[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-history.pt-br.po
From: |
Rafael Beraldo |
Subject: |
www/gnu/po gnu-history.pt-br.po |
Date: |
Tue, 17 Apr 2012 17:02:52 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Beraldo <rberaldo> 12/04/17 17:02:52
Added files:
gnu/po : gnu-history.pt-br.po
Log message:
New pt-br translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gnu-history.pt-br.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.pt-br.po
diff -N gnu-history.pt-br.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.pt-br.po 17 Apr 2012 17:02:39 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,305 @@
+# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Fernando Lozano <address@hidden>, 1990.
+# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
+# Arthur Rodrigues Araruna <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 14:01-0300\n"
+"Last-Translator: Arthur Rodrigues Araruna <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Visão Geral do Sistema GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+"GNU, Projeto GNU, FSF, Software Livre, Free Software Foundation, História"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "Visão Geral do Sistema GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983. A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"O sistema operacional GNU é um sistema de software livre completo, "
+"compatÃvel com o Unix. GNU significa “GNU's Not Unix” (GNU Não
é "
+"Unix). <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> fez o <a "
+"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Anúncio Inicial</a> do Projeto GNU "
+"em setembro de 1983. Uma versão mais longa, chamada de <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.html\">Manifesto GNU</a>, foi publicada em março de 1985. O texto
"
+"tem sido traduzido para várias <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations"
+"\">outras lÃnguas</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name “GNU” was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for “GNU's Not Unix”, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
+msgstr ""
+"O nome “GNU” foi escolhido porque atende a alguns requisitos; em "
+"primeiro lugar, é um acrônimo recursivo para “GNU's Not Unix”, "
+"depois, porque é uma palavra real e, finalmente, é divertido de falar (ou
<a "
+"href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Cantar</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word “free” in “free software” pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may "
+"not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software "
+"you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program "
+"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
+"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+"version and thus help build the community. (If you redistribute GNU "
+"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
+"or you may give away copies.)"
+msgstr ""
+"A palavra “livre” em “software livre” se refere à <a
"
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">liberdade</a>, não ao preço. Você pode
ou "
+"não pagar para obter software do projeto GNU. De qualquer forma, uma vez "
+"que você tenha o software, você tem quatro liberdades especÃficas ao
usá-lo: "
+"a liberdade de executar o programa como você desejar; a liberdade de copiá-"
+"lo e dá-lo a seus amigos e colegas; a liberdade de modificar o programa como
"
+"você desejar, por ter acesso total ao código-fonte; a liberdade de "
+"distribuir versões melhoradas e, portanto, ajudar a construir a comunidade.
"
+"(Se você redistribuir software do projeto GNU, você pode cobrar uma taxa "
+"pelo ato fÃsico de transferir uma cópia, ou você pode simplesmente dar "
+"cópias de graça.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the “GNU "
+"Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days—to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"O projeto que desenvolve o sistema GNU é chamado de âProjeto GNUâ. O "
+"Projeto GNU foi concebido em 1983 como uma maneira de trazer de volta o "
+"espÃrito cooperativo que prevalecia na comunidade de computação nos seus "
+"primórdios â para tornar a cooperação possÃvel novamente ao remover os "
+"obstáculos à cooperação impostos pelos donos de software proprietário."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"Em 1971, quando Richard Stallman começou sua carreira no MIT, trabalhava em "
+"um grupo que usava exclusivamente <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software livre</a>. Até mesmo empresas de informática frequentemente "
+"distribuÃam software livre. Programadores eram livres para cooperar uns com
"
+"os outros, e frequentemente o faziam."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users. This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Já na década de 1980, quase todo o software era <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietário</a>, o que significa que "
+"ele possuÃa donos que proibiam e evitavam a cooperação dos usuários.
Isso "
+"tornou o Projeto GNU necessário."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software. So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Todo usuário de computador precisa de um sistema operacional; se não há "
+"nenhum sistema operacional livre, você não pode nem começar a usar um "
+"computador sem recorrer a software proprietário. Dessa forma, o primeiro "
+"item na agenda do software livre tinha de ser um sistema operacional livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Decidimos criar um sistema operacional compatÃvel com o Unix, porque seu "
+"design geral já era testado e portável, e porque a compatibilidade facilita
"
+"que usuários de Unix migrem para o GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
+"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
+"other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. "
+"We started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software "
+"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
+"develop GNU."
+msgstr ""
+"Um sistema operacional do tipo Unix inclui um kernel, compiladores, "
+"editores, formatadores de texto, clientes de e-mail, interfaces gráficas, "
+"bibliotecas, jogos e muitas outras coisas. Portanto, escrever todo um "
+"sistema operacional é um grande trabalho. Nós começamos em janeiro de
1984. "
+"A <a href=\"http://fsf.org/\">Free Software Foundation</a> foi fundada em "
+"outubro de 1985, inicialmente para levantar fundos para ajudar a desenvolver "
+"o GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux distributions</"
+"a>. The principal version of Linux now contains non-free firmware “"
+"blobs”; free software activists now maintain a modified free version "
+"of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-"
+"libre</a>."
+msgstr ""
+"Por volta de 1990 nós havÃamos encontrado ou escrito todos os componentes "
+"principais, exceto um â o kernel. Então o Linux, um kernel do tipo Unix, "
+"foi desenvolvido por Linus Torvalds em 1991 e transformado em software livre "
+"em 1992. Combinar o Linux com o quase completo sistema GNU resultou num "
+"sistema operacional completo: o sistema GNU/Linux. Estimativas apontam que "
+"dezenas de milhões de pessoas hoje usam sistemas GNU/Linux, tipicamente "
+"através de <a href=\"/distros\">distribuições GNU/Linux</a>. A versão "
+"principal do Linux hoje em dia contém firmware não-livre; ativistas do "
+"software livre mantém uma versão do Linux modificada e livre, chamada <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">Linux-libre</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have. This includes application software. See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"Entretanto, o Projeto GNU não se limita ao cerne do sistema operacional. "
+"Visamos fornecer todo um espectro de software, o que quer que os usuários "
+"desejem ter. Isso inclui aplicativos. Veja o <a href=\"/directory"
+"\">Diretório de Software Livre</a> para um catálogo de aplicativos livres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts. "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Nós também desejamos fornecer software para usuários que não são "
+"especialistas em computadores. Por esse motivo, nós desenvolvemos um <a
href="
+"\"http://www.gnome.org/\">ambiente gráfico (chamado GNOME)</a> para ajudar "
+"iniciantes a utilizar o sistema GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Também queremos fornecer jogos e outros programas recreativos. Um grande "
+"número de <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">jogos "
+"livres</a> já está disponÃvel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a>. The ultimate goal is to provide free software "
+"to do all of the jobs computer users want to do—and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"Quão longe o software livre pode ir? Não existem limites, exceto quando <a "
+"href=\"philosophy/fighting-software-patents.html\">leis, tais como o sistema "
+"de patentes, impedem o software livre</a>. O objetivo derradeiro é prover "
+"software livre para fazer tudo aquilo que os usuários de computadores "
+"desejam fazer â e assim tornar o software proprietário algo do passado."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envie links quebrados e outras correções ou sugestões para <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, veja o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> para mais informações sobre a coordenação e "
+"submissão de traduções desse artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Essa página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>, 2012"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima atualização:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-history.pt-br.po,
Rafael Beraldo <=