utilisent leur propre
-identifiant de paquet (plutôt que des noms longs) pour des questions de
-brièveté, rangés par ordre alphabétique. Si vous avez des corrections ou
des
-questions concernant cette liste, merci d'envoyer un courriel à <a
+identifiant (plutôt que des noms longs) pour des questions de brièveté,
+rangés par ordre alphabétique. Si vous avez des corrections ou des questions
+concernant cette liste, merci d'envoyer un courriel à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>Il existe aussi une liste complète de la <a
href="/manual/manual.html">documentation des paquets GNU</a> (rangée par
-catégories), et des <a href="/graphics/package-logos.html">logos de paquet
+catégorie), et des <a href="/graphics/package-logos.html">logos de paquet
GNU</a>.</p>
<!-- regenerate when official list changes, via
@@ -138,9 +140,9 @@
href="dgs/">dgs</a> (affichage ghostscript), <a href="dld/">dld</a>, <a
href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/">dr.genius</a>, <a
href="elib/">elib</a>, <a href="ffp/">ffp</a>, <a href="fhp/">fhp</a>, <a
-href="free/">free (gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (see <a
+href="free/">free (gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (voir <a
href="mcron/">mcron</a>), <a href="gfe/">gfe</a>, <a
-href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html">ggv</a> (voir<a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html">ggv</a> (voir <a
href="gv/">gv</a>), gicqd, <a
href="http://directory.fsf.org/project/giptables/">giptables</a>, <a
href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/">gnochive</a>, gnotary, <a
@@ -152,7 +154,7 @@
href="graphics/">graphics</a>, grover, <a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
<a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="guss/">guss</a>, <a
href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a href="lengualibre">lengualibre</a>,
-leonardo, libopts (see <a href="autogen/">autogen</a>), mana, <a
+leonardo, libopts (voir <a href="autogen/">autogen</a>), mana, <a
href="messenger/">messenger</a>, <a href="mgcp/">mgcp</a>, <a
href="mll2html/">mll2html</a>, <a href="obst/">obst</a>, <a
href="octal/">octal</a>, p2c, <a href="patchwork/">patchwork</a>, <a
@@ -209,7 +211,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/03/19 00:44:47 $
+$Date: 2012/05/20 08:34:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/po/software.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.fr-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/po/software.fr-en.html 19 Mar 2012 00:44:57 -0000 1.5
+++ software/po/software.fr-en.html 20 May 2012 08:35:01 -0000 1.6
@@ -224,7 +224,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/19 00:44:57 $
+$Date: 2012/05/20 08:35:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/anonymous-response.pot
===================================================================
RCS file: philosophy/po/anonymous-response.pot
diff -N philosophy/po/anonymous-response.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/anonymous-response.pot 20 May 2012 08:33:27 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,165 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/anonymous-response.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: anonymous-response.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <h2>
+#:
+msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
+"word attachment, microsoft"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
+"describes what you can do to help stop this practice."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm sorry, but I was unable to read the Microsoft Word document you sent "
+"me. Microsoft has been steadily changing the .doc format over the releases "
+"of Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, and now XP). Microsoft has also "
+"intentionally refused to release the specification of the .doc format to the "
+"community, making Microsoft Word the only application that can reliably open "
+"this format. There is the Microsoft Word Viewer application, but it only "
+"runs on Microsoft Windows operating systems and does not allow one to edit "
+"the document."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The development team that designed the software I choose to use "
+"(OpenOffice.org), has tried hard to figure out how the .doc format is "
+"created and interpreted, in order to make it available to more people. They "
+"believe that all people should be able to exchange information "
+"electronically, and .doc is one of the most common formats. So, they tried "
+"to make OpenOffice.org, the main competitor to Microsoft's own Office suite, "
+"as compatible as possible with Microsoft's own formats. But Microsoft did "
+"not like this, because it would mean that people that have not bought "
+"Microsoft Windows and Microsoft Office would be able to read and write .doc "
+"documents."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it seems that Microsoft is sometimes successful. My "
+"non-Microsoft application was unable to open the .doc document you sent "
+"me. As a result, we cannot exchange information, until one of the following "
+"happens:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[0] The information intended to be read/processed by me is converted to an "
+"open format that people who don't use Microsoft Windows and Microsoft Office "
+"are able to process."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[1] I purchase and install Microsoft Windows, Microsoft Word, and by "
+"deduction all other Microsoft applications necessary to do my work."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because it will be a cold day in hell before I do the latter, I would "
+"suggest we find a different way of exchanging information electronically."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "--A"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PS: I hope you realize that I have nothing against you as a person. I just "
+"can't use the document you sent me, and I tried to explain why the implicit "
+"assumption that I would be able to read it, was mistaken."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PPS: When I tried to open the document you sent to me, my word processor "
+"crashed, obviously unable to properly interpret the .doc format. My word "
+"processor was handling 4 other documents at the time. Two of them were "
+"assignments, and all changes I had not saved were lost. On aggregate, about "
+"two hours of my work were lost because the OpenOffice.org developers were "
+"unable to overcome the barriers Microsoft put in place, and render the "
+"document properly. I believe they are the last to blame for this failure."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PPPS: For further reasons why .doc should not be the format of choice when "
+"exchanging information electronically, I invite you to read <a "
+"href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\"> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. It may be long, "
+"but it certainly exposes the compromises both you, as the sender, and I, as "
+"the receiver, are making by exchanging Microsoft Word documents."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Anonymous contributor"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Last updated:"
+msgstr ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www doc/other-free-books.fr.html doc/po/other-f...,
GNUN <=