www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www people/past-webmasters.ja.html people/po/pa...


From: GNUN
Subject: www people/past-webmasters.ja.html people/po/pa...
Date: Mon, 02 Apr 2012 08:29:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/04/02 08:29:24

Modified files:
        people         : past-webmasters.ja.html 
        people/po      : past-webmasters.ja-en.html 
                         past-webmasters.ja.po 
        philosophy     : free-sw.ar.html 
        philosophy/po  : free-sw.ar.po freedom-or-power.ar.po 
                         freedom-or-power.translist 
                         fs-translations.ca.po fs-translations.de.po 
                         fs-translations.fr.po fs-translations.ja.po 
                         fs-translations.ko.po fs-translations.pot 
                         fs-translations.sr.po 
        server         : whatsnew.sq.html 
        server/gnun/compendia: compendium.ar.po 
        server/po      : sitemap.ja.po 
Added files:
        philosophy     : freedom-or-power.ar.html 
        philosophy/po  : free-sw.ar-en.html freedom-or-power.ar-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/past-webmasters.ja.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.ja.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.ar.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ko.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ja.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25

Patches:
Index: people/past-webmasters.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/past-webmasters.ja.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- people/past-webmasters.ja.html      28 Mar 2012 08:27:53 -0000      1.3
+++ people/past-webmasters.ja.html      2 Apr 2012 08:27:45 -0000       1.4
@@ -232,6 +232,12 @@
 
           
<dd>GNUプロジェクトを創設し、フリーソフトウェアファウンデーションの代表です。ウェブページについても仕事をしています。</dd>
 
+          <dt><a href="http://www.sollux.net/";><strong>Robert 
Musial</strong></a> <a
+href="mailto:address@hidden";> &lt;musial/at/gnu/dot/org&gt;</a></dt>
+
+          
<dd>MusialはGNUウェブマスタで、2003年からFSF会員であり、自由ソフトウェア擁護è€
…で、自由ソフトウェア・アントロプロナです。</dd>
+
+
           <dt><strong>Sam Marx</strong> <a href=
 "mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></dt>
 
@@ -310,7 +316,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/03/28 08:27:53 $
+$Date: 2012/04/02 08:27:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: people/po/past-webmasters.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/past-webmasters.ja-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- people/po/past-webmasters.ja-en.html        28 Mar 2012 08:28:09 -0000      
1.1
+++ people/po/past-webmasters.ja-en.html        2 Apr 2012 08:27:56 -0000       
1.2
@@ -316,6 +316,14 @@
           Free Software Foundation. He also works on the web
           pages.</dd>
 
+          <dt><a href="http://www.sollux.net/";><strong>Robert
+          Musial</strong></a> <a href="mailto:address@hidden";>
+          &lt;musial/at/gnu/dot/org&gt;</a></dt>
+
+          <dd>Musial is a GNU webmaster, FSF member since 2003, 
+          free software advocate, and free software entrepreneur.</dd>
+
+
           <dt><strong>Sam Marx</strong> <a href=
           "mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></dt>
 
@@ -388,7 +396,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/28 08:28:09 $
+$Date: 2012/04/02 08:27:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: people/po/past-webmasters.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/past-webmasters.ja.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- people/po/past-webmasters.ja.po     2 Apr 2012 01:01:22 -0000       1.4
+++ people/po/past-webmasters.ja.po     2 Apr 2012 08:27:56 -0000       1.5
@@ -616,8 +616,8 @@
 "Musial is a GNU webmaster, FSF member since 2003, free software advocate, "
 "and free software entrepreneur."
 msgstr ""
-"MusialはGNUウェブマスタで、2003年からFSF会員であり、自由ソフトウェア擁護è€
…で、"
-"自由ソフトウェア・アントロプロナです。"
+"MusialはGNUウェブマスタで、2003年からFSF会員であり、自由ソフトウェア擁護è€
…"
+"で、自由ソフトウェア・アントロプロナです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""

Index: philosophy/free-sw.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.ar.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/free-sw.ar.html  5 Feb 2012 09:12:57 -0000       1.32
+++ philosophy/free-sw.ar.html  2 Apr 2012 08:28:09 -0000       1.33
@@ -3,359 +3,400 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>تعريف البرمجيات الحرة - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة
-(إف&#8203;إس&#8203;إف)</title>
+<title>ما هي البرمجيات الحرة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (FSF)</title>
 
-<meta http-equiv="Keywords" content="غنو, إف إس إف, مؤسسة 
البرمجيات الحرة, لينكس, إيماكس, جي سي سي, 
يونكس,
-برمجيات حرة, نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو 
هرد, هورد" />
-<meta http-equiv="Description" content="منذ عام 1983، نطوّر 
نظام التشغيل الحر غنو على طراز يونكس، ليتم
كن مستخدمو
-الحاسوب من امتلاك الحرية في مشاركة وتحسين 
البرمجيات التي يستخدمونها." />
+<meta http-equiv="Keywords" content="غنو, FSF, مؤسسة البرم
جيات الحرة, لينوكس, إيماكس, GCC, يونكس, برم
جيات حرة,
+نظام تشغيل, نواة غنو, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="نحن نطوّر نظام 
التشغيل الحر غنو منذ عام 1983، على طراز نظام 
يونكس، ليتمكن
+مستخدمو الحاسوب من امتلاك الحرية في مشاركة 
وتحسين البرمجيات التي يستخدمونها." />
 <link rel="alternate" title="ما الجديد" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="برمجيات حرة جديدة" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.ar.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.ar.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
-<h2>تعريف البرمجيات الحرة</h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<h2>ما هي البرمجيات الحرة؟</h2>
+
+<h3>تعريف البرمجيات الحرة</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+يقدم تعريف البرمجيات الحرة المعايير التي 
يجب أن يحققها برنامج معين حتى يتم
+اعتباره برنامجًا حرًا. نحن نراجع هذا 
التعريف من وقت لآخر لنوضّحه أو للإجابة
+عن أسئلة متعلقة بمشاكل غامضة. انظر <a 
href="#History">قسم التاريخ</a> أدناه
+للحصول على قائمة بالتغييرات التي أثّرت على 
تعريف البرمجيات الحرة.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; هي البرمجيات التي 
تحترم حرية المستخدمين
+والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يملك المستخدمون 
الحرية في تشغيل ونسخ وتوزيع
+ودراسة وتعديل وتحسين البرمجيات</b>. مع هذه 
الحريات، يتحكم المستخدمون (سواء
+اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله البرنامج 
لهم.
+</p>
 
 <p>
-نحن نصون تعريف البرمجيات الحرة لنظهر بوضوح 
ما هي معايير اعتبار برنامج معين
-من البرمجيات الحرة. نراجع هذا التعريف من 
وقت لآخر لنوضّحه. إذا أردت مراجعة
-التغييرات التي أجريناها، من فضلك راجع <a 
href="#History">قسم التاريخ</a>
-أسفله لمزيد من المعلومات.
+عندما ﻻ يتحكم المستخدمون بالبرنامج، يتحكم 
البرنامج بمستخدميه. يتحكم المطور
+بالبرنامج، ويتحكم بالمستخدمين من خلاله. 
بالتالي، يكون هذا البرنامج غير الحر
+أو &rdquo;الإحتكاري&ldquo; أداة تعطي سلطة غير 
عادلة.
 </p>
 
 <p>
-في اللغة الإنجليزية، &ldquo;Free software&rdquo; تدل 
على الحرية، وليس
-السعر. لفهم الفكرة باللغة الإنجليزية، 
اعتبر &ldquo;free&rdquo; كما لو كانت
-في &ldquo;free speech&rdquo; وليس &ldquo;free beer&rdquo;.
+بالتالي، &rdquo;Free software&ldquo; في اللغة 
الإنجليزية، تدل على الحرية،
+وليس السعر. لفهم الفكرة باللغة الإنجليزية، 
اعتبر &rdquo;free&ldquo; كما لو
+كانت في &rdquo;free speech&ldquo; وليس &rdquo;free beer&ldquo;.
 </p>
 
 <p>
-البرمجيات الحرة تركز على حرية المستخدمين 
في تشغيل ونسخ وتوزيع ودراسة وتعديل
-وتحسين البرمجيات. بشكل أكثر تحديدا، تشير 
إلى أن مستخدمي البرنامج يملكون هذه
-الحريات الأربع الأساسية:
+يكون البرنامج حرًا إذا امتلك مستخدموه 
الحريات اﻷربع الأساسية:
 </p>
 
 <ul>
-  <li>حرية تشغيل البرنامج، لأي غرض (الحرية 
0).</li>
-  <li>حرية دراسة كيفية عمل البرنامج وتغييرها 
ليقوم بما ترغب به (الحرية 1). الوصول
-إلى الكود المصدري ضروري لهذا.
+  <li>حرية تشغيل البرنامج، لأي غرض كان 
(الحرية 0).</li>
+  <li>حرية دراسة كيفية عمل البرنامج، وتعديله 
ليعمل وفق رغباتك (الحرية 1). الوصول
+إلى الشفرة المصدرية شرط لازم لهذا.
   </li>
-  <li>حرية إعادة توزيع نسخ لتتمكن من مساعدة 
جارك (حرية 2).
+  <li>حرية إعادة توزيع نسخ من البرنامج لتتمكن 
من مساعدة جارك (الحرية 2).
   </li>
-  <li>حرية توزيع نسخ من إصداراتك المعدلة 
للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكن أن تمنح
-المجتمع بأسره فرصة الاستفادة من تعديلاتك. 
الوصول إلى الكود المصدري ضروري
-لهذا.
+  <li>حرية توزيع نسخ من إصداراتك المعدَّلة 
للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكنك أن تمنح
+المجتمع بأسره فرصة الاستفادة من تعديلاتك. 
الوصول إلى الشفرة المصدرية شرط
+لازم لهذا.
   </li>
 </ul>
 
 <p>
-يصبح البرنامج حرا إذا امتلك مستخدموه كل 
هذه الحريات. لذلك، ينبغي أن تكون حرا
-في إعادة توزيع نُسخ، سواءً مع أو بدون 
تعديلات، سواءً مجانا أو بمقابل رسوم
-للتوزيع، <a href="#exportcontrol">لأي شخص في أي م
كان</a>. كونك حرا لفعل هذه
-الأشياء يعني ضمن ما يعنيه أنك لا تطالب 
بالدفع للحصول على إذن للقيام بذلك.
+يكون البرنامج حرًا إذا امتلك مستخدموه جميع 
هذه الحريات. لذلك، ينبغي أن تكون
+حرًا في إعادة توزيع نُسخ من البرنامج <a 
href="#exportcontrol">لأي شخص في أي
+مكان</a>، سواءً كانت معدّلة أم لم تكن، 
وسواءً تم ذلك مجانًا أو مقابل رسوم
+مادية. أن تكون حرًا في فعل هذه الأشياء يعني 
(من ضمن ما يعنيه) أنك غير مضطر
+لطلب الإذن أو أن تدفع للحصول على إذن لعمل 
ذلك.
 </p>
 
 <p>
-ينبغي أن تملك حرية إنشاء تعديلات واستخدام
ها بشكل خاص في عملك أو لهوك بدون
-الإشارة حتى إلى وجودها. إذا نشرت تعديلاتك، 
يجب ألا تُطالب بإخطار أي شخص
-محدد، بأي طريقة محددة.
+ينبغي أيضًا أن تملك حرية إنشاء تعديلات 
واستخدامها بشكل خاص في عملك أو
+تسليتك، بدون الإشارة حتى إلى وجودها. إذا 
نشرت تعديلاتك، يجب ألا تُطالب
+بإخطار أي شخص محدد، بأي طريقة محددة.
 </p>
 
 <p>
-حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو م
نظمة في استخدامه على أي نظام حاسوب،
-لأي مهمة وغرض بدون أن يكون مطالبا بالإفشاء 
عنه للمطور أو لأي كيان آخر. في
-هذه الحرية، غرض <em>المستخدم</em> هو المهم، 
وليس غرض <em>المطور</em>؛ أنت
-كمستخدم حر في تشغيل البرنامج لأي غرض، وإذا 
وزّعته إلى أي شخص آخر، هو حر
-حينئذ بتشغيله لأغراضه، وأنت غير مُخول بفرض 
أغراضك عليه.
+حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو م
نظمة في استخدام البرنامج على أي
+نظام حاسوب، لأي مهمة وغرض بدون أن يكون م
طالبًا بالإفشاء عنه للمطور أو أي
+كيان آخر. في هذه الحرية، غرض <em>المستخدم</em> 
هو المهم، وليس غرض
+<em>المطور</em>؛ أنت كمستخدم حر في تشغيل 
البرنامج لأي غرض، وإذا وزّعته إلى
+أي شخص آخر، يكون عندئذ حرًا بتشغيله 
لأغراضه الخاصة، وأنت غير مُخول بفرض
+استخدامات البرنامج عليه.
 </p>
 
 <p>
-حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين الثنائية أو التشغيلية للبرنامج،
-بالإضافة إلى الكود المصدري، لكلا 
الإصدارين المعدل وغير المعدل. (توزيع
-البرنامج بصيغة قابلة للتشغيل ضروري لملائم
ة أنظمة التشغيل الحرة التي يمكن
-تثبيتها.) لا مشكلة إذا لم توجد طريقة لتوليد 
هيئة ثنائية أو قابلة للتشغيل
-لبرنامج معين (لأن بعض اللغات لا تدعم هذه الم
يزة)، لكن يجب أن تمتلك حرية
-إعادة توزيع هذه الهيئات في حال وجدتها أو 
طورتها.
+حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين الثنائية أو التنفيذية للبرنامج،
+بالإضافة إلى الشفرة المصدرية، لكلا 
الإصدارين المعدل وغير المعدل. (توزيع
+البرنامج بصيغة قابلة للتشغيل ضروري لتوزيع 
أنظمة تشغيل حرة يمكن تثبيتها
+بسهولة.) لا مشكلة إذا لم توجد طريقة لتوليد 
هيئة ثنائية أو تنفيذية لبرنامج
+معين (لأن بعض لغات البرمجة لا تدعم هذه الم
يزة)، لكن يجب أن تمتلك حرية إعادة
+توزيع هذه الهيئات في حال وجدتها أو طورت 
طريقة للحصول عليها.
 </p>
 
 <p>
 لجعل الحريتين 1 و3 (حرية إجراء تعديلات وحرية 
نشر نُسَخ معدلة) ساريتين، يجب
-أن تملك الوصول إلى الكود المصدري للبرنامح. 
ولذلك، فإن إتاحة الكود المصدري
-للبرنامج شرط أساسي للبرمجيات الحرة. 
&rdquo;الكود المصدري&ldquo; المُعتّم ليس
-كودًا مصدريًا حقيقًا ولا يعتبر كذلك.
+أن تتمكن من الوصول إلى الشفرة المصدرية 
للبرنامج. ولذلك، فإن إتاحة الشفرة
+المصدرية للبرنامج شرط لازم للبرمجيات 
الحرة. &rdquo;الشفرة المصدرية&ldquo;
+المُعتّمة<a href="#TransNote1"><sup>(1)</sup></a> ليست شفرة م
صدرية حقيقية
+ولا تُعتبر كذلك.
 </p>
 
 <p>
-تتضمن الحرية 1 حرية استخدام النسخ المعدلة 
بدلا من النسخة الأصلية. إذا أتى
-البرنامج مع منتج مُصمّم لتشغيل النسخة التي 
عدلها شخص آخر، لكنه يرفض تشغيل
-نسختك (وهي الظاهرة التي تُعرف باسم 
&rdquo;التيفرزة&ldquo; -Tivoization- أو
--وهو الاسم الذي نرفضه- &rdquo;الإقلاع الآم
ن&ldquo;)، فإن الحرية 1 تصبح نظرية
-خيالية لا حرية حقيقة، وهذا غير مجدي. بعبارة 
أخرى، تلك الثنائيات ليست حرة حتى
-لو كان الكود المصدري الذي تُرجمت منه حرًا.
+تتضمن الحرية 1 حرية استخدام نسختك المعدلة 
بدلًا من النسخة الأصلية. إذا أتى
+البرنامج مع منتَج مُصمّم لتشغيل النسخ التي 
عدلها شخص آخر، لكنه يرفض تشغيل
+نسختك &mdash; ممارسة تُعرف باسم التيفزة<a
+href="#TransNote2"><sup>(2)</sup></a> أو الحبس أو (بحسب الم
صطلحات الفاسدة
+لممارسيها) &rdquo;الإقلاع الآمن&ldquo; &mdash; فإن 
الحرية 1 تصبح خيالًا
+نظريًا بدل أن تكون حرية حقيقية، وهذا غير 
كاف. بعبارة أخرى، تلك الملفات
+التنفيذية ليست برمجيات حرة حتى لو كانت 
الشفرة المصدرية الذي تُرجمت منها حرة.
 </p>
 
 <p>
-طريقة هامة لتعديل برنامج هي دمجه بالوحدات 
والمخططات الحرة. إذا كانت رخصة
-البرنامج تقول أنك لا تستطيع دمجه بوحدة م
وجودة (مثل اشتراطها أن تكون مالك
-حقوق النشر لأي كود تضيفه) فإن الرخصة مقيدة 
جدا ولا يمكن أن توصف بأنها حرة.
+من الطرق الهامة لتعديل برنامج ما هي دمجه 
بوحدات وبرامج جزئية حرة متوفرة. إذا
+كانت رخصة البرنامج تقول بأنك لا تستطيع دم
جه بوحدة موجودة ذات ترخيص مناسب
+&mdash; مثلًا، اشتراط الرخصة أن تكون مالك حقوق 
النشر لأي شفرة برمجية تضيفها
+&mdash; فإن الرخصة مقيِّدة جدًا ولا يمكن 
اعتبارها رخصة حرة.
 </p>
 
 <p>
-تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك بطريقة 
تجعلها حرة. يجوز أن تسمح الرخصة الحرة
-بطرق أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة أخرى، لا 
يشترط أن تكون رخصة <a
-href="/copyleft/copyleft.ar.html">حقوق متروكة</a>. لكن الرخص 
التي تطالب أن
+تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك المعدلة بشكل 
برمجيات حرة. يمكن أن تسمح الرخصة
+الحرة بأساليب أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة 
أخرى، لا يشترط أن تكون رخصة <a
+href="/copyleft/copyleft.ar.html">حقوق متروكة</a>. لكن الرخص 
التي تطالب بأن
 تكون النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر رخصًا 
حرة.
 </p>
 
 <p>
-لتكون هذه الحريات حقيقة، يجب أن تكون غير 
قابلة للإلغاء طالما أنك لم ترتكب
-خطأً؛ إذا كان مطور البرمجيات لديه القوة 
لإبطال الرخصة، أو يستطيع تغيير
-شروطها بأثر رجعي بدون ارتكابك أي شيء داعٍ، 
البرنامج غير حر.
+حتى تكون هذه الحريات حقيقية، يجب أن تكون 
دائمة وغير قابلة للإلغاء طالما أنك
+لم ترتكب أي خطأ؛ إذا كان لدى مطور البرمجيات 
القدرة على إبطال الرخصة، أو
+إضافة قيود إلى شروطها بشكل رجعي بدون أن 
ترتكب أي خطأ يدعو لذلك، يكون
+البرنامج غير حر.
 </p>
 
 <p>
-من ناحية أخرى، أنواع القواعد الثابتة حول مم
ارسة توزيع البرمجيات الحرة
-مقبولة، عندما لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية. على سبيل المثال، الحقوق
-المتروكة (حالة بسيطة جدا) هي قاعدة التي لا 
تستطيع عند إعادة توزيع البرنامج،
-إضافة قيود لحرمان الأشخاص الآخرين من 
الحريات المركزية. هذه القاعدة لا تتعارض
-مع الحريات المركزية، بدلا من أن تحميها.
+من ناحية أخرى، توجد أنواع معينة مقبولة من 
القواعد المتعلقة بتوزيع البرمجيات
+الحرة، عندما لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية. على سبيل المثال، الحقوق المتروكة
+(بصورة مبسطة جدًا) هي قاعدة تقول بأنك لا 
تستطيع إضافة قيود تحرم الآخرين
+الحرياتَ المركزية عند إعادة توزيع البرنام
ج. هذه القاعدة لا تتعارض مع الحريات
+المركزية، بل تحميها.
 </p>
 
 <p>
-&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لا تعني &rdquo;غير 
التجارية.&ldquo; البرنامج
-الحر يجب أن يتاح للاستخدام التجاري 
والتطوير التجاري والتوزيع
-النجاري. التطوير التجاري للبرمجيات الحرة 
لم يعد غريبا؛ برمجيات حرة تجارية
-مماثلة مهمة جدا. قد تكون دفعت مالا للحصول 
على نسخة البرنامج الحرة أو قد تكون
-سعيت للحصول على نسخة بدون مقابل. لكن بغض 
النظر عن كيفية حصولك على النسخة،
-لديك دائما حرية نسخ وتعديل البرنامج، بل 
وحتى <a
-href="/philosophy/selling.ar.html">بيع النسخة </a>.
+&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لا تعني &rdquo;البرم
جيات غير
+التجارية&ldquo;. يجب أن يكون البرنامج الحر م
تاحاً للاستخدام التجاري والتطوير
+التجاري والتوزيع التجاري. لم يعد التطوير 
التجاري للبرمجيات الحرة غريباً؛ بل
+إن مثل هذه البرمجيات الحرة التجارية مهمة 
جداً. ربما دفعت مالاً للحصول على
+نسخ من برمجيات حرة، أو ربما حصلت على نسخ 
بدون مقابل. لكن بغض النظر عن كيفية
+حصولك على النسخ، لديك دائماً حرية نسخ 
وتعديل البرمجيات، بل حتى <a
+href="/philosophy/selling.ar.html">بيع نسخ منها</a>.
 </p>
 
 <p>
-إذا كان تمثيل التعديل &rdquo;تحسينا&ldquo; مسألة 
شخصية، بمعنى أن تعديلاتك
-محصورة على ما يعتبره شخص آخر تحسينا، 
فالبرنامج ليس حرا.
+إن اعتبار أن تعديلًا ما للبرنامج يشكل 
تحسينًا هو مسألة شخصية. إذا كانت
+تعديلاتك محدودة، عمليًا، بالتعديلات التي 
يعتبرها شخص آخر تحسينات على
+البرنامج، فهذه ليست حرية.
 </p>
 
 <p>
-ومع ذلك، والقواعد حول كيفية حزم النسخة الم
عدلة مقبولة، إذا لم تمنع عمليا
-حريتك في إصدار نسخ معدلة، أو حريتك في إنشاء 
واستخدام نسخ معدلة بشكل
-خاص. وهكذا، كان مقبولا للحصول على رخصة أن 
تتطلب منك تغيير اسم نسخة معدلة،
-إزالة الشعار، أو تحديد التعديلات بصفتك. وم
ا دامت هذه الشروط ليست ثقيلة بحيث
-تعرقل على نحو فعال لكم من الافراج عن 
التغييرات، فهي مقبولة؛ انكم تصنعون
-بالفعل تغييرات أخرى على البرنامج، لذلك سوف 
لا يكون لديكم مشاكل في وضع بعض
-تعديلات أكثر.
+ومع ذلك، فإن القواعد المتعلقة بكيفية تحزيم 
النسخة المعدّلة مقبولة، إذا لم
+تقيد حريتك في إصدار نسخ معدلة من الناحية 
العملية، أو حريتك في إنشاء واستخدام
+نسخ معدلة بشكل خاص. وهكذا، يكون مقبولًا أن 
تطلب الرخصة منك تغيير اسم النسخة
+المعدلة، أو إزالة الشعار، أو تعريف 
التعديلات التي أجريتها على أنها خاصة
+بك. وما دامت هذه الشروط غير ثقيلة بحيث تم
نعك فعلًا من إصدار التعديلات التي
+أجريتَها، فهي مقبولة؛ بما أنك تعدل على  
البرنامج أصلًا، فلن تجد مشكلة في عمل
+بعض التعديلات الإضافية.
 </p>
 
 <p>
-القواعد التي &ldquo;إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة ، يجب أن تجعلها متاحة
-بتلك الطريقة أيضا&rdquo; يمكن ان يكون مقبولا 
أيضا، على نفس الشرط. مثال على
-حكم من هذا القبيل هي واحدة مقبولة من يقول : 
إذا كنت قد وزعت نسخة معدلة وطلب
-مطور سابق للحصول على نسخة منه، يجب أن ترسل 
واحدة. (لاحظ أن هذه القاعدة ما
-زالت تترك لك اختيار ما إذا كان لتوزيع 
الإصدار الخاص بك على الإطلاق.) القواعد
-التي تطلب إصدار الكود المصدري للمستخدمين 
للنسخ التي تضعها في عموم الاستخدام
-مقبولة أيضا.
+تبرز مشكلة خاصة عندما تطلب الرخصة تغيير اسم
 البرنامج الذي تستخدمه البرامج
+الأخرى لاستدعاء البرنامج. هذا يمنعك فعلياً 
من إطلاق نسختك المعدّلة بحيث
+تستبدل الأصلية عندما تستدعيها هذه البرامج 
الأخرى. يمكن قبول هذا النوع من
+المطالب فقط في حال وجود وسيلة تسمية متعددة 
مناسبة تسمح لك بتعيين اسم
+البرنامج الأصلي كاسم ثان للنسخة المعدلة.</p>
+
+<p>
+القواعد مثل &rdquo;إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة
+بتلك الطريقة أيضًا&ldquo; يمكن أن تكون مقبولة 
أيضًا، وفق نفس الشرط. مثال على
+قاعدة مقبولة من هذا القبيل هي أن تقول: إذا 
كنت قد وزعت نسخة معدلة وطلب مطور
+سابق الحصول على نسخة منه، يجب أن ترسل له 
واحدة. (لاحظ أن هذه القاعدة ما زالت
+تترك لك خيار عدم توزيع الإصدار الخاص بك على 
الإطلاق.) القواعد التي تطلب
+توفير الشفرة المصدرية لمستخدمي النسخ التي 
توفرها للاستخدام العام مقبولة
+أيضًا.
 </p>
 
 <p>
-في مشروع غنو، نسخدم &rdquo;<a 
href="/copyleft/copyleft.ar.html">الحقوق
-المتروكة</a>&ldquo; لحماية هذه الحريات قانونيا 
للجميع. لكن <a
+في مشروع غنو، نستخدم &rdquo;<a 
href="/copyleft/copyleft.ar.html">الحقوق
+المتروكة</a>&ldquo; لحماية هذه الحريات 
قانونيًا للجميع. لكن <a
 href="/philosophy/categories.ar.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">البرم
جيات
-الحرة غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضا. نحن 
نؤمن بوجود أسباب مهمة <a
-href="/philosophy/pragmatic.html">لأفضلية استخدام الحقوق 
المتروكة</a>، لكن
-إذا كان برنامجك حرا غير متروك الحقوق، فإنه 
لا يزال أخلاقيا بشكل أساسي.
+الحرة غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضًا. 
نحن نؤمن بوجود أسباب مهمة تجعل <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">استخدام الحقوق المتروكة 
أفضل</a>، لكن إذا
+كان برنامجك حرًا غير متروك الحقوق، فهو لا 
يزال أخلاقيًا في أساسه. (انظر <a
+href="/philosophy/categories.html">أنواع البرمجيات 
الحرة</a> حتى تعرف
+العلاقة بين &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، 
و&rdquo;البرمجيات ذات الحقوق
+المتروكة&ldquo; والأنواع الأخرى من البرمجيات.)
 </p>
 
 <p>
-تصدر الحكومة أحيانا <a id="exportcontrol">قوانين م
راقبة التصدير</a> وتمرر
-مراسيمًا قد تقيد حريتك في نشر نُسَخ من 
البرامج دوليا. لا يمتلك مطوروا
-البرمجيات القوة لإسقاط أو تجاوز هذه 
القيود، لكن ما يمكن ويجب فعله هو رفض
-إجبارهم على وضع هذه القيود في شروط استخدام 
البرنامج. في هذه الحالة، القيود
-لن تؤثر على الأنشطة والأشخاص خارج سيطرة 
هذه الحكومات. لذلك، تراخيص البرمجيات
-الحرة يجب ألا تطلب الطاعة لأي قانون تصدير 
كشرط لأي حرية جوهرية.
+تصدر الحكومة أحيانًا <a id="exportcontrol">قوانين 
تنظيم للتصدير</a> ومراسيم
+تجارة قد تقيد حريتك في توزيع نُسَخ من 
البرامج دوليًا. لا يملك مطوروا
+البرمجيات القدرة على إسقاط أو تجاوز هذه 
القيود، لكن ما يمكنهم ويجب عليهم
+فعله هو أن يرفضوا فرض هذه القيود كشروط 
لاستخدام البرنامج. وبهذه الطريقة لن
+تؤثر هذه القيود على النشاطات والأشخاص خارج 
نطاق سلطة هذه الحكومات. لذلك، يجب
+ألا تطلب تراخيص البرمجيات الحرة الالتزام 
بأي قانون تصدير كشرط لأي من الحريات
+الرئيسة.
 </p>
 
 <p>
-معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على حقوق 
النشر، ويوجد حدود على أنواع
+معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على حقوق 
النشر، وتوجد حدود على أنواع
 المطالب التي يمكن أن تفرضها حقوق النشر. إذا 
كان الترخيص المبني على حقوق
-النشر يحترم الحريات الموضحة أعلاه، فمن غير 
المرجح أن يحتوي مشاكلا أخرى لم
-نتنبأ بها (رغم أن هذا يحدث أحيانا). من ناحية 
أخرى، بعض تراخيص البرمجيات
+النشر يحترم الحريات الموضحة أعلاه، فمن غير 
المرجح أن يحتوي مشاكلًا أخرى لم
+نتنبأ بها (رغم أن هذا يحدث أحيانًا). من 
ناحية أخرى، بعض تراخيص البرمجيات
 الحرة مبنية على عقد اتفاقية، والاتفاقيات 
يمكنها فرض نطاق أوسع من القيود
-المحتملة. هذا يعني وجود الكثير من الطرق يم
كن عبرها أن يكون الترخيص مُقيدا
+المحتملة. هذا يعني وجود الكثير من الطرق يم
كن عبرها أن يكون الترخيص مُقيدًا
 بشكل غير مقبول وغير حر.
 </p>
 
 <p>
-لا نستطيع وضع قائمة بكل الطرق المحتملة. إذا 
كان ترخيصًا مبنيًا على عقد
-اتفاقية تقيد المستخدم بشكل غريب لا تستطيع 
التراخيص المبنية على حقوق النشر
-فعله، وغير مذكور هنا كشرعي، يجب أن ندرسه، 
وعلى الأرجح سنعتبره غير حر.
+لا نستطيع وضع قائمة بكل الطرق المحتملة. إذا 
وجد ترخيص مبني على عقد اتفاقية
+يقيد المستخدم بشكل غريب لا تستطيع التراخيص 
المبنية على حقوق النشر فعله، وغير
+مذكور بين القواعد المشروعة هنا، يجب أن 
ندرسه، والأرجح أننا سنعتبره غير حر.
 </p>
 
 <p>
-عند الحديث عن البرمجيات الحرة، الأفضل 
تجاوز استخدام مصطلحات مثل
+عند الحديث عن البرمجيات الحرة، يفضل تفادي 
استخدام مصطلحات مثل
 &rdquo;هدية&ldquo; أو &rdquo;بالمجان&ldquo;، لأن هذه الم
صطلحات تدل على أن
-القضية حول السعر، وليست الحرية. بعض الم
صطلحات العامة مثل <q>قرصنة</q> تجسد
-آراءً نأمل ألا تُقرّها. راجع <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.html">كلمات
-وعبارات مضللة تستحق التجنب</a> لمناقشة هذه 
المصطلحات. لدينا أيضا قائمة <a
+القضية حول السعر، وليست الحرية. بعض الم
صطلحات الشائعة مثل
+&rdquo;قرصنة&ldquo; تجسد آراءً نأمل ألا تدعمها. 
راجع <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">كلمات وعبارات مضللة 
يجب تفاديها</a>
+لتقرأ مناقشة عن هذه المصطلحات. لدينا أيضا 
قائمة <a
 href="/philosophy/fs-translations.ar.html"> بترجمات &rdquo;البرم
جيات
 الحرة&ldquo;</a> الملائمة إلى لغات عديدة.
 </p>
 
 <p>
-أخيرا، من فضلك لاحظ أن معاييرًا مثل هذه 
التي في تعريف البرمجيات الحرة هذا
-تتطلبا تفكيرا حذرا في تفسيراتها. لحسم 
اعتبار رخصة برمجيات معينة من رخص
-البرمجيات الحرة، نفصل في الأمر بناءً على 
هذه المعايير لنقرّر فيما إذا كانت
-تلائم مبادئها وتعابيرها. إذا احتوت قيودا 
غير مقبولة، نرفضها، حتى لو لم نتنبأ
-بالقضية في هذه المعايير. أحينا يستدعي أحد م
تطلبات الرخصة تفكيرًا عميقا، بما
-في ذلك نقاشا مع محامي قبل أن نقرر فيما إذا 
كان المتطلب مقبولا. إذا وصلنا إلى
-نتيجة تفيد القضية، نحدّث عادة هذه المعايير 
لجعل فهم سبب مطابقة أو عدم مطابقة
-رخصة معينة للمعايير أسهل.
+أخيرًا، نرجو أن تلاحظ أن معاييرًا مثل هذه 
المبيّنة في تعريف البرمجيات الحرة
+هذا تتطلب تفكيرًا حذرًا بمعانيها. حتى نقرر 
فيما إذا كانت رخصة برمجيات ما
+مؤهلة لاعتبارها رخصة برمجيات حرة، نفصل في 
الأمر بناءً على هذه المعايير لنحدد
+فيما إذا كانت تلائم مبادئها وتعابيرها 
بدقة. إذا احتوت الرخصة قيودًا غير
+مقبولة، نرفضها، حتى لو لم تكن القضية م
ذكورة مسبقًا في هذه المعايير. أحيانًا
+يثير أحد متطلبات الرخصة قضية تستدعي 
تفكيرًا عميقًا، ونقاشًا مع محامي قبل أن
+نقرر فيما إذا كان ذاك المطلب مقبولًا. عندما 
نصل إلى نتيجة بخصوص قضية جديدة،
+عادة ما نحدّث هذه المعايير لتسهيل فهم سبب م
طابقة أو عدم مطابقة رخصة معينة
+للمعايير.
 </p>
 
 <p>
-إذا كنت مهتما فيما إذا كان ترخيص محدد مؤهلا 
ليعتبر ترخيص برمجيات حرة، راجع
-<a href="/licenses/license-list.html">قائمتنا للتراخيص</a>.  
إذا كان الترخيص
-الذي تُعنى به غير موجود في القائمة، تستطيع 
سؤالنا عنه عن طريق مراسلتنا <a
+إذا كنت مهتمًا بمعرفة فيما إذا كانت إحدى 
الرخص مؤهلة لاعتبارها رخصة برمجيات
+حرة، راجع <a href="/licenses/license-list.html">قائمة 
التراخيص</a> الخاصة
+بنا.  إذا كان الترخيص الذي تُعنى به غير م
وجود في القائمة، يمكنك سؤالنا عنه
+بمراسلتنا عبر البريد الإلكتروني <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p> 
 
 <p>
-إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، من فضلك 
راسل مؤسسة البرمجيات عن طريق
-الكتابة إلى هذا العنوان. زيادة تراخيص البرم
جيات الحرة يعني زيادة جهد
-المستخدمين لفهم التراخيص، ربما نكون 
قادرين على مساعدتك في إيجاد ترخيص
-برمجيات حرة موجود يلبي احتياجاتك.
+إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، يرجى 
الاتصال بمؤسسة البرمجيات الحرة
+بالكتابة إلى العنوان السابق. إن الزيادة في 
عدد التراخيص المختلفة للبرمجيات
+الحرة يعني زيادة الجهد على المستخدمين لفهم 
التراخيص، ربما نستطيع مساعدتك في
+إيجاد رخصة برمجيات حرة موجودة تلبي 
احتياجاتك.
 </p>
 
 <p>
-إذا لم يكن هذا ممكنا، وإذا كنت تريد حقا 
ترخيصا جديدا، فبمساعدتنا تستطيع ضمان
-أن الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل 
وتتجاوز الكثير من المشاكل العملية.
+إذا لم يكن هذا ممكنًا، وكنت فعلاً بحاجة 
لترخيص جديد، يمكنك أن تضمن بمساعدتنا
+أن الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل 
وتتفادى الكثير من المشاكل العملية.
 </p>
 
 <h2 id="beyond-software">ما وراء البرمجيات</h2>
 
 <p>
-<a href="/philosophy/free-doc.ar.html">أدلة البرمجيات يجب أن 
تكون حرة</a>،
-لنفس أسباب كون البرمجيات يجب أن تكون حرة، 
ولأن أن الأدلة جزء مؤثر في
-البرمجيات.
+لنفس الأسباب التي تفرض حرية البرمجيات، 
ولأن الكتيبات جزء لا يتجزأ من
+البرمجيات، <a href="/philosophy/free-doc.ar.html">يجب أن 
تكون كتيبات
+البرمجيات حرة</a> أيضًا.
 </p>
 
 <p>
-نفس الحجة أيضا تعطي مبرّرا لأعمال 
الاستخدام العملي الأخرى &mdash; بما في
-ذلك، الأعمال التي تجسد فائدة معرفية، مثل 
الأعمال التعليمية والأعمال
-المرجعية.<a href="http://ar.wikipedia.org";>ويكيبيديا</a> هي 
أفضل مثال.
+نفس الحجة تنطبق أيضًا على أنواع أخرى من 
الأعمال ذات الاستخدامات العملية
+&mdash; بما في ذلك، الأعمال التي تجسد فائدة م
عرفية، مثل الأعمال التعليمية
+والأعمال المرجعية. <a 
href="http://ar.wikipedia.org";>ويكيبيديا</a> هي أفضل
+مثال معروف.
 </p>
 
 <p>
-أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون حرا، 
وتعريف البرمجيات الحرة وُسّع
-إلى تعريف <a href="http://freedomdefined.org/";> الأعمال 
الثقافية الحرة</a>
-القابل للتطبيق على أي نوع من الأعمال.
+أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون حرًا، 
وقد تم توسيع تعريف البرمجيات
+الحرة إلى تعريف <a href="http://freedomdefined.org/";> الأعم
ال الثقافية
+الحرة</a> القابل للتطبيق على أي نوع من الأعم
ال.
 </p>
 
 <h2 id="open-source">المصدر المفتوح؟</h2>
 
 <p>
-بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح &rdquo;الم
صدر المفتوح&ldquo; لقصد شيء
-شبيه (وغير مطابق) &rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; 
نحن نفضل مصطلح
-&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لأنه يقودك بمجرد سم
اعه إلى التفكير بالحرية.
-كلمة &rdquo;مفتوح&ldquo; <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html"> لا تشير 
إطلاقا إلى
-الحرية</a>.
+بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح &rdquo;الم
صدر المفتوح&ldquo; للتعبير عن
+شيء مشابه (لكنه غير مطابق) &rdquo;للبرمجيات 
الحرة&ldquo;. نحن نفضل مصطلح
+&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لأنه يقودك إلى 
التفكير بالحرية.  كلمة
+&rdquo;مفتوح&ldquo; <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html"> لا تشير إلى 
الحرية
+إطلاقًا</a>.
 </p>
 
 <h2 id="History">التاريخ</h2>
 
-<p>من وقت لآخر نراجع تعريف البرمجيات الحرة 
لنوضحه. هنا نقدم قائمة بهذه
-التعديلات، بالتماشي مع الوصلات لتوضيح ما 
عُدّل تحديدا، ليتمكن الآخرون من
-مراجعتها إذا أرادوا ذلك.</p>
+<p>نراجع تعريف البرمجيات الحرة هذا من وقت 
لآخر. نقدم هنا قائمة بالتعديلات، مع
+روابط لتوضيح ما عُدّل تحديدًا.</p>
 
 <ul>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92";>النسخة
-1.92</a>: توضيح أن الكود المُعتّم لا يعتبر 
كودًا مصدريًا.</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111";>الإصدار
+1.111</a>: توضيح الإصدار 1.77 بأن نقول أن 
<em>القيود</em> الرجعية فقط هي غير
+مقبولة.  يمكن ﻷصحاب حقوق النشر دائمًا تقديم
 <em>صلاحيات</em> إضافية ﻻستخدام
+العمل وذلك بإصداره بطريقة أخرى على 
التوازي.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105";>الإصدار
+1.105</a>: في بيان الحرية 1 المختصر، تم عرض فكرة 
(تم توضيحها مسبقًا في
+الإصدار 1.80) أنها تتضمن استخدام نسختك الم
عدلة لتنفيذ حساباتك.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92";>الإصدار
+1.92</a>: توضيح أن الشفرة المُعتّمة لا تعتبر 
شفرة مصدرية.</li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90";>النسخة
-1.90</a>: توضيح أن الحرية 3 تعني حق توزيع نُسخ م
ن إصدار المعدل أو المحسن،
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90";>الإصدار
+1.90</a>: توضيح أن الحرية 3 تعني حق توزيع نُسخ م
ن إصدار معدل أو محسن خاص بك،
 وليس حق الانضمام إلى مشروع تطوير شخص آخر.</li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89";>النسخة
-1.89</a>: الحرية 3 تتضمن حق إصدار نسخ معدلة 
حرة.</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89";>الإصدار
+1.89</a>: الحرية 3 تتضمن حق إصدار نسخ معدلة بشكل 
برمجيات حرة.</li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80";>
-الإصدار 1.80</a>: يجب أن تكون الحرية 1 عملية، 
وليست نظرية فحسب على سبيل
-المثال التيفزة ممنوعة.</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80";>الإصدار
+1.80</a>: يجب أن تكون الحرية 1 عملية، وليس نظرية 
فحسب، على سبيل المثال،
+التيفزة ممنوعة.</li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77";>النسخة
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77";>الإصدار
 1.77</a>: توضيح أن كل التعديلات الرجعية على 
الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم
-توصف ببديل كامل.</li>
+تُقدّم على أنها بديل كامل عن الأصل.</li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74";>النسخة
-1.74</a>: أربع توضيحات لنقاط غير واضحة كفاية، 
أو نُصّت في بعض الأماكن لكن لم
-تعكس في كل مكان:
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74";>الإصدار
+1.74</a>: أربع توضيحات لنقاط غير واضحة بما 
يكفي، أو تم بيانها في بعض الأماكن
+لكن لم يتم عرضها في جميع الأماكن:
 <ul>
-<li>"التحسينات" لا تعني أن الرخصة يمكن أن تحد 
واقعيا أنواع الإصدارات المعدلة
-التي تصدرها. الحرية 3 تتضمن توزيع إصدارات م
عدلة، ليس فقط التغييرات.</li>
-<li>حق الدمج مع وحدات موجودة يشير إلى تلك الم
رخصة بشكل مناسب.</li>
-<li>تصريح بيّن لخاتمة نقطة إصدار التحكمات.</li>
-<li>فرض تغيير رخصة يشكل إبطال الرخصة القديم
Ø©.</li>
+<li>"التحسينات" لا تعني أن الرخصة تستطيع 
تقييد أنواع النسخ المعدلة التي يحق لك
+نشرها بشكل كبير. الحرية 3 تتضمن توزيع نسخ م
عدلة، وليس التغييرات فقط.</li>
+<li>حق الدمج مع وحدات موجودة يشير إلى 
الوحدات ذات الترخيص المناسب.</li>
+<li>تصريح بيّن لخاتمة الفكرة المتعلقة 
بقوانين التحكم بالتصدير.</li>
+<li>فرض تعديل على رخصة يكافئ إلغاء الرخصة 
القديمة.</li>
 </ul>
 </li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57";>النسخة
-1.57</a>: إضافة قسم &quot;وراء البرمجيات&quot;.</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57";>الإصدار
+1.57</a>: إضافة قسم &quot;ما وراء البرمجيات&quot;.</li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46";>النسخة
-1.46</a>: توضيح أغراض مَن معنيّة في حرية تشغيل 
البرنامج لأي غرض.</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46";>الإصدار
+1.46</a>: توضيح من هو صاحب الغرض المهم في حرية 
تشغيل البرنامج لأي غرض.</li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41";>النسخة
-1.41</a>: توضيح صياغة التراخيص المبنية على 
اتفاقية.</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41";>الإصدار
+1.41</a>: توضيح الكلمات المستخدمة في الحديث عن 
التراخيص المبنية على العقود.</li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40";>النسخة
-1.40</a>: شرح أن الرخصة الحرة يجب أن تسمح لك 
باستخدام برمجيات حرة متاحة أخرى
-لإنشاء تعديلاتك.</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40";>الإصدار
+1.40</a>: شرح أن الرخصة الحرة يجب أن تسمح لك 
باستخدام برمجيات حرة أخرى
+متوفرة لإنشاء تعديلاتك.</li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39";>النسخة
-1.39</a>: لاحظ أنه من المقبول لرخصة طلب تقديم 
الشيفرة إصدار البرمجيات الذي
-تضعه في الاستخدام العام.</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39";>الإصدار
+1.39</a>: لاحظ أنه من المسموح للرخصة أن تطلب م
نك توفير الشفرة المصدرية لنسخ
+البرمجيات الذي تضعها في الاستخدام العام.</li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31";>النسخة
-1.31</a>: لاحظ أنه من المقبول لرخصة طلب تعريف 
نفسك كمؤلف للتعديلات. توضيحات
-أخرى طفيفة على النص.</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31";>الإصدار
+1.31</a>: لاحظ أنه من المسموح للرخصة أن تطلب 
تعريف نفسك كمؤلف
+للتعديلات. توضيحات أخرى طفيفة على النص.</li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23";>النسخة
-1.23</a>: تقديم مشاكل كامنة متعلقة بالتراخيص 
المبنية على اتفاقية.</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23";>الإصدار
+1.23</a>: توضيح مشاكل محتملة متعلقة بالتراخيص 
المبنية على العقود.</li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16";>النسخة
-1.16</a>: توضيح لماذا توزيع ثنائيات مهم.</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16";>الإصدار
+1.16</a>: توضيح أهمية توزيع الملفات 
التنفيذية.</li>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11";>النسخة
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11";>الإصدار
 1.11</a>: لاحظ أن الرخصة الحرة قد تطلب منك 
إرسال نسخة من الإصدارات التي
 توزعها إلى المؤلف.</li>
 
 </ul>
 
-<p>يوجد فجوة في أرقام الإصدارات لوجود 
تعديلات كثيرة لم تؤثر على جوهر التعريف
-ككل. بدلا من ذلك، إصلاح وصلات، إضافة ترجم
ات، وهكذا. إذا رغبت في مراجعة قائمة
-التعديلات الكاملة، تستطيع فعل ذلك على <a
+<p>يوجد فراغات في أرقام الإصدارات المبينة 
أعلاه لوجود تعديلات أخرى على هذه
+الصفحة لم تؤثر على التعريف على الإطلاق. بل 
كانت في أجزاء أخرى من
+الصفحة. يمكنك مراجعة قائمة كاملة بتعديلات 
هذه الصفحة من خلال <a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log";>واجهة
 cvsweb</a>.</p>
 
@@ -363,149 +404,209 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+ <strong>ملاحظات المترجم:</strong>
+<ol><li id="TransNote1">
+الشفرة المعتّمة هي الشفرة التي يتم تعقيدها 
عمدًا لجعل فهمها صعبًا.
+</li><li id="TransNote2">
+التيفزة: (بالإنكليزية tivoization، وهي تلفظ: 
تيفو-يزايشن) كلمة مشتقة من
+الاسم (تيفو)، وهو منتج يعمل ببرمجيات مرخصة 
وفق GPLv2 لكنه ﻻ يقبل تشغيل النسخ
+المعدّلة.
+</li>
+</ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
 
 <p>
-من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+يرجى إرسال استفساراتك عن مؤسسة البرمجيات 
الحرة (FSF) ومشروع غنو إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. توجد <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> بمؤسسة البرم
جيات الحرة أيضًا.
+<br />
+يرجى إرسال الروابط المقطوعة وأية تصحيحات 
أو اقتراحات أخرى إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
+الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات لهذه المقالة.
 </p>
 
 <p>
-حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004،
-2005، 2006، 2007، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،
+حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2004، 2005،
+2006، 2007، 2009، 2010 مؤسسة البرمجيات الحرة، Inc.
 </p>
-<p>النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجاز في كل أنحاء العالم بدون فوائد في
-أي وسط مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار.
+<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />تم
-تحديث الترجمة من قبل <em>هشام 
-ياموت</em><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف 
<em>حسام حسني</em>.</div>
+ترجمها: <em>أسامة خالد</em>
+ <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br
+/>
+تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em><br />
+فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em><br />
+تحديث الترجمة: <em>محمد سعيد</em>
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
-حُدّثت:
+حُدّثت بتاريخ:
 
-$Date: 2012/02/05 09:12:57 $
+$Date: 2012/04/02 08:28:09 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
-     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
-     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-     If you add a new language here, please
-     advise address@hidden and add it to
-      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
-      - one of the lists under the section "Translations Underway"
-      - if there is a translation team, you also have to add an alias
-      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
-     Please also check you have the language code right; see:
-     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
-     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
-     use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- Afrikaans -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.af.html">Afrikaans</a>&nbsp;[af]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.af.html">Afrikaans</a>&nbsp;[af]</li> -->
 <!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Azerbaijani -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.az.html">Az&#x0259;rbaycanca</a>&nbsp;[az]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.az.html">Az&#x0259;rbaycanca</a>&nbsp;[az]</li> 
-->
 <!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
 <!-- Bengali -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.bn.html">&#2476;&#2494;&#2434;&#2482;&#2494;</a>&nbsp;[bn]</li>
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.bn.html">&#2476;&#2494;&#2434;&#2482;&#2494;</a>&nbsp;[bn]</li>
 -->
 <!-- Bosnian -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
 <!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
 <!-- Danish -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li> -->
 <!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
 <!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Esperanto -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a>&nbsp;[eo]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a>&nbsp;[eo]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
 <!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
 <!-- Galician -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.gl.html">galego</a>&nbsp;[gl]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.gl.html">galego</a>&nbsp;[gl]</li> -->
 <!-- Hebrew -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
 <!-- Croatian -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
 <!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li> -->
 <!-- Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
 <!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
 <!-- Korean -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
 <!-- Norwegian Bokmål -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.nb.html">norsk 
(bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.nb.html">norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li> 
-->
 <!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
 <!-- Romanian -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Slovak -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
-<!--- Slovenian -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.sl.html">sloven&scaron;&#269;ina</a>&nbsp;[sl]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li> -->
+<!-- - Slovenian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.sl.html">sloven&scaron;&#269;ina</a>&nbsp;[sl]</li> 
-->
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
 <!-- Swedish -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li> -->
 <!-- Tamil -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
 <!-- Tagalog -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li> -->
 <!-- Turkish -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> 
-->
 <!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
-
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 
 </body>

Index: philosophy/po/free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- philosophy/po/free-sw.ar.po 2 Apr 2012 05:27:40 -0000       1.47
+++ philosophy/po/free-sw.ar.po 2 Apr 2012 08:28:22 -0000       1.48
@@ -73,12 +73,6 @@
 # | href=\"#History\">History section</a> below for [-more information.-] {+a
 # | list of changes that affect the definition of free software.+}
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#| msgid ""
-#| "We maintain this free software definition to show clearly what must be "
-#| "true about a particular software program for it to be considered free "
-#| "software.  From time to time we revise this definition to clarify it.  If "
-#| "you would like to review the changes we've made, please see the <a href="
-#| "\"#History\">History section</a> below for more information."
 msgid ""
 "The free software definition presents the criteria for whether a particular "
 "software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
@@ -100,10 +94,6 @@
 # | individually and collectively) control+} the [-four essential freedoms:-]
 # | {+program and what it does for them.+}
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
-#| "study, change and improve the software.  More precisely, it means that "
-#| "the program's users have the four essential freedoms:"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, distribute, "
@@ -133,10 +123,6 @@
 # | &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free
 # | beer&rdquo;.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgid ""
 "Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
@@ -226,9 +212,10 @@
 msgstr ""
 "حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو م
نظمة في استخدام البرنامج على أي "
 "نظام حاسوب، لأي مهمة وغرض بدون أن يكون م
طالبًا بالإفشاء عنه للمطور أو أي كيان "
-"آخر. في هذه الحرية، غرض <em>المستخدم</em> هو 
المهم، وليس غرض <em>المطور</em>؛ "
-"أنت كمستخدم حر في تشغيل البرنامج لأي غرض، 
وإذا وزّعته إلى أي شخص آخر، يكون "
-"عندئذ حرًا بتشغيله لأغراضه الخاصة، وأنت 
غير مُخول بفرض استخدامات البرنامج عليه."
+"آخر. في هذه الحرية، غرض <em>المستخدم</em> هو 
المهم، وليس غرض <em>المطور</"
+"em>؛ أنت كمستخدم حر في تشغيل البرنامج لأي 
غرض، وإذا وزّعته إلى أي شخص آخر، "
+"يكون عندئذ حرًا بتشغيله لأغراضه الخاصة، 
وأنت غير مُخول بفرض استخدامات البرنامج "
+"عليه."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -318,12 +305,6 @@
 # | {+add restrictions to+} its terms, without your doing anything wrong to
 # | give cause, the software is not free.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
-#| "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
-#| "software has the power to revoke the license, or retroactively change its "
-#| "terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is "
-#| "not free."
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -475,12 +456,11 @@
 "freedoms."
 msgstr ""
 "تصدر الحكومة أحيانًا <a id=\"exportcontrol\">قوانين 
تنظيم للتصدير</a> ومراسيم "
-"تجارة قد تقيد حريتك في توزيع نُسَخ من 
البرامج دوليًا. لا يملك مطوروا "
-"البرمجيات القدرة على إسقاط أو تجاوز هذه 
القيود، لكن ما يمكنهم ويجب عليهم "
-"فعله هو أن يرفضوا فرض هذه القيود كشروط 
لاستخدام البرنامج. وبهذه الطريقة لن "
-"تؤثر هذه القيود على النشاطات والأشخاص 
خارج نطاق سلطة هذه الحكومات. لذلك، يجب "
-"ألا تطلب تراخيص البرمجيات الحرة الالتزام 
بأي قانون تصدير كشرط لأي من الحريات "
-"الرئيسة."
+"تجارة قد تقيد حريتك في توزيع نُسَخ من 
البرامج دوليًا. لا يملك مطوروا البرمجيات "
+"القدرة على إسقاط أو تجاوز هذه القيود، لكن م
ا يمكنهم ويجب عليهم فعله هو أن "
+"يرفضوا فرض هذه القيود كشروط لاستخدام 
البرنامج. وبهذه الطريقة لن تؤثر هذه "
+"القيود على النشاطات والأشخاص خارج نطاق 
سلطة هذه الحكومات. لذلك، يجب ألا تطلب "
+"تراخيص البرمجيات الحرة الالتزام بأي قانون 
تصدير كشرط لأي من الحريات الرئيسة."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -670,11 +650,6 @@
 # | exactly what [-changed, so that others can review them if they like.-]
 # | {+was changed.+}
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
-#| "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
-#| "illustrate exactly what changed, so that others can review them if they "
-#| "like."
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
 "of changes, along with links to show exactly what was changed."
@@ -693,11 +668,6 @@
 # | The copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for
 # | use of the work by releasing the work in another way in parallel.+}
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that "
-#| "all retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
-#| "described as a complete replacement."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
@@ -936,13 +906,6 @@
 # | 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>cvsweb
 # | interface</a>.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "There are gaps in the version numbers because there are many other "
-#| "changes that do not affect the substance of the definition at all.  "
-#| "Instead, they fix links, add translations, and so on.  If you would like "
-#| "to review the complete list of changes, you can do so on our <a href="
-#| "\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-#| "root=www&amp;view=log\">cvsweb interface</a>."
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
 "changes in this page that do not affect the definition as such.  These "

Index: philosophy/po/freedom-or-power.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/freedom-or-power.ar.po        2 Apr 2012 05:27:40 -0000       
1.1
+++ philosophy/po/freedom-or-power.ar.po        2 Apr 2012 08:28:23 -0000       
1.2
@@ -10,6 +10,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-03-29 16:11+0200\n"
 "Last-Translator: Muhammad Saied <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
+"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -67,9 +68,9 @@
 msgstr ""
 "في حركة البرمجيات الحرة، نحن ندعم حرية م
ستخدمي البرمجيات. لقد صغنا آراءنا "
 "اعتماداً على الحريات الضرورية لحياة جيدة، 
ولنسمح للبرمجيات المفيدة بتربية "
-"مجتمع التعاون والتعاضد والنوايا الطيبة. 
إن <a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html"
-"\">معيار البرمجيات الحرة</a> الذي وضعناه 
يعرّف الحريات التي يحتاجها مستخدمي "
-"البرنامج حتى يستطيعوا المشاركة في المجتم
ع."
+"مجتمع التعاون والتعاضد والنوايا الطيبة. 
إن <a href=\"/philosophy/free-sw.ar."
+"html\">معيار البرمجيات الحرة</a> الذي وضعناه 
يعرّف الحريات التي يحتاجها "
+"مستخدمي البرنامج حتى يستطيعوا المشاركة في 
المجتمع."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,8 +106,8 @@
 msgstr ""
 "هذا التفريق الذي طالما غُفِل عنه مهمٌ 
جداً. الحرية هي أن تكون قادراً على اتخاذ "
 "قرارات تؤثر عليك بشكل رئيسي؛ السلطة هي 
القدرة على اتخاذ قرارات تؤثر على "
-"الآخرين أكثر مما تؤثر عليك. إذا خلطنا بين م
فهومي الحرية والسلطة، فسنفشل "
-"في حماية الحرية الحقيقية."
+"الآخرين أكثر مما تؤثر عليك. إذا خلطنا بين م
فهومي الحرية والسلطة، فسنفشل في "
+"حماية الحرية الحقيقية."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -144,12 +145,13 @@
 "example.  Even when there is no monopoly, proprietary software harms "
 "society.  A choice of masters is not freedom."
 msgstr ""
-"غالباً ما يكون مطوري البرمجيات الاحتكارية 
شركات تجارية. نحن &ndash; حركةَ البرمجيات "
-"الحرة &ndash; لا نعارض العمل التجاري، لكننا 
شاهدنا ما يحدث عندما تملك شركات "
-"تطوير البرمجيات &rdquo;حرية&ldquo; فرض قواعد 
اعتباطية على مستخدمي البرمجيات. "
-"مايكروسوفت هي المثال الأسوأ عن الضرر الم
باشر الذي ينتج عن إنكار حرية "
-"المستخدمين، لكنها ليست المثال الوحيد. 
وحتى عند عدم وجود متحكم وحيد، تبقى "
-"البرمجيات الاحتكارية ضارة بالمجتمع. إن 
فرض رغبات مجموعة من الأسياد ليس حرية."
+"غالباً ما يكون مطوري البرمجيات الاحتكارية 
شركات تجارية. نحن &ndash; حركةَ "
+"البرمجيات الحرة &ndash; لا نعارض العمل 
التجاري، لكننا شاهدنا ما يحدث عندما "
+"تملك شركات تطوير البرمجيات &rdquo;حرية&ldquo; 
فرض قواعد اعتباطية على مستخدمي "
+"البرمجيات. مايكروسوفت هي المثال الأسوأ عن 
الضرر المباشر الذي ينتج عن إنكار "
+"حرية المستخدمين، لكنها ليست المثال 
الوحيد. وحتى عند عدم وجود متحكم وحيد، "
+"تبقى البرمجيات الاحتكارية ضارة بالمجتمع. 
إن فرض رغبات مجموعة من الأسياد ليس "
+"حرية."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/freedom-or-power.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/freedom-or-power.translist    11 Mar 2012 11:49:59 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/freedom-or-power.translist    2 Apr 2012 08:28:25 -0000       
1.5
@@ -4,6 +4,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/freedom-or-power.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- German -->

Index: philosophy/po/fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/fs-translations.ca.po 30 Mar 2012 08:27:47 -0000      1.32
+++ philosophy/po/fs-translations.ca.po 2 Apr 2012 08:28:26 -0000       1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-02 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:06+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -269,9 +269,13 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;"
+#| "&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;"
 msgid ""
 "<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;"
-"&#x30a7;&#x30a2;"
+"&#x30a7;&#x30a2; (jiyuu software)"
 msgstr ""
 "<strong>japonès:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;"
 "&#x30a7;&#x30a2;"

Index: philosophy/po/fs-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/fs-translations.de.po 1 Apr 2012 00:27:23 -0000       1.15
+++ philosophy/po/fs-translations.de.po 2 Apr 2012 08:28:26 -0000       1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-02 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 19:50+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-02 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -237,9 +238,13 @@
 msgstr "<strong>Italienisch:</strong> „software libero“"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;"
+#| "&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;"
 msgid ""
 "<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;"
-"&#x30a7;&#x30a2;"
+"&#x30a7;&#x30a2; (jiyuu software)"
 msgstr ""
 "<strong>Japanisch:</strong> 
„&#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;"
 "&#x30a7;&#x30a2;“"

Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 2 Apr 2012 00:28:24 -0000       1.44
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 2 Apr 2012 08:28:26 -0000       1.45
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-02 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-30 16:25+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-02 04:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -233,9 +234,16 @@
 msgstr "<strong>Italien&nbsp;:</strong> software libero"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <strong>Japanese:</strong>
+# | &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; {+(jiyuu
+# | software)+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;"
+#| "&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;"
 msgid ""
 "<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;"
-"&#x30a7;&#x30a2;"
+"&#x30a7;&#x30a2; (jiyuu software)"
 msgstr ""
 "<strong>Japonais&nbsp;:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;"
 "&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;"

Index: philosophy/po/fs-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/fs-translations.ja.po 2 Apr 2012 01:02:42 -0000       1.4
+++ philosophy/po/fs-translations.ja.po 2 Apr 2012 08:28:26 -0000       1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-02 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 09:41+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-02 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -227,9 +228,13 @@
 msgstr "<strong>イタリア語:</strong> software libero"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;"
+#| "&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;"
 msgid ""
 "<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;"
-"&#x30a7;&#x30a2;"
+"&#x30a7;&#x30a2; (jiyuu software)"
 msgstr ""
 "<strong>日本語:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;"
 "&#x30a7;&#x30a2;"

Index: philosophy/po/fs-translations.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ko.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/fs-translations.ko.po 31 Mar 2012 08:28:29 -0000      1.2
+++ philosophy/po/fs-translations.ko.po 2 Apr 2012 08:28:26 -0000       1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-02 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-29 23:25+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
@@ -230,9 +230,13 @@
 msgstr "<strong>Italian:</strong> software libero"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;"
+#| "&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;"
 msgid ""
 "<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;"
-"&#x30a7;&#x30a2;"
+"&#x30a7;&#x30a2; (jiyuu software)"
 msgstr ""
 "<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;"
 "&#x30a7;&#x30a2;"

Index: philosophy/po/fs-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.pot,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/fs-translations.pot   30 Mar 2012 08:27:47 -0000      1.21
+++ philosophy/po/fs-translations.pot   2 Apr 2012 08:28:26 -0000       1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-02 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -196,7 +196,8 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Japanese:</strong> "
-"&#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;"
+"&#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; (jiyuu "
+"software)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: philosophy/po/fs-translations.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/fs-translations.sr.po 30 Mar 2012 08:27:47 -0000      1.22
+++ philosophy/po/fs-translations.sr.po 2 Apr 2012 08:28:27 -0000       1.23
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-02 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 18:15+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -302,7 +302,7 @@
 #| "&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; - jiyuu-na software)"
 msgid ""
 "<strong>Japanese:</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;"
-"&#x30a7;&#x30a2;"
+"&#x30a7;&#x30a2; (jiyuu software)"
 msgstr ""
 "<strong>јапански:</strong> 
&#x81ea;&#x7531;&#x306a;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;"
 "&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; (&#x30d5;&#x30ea;&#x30fc;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;"

Index: server/whatsnew.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/whatsnew.sq.html     2 Apr 2012 00:28:36 -0000       1.22
+++ server/whatsnew.sq.html     2 Apr 2012 08:28:39 -0000       1.23
@@ -53,7 +53,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2012/04/02 00:28:36 $
+$Date: 2012/04/02 08:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/gnun/compendia/compendium.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/gnun/compendia/compendium.ar.po      25 Mar 2012 16:27:30 -0000      
1.2
+++ server/gnun/compendia/compendium.ar.po      2 Apr 2012 08:28:52 -0000       
1.3
@@ -79,6 +79,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">رخصة Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
+"United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: server/po/sitemap.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ja.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- server/po/sitemap.ja.po     2 Apr 2012 01:03:05 -0000       1.24
+++ server/po/sitemap.ja.po     2 Apr 2012 08:29:13 -0000       1.25
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-01 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -72,24 +73,23 @@
 "\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href=\"#directory-usenet\">usenet</"
 "a>]"
 msgstr ""
-"[トップレベル・ディレクトリ: <a 
href=\"#directory-accessibility\">アクセスビリティ</"
-"a> <a href=\"#directory-award\">アワード</a> <a 
href=\"#directory-bulletins"
-"\">会報</a> <a href=\"#directory-contact\">連絡先</a> <a href="
-"\"#directory-copyleft\">コピーレフト</a> <a 
href=\"#directory-distros\">ディストロ</"
-"a> <a href=\"#directory-doc\">文書</a> <a href=\"#directory-education"
-"\">教育</a> <a href=\"#directory-encyclopedia\">百科事典</a> <a "
-"href=\"#directory-events\">イベント</a> <a 
href=\"#directory-fun\">お笑い</a> <a "
-"href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a 
href=\"#directory-graphics\">グラフィックス</a> "
-"<a href=\"#directory-help\">手伝う</a> <a href=\"#directory-licenses"
-"\">ライセンス</a> <a href=\"#directory-links\">リンク</a> <a 
href=\"#directory-"
-"manual\">マニュアル</a> <a href=\"#directory-music\">音楽</a> <a href="
-"\"#directory-people\">人々</a> <a href=\"#directory-philosophy"
-"\">理念</a> <a href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-"
-"press\">報道発表</a> <a href=\"#directory-pronunciation\">発音</a> <a "
-"href=\"#directory-server\">server</a> <a href=\"#directory-software"
-"\">ソフトウェア</a> <a href=\"#directory-testimonials\">推薦文</a> 
<a href="
-"\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href=\"#directory-usenet\">usenet</"
-"a>]"
+"[トップレベル・ディレクトリ: <a 
href=\"#directory-accessibility\">アクセスビ"
+"リティ</a> <a href=\"#directory-award\">アワード</a> <a 
href=\"#directory-"
+"bulletins\">会報</a> <a href=\"#directory-contact\">連絡先</a> <a href="
+"\"#directory-copyleft\">コピーレフト</a> <a 
href=\"#directory-distros\">ディ"
+"ストロ</a> <a href=\"#directory-doc\">文書</a> <a 
href=\"#directory-education"
+"\">教育</a> <a href=\"#directory-encyclopedia\">百科事典</a> <a href="
+"\"#directory-events\">イベント</a> <a 
href=\"#directory-fun\">お笑い</a> <a "
+"href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a 
href=\"#directory-graphics\">グラフィック"
+"ス</a> <a href=\"#directory-help\">手伝う</a> <a 
href=\"#directory-licenses"
+"\">ライセンス</a> <a href=\"#directory-links\">リンク</a> <a href="
+"\"#directory-manual\">マニュアル</a> <a 
href=\"#directory-music\">音楽</a> "
+"<a href=\"#directory-people\">人々</a> <a 
href=\"#directory-philosophy\">理念"
+"</a> <a href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-press\">å 
±é“発"
+"表</a> <a href=\"#directory-pronunciation\">発音</a> <a href=\"#directory-"
+"server\">server</a> <a href=\"#directory-software\">ソフトウェア</a> <a 
href="
+"\"#directory-testimonials\">推薦文</a> <a href=\"#directory-thankgnus"
+"\">thankgnus</a> <a href=\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1510,8 +1510,8 @@
 "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">emacs-ref.html - GNU Emacs Reference "
 "Card</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">emacs-ref.html - GNU Emacs 
リファレンス"
-"・カード</a>"
+"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">emacs-ref.html - GNU Emacs 
リファレン"
+"ス・カード</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1805,8 +1805,8 @@
 "<a href=\"/help/directory.html\">directory.html - Helping with the Free "
 "Software Directory</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/help/directory.html\">directory.html - 
自由ソフトウェア・ディレクトリ"
-"を手伝う</a>"
+"<a href=\"/help/directory.html\">directory.html - 
自由ソフトウェア・ディレク"
+"トリを手伝う</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1820,8 +1820,8 @@
 "<a href=\"/help/gethelp.html\">gethelp.html - Getting help with GNU "
 "software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/help/gethelp.html\">gethelp.html - 
GNUソフトウェアについて助けを得る"
-"</a>"
+"<a href=\"/help/gethelp.html\">gethelp.html - 
GNUソフトウェアについて助けを得"
+"る</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1840,16 +1840,16 @@
 "<a href=\"/help/help-hardware.html\">help-hardware.html - How you can help "
 "the GNU Project: Hardware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/help/help-hardware.html\">help-hardware.html - 
GNUプロジェクトを手伝う"
-": ハードウェア</a>"
+"<a href=\"/help/help-hardware.html\">help-hardware.html - 
GNUプロジェクトを手"
+"伝う: ハードウェア</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">linking-gnu.html - Linking to the GNU "
 "Project</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">linking-gnu.html - 
GNUプロジェクトにリンクする"
-"</a>"
+"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">linking-gnu.html - 
GNUプロジェクトにリンク"
+"する</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid "<a href=\"/licenses/licenses.html\">licenses - Licenses</a>"
@@ -2236,15 +2236,16 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html\">links - Links to Other Free Software Sites</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/links/links.html\">links - 
ほかの自由ソフトウェア・サイトへのリンク</a>"
+"<a href=\"/links/links.html\">links - 
ほかの自由ソフトウェア・サイトへのリン"
+"ク</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/links/companies.html\">companies.html - Companies that sell "
 "computers with GNU/Linux preinstalled</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/links/companies.html\">companies.html - 
GNU/Linuxをプリインストール"
-"して売っている会社</a>"
+"<a href=\"/links/companies.html\">companies.html - 
GNU/Linuxをプリインストー"
+"ルして売っている会社</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">manual - Online Manuals</a>"

Index: philosophy/freedom-or-power.ar.html
===================================================================
RCS file: philosophy/freedom-or-power.ar.html
diff -N philosophy/freedom-or-power.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/freedom-or-power.ar.html 2 Apr 2012 08:28:09 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,232 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>الحرية أم السلطة؟ - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (FSF)</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="غنو, FSF, مؤسسة البرم
جيات الحرة, لينوكس, عام, شعبي, gpl, رخصة عامة 
شعبية,
+حرية, برمجيات, سلطة, حقوق" />
+<meta http-equiv="Description" content="في هذه المقالة، 
الحرية أم السلطة؟، يناقش برادلي كوهن 
وريتشارد ستولمن الأسباب
+وراء عدم تأييد حركة البرمجيات الحرة لما يسم
ى حرية اختيار أي رخصة تريد
+للبرمجيات التي تكتب." />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
+<h2>الحرية أم السلطة؟</h2>
+
+<p>
+بقلم <strong>برادلي كوهن</strong> و<strong>ريتشارد 
ستولمَن</strong></p>
+
+<blockquote>
+<p>حب الحرية هو حب الآخرين؛ حب السلطة هو حب 
الذات.<br />
+-- ويليام هازليت</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+في حركة البرمجيات الحرة، نحن ندعم حرية م
ستخدمي البرمجيات. لقد صغنا آراءنا
+اعتماداً على الحريات الضرورية لحياة جيدة، 
ولنسمح للبرمجيات المفيدة بتربية
+مجتمع التعاون والتعاضد والنوايا الطيبة. إن 
<a
+href="/philosophy/free-sw.ar.html">معيار البرمجيات 
الحرة</a> الذي وضعناه
+يعرّف الحريات التي يحتاجها مستخدمي البرنام
ج حتى يستطيعوا المشاركة في
+المجتمع.</p>
+
+<p>
+نحن ندعم حرية المبرمجين كما ندعم حرية باقي 
المستخدمين. معظمنا من المبرمجين،
+ونحن نريد الحرية لأنفسنا كما نريدها لك أنت. 
لكننا جميعاً نستخدم برمجيات
+كتبها آخرون، ونحن نريد حريتنا عندما نستخدم 
تلك البرمجيات، وليس عندما نستخدم
+البرامج التي كتبناها نحن فقط. نحن ندعم حرية 
جميع المستخدمين، سواء كانوا
+يكتبون البرامج أغلب الأحيان، أو في الم
ناسبات فقط، أو كانوا ممن لا يكتب
+البرمجيات أبداً.</p>
+
+<p>
+على أية حال، فنحن لا ندعم ما يدعي البعض 
أنها &rdquo;حرية اختيار أية رخصة
+تريدها للبرمجيات التي تكتبها.&ldquo; نحن نرفض 
هذا المبدأ لأنه شكل من أشكال
+السلطة وليس الحرية.</p>
+
+<p>
+هذا التفريق الذي طالما غُفِل عنه مهمٌ جداً. 
الحرية هي أن تكون قادراً على
+اتخاذ قرارات تؤثر عليك بشكل رئيسي؛ السلطة 
هي القدرة على اتخاذ قرارات تؤثر
+على الآخرين أكثر مما تؤثر عليك. إذا خلطنا 
بين مفهومي الحرية والسلطة، فسنفشل
+في حماية الحرية الحقيقية.</p>
+
+<p>
+إن جعل برنامج ما احتكارياً هو ممارسة 
للسلطة. تضمن قوانين حقوق النشر اليوم
+تلك السلطة لمطوري البرمجيات، لذا يختارُ 
هؤلاء ولا يسمح لغيرهم بالاختيار
+قواعد يفرضونها على من سواهم&mdash;عدد قليل 
نسبياً من الناس يحدد القرارات
+البرمجية اﻷساسية لجميع المستخدمين، وذلك 
بإنكار حريتهم على الأغلب. عندما يحرم
+المستخدمون من الحريات التي تقدمها البرم
جيات الحرة، لن يتمكنوا من معرفة ما
+تفعله البرمجيات، ولن يتمكنوا من التأكد من 
عدم وجود ثغرات أمنية فيها، لن
+يستطيعوا مراقبة أية فيروسات أو ديدان قد 
توجد فيها، لا يمكنهم معرفة ماهية
+المعلومات الشخصية التي يتم إرسالها (أو 
إيقاف تلك الرسائل، حتى لو عرفوا
+محتوياتها). إذا تعطلت تلك البرمجيات، فلا يم
كن لهم إصلاحها؛ عليهم انتظار
+المطور حتى يمارس سلطته لإصلاحها. إذا لم تكن 
مناسبة تماماً لاحتياجاتهم،
+فسيظلون عالقين معها. لا يمكنهم مساعدة بعضهم
 لتحسينها.</p>
+
+<p>
+غالباً ما يكون مطوري البرمجيات الاحتكارية 
شركات تجارية. نحن &ndash; حركةَ
+البرمجيات الحرة &ndash; لا نعارض العمل 
التجاري، لكننا شاهدنا ما يحدث عندما
+تملك شركات تطوير البرمجيات &rdquo;حرية&ldquo; 
فرض قواعد اعتباطية على مستخدمي
+البرمجيات. مايكروسوفت هي المثال الأسوأ عن 
الضرر المباشر الذي ينتج عن إنكار
+حرية المستخدمين، لكنها ليست المثال الوحيد. 
وحتى عند عدم وجود متحكم وحيد،
+تبقى البرمجيات الاحتكارية ضارة بالمجتمع. 
إن فرض رغبات مجموعة من الأسياد ليس
+حرية.</p>
+
+<p>
+لقد ركز نقاش حقوق وقوانين البرمجيات على 
اهتمامات المبرمجين وحدهم أغلب
+الأحيان. قلة هم الناس الذين يكتبون البرامج 
بشكل دائم في العالم، وعدد أقل من
+الناس يملكون شركات البرمجيات الاحتكارية. 
لكن العالم المتطور بأسره يحتاج
+اليوم للبرمجيات ويستخدمها، لذا فإن مطوري 
البرمجيات اليوم يتحكمون بطريقة
+حياته، وتعاملاته التجارية، واتصالاته، وم
واده الترفيهية. إن المشاكل الأخلاقية
+والسياسية لا تحل برفع شعار &rdquo;حرية 
الاختيار (للمبرمجين فقط).&ldquo;</p>
+
+<p>
+إذا كانت &rdquo;الشفرة البرمجية هي 
القانون،&ldquo;<a href="#f1">(1)</a>
+عندئذ يكون السؤال الحقيقي: من يجب أن يتحكم 
بالشفرة البرمجية التي تستخدمها
+أنت &mdash; أنت، أم النخبة القليلة؟ نحن نعتقد 
أنك المسؤول عن التحكم
+بالبرمجيات التي تستخدمها، ومنحك ذلك التحكم
 هو هدف البرمجيات الحرة.</p>
+
+<p>
+نحن نعتقد أنك صاحب القرار فيما يتعلق بما 
تريد أن تفعل بالبرمجيات التي
+تستخدمها؛ مع ذلك، فهذا ليس ما تقوله قوانين 
هذه الأيام. قانون حقوق النشر
+الحالي يضعنا في موضع المسيطر على مستخدمي 
الشفرة البرمجية التي نكتبها، سواء
+أعجبنا ذلك أم لم يعجبنا. إن الرد الأخلاقي 
على ذلك هو أن نضمن حرية كل مستخدم،
+كما كان يفترض ب(the Bill of Rights) أن تمارس سلطة 
الحكومة لتضمن حريات كل
+مواطن. هذا هو سبب وجود <a 
href="/copyleft/copyleft.html">رخصة غنو الشعبية
+العامة GPL</a>: تمنحك هذه الرخصة التحكم 
باستخدامك للبرمجيات وبنفس الوقت <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">تحميك من الآخرين</a> 
الراغبين في
+السيطرة على قراراتك.</p>
+
+<p>
+ومع إدراك المزيد من المستخدمين أن الشفرة 
البرمجية هي القانون، وإحساسهم بأنهم
+يستحقون الحرية أيضاً، سيدركون أهمية 
الحريات التي ندافع عنها، كما سيقدر
+المزيد من المستخدمين القيمة العملية للبرم
جيات الحرة التي طورناها.</p>
+
+<h4>الحاشية السفلية</h4>
+
+<a name="f1"></a> ويليام ميتشل، <em>City of Bits: Space, Place, 
and the
+Infobahn </em> (كامبريدج، ماساتشوستس: MIT Press,1995)، 
الصفحة 111، كما
+اقتبسها لورنس ليسنغ في <em>Code and Other Laws of 
Cyberspace, Version
+2.0</em>، الطبعة 2.0 (نيويورك، نيويورك: Basic Books, 
2006)، الصفحة 5.
+
+<hr />
+<h4>هذه المقالة منشورة في <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>برم
جيات
+حرة، مجتمع حر: مقاﻻت مختارة لريتشارد ستولم
ن</cite></a></h4>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+يرجى إرسال استفساراتك عن مؤسسة البرمجيات 
الحرة (FSF) ومشروع غنو إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. توجد <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> بمؤسسة البرم
جيات الحرة أيضاً.
+<br />
+يرجى إرسال الروابط المقطوعة وأية تصحيحات 
أو اقتراحات أخرى إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">تعليمات
+الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات لهذه المقالة.
+</p>
+
+<p>
+حقوق النشر &copy; 2001, 2009 برادلي كوهن وريتشارد 
ستولمن
+<br />
+النسخ الحرفي والتوزيع لهذه المقالة كاملة م
جاز بدون قيود، في أي وسط، شريطة
+الحفاظ على هذا الإشعار.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ ترجمة: محمد سعيد <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+حُدّثت بتاريخ:
+
+$Date: 2012/04/02 08:28:09 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/freedom-or-power.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> 
-->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/freedom-or-power.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/freedom-or-power.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/freedom-or-power.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> 
-->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/freedom-or-power.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/freedom-or-power.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/freedom-or-power.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/freedom-or-power.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/freedom-or-power.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/freedom-or-power.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/freedom-or-power.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/freedom-or-power.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/freedom-or-power.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/free-sw.ar-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-sw.ar-en.html
diff -N philosophy/po/free-sw.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-sw.ar-en.html    2 Apr 2012 08:28:22 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,576 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
+<link rel="alternate" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="New Free Software" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+
+<h2>What is free software?</h2>
+
+<h3>The Free Software Definition</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+The free software definition presents the criteria for whether a
+particular software program qualifies as free software.  From time to
+time we revise this definition, to clarify it or to resolve questions
+about subtle issues.  See the <a href="#History">History section</a>
+below for a list of changes that affect the definition of free
+software.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users'
+freedom and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run,
+copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  With these
+freedoms, the users (both individually and collectively) control the
+program and what it does for them.
+</p>
+
+<p>
+When users don't control the program, the program controls the users.
+The developer controls the program, and through it controls the users.
+This nonfree or &ldquo;proprietary&rdquo; program is therefore an
+instrument of unjust power.
+</p>
+
+<p>
+Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.
+To understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as
+in &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.
+</p>
+
+<p>
+A program is free software if the program's users have the
+four essential freedoms:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0).</li>
+  <li>The freedom to study how the program works, and change it so it
+      does your computing as you wish (freedom 1). Access to the source
+      code is a precondition for this.
+  </li>
+  <li>The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
+      (freedom 2).
+  </li>
+  <li>The freedom to distribute copies of your modified versions
+      to others (freedom 3).  By doing this you can give the whole
+      community a chance to benefit from your changes.
+      Access to the source code is a precondition for this.
+  </li>
+</ul>
+
+<p>
+A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus,
+you should be free to redistribute copies, either with or without
+modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to
+<a href="#exportcontrol">anyone anywhere</a>.  Being free to do these
+things means (among other things) that you do not have to ask or pay
+for permission to do so.
+</p>
+
+<p>
+You should also have the freedom to make modifications and use them
+privately in your own work or play, without even mentioning that they
+exist.  If you do publish your changes, you should not be required to
+notify anyone in particular, or in any particular way.
+</p>
+
+<p>
+The freedom to run the program means the freedom for any kind of person
+or organization to use it on any kind of computer system, for any kind of
+overall job and purpose, without being required to communicate about it
+with the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is
+the <em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em>
+purpose; you as a user are free to run the program for your purposes,
+and if you distribute it to someone else, she is then free to run it
+for her purposes, but you are not entitled to impose your purposes on her.
+</p>
+
+<p>
+The freedom to redistribute copies must include binary or executable
+forms of the program, as well as source code, for both modified and
+unmodified versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary
+for conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there
+is no way to produce a binary or executable form for a certain program
+(since some languages don't support that feature), but you must have the
+freedom to redistribute such forms should you find or develop a way to
+make them.
+</p>
+
+<p>
+In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the
+freedom to publish improved versions) to be meaningful, you must have
+access to the source code of the program.  Therefore, accessibility of
+source code is a necessary condition for free software.  Obfuscated
+&ldquo;source code&rdquo; is not real source code and does not count
+as source code.
+</p>
+
+<p>
+Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of
+the original.  If the program is delivered in a product designed to
+run someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a
+practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;,
+or (in its practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure
+boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather
+than a practical freedom.  This is not sufficient.  In other words,
+these binaries are not free software even if the source code they are
+compiled from is free.
+</p>
+
+<p>
+One important way to modify a program is by merging in available free
+subroutines and modules.  If the program's license says that you
+cannot merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it
+requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the
+license is too restrictive to qualify as free.
+</p>
+
+<p>
+Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions
+as free software.  A free license may also permit other ways of
+releasing them; in other words, it does not have to be
+a <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> license.  However, a
+license that requires modified versions to be nonfree does not qualify
+as a free license.
+</p>
+
+<p>
+In order for these freedoms to be real, they must be permanent and
+irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the
+software has the power to revoke the license, or retroactively add
+restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give
+cause, the software is not free.
+</p>
+
+<p>
+However, certain kinds of rules about the manner of distributing free
+software are acceptable, when they don't conflict with the central
+freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that
+when redistributing the program, you cannot add restrictions to deny
+other people the central freedoms.  This rule does not conflict with
+the central freedoms; rather it protects them.
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A free
+program must be available for commercial use, commercial development,
+and commercial distribution.  Commercial development of free software
+is no longer unusual; such free commercial software is very important.
+You may have paid money to get copies of free software, or you may have
+obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies,
+you always have the freedom to copy and change the software, even to 
+<a href="/philosophy/selling.html">sell copies</a>.
+</p>
+
+<p>
+Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.
+If your modifications are limited, in substance, to changes that
+someone else considers an improvement, that is not freedom.
+</p>
+
+<p>
+However, rules about how to package a modified version are acceptable,
+if they don't substantively limit your freedom to release modified
+versions, or your freedom to make and use modified versions privately.
+Thus, it is acceptable for the license to require that you change the
+name of the modified version, remove a logo, or identify your
+modifications as yours.  As long as these requirements are not so
+burdensome that they effectively hamper you from releasing your
+changes, they are acceptable; you're already making other changes to
+the program, so you won't have trouble making a few more.
+</p>
+
+<p>
+A special issue arises when a license requires changing the name by
+which the program will be invoked from other programs.  That
+effectively hampers you from releasing your changed version so that it
+can replace the original when invoked by those other programs.  This
+sort of requirement is acceptable only if there's a suitable aliasing
+facility that allows you to specify the original program's name as an
+alias for the modified version.</p>
+
+<p>
+Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you
+must make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too,
+on the same condition.  An example of such an acceptable rule is one
+saying that if you have distributed a
+modified version and a previous developer asks for a copy of it, you
+must send one.  (Note that such a rule still leaves you the choice of
+whether to distribute your version at all.)  Rules that require release
+of source code to the users for versions that you put into public use
+are also acceptable.
+</p>
+
+<p>
+In the GNU project, we use 
+<a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>
+to protect these freedoms legally for everyone.  But 
+<a href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">noncopylefted
+free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">it is better to use copyleft</a>,
+but if your program is noncopylefted free software, it is still basically
+ethical. (See <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free 
Software</a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; 
&ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of software relate to 
each other.)
+</p>
+
+<p>
+Sometimes government <a id="exportcontrol">export control regulations</a>
+and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of
+programs internationally.  Software developers do not have the power to
+eliminate or override these restrictions, but what they can and must do
+is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this
+way, the restrictions will not affect activities and people outside the
+jurisdictions of these governments.  Thus, free software licenses
+must not require obedience to any export regulations as a condition of
+any of the essential freedoms.
+</p>
+
+<p>
+Most free software licenses are based on copyright, and there are limits
+on what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a
+copyright-based license respects freedom in the ways described above, it
+is unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated
+(though this does happen occasionally).  However, some free software
+licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger
+range of possible restrictions.  That means there are many possible ways
+such a license could be unacceptably restrictive and nonfree.
+</p>
+
+<p>
+We can't possibly list all the ways that might happen.  If a
+contract-based license restricts the user in an unusual way that
+copyright-based licenses cannot, and which isn't mentioned here as
+legitimate, we will have to think about it, and we will probably conclude
+it is nonfree.
+</p>
+
+<p>
+When talking about free software, it is best to avoid using terms
+like &ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms 
imply that
+the issue is about price, not freedom.  Some common terms such
+as &ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See 
+<a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words and Phrases that
+are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have
+a list of proper <a href="/philosophy/fs-translations.html">translations of
+&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages.
+</p>
+
+<p>
+Finally, note that criteria such as those stated in this free software
+definition require careful thought for their interpretation.  To decide
+whether a specific software license qualifies as a free software license,
+we judge it based on these criteria to determine whether it fits their
+spirit as well as the precise words.  If a license includes unconscionable
+restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue
+in these criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue
+that calls for extensive thought, including discussions with a lawyer,
+before we can decide if the requirement is acceptable.  When we reach
+a conclusion about a new issue, we often update these criteria to make
+it easier to see why certain licenses do or don't qualify.
+</p>
+
+<p>
+If you are interested in whether a specific license qualifies as a free
+software license, see our <a href="/licenses/license-list.html">list
+of licenses</a>.  If the license you are concerned with is not
+listed there, you can ask us about it by sending us email at 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p> 
+
+<p>
+If you are contemplating writing a new license, please contact the
+Free Software Foundation first by writing to that address. The
+proliferation of different free software licenses means increased work
+for users in understanding the licenses; we may be able to help you
+find an existing free software license that meets your needs.
+</p>
+
+<p>
+If that isn't possible, if you really need a new license, with our
+help you can ensure that the license really is a free software license
+and avoid various practical problems.
+</p>
+
+<h2 id="beyond-software">Beyond Software</h2>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-doc.html">Software manuals must be free</a>,
+for the same reasons that software must be free, and because the
+manuals are in effect part of the software.
+</p>
+
+<p>
+The same arguments also make sense for other kinds of works of
+practical use &mdash; that is to say, works that embody useful knowledge,
+such as educational works and reference
+works.  <a href="http://wikipedia.org";>Wikipedia</a> is the best-known
+example.
+</p>
+
+<p>
+Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software
+has been extended to a definition of <a href="http://freedomdefined.org/";>
+free cultural works</a> applicable to any kind of works.
+</p>
+
+<h2 id="open-source">Open Source?</h2>
+
+<p>
+Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
+something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We
+prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that
+it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The
+word &ldquo;open&rdquo; <a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+never refers to freedom</a>.
+</p>
+
+<h2 id="History">History</h2>
+
+<p>From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is
+the list of changes, along with links to show exactly what was
+changed.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111";>Version
+1.111</a>: Clarify 1.77 by saying that only
+retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The copyright
+holders can always grant additional <em>permission</em> for use of the
+work by releasing the work in another way in parallel.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105";>Version
+1.105</a>: Reflect, in the brief statement of freedom 1, the point
+(already stated in version 1.80) that it includes really using your modified
+version for your computing.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92";>Version
+1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90";>Version
+1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies
+of your own modified or improved version, not a right to participate
+in someone else's development project.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89";>Version
+1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified versions as
+free software.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80";>Version
+1.80</a>: Freedom 1 must be practical, not just theoretical;
+i.e., no tivoization.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77";>Version
+1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are
+unacceptable, even if it's not described as a complete
+replacement.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74";>Version
+1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated
+in some places but not reflected everywhere:
+<ul>
+<li>"Improvements" does not mean the license can
+substantively limit what kinds of modified versions you can release.
+Freedom 3 includes distributing modified versions, not just changes.</li>
+<li>The right to merge in existing modules
+refers to those that are suitably licensed.</li>
+<li>Explicitly state the conclusion of the point about export controls.</li>
+<li>Imposing a license change constitutes revoking the old license.</li>
+</ul>
+</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57";>Version
+1.57</a>: Add &quot;Beyond Software&quot; section.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46";>Version
+1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run
+the program for any purpose.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41";>Version
+1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40";>Version
+1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other
+available free software to create your modifications.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39";>Version
+1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to
+provide source for versions of the software you put into public
+use.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31";>Version
+1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to
+identify yourself as the author of modifications.  Other minor
+clarifications throughout the text.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23";>Version
+1.23</a>: Address potential problems related to contract-based
+licenses.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16";>Version
+1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11";>Version
+1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of
+versions you distribute to the author.</li>
+
+</ul>
+
+<p>There are gaps in the version numbers shown above because there are
+other changes in this page that do not affect the definition as such.
+These changes are in other parts of the page.  You can review the
+complete list of changes to the page through
+the <a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log";>cvsweb
+interface</a>.</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/02 08:28:22 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Afrikaans -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.af.html">Afrikaans</a>&nbsp;[af]</li> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Azerbaijani -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.az.html">Az&#x0259;rbaycanca</a>&nbsp;[az]</li> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Bengali -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.bn.html">&#2476;&#2494;&#2434;&#2482;&#2494;</a>&nbsp;[bn]</li>
 -->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> 
-->
+<!-- Danish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Esperanto -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a>&nbsp;[eo]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Galician -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.gl.html">galego</a>&nbsp;[gl]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
+<!-- Hungarian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Norwegian Bokmål -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.nb.html">norsk 
(bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Slovak -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li> -->
+<!-- - Slovenian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.sl.html">sloven&scaron;&#269;ina</a>&nbsp;[sl]</li> 
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Swedish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li> -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Tagalog -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li> -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/freedom-or-power.ar-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/freedom-or-power.ar-en.html
diff -N philosophy/po/freedom-or-power.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/freedom-or-power.ar-en.html   2 Apr 2012 08:28:22 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,206 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, general, public, license, gpl, general public license, freedom, 
software, power, rights" />
+<meta http-equiv="Description" content="In this essay, Freedom or Power?, 
Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman discuss the reasons that the free 
software movement doesn't advocate the so-called freedom to choose any license 
you want for software you write." />
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
+<h2>Freedom or Power?</h2>
+
+<p>
+by <strong>Bradley M. Kuhn</strong> and <strong>Richard
+M. Stallman</strong></p>
+
+<blockquote>
+<p>The love of liberty is the love of others; the love of power is the
+love of ourselves.<br />
+-- William Hazlitt</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+In the free software movement, we stand for freedom for the users of
+software.  We formulated our views by looking at what freedoms are
+necessary for a good way of life, and permit useful programs to foster a
+community of goodwill, cooperation, and collaboration.  <a
+href="/philosophy/free-sw.html">Our criteria for free software</a> specify
+the freedoms that a program's users need so that they can cooperate in a
+community.</p>
+
+<p>
+We stand for freedom for programmers as well as for other users.
+Most of us are programmers, and we want freedom for ourselves as well
+as for you.  But each of us uses software written by others, and we
+want freedom when using that software, not just when using our own
+code.  We stand for freedom for all users, whether they program often,
+occasionally, or not at all.</p>
+
+<p>
+However, one so-called freedom that we do not advocate is the
+&ldquo;freedom to choose any license you want for software you
+write.&rdquo;  We reject this because it is really a form of power,
+not a freedom.</p>
+
+<p>
+This oft overlooked distinction is crucial.  Freedom is being able to make
+decisions that affect mainly you; power is being able to make decisions
+that affect others more than you.  If we confuse power with freedom, we
+will fail to uphold real freedom.</p>
+
+<p>
+Making a program proprietary is an exercise of power.  Copyright law
+today grants software developers that power, so they and only they
+choose the rules to impose on everyone else&mdash;a relatively small
+number of people make the basic software decisions for all users,
+typically by denying their freedom.  When users lack the
+freedoms that define free software, they can't tell what the
+software is doing, can't check for back doors, can't monitor possible
+viruses and worms, can't find out what personal information is being
+reported (or stop the reports, even if they do find out).  If it breaks,
+they can't fix it; they have to wait for the developer to exercise its
+power to do so.  If it simply isn't quite what they need, they are stuck
+with it.  They can't help each other improve it.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers are often businesses.  We in the free
+software movement are not opposed to business, but we have seen what
+happens when a software business has the &ldquo;freedom&rdquo; to
+impose arbitrary rules on the users of software.  Microsoft is an
+egregious example of how denying users' freedoms can lead to direct
+harm, but it is not the only example.  Even when there is no monopoly,
+proprietary software harms society.  A choice of masters is not
+freedom.</p>
+
+<p>
+Discussions of rights and rules for software have often concentrated
+on the interests of programmers alone.  Few people in the world
+program regularly, and fewer still are owners of proprietary software
+businesses.  But the entire developed world now needs and uses
+software, so software developers now control the way it lives,
+does business, communicates, and is entertained.  The ethical and
+political issues are not addressed by the slogan of &ldquo;freedom of
+choice (for developers only).&rdquo;</p>
+
+<p>
+If &ldquo;code is law,&rdquo; <a href="#f1">(1)</a> then the real question we 
face is: who should control the
+code you use&mdash;you, or an elite few?  We believe you are entitled
+to control the software you use, and giving you that control is the
+goal of free software.</p>
+
+<p>
+We believe you should decide what to do with the software you use;
+however, that is not what today's law says.  Current copyright law places
+us in the position of power over users of our code, whether we like it or
+not.  The ethical response to this situation is to proclaim freedom for
+each user, just as the Bill of Rights was supposed to exercise government
+power by guaranteeing each citizen's freedoms.  That is what the <a
+href="/copyleft/copyleft.html">GNU General Public License</a> is for:
+it puts you in control of your usage of the software while <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">protecting you from others</a> who would
+like to take control of your decisions.</p>
+
+<p>
+As more and more users realize that code is law, and come to feel that
+they too deserve freedom, they will see the importance of the freedoms
+we stand for, just as more and more users have come to appreciate the
+practical value of the free software we have developed.</p>
+
+<h4>Footnotes</h4>
+
+<a name="f1"></a> William J. Mitchell,
+<em>City of Bits: Space, Place, and the Infobahn </em> (Cambridge,
+Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as quoted by Lawrence Lessig in
+<em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> (New York, NY:
+Basic Books, 2006), p. 5.
+
+<hr />
+<h4>This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a></h4>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
+without royalty in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/02 08:28:22 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/freedom-or-power.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/freedom-or-power.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/freedom-or-power.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/freedom-or-power.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> 
-->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/freedom-or-power.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/freedom-or-power.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/freedom-or-power.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/freedom-or-power.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/freedom-or-power.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/freedom-or-power.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/freedom-or-power.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]