www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.ar.po freedom-or-powe...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po free-sw.ar.po freedom-or-powe...
Date: Mon, 02 Apr 2012 05:28:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       12/04/02 05:28:22

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.ar.po 
Added files:
        philosophy/po  : freedom-or-power.ar.po 

Log message:
        Update and new translation RT#738876.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- free-sw.ar.po       26 Feb 2012 17:27:40 -0000      1.46
+++ free-sw.ar.po       2 Apr 2012 05:27:40 -0000       1.47
@@ -1,36 +1,28 @@
-# translation of free-sw.po to Arabic
-# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Arabic translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
+# 
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009, 2010
+# Muhammad Saied <address@hidden>, 2012.
 #
-# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008, 2009.
-# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
-# Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: free-sw\n"
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:58+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Arabic <> <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-29 16:05+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammad Saied <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
+"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-08-04 04:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"تعريف البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;"
-"إف)"
+msgstr "ما هي البرمجيات الحرة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -38,8 +30,8 @@
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 msgstr ""
-"غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إيماكس, جي سي سي, يونكس, "
-"برمجيات حرة, نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو 
هرد, هورد"
+"غنو, FSF, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينوكس, إيم
اكس, GCC, يونكس, برمجيات حرة, "
+"نظام تشغيل, نواة غنو, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -48,8 +40,8 @@
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
 msgstr ""
-"منذ عام 1983، نطوّر نظام التشغيل الحر غنو 
على طراز يونكس، ليتمكن مستخدمو  "
-"الحاسوب من امتلاك الحرية في مشاركة وتحسين 
البرمجيات التي يستخدمونها."
+"نحن نطوّر نظام التشغيل الحر غنو منذ عام 
1983، على طراز نظام يونكس، ليتمكن "
+"مستخدمو الحاسوب من امتلاك الحرية في م
شاركة وتحسين البرمجيات التي يستخدمونها."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -63,10 +55,8 @@
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "New Free Software"
 msgid "What is free software?"
-msgstr "برمجيات حرة جديدة"
+msgstr "ما هي البرمجيات الحرة؟"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -74,8 +64,15 @@
 msgstr "تعريف البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
+# | [-We maintain this-]{+The+} free software definition [-to show clearly
+# | what must be true about-] {+presents the criteria for whether+} a
+# | particular software program [-for it to be considered-] {+qualifies as+}
+# | free software.  From time to time we revise this definition{+,+} to
+# | clarify [-it.  If you would like-] {+it or+} to [-review the changes we've
+# | made, please see-] {+resolve questions about subtle issues.  See+} the <a
+# | href=\"#History\">History section</a> below for [-more information.-] {+a
+# | list of changes that affect the definition of free software.+}
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We maintain this free software definition to show clearly what must be "
 #| "true about a particular software program for it to be considered free "
@@ -89,14 +86,20 @@
 "See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
 "that affect the definition of free software."
 msgstr ""
-"نحن نصون تعريف البرمجيات الحرة لنظهر 
بوضوح ما هي معايير اعتبار برنامج معين "
-"من البرمجيات الحرة. نراجع هذا التعريف من 
وقت لآخر لنوضّحه. إذا أردت مراجعة "
-"التغييرات التي أجريناها، من فضلك راجع <a 
href=\"#History\">قسم التاريخ</a> "
-"أسفله لمزيد من المعلومات."
+"يقدم تعريف البرمجيات الحرة المعايير التي 
يجب أن يحققها برنامج معين حتى يتم "
+"اعتباره برنامجًا حرًا. نحن نراجع هذا 
التعريف من وقت لآخر لنوضّحه أو للإجابة عن "
+"أسئلة متعلقة بمشاكل غامضة. انظر <a 
href=\"#History\">قسم التاريخ</a> أدناه "
+"للحصول على قائمة بالتغييرات التي أثّرت 
على تعريف البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
+# | [-Free-]{+&ldquo;Free software&rdquo; means+} software [-is a matter of
+# | the-] {+that respects+} users' freedom {+and community.  Roughly, <b>the
+# | users have the freedom+} to run, copy, distribute, study, change and
+# | improve the [-software.  More precisely, it means that-] {+software</b>. 
+# | With these freedoms,+} the [-program's-] users [-have-] {+(both
+# | individually and collectively) control+} the [-four essential freedoms:-]
+# | {+program and what it does for them.+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
 #| "study, change and improve the software.  More precisely, it means that "
@@ -108,9 +111,10 @@
 "(both individually and collectively) control the program and what it does "
 "for them."
 msgstr ""
-"البرمجيات الحرة تركز على حرية المستخدمين 
في تشغيل ونسخ وتوزيع ودراسة وتعديل "
-"وتحسين البرمجيات. بشكل أكثر تحديدا، تشير 
إلى أن مستخدمي البرنامج يملكون هذه "
-"الحريات الأربع الأساسية:"
+"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; هي البرمجيات التي 
تحترم حرية المستخدمين "
+"والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يملك المستخدم
ون الحرية في تشغيل ونسخ وتوزيع "
+"ودراسة وتعديل وتحسين البرمجيات</b>. مع هذه 
الحريات، يتحكم المستخدمون (سواء "
+"اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله البرنامج 
لهم."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,54 +123,55 @@
 "nonfree or &ldquo;proprietary&rdquo; program is therefore an instrument of "
 "unjust power."
 msgstr ""
+"عندما ﻻ يتحكم المستخدمون بالبرنامج، يتحكم
 البرنامج بمستخدميه. يتحكم المطور "
+"بالبرنامج، ويتحكم بالمستخدمين من خلاله. 
بالتالي، يكون هذا البرنامج غير الحر "
+"أو &rdquo;الإحتكاري&ldquo; أداة تعطي سلطة غير 
عادلة."
 
 # type: Content of: <p>
+# | [-&ldquo;Free-]{+Thus, &ldquo;free+} software&rdquo; is a matter of
+# | liberty, not price.  To understand the concept, you should think of
+# | &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free
+# | beer&rdquo;.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 #| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgid ""
 "Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"في اللغة الإنجليزية، &ldquo;Free software&rdquo; تدل 
على الحرية، وليس السعر. "
-"لفهم الفكرة باللغة الإنجليزية، اعتبر 
&ldquo;free&rdquo; كما لو كانت في "
-"&ldquo;free speech&rdquo; وليس &ldquo;free beer&rdquo;."
+"بالتالي، &rdquo;Free software&ldquo; في اللغة 
الإنجليزية، تدل على الحرية، "
+"وليس السعر. لفهم الفكرة باللغة 
الإنجليزية، اعتبر &rdquo;free&ldquo; كما لو "
+"كانت في &rdquo;free speech&ldquo; وليس &rdquo;free beer&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if the program's users have the four essential "
 "freedoms:"
-msgstr ""
+msgstr "يكون البرنامج حرًا إذا امتلك مستخدموه 
الحريات اﻷربع الأساسية:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "حرية تشغيل البرنامج، لأي غرض (الحرية 0)."
+msgstr "حرية تشغيل البرنامج، لأي غرض كان 
(الحرية 0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to study how the program works, and change it to make it do "
-#| "what you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition "
-#| "for this."
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
 "computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
 "precondition for this."
 msgstr ""
-"حرية دراسة كيفية عمل البرنامج وتغييرها 
ليقوم بما ترغب به (الحرية 1). الوصول "
-"إلى الكود المصدري ضروري لهذا."
+"حرية دراسة كيفية عمل البرنامج، وتعديله 
ليعمل وفق رغباتك (الحرية 1). الوصول "
+"إلى الشفرة المصدرية شرط لازم لهذا."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr "حرية إعادة توزيع نسخ لتتمكن من مساعدة 
جارك (حرية 2)."
+msgstr "حرية إعادة توزيع نسخ من البرنامج لتتم
كن من مساعدة جارك (الحرية 2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -176,9 +181,9 @@
 "benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
 "this."
 msgstr ""
-"حرية توزيع نسخ من إصداراتك المعدلة 
للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكن أن تمنح "
-"المجتمع بأسره فرصة الاستفادة من تعديلاتك. 
الوصول إلى الكود المصدري ضروري "
-"لهذا."
+"حرية توزيع نسخ من إصداراتك المعدَّلة 
للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكنك أن تمنح "
+"المجتمع بأسره فرصة الاستفادة من تعديلاتك. 
الوصول إلى الشفرة المصدرية شرط "
+"لازم لهذا."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -189,10 +194,11 @@
 "\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means (among other "
 "things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
 msgstr ""
-"يصبح البرنامج حرا إذا امتلك مستخدموه كل 
هذه الحريات. لذلك، ينبغي أن تكون حرا "
-"في إعادة توزيع نُسخ، سواءً مع أو بدون 
تعديلات، سواءً مجانا أو بمقابل رسوم "
-"للتوزيع، <a href=\"#exportcontrol\">لأي شخص في أي م
كان</a>. كونك حرا لفعل "
-"هذه الأشياء يعني ضمن ما يعنيه أنك لا تطالب 
بالدفع للحصول على إذن للقيام بذلك."
+"يكون البرنامج حرًا إذا امتلك مستخدموه جم
يع هذه الحريات. لذلك، ينبغي أن تكون "
+"حرًا في إعادة توزيع نُسخ من البرنامج <a 
href=\"#exportcontrol\">لأي شخص في أي "
+"مكان</a>، سواءً كانت معدّلة أم لم تكن، 
وسواءً تم ذلك مجانًا أو مقابل رسوم مادية. "
+"أن تكون حرًا في فعل هذه الأشياء يعني (من ضم
ن ما يعنيه) أنك غير مضطر لطلب "
+"الإذن أو أن تدفع للحصول على إذن لعمل ذلك."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -202,9 +208,9 @@
 "exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
 "anyone in particular, or in any particular way."
 msgstr ""
-"ينبغي أن تملك حرية إنشاء تعديلات واستخدام
ها بشكل خاص في عملك أو لهوك بدون "
-"الإشارة حتى إلى وجودها. إذا نشرت تعديلاتك، 
يجب ألا تُطالب بإخطار أي شخص محدد، "
-"بأي طريقة محددة."
+"ينبغي أيضًا أن تملك حرية إنشاء تعديلات 
واستخدامها بشكل خاص في عملك أو تسليتك، "
+"بدون الإشارة حتى إلى وجودها. إذا نشرت 
تعديلاتك، يجب ألا تُطالب بإخطار أي شخص "
+"محدد، بأي طريقة محددة."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -218,11 +224,11 @@
 "distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
 "but you are not entitled to impose your purposes on her."
 msgstr ""
-"حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو م
نظمة في استخدامه على أي نظام حاسوب، "
-"لأي مهمة وغرض بدون أن يكون مطالبا بالإفشاء 
عنه للمطور أو لأي كيان آخر. في "
-"هذه الحرية، غرض <em>المستخدم</em> هو المهم، 
وليس غرض <em>المطور</em>؛ أنت "
-"كمستخدم حر في تشغيل البرنامج لأي غرض، وإذا 
وزّعته إلى أي شخص آخر، هو حر حينئذ "
-"بتشغيله لأغراضه، وأنت غير مُخول بفرض 
أغراضك عليه."
+"حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو م
نظمة في استخدام البرنامج على أي "
+"نظام حاسوب، لأي مهمة وغرض بدون أن يكون م
طالبًا بالإفشاء عنه للمطور أو أي كيان "
+"آخر. في هذه الحرية، غرض <em>المستخدم</em> هو 
المهم، وليس غرض <em>المطور</em>؛ "
+"أنت كمستخدم حر في تشغيل البرنامج لأي غرض، 
وإذا وزّعته إلى أي شخص آخر، يكون "
+"عندئذ حرًا بتشغيله لأغراضه الخاصة، وأنت 
غير مُخول بفرض استخدامات البرنامج عليه."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -235,12 +241,12 @@
 "languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
 "redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
 msgstr ""
-"حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين الثنائية أو التشغيلية للبرنامج، "
-"بالإضافة إلى الكود المصدري، لكلا 
الإصدارين المعدل وغير المعدل. (توزيع "
-"البرنامج بصيغة قابلة للتشغيل ضروري لملائم
ة أنظمة التشغيل الحرة التي يمكن "
-"تثبيتها.) لا مشكلة إذا لم توجد طريقة لتوليد 
هيئة ثنائية أو قابلة للتشغيل "
-"لبرنامج معين (لأن بعض اللغات لا تدعم هذه 
الميزة)، لكن يجب أن تمتلك حرية "
-"إعادة توزيع هذه الهيئات في حال وجدتها أو 
طورتها."
+"حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين الثنائية أو التنفيذية للبرنامج، "
+"بالإضافة إلى الشفرة المصدرية، لكلا 
الإصدارين المعدل وغير المعدل. (توزيع "
+"البرنامج بصيغة قابلة للتشغيل ضروري لتوزيع 
أنظمة تشغيل حرة يمكن تثبيتها "
+"بسهولة.) لا مشكلة إذا لم توجد طريقة لتوليد 
هيئة ثنائية أو تنفيذية لبرنامج "
+"معين (لأن بعض لغات البرمجة لا تدعم هذه الم
يزة)، لكن يجب أن تمتلك حرية إعادة "
+"توزيع هذه الهيئات في حال وجدتها أو طورت 
طريقة للحصول عليها."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -252,22 +258,13 @@
 "is not real source code and does not count as source code."
 msgstr ""
 "لجعل الحريتين 1 و3 (حرية إجراء تعديلات 
وحرية نشر نُسَخ معدلة) ساريتين، يجب أن "
-"تملك الوصول إلى الكود المصدري للبرنامح. 
ولذلك، فإن إتاحة الكود المصدري "
-"للبرنامج شرط أساسي للبرمجيات الحرة. 
&rdquo;الكود المصدري&ldquo; المُعتّم ليس "
-"كودًا مصدريًا حقيقًا ولا يعتبر كذلك."
+"تتمكن من الوصول إلى الشفرة المصدرية 
للبرنامج. ولذلك، فإن إتاحة الشفرة "
+"المصدرية للبرنامج شرط لازم للبرمجيات 
الحرة. &rdquo;الشفرة المصدرية&ldquo; "
+"المُعتّمة<a href=\"#TransNote1\"><sup>(1)</sup></a> ليست 
شفرة مصدرية حقيقية "
+"ولا تُعتبر كذلك."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
-#| "the original.  If the program is delivered in a product designed to run "
-#| "someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a "
-#| "practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or (in its practitioners' "
-#| "perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; freedom 1 "
-#| "becomes a theoretical fiction rather than a practical freedom.  This is "
-#| "not sufficient.  In other words, these binaries are not free software "
-#| "even if the source code they are compiled from is free."
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -278,12 +275,13 @@
 "This is not sufficient.  In other words, these binaries are not free "
 "software even if the source code they are compiled from is free."
 msgstr ""
-"تتضمن الحرية 1 حرية استخدام النسخ المعدلة 
بدلا من النسخة الأصلية. إذا أتى "
-"البرنامج مع منتج مُصمّم لتشغيل النسخة 
التي عدلها شخص آخر، لكنه يرفض تشغيل "
-"نسختك (وهي الظاهرة التي تُعرف باسم 
&rdquo;التيفرزة&ldquo; -Tivoization- أو -"
-"وهو الاسم الذي نرفضه- &rdquo;الإقلاع الآم
ن&ldquo;)، فإن الحرية 1 تصبح نظرية "
-"خيالية لا حرية حقيقة، وهذا غير مجدي. 
بعبارة أخرى، تلك الثنائيات ليست حرة حتى "
-"لو كان الكود المصدري الذي تُرجمت منه حرًا."
+"تتضمن الحرية 1 حرية استخدام نسختك المعدلة 
بدلًا من النسخة الأصلية. إذا أتى "
+"البرنامج مع منتَج مُصمّم لتشغيل النسخ 
التي عدلها شخص آخر، لكنه يرفض تشغيل نسختك "
+"&mdash; ممارسة تُعرف باسم التيفزة<a 
href=\"#TransNote2\"><sup>(2)</sup></a> "
+"أو الحبس أو (بحسب المصطلحات الفاسدة لمم
ارسيها) &rdquo;الإقلاع الآمن&ldquo; "
+"&mdash; فإن الحرية 1 تصبح خيالًا نظريًا بدل أن 
تكون حرية حقيقية، وهذا غير كاف. "
+"بعبارة أخرى، تلك الملفات التنفيذية ليست 
برمجيات حرة حتى لو كانت الشفرة "
+"المصدرية الذي تُرجمت منها حرة."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -294,9 +292,10 @@
 "requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
 "license is too restrictive to qualify as free."
 msgstr ""
-"طريقة هامة لتعديل برنامج هي دمجه بالوحدات 
والمخططات الحرة. إذا كانت رخصة "
-"البرنامج تقول أنك لا تستطيع دمجه بوحدة م
وجودة (مثل اشتراطها أن تكون مالك "
-"حقوق النشر لأي كود تضيفه) فإن الرخصة مقيدة 
جدا ولا يمكن أن توصف بأنها حرة."
+"من الطرق الهامة لتعديل برنامج ما هي دمجه 
بوحدات وبرامج جزئية حرة متوفرة. إذا "
+"كانت رخصة البرنامج تقول بأنك لا تستطيع دم
جه بوحدة موجودة ذات ترخيص مناسب "
+"&mdash; مثلًا، اشتراط الرخصة أن تكون مالك 
حقوق النشر لأي شفرة برمجية تضيفها "
+"&mdash; فإن الرخصة مقيِّدة جدًا ولا يمكن 
اعتبارها رخصة حرة."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -307,14 +306,18 @@
 "\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
 "to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgstr ""
-"تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك بطريقة 
تجعلها حرة. يجوز أن تسمح الرخصة الحرة "
-"بطرق أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة أخرى، لا 
يشترط أن تكون رخصة <a href=\"/"
-"copyleft/copyleft.ar.html\">حقوق متروكة</a>. لكن الرخص 
التي تطالب أن تكون "
-"النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر رخصًا حرة."
+"تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك المعدلة 
بشكل برمجيات حرة. يمكن أن تسمح الرخصة "
+"الحرة بأساليب أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة 
أخرى، لا يشترط أن تكون رخصة <a href="
+"\"/copyleft/copyleft.ar.html\">حقوق متروكة</a>. لكن الرخص 
التي تطالب بأن "
+"تكون النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر رخصًا 
حرة."
 
 # type: Content of: <p>
+# | In order for these freedoms to be real, they must be permanent and
+# | irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the
+# | software has the power to revoke the license, or retroactively [-change-]
+# | {+add restrictions to+} its terms, without your doing anything wrong to
+# | give cause, the software is not free.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 #| "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -328,9 +331,10 @@
 "restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
 "the software is not free."
 msgstr ""
-"لتكون هذه الحريات حقيقة، يجب أن تكون غير 
قابلة للإلغاء طالما أنك لم ترتكب "
-"خطأً؛ إذا كان مطور البرمجيات لديه القوة 
لإبطال الرخصة، أو يستطيع تغيير شروطها "
-"بأثر رجعي بدون ارتكابك أي شيء داعٍ، 
البرنامج غير حر."
+"حتى تكون هذه الحريات حقيقية، يجب أن تكون 
دائمة وغير قابلة للإلغاء طالما أنك "
+"لم ترتكب أي خطأ؛ إذا كان لدى مطور البرم
جيات القدرة على إبطال الرخصة، أو "
+"إضافة قيود إلى شروطها بشكل رجعي بدون أن 
ترتكب أي خطأ يدعو لذلك، يكون "
+"البرنامج غير حر."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -342,24 +346,14 @@
 "the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
 "freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
-"من ناحية أخرى، أنواع القواعد الثابتة حول م
مارسة توزيع البرمجيات الحرة "
-"مقبولة، عندما لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية. على سبيل المثال، الحقوق "
-"المتروكة (حالة بسيطة جدا) هي قاعدة التي لا 
تستطيع عند إعادة توزيع البرنامج، "
-"إضافة قيود لحرمان الأشخاص الآخرين من 
الحريات المركزية. هذه القاعدة لا تتعارض "
-"مع الحريات المركزية، بدلا من أن تحميها."
+"من ناحية أخرى، توجد أنواع معينة مقبولة من 
القواعد المتعلقة بتوزيع البرمجيات "
+"الحرة، عندما لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية. على سبيل المثال، الحقوق المتروكة "
+"(بصورة مبسطة جدًا) هي قاعدة تقول بأنك لا 
تستطيع إضافة قيود تحرم الآخرين "
+"الحرياتَ المركزية عند إعادة توزيع البرنام
ج. هذه القاعدة لا تتعارض مع الحريات "
+"المركزية، بل تحميها."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
-#| "free program must be available for commercial use, commercial "
-#| "development, and commercial distribution.  Commercial development of free "
-#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
-#| "important.  You may have paid money to get copies of free software, or "
-#| "you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got "
-#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
-#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -370,13 +364,13 @@
 "have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
 "philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لا تعني &rdquo;غير 
التجارية.&ldquo; البرنامج "
-"الحر يجب أن يتاح للاستخدام التجاري 
والتطوير التجاري والتوزيع النجاري. "
-"التطوير التجاري للبرمجيات الحرة لم يعد 
غريبا؛ برمجيات حرة تجارية مماثلة مهمة "
-"جدا. قد تكون دفعت مالا للحصول على نسخة 
البرنامج الحرة أو قد تكون سعيت للحصول "
-"على نسخة بدون مقابل. لكن بغض النظر عن كيفية 
حصولك على النسخة، لديك دائما "
-"حرية نسخ وتعديل البرنامج، بل وحتى <a 
href=\"/philosophy/selling.ar.html"
-"\">بيع النسخة </a>."
+"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لا تعني &rdquo;البرم
جيات غير التجارية&ldquo;. "
+"يجب أن يكون البرنامج الحر متاحاً للاستخدام
 التجاري والتطوير التجاري والتوزيع "
+"التجاري. لم يعد التطوير التجاري للبرمجيات 
الحرة غريباً؛ بل إن مثل هذه "
+"البرمجيات الحرة التجارية مهمة جداً. ربما 
دفعت مالاً للحصول على نسخ من برمجيات "
+"حرة، أو ربما حصلت على نسخ بدون مقابل. لكن 
بغض النظر عن كيفية حصولك على "
+"النسخ، لديك دائماً حرية نسخ وتعديل البرم
جيات، بل حتى <a href=\"/philosophy/"
+"selling.ar.html\">بيع نسخ منها</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -385,8 +379,9 @@
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
 "considers an improvement, that is not freedom."
 msgstr ""
-"إذا كان تمثيل التعديل &rdquo;تحسينا&ldquo; مسألة 
شخصية، بمعنى أن تعديلاتك "
-"محصورة على ما يعتبره شخص آخر تحسينا، 
فالبرنامج ليس حرا."
+"إن اعتبار أن تعديلًا ما للبرنامج يشكل 
تحسينًا هو مسألة شخصية. إذا كانت "
+"تعديلاتك محدودة، عمليًا، بالتعديلات التي 
يعتبرها شخص آخر تحسينات على "
+"البرنامج، فهذه ليست حرية."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -401,13 +396,13 @@
 "making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
 "more."
 msgstr ""
-"ومع ذلك، والقواعد حول كيفية حزم النسخة الم
عدلة مقبولة، إذا لم تمنع عمليا "
-"حريتك في إصدار نسخ معدلة، أو حريتك في 
إنشاء واستخدام نسخ معدلة بشكل خاص. "
-"وهكذا، كان مقبولا للحصول على رخصة أن تتطلب 
منك تغيير اسم نسخة معدلة، إزالة "
-"الشعار، أو تحديد التعديلات بصفتك. وما دامت 
هذه الشروط ليست ثقيلة بحيث تعرقل "
-"على نحو فعال لكم من الافراج عن التغييرات، 
فهي مقبولة؛ انكم تصنعون بالفعل "
-"تغييرات أخرى على البرنامج، لذلك سوف لا 
يكون لديكم مشاكل في وضع بعض تعديلات "
-"أكثر."
+"ومع ذلك، فإن القواعد المتعلقة بكيفية تحزيم
 النسخة المعدّلة مقبولة، إذا لم "
+"تقيد حريتك في إصدار نسخ معدلة من الناحية 
العملية، أو حريتك في إنشاء واستخدام "
+"نسخ معدلة بشكل خاص. وهكذا، يكون مقبولًا أن 
تطلب الرخصة منك تغيير اسم النسخة "
+"المعدلة، أو إزالة الشعار، أو تعريف 
التعديلات التي أجريتها على أنها خاصة بك. "
+"وما دامت هذه الشروط غير ثقيلة بحيث تمنعك 
فعلًا من إصدار التعديلات التي "
+"أجريتَها، فهي مقبولة؛ بما أنك تعدل على  
البرنامج أصلًا، فلن تجد مشكلة في عمل "
+"بعض التعديلات الإضافية."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -418,6 +413,11 @@
 "acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
 "specify the original program's name as an alias for the modified version."
 msgstr ""
+"تبرز مشكلة خاصة عندما تطلب الرخصة تغيير 
اسم البرنامج الذي تستخدمه البرامج "
+"الأخرى لاستدعاء البرنامج. هذا يمنعك 
فعلياً من إطلاق نسختك المعدّلة بحيث تستبدل "
+"الأصلية عندما تستدعيها هذه البرامج 
الأخرى. يمكن قبول هذا النوع من المطالب "
+"فقط في حال وجود وسيلة تسمية متعددة مناسبة 
تسمح لك بتعيين اسم البرنامج الأصلي "
+"كاسم ثان للنسخة المعدلة."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -431,13 +431,12 @@
 "release of source code to the users for versions that you put into public "
 "use are also acceptable."
 msgstr ""
-"القواعد التي &ldquo;إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة ، يجب أن تجعلها متاحة "
-"بتلك الطريقة أيضا&rdquo; يمكن ان يكون مقبولا 
أيضا، على نفس الشرط. مثال على "
-"حكم من هذا القبيل هي واحدة مقبولة من يقول : 
إذا كنت قد وزعت نسخة معدلة وطلب "
-"مطور سابق للحصول على نسخة منه، يجب أن ترسل 
واحدة. (لاحظ أن هذه القاعدة ما "
-"زالت تترك لك اختيار ما إذا كان لتوزيع 
الإصدار الخاص بك على الإطلاق.) القواعد "
-"التي تطلب إصدار الكود المصدري للمستخدمين 
للنسخ التي تضعها في عموم الاستخدام "
-"مقبولة أيضا."
+"القواعد مثل &rdquo;إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة "
+"بتلك الطريقة أيضًا&ldquo; يمكن أن تكون مقبولة 
أيضًا، وفق نفس الشرط. مثال على "
+"قاعدة مقبولة من هذا القبيل هي أن تقول: إذا 
كنت قد وزعت نسخة معدلة وطلب مطور "
+"سابق الحصول على نسخة منه، يجب أن ترسل له 
واحدة. (لاحظ أن هذه القاعدة ما زالت "
+"تترك لك خيار عدم توزيع الإصدار الخاص بك 
على الإطلاق.) القواعد التي تطلب "
+"توفير الشفرة المصدرية لمستخدمي النسخ التي 
توفرها للاستخدام العام مقبولة أيضًا."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -452,12 +451,15 @@
 "a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
 "software&rdquo; and other categories of software relate to each other.)"
 msgstr ""
-"في مشروع غنو، نسخدم &rdquo;<a 
href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\">الحقوق "
-"المتروكة</a>&ldquo; لحماية هذه الحريات قانونيا 
للجميع. لكن <a href=\"/"
+"في مشروع غنو، نستخدم &rdquo;<a 
href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\">الحقوق "
+"المتروكة</a>&ldquo; لحماية هذه الحريات 
قانونيًا للجميع. لكن <a href=\"/"
 "philosophy/categories.ar.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرمجيات 
الحرة "
-"غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضا. نحن نؤمن 
بوجود أسباب مهمة <a href=\"/"
-"philosophy/pragmatic.html\">لأفضلية استخدام الحقوق الم
تروكة</a>، لكن إذا كان "
-"برنامجك حرا غير متروك الحقوق، فإنه لا يزال 
أخلاقيا بشكل أساسي."
+"غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضًا. نحن نؤمن 
بوجود أسباب مهمة تجعل <a href=\"/"
+"philosophy/pragmatic.html\">استخدام الحقوق المتروكة 
أفضل</a>، لكن إذا كان "
+"برنامجك حرًا غير متروك الحقوق، فهو لا يزال 
أخلاقيًا في أساسه. (انظر <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html\">أنواع البرمجيات الحرة</a> 
حتى تعرف العلاقة بين "
+"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، و&rdquo;البرمجيات 
ذات الحقوق المتروكة&ldquo; "
+"والأنواع الأخرى من البرمجيات.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -472,12 +474,13 @@
 "obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
 "freedoms."
 msgstr ""
-"تصدر الحكومة أحيانا <a id=\"exportcontrol\">قوانين م
راقبة التصدير</a> وتمرر "
-"مراسيمًا قد تقيد حريتك في نشر نُسَخ من 
البرامج دوليا. لا يمتلك مطوروا البرمجيات "
-"القوة لإسقاط أو تجاوز هذه القيود، لكن ما يم
كن ويجب فعله هو رفض إجبارهم على "
-"وضع هذه القيود في شروط استخدام البرنامج. 
في هذه الحالة، القيود لن تؤثر على "
-"الأنشطة والأشخاص خارج سيطرة هذه الحكومات. 
لذلك، تراخيص البرمجيات الحرة يجب "
-"ألا تطلب الطاعة لأي قانون تصدير كشرط لأي 
حرية جوهرية."
+"تصدر الحكومة أحيانًا <a id=\"exportcontrol\">قوانين 
تنظيم للتصدير</a> ومراسيم "
+"تجارة قد تقيد حريتك في توزيع نُسَخ من 
البرامج دوليًا. لا يملك مطوروا "
+"البرمجيات القدرة على إسقاط أو تجاوز هذه 
القيود، لكن ما يمكنهم ويجب عليهم "
+"فعله هو أن يرفضوا فرض هذه القيود كشروط 
لاستخدام البرنامج. وبهذه الطريقة لن "
+"تؤثر هذه القيود على النشاطات والأشخاص 
خارج نطاق سلطة هذه الحكومات. لذلك، يجب "
+"ألا تطلب تراخيص البرمجيات الحرة الالتزام 
بأي قانون تصدير كشرط لأي من الحريات "
+"الرئيسة."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -491,12 +494,12 @@
 "restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
 "be unacceptably restrictive and nonfree."
 msgstr ""
-"معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على 
حقوق النشر، ويوجد حدود على أنواع "
+"معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على 
حقوق النشر، وتوجد حدود على أنواع "
 "المطالب التي يمكن أن تفرضها حقوق النشر. 
إذا كان الترخيص المبني على حقوق "
-"النشر يحترم الحريات الموضحة أعلاه، فمن 
غير المرجح أن يحتوي مشاكلا أخرى لم "
-"نتنبأ بها (رغم أن هذا يحدث أحيانا). من ناحية 
أخرى، بعض تراخيص البرمجيات "
+"النشر يحترم الحريات الموضحة أعلاه، فمن 
غير المرجح أن يحتوي مشاكلًا أخرى لم "
+"نتنبأ بها (رغم أن هذا يحدث أحيانًا). من 
ناحية أخرى، بعض تراخيص البرمجيات "
 "الحرة مبنية على عقد اتفاقية، والاتفاقيات 
يمكنها فرض نطاق أوسع من القيود "
-"المحتملة. هذا يعني وجود الكثير من الطرق يم
كن عبرها أن يكون الترخيص مُقيدا "
+"المحتملة. هذا يعني وجود الكثير من الطرق يم
كن عبرها أن يكون الترخيص مُقيدًا "
 "بشكل غير مقبول وغير حر."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -507,9 +510,9 @@
 "cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
 "about it, and we will probably conclude it is nonfree."
 msgstr ""
-"لا نستطيع وضع قائمة بكل الطرق المحتملة. 
إذا كان ترخيصًا مبنيًا على عقد اتفاقية "
-"تقيد المستخدم بشكل غريب لا تستطيع 
التراخيص المبنية على حقوق النشر فعله، وغير "
-"مذكور هنا كشرعي، يجب أن ندرسه، وعلى الأرجح 
سنعتبره غير حر."
+"لا نستطيع وضع قائمة بكل الطرق المحتملة. 
إذا وجد ترخيص مبني على عقد اتفاقية "
+"يقيد المستخدم بشكل غريب لا تستطيع 
التراخيص المبنية على حقوق النشر فعله، وغير "
+"مذكور بين القواعد المشروعة هنا، يجب أن 
ندرسه، والأرجح أننا سنعتبره غير حر."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -523,13 +526,13 @@
 "proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
-"عند الحديث عن البرمجيات الحرة، الأفضل 
تجاوز استخدام مصطلحات مثل &rdquo;"
+"عند الحديث عن البرمجيات الحرة، يفضل تفادي 
استخدام مصطلحات مثل &rdquo;"
 "هدية&ldquo; أو &rdquo;بالمجان&ldquo;، لأن هذه الم
صطلحات تدل على أن القضية "
-"حول السعر، وليست الحرية. بعض المصطلحات 
العامة مثل <q>قرصنة</q> تجسد آراءً "
-"نأمل ألا تُقرّها. راجع <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات "
-"وعبارات مضللة تستحق التجنب</a> لمناقشة هذه 
المصطلحات. لدينا أيضا قائمة <a "
-"href=\"/philosophy/fs-translations.ar.html\"> بترجمات &rdquo;البرم
جيات "
-"الحرة&ldquo;</a> الملائمة إلى لغات عديدة."
+"حول السعر، وليست الحرية. بعض المصطلحات 
الشائعة مثل &rdquo;قرصنة&ldquo; تجسد "
+"آراءً نأمل ألا تدعمها. راجع <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات "
+"وعبارات مضللة يجب تفاديها</a> لتقرأ مناقشة 
عن هذه المصطلحات. لدينا أيضا "
+"قائمة <a href=\"/philosophy/fs-translations.ar.html\"> بترجمات 
&rdquo;"
+"البرمجيات الحرة&ldquo;</a> الملائمة إلى لغات 
عديدة."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -546,14 +549,14 @@
 "issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
 "licenses do or don't qualify."
 msgstr ""
-"أخيرا، من فضلك لاحظ أن معاييرًا مثل هذه 
التي في تعريف البرمجيات الحرة هذا "
-"تتطلبا تفكيرا حذرا في تفسيراتها. لحسم 
اعتبار رخصة برمجيات معينة من رخص "
-"البرمجيات الحرة، نفصل في الأمر بناءً على 
هذه المعايير لنقرّر فيما إذا كانت "
-"تلائم مبادئها وتعابيرها. إذا احتوت قيودا 
غير مقبولة، نرفضها، حتى لو لم نتنبأ "
-"بالقضية في هذه المعايير. أحينا يستدعي أحد م
تطلبات الرخصة تفكيرًا عميقا، بما "
-"في ذلك نقاشا مع محامي قبل أن نقرر فيما إذا 
كان المتطلب مقبولا. إذا وصلنا إلى "
-"نتيجة تفيد القضية، نحدّث عادة هذه الم
عايير لجعل فهم سبب مطابقة أو عدم مطابقة "
-"رخصة معينة للمعايير أسهل."
+"أخيرًا، نرجو أن تلاحظ أن معاييرًا مثل هذه 
المبيّنة في تعريف البرمجيات الحرة هذا "
+"تتطلب تفكيرًا حذرًا بمعانيها. حتى نقرر فيم
ا إذا كانت رخصة برمجيات ما مؤهلة "
+"لاعتبارها رخصة برمجيات حرة، نفصل في الأمر 
بناءً على هذه المعايير لنحدد فيما "
+"إذا كانت تلائم مبادئها وتعابيرها بدقة. إذا 
احتوت الرخصة قيودًا غير مقبولة، "
+"نرفضها، حتى لو لم تكن القضية مذكورة مسبقًا 
في هذه المعايير. أحيانًا يثير أحد "
+"متطلبات الرخصة قضية تستدعي تفكيرًا عم
يقًا، ونقاشًا مع محامي قبل أن نقرر فيما "
+"إذا كان ذاك المطلب مقبولًا. عندما نصل إلى 
نتيجة بخصوص قضية جديدة، عادة ما "
+"نحدّث هذه المعايير لتسهيل فهم سبب مطابقة 
أو عدم مطابقة رخصة معينة للمعايير."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -564,10 +567,11 @@
 "you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"إذا كنت مهتما فيما إذا كان ترخيص محدد م
ؤهلا ليعتبر ترخيص برمجيات حرة، راجع "
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمتنا للتراخيص</a>.  
إذا كان "
-"الترخيص الذي تُعنى به غير موجود في القائم
ة، تستطيع سؤالنا عنه عن طريق "
-"مراسلتنا <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"إذا كنت مهتمًا بمعرفة فيما إذا كانت إحدى 
الرخص مؤهلة لاعتبارها رخصة برمجيات "
+"حرة، راجع <a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة 
التراخيص</a> الخاصة "
+"بنا.  إذا كان الترخيص الذي تُعنى به غير م
وجود في القائمة، يمكنك سؤالنا عنه "
+"بمراسلتنا عبر البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -578,10 +582,10 @@
 "understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
 "software license that meets your needs."
 msgstr ""
-"إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، من فضلك 
راسل مؤسسة البرمجيات عن طريق "
-"الكتابة إلى هذا العنوان. زيادة تراخيص 
البرمجيات الحرة يعني زيادة جهد "
-"المستخدمين لفهم التراخيص، ربما نكون 
قادرين على مساعدتك في إيجاد ترخيص "
-"برمجيات حرة موجود يلبي احتياجاتك."
+"إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، يرجى 
الاتصال بمؤسسة البرمجيات الحرة "
+"بالكتابة إلى العنوان السابق. إن الزيادة في 
عدد التراخيص المختلفة للبرمجيات "
+"الحرة يعني زيادة الجهد على المستخدمين لفهم
 التراخيص، ربما نستطيع مساعدتك في "
+"إيجاد رخصة برمجيات حرة موجودة تلبي 
احتياجاتك."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -590,8 +594,8 @@
 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
 "various practical problems."
 msgstr ""
-"إذا لم يكن هذا ممكنا، وإذا كنت تريد حقا 
ترخيصا جديدا، فبمساعدتنا تستطيع ضمان "
-"أن الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل 
وتتجاوز الكثير من المشاكل العملية."
+"إذا لم يكن هذا ممكنًا، وكنت فعلاً بحاجة 
لترخيص جديد، يمكنك أن تضمن بمساعدتنا "
+"أن الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل 
وتتفادى الكثير من المشاكل العملية."
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -605,9 +609,9 @@
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
 "effect part of the software."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.ar.html\">أدلة البرمجيات يجب 
أن تكون حرة</a>، "
-"لنفس أسباب كون البرمجيات يجب أن تكون حرة، 
ولأن أن الأدلة جزء مؤثر في "
-"البرمجيات."
+"لنفس الأسباب التي تفرض حرية البرمجيات، 
ولأن الكتيبات جزء لا يتجزأ من "
+"البرمجيات، <a href=\"/philosophy/free-doc.ar.html\">يجب أن 
تكون كتيبات "
+"البرمجيات حرة</a> أيضًا."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -617,9 +621,10 @@
 "educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
 "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
 msgstr ""
-"نفس الحجة أيضا تعطي مبرّرا لأعمال 
الاستخدام العملي الأخرى &mdash; بما في ذلك، "
-"الأعمال التي تجسد فائدة معرفية، مثل الأعم
ال التعليمية والأعمال المرجعية.<a "
-"href=\"http://ar.wikipedia.org\";>ويكيبيديا</a> هي أفضل م
ثال."
+"نفس الحجة تنطبق أيضًا على أنواع أخرى من 
الأعمال ذات الاستخدامات العملية "
+"&mdash; بما في ذلك، الأعمال التي تجسد فائدة م
عرفية، مثل الأعمال التعليمية "
+"والأعمال المرجعية. <a 
href=\"http://ar.wikipedia.org\";>ويكيبيديا</a> هي أفضل "
+"مثال معروف."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -628,9 +633,9 @@
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
 "free cultural works</a> applicable to any kind of works."
 msgstr ""
-"أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون حرا، 
وتعريف البرمجيات الحرة وُسّع إلى "
-"تعريف <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> الأعمال 
الثقافية الحرة</a> "
-"القابل للتطبيق على أي نوع من الأعمال."
+"أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون حرًا، 
وقد تم توسيع تعريف البرمجيات "
+"الحرة إلى تعريف <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> 
الأعمال الثقافية "
+"الحرة</a> القابل للتطبيق على أي نوع من الأعم
ال."
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -639,14 +644,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
-#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; "
-#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
-#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
-#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
-#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
 "something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
@@ -655,11 +652,11 @@
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
 "html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح 
&rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; لقصد شيء "
-"شبيه (وغير مطابق) &rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; 
نحن نفضل مصطلح &rdquo;"
-"البرمجيات الحرة&ldquo; لأنه يقودك بمجرد سم
اعه إلى التفكير بالحرية.  كلمة "
-"&rdquo;مفتوح&ldquo; <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.ar."
-"html\"> لا تشير إطلاقا إلى الحرية</a>."
+"بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح 
&rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; للتعبير عن "
+"شيء مشابه (لكنه غير مطابق) &rdquo;للبرمجيات 
الحرة&ldquo;. نحن نفضل مصطلح "
+"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لأنه يقودك إلى 
التفكير بالحرية.  كلمة &rdquo;"
+"مفتوح&ldquo; <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html\"> "
+"لا تشير إلى الحرية إطلاقًا</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -667,8 +664,12 @@
 msgstr "التاريخ"
 
 # type: Content of: <p>
+# | From time to time we revise this Free Software [-Definition to clarify
+# | it.-] {+Definition.+}  Here [-we provide a-] {+is the+} list of [-those
+# | modifications,-] {+changes,+} along with links to [-illustrate-] {+show+}
+# | exactly what [-changed, so that others can review them if they like.-]
+# | {+was changed.+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
 #| "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -678,13 +679,20 @@
 "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
 "of changes, along with links to show exactly what was changed."
 msgstr ""
-"من وقت لآخر نراجع تعريف البرمجيات الحرة 
لنوضحه. هنا نقدم قائمة بهذه "
-"التعديلات، بالتماشي مع الوصلات لتوضيح ما 
عُدّل تحديدا، ليتمكن الآخرون من "
-"مراجعتها إذا أرادوا ذلك."
+"نراجع تعريف البرمجيات الحرة هذا من وقت 
لآخر. نقدم هنا قائمة بالتعديلات، مع "
+"روابط لتوضيح ما عُدّل تحديدًا."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+# | <a
+# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\";>Version
+# | 1.77</a>:-]
+# | 
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\";>Version
+# | 1.111</a>:+} Clarify {+1.77 by saying+} that [-all-] {+only+} retroactive
+# | [-changes to the license-] {+<em>restrictions</em>+} are [-unacceptable,
+# | even if it's not described as a complete replacement.-] {+unacceptable. 
+# | The copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for
+# | use of the work by releasing the work in another way in parallel.+}
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
 #| "html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that "
@@ -698,16 +706,13 @@
 "the work by releasing the work in another way in parallel."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">النسخة 1.77</a>: توضيح أن 
كل التعديلات "
-"الرجعية على الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم 
توصف ببديل كامل."
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">الإصدار 1.111</a>: توضيح 
الإصدار 1.77 "
+"بأن نقول أن <em>القيود</em> الرجعية فقط هي غير 
مقبولة.  يمكن ﻷصحاب حقوق "
+"النشر دائمًا تقديم <em>صلاحيات</em> إضافية 
ﻻستخدام العمل وذلك بإصداره بطريقة "
+"أخرى على التوازي."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 "
-#| "includes the right to release modified versions as free software."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
@@ -715,8 +720,9 @@
 "that it includes really using your modified version for your computing."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">النسخة 1.89</a>: الحرية 3 
تتضمن حق إصدار "
-"نسخ معدلة حرة."
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">الإصدار 1.105</a>: في بيان 
الحرية 1 "
+"المختصر، تم عرض فكرة (تم توضيحها مسبقًا في 
الإصدار 1.80) أنها تتضمن استخدام "
+"نسختك المعدلة لتنفيذ حساباتك."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -726,8 +732,8 @@
 "code does not qualify as source code."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">النسخة 1.92</a>: توضيح أن 
الكود المُعتّم لا "
-"يعتبر كودًا مصدريًا."
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">الإصدار 1.92</a>: توضيح أن 
الشفرة المُعتّمة "
+"لا تعتبر شفرة مصدرية."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -738,9 +744,9 @@
 "version, not a right to participate in someone else's development project."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">النسخة 1.90</a>: توضيح أن 
الحرية 3 تعني "
-"حق توزيع نُسخ من إصدار المعدل أو المحسن، 
وليس حق الانضمام إلى مشروع تطوير شخص "
-"آخر."
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">الإصدار 1.90</a>: توضيح أن 
الحرية 3 تعني "
+"حق توزيع نُسخ من إصدار معدل أو محسن خاص بك، 
وليس حق الانضمام إلى مشروع تطوير "
+"شخص آخر."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -750,8 +756,8 @@
 "right to release modified versions as free software."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">النسخة 1.89</a>: الحرية 3 
تتضمن حق إصدار "
-"نسخ معدلة حرة."
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">الإصدار 1.89</a>: الحرية 3 
تتضمن حق إصدار "
+"نسخ معدلة بشكل برمجيات حرة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -761,8 +767,8 @@
 "practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\"> الإصدار 1.80</a>: يجب أن 
تكون الحرية 1 "
-"عملية، وليست نظرية فحسب على سبيل المثال 
التيفزة ممنوعة."
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">الإصدار 1.80</a>: يجب أن 
تكون الحرية 1 "
+"عملية، وليس نظرية فحسب، على سبيل المثال، 
التيفزة ممنوعة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -773,8 +779,8 @@
 "described as a complete replacement."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">النسخة 1.77</a>: توضيح أن 
كل التعديلات "
-"الرجعية على الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم 
توصف ببديل كامل."
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">الإصدار 1.77</a>: توضيح أن 
كل التعديلات "
+"الرجعية على الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم 
تُقدّم على أنها بديل كامل عن الأصل."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -785,8 +791,8 @@
 "everywhere:"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">النسخة 1.74</a>: أربع 
توضيحات لنقاط غير "
-"واضحة كفاية، أو نُصّت في بعض الأماكن لكن لم
 تعكس في كل مكان:"
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">الإصدار 1.74</a>: أربع 
توضيحات لنقاط غير "
+"واضحة بما يكفي، أو تم بيانها في بعض الأم
اكن لكن لم يتم عرضها في جميع الأماكن:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -795,25 +801,25 @@
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
 "modified versions, not just changes."
 msgstr ""
-"\"التحسينات\" لا تعني أن الرخصة يمكن أن تحد 
واقعيا أنواع الإصدارات المعدلة "
-"التي تصدرها. الحرية 3 تتضمن توزيع إصدارات م
عدلة، ليس فقط التغييرات."
+"\"التحسينات\" لا تعني أن الرخصة تستطيع 
تقييد أنواع النسخ المعدلة التي يحق لك "
+"نشرها بشكل كبير. الحرية 3 تتضمن توزيع نسخ م
عدلة، وليس التغييرات فقط."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
-msgstr "حق الدمج مع وحدات موجودة يشير إلى تلك 
المرخصة بشكل مناسب."
+msgstr "حق الدمج مع وحدات موجودة يشير إلى 
الوحدات ذات الترخيص المناسب."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
-msgstr "تصريح بيّن لخاتمة نقطة إصدار التحكمات."
+msgstr "تصريح بيّن لخاتمة الفكرة المتعلقة 
بقوانين التحكم بالتصدير."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
-msgstr "فرض تغيير رخصة يشكل إبطال الرخصة 
القديمة."
+msgstr "فرض تعديل على رخصة يكافئ إلغاء الرخصة 
القديمة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -823,7 +829,7 @@
 "Software&quot; section."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">النسخة 1.57</a>: إضافة قسم 
&quot;وراء "
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">الإصدار 1.57</a>: إضافة قسم 
&quot;ما وراء "
 "البرمجيات&quot;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -834,8 +840,8 @@
 "is significant in the freedom to run the program for any purpose."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">النسخة 1.46</a>: توضيح 
أغراض مَن معنيّة في "
-"حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">الإصدار 1.46</a>: توضيح من 
هو صاحب الغرض "
+"المهم في حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -845,8 +851,8 @@
 "contract-based licenses."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">النسخة 1.41</a>: توضيح 
صياغة التراخيص "
-"المبنية على اتفاقية."
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">الإصدار 1.41</a>: توضيح 
الكلمات المستخدمة "
+"في الحديث عن التراخيص المبنية على العقود."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -857,8 +863,8 @@
 "modifications."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">النسخة 1.40</a>: شرح أن 
الرخصة الحرة يجب "
-"أن تسمح لك باستخدام برمجيات حرة متاحة أخرى 
لإنشاء تعديلاتك."
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">الإصدار 1.40</a>: شرح أن 
الرخصة الحرة يجب "
+"أن تسمح لك باستخدام برمجيات حرة أخرى م
توفرة لإنشاء تعديلاتك."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -869,8 +875,9 @@
 "the software you put into public use."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">النسخة 1.39</a>: لاحظ أنه م
ن المقبول "
-"لرخصة طلب تقديم الشيفرة إصدار البرمجيات 
الذي تضعه في الاستخدام العام."
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">الإصدار 1.39</a>: لاحظ أنه م
ن المسموح "
+"للرخصة أن تطلب منك توفير الشفرة المصدرية 
لنسخ البرمجيات الذي تضعها في "
+"الاستخدام العام."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -881,8 +888,8 @@
 "of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">النسخة 1.31</a>: لاحظ أنه م
ن المقبول "
-"لرخصة طلب تعريف نفسك كمؤلف للتعديلات. 
توضيحات أخرى طفيفة على النص."
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">الإصدار 1.31</a>: لاحظ أنه م
ن المسموح "
+"للرخصة أن تطلب تعريف نفسك كمؤلف للتعديلات. 
توضيحات أخرى طفيفة على النص."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -892,8 +899,8 @@
 "problems related to contract-based licenses."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">النسخة 1.23</a>: تقديم م
شاكل كامنة متعلقة "
-"بالتراخيص المبنية على اتفاقية."
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">الإصدار 1.23</a>: توضيح م
شاكل محتملة "
+"متعلقة بالتراخيص المبنية على العقود."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -903,8 +910,8 @@
 "distribution of binaries is important."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">النسخة 1.16</a>: توضيح لم
اذا توزيع "
-"ثنائيات مهم."
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">الإصدار 1.16</a>: توضيح أهم
ية توزيع "
+"الملفات التنفيذية."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -915,12 +922,20 @@
 "author."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">النسخة 1.11</a>: لاحظ أن 
الرخصة الحرة قد "
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">الإصدار 1.11</a>: لاحظ أن 
الرخصة الحرة قد "
 "تطلب منك إرسال نسخة من الإصدارات التي 
توزعها إلى المؤلف."
 
 # type: Content of: <p>
+# | There are gaps in the version numbers {+shown above+} because there are
+# | [-many-] other changes {+in this page+} that do not affect the
+# | [-substance-] {+definition as such.  These changes are in other parts+} of
+# | the [-definition at all.  Instead, they fix links, add translations, and
+# | so on.  If you would like to-] {+page.  You can+} review the complete list
+# | of [-changes, you can do so on our-] {+changes to the page through the+}
+# | <a
+# | 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>cvsweb
+# | interface</a>.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are gaps in the version numbers because there are many other "
 #| "changes that do not affect the substance of the definition at all.  "
@@ -936,56 +951,46 @@
 "viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">cvsweb interface</"
 "a>."
 msgstr ""
-"يوجد فجوة في أرقام الإصدارات لوجود 
تعديلات كثيرة لم تؤثر على جوهر التعريف "
-"ككل. بدلا من ذلك، إصلاح وصلات، إضافة ترجم
ات، وهكذا. إذا رغبت في مراجعة قائمة "
-"التعديلات الكاملة، تستطيع فعل ذلك على <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.";
-"org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">واجهة 
cvsweb</"
-"a>."
+"يوجد فراغات في أرقام الإصدارات المبينة 
أعلاه لوجود تعديلات أخرى على هذه "
+"الصفحة لم تؤثر على التعريف على الإطلاق. بل 
كانت في أجزاء أخرى من الصفحة. "
+"يمكنك مراجعة قائمة كاملة بتعديلات هذه 
الصفحة من خلال <a href=\"http://web.";
+"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
+"\">واجهة cvsweb</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+" <strong>ملاحظات المترجم:</strong>\n"
+"<ol><li id=\"TransNote1\">\n"
+"الشفرة المعتّمة هي الشفرة التي يتم 
تعقيدها عمدًا لجعل فهمها صعبًا.\n"
+"</li><li id=\"TransNote2\">\n"
+"التيفزة: (بالإنكليزية tivoization، وهي تلفظ: 
تيفو-يزايشن) كلمة مشتقة من "
+"الاسم (تيفو)، وهو منتج يعمل ببرمجيات مرخصة 
وفق GPLv2 لكنه ﻻ يقبل تشغيل النسخ "
+"المعدّلة.\n"
+"</li>\n"
+"</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"يرجى إرسال استفساراتك عن مؤسسة البرمجيات 
الحرة (FSF) ومشروع غنو إلى <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. توجد <a 
href=\"/contact/"
+"\">طرق أخرى للاتصال</a> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة أيضًا."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"يرجى إرسال الروابط المقطوعة وأية تصحيحات 
أو اقتراحات أخرى إلى <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -995,7 +1000,7 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
-"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
+"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات لهذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1003,8 +1008,8 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
-"2005، 2006، 2007، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
+"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2004، 2005، "
+"2006، 2007، 2009، 2010 مؤسسة البرمجيات الحرة، Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1012,30 +1017,25 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">رخصة Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
+"United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br /"
-">تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em><br 
/>.فريق الترجمة العربية "
-"بإشراف <em>حسام حسني</em>."
+"ترجمها: <em>أسامة خالد</em>\n"
+" <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a><br />\n"
+"تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em><br 
/>\n"
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em><br />\n"
+"تحديث الترجمة: <em>محمد سعيد</em> \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "حُدّثت:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجاز في كل أنحاء العالم بدون فوائد في "
-#~ "أي وسط مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
+msgstr "حُدّثت بتاريخ:"

Index: freedom-or-power.ar.po
===================================================================
RCS file: freedom-or-power.ar.po
diff -N freedom-or-power.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ freedom-or-power.ar.po      2 Apr 2012 05:27:40 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,297 @@
+# Arabic translation of http://gnu.org/philosophy/freedom-or-power.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
+# Muhammad Saied <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-29 16:11+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammad Saied <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "الحرية أم السلطة؟ - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights"
+msgstr ""
+"غنو, FSF, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينوكس, عام, 
شعبي, gpl, رخصة عامة شعبية, "
+"حرية, برمجيات, سلطة, حقوق"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"In this essay, Freedom or Power?, Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman "
+"discuss the reasons that the free software movement doesn't advocate the so-"
+"called freedom to choose any license you want for software you write."
+msgstr ""
+"في هذه المقالة، الحرية أم السلطة؟، يناقش 
برادلي كوهن وريتشارد ستولمن الأسباب "
+"وراء عدم تأييد حركة البرمجيات الحرة لما 
يسمى حرية اختيار أي رخصة تريد "
+"للبرمجيات التي تكتب."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Freedom or Power?"
+msgstr "الحرية أم السلطة؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <strong>Bradley M. Kuhn</strong> and <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "بقلم <strong>برادلي كوهن</strong> 
و<strong>ريتشارد ستولمَن</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The love of liberty is the love of others; the love of power is the love of "
+"ourselves."
+msgstr "حب الحرية هو حب الآخرين؛ حب السلطة هو 
حب الذات."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "-- William Hazlitt"
+msgstr "-- ويليام هازليت"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, we stand for freedom for the users of "
+"software.  We formulated our views by looking at what freedoms are necessary "
+"for a good way of life, and permit useful programs to foster a community of "
+"goodwill, cooperation, and collaboration.  <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a program's "
+"users need so that they can cooperate in a community."
+msgstr ""
+"في حركة البرمجيات الحرة، نحن ندعم حرية م
ستخدمي البرمجيات. لقد صغنا آراءنا "
+"اعتماداً على الحريات الضرورية لحياة جيدة، 
ولنسمح للبرمجيات المفيدة بتربية "
+"مجتمع التعاون والتعاضد والنوايا الطيبة. 
إن <a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html"
+"\">معيار البرمجيات الحرة</a> الذي وضعناه 
يعرّف الحريات التي يحتاجها مستخدمي "
+"البرنامج حتى يستطيعوا المشاركة في المجتم
ع."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We stand for freedom for programmers as well as for other users.  Most of us "
+"are programmers, and we want freedom for ourselves as well as for you.  But "
+"each of us uses software written by others, and we want freedom when using "
+"that software, not just when using our own code.  We stand for freedom for "
+"all users, whether they program often, occasionally, or not at all."
+msgstr ""
+"نحن ندعم حرية المبرمجين كما ندعم حرية باقي 
المستخدمين. معظمنا من المبرمجين، "
+"ونحن نريد الحرية لأنفسنا كما نريدها لك 
أنت. لكننا جميعاً نستخدم برمجيات كتبها "
+"آخرون، ونحن نريد حريتنا عندما نستخدم تلك 
البرمجيات، وليس عندما نستخدم "
+"البرامج التي كتبناها نحن فقط. نحن ندعم 
حرية جميع المستخدمين، سواء كانوا "
+"يكتبون البرامج أغلب الأحيان، أو في الم
ناسبات فقط، أو كانوا ممن لا يكتب "
+"البرمجيات أبداً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, one so-called freedom that we do not advocate is the &ldquo;freedom "
+"to choose any license you want for software you write.&rdquo; We reject this "
+"because it is really a form of power, not a freedom."
+msgstr ""
+"على أية حال، فنحن لا ندعم ما يدعي البعض 
أنها &rdquo;حرية اختيار أية رخصة "
+"تريدها للبرمجيات التي تكتبها.&ldquo; نحن نرفض 
هذا المبدأ لأنه شكل من أشكال "
+"السلطة وليس الحرية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This oft overlooked distinction is crucial.  Freedom is being able to make "
+"decisions that affect mainly you; power is being able to make decisions that "
+"affect others more than you.  If we confuse power with freedom, we will fail "
+"to uphold real freedom."
+msgstr ""
+"هذا التفريق الذي طالما غُفِل عنه مهمٌ 
جداً. الحرية هي أن تكون قادراً على اتخاذ "
+"قرارات تؤثر عليك بشكل رئيسي؛ السلطة هي 
القدرة على اتخاذ قرارات تؤثر على "
+"الآخرين أكثر مما تؤثر عليك. إذا خلطنا بين م
فهومي الحرية والسلطة، فسنفشل "
+"في حماية الحرية الحقيقية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a program proprietary is an exercise of power.  Copyright law today "
+"grants software developers that power, so they and only they choose the "
+"rules to impose on everyone else&mdash;a relatively small number of people "
+"make the basic software decisions for all users, typically by denying their "
+"freedom.  When users lack the freedoms that define free software, they can't "
+"tell what the software is doing, can't check for back doors, can't monitor "
+"possible viruses and worms, can't find out what personal information is "
+"being reported (or stop the reports, even if they do find out).  If it "
+"breaks, they can't fix it; they have to wait for the developer to exercise "
+"its power to do so.  If it simply isn't quite what they need, they are stuck "
+"with it.  They can't help each other improve it."
+msgstr ""
+"إن جعل برنامج ما احتكارياً هو ممارسة 
للسلطة. تضمن قوانين حقوق النشر اليوم تلك "
+"السلطة لمطوري البرمجيات، لذا يختارُ هؤلاء 
ولا يسمح لغيرهم بالاختيار قواعد "
+"يفرضونها على من سواهم&mdash;عدد قليل نسبياً م
ن الناس يحدد القرارات البرمجية "
+"اﻷساسية لجميع المستخدمين، وذلك بإنكار 
حريتهم على الأغلب. عندما يحرم "
+"المستخدمون من الحريات التي تقدمها البرم
جيات الحرة، لن يتمكنوا من معرفة ما "
+"تفعله البرمجيات، ولن يتمكنوا من التأكد من 
عدم وجود ثغرات أمنية فيها، لن "
+"يستطيعوا مراقبة أية فيروسات أو ديدان قد 
توجد فيها، لا يمكنهم معرفة ماهية "
+"المعلومات الشخصية التي يتم إرسالها (أو 
إيقاف تلك الرسائل، حتى لو عرفوا "
+"محتوياتها). إذا تعطلت تلك البرمجيات، فلا يم
كن لهم إصلاحها؛ عليهم انتظار "
+"المطور حتى يمارس سلطته لإصلاحها. إذا لم 
تكن مناسبة تماماً لاحتياجاتهم، "
+"فسيظلون عالقين معها. لا يمكنهم مساعدة 
بعضهم لتحسينها."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers are often businesses.  We in the free "
+"software movement are not opposed to business, but we have seen what happens "
+"when a software business has the &ldquo;freedom&rdquo; to impose arbitrary "
+"rules on the users of software.  Microsoft is an egregious example of how "
+"denying users' freedoms can lead to direct harm, but it is not the only "
+"example.  Even when there is no monopoly, proprietary software harms "
+"society.  A choice of masters is not freedom."
+msgstr ""
+"غالباً ما يكون مطوري البرمجيات الاحتكارية 
شركات تجارية. نحن &ndash; حركةَ البرمجيات "
+"الحرة &ndash; لا نعارض العمل التجاري، لكننا 
شاهدنا ما يحدث عندما تملك شركات "
+"تطوير البرمجيات &rdquo;حرية&ldquo; فرض قواعد 
اعتباطية على مستخدمي البرمجيات. "
+"مايكروسوفت هي المثال الأسوأ عن الضرر الم
باشر الذي ينتج عن إنكار حرية "
+"المستخدمين، لكنها ليست المثال الوحيد. 
وحتى عند عدم وجود متحكم وحيد، تبقى "
+"البرمجيات الاحتكارية ضارة بالمجتمع. إن 
فرض رغبات مجموعة من الأسياد ليس حرية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Discussions of rights and rules for software have often concentrated on the "
+"interests of programmers alone.  Few people in the world program regularly, "
+"and fewer still are owners of proprietary software businesses.  But the "
+"entire developed world now needs and uses software, so software developers "
+"now control the way it lives, does business, communicates, and is "
+"entertained.  The ethical and political issues are not addressed by the "
+"slogan of &ldquo;freedom of choice (for developers only).&rdquo;"
+msgstr ""
+"لقد ركز نقاش حقوق وقوانين البرمجيات على 
اهتمامات المبرمجين وحدهم أغلب "
+"الأحيان. قلة هم الناس الذين يكتبون البرامج 
بشكل دائم في العالم، وعدد أقل من "
+"الناس يملكون شركات البرمجيات الاحتكارية. 
لكن العالم المتطور بأسره يحتاج "
+"اليوم للبرمجيات ويستخدمها، لذا فإن مطوري 
البرمجيات اليوم يتحكمون بطريقة "
+"حياته، وتعاملاته التجارية، واتصالاته، وم
واده الترفيهية. إن المشاكل الأخلاقية "
+"والسياسية لا تحل برفع شعار &rdquo;حرية 
الاختيار (للمبرمجين فقط).&ldquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If &ldquo;code is law,&rdquo; <a href=\"#f1\">(1)</a> then the real question "
+"we face is: who should control the code you use&mdash;you, or an elite few? "
+"We believe you are entitled to control the software you use, and giving you "
+"that control is the goal of free software."
+msgstr ""
+"إذا كانت &rdquo;الشفرة البرمجية هي 
القانون،&ldquo;<a href=\"#f1\">(1)</a> "
+"عندئذ يكون السؤال الحقيقي: من يجب أن يتحكم 
بالشفرة البرمجية التي تستخدمها "
+"أنت &mdash; أنت، أم النخبة القليلة؟ نحن نعتقد 
أنك المسؤول عن التحكم "
+"بالبرمجيات التي تستخدمها، ومنحك ذلك 
التحكم هو هدف البرمجيات الحرة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe you should decide what to do with the software you use; however, "
+"that is not what today's law says.  Current copyright law places us in the "
+"position of power over users of our code, whether we like it or not.  The "
+"ethical response to this situation is to proclaim freedom for each user, "
+"just as the Bill of Rights was supposed to exercise government power by "
+"guaranteeing each citizen's freedoms.  That is what the <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">GNU General Public License</a> is for: it puts you in "
+"control of your usage of the software while <a href=\"/philosophy/why-"
+"copyleft.html\">protecting you from others</a> who would like to take "
+"control of your decisions."
+msgstr ""
+"نحن نعتقد أنك صاحب القرار فيما يتعلق بما 
تريد أن تفعل بالبرمجيات التي "
+"تستخدمها؛ مع ذلك، فهذا ليس ما تقوله قوانين 
هذه الأيام. قانون حقوق النشر "
+"الحالي يضعنا في موضع المسيطر على مستخدمي 
الشفرة البرمجية التي نكتبها، سواء "
+"أعجبنا ذلك أم لم يعجبنا. إن الرد الأخلاقي 
على ذلك هو أن نضمن حرية كل مستخدم، "
+"كما كان يفترض ب(the Bill of Rights) أن تمارس سلطة 
الحكومة لتضمن حريات كل "
+"مواطن. هذا هو سبب وجود <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">رخصة غنو الشعبية "
+"العامة GPL</a>: تمنحك هذه الرخصة التحكم 
باستخدامك للبرمجيات وبنفس الوقت <a "
+"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">تحميك من الآخرين</a> 
الراغبين في "
+"السيطرة على قراراتك."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As more and more users realize that code is law, and come to feel that they "
+"too deserve freedom, they will see the importance of the freedoms we stand "
+"for, just as more and more users have come to appreciate the practical value "
+"of the free software we have developed."
+msgstr ""
+"ومع إدراك المزيد من المستخدمين أن الشفرة 
البرمجية هي القانون، وإحساسهم بأنهم "
+"يستحقون الحرية أيضاً، سيدركون أهمية 
الحريات التي ندافع عنها، كما سيقدر المزيد "
+"من المستخدمين القيمة العملية للبرمجيات 
الحرة التي طورناها."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "الحاشية السفلية"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a name=\"f1\"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and "
+"the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as quoted by "
+"Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> "
+"(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
+msgstr ""
+"<a name=\"f1\"></a> ويليام ميتشل، <em>City of Bits: Space, Place, 
and the "
+"Infobahn </em> (كامبريدج، ماساتشوستس: MIT Press,1995)، 
الصفحة 111، كما "
+"اقتبسها لورنس ليسنغ في <em>Code and Other Laws of 
Cyberspace, Version 2.0</"
+"em>، الطبعة 2.0 (نيويورك، نيويورك: Basic Books, 2006)، 
الصفحة 5."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr ""
+"هذه المقالة منشورة في <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><cite>برمجيات حرة، مجتمع حر: مقاﻻت م
ختارة لريتشارد ستولمن</"
+"cite></a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال استفساراتك عن مؤسسة البرمجيات 
الحرة (FSF) ومشروع غنو إلى <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. توجد <a 
href=\"/contact/"
+"\">طرق أخرى للاتصال</a> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة أيضاً."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الروابط المقطوعة وأية تصحيحات 
أو اقتراحات أخرى إلى <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">تعليمات "
+"الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات لهذه المقالة."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2001, 2009 برادلي كوهن 
وريتشارد ستولمن"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+"without royalty in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"النسخ الحرفي والتوزيع لهذه المقالة كاملة م
جاز بدون قيود، في أي وسط، شريطة "
+"الحفاظ على هذا الإشعار."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+" ترجمة: محمد سعيد <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"com&gt;</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت بتاريخ:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]