www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/java-trap.ru.po philosophy/po...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www philosophy/po/java-trap.ru.po philosophy/po...
Date: Sun, 01 Apr 2012 15:27:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       12/04/01 15:27:15

Added files:
        philosophy/po  : java-trap.ru.po the-root-of-this-problem.ru.po 
                         software-literary-patents.ru.po 
                         using-gfdl.ru.po 
        licenses/po    : rms-why-gplv3.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/po/java-trap.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/java-trap.ru.po
diff -N philosophy/po/java-trap.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/java-trap.ru.po       1 Apr 2012 15:26:01 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,474 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html
+# Copyright (C) 2004, 2010 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011, 2012
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: java-trap.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-29 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
+msgstr "Свободны, но в кандалах — Западня Java"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард Столмен</a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Headnote"
+msgstr "Вводное замечание"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Since this article was first published, Sun has <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">relicensed</a> most of its Java platform "
+"reference implementation under the GNU General Public License, and there is "
+"now a free development environment for Java.  Thus, the Java language as "
+"such is no longer a trap."
+msgstr ""
+"С тех пор, как была написана эта статья, 
компания Sun <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>перевыпустила</a>
 "
+"почти всю свою эталонную реализацию 
платформы Java под Стандартной "
+"общественной лицензией GNU, и свободная 
среда разработки для Java теперь "
+"есть. Таким образом, язык Java как таковой 
больше не западня."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"You must be careful, however, because not every Java platform is free.  Sun "
+"continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
+"other companies do so too."
+msgstr ""
+"Однако вы должны быть осторожны, 
поскольку не всякая платформа Java свободна. "
+"Sun продолжает распространять в 
исполняемом виде платформу Java, которая не "
+"свободна, и другие компании тоже так 
поступают."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed "
+"is included in that.  So that is the one you should use.  Many GNU/Linux "
+"distributions come with IcedTea, but some include nonfree Java platforms."
+msgstr ""
+"Свободная среда для Java называется IcedTea; 
она включает в себя исходный "
+"текст, освобожденный компанией Sun. Так что 
это та реализация, которой вам "
+"следует пользоваться. Многие 
дистрибутивы GNU/Linux поставляются с IcedTea, "
+"но некоторые включают в себя несвободные 
платформы Java."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you "
+"need to develop them using IcedTea.  Theoretically the Java platforms should "
+"be compatible, but they are not compatible 100 percent."
+msgstr ""
+"Чтобы надежно гарантировать, что ваши 
программы на Java будут прекрасно "
+"выполняться в свободной среде, вам нужно 
разрабатывать их с помощью IcedTea. "
+"Теоретически платформы Java должны быть 
совместимы, но они совместимы не на "
+"сто процентов."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In addition, there are nonfree programs with &ldquo;Java&rdquo; in their "
+"name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find "
+"tempting but need to reject.  So check the licenses of whatever packages you "
+"plan to use.  If you use Swing, make sure to use the free version, which "
+"comes with IcedTea."
+msgstr ""
+"Кроме того, есть несвободные программы, в 
названии которых есть слово "
+"&ldquo;Java&rdquo;, такие, как JavaFX, и есть 
несвободные пакеты Java, "
+"которые вы, возможно, сочли бы 
заманчивыми, но должны отвергать. Так что "
+"проверяйте лицензии всех пакетов, какими 
только вы планируете "
+"воспользоваться. Если вы пользуетесь Swing, 
убедитесь, вы пользуетесь "
+"свободной версией&nbsp;&mdash; той, что входит в 
состав IcedTea."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Aside from those Java specifics, the general issue described here remains "
+"important, because any nonfree library or programming platform can cause a "
+"similar problem.  We must learn a lesson from the history of Java, so we can "
+"avoid other traps in the future."
+msgstr ""
+"Не считая этих деталей, связанных с Java, 
общая проблема, описанная здесь, "
+"остается важной, потому что несвободная 
библиотека или платформа "
+"программирования может создать подобную 
же проблему. Из истории Java мы "
+"должны извлечь урок, чтобы в будущем 
избежать других ловушек."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The JavaScript Trap</a>."
+msgstr ""
+"См. также <a href=\"javascript-trap.html\">Западня 
JavaScript</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "April 12, 2004"
+msgstr "12 апреля 2004&nbsp;года"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but there is "
+"a trap you must be on guard for. Your program, though in itself free, may be "
+"restricted by nonfree software that it depends on. Since the problem is most "
+"prominent today for Java programs, we call it the Java Trap."
+msgstr ""
+"Если ваша программа свободна, она в 
основном этична&nbsp;&mdash; но есть "
+"западня, которой вы должны остерегаться. 
Ваша программа, даже если она сама "
+"по себе свободна, может быть ограничена 
несвободными программами, от которых "
+"она зависит. Поскольку наиболее ярко эта 
проблема выражена сегодня для "
+"программ на Java, мы называем это западней 
Java."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
+"Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom to "
+"study and change the source, the freedom to redistribute the source and "
+"binaries, and the freedom to publish improved versions. (See <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)  "
+"Whether any given program in source form is free software depends solely on "
+"the meaning of its license."
+msgstr ""
+"Программа свободна, если у ее 
пользователей есть определенные жизненно 
важные "
+"свободы. Грубо говоря, это свобода 
выполнять программу, свобода изучать и "
+"править исходный текст, свобода 
перераспространять исходный текст и 
двоичные "
+"файлы, а также свобода публиковать 
улучшенные версии.  (См. <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.) Является ли 
данная программа "
+"в виде исходного текста свободной, 
полностью определяется смыслом ее 
лицензии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean "
+"to live in freedom, is a more complex question. This is not determined by "
+"the program's own license alone, because no program works in isolation. "
+"Every program depends on other programs. For instance, a program needs to be "
+"compiled or interpreted, so it depends on a compiler or interpreter. If "
+"compiled into byte code, it depends on a byte-code interpreter. Moreover, it "
+"needs libraries in order to run, and it may also invoke other separate "
+"programs that run in other processes. All of these programs are "
+"dependencies.  Dependencies may be necessary for the program to run at all, "
+"or they may be necessary only for certain features. Either way, all or part "
+"of the program cannot operate without the dependencies."
+msgstr ""
+"Может ли программа применяться в мире 
свободы&nbsp;&mdash; применяться "
+"людьми, которые намерены жить 
свободно,&mdash; более сложный вопрос. Это "
+"определяется не только собственной 
лицензией программы, потому что никакая "
+"программа не работает изолированно. 
Всякая программа зависит от других "
+"программ. Например, программу нужно 
скомпилировать или интерпретировать, так "
+"что она зависит от компилятора или 
интерпретатора. Если она компилируется в "
+"промежуточный псевдокод, то она зависит 
от интерпретатора псевдокода. Более "
+"того, чтобы выполняться, ей нужны 
библиотеки, и она может вызывать другие "
+"самостоятельные программы, которые 
выполняются в других процессах. Все эти "
+"программы&nbsp;&mdash; зависимости. 
Зависимости могут быть необходимы для "
+"того, чтобы программа могла хоть как-то 
выполняться, или только для доступа к "
+"определенным возможностям. Как бы то ни 
было, вся программа или ее часть не "
+"может функционировать без зависимостей."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If some of a program's dependencies are nonfree, this means that all or part "
+"of the program is unable to run in an entirely free system&mdash;it is "
+"unusable in the Free World. Sure, we could redistribute the program and have "
+"copies on our machines, but that's not much good if it won't run. That "
+"program is free software, but it is effectively shackled by its nonfree "
+"dependencies."
+msgstr ""
+"Если какая-то из зависимостей программы 
несвободна, это значит, что вся или "
+"часть программы не сможет выполняться в 
полностью свободной "
+"системе&nbsp;&mdash; ее нельзя использовать в 
мире свободы. Разумеется, мы "
+"могли бы перераспространять эту 
программу и копировать ее на свои машины, 
но "
+"пользы от этого не много, потому что она не 
станет работать. Эта программа "
+"свободна, но фактически она скована 
несвободными зависимостями."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
+"instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly "
+"useless in the Free World. But software that runs on GNU/Linux can also be "
+"useless if it depends on other nonfree software. In the past, Motif (before "
+"we had LessTif) and Qt (before its developers made it free software) were "
+"major causes of this problem. Most 3D video cards work fully only with "
+"nonfree drivers, which also cause this problem. But the major source of this "
+"problem today is Java, because people who write free software often feel "
+"Java is sexy. Blinded by their attraction to the language, they overlook the "
+"issue of dependencies and fall into the Java Trap."
+msgstr ""
+"Эта проблема может возникнуть в 
программах любого рода, на любом языке. "
+"Например, свободная программа, которая 
выполняется только под Microsoft "
+"Windows, явно бесполезна для мира свободы. Но 
программа, которая выполняется "
+"под GNU/Linux, тоже может быть бесполезна, если 
она зависит от других "
+"несвободных программ. В прошлом Motif (до 
того, как у нас появился Lesstif) и "
+"Qt (до того, как его разработчики сделали 
его свободным) были серьезными "
+"источниками этой проблемы. Большинство 
видеоплат с трехмерной графикой "
+"в полном объеме работают только с 
несвободными драйверами, что тоже создает 
эту "
+"проблему. Но сегодня серьезнейший 
источник этой проблемы&nbsp;&mdash; Java, "
+"потому что люди, которые пишут свободные 
программы, часто испытывают влечение "
+"к Java. Ослепленные притягательностью 
языка, они закрывают глаза на проблему "
+"зависимостей и попадают в западню Java."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are "
+"nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a href="
+"\"http://gcc.gnu.org/java/\";>GNU Compiler for Java</a> (GCJ) and <a href=\"/"
+"software/classpath\">GNU Classpath</a>, but they don't support all the "
+"features yet. We are still catching up."
+msgstr ""
+"Реализация Java компании Sun несвободна. 
Стандартные библиотеки Java тоже "
+"несвободны. Свободные реализации Java у нас 
есть&nbsp;&mdash; такие, как <a "
+"href=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>компилятор GNU языка 
Java</a> (GCJ) и <a "
+"href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a>,&mdash; но они 
поддерживают "
+"еще не все возможности. Мы пока только 
догоняем."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
+"Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you "
+"may have been using them for months, and redoing the work could take more "
+"months. You might say, &ldquo;It's too much work to start over.&rdquo; Then "
+"your program will have fallen into the Java Trap; it will be unusable in the "
+"Free World."
+msgstr ""
+"Если вы разрабатываете программу на Java с 
помощью платформы Java компании "
+"Sun, вы, скорее всего, будете пользоваться 
возможностями, доступными только "
+"для платформы Sun, даже не замечая этого. К 
тому времени, как вы обнаружите "
+"это, вы, возможно, будете пользоваться ими 
уже многие месяцы, и на переделку "
+"тоже уйдут месяцы. Может оказаться, что вы 
скажете: &ldquo;Это слишком "
+"большая работа, чтобы начинать ее 
заново&rdquo;. Тогда ваша программа "
+"провалится в западню Java; ею нельзя будет 
пользоваться в мире свободы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
+"implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or "
+"library that free software does not yet support, you will find out "
+"straightaway, and you can rewrite that code immediately."
+msgstr ""
+"Надежный способ избежать западни 
Java&nbsp;&mdash; устанавливать в своей "
+"системе только свободную реализацию Java. 
Тогда, если вы воспользуетесь "
+"особенностью языка или библиотеки, 
которую свободные программы пока не "
+"поддерживают, вы сразу же это обнаружите, 
и вы сможете немедленно переписать "
+"эту часть программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java libraries, "
+"and nearly all of them are nonfree; in many cases, even a library's "
+"specification is a trade secret, and Sun's latest license for these "
+"specifications prohibits release of anything less than a full implementation "
+"of the specification. (See <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/";
+"communityprocess/JSPA2.pdf\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.";
+"pdf</a> and <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/";
+"j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/";
+"final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a> for examples.)"
+msgstr ""
+"Sun продолжает разрабатывать 
дополнительные &ldquo;стандартные&rdquo; "
+"библиотеки Java, и почти все они несвободны; 
во многих случаях даже "
+"спецификации библиотеки являются 
коммерческой тайной, и последняя лицензия "
+"Sun на эти спецификации запрещает выпуск 
чего бы то ни было, кроме полной "
+"реализации спецификаций. (См., например, <a "
+"href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf\";> "
+"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a> и <a "
+"href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\";>
 "
+"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, that specification license does permit releasing an "
+"implementation as free software; others who receive the library can be "
+"allowed to change it and are not required to adhere to the specification.  "
+"But the requirement has the effect of prohibiting the use of a collaborative "
+"development model to produce the free implementation. Use of that model "
+"would entail publishing incomplete versions, something those who have read "
+"the spec are not allowed to do."
+msgstr ""
+"К счастью, эта лицензия на спецификации 
все-таки позволяет выпускать "
+"реализацию в качестве пакета свободных 
программ; другим, тем, кто получит "
+"библиотеку, можно позволить изменять ее, и 
от них не требуется следовать "
+"спецификации. Но это требование 
фактически запрещает применять схемы "
+"сотрудничества для выработки свободной 
реализации. Применение такой схемы "
+"подразумевало бы публикацию неполных 
версий, а это не позволено тем, кто "
+"прочел спецификации."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early days of the free software movement, it was impossible to avoid "
+"depending on nonfree programs. Before we had the GNU C compiler, every C "
+"program (free or not) depended on a nonfree C compiler. Before we had the "
+"GNU C library, every program depended on a nonfree C library. Before we had "
+"Linux, the first free kernel, every program depended on a nonfree kernel.  "
+"Before we had BASH, every shell script had to be interpreted by a nonfree "
+"shell. It was inevitable that our first programs would initially be hampered "
+"by these dependencies, but we accepted this because our plan included "
+"rescuing them subsequently. Our overall goal, a self-hosting GNU operating "
+"system, included free replacements for all those dependencies; if we reached "
+"the goal, all our programs would be rescued. Thus it happened: with the GNU/"
+"Linux system, we can now run these programs on free platforms."
+msgstr ""
+"На заре движения за свободное программное 
обеспечение было невозможно "
+"избежать зависимости от несвободных 
программ. До того, как у нас появился "
+"компилятор Си GNU, каждая программа на Си 
(свободная или нет) зависела от 
несвободного "
+"компилятора Си. До того, как у нас 
появилась библиотека Си GNU, каждая "
+"программа зависела от несвободной 
библиотеки Си. До появления у нас Linux, "
+"первого свободного ядра, каждая программа 
зависела от несвободного ядра. До "
+"того, как у нас появился BASH, каждую 
программу для командного интерпретатора "
+"приходилось выполнять в несвободном 
командном интерпретаторе. Наши первые "
+"программы изначально были опутаны этими 
зависимостями, это было неизбежно; но "
+"мы пошли на это, потому что в наши планы вх
одило последующее избавление наших "
+"программ. Наша высшая цель&nbsp;&mdash; 
самодостаточная операционная система "
+"GNU&nbsp;&mdash; содержала свободные замены всех 
этих зависимостей; если бы "
+"мы достигли цели, все наши программы были 
бы спасены. Так и случилось: "
+"благодаря системе GNU/Linux сейчас мы можем 
выполнять эти программы на "
+"свободных платформах."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The situation is different today. We now have powerful free operating "
+"systems and many free programming tools. Whatever job you want to do, you "
+"can do it on a free platform; there is no need to accept a nonfree "
+"dependency even temporarily. The main reason people fall into the trap today "
+"is because they are not thinking about it. The easiest solution to the "
+"problem is to teach people to recognize it and not fall into it."
+msgstr ""
+"Сегодня ситуация другая. Теперь у нас есть 
мощные свободные операционные "
+"системы и большое количество свободных 
средств разработки. Какую бы работу вы "
+"ни хотели выполнить, вы можете делать это 
на свободной платформе; нет "
+"необходимости соглашаться даже на 
временную несвободную зависимость. 
Главная "
+"причина, по которой люди попадают сегодня 
в западню&nbsp;&mdash; то, что они "
+"не думают об этом. Проще всего эту 
проблему решить, приучая людей ее "
+"распознавать и не попадать в нее."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java "
+"development environment and use it. More generally, whatever language you "
+"use, keep your eyes open, and check the free status of programs your code "
+"depends on. The easiest way to verify that a program is free is by looking "
+"for it in the Free Software Directory (<a href=\"http://www.fsf.org/directory";
+"\">http://www.fsf.org/directory</a>).  If a program is not in the directory, "
+"you can check its license(s)  against the list of free software licenses (<a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-";
+"list.html</a>)."
+msgstr ""
+"Чтобы предохранить ваши программы на Java 
от этой западни, установите "
+"свободную среду разработки Java и 
пользуйтесь ею. Вообще, каким бы языком вы "
+"ни пользовались, смотрите в оба и 
проверяйте, свободны ли пакеты, от которых "
+"зависят ваши программы. Самый простой 
способ проверить, является ли программа "
+"свободной&nbsp;&mdash; поискать ее в Каталоге 
свободных программ (<a "
+"href=\"http://www.fsf.org/directory\";>http://www.fsf.org/directory</a>). "
+"Если программы в каталоге нет, можно 
проверить, перечислены ли ее лицензии в "
+"списке лицензий свободных программ (<a 
href=\"/licenses/license-list.html\"> "
+"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java "
+"language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your "
+"programs with the GCJ Compiler and GNU Classpath, and reporting any problems "
+"you encounter in classes already implemented, is also useful.  However, "
+"finishing GNU Classpath will take time; if more nonfree libraries continue "
+"to be added, we may never have all the latest ones. So please don't put your "
+"free software in shackles. When you write an application program today, "
+"write it to run on free facilities from the start."
+msgstr ""
+"Мы пытаемся спасти завязнувшие программы 
на Java, так что если вам нравится "
+"этот язык, мы приглашаем вас помочь в 
разработке GNU Classpath. Если вы "
+"испытаете свои программы с компилятором 
GCJ и GNU Classpath и расскажете о "
+"любых проблемах, с которыми вы 
столкнетесь в уже реализованных классах, 
это "
+"тоже будет полезно. Однако до конца 
разработки GNU Classpath пройдет какое-то "
+"время; если несвободные библиотеки будут 
по-прежнему добавляться, у нас, "
+"может быть, никогда не будет самых 
последних из них. Так что не сажайте, "
+"пожалуйста, свои свободные программы в 
кандалы. Когда сегодня вы будете писать "
+"прикладную программу, пишите ее так, чтобы 
она с самого начала выполнялась на "
+"свободных средствах."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "See also:"
+msgstr "См. также:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
+"in the Night-Time</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">Забавный 
инцидент с солнцем "
+"в ночную пору</a>"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman</p><p>"
+"Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru.po
diff -N philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru.po        1 Apr 2012 15:26:01 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,409 @@
+# Russian translation for gnu.org/p/the-root-of-this-problem.html
+# Copyright (C) 2008, 2010 Richard M. Stallman
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011, 2012
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: the-root-of-this-problem.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-30 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Problem Is Software Controlled By Its Developer - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Проблема — в программах, контролируемых 
разработчиком "
+"- проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Problem Is Software Controlled By Its Developer"
+msgstr "Проблема&nbsp;&mdash; в программах, 
контролируемых разработчиком"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "Ричард Столмен"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I fully agree with Jonathan Zittrain's conclusion that we should not abandon "
+"general-purpose computers. Alas, I disagree completely with the path that "
+"led him to it. He presents serious security problems as an intolerable "
+"crisis, but I'm not convinced. Then he forecasts that users will panic in "
+"response and stampede toward restricted computers (which he calls &ldquo;"
+"appliances&rdquo;), but there is no sign of this happening."
+msgstr ""
+"Я полностью согласен с заключением 
Джонатана Зитрейна о том, что мы не должны "
+"списывать со счета компьютеры общего 
назначения. К сожалению, я полностью "
+"несогласен с рассуждением, которое 
привело его к этому заключению. Он обращает 
"
+"внимание на серьезные проблемы с 
безопасностью как на кризис, из которого 
нужно "
+"безотлагательно выйти, но меня это не 
убеждает. Затем он предсказывает, что "
+"пользователи откликнутся на кризис 
паническим переходом на компьютеры "
+"ограниченного применения (которые он 
называет &ldquo;аппаратурой&rdquo;), но "
+"признаков того, что это происходит, нет."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Zombie machines are a problem, but not a catastrophe. Moreover, far from "
+"panicking, most users ignore the issue. Today, people are indeed concerned "
+"about the danger of phishing (mail and web pages that solicit personal "
+"information for fraud), but using a browsing-only device instead of a "
+"general computer won't protect you from that."
+msgstr ""
+"Машины-зомби&nbsp;&mdash; это проблема, но не 
катастрофа. Более того, "
+"большинство пользователей отнюдь не 
паникует: они смотрят на проблему сквозь "
+"пальцы. Сегодня люди действительно 
озабочены опасностью мошенничества в "
+"Интернете (электронной почты и страниц 
сайтов, которые выманивают личные "
+"сведения с преступными целями), но замена 
компьютера общего назначения на "
+"устройство, с помощью которого можно 
только просматривать, не защитит вас от "
+"этого."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, Apple has reported that 25 percent of iPhones have been unlocked. "
+"Surely at least as many users would have preferred an unlocked iPhone but "
+"were afraid to try a forbidden recipe to obtain it. This refutes the idea "
+"that users generally prefer that their devices be locked."
+msgstr ""
+"Между тем Apple сообщает, что каждый 
четвертый iPhone был разблокирован. "
+"Несомненно, что по меньшей мере такое же 
число пользователей предпочло бы "
+"разблокированный iPhone, но не отважилось 
попробовать запретный рецепт, чтобы "
+"получить его. Это опровергает мысль о том, 
что пользователи вообще "
+"предпочитают, чтобы их устройства были 
заблокированы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is true that a general computer lets you run programs designed to spy on "
+"you, restrict you, or even let the developer attack you. Such programs "
+"include KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media Player, Microsoft "
+"Windows, and MacOS.  Windows Vista does all three of those things; it also "
+"lets Microsoft change the software without asking, or command it to "
+"permanently cease normal functioning."
+msgstr ""
+"Верно, что компьютер общего назначения 
позволяет вам выполнять программы, "
+"составленные для того, чтобы шпионить за 
вами, ограничивать вас и даже "
+"позволять разработчику нападать на вас. В 
число таких программ входят KaZaA, "
+"RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media Player, Microsoft Windows и MacOS. "
+"Windows Vista делает и то, и другое, и третье; она 
также позволяет компании "
+"Microsoft менять программы без спроса или по 
команде навсегда прекращать "
+"нормальную работу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But restricted computers are no help, because they present the same problem "
+"for the same reason."
+msgstr ""
+"Но компьютеры ограниченного применения 
тут не помогут, потому что они "
+"представляют ту же самую проблему по той 
же самой причине."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The iPhone is designed for remote attack by Apple. When Apple remotely "
+"destroys iPhones that users have unlocked to enable other uses, that is no "
+"better than when Microsoft remotely sabotages Vista. The TiVo is designed to "
+"enforce restrictions on access to the recordings you make, and reports what "
+"you watch. E-book readers such as the Amazon &ldquo;Swindle&rdquo; are "
+"designed to stop you from sharing and lending your books. Features that "
+"artificially obstruct use of your data are known as Digital Restrictions "
+"Management (DRM); our protest campaign against DRM is hosted at <a href="
+"\"http://defectivebydesign.org\";>http://defectivebydesign.org</a>. (Our "
+"adversaries call DRM &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; based on their "
+"idea that restricting you is their right. When you choose a term, you choose "
+"your side.)"
+msgstr ""
+"iPhone был спроектирован компанией Apple для 
дистанционной атаки. Когда Apple "
+"дистанционно разрушает устройства iPhone, 
которые пользователи "
+"разблокировали, чтобы их можно было 
применять в других целях, это ничем не "
+"лучше, чем когда Microsoft дистанционно 
саботирует работу системы Vista. TiVo "
+"спроектирован так, чтобы реализовывать 
ограничения доступа к "
+"записям, которые вы делаете, и он 
докладывает о том, что вы просматриваете. "
+"Устройства чтения электронных книг, 
такие, как &ldquo;Swindle&rdquo;&nbsp;<a "
+"href=\"#tfn1\">[1]</a> компании Amazon, спроектированы, 
чтобы не дать вам "
+"обмениваться своими книгами и одалживать 
их на время. Особенности, которые "
+"искусственно мешают вам пользоваться 
своими данными, известны как цифровое "
+"управление ограничениями; наша кампания 
протеста против него расположена на "
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org\";>http://defectivebydesign.org</a>. "
+"(Наши противники называют это 
&ldquo;цифровым управлением правами&rdquo;, "
+"исходя из своей мысли, что ограничивать 
вас&nbsp;&mdash; это их право. "
+"Выбирая термин, вы выбираете, на чьей вы 
стороне.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The nastiest of the common restricted devices are cell phones. They transmit "
+"signals for tracking your whereabouts even when switched &ldquo;off&rdquo;; "
+"the only way to stop this is to take out all the batteries. Many can also be "
+"turned on remotely, for listening, unbeknownst to you. (The FBI is already "
+"taking advantage of this feature, and the US Commerce Department lists this "
+"danger in its Security Guide.) Cellular phone network companies regularly "
+"install software in users phones, without asking, to impose new usage "
+"restrictions."
+msgstr ""
+"Самое скверное из распространенных 
устройств ограниченного "
+"применения&nbsp;&mdash; сотовые телефоны. Они 
передают сигналы, чтобы "
+"отслеживать ваше местоположение, даже 
когда они &ldquo;выключены&rdquo;; "
+"единственный способ прекратить 
это&nbsp;&mdash; вынуть все батареи питания. "
+"Многие из них можно также дистанционно 
включить на прослушивание без вашего "
+"ведома. (ФБР уже эксплуатирует эту 
возможность, и Министерство торговли США "
+"занесло эту опасность в свое &ldquo;Р
уководство по безопасности&rdquo;.) "
+"Компании сотовой связи систематически 
устанавливают программы на телефоны "
+"пользователей, без спроса, чтобы налагать 
новые ограничения на пользование."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With a general computer you can escape by rejecting such programs. You don't "
+"have to have KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media Player, Microsoft "
+"Windows or MacOS on your computer (I don't). By contrast, a restricted "
+"computer gives you no escape from the software built into it."
+msgstr ""
+"Если у вас компьютер общего назначения, вы 
можете избежать этого, отказавшись "
+"от таких программ. Ничто не вынуждает вас 
пользоваться KaZaA, RealPlayer, "
+"Adobe Flash, Windows Media Player, Microsoft Windows или MacOS на 
своем "
+"компьютере (я не пользуюсь). Напротив, 
компьютер ограниченного применения не "
+"оставляет вам никакого способа 
избавиться от программ, встроенных в него."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The root of this problem, both in general PCs and restricted computers, is "
+"software controlled by its developer. The developer (typically a "
+"corporation) controls what the program does, and prevents everyone else from "
+"changing it. If the developer decides to put in malicious features, even a "
+"master programmer cannot easily remove them."
+msgstr ""
+"Корень этой проблемы, как на персональных 
компьютерах общего назначения, так "
+"и на компьютерах ограниченного 
применения, заключается в программах, "
+"контролируемых разработчиком. Р
азработчик (обычно это корпорация) "
+"контролирует, что делает программа, и не 
позволяет никому другому изменять "
+"ее. Если разработчик решает заложить 
вредоносные особенности, даже "
+"высококлассному программисту будет 
нелегко удалить их."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The remedy is to give the users more control, not less. We must insist on "
+"free/libre software, software that the users are free to change and "
+"redistribute. Free/libre software develops under the control of its users: "
+"if they don't like its features, for whatever reason, they can change them. "
+"If you're not a programmer, you still get the benefit of control by the "
+"users. A programmer can make the improvements you would like, and publish "
+"the changed version. Then you can use it too."
+msgstr ""
+"Надежное средство от этого&nbsp;&mdash; 
предоставить пользователям больший, а "
+"не меньший контроль. Мы должны настаивать 
на свободных программах&nbsp;&mdash; "
+"программах, которые пользователи вольны 
изменять и перераспространять. "
+"Свободная программа развивается под 
контролем своих пользователей: если ее "
+"особенности им не нравятся, по любой 
причине, они могут изменить их. Если вы "
+"не программист, вы все равно получаете 
пользу от контроля со стороны "
+"пользователей. Какой-нибудь программист 
может внести нужные вам улучшения и "
+"опубликовать измененную версию. Тогда вы 
тоже сможете пользоваться ею."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free/libre software, no one has the power to make a malicious feature "
+"stick. Since the source code is available to the users, millions of "
+"programmers are in a position to spot and remove the malicious feature and "
+"release an improved version; surely someone will do it. Others can then "
+"compare the two versions to verify independently which version treats users "
+"right. As a practical fact, free software is generally free of designed-in "
+"malware."
+msgstr ""
+"В свободную программу никто не властен 
заложить вредоносную особенность "
+"навсегда. Поскольку пользователям 
доступен исходный текст, миллионы "
+"программистов в состоянии отловить и 
удалить вредоносную особенность и "
+"выпустить улучшенную версию; это 
непременно кто-нибудь сделает. Тогда 
другие "
+"смогут сравнить две версии, чтобы 
независимо проверить, какая из версий "
+"относится к пользователям должным 
образом. Практика показывает, что 
свободные "
+"программы вообще свободны от встроенных 
вредоносных функций."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people do acquire restricted devices, but not for motives of security. "
+"Why do people choose them?"
+msgstr ""
+"Многие действительно приобретают 
устройства ограниченного применения, но не 
"
+"по причинам безопасности. Почему люди 
выбирают их?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes it is because the restricted devices are physically smaller. I "
+"edit text all day (literally) and I find the keyboard and screen of a laptop "
+"well worth the size and weight. However, people who use computers "
+"differently may prefer something that fits in a pocket. In the past, these "
+"devices have typically been restricted, but they weren't chosen for that "
+"reason."
+msgstr ""
+"Иногда потому, что устройства 
ограниченного применения физически 
меньше. Я "
+"редактирую тексты весь день (буквально), и 
я считаю, что клавиатура и экран "
+"портативного компьютера вполне 
оправдывают его размер и вес. Однако те, кто 
"
+"пользуется компьютерами по-другому, могут 
предпочесть что-то, что умещается в "
+"кармане. В прошлом такие устройства были, 
как правило, ограничены, "
+"но выбирали их не по этой причине."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now they are becoming less restricted. In fact, the OpenMoko cell phone "
+"features a main computer running entirely free/libre software, including the "
+"GNU/Linux operating system normally used on PCs and servers."
+msgstr ""
+"Сейчас они становятся менее 
ограниченными. Действительно, в составе "
+"сотового телефона OpenMoko есть главный 
компьютер, полностью работающий на "
+"свободных программах, в том числе на 
операционной системе GNU/Linux, обычно "
+"применяемой на персональных компьютерах 
и серверах."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A major cause for the purchase of some restricted computers is financial "
+"sleight of hand. Game consoles, and the iPhone, are sold for an "
+"unsustainably low price, and the manufacturers subsequently charge when you "
+"use them. Thus, game developers must pay the game console manufacturer to "
+"distribute a game, and they pass this cost on to the user. Likewise, AT&amp;"
+"T pays Apple when an iPhone is used as a telephone. The low up-front price "
+"misleads customers into thinking they will save money."
+msgstr ""
+"Главная причина покупки некоторых 
компьютеров ограниченного "
+"применения&nbsp;&mdash; финансовая махинация. 
Игровые приставки, как и "
+"iPhone, продаются по несоразмерно низкой 
цене, а впоследствии производители "
+"взимают плату, когда вы пользуетесь ими. 
Таким образом, разработчики игр "
+"должны платить производителю приставки, 
чтобы распространять игру, а они "
+"переносят затраты на пользователя. 
Подобным образом AT&amp;T платит компании "
+"Apple, когда в качестве телефона 
используется iPhone. Низкая первоначальная "
+"цена вводит покупателей в заблуждение, и 
они думают, что сэкономят деньги."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we are concerned about the spread of restricted computers, we should "
+"tackle the issue of the price deception that sells them.  If we are "
+"concerned about malware, we should insist on free software that gives the "
+"users control."
+msgstr ""
+"Если нас беспокоит распространение 
компьютеров ограниченного применения, мы "
+"должны справиться с проблемой ценового 
обмана, благодаря которому они "
+"покупаются. Если нас беспокоят 
вредоносные программы, мы должны 
настаивать на "
+"свободных программах, которые 
предоставляют пользователям контроль."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Postnote"
+msgstr "Более поздние замечания"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Zittrain's suggestion to reduce the statute of limitations on software "
+"patent lawsuits is a tiny step in the right direction, but it is much easier "
+"to solve the whole problem. Software patents are an unnecessary, artificial "
+"danger imposed on all software developers and users in the US. Every program "
+"is a combination of many methods and techniques---thousands of them in a "
+"large program. If patenting these methods is allowed, then hundreds of those "
+"used in a given program are probably patented. (Avoiding them is not "
+"feasible; there may be no alternatives, or the alternatives may be patented "
+"too.) So the developers of the program face hundreds of potential lawsuits "
+"from parties unknown, and the users can be sued as well."
+msgstr ""
+"Предложение Зитрейна снизить срок 
давности для судебных процессов, "
+"касающихся патентов на программы&nbsp;&mdash; 
крошечный шаг в верном "
+"направлении, но гораздо проще решить всю 
проблему сразу. Патенты на "
+"программы&nbsp;&mdash; ненужная, искусственная 
опасность, которой "
+"подвергаются все разработчики и 
пользователи программ в США. Каждая "
+"программа&nbsp;&mdash; это сочетание множества 
методов и приемов; в большой "
+"программе они исчисляются тысячами. Если 
допускается патентование этих "
+"методов, то сотни методов, применяемых в 
данной программе, вероятно, окажутся "
+"запатентованы. (Обойти их нереально; 
альтернатив может не быть, или "
+"альтернативы могут быть тоже 
запатентованы.) Так что разработчики 
программ "
+"встают перед сотнями потенциальных тяжб с 
неизвестными лицами; и пользователи "
+"тоже могут пойти под суд."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The complete, simple solution is to eliminate patents from the field of "
+"software. Since the patent system is created by statute, eliminating patents "
+"from software will be easy given sufficient political will. (See <a href="
+"\"http://www.endsoftpatents.org\";>http://www.endsoftpatents.org</a>.)"
+msgstr ""
+"Полное и простое решение&nbsp;&mdash; устранить 
патенты из отрасли "
+"программирования. Поскольку патентная 
система создана статутом, отменить "
+"патенты на программы будет нетрудно, если 
на то будет политическая воля. (См. "
+"<a href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>http://www.endsoftpatents.org</a>.)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Примечания переводчиков</h3> <ol><li id=\"tfn1\">"
+"&ldquo;Swindle&rdquo;&nbsp;&mdash; англ. &ldquo;"
+"надувательство&rdquo;; видоизмененное 
&ldquo;Kindle&rdquo;.</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008, 2010 Richard M. Stallman</p><p>"
+"Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: philosophy/po/software-literary-patents.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/software-literary-patents.ru.po
diff -N philosophy/po/software-literary-patents.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/software-literary-patents.ru.po       1 Apr 2012 15:26:01 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,489 @@
+# Russian translation for 
http://www.gnu.org/philosophy/software-literary-patents.html
+# Copyright (C) 2005, 2007, 2008 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011, 2012
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-30 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Патенты на программы и литературные 
патенты "
+"- проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Software Patents and Literary Patents"
+msgstr "Патенты на программы и литературные 
патенты"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столмен</a></strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>The first version of this article was published in the <cite>Guardian</"
+"cite>, of London, on June 20, 2005.  It focused on the proposed European "
+"software patent directive.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Первая версия этой статьи была 
опубликована в лондонском "
+"<cite>Гардиан</cite> 20&nbsp;июня 2005&nbsp;года. Она 
рассматривает "
+"проект европейской директивы о патентах 
на программы.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When politicians consider the question of software patents, they are usually "
+"voting blind; not being programmers, they don't understand what software "
+"patents really do.  They often think patents are similar to copyright law "
+"(&ldquo;except for some details&rdquo;)&mdash;which is not the case.  For "
+"instance, when I publicly asked Patrick Devedjian, then Minister for "
+"Industry in France, how France would vote on the issue of software patents, "
+"Devedjian responded with an impassioned defense of copyright law, praising "
+"Victor Hugo for his role in the adoption of copyright.  (The misleading term "
+"<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> &ldquo;intellectual property&rdquo;</"
+"a> promotes this confusion&mdash;one of the reasons it should never be used.)"
+msgstr ""
+"Когда политики рассматривают вопрос 
патентов на программы, они обычно "
+"голосуют вслепую; не будучи 
программистами, они не понимают, что в "
+"действительности делают патенты на 
программы. Они часто думают, что патенты "
+"подобны авторскому праву (&ldquo;кроме 
некоторых деталей&rdquo;)&nbsp;&mdash; "
+"что не верно. Например, когда я публично 
спросил Патрика Деведжяна, "
+"тогдашнего министра промышленности 
Франции, как проголосует Франция по "
+"вопросу патентов на программы, Деведжян 
ответил страстной речью в защиту 
авторского "
+"права, восхваляя Виктора Гюго за роль, 
которую тот сыграл во введении "
+"авторского права. (Запутывающий термин <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> "
+"&ldquo;интеллектуальная собственность&rdquo;</a> 
поддерживает это "
+"заблуждение&nbsp;&mdash; это одна из причин, по 
которым его никогда не "
+"следует употреблять.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
+"disastrous effects of software patents.  We can use Victor Hugo as an "
+"example to illustrate the difference."
+msgstr ""
+"Те, кто представляет себе последствия, сх
одные с результатами действия "
+"авторского права, не могут уяснить 
катастрофических последствий патентов на "
+"программы. Мы можем взять Виктора Гюго как 
пример для иллюстрации различий."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
+"is large, and implements many ideas in combination.  So let's follow the "
+"analogy, and suppose that patent law had been applied to novels in the "
+"1800s; suppose that states such as France had permitted the patenting of "
+"literary ideas.  How would this have affected Victor Hugo's writing? How "
+"would the effects of literary patents compare with the effects of literary "
+"copyright?"
+msgstr ""
+"У романа и современной сложной программы 
есть определенные общие черты: и "
+"тот, и другая велики и воплощают множество 
идей, сочетающихся друг с другом. "
+"Итак, давайте последуем аналогии и 
предположим, что патентное право "
+"применялось бы к романам в XIX&nbsp;веке; 
предположим, что такие государства, "
+"как Франция, допускали бы патентование 
литературных идей. Как это повлияло бы "
+"на творчество Виктора Гюго? Какими были бы 
последствия действия литературных "
+"патентов по сравнению с последствиями 
действия литературного авторского "
+"права?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider Victor Hugo's novel <cite> Les Mis&eacute;rables</cite>.  Since he "
+"wrote it, the copyright belonged only to him.  He did not have to fear that "
+"some stranger could sue him for copyright infringement and win.  That was "
+"impossible, because copyright covers only the details of a work of "
+"authorship, not the ideas embodied in them, and it only restricts copying.  "
+"Hugo had not copied <cite>Les Mis&eacute;rables</cite>, so he was not in "
+"danger from copyright."
+msgstr ""
+"Рассмотрим роман Виктора Гюго 
<cite>&ldquo;Отверженные&rdquo;</cite>. "
+"Поскольку роман написал он, авторское 
право принадлежало только ему. Ему не "
+"пришлось бы бояться, что какой-нибудь 
незнакомец может подать на него в суд "
+"за нарушение авторских прав и выиграть 
процесс. Это было невозможно, потому "
+"что авторское право распространяется 
только на подробности авторского "
+"произведения, а не на идеи, заключенные в 
нем, и ограничивает только "
+"копирование. Гюго не копировал 
<cite>&ldquo;Отверженных&rdquo;</cite>, так "
+"что авторское право для него опасности не 
представляло."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents work differently.  Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
+"practicing some idea, which is described in the patent itself.  Here's one "
+"example of a hypothetical literary patent:"
+msgstr ""
+"Патенты работают по-другому. Патенты 
распространяются на идеи; каждый "
+"патент&nbsp;&mdash; это монополия на 
практическое применение некоторой идеи, "
+"которая описана в самом патенте. Вот один 
пример гипотетического "
+"литературного патента:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
+"concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
+"bitter towards society and humankind."
+msgstr ""
+"Пункт 1: коммуникативный процесс, 
представляющий в сознании читателя "
+"концепцию персонажа, который долгое время 
был в заключении и становится "
+"озлобленным на общество и человечество."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
+"character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
+"another."
+msgstr ""
+"Пункт 2: коммуникативный процесс, 
соответствующий заявке&nbsp;1, в котором "
+"указанный персонаж впоследствии 
претерпевает нравственное возрождение при 
"
+"посредстве доброты другого."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
+"character changes his name during the story."
+msgstr ""
+"Пункт 3: коммуникативный процесс, 
соответствующий пунктам&nbsp;1 и 2, в "
+"котором указанный персонаж изменяет в х
оде сюжета свое имя."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If such a patent had existed in 1862 when <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> "
+"was published, the novel would have conflicted with all three claims, since "
+"all these things happened to Jean Valjean in the novel.  Victor Hugo could "
+"have been sued, and if sued, he would have lost.  The novel could have been "
+"prohibited&mdash;in effect, censored&mdash;by the patent holder."
+msgstr ""
+"Если бы такой патент существовал в 
1862&nbsp;году, когда был опубликован "
+"роман <cite>&ldquo;Отверженные&rdquo;</cite>, то роман 
вступил бы в конфликт "
+"со всеми тремя пунктами, поскольку все это 
произошло в романе с Жаном "
+"Вальжаном. На Виктора Гюго могли бы подать 
в суд, и если бы это случилось, "
+"то он проиграл бы процесс. Роман мог бы 
быть запрещен&nbsp;&mdash; фактически "
+"это была бы цензура&nbsp;&mdash; 
правообладателем патента."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
+msgstr "Рассмотрим теперь такой 
гипотетический литературный патент:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
+"concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
+"changes his name."
+msgstr ""
+"Пункт 1: коммуникативный процесс, 
представляющий в сознании читателя "
+"концепцию персонажа, который долгое время 
был в заключении и впоследствии "
+"меняет свое имя."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<cite>Les Mis&eacute;rables</cite> would have been prohibited by that patent "
+"too, because this description too fits the life story of Jean Valjean.  And "
+"here's another hypothetical patent:"
+msgstr ""
+"<cite>&ldquo;Отверженные&rdquo;</cite> были бы 
запрещены и этим патентом, "
+"потому что это описание тоже 
соответствует истории жизни Жана Вальжана. 
А вот "
+"другой гипотетический патент:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
+"concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
+msgstr ""
+"Пункт 1: коммуникативный процесс, 
представляющий в сознании читателя "
+"концепцию персонажа, который 
претерпевает нравственное возрождение и 
затем "
+"меняет свое имя."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
+msgstr "Этот патент тоже запрещал бы Жана 
Вальжана."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All three patents would cover, and prohibit, the life story of this one "
+"character.  They overlap, but they do not precisely duplicate each other, so "
+"they could all be valid simultaneously; all three patent holders could have "
+"sued Victor Hugo.  Any one of them could have prohibited publication of "
+"<cite>Les Mis&eacute;rables</cite>."
+msgstr ""
+"Все три патента распространяются на 
историю жизни одного этого "
+"персонажа и запрещают ее. Они 
пересекаются, но не повторяют друг друга в "
+"точности, так что все они были бы 
действительны одновременно; все три "
+"правообладателя патентов могли бы подать 
на Виктора Гюго в суд. Любой из них "
+"мог бы запретить публикацию 
<cite>&ldquo;Отверженных&rdquo;</cite>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This patent also could have been violated:"
+msgstr "Следующий патент тоже мог бы быть 
нарушен:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
+"matches the last syllable of his family name."
+msgstr ""
+"Пункт 1: коммуникативный процесс, 
представляющий в сознании читателя "
+"концепцию персонажа, личное имя которого 
соответствует последнему слогу его "
+"фамилии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"through the name &ldquo;Jean Valjean&rdquo;, but at least this patent would "
+"have been easy to avoid."
+msgstr ""
+"благодаря имени &ldquo;Жан Вальжан&rdquo;, но 
этот патент по крайней мере "
+"легко было бы обойти."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
+"have issued them.  We programmers are often amazed by the simplicity of the "
+"ideas that real software patents cover&mdash;for instance, the European "
+"Patent Office has issued a patent on the progress bar, and a patent on "
+"accepting payment via credit cards.  These patents would be laughable if "
+"they were not so dangerous."
+msgstr ""
+"Вы могли бы подумать, что эти идеи 
настолько просты, что никакое патентное "
+"бюро не приняло бы их. Нас, программистов, 
часто удивляет простота идей, на "
+"которые выдаются реальные патенты на 
программы&nbsp;&mdash; например, "
+"Европейское патентное бюро выдало патент 
на графический индикатор хода "
+"выполнения и патент на получение платежей 
по кредитным картам. Эти патенты "
+"были бы смехотворны, если бы не были так 
опасны."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other aspects of <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> could also have run "
+"afoul of patents.  For instance, there could have been a patent on a "
+"fictionalized portrayal of the Battle of Waterloo, or a patent on using "
+"Parisian slang in fiction.  Two more lawsuits.  In fact, there is no limit "
+"to the number of different patents that might have been applicable for suing "
+"the author of a work such as <cite>Les Mis&eacute;rables</cite>.  All the "
+"patent holders would say they deserved a reward for the literary progress "
+"that their patented ideas represent, but these obstacles would not promote "
+"progress in literature, they would only obstruct it."
+msgstr ""
+"Другие аспекты <cite>&ldquo;Отверженных&rdquo;</cite> 
также могли бы "
+"напороться на патенты. Например, мог бы 
быть патент на художественное "
+"изображение битвы при Ватерлоо или патент 
на применение парижского жаргона в "
+"художественном произведении. Еще два 
процесса. В действительности нет никаких "
+"пределов количеству разных патентов, 
которые могли бы быть применимы для "
+"преследования автора такой работы, как "
+"<cite>&ldquo;Отверженные&rdquo;</cite>. Все 
правообладатели патентов стали бы "
+"говорить, что они заслуживают 
вознаграждения за тот прогресс в 
литературе, "
+"который представляют их запатентованные 
идеи, но эти препятствия не "
+"содействовали бы прогрессу в 
литературе&nbsp;&mdash; они только мешали бы "
+"ему."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant.  "
+"Imagine a patent with broad claims like these:"
+msgstr ""
+"Однако очень общий патент мог бы сделать 
эти проблемы незначительными. "
+"Представьте себе патент с широкими 
утверждениями, например, такими:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"A communication process structured with narration that continues through "
+"many pages."
+msgstr ""
+"Коммуникативный процесс, оформленный в 
виде рассказа, который продолжается на "
+"протяжении многих страниц."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
+msgstr ""
+"Структура изложения, в некоторых местах сх
одная с фугой или импровизацией."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
+"in turn setting traps for the others."
+msgstr ""
+"Интрига, разворачивающаяся вокруг 
конфликта отдельных персонажей, каждый из "
+"которых строит козни другим."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Narration that presents many layers of society."
+msgstr "Изложение, представляющее 
многочисленные слои общества."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
+msgstr "Изложение, показывающее механизмы 
скрытого заговора."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Who would the patent holders have been? They could have been other "
+"novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels&mdash;but "
+"not necessarily.  It isn't required to write a program to patent a software "
+"idea, so if our hypothetical literary patents follow the real patent system, "
+"these patent holders would not have had to write novels, or stories, or "
+"anything&mdash;except patent applications.  Patent parasite companies, "
+"businesses that produce nothing except threats and lawsuits, are booming "
+"nowadays."
+msgstr ""
+"Кто был бы правообладателем этих 
патентов? Это могли бы быть другие "
+"романисты, возможно, Дюма или Бальзак, 
которые написали такие "
+"романы&nbsp;&mdash; но не обязательно. Для того, 
чтобы запатентовать идею, "
+"связанную с программами, не требуется 
писать программу, так что если наши "
+"гипотетические литературные патенты 
повторяют реальную патентную систему, то "
+"этим правообладателям не обязательно 
было бы нужно писать романы, или "
+"рассказы, или что бы то ни было&nbsp;&mdash; 
кроме заявок на патенты. "
+"Компании-патентные паразиты, предприятия, 
которые ничего не производят, кроме "
+"угроз и судебных процессов, переживают в 
наши дни бурный расцвет."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
+"asking what patents might get him sued for using the character of Jean "
+"Valjean, because he could not even have considered writing a novel of this "
+"kind."
+msgstr ""
+"При наличии этих широких патентов Виктор 
Гюго даже не дошел бы до вопроса о "
+"том, правообладатели каких патентов могли 
бы преследовать его за "
+"использование персонажа Жана Вальжана, 
потому что ему бы даже не пришло в "
+"голову написать роман этого рода."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This analogy can help nonprogrammers see what software patents do. Software "
+"patents cover features, such as defining abbreviations in a word processor, "
+"or natural order recalculation in a spreadsheet.  Patents cover algorithms "
+"that programs need to use.  Patents cover aspects of file formats, such as "
+"Microsoft's OOXML format.  MPEG 2 video format is covered by 39 different US "
+"patents."
+msgstr ""
+"Эта аналогия поможет непрограммистам 
понять, какую роль играют патенты на "
+"программы. Патенты на программы 
распространяются на такие особенности, как 
"
+"определение сокращений в текстовом 
процессоре или естественный порядок "
+"перерасчета в табличном процессоре. 
Патенты распространяются на алгоритмы, "
+"которые нужно использовать в программах. 
Патенты распространяются на особенности 
форматов "
+"файлов, таких, как формат OOXML компании 
Microsoft. Видеоформат MPEG&nbsp;2 "
+"затрагивает 39 различных патентов США."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
+"once, one program can be prohibited by many different patents at once.  It "
+"is so much work to identify all the patents that appear to apply to a large "
+"program that only one such study has been done.  A 2004 study of Linux, the "
+"kernel of the GNU/Linux operating system, found 283 different US software "
+"patents that seemed to cover it.  That is to say, each of these 283 "
+"different patents forbids some computational process found somewhere in the "
+"thousands of pages of source code of Linux.  At the time, Linux was around "
+"one percent of the whole GNU/Linux system.  How many patents might there be "
+"that a distributor of the whole system could be sued under?"
+msgstr ""
+"Точно так же, как один роман мог бы 
нарушать сразу много разных литературных "
+"патентов, одна программа может 
запрещаться сразу многими разными 
патентами. "
+"Работа по идентификации всех патентов, 
которые применимы к крупной программе, "
+"настолько велика, что за всю историю было 
проведено только одно такое "
+"исследование. В 2004&nbsp;году исследование 
Linux, ядра операционной системы "
+"GNU/Linux, обнаружило 283 разных патента США на 
программы, которые, вероятно, "
+"были применимы к нему. Иначе говоря, 
каждый из этих 283 разных патентов "
+"запрещает некоторый вычислительный 
процесс, найденный где-то на тысячах "
+"страниц исходного текста Linux. На тот 
момент объем Linux составлял "
+"примерно один процент всей системы GNU/Linux. 
Сколько могло бы быть патентов, "
+"за нарушение которых могли бы 
преследовать распространителя всей 
системы?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The way to prevent software patents from bollixing software development is "
+"simple: don't authorize them.  This ought to be easy, since most patent laws "
+"have provisions against software patents.  They typically say that &ldquo;"
+"software per se&rdquo; cannot be patented.  But patent offices around the "
+"world are trying to twist the words and issuing patents on the ideas "
+"implemented in programs.  Unless this is blocked, the result will be to put "
+"all software developers in danger."
+msgstr ""
+"Способ не дать патентам на программы 
обесчестить дальнейшее развитие "
+"программного обеспечения прост: не 
выдавать их. Это должно быть легко, "
+"поскольку в большинстве патентных 
законодательств есть положения против "
+"патентов на программы. В них, как правило, 
сказано, что &ldquo;программы сами "
+"по себе&rdquo; не могут быть запатентованы. 
Но патентные бюро по всему миру "
+"пытаются извратить эти слова и выдают 
патенты на идеи, реализованные в "
+"программах. Если это не остановить, то в 
результате все разработчики "
+"программ окажутся в опасности."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p><p>"
+"Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: philosophy/po/using-gfdl.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/using-gfdl.ru.po
diff -N philosophy/po/using-gfdl.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/using-gfdl.ru.po      1 Apr 2012 15:26:01 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,216 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html
+# Copyright (C) 1999 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011, 2012
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: using-gfdl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-07 20:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-30 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Применение GNU FDL - проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Using GNU FDL"
+msgstr "Применение GNU FDL"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард Столмен</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know someone who is writing a manual about free software, and looking "
+"towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software "
+"Movement a great deal with a small amount of work: by suggesting the idea of "
+"publishing the manual under the <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free "
+"Documentation License</a>."
+msgstr ""
+"Если вы знаете кого-то, кто пишет 
руководство по свободным программам и "
+"подумывает о коммерческой публикации, у 
вас есть шанс оказать движению за "
+"свободное программное обеспечение 
большую помощь, не затратив почти никакого "
+"труда&nbsp;&mdash; подав идею о публикации 
руководства под <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.html\">Лицензией свободной 
документации GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Until recently, commercial book publication almost always implied a non-free "
+"book.  But just as free commercial software has been increasing for a while, "
+"now free commercial documentation is starting to take off as well.  Some of "
+"the major commercial publishers of documentation about the <a href= \"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, and about free software in "
+"general, are now willing to publish books under the GNU FDL, and pay the "
+"authors in the usual way&mdash;IF the authors are firm about this."
+msgstr ""
+"До недавнего времени коммерческая 
публикация книги почти всегда "
+"подразумевала, что книга несвободна. Но 
точно так же, как количество "
+"свободных коммерческих программ с 
некоторых пор возрастает, теперь "
+"начинает появляться и свободная 
коммерческая документация. Некоторые 
крупные "
+"коммерческие издатели документации по <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">системе GNU/Linux</a> и вообще по свободным 
программам теперь согласны "
+"публиковать книги под GNU FDL и платить 
авторам, как обычно&nbsp;&mdash; "
+"<em>если</em> авторы твердо стоят на этом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
+"if the authors agree, that's what it will be.  So it is essential for "
+"authors to take the lead; to say, &ldquo;We want to use the GNU FDL for this "
+"book&rdquo;.  So when your friend mentions writing a manual, you can "
+"influence the course of events simply by pointing out this possibility."
+msgstr ""
+"Но издатели, скорее всего, сначала 
предложат обычную несвободную книгу. И "
+"если авторы согласятся, то такой она и 
будет. Так что для авторов важно "
+"взять инициативу в свои руки&nbsp;&mdash; 
сказать: &ldquo;Мы хотим применять "
+"для этой книги GNU FDL&rdquo;. Так что когда ваш 
знакомый упоминает о том, "
+"что он пишет руководство, вы можете 
повлиять на ход событий, просто указав "
+"на эту возможность."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to "
+"help the authors prevail.  They can contact us at <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Если издатель сначала откажет в этом, 
проект GNU, возможно, сумеет помочь "
+"авторам настоять на своем. Они могут 
обратиться к нам по адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
+"other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
+"requires care. For example, one license is equipped with two optional "
+"clauses that can be enabled; the license is free if neither optional clause "
+"is used, but enabling either of them makes the book non-free.  (See <a href="
+"\"/licenses/license-list.html\"> http://www.gnu.org/licenses/license-list.";
+"html.</a>) Authors that want to publish free documentation, but using a "
+"license other than the GNU FDL, can contact us so we can check that the "
+"license really qualifies for free documentation."
+msgstr ""
+"Есть и <a 
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">другие</"
+"a> правомерные лицензии свободной 
документации, но иногда их применение "
+"требует осторожности. Например, одна 
лицензия снабжена двумя необязательными "
+"пунктами, которые можно задействовать; 
лицензия свободна, если ни один из "
+"необязательных пунктов не используется, 
но применение любого из них делает "
+"книгу несвободной. (См. <a 
href=\"/licenses/license-list.html\"> http://www.";
+"gnu.org/licenses/license-list.html</a>.) Авторы, которые х
отят публиковать "
+"свободную документацию, но с помощью 
лицензий, отличных от GNU FDL, могут "
+"связаться с нами, чтобы мы проверили, 
действительно ли лицензия является "
+"лицензией свободной документации."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
+"Project can recommend it to the public.  So if the authors or publisher set "
+"up a web page to describe it and/or sell copies, we can make a link to that "
+"page from <a href=\"/doc/other-free-books.html\">www.gnu.org/doc/other-free-"
+"books.html</a>, provided the page meets our usual criteria (for instance, it "
+"should not link to other pages about non-free software or documentation, and "
+"should not be obnoxious about trying to persuade people to buy).  Please "
+"inform <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a> "
+"about such pages."
+msgstr ""
+"Когда коммерческое руководство имеет 
отношение к системе GNU и свободно, "
+"проект GNU может рекомендовать его 
общественности. Так что если авторы или "
+"издатель создают в Интернете страницу с 
описанием книги или продают копии, мы "
+"можем добавить на <a "
+"href=\"/doc/other-free-books.html\">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a> 
"
+"ссылку на эту страницу при условии, что 
эта страница удовлетворяет нашим "
+"обычным критериям (например, она не должна 
ссылаться на другие страницы о "
+"несвободных программах и документации, а 
также не должна слишком навязчиво "
+"убеждать людей делать покупки). 
Пожалуйста, информируйте нас по адресу <a "
+"href= \"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a> о таких "
+"страницах."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See also <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free "
+"Manuals</a>."
+msgstr ""
+"См. также <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Свободные 
программы и "
+"свободные руководства</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: licenses/po/rms-why-gplv3.ru.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/rms-why-gplv3.ru.po
diff -N licenses/po/rms-why-gplv3.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/rms-why-gplv3.ru.po     1 Apr 2012 15:27:06 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,434 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html
+# Copyright (C) 2007, 2009 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011, 2012
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rms-why-gplv3.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-30 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why Upgrade to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Зачем переходить на GPLv3 - проект GNU - Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Upgrade to GPLv3"
+msgstr "Зачем переходить на GPLv3"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Ричард Столмен</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">Version 3 of the GNU General Public License</"
+"a> (GNU GPL) has been released, enabling free software packages to upgrade "
+"from GPL version 2.  This article explains why upgrading the license is "
+"important."
+msgstr ""
+"Выпущена <a href=\"/licenses/gpl.html\">версия&nbsp;3 
Стандартной общественной "
+"лицензии GNU</a> (GNU GPL). Это позволяет пакетам 
свободных программ "
+"под GPL версии&nbsp;2 обновить лицензию. В этой 
статье объясняется, почему "
+"обновить лицензию важно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First of all, it is important to note that upgrading is a choice.  GPL "
+"version 2 will remain a valid license, and no disaster will happen if some "
+"programs remain under GPLv2 while others advance to GPLv3.  These two "
+"licenses are incompatible, but that isn't a fundamental problem."
+msgstr ""
+"Прежде всего важно отметить, что 
обновление&nbsp;&mdash; это выбор. GPL "
+"версии&nbsp;2 останется правомерной 
лицензией, и никакой катастрофы не "
+"произойдет, если некоторые программы 
останутся под GPLv2, а другие перейдут к "
+"GPLv3. Эти две лицензии несовместимы, но это 
не является проблемой "
+"принципиального характера."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we say that GPLv2 and GPLv3 are incompatible, it means there is no "
+"legal way to combine code under GPLv2 with code under GPLv3 in a single "
+"program.  This is because both GPLv2 and GPLv3 are copyleft licenses: each "
+"of them says, &ldquo;If you include code under this license in a larger "
+"program, the larger program must be under this license too.&rdquo; There is "
+"no way to make them compatible.  We could add a GPLv2-compatibility clause "
+"to GPLv3, but it wouldn't do the job, because GPLv2 would need a similar "
+"clause."
+msgstr ""
+"Когда мы говорим, что GPLv2 и GPLv3 
несовместимы, это значит, что нет "
+"законного способа сочетать тексты под GPLv2 
с текстами под GPLv3 в единой "
+"программе. Это происходит потому, что как 
GPLv2, так и GPLv3 являются "
+"лицензиями с авторским левом: в каждой из 
них сказано: &ldquo;Если вы "
+"включаете тексты под этой лицензией в 
более крупную программу, то эта более "
+"крупная программа тоже должна быть под 
этой лицензией&rdquo;. Сделать их "
+"совместимыми нельзя никак. Мы могли бы 
добавить пункт о совместимости с GPLv2 "
+"в GPLv3, но это бы не помогло, потому что 
нужен был бы подобный же пункт в "
+"GPLv2."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, license incompatibility matters only when you want to link, "
+"merge or combine code from two different programs into a single program.  "
+"There is no problem in having GPLv3-covered and GPLv2-covered programs side "
+"by side in an operating system.  For instance, the TeX license and the "
+"Apache license are incompatible with GPLv2, but that doesn't stop us from "
+"running TeX and Apache in the same system with Linux, Bash and GCC.  This is "
+"because they are all separate programs.  Likewise, if Bash and GCC move to "
+"GPLv3, while Linux remains under GPLv2, there is no conflict."
+msgstr ""
+"К счастью, несовместимость лицензий имеет 
значение, только когда вы хотите "
+"компоновать, сводить или сочетать тексты 
из двух различных программ в единой "
+"программе. Можно безо всяких проблем 
устанавливать рядом программы под GPLv3 "
+"и GPLv2 в одной операционной системе. 
Например, лицензия системы TeX и "
+"лицензия Apache несовместимы с GPLv2, но это не 
мешает нам работать с TeX и "
+"Apache в одной системе с Linux, Bash и GCC.  Это 
получается потому, что все "
+"они&nbsp;&mdash; раздельные программы. Подобным 
же образом, если Bash и GCC "
+"переходят на GPLv3, в то время как Linux 
остается под GPLv2, никакого "
+"конфликта не возникает."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Keeping a program under GPLv2 won't create problems.  The reason to migrate "
+"is because of the existing problems that GPLv3 will address."
+msgstr ""
+"Если программа останется под GPLv2, это не 
создаст проблем. Переходить на "
+"новую лицензию следует из-за существующих 
проблем, которые решит GPLv3."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One major danger that GPLv3 will block is tivoization.  Tivoization means "
+"certain &ldquo;appliances&rdquo; (which have computers inside)  contain GPL-"
+"covered software that you can't effectively change, because the appliance "
+"shuts down if it detects modified software.  The usual motive for "
+"tivoization is that the software has features the manufacturer knows people "
+"will want to change, and aims to stop people from changing them.  The "
+"manufacturers of these computers take advantage of the freedom that free "
+"software provides, but they don't let you do likewise."
+msgstr ""
+"Одна из серьезных опасностей, которые 
предотвращает GPLv3,&mdash; тивоизация. "
+"Тивоизация означает, что определенная 
&ldquo;техника&rdquo; (внутри которой "
+"имеются компьютеры) содержит программы 
под GPL, которые вы фактически не "
+"можете изменять, потому что техника 
выключается, если обнаруживает измененные "
+"программы. Обычная причина 
тивоизации&nbsp;&mdash; то, что в программах есть 
"
+"особенности, которые люди захотят 
изменить. Производитель знает об этом и "
+"намеревается воспрепятствовать людям 
изменять их. Производители этих "
+"компьютеров пользуются свободой, которую 
предоставляют свободные программы, "
+"но не позволяют вам поступать так же."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some argue that competition between appliances in a free market should "
+"suffice to keep nasty features to a low level.  Perhaps competition alone "
+"would avoid arbitrary, pointless misfeatures like &ldquo;Must shut down "
+"between 1pm and 5pm every Tuesday&rdquo;, but even so, a choice of masters "
+"isn't freedom.  Freedom means <em>you</em> control what your software does, "
+"not merely that you can beg or threaten someone else who decides for you."
+msgstr ""
+"Некоторые возражают на это, что 
конкуренции между техникой на свободном 
рынке "
+"должно быть достаточно, чтобы скверные 
особенности оставались на низком "
+"уровне. Возможно, одной конкуренции х
ватило бы, чтобы избежать произвольных "
+"бессмысленных неудобств вроде &ldquo;должно 
выключаться между 13:00 и 17:00 "
+"каждый вторник&rdquo;, но даже если это так, 
возможность выбрать "
+"хозяина&nbsp;&mdash; это не свобода. Свобода 
означает, что <em>вы</em> "
+"контролируете то, что делают ваши 
программы, а не только то, что вы можете "
+"упрашивать или угрожать кому-то, кто 
решает за вас."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the crucial area of Digital Restrictions Management (DRM)&mdash;nasty "
+"features designed to restrict your use of the data in your computer&mdash;"
+"competition is no help, because relevant competition is forbidden.  Under "
+"the Digital Millennium Copyright Act and similar laws, it is illegal, in the "
+"US and many other countries, to distribute DVD players unless they restrict "
+"the user according to the official rules of the DVD conspiracy (its web site "
+"is <a href=\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/</a>, but the "
+"rules do not seem to be published there).  The public can't reject DRM by "
+"buying non-DRM players because none are available.  No matter how many "
+"products you can choose from, they all have equivalent digital handcuffs."
+msgstr ""
+"В критичной области цифрового управления 
ограничениями&nbsp;&mdash; скверных "
+"функций, спроектированных для того, чтобы 
ограничить вас в пользовании "
+"данными на своем компьютере&nbsp;&mdash; 
конкуренция бесполезна, потому что "
+"соответствующая конкуренция запрещена. 
По Закону об авторском праве цифрового "
+"тысячелетия и подобным ему правовым актам 
в США и многих других странах "
+"распространять проигрыватели DVD 
противозаконно, если они не ограничивают "
+"пользователя в соответствии с правилами 
заговора DVD (его сайт находится на "
+"<a href=\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/</a>, но 
правила, "
+"по-видимому, там не опубликованы). 
Общество не может отказаться от цифрового "
+"управления ограничениями, покупая 
проигрыватели без него, потому что их нет в "
+"продаже. Не имеет значения, сколько 
продуктов вам предоставляют на "
+"выбор&nbsp;&mdash; все они снабжены 
эквивалентными цифровыми наручниками."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GPLv3 ensures you are free to remove the handcuffs.  It doesn't forbid DRM, "
+"or any kind of feature.  It places no limits on the substantive "
+"functionality you can add to a program, or remove from it.  Rather, it makes "
+"sure that you are just as free to remove nasty features as the distributor "
+"of your copy was to add them.  Tivoization is the way they deny you that "
+"freedom; to protect your freedom, GPLv3 forbids tivoization."
+msgstr ""
+"GPLv3 гарантирует, что вы вольны снять 
наручники. Это не запрещает ни "
+"цифровое управление ограничениями, ни 
вообще любого рода особенности. Это не "
+"налагает ограничений на существенные 
функции, которые вы можете добавлять к "
+"программе или удалять из нее. Это просто 
гарантирует, что вы можете точно так "
+"же свободно удалить скверные особенности, 
как поставщик вашей копии мог "
+"свободно добавить их. Тивоизация&nbsp;&mdash; 
способ отказать вам в этой "
+"свободе; чтобы защитить вашу свободу, GPLv3 
запрещает тивоизацию."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ban on tivoization applies to any product whose use by consumers is to "
+"be expected, even occasionally.  GPLv3 tolerates tivoization only for "
+"products that are almost exclusively meant for businesses and organizations."
+msgstr ""
+"Запрет тивоизации распространяется на 
любой продукт, если следует ожидать, "
+"что он будет использоваться 
потребителями, хотя бы время от времени. GPLv3 
"
+"допускает тивоизацию только для 
продуктов, которые предназначены почти "
+"исключительно для предприятий и 
организаций."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another threat that GPLv3 resists is that of patent deals like the Novell-"
+"Microsoft pact.  Microsoft wants to use its thousands of patents to make "
+"users pay Microsoft for the privilege of running GNU/Linux, and made this "
+"pact to try to achieve that.  The deal offers rather limited protection from "
+"Microsoft patents to Novell's customers."
+msgstr ""
+"Другая угроза, которой противостоит 
GPLv3&nbsp;&mdash; патентные договоры, "
+"подобные пакту &ldquo;Novell-Microsoft&rdquo;. Компания 
Microsoft желает "
+"применять тысячи своих патентов, чтобы 
заставить пользователей платить "
+"Microsoft за привилегию работы с GNU/Linux, и 
заключила этот пакт, пытаясь "
+"достичь этого. Договор предлагает 
довольно ограниченную защиту от патентов "
+"Microsoft клиентам Novell."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft made a few mistakes in the Novell-Microsoft deal, and GPLv3 is "
+"designed to turn them against Microsoft, extending that limited patent "
+"protection to the whole community.  In order to take advantage of this "
+"protection, programs need to use GPLv3."
+msgstr ""
+"Компания Microsoft сделала несколько ошибок в 
договоре с Novell, и GPLv3 "
+"составлена так, чтобы обернуть их против 
Microsoft, расширяя эту ограниченную "
+"защиту от патентов на все сообщество. 
Чтобы воспользоваться этой защитой, "
+"программам нужно применять GPLv3."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft's lawyers are not stupid, and next time they may manage to avoid "
+"those mistakes.  GPLv3 therefore says they don't get a &ldquo;next "
+"time&rdquo;.  Releasing a program under GPL version 3 protects it from "
+"Microsoft's future attempts to make redistributors collect Microsoft "
+"royalties from the program's users."
+msgstr ""
+"Юристы Microsoft не глупы, и в следующий раз им, 
возможно, удастся избежать "
+"этих ошибок. Поэтому в GPLv3 сказано, что у 
них не будет &ldquo;следующего "
+"раза&rdquo;. Выпуск программы под GPL 
версии&nbsp;3 защищает ее от будущих "
+"попыток Microsoft заставить 
распространителей делать сборы в пользу 
Microsoft "
+"с пользователей программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GPLv3 also provides users with explicit patent protection from the program's "
+"contributors and redistributors.  With GPLv2, users rely on an implicit "
+"patent license to make sure that the company which provided them a copy "
+"won't sue them, or the people they redistribute copies to, for patent "
+"infringement."
+msgstr ""
+"GPLv3 также предоставляет пользователям 
явную защиту от патентных "
+"преследований со стороны соразработчиков 
и распространителей. При GPLv2 "
+"пользователи полагаются на неявную 
патентную лицензию, чтобы гарантировать, "
+"что компания, предоставившая им копию, или 
те, кому они передадут копии, не "
+"будут их преследовать за нарушение 
патентов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The explicit patent license in GPLv3 does not go as far as we might have "
+"liked.  Ideally, we would make everyone who redistributes GPL-covered code "
+"give up all software patents, along with everyone who does not redistribute "
+"GPL-covered code, because there should be no software patents.  Software "
+"patents are a vicious and absurd system that puts all software developers in "
+"danger of being sued by companies they have never heard of, as well as by "
+"all the megacorporations in the field.  Large programs typically combine "
+"thousands of ideas, so it is no surprise if they implement ideas covered by "
+"hundreds of patents.  Megacorporations collect thousands of patents, and use "
+"those patents to bully smaller developers.  Patents already obstruct free "
+"software development."
+msgstr ""
+"Явная патентная лицензия в GPLv3 не заходит 
так далеко, как нам хотелось бы. "
+"В идеале мы заставили бы всех, кто 
перераспространяет программы под GPL, "
+"отказаться от всех патентов на программы, 
вместе со всеми теми, кто не "
+"перераспространяет программы под GPL, 
потому что патентов на программы не "
+"должно быть вообще. Патенты на 
программы&nbsp;&mdash; порочная и абсурдная "
+"система, которая ставит всех 
разработчиков программ перед опасностью "
+"преследований со стороны компаний, о 
которых они никогда не слышали, а также "
+"со стороны мегакорпораций, действующих в 
этой отрасли. Крупные программы, как "
+"правило, сочетают в себе тысячи идей, так 
что нет ничего неожиданного в том, "
+"что они реализуют идеи, на которые выданы 
сотни патентов. Мегакорпорации "
+"собирают тысячи патентов и применяют эти 
патенты для запугивания более мелких "
+"разработчиков. Патенты уже мешают 
разработке свободных программ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The only way to make software development safe is to abolish software "
+"patents, and we aim to achieve this some day.  But we cannot do this through "
+"a software license.  Any program, free or not, can be killed by a software "
+"patent in the hands of an unrelated party, and the program's license cannot "
+"prevent that.  Only court decisions or changes in patent law can make "
+"software development safe from patents.  If we tried to do this with GPLv3, "
+"it would fail."
+msgstr ""
+"Единственный способ обезопасить развитие 
программного обеспечения&nbsp;&mdash; "
+"упразднить патенты на программы, и мы 
намерены достичь этого когда-нибудь. Но "
+"мы не можем сделать это посредством 
лицензии на программы. Любую программу, "
+"свободную и несвободную, может убить 
патент на программы в руках постороннего "
+"лица, и лицензия программы не в силах 
предотвратить этого. Только судебные "
+"постановления или изменения в патентном 
праве могут обезопасить развитие "
+"программного обеспечения от патентов. 
Если бы мы попытались сделать это с "
+"помощью GPLv3, нам бы это не удалось."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, GPLv3 seeks to limit and channel the danger.  In particular, we "
+"have tried to save free software from a fate worse than death: to be made "
+"effectively proprietary, through patents.  The explicit patent license of "
+"GPLv3 makes sure companies that use the GPL to give users the four freedoms "
+"cannot turn around and use their patents to tell some users, &ldquo;That "
+"doesn't include you.&rdquo; It also stops them from colluding with other "
+"patent holders to do this."
+msgstr ""
+"Таким образом, GPLv3 стремится ограничить и 
урегулировать опасность. В "
+"частности, мы попытались спасти свободные 
программы от того, что хуже смерти: "
+"от превращения в фактически несвободную 
программу посредством патентов. Явная "
+"патентная лицензия GPLv3 гарантирует, что 
компании, применяющие GPL, чтобы "
+"дать пользователям четыре свободы, не 
смогут развернуться и воспользоваться "
+"своими патентами, чтобы сказать некоторым 
пользователям: &ldquo;К вам это не "
+"относится&rdquo;. Это не позволяет им также 
сыграться с другими "
+"правообладателями патентов, чтобы 
сделать это."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Further advantages of GPLv3 include better internationalization, gentler "
+"termination, support for BitTorrent, and compatibility with the Apache "
+"license.  All in all, plenty of reason to upgrade."
+msgstr ""
+"Дальнейшие преимущества GPLv3 включают в 
себя лучшую переносимость на "
+"международном уровне, более мягкое 
прекращение действия лицензии, поддержку "
+"BitTorrent и совместимость с лицензией Apache. В 
общем и целом, множество "
+"доводов в пользу обновления."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Change is unlikely to cease once GPLv3 is released.  If new threats to "
+"users' freedom develop, we will have to develop GPL version 4.  It is "
+"important to make sure that programs will have no trouble upgrading to GPLv4 "
+"if and when we write one."
+msgstr ""
+"Маловероятно, что после выпуска GPLv3 
перемены прекратятся. Если появятся новые "
+"угрозы свободе пользователей, нам 
придется разработать GPL версии&nbsp;4. "
+"Важно гарантировать, что у программ не 
возникнет трудностей с переходом на "
+"GPLv4, если и когда мы ее напишем."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One way to do this is to release a program under &ldquo;GPL version 3 or any "
+"later version&rdquo;.  Another way is for all the contributors to a program "
+"to state a proxy who can decide on upgrading to future GPL versions.  The "
+"third way is for all the contributors to assign copyright to one designated "
+"copyright holder, who will be in a position to upgrade the license version.  "
+"One way or another, programs should provide this flexibility for future GPL "
+"versions."
+msgstr ""
+"Один из способов достичь этого&nbsp;&mdash; 
выпускать программу под "
+"&ldquo;GPL версии&nbsp;3 или любой более поздней 
версии&rdquo;. Другой "
+"способ&nbsp;&mdash; назначить для всех, кто 
работает над программой, "
+"посредника, который может решать, перех
одить ли на будущие версии GPL. Третий "
+"способ&nbsp;&mdash; сделать так, чтобы все, кто 
работает над программой, "
+"передавали авторские права единому 
правообладателю, который будет 
уполномочен "
+"обновлять версию лицензии. Так или иначе, 
программы должны предоставлять эту "
+"возможность для будущих версий GPL."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007, 2009 Richard Stallman</p><p>"
+"Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]