www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/education.sq.po education/po/e...


From: GNUN
Subject: www education/po/education.sq.po education/po/e...
Date: Tue, 03 Apr 2012 16:30:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/04/03 16:30:29

Modified files:
        education/po   : education.sq.po education.translist 
        fry            : happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-translation.sq-en.html 
        gnu            : byte-interview.sq.html gnu-linux-faq.sq.html 
                         manifesto.sq.html thegnuproject.sq.html 
        gnu/po         : byte-interview.sq-en.html byte-interview.sq.po 
                         gnu-linux-faq.sq-en.html gnu-linux-faq.sq.po 
                         manifesto.sq-en.html manifesto.sq.po 
                         thegnuproject.sq-en.html thegnuproject.sq.po 
        graphics       : license-logos.de.html license-logos.fr.html 
                         license-logos.pl.html 
        graphics/po    : license-logos.ar.po license-logos.de-en.html 
                         license-logos.fr-en.html 
                         license-logos.pl-en.html 
        philosophy/po  : philosophy.sq.po philosophy.translist 
        server/gnun/compendia: compendium.sq.po 
Added files:
        education      : education.sq.html 
        education/po   : education.sq-en.html 
        philosophy     : philosophy.sq.html 
        philosophy/po  : philosophy.sq-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.sq.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.sq.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.de.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.pl.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.ar.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: education/po/education.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/education.sq.po        3 Apr 2012 11:40:20 -0000       1.1
+++ education/po/education.sq.po        3 Apr 2012 16:27:49 -0000       1.2
@@ -48,66 +48,155 @@
 msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi Arsimor</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
-msgid "We are looking for developers of free educational games, or information 
about free games that can be used for educational purposes. Contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgstr "Na duhen programuesa për lojra të lira edukative, ose të dhëna 
rreth lojrash të lira që mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na 
shkruani te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgid ""
+"We are looking for developers of free educational games, or information "
+"about free games that can be used for educational purposes. Contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Na duhen programuesa për lojra të lira edukative, ose të dhëna rreth 
lojrash "
+"të lira që mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na shkruani te <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
 msgstr "Ky hyn Software-i i Lirë Te Arsimi?"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Software freedom has an especially important role in education.  
Educational institutions of all levels should use and teach Free Software 
because it is the only software that allows them to accomplish their essential 
missions: to disseminate human knowledge and to prepare students to be good 
members of their community. The source code and the methods of Free Software 
are part of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, 
restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational 
institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids 
education."
-msgstr "Liria e software-it ka një rol veçanërisht të rëndësishëm në 
arsim.  Institucionet arsimore të të gjithave shkallëve do të duhej të 
përdornin dhe të jepnin mësim Software-in e Lirë ngaqë është i vetmi 
software që u lejon të përmbushin misionin e tyre thelbësor: përhapjen e 
dijes njerëzore dhe përgatitjen e nxënësve për të qenë anëtarë të 
denjë të bashkësisë së tyre. Kodi burim dhe metodat e Software-it të 
Lirë janë pjesë e dijes njerëzore. Përkundrazi, software-i pronësor 
është dije e fshehtë, e kufizuar, çka bie ndesh me misionin e 
institucioneve arsimore. Software-i i Lirë e përkrah arsimin, software-i 
pronësor e pengon arsimin."
+msgid ""
+"Software freedom has an especially important role in education.  Educational "
+"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
+"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
+"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
+"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
+"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
+"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
+"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
+"education."
+msgstr ""
+"Liria e software-it ka një rol veçanërisht të rëndësishëm në arsim.  "
+"Institucionet arsimore të të gjithave shkallëve do të duhej të 
përdornin dhe "
+"të jepnin mësim Software-in e Lirë ngaqë është i vetmi software që u 
lejon "
+"të përmbushin misionin e tyre thelbësor: përhapjen e dijes njerëzore dhe 
"
+"përgatitjen e nxënësve për të qenë anëtarë të denjë të 
bashkësisë së tyre. "
+"Kodi burim dhe metodat e Software-it të Lirë janë pjesë e dijes 
njerëzore. "
+"Përkundrazi, software-i pronësor është dije e fshehtë, e kufizuar, çka 
bie "
+"ndesh me misionin e institucioneve arsimore. Software-i i Lirë e përkrah "
+"arsimin, software-i pronësor e pengon arsimin."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Free Software is not just a technical question; it is an ethical, 
social, and political question. It is a question of the human rights that the 
users of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values 
of Free Software. The GNU System implements these values and the principle of 
sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
-msgstr "Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është 
çështje etike, shoqërore, dhe politike. Është çështje e të drejtave të 
njeriut të cilat përdoruesit e software-it duhet t'i gëzojnë. Liria dhe 
bashkëpunimi janë vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i 
sendërton këto vlera dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave, 
ngaqë ndarja i bën mirë përparimit njerëzor."
+msgid ""
+"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
+"and political question. It is a question of the human rights that the users "
+"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
+"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
+"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr ""
+"Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është çështje 
etike, "
+"shoqërore, dhe politike. Është çështje e të drejtave të njeriut të 
cilat "
+"përdoruesit e software-it duhet t'i gëzojnë. Liria dhe bashkëpunimi janë 
"
+"vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i sendërton këto 
vlera "
+"dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave, ngaqë ndarja i bën mirë 
"
+"përparimit njerëzor."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free 
Software definition</a> and our article on <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as in 
freedom)."
-msgstr "Për ta njohur më nga afër, shihni <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">përkufizimin e Software-it të Lirë</a> dhe 
artikullin tonë se <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">pse software-i do 
të duhej të ishte i lirë</a> (si tek liria)."
+msgid ""
+"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
+"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
+"\">why software should be free</a> (as in freedom)."
+msgstr ""
+"Për ta njohur më nga afër, shihni <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">përkufizimin e Software-it të Lirë</a> dhe artikullin tonë se <a 
href=\"/"
+"philosophy/shouldbefree.html\">pse software-i do të duhej të ishte i 
lirë</"
+"a> (si tek liria)."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "The Basics"
 msgstr "Bazat"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "In this six-minutes video <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> explains 
briefly and to the point the principles of Free Software and how they connect 
to education."
-msgstr "Në këtë video gjashtëminutëshe <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> shpjegon 
shkurt thelbin e parimeve të Software-it të Lirë dhe se si lidhen ato me 
arsimin."
+msgid ""
+"In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";
+"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of "
+"Free Software and how they connect to education."
+msgstr ""
+"Në këtë video gjashtëminutëshe <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/";
+"#rms\">Richard Stallman</a> shpjegon shkurt thelbin e parimeve të Software-"
+"it të Lirë dhe se si lidhen ato me arsimin."
 
 #. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, 
followed by a comma.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Transcriptions of this video are available in <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
-msgstr "Transkriptime të kësaj videoje mund të gjeni në <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a>, 
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a>, 
dhe <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">gjuhë të 
tjera</a>."
+msgid ""
+"Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
+"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"Transkriptime të kësaj videoje mund të gjeni në <a 
href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/"
+"misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a>, dhe <a href=\"/"
+"education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">gjuhë të tjera</a>."
 
 #. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, 
followed by a comma.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "SubRip subtitle files are also available for download in <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
-msgstr "Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a>, dhe <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">gjuhë të tjera</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Download video as <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv\";> Ogg 
Theora</a>."
-msgstr "Shkarkojeni videon në formatin <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv\";> Ogg 
Theora</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The GNU Project was <a href=\" 
/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> in 1983 by Richard Stallman to 
develop a Free Libre operating system: the GNU operating system. As a result, 
today it is possible for anyone to use a computer in freedom."
-msgstr "Projekti GNU <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">u fillua</a> 
më 1983 nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free 
Libre: sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur 
të përdorë i lirë një kompjuter."
+msgid ""
+"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a 
href=\"/education/"
+"misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a>, dhe <a href=\"/education/misc/"
+"edu-misc.html#subtitles\">gjuhë të tjera</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Download video as <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-";
+"es-sub-en.ogv\"> Ogg Theora</a>."
+msgstr ""
+"Shkarkojeni videon në formatin <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/";
+"rms-education-es-sub-en.ogv\"> Ogg Theora</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
+"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
+"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
+"computer in freedom."
+msgstr ""
+"Projekti GNU <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">u fillua</a> më "
+"1983 nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free Libre: 
"
+"sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur të 
përdorë "
+"i lirë një kompjuter."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "In Depth"
 msgstr "Më Në Thellësi"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> 
educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
-msgstr "Njihuni me <a href=\"/education/edu-why.html\">Arsyet Pse</a> 
institucionet arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim 
Software të Lirë përjashtimisht."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "An article by Richard Stallman: <a 
href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use Free 
Software</a>"
-msgstr "Artikull nga Richard Stallman: <a 
href=\"/education/edu-schools.html\">Pse Shkollat Do të Duhej të Përdornin 
Përjashtimisht Software të Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a 
href=\"/education/edu-system-india.html\">education system in India.</a>"
-msgstr "Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a 
href=\"/education/edu-system-india.html\">sistemin arsimor në Indi.</a>"
+msgid ""
+"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
+"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Njihuni me <a href=\"/education/edu-why.html\">Arsyet Pse</a> institucionet "
+"arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim Software të Lirë 
"
+"përjashtimisht."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
+"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
+msgstr ""
+"Artikull nga Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Pse "
+"Shkollat Do të Duhej të Përdornin Përjashtimisht Software të Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india."
+"html\">education system in India.</a>"
+msgstr ""
+"Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a href=\"/education/edu-system-india.html"
+"\">sistemin arsimor në Indi.</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -115,24 +204,46 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -143,4 +254,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: education/po/education.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/po/education.translist    11 Mar 2012 11:53:09 -0000      1.10
+++ education/po/education.translist    3 Apr 2012 16:27:49 -0000       1.11
@@ -22,6 +22,8 @@
 <li><a href="/education/education.pt-br.html">português do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->
 <li><a href="/education/education.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/education/education.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <div class="netscape4" id="skiptrans"></div>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html       2 Feb 2012 02:07:39 
-0000       1.7
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html       3 Apr 2012 16:28:11 
-0000       1.8
@@ -80,7 +80,7 @@
 shtojmë emrin tuaj te falënderimet, sido qoftë :)</p>
 
 <p>Nëse dëshironi të ndihmoni në përkthimin e filmimit, duke ofruar 
titrat,
-është fare e kollajtë të merreni edhe ju me të.</p>
+është fare e lehtë të merreni edhe ju me të.</p>
 
 <p>Për titrat përdorin formatin SubRip.</p>
 
@@ -138,7 +138,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua:
 
-$Date: 2012/02/02 02:07:39 $
+$Date: 2012/04/03 16:28:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq-en.html 2 Feb 2012 02:07:50 
-0000       1.1
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq-en.html 3 Apr 2012 16:28:22 
-0000       1.2
@@ -102,7 +102,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:07:50 $
+$Date: 2012/04/03 16:28:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/byte-interview.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/byte-interview.sq.html  2 Feb 2012 02:08:31 -0000       1.7
+++ gnu/byte-interview.sq.html  3 Apr 2012 16:28:39 -0000       1.8
@@ -56,7 +56,7 @@
 mjaft veçori që të tjerë diagnostikuesa në nivel burimi për Unix nuk i
 kanë. Për shembull, ka ndryshore të leverdishme brenda diagnostikuesit e
 kështu mund të ruani vlera, dhe ka po ashtu historik të krejt vlerave që
-keni dërguar në shtypës, duke e bërë tmerrësisht më të kollajtë të 
gjurmohet
+keni dërguar në shtypës, duke e bërë tmerrësisht më të lehtë të 
gjurmohet
 përreth strukturash listë.</p>
 
 <p><strong>BYTE</strong>: Keni përfunduar një përpunues që tani është
@@ -531,7 +531,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 U përditësua:
 
-$Date: 2012/02/02 02:08:31 $
+$Date: 2012/04/03 16:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/gnu-linux-faq.sq.html   2 Feb 2012 02:08:32 -0000       1.11
+++ gnu/gnu-linux-faq.sq.html   3 Apr 2012 16:28:39 -0000       1.12
@@ -444,7 +444,7 @@
 është GNU-ja.  Mund të mendojnë që GNU-ja është emri i një koleksioni
 programesh&mdash;thonë shpesh &ldquo;mjete programimi&rdquo;, ngaqë disa
 prej mjeteve tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre.  
Ideja
-se &ldquo;GNU&rdquo; është emri i një sistemi operativ nuk hyn kollaj në 
një
+se &ldquo;GNU&rdquo; është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në 
një
 kuadër konceptual pune te i cli ai sistem operativ është quajtur
 &ldquo;Linux&rdquo;.
 <p>
@@ -552,10 +552,11 @@
 i atij ose këtij&rdquo; ose &ldquo;kerneli për këtë ose atë&rdquo;.
 <p>
 Ngaqë këto dy konstruksione përdoren sinonimisht, shprehja &ldquo;kerneli
-Linux&rdquo; mund të interpretohet kollaj sikur don të thotë &ldquo;kerneli
-i Linux-it&rdquo; dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të jetë më 
tepër
-se një kernel.  Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke thënë 
ose
-shkruar &ldquo;kerneli, Linux-i&rdquo; ose &ldquo;Linux-i, kerneli.&rdquo;</p>
+Linux&rdquo; mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë
+&ldquo;kerneli i Linux-it&rdquo; dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund 
të
+jetë më tepër se një kernel.  Mund ta shmangni mundësinë e këtij 
keqkuptimi
+duke thënë ose shkruar &ldquo;kerneli, Linux-i&rdquo; ose &ldquo;Linux-i,
+kerneli.&rdquo;</p>
 </dd>
 
 <dt id="long">Problemi me termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që është 
shumë i gjatë.  Po
@@ -1089,7 +1090,7 @@
 jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat.  Synimi i tij është ta bëjë
 sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron
 thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqi e tij, qëndrueshmëria dhe
-gjetja e tij kollaj.  Linusi nuk ka mbrojtur kurrë <a
+gjetja e tij lehtësisht.  Linusi nuk ka mbrojtur kurrë <a
 href="/philosophy/why-free.html">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një 
parim
 etik, e prandaj publiku nuk e lidh emrin e &ldquo;Linux-it&rdquo; me atë
 parim.
@@ -1400,7 +1401,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2012/02/02 02:08:32 $
+$Date: 2012/04/03 16:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/manifesto.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.sq.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/manifesto.sq.html       2 Feb 2012 02:08:35 -0000       1.4
+++ gnu/manifesto.sq.html       3 Apr 2012 16:28:39 -0000       1.5
@@ -283,8 +283,8 @@
 
 <p>
    Ndërkohë, përdoruesit që s'dinë gjë mbi kompjuterat kanë nevojë 
për një
-dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund t'i bënin vetë kollaj, por 
që
-nuk dinë se si.</p>
+dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund t'i bënin vetë lehtësisht, 
por
+që nuk dinë se si.</p>
 
 <p>
    Shërbime të tilla mund të ofrohen nga shoqëri që thjesht shesin 
shërbime
@@ -745,7 +745,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2012/02/02 02:08:35 $
+$Date: 2012/04/03 16:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/thegnuproject.sq.html   2 Feb 2012 02:08:36 -0000       1.7
+++ gnu/thegnuproject.sq.html   3 Apr 2012 16:28:39 -0000       1.8
@@ -537,7 +537,7 @@
 
 <p>Dora dorës që rritej fama e projektit GNU, njerëzit filluan të ofronin 
për
 projektin dhurim makinash që xhironin Unix.  Këto qenë shumë të dobishme,
-ngaqë rruga më e kollajtë për zhvillimin e përbërësve të GNU-së qe 
kryerja e
+ngaqë rruga më e lehtë për zhvillimin e përbërësve të GNU-së qe 
kryerja e
 kësaj në një sistem Unix, dhe zëvendësimi i njëpasnjëshëm i 
përbërësve të
 atij sistemi.  Por kjo pruri një çështje etike: qe apo nuk qe e drejtë që 
ne
 të kishim një kopje të Unix-it.</p>
@@ -1071,7 +1071,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 U përditësua:
 
-$Date: 2012/02/02 02:08:36 $
+$Date: 2012/04/03 16:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/byte-interview.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.sq-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/byte-interview.sq-en.html    2 Feb 2012 02:08:45 -0000       1.1
+++ gnu/po/byte-interview.sq-en.html    3 Apr 2012 16:28:50 -0000       1.2
@@ -493,7 +493,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:08:45 $
+$Date: 2012/04/03 16:28:50 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/byte-interview.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.sq.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/byte-interview.sq.po 3 Apr 2012 10:05:02 -0000       1.13
+++ gnu/po/byte-interview.sq.po 3 Apr 2012 16:28:50 -0000       1.14
@@ -5,6 +5,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 11:36+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -120,8 +121,7 @@
 "tjerë diagnostikuesa në nivel burimi për Unix nuk i kanë. Për shembull, 
ka "
 "ndryshore të leverdishme brenda diagnostikuesit e kështu mund të ruani "
 "vlera, dhe ka po ashtu historik të krejt vlerave që keni dërguar në 
shtypës, "
-"duke e bërë tmerrësisht më të lehtë të gjurmohet përreth strukturash "
-"listë."
+"duke e bërë tmerrësisht më të lehtë të gjurmohet përreth strukturash 
listë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1071,8 +1071,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51 Franklin "
-"St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: +1-"
-"617-542-2652]"
+"St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: "
+"+1-617-542-2652]"
 msgstr ""
 "[Adresa e tanishme (që prej 2005) është: Free Software Foundation 51 "
 "Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 "

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html     2 Feb 2012 02:08:47 -0000       1.2
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html     3 Apr 2012 16:28:50 -0000       1.3
@@ -1352,7 +1352,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:08:47 $
+$Date: 2012/04/03 16:28:50 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  3 Apr 2012 10:04:11 -0000       1.18
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  3 Apr 2012 16:28:50 -0000       1.19
@@ -10,6 +10,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-12-22 09:48+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1028,8 +1029,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
-"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2"
-"\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri 
përdor? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</"
@@ -1363,10 +1364,11 @@
 "&ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Ngaqë këto dy konstruksione përdoren sinonimisht, shprehja &ldquo;kerneli "
-"Linux&rdquo; mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë 
&ldquo;kerneli "
-"i Linux-it&rdquo; dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të jetë më 
tepër "
-"se një kernel.  Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke 
thënë ose "
-"shkruar &ldquo;kerneli, Linux-i&rdquo; ose &ldquo;Linux-i, kerneli.&rdquo;"
+"Linux&rdquo; mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë &ldquo;"
+"kerneli i Linux-it&rdquo; dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të 
jetë më "
+"tepër se një kernel.  Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke 
"
+"thënë ose shkruar &ldquo;kerneli, Linux-i&rdquo; ose &ldquo;Linux-i, 
kerneli."
+"&rdquo;"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2571,8 +2573,8 @@
 "jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat.  Synimi i tij është ta bëjë "
 "sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron "
 "thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqi e tij, qëndrueshmëria 
dhe "
-"gjetja e tij lehtësisht.  Linusi nuk ka mbrojtur kurrë <a 
href=\"/philosophy/why-"
-"free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e prandaj "
+"gjetja e tij lehtësisht.  Linusi nuk ka mbrojtur kurrë <a 
href=\"/philosophy/"
+"why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e 
prandaj "
 "publiku nuk e lidh emrin e &ldquo;Linux-it&rdquo; me atë parim."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>

Index: gnu/po/manifesto.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.sq-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/manifesto.sq-en.html 2 Feb 2012 02:08:52 -0000       1.2
+++ gnu/po/manifesto.sq-en.html 3 Apr 2012 16:28:50 -0000       1.3
@@ -691,7 +691,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:08:52 $
+$Date: 2012/04/03 16:28:50 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/manifesto.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/manifesto.sq.po      3 Apr 2012 10:00:51 -0000       1.8
+++ gnu/po/manifesto.sq.po      3 Apr 2012 16:28:50 -0000       1.9
@@ -10,6 +10,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-01-02 01:08+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -414,8 +415,8 @@
 "free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 msgstr ""
 "Pasi GNU-ja të jetë shkruajtur, gjithkush do të jetë në gjendje të 
ketë "
-"<em>software</em> sistemi të mirë dhe lirisht, njësoj si ajrin.<a 
href=\"#f2"
-"\">(3)</a>"
+"<em>software</em> sistemi të mirë dhe lirisht, njësoj si ajrin.<a href="
+"\"#f2\">(3)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -541,8 +542,8 @@
 msgstr ""
 "Nëse njerëzit më mirë do të paguanin për GNU plus shërbim, se sa të 
merrnin "
 "GNU-në falas pa shërbim, një shoqëri që do të ofronte thjesht shërbim 
për "
-"njerëzit që e kanë marrë falas GNU, i bie të ishte me leverdi.<a 
href=\"#f3"
-"\">(4)</a>"
+"njerëzit që e kanë marrë falas GNU, i bie të ishte me leverdi.<a href="
+"\"#f3\">(4)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -587,8 +588,8 @@
 "how."
 msgstr ""
 "Ndërkohë, përdoruesit që s'dinë gjë mbi kompjuterat kanë nevojë për 
një "
-"dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund t'i bënin vetë 
lehtësisht, por që "
-"nuk dinë se si."
+"dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund t'i bënin vetë 
lehtësisht, por "
+"që nuk dinë se si."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: gnu/po/thegnuproject.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.sq-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/thegnuproject.sq-en.html     2 Feb 2012 02:08:54 -0000       1.1
+++ gnu/po/thegnuproject.sq-en.html     3 Apr 2012 16:28:50 -0000       1.2
@@ -1029,7 +1029,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:08:54 $
+$Date: 2012/04/03 16:28:50 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/thegnuproject.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/thegnuproject.sq.po  3 Apr 2012 10:06:37 -0000       1.12
+++ gnu/po/thegnuproject.sq.po  3 Apr 2012 16:28:50 -0000       1.13
@@ -5,6 +5,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 12:11+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -756,8 +757,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original PDP-"
-"10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
+"PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
 "addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
 "Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways to make "
 "money from free software.  So I announced that I would mail a tape to "

Index: graphics/license-logos.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.de.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- graphics/license-logos.de.html      25 Mar 2012 00:30:36 -0000      1.10
+++ graphics/license-logos.de.html      3 Apr 2012 16:29:01 -0000       1.11
@@ -99,7 +99,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/03/25 00:30:36 $
+$Date: 2012/04/03 16:29:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/license-logos.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- graphics/license-logos.fr.html      19 Mar 2012 00:38:20 -0000      1.23
+++ graphics/license-logos.fr.html      3 Apr 2012 16:29:01 -0000       1.24
@@ -98,7 +98,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/03/19 00:38:20 $
+$Date: 2012/04/03 16:29:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/license-logos.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.pl.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/license-logos.pl.html      4 Mar 2012 01:26:27 -0000       1.12
+++ graphics/license-logos.pl.html      3 Apr 2012 16:29:02 -0000       1.13
@@ -101,7 +101,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2012/03/04 01:26:27 $
+$Date: 2012/04/03 16:29:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/license-logos.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.ar.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/license-logos.ar.po     3 Mar 2012 01:27:53 -0000       1.11
+++ graphics/po/license-logos.ar.po     3 Apr 2012 16:29:14 -0000       1.12
@@ -242,11 +242,19 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">رخصة Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
+"United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: graphics/po/license-logos.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.de-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/po/license-logos.de-en.html        25 Mar 2012 00:31:18 -0000      
1.4
+++ graphics/po/license-logos.de-en.html        3 Apr 2012 16:29:14 -0000       
1.5
@@ -95,7 +95,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/25 00:31:18 $
+$Date: 2012/04/03 16:29:14 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/license-logos.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/po/license-logos.fr-en.html        19 Mar 2012 00:38:36 -0000      
1.6
+++ graphics/po/license-logos.fr-en.html        3 Apr 2012 16:29:14 -0000       
1.7
@@ -95,7 +95,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/19 00:38:36 $
+$Date: 2012/04/03 16:29:14 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/license-logos.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.pl-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- graphics/po/license-logos.pl-en.html        4 Mar 2012 01:26:37 -0000       
1.2
+++ graphics/po/license-logos.pl-en.html        3 Apr 2012 16:29:14 -0000       
1.3
@@ -95,7 +95,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/04 01:26:37 $
+$Date: 2012/04/03 16:29:14 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/philosophy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/philosophy.sq.po      3 Apr 2012 10:18:13 -0000       1.1
+++ philosophy/po/philosophy.sq.po      3 Apr 2012 16:29:40 -0000       1.2
@@ -10,37 +10,70 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-04-03 13:03+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Filozofia e Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgid ""
+"Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Filozofia e Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Philosophy of the GNU Project"
 msgstr "Filozofia e Projektit GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.  
(The issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that 
users can have freedom in their computing."
-msgstr "<em>Software i lirë</em> do të thotë që përdoruesit e software-it 
gëzojnë liri.  (Thelbi këtu nuk është te çmimi.)  Sistemin operativ GNU e 
zhvilluam që përdoruesit të munden të gëzojnë liri në përdorimin e 
kompjuterit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Specifically, free software means users have the <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the 
program, (1) to study and change the program in source code form, (2) to 
redistribute exact copies, and (3) to distribute modified versions."
-msgstr "Më hollësisht, software i lirë do të thotë që përdoruesit 
gëzojnë <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liri thelbësore</a>: (0) 
ta xhirojnë programin, (1) ta studiojnë dhe ta ndryshojnë programin në 
formën e tij si kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të 
tij, dhe (3) të shpërndajnë versione të ndryshuara."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Software differs from material objects&mdash;such as chairs, 
sandwiches, and gasoline&mdash;in that it can be copied and changed much more 
easily.  These facilities are why software is useful; we believe a program's 
users should be free to take advantage of them, not solely its developer."
-msgstr "Software-i ndryshon nga objektet materiale&mdash;të tilla si 
karriket, qoftet, apo benzina&mdash;ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen 
shumë më kollaj.  Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të 
dobishëm; ne besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t'i 
shfrytëzonin përdoruesit e një programi, jo vetëm programuesi në fjalë."
+msgid ""
+"<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.  (The "
+"issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that "
+"users can have freedom in their computing."
+msgstr ""
+"<em>Software i lirë</em> do të thotë që përdoruesit e software-it 
gëzojnë "
+"liri.  (Thelbi këtu nuk është te çmimi.)  Sistemin operativ GNU e 
zhvilluam "
+"që përdoruesit të munden të gëzojnë liri në përdorimin e kompjuterit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Specifically, free software means users have the <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the program, (1) to study "
+"and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
+"copies, and (3) to distribute modified versions."
+msgstr ""
+"Më hollësisht, software i lirë do të thotë që përdoruesit gëzojnë <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">katër liri thelbësore</a>: (0) ta xhirojnë "
+"programin, (1) ta studiojnë dhe ta ndryshojnë programin në formën e tij 
si "
+"kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të tij, dhe (3) të "
+"shpërndajnë versione të ndryshuara."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software differs from material objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and "
+"gasoline&mdash;in that it can be copied and changed much more easily.  These "
+"facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
+"be free to take advantage of them, not solely its developer."
+msgstr ""
+"Software-i ndryshon nga objektet materiale&mdash;të tilla si karriket, "
+"qoftet, apo benzina&mdash;ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen shumë më "
+"kollaj.  Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të dobishëm; 
ne "
+"besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t'i shfrytëzonin 
përdoruesit e "
+"një programi, jo vetëm programuesi në fjalë."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
-msgstr "Për të lexuar më tepër mbi këto, ju lutem përzgjidhni një 
ndarje prej menusë së mësipërme."
+msgstr ""
+"Për të lexuar më tepër mbi këto, ju lutem përzgjidhni një ndarje prej 
menusë "
+"së mësipërme."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We also maintain a list of <a 
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most recently added articles</a>."
-msgstr "Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë të <a 
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">artikujve të shtuar së fundmi</a>."
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most "
+"recently added articles</a>."
+msgstr ""
+"Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë të <a href=\"/philosophy/latest-"
+"articles.html\">artikujve të shtuar së fundmi</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
@@ -55,44 +88,78 @@
 msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Historiku i GNU/Linux-it</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have 
Owners</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Pse Software-i Nuk Do të Duhej 
të Kishte Pronarë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Pse Software-i Nuk Do të Duhej të "
+"Kishte Pronarë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Idealizëm 
Pragmatik</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Idealizëm Pragmatik</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free 
Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pse Software-i i Lirë Lyp 
Dokumentim të Lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
+"Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pse Software-i i Lirë Lyp Dokumentim "
+"të Lirë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
-msgstr "Nuk Është Problem <a href=\"/philosophy/selling.html\">Të Shesësh 
Software të Lirë</a>!"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free 
Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motive Për Shkrim 
Software-esh të Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A 
Dystopian Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard 
Stallman</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">E drejta Për të Lexuar: 
Një Tregim i Shkurtër Distopik</a> nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";> 
Richard Stallman</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open 
Source\" misses the point of Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"Burimi 
i Hapur\" Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures 
governments can use to promote free software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Masa që 
qeveritë mund të përdorin për të promovuar software-in e lirë</a>"
+msgstr ""
+"Nuk Është Problem <a href=\"/philosophy/selling.html\">Të Shesësh 
Software "
+"të Lirë</a>!"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motive Për Shkrim Software-esh të "
+"Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
+"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">E drejta Për të Lexuar: Një "
+"Tregim i Shkurtër Distopik</a> nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";> "
+"Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
+"\" misses the point of Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"Burimi i "
+"Hapur\" Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
+"can use to promote free software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Masa që qeveritë mund 
"
+"të përdorin për të promovuar software-in e lirë</a>"
 
 #. please leave both these ID attributes here. ...
 #. ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the
 #. same information on links.html, but it's possible that some users
 #. have the URLs bookmarked or on their pages. -len
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a 
id=\"FreedomOrganizations\">also</a> keep a list of <a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for 
Freedom in Computer Development and Electronic Communications</a>."
-msgstr "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Ne</a> <a 
id=\"FreedomOrganizations\">also</a> kujdesemi për një listë të <a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizmave që Punojnë për 
Lirinë në Fushën e Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>."
+msgid ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
+"Electronic Communications</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Ne</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">also</a> kujdesemi për një listë të <a href=\"/links/links."
+"html#FreedomOrganizations\">Organizmave që Punojnë për Lirinë në Fushën 
e "
+"Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -100,24 +167,46 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet lidhur me FSF &amp; GNU dërgojini te  <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në. "
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, për lidhje të dëmtuara, ndreqje të tjera ose këshilla 
na njoftoni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet lidhur me FSF &amp; GNU dërgojini te  <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra "
+"të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, për lidhje të dëmtuara, ndreqje të tjera ose këshilla na 
njoftoni "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -128,4 +217,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: philosophy/po/philosophy.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/philosophy.translist  11 Mar 2012 11:50:06 -0000      1.4
+++ philosophy/po/philosophy.translist  3 Apr 2012 16:29:40 -0000       1.5
@@ -52,6 +52,8 @@
 <li><a href="/philosophy/philosophy.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Russian -->
 <li><a href="/philosophy/philosophy.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a href="/philosophy/philosophy.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->

Index: server/gnun/compendia/compendium.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/gnun/compendia/compendium.sq.po      3 Apr 2012 08:40:51 -0000       
1.3
+++ server/gnun/compendia/compendium.sq.po      3 Apr 2012 16:29:54 -0000       
1.4
@@ -18,18 +18,34 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. timestamp start
@@ -43,18 +59,34 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><address>
 #. type: Content of: <div><address>
@@ -63,8 +95,14 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a 
href=\"/contact/\">rrugë "
+"të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "</a>"
@@ -72,65 +110,67 @@
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a>"
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
 msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Lëndë Arsimore</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a>"
 msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
 msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Shembuj</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a>"
 msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
 msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Burime Arsimore</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a>"
 msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
 msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projekte Arsimore</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a>"
 msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
 msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a>"
 msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
 msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi i Arsimit</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
-#| "strong>"
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me 
Unix-"
+"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe 
të "
+"përmirësojnë software-et që përdorin."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -148,19 +188,26 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "<a href=\"/fun/humor.html\">Laugh along with GNU</a>"
-msgid "<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor 
Collection."
-msgstr "<a href=\"/fun/humor.html\">Tjetër humor</a> te Koleksioni i Humorit 
GNU."
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor Collection."
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/humor.html\">Tjetër humor</a> te Koleksioni i Humorit GNU."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "The Free Software Foundation"
 msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."
-msgstr "The Free Software Foundation nuk pretendon ndonjë të drejtë kopjimi 
mbi këtë anekdotë."
+msgstr ""
+"The Free Software Foundation nuk pretendon ndonjë të drejtë kopjimi mbi 
këtë "
+"anekdotë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The joke on this page was obtained from the FSF's <a 
href=\"http://lists.gnu.org/\";>email archives</a> of the GNU Project."
-msgstr "Anekdota e kësaj faqeje është nxjerrë nga The joke on this page 
was obtained from the FSF's <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>arkivat email</a> 
të FSF-së të Projektit GNU."
+msgid ""
+"The joke on this page was obtained from the FSF's <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/\">email archives</a> of the GNU Project."
+msgstr ""
+"Anekdota e kësaj faqeje është nxjerrë nga The joke on this page was 
obtained "
+"from the FSF's <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>arkivat email</a> të 
FSF-së "
+"të Projektit GNU."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -169,18 +216,26 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
-msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Graphics and Art</a>"
-msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art 
Gallery."
-msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Tjetër art</a> te Galeria e Artit 
GNU."
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art Gallery."
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/graphics.html\">Tjetër art</a> te Galeria e Artit GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a 
supportive and accurate way.  For permission, ask address@hidden"
-msgstr "Logoja e GNU-së mund të përdoret fjalë për fjalë kur për 
GNU-në flitet në kontekst përkrahës dhe të përpiktë.  Për leje, pyesni 
te address@hidden"
+msgid ""
+"The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a "
+"supportive and accurate way.  For permission, ask address@hidden"
+msgstr ""
+"Logoja e GNU-së mund të përdoret fjalë për fjalë kur për GNU-në 
flitet në "
+"kontekst përkrahës dhe të përpiktë.  Për leje, pyesni te address@hidden"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
@@ -189,4 +244,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
 msgstr "Shënim të drejtash kopjimi më sipër."
-

Index: education/education.sq.html
===================================================================
RCS file: education/education.sq.html
diff -N education/education.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/education.sq.html 3 Apr 2012 16:27:36 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,210 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software-i i Lirë dhe Arsimi - Projekti GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/education.translist" -->
+<div id="education-content">           
+<h2>Software-i i Lirë dhe Arsimi</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+                               <li><a 
href="/education/edu-contents.html">Lëndë Arsimore</a></li>
+                               <li><a 
href="/education/edu-cases.html">Shembuj</a></li>
+                               <li><a 
href="/education/edu-resources.html">Burime Arsimore</a></li>
+                               <li><a 
href="/education/edu-projects.html">Projekte Arsimore</a></li>
+                               <li><a 
href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+                               <li><a href="/education/edu-team.html">Ekipi 
Arsimor</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> 
+
+<!-- id="education-content" -->
+<div style="text-align: center; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; 
background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 0.5em;">Na duhen 
programuesa për lojra të lira edukative, ose të dhëna rreth lojrash
+të lira që mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na shkruani te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+               
+<div class="center">
+
+<h3>Ky hyn Software-i i Lirë Te Arsimi?</h3>
+
+</div>
+
+<p>Liria e software-it ka një rol veçanërisht të rëndësishëm në arsim.
+Institucionet arsimore të të gjithave shkallëve do të duhej të përdornin 
dhe
+të jepnin mësim Software-in e Lirë ngaqë është i vetmi software që u 
lejon
+të përmbushin misionin e tyre thelbësor: përhapjen e dijes njerëzore dhe
+përgatitjen e nxënësve për të qenë anëtarë të denjë të bashkësisë 
së
+tyre. Kodi burim dhe metodat e Software-it të Lirë janë pjesë e dijes
+njerëzore. Përkundrazi, software-i pronësor është dije e fshehtë, e
+kufizuar, çka bie ndesh me misionin e institucioneve arsimore. Software-i i
+Lirë e përkrah arsimin, software-i pronësor e pengon arsimin.</p>
+
+<p>Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është çështje 
etike,
+shoqërore, dhe politike. Është çështje e të drejtave të njeriut të 
cilat
+përdoruesit e software-it duhet t'i gëzojnë. Liria dhe bashkëpunimi janë
+vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i sendërton këto 
vlera
+dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave, ngaqë ndarja i bën mirë
+përparimit njerëzor.</p>
+
+<p>Për ta njohur më nga afër, shihni <a
+href="/philosophy/free-sw.html">përkufizimin e Software-it të Lirë</a> dhe
+artikullin tonë se <a href="/philosophy/shouldbefree.html">pse software-i do
+të duhej të ishte i lirë</a> (si tek liria).</p>
+               
+<div class="yui-gc">
+                  <div class="yui-u first">
+                       
+<h2>Bazat</h2>
+
+<p>Në këtë video gjashtëminutëshe <a
+href="http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";>Richard Stallman</a>
+shpjegon shkurt thelbin e parimeve të Software-it të Lirë dhe se si lidhen
+ato me arsimin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
place, followed by a comma. -->
+Transkriptime të kësaj videoje mund të gjeni në <a
+href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">Anglisht</a>,
+<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanjisht</a>,
+dhe <a href="/education/misc/edu-misc.html#transcriptions">gjuhë të
+tjera</a>. 
+</p>
+
+<p> <!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
place, followed by a comma. -->
+Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">Anglisht</a>, <a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanjisht</a>, dhe <a
+href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles">gjuhë të tjera</a>. 
+</p>
+
+<video id="rms-movie" width="512" height="288" controls="controls">
+  <source
+    src="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv"; 
+    type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
+</video>
+                               
+<p>Shkarkojeni videon në formatin <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv";> Ogg
+Theora</a>.</p>
+
+<p>Projekti GNU <a href=" /gnu/initial-announcement.html">u fillua</a> më 1983
+nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free Libre:
+sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur të 
përdorë
+i lirë një kompjuter.</p>
+
+</div>
+<div class="yui-u">
+
+<h2 id="indepth">Më Në Thellësi</h2>
+
+<p>Njihuni me <a href="/education/edu-why.html">Arsyet Pse</a> institucionet
+arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim Software të Lirë
+përjashtimisht.</p>
+
+<p>Artikull nga Richard Stallman: <a href="/education/edu-schools.html">Pse
+Shkollat Do të Duhej të Përdornin Përjashtimisht Software të Lirë</a></p>
+
+<p>Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a
+href="/education/edu-system-india.html">sistemin arsimor në Indi.</a></p>
+
+</div>
+</div>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+  </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a
+href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.
+<br />
+Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij
+artikulli, ju lutem, shihni <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README për 
përkthimet</a>.</p>
+
+<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+  </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2012/04/03 16:27:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/education.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/education.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/education.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: education/po/education.sq-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/education.sq-en.html
diff -N education/po/education.sq-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/education.sq-en.html   3 Apr 2012 16:27:49 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,189 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<title>Free Software and Education - GNU Project - Free Software 
+Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/education.translist" -->
+
+<div id="education-content">           
+<h2>Free Software and Education</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+                               <li><a 
href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+                               <li><a href="/education/edu-cases.html">Case 
Studies</a></li>
+                               <li><a 
href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+                               <li><a 
href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+                               <li><a 
href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+                               <li><a href="/education/edu-team.html">The 
Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<div style="text-align: center; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; 
background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 0.5em;">We are looking for 
developers of free educational games, or information about free games that can 
be used for educational purposes. Contact <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+               
+<div class="center">
+
+<h3>What Does Free Software Have To Do With Education?</h3>
+
+</div>
+
+<p>Software freedom has an especially important role in education. 
+Educational institutions of all levels should use and teach Free 
+Software because it is the only software that allows them to accomplish 
+their essential missions: to disseminate human knowledge and to prepare 
+students to be good members of their community. The source code and the 
+methods of Free Software are part of human knowledge. On the contrary, 
+proprietary software is secret, restricted knowledge, which is the 
+opposite of the mission of educational institutions. Free Software 
+supports education, proprietary software forbids education.</p>
+
+<p>Free Software is not just a technical question; it is an ethical,
+social, and political question. It is a question of the human rights
+that the users of software ought to have. Freedom and cooperation are
+essential values of Free Software. The GNU System implements these
+values and the principle of sharing, since sharing is good and
+beneficial to human progress.</p>
+
+<p>To learn more, see the 
+<a href="/philosophy/free-sw.html">Free Software definition</a> 
+and our article on 
+<a href="/philosophy/shouldbefree.html">why software should be free</a>
+(as in freedom).</p>
+               
+<div class="yui-gc">
+                  <div class="yui-u first">
+                       
+<h2>The Basics</h2>
+
+<p>In this six-minutes video 
+<a href="http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";>Richard Stallman</a> 
+explains briefly and to the point the principles of Free Software and 
+how they connect to education.</p>
+
+<p>
+Transcriptions of this video are available in
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
place, followed by a comma. -->
+
+<a href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">English</a>, 
+<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanish</a>, and 
+<a href="/education/misc/edu-misc.html#transcriptions">other languages</a>. 
+</p>
+
+<p> SubRip subtitle files are also available for download in
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
place, followed by a comma. --> 
+
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">English</a>, 
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanish</a>, and
+<a href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles">other languages</a>. 
+</p>
+
+<video id="rms-movie" width="512" height="288" controls="controls">
+  <source
+    src="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv"; 
+    type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
+</video>
+                               
+<p>Download video as 
+<a href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv";>
+Ogg Theora</a>.</p>
+
+<p>The GNU Project was 
+<a href=" /gnu/initial-announcement.html">launched</a> in 1983 by 
+Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU 
+operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a 
+computer in freedom.</p>
+
+</div>
+<div class="yui-u">
+
+<h2 id="indepth">In Depth</h2>
+
+<p>Learn about the <a href="/education/edu-why.html">Reasons Why</a> 
+educational institutions should use and teach exclusively Free Software.</p>
+
+<p>An article by Richard Stallman:
+<a href="/education/edu-schools.html">Why Schools Should Exclusively Use 
+Free Software</a></p>
+
+<p>An article by Dr. V. Sasi Kumar on the
+<a href="/education/edu-system-india.html">education system in India.</a></p>
+
+</div>
+</div>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
+</div> <!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/03 16:27:49 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/education.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/education.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/education.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: philosophy/philosophy.sq.html
===================================================================
RCS file: philosophy/philosophy.sq.html
diff -N philosophy/philosophy.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/philosophy.sq.html       3 Apr 2012 16:29:30 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,131 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Filozofia e Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<div id="education-content">
+<h2>Filozofia e Projektit GNU</h2>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.sq.html" -->
+</div> 
+
+<!-- id="education-content" -->
+<p><em>Software i lirë</em> do të thotë që përdoruesit e software-it 
gëzojnë
+liri.  (Thelbi këtu nuk është te çmimi.)  Sistemin operativ GNU e zhvilluam
+që përdoruesit të munden të gëzojnë liri në përdorimin e 
kompjuterit.</p>
+
+<p>Më hollësisht, software i lirë do të thotë që përdoruesit gëzojnë 
<a
+href="/philosophy/free-sw.html">katër liri thelbësore</a>: (0) ta xhirojnë
+programin, (1) ta studiojnë dhe ta ndryshojnë programin në formën e tij si
+kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të tij, dhe (3) të
+shpërndajnë versione të ndryshuara.</p>
+
+<p>Software-i ndryshon nga objektet materiale&mdash;të tilla si karriket,
+qoftet, apo benzina&mdash;ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen shumë më
+kollaj.  Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të dobishëm; ne
+besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t'i shfrytëzonin 
përdoruesit e
+një programi, jo vetëm programuesi në fjalë.</p>
+
+<p>Për të lexuar më tepër mbi këto, ju lutem përzgjidhni një ndarje 
prej menusë
+së mësipërme.</p>
+
+<p>Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë të <a
+href="/philosophy/latest-articles.html">artikujve të shtuar së 
fundmi</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Hyrje</h3>
+
+<!-- I don't think it's good idea to link specific translation -->
+<!-- (e.g. foo.fr.html) from here.  It would be better to link them -->
+<!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Ç'është Software-i i 
Lirë?</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu.html">Historiku i GNU/Linux-it</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/why-free.html">Pse Software-i Nuk Do të Duhej të 
Kishte
+Pronarë</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Idealizëm 
Pragmatik</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Pse Software-i i Lirë Lyp 
Dokumentim të
+Lirë</a></li>
+  <li>Nuk Është Problem <a href="/philosophy/selling.html">Të Shesësh 
Software të
+Lirë</a>!</li>
+  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motive Për Shkrim Software-esh të
+Lirë</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">E drejta Për të Lexuar: Një 
Tregim
+i Shkurtër Distopik</a> nga <a href="http://www.stallman.org/";> Richard
+Stallman</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Pse "Burimi i 
Hapur"
+Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Masa që qeveritë 
mund të
+përdorin për të promovuar software-in e lirë</a></li>       
+</ul>
+
+<p>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">Ne</a> <a id="FreedomOrganizations">also</a>
+kujdesemi për një listë të <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizmave që Punojnë për
+Lirinë në Fushën e Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+  </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Ju lutem, pyetjet lidhur me FSF &amp; GNU dërgojini te  <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a
+href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në. 
+<br />
+Ju lutem, për lidhje të dëmtuara, ndreqje të tjera ose këshilla na 
njoftoni
+te <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të këtij
+artikulli, ju lutem, shihni <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README për përkthimet</a>.
+</p>
+
+<p>
+Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+  </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2012/04/03 16:29:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/philosophy.sq-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/philosophy.sq-en.html
diff -N philosophy/po/philosophy.sq-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/philosophy.sq-en.html 3 Apr 2012 16:29:40 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,115 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Philosophy of the GNU Project</h2>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.html" -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<p><em>Free software</em> means that the software's users have
+freedom.  (The issue is not about price.)  We developed the GNU
+operating system so that users can have freedom in their
+computing.</p>
+
+<p>Specifically, free software means users have
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">four essential freedoms</a>:
+(0) to run the program, (1) to study and change the program in source
+code form, (2) to redistribute exact copies, and (3) to distribute
+modified versions.</p>
+
+<p>Software differs from material objects&mdash;such as chairs,
+sandwiches, and gasoline&mdash;in that it can be copied and changed
+much more easily.  These facilities are why software is useful; we
+believe a program's users should be free to take advantage of them,
+not solely its developer.</p>
+
+<p>For further reading, please select a section
+from the menu above.</p>
+
+<p>We also maintain a list of <a href="/philosophy/latest-articles.html">most 
recently added articles</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
+
+<!-- I don't think it's good idea to link specific translation -->
+<!-- (e.g. foo.fr.html) from here.  It would be better to link them -->
+<!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
+
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/free-sw.html">What is Free Software?</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu.html">History of GNU/Linux</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/why-free.html">Why
+       Software Should Not Have Owners</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatic 
Idealism</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Why Free Software Needs
+      Free Documentation</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/selling.html">Selling Free Software</a> is OK!</li>
+  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motives For Writing Free 
Software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">The Right to Read: A
+  Dystopian Short Story</a> by <a href="http://www.stallman.org/";>
+  Richard Stallman</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why
+       "Open Source" misses the point of Free Software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Measures governments 
can use to promote free software</a></li>       
+</ul>
+
+<p>
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">We</a>
+<a id="FreedomOrganizations">also</a>
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+keep a list of
+<a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizations
+that Work for Freedom in
+Computer Development and Electronic Communications</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/03 16:29:40 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]