www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/edu-contents.de.html education/po...


From: GNUN
Subject: www education/edu-contents.de.html education/po...
Date: Sun, 18 Mar 2012 08:27:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/03/18 08:27:51

Modified files:
        education      : edu-contents.de.html 
        education/po   : edu-contents.de-en.html 
        graphics       : philosophicalgnu.ko.html 
        graphics/po    : philosophicalgnu.ko.po 
        philosophy     : why-free.ko.html 
        philosophy/po  : gif.ko.po why-free.ko-en.html 
Added files:
        graphics/po    : philosophicalgnu.ko-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-contents.de.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/philosophicalgnu.ko.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.ko.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ko.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.ko.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: education/edu-contents.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-contents.de.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/edu-contents.de.html      19 Feb 2012 09:28:31 -0000      1.7
+++ education/edu-contents.de.html      18 Mar 2012 08:26:44 -0000      1.8
@@ -4,8 +4,7 @@
 <!-- Parent-Version: 1.57 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Freie Software und Bildung - Inhalt - GNU Projekt - Free Software 
Foundation
-(FSF)</title>
+<title>Freie Software und Bildung - Inhalt - GNU Projekt - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/education/po/edu-contents.translist" -->
@@ -27,7 +26,7 @@
 <a href="/education/edu-projects">Projekte</a></li>
 
 <li>
-<a href="/education/edu-faq">Häufig gestellte Fragen</a></li>
+<a href="/education/edu-faq">Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a></li>
 
 <li>
 <a href="/education/edu-team">Das Team</a></li>
@@ -39,13 +38,13 @@
 <!-- id="education-content" -->
 <p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education">Bildung</a> &rarr; 
Inhalt</p>
                
-<p>Der Bildungsbereich des GNU Projekt geht es um die Bedeutung des Einsatzes
-und Lehre ausschließlich Freie Software in allen Bildungseinrichtungen. Es
+<p>Im Bildungsbereich des GNU Projekt geht es um die Bedeutung, ausschließlich
+Freie Software in allen Bildungseinrichtungen zu nutzen und zu lehren. Es
 werden Artikel zum Thema, erfolgreiche Implementierungen von Freie Software
 in Schulen und Universitäten weltweit, Beispiele für freie Programme im
-Unterricht zu Gunsten von Lehrkräften und Schülern und Freie Software
-Bildungsprojekte, die von Organisationen und Regierungen weltweit
-durchgeführt werden.</p>
+Unterricht zu Gunsten von Lehrkräften und SchülerInnen und
+Freie-Software-Bildungsprojekte, die von Organisationen und Regierungen
+weltweit durchgeführt werden.</p>
 
 <h3>Inhalt</h3>
 
@@ -63,8 +62,8 @@
                                         </li>
                        <li><a href="/education/edu-cases-india">Indien</a>
                                        <ul>
-                                                       <li><a 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar">Ambedkar Gemeinschaft
-Rechenzentrum</a></li>
+                                                       <li><a 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar">Ambedkar Community Computer
+Center (AC3)</a></li>
        <li><a href="/education/edu-cases-india-irimpanam">VHSS 
Irimpanam</a></li>
                                                </ul>
                                </li>
@@ -87,12 +86,12 @@
                        
 <ul>
                <li><a href="/education/edu-why">Warum Bildungseinrichtungen 
ausschließlich
-Freie Software nutzen und lehren sollte</a>.</li>
+Freie Software nutzen und lehren sollten</a></li>
   
   <li><a href="/education/edu-schools">Warum Schulen ausschließlich Freie 
Software
 nutzen sollten</a></li>
 
-  <li><a href="/education/edu-system-india">Bildungswesen in Indien</a>.</li>
+  <li><a href="/education/edu-system-india">Bildungssystem in Indien</a></li>
 </ul>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
@@ -113,9 +112,10 @@
 
 <p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
 Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
-an <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>Bitte beachten Sie die <a
 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
@@ -139,7 +139,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/02/19 09:28:31 $
+$Date: 2012/03/18 08:26:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/edu-contents.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-contents.de-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- education/po/edu-contents.de-en.html        19 Feb 2012 09:29:00 -0000      
1.2
+++ education/po/edu-contents.de-en.html        18 Mar 2012 08:26:56 -0000      
1.3
@@ -129,7 +129,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/19 09:29:00 $
+$Date: 2012/03/18 08:26:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/philosophicalgnu.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/philosophicalgnu.ko.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/philosophicalgnu.ko.html   30 Dec 2011 05:13:41 -0000      1.4
+++ graphics/philosophicalgnu.ko.html   18 Mar 2012 08:27:06 -0000      1.5
@@ -1,16 +1,25 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=EUC-KR">
-<TITLE>öÇÐÀûÀÎ GNU - ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î Àç´Ü (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>öÇÐÀû GNU</H3>
-
-<A HREF="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [öÇÐÀûÀÎ Gnu À̹ÌÁö] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
+
+<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>철학적 GNU - 자유 소프트웨어 재단 (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/graphics/po/philosophicalgnu.translist" -->
+<h2>철학적 GNU</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+<a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg">
+  <img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+   alt="[철학적 Gnu 이미지]"
+   width="160" height="200" style="float: right;" /></a></p>
+
 <!-- We only display the smallest version of each graphic so this page -->
 <!-- does not take too long to load! -->
 <!-- We keep this IMG tag here, so we have the HEIGHT and -->
@@ -19,68 +28,142 @@
 <!-- IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu.jpg" -->
 <!--    ALT=" [Image of a Philosophical Gnu] " -->
 <!--    WIDTH="1424" HEIGHT="1763" -->
+<p>아치형 눈썹을 가진 이 GNU는 특히 현명해 보이는 모습을 
갖고 있습니다.</p>
+
+<p>우리는 철학적 GNU의 모습을 그려준 마커스 ì 
€ìœˆìŠ¤í‚¤(Markus Gerwinski) <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>에게
+감사의 뜻을 전하고 싶습니다.</p>
+
+<p>이 그림은 GNU 프로젝트의 <a href="/philosophy/philosophy.html">철
학</a>적 견해가 담겨진 페이지를
+쉽게 알아 볼 수 있도록 표시하는데 사용되고 있습니다.</p>
+
+<p>
+이 그림은 다음과 같은 형태의 그래픽 포맷으로 이용할 수 
있습니다.
+</p>
+<ul>
+       <li>jpeg <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg">7k</a>, <a
+href="/graphics/philosophical-gnu.jpg">141k</a></li>
+       <li>png <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.png">10k</a>, <a
+href="/graphics/philosophical-gnu.png">18k</a></li>
+       <li>greyscale png <a 
href="/graphics/philosophical-gnu-sm-256.png">7k</a></li>
+       <li>svg <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz">10k</a></li>
+</ul>
+
+
+<p>GNU 아트 갤러리에서 <a href="/graphics/graphics.html">다른 
작품</a>을 감상할 수 있습니다.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
+<p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 
있습니다.<br />
+끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요.</p>
 
-[ <A HREF="/graphics/philosophicalgnu.ca.html">Catalan</a> 
-| <A HREF="/graphics/philosophicalgnu.en.html">English</A>
-| <A HREF="/graphics/philosophicalgnu.it.html">Italian</A>
-| <A HREF="/graphics/philosophicalgnu.ja.html">Japanese</A>
-| <A HREF="/graphics/philosophicalgnu.ko.html">Korean</A>
-]
-
-<P>
-À§ÀÇ GNU´Â ÀλóÀûÀÎ ¾Æ¹Ì(ä¶Ú¶)·Î ÀÎÇؼ­ ƯÈ÷ Çö¸íÇØ º¸ÀÌ´Â ¸ð½ÀÀ» °®°í 
ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-¿ì¸®´Â öÇÐÀûÀÎ GNUÀÇ ¸ð½ÀÀ» ±×·ÁÁØ 
-¸¶Ä¿½º ÀúÀ©½ºÅ°(Markus Gerwinski)
-<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>¿¡°Ô
-°¨»çÀÇ ¶æÀ» ÀüÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ÀÌ ±×¸²Àº GNU ÇÁ·ÎÁ§Æ®ÀÇ <A HREF="/philosophy/philosophy.html">öÇÐÀûÀÎ 
°ßÇØ</A>°¡
-´ã°ÜÀÖ´Â ÆäÀÌÁö¸¦ ½±°Ô ¾Ë¾Æ º¼ ¼ö ÀÖµµ·Ï Ç¥½ÃÇϴµ¥ »ç¿ëµÇ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ÀÌ ±×¸²Àº ´ÙÀ½°ú °°Àº ÇüÅÂÀÇ ±×·¡ÇÈ Æ÷¸ËÀ¸·Î º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-<UL>
-      <LI>jpeg <A HREF="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg">7k</A>,
-          <A HREF="/graphics/philosophical-gnu.jpg">141k</A>
-      <LI>png <A HREF="/graphics/philosophical-gnu-sm.png">10k</A>, 
-          <A HREF="/graphics/philosophical-gnu.png">136k</A>
-</UL>
-
-<P>
-GNU ¾ÆÆ® °¶·¯¸®¿¡¼­ º¸´Ù <A HREF="/graphics/graphics.html">´Ù¾çÇÑ Á¾·ùÀÇ 
-ÀÛÇ°</A>µéÀ» °¨»óÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-<H3>GNU ȨÆäÀÌÁö¿¡´Â <A HREF="/philosophy/gif.ko.html">ƯÇã±Ç°ú °ü·ÃµÈ
-¹®Á¦</A>·Î ÀÎÇؼ­ GIF À̹ÌÁö¸¦ »ç¿ëÇÏÁö ¾Ê°í ÀÖ½À´Ï´Ù.</H3>  
-
-<P>
-<HR>
-GNU ȨÆäÀÌÁöÀÇ <A HREF="/home.ko.html">¸ÞÀÎ È­¸é</A>À¸·Î µ¹¾Æ°©´Ï´Ù.
-
-<P>
-ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î Àç´Ü°ú GNU ÇÁ·ÎÁ§Æ®¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®Àº <A 
HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>·Î 
-º¸³»Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. 
-
-<P>
-GNU¿¡ ´ëÇÑ Áú¹® ÀÌ¿Ü¿¡ ȨÆäÀÌÁö ÀÚü¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®Àº <A 
HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>·Î 
-º¸³»Áֽðí, ±×¹ÛÀÇ ¿¬¶ô ¹æ¹ý¿¡ ´ëÇؼ­´Â <A 
HREF="/home.ko.html#ContactInfo">¿¬¶ôó ¾È³»</a> ºÎºÐÀ» Âü°íÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. 
-
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-
-<P>
-ÀúÀ۱ǿ¡ ´ëÇÑ º» »çÇ×ÀÌ ¸í½ÃµÇ´Â ÇÑ, ¾î¶°ÇÑ Á¤º¸ ¸Åü¿¡ ÀÇÇÑ º»¹®ÀÇ ÀüÀ糪 
¹ßÃéµµ ¹«»óÀ¸·Î Çã¿ëµË´Ï´Ù.
-
-<P>
-ÃÖ±Ù ¼öÁ¤ÀÏ:
-<!-- hhmts start -->
-24 Sep 2000 chsong
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<p>이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 지침</a>을 참고
해 주세요.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
+저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 이용할 
수 있습니다.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>한국어 번역</b>: 송창훈 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2000년</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+최종 수정일:
+
+$Date: 2012/03/18 08:27:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!--   <h3>
+Translations of this page</h3> -->
+<!--  -->
+<!--   Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!--   language if possible, otherwise default to English -->
+<!--   If you do not have it English, please comment what the -->
+<!--   English is.  If you add a new language here, please -->
+<!--   advise address@hidden and add it to -->
+<!--      - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--      - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--        one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--      - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--        to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--   Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--       http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> 
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/graphics/philosophicalgnu.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/graphics/philosophicalgnu.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/graphics/philosophicalgnu.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/graphics/philosophicalgnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/graphics/philosophicalgnu.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/graphics/philosophicalgnu.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: graphics/po/philosophicalgnu.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.ko.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/philosophicalgnu.ko.po  18 Mar 2012 07:55:21 -0000      1.1
+++ graphics/po/philosophicalgnu.ko.po  18 Mar 2012 08:27:16 -0000      1.2
@@ -38,21 +38,17 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This GNU, looking particularly smart with arched eyebrows."
-msgstr ""
-"아치형 눈썹을 가진 이 GNU는 특히 현명해 보이는 모습을 "
-"갖고 있습니다."
+msgstr "아치형 눈썹을 가진 이 GNU는 특히 현명해 보이는 
모습을 갖고 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We thank Markus Gerwinski <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"de&gt;</a>, "
-"the artist of this Philosophical GNU."
-msgstr ""
-"우리는 철학적 GNU의 모습을 그려준 마커스 저윈스키(Markus 
Gerwinski) <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"de&gt;</a>에게 "
-"감사의 뜻을 전하고 싶습니다."
+"We thank Markus Gerwinski <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, the artist of this "
+"Philosophical GNU."
+msgstr ""
+"우리는 철학적 GNU의 모습을 그려준 마커스 저윈스키(Markus 
Gerwinski) <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"de&gt;</a>에게 감사의 뜻을 전하고 싶습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -68,19 +64,19 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg\">7k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/philosophical-gnu.jpg\">141k</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg\">7k</a>, <a href=\"/"
+"graphics/philosophical-gnu.jpg\">141k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg\">7k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/philosophical-gnu.jpg\">141k</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg\">7k</a>, <a href=\"/"
+"graphics/philosophical-gnu.jpg\">141k</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.png\">10k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/philosophical-gnu.png\">18k</a>"
+"png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.png\">10k</a>, <a href=\"/"
+"graphics/philosophical-gnu.png\">18k</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.png\">10k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/philosophical-gnu.png\">18k</a>"
+"png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.png\">10k</a>, <a href=\"/"
+"graphics/philosophical-gnu.png\">18k</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "greyscale png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm-256.png\">7k</a>"
@@ -95,8 +91,8 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art Gallery."
 msgstr ""
-"GNU 아트 갤러리에서 <a href=\"/graphics/graphics.html\">다른 
작품</a>을 "
-"감상할 수 있습니다."
+"GNU 아트 갤러리에서 <a href=\"/graphics/graphics.html\">다른 
작품</a>을 감상"
+"할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -105,32 +101,30 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 
주세요. "
-"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 
방법</a>도 있습"
+"니다."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
-"앞으로 보내 주세요."
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 지침</a>을 "
-"참고해 주세요."
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 지침</a>을 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -146,24 +140,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
-"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 있습니다."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 라이선스"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>한국어 번역</b>: 송창훈 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
-"2000년"
+"<b>한국어 번역</b>: 송창훈 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, 2000년"
 
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-

Index: philosophy/why-free.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ko.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/why-free.ko.html 14 Mar 2012 00:29:13 -0000      1.10
+++ philosophy/why-free.ko.html 18 Mar 2012 08:27:31 -0000      1.11
@@ -257,7 +257,7 @@
 주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 
있습니다.
 <br />
 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 
보내주세요.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요.
 </p>
 
 <p>
@@ -285,7 +285,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/03/14 00:29:13 $
+$Date: 2012/03/18 08:27:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/gif.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.ko.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/gif.ko.po     18 Mar 2012 07:52:46 -0000      1.2
+++ philosophy/po/gif.ko.po     18 Mar 2012 08:27:40 -0000      1.3
@@ -16,14 +16,15 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"GNU 웹 페이지에 GIF 파일을 사용하지 않는 이유 - GNU 프로ì 
íŠ¸ - 자유 "
-"소프트웨어 재단 (FSF)"
+"GNU 웹 페이지에 GIF 파일을 사용하지 않는 이유 - GNU 프로ì 
íŠ¸ - 자유 소프트웨"
+"어 재단 (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages"
@@ -35,16 +36,14 @@
 "software patents, these particular patents are now no longer a concern (see "
 "<a href=\"#venuenote\">footnote</a> below).  For details of our web site <a "
 "href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">policies regarding "
-"GIFs</a>, see our <a href=\"/server/standards/\">web "
-"guidelines</a>.</strong>"
+"GIFs</a>, see our <a href=\"/server/standards/\">web guidelines</a>.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>이 이야기가 소프트웨어 특허의 위험에 대한 역사적 
실례이기는 "
-"하지만 이 특허는 현시점에서 더이상  우려할 만한 것이 
아닙니다.(아래의 "
-"<a href=\"#venuenote\">각주</a>를 참고하세요.) "
-"우리 웹 사이트에 적용되는 <a "
-"href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">policies regarding "
-"GIF 파일 정책</a>에 대해서는, <a href=\"/server/standards/\">웹 "
-"가이드라인</a>을 참고하세요.</strong>"
+"<strong>이 이야기가 소프트웨어 특허의 위험에 대한 역사적 
실례이기는 하지만 "
+"이 특허는 현시점에서 더이상  우려할 만한 것이 
아닙니다.(아래의 <a href="
+"\"#venuenote\">각주</a>를 참고하세요.) 우리 웹 사이트에 ì 
ìš©ë˜ëŠ” <a href=\"/"
+"server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">policies regarding GIF 
파일 "
+"정책</a>에 대해서는, <a href=\"/server/standards/\">웹 
가이드라인</a>을 참고"
+"하세요.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,30 +53,28 @@
 "proper GIFs.  They also apply to the <strong>compress</strong> program, "
 "which is why GNU does not use it or its format."
 msgstr ""
-"GNU의 웹 사이트에는 GIF 파일이 없습니다. 왜냐하면 GIF 
파일을 만들 때 "
-"쓰이는 LZW 압축 알고리즘에 Unisys와 IBM사의 특허권이 설ì 
•ë˜ì–´ 있기 "
-"때문입니다. 이 특허권은 올바른 GIF 파일을 생성하는 자유 
소프트웨어가 "
-"만들어 지는 것을 불가능하게 합니다. 또한 이 특허권은 "
-"<strong>compress</strong> 프로그램에도 적용되기 때문에 GNU는 
이 "
-"프로그램과 파일 포맷을 사용하지 않습니다."
+"GNU의 웹 사이트에는 GIF 파일이 없습니다. 왜냐하면 GIF 
파일을 만들 때 쓰이는 "
+"LZW 압축 알고리즘에 Unisys와 IBM사의 특허권이 설정되어 
있기 때문입니다. 이 특"
+"허권은 올바른 GIF 파일을 생성하는 자유 소프트웨어가 
만들어 지는 것을 불가능하"
+"게 합니다. 또한 이 특허권은 <strong>compress</strong> 
프로그램에도 적용되기 "
+"때문에 GNU는 이 프로그램과 파일 포맷을 사용하지 
않습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unisys and IBM both applied for patents in 1983.  Unisys (and perhaps IBM) "
 "applied for these patents in a number of countries.  Of the places whose "
 "patent databases we were able to search, the latest expiration date seems to "
-"be 1 October 2006.  <sup><a id=\"returnnote\" "
-"href=\"#venuenote\">1</a></sup> Until then, anyone who releases a free "
-"program for making GIF files is likely to be sued.  We don't know any reason "
-"to think that the patent owners would lose these lawsuits."
-msgstr ""
-"Unisys와 IBM 두 회사는 1983년에 특허를 신청했습니다. 
Unisys는(아마도 IBM "
-"또한) 다른 여러 국가에도 이 특허를 신청했습니다. 
우리가 검색 가능한 특허 "
-"데이터베이스가 있는 국가 중에서 가장 늦게 특허가 
만료되는 시기는 2006년 10월 "
-"1일입니다.<sup><a id=\"returnnote\" href=\"#venuenote\">1</a></sup> "
-"그때까지는, GIF 파일을 만드는 자유 프로그램을 배포한 
사람은 누구라도 "
-"고소당할 수 있습니다. 우리는 특허권 소유자가 그 
소송에서 질 거라고는 "
-"생각하지 않습니다. "
+"be 1 October 2006.  <sup><a id=\"returnnote\" href=\"#venuenote\">1</a></"
+"sup> Until then, anyone who releases a free program for making GIF files is "
+"likely to be sued.  We don't know any reason to think that the patent owners "
+"would lose these lawsuits."
+msgstr ""
+"Unisys와 IBM 두 회사는 1983년에 특허를 신청했습니다. 
Unisys는(아마도 IBM 또"
+"한) 다른 여러 국가에도 이 특허를 신청했습니다. 우리가 
검색 가능한 특허 데이터"
+"베이스가 있는 국가 중에서 가장 늦게 특허가 만료되는 
시기는 2006년 10월 1일입"
+"니다.<sup><a id=\"returnnote\" href=\"#venuenote\">1</a></sup> 
그때까지는, "
+"GIF 파일을 만드는 자유 프로그램을 배포한 사람은 
누구라도 고소당할 수 있습니"
+"다. 우리는 특허권 소유자가 그 소송에서 질 거라고는 
생각하지 않습니다. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -87,11 +84,11 @@
 "redistribute GNU software.  We feel it would not be responsible behavior for "
 "us to set up this situation."
 msgstr ""
-"만약 우리가 그런 프로그램을 배포한다면, Unisys와 IBM사는 
대중 홍보의 "
-"이유에서 FSF와 같은 자선 단체는 고소하지 않는 것이 더 
현명하다고 생각할 "
-"지 모릅니다. 대신에 그들은 GNU 소프트웨어를 재배포하는 
회사들을 포함하여 "
-"그 프로그램의 사용자들을 고소할 수 있습니다. 우리는 
그런 상황을 만드는 "
-"것은 책임있는 행동이 아니라고 생각합니다."
+"만약 우리가 그런 프로그램을 배포한다면, Unisys와 IBM사는 
대중 홍보의 이유에"
+"서 FSF와 같은 자선 단체는 고소하지 않는 것이 더 현명
하다고 생각할 지 모릅니"
+"다. 대신에 그들은 GNU 소프트웨어를 재배포하는 회사들을 
포함하여 그 프로그램"
+"의 사용자들을 고소할 수 있습니다. 우리는 그런 상황을 
만드는 것은 책임있는 행"
+"동이 아니라고 생각합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,9 +96,9 @@
 "software to make GIF format.  Unfortunately that is not what Unisys has "
 "actually done.  Here is what Unisys actually said about the matter in 1995:"
 msgstr ""
-"많은 사람들은 Unisys사가 GIF 파일 포맷을 만들 수 있는 자유
 소프트웨어의 "
-"배포를 허가했다고 생각합니다. 불행히도 Unisys사는 실ì 
œë¡œ 그런 일을 한 적이 "
-"없습니다. 다음은 Unisys가 1995년에 이 문제에 대해 실제로 
말했던 것입니다."
+"많은 사람들은 Unisys사가 GIF 파일 포맷을 만들 수 있는 자유
 소프트웨어의 배포"
+"를 허가했다고 생각합니다. 불행히도 Unisys사는 실제로 
그런 일을 한 적이 없습니"
+"다. 다음은 Unisys가 1995년에 이 문제에 대해 실제로 말했던 
것입니다."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -114,13 +111,13 @@
 "be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including "
 "&ldquo;Freeware&rdquo;."
 msgstr ""
-"Unisys는 온라인 서비스를 포함한 비상업적이고 비영리적인 
형태의 GIF 기반 "
-"응용프로그램에 대해서는 별도의 사용 허가나 사용료를 
요구하지 않습니다. "
-"인터넷 네트워크를 위한 소프트웨어의 개발자들에 
대해서도 같은 원칙이 "
-"적용됩니다. Unisys사는 1995년 이전에 인터넷 소프트웨어 ì 
œí’ˆì„ 만든 "
-"개발자들이 무의식적으로 저지른 특허권 침해를 소급하지 
않을 것입니다. "
-"당사는 인터넷의 &ldquo;무료 소프트웨어&rdquo;를 포함하여 
비상업적이고, "
-"비영리적인 프로그램에 대해서는 사용 허가나 사용료를 
요구하지 않습니다."
+"Unisys는 온라인 서비스를 포함한 비상업적이고 비영리적인 
형태의 GIF 기반 응용"
+"프로그램에 대해서는 별도의 사용 허가나 사용료를 
요구하지 않습니다. 인터넷 네"
+"트워크를 위한 소프트웨어의 개발자들에 대해서도 같은 
원칙이 적용됩니다. Unisys"
+"사는 1995년 이전에 인터넷 소프트웨어 제품을 만든 
개발자들이 무의식적으로 저지"
+"른 특허권 침해를 소급하지 않을 것입니다. 당사는 
인터넷의 &ldquo;무료 소프트웨"
+"어&rdquo;를 포함하여 비상업적이고, 비영리적인 
프로그램에 대해서는 사용 허가"
+"나 사용료를 요구하지 않습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -128,15 +125,15 @@
 "software</a> which can be used in a free operating system such as GNU.  It "
 "also does not permit <em>at all</em> the use of LZW for other purposes such "
 "as compression of files.  This is why we think it is still best to reject "
-"LZW, and switch to alternatives such as <a "
-"href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU Gzip</a> and PNG."
+"LZW, and switch to alternatives such as <a href=\"/software/gzip/gzip.html"
+"\">GNU Gzip</a> and PNG."
 msgstr ""
-"불행히도 이것은 GNU와 같은 자유 운영 체제에서 사용될 수 
있는 "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">자유 소프트웨어</a>를 허용한 
것이 "
-"아닙니다. 또한, 이것은 파일의 압축과 같은 다른 목적을 
위한 LZW의 사용을 "
-"허용한 것도 <strong>전혀</strong> 아닙니다. 이러한 이유로 
인해서 우리는 "
-"LZW를 거부하고 <a href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a>과 
PNG와 "
-"같은 대안으로 전환하는 것이 최선이라고 아직 
생각합니다."
+"불행히도 이것은 GNU와 같은 자유 운영 체제에서 사용될 수 
있는 <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">자유 소프트웨어</a>를 허용한 것이 
아닙니다. 또한, "
+"이것은 파일의 압축과 같은 다른 목적을 위한 LZW의 사용을 
허용한 것도 <strong>"
+"전혀</strong> 아닙니다. 이러한 이유로 인해서 우리는 LZW를 
거부하고 <a href="
+"\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a>ê³¼ PNG와 같은 대안으로 ì 
„환하는 것이 "
+"최선이라고 아직 생각합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -145,31 +142,29 @@
 "redistributed commercially.  This means we can't add a GIF-generating "
 "program to GNU, not under the Unisys terms."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">자유 소프트웨어의 상업적 
재배포</a>는 "
-"매우 중요합니다. 그리고 우리는 GNU 시스템 전체가 상업ì 
ìœ¼ë¡œ 재배포될 "
-"수 있기를 원합니다. 이것은 Unisys가 내세운 조건을 따르지 
않으면, 우리가 "
-"GNU에 GIF를 만들어 내는 프로그램을 추가할 수 없다는 것을 
의미합니다."
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">자유 소프트웨어의 상업적 
재배포</a>는 매"
+"우 중요합니다. 그리고 우리는 GNU 시스템 전체가 상업ì 
ìœ¼ë¡œ 재배포될 수 있기를 "
+"원합니다. 이것은 Unisys가 내세운 조건을 따르지 않으면, 
우리가 GNU에 GIF를 만"
+"들어 내는 프로그램을 추가할 수 없다는 것을 의미합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is a "
-"non-commercial, non-profit organization, so strictly speaking the income "
-"from our sales of <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROMs</a> is not "
-"&ldquo;profit&rdquo;.  Perhaps this means we could include a GIF program on "
-"our CD-ROM and claim to be acting within the scope of the Unisys "
-"permission&mdash;or perhaps not.  But since we know that other "
-"redistributors of GNU would be unable to include it, doing this would not be "
-"very useful."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org\";> 자유 소프트웨어 재단</a>은 비상업
적이고 "
-"비영리적인 조직입니다. 엄밀히 말하면, CD-ROM의 판매를 
통해서 우리가 "
-"얻는 수입은 &ldquo;수익&rdquo;이 아닙니다. 따라서 이것은 
우리가 배포하고 "
-"있는 <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROM</a>에 GIF 프로그램을 "
-"포함시킬 수 있고 Unisys가 허용한 범위 내에서 행동하고 
있다고 주장할 수 "
-"있음을 의미할 수도 있고 그렇지 않을 수도 있습니다. 
그러나 우리는 GNU를 "
-"재배포하는 다른 사람들은 GIF 프로그램을 GNU에 포함시킬 
수 없다는 것을 "
-"알기 때문에, 우리가 배포하는 GNU 시스템에 GIF 프로그램을 
포함시키는 "
-"것이 유용하지 않다고 생각합니다."
+"The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is a non-"
+"commercial, non-profit organization, so strictly speaking the income from "
+"our sales of <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROMs</a> is not &ldquo;"
+"profit&rdquo;.  Perhaps this means we could include a GIF program on our CD-"
+"ROM and claim to be acting within the scope of the Unisys permission&mdash;"
+"or perhaps not.  But since we know that other redistributors of GNU would be "
+"unable to include it, doing this would not be very useful."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org\";> 자유 소프트웨어 재단</a>은 비상업
적이고 비영"
+"리적인 조직입니다. 엄밀히 말하면, CD-ROM의 판매를 통해서 
우리가 얻는 수입은 "
+"&ldquo;수익&rdquo;이 아닙니다. 따라서 이것은 우리가 
배포하고 있는 <a href="
+"\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROM</a>에 GIF 프로그램을 포함시킬 수 
있고 Unisys"
+"가 허용한 범위 내에서 행동하고 있다고 주장할 수 있음을 
의미할 수도 있고 그렇"
+"지 않을 수도 있습니다. 그러나 우리는 GNU를 재배포하는 
다른 사람들은 GIF 프로"
+"그램을 GNU에 포함시킬 수 없다는 것을 알기 때문에, 
우리가 배포하는 GNU 시스템"
+"에 GIF 프로그램을 포함시키는 것이 유용하지 않다고 
생각합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,10 +173,10 @@
 "software, we wrote to the Unisys legal department asking for clarification "
 "of these issues.  We did not receive a response."
 msgstr ""
-"Unisys사가 그러한 발표를 한 직후에, Unisys사가 GIF를 
만들어내는 자유 "
-"소프트웨어를 허용하였다고 생각하면서 대개의 
네티즌들이 안심할 때, "
-"우리는 Unisys사의 법률 관계 부서에 이 문제에 대한 명확한 
설명을 요구하는 "
-"서한을 보냈습니다. 그러나 우리는 답신을 받지 
못했습니다."
+"Unisys사가 그러한 발표를 한 직후에, Unisys사가 GIF를 
만들어내는 자유 소프트웨"
+"어를 허용하였다고 생각하면서 대개의 네티즌들이 안심할 
때, 우리는 Unisys사의 "
+"법률 관계 부서에 이 문제에 대한 명확한 설명을 요구하는 
서한을 보냈습니다. 그"
+"러나 우리는 답신을 받지 못했습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -192,11 +187,11 @@
 "Patent and Trademark Office, which is famous for incompetence and poor "
 "judgment.)"
 msgstr ""
-"비록 Unisys가 GIF를 만들어내는 자유 소프트웨어를 정말로 
허용한다고 "
-"하더라도, 우리는 여전히 IBM의 특허권을 처리해야만 
합니다. "
-"IBM과 Unisys 두 회사의 특허권은 동일한 LZW 압축 알고리즘의 
"
-"&dlquo;발명&rdquo;에 똑같이 적용됩니다.(이것은 무능력과 
변변치 못한 "
-"판단으로 유명한 미국 특허청의 잘못을 반영하는 것일 수 
있습니다.)"
+"비록 Unisys가 GIF를 만들어내는 자유 소프트웨어를 정말로 
허용한다고 하더라도, "
+"우리는 여전히 IBM의 특허권을 처리해야만 합니다. IBM과 
Unisys 두 회사의 특허권"
+"은 동일한 LZW 압축 알고리즘의 &dlquo;발명&rdquo;에 똑같이 ì 
ìš©ë©ë‹ˆë‹¤.(이것은 "
+"무능력과 변변치 못한 판단으로 유명한 미국 특허청의 
잘못을 반영하는 것일 수 있"
+"습니다.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,10 +200,10 @@
 "uncompress LZW format and cannot compress.  Therefore we can and will "
 "include support for displaying GIF files in GNU software."
 msgstr ""
-"GIF 포맷을 디코딩하는 것은 별개의 문제입니다. Unisys와 
IBM의 특허권은 "
-"LZW 파일을 압축하지 못하고 풀 수만 있는 프로그램에는 ì 
ìš©í•˜ì§€ 못하게 "
-"되어 있습니다. 그래서 우리는 GNU 소프트웨어가 GIF 파일을 
출력하는 것을 "
-"지원할 수 있습니다."
+"GIF 포맷을 디코딩하는 것은 별개의 문제입니다. Unisys와 
IBM의 특허권은 LZW 파"
+"일을 압축하지 못하고 풀 수만 있는 프로그램에는 ì 
ìš©í•˜ì§€ 못하게 되어 있습니"
+"다. 그래서 우리는 GNU 소프트웨어가 GIF 파일을 출력하는 
것을 지원할 수 있습니"
+"다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -216,10 +211,9 @@
 "we wanted to.  Many other people would be happy to generate them for us, and "
 "we would not be sued for having GIF files on our server."
 msgstr ""
-"이런 상황에서는, 우리가 원한다면 웹페이지에 GIF 파일을 
계속해서 "
-"포함시킬 수 있습니다. 많은 사람들이 우리를 위해 기꺼이 
GIF 파일을 "
-"만들어 줄 것이고, GNU 서버에 GIF 파일이 있다고 해서 
우리가 "
-"고소당하지는 않을 것입니다."
+"이런 상황에서는, 우리가 원한다면 웹페이지에 GIF 파일을 
계속해서 포함시킬 수 "
+"있습니다. 많은 사람들이 우리를 위해 기꺼이 GIF 파일을 
만들어 줄 것이고, GNU "
+"서버에 GIF 파일이 있다고 해서 우리가 고소당하지는 않을 
것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,17 +223,16 @@
 "GIF files, we have to recommend an alternative.  We ourselves should use the "
 "alternative that we recommend."
 msgstr ""
-"하지만 만약 우리가 GIF 파일을 적절하게 만들 수 있는 
소프트웨어를 배포할 "
-"수 없다면, 다른 사람들이 그런 소프트웨어를 사용하도록 
권유할 수 없게 될 "
-"것입니다. 또한 우리가 GNU에서 GIF 파일을 만들어 내는 
소프트웨어를 제공할 "
-"수 없다면, 우리는 다른 대안을 추천해야 합니다. 그리고 
우리 스스로는 우리가 "
-"추천한 대안을 사용해야 합니다."
+"하지만 만약 우리가 GIF 파일을 적절하게 만들 수 있는 
소프트웨어를 배포할 수 없"
+"다면, 다른 사람들이 그런 소프트웨어를 사용하도록 권유
할 수 없게 될 것입니다. "
+"또한 우리가 GNU에서 GIF 파일을 만들어 내는 소프트웨어를 
제공할 수 없다면, 우"
+"리는 다른 대안을 추천해야 합니다. 그리고 우리 스스로는 
우리가 추천한 대안을 "
+"사용해야 합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1999, Unisys had the following to say about the issue of their patent:"
-msgstr ""
-"1999년에, Unisys는 자신들의 특허권에 대해서 다음과 같이 
말했습니다."
+msgstr "1999년에, Unisys는 자신들의 특허권에 대해서 다음과 
같이 말했습니다."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -251,13 +244,12 @@
 "(including so-called &ldquo;freeware&rdquo;) and/or hardware providing LZW "
 "conversion capability (for example, downloaded software)."
 msgstr ""
-"Unisys사는 종종 인터넷이나 다른 출처로부터 다운로드하여 
얻은 LZW "
-"소프트웨어를 사용하기 위해서는 Unisys의 라이센스가 
필요한 지에 대해 "
-"질문을 받습니다. 대답은 간단합니다. 모든 경우의 LZW 
변환 능력을 제공하는 "
-"어떤 소프트웨어도(소위 말하는 &ldquo;무료 
소프트웨어&rdquo;도 포함됨) "
-"그리고 LZW 변환 기능을 제공하는 하드웨어는 그 사용이나 
판매, 배포 등을 "
-"위해서 공인된 Unisys의 대표가 서명한 서면 라이선스 
동의서나 합의서가 "
-"필요합니다."
+"Unisys사는 종종 인터넷이나 다른 출처로부터 다운로드하여 
얻은 LZW 소프트웨어"
+"를 사용하기 위해서는 Unisys의 라이센스가 필요한 지에 
대해 질문을 받습니다. 대"
+"답은 간단합니다. 모든 경우의 LZW 변환 능력을 제공하는 
어떤 소프트웨어도(소위 "
+"말하는 &ldquo;무료 소프트웨어&rdquo;도 포함됨) 그리고 LZW 
변환 기능을 제공하"
+"는 하드웨어는 그 사용이나 판매, 배포 등을 위해서 
공인된 Unisys의 대표가 서명"
+"한 서면 라이선스 동의서나 합의서가 필요합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -265,9 +257,9 @@
 "when they gave parts of the patent to the public. The legality of such a "
 "move is questionable."
 msgstr ""
-"이런 언급으로 봐서, Unisys사는 그들이 특허권의 일부분을 
대중에게 "
-"부여한다고 1995년에 자신들이 말했던 것을 되돌리려고 노ë 
¥í•˜ê³  "
-"있습니다. 그런 움직임의 적법성이 의심스럽습니다."
+"이런 언급으로 봐서, Unisys사는 그들이 특허권의 일부분을 
대중에게 부여한다고 "
+"1995년에 자신들이 말했던 것을 되돌리려고 노력하고 
있습니다. 그런 움직임의 적"
+"법성이 의심스럽습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -275,9 +267,9 @@
 "general&mdash;are an offense against the freedom of programmers generally, "
 "and all programmers need to work together against software patents."
 msgstr ""
-"더욱 문제인 것은 LZW 특허와 일반적인 소프트웨어 특허가 
프로그래머들의 "
-"자유에 대한 하나의 공격이라는 점이며, 모든 
프로그래머들은 이러한 "
-"소프트웨어 특허에 함께 대항해 나갈 필요가 있다는 점입
니다."
+"더욱 문제인 것은 LZW 특허와 일반적인 소프트웨어 특허가 
프로그래머들의 자유에 "
+"대한 하나의 공격이라는 점이며, 모든 프로그래머들은 
이러한 소프트웨어 특허에 "
+"함께 대항해 나갈 필요가 있다는 점입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -286,16 +278,16 @@
 "whole.  The solution is switching to another format and not using GIF any "
 "more."
 msgstr ""
-"따라서 비록 자유 소프트웨어 공동체가 GIF 파일을 만들 수 
있는 해결책을 "
-"찾을 수 있다고 하더라도, 그것은 문제를 전부 해결할 수 
있는 진정한 해결책이 "
-"아닙니다. 해결책은 다른 파일 형식으로 대체하는 것이며 
GIF를 더이상 "
-"사용하지 않는 것입니다."
+"따라서 비록 자유 소프트웨어 공동체가 GIF 파일을 만들 수 
있는 해결책을 찾을 "
+"수 있다고 하더라도, 그것은 문제를 전부 해결할 수 있는 
진정한 해결책이 아닙니"
+"다. 해결책은 다른 파일 형식으로 대체하는 것이며 GIF를 
더이상 사용하지 않는 것"
+"입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Therefore, we don't use GIF, and we hope you won't use it either."
 msgstr ""
-"그래서 우리는 GIF를 사용하지 않으며, 여러분도 그것을 
사용하지 "
-"않기를 바랍니다."
+"그래서 우리는 GIF를 사용하지 않으며, 여러분도 그것을 
사용하지 않기를 바랍니"
+"다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -303,18 +295,18 @@
 "they work with programs that decode GIF format.  This can be done without "
 "infringing patents.  These pseudo-GIFs are useful for some purposes."
 msgstr ""
-"GIF 파일 포맷을 디코드 하는 프로그램과 함께 움직이면서, 
GIF처럼 작동하는 "
-"압축되지 않은 이미지를 만드는 것은 가능합니다. 이것은 
특허권을 침해하지 "
-"않고 이루어질 수 있으며 이러한 모조 GIF 포맷은 몇몇 목ì 
ì— 유용합니다."
+"GIF 파일 포맷을 디코드 하는 프로그램과 함께 움직이면서, 
GIF처럼 작동하는 압축"
+"되지 않은 이미지를 만드는 것은 가능합니다. 이것은 
특허권을 침해하지 않고 이루"
+"어질 수 있으며 이러한 모조 GIF 포맷은 몇몇 목적에 유
용합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is also possible to create GIFs using a patent-free run length encoding "
 "but this doesn't achieve the compression that one normally expects in a GIF."
 msgstr ""
-"특허에 무관한 RLE(Run-Lenght Encoding) 방식으로 GIF를 만드는 
것도 "
-"가능합니다. 그러나 이것은 사람들이 일반적으로 GIF 
파일에서 기대하는 "
-"압축 효과에 이르지 못합니다."
+"특허에 무관한 RLE(Run-Lenght Encoding) 방식으로 GIF를 만드는 
것도 가능합니"
+"다. 그러나 이것은 사람들이 일반적으로 GIF 파일에서 
기대하는 압축 효과에 이르"
+"지 못합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -323,10 +315,10 @@
 "very large.  What the web needs is a patent-free compressed format, not "
 "large pseudo-GIFs."
 msgstr ""
-"우리는 웹 사이트에 이런 모조 GIF를 사용하지 않기로 ê²°ì 
•í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 왜냐하면 "
-"그것은 공동체의 문제를 만족시키는 해결책이 아니기 
때문입니다. "
-"그것은 작동하지만 파일의 크기가 매우 큽니다. 웹에서 
필요한 것은 크기가 "
-"큰 모조 GIF가 아니라 특허에 무관한 압축 포맷입니다."
+"우리는 웹 사이트에 이런 모조 GIF를 사용하지 않기로 ê²°ì 
•í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 왜냐하면 ê·¸"
+"것은 공동체의 문제를 만족시키는 해결책이 아니기 때문입
니다. 그것은 작동하지"
+"만 파일의 크기가 매우 큽니다. 웹에서 필요한 것은 
크기가 큰 모조 GIF가 아니라 "
+"특허에 무관한 압축 포맷입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -335,42 +327,39 @@
 "widely supported; then we will use it.  We do provide PNG versions of most "
 "of the <a href=\"/graphics/graphics.html\">images on this server</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\";>PNG "
-"포맷</a>은 특허에 무관한 압축 포맷입니다. 우리는 이것이 
널리 "
-"지원되기를 바라고 우리도 이 포맷을 사용할 것입니다. 
우리는 "
-"<a href=\"/graphics/graphics.html\">이 서버에 있는 대부분의 
이미지</a>를 "
-"실제로 PNG 포맷으로 제공하고 있습니다."
+"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\";>PNG 
포맷</"
+"a>은 특허에 무관한 압축 포맷입니다. 우리는 이것이 널리 
지원되기를 바라고 우리"
+"도 이 포맷을 사용할 것입니다. 우리는 <a 
href=\"/graphics/graphics.html\">이 "
+"서버에 있는 대부분의 이미지</a>를 실제로 PNG 포맷으로 ì 
œê³µí•˜ê³  있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"For more information about the GIF patent problems, see <a "
-"href=\"http://www.progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";>the League for "
-"Programming Freedom GIF page</a>.  Through that page you can find more "
-"information about the <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>problem of "
-"software patents in general.</a>"
-msgstr ""
-"GIF의 특허 문제에 대한 보다 많은 정보를 원한다면, "
-"<a href=\"http://www.progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";>자유 
프로그래밍 연맹의 "
-"GIF 페이지</a>를 참고하시기 바랍니다. 그 페이지를 통해서 
"
-"여러분은 <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>소프트웨어 특허의 
일반적인 "
-"문제</a>에 대해 더 많은 정보를 얻을 수 있습니다."
+"For more information about the GIF patent problems, see <a href=\"http://www.";
+"progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">the League for Programming Freedom GIF "
+"page</a>.  Through that page you can find more information about the <a href="
+"\"http://endsoftpatents.org/\";>problem of software patents in general.</a>"
+msgstr ""
+"GIF의 특허 문제에 대한 보다 많은 정보를 원한다면, <a 
href=\"http://www.";
+"progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">자유 프로그래밍 연맹의 GIF 
페이지</a>를 "
+"참고하시기 바랍니다. 그 페이지를 통해서 여러분은 <a 
href=\"http://";
+"endsoftpatents.org/\">소프트웨어 특허의 일반적인 문제</a>에 
대해 더 많은 정보"
+"를 얻을 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a library called libungif that reads gif files and writes "
 "uncompressed gifs to circumvent the Unisys patent."
 msgstr ""
-"libungif 라이브러리는 Unisys사의 특허를 피해서 gif 파일을 
읽고 "
-"압축되지 않은 gif 파일을 만들 수 있습니다."
+"libungif 라이브러리는 Unisys사의 특허를 피해서 gif 파일을 
읽고 압축되지 않은 "
+"gif 파일을 만들 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> is a web site "
 "devoted to discouraging the use of GIF files on the web."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a>는 여러분의 
"
-"웹 사이트에서 GIF 파일을 사용하지 않도록 장려하는데 
기여하고 있는 "
-"곳입니다."
+"<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a>는 여러분의 
웹 "
+"사이트에서 GIF 파일을 사용하지 않도록 장려하는데 
기여하고 있는 곳입니다."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnote:"
@@ -386,14 +375,12 @@
 "Software Freedom Law Center says that after 1 October 2006, there will be no "
 "significant patent claims interfering with employment of the GIF format."
 msgstr ""
-"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> "
-"우리는 미국과 캐나다, 일본, 유럽연합의 특허 데이터베
이스를 검색할 수 "
-"있었습니다. Unisys사의 특허는 미국에서는 2003년 6월 20일, 
유럽에서는 2004년 "
-"6월 18일, 일본에서는 2004년 6월 20일, 캐나다에서는 "
-"2004년 7월 7일에 만료됩니다. 미국에서의 IBM 특허는 2006년 
8월 11일에 "
-"만료됩니다. 소프트웨어 자유 법 센터에 따르면 "
-"2006년 10월 1일 이후에는 GIF 포맷의 사용을 방해하는 어떠
한 중대한 "
-"특허 청구도 없을 것이라고 합니다."
+"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> 우리는 미국과 
캐나다, 일본, "
+"유럽연합의 특허 데이터베이스를 검색할 수 있었습니다. 
Unisys사의 특허는 미국에"
+"서는 2003년 6월 20일, 유럽에서는 2004년 6월 18일, 
일본에서는 2004년 6월 20"
+"일, 캐나다에서는 2004년 7월 7일에 만료됩니다. 미국에서의 
IBM 특허는 2006년 8"
+"월 11일에 만료됩니다. 소프트웨어 자유 법 센터에 따르면 
2006년 10월 1일 이후에"
+"는 GIF 포맷의 사용을 방해하는 어떠한 중대한 특허 청구도 
없을 것이라고 합니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -402,33 +389,31 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
-"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 
"
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 
방법</a>도 있습"
+"니다. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 "
-"보내 주세요."
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 지침</a>을 "
-"참고해 주세요."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 지침</a>을 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -444,25 +429,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
-"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
-"있습니다."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 라이선스"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>한국어 번역</b>: "
-"김효준 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
-"2000년 9월 2일"
+"<b>한국어 번역</b>: 김효준 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2000년 9월 2일"
 
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-

Index: philosophy/po/why-free.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ko-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/why-free.ko-en.html   14 Mar 2012 00:29:25 -0000      1.3
+++ philosophy/po/why-free.ko-en.html   18 Mar 2012 08:27:41 -0000      1.4
@@ -347,7 +347,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/14 00:29:25 $
+$Date: 2012/03/18 08:27:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html
===================================================================
RCS file: graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html
diff -N graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html     18 Mar 2012 08:27:16 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,138 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>A Philosophical GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/graphics/po/philosophicalgnu.translist" -->
+<h2>A Philosophical GNU</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+<a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg">
+  <img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+   alt=" [image of a Philosophical Gnu] "
+   width="160" height="200" style="float: right;" /></a></p>
+
+<!-- We only display the smallest version of each graphic so this page -->
+<!-- does not take too long to load! -->
+<!-- We keep this IMG tag here, so we have the HEIGHT and -->
+<!-- WIDTH attributes of the other sizes documented. -->
+<!--  -->
+<!-- IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu.jpg" -->
+<!--    ALT=" [Image of a Philosophical Gnu] " -->
+<!--    WIDTH="1424" HEIGHT="1763" -->
+
+<p>This GNU, looking particularly smart with arched eyebrows.</p>
+
+<p>We thank Markus Gerwinski
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, the artist of this 
Philosophical GNU.</p>
+
+<p>It is used to help identify the pages on this server that deal with the
+<a href="/philosophy/philosophy.html">philosophy</a>
+of the GNU Project.</p>
+
+<p>
+This picture is available in the following formats:
+</p>
+<ul>
+       <li>jpeg <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg">7k</a>, <a 
href="/graphics/philosophical-gnu.jpg">141k</a></li>
+       <li>png <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.png">10k</a>, <a 
href="/graphics/philosophical-gnu.png">18k</a></li>
+       <li>greyscale png <a 
href="/graphics/philosophical-gnu-sm-256.png">7k</a></li>
+       <li>svg <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz">10k</a></li>
+</ul>
+
+
+<p><a href="/graphics/graphics.html">Other art</a>
+in the GNU Art Gallery.</p>
+
+</div>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> 
+for information on coordinating and submitting translations of this 
article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/03/18 08:27:16 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!--   <h3>Translations of this page</h3> -->
+<!--  -->
+<!--   Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!--   language if possible, otherwise default to English -->
+<!--   If you do not have it English, please comment what the -->
+<!--   English is.  If you add a new language here, please -->
+<!--   advise address@hidden and add it to -->
+<!--      - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--      - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--        one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--      - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--        to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--   Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--       http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/philosophicalgnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/philosophicalgnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/graphics/philosophicalgnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/philosophicalgnu.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/philosophicalgnu.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/philosophicalgnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/philosophicalgnu.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/philosophicalgnu.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/philosophicalgnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/philosophicalgnu.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/philosophicalgnu.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]