www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/rms-why-gplv3.ru.po licenses/po...


From: GNUN
Subject: www licenses/po/rms-why-gplv3.ru.po licenses/po...
Date: Sun, 01 Apr 2012 16:28:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/04/01 16:28:53

Modified files:
        licenses/po    : rms-why-gplv3.ru.po rms-why-gplv3.translist 
        philosophy/po  : java-trap.ru.po java-trap.translist 
                         software-literary-patents.ru.po 
                         software-literary-patents.translist 
                         the-root-of-this-problem.ru.po 
                         the-root-of-this-problem.translist 
                         using-gfdl.ru.po using-gfdl.translist 
        server         : whatsnew.sq.html 
        server/po      : whatsnew.sq.po 
Added files:
        licenses       : rms-why-gplv3.ru.html 
        licenses/po    : rms-why-gplv3.ru-en.html 
        philosophy     : java-trap.ru.html 
                         software-literary-patents.ru.html 
                         the-root-of-this-problem.ru.html 
                         using-gfdl.ru.html 
        philosophy/po  : java-trap.ru-en.html 
                         software-literary-patents.ru-en.html 
                         the-root-of-this-problem.ru-en.html 
                         using-gfdl.ru-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/rms-why-gplv3.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-literary-patents.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/the-root-of-this-problem.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/using-gfdl.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sq.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.sq.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23

Patches:
Index: licenses/po/rms-why-gplv3.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/rms-why-gplv3.ru.po     1 Apr 2012 15:27:06 -0000       1.1
+++ licenses/po/rms-why-gplv3.ru.po     1 Apr 2012 16:27:29 -0000       1.2
@@ -12,6 +12,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-03-30 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,10 +39,10 @@
 "from GPL version 2.  This article explains why upgrading the license is "
 "important."
 msgstr ""
-"Выпущена <a href=\"/licenses/gpl.html\">версия&nbsp;3 
Стандартной общественной "
-"лицензии GNU</a> (GNU GPL). Это позволяет пакетам 
свободных программ "
-"под GPL версии&nbsp;2 обновить лицензию. В этой 
статье объясняется, почему "
-"обновить лицензию важно."
+"Выпущена <a href=\"/licenses/gpl.html\">версия&nbsp;3 
Стандартной "
+"общественной лицензии GNU</a> (GNU GPL). Это 
позволяет пакетам свободных "
+"программ под GPL версии&nbsp;2 обновить 
лицензию. В этой статье объясняется, "
+"почему обновить лицензию важно."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -52,8 +53,8 @@
 msgstr ""
 "Прежде всего важно отметить, что 
обновление&nbsp;&mdash; это выбор. GPL "
 "версии&nbsp;2 останется правомерной 
лицензией, и никакой катастрофы не "
-"произойдет, если некоторые программы 
останутся под GPLv2, а другие перейдут к "
-"GPLv3. Эти две лицензии несовместимы, но это 
не является проблемой "
+"произойдет, если некоторые программы 
останутся под GPLv2, а другие перейдут "
+"к GPLv3. Эти две лицензии несовместимы, но 
это не является проблемой "
 "принципиального характера."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -73,9 +74,9 @@
 "лицензиями с авторским левом: в каждой из 
них сказано: &ldquo;Если вы "
 "включаете тексты под этой лицензией в 
более крупную программу, то эта более "
 "крупная программа тоже должна быть под 
этой лицензией&rdquo;. Сделать их "
-"совместимыми нельзя никак. Мы могли бы 
добавить пункт о совместимости с GPLv2 "
-"в GPLv3, но это бы не помогло, потому что 
нужен был бы подобный же пункт в "
-"GPLv2."
+"совместимыми нельзя никак. Мы могли бы 
добавить пункт о совместимости с "
+"GPLv2 в GPLv3, но это бы не помогло, потому что 
нужен был бы подобный же "
+"пункт в GPLv2."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,15 +118,15 @@
 "manufacturers of these computers take advantage of the freedom that free "
 "software provides, but they don't let you do likewise."
 msgstr ""
-"Одна из серьезных опасностей, которые 
предотвращает GPLv3,&mdash; тивоизация. "
-"Тивоизация означает, что определенная 
&ldquo;техника&rdquo; (внутри которой "
-"имеются компьютеры) содержит программы 
под GPL, которые вы фактически не "
-"можете изменять, потому что техника 
выключается, если обнаруживает измененные "
-"программы. Обычная причина 
тивоизации&nbsp;&mdash; то, что в программах есть 
"
-"особенности, которые люди захотят 
изменить. Производитель знает об этом и "
-"намеревается воспрепятствовать людям 
изменять их. Производители этих "
-"компьютеров пользуются свободой, которую 
предоставляют свободные программы, "
-"но не позволяют вам поступать так же."
+"Одна из серьезных опасностей, которые 
предотвращает GPLv3,&mdash; "
+"тивоизация. Тивоизация означает, что 
определенная &ldquo;техника&rdquo; "
+"(внутри которой имеются компьютеры) 
содержит программы под GPL, которые вы "
+"фактически не можете изменять, потому что 
техника выключается, если "
+"обнаруживает измененные программы. 
Обычная причина тивоизации&nbsp;&mdash; "
+"то, что в программах есть особенности, 
которые люди захотят изменить. "
+"Производитель знает об этом и 
намеревается воспрепятствовать людям 
изменять "
+"их. Производители этих компьютеров 
пользуются свободой, которую "
+"предоставляют свободные программы, но не 
позволяют вам поступать так же."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,14 +137,14 @@
 "isn't freedom.  Freedom means <em>you</em> control what your software does, "
 "not merely that you can beg or threaten someone else who decides for you."
 msgstr ""
-"Некоторые возражают на это, что 
конкуренции между техникой на свободном 
рынке "
-"должно быть достаточно, чтобы скверные 
особенности оставались на низком "
-"уровне. Возможно, одной конкуренции х
ватило бы, чтобы избежать произвольных "
-"бессмысленных неудобств вроде &ldquo;должно 
выключаться между 13:00 и 17:00 "
-"каждый вторник&rdquo;, но даже если это так, 
возможность выбрать "
-"хозяина&nbsp;&mdash; это не свобода. Свобода 
означает, что <em>вы</em> "
-"контролируете то, что делают ваши 
программы, а не только то, что вы можете "
-"упрашивать или угрожать кому-то, кто 
решает за вас."
+"Некоторые возражают на это, что 
конкуренции между техникой на свободном "
+"рынке должно быть достаточно, чтобы 
скверные особенности оставались на "
+"низком уровне. Возможно, одной 
конкуренции хватило бы, чтобы избежать "
+"произвольных бессмысленных неудобств 
вроде &ldquo;должно выключаться между "
+"13:00 и 17:00 каждый вторник&rdquo;, но даже если 
это так, возможность "
+"выбрать хозяина&nbsp;&mdash; это не свобода. 
Свобода означает, что <em>вы</"
+"em> контролируете то, что делают ваши 
программы, а не только то, что вы "
+"можете упрашивать или угрожать кому-то, 
кто решает за вас."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -161,15 +162,16 @@
 "В критичной области цифрового управления 
ограничениями&nbsp;&mdash; скверных "
 "функций, спроектированных для того, чтобы 
ограничить вас в пользовании "
 "данными на своем компьютере&nbsp;&mdash; 
конкуренция бесполезна, потому что "
-"соответствующая конкуренция запрещена. 
По Закону об авторском праве цифрового "
-"тысячелетия и подобным ему правовым актам 
в США и многих других странах "
-"распространять проигрыватели DVD 
противозаконно, если они не ограничивают "
-"пользователя в соответствии с правилами 
заговора DVD (его сайт находится на "
-"<a href=\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/</a>, но 
правила, "
-"по-видимому, там не опубликованы). 
Общество не может отказаться от цифрового "
-"управления ограничениями, покупая 
проигрыватели без него, потому что их нет в "
-"продаже. Не имеет значения, сколько 
продуктов вам предоставляют на "
-"выбор&nbsp;&mdash; все они снабжены 
эквивалентными цифровыми наручниками."
+"соответствующая конкуренция запрещена. 
По Закону об авторском праве "
+"цифрового тысячелетия и подобным ему 
правовым актам в США и многих других "
+"странах распространять проигрыватели DVD 
противозаконно, если они не "
+"ограничивают пользователя в соответствии 
с правилами заговора DVD (его сайт "
+"находится на <a 
href=\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/</a>, "
+"но правила, по-видимому, там не 
опубликованы). Общество не может 
отказаться "
+"от цифрового управления ограничениями, 
покупая проигрыватели без него, "
+"потому что их нет в продаже. Не имеет 
значения, сколько продуктов вам "
+"предоставляют на выбор&nbsp;&mdash; все они 
снабжены эквивалентными "
+"цифровыми наручниками."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -183,8 +185,8 @@
 "GPLv3 гарантирует, что вы вольны снять 
наручники. Это не запрещает ни "
 "цифровое управление ограничениями, ни 
вообще любого рода особенности. Это не "
 "налагает ограничений на существенные 
функции, которые вы можете добавлять к "
-"программе или удалять из нее. Это просто 
гарантирует, что вы можете точно так "
-"же свободно удалить скверные особенности, 
как поставщик вашей копии мог "
+"программе или удалять из нее. Это просто 
гарантирует, что вы можете точно "
+"так же свободно удалить скверные 
особенности, как поставщик вашей копии мог "
 "свободно добавить их. Тивоизация&nbsp;&mdash; 
способ отказать вам в этой "
 "свободе; чтобы защитить вашу свободу, GPLv3 
запрещает тивоизацию."
 
@@ -222,9 +224,9 @@
 "protection, programs need to use GPLv3."
 msgstr ""
 "Компания Microsoft сделала несколько ошибок в 
договоре с Novell, и GPLv3 "
-"составлена так, чтобы обернуть их против 
Microsoft, расширяя эту ограниченную "
-"защиту от патентов на все сообщество. 
Чтобы воспользоваться этой защитой, "
-"программам нужно применять GPLv3."
+"составлена так, чтобы обернуть их против 
Microsoft, расширяя эту "
+"ограниченную защиту от патентов на все 
сообщество. Чтобы воспользоваться "
+"этой защитой, программам нужно применять 
GPLv3."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -237,8 +239,8 @@
 "Юристы Microsoft не глупы, и в следующий раз им, 
возможно, удастся избежать "
 "этих ошибок. Поэтому в GPLv3 сказано, что у 
них не будет &ldquo;следующего "
 "раза&rdquo;. Выпуск программы под GPL 
версии&nbsp;3 защищает ее от будущих "
-"попыток Microsoft заставить 
распространителей делать сборы в пользу 
Microsoft "
-"с пользователей программы."
+"попыток Microsoft заставить 
распространителей делать сборы в пользу "
+"Microsoft с пользователей программы."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -275,11 +277,12 @@
 "должно быть вообще. Патенты на 
программы&nbsp;&mdash; порочная и абсурдная "
 "система, которая ставит всех 
разработчиков программ перед опасностью "
 "преследований со стороны компаний, о 
которых они никогда не слышали, а также "
-"со стороны мегакорпораций, действующих в 
этой отрасли. Крупные программы, как "
-"правило, сочетают в себе тысячи идей, так 
что нет ничего неожиданного в том, "
-"что они реализуют идеи, на которые выданы 
сотни патентов. Мегакорпорации "
-"собирают тысячи патентов и применяют эти 
патенты для запугивания более мелких "
-"разработчиков. Патенты уже мешают 
разработке свободных программ."
+"со стороны мегакорпораций, действующих в 
этой отрасли. Крупные программы, "
+"как правило, сочетают в себе тысячи идей, 
так что нет ничего неожиданного в "
+"том, что они реализуют идеи, на которые 
выданы сотни патентов. "
+"Мегакорпорации собирают тысячи патентов 
и применяют эти патенты для "
+"запугивания более мелких разработчиков. 
Патенты уже мешают разработке "
+"свободных программ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -291,14 +294,14 @@
 "software development safe from patents.  If we tried to do this with GPLv3, "
 "it would fail."
 msgstr ""
-"Единственный способ обезопасить развитие 
программного обеспечения&nbsp;&mdash; "
-"упразднить патенты на программы, и мы 
намерены достичь этого когда-нибудь. Но "
-"мы не можем сделать это посредством 
лицензии на программы. Любую программу, "
-"свободную и несвободную, может убить 
патент на программы в руках постороннего "
-"лица, и лицензия программы не в силах 
предотвратить этого. Только судебные "
-"постановления или изменения в патентном 
праве могут обезопасить развитие "
-"программного обеспечения от патентов. 
Если бы мы попытались сделать это с "
-"помощью GPLv3, нам бы это не удалось."
+"Единственный способ обезопасить развитие 
программного обеспечения&nbsp;"
+"&mdash; упразднить патенты на программы, и мы 
намерены достичь этого когда-"
+"нибудь. Но мы не можем сделать это 
посредством лицензии на программы. Любую "
+"программу, свободную и несвободную, может 
убить патент на программы в руках "
+"постороннего лица, и лицензия программы 
не в силах предотвратить этого. "
+"Только судебные постановления или 
изменения в патентном праве могут "
+"обезопасить развитие программного 
обеспечения от патентов. Если бы мы "
+"попытались сделать это с помощью GPLv3, нам 
бы это не удалось."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -311,13 +314,13 @@
 "patent holders to do this."
 msgstr ""
 "Таким образом, GPLv3 стремится ограничить и 
урегулировать опасность. В "
-"частности, мы попытались спасти свободные 
программы от того, что хуже смерти: "
-"от превращения в фактически несвободную 
программу посредством патентов. Явная "
-"патентная лицензия GPLv3 гарантирует, что 
компании, применяющие GPL, чтобы "
-"дать пользователям четыре свободы, не 
смогут развернуться и воспользоваться "
-"своими патентами, чтобы сказать некоторым 
пользователям: &ldquo;К вам это не "
-"относится&rdquo;. Это не позволяет им также 
сыграться с другими "
-"правообладателями патентов, чтобы 
сделать это."
+"частности, мы попытались спасти свободные 
программы от того, что хуже "
+"смерти: от превращения в фактически 
несвободную программу посредством "
+"патентов. Явная патентная лицензия GPLv3 
гарантирует, что компании, "
+"применяющие GPL, чтобы дать пользователям 
четыре свободы, не смогут "
+"развернуться и воспользоваться своими 
патентами, чтобы сказать некоторым "
+"пользователям: &ldquo;К вам это не 
относится&rdquo;. Это не позволяет им "
+"также сыграться с другими 
правообладателями патентов, чтобы сделать 
это."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -337,10 +340,10 @@
 "important to make sure that programs will have no trouble upgrading to GPLv4 "
 "if and when we write one."
 msgstr ""
-"Маловероятно, что после выпуска GPLv3 
перемены прекратятся. Если появятся новые "
-"угрозы свободе пользователей, нам 
придется разработать GPL версии&nbsp;4. "
-"Важно гарантировать, что у программ не 
возникнет трудностей с переходом на "
-"GPLv4, если и когда мы ее напишем."
+"Маловероятно, что после выпуска GPLv3 
перемены прекратятся. Если появятся "
+"новые угрозы свободе пользователей, нам 
придется разработать GPL "
+"версии&nbsp;4. Важно гарантировать, что у 
программ не возникнет трудностей с "
+"переходом на GPLv4, если и когда мы ее 
напишем."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -352,13 +355,13 @@
 "One way or another, programs should provide this flexibility for future GPL "
 "versions."
 msgstr ""
-"Один из способов достичь этого&nbsp;&mdash; 
выпускать программу под "
-"&ldquo;GPL версии&nbsp;3 или любой более поздней 
версии&rdquo;. Другой "
-"способ&nbsp;&mdash; назначить для всех, кто 
работает над программой, "
-"посредника, который может решать, перех
одить ли на будущие версии GPL. Третий "
-"способ&nbsp;&mdash; сделать так, чтобы все, кто 
работает над программой, "
-"передавали авторские права единому 
правообладателю, который будет 
уполномочен "
-"обновлять версию лицензии. Так или иначе, 
программы должны предоставлять эту "
+"Один из способов достичь этого&nbsp;&mdash; 
выпускать программу под &ldquo;"
+"GPL версии&nbsp;3 или любой более поздней 
версии&rdquo;. Другой способ&nbsp;"
+"&mdash; назначить для всех, кто работает над 
программой, посредника, который "
+"может решать, переходить ли на будущие 
версии GPL. Третий способ&nbsp;"
+"&mdash; сделать так, чтобы все, кто работает 
над программой, передавали "
+"авторские права единому правообладателю, 
который будет уполномочен обновлять "
+"версию лицензии. Так или иначе, программы 
должны предоставлять эту "
 "возможность для будущих версий GPL."
 
 # type: Content of: <div><div>
@@ -385,10 +388,9 @@
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
-"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -403,8 +405,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2009 Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2007, 2009 Richard Stallman</p><p>"
-"Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+"Copyright &copy; 2007, 2009 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012 "
+"Free Software Foundation, Inc. (translation)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -427,7 +429,6 @@
 "найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
 "\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/rms-why-gplv3.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/rms-why-gplv3.translist 11 Mar 2012 11:52:50 -0000      1.4
+++ licenses/po/rms-why-gplv3.translist 1 Apr 2012 16:27:29 -0000       1.5
@@ -12,6 +12,8 @@
 <li><a href="/licenses/rms-why-gplv3.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a href="/licenses/rms-why-gplv3.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a href="/licenses/rms-why-gplv3.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <div class="netscape4" id="skiptrans"></div>

Index: philosophy/po/java-trap.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/java-trap.ru.po       1 Apr 2012 15:26:01 -0000       1.1
+++ philosophy/po/java-trap.ru.po       1 Apr 2012 16:28:05 -0000       1.2
@@ -12,6 +12,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-03-29 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -37,11 +38,11 @@
 "now a free development environment for Java.  Thus, the Java language as "
 "such is no longer a trap."
 msgstr ""
-"С тех пор, как была написана эта статья, 
компания Sun <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>перевыпустила</a>
 "
-"почти всю свою эталонную реализацию 
платформы Java под Стандартной "
-"общественной лицензией GNU, и свободная 
среда разработки для Java теперь "
-"есть. Таким образом, язык Java как таковой 
больше не западня."
+"С тех пор, как была написана эта статья, 
компания Sun <a href=\"http://www.";
+"fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">перевыпустила</a> 
почти всю свою "
+"эталонную реализацию платформы Java под 
Стандартной общественной лицензией "
+"GNU, и свободная среда разработки для Java 
теперь есть. Таким образом, язык "
+"Java как таковой больше не западня."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -49,9 +50,9 @@
 "continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
 "other companies do so too."
 msgstr ""
-"Однако вы должны быть осторожны, 
поскольку не всякая платформа Java свободна. "
-"Sun продолжает распространять в 
исполняемом виде платформу Java, которая не "
-"свободна, и другие компании тоже так 
поступают."
+"Однако вы должны быть осторожны, 
поскольку не всякая платформа Java "
+"свободна. Sun продолжает распространять в 
исполняемом виде платформу Java, "
+"которая не свободна, и другие компании 
тоже так поступают."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -83,12 +84,12 @@
 "plan to use.  If you use Swing, make sure to use the free version, which "
 "comes with IcedTea."
 msgstr ""
-"Кроме того, есть несвободные программы, в 
названии которых есть слово "
-"&ldquo;Java&rdquo;, такие, как JavaFX, и есть 
несвободные пакеты Java, "
-"которые вы, возможно, сочли бы 
заманчивыми, но должны отвергать. Так что "
-"проверяйте лицензии всех пакетов, какими 
только вы планируете "
-"воспользоваться. Если вы пользуетесь Swing, 
убедитесь, вы пользуетесь "
-"свободной версией&nbsp;&mdash; той, что входит в 
состав IcedTea."
+"Кроме того, есть несвободные программы, в 
названии которых есть слово &ldquo;"
+"Java&rdquo;, такие, как JavaFX, и есть несвободные 
пакеты Java, которые вы, "
+"возможно, сочли бы заманчивыми, но должны 
отвергать. Так что проверяйте "
+"лицензии всех пакетов, какими только вы 
планируете воспользоваться. Если вы "
+"пользуетесь Swing, убедитесь, вы пользуетесь 
свободной версией&nbsp;&mdash; "
+"той, что входит в состав IcedTea."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -105,8 +106,7 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The JavaScript Trap</a>."
-msgstr ""
-"См. также <a href=\"javascript-trap.html\">Западня 
JavaScript</a>."
+msgstr "См. также <a href=\"javascript-trap.html\">Западня 
JavaScript</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "April 12, 2004"
@@ -135,13 +135,13 @@
 "Whether any given program in source form is free software depends solely on "
 "the meaning of its license."
 msgstr ""
-"Программа свободна, если у ее 
пользователей есть определенные жизненно 
важные "
-"свободы. Грубо говоря, это свобода 
выполнять программу, свобода изучать и "
-"править исходный текст, свобода 
перераспространять исходный текст и 
двоичные "
-"файлы, а также свобода публиковать 
улучшенные версии.  (См. <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> "
-"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.) Является ли 
данная программа "
-"в виде исходного текста свободной, 
полностью определяется смыслом ее 
лицензии."
+"Программа свободна, если у ее 
пользователей есть определенные жизненно "
+"важные свободы. Грубо говоря, это свобода 
выполнять программу, свобода "
+"изучать и править исходный текст, свобода 
перераспространять исходный текст "
+"и двоичные файлы, а также свобода 
публиковать улучшенные версии.  (См. <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.";
+"html</a>.) Является ли данная программа в виде 
исходного текста свободной, "
+"полностью определяется смыслом ее 
лицензии."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,9 +167,9 @@
 "того, чтобы выполняться, ей нужны 
библиотеки, и она может вызывать другие "
 "самостоятельные программы, которые 
выполняются в других процессах. Все эти "
 "программы&nbsp;&mdash; зависимости. 
Зависимости могут быть необходимы для "
-"того, чтобы программа могла хоть как-то 
выполняться, или только для доступа к "
-"определенным возможностям. Как бы то ни 
было, вся программа или ее часть не "
-"может функционировать без зависимостей."
+"того, чтобы программа могла хоть как-то 
выполняться, или только для доступа "
+"к определенным возможностям. Как бы то ни 
было, вся программа или ее часть "
+"не может функционировать без 
зависимостей."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -181,10 +181,10 @@
 "dependencies."
 msgstr ""
 "Если какая-то из зависимостей программы 
несвободна, это значит, что вся или "
-"часть программы не сможет выполняться в 
полностью свободной "
-"системе&nbsp;&mdash; ее нельзя использовать в 
мире свободы. Разумеется, мы "
-"могли бы перераспространять эту 
программу и копировать ее на свои машины, 
но "
-"пользы от этого не много, потому что она не 
станет работать. Эта программа "
+"часть программы не сможет выполняться в 
полностью свободной системе&nbsp;"
+"&mdash; ее нельзя использовать в мире 
свободы. Разумеется, мы могли бы "
+"перераспространять эту программу и 
копировать ее на свои машины, но пользы "
+"от этого не много, потому что она не станет 
работать. Эта программа "
 "свободна, но фактически она скована 
несвободными зависимостями."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -204,14 +204,14 @@
 "Например, свободная программа, которая 
выполняется только под Microsoft "
 "Windows, явно бесполезна для мира свободы. Но 
программа, которая выполняется "
 "под GNU/Linux, тоже может быть бесполезна, если 
она зависит от других "
-"несвободных программ. В прошлом Motif (до 
того, как у нас появился Lesstif) и "
-"Qt (до того, как его разработчики сделали 
его свободным) были серьезными "
-"источниками этой проблемы. Большинство 
видеоплат с трехмерной графикой "
-"в полном объеме работают только с 
несвободными драйверами, что тоже создает 
эту "
-"проблему. Но сегодня серьезнейший 
источник этой проблемы&nbsp;&mdash; Java, "
-"потому что люди, которые пишут свободные 
программы, часто испытывают влечение "
-"к Java. Ослепленные притягательностью 
языка, они закрывают глаза на проблему "
-"зависимостей и попадают в западню Java."
+"несвободных программ. В прошлом Motif (до 
того, как у нас появился Lesstif) "
+"и Qt (до того, как его разработчики сделали 
его свободным) были серьезными "
+"источниками этой проблемы. Большинство 
видеоплат с трехмерной графикой в "
+"полном объеме работают только с 
несвободными драйверами, что тоже создает "
+"эту проблему. Но сегодня серьезнейший 
источник этой проблемы&nbsp;&mdash; "
+"Java, потому что люди, которые пишут 
свободные программы, часто испытывают "
+"влечение к Java. Ослепленные 
притягательностью языка, они закрывают 
глаза на "
+"проблему зависимостей и попадают в 
западню Java."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -273,11 +273,11 @@
 "библиотеки Java, и почти все они несвободны; 
во многих случаях даже "
 "спецификации библиотеки являются 
коммерческой тайной, и последняя лицензия "
 "Sun на эти спецификации запрещает выпуск 
чего бы то ни было, кроме полной "
-"реализации спецификаций. (См., например, <a "
-"href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf\";> "
-"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a> и <a "
-"href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\";>
 "
-"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>.)"
+"реализации спецификаций. (См., например, <a 
href=\"http://jcp.org/aboutJava/";
+"communityprocess/JSPA2.pdf\"> http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/";
+"JSPA2.pdf</a> и <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/";
+"jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\"> http://jcp.org/aboutJava/";
+"communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -314,19 +314,19 @@
 msgstr ""
 "На заре движения за свободное программное 
обеспечение было невозможно "
 "избежать зависимости от несвободных 
программ. До того, как у нас появился "
-"компилятор Си GNU, каждая программа на Си 
(свободная или нет) зависела от 
несвободного "
-"компилятора Си. До того, как у нас 
появилась библиотека Си GNU, каждая "
-"программа зависела от несвободной 
библиотеки Си. До появления у нас Linux, "
-"первого свободного ядра, каждая программа 
зависела от несвободного ядра. До "
-"того, как у нас появился BASH, каждую 
программу для командного интерпретатора "
-"приходилось выполнять в несвободном 
командном интерпретаторе. Наши первые "
-"программы изначально были опутаны этими 
зависимостями, это было неизбежно; но "
-"мы пошли на это, потому что в наши планы вх
одило последующее избавление наших "
-"программ. Наша высшая цель&nbsp;&mdash; 
самодостаточная операционная система "
-"GNU&nbsp;&mdash; содержала свободные замены всех 
этих зависимостей; если бы "
-"мы достигли цели, все наши программы были 
бы спасены. Так и случилось: "
-"благодаря системе GNU/Linux сейчас мы можем 
выполнять эти программы на "
-"свободных платформах."
+"компилятор Си GNU, каждая программа на Си 
(свободная или нет) зависела от "
+"несвободного компилятора Си. До того, как 
у нас появилась библиотека Си GNU, "
+"каждая программа зависела от несвободной 
библиотеки Си. До появления у нас "
+"Linux, первого свободного ядра, каждая 
программа зависела от несвободного "
+"ядра. До того, как у нас появился BASH, каждую 
программу для командного "
+"интерпретатора приходилось выполнять в 
несвободном командном интерпретаторе. "
+"Наши первые программы изначально были 
опутаны этими зависимостями, это было "
+"неизбежно; но мы пошли на это, потому что в 
наши планы входило последующее "
+"избавление наших программ. Наша высшая 
цель&nbsp;&mdash; самодостаточная "
+"операционная система GNU&nbsp;&mdash; содержала 
свободные замены всех этих "
+"зависимостей; если бы мы достигли цели, 
все наши программы были бы спасены. "
+"Так и случилось: благодаря системе GNU/Linux 
сейчас мы можем выполнять эти "
+"программы на свободных платформах."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -338,8 +338,8 @@
 "problem is to teach people to recognize it and not fall into it."
 msgstr ""
 "Сегодня ситуация другая. Теперь у нас есть 
мощные свободные операционные "
-"системы и большое количество свободных 
средств разработки. Какую бы работу вы "
-"ни хотели выполнить, вы можете делать это 
на свободной платформе; нет "
+"системы и большое количество свободных 
средств разработки. Какую бы работу "
+"вы ни хотели выполнить, вы можете делать 
это на свободной платформе; нет "
 "необходимости соглашаться даже на 
временную несвободную зависимость. 
Главная "
 "причина, по которой люди попадают сегодня 
в западню&nbsp;&mdash; то, что они "
 "не думают об этом. Проще всего эту 
проблему решить, приучая людей ее "
@@ -360,9 +360,9 @@
 "Чтобы предохранить ваши программы на Java 
от этой западни, установите "
 "свободную среду разработки Java и 
пользуйтесь ею. Вообще, каким бы языком вы "
 "ни пользовались, смотрите в оба и 
проверяйте, свободны ли пакеты, от которых "
-"зависят ваши программы. Самый простой 
способ проверить, является ли программа "
-"свободной&nbsp;&mdash; поискать ее в Каталоге 
свободных программ (<a "
-"href=\"http://www.fsf.org/directory\";>http://www.fsf.org/directory</a>). "
+"зависят ваши программы. Самый простой 
способ проверить, является ли "
+"программа свободной&nbsp;&mdash; поискать ее в 
Каталоге свободных программ "
+"(<a href=\"http://www.fsf.org/directory\";>http://www.fsf.org/directory</a>). "
 "Если программы в каталоге нет, можно 
проверить, перечислены ли ее лицензии в "
 "списке лицензий свободных программ (<a 
href=\"/licenses/license-list.html\"> "
 "http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>)."
@@ -382,12 +382,12 @@
 "этот язык, мы приглашаем вас помочь в 
разработке GNU Classpath. Если вы "
 "испытаете свои программы с компилятором 
GCJ и GNU Classpath и расскажете о "
 "любых проблемах, с которыми вы 
столкнетесь в уже реализованных классах, 
это "
-"тоже будет полезно. Однако до конца 
разработки GNU Classpath пройдет какое-то "
-"время; если несвободные библиотеки будут 
по-прежнему добавляться, у нас, "
+"тоже будет полезно. Однако до конца 
разработки GNU Classpath пройдет какое-"
+"то время; если несвободные библиотеки 
будут по-прежнему добавляться, у нас, "
 "может быть, никогда не будет самых 
последних из них. Так что не сажайте, "
-"пожалуйста, свои свободные программы в 
кандалы. Когда сегодня вы будете писать "
-"прикладную программу, пишите ее так, чтобы 
она с самого начала выполнялась на "
-"свободных средствах."
+"пожалуйста, свои свободные программы в 
кандалы. Когда сегодня вы будете "
+"писать прикладную программу, пишите ее 
так, чтобы она с самого начала "
+"выполнялась на свободных средствах."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "See also:"
@@ -398,8 +398,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
 "in the Night-Time</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">Забавный 
инцидент с солнцем "
-"в ночную пору</a>"
+"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">Забавный 
инцидент с солнцем в "
+"ночную пору</a>"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -425,10 +425,9 @@
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
-"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -443,8 +442,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman</p><p>"
-"Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+"Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012 "
+"Free Software Foundation, Inc. (translation)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -467,7 +466,6 @@
 "найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
 "\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/java-trap.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/java-trap.translist   11 Mar 2012 11:50:02 -0000      1.4
+++ philosophy/po/java-trap.translist   1 Apr 2012 16:28:05 -0000       1.5
@@ -22,6 +22,8 @@
 <li><a href="/philosophy/java-trap.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a href="/philosophy/java-trap.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a href="/philosophy/java-trap.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>

Index: philosophy/po/software-literary-patents.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/software-literary-patents.ru.po       1 Apr 2012 15:26:01 
-0000       1.1
+++ philosophy/po/software-literary-patents.ru.po       1 Apr 2012 16:28:05 
-0000       1.2
@@ -12,6 +12,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-03-30 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,8 +22,8 @@
 "Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Патенты на программы и литературные 
патенты "
-"- проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения"
+"Патенты на программы и литературные 
патенты - проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Software Patents and Literary Patents"
@@ -41,9 +42,9 @@
 "cite>, of London, on June 20, 2005.  It focused on the proposed European "
 "software patent directive.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Первая версия этой статьи была 
опубликована в лондонском "
-"<cite>Гардиан</cite> 20&nbsp;июня 2005&nbsp;года. Она 
рассматривает "
-"проект европейской директивы о патентах 
на программы.</em>"
+"<em>Первая версия этой статьи была 
опубликована в лондонском <cite>Гардиан</"
+"cite> 20&nbsp;июня 2005&nbsp;года. Она рассматривает 
проект европейской "
+"директивы о патентах на программы.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -61,14 +62,14 @@
 "Когда политики рассматривают вопрос 
патентов на программы, они обычно "
 "голосуют вслепую; не будучи 
программистами, они не понимают, что в "
 "действительности делают патенты на 
программы. Они часто думают, что патенты "
-"подобны авторскому праву (&ldquo;кроме 
некоторых деталей&rdquo;)&nbsp;&mdash; "
-"что не верно. Например, когда я публично 
спросил Патрика Деведжяна, "
+"подобны авторскому праву (&ldquo;кроме 
некоторых деталей&rdquo;)&nbsp;"
+"&mdash; что не верно. Например, когда я 
публично спросил Патрика Деведжяна, "
 "тогдашнего министра промышленности 
Франции, как проголосует Франция по "
-"вопросу патентов на программы, Деведжян 
ответил страстной речью в защиту 
авторского "
-"права, восхваляя Виктора Гюго за роль, 
которую тот сыграл во введении "
-"авторского права. (Запутывающий термин <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> "
-"&ldquo;интеллектуальная собственность&rdquo;</a> 
поддерживает это "
-"заблуждение&nbsp;&mdash; это одна из причин, по 
которым его никогда не "
+"вопросу патентов на программы, Деведжян 
ответил страстной речью в защиту "
+"авторского права, восхваляя Виктора Гюго 
за роль, которую тот сыграл во "
+"введении авторского права. (Запутывающий 
термин <a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.html\"> &ldquo;интеллектуальная 
собственность&rdquo;</a> поддерживает "
+"это заблуждение&nbsp;&mdash; это одна из причин, 
по которым его никогда не "
 "следует употреблять.)"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -94,11 +95,11 @@
 "У романа и современной сложной программы 
есть определенные общие черты: и "
 "тот, и другая велики и воплощают множество 
идей, сочетающихся друг с другом. "
 "Итак, давайте последуем аналогии и 
предположим, что патентное право "
-"применялось бы к романам в XIX&nbsp;веке; 
предположим, что такие государства, "
-"как Франция, допускали бы патентование 
литературных идей. Как это повлияло бы "
-"на творчество Виктора Гюго? Какими были бы 
последствия действия литературных "
-"патентов по сравнению с последствиями 
действия литературного авторского "
-"права?"
+"применялось бы к романам в XIX&nbsp;веке; 
предположим, что такие "
+"государства, как Франция, допускали бы 
патентование литературных идей. Как "
+"это повлияло бы на творчество Виктора 
Гюго? Какими были бы последствия "
+"действия литературных патентов по 
сравнению с последствиями действия "
+"литературного авторского права?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,8 +171,8 @@
 "роман <cite>&ldquo;Отверженные&rdquo;</cite>, то роман 
вступил бы в конфликт "
 "со всеми тремя пунктами, поскольку все это 
произошло в романе с Жаном "
 "Вальжаном. На Виктора Гюго могли бы подать 
в суд, и если бы это случилось, "
-"то он проиграл бы процесс. Роман мог бы 
быть запрещен&nbsp;&mdash; фактически "
-"это была бы цензура&nbsp;&mdash; 
правообладателем патента."
+"то он проиграл бы процесс. Роман мог бы 
быть запрещен&nbsp;&mdash; "
+"фактически это была бы цензура&nbsp;&mdash; 
правообладателем патента."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
@@ -194,8 +195,8 @@
 "here's another hypothetical patent:"
 msgstr ""
 "<cite>&ldquo;Отверженные&rdquo;</cite> были бы 
запрещены и этим патентом, "
-"потому что это описание тоже 
соответствует истории жизни Жана Вальжана. 
А вот "
-"другой гипотетический патент:"
+"потому что это описание тоже 
соответствует истории жизни Жана Вальжана. 
А "
+"вот другой гипотетический патент:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -218,11 +219,11 @@
 "sued Victor Hugo.  Any one of them could have prohibited publication of "
 "<cite>Les Mis&eacute;rables</cite>."
 msgstr ""
-"Все три патента распространяются на 
историю жизни одного этого "
-"персонажа и запрещают ее. Они 
пересекаются, но не повторяют друг друга в "
-"точности, так что все они были бы 
действительны одновременно; все три "
-"правообладателя патентов могли бы подать 
на Виктора Гюго в суд. Любой из них "
-"мог бы запретить публикацию 
<cite>&ldquo;Отверженных&rdquo;</cite>."
+"Все три патента распространяются на 
историю жизни одного этого персонажа и "
+"запрещают ее. Они пересекаются, но не 
повторяют друг друга в точности, так "
+"что все они были бы действительны 
одновременно; все три правообладателя "
+"патентов могли бы подать на Виктора Гюго в 
суд. Любой из них мог бы "
+"запретить публикацию <cite>&ldquo;Отверженных
&rdquo;</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This patent also could have been violated:"
@@ -276,14 +277,13 @@
 "Другие аспекты <cite>&ldquo;Отверженных&rdquo;</cite> 
также могли бы "
 "напороться на патенты. Например, мог бы 
быть патент на художественное "
 "изображение битвы при Ватерлоо или патент 
на применение парижского жаргона в "
-"художественном произведении. Еще два 
процесса. В действительности нет никаких "
-"пределов количеству разных патентов, 
которые могли бы быть применимы для "
-"преследования автора такой работы, как "
-"<cite>&ldquo;Отверженные&rdquo;</cite>. Все 
правообладатели патентов стали бы "
-"говорить, что они заслуживают 
вознаграждения за тот прогресс в 
литературе, "
-"который представляют их запатентованные 
идеи, но эти препятствия не "
-"содействовали бы прогрессу в 
литературе&nbsp;&mdash; они только мешали бы "
-"ему."
+"художественном произведении. Еще два 
процесса. В действительности нет "
+"никаких пределов количеству разных 
патентов, которые могли бы быть применимы "
+"для преследования автора такой работы, 
как <cite>&ldquo;Отверженные&rdquo;</"
+"cite>. Все правообладатели патентов стали бы 
говорить, что они заслуживают "
+"вознаграждения за тот прогресс в 
литературе, который представляют их "
+"запатентованные идеи, но эти препятствия 
не содействовали бы прогрессу в "
+"литературе&nbsp;&mdash; они только мешали бы 
ему."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -298,8 +298,8 @@
 "A communication process structured with narration that continues through "
 "many pages."
 msgstr ""
-"Коммуникативный процесс, оформленный в 
виде рассказа, который продолжается на "
-"протяжении многих страниц."
+"Коммуникативный процесс, оформленный в 
виде рассказа, который продолжается "
+"на протяжении многих страниц."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
@@ -334,14 +334,14 @@
 "nowadays."
 msgstr ""
 "Кто был бы правообладателем этих 
патентов? Это могли бы быть другие "
-"романисты, возможно, Дюма или Бальзак, 
которые написали такие "
-"романы&nbsp;&mdash; но не обязательно. Для того, 
чтобы запатентовать идею, "
-"связанную с программами, не требуется 
писать программу, так что если наши "
-"гипотетические литературные патенты 
повторяют реальную патентную систему, то "
-"этим правообладателям не обязательно 
было бы нужно писать романы, или "
-"рассказы, или что бы то ни было&nbsp;&mdash; 
кроме заявок на патенты. "
-"Компании-патентные паразиты, предприятия, 
которые ничего не производят, кроме "
-"угроз и судебных процессов, переживают в 
наши дни бурный расцвет."
+"романисты, возможно, Дюма или Бальзак, 
которые написали такие романы&nbsp;"
+"&mdash; но не обязательно. Для того, чтобы 
запатентовать идею, связанную с "
+"программами, не требуется писать 
программу, так что если наши 
гипотетические "
+"литературные патенты повторяют реальную 
патентную систему, то этим "
+"правообладателям не обязательно было бы 
нужно писать романы, или рассказы, "
+"или что бы то ни было&nbsp;&mdash; кроме заявок 
на патенты. Компании-"
+"патентные паразиты, предприятия, которые 
ничего не производят, кроме угроз и "
+"судебных процессов, переживают в наши дни 
бурный расцвет."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -368,9 +368,9 @@
 "программы. Патенты на программы 
распространяются на такие особенности, как 
"
 "определение сокращений в текстовом 
процессоре или естественный порядок "
 "перерасчета в табличном процессоре. 
Патенты распространяются на алгоритмы, "
-"которые нужно использовать в программах. 
Патенты распространяются на особенности 
форматов "
-"файлов, таких, как формат OOXML компании 
Microsoft. Видеоформат MPEG&nbsp;2 "
-"затрагивает 39 различных патентов США."
+"которые нужно использовать в программах. 
Патенты распространяются на "
+"особенности форматов файлов, таких, как 
формат OOXML компании Microsoft. "
+"Видеоформат MPEG&nbsp;2 затрагивает 39 
различных патентов США."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -387,15 +387,16 @@
 msgstr ""
 "Точно так же, как один роман мог бы 
нарушать сразу много разных литературных "
 "патентов, одна программа может 
запрещаться сразу многими разными 
патентами. "
-"Работа по идентификации всех патентов, 
которые применимы к крупной программе, "
-"настолько велика, что за всю историю было 
проведено только одно такое "
-"исследование. В 2004&nbsp;году исследование 
Linux, ядра операционной системы "
-"GNU/Linux, обнаружило 283 разных патента США на 
программы, которые, вероятно, "
-"были применимы к нему. Иначе говоря, 
каждый из этих 283 разных патентов "
-"запрещает некоторый вычислительный 
процесс, найденный где-то на тысячах "
-"страниц исходного текста Linux. На тот 
момент объем Linux составлял "
-"примерно один процент всей системы GNU/Linux. 
Сколько могло бы быть патентов, "
-"за нарушение которых могли бы 
преследовать распространителя всей 
системы?"
+"Работа по идентификации всех патентов, 
которые применимы к крупной "
+"программе, настолько велика, что за всю 
историю было проведено только одно "
+"такое исследование. В 2004&nbsp;году 
исследование Linux, ядра операционной "
+"системы GNU/Linux, обнаружило 283 разных 
патента США на программы, которые, "
+"вероятно, были применимы к нему. Иначе 
говоря, каждый из этих 283 разных "
+"патентов запрещает некоторый 
вычислительный процесс, найденный где-то 
на "
+"тысячах страниц исходного текста Linux. На 
тот момент объем Linux составлял "
+"примерно один процент всей системы GNU/Linux. 
Сколько могло бы быть "
+"патентов, за нарушение которых могли бы 
преследовать распространителя всей "
+"системы?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -410,9 +411,9 @@
 "Способ не дать патентам на программы 
обесчестить дальнейшее развитие "
 "программного обеспечения прост: не 
выдавать их. Это должно быть легко, "
 "поскольку в большинстве патентных 
законодательств есть положения против "
-"патентов на программы. В них, как правило, 
сказано, что &ldquo;программы сами "
-"по себе&rdquo; не могут быть запатентованы. 
Но патентные бюро по всему миру "
-"пытаются извратить эти слова и выдают 
патенты на идеи, реализованные в "
+"патентов на программы. В них, как правило, 
сказано, что &ldquo;программы "
+"сами по себе&rdquo; не могут быть 
запатентованы. Но патентные бюро по всему "
+"миру пытаются извратить эти слова и 
выдают патенты на идеи, реализованные в "
 "программах. Если это не остановить, то в 
результате все разработчики "
 "программ окажутся в опасности."
 
@@ -422,7 +423,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -433,17 +433,15 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
 "\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
-"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -458,8 +456,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p><p>"
-"Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+"Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; "
+"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -482,7 +480,6 @@
 "найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
 "\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/software-literary-patents.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/software-literary-patents.translist   11 Mar 2012 11:49:56 
-0000      1.4
+++ philosophy/po/software-literary-patents.translist   1 Apr 2012 16:28:05 
-0000       1.5
@@ -14,6 +14,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.pt-br.html">português do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <div class="netscape4" id="skiptrans"></div>

Index: philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru.po        1 Apr 2012 15:26:01 
-0000       1.1
+++ philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru.po        1 Apr 2012 16:28:06 
-0000       1.2
@@ -12,19 +12,20 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-03-30 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Problem Is Software Controlled By Its Developer - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Проблема — в программах, контролируемых 
разработчиком "
-"- проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения"
+"Проблема — в программах, контролируемых 
разработчиком - проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Problem Is Software Controlled By Its Developer"
@@ -44,14 +45,14 @@
 "response and stampede toward restricted computers (which he calls &ldquo;"
 "appliances&rdquo;), but there is no sign of this happening."
 msgstr ""
-"Я полностью согласен с заключением 
Джонатана Зитрейна о том, что мы не должны "
-"списывать со счета компьютеры общего 
назначения. К сожалению, я полностью "
-"несогласен с рассуждением, которое 
привело его к этому заключению. Он обращает 
"
-"внимание на серьезные проблемы с 
безопасностью как на кризис, из которого 
нужно "
-"безотлагательно выйти, но меня это не 
убеждает. Затем он предсказывает, что "
-"пользователи откликнутся на кризис 
паническим переходом на компьютеры "
-"ограниченного применения (которые он 
называет &ldquo;аппаратурой&rdquo;), но "
-"признаков того, что это происходит, нет."
+"Я полностью согласен с заключением 
Джонатана Зитрейна о том, что мы не "
+"должны списывать со счета компьютеры 
общего назначения. К сожалению, я "
+"полностью несогласен с рассуждением, 
которое привело его к этому заключению. "
+"Он обращает внимание на серьезные 
проблемы с безопасностью как на кризис, из "
+"которого нужно безотлагательно выйти, но 
меня это не убеждает. Затем он "
+"предсказывает, что пользователи 
откликнутся на кризис паническим перех
одом "
+"на компьютеры ограниченного применения 
(которые он называет &ldquo;"
+"аппаратурой&rdquo;), но признаков того, что 
это происходит, нет."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,8 +79,8 @@
 msgstr ""
 "Между тем Apple сообщает, что каждый 
четвертый iPhone был разблокирован. "
 "Несомненно, что по меньшей мере такое же 
число пользователей предпочло бы "
-"разблокированный iPhone, но не отважилось 
попробовать запретный рецепт, чтобы "
-"получить его. Это опровергает мысль о том, 
что пользователи вообще "
+"разблокированный iPhone, но не отважилось 
попробовать запретный рецепт, "
+"чтобы получить его. Это опровергает мысль 
о том, что пользователи вообще "
 "предпочитают, чтобы их устройства были 
заблокированы."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -122,12 +123,12 @@
 "idea that restricting you is their right. When you choose a term, you choose "
 "your side.)"
 msgstr ""
-"iPhone был спроектирован компанией Apple для 
дистанционной атаки. Когда Apple "
-"дистанционно разрушает устройства iPhone, 
которые пользователи "
+"iPhone был спроектирован компанией Apple для 
дистанционной атаки. Когда "
+"Apple дистанционно разрушает устройства 
iPhone, которые пользователи "
 "разблокировали, чтобы их можно было 
применять в других целях, это ничем не "
-"лучше, чем когда Microsoft дистанционно 
саботирует работу системы Vista. TiVo "
-"спроектирован так, чтобы реализовывать 
ограничения доступа к "
-"записям, которые вы делаете, и он 
докладывает о том, что вы просматриваете. "
+"лучше, чем когда Microsoft дистанционно 
саботирует работу системы Vista. "
+"TiVo спроектирован так, чтобы реализовывать 
ограничения доступа к записям, "
+"которые вы делаете, и он докладывает о том, 
что вы просматриваете. "
 "Устройства чтения электронных книг, 
такие, как &ldquo;Swindle&rdquo;&nbsp;<a "
 "href=\"#tfn1\">[1]</a> компании Amazon, спроектированы, 
чтобы не дать вам "
 "обмениваться своими книгами и одалживать 
их на время. Особенности, которые "
@@ -149,14 +150,14 @@
 "install software in users phones, without asking, to impose new usage "
 "restrictions."
 msgstr ""
-"Самое скверное из распространенных 
устройств ограниченного "
-"применения&nbsp;&mdash; сотовые телефоны. Они 
передают сигналы, чтобы "
-"отслеживать ваше местоположение, даже 
когда они &ldquo;выключены&rdquo;; "
-"единственный способ прекратить 
это&nbsp;&mdash; вынуть все батареи питания. "
-"Многие из них можно также дистанционно 
включить на прослушивание без вашего "
-"ведома. (ФБР уже эксплуатирует эту 
возможность, и Министерство торговли США "
-"занесло эту опасность в свое &ldquo;Р
уководство по безопасности&rdquo;.) "
-"Компании сотовой связи систематически 
устанавливают программы на телефоны "
+"Самое скверное из распространенных 
устройств ограниченного применения&nbsp;"
+"&mdash; сотовые телефоны. Они передают 
сигналы, чтобы отслеживать ваше "
+"местоположение, даже когда они 
&ldquo;выключены&rdquo;; единственный способ "
+"прекратить это&nbsp;&mdash; вынуть все батареи 
питания. Многие из них можно "
+"также дистанционно включить на 
прослушивание без вашего ведома. (ФБР уже "
+"эксплуатирует эту возможность, и 
Министерство торговли США занесло эту "
+"опасность в свое &ldquo;Руководство по 
безопасности&rdquo;.) Компании "
+"сотовой связи систематически 
устанавливают программы на телефоны "
 "пользователей, без спроса, чтобы налагать 
новые ограничения на пользование."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -166,11 +167,12 @@
 "Windows or MacOS on your computer (I don't). By contrast, a restricted "
 "computer gives you no escape from the software built into it."
 msgstr ""
-"Если у вас компьютер общего назначения, вы 
можете избежать этого, отказавшись "
-"от таких программ. Ничто не вынуждает вас 
пользоваться KaZaA, RealPlayer, "
-"Adobe Flash, Windows Media Player, Microsoft Windows или MacOS на 
своем "
-"компьютере (я не пользуюсь). Напротив, 
компьютер ограниченного применения не "
-"оставляет вам никакого способа 
избавиться от программ, встроенных в него."
+"Если у вас компьютер общего назначения, вы 
можете избежать этого, "
+"отказавшись от таких программ. Ничто не 
вынуждает вас пользоваться KaZaA, "
+"RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media Player, Microsoft Windows или MacOS 
"
+"на своем компьютере (я не пользуюсь). 
Напротив, компьютер ограниченного "
+"применения не оставляет вам никакого 
способа избавиться от программ, "
+"встроенных в него."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -197,14 +199,15 @@
 "users. A programmer can make the improvements you would like, and publish "
 "the changed version. Then you can use it too."
 msgstr ""
-"Надежное средство от этого&nbsp;&mdash; 
предоставить пользователям больший, а "
-"не меньший контроль. Мы должны настаивать 
на свободных программах&nbsp;&mdash; "
-"программах, которые пользователи вольны 
изменять и перераспространять. "
-"Свободная программа развивается под 
контролем своих пользователей: если ее "
-"особенности им не нравятся, по любой 
причине, они могут изменить их. Если вы "
-"не программист, вы все равно получаете 
пользу от контроля со стороны "
-"пользователей. Какой-нибудь программист 
может внести нужные вам улучшения и "
-"опубликовать измененную версию. Тогда вы 
тоже сможете пользоваться ею."
+"Надежное средство от этого&nbsp;&mdash; 
предоставить пользователям больший, "
+"а не меньший контроль. Мы должны 
настаивать на свободных программах&nbsp;"
+"&mdash; программах, которые пользователи 
вольны изменять и "
+"перераспространять. Свободная программа 
развивается под контролем своих "
+"пользователей: если ее особенности им не 
нравятся, по любой причине, они "
+"могут изменить их. Если вы не программист, 
вы все равно получаете пользу от "
+"контроля со стороны пользователей. 
Какой-нибудь программист может внести "
+"нужные вам улучшения и опубликовать 
измененную версию. Тогда вы тоже сможете "
+"пользоваться ею."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -221,8 +224,8 @@
 "программистов в состоянии отловить и 
удалить вредоносную особенность и "
 "выпустить улучшенную версию; это 
непременно кто-нибудь сделает. Тогда 
другие "
 "смогут сравнить две версии, чтобы 
независимо проверить, какая из версий "
-"относится к пользователям должным 
образом. Практика показывает, что 
свободные "
-"программы вообще свободны от встроенных 
вредоносных функций."
+"относится к пользователям должным 
образом. Практика показывает, что "
+"свободные программы вообще свободны от 
встроенных вредоносных функций."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -244,9 +247,9 @@
 "Иногда потому, что устройства 
ограниченного применения физически 
меньше. Я "
 "редактирую тексты весь день (буквально), и 
я считаю, что клавиатура и экран "
 "портативного компьютера вполне 
оправдывают его размер и вес. Однако те, кто 
"
-"пользуется компьютерами по-другому, могут 
предпочесть что-то, что умещается в "
-"кармане. В прошлом такие устройства были, 
как правило, ограничены, "
-"но выбирали их не по этой причине."
+"пользуется компьютерами по-другому, могут 
предпочесть что-то, что умещается "
+"в кармане. В прошлом такие устройства 
были, как правило, ограничены, но "
+"выбирали их не по этой причине."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,9 +257,9 @@
 "features a main computer running entirely free/libre software, including the "
 "GNU/Linux operating system normally used on PCs and servers."
 msgstr ""
-"Сейчас они становятся менее 
ограниченными. Действительно, в составе "
-"сотового телефона OpenMoko есть главный 
компьютер, полностью работающий на "
-"свободных программах, в том числе на 
операционной системе GNU/Linux, обычно "
+"Сейчас они становятся менее 
ограниченными. Действительно, в составе 
сотового "
+"телефона OpenMoko есть главный компьютер, 
полностью работающий на свободных "
+"программах, в том числе на операционной 
системе GNU/Linux, обычно "
 "применяемой на персональных компьютерах 
и серверах."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -269,14 +272,14 @@
 "T pays Apple when an iPhone is used as a telephone. The low up-front price "
 "misleads customers into thinking they will save money."
 msgstr ""
-"Главная причина покупки некоторых 
компьютеров ограниченного "
-"применения&nbsp;&mdash; финансовая махинация. 
Игровые приставки, как и "
-"iPhone, продаются по несоразмерно низкой 
цене, а впоследствии производители "
-"взимают плату, когда вы пользуетесь ими. 
Таким образом, разработчики игр "
-"должны платить производителю приставки, 
чтобы распространять игру, а они "
-"переносят затраты на пользователя. 
Подобным образом AT&amp;T платит компании "
-"Apple, когда в качестве телефона 
используется iPhone. Низкая первоначальная "
-"цена вводит покупателей в заблуждение, и 
они думают, что сэкономят деньги."
+"Главная причина покупки некоторых 
компьютеров ограниченного применения&nbsp;"
+"&mdash; финансовая махинация. Игровые 
приставки, как и iPhone, продаются по "
+"несоразмерно низкой цене, а впоследствии 
производители взимают плату, когда "
+"вы пользуетесь ими. Таким образом, 
разработчики игр должны платить "
+"производителю приставки, чтобы 
распространять игру, а они переносят 
затраты "
+"на пользователя. Подобным образом AT&amp;T 
платит компании Apple, когда в "
+"качестве телефона используется iPhone. 
Низкая первоначальная цена вводит "
+"покупателей в заблуждение, и они думают, 
что сэкономят деньги."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -287,8 +290,8 @@
 msgstr ""
 "Если нас беспокоит распространение 
компьютеров ограниченного применения, мы "
 "должны справиться с проблемой ценового 
обмана, благодаря которому они "
-"покупаются. Если нас беспокоят 
вредоносные программы, мы должны 
настаивать на "
-"свободных программах, которые 
предоставляют пользователям контроль."
+"покупаются. Если нас беспокоят 
вредоносные программы, мы должны 
настаивать "
+"на свободных программах, которые 
предоставляют пользователям контроль."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -315,11 +318,11 @@
 "подвергаются все разработчики и 
пользователи программ в США. Каждая "
 "программа&nbsp;&mdash; это сочетание множества 
методов и приемов; в большой "
 "программе они исчисляются тысячами. Если 
допускается патентование этих "
-"методов, то сотни методов, применяемых в 
данной программе, вероятно, окажутся "
-"запатентованы. (Обойти их нереально; 
альтернатив может не быть, или "
+"методов, то сотни методов, применяемых в 
данной программе, вероятно, "
+"окажутся запатентованы. (Обойти их 
нереально; альтернатив может не быть, или "
 "альтернативы могут быть тоже 
запатентованы.) Так что разработчики 
программ "
-"встают перед сотнями потенциальных тяжб с 
неизвестными лицами; и пользователи "
-"тоже могут пойти под суд."
+"встают перед сотнями потенциальных тяжб с 
неизвестными лицами; и "
+"пользователи тоже могут пойти под суд."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -330,17 +333,18 @@
 msgstr ""
 "Полное и простое решение&nbsp;&mdash; устранить 
патенты из отрасли "
 "программирования. Поскольку патентная 
система создана статутом, отменить "
-"патенты на программы будет нетрудно, если 
на то будет политическая воля. (См. "
-"<a href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>http://www.endsoftpatents.org</a>.)"
+"патенты на программы будет нетрудно, если 
на то будет политическая воля. "
+"(См. <a href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>http://www.endsoftpatents.";
+"org</a>.)"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<h3>Примечания переводчиков</h3> <ol><li id=\"tfn1\">"
-"&ldquo;Swindle&rdquo;&nbsp;&mdash; англ. &ldquo;"
-"надувательство&rdquo;; видоизмененное 
&ldquo;Kindle&rdquo;.</li></ol>"
+"<h3>Примечания переводчиков</h3> <ol><li 
id=\"tfn1\">&ldquo;Swindle&rdquo;"
+"&nbsp;&mdash; англ. &ldquo;надувательство&rdquo;; 
видоизмененное &ldquo;"
+"Kindle&rdquo;.</li></ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -353,17 +357,15 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
 "\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
-"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -378,8 +380,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2010 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008, 2010 Richard M. Stallman</p><p>"
-"Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+"Copyright &copy; 2008, 2010 Richard M. Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012 "
+"Free Software Foundation, Inc. (translation)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -402,7 +404,6 @@
 "найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
 "\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/the-root-of-this-problem.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/the-root-of-this-problem.translist    11 Mar 2012 11:49:56 
-0000      1.3
+++ philosophy/po/the-root-of-this-problem.translist    1 Apr 2012 16:28:06 
-0000       1.4
@@ -4,6 +4,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/the-root-of-this-problem.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/the-root-of-this-problem.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <div class="netscape4" id="skiptrans"></div>

Index: philosophy/po/using-gfdl.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/using-gfdl.ru.po      1 Apr 2012 15:26:01 -0000       1.1
+++ philosophy/po/using-gfdl.ru.po      1 Apr 2012 16:28:06 -0000       1.2
@@ -12,6 +12,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-03-30 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -56,8 +57,8 @@
 msgstr ""
 "До недавнего времени коммерческая 
публикация книги почти всегда "
 "подразумевала, что книга несвободна. Но 
точно так же, как количество "
-"свободных коммерческих программ с 
некоторых пор возрастает, теперь "
-"начинает появляться и свободная 
коммерческая документация. Некоторые 
крупные "
+"свободных коммерческих программ с 
некоторых пор возрастает, теперь начинает "
+"появляться и свободная коммерческая 
документация. Некоторые крупные "
 "коммерческие издатели документации по <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 "\">системе GNU/Linux</a> и вообще по свободным 
программам теперь согласны "
 "публиковать книги под GNU FDL и платить 
авторам, как обычно&nbsp;&mdash; "
@@ -125,15 +126,14 @@
 msgstr ""
 "Когда коммерческое руководство имеет 
отношение к системе GNU и свободно, "
 "проект GNU может рекомендовать его 
общественности. Так что если авторы или "
-"издатель создают в Интернете страницу с 
описанием книги или продают копии, мы "
-"можем добавить на <a "
-"href=\"/doc/other-free-books.html\">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a> 
"
-"ссылку на эту страницу при условии, что 
эта страница удовлетворяет нашим "
-"обычным критериям (например, она не должна 
ссылаться на другие страницы о "
-"несвободных программах и документации, а 
также не должна слишком навязчиво "
-"убеждать людей делать покупки). 
Пожалуйста, информируйте нас по адресу <a "
-"href= \"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a> о таких "
-"страницах."
+"издатель создают в Интернете страницу с 
описанием книги или продают копии, "
+"мы можем добавить на <a 
href=\"/doc/other-free-books.html\">www.gnu.org/doc/"
+"other-free-books.html</a> ссылку на эту страницу при 
условии, что эта "
+"страница удовлетворяет нашим обычным 
критериям (например, она не должна "
+"ссылаться на другие страницы о 
несвободных программах и документации, а "
+"также не должна слишком навязчиво 
убеждать людей делать покупки). "
+"Пожалуйста, информируйте нас по адресу <a 
href= \"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a> о таких страницах."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,10 +167,9 @@
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
-"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -209,7 +208,6 @@
 "найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
 "\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/using-gfdl.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/using-gfdl.translist  11 Mar 2012 11:50:00 -0000      1.4
+++ philosophy/po/using-gfdl.translist  1 Apr 2012 16:28:06 -0000       1.5
@@ -20,6 +20,8 @@
 <li><a href="/philosophy/using-gfdl.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/philosophy/using-gfdl.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->
 <li><a 
href="/philosophy/using-gfdl.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese (Traditional) -->

Index: server/whatsnew.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sq.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/whatsnew.sq.html     2 Feb 2012 02:14:04 -0000       1.20
+++ server/whatsnew.sq.html     1 Apr 2012 16:28:23 -0000       1.21
@@ -53,7 +53,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2012/02/02 02:14:04 $
+$Date: 2012/04/01 16:28:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/whatsnew.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.sq.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/po/whatsnew.sq.po    1 Apr 2012 10:24:49 -0000       1.22
+++ server/po/whatsnew.sq.po    1 Apr 2012 16:28:42 -0000       1.23
@@ -10,6 +10,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:17+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,8 +18,12 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "Ç'ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Ç'ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -33,27 +38,53 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -73,73 +104,103 @@
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"/server/whatsnew.ar.html\">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]"
-msgstr "<a 
href=\"/server/whatsnew.ar.html\">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.ar.html\">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;"
+"&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.ar.html\">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;"
+"&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"/server/whatsnew.bg.html\">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]"
-msgstr "<a 
href=\"/server/whatsnew.bg.html\">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.bg.html\">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;"
+"&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.bg.html\">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;"
+"&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/server/00whatsnew.html\"> <strong>2000</strong> </a>"
 msgid "<a href=\"/server/whatsnew.ca.html\">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]"
 msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.ca.html\">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/server/08whatsnew.html\"> <strong>2008</strong> </a>"
 msgid "<a href=\"/server/whatsnew.de.html\">Deutsch</a>&nbsp;[de]"
 msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.de.html\">Deutsch</a>&nbsp;[de]"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/server/08whatsnew.html\"> <strong>2008</strong> </a>"
 msgid "<a href=\"/server/whatsnew.html\">English</a>&nbsp;[en]"
 msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.html\">English</a>&nbsp;[en]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"/server/whatsnew.fa.html\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]"
-msgstr "<a 
href=\"/server/whatsnew.fa.html\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.fa.html\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;"
+"</a>&nbsp;[fa]"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.fa.html\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;"
+"</a>&nbsp;[fa]"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/server/08whatsnew.html\"> <strong>2008</strong> </a>"
 msgid "<a href=\"/server/whatsnew.fr.html\">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]"
 msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.fr.html\">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/server/08whatsnew.html\"> <strong>2008</strong> </a>"
 msgid "<a href=\"/server/whatsnew.it.html\">italiano</a>&nbsp;[it]"
 msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.it.html\">italiano</a>&nbsp;[it]"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/server/08whatsnew.html\"> <strong>2008</strong> </a>"
 msgid "<a href=\"/server/whatsnew.pl.html\">polski</a>&nbsp;[pl]"
 msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.pl.html\">polski</a>&nbsp;[pl]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/whatsnew.pt-br.html\">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]"
-msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.pt-br.html\">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"/server/whatsnew.sr.html\">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]"
-msgstr "<a 
href=\"/server/whatsnew.sr.html\">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"/server/whatsnew.ta.html\">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]"
-msgstr "<a 
href=\"/server/whatsnew.ta.html\">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"/server/whatsnew.uk.html\">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]"
-msgstr "<a 
href=\"/server/whatsnew.uk.html\">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.pt-br.html\">portugu&#x0ea;s do Brasil</a>&nbsp;"
+"[pt-br]"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.pt-br.html\">portugu&#x0ea;s do Brasil</a>&nbsp;"
+"[pt-br]"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.sr.html\">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;"
+"&#x0438;</a>&nbsp;[sr]"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.sr.html\">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;"
+"&#x0438;</a>&nbsp;[sr]"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.ta.html\">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</"
+"a>&nbsp;[ta]"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.ta.html\">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</"
+"a>&nbsp;[ta]"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.uk.html\">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;"
+"&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/whatsnew.uk.html\">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;"
+"&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/events\";><strong>Coming 
Events</strong></a> | <a href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With 
GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/press/press.html\"><strong>Press 
Information</strong></a> and <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/events\";><strong>Së Afërmi</strong></a> 
| <a href=\"/keepingup.html\"><strong>Vazhdimi Me GNU/FSF-në</strong></a> | <a 
href=\"/press/press.html\"><strong>Informacione Shtypi</strong></a> and <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Hedhje në Qarkullim</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/events\";><strong>Coming Events</strong></a> | "
+"<a href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | "
+"<a href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a "
+"href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/events\";><strong>Së Afërmi</strong></a> | <a "
+"href=\"/keepingup.html\"><strong>Vazhdimi Me GNU/FSF-në</strong></a> | <a "
+"href=\"/press/press.html\"><strong>Informacione Shtypi</strong></a> and <a "
+"href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Hedhje në Qarkullim</strong></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -148,8 +209,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A first installment of a <a 
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">GNU Status Report</a> is available.  
This is a partial revival of the original <cite>GNU's Bulletin</cite>, with the 
aim of providing GNU-wide information from time to time, for as many packages 
as possible.  <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">More info</a>."
-msgstr "Mund të kihet një provë e parë për <a 
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">Raport mbi Gjendjen e GNU-së</a>.  
Ky është një rikthim i pjesshëm i <cite>Buletinit të GNU-së</cite> 
origjinal, me synimin për të dhënë herë pas here informacione mbi krejt 
GNU-në, për sa më shumë paketa që të jetë e mundshme.  <a 
href=\"/bulletins/bulletins.html\">Më tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"A first installment of a <a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">GNU "
+"Status Report</a> is available.  This is a partial revival of the original "
+"<cite>GNU's Bulletin</cite>, with the aim of providing GNU-wide information "
+"from time to time, for as many packages as possible.  <a href=\"/bulletins/"
+"bulletins.html\">More info</a>."
+msgstr ""
+"Mund të kihet një provë e parë për <a 
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01."
+"html\">Raport mbi Gjendjen e GNU-së</a>.  Ky është një rikthim i 
pjesshëm i "
+"<cite>Buletinit të GNU-së</cite> origjinal, me synimin për të dhënë 
herë pas "
+"here informacione mbi krejt GNU-në, për sa më shumë paketa që të jetë 
e "
+"mundshme.  <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Më tepër të dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -158,8 +229,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Savannah was down for a few days recently due to a password compromise 
and then a disk failure.  Also, some Apache features have been turned off for 
web pages.  <a href=\"http://savannah.gnu.org/news/\";>Full news items</a>."
-msgstr "Savannah nuk punoi për ca ditë tani së fundi, për shkak të një 
dëmtimi të fjalëkalimeve e mandje një dalje jashtë pune të diskut.  Po 
ashtu, disa veçori të Apache-it janë çaktivizuar për faqet web.  <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/news/\";>Krejt zërat e lajmeve</a>."
+msgid ""
+"Savannah was down for a few days recently due to a password compromise and "
+"then a disk failure.  Also, some Apache features have been turned off for "
+"web pages.  <a href=\"http://savannah.gnu.org/news/\";>Full news items</a>."
+msgstr ""
+"Savannah nuk punoi për ca ditë tani së fundi, për shkak të një dëmtimi 
të "
+"fjalëkalimeve e mandje një dalje jashtë pune të diskut.  Po ashtu, disa "
+"veçori të Apache-it janë çaktivizuar për faqet web.  <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/news/\">Krejt zërat e lajmeve</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -168,8 +246,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "US citizens: Stop the Internet blacklist bill. Sign the petition at <a 
href=\"http://demandprogress.org/blacklist/\";>http://demandprogress.org/blacklist</a>,
 and see <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/the-internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\";>the
 post on fsf.org</a> for more information."
-msgstr "Qytetarë të ShBA-ve: Ndalni projektligjin për lista të zeza 
Interneti. Nënshkruani peticionin te <a 
href=\"http://demandprogress.org/blacklist/\";>http://demandprogress.org/blacklist</a>,
 dhe shihni <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/the-internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\";>postimin
 te fsf.org</a> për më tepër të dhëna."
+msgid ""
+"US citizens: Stop the Internet blacklist bill. Sign the petition at <a href="
+"\"http://demandprogress.org/blacklist/\";>http://demandprogress.org/";
+"blacklist</a>, and see <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/the-";
+"internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\">the post on "
+"fsf.org</a> for more information."
+msgstr ""
+"Qytetarë të ShBA-ve: Ndalni projektligjin për lista të zeza Interneti. "
+"Nënshkruani peticionin te <a href=\"http://demandprogress.org/blacklist/";
+"\">http://demandprogress.org/blacklist</a>, dhe shihni <a href=\"http://www.";
+"fsf.org/blogs/community/the-internet-blacklist-coica-is-back-take-action-"
+"before-thursday\">postimin te fsf.org</a> për më tepër të dhëna."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -178,8 +266,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Interested in free video formats? We need your help! <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-need-your-help\";>The
 FSF is looking</a> for a few volunteers willing to commit an average of a few 
hours per week as reliable technical consultants helping people transcode their 
videos to free formats like WebM and Ogg Theora."
-msgstr "Ju interesojnë formatet e lirë për videon? Na duhet ndihma juaj! <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-need-your-help\";>FSF-ja
 po kërkon</a> për një dorë vullnetarësh të gatshëm t'i përkushtojnë 
mesatarisht pak orë në javë konsultës teknike për persona që 
ndërkodojnë videot e tyre në formate të lirë si WebM dhe Ogg Theora."
+msgid ""
+"Interested in free video formats? We need your help! <a href=\"http://www.";
+"fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-need-your-help"
+"\">The FSF is looking</a> for a few volunteers willing to commit an average "
+"of a few hours per week as reliable technical consultants helping people "
+"transcode their videos to free formats like WebM and Ogg Theora."
+msgstr ""
+"Ju interesojnë formatet e lirë për videon? Na duhet ndihma juaj! <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-";
+"need-your-help\">FSF-ja po kërkon</a> për një dorë vullnetarësh të 
gatshëm "
+"t'i përkushtojnë mesatarisht pak orë në javë konsultës teknike për 
persona "
+"që ndërkodojnë videot e tyre në formate të lirë si WebM dhe Ogg Theora."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -188,8 +286,17 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The June issue of the <cite>Free Software Supporter</cite> is out -- 
you can <a 
href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html\";>read 
it</a> and <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter\";>subscribe</a> 
to receive future monthly issues by e-mail."
-msgstr "Çështja e Qershorit për <cite>Përkrahësa të Software-it të 
Lirë</cite> është në qarkullim -- mund ta <a 
href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html\";>lexoni</a>
 dhe <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter\";>pajtoheni</a> që 
të merrni çdo muaj me e-mail çështje të ardhshme."
+msgid ""
+"The June issue of the <cite>Free Software Supporter</cite> is out -- you can "
+"<a href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html";
+"\">read it</a> and <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter";
+"\">subscribe</a> to receive future monthly issues by e-mail."
+msgstr ""
+"Çështja e Qershorit për <cite>Përkrahësa të Software-it të 
Lirë</cite> është "
+"në qarkullim -- mund ta <a href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-";
+"fsf/2010-06/msg00003.html\">lexoni</a> dhe <a href=\"http://www.fsf.org/free-";
+"software-supporter\">pajtoheni</a> që të merrni çdo muaj me e-mail 
çështje "
+"të ardhshme."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -198,8 +305,17 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "GNU urges people working on free software to follow standards and 
guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and other free operating 
systems with the release of <a 
href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility.html\";>the GNU 
Accessibility Statement</a>."
-msgstr "Me hedhjen në qarkullim të <a 
href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility.html\";>Deklaratës GNU 
mbi Hyrshmërinë</a>, GNU-ja u kërkon me forcë personave që punojnë rreth 
software-it të lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për hyrshmëri 
universale te GNU/Linux-i dhe të tjerë sisteme të lirë operativë ."
+msgid ""
+"GNU urges people working on free software to follow standards and guidelines "
+"for universal accessibility on GNU/Linux and other free operating systems "
+"with the release of <a href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility.";
+"html\">the GNU Accessibility Statement</a>."
+msgstr ""
+"Me hedhjen në qarkullim të <a href=\"http://www.gnu.org/accessibility/";
+"accessibility.html\">Deklaratës GNU mbi Hyrshmërinë</a>, GNU-ja u kërkon 
me "
+"forcë personave që punojnë rreth software-it të lirë të ndjekin 
standardet "
+"dhe udhëzimet për hyrshmëri universale te GNU/Linux-i dhe të tjerë 
sisteme "
+"të lirë operativë ."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -208,8 +324,14 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "FSF President Richard Stallman explains the dangers of Software as a 
Service for free software in <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\";>a 
new article</a>."
-msgstr "Te <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\";>një
 artikull i ri</a>, Presidenti i FSF-së shpjegon rreziqet e Software-it kur ky 
përdoret si Shërbim, për rastin e software-it të lirë."
+msgid ""
+"FSF President Richard Stallman explains the dangers of Software as a Service "
+"for free software in <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-";
+"server-really-serve.html\">a new article</a>."
+msgstr ""
+"Te <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.";
+"html\">një artikull i ri</a>, Presidenti i FSF-së shpjegon rreziqet e "
+"Software-it kur ky përdoret si Shërbim, për rastin e software-it të 
lirë."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -218,8 +340,17 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "All packages using <a href=\"/software/automake/\">GNU Automake</a> to 
produce distribution tarballs with <tt>make dist</tt> should update to the 
1.11.1 or 1.10.3 release, or otherwise work around <a 
href=\"http://thread.gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools.announce/131\";>the 
problem</a>."
-msgstr "Tërë paketat që përdorin <a href=\"/software/automake/\">GNU 
Automake</a> për prodhim paketash <em>tarball</em> për shpërndarje <tt>make 
dist</tt> do të duhej të përditësoheshin sipas versionit 1.11.1 ose 1.10.3, 
ose ndryshe të gjejnë një zgjidhje për <a 
href=\"http://thread.gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools.announce/131\";>problemin</a>."
+msgid ""
+"All packages using <a href=\"/software/automake/\">GNU Automake</a> to "
+"produce distribution tarballs with <tt>make dist</tt> should update to the "
+"1.11.1 or 1.10.3 release, or otherwise work around <a href=\"http://thread.";
+"gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools.announce/131\">the problem</a>."
+msgstr ""
+"Tërë paketat që përdorin <a href=\"/software/automake/\">GNU Automake</a> 
"
+"për prodhim paketash <em>tarball</em> për shpërndarje <tt>make dist</tt> 
do "
+"të duhej të përditësoheshin sipas versionit 1.11.1 ose 1.10.3, ose 
ndryshe "
+"të gjejnë një zgjidhje për <a href=\"http://thread.gmane.org/gmane.comp.";
+"sysutils.autotools.announce/131\">problemin</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -228,8 +359,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF is hosting a GNU Hackers' Meeting for GNU maintainers and 
contributors from March 18th-21st as part of the LibrePlanet 2010 conference in 
Cambridge, Massachusetts. <a 
href=\"http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\";>Read the 
details and RSVP.</a>"
-msgstr "FSF po organizon një Mbledhje Hacker-ash GNU për mirëmbajtësa dhe 
kontribues te GNU, nga 18-21 Mars, si pjesë e konferencës LibrePlanet 2010 
në Kembrixh, Masaçusets. <a 
href=\"http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\";>Lexoni 
hollësitë dhe RSVP-në.</a>"
+msgid ""
+"The FSF is hosting a GNU Hackers' Meeting for GNU maintainers and "
+"contributors from March 18th-21st as part of the LibrePlanet 2010 conference "
+"in Cambridge, Massachusetts. <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/";
+"LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\">Read the details and RSVP.</a>"
+msgstr ""
+"FSF po organizon një Mbledhje Hacker-ash GNU për mirëmbajtësa dhe 
kontribues "
+"te GNU, nga 18-21 Mars, si pjesë e konferencës LibrePlanet 2010 në 
Kembrixh, "
+"Masaçusets. <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanet2010/";
+"GNUHackersMeeting\">Lexoni hollësitë dhe RSVP-në.</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -238,8 +377,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "FSF president Richard Stallman explains the unintended interactions 
between the Swedish Pirate Party's platform and free software -- and proposes a 
solution -- in his new article, <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/pirate-party.html\";>How the Swedish Pirate 
Party Platform Backfires on Free Software</a>."
-msgstr "Presidenti i FSF-së, Richard Stallman, shpjegon ndërveprimet e 
pasynuara mes platformës së Swedish Pirate Party dhe <em>software</em>-it të 
lirë -- dhe propozon një zgjidhje -- në artikullin e tij të ri, <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/pirate-party.html\";>Si i Bën Dëm 
<em>Software</em>-it të Lirë Platforma Swedish Pirate Party</a>."
+msgid ""
+"FSF president Richard Stallman explains the unintended interactions between "
+"the Swedish Pirate Party's platform and free software -- and proposes a "
+"solution -- in his new article, <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
+"pirate-party.html\">How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free "
+"Software</a>."
+msgstr ""
+"Presidenti i FSF-së, Richard Stallman, shpjegon ndërveprimet e pasynuara 
mes "
+"platformës së Swedish Pirate Party dhe <em>software</em>-it të lirë -- 
dhe "
+"propozon një zgjidhje -- në artikullin e tij të ri, <a 
href=\"http://www.gnu.";
+"org/philosophy/pirate-party.html\">Si i Bën Dëm <em>Software</em>-it të 
Lirë "
+"Platforma Swedish Pirate Party</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -248,13 +397,31 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Help improve Canadian copyright law! The Globe and Mail has put C-61, a 
copyright reform bill, on a wiki for editing. See <a 
href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw\";>the 
LibrePlanet page</a> for information on participating."
-msgstr "Ndihmoni në përmirësimin e ligjit Kanadez të të drejtave të 
kopjimit! Globe dhe Mail kanë hedhur C-61, një projektligj reformimi të të 
drejtave të kopjimit, në një wiki për redaktime. Shihni <a 
href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw\";>faqen 
LibrePlanet</a> për të dhëna rreth pjesëmarrjesh."
+msgid ""
+"Help improve Canadian copyright law! The Globe and Mail has put C-61, a "
+"copyright reform bill, on a wiki for editing. See <a href=\"http://groups.";
+"fsf.org/wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw\">the LibrePlanet page</a> "
+"for information on participating."
+msgstr ""
+"Ndihmoni në përmirësimin e ligjit Kanadez të të drejtave të kopjimit! 
Globe "
+"dhe Mail kanë hedhur C-61, një projektligj reformimi të të drejtave të "
+"kopjimit, në një wiki për redaktime. Shihni <a 
href=\"http://groups.fsf.org/";
+"wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw\">faqen LibrePlanet</a> për të 
dhëna "
+"rreth pjesëmarrjesh."
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF is hiring a new campaigns manager, to help with GNU and to run 
DefectiveByDesign, PlayOgg, and other exciting free software campaigns. <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\";>Read about the job and how 
to apply</a>."
-msgstr "FSF-ja po kërkon të punësojë një përgjegjës të ri fushatash, 
që të ndihmojë me GNU-në dhe të kujdeset për DefectiveByDesign, PlayOgg, 
dhe të tjera fushata me shumë interes përkrah <em>software</em>-it të 
lirë. <a href=\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\";>Lexoni më tepër 
rreth vendit të punës dhe se si të aplikohet</a>."
+msgid ""
+"The FSF is hiring a new campaigns manager, to help with GNU and to run "
+"DefectiveByDesign, PlayOgg, and other exciting free software campaigns. <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\";>Read about the job and "
+"how to apply</a>."
+msgstr ""
+"FSF-ja po kërkon të punësojë një përgjegjës të ri fushatash, që të 
ndihmojë "
+"me GNU-në dhe të kujdeset për DefectiveByDesign, PlayOgg, dhe të tjera "
+"fushata me shumë interes përkrah <em>software</em>-it të lirë. <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\";>Lexoni më tepër rreth vendit "
+"të punës dhe se si të aplikohet</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -263,8 +430,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "FSF has launched a new free software activist internship program. 
Applications for the summer term are due Monday, May 25. <a 
href=\"http://fsf.org/news/new-internship-program\";>Read the full 
announcement.</a>"
-msgstr "FSF-ja ka nisur një program të ri praktikash për aktivistë të 
<em>software</em>-it të lirë. Aplikimet për periudhën e verë janë të 
hapura deri të Hënën, 25 Maj. <a 
href=\"http://fsf.org/news/new-internship-program\";>Lexoni njoftimin e 
plotë.</a>"
+msgid ""
+"FSF has launched a new free software activist internship program. "
+"Applications for the summer term are due Monday, May 25. <a href=\"http://";
+"fsf.org/news/new-internship-program\">Read the full announcement.</a>"
+msgstr ""
+"FSF-ja ka nisur një program të ri praktikash për aktivistë të 
<em>software</"
+"em>-it të lirë. Aplikimet për periudhën e verë janë të hapura deri të 
Hënën, "
+"25 Maj. <a href=\"http://fsf.org/news/new-internship-program\";>Lexoni "
+"njoftimin e plotë.</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -273,8 +447,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Richard Stallman has given an interview to O'Reilly Media in which he 
talks about Free Software licencing and a number of other current issues 
including software patents, free device drivers, and the FSF's current 
campaigns. <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\";>Read the 
interview here.</a>"
-msgstr "Richard Stallmanka dhënë një intervistë për O'Reilly Media, në 
të cilën flet për lejet e <em>Software</em>-it të Lirë dhe një numër 
çështjesh të tjera të tanishme që përfshijnë patentat mbi 
<em>software</em>-in, përudhësa të lirë pajisjesh, dhe fushata të tanishme 
të FSF-së. <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\";>Lexojeni 
intervistën këtu.</a>"
+msgid ""
+"Richard Stallman has given an interview to O'Reilly Media in which he talks "
+"about Free Software licencing and a number of other current issues including "
+"software patents, free device drivers, and the FSF's current campaigns. <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\";>Read the "
+"interview here.</a>"
+msgstr ""
+"Richard Stallmanka dhënë një intervistë për O'Reilly Media, në të 
cilën flet "
+"për lejet e <em>Software</em>-it të Lirë dhe një numër çështjesh të 
tjera të "
+"tanishme që përfshijnë patentat mbi <em>software</em>-in, përudhësa të 
lirë "
+"pajisjesh, dhe fushata të tanishme të FSF-së. <a 
href=\"http://www.gnu.org/";
+"philosophy/speeches-and-interview.html\">Lexojeni intervistën këtu.</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -283,8 +467,17 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "CREDIL is hosting a contest where you can win prize money for working 
on free software. It's been going for a couple of days already, but the 
deadline isn't until Sunday, March 28th, so there's still time. <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>Read more.</a>"
-msgstr "CREDIL po organizon një konkurs ku mund të fitoni çmime në para 
për punime në fushën e <em>software</em>-it të lirë. Ka disa ditë që ka 
filluar tashmë, por afati është deri të Dielën, 28 Mars, kështu që ende 
ka kohë. <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>Lexoni më 
tepër.</a>"
+msgid ""
+"CREDIL is hosting a contest where you can win prize money for working on "
+"free software. It's been going for a couple of days already, but the "
+"deadline isn't until Sunday, March 28th, so there's still time. <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>Read more.</a>"
+msgstr ""
+"CREDIL po organizon një konkurs ku mund të fitoni çmime në para për 
punime "
+"në fushën e <em>software</em>-it të lirë. Ka disa ditë që ka filluar 
tashmë, "
+"por afati është deri të Dielën, 28 Mars, kështu që ende ka kohë. <a 
href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>Lexoni më 
tepër.</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -293,8 +486,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Wietse Venema and Creative Commons were announced as winners of the 
annual free software awards at LibrePlanet last weekend. <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards\";>Read more</a> about 
their work and the awards."
-msgstr "Wietse Venema dhe Creative Commons u shpallën fitues të çmimeve 
vjetore të <em>software</em>-it të lirë në LibrePlanet fundjavën e kaluar. 
<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards\";>Lexoni më 
tepër</a> rreth punës së tyre dhe çmimeve."
+msgid ""
+"Wietse Venema and Creative Commons were announced as winners of the annual "
+"free software awards at LibrePlanet last weekend. <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/news/2008_free_software_awards\">Read more</a> about their work and the "
+"awards."
+msgstr ""
+"Wietse Venema dhe Creative Commons u shpallën fitues të çmimeve vjetore 
të "
+"<em>software</em>-it të lirë në LibrePlanet fundjavën e kaluar. <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards\";>Lexoni më tepër</a> "
+"rreth punës së tyre dhe çmimeve."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -303,8 +504,20 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Help spring the <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html\";>Javascript 
Trap!</a> During the LibrePlanet conference, Richard Stallman announced a plan 
of action for addressing the problem of non-free Javascript, Flash and 
Silverlight programs. <a href=\"http://www.fsf.org/news/javascript-trap\";>Read 
more</a> about this threat to user freedom and how you can help."
-msgstr "Ndihmoni të zbërthehet <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html\";>Gracka 
Javascript!</a> Gjatë konferencës LibrePlanet, Richard Stallman njoftoi një 
plan veprimi për trajtimin e problemit të programeve jo të lirë Javascript, 
Flash dhe Silverlight. <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/javascript-trap\";>Lexoni më tepër</a> rreth 
këtij kërcënimi ndaj lirisë së përdoruesve dhe rreth se si mund të 
ndihmoni."
+msgid ""
+"Help spring the <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html";
+"\">Javascript Trap!</a> During the LibrePlanet conference, Richard Stallman "
+"announced a plan of action for addressing the problem of non-free "
+"Javascript, Flash and Silverlight programs. <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"news/javascript-trap\">Read more</a> about this threat to user freedom and "
+"how you can help."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të zbërthehet <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-";
+"trap.html\">Gracka Javascript!</a> Gjatë konferencës LibrePlanet, Richard "
+"Stallman njoftoi një plan veprimi për trajtimin e problemit të programeve 
jo "
+"të lirë Javascript, Flash dhe Silverlight. <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/";
+"javascript-trap\">Lexoni më tepër</a> rreth këtij kërcënimi ndaj lirisë 
së "
+"përdoruesve dhe rreth se si mund të ndihmoni."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -313,8 +526,17 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "More and more students are considering whether a university teaches 
computer science and software development using Free Software when deciding 
where they will study. If you know of a Free-Software-oriented university then 
<a href=\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
-msgstr "Gjithnjë e për më shumë studentë po ka rëndësi fakti nëse një 
universitet mbulon shkenca kompjuteri dhe zhvillim <em>software</em>-esh duke 
përdorur Software të Lirë, kur vjen puna që të vendosin ku do të 
studiojnë. Nëse dini ndonjë universitet me prirje drejt Software-it të 
Lirë, <a href=\"mailto:address@hidden";>na shkruani</a>."
+msgid ""
+"More and more students are considering whether a university teaches computer "
+"science and software development using Free Software when deciding where "
+"they will study. If you know of a Free-Software-oriented university then <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
+msgstr ""
+"Gjithnjë e për më shumë studentë po ka rëndësi fakti nëse një 
universitet "
+"mbulon shkenca kompjuteri dhe zhvillim <em>software</em>-esh duke përdorur "
+"Software të Lirë, kur vjen puna që të vendosin ku do të studiojnë. 
Nëse dini "
+"ndonjë universitet me prirje drejt Software-it të Lirë, <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">na shkruani</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -323,8 +545,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "New Zealanders, please support the <a 
href=\"http://creativefreedom.org.nz/\";>Creative Freedom Foundation</a>."
-msgstr "Miq nga Zelanda e Re, ju lutem, përkrahni <a 
href=\"http://creativefreedom.org.nz/\";>Creative Freedom Foundation</a>."
+msgid ""
+"New Zealanders, please support the <a href=\"http://creativefreedom.org.nz/";
+"\">Creative Freedom Foundation</a>."
+msgstr ""
+"Miq nga Zelanda e Re, ju lutem, përkrahni <a href=\"http://creativefreedom.";
+"org.nz/\">Creative Freedom Foundation</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -333,8 +559,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Europeans, please attend <a 
href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden";>this 
conference</a> on the Telecom package, called \"Who wants to control the 
Internet?\"."
-msgstr "Europianë, ju lutem, merrni pjesë në <a 
href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden";>këtë 
konferencë</a> mbi paketën Telecom, të quajtur \"Kush don të kontrollojë 
Internetin?\"."
+msgid ""
+"Europeans, please attend <a href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/";
+"dok/270/address@hidden">this conference</"
+"a> on the Telecom package, called \"Who wants to control the Internet?\"."
+msgstr ""
+"Europianë, ju lutem, merrni pjesë në <a 
href=\"http://www.greens-efa.org/cms/";
+"default/dok/270/address@hidden">këtë "
+"konferencë</a> mbi paketën Telecom, të quajtur \"Kush don të kontrollojë 
"
+"Internetin?\"."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -343,8 +576,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "PDF is a free format supported by free software but many PDF documents 
instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about free 
software PDF readers and their advantages at <a 
href=\"http://pdfreaders.org/\";>pdfreaders.org</a>."
-msgstr "PDF është një format i lirë që ka përkrahjen e 
<em>software</em>-it të lirë, por shumë dokumenta PDF ju udhëzojnë të 
përdorni një lexues të një prodhimi të caktuar. Mësoni më tepër rreth 
lexuesash PDF nga software-i i lirë dhe përparësitë e tyre, te <a 
href=\"http://pdfreaders.org/\";>pdfreaders.org</a>."
+msgid ""
+"PDF is a free format supported by free software but many PDF documents "
+"instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about free "
+"software PDF readers and their advantages at <a href=\"http://pdfreaders.org/";
+"\">pdfreaders.org</a>."
+msgstr ""
+"PDF është një format i lirë që ka përkrahjen e <em>software</em>-it të 
lirë, "
+"por shumë dokumenta PDF ju udhëzojnë të përdorni një lexues të një 
prodhimi "
+"të caktuar. Mësoni më tepër rreth lexuesash PDF nga software-i i lirë 
dhe "
+"përparësitë e tyre, te <a 
href=\"http://pdfreaders.org/\";>pdfreaders.org</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -353,8 +594,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new 
GCC Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href=\"/software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable 
the development of a plugin framework for GCC."
-msgstr "FSF-ja ka botuar një <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">GCC 
Runtime Library Exception të re</a>, e cila do të lejojë krejt kodin bazë 
të <a href=\"/software/gcc/\">GCC-së</a> të përditësohet nën  GPLv3-in, 
dhe mundësojë zhvillimin e një mjedisi shtojcash për GCC."
+msgid ""
+"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
+"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
+"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
+"development of a plugin framework for GCC."
+msgstr ""
+"FSF-ja ka botuar një <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">GCC Runtime "
+"Library Exception të re</a>, e cila do të lejojë krejt kodin bazë të <a 
href="
+"\"/software/gcc/\">GCC-së</a> të përditësohet nën  GPLv3-in, dhe 
mundësojë "
+"zhvillimin e një mjedisi shtojcash për GCC."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -363,8 +612,14 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is 
declaring victory in its BadVista.org campaign. <a 
href=\"http://badvista.org\";>Read and share the full announcement.</a>"
-msgstr "Me hedhjen në qarkullim sot të Windows 7 beta publike, FSF-ja 
deklaron fitore në fushatën e vet BadVista.org. <a 
href=\"http://badvista.org\";>Lexoni dhe shpërnajeni njoftimin e plotë.</a>"
+msgid ""
+"With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring "
+"victory in its BadVista.org campaign. <a href=\"http://badvista.org\";>Read "
+"and share the full announcement.</a>"
+msgstr ""
+"Me hedhjen në qarkullim sot të Windows 7 beta publike, FSF-ja deklaron "
+"fitore në fushatën e vet BadVista.org. <a href=\"http://badvista.org";
+"\">Lexoni dhe shpërnajeni njoftimin e plotë.</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -435,4 +690,3 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
 msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
-

Index: licenses/rms-why-gplv3.ru.html
===================================================================
RCS file: licenses/rms-why-gplv3.ru.html
diff -N licenses/rms-why-gplv3.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/rms-why-gplv3.ru.html      1 Apr 2012 16:27:12 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,289 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Зачем переходить на GPLv3 - проект GNU - 
Фонд свободного программного
+обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/rms-why-gplv3.translist" -->
+<h2>Зачем переходить на GPLv3</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p><strong>Ричард Столмен</strong></p>
+
+<p>Выпущена <a href="/licenses/gpl.html">версия&nbsp;3 
Стандартной общественной
+лицензии GNU</a> (GNU GPL). Это позволяет пакетам 
свободных программ под GPL
+версии&nbsp;2 обновить лицензию. В этой 
статье объясняется, почему обновить
+лицензию важно.</p>
+
+<p id="choice">
+Прежде всего важно отметить, что 
обновление&nbsp;&mdash; это выбор. GPL
+версии&nbsp;2 останется правомерной 
лицензией, и никакой катастрофы не
+произойдет, если некоторые программы 
останутся под GPLv2, а другие перейдут
+к GPLv3. Эти две лицензии несовместимы, но это 
не является проблемой
+принципиального характера.</p>
+
+<p id="incompatibility">
+Когда мы говорим, что GPLv2 и GPLv3 
несовместимы, это значит, что нет
+законного способа сочетать тексты под GPLv2 
с текстами под GPLv3 в единой
+программе. Это происходит потому, что как 
GPLv2, так и GPLv3 являются
+лицензиями с авторским левом: в каждой из 
них сказано: &ldquo;Если вы
+включаете тексты под этой лицензией в 
более крупную программу, то эта более
+крупная программа тоже должна быть под 
этой лицензией&rdquo;. Сделать их
+совместимыми нельзя никак. Мы могли бы 
добавить пункт о совместимости с
+GPLv2 в GPLv3, но это бы не помогло, потому что 
нужен был бы подобный же
+пункт в GPLv2.</p>
+
+<p>К счастью, несовместимость лицензий 
имеет значение, только когда вы хотите
+компоновать, сводить или сочетать тексты 
из двух различных программ в единой
+программе. Можно безо всяких проблем 
устанавливать рядом программы под GPLv3
+и GPLv2 в одной операционной системе. 
Например, лицензия системы TeX и
+лицензия Apache несовместимы с GPLv2, но это не 
мешает нам работать с TeX и
+Apache в одной системе с Linux, Bash и GCC.  Это 
получается потому, что все
+они&nbsp;&mdash; раздельные программы. Подобным 
же образом, если Bash и GCC
+переходят на GPLv3, в то время как Linux 
остается под GPLv2, никакого
+конфликта не возникает.</p>
+
+<p>Если программа останется под GPLv2, это не 
создаст проблем. Переходить на
+новую лицензию следует из-за существующих 
проблем, которые решит GPLv3.</p>
+
+<p id="tivoization">
+Одна из серьезных опасностей, которые 
предотвращает GPLv3,&mdash;
+тивоизация. Тивоизация означает, что 
определенная &ldquo;техника&rdquo;
+(внутри которой имеются компьютеры) 
содержит программы под GPL, которые вы
+фактически не можете изменять, потому что 
техника выключается, если
+обнаруживает измененные программы. 
Обычная причина тивоизации&nbsp;&mdash;
+то, что в программах есть особенности, 
которые люди захотят
+изменить. Производитель знает об этом и 
намеревается воспрепятствовать людям
+изменять их. Производители этих 
компьютеров пользуются свободой, которую
+предоставляют свободные программы, но не 
позволяют вам поступать так же.</p>
+
+<p>Некоторые возражают на это, что 
конкуренции между техникой на свободном
+рынке должно быть достаточно, чтобы 
скверные особенности оставались на
+низком уровне. Возможно, одной конкуренции 
хватило бы, чтобы избежать
+произвольных бессмысленных неудобств 
вроде &ldquo;должно выключаться между
+13:00 и 17:00 каждый вторник&rdquo;, но даже если 
это так, возможность
+выбрать хозяина&nbsp;&mdash; это не свобода. 
Свобода означает, что
+<em>вы</em> контролируете то, что делают ваши 
программы, а не только то, что
+вы можете упрашивать или угрожать кому-то, 
кто решает за вас.</p>
+
+<p id="drm">
+В критичной области цифрового управления 
ограничениями&nbsp;&mdash; скверных
+функций, спроектированных для того, чтобы 
ограничить вас в пользовании
+данными на своем компьютере&nbsp;&mdash; 
конкуренция бесполезна, потому что
+соответствующая конкуренция запрещена. По 
Закону об авторском праве
+цифрового тысячелетия и подобным ему 
правовым актам в США и многих других
+странах распространять проигрыватели DVD 
противозаконно, если они не
+ограничивают пользователя в соответствии 
с правилами заговора DVD (его сайт
+находится на <a 
href="http://www.dvdcca.org/";>http://www.dvdcca.org/</a>, но
+правила, по-видимому, там не опубликованы). 
Общество не может отказаться от
+цифрового управления ограничениями, 
покупая проигрыватели без него, потому
+что их нет в продаже. Не имеет значения, 
сколько продуктов вам предоставляют
+на выбор&nbsp;&mdash; все они снабжены 
эквивалентными цифровыми наручниками.</p>
+
+<p>GPLv3 гарантирует, что вы вольны снять 
наручники. Это не запрещает ни
+цифровое управление ограничениями, ни 
вообще любого рода особенности. Это не
+налагает ограничений на существенные 
функции, которые вы можете добавлять к
+программе или удалять из нее. Это просто 
гарантирует, что вы можете точно
+так же свободно удалить скверные 
особенности, как поставщик вашей копии мог
+свободно добавить их. Тивоизация&nbsp;&mdash; 
способ отказать вам в этой
+свободе; чтобы защитить вашу свободу, GPLv3 
запрещает тивоизацию.</p>
+
+<p>Запрет тивоизации распространяется на 
любой продукт, если следует ожидать,
+что он будет использоваться 
потребителями, хотя бы время от времени. GPLv3
+допускает тивоизацию только для 
продуктов, которые предназначены почти
+исключительно для предприятий и 
организаций.</p>
+
+<p id="patent-deals">
+Другая угроза, которой противостоит 
GPLv3&nbsp;&mdash; патентные договоры,
+подобные пакту &ldquo;Novell-Microsoft&rdquo;. Компания 
Microsoft желает
+применять тысячи своих патентов, чтобы 
заставить пользователей платить
+Microsoft за привилегию работы с GNU/Linux, и 
заключила этот пакт, пытаясь
+достичь этого. Договор предлагает 
довольно ограниченную защиту от патентов
+Microsoft клиентам Novell.</p>
+
+<p>Компания Microsoft сделала несколько ошибок 
в договоре с Novell, и GPLv3
+составлена так, чтобы обернуть их против 
Microsoft, расширяя эту
+ограниченную защиту от патентов на все 
сообщество. Чтобы воспользоваться
+этой защитой, программам нужно применять 
GPLv3.</p>
+
+<p>Юристы Microsoft не глупы, и в следующий раз 
им, возможно, удастся избежать
+этих ошибок. Поэтому в GPLv3 сказано, что у них
 не будет &ldquo;следующего
+раза&rdquo;. Выпуск программы под GPL 
версии&nbsp;3 защищает ее от будущих
+попыток Microsoft заставить распространителей 
делать сборы в пользу
+Microsoft с пользователей программы.</p>
+
+<p id="patent-protection">
+GPLv3 также предоставляет пользователям 
явную защиту от патентных
+преследований со стороны соразработчиков 
и распространителей. При GPLv2
+пользователи полагаются на неявную 
патентную лицензию, чтобы гарантировать,
+что компания, предоставившая им копию, или 
те, кому они передадут копии, не
+будут их преследовать за нарушение 
патентов.</p>
+
+<p>Явная патентная лицензия в GPLv3 не заходит 
так далеко, как нам хотелось
+бы. В идеале мы заставили бы всех, кто 
перераспространяет программы под GPL,
+отказаться от всех патентов на программы, 
вместе со всеми теми, кто не
+перераспространяет программы под GPL, 
потому что патентов на программы не
+должно быть вообще. Патенты на 
программы&nbsp;&mdash; порочная и абсурдная
+система, которая ставит всех 
разработчиков программ перед опасностью
+преследований со стороны компаний, о 
которых они никогда не слышали, а также
+со стороны мегакорпораций, действующих в 
этой отрасли. Крупные программы,
+как правило, сочетают в себе тысячи идей, 
так что нет ничего неожиданного в
+том, что они реализуют идеи, на которые 
выданы сотни
+патентов. Мегакорпорации собирают тысячи 
патентов и применяют эти патенты
+для запугивания более мелких 
разработчиков. Патенты уже мешают 
разработке
+свободных программ.</p>
+
+<p>Единственный способ обезопасить 
развитие программного
+обеспечения&nbsp;&mdash; упразднить патенты на 
программы, и мы намерены
+достичь этого когда-нибудь. Но мы не можем 
сделать это посредством лицензии
+на программы. Любую программу, свободную и 
несвободную, может убить патент
+на программы в руках постороннего лица, и 
лицензия программы не в силах
+предотвратить этого. Только судебные 
постановления или изменения в патентном
+праве могут обезопасить развитие 
программного обеспечения от патентов. Если
+бы мы попытались сделать это с помощью GPLv3, 
нам бы это не удалось.</p>
+
+<p>Таким образом, GPLv3 стремится ограничить и 
урегулировать опасность. В
+частности, мы попытались спасти свободные 
программы от того, что хуже
+смерти: от превращения в фактически 
несвободную программу посредством
+патентов. Явная патентная лицензия GPLv3 
гарантирует, что компании,
+применяющие GPL, чтобы дать пользователям 
четыре свободы, не смогут
+развернуться и воспользоваться своими 
патентами, чтобы сказать некоторым
+пользователям: &ldquo;К вам это не 
относится&rdquo;. Это не позволяет им
+также сыграться с другими 
правообладателями патентов, чтобы сделать 
это.</p>
+
+<p id="further-advantages">
+Дальнейшие преимущества GPLv3 включают в 
себя лучшую переносимость на
+международном уровне, более мягкое 
прекращение действия лицензии, поддержку
+BitTorrent и совместимость с лицензией Apache. В 
общем и целом, множество
+доводов в пользу обновления.</p>
+
+<p id="gpl4">
+Маловероятно, что после выпуска GPLv3 
перемены прекратятся. Если появятся
+новые угрозы свободе пользователей, нам 
придется разработать GPL
+версии&nbsp;4. Важно гарантировать, что у 
программ не возникнет трудностей с
+переходом на GPLv4, если и когда мы ее 
напишем.</p>
+
+<p id="future-proofing">
+Один из способов достичь этого&nbsp;&mdash; 
выпускать программу под
+&ldquo;GPL версии&nbsp;3 или любой более поздней 
версии&rdquo;. Другой
+способ&nbsp;&mdash; назначить для всех, кто 
работает над программой,
+посредника, который может решать, перех
одить ли на будущие версии
+GPL. Третий способ&nbsp;&mdash; сделать так, чтобы 
все, кто работает над
+программой, передавали авторские права 
единому правообладателю, который
+будет уполномочен обновлять версию 
лицензии. Так или иначе, программы должны
+предоставлять эту возможность для будущих 
версий GPL.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2007, 2009 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012
+Free Software Foundation, Inc. (translation)
+<br />
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2012/04/01 16:27:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/rms-why-gplv3.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/rms-why-gplv3.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/rms-why-gplv3.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/rms-why-gplv3.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/rms-why-gplv3.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/rms-why-gplv3.ru-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/rms-why-gplv3.ru-en.html
diff -N licenses/po/rms-why-gplv3.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/rms-why-gplv3.ru-en.html        1 Apr 2012 16:27:29 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,248 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Why Upgrade to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/rms-why-gplv3.translist" -->
+<h2>Why Upgrade to GPLv3</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>by <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p><a href="/licenses/gpl.html">Version 3 of the GNU General Public
+License</a> (GNU GPL) has been released, enabling free software packages to
+upgrade from GPL version 2.  This article explains why upgrading the
+license is important.</p>
+
+<p id="choice">
+First of all, it is important to note that upgrading is a choice.  GPL
+version 2 will remain a valid license, and no disaster will happen if
+some programs remain under GPLv2 while others advance to GPLv3.  These
+two licenses are incompatible, but that isn't a fundamental problem.</p>
+
+<p id="incompatibility">
+When we say that GPLv2 and GPLv3 are incompatible, it means there is
+no legal way to combine code under GPLv2 with code under GPLv3 in a
+single program.  This is because both GPLv2 and GPLv3 are copyleft
+licenses: each of them says, &ldquo;If you include code under this license
+in a larger program, the larger program must be under this license
+too.&rdquo;  There is no way to make them compatible.  We could add a
+GPLv2-compatibility clause to GPLv3, but it wouldn't do the job,
+because GPLv2 would need a similar clause.</p>
+
+<p>Fortunately, license incompatibility matters only when you want to
+link, merge or combine code from two different programs into a single
+program.  There is no problem in having GPLv3-covered and
+GPLv2-covered programs side by side in an operating system.  For
+instance, the TeX license and the Apache license are incompatible with
+GPLv2, but that doesn't stop us from running TeX and Apache in the
+same system with Linux, Bash and GCC.  This is because they are all
+separate programs.  Likewise, if Bash and GCC move to GPLv3, while
+Linux remains under GPLv2, there is no conflict.</p>
+
+<p>Keeping a program under GPLv2 won't create problems.  The reason to
+migrate is because of the existing problems that GPLv3 will address.</p>
+
+<p id="tivoization">
+One major danger that GPLv3 will block is tivoization.  Tivoization
+means certain &ldquo;appliances&rdquo; (which have computers inside)
+contain GPL-covered software that you can't effectively change, because the
+appliance shuts down if it detects modified software.  The usual
+motive for tivoization is that the software has features the
+manufacturer knows people will want to change, and aims
+to stop people from changing them.  The manufacturers of
+these computers take advantage of the freedom that free software
+provides, but they don't let you do likewise.</p>
+
+<p>Some argue that competition between appliances in a free market should
+suffice to keep nasty features to a low level.  Perhaps competition
+alone would avoid arbitrary, pointless misfeatures like &ldquo;Must shut
+down between 1pm and 5pm every Tuesday&rdquo;, but even so, a choice of
+masters isn't freedom.  Freedom means <em>you</em> control what your software
+does, not merely that you can beg or threaten someone else who decides
+for you.</p>
+
+<p id="drm">
+In the crucial area of Digital Restrictions Management (DRM)&mdash;nasty 
features
+designed to restrict your use of the data in your
+computer&mdash;competition is no help, because relevant competition is
+forbidden.  Under the Digital Millennium Copyright Act and similar
+laws, it is illegal, in the US and many other countries, to distribute
+DVD players unless they restrict the user according to the official
+rules of the DVD conspiracy (its web site is <a 
href="http://www.dvdcca.org/";>http://www.dvdcca.org/</a>,
+but the rules do not seem to be published there).  The public can't
+reject DRM by buying non-DRM players because none are available.  No
+matter how many products you can choose from, they all have equivalent
+digital handcuffs.</p>
+
+<p>GPLv3 ensures you are free to remove the handcuffs.  It doesn't forbid
+DRM, or any kind of feature.  It places no limits on the substantive
+functionality you can add to a program, or remove from it.  Rather, it
+makes sure that you are just as free to remove nasty features as the
+distributor of your copy was to add them.  Tivoization is the way they
+deny you that freedom; to protect your freedom, GPLv3 forbids
+tivoization.</p>
+
+<p>The ban on tivoization applies to any product whose use by consumers is to 
be expected, even occasionally.  GPLv3 tolerates tivoization
+only for products that are almost exclusively meant for businesses and
+organizations.</p>
+
+<p id="patent-deals">
+Another threat that GPLv3 resists is that of patent deals like the
+Novell-Microsoft pact.  Microsoft wants to use its thousands of
+patents to make users pay Microsoft for the privilege of running
+GNU/Linux, and made this pact to try to achieve that.  The deal offers
+rather limited protection from Microsoft patents to Novell's customers.</p>
+
+<p>Microsoft made a few mistakes in the Novell-Microsoft deal, and GPLv3
+is designed to turn them against Microsoft, extending that limited
+patent protection to the whole community.  In order to take advantage
+of this protection, programs need to use GPLv3.</p>
+
+<p>Microsoft's lawyers are not stupid, and next time they may manage to
+avoid those mistakes.  GPLv3 therefore says they don't get a &ldquo;next
+time&rdquo;.  Releasing a program under GPL version 3 protects it from
+Microsoft's future attempts to make redistributors collect Microsoft
+royalties from the program's users.</p>
+
+<p id="patent-protection">
+GPLv3 also provides users with explicit patent protection from
+the program's contributors and redistributors.  With GPLv2, users rely
+on an implicit patent license to make sure that the company which
+provided them a copy won't sue them, or the people they redistribute
+copies to, for patent infringement.</p>
+
+<p>The explicit patent license in GPLv3 does not go as far as we might
+have liked.  Ideally, we would make everyone who redistributes
+GPL-covered code give up all software patents, along with everyone
+who does not redistribute GPL-covered code, because there should be
+no software patents.  Software patents are a
+vicious and absurd system that puts all software developers in danger
+of being sued by companies they have never heard of, as well as by all
+the megacorporations in the field.  Large programs typically combine
+thousands of ideas, so it is no surprise if they implement ideas
+covered by hundreds of patents.  Megacorporations collect thousands of
+patents, and use those patents to bully smaller developers.  Patents
+already obstruct free software development.</p>
+
+<p>The only way to make software development safe is to abolish software
+patents, and we aim to achieve this some day.  But we cannot do this
+through a software license.  Any program, free or not, can be killed
+by a software patent in the hands of an unrelated party, and the
+program's license cannot prevent that.  Only court decisions or
+changes in patent law can make software development safe from patents.
+If we tried to do this with GPLv3, it would fail.</p>
+
+<p>Therefore, GPLv3 seeks to limit and channel the danger.  In
+particular, we have tried to save free software from a fate worse than
+death: to be made effectively proprietary, through patents.  The
+explicit patent license of GPLv3 makes sure companies that use the GPL
+to give users the four freedoms cannot turn around and use their
+patents to tell some users, &ldquo;That doesn't include you.&rdquo;
+It also stops
+them from colluding with other patent holders to do this.</p>
+
+<p id="further-advantages">
+Further advantages of GPLv3 include better internationalization, gentler
+termination, support for BitTorrent, and compatibility with the Apache
+license.  All in all, plenty of
+reason to upgrade.</p>
+
+<p id="gpl4">
+Change is unlikely to cease once GPLv3 is released.  If new threats to
+users' freedom develop, we will have to develop GPL version 4.  It is
+important to make sure that programs will have no trouble upgrading to
+GPLv4 if and when we write one.</p>
+
+<p id="future-proofing">
+One way to do this is to release a program under &ldquo;GPL version 3 or any
+later version&rdquo;.  Another way is for all the contributors to a program
+to state a proxy who can decide on upgrading to future GPL versions.
+The third way is for all the contributors to assign copyright to one
+designated copyright holder, who will be in a position to upgrade the
+license version.  One way or another, programs should provide this
+flexibility for future GPL versions.</p>
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2007, 2009 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/01 16:27:29 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/rms-why-gplv3.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/rms-why-gplv3.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/rms-why-gplv3.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/rms-why-gplv3.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/rms-why-gplv3.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/java-trap.ru.html
===================================================================
RCS file: philosophy/java-trap.ru.html
diff -N philosophy/java-trap.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/java-trap.ru.html        1 Apr 2012 16:27:44 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,335 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Свободны, но в кандалах — Западня 
Java</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/java-trap.translist" -->
+<h2>Свободны, но в кандалах — Западня Java</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/";>Ричард Столмен</a></p>
+
+
+<div class="announcement"><h3>Вводное замечание</h3>
+<p>С тех пор, как была написана эта статья, 
компания Sun <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>перевыпустила</a>
+почти всю свою эталонную реализацию 
платформы Java под Стандартной
+общественной лицензией GNU, и свободная 
среда разработки для Java теперь
+есть. Таким образом, язык Java как таковой 
больше не западня.</p>
+
+<p>Однако вы должны быть осторожны, 
поскольку не всякая платформа Java
+свободна. Sun продолжает распространять в 
исполняемом виде платформу Java,
+которая не свободна, и другие компании 
тоже так поступают.</p>
+
+<p>Свободная среда для Java называется IcedTea; 
она включает в себя исходный
+текст, освобожденный компанией Sun. Так что 
это та реализация, которой вам
+следует пользоваться. Многие дистрибутивы 
GNU/Linux поставляются с IcedTea,
+но некоторые включают в себя несвободные 
платформы Java.</p>
+
+<p>Чтобы надежно гарантировать, что ваши 
программы на Java будут прекрасно
+выполняться в свободной среде, вам нужно 
разрабатывать их с помощью
+IcedTea. Теоретически платформы Java должны 
быть совместимы, но они
+совместимы не на сто процентов.</p>
+
+<p>Кроме того, есть несвободные программы, в 
названии которых есть слово
+&ldquo;Java&rdquo;, такие, как JavaFX, и есть 
несвободные пакеты Java,
+которые вы, возможно, сочли бы заманчивыми, 
но должны отвергать. Так что
+проверяйте лицензии всех пакетов, какими 
только вы планируете
+воспользоваться. Если вы пользуетесь Swing, 
убедитесь, вы пользуетесь
+свободной версией&nbsp;&mdash; той, что входит в 
состав IcedTea.</p>
+
+<p>Не считая этих деталей, связанных с Java, 
общая проблема, описанная здесь,
+остается важной, потому что несвободная 
библиотека или платформа
+программирования может создать подобную 
же проблему. Из истории Java мы
+должны извлечь урок, чтобы в будущем 
избежать других ловушек.</p>
+
+<p>См. также <a href="javascript-trap.html">Западня 
JavaScript</a>.</p>
+
+</div>
+
+<p>12 апреля 2004&nbsp;года</p>
+
+<p>
+  Если ваша программа свободна, она в 
основном этична&nbsp;&mdash; но есть
+западня, которой вы должны остерегаться. 
Ваша программа, даже если она сама
+по себе свободна, может быть ограничена 
несвободными программами, от которых
+она зависит. Поскольку наиболее ярко эта 
проблема выражена сегодня для
+программ на Java, мы называем это западней Java.
+</p>
+
+<p>
+  Программа свободна, если у ее 
пользователей есть определенные жизненно
+важные свободы. Грубо говоря, это свобода 
выполнять программу, свобода
+изучать и править исходный текст, свобода 
перераспространять исходный текст
+и двоичные файлы, а также свобода 
публиковать улучшенные версии.  (См. <a
+href="/philosophy/free-sw.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.) Является ли 
данная
+программа в виде исходного текста 
свободной, полностью определяется смыслом
+ее лицензии.
+</p>
+
+<p>
+  Может ли программа применяться в мире 
свободы&nbsp;&mdash; применяться
+людьми, которые намерены жить 
свободно,&mdash; более сложный вопрос. Это
+определяется не только собственной 
лицензией программы, потому что никакая
+программа не работает изолированно. 
Всякая программа зависит от других
+программ. Например, программу нужно 
скомпилировать или интерпретировать, так
+что она зависит от компилятора или 
интерпретатора. Если она компилируется в
+промежуточный псевдокод, то она зависит от 
интерпретатора псевдокода. Более
+того, чтобы выполняться, ей нужны 
библиотеки, и она может вызывать другие
+самостоятельные программы, которые 
выполняются в других процессах. Все эти
+программы&nbsp;&mdash; зависимости. Зависимости 
могут быть необходимы для
+того, чтобы программа могла хоть как-то 
выполняться, или только для доступа
+к определенным возможностям. Как бы то ни 
было, вся программа или ее часть
+не может функционировать без 
зависимостей. 
+</p>
+
+<p>
+  Если какая-то из зависимостей программы 
несвободна, это значит, что вся или
+часть программы не сможет выполняться в 
полностью свободной
+системе&nbsp;&mdash; ее нельзя использовать в 
мире свободы. Разумеется, мы
+могли бы перераспространять эту программу 
и копировать ее на свои машины, но
+пользы от этого не много, потому что она не 
станет работать. Эта программа
+свободна, но фактически она скована 
несвободными зависимостями.
+</p>
+
+<p>
+  Эта проблема может возникнуть в 
программах любого рода, на любом
+языке. Например, свободная программа, 
которая выполняется только под
+Microsoft Windows, явно бесполезна для мира 
свободы. Но программа, которая
+выполняется под GNU/Linux, тоже может быть 
бесполезна, если она зависит от
+других несвободных программ. В прошлом Motif 
(до того, как у нас появился
+Lesstif) и Qt (до того, как его разработчики 
сделали его свободным) были
+серьезными источниками этой проблемы. 
Большинство видеоплат с трехмерной
+графикой в полном объеме работают только с 
несвободными драйверами, что тоже
+создает эту проблему. Но сегодня 
серьезнейший источник этой
+проблемы&nbsp;&mdash; Java, потому что люди, 
которые пишут свободные
+программы, часто испытывают влечение к Java. 
Ослепленные притягательностью
+языка, они закрывают глаза на проблему 
зависимостей и попадают в западню
+Java. 
+</p>
+
+<p>
+  Реализация Java компании Sun несвободна. 
Стандартные библиотеки Java тоже
+несвободны. Свободные реализации Java у нас 
есть&nbsp;&mdash; такие, как <a
+href="http://gcc.gnu.org/java/";>компилятор GNU языка Java</a> 
(GCJ) и <a
+href="/software/classpath">GNU Classpath</a>,&mdash; но они 
поддерживают еще
+не все возможности. Мы пока только 
догоняем.
+</p>
+
+<p>
+  Если вы разрабатываете программу на Java с 
помощью платформы Java компании
+Sun, вы, скорее всего, будете пользоваться 
возможностями, доступными только
+для платформы Sun, даже не замечая этого. К 
тому времени, как вы обнаружите
+это, вы, возможно, будете пользоваться ими 
уже многие месяцы, и на переделку
+тоже уйдут месяцы. Может оказаться, что вы 
скажете: &ldquo;Это слишком
+большая работа, чтобы начинать ее 
заново&rdquo;. Тогда ваша программа
+провалится в западню Java; ею нельзя будет 
пользоваться в мире свободы.
+</p>
+
+<p>
+  Надежный способ избежать западни 
Java&nbsp;&mdash; устанавливать в своей
+системе только свободную реализацию Java. 
Тогда, если вы воспользуетесь
+особенностью языка или библиотеки, 
которую свободные программы пока не
+поддерживают, вы сразу же это обнаружите, и 
вы сможете немедленно переписать
+эту часть программы. 
+</p>
+
+<p>
+  Sun продолжает разрабатывать 
дополнительные &ldquo;стандартные&rdquo;
+библиотеки Java, и почти все они несвободны; 
во многих случаях даже
+спецификации библиотеки являются 
коммерческой тайной, и последняя лицензия
+Sun на эти спецификации запрещает выпуск 
чего бы то ни было, кроме полной
+реализации спецификаций. (См., например, <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";>
+http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a> и <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>
+http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>.)
+</p>
+
+<p>
+  К счастью, эта лицензия на спецификации 
все-таки позволяет выпускать
+реализацию в качестве пакета свободных 
программ; другим, тем, кто получит
+библиотеку, можно позволить изменять ее, и 
от них не требуется следовать
+спецификации. Но это требование 
фактически запрещает применять схемы
+сотрудничества для выработки свободной 
реализации. Применение такой схемы
+подразумевало бы публикацию неполных 
версий, а это не позволено тем, кто
+прочел спецификации. 
+</p>
+
+<p>
+  На заре движения за свободное 
программное обеспечение было невозможно
+избежать зависимости от несвободных 
программ. До того, как у нас появился
+компилятор Си GNU, каждая программа на Си 
(свободная или нет) зависела от
+несвободного компилятора Си. До того, как у 
нас появилась библиотека Си GNU,
+каждая программа зависела от несвободной 
библиотеки Си. До появления у нас
+Linux, первого свободного ядра, каждая 
программа зависела от несвободного
+ядра. До того, как у нас появился BASH, каждую 
программу для командного
+интерпретатора приходилось выполнять в 
несвободном командном
+интерпретаторе. Наши первые программы 
изначально были опутаны этими
+зависимостями, это было неизбежно; но мы 
пошли на это, потому что в наши
+планы входило последующее избавление 
наших программ. Наша высшая
+цель&nbsp;&mdash; самодостаточная операционная 
система GNU&nbsp;&mdash;
+содержала свободные замены всех этих 
зависимостей; если бы мы достигли цели,
+все наши программы были бы спасены. Так и 
случилось: благодаря системе
+GNU/Linux сейчас мы можем выполнять эти 
программы на свободных платформах. 
+</p>
+
+<p>
+  Сегодня ситуация другая. Теперь у нас 
есть мощные свободные операционные
+системы и большое количество свободных 
средств разработки. Какую бы работу
+вы ни хотели выполнить, вы можете делать 
это на свободной платформе; нет
+необходимости соглашаться даже на 
временную несвободную зависимость. Главная
+причина, по которой люди попадают сегодня 
в западню&nbsp;&mdash; то, что они
+не думают об этом. Проще всего эту проблему 
решить, приучая людей ее
+распознавать и не попадать в нее. 
+</p>
+
+<p>
+  Чтобы предохранить ваши программы на Java 
от этой западни, установите
+свободную среду разработки Java и 
пользуйтесь ею. Вообще, каким бы языком вы
+ни пользовались, смотрите в оба и 
проверяйте, свободны ли пакеты, от которых
+зависят ваши программы. Самый простой 
способ проверить, является ли
+программа свободной&nbsp;&mdash; поискать ее в 
Каталоге свободных программ
+(<a
+href="http://www.fsf.org/directory";>http://www.fsf.org/directory</a>). Если
+программы в каталоге нет, можно проверить, 
перечислены ли ее лицензии в
+списке лицензий свободных программ (<a 
href="/licenses/license-list.html">
+http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+  Мы пытаемся спасти завязнувшие программы 
на Java, так что если вам нравится
+этот язык, мы приглашаем вас помочь в 
разработке GNU Classpath. Если вы
+испытаете свои программы с компилятором GCJ 
и GNU Classpath и расскажете о
+любых проблемах, с которыми вы столкнетесь 
в уже реализованных классах, это
+тоже будет полезно. Однако до конца 
разработки GNU Classpath пройдет
+какое-то время; если несвободные 
библиотеки будут по-прежнему добавляться, у
+нас, может быть, никогда не будет самых 
последних из них. Так что не
+сажайте, пожалуйста, свои свободные 
программы в кандалы. Когда сегодня вы
+будете писать прикладную программу, 
пишите ее так, чтобы она с самого начала
+выполнялась на свободных средствах.
+</p>
+
+<h3>См. также:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">Забавный 
инцидент с солнцем в
+ночную пору</a></p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012
+Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2012/04/01 16:27:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!--  -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/java-trap.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/java-trap.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/java-trap.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/java-trap.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/java-trap.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/java-trap.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/java-trap.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/java-trap.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/java-trap.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/java-trap.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/java-trap.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: philosophy/software-literary-patents.ru.html
===================================================================
RCS file: philosophy/software-literary-patents.ru.html
diff -N philosophy/software-literary-patents.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/software-literary-patents.ru.html        1 Apr 2012 16:27:44 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,343 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Патенты на программы и литературные 
патенты - проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/software-literary-patents.translist" -->
+<h2>Патенты на программы и литературные 
патенты</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p><strong><a href="http://www.stallman.org/";>Ричард 
Столмен</a></strong></p>
+
+<p>
+<em>Первая версия этой статьи была 
опубликована в лондонском
+<cite>Гардиан</cite> 20&nbsp;июня 2005&nbsp;года. Она 
рассматривает проект
+европейской директивы о патентах на 
программы.</em></p>
+
+<p>
+Когда политики рассматривают вопрос 
патентов на программы, они обычно
+голосуют вслепую; не будучи 
программистами, они не понимают, что в
+действительности делают патенты на 
программы. Они часто думают, что патенты
+подобны авторскому праву (&ldquo;кроме 
некоторых
+деталей&rdquo;)&nbsp;&mdash; что не верно. Например, 
когда я публично
+спросил Патрика Деведжяна, тогдашнего 
министра промышленности Франции, как
+проголосует Франция по вопросу патентов 
на программы, Деведжян ответил
+страстной речью в защиту авторского права, 
восхваляя Виктора Гюго за роль,
+которую тот сыграл во введении авторского 
права. (Запутывающий термин <a
+href="/philosophy/not-ipr.html"> &ldquo;интеллектуальная
+собственность&rdquo;</a> поддерживает это 
заблуждение&nbsp;&mdash; это одна
+из причин, по которым его никогда не 
следует употреблять.)
+</p>
+
+<p>
+Те, кто представляет себе последствия, сх
одные с результатами действия
+авторского права, не могут уяснить 
катастрофических последствий патентов на
+программы. Мы можем взять Виктора Гюго как 
пример для иллюстрации различий.
+</p>
+
+<p>
+У романа и современной сложной программы 
есть определенные общие черты: и
+тот, и другая велики и воплощают множество 
идей, сочетающихся друг с
+другом. Итак, давайте последуем аналогии и 
предположим, что патентное право
+применялось бы к романам в XIX&nbsp;веке; 
предположим, что такие
+государства, как Франция, допускали бы 
патентование литературных идей. Как
+это повлияло бы на творчество Виктора 
Гюго? Какими были бы последствия
+действия литературных патентов по 
сравнению с последствиями действия
+литературного авторского права?
+</p>
+
+<p>
+Рассмотрим роман Виктора Гюго
+<cite>&ldquo;Отверженные&rdquo;</cite>. Поскольку 
роман написал он,
+авторское право принадлежало только ему. 
Ему не пришлось бы бояться, что
+какой-нибудь незнакомец может подать на 
него в суд за нарушение авторских
+прав и выиграть процесс. Это было 
невозможно, потому что авторское право
+распространяется только на подробности 
авторского произведения, а не на
+идеи, заключенные в нем, и ограничивает 
только копирование. Гюго не
+копировал <cite>&ldquo;Отверженных&rdquo;</cite>, так 
что авторское право
+для него опасности не представляло.
+</p>
+
+<p>
+Патенты работают по-другому. Патенты 
распространяются на идеи; каждый
+патент&nbsp;&mdash; это монополия на 
практическое применение некоторой идеи,
+которая описана в самом патенте. Вот один 
пример гипотетического
+литературного патента:
+</p>
+
+<ul>
+    <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, 
представляющий в сознании читателя
+концепцию персонажа, который долгое время 
был в заключении и становится
+озлобленным на общество и человечество.</li>
+
+    <li>Пункт 2: коммуникативный процесс, 
соответствующий заявке&nbsp;1, в котором
+указанный персонаж впоследствии 
претерпевает нравственное возрождение при
+посредстве доброты другого.</li>
+
+    <li>Пункт 3: коммуникативный процесс, 
соответствующий пунктам&nbsp;1 и 2, в
+котором указанный персонаж изменяет в х
оде сюжета свое имя.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Если бы такой патент существовал в 
1862&nbsp;году, когда был опубликован
+роман <cite>&ldquo;Отверженные&rdquo;</cite>, то роман 
вступил бы в конфликт
+со всеми тремя пунктами, поскольку все это 
произошло в романе с Жаном
+Вальжаном. На Виктора Гюго могли бы подать 
в суд, и если бы это случилось,
+то он проиграл бы процесс. Роман мог бы 
быть запрещен&nbsp;&mdash;
+фактически это была бы цензура&nbsp;&mdash; 
правообладателем патента.
+</p>
+
+<p>
+Рассмотрим теперь такой гипотетический 
литературный патент:
+</p>
+
+<ul>
+    <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, 
представляющий в сознании читателя
+концепцию персонажа, который долгое время 
был в заключении и впоследствии
+меняет свое имя.</li>
+</ul>
+
+<p>
+<cite>&ldquo;Отверженные&rdquo;</cite> были бы 
запрещены и этим патентом,
+потому что это описание тоже 
соответствует истории жизни Жана Вальжана. 
А
+вот другой гипотетический патент:
+</p>
+
+<ul>
+    <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, 
представляющий в сознании читателя
+концепцию персонажа, который претерпевает 
нравственное возрождение и затем
+меняет свое имя.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Этот патент тоже запрещал бы Жана Вальжана.
+</p>
+
+<p>
+Все три патента распространяются на 
историю жизни одного этого персонажа и
+запрещают ее. Они пересекаются, но не 
повторяют друг друга в точности, так
+что все они были бы действительны 
одновременно; все три правообладателя
+патентов могли бы подать на Виктора Гюго в 
суд. Любой из них мог бы
+запретить публикацию <cite>&ldquo;Отверженных
&rdquo;</cite>.
+</p>
+
+<p>
+Следующий патент тоже мог бы быть нарушен:
+</p>
+
+<ul>
+    <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, 
представляющий в сознании читателя
+концепцию персонажа, личное имя которого 
соответствует последнему слогу его
+фамилии.</li>
+</ul>
+
+<p>
+благодаря имени &ldquo;Жан Вальжан&rdquo;, но 
этот патент по крайней мере
+легко было бы обойти.
+</p>
+
+<p>
+Вы могли бы подумать, что эти идеи 
настолько просты, что никакое патентное
+бюро не приняло бы их. Нас, программистов, 
часто удивляет простота идей, на
+которые выдаются реальные патенты на 
программы&nbsp;&mdash; например,
+Европейское патентное бюро выдало патент 
на графический индикатор хода
+выполнения и патент на получение платежей 
по кредитным картам. Эти патенты
+были бы смехотворны, если бы не были так 
опасны.
+</p>
+
+<p>
+Другие аспекты <cite>&ldquo;Отверженных&rdquo;</cite> 
также могли бы
+напороться на патенты. Например, мог бы 
быть патент на художественное
+изображение битвы при Ватерлоо или патент 
на применение парижского жаргона в
+художественном произведении. Еще два 
процесса. В действительности нет
+никаких пределов количеству разных 
патентов, которые могли бы быть применимы
+для преследования автора такой работы, как
+<cite>&ldquo;Отверженные&rdquo;</cite>. Все 
правообладатели патентов стали
+бы говорить, что они заслуживают 
вознаграждения за тот прогресс в
+литературе, который представляют их 
запатентованные идеи, но эти препятствия
+не содействовали бы прогрессу в 
литературе&nbsp;&mdash; они только мешали бы
+ему.
+</p>
+
+<p>
+Однако очень общий патент мог бы сделать 
эти проблемы
+незначительными. Представьте себе патент 
с широкими утверждениями, например,
+такими:
+</p>
+
+<ul>
+    <li>Коммуникативный процесс, оформленный 
в виде рассказа, который продолжается
+на протяжении многих страниц.</li>
+    <li>Структура изложения, в некоторых 
местах сходная с фугой или 
импровизацией.</li>
+    <li>Интрига, разворачивающаяся вокруг 
конфликта отдельных персонажей, каждый из
+которых строит козни другим.</li>
+    <li>Изложение, представляющее 
многочисленные слои общества.</li>
+    <li>Изложение, показывающее механизмы 
скрытого заговора.</li>
+  </ul>
+
+  <p> Кто был бы правообладателем этих 
патентов? Это могли бы быть другие
+романисты, возможно, Дюма или Бальзак, 
которые написали такие
+романы&nbsp;&mdash; но не обязательно. Для того, 
чтобы запатентовать идею,
+связанную с программами, не требуется 
писать программу, так что если наши
+гипотетические литературные патенты 
повторяют реальную патентную систему, то
+этим правообладателям не обязательно было 
бы нужно писать романы, или
+рассказы, или что бы то ни было&nbsp;&mdash; 
кроме заявок на
+патенты. Компании-патентные паразиты, 
предприятия, которые ничего не
+производят, кроме угроз и судебных 
процессов, переживают в наши дни бурный
+расцвет.</p>
+
+  <p> При наличии этих широких патентов 
Виктор Гюго даже не дошел бы до вопроса о
+том, правообладатели каких патентов могли 
бы преследовать его за
+использование персонажа Жана Вальжана, 
потому что ему бы даже не пришло в
+голову написать роман этого рода.</p>
+
+<p>Эта аналогия поможет непрограммистам 
понять, какую роль играют патенты на
+программы. Патенты на программы 
распространяются на такие особенности, как
+определение сокращений в текстовом 
процессоре или естественный порядок
+перерасчета в табличном процессоре. 
Патенты распространяются на алгоритмы,
+которые нужно использовать в программах. 
Патенты распространяются на
+особенности форматов файлов, таких, как 
формат OOXML компании
+Microsoft. Видеоформат MPEG&nbsp;2 затрагивает 39 
различных патентов США.</p>
+
+<p>Точно так же, как один роман мог бы 
нарушать сразу много разных литературных
+патентов, одна программа может 
запрещаться сразу многими разными
+патентами. Работа по идентификации всех 
патентов, которые применимы к
+крупной программе, настолько велика, что 
за всю историю было проведено
+только одно такое исследование. В 
2004&nbsp;году исследование Linux, ядра
+операционной системы GNU/Linux, обнаружило 283 
разных патента США на
+программы, которые, вероятно, были 
применимы к нему. Иначе говоря, каждый из
+этих 283 разных патентов запрещает 
некоторый вычислительный процесс,
+найденный где-то на тысячах страниц исх
одного текста Linux. На тот момент
+объем Linux составлял примерно один процент 
всей системы GNU/Linux. Сколько
+могло бы быть патентов, за нарушение 
которых могли бы преследовать
+распространителя всей системы?</p>
+
+<p>
+Способ не дать патентам на программы 
обесчестить дальнейшее развитие
+программного обеспечения прост: не 
выдавать их. Это должно быть легко,
+поскольку в большинстве патентных 
законодательств есть положения против
+патентов на программы. В них, как правило, 
сказано, что &ldquo;программы
+сами по себе&rdquo; не могут быть 
запатентованы. Но патентные бюро по всему
+миру пытаются извратить эти слова и выдают 
патенты на идеи, реализованные в
+программах. Если это не остановить, то в 
результате все разработчики
+программ окажутся в опасности.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy;
+2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+</p>
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2012/04/01 16:27:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/software-literary-patents.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/software-literary-patents.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/software-literary-patents.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> 
-->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/software-literary-patents.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/the-root-of-this-problem.ru.html
===================================================================
RCS file: philosophy/the-root-of-this-problem.ru.html
diff -N philosophy/the-root-of-this-problem.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/the-root-of-this-problem.ru.html 1 Apr 2012 16:27:44 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,264 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Проблема — в программах, 
контролируемых разработчиком - проект GNU - 
Фонд
+свободного программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/the-root-of-this-problem.translist" -->
+<h2>Проблема&nbsp;&mdash; в программах, 
контролируемых разработчиком</h2>
+
+<p>Ричард Столмен</p>
+
+<p>
+Я полностью согласен с заключением 
Джонатана Зитрейна о том, что мы не
+должны списывать со счета компьютеры 
общего назначения. К сожалению, я
+полностью несогласен с рассуждением, 
которое привело его к этому
+заключению. Он обращает внимание на 
серьезные проблемы с безопасностью как
+на кризис, из которого нужно 
безотлагательно выйти, но меня это не
+убеждает. Затем он предсказывает, что 
пользователи откликнутся на кризис
+паническим переходом на компьютеры 
ограниченного применения (которые он
+называет &ldquo;аппаратурой&rdquo;), но 
признаков того, что это происходит,
+нет.</p>
+
+<p>
+Машины-зомби&nbsp;&mdash; это проблема, но не 
катастрофа. Более того,
+большинство пользователей отнюдь не 
паникует: они смотрят на проблему сквозь
+пальцы. Сегодня люди действительно 
озабочены опасностью мошенничества в
+Интернете (электронной почты и страниц 
сайтов, которые выманивают личные
+сведения с преступными целями), но замена 
компьютера общего назначения на
+устройство, с помощью которого можно 
только просматривать, не защитит вас от
+этого.</p>
+
+<p>
+Между тем Apple сообщает, что каждый 
четвертый iPhone был
+разблокирован. Несомненно, что по меньшей 
мере такое же число пользователей
+предпочло бы разблокированный iPhone, но не 
отважилось попробовать запретный
+рецепт, чтобы получить его. Это 
опровергает мысль о том, что пользователи
+вообще предпочитают, чтобы их устройства 
были заблокированы.</p>
+
+<p>
+Верно, что компьютер общего назначения 
позволяет вам выполнять программы,
+составленные для того, чтобы шпионить за 
вами, ограничивать вас и даже
+позволять разработчику нападать на вас. В 
число таких программ входят KaZaA,
+RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media Player, Microsoft Windows и
+MacOS. Windows Vista делает и то, и другое, и третье; 
она также позволяет
+компании Microsoft менять программы без спроса 
или по команде навсегда
+прекращать нормальную работу.</p>
+
+<p>
+Но компьютеры ограниченного применения 
тут не помогут, потому что они
+представляют ту же самую проблему по той 
же самой причине.</p>
+
+<p>
+iPhone был спроектирован компанией Apple для 
дистанционной атаки. Когда
+Apple дистанционно разрушает устройства iPhone, 
которые пользователи
+разблокировали, чтобы их можно было 
применять в других целях, это ничем не
+лучше, чем когда Microsoft дистанционно 
саботирует работу системы
+Vista. TiVo спроектирован так, чтобы 
реализовывать ограничения доступа к
+записям, которые вы делаете, и он 
докладывает о том, что вы
+просматриваете. Устройства чтения 
электронных книг, такие, как
+&ldquo;Swindle&rdquo;&nbsp;<a href="#tfn1">[1]</a> компании Amazon,
+спроектированы, чтобы не дать вам 
обмениваться своими книгами и одалживать
+их на время. Особенности, которые 
искусственно мешают вам пользоваться
+своими данными, известны как цифровое 
управление ограничениями; наша
+кампания протеста против него расположена 
на <a
+href="http://defectivebydesign.org";>http://defectivebydesign.org</a>. (Наши
+противники называют это &ldquo;цифровым 
управлением правами&rdquo;, исходя
+из своей мысли, что ограничивать 
вас&nbsp;&mdash; это их право. Выбирая
+термин, вы выбираете, на чьей вы стороне.)</p>
+
+<p>
+Самое скверное из распространенных 
устройств ограниченного
+применения&nbsp;&mdash; сотовые телефоны. Они 
передают сигналы, чтобы
+отслеживать ваше местоположение, даже 
когда они &ldquo;выключены&rdquo;;
+единственный способ прекратить это&nbsp;&mdash; 
вынуть все батареи
+питания. Многие из них можно также 
дистанционно включить на прослушивание
+без вашего ведома. (ФБР уже эксплуатирует 
эту возможность, и Министерство
+торговли США занесло эту опасность в свое 
&ldquo;Руководство по
+безопасности&rdquo;.) Компании сотовой связи 
систематически устанавливают
+программы на телефоны пользователей, без 
спроса, чтобы налагать новые
+ограничения на пользование.</p>
+
+<p>
+Если у вас компьютер общего назначения, вы 
можете избежать этого,
+отказавшись от таких программ. Ничто не 
вынуждает вас пользоваться KaZaA,
+RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media Player, Microsoft Windows или MacOS
+на своем компьютере (я не пользуюсь). 
Напротив, компьютер ограниченного
+применения не оставляет вам никакого 
способа избавиться от программ,
+встроенных в него.</p>
+
+<p>
+Корень этой проблемы, как на персональных 
компьютерах общего назначения, так
+и на компьютерах ограниченного 
применения, заключается в программах,
+контролируемых разработчиком. Р
азработчик (обычно это корпорация)
+контролирует, что делает программа, и не 
позволяет никому другому изменять
+ее. Если разработчик решает заложить 
вредоносные особенности, даже
+высококлассному программисту будет 
нелегко удалить их.</p>
+
+<p>
+Надежное средство от этого&nbsp;&mdash; 
предоставить пользователям больший,
+а не меньший контроль. Мы должны 
настаивать на свободных
+программах&nbsp;&mdash; программах, которые 
пользователи вольны изменять и
+перераспространять. Свободная программа 
развивается под контролем своих
+пользователей: если ее особенности им не 
нравятся, по любой причине, они
+могут изменить их. Если вы не программист, 
вы все равно получаете пользу от
+контроля со стороны пользователей. 
Какой-нибудь программист может внести
+нужные вам улучшения и опубликовать 
измененную версию. Тогда вы тоже сможете
+пользоваться ею.</p>
+
+<p>
+В свободную программу никто не властен 
заложить вредоносную особенность
+навсегда. Поскольку пользователям 
доступен исходный текст, миллионы
+программистов в состоянии отловить и 
удалить вредоносную особенность и
+выпустить улучшенную версию; это 
непременно кто-нибудь сделает. Тогда другие
+смогут сравнить две версии, чтобы 
независимо проверить, какая из версий
+относится к пользователям должным 
образом. Практика показывает, что
+свободные программы вообще свободны от 
встроенных вредоносных функций.</p>
+
+<p>
+Многие действительно приобретают 
устройства ограниченного применения, но не
+по причинам безопасности. Почему люди 
выбирают их?</p>
+
+<p>
+Иногда потому, что устройства 
ограниченного применения физически 
меньше. Я
+редактирую тексты весь день (буквально), и 
я считаю, что клавиатура и экран
+портативного компьютера вполне 
оправдывают его размер и вес. Однако те, кто
+пользуется компьютерами по-другому, могут 
предпочесть что-то, что умещается
+в кармане. В прошлом такие устройства были, 
как правило, ограничены, но
+выбирали их не по этой причине.</p>
+
+<p>
+Сейчас они становятся менее 
ограниченными. Действительно, в составе 
сотового
+телефона OpenMoko есть главный компьютер, 
полностью работающий на свободных
+программах, в том числе на операционной 
системе GNU/Linux, обычно
+применяемой на персональных компьютерах и 
серверах.</p>
+
+<p>
+Главная причина покупки некоторых 
компьютеров ограниченного
+применения&nbsp;&mdash; финансовая махинация. 
Игровые приставки, как и
+iPhone, продаются по несоразмерно низкой 
цене, а впоследствии производители
+взимают плату, когда вы пользуетесь ими. 
Таким образом, разработчики игр
+должны платить производителю приставки, 
чтобы распространять игру, а они
+переносят затраты на пользователя. 
Подобным образом AT&amp;T платит компании
+Apple, когда в качестве телефона 
используется iPhone. Низкая первоначальная
+цена вводит покупателей в заблуждение, и 
они думают, что сэкономят деньги.</p>
+
+<p>
+Если нас беспокоит распространение 
компьютеров ограниченного применения, мы
+должны справиться с проблемой ценового 
обмана, благодаря которому они
+покупаются. Если нас беспокоят 
вредоносные программы, мы должны 
настаивать
+на свободных программах, которые 
предоставляют пользователям контроль.</p>
+
+<h3>Более поздние замечания</h3>
+
+<p>
+Предложение Зитрейна снизить срок 
давности для судебных процессов,
+касающихся патентов на программы&nbsp;&mdash; 
крошечный шаг в верном
+направлении, но гораздо проще решить всю 
проблему сразу. Патенты на
+программы&nbsp;&mdash; ненужная, искусственная 
опасность, которой
+подвергаются все разработчики и 
пользователи программ в США. Каждая
+программа&nbsp;&mdash; это сочетание множества 
методов и приемов; в большой
+программе они исчисляются тысячами. Если 
допускается патентование этих
+методов, то сотни методов, применяемых в 
данной программе, вероятно,
+окажутся запатентованы. (Обойти их 
нереально; альтернатив может не быть, или
+альтернативы могут быть тоже 
запатентованы.) Так что разработчики 
программ
+встают перед сотнями потенциальных тяжб с 
неизвестными лицами; и
+пользователи тоже могут пойти под суд.</p>
+
+<p>
+Полное и простое решение&nbsp;&mdash; устранить 
патенты из отрасли
+программирования. Поскольку патентная 
система создана статутом, отменить
+патенты на программы будет нетрудно, если 
на то будет политическая
+воля. (См. <a
+href="http://www.endsoftpatents.org";>http://www.endsoftpatents.org</a>.)</p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Примечания переводчиков</h3> <ol><li
+id="tfn1">&ldquo;Swindle&rdquo;&nbsp;&mdash;
+англ. &ldquo;надувательство&rdquo;; 
видоизмененное
+&ldquo;Kindle&rdquo;.</li></ol></div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2010 Richard M. Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012
+Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2012/04/01 16:27:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/the-root-of-this-problem.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/using-gfdl.ru.html
===================================================================
RCS file: philosophy/using-gfdl.ru.html
diff -N philosophy/using-gfdl.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/using-gfdl.ru.html       1 Apr 2012 16:27:45 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,183 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Применение GNU FDL - проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" -->
+<h2>Применение GNU FDL</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/";>Ричард Столмен</a></p>
+
+<p>Если вы знаете кого-то, кто пишет 
руководство по свободным программам и
+подумывает о коммерческой публикации, у 
вас есть шанс оказать движению за
+свободное программное обеспечение 
большую помощь, не затратив почти никакого
+труда&nbsp;&mdash; подав идею о публикации 
руководства под <a
+href="/copyleft/fdl.html">Лицензией свободной 
документации GNU</a>.</p>
+
+<p>До недавнего времени коммерческая 
публикация книги почти всегда
+подразумевала, что книга несвободна. Но 
точно так же, как количество
+свободных коммерческих программ с 
некоторых пор возрастает, теперь начинает
+появляться и свободная коммерческая 
документация. Некоторые крупные
+коммерческие издатели документации по <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">системе GNU/Linux</a> и вообще 
по свободным
+программам теперь согласны публиковать 
книги под GNU FDL и платить авторам,
+как обычно&nbsp;&mdash; <em>если</em> авторы твердо 
стоят на этом.</p>
+
+<p>Но издатели, скорее всего, сначала 
предложат обычную несвободную книгу. И
+если авторы согласятся, то такой она и 
будет. Так что для авторов важно
+взять инициативу в свои руки&nbsp;&mdash; 
сказать: &ldquo;Мы хотим применять
+для этой книги GNU FDL&rdquo;. Так что когда ваш 
знакомый упоминает о том,
+что он пишет руководство, вы можете 
повлиять на ход событий, просто указав
+на эту возможность.</p>
+
+<p>Если издатель сначала откажет в этом, 
проект GNU, возможно, сумеет помочь
+авторам настоять на своем. Они могут 
обратиться к нам по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Есть и <a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">другие</a>
+правомерные лицензии свободной 
документации, но иногда их применение 
требует
+осторожности. Например, одна лицензия 
снабжена двумя необязательными
+пунктами, которые можно задействовать; 
лицензия свободна, если ни один из
+необязательных пунктов не используется, 
но применение любого из них делает
+книгу несвободной. (См. <a 
href="/licenses/license-list.html">
+http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>.) Авторы, 
которые хотят
+публиковать свободную документацию, но с 
помощью лицензий, отличных от GNU
+FDL, могут связаться с нами, чтобы мы 
проверили, действительно ли лицензия
+является лицензией свободной 
документации.</p>
+
+<p>Когда коммерческое руководство имеет 
отношение к системе GNU и свободно,
+проект GNU может рекомендовать его 
общественности. Так что если авторы или
+издатель создают в Интернете страницу с 
описанием книги или продают копии,
+мы можем добавить на <a
+href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>
+ссылку на эту страницу при условии, что эта 
страница удовлетворяет нашим
+обычным критериям (например, она не должна 
ссылаться на другие страницы о
+несвободных программах и документации, а 
также не должна слишком навязчиво
+убеждать людей делать покупки). 
Пожалуйста, информируйте нас по адресу <a
+href= "mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a> о таких
+страницах.</p>
+
+<p>См. также <a href="/philosophy/free-doc.html">Свободные 
программы и
+свободные руководства</a>.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012 Free
+Software Foundation, Inc. (translation)
+<br />
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2012/04/01 16:27:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/using-gfdl.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/using-gfdl.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/using-gfdl.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/using-gfdl.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/using-gfdl.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> 
-->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/using-gfdl.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/using-gfdl.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/using-gfdl.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/using-gfdl.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/using-gfdl.zh-cn.html">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/using-gfdl.zh-tw.html">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/java-trap.ru-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/java-trap.ru-en.html
diff -N philosophy/po/java-trap.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/java-trap.ru-en.html  1 Apr 2012 16:28:04 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,283 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Free but Shackled - The Java Trap</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/java-trap.translist" -->
+
+<h2>Free but Shackled - The Java Trap</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+
+<div class="announcement"><h3>Headnote</h3>
+<p>Since this article was first published, Sun
+has <a href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>relicensed</a>
+most of its Java platform reference implementation under the GNU
+General Public License, and there is now a free development
+environment for Java.  Thus, the Java language as such is no longer a
+trap.</p>
+
+<p>You must be careful, however, because not every Java platform is
+free.  Sun continues distributing an executable Java platform which is
+nonfree, and other companies do so too.</p>
+
+<p>The free environment for Java is called IcedTea; the source code
+Sun freed is included in that.  So that is the one you should use.
+Many GNU/Linux distributions come with IcedTea, but some include
+nonfree Java platforms.</p>
+
+<p>To reliably ensure your Java programs run fine in a free
+environment, you need to develop them using IcedTea.  Theoretically
+the Java platforms should be compatible, but they are not compatible
+100 percent.</p>
+
+<p>In addition, there are nonfree programs with &ldquo;Java&rdquo; in
+their name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you
+might find tempting but need to reject.  So check the licenses of
+whatever packages you plan to use.  If you use Swing, make sure to use
+the free version, which comes with IcedTea.</p>
+
+<p>Aside from those Java specifics, the general issue described here
+remains important, because any nonfree library or programming platform
+can cause a similar problem.  We must learn a lesson from the history of
+Java, so we can avoid other traps in the future.</p>
+
+<p>Please also see: <a href="javascript-trap.html">The JavaScript
+Trap</a>.</p>
+
+</div>
+
+<p>April 12, 2004</p>
+
+<p>
+  If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but
+  there is a trap you must be on guard for. Your program, though in
+  itself free, may be restricted by nonfree software that it depends
+  on. Since the problem is most prominent today for Java programs, we
+  call it the Java Trap.
+</p>
+
+<p>
+  A program is free software if its users have certain crucial
+  freedoms. Roughly speaking, they are: the freedom to run the
+  program, the freedom to study and change the source, the freedom to
+  redistribute the source and binaries, and the freedom to publish
+  improved versions. (See
+  <a 
href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
+  Whether any given program in source form is free software depends
+  solely on the meaning of its license.
+</p>
+
+<p>
+  Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean 
to 
+  live in freedom, is a more complex question. This is not determined by the 
+  program's own license alone, because no program works in isolation. Every 
program 
+  depends on other programs. For instance, a program needs to be compiled or 
+  interpreted, so it depends on a compiler or interpreter. If compiled into 
+  byte code, it depends on a byte-code interpreter. Moreover, it needs 
+  libraries in order to run, and it may also invoke other separate programs 
+  that run in other processes. All of these programs are dependencies. 
+  Dependencies may be necessary for the program to run at all, or they may 
+  be necessary only for certain features. Either way, all or part of the 
+  program cannot operate without the dependencies. 
+</p>
+
+<p>
+  If some of a program's dependencies are nonfree, this means that
+  all or part of the program is unable to run in an entirely free
+  system&mdash;it is unusable in the Free World. Sure, we could
+  redistribute the program and have copies on our machines, but that's
+  not much good if it won't run. That program is free software, but it
+  is effectively shackled by its nonfree dependencies.
+</p>
+
+<p>
+  This problem can occur in any kind of software, in any language. For 
+  instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly 
+  useless in the Free World. But software that runs on GNU/Linux can also be 
+  useless if it depends on other nonfree software. In the past, Motif (before 
+  we had LessTif) and Qt (before its developers made it free software) were 
+  major causes of this problem. Most 3D video cards work fully only with 
+  nonfree drivers, which also cause this problem. But the major source of 
+  this problem today is Java, because people who write free software often 
+  feel Java is sexy. Blinded by their attraction to the language, they 
+  overlook the issue of dependencies and fall into the Java Trap. 
+</p>
+
+<p>
+  Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are
+  nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a
+  href="http://gcc.gnu.org/java/";>GNU Compiler for Java</a> (GCJ) and <a
+  href="/software/classpath">GNU Classpath</a>, but they don't support all the
+  features yet. We are still catching up.
+</p>
+
+<p>
+  If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable
+  to use Sun-only features without even noticing. By the time you find
+  this out, you may have been using them for months, and redoing the
+  work could take more months. You might say, &ldquo;It's too much
+  work to start over.&rdquo; Then your program will have fallen into
+  the Java Trap; it will be unusable in the Free World.
+</p>
+
+<p>
+  The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free 
implementation 
+  of Java on your system. Then if you use a Java feature or library that free 
+  software does not yet support, you will find out straightaway, and you can 
+  rewrite that code immediately. 
+</p>
+
+<p>
+  Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java
+  libraries, and nearly all of them are nonfree; in many cases, even
+  a library's specification is a trade secret, and Sun's latest
+  license for these specifications prohibits release of anything less
+  than a full implementation of the specification. (See
+  <a 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
 and 
+  <a 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>
+  for examples.)
+</p>
+
+<p>
+  Fortunately, that specification license does permit releasing an 
+  implementation as free software; others who receive the library can be 
+  allowed to change it and are not required to adhere to the specification. 
+  But the requirement has the effect of prohibiting the use of a collaborative 
+  development model to produce the free implementation. Use of that model 
would 
+  entail publishing incomplete versions, something those who have read the
+  spec are not allowed to do. 
+</p>
+
+<p>
+  In the early days of the free software movement, it was impossible to avoid 
+  depending on nonfree programs. Before we had the GNU C compiler, every C 
+  program (free or not) depended on a nonfree C compiler. Before we had the 
+  GNU C library, every program depended on a nonfree C library. Before we had 
+  Linux, the first free kernel, every program depended on a nonfree kernel. 
+  Before we had BASH, every shell script had to be interpreted by a nonfree 
+  shell. It was inevitable that our first programs would initially be hampered 
+  by these dependencies, but we accepted this because our plan included 
rescuing 
+  them subsequently. Our overall goal, a self-hosting GNU operating system, 
+  included free replacements for all those dependencies; if we reached the 
goal, 
+  all our programs would be rescued. Thus it happened: with the GNU/Linux 
system, 
+  we can now run these programs on free platforms. 
+</p>
+
+<p>
+  The situation is different today. We now have powerful free operating 
systems 
+  and many free programming tools. Whatever job you want to do, you can do it 
on 
+  a free platform; there is no need to accept a nonfree dependency even 
+  temporarily. The main reason people fall into the trap today is because they 
+  are not thinking about it. The easiest solution to the problem 
+  is to teach people to recognize it and not fall into it. 
+</p>
+
+<p>
+  To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java
+  development environment and use it. More generally, whatever
+  language you use, keep your eyes open, and check the free status of
+  programs your code depends on. The easiest way to verify that a
+  program is free is by looking for it in the Free Software Directory
+  (<a href="http://www.fsf.org/directory";>http://www.fsf.org/directory</a>).
+  If a program is not in the directory, you can check its license(s)
+  against the list of free software licenses
+  (<a 
href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+  We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java 
+  language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your 
+  programs with the GCJ Compiler and GNU Classpath, and reporting any 
+  problems you encounter in classes already implemented, is also useful. 
+  However, finishing GNU Classpath will take time; if more nonfree libraries 
+  continue to be added, we may never have all the latest ones. So please don't 
+  put your free software in shackles. When you write an application program 
+  today, write it to run on free facilities from the start.
+</p>
+
+<h3>See also:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">The Curious Incident
+of Sun in the Night-Time</a></p>
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/01 16:28:04 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!--  -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/java-trap.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/java-trap.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/java-trap.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/java-trap.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/java-trap.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/java-trap.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/java-trap.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/java-trap.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/java-trap.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/java-trap.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/java-trap.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/software-literary-patents.ru-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/software-literary-patents.ru-en.html
diff -N philosophy/po/software-literary-patents.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/software-literary-patents.ru-en.html  1 Apr 2012 16:28:05 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,300 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Software Patents and Literary Patents - GNU Project - 
+Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/software-literary-patents.translist" -->
+<h2>Software Patents and Literary Patents</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>by <strong><a href="http://stallman.org/";>Richard Stallman</a></strong></p>
+
+<p>
+<em>The first version of this article was published in
+the <cite>Guardian</cite>, of London, on June 20, 2005.  It focused on
+the proposed European software patent directive.</em></p>
+
+<p>
+When politicians consider the question of software patents, they are
+usually voting blind; not being programmers, they don't understand
+what software patents really do.  They often think patents are similar
+to copyright law (&ldquo;except for some details&rdquo;)&mdash;which
+is not the case.  For instance, when I publicly asked Patrick
+Devedjian, then Minister for Industry in France, how France would vote
+on the issue of software patents, Devedjian responded with an
+impassioned defense of copyright law, praising Victor Hugo for his
+role in the adoption of copyright.  (The misleading
+term <a href="/philosophy/not-ipr.html"> &ldquo;intellectual
+property&rdquo;</a> promotes this confusion&mdash;one of the reasons it
+should never be used.)
+</p>
+
+<p>
+Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the
+disastrous effects of software patents.  We can use Victor Hugo as an
+example to illustrate the difference.
+</p>
+
+<p>
+A novel and a modern complex program have certain points in common:
+each one is large, and implements many ideas in combination.  So let's
+follow the analogy, and suppose that patent law had been applied to
+novels in the 1800s; suppose that states such as France had permitted
+the patenting of literary ideas.  How would this have affected Victor
+Hugo's writing?  How would the effects of literary patents compare
+with the effects of literary copyright?
+</p>
+
+<p>
+Consider Victor Hugo's novel <cite> Les Mis&eacute;rables</cite>.  Since he
+wrote it, the copyright belonged only to him.  He
+did not have to fear that some stranger could sue him for copyright
+infringement and win.  That was impossible, because copyright covers
+only the details of a work of authorship, not the ideas embodied in
+them, and it only restricts copying.  Hugo had not copied <cite>Les
+Mis&eacute;rables</cite>, so he was not in danger from copyright.
+</p>
+
+<p>
+Patents work differently.  Patents cover ideas; each patent is a
+monopoly on practicing some idea, which is described in the patent
+itself.  Here's one example of a hypothetical literary patent:
+</p>
+
+<ul>
+    <li>Claim 1: a communication process that represents in the mind of a
+    reader the concept of a character who has been in jail for a long
+    time and becomes bitter towards society and humankind.</li>
+
+    <li>Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein
+    said character subsequently finds moral redemption through the
+    kindness of another.</li>
+
+    <li>Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2,
+    wherein said character changes his name during the story.</li>
+</ul>
+
+<p>
+If such a patent had existed in 1862 when <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> 
was
+published, the novel would have conflicted with all three claims,
+since all these things happened to Jean Valjean in the novel.  Victor
+Hugo could have been sued, and if sued, he would have lost.  The novel
+could have been prohibited&mdash;in effect, censored&mdash;by the
+patent holder.
+</p>
+
+<p>
+Now consider this hypothetical literary patent:
+</p>
+
+<ul>
+    <li>Claim 1: a communication process that represents in the mind
+  of a reader the concept of a character who has been in jail for a long
+  time and subsequently changes his name.</li>
+</ul>
+
+<p>
+<cite>Les Mis&eacute;rables</cite> would have been prohibited by that patent 
too,
+because this description too fits the life story of Jean Valjean.  And
+here's another hypothetical patent:
+</p>
+
+<ul>
+    <li>Claim 1: a communication process that represents in the mind
+of a reader the concept of a character who finds moral redemption and
+then changes his name.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Jean Valjean would have been forbidden by this patent too.
+</p>
+
+<p>
+All three patents would cover, and prohibit, the life story of this one
+character.  They overlap, but they do not precisely duplicate each other,
+so they could all be valid simultaneously; all three patent holders
+could have sued Victor Hugo.  Any one of them could have prohibited
+publication of <cite>Les Mis&eacute;rables</cite>.
+</p>
+
+<p>
+This patent also could have been violated:
+</p>
+
+<ul>
+    <li>Claim 1: a communication process that presents a character
+whose given name matches the last syllable of his family name.</li>
+</ul>
+
+<p>
+through the name &ldquo;Jean Valjean&rdquo;, but at least this patent
+would have been easy to avoid.
+</p>
+
+<p>
+You might think that these ideas are so simple that no patent office
+would have issued them.  We programmers are often amazed by the
+simplicity of the ideas that real software patents cover&mdash;for
+instance, the European Patent Office has issued a patent on the
+progress bar, and a patent on accepting payment via credit cards.
+These patents would be laughable if they were not so dangerous.
+</p>
+
+<p>
+Other aspects of <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> could also have
+run afoul of
+patents.  For instance, there could have been a patent on a
+fictionalized portrayal of the Battle of Waterloo, or a patent on
+using Parisian slang in fiction.  Two more lawsuits.  In fact, there
+is no limit to the number of different patents that might have been
+applicable for suing the author of a work such as <cite>Les
+Mis&eacute;rables</cite>.  All the patent holders would say they deserved a
+reward for the literary progress that their patented ideas represent,
+but these obstacles would not promote progress in literature, they
+would only obstruct it.
+</p>
+
+<p>
+However, a very broad patent could have made all these issues
+irrelevant.  Imagine a patent with broad claims like these:
+</p>
+
+<ul>
+    <li>A communication process structured with narration that continues
+through many pages.</li>
+    <li>A narration structure sometimes resembling a fugue or
+improvisation.</li>
+    <li>Intrigue articulated around the confrontation of specific
+characters, each in turn setting traps for the others.</li>
+    <li>Narration that presents many layers of society.</li>
+    <li>Narration that shows the wheels of hidden conspiracy.</li>
+  </ul>
+
+  <p> Who would the patent holders have been?  They could have been
+other novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such
+novels&mdash;but not necessarily.  It isn't required to write a
+program to patent a software idea, so if our hypothetical literary
+patents follow the real patent system, these patent holders would not
+have had to write novels, or stories, or anything&mdash;except patent
+applications.  Patent parasite companies, businesses that produce
+nothing except threats and lawsuits, are booming nowadays.</p>
+
+  <p> Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached
+the point of asking what patents might get him sued for using the
+character of Jean Valjean, because he could not even have considered
+writing a novel of this kind.</p>
+
+<p>This analogy can help nonprogrammers see what software patents
+do. Software patents cover features, such as defining abbreviations in
+a word processor, or natural order recalculation in a spreadsheet.
+Patents cover algorithms that programs need to use.  Patents cover
+aspects of file formats, such as Microsoft's OOXML format.  MPEG 2
+video format is covered by 39 different US patents.</p>
+
+<p>Just as one novel could run afoul of many different literary patents at
+once, one program can be prohibited by many different patents at once.
+It is so much work to identify all the patents that appear to apply
+to a large program that only one such study has been done.  A 2004 study of
+Linux, the kernel of the GNU/Linux operating system, found 283
+different US software patents that seemed to cover it.  That is to
+say, each of these 283 different patents forbids some computational
+process found somewhere in the thousands of pages of source code of
+Linux.  At the time, Linux was around one percent of the whole
+GNU/Linux system.  How many patents might there be that a distributor
+of the whole system could be sued under?</p>
+
+<p>
+The way to prevent software patents from bollixing software
+development is simple: don't authorize them.  This ought to be easy,
+since most patent laws have provisions against software patents.  They
+typically say that &ldquo;software per se&rdquo; cannot be patented.
+But patent offices around the world are trying to twist the words and
+issuing patents on the ideas implemented in programs.  Unless this is
+blocked, the result will be to put all software developers in danger.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman
+</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/01 16:28:05 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> 
-->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru-en.html
diff -N philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/the-root-of-this-problem.ru-en.html   1 Apr 2012 16:28:06 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,219 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>The Problem Is Software Controlled By Its Developer
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/the-root-of-this-problem.translist" -->
+<h2>The Problem Is Software Controlled By Its Developer</h2>
+
+<p>by Richard Stallman</p>
+
+<p>
+I fully agree with Jonathan Zittrain's conclusion that we should
+not abandon general-purpose computers. Alas, I disagree completely
+with the path that led him to it. He presents serious security
+problems as an intolerable crisis, but I'm not convinced. Then he
+forecasts that users will panic in response and stampede toward
+restricted computers (which he calls &ldquo;appliances&rdquo;), but there is no
+sign of this happening.</p>
+
+<p>
+Zombie machines are a problem, but not a catastrophe. Moreover, far
+from panicking, most users ignore the issue. Today, people are indeed
+concerned about the danger of phishing (mail and web pages that
+solicit personal information for fraud), but using a browsing-only
+device instead of a general computer won't protect you from that.</p>
+
+<p>
+Meanwhile, Apple has reported that 25 percent of iPhones have been
+unlocked. Surely at least as many users would have preferred an
+unlocked iPhone but were afraid to try a forbidden recipe to obtain
+it. This refutes the idea that users generally prefer that their
+devices be locked.</p>
+
+<p>
+It is true that a general computer lets you run programs designed to
+spy on you, restrict you, or even let the developer attack you. Such
+programs include KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media Player,
+Microsoft Windows, and MacOS.  Windows Vista does all three of those
+things; it also lets Microsoft change the software without asking, or
+command it to permanently cease normal functioning.</p>
+
+<p>
+But restricted computers are no help, because they present the
+same problem for the same reason.</p>
+
+<p>
+The iPhone is designed for remote attack by Apple. When Apple remotely
+destroys iPhones that users have unlocked to enable other uses, that
+is no better than when Microsoft remotely sabotages Vista. The TiVo is
+designed to enforce restrictions on access to the recordings you make,
+and reports what you watch. E-book readers such as the Amazon
+&ldquo;Swindle&rdquo; are designed to stop you from sharing and lending your
+books. Features that artificially obstruct use of your data are known
+as Digital Restrictions Management (DRM); our protest campaign against
+DRM is hosted
+at <a href="http://defectivebydesign.org";>http://defectivebydesign.org</a>. 
(Our
+adversaries call DRM &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; based on their 
idea
+that restricting you is their right. When you choose a term, you
+choose your side.)</p>
+
+<p>
+The nastiest of the common restricted devices are cell phones. They
+transmit signals for tracking your whereabouts even when switched
+&ldquo;off&rdquo;; the only way to stop this is to take out all the
+batteries. Many can also be turned on remotely, for listening,
+unbeknownst to you. (The FBI is already taking advantage of this
+feature, and the US Commerce Department lists this danger in its
+Security Guide.) Cellular phone network companies regularly install
+software in users phones, without asking, to impose new usage
+restrictions.</p>
+
+<p>
+With a general computer you can escape by rejecting such programs. You
+don't have to have KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media
+Player, Microsoft Windows or MacOS on your computer (I don't). By
+contrast, a restricted computer gives you no escape from the software
+built into it.</p>
+
+<p>
+The root of this problem, both in general PCs and restricted
+computers, is software controlled by its developer. The developer
+(typically a corporation) controls what the program does, and prevents
+everyone else from changing it. If the developer decides to put in
+malicious features, even a master programmer cannot easily remove
+them.</p>
+
+<p>
+The remedy is to give the users more control, not less. We must insist
+on free/libre software, software that the users are free to change and
+redistribute. Free/libre software develops under the control of its
+users: if they don't like its features, for whatever reason, they can
+change them. If you're not a programmer, you still get the benefit of
+control by the users. A programmer can make the improvements you would
+like, and publish the changed version. Then you can use it too.</p>
+
+<p>
+With free/libre software, no one has the power to make a malicious
+feature stick. Since the source code is available to the users,
+millions of programmers are in a position to spot and remove the
+malicious feature and release an improved version; surely someone will
+do it. Others can then compare the two versions to verify
+independently which version treats users right. As a practical fact,
+free software is generally free of designed-in malware.</p>
+
+<p>
+Many people do acquire restricted devices, but not for motives of
+security. Why do people choose them?</p>
+
+<p>
+Sometimes it is because the restricted devices are physically
+smaller. I edit text all day (literally) and I find the keyboard and
+screen of a laptop well worth the size and weight. However, people who
+use computers differently may prefer something that fits in a
+pocket. In the past, these devices have typically been restricted, but
+they weren't chosen for that reason.</p>
+
+<p>
+Now they are becoming less restricted. In fact, the OpenMoko cell
+phone features a main computer running entirely free/libre software,
+including the GNU/Linux operating system normally used on PCs and
+servers.</p>
+
+<p>
+A major cause for the purchase of some restricted computers is
+financial sleight of hand. Game consoles, and the iPhone, are sold for
+an unsustainably low price, and the manufacturers subsequently charge
+when you use them. Thus, game developers must pay the game console
+manufacturer to distribute a game, and they pass this cost on to the
+user. Likewise, AT&amp;T pays Apple when an iPhone is used as a
+telephone. The low up-front price misleads customers into thinking
+they will save money.</p>
+
+<p>
+If we are concerned about the spread of restricted computers, we
+should tackle the issue of the price deception that sells them.
+If we are concerned about malware, we should insist on free
+software that gives the users control.</p>
+
+<h3>Postnote</h3>
+
+<p>
+Zittrain's suggestion to reduce the statute of limitations on software
+patent lawsuits is a tiny step in the right direction, but it is much
+easier to solve the whole problem. Software patents are an
+unnecessary, artificial danger imposed on all software developers and
+users in the US. Every program is a combination of many methods and
+techniques---thousands of them in a large program. If patenting these
+methods is allowed, then hundreds of those used in a given program are
+probably patented. (Avoiding them is not feasible; there may be no
+alternatives, or the alternatives may be patented too.) So the
+developers of the program face hundreds of potential lawsuits from
+parties unknown, and the users can be sued as well.</p>
+
+<p>
+The complete, simple solution is to eliminate patents from the field
+of software. Since the patent system is created by statute,
+eliminating patents from software will be easy given sufficient
+political
+will. (See <a 
href="http://www.endsoftpatents.org";>http://www.endsoftpatents.org</a>.)</p>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2010 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/01 16:28:06 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/the-root-of-this-problem.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/using-gfdl.ru-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/using-gfdl.ru-en.html
diff -N philosophy/po/using-gfdl.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/using-gfdl.ru-en.html 1 Apr 2012 16:28:06 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,144 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" -->
+<h2>Using GNU FDL</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>If you know someone who is writing a manual about free software,
+and looking towards commercial publication, you have a chance to help
+the Free Software Movement a great deal with a small amount of work:
+by suggesting the idea of publishing the manual under
+the <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation
+License</a>.</p>
+
+<p>Until recently, commercial book publication almost always implied a
+non-free book.  But just as free commercial software has been
+increasing for a while, now free commercial documentation is starting
+to take off as well.  Some of the major commercial publishers of
+documentation about the <a href= "/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux
+system</a>, and about free software in general, are now willing to
+publish books under the GNU FDL, and pay the authors in the usual
+way&mdash;IF the authors are firm about this.</p>
+
+<p>But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary
+book. And if the authors agree, that's what it will be.  So it is
+essential for authors to take the lead; to say, &ldquo;We want to use
+the GNU FDL for this book&rdquo;.  So when your friend mentions
+writing a manual, you can influence the course of events simply by
+pointing out this possibility.</p>
+
+<p>If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be
+able to help the authors prevail.  They can contact us
+at <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>There
+are <a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">
+other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using
+them requires care. For example, one license is equipped with two
+optional clauses that can be enabled; the license is free if neither
+optional clause is used, but enabling either of them makes the book
+non-free.  (See <a href="/licenses/license-list.html">
+http://www.gnu.org/licenses/license-list.html.</a>) Authors that want
+to publish free documentation, but using a license other than the GNU
+FDL, can contact us so we can check that the license really qualifies
+for free documentation.</p>
+
+<p>When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the
+GNU Project can recommend it to the public.  So if the authors or
+publisher set up a web page to describe it and/or sell copies, we can
+make a link to that page from <a
+href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>,
+provided the page meets our usual criteria (for instance, it should
+not link to other pages about non-free software or documentation, and
+should not be obnoxious about trying to persuade people to buy).
+Please inform <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a> about such pages.</p>
+
+<p>See also <a href="/philosophy/free-doc.html">Free Software and Free
+Manuals</a>.</p>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/01 16:28:06 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/using-gfdl.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/using-gfdl.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/using-gfdl.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/using-gfdl.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/using-gfdl.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> 
-->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/using-gfdl.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/using-gfdl.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/using-gfdl.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/using-gfdl.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/using-gfdl.zh-cn.html">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/using-gfdl.zh-tw.html">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]