www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po historical-apsl.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po historical-apsl.de.po
Date: Fri, 06 Apr 2012 16:02:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/04/06 16:02:53

Added files:
        philosophy/po  : historical-apsl.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/historical-apsl.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: historical-apsl.de.po
===================================================================
RCS file: historical-apsl.de.po
diff -N historical-apsl.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ historical-apsl.de.po       6 Apr 2012 16:02:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,355 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/historical-apsl.html
+# Copyright &copy;  1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: historical-apsl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Problems with older versions of the Apple License (APSL) - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Probleme mit älteren Versionen der Apple Public Source License (APSL) - GNU "
+"Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"The Problems with older versions of the Apple Public Source License (APSL)"
+msgstr ""
+"Probleme mit älteren Versionen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Apple "
+"Public Source License</span> (APSL)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "FSF Position on the Older Versions of APSL"
+msgstr "Position der FSF zu älteren Versionen der APSL"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"The current version of the Apple Public Source License (APSL) does not have "
+"any of these problems.  <a href=\"/philosophy/apsl.html\">You can read our "
+"current position on the APSL elsewhere</a>.  This document is kept here for "
+"historical purposes only."
+msgstr ""
+"Die aktuelle Version 2.0 der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Apple Public "
+"Source License</span> (APSL) hat die angesprochenen Probleme nicht. Weitere "
+"Informationen finden Sie unter <a href=\"/philosophy/apsl"
+"\"><em>Stellungnahme der FSF zur <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Apple "
+"Public Source License</span> 2.0</em></a>. Dieses Dokument ist nur aus "
+"historischen Gründen abrufbar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Apple released an updated version, 1.1, of the APSL but it remained "
+"unacceptable. They changed the termination clause into a &ldquo;"
+"suspension&rdquo; clause, but it still had the same kind of bad effects."
+msgstr ""
+"Apple hat eine aktualisierte Version, APSLv1.1, freigegeben, die aber "
+"inakzeptabel blieb. Die Klausel zur Beendigung wurde in eine <em>Ausschluss</"
+"em>-Klausel geändert, sie hat aber immer noch die gleichen negativen Folgen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In January 2001, Apple released another version, APSL 1.2. This version "
+"fixes two of the fatal flaws, but one still remains: any modified version "
+"&ldquo;deployed&rdquo; in an organization must be published. The APSL 1.2 "
+"has taken two large steps towards a free software license, but still has one "
+"more large step to take before it qualifies."
+msgstr ""
+"Im Januar 2001 hat Apple eine weitere Version, APSLv1.2, freigegeben. Diese "
+"Version behebt zwei schwerwiegende Formfehler, einer ist aber nach wie vor "
+"offen: jede modifizierte Version, die in einer Organisation <em>eingesetzt</"
+"em> wird, muss veröffentlicht werden. Die APSLv1.2 ist zwei große Schritte "
+"in Richtung einer freien Softwarelizenz gegangen, hat aber noch einen "
+"weiteren großen Schritt zu gehen, bevor sie sich qualifiziert."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below, is the original commentary on the first version of the APSL, version "
+"1.0."
+msgstr ""
+"Im Folgenden der ursprüngliche Kommentar zur ersten Version der APSLv1.0."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Original APSL Commentary"
+msgstr "Originalkommentar zur APSL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After studying Apple's new source code license, the APSL, I have concluded "
+"that it falls short of being a free software license.  It has three fatal "
+"flaws, any of which would be sufficient to make the software less than free."
+msgstr ""
+"Nach eingehender Betrachtung von Apples neuer Quellcodelizenz, der APSL, "
+"stellte ich fest, dass sie hinter den Erwartungen einer freien "
+"Softwarelizenz zurückbleibt. Sie enthält drei schwerwiegende Fehler, von "
+"denen jeder ausreichen würde, die Software weniger als frei zu machen."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Disrespect for privacy"
+msgstr "Missachtung der Privatsphäre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The APSL does not allow you to make a modified version and use it for your "
+"own private purposes, without publishing your changes."
+msgstr ""
+"Die APSL erlaubt nicht, eine modifizierte Version zu erstellen und für "
+"eigene private Zwecke zu nutzen, ohne die Änderungen zu veröffentlichen."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Central control"
+msgstr "Zentrale Kontrolle"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anyone who releases (or even uses, other than for R&amp;D) a modified "
+"version is required to notify one specific organization, which happens to be "
+"Apple."
+msgstr ""
+"Wer eine modifizierte Version freigibt (oder auch nur zu anderen Zwecken als "
+"der <em>Forschung und Entwicklung</em> nutzt), muss eine bestimmte "
+"Organisation darüber benachrichtigen, welche zufällig Apple ist."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Possibility of revocation at any time"
+msgstr "Möglichkeit des jederzeitigen Widerrufs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The termination clause says that Apple can revoke this license, and forbid "
+"you to keep using all or some part of the software, any time someone makes "
+"an accusation of patent or copyright infringement."
+msgstr ""
+"Die Beendigungsklausel besagt, dass Apple diese Lizenz widerrufen und Ihnen "
+"verbieten kann, den gesamten oder irgendeinen Teil der Software zu "
+"nutzen&#160;&#8209;&#160;jedes Mal wenn jemand eine Patent- oder Copyright-"
+"Verletzung beansprucht."
+
+# Auftritt/Tag
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this way, if Apple declines to fight a questionable patent (or one whose "
+"applicability to the code at hand is questionable), you will not be able to "
+"have your own day in court to fight it, because you would have to fight "
+"Apple's copyright as well."
+msgstr ""
+"Dadurch ist die Möglichkeit genommen, wenn Apple es ablehnt ein "
+"zweifelhaftes Patent zu bekämpfen (oder dessen Ansprüche auf den "
+"vorliegenden Quellcode fragwürdig ist), einen eigenen Auftritt vor Gericht "
+"zu haben um dagegen anzukämpfen, weil man auch gegen Apples Copyright "
+"kämpfen müsste."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Such a termination clause is especially bad for users outside the US, since "
+"it makes them indirectly vulnerable to the insane US patent system and the "
+"incompetent US patent office, which ordinarily could not touch them in their "
+"own countries."
+msgstr ""
+"Solch eine Beendigungsklausel ist besonders für Benutzer außerhalb der USA "
+"schlecht, da es sie indirekt gegenüber dem wahnsinnigen US-Patentsystem und "
+"dem unfähigen US-Patentamt angreifbar macht, die ihnen normalerweise in "
+"ihren eigenen Ländern nichts hätten anhaben können."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Any one of these flaws makes a license unacceptable."
+msgstr "Jeder dieser Mängel macht eine Lizenz inakzeptabel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If these three flaws were solved, the APSL would be a free software license "
+"with three major practical problems, reminiscent of the NPL:"
+msgstr ""
+"Wären diese drei Mängel behoben worden, würde die APSL einer freien "
+"Softwarelizenz mit drei größeren praktischen Problemen entsprechen, das an "
+"die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Netscape Public License</span> (NPL) "
+"erinnert:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
+"may be entirely proprietary."
+msgstr ""
+"sie hat kein wirkliches Copyleft, weil die Verlinkung mit anderen "
+"Dateien&#160;&#8209;&#160;die völlig proprietär sein 
können!&#160;&#8209;"
+"&#160;erlaubt ist;"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"It is unfair, since it requires you to give Apple rights to your changes "
+"which Apple will not give you for its code."
+msgstr ""
+"sie ist unfair, da Apple die Übertragung der Rechte an den von Ihren "
+"gemachten Änderungen verlangt, das Apple für seinen Quellcode nicht "
+"einräumen muss;"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It is incompatible with the GPL."
+msgstr "sie ist mit der GNU General Public License (GPL) unvereinbar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the major difference between the NPL and the APSL is that the NPL "
+"<b>is</b> a free software license.  These problems are significant in the "
+"case of the NPL because the NPL has no fatal flaws.  Would that the same "
+"were true of the APSL."
+msgstr ""
+"Natürlich ist der wesentlichste Unterschied zwischen NPL und APSL, dass die "
+"NPL eine freie Softwarelizenz <strong>ist</strong>. Diese Probleme sind im "
+"Falle der NPL bedeutsam, weil die NPL keine schwerwiegenden Mängel enthält. 
"
+"Würde dasselbe auch auf die APSL zutreffen&#8230;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At a fundamental level, the APSL makes a claim that, if it became accepted, "
+"would stretch copyright powers in a dangerous way: it claims to be able to "
+"set conditions for simply <b>running</b> the software.  As I understand it, "
+"copyright law in the US does not permit this, except when encryption or a "
+"license manager is used to enforce the conditions.  It would be terribly "
+"ironic if a failed attempt at making a free software license resulted in an "
+"extension of the effective range of copyright power."
+msgstr ""
+"Auf einer fundamentalen Ebene macht die APSL einen Anspruch geltend, der, "
+"wenn angenommen, die Mächte des Copyright auf eine gefährliche Weise "
+"ausdehnt: sie beansprucht für sich in der Lage zu sein, die Bedingungen "
+"einfach durch das <strong>Ausführen</strong> der Software festzulegen. Nach "
+"meinem Verständnis erlaubt das Urheberrecht in den USA das nicht, es sei "
+"denn, es wird eine Verschlüsselung oder Lizenzverwaltung verwendet, um die "
+"Bedingungen durchzusetzen. Es wäre schrecklich ironisch, wenn ein "
+"misslungener Versuch, eine freie Softwarelizenz zu schaffen, zu einer "
+"Erweiterung der effektiven Reichweite der Copyrightmacht führt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aside from this, we must remember that only part of MacOS is being released "
+"under the APSL.  Even if the fatal flaws and practical problems of the APSL "
+"were fixed, even if it were changed into a very good free software license, "
+"that would do no good for the other parts of MacOS whose source code is not "
+"being released at all.  We must not judge all of a company by just part of "
+"what they do."
+msgstr ""
+"Abgesehen davon darf nicht vergessen werden, dass nur ein Teil von Mac OS "
+"unter der APSL freigegeben wird. Selbst wenn die schwerwiegenden Mängel und "
+"praktische Probleme der APSL behoben wurden, selbst wenn sie in eine sehr "
+"gute freie Softwarelizenz geändert wurde, wäre das für die anderen Teile 
von "
+"Mac OS, dessen Quellcode überhaupt nicht freigegeben ist, nicht gut. Wir "
+"dürfen nicht das gesamte Unternehmen aufgrund nur eines Teils dessen "
+"beurteilen, was es macht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Overall, I think that Apple's action is an example of the effects of the "
+"year-old <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;"
+"open source&rdquo; movement</a>: of its plan to appeal to business with the "
+"purely materialistic goal of faster development, while putting aside the "
+"deeper issues of freedom, community, cooperation, and what kind of society "
+"we want to live in."
+msgstr ""
+"Insgesamt denke ich, dass <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Apples</span> "
+"Vorgehen ein Beispiel für die Auswirkungen der ein Jahr alten <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point\">„Open Source“-Bewegung</a> ist: 
"
+"der Absicht, das Geschäft mit dem lediglich materialistischen Ziel einer "
+"schnelleren Entwicklung anzuziehen, während tiefere Fragen der Freiheit, "
+"Gemeinschaft, Zusammenarbeit und in was für einer Gesellschaft wir leben "
+"wollen beiseite gelegt werden."
+
+# Gemeingut/Allmende
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Apple has grasped perfectly the concept with which &ldquo;open source&rdquo; "
+"is promoted, which is &ldquo;show users the source and they will help you "
+"fix bugs&rdquo;.  What Apple has not grasped&mdash;or has dismissed&mdash;is "
+"the spirit of free software, which is that we form a community to cooperate "
+"on the commons of software."
+msgstr ""
+"Apple hat das Konzept perfekt im Griff, mit welchem „Open Source“ 
gefördert "
+"wird, was <em>Nutzern den Quellcode sehen lässt und ihnen hilft, "
+"Programmfehler zu beseitigen</em>. Was Apple nicht begriffen&#160;&#8209;"
+"&#160;oder zurückgewiesen&#160;&#8209;&#160;hat, ist der Geist von Freie "
+"Software, was bedeutet, eine Gemeinschaft aufzubauen, um auf dem "
+"<em>Gemeingut</em> ‚Allmende‘ von Software zusammenzuarbeiten."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
+"Korrekturen oder Vorschläge können an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung der Werke bzw. Inhalte wurde mit größter Sorgfalt "
+"vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. "
+"Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu "
+"dieser Webseite haben, setzen Sie sich mit unserem Übersetzungsteam <a href="
+"\"mailto:address@hidden@gnu.org&amp;subject=";
+"[www-de-bug]:%20&lt;Bitte%20beziehen%20sich%20auf%20bestimmte%20Seiten%20oder"
+"%20Bereiche,%20wenn%20möglich.&gt;\">&lt;address@hidden&gt;</a> in "
+"Verbindung.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\" hreflang=\"en\">LIESMICH für 
Übersetzungen</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2012."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]