www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-distros.ja.html distros/free-s...


From: GNUN
Subject: www distros/free-distros.ja.html distros/free-s...
Date: Sat, 24 Mar 2012 16:30:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/03/24 16:30:38

Modified files:
        distros        : free-distros.ja.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ja.html 
        distros/po     : free-distros.ja-en.html free-distros.ja.po 
                         free-system-distribution-guidelines.ja-en.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ja.po 
        education/po   : edu-cases-india-ambedkar.it.po 
                         edu-cases-india-ambedkar.translist 
        graphics       : philosophicalgnu.it.html 
                         philosophicalgnu.ko.html 
        graphics/po    : philosophicalgnu.it-en.html 
                         philosophicalgnu.it.po 
                         philosophicalgnu.ko-en.html 
        help           : help.it.html 
        help/po        : help.it.po 
        server         : whatsnew.ja.html 
Added files:
        education      : edu-cases-india-ambedkar.it.html 
        education/po   : edu-cases-india-ambedkar.it-en.html 
        help/po        : help.it-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ja.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ja.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases-india-ambedkar.it.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/philosophicalgnu.it.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/philosophicalgnu.ko.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.it.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.ja.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: distros/free-distros.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ja.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/free-distros.ja.html        3 Mar 2012 01:27:32 -0000       1.4
+++ distros/free-distros.ja.html        24 Mar 2012 16:27:51 -0000      1.5
@@ -12,34 +12,15 @@
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
 <h2>自由なGNU/Linuxディストリビューション</h2>
 
-<p> <em><span
-class="highlight">FSFは他のwebサイトの内
容とそれがどれくらい最新の情å 
±ã¨ãªã£ã¦ã„るかについて責任を持つことはできません。</span></em></p>
+<p><em><span
+class="highlight">FSFは他のwebサイトとそれがどれくらい最新のæƒ
…å 
±ã¨ãªã£ã¦ã„るかについて責任を持つことはできません。</span></em></p>
 
-<p>わたしたちが知る、自由ソフトウェアだ
けを含み自由ソフトウェアだ
けを目的とする、固いポリシーを公約した<a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>ディストリビューションを以下に示します。これらは不自由なアプリケーション、不自由なプログラミング・プラットフォーãƒ
 ã€ä¸è‡ªç”±ãªãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒãƒ¼ã€ã‚‚しくは、不自由なファーム
ウェア(ブロブ)を拒絶します。もし、間違って含めてしまったå
 
´åˆã€ã‹ã‚Œã‚‰ã¯ãã‚Œã‚’削除します。もし、不自由なソフトウェア、もしくは不自由なドキュメントをこのディストリビューションのなかで見つけたå
 ´åˆã€ã‚なたは<a
-href="/help/gnu-bucks.html">問題を報告し、GNUのポイント(GNU
-Bucks)を貯める</a>ことができます。GNU/Linuxディストリビューションとなるには何がå¿
…要かについて学ぶには、わたしたちの<a
-href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">自由なシステム
・ディストリビューションのガイドライン</a>をご覧くだ
さい。</p>
+<p>わたしたちが知る、<a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">自由なシステム
・ディストリビューションのガイドライン</a>に従った<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>ディストリビューションを以下に示します。これは、自由ソフトウェアã
 ã‘を含み、自由ソフトウェアだ
けを目的とする、確固としたポリシーをå…
¬ç´„しています。不自由なアプリケーション、不自由なプログラミング・プラットフォーãƒ
 ã€ä¸è‡ªç”±ãªãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒãƒ¼ã€ã‚‚しくは、不自由なファーム
ウェア(ブロブ)を拒絶します。もし、間違って含めてしまったå
 
´åˆã€ã‹ã‚Œã‚‰ã¯ãã‚Œã‚’削除します。もし、不自由なソフトウェア、もしくは不自由なドキュメントをこのディストリビューションのなかで見つけたå
 ´åˆã€ã‚なたは<a
+href="/help/gnu-bucks.html">問題を報告し、GNUのポイント(GNU 
Bucks)を貯める</a>ことができます。</p>
 
-<div class="imgright" style="width: 12px; width: 300px; background-color: 
#ffb;"><h3>ここに載っていないディストロを知ってるよ!</h3>
-
-<p>わたしたちが知っている自由なシステム
・ディストリビューションの一覧をわたしたちは保守しています。もし、ここに載っていない自由なディストリビューションをご存知のå
 ´åˆã€é–‹ç™ºè€…にかれらのシステム
の説明とwebページへのリンクとともに<a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>まで連絡するように言ってくã
 ã•ã„。</p>
-
-</div>
-
-<p><a
-href="/links/companies.html">自由なGNU/Linuxディストリビューションをプリインストールしたハードウェアを売っている会社</a>の一覧は別にあります。</p>
-
-<p>適æ 
¼ã§ã‚ろうけれどもここに載っていないディストリビューションを知っているå
 ´åˆã€ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューションの責任者
に、自由なソフトウェアの原則を遵守するつもりがあるか聞いてみてくã
 
さい。もし、彼らが遵守し、ここにそのディストリビューションを載せたいのであれば、&lt;address@hidden&gt;まで連絡すると良いでしょう。</p>
-
-<p>あるディストリビューションがここに載っていないのはなぜかと考えるならば、われわれの説明の<a
-href="/distros/common-distros.html">よくあるディストリビューションをわたしたちが推奨しない理由</a>をチェックしてくã
 
さい。ここでは、いくつかのよく知られたディストリビューションが、なぜ、わたしたちのガイドラインを満足していないのかについて理由を挙げてあります。</p>
-
-<p>いくつかのディストリビューションでは、完å…
¨ã«è‡ªç”±ãªã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 
とするべく努力が続けられています。その目的を達成しようというかれらの続く仕事に感謝するとともに、いつの日か、ここに載せられるよう、願っています。</p>
-
-<p><a
-href="/software/software.html">個々
のGNUパッケージ</a>(ほとんどはここの自由なディストロに含まれています)は別に説明があります。</p>
+<p>ほかのディストリビューションでは、完å…
¨ã«è‡ªç”±ãªã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 
とするべく努力が続けられています。その目的を達成しようというかれらの続く仕事に感謝するとともに、いつの日か、ここに載せられるよう、願っています。</p>
 
 
<p><strong>以下のすべてのディストリビューションは、コンピュータのハードディスクにインストールすることができ、ほとんどはライブ(CD/DVD)で動きます。</strong>アルファベットé
 †ã«ä¸¦ã‚“でいます。</p>
 
@@ -100,11 +81,26 @@
 
 </table>
 
-<p>かれら自身のサイトに加
えて、多くのこれらのディストロは、<a
-href="http://mirror.fsf.org";>mirror.fsf.org</a>からå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã™ã€‚ご自由に、ダウンロードするか、(できれば
-rsync で)ミラーするかしてくだ
さい。(自由ディストロメンテナーのみなさん: <a
-href="mailto:address@hidden";>FSF
-sysadmin</a>に連絡して、あなたがたのディストロがミラーされるようにしてくã
 ã•ã„。)</p>
+<p>かれら自身のサイトに加
えて、多くのこれらのディストリビューションは、<a
+href="http://mirror.fsf.org/";>mirror.fsf.org</a>からå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã™ã€‚ご自由に、ダウンロードするか、(できれば
+rsync で)ミラーするかしてくだ
さい。(自由ディストリビューションメンテナーのみなさんは、<a
+href="mailto:address@hidden";>FSF 
sysadmin</a>に連絡して、プロジェクトのミラーを依é 
¼ã§ãã¾ã™ã€‚)</p>
+
+<p><a
+href="/links/companies.html">自由なGNU/Linuxディストリビューションをプリインストールしたハードウェアを売っている会社</a>の一覧は別にあります。</p>
+
+<p><a
+href="/software/software.html">個々
のGNUパッケージ</a>(ほとんどはここの自由なディストリビューションに含まれています)は別に説明があります。</p>
+
+<h3 
id="NewDistro">わたちたちが見逃しているものをみつけましたか?</h3>
+
+<p>わたしたちのリストにあるだ
ろうと思っていたディストリビューションがありませんでしたか?まず、<a
+href="/distros/common-distros.html">よくあるディストリビューションをわたしたちが推奨しない理由</a>を確認してくã
 ã•ã„。よく知られたディストリビューションがなぜ<a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">わたしたちのガイドライン</a>に適合しないのかその理由を説明しています。もし、そこにディストリビューションが載っておらず、わたしたちのガイドラインのå
…ƒã«é©æ 
¼ã§ã‚ると考えるならば、ディストリビューションのメンテナーにこのページについて知らせて、連絡するよう勧めてくã
 ã•ã„。わたしたちは連絡を待っています。</p>
+
+<p>もし、あなたが<a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">自由システム
・ディストリビューション・ガイドライン</a>に従うディストリビューションを保守していて、ここに掲載されたいå
 ´åˆã€ã“ちら<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>にメールして、紹介とプロジェクトのウェブサイトのリンクをわたしたちに連絡してくã
 
さい。そうすれば、わたしたちは、わたしたちの評価プロセスをより詳しく説明し、è¿
…速に評価を進めます。連絡をお待ちしています。</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -127,7 +123,7 @@
 <p>この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳
 README</a>をご覧ください。</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>このページは<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ja";>Creative
@@ -145,7 +141,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/03/03 01:27:32 $
+$Date: 2012/03/24 16:27:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ja.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/free-system-distribution-guidelines.ja.html 6 Mar 2012 01:26:58 
-0000       1.4
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.ja.html 24 Mar 2012 16:27:52 
-0000      1.5
@@ -78,13 +78,13 @@
 
 <p>自由なシステム
・ディストリビューションにおいてすべてのドキュメントは、適切な自由なライセンスでリリースされなければなりません。åŠ
 
えて、不自由なソフトウェアを推奨することがないよう注意を払わなければなりません。</p>
 
-<p>一般的には、既に不自由なソフトウェアを使っている人ã€
…
に自由ソフトウェアをより良く使うように手助けするものは、容認できますが、自由ソフトウェアの利用è€
…
に不自由なソフトウェアをインストールすることを推奨するものは有害です。</p>
+<p>一般的には、既に不自由なソフトウェアを使っている人ã€
…
に自由ソフトウェアをより良く使うように手助けするものは、容認できますが、自由ソフトウェアの利用è€
…
に不自由なソフトウェアをインストールすることを推奨するものは容認できません。</p>
 
 <p>たとえば、自由なシステム
・ディストリビューションは利用者
に対して、デュアルブートのシステム
の設定についてドキュメントを持つこともできるでしょう。それは、プロプライエタリのオペレーティング・システãƒ
 ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 
へのアクセスの方法や、そこからの(データの)持ち込みの設定についてなどを説明してもしかるべきでしょう。それは、既にプロプライエタリのソフトウェアがあるマシンに、自由なシステãƒ
 
・ディストリビューションをインストールするのに役立つでしょう。これは良いことです。</p>
 
 
<p>ドキュメントとして、容認できないかもしれないのは、システãƒ
 ã«ä¸è‡ªç”±ãªãƒ—ログラムをインストールする手順を人々
に示すこと、あるいは、そうすることによって得られる利便性について触れること、です。</p>
 
-<p>境界線のケースとしては、不自由なプログラム
を使わないとする、明確で真剣な奨励が、(ドキュメントを)容認できるものとするでしょう。</p>
+<p>境界線のケースとしては、不自由なプログラム
を使わないとする、明確で真剣な奨励が、境界線の容認できる側へ(ドキュメントを)移すでしょう。</p>
 
 <h3 id="patents">特許</h3>
 
@@ -92,7 +92,7 @@
 
 <h3 id="mistakes">間違いの修正への公約</h3>
 
-<p>ほとんどのディストリビューション開発チーム
は、これらの範疇に適合するかを完全に確認し確信するだ
けのリソースは、ないでしょう。わたしたちにもありません。開発è€
…
がときたま不自由なソフトウェアをまぎれこませてしまう間違いをしてしまうことは想定されます。その間違いã
 
けで、ディストリビューションが拒絶されることはありません。ディストリビューションの開発è€
…にとって重要なのは、å 
±å‘Šã•ã‚ŒãŸã©ã®ã‚ˆã†ãªé–“違いでも直ちに修正する確固としたå
…¬ç´„です。</p>
+<p>ほとんどのディストリビューション開発チーム
は、これらの範疇に適合するかを徹底して確認するだ
けのリソースはないでしょう。わたしたちにもありません。開発è€
…
がときたま不自由なソフトウェアをまぎれこませてしまう間違いをしてしまうことは想定されます。その間違いã
 
けで、ディストリビューションが拒絶されることはありません。ディストリビューションの開発è€
…へのわたしたちの要求は、å 
±å‘Šã•ã‚ŒãŸã©ã®ã‚ˆã†ãªé–“違いでも直ちに修正する確固としたå
…¬ç´„を持つことです。</p>
 
 <h3 id="maintenance">保守</h3>
 
@@ -108,13 +108,17 @@
 
 
<p>GNUパッケージへ重要なバグレポートを送ったディストロの開発è€
…
(あるいは他の誰でも):もし、一定の時間が経っても(最低2週間は認めてくã
 
さい)パッケージメンテナーが注意を留めないままであるならば、バグを一段階上げて、&lt;address@hidden&gt;へとå
 ±å‘Šã—てくだ
さい。これは、パッケージメンテナーの最近の活動の証拠
が見つけられないとき、とくに、是認されることです。</p>
 
+<h3 id="teaching">利用者
に自由ソフトウェアについて教えてください</h3>
+
+<p>持続する自由を確立するには、利用者に自由を与えるだ
けでは十分ではありません。それが何を意味するかを利用è€
…に教えて理解させ、それを要求することを伝えることも必
要です。ですから、自由ディストロが、ログインの前とログイン後のデフォルトのデスクトップの画面において、たとえば、「このシステãƒ
 
は自由を尊重する自由ソフトウェアです。」というような自由に関する目立つ文ç«
 
を表示させることを、わたしたちは提案し強く促します。そして、この問題についてのさらなるæƒ
…å 
±ã®ãŸã‚ã«gnu.orgもしくはgnu.org/philosophyへのリンクやアイコンを提示しましょう。</p>
+
 <h3 id="final-notes">最後に</h3>
 
 <p>わたしたちは、わたしたちの知る<a
 href="/distros/free-distros.html">自由なシステム
・ディストリビューション</a>の一覧を保守しています。もし、ここに載っていない自由なディストリビューションを知っているå
 ´åˆã€ãã®é–‹ç™ºè€…に、&lt;<a
 class="reference"
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;まで、そのシステム
の記述とWeb
-ページへのリンクとともにお知らせくだ
さるよう、伝えてください。</p>
+ページへのリンクとともに連絡するよう、お願いしてくだ
さい。</p>
 
 <p>わたしたちの一覧は、GNUをå…
ƒã¨ã—ていると認めているGNUにもとづいたシステム
からなります。現在のところ、その他のシステムで適æ 
¼ã¨ã•ã‚Œã‚‹ã‚‚のをわたしたちは知りません。いつの日にか、それがあったときには一覧にåŠ
 
えられるでしょうが、(GNUと)同様の扱いとするかどうかはわかりません。</p>
 
@@ -133,7 +137,7 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>FSF および GNU に関する問い合わせは <a
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
 href="/contact/">他の方法</a>もあります。<br />
 リンク切れや他の修正、提案は<a
@@ -159,7 +163,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/03/06 01:26:58 $
+$Date: 2012/03/24 16:27:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-distros.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ja-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/free-distros.ja-en.html  3 Mar 2012 01:27:44 -0000       1.4
+++ distros/po/free-distros.ja-en.html  24 Mar 2012 16:28:03 -0000      1.5
@@ -10,57 +10,25 @@
 
 <h2>Free GNU/Linux distributions</h2>
 
-<p> <em><span class="highlight">The FSF is not responsible for the
-content of other web sites, or how up-to-date their content
-is.</span></em></p>
-
-<p>Following are the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
-distributions we know of which have a firm policy commitment to only
-include and only propose free software.  They reject non-free
+<p><em><span class="highlight">The FSF is not responsible for other
+web sites, or how up-to-date their information is.</span></em></p>
+
+<p>Below are the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+distributions we know follow
+the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines
+for Free System Distributions</a>.  They have a firm policy commitment
+to only include and only propose free software.  They reject non-free
 applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or
 non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include
 any, they remove it.  If you have found such non-free software or
 documentation in one of these distributions, you can 
-<a href="/help/gnu-bucks.html">report the issue and earn GNU Bucks</a> in the
-process. To learn more about what makes for a free GNU/Linux
-distribution, see our <a
-href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines
-for Free System Distributions</a>.</p>
-
-<div class="imgright" style="width: 12px; width: 300px; background-color: 
#ffb;"><h3>I know of a distro that's not listed here!</h3>
-
-<p>We maintain a list of the free system distributions we know
-about. If you know about a free distribution that isn't listed there,
-please have the developers write
-to <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> with a description of
-their system and a link to their web page.</p>
-
-</div>
+<a href="/help/gnu-bucks.html">report the issue and earn GNU
+Bucks</a>.</p>
 
-<p>We list <a href="/links/companies.html">companies that sell hardware
-preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately.</p>
-
-<p>If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here,
-please ask the distribution's maintainers if they want to follow these
-free software principles.  If they do, and they would like their
-distribution to be listed here, they should write to
-&lt;address@hidden&gt;.</p>
-
-<p>If you're wondering why a certain distribution isn't listed
-here, you may want to check our page
-explaining <a href="/distros/common-distros.html">why we don't
-endorse some common distributions</a>.  There, we've listed the
-reasons why several well-known distributions don't meet our
-guidelines.</p>
-
-<p>Some distributions are making efforts to move toward a completely
+<p>Other distributions are making efforts to move toward a completely
 free system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal,
 and hope to list them here some day.</p>
 
-<p><a href="/software/software.html">Individual GNU
-packages</a> (most of which are included in the free distros here) 
-are described separately.</p>
-
 <p><strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's
 hard drive and most can be run live.</strong>  They are listed in alphabetical
 order.</p>
@@ -130,12 +98,41 @@
 
 </table>
 
-<p>In addition to their own sites, many of these distros are available
-from <a href="http://mirror.fsf.org";>mirror.fsf.org</a>.  Feel free to
-download or mirror the distros from there, preferably using rsync.
-(Free distro maintainers: please contact <a
-href="mailto:address@hidden";>FSF sysadmin</a> to have your distro
-mirrored there.)</p>
+<p>In addition to their own sites, many of these distributions are
+available from <a href="http://mirror.fsf.org/";>mirror.fsf.org</a>.
+Feel free to download or mirror the distributions from there,
+preferably using rsync.  Free distribution maintainers can request a
+mirror for their project by mailing
+the <a href="mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>.</p>
+
+<p>We list <a href="/links/companies.html">companies that sell hardware
+preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately.</p>
+
+<p><a href="/software/software.html">Individual GNU
+packages</a> (most of which are included in the free distributions here) 
+are described separately.</p>
+
+<h3 id="NewDistro">See something we missed?</h3>
+
+<p>Do you know about a distribution that you expected to find on our
+list, but didn't?  First, check our page
+about <a href="/distros/common-distros.html">why we don't endorse some
+common distributions</a>.  That page explains the reasons why several
+well-known distributions don't
+meet <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">our
+guidelines</a>.  If the distribution isn't listed there either, and
+you think it qualifies for a listing under our guidelines, then please
+let the distribution's maintainers know about this page and encourage
+them to get in touch&mdash;we'd like to hear from them.</p>
+
+<p>If you maintain a distribution that follows
+the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Free
+System Distribution Guidelines</a> and would like to be listed here,
+please write to us
+at <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+with an introduction and a link to the project Web site.  When you do,
+we'll explain more about our evaluation process to you, and get
+started on it quickly.  We look forward to hearing from you!</p>
 
 </div>
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -155,7 +152,7 @@
 README</a> for information on coordinating and submitting
 translations of this article.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -165,7 +162,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/03 01:27:44 $
+$Date: 2012/03/24 16:28:03 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/po/free-distros.ja.po       24 Mar 2012 11:30:29 -0000      1.8
+++ distros/po/free-distros.ja.po       24 Mar 2012 16:28:03 -0000      1.9
@@ -32,8 +32,8 @@
 "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
 "sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
 msgstr ""
-"<em><span 
class=\"highlight\">FSFは他のwebサイトとそれがどれくらい最新"
-"の情å 
±ã¨ãªã£ã¦ã„るかについて責任を持つことはできません。</span></em>"
+"<em><span 
class=\"highlight\">FSFは他のwebサイトとそれがどれくらい最新のæƒ
…å ±"
+"となっているかについて責任を持つことはできません。</span></em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -47,17 +47,16 @@
 "documentation in one of these distributions, you can <a href=\"/help/gnu-"
 "bucks.html\">report the issue and earn GNU Bucks</a>."
 msgstr ""
-"わたしたちが知る、<a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-"guidelines.html\">自由なシステム
・ディストリビューションのガイドライン</a>に従った"
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>"
-"ディストリビューションを以下に示します。これは、自由ソフトウェアã
 ã‘を含み、"
-"自由ソフトウェアだ
けを目的とする、確固としたポリシーを公約しています。"
-"不自由なアプリケーション、不自由なプログラミング・プラットフォーãƒ
 ã€ä¸è‡ªç”±ãªãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒãƒ¼ã€"
-"もしくは、不自由なファーム
ウェア(ブロブ)を拒絶します。もし、間違って含めてしまったå
 ´åˆã€ã‹ã‚Œ"
-"らはそれを削除します。もし、不自由なソフトウェア、もしくは不自由なドキュメン"
-"トをこのディストリビューションのなかで見つけたå 
´åˆã€ã‚なたは<a href=\"/help/"
-"gnu-bucks.html\">問題を報告し、GNUのポイント(GNU 
Bucks)を貯める</a>ことができ"
-"ます。"
+"わたしたちが知る、<a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
+"\">自由なシステム
・ディストリビューションのガイドライン</a>に従った<a 
href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>ディストリビューションを以下に示しま"
+"す。これは、自由ソフトウェアだ
けを含み、自由ソフトウェアだけを目的とする、確"
+"固としたポリシーをå…
¬ç´„しています。不自由なアプリケーション、不自由なプログラ"
+"ミング・プラットフォーム
、不自由なドライバー、もしくは、不自由なファームウェ"
+"ア(ブロブ)を拒絶します。もし、間違って含めてしまったå
 ´åˆã€ã‹ã‚Œã‚‰ã¯ãã‚Œã‚’削除"
+"します。もし、不自由なソフトウェア、もしくは不自由なドキュメントをこのディス"
+"トリビューションのなかで見つけた場合、あなたは<a 
href=\"/help/gnu-bucks.html"
+"\">問題を報告し、GNUのポイント(GNU 
Bucks)を貯める</a>ことができます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -65,9 +64,9 @@
 "system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
 "to list them here some day."
 msgstr ""
-"ほかのディストリビューションでは、完å…
¨ã«è‡ªç”±ãªã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã¨ã™ã‚‹ã¹ãåŠªåŠ›ãŒç¶š"
-"けられています。その目的を達成しようというかれらの続く仕事に感謝するととも"
-"に、いつの日か、ここに載せられるよう、願っています。"
+"ほかのディストリビューションでは、完å…
¨ã«è‡ªç”±ãªã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã¨ã™ã‚‹ã¹ãåŠªåŠ›ãŒç¶šã‘ら"
+"れています。その目的を達成しようというかれらの続く仕事に感謝するとともに、い"
+"つの日か、ここに載せられるよう、願っています。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -233,11 +232,11 @@
 "Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
 "mailing the <a href=\"mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>."
 msgstr ""
-"かれら自身のサイトに加
えて、多くのこれらのディストリビューションは、<a 
href=\"http://";
-"mirror.fsf.org/\">mirror.fsf.org</a>からå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã™ã€‚ご自由に、ダウンロードす"
-"るか、(できれば rsync で)ミラーするかしてくだ
さい。(自由ディストリビューションメンテナー"
-"のみなさんは、<a href=\"mailto:address@hidden";>FSF 
sysadmin</a>に連絡して、"
-"プロジェクトのミラーを依頼できます。)"
+"かれら自身のサイトに加
えて、多くのこれらのディストリビューションは、<a href="
+"\"http://mirror.fsf.org/\";>mirror.fsf.org</a>からå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã™ã€‚ご自由に、ダウ"
+"ンロードするか、(できれば rsync で)ミラーするかしてくだ
さい。(自由ディストリ"
+"ビューションメンテナーのみなさんは、<a 
href=\"mailto:address@hidden";>FSF "
+"sysadmin</a>に連絡して、プロジェクトのミラーを依é 
¼ã§ãã¾ã™ã€‚)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -271,14 +270,15 @@
 "know about this page and encourage them to get in touch&mdash;we'd like to "
 "hear from them."
 msgstr ""
-"わたしたちのリストにあるだ
ろうと思っていたディストリビューションがありませんでしたか?"
-"まず、<a 
href=\"/distros/common-distros.html\">よくあるディストリビューションを"
-"わたしたちが推奨しない理由</a>を確認してくだ
さい。よく知られたディストリビューションが"
-"なぜ<a href=\"/"
-"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">わたしたちのガイドライン</a>"
-"に適合しないのかその理由を説明しています。もし、そこにディストリビューションが載っておらず、"
-"わたしたちのガイドラインの元に適æ 
¼ã§ã‚ると考えるならば、ディストリビューションのメンテナーに"
-"このページについて知らせて、連絡するよう勧めてくだ
さい。わたしたちは連絡を待っています。"
+"わたしたちのリストにあるだ
ろうと思っていたディストリビューションがありません"
+"でしたか?まず、<a 
href=\"/distros/common-distros.html\">よくあるディストリ"
+"ビューションをわたしたちが推奨しない理由</a>を確認してくã
 ã•ã„。よく知られた"
+"ディストリビューションがなぜ<a 
href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">わたしたちのガイドライン</a>に適合しないのかその理由を説明"
+"しています。もし、そこにディストリビューションが載っておらず、わたしたちのガ"
+"イドラインの元に適æ 
¼ã§ã‚ると考えるならば、ディストリビューションのメンテナー"
+"にこのページについて知らせて、連絡するよう勧めてくだ
さい。わたしたちは連絡を"
+"待っています。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -290,14 +290,13 @@
 "evaluation process to you, and get started on it quickly.  We look forward "
 "to hearing from you!"
 msgstr ""
-"もし、あなたが<a href=\"/"
-"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">自由システム・"
-"ディストリビューション・ガイドライン</a>に従うディストリビューションを保守していて、"
-"ここに掲載されたい場合、こちら<a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>にメールして、"
-"紹介とプロジェクトのウェブサイトのリンクをわたしたちに連絡してくã
 ã•ã„。"
-"そうすれば、わたしたちは、わたしたちの評価プロセスをより詳しく説明し、"
-"迅速に評価を進めます。連絡をお待ちしています。"
+"もし、あなたが<a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">"
+"自由システム
・ディストリビューション・ガイドライン</a>に従うディストリビュー"
+"ションを保守していて、ここに掲載されたいå 
´åˆã€ã“ちら<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>にメールして、紹介とプロ"
+"ジェクトのウェブサイトのリンクをわたしたちに連絡してくã
 ã•ã„。そうすれば、わ"
+"たしたちは、わたしたちの評価プロセスをより詳しく説明し、è¿
…速に評価を進めま"
+"す。連絡をお待ちしています。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja-en.html   6 Mar 2012 
01:27:06 -0000       1.4
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja-en.html   24 Mar 2012 
16:28:03 -0000      1.5
@@ -159,7 +159,7 @@
 <p>In general, something that helps people who already use nonfree
 software to use the free software better with it is acceptable, but
 something that encourages users of the free software to install
-nonfree software is harmful.</p>
+nonfree software is not.</p>
 
 <p>For example, a free system distribution may have documentation for
 users setting up dual boot systems.  It could explain how to access
@@ -173,7 +173,7 @@
 mention conveniences they might gain by doing so.</p>
 
 <p>For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the
-nonfree program would clearly make it acceptable.</p>
+nonfree program would move it to the acceptable side of the line.</p>
 
 <h3 id="patents">Patents</h3>
 
@@ -190,12 +190,12 @@
 <h3 id="mistakes">Commitment to Correct Mistakes</h3>
 
 <p>Most distribution development teams don't have the resources to
-perfectly check and make sure that their distribution meet all these
-criteria.  Neither do we.  So we expect developers to occasionally
-make mistakes that let some nonfree software slip through, and we
-don't reject a distribution just for that.  What is crucial is for the
-distribution developers to have a firm commitment to promptly correct
-any mistakes that are reported to them.</p>
+exhaustively check that their distribution meet all these criteria.
+Neither do we.  So we expect developers to occasionally make mistakes
+that let some nonfree software slip through, and we don't reject a
+distribution just for that.  Our requirement is for the distribution
+developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes
+that are reported to them.</p>
 
 <h3 id="maintenance">Maintenance</h3>
 
@@ -221,13 +221,25 @@
 This is especially warranted if you can't find evidence of recent
 activity by the package maintainer.</p>
 
+<h3 id="teaching">Please Teach Users about Free Software</h3>
+
+<p>To establish lasting freedom, just giving users freedom isn't
+sufficient.  It is necessary also to teach them to understand what it
+means and to demand it.  Thus, we suggest and urge that free distros
+announce prominently on the screen, before login and on the default
+desktop after login, a prominent statement about freedom, such as
+&ldquo;This system is freedom-respecting free/libre software&rdquo; or
+something comparable, and to present a link or icon pointing at
+gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about the
+issue.</p>
+
 <h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
 
 <p>We maintain a list of the <a href="/distros/free-distros.html">free
 system distributions</a> we know about.  If you know about a free
-distribution that isn't listed there, please have the developers write
+distribution that isn't listed there, please ask its developers write
 to &lt;<a class="reference"
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; with a description of
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; with a description of
 their system and a link to their web page.</p>
 
 <p>Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that
@@ -268,7 +280,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/06 01:27:06 $
+$Date: 2012/03/24 16:28:03 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja.po        24 Mar 2012 
11:30:29 -0000      1.9
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja.po        24 Mar 2012 
16:28:03 -0000      1.10
@@ -414,12 +414,12 @@
 "Our requirement is for the distribution developers to have a firm commitment "
 "to promptly correct any mistakes that are reported to them."
 msgstr ""
-"ほとんどのディストリビューション開発チーム
は、これらの範疇に適合するかを徹底して"
-"確認するだ
けのリソースはないでしょう。わたしたちにもありません。開"
-"発者
がときたま不自由なソフトウェアをまぎれこませてしまう間違いをしてしまうこ"
-"とは想定されます。その間違いだ
けで、ディストリビューションが拒絶されることは"
-"ありません。ディストリビューションの開発者
へのわたしたちの要求は、報告されたどの"
-"ような間違いでも直ちに修正する確固としたå…
¬ç´„を持つことです。"
+"ほとんどのディストリビューション開発チーム
は、これらの範疇に適合するかを徹底"
+"して確認するだ
けのリソースはないでしょう。わたしたちにもありません。開発è€
…が"
+"ときたま不自由なソフトウェアをまぎれこませてしまう間違いをしてしまうことは想"
+"定されます。その間違いだ
けで、ディストリビューションが拒絶されることはありま"
+"せん。ディストリビューションの開発者
へのわたしたちの要求は、報告されたどのよ"
+"うな間違いでも直ちに修正する確固としたå…
¬ç´„を持つことです。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
@@ -490,12 +490,12 @@
 "the issue."
 msgstr ""
 "持続する自由を確立するには、利用者に自由を与えるだ
けでは十分ではありません。"
-"それが何を意味するかを利用者
に教えて理解させ、それを要求することを伝えることも必
要です。"
-"ですから、自由ディストロが、ログインの前とログイン後のデフォルトのデスクトップ"
-"の画面において、たとえば、「このシステム
は自由を尊重する自由ソフトウェアです。」というような"
-"自由に関する目立つ文章
を表示させることを、わたしたちは提案し強く促します。"
-"そして、この問題についてのさらなる情å 
±ã®ãŸã‚ã«gnu.orgもしくはgnu.org/philosophyへの"
-"リンクやアイコンを提示しましょう。"
+"それが何を意味するかを利用者
に教えて理解させ、それを要求することを伝えること"
+"も必
要です。ですから、自由ディストロが、ログインの前とログイン後のデフォルト"
+"のデスクトップの画面において、たとえば、「このシステãƒ
 ã¯è‡ªç”±ã‚’尊重する自由ソ"
+"フトウェアです。」というような自由に関する目立つ文章
を表示させることを、わた"
+"したちは提案し強く促します。そして、この問題についてのさらなるæƒ
…報のために"
+"gnu.orgもしくはgnu.org/philosophyへのリンクやアイコンを提示しましょう。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
@@ -513,8 +513,8 @@
 "ステム
・ディストリビューション</a>の一覧を保守しています。もし、ここに載って"
 "いない自由なディストリビューションを知っているå 
´åˆã€ãã®é–‹ç™ºè€…に、&lt;<a "
 "class=\"reference\" 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;まで、その"
-"システムの記述とWeb 
ページへのリンクとともに連絡するよう、お願いしてくだ"
-"さい。"
+"システムの記述とWeb 
ページへのリンクとともに連絡するよう、お願いしてくだ
さ"
+"い。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -552,9 +552,9 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
-"\">他の方法</a>もあります。"
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-cases-india-ambedkar.it.po 24 Mar 2012 15:39:25 -0000      
1.1
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.it.po 24 Mar 2012 16:28:43 -0000      
1.2
@@ -10,13 +10,18 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 16:38+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Ambedkar Community Computing Center (AC3) - GNU Project - Free Software 
Foundation"
-msgstr "Centro comunitario di informatica di Ambedkar (AC3) - Progetto GNU - 
Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Ambedkar Community Computing Center (AC3) - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Centro comunitario di informatica di Ambedkar (AC3) - Progetto GNU - Free "
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
@@ -47,44 +52,88 @@
 msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Il team</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"education.html\">Education</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</a> &rarr; Ambedkar Community 
Computing Center (AC3)"
-msgstr "<a href=\"education.html\">Istruzione</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-cases.html\">Casi di studio</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</a> &rarr; Centro comunitario di 
informatica di Ambedkar (AC3)"
+msgid ""
+"<a href=\"education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-"
+"cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-cases-india."
+"html\">India</a> &rarr; Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
+msgstr ""
+"<a href=\"education.html\">Istruzione</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-"
+"cases.html\">Casi di studio</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-cases-india."
+"html\">India</a> &rarr; Centro comunitario di informatica di Ambedkar (AC3)"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The following information was submitted to us by the group of 
volunteers working at the Center."
-msgstr "Le informazioni seguenti ci sono state riferite dal gruppo di 
volontari che lavora al centro. "
+msgid ""
+"The following information was submitted to us by the group of volunteers "
+"working at the Center."
+msgstr ""
+"Le informazioni seguenti ci sono state riferite dal gruppo di volontari che "
+"lavora al centro. "
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicazione"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "The Center is located in the Sudharshan Layout off Bannerghatta Road in 
Bangalore, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\";> State 
of Karnataka</a>, India."
-msgstr "Il centro è situato nel Sudharshan Layout vicino alla Bannerghatta 
Road a Bangalore, nello <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\";>stato di 
Karnataka</a>, India. "
+msgid ""
+"The Center is located in the Sudharshan Layout off Bannerghatta Road in "
+"Bangalore, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\";> "
+"State of Karnataka</a>, India."
+msgstr ""
+"Il centro è situato nel Sudharshan Layout vicino alla Bannerghatta Road a "
+"Bangalore, nello <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education";
+"\">stato di Karnataka</a>, India. "
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "About"
 msgstr "Profilo"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "The <a 
href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\";> Ambedkar 
Community Computing Center</a> is not a private or public educational 
institution, it is a computing education center run by youths from a local 
group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the area."
-msgstr "Il <a 
href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\";> centro 
comunitario di informatica di Ambedkar</a> non è un'istituzione scolastica 
privata o pubblica; si tratta di un centro educativo di informatica guidato da 
giovani che fanno parte del gruppo locale chiamato Ambedkar Sanga che opera nel 
quartiere povero della zona."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "The Center was founded in 2007 in an effort to bring the world of 
computers close to underprivileged children and youths who otherwise would have 
little opportunity to get in contact with this technology."
-msgstr "Il centro è stato fondato nel 2007 allo scopo di avvicinare 
all'informatica bambini e ragazzi emarginati che hanno poche altre opportunità 
di entrare in contatto con la tecnologia. "
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "The group consists of around 15 children and young boys and girls from 
13 to 23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours each 
session."
-msgstr "Il gruppo consiste di circa 15 bambini e giovani di ambo i sessi dai 
13 ai 23 anni. Essi frequentano i corsi tre volte alla settimana, in lezioni da 
due ore per volta."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";
+"\"> Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public "
+"educational institution, it is a computing education center run by youths "
+"from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the area."
+msgstr ""
+"Il <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\";> "
+"centro comunitario di informatica di Ambedkar</a> non è un'istituzione "
+"scolastica privata o pubblica; si tratta di un centro educativo di "
+"informatica guidato da giovani che fanno parte del gruppo locale chiamato "
+"Ambedkar Sanga che opera nel quartiere povero della zona."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The Center was founded in 2007 in an effort to bring the world of computers "
+"close to underprivileged children and youths who otherwise would have little "
+"opportunity to get in contact with this technology."
+msgstr ""
+"Il centro è stato fondato nel 2007 allo scopo di avvicinare all'informatica "
+"bambini e ragazzi emarginati che hanno poche altre opportunità di entrare in 
"
+"contatto con la tecnologia. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The group consists of around 15 children and young boys and girls from 13 to "
+"23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours each session."
+msgstr ""
+"Il gruppo consiste di circa 15 bambini e giovani di ambo i sessi dai 13 ai "
+"23 anni. Essi frequentano i corsi tre volte alla settimana, in lezioni da "
+"due ore per volta."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Motivation"
 msgstr "Motivazioni"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "The area in which this Center is located lacks even the most basic 
living conditions. We feel that the kids from this place should get a good 
thirst for Freedom while learning computing too, and Free Software serves this 
purpose. Free Software is a way to talk about Freedom."
-msgstr "L'area nella quale è collocato questo centro è priva persino delle 
infrastrutture fondamentali. I bambini di questa zona, a nostro parere, devono 
imparare ad avere sete di libertà oltre che ad usare il computer: il software 
libero è un modo per parlare di libertà."
+msgid ""
+"The area in which this Center is located lacks even the most basic living "
+"conditions. We feel that the kids from this place should get a good thirst "
+"for Freedom while learning computing too, and Free Software serves this "
+"purpose. Free Software is a way to talk about Freedom."
+msgstr ""
+"L'area nella quale è collocato questo centro è priva persino delle "
+"infrastrutture fondamentali. I bambini di questa zona, a nostro parere, "
+"devono imparare ad avere sete di libertà oltre che ad usare il computer: il "
+"software libero è un modo per parlare di libertà."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "How We Did It"
@@ -95,60 +144,135 @@
 msgstr "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
-msgid "Image of a student handing a copy of the essay 'The Future is Ours' to 
Richard Stallman."
-msgstr "Foto di uno studente che porge una copia del saggio 'Il futuro 
&egrave; nostro' a Richard Stallman."
+msgid ""
+"Image of a student handing a copy of the essay 'The Future is Ours' to "
+"Richard Stallman."
+msgstr ""
+"Foto di uno studente che porge una copia del saggio 'Il futuro &egrave; "
+"nostro' a Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "No migration process was involved. We are Free Software advocates so we 
started directly by installing Free Software in all computers in use; 
therefore, we haven't faced any particular difficulties in setting up the 
systems. Our main difficulty regards the lack of hardware. We use only laptops, 
and we need as many as we can get. We rely on donations for our work."
-msgstr "Non c'è stato nessun processo di migrazione. Siamo dei sostenitori 
del software libero dunque abbiamo iniziato con l'installare software libero in 
tutti i computer in uso; comunque, non abbiamo dovuto affrontare nessuna 
particolare difficoltà nell'impostare il sistema. La nostra principale 
difficoltà è la mancanza di hardware. Usiamo solo computer portatili, e ce ne 
servono sempre. Ci basiamo sulle donazioni per il nostro lavoro. "
+msgid ""
+"No migration process was involved. We are Free Software advocates so we "
+"started directly by installing Free Software in all computers in use; "
+"therefore, we haven't faced any particular difficulties in setting up the "
+"systems. Our main difficulty regards the lack of hardware. We use only "
+"laptops, and we need as many as we can get. We rely on donations for our "
+"work."
+msgstr ""
+"Non c'è stato nessun processo di migrazione. Siamo dei sostenitori del "
+"software libero dunque abbiamo iniziato con l'installare software libero in "
+"tutti i computer in uso; comunque, non abbiamo dovuto affrontare nessuna "
+"particolare difficoltà nell'impostare il sistema. La nostra principale "
+"difficoltà è la mancanza di hardware. Usiamo solo computer portatili, e ce "
+"ne servono sempre. Ci basiamo sulle donazioni per il nostro lavoro. "
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Commitment to Free Software"
 msgstr "Impegno per il software libero"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "We have five work stations, all of which are laptops and all of them 
run fully free operating systems."
-msgstr "Abbiamo cinque postazioni di lavoro, tutte costituite da computer 
portatili che funzionano con sistemi operativi totalmente liberi."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "All of the programs we use are Free Libre software. For example, we use 
<a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a> for spreadsheets and 
for general document writing, and <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a> for graphics."
-msgstr "Tutti i programmi che utilizziamo sono liberi. Per esempio, usiamo <a 
href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a> per i fogli di lavoro e 
per la scrittura di documenti generici, e <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a> per la grafica. "
+msgid ""
+"We have five work stations, all of which are laptops and all of them run "
+"fully free operating systems."
+msgstr ""
+"Abbiamo cinque postazioni di lavoro, tutte costituite da computer portatili "
+"che funzionano con sistemi operativi totalmente liberi."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"All of the programs we use are Free Libre software. For example, we use <a "
+"href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a> for spreadsheets and "
+"for general document writing, and <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"GIMP\">GIMP</a> for graphics."
+msgstr ""
+"Tutti i programmi che utilizziamo sono liberi. Per esempio, usiamo <a href="
+"\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a> per i fogli di lavoro e per "
+"la scrittura di documenti generici, e <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/GIMP\">GIMP</a> per la grafica. "
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Results"
 msgstr "Risultati"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Browsing the web using Free Software helps these young boys and girls 
to have access to the external world in safety and confidence. Free Libre 
graphic programs such as GIMP allow them to express their creativity freely and 
easily."
-msgstr "Navigare nel web usando software libero aiuta questi giovani ragazzi e 
ragazze ad avere accesso al mondo esterno in sicurezza e con fiducia. I 
programmi liberi di grafica come GIMP permettono loro di esprimere la loro 
creatività liberamente e facilmente. "
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">One of the 
underprivileged kids</a> who attends classes at the Center has achieved a high 
level of skill in the use of GIMP. His works have been presented and sold at a 
local Free Software conference. The picture on the right shows him handing in 
to Richard Stallman a copy of an essay titled &ldquo;The Future is Ours&rdquo;, 
which was produced at the Center. More <a 
href=\"http://www.fsmk.org/node/14#\";>pictures of Richard Stallman's visit to 
the Center</a>."
-msgstr "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">Uno dei bambini 
emarginati</a> che ha frequentato i corsi al centro ha acquisito una grande 
abilità nell'usare GIMP. I suoi lavori sono stati presentati e venduti in una 
conferenza locale sul software libero. La foto a destra lo mostra consegnare a 
Richard Stallman una copia di un saggio intitolato \"Il futuro è nostro\", che 
è stato prodotto al centro. Sono disponibili anche <a 
href=\"http://www.fsmk.org/node/14#\";>altre foto della visita di Richard 
Stallman al centro</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Some of the kids who attend our classes also take computing courses at 
school. They report that the skills they learn at the Center are of invaluable 
help for them to follow and pass those courses successfully."
-msgstr "Alcuni dei bambini che frequentano i nostri corsi hanno anche seguito 
dei corsi di computer a scuola. Essi raccontano che le abilità che hanno 
imparato al centro sono per loro di inestimabile aiuto per seguire e superare 
questi corsi con successo. "
+msgid ""
+"Browsing the web using Free Software helps these young boys and girls to "
+"have access to the external world in safety and confidence. Free Libre "
+"graphic programs such as GIMP allow them to express their creativity freely "
+"and easily."
+msgstr ""
+"Navigare nel web usando software libero aiuta questi giovani ragazzi e "
+"ragazze ad avere accesso al mondo esterno in sicurezza e con fiducia. I "
+"programmi liberi di grafica come GIMP permettono loro di esprimere la loro "
+"creatività liberamente e facilmente. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">One of the "
+"underprivileged kids</a> who attends classes at the Center has achieved a "
+"high level of skill in the use of GIMP. His works have been presented and "
+"sold at a local Free Software conference. The picture on the right shows him "
+"handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled &ldquo;The Future "
+"is Ours&rdquo;, which was produced at the Center. More <a href=\"http://www.";
+"fsmk.org/node/14#\">pictures of Richard Stallman's visit to the Center</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">Uno dei bambini "
+"emarginati</a> che ha frequentato i corsi al centro ha acquisito una grande "
+"abilità nell'usare GIMP. I suoi lavori sono stati presentati e venduti in "
+"una conferenza locale sul software libero. La foto a destra lo mostra "
+"consegnare a Richard Stallman una copia di un saggio intitolato \"Il futuro "
+"è nostro\", che è stato prodotto al centro. Sono disponibili anche <a href="
+"\"http://www.fsmk.org/node/14#\";>altre foto della visita di Richard Stallman "
+"al centro</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Some of the kids who attend our classes also take computing courses at "
+"school. They report that the skills they learn at the Center are of "
+"invaluable help for them to follow and pass those courses successfully."
+msgstr ""
+"Alcuni dei bambini che frequentano i nostri corsi hanno anche seguito dei "
+"corsi di computer a scuola. Essi raccontano che le abilità che hanno "
+"imparato al centro sono per loro di inestimabile aiuto per seguire e "
+"superare questi corsi con successo. "
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We are informed that the outstanding effort of Free Software volunteers 
is expanding in these deprived areas of the city, with remarkable results. If 
you would like to contribute or donate laptops to this group, please contact us 
at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Sappiamo che l'eccezionale sforzo dei volontari del software libero si 
sta espandendo in queste aree povere della città, con effetti degni di nota. 
Chi desidera contribuire a donare un computer a questo gruppo può contattarci 
a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"We are informed that the outstanding effort of Free Software volunteers is "
+"expanding in these deprived areas of the city, with remarkable results. If "
+"you would like to contribute or donate laptops to this group, please contact "
+"us at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Sappiamo che l'eccezionale sforzo dei volontari del software libero si sta "
+"espandendo in queste aree povere della città, con effetti degni di nota. Chi 
"
+"desidera contribuire a donare un computer a questo gruppo può contattarci a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Credits"
 msgstr "Riconoscimenti"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Image courtesy of Dora Scilipoti, licensed under CC-BY-SA, <a 
rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> 
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a>."
-msgstr "Le foto sono gentile concessione di Dora Scilipoti, distribuite sotto 
la licenza CC-BY-SA, <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> Creative Commons 
Attribuzione-Condividi allo stesso modo 3.0 Unported</a>."
+msgid ""
+"Image courtesy of Dora Scilipoti, licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> Creative Commons "
+"Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a>."
+msgstr ""
+"Le foto sono gentile concessione di Dora Scilipoti, distribuite sotto la "
+"licenza CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso "
+"modo 3.0 Unported</a>."
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in 
India</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Altri casi di studio in 
India</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Altri casi di studio in India</a>"
 
 #. If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
 #. pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
@@ -166,32 +290,59 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a 
<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a 
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o 
suggerimenti relativi alle pagine web a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. 
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle 
pagine di questo sito contattate il <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei traduttori 
italiani</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\";>Creative 
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tradotto da Alessandro Matsetes Mazza. Modifiche successive di Andrea 
Pescetti."
+msgstr ""
+"Tradotto da Alessandro Matsetes Mazza. Modifiche successive di Andrea "
+"Pescetti."
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-

Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist     11 Mar 2012 11:53:09 
-0000      1.4
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist     24 Mar 2012 16:28:43 
-0000      1.5
@@ -6,6 +6,8 @@
 <li><a 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- German -->
 <li><a 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 </ul>

Index: graphics/philosophicalgnu.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/philosophicalgnu.it.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/philosophicalgnu.it.html   11 Feb 2012 17:28:38 -0000      1.9
+++ graphics/philosophicalgnu.it.html   24 Mar 2012 16:28:56 -0000      1.10
@@ -48,7 +48,7 @@
 href="/graphics/philosophical-gnu.png">18k</a></li>
        <li>png in scala di grigi <a
 href="/graphics/philosophical-gnu-sm-256.png">7k</a></li>
-       <li>svg <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz">10k</a></li>
+       <li>svg <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.svg">24k</a></li>
 </ul>
 
 
@@ -105,7 +105,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2012/02/11 17:28:38 $
+$Date: 2012/03/24 16:28:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/philosophicalgnu.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/philosophicalgnu.ko.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/philosophicalgnu.ko.html   24 Mar 2012 08:27:29 -0000      1.8
+++ graphics/philosophicalgnu.ko.html   24 Mar 2012 16:28:56 -0000      1.9
@@ -46,7 +46,7 @@
        <li>png <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.png">10k</a>, <a
 href="/graphics/philosophical-gnu.png">18k</a></li>
        <li>greyscale png <a 
href="/graphics/philosophical-gnu-sm-256.png">7k</a></li>
-       <li>svg <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.sv">24k</a></li>
+       <li>svg <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.svg">24k</a></li>
 </ul>
 
 
@@ -94,7 +94,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/03/24 08:27:29 $
+$Date: 2012/03/24 16:28:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/philosophicalgnu.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.it-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/philosophicalgnu.it-en.html     11 Feb 2012 17:29:36 -0000      
1.1
+++ graphics/po/philosophicalgnu.it-en.html     24 Mar 2012 16:29:19 -0000      
1.2
@@ -43,7 +43,7 @@
        <li>jpeg <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg">7k</a>, <a 
href="/graphics/philosophical-gnu.jpg">141k</a></li>
        <li>png <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.png">10k</a>, <a 
href="/graphics/philosophical-gnu.png">18k</a></li>
        <li>greyscale png <a 
href="/graphics/philosophical-gnu-sm-256.png">7k</a></li>
-       <li>svg <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz">10k</a></li>
+       <li>svg <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.svg">24k</a></li>
 </ul>
 
 
@@ -83,7 +83,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/11 17:29:36 $
+$Date: 2012/03/24 16:29:19 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/philosophicalgnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/po/philosophicalgnu.it.po  24 Mar 2012 14:05:37 -0000      1.4
+++ graphics/po/philosophicalgnu.it.po  24 Mar 2012 16:29:19 -0000      1.5
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-03-22 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "A Philosophical GNU - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -85,10 +84,7 @@
 "png in scala di grigi <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm-256.png\">7k</"
 "a>"
 
-# | svg <a [-href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>-]
-# | {+href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svg\">24k</a>+}
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
 msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svg\">24k</a>"
 msgstr "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svg\">24k</a>"
 

Index: graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html     24 Mar 2012 08:27:38 -0000      
1.4
+++ graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html     24 Mar 2012 16:29:19 -0000      
1.5
@@ -83,7 +83,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/24 08:27:38 $
+$Date: 2012/03/24 16:29:19 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/help.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.it.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- help/help.it.html   30 Dec 2011 05:16:34 -0000      1.9
+++ help/help.it.html   24 Mar 2012 16:29:33 -0000      1.10
@@ -1,364 +1,345 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-     <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-1">
-     <TITLE>Come potete aiutare il Progetto GNU - Free Software
-     Foundation (FSF)</TITLE>
-     <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-     <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-     <META NAME="Description" 
-                   CONTENT="Tradotto originariamente da
-                   Giorgio V. Felchero e Paola Blason
-                   Modifiche successive di Giorgio V. Felchero e
-                   Paola Blason">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Come potete aiutare il Progetto GNU</H3>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.it.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [Immagine della Testa di uno GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-<!--Please keep this list alphabetical-->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <A HREF="/help/help.ca.html">Catalano</A>
-| <A HREF="/help/help.fr.html">Francese</A>
-| <A HREF="/help/help.id.html">Indonesiano</A>
-| <A HREF="/help/help.en.html">Inglese</A> 
-| <A HREF="/help/help.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="/help/help.pt.html">Portoghese</A>
-| <A HREF="/help/help.es.html">Spagnolo</A>
-<!--Please keep this list alphabetical-->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-<P>
-
-<HR>
-<P>
-<H4>Sommario</H4>
-<UL>
-  <LI><A HREF="#guide" NAME="TOCguide">Guida al Progetto GNU</A>
-  <LI><A HREF="#helpgnu" NAME="TOChelpgnu">Come aiutare il Progetto 
-  GNU</A>
-</UL>
-<P>
-<HR>
-<P>
-<H4><A HREF="#TOCguide" NAME="guide">Guida per aiutare il progetto GNU</A></H4>
-<P>
-I Coordinatori dei volontari GNU
-<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-
-possono fornirvi assistenza se desiderate aiutare il Progetto GNU.
-Saranno in grado di mettervi in contatto con altre persone interessate
-o che lavorano su progetti simili. Dopo aver selezionato una
-delle attività del nostro elenco, comunicate loro che siete
-interessati a svolgerla.<P>
-
-Comunicate ai Coordinatori dei volontari GNU <A
-HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A> se vi fate carico di
-una delle attività di questo elenco.  Vogliamo monitorare le attività
-alle quali i nostri volontari stanno lavorando.<p>
-
-Per problemi di carattere generale riguardo il progetto GNU,
-inviate e-mail a <A HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>
-e per domande e suggerimenti su questo sito web, inviate e-mail a
-<A HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>.
-<P>
-<H4><A HREF="#TOChelpgnu" NAME="helpgnu">Come aiutare il Progetto
-GNU</A></H4>
-<P>
-
-Questo elenco presenta le attività in ordine approssimato con, all'inizio,
-quelle più urgenti. Si noti che molte voci di questo elenco sono collegate
-a elenchi più ampi ed esaurienti.
-
-<UL>
-
-  <li>Stiamo cercando qualcuno disposto a gestire la <a
-  href="/education/education.it.html">directory education</a> del sito.
-
-  <LI>Se siete bravi con Texinfo, potete aiutarci riformattando in Texinfo
-  alcuni dei nostri saggi contenuti nella nostra
-  <a href="/philosophy/philosophy.it.html">pagina filosofica</a>.
-
-  <LI> Se avete esperienza nella gestione di spool di news USENET,
-  e ne avete l'accesso, potete aiutare a far funzionare nuovamente
-  i newsgroup gnu.* e ad impostare un gateway adeguato tra le nostre
-  mailing list ed i newsgroup.  Contattate
-  <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A> se potete
-  svolgere questa attività.
-
-  <LI>Offritevi volontari per aiutare a compilare 
-    <!-- does not work on mirrors, switch to /directory/index.html -->
-    <!-- rms46 20010705                                            -->
-    <!-- A NAME="FreeSoftwareDirectory" 
HREF="/gnulist/production/index.html"-->
-       <A NAME="FreeSoftwareDirectory" 
href="http://directory.fsf.org/index.html";>
-       una directory del
-       software libero conosciuto</A>.  Questa attività comporta fare il
-       download di pacchetti di software libero, scovare informazioni su
-       questi pacchetti e controllare e verificare le licenze
-       dei programmi.
-       <P>
-
-       Se siete interessati ad offrirvi volontari per questo compito, 
-       contattate 
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>
-       &lt;address@hidden&gt;</A>.
-       <P>
-
-  <LI>Scrivete, valutate ed utilizzate il software libero.
-       <P>
-
-       <UL>
-        <LI>Installate ed utilizzate
-              <A HREF="/software/software.html">software libero</A>.  Il
-             modo più facile per farlo è installare ed utilizzare un
-             sistema GNU/Linux.
-             <P>
-       
-        <LI>Valutate il software libero.
-             <UL>
-               <LI>Potete diventare un
-                    <a href="/help/evaluation.html">membro
-                    del Gruppo di Valutazione del Software GNU</a>.
-             </UL>
-             <P>
-             
-        <LI>Scrivete software libero.
-             <UL>
-                 <li>I seguenti pacchetti GNU hanno bisogno di un manutentore 
(contattate
-                 <a href="mailto:address@hidden";>
-                  &lt;address@hidden&gt;</a> se volete offrirvi
-                volontari):
               
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Come potete aiutare il Progetto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
+<h2>Guida per aiutare il progetto GNU</h2>
+
+<p>I Coordinatori dei volontari GNU <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> possono fornirvi
+assistenza se desiderate aiutare il Progetto GNU. Saranno in grado di
+mettervi in contatto con altre persone interessate o che lavorano su
+progetti simili. Dopo aver selezionato una delle attività del nostro elenco,
+comunicate loro che siete interessati a svolgerla.</p>
+
+<p>Comunicate ai Coordinatori dei volontari GNU <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> se vi fate carico di 
una
+delle attività di questo elenco.  Vogliamo monitorare le attività alle quali
+i nostri volontari stanno lavorando.</p>
+
+<p>Per problemi di carattere generale riguardo il progetto GNU, inviate e-mail
+a <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> e per domande e
+suggerimenti su questo sito web, inviate e-mail a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+
+<h3 id="helpgnu">Come aiutare il Progetto GNU</h3>
+<p>
+Questo elenco presenta le attività in ordine approssimato con, all'inizio,
+quelle più urgenti. Si noti che molte voci di questo elenco sono collegate a
+elenchi più ampi ed esaurienti.
+</p>
+<ul>
+  <li>Aiutateci a gestire <a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>. In
+particolare ci servono volontari disposti a fare gli amministratori di
+sistema dell'infrastruttura e volontari che gestiscano le proposte di
+progetto in coda. Leggete le <a
+href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";>informazioni
+su come diventare un hacker di Savannah</a>  e comunicate con noi attraverso
+la relativa <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public";>mailing
+list pubblica</a>.</li>
+
+    <li>Create un nuovo <a 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/Linux
+User Group</a>. </li>
+
+    <li>Create un nuovo gruppo di attivisti per il software libero per 
promuovere
+l'uso del software libero nel vostro stato, regione o città. </li>
+
+    <li> Date l'esempio passando ad un sistema operativo 
<em>completamente</em> <a
+href="/software/software.html">libero</a>. Il modo più facile per farlo è di
+installare ed utilizzare una delle <a
+href="/distros/free-distros.html">distribuzioni libere GNU/Linux</a>.</li>
+
+    <li>Scrivete software libero:
+    <ul>
+        <li>Contribuite ai <a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>progetti
+di software libero prioritari</a>. </li>
+        
+        <li>Scrivete <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU 
configure
+per i pacchetti Python</a>.</li>
+
+        <li><a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU Help 
Wanted</a>
+contiene l'elenco di tutti i compiti da svolgere nei vari pacchetti
+GNU. Potreste anche considerare di ripristinare un <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU abbandonato</a>. </li>
+
+        <li>Quando scrivete software per GNU, per favore seguite gli <a
+href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a> e leggete le <a
+href="/prep/maintain/">Informazioni per chi mantiene software GNU</a> se
+effettuate la manutenzione del software.</li>
+
+        <li>Per offrire a GNU software scritto da voi, leggete queste 
informazioni sulla
+<a href="/help/evaluation.html">valutazione del software da parte di
+GNU</a>. </li>
+
+        <li>Spesso riceviamo in dono del software che sostanzialmente compie 
le stesse
+operazioni di un pacchetto GNU già esistente. Sebbene certamente apprezziamo
+tutti i regali, naturalmente preferiamo incoraggiare i programmatori ad
+utilizzare il loro tempo per scrivere software libero che soddisfi necessità
+diverse rispetto a quelle già coperte. Quindi, prima di avviare lo sviluppo
+di un nuovo programma, controllate se il nostro <a
+href="http://directory.fsf.org/";>elenco di software libero</a> contiene già
+programmi che svolgono la stessa funzione. </li>
+
+        <li>Se avete bisogno di risorse per sviluppare Software GNU, 
consultate la
+pagina web <a href="/software/devel.html">GNU Software Developer
+Resources</a>
+        </li>
+    </ul></li>
+
+    <li id="documentation">Scrivete documentazione per il software GNU 
utilizzando queste <a
+href="/doc/potentialauthors.html">risorse, suggerimenti ed 
indicazioni</a>.</li>
+
+    <li>Offritevi volontari come "Accertatori di libertà", per controllare se 
una
+certa distribuzione contiene solo software libero, così che possa essere
+inclusa nella lista delle <a href="/distros/free-distros.html">distribuzioni
+libere</a>. </li>
+
+   <li>Offritevi volontari come Webmaster di GNU, completando il <a
+href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html";>quiz</a>
+apposito. </li>
+
+    <li id="helptranslations">Traducete il sito web GNU in altre lingue. 
Ulteriori informazioni
+sull'argomento possono essere trovate sulla <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guida per tradurre le
+pagine web www.gnu.org</a>. Scrivete a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> se volete
+aiutare. [NdT: per le traduzioni italiane consultate <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>https://savannah.gnu.org/projects/www-it/</a>
+]</li>
+
+    <li>Parlate ad altri del Progetto GNU e della Free Software Foundation:
               <ul>
-                 <li> <a
-                 href="/software/ggradebook/ggradebook.html">ggradebook</a>
+        <li>informando i vostri amici della <a
+href="/philosophy/philosophy.html">filosofia</a> e del <a
+href="/software/software.html">software</a> GNU.</li>
+
+        <li>informando i vostri amici che il sistema operativo "Linux" è in 
realtà <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a>: cioè, il sistema GNU, con il
+kernel Linux. Semplicemente facendo una coerente ed inequivocabile
+distinzione tra GNU/Linux (tutto il sistema) e Linux (il kernel) quando
+scrivete o parlate del sistema ci <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">aiuterete notevolmente</a>, in poco tempo,
+una volta che avrete disimparato la vecchia abitudine.</li>
+
+        <li>sia <a href="/help/linking-gnu.html">aggiungendo un link che punti 
alla home
+page di GNU</a> alle vostre home page, e suggerendo ad altri di fare
+qualcosa di simile.</li>
+    </ul></li>
+
+    <li>Ogni volta che parlate con persone per cui la libertà e la comunità 
non
+hanno valore, potete dimostrare loro i molti vantaggi pratici del software
+libero (consultate <a href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>Perché
+Software Open Source / Software Libero? Guardate i numeri!</a> per alcune
+prove che potranno esservi utili). Ma non dimenticatevi di citare anche le
+ragioni etiche: non finite per parlare come i sostenitori dell' "open
+source" solo per adattarvi agli altri.</li>
+
+    <li>Aiutate la FSF a raccogliere fondi:
+    <ul>
+        <li>
+         facendo una donazione <a href="http://donate.fsf.org/";>direttamente 
alla
+FSF</a> oppure <a
+href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via Flattr</a>.
+        </li>
+        <li>
+        diventando <a href="http://member.fsf.org/";>membri associati</a> della 
FSF.
+        </li>
+
+        <li>
+        scegliendo la FSF come beneficiario nella vostra <a
+href="http://www.affero.com/ca/fsf";>pagina Affero</a>, mettendo un link
+diretto alla vostra pagina Affero FSF nella firma nei messaggi di posta
+elettronica, nei progetti software e negli scritti. 
+        </li>
+
+        <li>
+        <a href="http://order.fsf.org/";>ordinando</a> manuali,  t-shirt, 
adesivi e
+vestiti dalla FSF.
+        </li>
+
+        <li>
+        convincendo il vostro ufficio ad <a href="http://order.fsf.org/";>
+ordinare</a> manuali e t-shirt alla FSF.
+        </li>
+
+        <li>
+        <a href="/philosophy/selling.html">vendendo software libero</a> e 
donando
+parte del ricavato alla <a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a>
+o a qualche altro progetto di sviluppo di software libero. Finanziando lo
+sviluppo, potete far progredire il mondo del software libero.
+        <p>
+        <strong>Distribuire software libero è una opportunità per 
raccogliere fondi
+per lo sviluppo. Non sprecatela!</strong>
+        </p></li>
+    </ul></li>
+
+    <li>
+    Offritevi volontari per assicurare che i saggi della nostra <a
+href="/philosophy/philosophy.html">pagina filosofica</a> e altre URL GNU
+siano presenti e/o abbiano un link da directory WWW, portali e vari siti di
+indici web gerarchici, come Yahoo!, dmoz.org e Google.  Fate in modo che
+questi siti aggiungano voci dettagliate sulle nostre pagine
+web. Assicuratevi che i saggi della nostra <a
+href="/philosophy/philosophy.html">pagina filosofica</a> e altri URL GNU
+abbiano un link nelle categorie appropriate. Se volete aiutarci con questo
+obiettivo, contattate i coordinatori dei volontari GNU <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
                  </li>
-                 <li> <a href="http://directory.fsf.org/dumb.html";>GNU 
dumb</a></li>
-                 <li>The Hyperbole GNU Emacs Package</a></li>
-                 <li><a href="http://directory.fsf.org/acct.html";>The GNU 
Accounting
-                  Utilities</a></li>
-              </ul>
-              </ul> 
-                 <LI><A NAME="gnutasklist">La</A>
-                    <A HREF="/prep/tasks.html">GNU Task List</A>
-                     documenta le nuove attività per cui servono volontari.
-                 <LI><A NAME="savannahhelpwanted">La pagina </A>
-                    <a href="http://savannah.gnu.org/people/";>Savannah
-                    Help Wanted</a> contiene richieste di aiuto per i
-                    progetti GNU ospitati su
-                    <A HREF="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</A>.
-                <LI>La pagina <a href="/projects/projects.html">GNU 
Projects</a>
-                    elenca i nuovi Software GNU in sviluppo
-                     che stanno attivamente cercando ulteriore aiuto.
-              </UL>
-           Quando scrivete software, per favore seguite gli
-           <A HREF="/prep/standards_toc.html">GNU Coding Standards</A>
-           e leggete le <A HREF="/prep/maintain_toc.html">Information
-          For Maintainers of GNU Software</A>
-           se effettuate la manutenzione del software.
-           <P>
-
-           Se avete bisogno di risorse per sviluppare Software GNU,
-           consultate la pagina web <A HREF="/software/devel.html">GNU
-           Software Developer Resources</A>.
-
-     </UL>
-     <P>
-
-  <LI><A NAME="documentation">Scrivete documentazione per il software
-       GNU.</A> utilizzando queste
-       <A HREF="/doc/doc.it.html#PleaseHelpWriteDocumentation">risorse,
-       suggerimenti ed indicazioni</A>.
-       <P>
-
-  <LI>Vi invitiamo ad aiutarci scrivendo migliori
-       <A HREF="/doc/doc.it.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">descrizioni
-       dei libri GNU in stampa</a>.
-       <P>
-
-  <LI>Offritevi volontari come correttori di bozze sottoscrivendovi
-       alla mailing list dei correttori di bozze (per farlo inviate un
-       messaggio che abbia come testo la parola "subscribe" a
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-       <P>
-
-  <LI>Parlate ad altri del Progetto GNU e della Free Software
-       Foundation:
-       <P>
-       <UL>
-         <LI>informando i vostri amici della
-             <A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">filosofia</A>
-             e del
-             <A HREF="/software/software.html">software</A> GNU.
-
-  <P>
-         <LI>informando i vostri amici che il sistema operativo "Linux"
-              è in realtà <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.it.html">
-             GNU/Linux</A>: cioè, il sistema GNU, con il kernel Linux.
-              Semplicemente facendo una consistente ed inequivocabile
-             distinzione tra GNU/Linux (tutto il sistema)
-             e Linux (il kernel) quando scrivete o parlate del sistema
-             ci <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.it.html">aiuterete
-              notevolmente</A>, in poco tempo, una volta che avrete
-              disimparato la vecchia abitudine.
-  <P>
-        <LI>sia
-             <BR>
-             <A HREF="/help/linking-gnu.html">aggiungendo un link che punti
-              alla home page di GNU</A> alle vostre home page,<BR>
-             e suggerendo ad altri di fare qualcosa di simile.
-  <P>
-        <LI>sia
-             <BR>
-             effettuando il <A HREF="/server/mirror.html">mirroring</A>
-             di questo sito web così come questi
-             <A HREF="/server/list-mirrors.html">siti</A>
-             stanno già facendo,<BR>
-             e chiedendo ad altri di fare altrettanto.
-       </UL>
-  <P>
-
-  <LI>Ogni volta che parlate con persone per cui la libertà e la
-       comunità non hanno valore, potete dimostrare loro i molti
-       vantaggi pratici del software libero (consultate <a
-       href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>Perché Software 
-       Open Source / Software Libero? Guardate i numeri!</a> per
-       alcune prove che potranno esservi utili)
-
-  <P>
-
-  <LI>Aiutate la FSF a raccogliere fondi per aiutarci a scrivere altro
-       software libero e altra documentazione:
-       <P>
-       <UL>
-        <LI>facendo una <A HREF="http://donate.fsf.org/";>elargizione</A> alla 
FSF.
-  <P>
-
-        <LI><A HREF="http://order.fsf.org/";>ordinando</a> manuali,
-             t-shirt e specialmente CD-ROM dalla FSF.
-            La maggior parte dei fondi della FSF provengono
-            dalla vendita di copie di materiali che tutti sono liberi
-            di copiare.
-
-  <P>
-        <LI>Convincendo il vostro ufficio ad <A HREF="http://order.fsf.org/";>
-            ordinare</A> manuali, t-shirt, e
-             specialmente CD-ROM alla FSF.
-
-  <P>
-        <LI>Convincendo il vostro ufficio ad ordinare una
-             <A HREF="http://order.fsf.org/";>Distribuzione Deluxe</A>
-             alla FSF.
-
-  <P>
-        <LI><A HREF="/philosophy/selling.it.html">vendendo software libero</A>
-             e donando parte del ricavato alla
-             <A HREF="/fsf/fsf.it.html">Free Software Foundation</A>
-             o a qualche altro progetto di sviluppo di software libero.
-             Finanziando lo sviluppo,
-              potete far progredire il mondo del software libero.
-
-             <P>
-
-             <STRONG>Distribuire software libero è una 
-              opportunità per raccogliere fondi per lo sviluppo.
-              Non sprecatela!</STRONG>
-
-       </UL>
-  <P>
-
-  <LI>Offritevi volontari per assicurare che i saggi della nostra
-        <A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">pagina filosofica</A>
-       e altre URL GNU siano presenti e/o abbiano un link da
-       directory WWW, portali e vari siti di indici web gerarchici,
-       come Yahoo!, dmoz.org e Google.  Fate in modo che questi siti
-       aggiungano voci dettagliate sulle nostre pagine web.
-       Assicuratevi che i saggi della nostra 
-       <A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">pagina filosofica</A>
-       e altri URL GNU abbiano un link nelle categorie appropriate.
-       <P>
-
-       Se vi fa piacere aiutarci in questa attività, contattate i
-       Coordinatori dei volontari GNU
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>.
-       <P>
-
-  <LI>Donate forniture ed attrezzature d'ufficio alla FSF.
-       Offritele a
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>.
-  <P>
-
-  <LI>Donate <A HREF="/help/help-hardware.html">hardware</A> alla
-       FSF.
-
-  <P>
-
-  <LI>Sceglietevi una delle
-       <A HREF="/server/tasks.html">attività (14k caratteri)</A>
-       che abbiamo bisogno siano svolte per questo
-       <A HREF="/server/server.html">server web</A>.
-  <P>
-
-  <LI><A NAME="ServiceDirectory">Se</A>
-      voi o la vostra società lavorate sostenendo o sviluppando in
-      qualche modo software libero, potete inserire voi stessi (o la
-      vostra società) nella <A HREF="/prep/service.html">Service
-      Directory di GNU</A>.
-
-  <P>
-
-  <LI>Se gestite una società che ha bisogno di assumere
-       persone che lavorino con il software libero, potete fare
-       pubblicità sulla nostra
-       <A HREF="/jobs/jobs.html">Free Software Job Page</A>.
-</UL>
-
-<HR>
-[
-<!--Please keep this list alphabetical-->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-   <A HREF="/help/help.ca.html">Catalano</A>
-|  <A HREF="/help/help.fr.html">Francese</A>
-| <A HREF="/help/help.id.html">Indonesiano</A>
-| <A HREF="/help/help.en.html">Inglese</A> 
-| <A HREF="/help/help.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="/help/help.pt.html">Portoghese</A>
-| <A HREF="/help/help.es.html">Spagnolo</A>
-<!--Please keep this list alphabetical-->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
+
+    <li>Donate <a href="/help/help-hardware.html">hardware</a> alla FSF.</li>
+
+    <li>Sceglietevi una delle <a href="/server/tasks.html">attività </a> che 
abbiamo
+bisogno siano svolte per questo <a href="/server/server.html">server
+web</a>.</li>
+
+    <li id="ServiceDirectory">Se voi o la vostra società lavorate sostenendo 
o sviluppando in qualche modo
+software libero, potete inserire voi stessi (o la vostra società) nella <a
+href="/prep/service.html">Service Directory di GNU</a>.</li>
+
+    <li>Se gestite una società che ha bisogno di assumere persone che 
lavorino con
+il software libero, potete fare pubblicità sulla nostra <a
+href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>pagina delle offerte di lavoro nel
+software libero</a>.</li>
+
+    <li>Offritevi di contattare aziende che vogliano pubblicare nuovi annunci 
di
+lavoro sulla nostra <a href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>pagina
+delle offerte di lavoro nel software libero</a>. Se siete interessati
+scrivete a <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. </li>
+
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi
+alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
 <p>
-Ritorna alla <A HREF="/home.it.html">pagina principale di GNU</A>.
-<P>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+<br />
+Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
 
-Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi,
-possibilmente in inglese, a
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche successive di
+Giorgio V. Felchero e Paola Blason, Alessandro Matsetes Mazza, Andrea
+Pescetti.</div>
 
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Altri <A HREF="/home.it.html#ContactInfo">modi per contattare</A> la FSF.
-<P>
-
-Commenti relativi a queste pagine web a
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";>
-<EM>address@hidden</EM></A>, 
-altre domande a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, 
Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione
-che questa nota sia riprodotta.<P>
-Aggiornato:
+
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:34 $ $Author: ineiev $
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2012/03/24 16:29:33 $
+
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>
+ -->
+<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/help/help.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li>
+<a href="/help/help.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/help/help.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li>
+<a href="/help/help.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/help/help.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/help/help.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/help/help.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/help/help.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/help/help.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li>
+<a href="/help/help.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/help/help.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/help/help.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/help/help.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="/help/help.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/help/help.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/help/help.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/help/help.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: help/po/help.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/po/help.it.po  24 Mar 2012 14:01:51 -0000      1.1
+++ help/po/help.it.po  24 Mar 2012 16:29:43 -0000      1.2
@@ -9,6 +9,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 02:03+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Index: server/whatsnew.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.ja.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/whatsnew.ja.html     24 Mar 2012 08:27:54 -0000      1.7
+++ server/whatsnew.ja.html     24 Mar 2012 16:29:59 -0000      1.8
@@ -51,7 +51,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/03/24 08:27:54 $
+$Date: 2012/03/24 16:29:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-cases-india-ambedkar.it.html
===================================================================
RCS file: education/edu-cases-india-ambedkar.it.html
diff -N education/edu-cases-india-ambedkar.it.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-cases-india-ambedkar.it.html  24 Mar 2012 16:28:31 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,231 @@
+
+
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Centro comunitario di informatica di Ambedkar (AC3) - Progetto GNU - 
Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist" -->
+<div id="education-content">
+<h2>Centro comunitario di informatica di Ambedkar (AC3)</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+  <li><a href="/education/edu-contents.html">Indice</a></li>
+  <li class="active"><a href="/education/edu-cases.html">Casi di 
studio</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-resources.html">Risorse per l'istruzione</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Progetti sull'istruzione</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">Domande ricorrenti</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">Il team</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> 
+               
+<!-- id="education-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="education.html">Istruzione</a> &rarr; <a
+href="/education/edu-cases.html">Casi di studio</a> &rarr; <a
+href="/education/edu-cases-india.html">India</a> &rarr; Centro comunitario
+di informatica di Ambedkar (AC3)</p>
+               
+<p>Le informazioni seguenti ci sono state riferite dal gruppo di volontari che
+lavora al centro. </p>
+                       
+<div class="edu-cases">
+                       
+<h3>Ubicazione</h3>
+
+<p>Il centro è situato nel Sudharshan Layout vicino alla Bannerghatta Road a
+Bangalore, nello <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education";>stato di
+Karnataka</a>, India. </p>
+                       
+<h3>Profilo</h3>
+
+<p>Il <a href="http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";>
+centro comunitario di informatica di Ambedkar</a> non è un'istituzione
+scolastica privata o pubblica; si tratta di un centro educativo di
+informatica guidato da giovani che fanno parte del gruppo locale chiamato
+Ambedkar Sanga che opera nel quartiere povero della zona.</p>
+
+<p>Il centro è stato fondato nel 2007 allo scopo di avvicinare all'informatica
+bambini e ragazzi emarginati che hanno poche altre opportunità di entrare in
+contatto con la tecnologia. </p>
+
+<p>Il gruppo consiste di circa 15 bambini e giovani di ambo i sessi dai 13 ai
+23 anni. Essi frequentano i corsi tre volte alla settimana, in lezioni da
+due ore per volta.</p> 
+                       
+<h3>Motivazioni</h3>
+
+<p>L'area nella quale è collocato questo centro è priva persino delle
+infrastrutture fondamentali. I bambini di questa zona, a nostro parere,
+devono imparare ad avere sete di libertà oltre che ad usare il computer: il
+software libero è un modo per parlare di libertà.</p>
+
+<h3>Il metodo</h3>
+
+<div style="width: 320px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+                       
+<a href="/education/misc/ambedkar.jpg">
+<img src="/education/misc/ambedkar-sm.jpg" alt="Foto di uno studente che porge 
una copia del saggio 'Il futuro &egrave;
+nostro' a Richard Stallman."/></a>
+
+</div>
+
+<p>Non c'è stato nessun processo di migrazione. Siamo dei sostenitori del
+software libero dunque abbiamo iniziato con l'installare software libero in
+tutti i computer in uso; comunque, non abbiamo dovuto affrontare nessuna
+particolare difficoltà nell'impostare il sistema. La nostra principale
+difficoltà è la mancanza di hardware. Usiamo solo computer portatili, e ce
+ne servono sempre. Ci basiamo sulle donazioni per il nostro lavoro. </p>
+                       
+<h3>Impegno per il software libero</h3>
+
+<p>Abbiamo cinque postazioni di lavoro, tutte costituite da computer portatili
+che funzionano con sistemi operativi totalmente liberi.</p>
+                       
+<p>Tutti i programmi che utilizziamo sono liberi. Per esempio, usiamo <a
+href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a> per i fogli di lavoro e
+per la scrittura di documenti generici, e <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GIMP";>GIMP</a> per la grafica. </p>
+                       
+<h3>Risultati</h3>
+
+<p>Navigare nel web usando software libero aiuta questi giovani ragazzi e
+ragazze ad avere accesso al mondo esterno in sicurezza e con fiducia. I
+programmi liberi di grafica come GIMP permettono loro di esprimere la loro
+creatività liberamente e facilmente. </p>
+                       
+<p><a href="/education/edu-software-gimp.html#Mani">Uno dei bambini
+emarginati</a> che ha frequentato i corsi al centro ha acquisito una grande
+abilità nell'usare GIMP. I suoi lavori sono stati presentati e venduti in
+una conferenza locale sul software libero. La foto a destra lo mostra
+consegnare a Richard Stallman una copia di un saggio intitolato "Il futuro è
+nostro", che è stato prodotto al centro. Sono disponibili anche <a
+href="http://www.fsmk.org/node/14#";>altre foto della visita di Richard
+Stallman al centro</a>.</p>
+                         
+<p>Alcuni dei bambini che frequentano i nostri corsi hanno anche seguito dei
+corsi di computer a scuola. Essi raccontano che le abilità che hanno
+imparato al centro sono per loro di inestimabile aiuto per seguire e
+superare questi corsi con successo. </p> 
+
+</div>         
+
+<!-- class="edu-cases" -->
+<p>Sappiamo che l'eccezionale sforzo dei volontari del software libero si sta
+espandendo in queste aree povere della città, con effetti degni di nota. Chi
+desidera contribuire a donare un computer a questo gruppo può contattarci a
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<h4>Riconoscimenti</h4>
+
+<p>Le foto sono gentile concessione di Dora Scilipoti, distribuite sotto la
+licenza CC-BY-SA, <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";> Creative Commons
+Attribuzione-Condividi allo stesso modo 3.0 Unported</a>.</p>   
+
+<a href="/education/edu-cases-india.html">Altri casi di studio in India</a> 
<br />
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<a href="/education/edu-cases.html">Indice dei casi di studio</a> 
+
+
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o
+suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie.</p>
+
+<p>Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto da Alessandro Matsetes Mazza. Modifiche successive di Andrea
+Pescetti.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2012/03/24 16:28:31 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-cases-india-ambedkar.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.it-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases-india-ambedkar.it-en.html
diff -N education/po/edu-cases-india-ambedkar.it-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.it-en.html    24 Mar 2012 16:28:43 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,199 @@
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+       
+       <title>Ambedkar Community Computing Center (AC3) - GNU Project - Free 
Software Foundation</title>
+       
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Ambedkar Community Computing Center (AC3)</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+               
+<ul id="edu-navigation">
+  <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+  <li class="active"><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+               
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="education.html">Education</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-cases-india.html">India</a> &rarr; Ambedkar Community 
Computing Center (AC3)</p>
+               
+<p>The following information was submitted to us by the group of volunteers 
working at the Center.</p>
+                       
+<div class="edu-cases">
+                       
+<h3>Location</h3>
+
+<p>The Center is located in the Sudharshan Layout off Bannerghatta Road
+in Bangalore, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education";>
+State of Karnataka</a>, India.</p>
+                       
+<h3>About</h3>
+
+<p>The <a href="http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";>
+Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public 
+educational institution, it is a computing education center run by 
+youths from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums 
+of the area.</p>
+
+<p>The Center was founded in 2007 in an effort to bring the world of 
+computers close to underprivileged children and youths who otherwise 
+would have little opportunity to get in contact with this technology.</p>
+
+<p>The group consists of around 15 children and young boys and girls 
+from 13 to 23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours 
+each session.</p> 
+                       
+<h3>Motivation</h3>
+
+<p>The area in which this Center is located lacks even the most basic 
+living conditions. We feel that the kids from this place should get a 
+good thirst for Freedom while learning computing too, and Free Software 
+serves this purpose. Free Software is a way to talk about Freedom.</p>
+
+<h3>How We Did It</h3>
+
+<div style="width: 320px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+                       
+<a href="/education/misc/ambedkar.jpg">
+<img src="/education/misc/ambedkar-sm.jpg" alt="Image of a student handing 
+a copy of the essay 'The Future is Ours' to Richard Stallman."/></a>
+
+</div>
+
+<p>No migration process was involved. We are Free Software advocates so 
+we started directly by installing Free Software in all computers in use; 
+therefore, we haven't  faced any particular difficulties in setting up 
+the systems. Our main difficulty regards the lack of hardware. We use 
+only laptops, and we need as many as we can get. We rely on donations 
+for our work.</p>
+                       
+<h3>Commitment to Free Software</h3>
+
+<p>We have five work stations, all of which are laptops and all of them 
+run fully free operating systems.</p>
+                       
+<p>All of the programs we use are Free Libre software. For example, we 
+use <a href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a> for 
+spreadsheets and for general document writing, and 
+<a href="http://directory.fsf.org/wiki/GIMP";>GIMP</a> for graphics.</p>
+                       
+<h3>Results</h3>
+
+<p>Browsing the web using Free Software helps these young boys and girls 
+to have access to the external world in safety and confidence. Free 
+Libre graphic programs such as GIMP allow them to express their 
+creativity freely and easily.</p>
+                       
+<p><a href="/education/edu-software-gimp.html#Mani">One of the 
+underprivileged kids</a> who attends classes at the Center has achieved 
+a high level of skill in the use of GIMP. His works have been presented 
+and sold at a local Free Software conference. The picture on the right 
+shows him handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled 
+&ldquo;The Future is Ours&rdquo;, which was produced at the Center. More 
+<a href="http://www.fsmk.org/node/14#";>pictures of Richard Stallman's 
+visit to the Center</a>.</p>
+                         
+<p>Some of the kids who attend our classes also take computing courses 
+at school. They report that the skills they learn at the Center are of 
+invaluable help for them to follow and pass those courses 
+successfully.</p> 
+
+</div> <!-- class="edu-cases" -->      
+
+<p>We are informed that the outstanding effort of Free Software 
+volunteers is expanding in these deprived areas of the city, with
+remarkable results. If you would like to contribute or donate laptops to
+this group, please contact us at
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<h4>Credits</h4>
+
+<p>Image courtesy of Dora Scilipoti, licensed under CC-BY-SA, 
+<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>
+Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a>.</p>   
+
+<a href="/education/edu-cases-india.html">More Case Studies 
+in India</a> <br />
+<a href="/education/edu-cases.html">Back to Case Studies</a> 
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/03/24 16:28:43 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: help/po/help.it-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/help.it-en.html
diff -N help/po/help.it-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/help.it-en.html     24 Mar 2012 16:29:42 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,312 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
+
+<h2>A guide to helping the GNU operating system</h2>
+
+<p>The GNU Volunteer Coordinators <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> can assist you if you
+wish to help the GNU Project. They will be able to put you in touch with
+other people interested in or working on similar projects. When you have
+selected a task from our task lists, please let them know you're
+interested in working on it.</p>
+
+<p>Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> know if you take on
+any task from this list.  We want to keep track of what tasks our
+volunteers are working on.</p>
+
+<p>For general questions about the GNU project, mail <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> and for questions and
+suggestions about this web site, mail <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+
+<h3 id="helpgnu">How to help the GNU Project</h3>
+<p>
+This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
+Please note that many things on this list link to larger, expanded lists.
+</p>
+<ul>
+  <li>Help with <a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>. We are
+  especially looking for technical sysadmin volunteers to help with
+  underlying infrastructure support.  Volunteers to help with pending
+  project submissions are also very welcome.  Please see this <a
+  href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";>general
+  information on how to become a savannah hacker</a>.  Please
+  communicate with us on the <a
+  
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public";>savannah-hackers-public</a>
+  mailing list.</li>
+
+    <li>Organize a new <a 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/Linux
+    User Group</a>.</li>
+
+    <li>Organize a new Free Software Activist Group to promote use
+    of free software in your country, region or city.</li>
+
+    <li>Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
+    href="/software/software.html">free software</a> operating system.
+    The easiest way to do that is to install and use one of the <a
+    href="/distros/free-distros.html"> free GNU/Linux
+    distributions</a>.</li>
+
+    <li>Write free software:
+    <ul>
+        <li>Contribute to the <a
+        href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>high priority
+        free software projects</a>.</li>
+        
+        <li>Write <a
+            href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU
+            configure for Python packages</a>.</li>
+
+        <li>The <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU
+        Help Wanted</a> list is the general task list for GNU software
+        packages.  You might also consider taking over one of the <a
+        href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
+        packages</a>.</li>
+
+        <li>When writing software for GNU, please follow the <a
+        href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a> and <a
+        href="/prep/maintain/">Information for Maintainers of GNU
+        Software</a> documents.</li>
+
+        <li>To offer software you have written to GNU, please see this
+        <a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a>
+        information.</li>
+
+        <li>We are sometimes offered software which already does
+        substantially the same task as an existing GNU package.
+        Although of course we appreciate all offers, we'd naturally like
+        to encourage programmers to spend their time writing free
+        software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before
+        starting a new program, please check the <a
+        href="http://directory.fsf.org/";>Free Software Directory</a> for
+        free software that does the job already.</li>
+
+        <li>We can offer <a href="/software/devel.html">some
+        resources</a> to help GNU software developers.
+        </li>
+    </ul></li>
+
+    <li id="documentation">Write documentation for GNU software,
+    using these <a href="/doc/potentialauthors.html">resources, tips,
+    and hints</a>.</li>
+
+    <li>Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check
+    whether a given distribution contains only
+    free software, so it can be included on the
+    <a href="/distros/free-distros.html">list
+    of free distributions</a>.</li>
+
+   <li>Volunteer as a GNU Webmaster by completing the 
+<a href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html";>
+webmaster quiz</a>.</li>
+
+    <li id="helptranslations">Translate the GNU Web site into other
+    languages.  More information about the issue can be found at the
+    <a href="/server/standards/README.translations.html">Guide to
+    Translating the www.gnu.org Web Pages</a>.  Write to <a
+    href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if
+    you want to help.</li>
+
+    <li>Tell others about the GNU Project and the Free Software
+    Foundation by:
+    <ul>
+        <li>informing your friends about the GNU <a
+        href="/philosophy/philosophy.html">philosophy</a> and <a
+        href="/software/software.html">software</a>.</li>
+
+        <li>informing your friends that the &ldquo;Linux&rdquo;
+        operating system is really <a
+        href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>: that is, the GNU
+        system, plus Linux, the kernel.  Simply making a consistent and
+        unfailing distinction between GNU/Linux (the whole system) and
+        Linux (the kernel) when you write or speak about the system will
+        <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">help us greatly</a>, while
+        taking very little time once you have unlearned the old habit.</li>
+
+        <li>by both <a href="/help/linking-gnu.html">adding a link to
+        GNU's home page</a> to your home pages, and suggesting that
+        others do likewise.</li>
+    </ul></li>
+
+    <li>When you are talking with people that don't value freedom and
+    community, you can show them the many practical advantages of free
+    software (see <a href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>Why
+    Open Source / Free Software? Look at the Numbers!</a> for some
+    useful evidence).  But keep mentioning the ethical issues too!
+    Don't change your voice into an open-source voice just to cater to
+    others.</li>
+
+    <li>Help the FSF raise funds by:
+    <ul>
+        <li>
+         making a donation, either <a href="http://donate.fsf.org/";>directly 
to the FSF</a> 
+or <a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via 
Flattr</a>.
+        </li>
+        <li>
+        becoming an <a href="http://member.fsf.org/";>Associate Member</a>
+        of the FSF.
+        </li>
+
+        <li>
+        choosing the FSF as a beneficiary in
+        your <a href="http://www.affero.com/ca/fsf";>Affero
+        page</a>, linking to your FSF Affero page in your email
+        signature, software project, and writings.
+        </li>
+
+        <li>
+        <a href="http://order.fsf.org/";>ordering</a> manuals,
+        t-shirts, stickers and gear from the FSF.
+        </li>
+
+        <li>
+        convincing your office to <a href="http://order.fsf.org/";>order</a>
+        manuals and t-shirts from the FSF.
+        </li>
+
+        <li>
+        <a href="/philosophy/selling.html">selling free
+        software</a> and donating a part of the proceeds to
+        the <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
+        Foundation</a> or some other free software development
+        project. By funding development, you can advance the
+        world of free software.
+        <p>
+        <strong>Distributing free software is an opportunity to raise
+        funds for development.  Don't waste it!</strong>
+        </p></li>
+    </ul></li>
+
+    <li>
+    Volunteer to make sure that essays from our
+    <a href="/philosophy/philosophy.html">philosophy page</a>
+    and other GNU URLs are on and/or linked from WWW directory,
+    portal, and various hierarchical web index sites, such as
+    Yahoo!, dmoz.org, and Google.  Get these sites to add detailed
+    entries about our different web pages.  Make sure that essays
+    from our <a href="/philosophy/philosophy.html">philosophy page</a>
+    and other GNU URLs are linked to often in the appropriate categories.
+    If you'd like to help us with this task, please contact the
+    GNU Volunteer Coordinators
+    <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+    </li>
+
+    <li>Donate <a href="/help/help-hardware.html">hardware</a> to the
+    FSF.</li>
+
+    <li>Take on one of the <a href="/server/tasks.html">jobs</a> we need
+    done for this <a href="/server/server.html">web server</a>.</li>
+
+    <li id="ServiceDirectory">If you or your company work
+    supporting or developing free software in some way, you can list
+    yourself (or your company) in the <a href="/prep/service.html">GNU
+    Service Directory</a>.</li>
+
+    <li>If you run a company that needs to hire people to work with free
+    software, you can advertise on our <a
+    href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>Free Software Job
+    Page</a>.</li>
+
+    <li>Offer to contact companies looking for additional job postings
+    to put on our <a href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>Free
+    Software Job Page</a>.  If you would be interested in this, please
+    contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
+
+</ul>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/03/24 16:29:42 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
+<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/help/help.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li><a href="/help/help.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/help/help.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/help/help.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/help/help.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/help/help.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/help/help.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a href="/help/help.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a href="/help/help.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/help/help.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/help/help.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/help/help.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/help/help.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/help/help.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/help/help.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/help/help.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/help/help.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]