www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/why-gnu-linux.ja.po gnu/po/why-gnu-l...


From: GNUN
Subject: www gnu/po/why-gnu-linux.ja.po gnu/po/why-gnu-l...
Date: Wed, 25 Apr 2012 00:27:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/04/25 00:27:56

Modified files:
        gnu/po         : why-gnu-linux.ja.po why-gnu-linux.translist 
        philosophy/po  : third-party-ideas.bg.po third-party-ideas.de.po 
                         third-party-ideas.fr.po third-party-ideas.ja.po 
                         third-party-ideas.pot third-party-ideas.ro.po 
Added files:
        gnu            : why-gnu-linux.ja.html 
        gnu/po         : why-gnu-linux.ja-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.ja.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.pot?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.ro.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16

Patches:
Index: gnu/po/why-gnu-linux.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/why-gnu-linux.ja.po  24 Apr 2012 23:44:12 -0000      1.1
+++ gnu/po/why-gnu-linux.ja.po  25 Apr 2012 00:27:26 -0000      1.2
@@ -17,7 +17,9 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "なぜGNU/Lnuxなのか? - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)"
+msgstr ""
+"なぜGNU/Lnuxなのか? - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション "
+"(FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What's in a Name?"
@@ -25,26 +27,26 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong><a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>リチャード・ストールマン"
-"</a>著</strong>"
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>リチャード・ストールマン</a>著</"
+"strong>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"To learn more about this issue, you can read our <a "
-"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives "
-"a history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, and "
-"our page on <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who "
-"Have Never Heard of GNU</a>."
-msgstr ""
-"この問題についてさらに知るには、<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux "
-"FAQ</a>、GNU/Linuxシステム
の歴史について述べていて名前の問題についても関連する<a
 "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">LinuxとGNUプロジェクト</a>についてのわ"
-"たしたちのページ、<a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">"
-"GNUについてなにも聞いたことがないGNUユーザ</a>についてのわたしたちのページを"
-"ご覧ください。"
+"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
+"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"この問題についてさらに知るには、<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>、GNU/Linuxシステム
の歴史について述べていて名前の問題についても"
+"関連する<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">LinuxとGNUプロジェクト</a>につい"
+"てのわたしたちのページ、<a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">GNUについてなにも聞いたことがないGNUユーザ</a>についてのわたしたちのページ"
+"をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,18 +56,18 @@
 "be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens "
 "&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you "
 "call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
-"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in "
-"detail) an accurate idea."
-msgstr ""
-"名前は意味を運びます。わたしたちの名前の選択はわたしたちが言う意味を決定します。"
-"適切でない名前は人々
に間違った考えを与えます。薔薇はいかなるほかの名前でも同じく"
-"香り高いでしょう。しかし、もし、それをペンと呼べば、それで何かを書こうとしたとき"
-"に人々
はむしろがっかりするでしょう。ペンを「薔薇」と呼べば、人ã€
…はそれがなんの役"
-"に立つのか分からないかもしれません。わたしたちのオペレーティング・システãƒ
 ã‚’Linux"
-"と呼べば、システム
の由来、歴史、そしてその目的について間違った考えを運びます。"
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>と呼べば、それは"
-"(詳しくではありませんが)正確な考えを運びます。"
+"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"名前は意味を運びます。わたしたちの名前の選択はわたしたちが言う意味を決定しま"
+"す。適切でない名前は人々
に間違った考えを与えます。薔薇はいかなるほかの名前で"
+"も同じく香り高いでしょう。しかし、もし、それをペンと呼べば、それで何かを書こ"
+"うとしたときに人々
はむしろがっかりするでしょう。ペンを「薔薇」と呼べば、人ã€
…"
+"はそれがなんの役に立つのか分からないかもしれません。わたしたちのオペレーティ"
+"ング・システムをLinuxと呼べば、システム
の由来、歴史、そしてその目的について間"
+"違った考えを運びます。<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>と呼べ"
+"ば、それは(詳しくではありませんが)正確な考えを運びます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,12 +78,12 @@
 "guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
 "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgstr ""
-"わたしたちのコミュニティにとって実際これは問題でしょうか。人ã€
…がシステムの由来、"
-"歴史、そしてその目的を知ることは重要なことでしょうか。はい、そうです。なぜなら、"
-"歴史を忘れた人々はしばしばそれを繰り返すからです。<a 
href=\"/gnu/linux-and"
-"-gnu.html\">GNU/Linux</a>のまわりに開発された自由な世界は生き残ることが"
-"保証されてはいないのです。GNUを開発することになった問題は完å
…¨ã«æ ¹çµ¶ã—たわけ"
-"ではありません。それは戻ってくるぞと脅します。"
+"わたしたちのコミュニティにとって実際これは問題でしょうか。人ã€
…がシステムの由"
+"来、歴史、そしてその目的を知ることは重要なことでしょうか。はい、そうです。な"
+"ぜなら、歴史を忘れた人々
はしばしばそれを繰り返すからです。<a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>のまわりに開発された自由な世界は生き残るこ"
+"とが保証されてはいないのです。GNUを開発することになった問題は完å
…¨ã«æ ¹çµ¶ã—たわ"
+"けではありません。それは戻ってくるぞと脅します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,10 +100,11 @@
 "that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
 "job well done, and not worry about the credit.  </em>"
 msgstr ""
-"<em>GNUプロジェクトはこの仕事に対する謝意に値することは認めましょう、人ã€
…が"
-"謝意を示さないときに、実際のところ、やきもきする意味があるでしょうか。仕事が成し遂げられたことが"
-"重要なのであって、誰がやったかではないのではないでしょうか。リラックスして"
-"くだ
さい、良い仕事をしたことに対し誇りを持って、謝意に関しては気にしないで。</em>"
+"<em>GNUプロジェクトはこの仕事に対する謝意に値することは認めましょう、人ã€
…が謝"
+"意を示さないときに、実際のところ、やきもきする意味があるでしょうか。仕事が成"
+"し遂げられたことが重要なのであって、誰がやったかではないのではないでしょう"
+"か。リラックスしてくだ
さい、良い仕事をしたことに対し誇りを持って、謝意に関し"
+"ては気にしないで。</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,27 +115,27 @@
 "the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
 "people to remind themselves and inform others of these goals."
 msgstr ""
-"これは賢いアドバイスでしょう、もし、状況がそうであれば。つまり、仕事は成し遂げられ、"
-"今はリラックスするときであれば。それが事実であればどれã
 ã‘よいことか! しかし、"
-"大変な問題はたくさんあり、今は、将来が約束されたものとして安らぐときではありません。"
-"わたしたちのコミュニティの強みは自由と協力への献身にあります。"
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>の名前を使うことは"
-"人々にこれらの目標を思い起こさせほかの人々
に伝える一つの方法なのです。"
+"これは賢いアドバイスでしょう、もし、状況がそうであれば。つまり、仕事は成し遂"
+"げられ、今はリラックスするときであれば。それが事実であればどれã
 ã‘よいこと"
+"か! 
しかし、大変な問題はたくさんあり、今は、将来が約束されたものとして安らぐ"
+"ときではありません。わたしたちのコミュニティの強みは自由と協力への献身にあり"
+"ます。<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>の名前を使うことは人々"
+"にこれらの目標を思い起こさせほかの人々
に伝える一つの方法なのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
-"good work has been done in the name of Linux also.  But the term "
-"&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with "
-"a philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  "
-"As the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
+"Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
+"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As "
+"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
 "making it connect with community spirit."
 msgstr ""
-"GNUのことを考えずに良い自由ソフトウェアを書くことは可能です。Linuxの名前でもまた、"
-"たくさんの良い仕事がなされました。しかし、&ldquo;Linux&rdquo;の用語は、最初に"
-"作り出されたときから、協力する自由への献身がない理念と結びつけられたのです。"
-"その名前はビジネスにどんどん使われていますから、コミュニティの精神と"
-"それを結びつけるのに、わたしたちにはさらに多くのトラブルがあることでしょう。"
+"GNUのことを考えずに良い自由ソフトウェアを書くことは可能です。Linuxの名前でも"
+"また、たくさんの良い仕事がなされました。しかし、&ldquo;Linux&rdquo;の用語は、"
+"最初に作り出されたときから、協力する自由への献身がない理念と結びつけられたの"
+"です。その名前はビジネスにどんどん使われていますから、コミュニティの精神とそ"
+"れを結びつけるのに、わたしたちにはさらに多くのトラブルがあることでしょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,62 +149,60 @@
 "systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as "
 "much freedom as Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"将来の自由ソフトウェアに対する重大な問題には、"
-"&ldquo;Linux&rdquo;ディストリビューションの会社が<a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>に、利便性と力の名のå…
ƒã«ã€"
-"不自由なソフトウェアを加える傾向にあります。"
-"すべてのメジャーな商用ディストリビューション開発者
はこれを行います。"
-"どれもが、自由ソフトウェアだ
けに制限することをしません。"
-"ほとんどは、ディストリビューションの中の不自由なパッケージを明確に識別する"
-"ことをしません。多くは、不自由なソフトウェアを開発しシステãƒ
 ã«åŠ ãˆã‚‹ã“とさえします。"
-"あるものは、乱暴にも「一つずつライセンスされた」&ldquo;Linux&rdquo;システãƒ
 ã‚’"
-"宣伝します。それは利用者
にマイクロソフト・ウィンドウズと同程度の自由しか提供しません。"
+"将来の自由ソフトウェアに対する重大な問題には、&ldquo;Linux&rdquo;ディストリ"
+"ビューションの会社が<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>に、利便"
+"性と力の名の元に、不自由なソフトウェアを加
える傾向にあります。すべてのメ"
+"ジャーな商用ディストリビューション開発者
はこれを行います。どれもが、自由ソフ"
+"トウェアだ
けに制限することをしません。ほとんどは、ディストリビューションの中"
+"の不自由なパッケージを明確に識別することをしません。多くは、不自由なソフト"
+"ウェアを開発しシステムに加
えることさえします。あるものは、乱暴にも「一つずつ"
+"ライセンスされた」&ldquo;Linux&rdquo;システム
を宣伝します。それは利用者にマイ"
+"クロソフト・ウィンドウズと同程度の自由しか提供しません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People try to justify adding nonfree software in the name of the "
-"&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
+"popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
 "freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine "
 "said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the "
 "move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
 "political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
 "Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
-"work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.  <a "
-"href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
 "
-"0,6061,2552025-2,00.html\"> "
-"(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
 "
+"work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.  <a href=\"http://";
+"web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
+"printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/";
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
 "0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
 msgstr ""
-"人々は「Linuxの人気」の名のå…
ƒã«ä¸è‡ªç”±ãªã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’加
えることを正当化しようとします。"
-"実効的には人気を自由より価値あるものとするのです。ときにこれはå
…¬ç„¶ã¨èªã‚ã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚"
-"たとえば、ワイアード・マガジンはLinuxマガジンの編集者
Robert McMillanは"
-"「オープンソース・ソフトウェアの動きは政治的ではなく技術的な決定によってあおられ"
-"るべきだ
」と感じていると述べています。カルデラの<acronym 
title=\"Chief Executive "
-"Officer\">CEO</acronym>はå…
¬ç„¶ã¨ã€è‡ªç”±ã®ç›®æ¨™ã‚’取り下げて、代わりに「Linuxの人"
-"気」のために働くことをユーザにしきりに促します。<a "
-"href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
 "
-"0,6061,2552025-2,00.html\"> "
-"(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
 "
+"人々は「Linuxの人気」の名のå…
ƒã«ä¸è‡ªç”±ãªã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’加えることを正当化しよう"
+"とします。実効的には人気を自由より価値あるものとするのです。ときにこれはå
…¬ç„¶"
+"と認められます。たとえば、ワイアード・マガジンはLinuxマガジンの編集è€
…Robert "
+"McMillanは「オープンソース・ソフトウェアの動きは政治的ではなく技術的な決定に"
+"よってあおられるべきだ
」と感じていると述べています。カルデラの<acronym title="
+"\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym>はå…
¬ç„¶ã¨ã€è‡ªç”±ã®ç›®æ¨™ã‚’取り下げて、代"
+"わりに「Linuxの人気」のために働くことをユーザにしきりに促します。<a
 href="
+"\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
+"printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/";
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
 "0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Adding nonfree software to the <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system may increase the "
-"popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in combination with nonfree "
-"software.  But at the same time, it implicitly encourages the community to "
-"accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom.  It "
-"is not good to drive faster if you can't stay on the road."
-msgstr ""
-"不自由なソフトウェアを<a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>システムに加
えることによって、"
-"人気はあがるかもしれません。もし、わたしたちが<a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>を不自由なソフトウェアとの"
-"組み合わせで使う人々
の数で人気を意味するのであれば。しかし、同時に、それは"
-"不自由なソフトウェアを良いものとして認め、自由の目標を忘れることをコミュニティに"
-"暗黙的に促します。道から外れてしまうのであれば、速度を出して運転することは"
-"良くないでしょう。"
+"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with nonfree software.  But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
+"you can't stay on the road."
+msgstr ""
+"不自由なソフトウェアを<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>システ"
+"ムに加
えることによって、人気はあがるかもしれません。もし、わたしたちが<a
 "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>を不自由なソフトウェアとの組み"
+"合わせで使う人々
の数で人気を意味するのであれば。しかし、同時に、それは不自由"
+"なソフトウェアを良いものとして認め、自由の目標を忘れることをコミュニティに暗"
+"黙的に促します。道から外れてしまうのであれば、速度を出して運転することは良く"
+"ないでしょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -218,12 +219,11 @@
 
"不自由な「アド・オン」がライブラリやプログラミングのツールであるとき、それは"
 "自由ソフトウェア開発者にとっての罠
になり得ます。不自由なパッケージに依存する"
 "自由ソフトウェアを書くとき、そのソフトウェアは完å…
¨ã«è‡ªç”±ãªã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã®ä¸€éƒ¨ã¨ã¯"
-"なり得ないのです。MotifやQtは過去において、自由ソフトウェアの大きな部分を"
-"この方法で罠
にはめ、解決に何年もかかる問題を生じさせました。"
-"Motifはそれが廃れてしまうまで少々
の問題を残しましたが、今は使われていません。"
-"その後、Sunの不自由なJavaの実装
は同様の効果をもたらしました。"
-"<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Javaの罠</a>は"
-"幸いにも今やほとんど修正されました。"
+"なり得ないのです。MotifやQtは過去において、自由ソフトウェアの大きな部分をこの"
+"方法で罠
にはめ、解決に何年もかかる問題を生じさせました。Motifはそれが廃れてし"
+"まうまで少々
の問題を残しましたが、今は使われていません。その後、Sunの不自由な"
+"Javaの実装は同様の効果をもたらしました。<a 
href=\"/philosophy/java-trap.html"
+"\">Javaの罠</a>は幸いにも今やほとんど修正されました。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -234,13 +234,13 @@
 "without the nonfree software that users expect to find with it.  If this "
 "happens, our campaign for freedom will have failed."
 msgstr ""
-"もし、わたしたちのコミュニティがこの方向に向かい続ければ、将来の"
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>は"
-"自由と不自由のコンポーネントのモザイクの方向へと向きを変えてしまうことがあるでしょう。"
-"今から5年後、わたしたちは、確実に、なお、たくさんの自由ソフトウェアを有するでしょう。"
-"しかし、わたしたちが注意深くなければ、利用者
が探すつもりの不自由なソフトウェアなしでは"
-"自由ソフトウェアは、ほとんど使えないようなことになってしまうでしょう。"
-"これが起これば、わたしたちの自由へのキャンペーンは失敗してしまいます。"
+"もし、わたしたちのコミュニティがこの方向に向かい続ければ、将来の<a
 href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>は自由と不自由のコンポーネントのモザイ"
+"クの方向へと向きを変えてしまうことがあるでしょう。今から5年後、わたしたちは、"
+"確実に、なお、たくさんの自由ソフトウェアを有するでしょう。しかし、わたしたち"
+"が注意深くなければ、利用者
が探すつもりの不自由なソフトウェアなしでは自由ソフ"
+"トウェアは、ほとんど使えないようなことになってしまうでしょう。これが起これ"
+"ば、わたしたちの自由へのキャンペーンは失敗してしまいます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,16 +254,16 @@
 "with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
 "<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
 msgstr ""
-"自由の代替物をリリースすることが単純にプログラミングの問題であれば、将来の問題の"
-"解決は、わたしたちのコミュニティの開発リソースが増えるにしたがい容易になっていく"
-"でしょう。しかし、わたしたちはこれをさらに難しくするとè„
…すような障害に直面しています。"
-"すなわち、自由ソフトウェアを禁ずる法律です。ソフトウェア特許が増åŠ
 ã—、"
-"<acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym>"
-"のような法律が、DVDを見たりRealAudioのストリーム
を聴いたりするような大切な仕事をする"
-"自由ソフトウェアの開発を禁ずるのに使われるようになってしまい、"
-"わたしたちには、特許が取られた秘密のデータフォーマットと闘うのに"
-"明解な方法を見出すことはできず、"
-"<strong>それを使う不自由なプログラム
拒絶する</strong>以外、ありません。"
+"自由の代替物をリリースすることが単純にプログラミングの問題であれば、将来の問"
+"題の解決は、わたしたちのコミュニティの開発リソースが増えるにしたがい容易に"
+"なっていくでしょう。しかし、わたしたちはこれをさらに難しくするとè„
…すような障"
+"害に直面しています。すなわち、自由ソフトウェアを禁ずる法律です。ソフトウェア"
+"特許が増加し、<acronym title=\"Digital Millennium Copyright 
Act\">DMCA</"
+"acronym>のような法律が、DVDを見たりRealAudioのストリーム
を聴いたりするような"
+"大切な仕事をする自由ソフトウェアの開発を禁ずるのに使われるようになってしま"
+"い、わたしたちには、特許が取られた秘密のデータフォーマットと闘うのに明解な方"
+"法を見出すことはできず、<strong>それを使う不自由なプログラãƒ
 æ‹’絶する</strong>"
+"以外、ありません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -275,41 +275,42 @@
 "freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
 "give up."
 msgstr ""
-"これらの問題には様々な種類の努力を必
要とするでしょう。しかし、結局のところわたしたちが"
-"必
要なのは、どのような種類の問題に対しようとも、協力する自由という目標を忘れないことです。"
-"パワフルで信é 
¼ã§ãã‚‹ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã¸ã®å˜ãªã‚‹æœ›ã¿ãŒã€äººã€…
を大きな努力に向かわせることは"
-"期待
できません。その自由とそのコミュニティのために闘うとき、人ã€
…には、ある種の決意が"
-"必要となります。何年も続け、決して諦めない決意が。"
+"これらの問題には様々な種類の努力を必
要とするでしょう。しかし、結局のところわ"
+"たしたちが必
要なのは、どのような種類の問題に対しようとも、協力する自由という"
+"目標を忘れないことです。パワフルで信é 
¼ã§ãã‚‹ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã¸ã®å˜ãªã‚‹æœ›ã¿ãŒã€"
+"人々を大きな努力に向かわせることは期待
できません。その自由とそのコミュニティ"
+"のために闘うとき、人々には、ある種の決意が必
要となります。何年も続け、決して"
+"諦めない決意が。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
 "GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
-"something to stand firm for; the organizations that speak of "
-"&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about "
-"&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the "
-"companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the "
-"system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree "
-"applications to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; "
-"typically invite salesman to present those applications.  The main place "
-"people in our community are likely to come across the idea of freedom and "
-"determination is in the GNU Project."
-msgstr ""
-"わたしたちのコミュニティでは、この目標とこの決意は主にGNUプロジェクトから発出しました。"
-"わたしたちが、自由とコミュニティについて、é 
‘張るべきものとして語ってきたのです。"
-"&ldquo;Linux&rdquo;を語る組織は通常このことについて言いません。"
-"&ldquo;Linux&rdquo;の雑誌はå…
¸åž‹çš„には不自由なソフトウェアの広告でいっぱいです。"
-"&ldquo;Linux&rdquo;をパッケージする会社は不自由なソフトウェアをシステãƒ
 ã«åŠ ãˆã¾ã™ã€‚"
-"ほかの会社はGNU/Linux上で動く不自由なアプリケーションを開発することで「Linuxをサポート」"
-"します。&ldquo;Linux&rdquo;のユーザグループはå…
¸åž‹çš„にはそのようなアプリケーション"
-"のセールスマンを招待します。"
-"わたしたちのコミュニティの人々
が自由の考えと決意に出くわす主な場所は、"
-"GNUプロジェクトなのです。"
+"something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
+"Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
+"Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the companies "
+"that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; other "
+"companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications to "
+"run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
+"salesman to present those applications.  The main place people in our "
+"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
+"in the GNU Project."
+msgstr ""
+"わたしたちのコミュニティでは、この目標とこの決意は主にGNUプロジェクトから発出"
+"しました。わたしたちが、自由とコミュニティについて、é
 ‘張るべきものとして語っ"
+"てきたのです。&ldquo;Linux&rdquo;を語る組織は通常このことについて言いません。"
+"&ldquo;Linux&rdquo;の雑誌はå…
¸åž‹çš„には不自由なソフトウェアの広告でいっぱいで"
+"す。&ldquo;Linux&rdquo;をパッケージする会社は不自由なソフトウェアをシステãƒ
 ã«"
+"加
えます。ほかの会社はGNU/Linux上で動く不自由なアプリケーションを開発すること"
+"で「Linuxをサポート」します。&ldquo;Linux&rdquo;のユーザグループはå
…¸åž‹çš„には"
+"そのようなアプリケーションのセールスマンを招待
します。わたしたちのコミュニ"
+"ティの人々が自由の考えと決意に出くわす主なå 
´æ‰€ã¯ã€GNUプロジェクトなのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
 msgstr ""
-"しかし、それに人々
が出くわしたとき、GNUプロジェクトとそれが関連していると感じるでしょうか。"
+"しかし、それに人々
が出くわしたとき、GNUプロジェクトとそれが関連していると感じ"
+"るでしょうか。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -322,11 +323,11 @@
 "indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
 "GNU philosophy when they come across it."
 msgstr ""
-"GNUプロジェクトから出てきたシステム
を使っていると知っている人々は、"
-"かれらとGNUの直接の関係を見るでしょう。かれらは、自動的にわたしたちの理念"
-"に同意しないでしょうが、少なくとも、真剣にそれについて考える理由を見るでしょう。"
-"対ç…
§çš„に、「Linuxユーザ」と自身をみなし、GNUプロジェクトは「Linuxで役立つことが"
-"証明されたツールを開発した」と信じている人々は、å…
¸åž‹çš„にはGNUとかれら自身との間に"
+"GNUプロジェクトから出てきたシステム
を使っていると知っている人々は、かれらと"
+"GNUの直接の関係を見るでしょう。かれらは、自動的にわたしたちの理念に同意しない"
+"でしょうが、少なくとも、真剣にそれについて考える理由を見るでしょう。対ç
…§çš„"
+"に、「Linuxユーザ」と自身をみなし、GNUプロジェクトは「Linuxで役立つことが証明"
+"されたツールを開発した」と信じている人々は、å…
¸åž‹çš„にはGNUとかれら自身との間に"
 "間接的な関係だ
けに気がつくでしょう。GNUの理念を単に無視するかもしれません。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -334,16 +335,16 @@
 "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
 "great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
 "idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
-"practical: it is the reason we have a free <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system.  People who "
-"love this system ought to know that it is our idealism made real."
-msgstr ""
-"GNUプロジェクトは理想主義的です。理想を奨励する誰もが今日、大変な障害に直面します。"
-"優勢なイデオロギーは理想主義を「実現不可能」なものとして人ã€
…から消し去ってしまうのです。"
-"わたしたちの理想は、実に現実的であり、それが自由の<a 
"
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>オペレーティング・システãƒ
 "
-"をわたしたちが有する理由です。このシステム
を愛する人々は、わたしたちの理想主義が現実に"
-"なったことを知るべきです。"
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system ought to "
+"know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"GNUプロジェクトは理想主義的です。理想を奨励する誰もが今日、大変な障害に直面し"
+"ます。優勢なイデオロギーは理想主義を「実現不可能」なものとして人ã€
…から消し"
+"去ってしまうのです。わたしたちの理想は、実に現実的であり、それが自由の<a
 "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>オペレーティング・システãƒ
 ã‚’わ"
+"たしたちが有する理由です。このシステムを愛する人々
は、わたしたちの理想主義が"
+"現実になったことを知るべきです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -351,15 +352,15 @@
 "except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
 "not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
 "done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
-"us, by calling the operating system <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
 msgstr ""
-"もし、「その仕事」が実際に成し遂げられたのであれば、謝意のほかに問題がなにもないのであれば、"
-"おそらく、この問題を取り下げる方が賢明でしょう。しかし、"
-"わたしたちはその位置にありません。なされなければならない仕事をするよう人ã€
…を激励するには、"
-"わたしたちが既に成し遂げたことを認識する必
要があります。オペレーティング・システムを<a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>と呼ぶことによって、"
-"わたしたちを手伝ってください。"
+"もし、「その仕事」が実際に成し遂げられたのであれば、謝意のほかに問題がなにも"
+"ないのであれば、おそらく、この問題を取り下げる方が賢明でしょう。しかし、わた"
+"したちはその位置にありません。なされなければならない仕事をするよう人ã€
…を激励"
+"するには、わたしたちが既に成し遂げたことを認識する必
要があります。オペレー"
+"ティング・システムを<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>と呼ぶこ"
+"とによって、わたしたちを手伝ってください。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -368,27 +369,27 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
-"\">他の方法</a>もあります。"
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
 "translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
@@ -399,9 +400,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "

Index: gnu/po/why-gnu-linux.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/why-gnu-linux.translist      11 Mar 2012 11:49:36 -0000      1.5
+++ gnu/po/why-gnu-linux.translist      25 Apr 2012 00:27:26 -0000      1.6
@@ -24,6 +24,8 @@
 <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">עברית</a>&nbsp;[he]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Dutch -->

Index: philosophy/po/third-party-ideas.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/third-party-ideas.bg.po       1 Nov 2011 00:33:42 -0000       
1.25
+++ philosophy/po/third-party-ideas.bg.po       25 Apr 2012 00:27:42 -0000      
1.26
@@ -6,10 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-24 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:09+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -262,8 +263,8 @@
 "\">The bill</a> has been submitted by Senator Alberto Conde himself."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en";
-"\">Отговорът на сенатор Алберто Конде</a> до 
CESSI относно законопроект E-"
-"135/02-03, който предлага употребата на 
свободен софтуер в обществения "
+"\">Отговорът на сенатор Алберто Конде</a> до 
CESSI относно законопроект "
+"E-135/02-03, който предлага употребата на 
свободен софтуер в обществения "
 "сектор за провинцията Буенос Айрес.  <a 
href=\"http://proposicion.org.ar/";
 "proyecto/leyes/E-135.02-03/\">Законопроектът</a> е бил 
предложен лично от "
 "сенатор Алберто Конде."
@@ -952,9 +953,8 @@
 #| "project</a> has created free (as in freedom)  computer design "
 #| "specifications."
 msgid ""
-"The <a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?option=com_content&amp;";
-"view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\">SIM.ONE hardware project</a> has "
-"created free (as in freedom)  computer design specifications."
+"The <a href=\"http://simplemachines.it/simone.html\";>SIM.ONE hardware "
+"project</a> has created free (as in freedom)  computer design specifications."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\";>Проектът за х
ардуер SIM."
 "ONE</a> е създал свободни спецификации за 
изграждане на компютри."

Index: philosophy/po/third-party-ideas.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/third-party-ideas.de.po       8 Apr 2012 08:57:51 -0000       
1.12
+++ philosophy/po/third-party-ideas.de.po       25 Apr 2012 00:27:42 -0000      
1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-24 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 03:30+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-24 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -843,10 +844,15 @@
 "Software Licensing Schemes</a>, von Samir Chopra und Scott Dexter"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?";
+#| "option=com_content&amp;view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\">SIM.ONE "
+#| "hardware project</a> has created free (as in freedom)  computer design "
+#| "specifications."
 msgid ""
-"The <a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?option=com_content&amp;";
-"view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\">SIM.ONE hardware project</a> has "
-"created free (as in freedom)  computer design specifications."
+"The <a href=\"http://simplemachines.it/simone.html\";>SIM.ONE hardware "
+"project</a> has created free (as in freedom)  computer design specifications."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?option=com_content&amp;";
 "view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">SIM.ONE "

Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       18 Mar 2012 20:48:33 -0000      
1.36
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       25 Apr 2012 00:27:42 -0000      
1.37
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-24 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-19 01:12+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-24 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -828,10 +829,20 @@
 "logiciels libres) par Samir Chopra et Scott Dexter."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | The <a
+# | 
[-href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\";>SIM.ONE-]
+# | {+href=\"http://simplemachines.it/simone.html\";>SIM.ONE+} hardware
+# | project</a> has created free (as in freedom)  computer design
+# | specifications.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?";
+#| "option=com_content&amp;view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\">SIM.ONE "
+#| "hardware project</a> has created free (as in freedom)  computer design "
+#| "specifications."
 msgid ""
-"The <a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?option=com_content&amp;";
-"view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\">SIM.ONE hardware project</a> has "
-"created free (as in freedom)  computer design specifications."
+"The <a href=\"http://simplemachines.it/simone.html\";>SIM.ONE hardware "
+"project</a> has created free (as in freedom)  computer design specifications."
 msgstr ""
 "Le <a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?option=com_content&amp;";
 "view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\">projet de matériel SIM.ONE</a> a créé 
"

Index: philosophy/po/third-party-ideas.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/third-party-ideas.ja.po       10 Apr 2012 01:05:59 -0000      
1.11
+++ philosophy/po/third-party-ideas.ja.po       25 Apr 2012 00:27:43 -0000      
1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-24 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-10 10:02+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-24 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -780,10 +781,15 @@
 "Dexter"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?";
+#| "option=com_content&amp;view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\">SIM.ONE "
+#| "hardware project</a> has created free (as in freedom)  computer design "
+#| "specifications."
 msgid ""
-"The <a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?option=com_content&amp;";
-"view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\">SIM.ONE hardware project</a> has "
-"created free (as in freedom)  computer design specifications."
+"The <a href=\"http://simplemachines.it/simone.html\";>SIM.ONE hardware "
+"project</a> has created free (as in freedom)  computer design specifications."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?option=com_content&amp;";
 
"view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\">SIM.ONEハードウェア・プロジェクト</a>は"

Index: philosophy/po/third-party-ideas.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.pot,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/third-party-ideas.pot 1 Nov 2011 00:33:42 -0000       1.20
+++ philosophy/po/third-party-ideas.pot 25 Apr 2012 00:27:43 -0000      1.21
@@ -1,13 +1,13 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/third-party-ideas.html
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
 #
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 20:25-0300\n"
+"Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-24 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -570,9 +570,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"The <a "
-"href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\";>SIM.ONE
 "
-"hardware project</a> has created free (as in freedom)  computer design "
+"The <a href=\"http://simplemachines.it/simone.html\";>SIM.ONE hardware "
+"project</a> has created free (as in freedom)  computer design "
 "specifications."
 msgstr ""
 

Index: philosophy/po/third-party-ideas.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.ro.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/third-party-ideas.ro.po       1 Nov 2011 00:33:42 -0000       
1.15
+++ philosophy/po/third-party-ideas.ro.po       25 Apr 2012 00:27:43 -0000      
1.16
@@ -5,10 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-24 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 13:00+0300\n"
 "Last-Translator: Cătălin Frâncu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
+"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -862,9 +863,8 @@
 #| "project</a> has created free (as in freedom)  computer design "
 #| "specifications."
 msgid ""
-"The <a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?option=com_content&amp;";
-"view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\">SIM.ONE hardware project</a> has "
-"created free (as in freedom)  computer design specifications."
+"The <a href=\"http://simplemachines.it/simone.html\";>SIM.ONE hardware "
+"project</a> has created free (as in freedom)  computer design specifications."
 msgstr ""
 "The <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\";>Proiectul hardware "
 "SIM.ONE</a> a creat specificații libere pentru designul asistat de "

Index: gnu/why-gnu-linux.ja.html
===================================================================
RCS file: gnu/why-gnu-linux.ja.html
diff -N gnu/why-gnu-linux.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/why-gnu-linux.ja.html   25 Apr 2012 00:27:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,232 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>なぜGNU/Lnuxなのか? - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<h2>名前が何であろうか?</h2>
+
+<p><strong><a 
href="http://www.stallman.org/";>リチャード・ストールマン</a>著</strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>この問題についてさらに知るには、<a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux
+FAQ</a>、GNU/Linuxシステム
の歴史について述べていて名前の問題についても関連する<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">LinuxとGNUプロジェクト</a>についてのわたしたちのページ、<a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNUについてなにも聞いたことがないGNUユーザ</a>についてのわたしたちのページをご覧くã
 ã•ã„。
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+名前は意味を運びます。わたしたちの名前の選択はわたしたちが言う意味を決定します。適切でない名前は人ã€
…
に間違った考えを与えます。薔薇はいかなるほかの名前でも同じく香り高いでしょう。しかし、もし、それをペンと呼べば、それで何かを書こうとしたときに人ã€
…
はむしろがっかりするでしょう。ペンを「薔薇」と呼べば、人ã€
…
はそれがなんの役に立つのか分からないかもしれません。わたしたちのオペレーティング・システãƒ
 ã‚’Linuxと呼べば、システム
の由来、歴史、そしてその目的について間違った考えを運びます。<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>と呼べば、それは(詳しくではありませんが)正確な考えを運びます。</p>
+<p>
+わたしたちのコミュニティにとって実際これは問題でしょうか。人ã€
…がシステム
の由来、歴史、そしてその目的を知ることは重要なことでしょうか。はい、そうです。なぜなら、歴史を忘れた人ã€
…はしばしばそれを繰り返すからです。<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>のまわりに開発された自由な世界は生き残ることが保証されてはいないのです。GNUを開発することになった問題は完å
…¨ã«æ ¹çµ¶ã—たわけではありません。それは戻ってくるぞと脅
します。</p>
+
+<p>
+そのオペレーティング・システム
をLinuxではなくGNU/Linuxと呼ぶことが適切である理由を説明すると、人ã€
…は時々、以下のように反応します。</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>GNUプロジェクトはこの仕事に対する謝意に値することは認めましょう、人ã€
…
が謝意を示さないときに、実際のところ、やきもきする意味があるでしょうか。仕事が成し遂げられたことが重要なのであって、誰がやったかではないのではないでしょうか。リラックスしてくã
 
さい、良い仕事をしたことに対し誇りを持って、謝意に関しては気にしないで。</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+これは賢いアドバイスでしょう、もし、状況がそうであれば。つまり、仕事は成し遂げられ、今はリラックスするときであれば。それが事実であればどれã
 ã‘よいことか!
+しかし、大変な問題はたくさんあり、今は、将来が約束されたものとして安らぐときではありません。わたしたちのコミュニティの強みは自由と協力への献身にあります。<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>の名前を使うことは人々
にこれらの目標を思い起こさせほかの人々
に伝える一つの方法なのです。</p>
+
+<p>
+GNUのことを考えずに良い自由ソフトウェアを書くことは可能です。Linuxの名前でもまた、たくさんの良い仕事がなされました。しかし、&ldquo;Linux&rdquo;の用語は、最初に作り出されたときから、協力する自由への献身がない理念と結びつけられたのです。その名前はビジネスにどんどん使われていますから、コミュニティの精神とそれを結びつけるのに、わたしたちにはさらに多くのトラブルがあることでしょう。</p>
+
+<p>
+将来の自由ソフトウェアに対する重大な問題には、&ldquo;Linux&rdquo;ディストリビューションの会社が<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>に、利便性と力の名のå…
ƒã«ã€ä¸è‡ªç”±ãªã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’加
える傾向にあります。すべてのメジャーな商用ディストリビューション開発è€
…はこれを行います。どれもが、自由ソフトウェアだ
けに制限することをしません。ほとんどは、ディストリビューションの中の不自由なパッケージを明確に識別することをしません。多くは、不自由なソフトウェアを開発しシステãƒ
 ã«åŠ 
えることさえします。あるものは、乱暴にも「一つずつライセンスされた」&ldquo;Linux&rdquo;システãƒ
 ã‚’宣伝します。それは利用者
にマイクロソフト・ウィンドウズと同程度の自由しか提供しません。</p>
+
+<p>
+人々は「Linuxの人気」の名のå…
ƒã«ä¸è‡ªç”±ãªã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’加
えることを正当化しようとします。実効的には人気を自由より価値あるものとするのです。ときにこれはå
…
¬ç„¶ã¨èªã‚ã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚たとえば、ワイアード・マガジンはLinuxマガジンの編集è€
…Robert
+McMillanは「オープンソース・ソフトウェアの動きは政治的ではなく技術的な決定によってあおられるべきã
 ã€ã¨æ„Ÿã˜ã¦ã„ると述べています。カルデラの<acronym
+title="Chief Executive
+Officer">CEO</acronym>はå…
¬ç„¶ã¨ã€è‡ªç”±ã®ç›®æ¨™ã‚’取り下げて、代わりに「Linuxの人気」のために働くことをユーザにしきりに促します。<a
+href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
+0,6061,2552025-2,00.html">
+(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
+0,6061,2552025-2,00.html)</a>
+</p>
+
+<p>
+不自由なソフトウェアを<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>システムに加
えることによって、人気はあがるかもしれません。もし、わたしたちが<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>を不自由なソフトウェアとの組み合わせで使う人ã€
…
の数で人気を意味するのであれば。しかし、同時に、それは不自由なソフトウェアを良いものとして認め、自由の目標を忘れることをコミュニティに暗黙的に促します。道から外れてしまうのであれば、速度を出して運転することは良くないでしょう。</p>
+
+<p>
+不自由な「アド・オン」がライブラリやプログラミングのツールであるとき、それは自由ソフトウェア開発è€
…にとっての罠
になり得ます。不自由なパッケージに依存する自由ソフトウェアを書くとき、そのソフトウェアは完å
…¨ã«è‡ªç”±ãªã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 
の一部とはなり得ないのです。MotifやQtは過去において、自由ソフトウェアの大きな部分をこの方法でç½
 
にはめ、解決に何年もかかる問題を生じさせました。Motifはそれが廃れてしまうまで少ã€
…
の問題を残しましたが、今は使われていません。その後、Sunの不自由なJavaの実è£
…は同様の効果をもたらしました。<a
+href="/philosophy/java-trap.html">Javaの罠
</a>は幸いにも今やほとんど修正されました。</p>
+
+<p>
+もし、わたしたちのコミュニティがこの方向に向かい続ければ、将来の<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>は自由と不自由のコンポーネントのモザイクの方向へと向きを変えてしまうことがあるでしょう。今から5年後、わたしたちは、確実に、なお、たくさんの自由ソフトウェアを有するでしょう。しかし、わたしたちが注意深くなければ、利用è€
…
が探すつもりの不自由なソフトウェアなしでは自由ソフトウェアは、ほとんど使えないようなことになってしまうでしょう。これが起これば、わたしたちの自由へのキャンペーンは失敗してしまいます。</p>
+
+<p>
+自由の代替物をリリースすることが単純にプログラミングの問題であれば、将来の問題の解決は、わたしたちのコミュニティの開発リソースが増えるにしたがい容易になっていくでしょう。しかし、わたしたちはこれをさらに難しくするとè„
…
すような障害に直面しています。すなわち、自由ソフトウェアを禁ずる法律です。ソフトウェア特許が増åŠ
 ã—、<acronym
+title="Digital Millennium Copyright
+Act">DMCA</acronym>のような法律が、DVDを見たりRealAudioのストリーãƒ
 
を聴いたりするような大切な仕事をする自由ソフトウェアの開発を禁ずるのに使われるようになってしまい、わたしたちには、特許が取られた秘密のデータフォーマットと闘うのに明解な方法を見出すことはできず、<strong>それを使う不自由なプログラãƒ
 æ‹’絶する</strong>以外、ありません。</p>
+
+<p>
+これらの問題には様々な種類の努力を必
要とするでしょう。しかし、結局のところわたしたちが必
要なのは、どのような種類の問題に対しようとも、協力する自由という目標を忘れないことです。パワフルで信é
 ¼ã§ãã‚‹ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã¸ã®å˜ãªã‚‹æœ›ã¿ãŒã€äººã€…
を大きな努力に向かわせることは期待
できません。その自由とそのコミュニティのために闘うとき、人ã€
…には、ある種の決意が必
要となります。何年も続け、決して諦めない決意が。</p>
+
+<p>
+わたしたちのコミュニティでは、この目標とこの決意は主にGNUプロジェクトから発出しました。わたしたちが、自由とコミュニティについて、é
 
‘張るべきものとして語ってきたのです。&ldquo;Linux&rdquo;を語る組織は通常このことについて言いません。&ldquo;Linux&rdquo;の雑誌はå
…
¸åž‹çš„には不自由なソフトウェアの広告でいっぱいです。&ldquo;Linux&rdquo;をパッケージする会社は不自由なソフトウェアをシステãƒ
 ã«åŠ 
えます。ほかの会社はGNU/Linux上で動く不自由なアプリケーションを開発することで「Linuxをサポート」します。&ldquo;Linux&rdquo;のユーザグループはå
…
¸åž‹çš„にはそのようなアプリケーションのセールスマンを招å¾
…します。わたしたちのコミュニティの人々
が自由の考えと決意に出くわす主なå 
´æ‰€ã¯ã€GNUプロジェクトなのです。</p>
+
+<p>
+しかし、それに人々
が出くわしたとき、GNUプロジェクトとそれが関連していると感じるでしょうか。</p>
+
+<p>
+GNUプロジェクトから出てきたシステム
を使っていると知っている人々
は、かれらとGNUの直接の関係を見るでしょう。かれらは、自動的にわたしたちの理念に同意しないでしょうが、少なくとも、真剣にそれについて考える理由を見るでしょう。対ç
…
§çš„に、「Linuxユーザ」と自身をみなし、GNUプロジェクトは「Linuxで役立つことが証明されたツールを開発した」と信じている人ã€
…は、典型的にはGNUとかれら自身との間に間接的な関係だ
けに気がつくでしょう。GNUの理念を単に無視するかもしれません。</p>
+
+<p>
+GNUプロジェクトは理想主義的です。理想を奨励する誰もが今日、大変な障害に直面します。優勢なイデオロギーは理想主義を「実現不可能」なものとして人ã€
…
から消し去ってしまうのです。わたしたちの理想は、実に現実的であり、それが自由の<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>オペレーティング・システãƒ
 ã‚’わたしたちが有する理由です。このシステム
を愛する人々
は、わたしたちの理想主義が現実になったことを知るべきです。</p>
+
+<p>
+もし、「その仕事」が実際に成し遂げられたのであれば、謝意のほかに問題がなにもないのであれば、おそらく、この問題を取り下げる方が賢明でしょう。しかし、わたしたちはその位置にありません。なされなければならない仕事をするよう人ã€
…
を激励するには、わたしたちが既に成し遂げたことを認識するå¿
…要があります。オペレーティング・システムを<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>と呼ぶことによって、わたしたちを手伝ってくã
 ã•ã„。</p>
+
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。
+<br />
+リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。
+</p>
+
+<p>
+この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳
+README</a>をご覧ください。
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+<br />
+このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2012/04/25 00:27:15 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.ja-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-gnu-linux.ja-en.html
diff -N gnu/po/why-gnu-linux.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-gnu-linux.ja-en.html     25 Apr 2012 00:27:25 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,301 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+
+<h2>What's in a Name?</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>To learn more about this issue, you can read
+our <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, our page on 
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>, which gives a 
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, 
+and our page on <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU
+Users Who Have Never Heard of GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of
+what we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A
+rose by any other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen,
+people will be rather disappointed when they try to write with it.
+And if you call pens &ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what
+they are good for.  If you call our operating system
+Linux, that conveys a mistaken idea of the system's
+origin, history, and purpose.  If you call
+it <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, that conveys
+(though not in detail) an accurate idea.</p>
+<p>
+Does this really matter for our community?  Is it important whether people
+know the system's origin, history, and purpose?  Yes&mdash;because people
+who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World
+that has developed around <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is not guaranteed to survive; the problems that
+led us to develop GNU are not completely eradicated, and they threaten
+to come back.</p>
+
+<p>
+When I explain why it's appropriate to call the operating system
+GNU/Linux rather than Linux, people
+sometimes respond this way:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>
+    Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is
+    it really worth a fuss when people don't give credit?  Isn't the
+    important thing that the job was done, not who did it?  You
+    ought to relax, take pride in the job well done, and not worry
+    about the credit.
+</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if
+the job were done and it were time to relax.  If only that were true!
+But challenges abound, and this is no time to take the future for
+granted.  Our community's strength rests on commitment to freedom and
+cooperation.  Using the name <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is a way for people to remind
+themselves and inform others of these goals.</p>
+
+<p>
+It is possible to write good free software without thinking of GNU;
+much good work has been done in the name of Linux also.  But the term
+&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined
+with a philosophy that does not make a commitment to the freedom to
+cooperate.  As the name is increasingly used by business, we will
+have even more trouble making it connect with community spirit.</p>
+
+<p>
+A great challenge to the future of free software comes from the
+tendency of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add
+nonfree software to <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+in the name of convenience and power.  All the major commercial
+distribution developers do this; none limits itself to free software.
+Most of them do not clearly identify the nonfree
+packages in their distributions.  Many even develop nonfree software
+and add it to the system.  Some outrageously advertise
+&ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;,
+which give the user as much freedom as Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+People try to justify adding nonfree software in the name of the
+&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above
+freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired
+Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels
+that the move toward open source software should be fueled by
+technical, rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's
+<acronym title="Chief Executive Officer">CEO</acronym> openly urged
+users to drop the goal of freedom and work instead for the
+&ldquo;popularity of Linux&rdquo;.
+
+<a 
href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
+0,6061,2552025-2,00.html">
+(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
+0,6061,2552025-2,00.html)</a>
+</p>
+
+<p>
+Adding nonfree software to the <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> system may increase the
+popularity, if by popularity we mean the number of people using some
+of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> in combination with
+nonfree software.  But at the same time, it implicitly encourages the
+community to accept nonfree software as a good thing, and forget the
+goal of freedom.  It is not good to drive faster if you can't stay on the
+road.</p>
+
+<p>
+When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming
+tool, it can become a trap for free software developers.  When they
+write free software that depends on the nonfree package, their
+software cannot be part of a completely free system.  Motif and Qt
+trapped large amounts of free software in this way in the past,
+creating problems whose solutions took years.  Motif remained somewhat
+of a problem until it became obsolete and was no longer used.  Later,
+Sun's nonfree Java implementation had a similar effect:
+the <a href="/philosophy/java-trap.html">Java Trap</a>, fortunately now
+mostly corrected.</p>
+
+<p>
+If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
+future of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> into a mosaic of 
free and nonfree components.
+Five years from now, we will surely still have plenty of free
+software; but if we are not careful, it will hardly be usable without
+the nonfree software that users expect to find with it.  If this
+happens, our campaign for freedom will have failed.</p>
+
+<p>
+If releasing free alternatives were simply a matter of programming,
+solving future problems might become easier as our community's
+development resources increase.  But we face obstacles that threaten
+to make this harder: laws that prohibit free software.  As software
+patents mount up, and as laws like the
+<acronym title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> are
+used to prohibit the development of free software for important jobs
+such as viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find
+ourselves with no clear way to fight the patented and secret data
+formats except to <strong>reject the nonfree programs that use
+them</strong>.</p>
+
+<p>
+Meeting these challenges will require many different kinds of effort.
+But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to
+remember the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere
+desire for powerful, reliable software to motivate people to make
+great efforts.  We need the kind of determination that people have
+when they fight for their freedom and their community&mdash;determination
+to keep on for years and not give up.</p>
+
+<p>
+In our community, this goal and this determination emanate mainly from
+the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community
+as something to stand firm for; the organizations that speak of
+&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about
+&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software;
+the companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software
+to the system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by
+developing nonfree applications to run on GNU/Linux; the user groups
+for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite salesman to present those
+applications.  The main place people in our community are likely to
+come across the idea of freedom and determination is in the GNU
+Project.</p>
+
+<p>
+But when people come across it, will they feel it relates to them?</p>
+
+<p>
+People who know they are using a system that came out of the GNU
+Project can see a direct relationship between themselves and GNU.
+They won't automatically agree with our philosophy, but at least they
+will see a reason to think seriously about it.  In contrast, people
+who consider themselves &ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that
+the GNU Project &ldquo;developed tools which proved to be useful in
+Linux&rdquo;, typically perceive only an indirect relationship between
+GNU and themselves.  They may just ignore the GNU philosophy when they
+come across it.</p>
+
+<p>
+The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today
+faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to
+dismiss idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been
+extremely practical: it is the reason we have a
+free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> operating system.
+People who love this system ought to know that it is our idealism made
+real.</p>
+
+<p>
+If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at
+stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.
+But we are not in that position.  To inspire people to do the work
+that needs to be done, we need to be recognized for what we have
+already done.  Please help us, by calling the operating
+system <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+
+</div>
+
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/25 00:27:25 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]