www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po savingeurope.ko.po


From: Chang-hun Song
Subject: www/philosophy/po savingeurope.ko.po
Date: Thu, 22 Mar 2012 17:43:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Chang-hun Song <chsong> 12/03/22 17:43:06

Added files:
        philosophy/po  : savingeurope.ko.po 

Log message:
        add PO file.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: savingeurope.ko.po
===================================================================
RCS file: savingeurope.ko.po
diff -N savingeurope.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ savingeurope.ko.po  22 Mar 2012 17:42:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,358 @@
+# http://www.gnu.org/philosophy/savingeurope.html
+# Copyright (C) 2001, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article 
package.
+#
+# Moon-su Jang <address@hidden>, 2001.
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2001, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-01 20:31-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 19:52+0900\n"
+"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"소프트웨어 특허로부터 유럽을 지킵시다 - GNU 프로젝트 - 
자유 "
+"소프트웨어 재단 (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Saving Europe from Software Patents"
+msgstr "소프트웨어 특허로부터 유럽을 지킵시다"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine that each time you made a software design decision, and especially "
+"whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
+"feature that users ask for, you took a risk of being sued."
+msgstr ""
+"여러분이 소프트웨어의 설계를 결정할 때마다, 특히 ì 
€ë„ì—ì„œ 읽었거나 "
+"사용자들이 요청하는 기능을 구현하기 위해서 필요한 알고
리즘을 사용할 "
+"때마다, 고소당할 지 모를 위험을 감수해야 한다고 한번 
상상해 보세요."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's how it is today in the US, because of software patents.  Soon it may "
+"be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>).  The countries that "
+"operate the European Patent Office, spurred by large companies and "
+"encouraged by patent lawyers, are moving to allow patents covering "
+"mathematical computations."
+msgstr ""
+"이것이 바로 소프트웨어 특허로 인한 미국의 현재 모습입
니다. 곧 비슷한 "
+"일이 대부분의 유럽 국가에서도 일어날 지 모릅니다.(<a 
href=\"#ft1\">1</a>) "
+"거대 기업과 변리사들이 주도하고 있는 유럽 특허청의 
영향을 받고 있는 "
+"나라들은 수학적 계산 알고리즘에 특허를 허용하려는 
움직임을 보이고 "
+"있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block this move, European citizens must take action, and do it "
+"soon&mdash;by talking with their national governments to raise opposition to "
+"the change.  Action in Germany, Sweden, Finland, the Netherlands, and/or "
+"Denmark is especially important, to join a campaign already under way in "
+"France."
+msgstr ""
+"이러한 변화를 막기 위해서 유럽 시민들은 정부와 대화를 
하는 것과 "
+"같은 적극적인 반대 움직임을 지금 즉시 보여주어야 
합니다. 이미 "
+"프랑스에서 진행중인 캠페인에 합류할 수 있도록, 특히 독
일과 스 "
+"웨덴, 핀란드, 네덜란드 그리고 덴마크에서는 이런 행동이 
더욱 필요합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents have played havoc with free software already.  During the 1980s, the "
+"patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
+"for that job.  They wanted to suppress <acronym title=\"Pretty Good "
+"Privacy\">PGP</acronym> too, but facing public criticism, they accepted a "
+"compromise: adding restrictions to <acronym>PGP</acronym> so that it was no "
+"longer free software.  (We began developing the GNU Privacy Guard after the "
+"broadest patent expired.)"
+msgstr ""
+"특허는 이미 자유 소프트웨어 진영에 큰 혼란을 
초래했습니다. 1980년대에는 "
+"공개키 암호화 방식에 대한 특허를 가진 사람들이 공개키 
암호화를 위한 "
+"자유 소프트웨어를 억압하였습니다. 그들은 <acronym 
title=\"Pretty Good "
+"Privacy\">PGP</acronym> 역시 억압하기를 원했습니다. 그러나 
대중의 "
+"비판을 받게 되자, 그들은 PGP에 더이상의 제재를 가하지 
않는 대신 "
+"<acronym>PGP</acronym>를 자유 소프트웨어로 두지 않는다는 "
+"타협안을 수용했습니다.(자유 소프트웨어 재단은 공개키 
암호화 방식에 "
+"대한 특허가 소멸된 이후부터 GNU Privacy Guard를 개발하기 "
+"시작했습니다.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> "
+"format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and "
+"everyone else who developed or ran software to produce <abbr>GIF</abbr>s.  "
+"Unisys had obtained a patent on the <abbr "
+"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> data compression algorithm, which is "
+"one part of generating <abbr>GIF</abbr> format, and refuses to permit free "
+"software to use <abbr>LZW</abbr> (<a href=\"#ft2\">2</a>).  As a result, any "
+"free software in the US that supports making true compressed "
+"<abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit."
+msgstr ""
+"컴퓨서브(Compuserve)가 <abbr title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</abbr> "
+"그래픽 포맷을 개발하던 당시에, <abbr>GIF</abbr>를 생성하는 
소프트웨어를 "
+"개발하거나 사용하는 모든 사람들과 컴퓨서브를 유
니시스(Unisys)가 고소하려고 "
+"위협했던 일이 있었습니다. 유니시스는 <abbr>GIF</abbr> 
포맷을 생성하는데 "
+"사용된 <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> 데이터 압축 알고
리즘에 "
+"대한 특허권을 갖고 있었는데, <abbr>LZW</abbr>가 자유 
소프트웨어로 "
+"사용되는 것을 거절하였습니다.(<a href=\"#ft2\">2</a>) 그 결과 
미국 내에서 "
+"실제 <abbr>GIF</abbr> 압축 기능을 지원하는 모든 
소프트웨어들은 소송 "
+"위기에 처하게 되었습니다.(역자주: "
+"미국을 포함한 대부분의 나라에서는 수학적 알고리즘 
자체가 아닌 기계 장치 "
+"등과 결합된 시스템에 대해서만 특허를 허용하는 경향이 
강했습니다. "
+"그러나 소프트웨어 분야의 전문성과 다양성에 대한 
특허청 전문 인력의 "
+"부족으로 인해 알고리즘에 대해 특허가 인정된 경우도 
있으며 동일한 대상에 "
+"대해 여러명에게 특허가 인정된 경우도 존재합니다. 또한 
기술 보호에 대한 "
+"정부의 정책에 따라 특허를 인정하는 법원의 판단 기준이 "
+"시기마다 달라지기도 "
+"했습니다. 이러한 여러 이유들로 인해 자유 소프트웨어의 
개발에 있어 "
+"특허로 인한 여러가지 미묘한 문제들이 발생하게 됩니다.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 "
+"Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had "
+"developed free <abbr>MP3</abbr>-generation programs were threatened with "
+"patent lawsuits, and forced to withdraw them.  Some are now distributed in "
+"European countries&mdash;but if the European Patent Office makes this "
+"planned change, they may become unavailable there too."
+msgstr ""
+"미국과 몇몇 다른 나라에서는 <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 
3\">MP3</abbr> "
+"포맷에 대한 자유 소프트웨어가 허용되지 않습니다. 1998ë…
„에는 "
+"<abbr>MP3</abbr>포맷을 생성하는 자유 소프트웨어를 개발하던 
미국의 "
+"개발자들이 특허 소송 위협으로 인해 소프트웨어 개발의 
중단을 강요 "
+"받았던 일이 있습니다. 현재에는 일부 프로그램들이 유럽 
국가들에서 "
+"배포되고 있는 실정이지만, 유럽 특허청이 방침을 변경할 
시에는 "
+"미국에서의 경우와 같이 프로그램 배포가 곧 불가능해질 
것입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent "
+"affecting style sheets&mdash;after encouraging the WWW Consortium to "
+"incorporate the feature in the standard.  It's not the first time that a "
+"standards group has been lured into a patent's maw.  Public reaction "
+"convinced Microsoft to back down from enforcing this patent; but we can't "
+"count on mercy every time."
+msgstr ""
+"1998년 후반에 마이크로소프트는 WWW 컨소시움에 참가해서 
스타일 "
+"시트(style sheet)가 표준에 포함되도록 유도한 뒤에 스타일 
시트에 영향을 "
+"미치는 특허를 취득함으로써 WWW를 위협했습니다. 표준화 
기구가 특허 "
+"문제에 휩싸인 경우는 이것이 처음은 아닙니다. 여론이 
마이크로소프트의 "
+"특허권 행사를 취소하게 만들었지만, 우리가 항상 
특허권자의 자비심에 "
+"의존할 수는 없습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for "
+"examples and space to describe them."
+msgstr ""
+"예전의 메일들을 읽어볼 수 있는 시간과 그것에 대해 설명
할 공간이 "
+"있다면, 이런 예가 될 수 있는 많은 사례를 열거할 수 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the issue of patents, free software developers can make common cause with "
+"most proprietary software developers, because in general they too stand to "
+"lose from patents.  So do the many developers of specialized custom "
+"software."
+msgstr ""
+"특허권 문제에 대해서 자유 소프트웨어 개발자들은 
대부분의 독점 소프트웨어 "
+"개발자들과 협력할 수도 있을 것입니다. 왜냐하면 이들이 
특허로 인해서 잃게 "
+"되는 것들이 일반적으로 너무나 많기 때문입니다. 많은 
수의 커스텀 "
+"소프트웨어(custom software) 개발자들도 마찬가지 입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the "
+"system would soon be abolished.  Large companies often have many patents, "
+"and can force most other companies, large or small, to cross-license with "
+"them.  They escape most of the trouble patents cause, while enjoying a large "
+"share of the power patents confer.  This is why the chief supporters of "
+"software patents are multinational corporations.  They have a great deal of "
+"influence with governments."
+msgstr ""
+"분명한 것은 모든 사람이 소프트웨어 특허 때문에 손해를 
보지는 않는다는 "
+"것입니다. 만약 그렇다면 특허 제도는 곧 사라질 것입
니다. 대기업들은 흔히 "
+"많은 특허를 가지고 있습니다. 그리고 그들은 다른 크고 
작은 기업들에게 "
+"라이선스에 대한 상호 제휴 압력을 가할 수 있습니다. 
그들은 특허를 이용한 "
+"많은 이점들을 챙기면서, 골치 아픈 대부분의 문제들은 
피해갑니다. "
+"소프트웨어 특허의 주된 지지자들이 다국적 기업인 이유
는 바로 이것입니다. "
+"그들은 각국 정부에 큰 영향력을 행사하고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so "
+"simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus "
+"being forced to cross-license with them.  And patent owners who develop no "
+"products, but only squeeze money out of those who do, can laugh all the way "
+"to the bank while obstructing progress."
+msgstr ""
+"만약 중소 기업이 만든 제품이 지극히 단순해서 대기업의 
관련 특허를 "
+"침해하지 않을 수 있다면, 대기업과 라이선스 제휴를 
체결해서 이익을 "
+"얻는 경우도 존재할 수 있습니다. 또한 제품을 직접 
개발하지 않고 라이선스 "
+"사용료로만 수익을 챙기는 사람들은 특허가 소프트웨어의 
발전을 가로막는 "
+"동안 계속해서 돈을 벌 수 있을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
+"which do more to obstruct software progress than to encourage it."
+msgstr ""
+"그러나 대부분의 소프트웨어 개발자들과 사용자들은 
소프트웨어 "
+"특허로부터 손해를 봅니다. 특허는 소프트웨어의 발전을 
장려하기보다 "
+"저해하는 측면이 더 강합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the "
+"ability to develop a large amount of software.  We have refuted them with "
+"empirical fact, by developing a broad range of powerful software that "
+"respects users' freedom.  Giving the public the full spectrum of "
+"general-purpose software is within our reach&mdash;unless giving software to "
+"the public is prohibited."
+msgstr ""
+"사람들은 우리에게 많은 소프트웨어를 개발할 능력이 
부족하다는 점을 "
+"이유로 해서, 자유 소프트웨어는 어리석고 섣부른 
이상이라고 말하곤 합니다. "
+"그리나 우리는 사용자들에게 자유를 보장해 줄 수 있는 
대중적인 "
+"소프트웨어들을 개발해옴으로써 그들의 주장을 경험ì 
ìœ¼ë¡œ 반박해 왔습니다. "
+"소프트웨어를 대중에게 배포하는 것이 금지되지 않는 한, 
우리는 모든 종류의 "
+"범용 소프트웨어를 만들 능력을 갖고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents threaten to do that.  The time to take action is now.  "
+"Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a> for more "
+"information, plus detailed suggestions for action.  And please take time to "
+"help."
+msgstr ""
+"그러나 소프트웨어 특허는 이러한 일들을 위협하고 
있습니다. 바로 "
+"지금이 우리가 행동을 시작해야 할 때입니다. 더 많은 ì 
•ë³´ë¥¼ 원한다면 "
+"<a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a>를 방문해 보시기 "
+"바랍니다. 그리고 조언과 도움을 주십시오. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes:"
+msgstr "각주:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
+"countries, has issued quite a number of patents that affect software, which "
+"were presented as something other than software patents.  The change now "
+"being considered would open the door to unlimited patenting of algorithms "
+"and software features, which would greatly increase the number of software "
+"patents issued."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft1\"></a> 많은 유럽 국가들이 이용하는 유럽 
특허청은 소프트웨어에 "
+"영향을 미치는 많은 특허들을 발급해 주었는데, 이러한 
특허들은 마치 "
+"소프트웨어 특허가 아닌 것처럼 보여집니다. 또한 현재 고
려되고 있는 "
+"유럽 특허청의 정책 개정안에는 알고리즘과 소프트웨어적 
기능에 대한 "
+"특허 출원을 제한하지 않고 있기 때문에, 정책이 확정될 
경우에는 "
+"소프트웨어에 대한 특허 출원이 급증하게 될 것입니다."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often "
+"taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I "
+"believe does not do so.  I wrote to their legal department to ask for "
+"clarification and/or a change in the policy, but received no reply."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft2\"></a> 유니시스는 <abbr>GIF</abbr>를 만들 수 있는 
자유 "
+"소프트웨어를 허가한다는 지능적인 성명을 발표했지만, ì 
€ëŠ” 그들이 "
+"정말로 그렇게 하리라고 믿지 않습니다. 저는 그들의 법률 
관련 부서에 "
+"이 점에 대한 분명한 설명과 정책 변화에 대해 문의를 
했지만, 답변은 "
+"없었습니다.(역자주: <abbr>GIF</abbr>의 문제점에 대한 보다 
자세한 "
+"내용은 <a href=\"/philosophy/gif.ko.html\">GNU 웹 페이지에 GIF 
파일을 "
+"사용하지 않는 이유</a>를 통해 참고할 수 있습니다.)"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ko.html\">읽어봐야 할 다른 
글들</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the latest threats to Europe's internet from <a "
+"href=\"http://www.ffii.org\";>ffii.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ffii.org\";>ffii.org</a>에서 유럽 인터넷에 대한 
"
+"최근의 위협들을 살펴볼 수 있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
+"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 
"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 "
+"보내 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations\">Translations README</a> for "
+"information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
+"<a href=\"/server/standards/READMEtranslations.html\">번역 지침</a>을 "
+"참고해 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, "
+"Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, "
+"Inc."
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
+"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
+"있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>한국어 번역</b>: 장문수 "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden@edu&gt;</a>, "
+"2001년 3월 21일"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]