[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-distros.de.po free-system-d...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/distros/po free-distros.de.po free-system-d... |
Date: |
Sat, 17 Mar 2012 19:14:01 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/03/17 19:14:01
Modified files:
distros/po : free-distros.de.po
free-system-distribution-guidelines.de.po
Log message:
Update + revised
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
Patches:
Index: free-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- free-distros.de.po 15 Mar 2012 16:29:19 -0000 1.21
+++ free-distros.de.po 17 Mar 2012 19:13:05 -0000 1.22
@@ -1,58 +1,40 @@
# German translation of http://gnu.org/distros/free-distros.html
# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-22 02:31+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:07+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-03-15 12:28-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Freie GNU/Linux Distributionen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+"Freie GNU/Linux Distributionen - GNU Projekt - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Free GNU/Linux distributions"
msgstr "Freie GNU/Linux-Distributionen"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content "
-#| "of other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
msgid ""
"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
"sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">Die FSF ist nicht verantwortlich für den "
-"Inhalt anderer Webauftritte oder wie aktuell deren Inhalt ist.</span></em>"
+"<em><span class=\"highlight\">Die FSF ist nicht für andere Webauftritte "
+"verantwortlich oder wie aktuell deren Informationen ist.</span></em>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-#| "distributions we know of which have a firm policy commitment to only "
-#| "include and only propose free software. They reject non-free "
-#| "applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or non-"
-#| "free firmware “blobs”. If by mistake they do include any, "
-#| "they remove it. If you have found such non-free software or "
-#| "documentation in one of these distributions, you can <a href=\"/help/gnu-"
-#| "bucks.html\">report the issue and earn GNU Bucks</a> in the process. To "
-#| "learn more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a "
-#| "href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
-#| "Free System Distributions</a>."
msgid ""
"Below are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
"distributions we know follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
@@ -64,32 +46,27 @@
"documentation in one of these distributions, you can <a href=\"/help/gnu-"
"bucks.html\">report the issue and earn GNU Bucks</a>."
msgstr ""
-"Im Folgenden finden Sie <strong><a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</"
-"a></strong>-Distributionen, bei denen uns eine strenge Richtlinie bekannt "
-"ist, nur Freie Software aufzunehmen und bereitzustellen. Unfreie "
-"Anwendungen, unfreie Programmierumgebungen, unfreie Treiber oder unfreie "
-"Firmware <em>BLOBs</em> werden abgelehnt. Sind versehentlich irgendwelche "
-"enthalten, werden sie entfernt. Wenn Sie eine solche unfreie Software oder "
-"Dokumentation in einer dieser Distributionen gefunden haben, können Sie <a "
-"href=\"/help/gnu-bucks\">das Problem melden und damit <em>GNU Bucks</em> "
-"erwerben</a>. Weitere Informationen, was eine freie GNU/Linux-Distribution "
-"ausmacht, finden Sie unter <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-"guidelines\">Richtlinien für freie Distributionen</a>."
+"Im Folgenden finden Sie <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>-"
+"Distributionen, von denen <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines\">Richtlinien für freie Distributionen</a> bekannt sind. Sie "
+"haben sich zu einer konsequenten Richtlinie verpflichtet, ausschlieÃlich "
+"freie Software aufzunehmen und vorzuschlagen. Unfreie Anwendungen, unfreie "
+"Programmierumgebungen, unfreie Treiber oder unfreie Firmware-<abbr title="
+"\"Binary Large Objects\" xml:lang=\"en\"><em>BLOBs</em></abbr> werden "
+"abgelehnt; wurden sie versehentlich aufgenommen, werden sie entfernt. "
+"Sollten Sie unfreie Software oder Dokumentation in einer dieser "
+"Distributionen gefunden haben, können Sie das <a href=\"/help/gnu-bucks"
+"\">Problem melden und <em>GNU Bucks</em> erwerben</a>."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
-#| "system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and "
-#| "hope to list them here some day."
msgid ""
"Other distributions are making efforts to move toward a completely free "
"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
"to list them here some day."
msgstr ""
-"Einige Distributionen sind bemüht, sich in Richtung eines vollstaÌndig
freien "
+"Andere Distributionen sind bemüht, sich in Richtung eines vollstaÌndig
freien "
"Systems zu bewegen. Wir danken ihnen für ihre andauernde Arbeit, um dieses "
-"Ziel zu erreichen und hoffen, sie hier eines Tages aufzuführen."
+"Ziel zu erreichen und hoffen, sie hier eines Tages nennen zu können."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -97,8 +74,8 @@
"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
"alphabetical order."
msgstr ""
-"<strong>Alle nachfolgenden Distributionen können auf der Festplatte eines "
-"Rechners installiert werden und die meisten können live ausgeführt werden</"
+"<strong>Alle nachfolgenden Distributionen sind auf der Festplatte eines "
+"Rechners installierbar und die meisten können live ausgeführt werden</"
"strong> (in alphabetischer Reihenfolge):"
#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
@@ -123,7 +100,7 @@
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "BLAG GNU/Linux ist eine GNU/Linux-Distribution basierend auf Fedora."
+msgstr "BLAG Linux/GNU ist eine auf Fedora basierende GNU/Linux-Distribution."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/\">"
@@ -170,7 +147,7 @@
"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
"sponsorship from the FSF."
msgstr ""
-"gNewSense ist eine GNU/Linux-Distribution basierend auf Debian und Ubuntu, "
+"gNewSense ist eine auf Debian und Ubuntu basierende GNU/Linux-Distribution, "
"mit finanzieller Unterstützung der FSF."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -186,7 +163,7 @@
"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
"audio production."
msgstr ""
-"Musix ist eine GNU/Linux-Distribution basierend auf Knoppix, mit besonderem "
+"Musix ist eine auf Knoppix basierende GNU/Linux-Distribution, mit besonderem "
"Schwerpunkt auf Audioproduktion."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -202,8 +179,8 @@
"Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
"package and system management."
msgstr ""
-"Parabola GNU/Linux ist eine Distribution basierend auf Arch, mit Schwerpunkt "
-"auf einfache Paket- und Systemverwaltung."
+"Parabola GNU/Linux ist eine auf Arch basierende Distribution, mit "
+"Schwerpunkt auf einfache Paket- und Systemverwaltung."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\">"
@@ -218,8 +195,8 @@
"Trisquel, a GNU/Linux distribution oriented toward small enterprises, "
"domestic users and educational centers."
msgstr ""
-"Trisquel ist eine GNU/Linux-Distribution, ausgerichtet auf kleine "
-"Unternehmen, Privathaushalte und Bildungseinrichtungen."
+"Trisquel ist eine auf kleine Unternehmen, Privathaushalte und "
+"Bildungseinrichtungen ausgerichtete GNU/Linux-Distribution."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\">"
@@ -234,8 +211,9 @@
"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first fully "
"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
msgstr ""
-"Ututo ist eine GNU/Linux-Distribution basierend auf Gentoo. Dies war das "
-"erste vollstaÌndig vom GNU Projekt anerkannte freie GNU/Linux-System."
+"Ututo ist eine auf Gentoo basierende GNU/Linux-Distribution ‑"
+" das erste vollstaÌndig vom GNU Projekt anerkannte freie GNU/Linux-"
+"System."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://venenux.org\">"
@@ -250,13 +228,6 @@
msgstr "Venenux ist eine GNU/Linux-Distribution rund um den KDE-Desktop."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to their own sites, many of these distros are available from "
-#| "<a href=\"http://mirror.fsf.org\">mirror.fsf.org</a>. Feel free to "
-#| "download or mirror the distros from there, preferably using rsync. (Free "
-#| "distro maintainers: please contact <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\">FSF sysadmin</a> to have your distro mirrored there.)"
msgid ""
"In addition to their own sites, many of these distributions are available "
"from <a href=\"http://mirror.fsf.org/\">mirror.fsf.org</a>. Feel free to "
@@ -267,9 +238,9 @@
"Neben eigenen Webauftritten sind viele dieser Distributionen über <a href="
"\"http://mirror.fsf.org\">mirror.fsf.org</a> abrufbar. Bitte laden oder "
"spiegeln Sie die Distributionen von dort, bevorzugt mittels <em>rsync</em>. "
-"(Betreuer freier Distributionen: Bitte wenden Sie sich an <a href=\"mailto:"
-"address@hidden">FSF Systemadministrator</a>, um Ihre Distribution dort "
-"spiegeln zu lassen.)"
+"Betreuer von freien Distributionen können einen Spiegel für ihr Projekt
über "
+"die Systemadministratoren der FSF unter <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> anfordern."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -277,23 +248,19 @@
"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
msgstr ""
"AuÃerdem finden Sie in einer weiteren Ãbersicht <a href=\"/links/companies"
-"\">Unternehmen die Rechner mit vorinstalliertem GNU/Linux verkaufen</a>."
+"\">Unternehmen, die Rechner mit vorinstalliertem GNU/Linux verkaufen</a>."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
-#| "which are included in the free distros here) are described separately."
msgid ""
"<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
"which are included in the free distributions here) are described separately."
msgstr ""
-"<a href=\"/software/software\">Einzelne GNU Pakete</a> (die meisten sind "
-"bereits in freien Distributionen enthalten) werden separat beschrieben."
+"<a href=\"/software/software\">Einzelne GNU-Pakete</a> werden separat "
+"beschrieben (die meisten sind bereits in freien Distributionen enthalten)."
#. type: Content of: <h3>
msgid "See something we missed?"
-msgstr ""
+msgstr "Etwas gefunden, was wir übersehen haben?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -307,6 +274,16 @@
"know about this page and encourage them to get in touch—we'd like to "
"hear from them."
msgstr ""
+"Kennen Sie eine Distribution, die Sie auf unserer Liste zu finden "
+"erwarteten, aber nicht gefunden haben? Ãberprüfen Sie zunächst <a href=\"/"
+"distros/common-distros\">Warum wir einige gängige Distributionen nicht "
+"unterstützen</a>, um mehr über die Gründe zu erfahren, warum einige
bekannte "
+"Distributionen nicht <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines"
+"\">unseren Richtlinien</a> entsprechen. Wird die Distribution dort auch "
+"nicht aufgeführt und Sie meinen, sie würde sich dafür qualifizieren, dann "
+"lassen Sie den entsprechenden Distributionsbetreuern bitte von dieser Seite "
+"wissen und ermutigen Sie sie, mit uns in Kontakt zu treten ‑ "
+"wir würden gerne von ihnen hören."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -318,6 +295,13 @@
"evaluation process to you, and get started on it quickly. We look forward "
"to hearing from you!"
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Distribution betreuen, die den <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines\">Richtlinien für freie Distributionen</a> folgt und
"
+"möchten hier genannt werden, kontaktieren Sie bitte <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> mit einer kurzen "
+"Beschreibung und einem Verweis zum Webauftritt des Projekts. AnschlieÃend "
+"erläutern wir ihnen unseren Evaluierungsprozess genauer und beginnen "
+"umgehend damit. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören!"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -331,8 +315,8 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
-"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -371,7 +355,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: free-system-distribution-guidelines.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- free-system-distribution-guidelines.de.po 15 Mar 2012 08:28:16 -0000
1.15
+++ free-system-distribution-guidelines.de.po 17 Mar 2012 19:13:05 -0000
1.16
@@ -7,21 +7,20 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 17:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-03-15 04:27-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Richtlinien für Freie Distributionen - GNU Projekt - Free Software
Foundation"
+"Richtlinien für freie Distributionen - GNU Projekt - Free Software
Foundation"
#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "Free GNU/Linux distributions"
@@ -29,7 +28,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Guidelines for Free System Distributions"
-msgstr "Richtlinien für Freie Distributionen"
+msgstr "Richtlinien für freie Distributionen"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
@@ -41,10 +40,10 @@
"distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
"distribution developers make their distributions qualify."
msgstr ""
-"Ziel dieser Richtlinien ist es zu erklären, was es für ein "
-"Distributionssystem (wie eine GNU/Linux-Distribution) bedeutet, sich als "
-"<em>frei</em> zu qualifizieren und Entwicklern von Distributionen helfen, "
-"diese zu qualifizieren."
+"Diese Richtlinien sollen erklären, was es für ein Distributionssystem "
+"‑ wie eine GNU/Linux-Distribution ‑ bedeutet, "
+"sich als <em>frei</em> zu qualifizieren und soll Entwicklern von "
+"Distributionen helfen, diese zu qualifizieren."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -52,9 +51,8 @@
"aware of now, but we're sure there are more. We will add them when we come "
"across them."
msgstr ""
-"Diese Richtlinien sind nicht abschlieÃend. Wir haben uns bekannte Probleme "
-"erwähnt, es gibt aber sicher Weitere. Bei Bekanntwerden werden wir diese "
-"ergänzen."
+"Die Richtlinien sind nicht abschlieÃend; uns bekannte Probleme sind
erwähnt, "
+"es gibt aber sicher weitere, die wir bei Bekanntwerden ergänzen werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -63,13 +61,14 @@
"as a basis for this document."
msgstr ""
"Wir möchten dem Fedora-Projekt für die Mithilfe bei der Fokussierung dieser
"
-"Richtlinien danken und uns ermöglichten, ihre eigenen "
-"Vertriebslizenzrichtlinien als Grundlage für dieses Dokument zu verwenden."
+"Richtlinien und für die Erlaubnis, ihre eigenen Distributionslizenz-"
+"Richtlinien als Grundlage für dieses Dokument zu nutzen, danken."
#. type: Content of: <h3>
msgid "License Rules"
msgstr "Lizenzrichtlinien"
+# # 'Information for practical use' is missing??
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Information for practical use” includes software, "
@@ -79,8 +78,8 @@
msgstr ""
"<em>Informationen für die Praxis</em> enthält Software, Dokumentation, "
"Schriftarten und andere Daten, die direkte funktionelle Anwendungen haben. "
-"Nicht enthalten sind künstlerische Arbeiten, die einen ästhetischen (und "
-"nicht funktionellen) Zweck haben, MeinungsäuÃerungen oder Beurteilungen."
+"Nicht enthalten sind künstlerische Werke, die einen ästhetischen (und nicht
"
+"funktionellen) Zweck haben, MeinungsäuÃerungen oder Beurteilungen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -88,9 +87,9 @@
"in source form. (“Source” means the form of the information "
"that is preferred for making changes to it.)"
msgstr ""
-"Alle Informationen in einer freien Distribution müssen für die praktische "
-"Anwendung im Quellcode-Format verfügbar sein (<em>Quellcode</em> ist die "
-"bevorzugte Form der Informationen, um AÌnderungen machen zu können)."
+"Alle Informationen für den praktischen Gebrauch müssen in einer freien "
+"Distribution in Form von Quellcode verfügbar sein (um AÌnderungen machen zu
"
+"können, ist <em>Quellcode</em> die bevorzugte Form der Information)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -106,9 +105,9 @@
"Die Informationen und der Quellcode müssen unter einer geeigneten freien "
"Lizenz bereitgestellt werden. Wir haben <a class=\"reference\" href=\"/"
"licenses/license-list\">verschiedene Lizenzen</a> für Software, "
-"Dokumentationen, Schriftarten und andere nützlichen Werke ausgewertet. Wenn "
+"Dokumentationen, Schriftarten und andere nützliche Werke ausgewertet. Wenn "
"ein solches Werk unter mehreren Lizenzen freigegeben wird, kann es in das "
-"System aufgenommen werden, wenn mindestens eine davon frei ist; die "
+"System aufgenommen werden, wenn mindestens eine Lizenz davon frei ist; die "
"Systementwickler müssen nur die Nutzungsbedingungen der verfügbaren freien "
"Lizenz(en) befolgen, wenn sie sie vertreiben und/oder modifizieren."
@@ -138,13 +137,12 @@
"you. As a result, a free system distribution cannot include free software "
"that can only be built by using nonfree software."
msgstr ""
-"Eine freie Distribution sollte ein vollständiges System, das im wesentlichen
"
-"alle zum Betrieb notwendigen Komponenten umfasst (<span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">Self-Hosting</span>. Das bedeutet, dass Sie in der Lage sein müssen, "
-"das System mit Werkzeugen zu entwickeln und zu erstellen, die das System "
-"Ihnen zur Verfügung stellt. Infolgedessen kann keine freie Distribution "
-"Freie Software enthalten, die nur mithilfe von unfreier Software erstellt "
-"werden kann."
+"Ein freies Distributionssystem sollte <em>im wesentlichen alle zum Betrieb "
+"notwendigen Komponenten umfassen</em> âSelf-Hostingâ. Das bedeutet, dass "
+"Nutzer in der Lage sein müssen, das System mit Dienstprogrammen zu "
+"entwickeln und zu erstellen, die das System selbst zur Verfügung stellt. "
+"Infolgedessen kann ein freies Distributionssystem keine freie Software "
+"enthalten, die nur mithilfe von unfreier Software erstellt werden kann."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -156,13 +154,14 @@
"avoid including nonfree software, and commit itself to removing such "
"programs if they are discovered later."
msgstr ""
-"In den meisten freien Distributionen gibt es heute eine Menge an Quellcode; "
-"den Aufwand alles direkt zu prüfen ist für die meisten Teams schlicht "
-"unmöglich. In der Vergangenheit wurde bereits unfreier Code versehentlich in
"
-"freie Distributionen übernommen. Wir wollen keine Distributionen deswegen "
-"streichen; wir bitten aber darum, in einer Distribution unfreie Software "
-"nach bestem Wissen und Gewissen zu vermeiden und sich zu verpflichten, "
-"solche Programme bei späterer Entdeckung zu entfernen."
+"In den meisten freien Distributionen gibt es heute eine Menge Quellcode; der "
+"Aufwand, den es dauern würde alles direkt zu prüfen, wäre für die meisten
"
+"Teams schlicht unmöglich. In der Vergangenheit ist bereits unfreier "
+"Quellcode versehentlich in freie Distributionen eingeflossen. Aus diesem "
+"Grund wird keine bereits genannte Distributionen wieder entfernt; wir bitten "
+"aber darum, unfreie Software in einer Distribution nach bestem Wissen und "
+"Gewissen zu vermeiden und sich dahingehend zu verpflichten, solche Programme "
+"bei späterer Entdeckung zu entfernen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -170,8 +169,8 @@
"creating or considering free software distributions; those are discussed in "
"the sections below."
msgstr ""
-"Bestimmte Arten von Lizenz-Situationen verdienen besondere Aufmerksamkeit "
-"für Personen, die Freie-Software-Distributionen erstellen oder planen; diese
"
+"Bestimmte Arten von Lizenzsituationen verdienen besondere Aufmerksamkeit für
"
+"die Personen, die Freie-Software-Distributionen erstellen oder planen; diese "
"werden in folgenden Abschnitten erörtert."
#. type: Content of: <h3>
@@ -187,11 +186,12 @@
"kernel Linux. Such firmware should be removed from a free system "
"distribution."
msgstr ""
-"Einige Anwendungen und Treiber erfordern Firmware-Funktion, und bisweilen "
-"wird die Firmware nur in Form von Objektcode unter einer unfreien Lizenz "
-"vertrieben. Wir nennen diese Firmware <em>BLOBs</em>. In den meisten GNU/"
-"Linux-Systemen werden Sie in der Regel einige dieser Treiber im zugehörigen "
-"Linux-Betriebssystemkern finden. Solche Firmware muss aus einem freien "
+"Einige Anwendungen und Treiber benötigen Firmware um funktionieren zu
können "
+"und bisweilen wird die Firmware nur in Form von Objektcode unter einer "
+"unfreien Lizenz vertrieben. Wir nennen diese Firmware-<abbr title=\"Binary "
+"Large Objects\" xml:lang=\"en\"><em>BLOBs</em></abbr>. In den meisten GNU/"
+"Linux-Systemen sind in der Regel einige dieser Treiber im zugehörigen Linux-"
+"Betriebssystemkern zu finden. Solche Firmware sollte aus einem freien "
"Distributionssystem entfernt werden."
#. type: Content of: <p>
@@ -204,9 +204,9 @@
msgstr ""
"BLOBs können vielfältig sein. Manchmal werden sie in separaten Dateien "
"bereitgestellt. Ein anderes Mal können Sie im Quellcode des Treibers selbst "
-"integriert sein – bspw. als eine groÃe kodierte Zahlenreihe.
"
-"Aber egal wie die Kodierung ist, muss jede unfreie Firmware aus einem freien "
-"System entfernt werden."
+"integriert sein ‑ beispielsweise als eine groÃe kodierte "
+"Zahlenreihe. Aber ganz gleich wie die Kodierung ist, jede unfreie Firmware "
+"muss aus einem freien System entfernt werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -214,9 +214,9 @@
"important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
"not it's appropriate for a free system.)"
msgstr ""
-"(Zur Klarstellung: Nicht jede Zahlenreihe im Treiber ist Firmware. Es ist "
-"wichtig, den Zweck der Daten zu verstehen, bevor Sie entscheiden, ob er für "
-"ein freies System geeignet ist.)"
+"(Zur Klarstellung: Nicht jede Zahlenreihe in einem Treiber ist Firmware. Es "
+"ist wichtig, den Zweck der Daten zu verstehen, bevor entschieden wird, ob "
+"sie für ein freies System geeignet ist.)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -235,13 +235,13 @@
"\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/"
"scripts/\" hreflang=\"en\">Skripte zum Entfernen unfreier Firmware</a> aus "
"einer Bestandsversion des Linux-Betriebssystemkerns entwickelt. Wenn Sie "
-"Ihre eigene freie GNU/Linux-Distribution entwickeln möchten, finden Sie "
-"diese vielleicht hilfreich – obwohl wir die Beteiligung an "
-"einer vorhandenen freien Distribution empfehlen, anstatt an einer Neuen zu "
-"zerbrechen. Der vollständige Quellcode eines BLOB-freien Linux-"
-"Betriebssystemkerns ist ebenfalls verfügbar. Weitere Informationen finden "
-"Sie unter <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"linux/\">Freie Software-Verzeichnis</a>."
+"eine eigene freie GNU/Linux-Distribution entwickeln möchten, finden Sie die "
+"Skripte vielleicht hilfreich ‑ obgleich wir empfehlen, sich "
+"an einer bestehenden freien Distribution zu beteiligen, anstatt an einer "
+"Neuen zu zerbrechen. Der vollständige Quellcode eines freien Linux-"
+"Betriebssystemkerns ohne BLOBs ist ebenfalls verfügbar; weitere "
+"Informationen finden Sie im <a class=\"reference\" href=\"http://directory."
+"fsf.org/project/linux/\">Freie-Software-Verzeichnis</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Non-functional Data"
@@ -260,17 +260,17 @@
"be part of a free system distribution, even though its license does not "
"qualify as free, because it is non-functional."
msgstr ""
-"Daten, die nicht funktionell, keine praktische Aufgabe haben, sind mehr eine "
-"Verzierung zur Systemsoftware als ein Teil von ihr. Sie können in einer "
-"freien Systemdistribution aufgenommen werden, solange die Lizenz dazu "
-"berechtigt, für kommerzielle und nichtkommerzielle Zwecke Kopien "
-"anzufertigen und weiterzuvertreiben. Beispielsweise haben einige Spiele-"
-"Engines unter der GNU GPL begleitende Spielinformationen
veröffentlicht "
-"– eine fiktive Weltkarte, Spielgrafik usw. – im "
-"Rahmen einer solchen unveränderten Distributionslizenz freigegeben. Diese "
-"Art von Daten können Teil einer freien Systemdistribution sein, auch wenn "
-"die Lizenz nicht als frei zu qualifizieren ist, weil sie nicht funktionell "
-"ist."
+"Daten, die nicht funktionell sind, die keine praktische Aufgabe haben, sind "
+"mehr eine Verzierung zur Systemsoftware als ein Teil davon. Sie können in "
+"einem freien Distributionssystem aufgenommen werden, solange die Lizenz dazu "
+"berechtigt, Kopien sowohl für kommerzielle und nichtkommerzielle Zwecke "
+"anzufertigen und weiterzuvertreiben. Beispielsweise enthalten einige unter "
+"der GNU GPL freigegebene <em>Spiele-Laufzeitumgebungen</em>
âGame-Enginesâ "
+"begleitende Spielinformationen ‑ eine fiktive Weltkarte, "
+"Spielgrafik usw. ‑ im Rahmen einer solchen freigegebenen "
+"unveränderbaren Distributionslizenz. Diese Art von Daten kann Teil eines "
+"freien Distributionssystem sein, auch wenn die Lizenz nicht als frei zu "
+"qualifizieren ist, weil sie nicht funktionell ist."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Trademarks"
@@ -285,11 +285,11 @@
"trademark from the software when they modify it."
msgstr ""
"Einiger Software sind Warenzeichen zugeordnet. Beispielsweise kann der "
-"Programmname markenrechtlich geschützt sein, oder seine Schnittstelle ein "
-"geschütztes Logo anzeigen. Oft wird die Verwendung dieser Marken in "
-"irgendeiner Weise kontrolliert werden; insbesondere werden Entwickler häufig
"
-"gebeten, Verweise auf die Marke aus der Software zu entfernen, wenn Sie sie "
-"modifizieren."
+"Programmname markenrechtlich geschützt sein oder die Schnittstelle ein "
+"markenrechtlich geschütztes Logo anzeigen. Oft wird die Verwendung dieser "
+"Marken in irgendeiner Weise geregelt werden; insbesondere werden Entwickler "
+"weithin darum gebeten, Verweise auf das Warenzeichen aus der Software zu "
+"entfernen, wenn sie sie modifizieren."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -300,12 +300,12 @@
"system distributions may include these programs, either with or without the "
"trademarks."
msgstr ""
-"In extremen Fällen können diese Einschränkungen das Programm tatsächlich "
-"unfrei machen. Es ist unfair jemanden zu Fragen, eine Marke aus geänderten "
-"Code zu entfernen, wenn diese Marke im ursprünglichen Quellcode verstreut "
-"ist. Solange die Anforderungen der Praxis angemessen sind, können freie "
-"Distributionen diese Programme entweder mit oder ohne eingetragene "
-"Warenzeichen enthalten."
+"In Extremfällen können diese Beschränkungen das Programm tatsächlich
unfrei "
+"werden lassen. Es ist unfair jemanden zu bitten, ein Warenzeichen aus "
+"modifiziertem Quellcode zu entfernen, wenn diese im ganzen Originalquellcode "
+"verstreut sind. Solange die praktischen Anforderungen jedoch angemessen "
+"sind, können freie Distributionen diese Programme entweder mit oder ohne den
"
+"Warenzeichen aufnehmen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -313,19 +313,19 @@
"not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
"as they can readily be removed without losing functionality."
msgstr ""
-"Ebenso kann die Distribution selbst insbesondere eingetragene Warenzeichen "
-"halten. Es ist kein Problem, wenn eine Modifikation das Entfernen dieser "
-"eingetragenen Warenzeichen erfordert, solange sie leicht entfernt werden "
-"können, ohne an Funktionalität zu verlieren."
+"Ebenso kann die Distribution selbst bestimmte Warenzeichen halten. Es ist "
+"kein Problem, wenn eine Modifikation das Entfernen dieser eingetragenen "
+"Warenzeichen erfordert, solange sie, ohne an Funktionalität zu verlieren, "
+"leicht entfernt werden können."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
"and redistribution of the whole distribution, or any part."
msgstr ""
-"Allerdings ist es inakzeptabel Markenzeichen zu verwenden, um die "
+"Allerdings ist es inakzeptabel Warenzeichen zu verwenden, um die "
"unveränderte Vervielfältigung und den Neuvertrieb der gesamten Distribution
"
-"oder Teile zu beschränken."
+"oder Teile davon zu beschränken."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Documentation"
@@ -337,26 +337,21 @@
"an appropriate free license. Additionally, it must take care not to "
"recommend nonfree software."
msgstr ""
-"Alle Dokumente in einer freien Distribution müssen im Rahmen einer "
-"entsprechenden freien Lizenz veröffentlicht werden. Darüber hinaus müssen "
-"sie darauf achten, nicht unfreie Software zu empfehlen."
+"Die gesamte Dokumentation in einem freien Distributionssystem muss unter "
+"einer entsprechenden freien Lizenz freigegeben werden. Darüber hinaus muss "
+"mit Sorgfalt darauf geachtet werden, keine unfreie Software zu empfehlen."
+# ?contradictory?
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general, something that helps people who already use nonfree software "
-#| "to use the free software better with it is acceptable, but something that "
-#| "encourages users of the free software to install nonfree software is "
-#| "harmful."
msgid ""
"In general, something that helps people who already use nonfree software to "
"use the free software better with it is acceptable, but something that "
"encourages users of the free software to install nonfree software is not."
msgstr ""
-"Im Allgemeinen ist etwas, das Menschen unterstützt, die bereits unfreie "
-"Software nutzen, um es mit freier Software besser zu nutzen, akzeptabel, "
-"aber etwas, das Nutzer freier Software ermutigt, unfreie Software zu "
-"installieren, schädlich."
+"Im Allgemeinen ist etwas, was den Menschen hilft, die bereits unfreie "
+"Software einsetzen, um freie Software besser damit zu benutzen, akzeptabel, "
+"aber etwas, das Freie-Software-Nutzer ermutigt unfreie Software zu "
+"installieren, ist nicht akzeptabel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -366,12 +361,12 @@
"would be helping people install a free system distribution on a machine "
"which already has proprietary software, which is good."
msgstr ""
-"Zum Beispiel kann eine freie Systemdistribution eine Dokumentation zur "
-"Einrichtung von Dual-Boot-Systemen enthalten. Es könnte erklären, wie man "
-"auf Dateisysteme eines proprietären Betriebssystem zugreift, Einstellungen "
-"importiert und so weiter. Das würde Menschen helfen, eine freie Distribution
"
-"auf einem Rechner mit proprietärer Software zu installieren – was
"
-"gut ist."
+"Beispielsweise kann ein freies Distributionssystem Dokumentation enthalten, "
+"um Dual-Boot-Systeme einzurichten. Die Dokumentation könnte verdeutlichen, "
+"wie man auf Dateisysteme eines proprietären Betriebssystems zugreift, "
+"Einstellungen importiert und so weiter. Das würde Menschen helfen, ein "
+"freies Distributionssystem auf einem Rechner mit proprietärer Software zu "
+"installieren ‑ was gut ist."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -383,16 +378,12 @@
"Programms wäre für die Nutzung der Dokumentation inakzeptabel."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
-#| "nonfree program would clearly make it acceptable."
msgid ""
"For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
"nonfree program would move it to the acceptable side of the line."
msgstr ""
-"Im Zweifelfall würde eine klare und schwerwiegende Meldung, das unfreie "
-"Programm nicht zu verwenden, akzeptabel machen."
+"Im Zweifelsfall wäre eine klare und schwerwiegende Aufforderung, das unfreie
"
+"Programm nicht zu verwenden, unterm Strich akzeptabel."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Patents"
@@ -409,30 +400,21 @@
"from patents. On the other hand, we also don't object if a distributor "
"chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
msgstr ""
-"Es ist für Entwickler von freier Software und Distributoren praktisch "
-"unmöglich zu wissen, ob ein bestimmter Teil der Software keine Patente "
-"verletzt: Es gibt zu viele davon, sie variieren von Land zu Land, sind "
-"häufig so formuliert, dass schwer zu sagen ist, was oder was nicht abgedeckt
"
-"wird und es ist nicht leicht zu sagen, welche gültig sind. Daher bitten wir "
-"freie Distributionen generell nicht, Software wegen möglicher "
-"Patentverletzungen auszuschlieÃen. Auf der anderen Seite haben wir auch "
-"nichts dagegen, wenn ein Distributor beschlieÃt, einige Software "
-"wegzulassen, um eine potentielle Patentverletzung zu vermeiden."
+"Es ist für Freie-Software-Entwickler und -Distributoren praktisch unmöglich
"
+"zu wissen, ob ein bestimmter Teil der Software keine Patente verletzt: es "
+"gibt zu viele davon, sie variieren von Land zu Land, sind häufig so "
+"formuliert, dass schwer zu sagen ist, was oder was nicht abgedeckt wird und "
+"es ist nicht leicht zu sagen, welche gültig sind. Daher bitten wir freie "
+"Distributionen generell nicht, Software wegen möglicher Patentverletzungen "
+"auszuschlieÃen. Auf der anderen Seite haben wir auch nichts dagegen, wenn "
+"ein Distributor beschlieÃt, einige Software auszuschlieÃen, um eine "
+"potentielle Patentverletzung zu vermeiden."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Commitment to Correct Mistakes"
-msgstr "Verpflichtung, Fehler zu beheben "
+msgstr "Verpflichtung, Fehler zu beheben"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
-#| "check and make sure that their distribution meet all these criteria. "
-#| "Neither do we. So we expect developers to occasionally make mistakes "
-#| "that let some nonfree software slip through, and we don't reject a "
-#| "distribution just for that. What is crucial is for the distribution "
-#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes "
-#| "that are reported to them."
msgid ""
"Most distribution development teams don't have the resources to exhaustively "
"check that their distribution meet all these criteria. Neither do we. So "
@@ -442,15 +424,16 @@
"to promptly correct any mistakes that are reported to them."
msgstr ""
"Die meisten Entwicklungsteams einer Distribution haben nicht die Ressourcen, "
-"um alle zu erfüllenden Kriterien perfekt zu überprüfen und
sicherzustellen. "
-"Wir auch nicht. Daher erwarten wir von Entwicklern gelegentliche Fehler und "
-"das unfreie Software durchrutscht, und schlieÃen deswegen keine Distribution
"
-"aus. Entscheidend für die Distribution ist eine feste Verpflichtung der "
-"Entwickler, alle möglichen gemeldeten Fehler unverzüglich zu beheben."
+"um alle zu erfüllenden Kriterien erschöpfend zu überprüfen und "
+"sicherzustellen. Wir auch nicht. Daher erwarten wir von Entwicklern "
+"gelegentliche Fehler, die unfreie Software durchrutschen lassen und "
+"schlieÃen deswegen keine Distribution aus. Entscheidend ist eine definitive "
+"Zusage der Distributionsentwickler, alle möglichen gemeldeten Fehler "
+"unverzüglich zu beheben."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Maintenance"
-msgstr "Unterstützung"
+msgstr "Instandhaltung"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -460,9 +443,10 @@
"we have reported are fixed."
msgstr ""
"Um aufgenommen zu werden, sollte eine Distribution aktiv gepflegt werden und "
-"dem GNU Projekt eine klare und konkrete Möglichkeit geben, um Probleme mit "
-"unfreier Software melden zu können, die wir herausgefunden haben. Wir "
-"sollten auch informieren werden, wenn gemeldete Probleme behoben wurden."
+"dem GNU Projekt eine klare und konkrete Möglichkeit gegeben werden, um "
+"Probleme mit unfreier Software berichten zu können, von der wir erfahren "
+"haben. Wir sollten auch informieren werden, wann gemeldete Probleme behoben "
+"wurden."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Name Confusion"
@@ -478,8 +462,8 @@
msgstr ""
"Wir werden jedoch keine Distribution aufnehmen, dessen Name eine "
"Verwechslung mit unfreien Distributionen wahrscheinlich macht. Ist "
-"beispielsweise <em>Foobar Light</em> eine freie und <em>Foobar</em> eine "
-"unfreie Distribution, werden wir <em>Foobar Light</em> nicht aufnehmen. Dies "
+"beispielsweise <em>Fubar Light</em> eine freie und <em>Fubar</em> eine "
+"unfreie Distribution, werden wir <em>Fubar Light</em> nicht aufnehmen. Dies "
"liegt daran, weil bei der Unterscheidung zwischen beiden die Vermittlung der "
"Botschaft verloren gehen würde."
@@ -496,15 +480,15 @@
"you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
msgstr ""
"Für Distributionsentwickler (oder Andere), die einen wichtigen Fehlerbericht
"
-"für ein GNU Paket gesendet haben: Wenn dieser nach einer angemessenen Frist "
-"(bitte mindestens zwei Wochen) vom Paketverwalter unbeachtet geblieben ist, "
-"können Sie den Fehlerbericht an <address@hidden> ausweiten. Dies "
+"für ein GNU-Paket gesendet haben: ist dieser nach einer angemessenen Frist "
+"(bitte mindestens zwei Wochen) vom Paketverwalter unbeachtet geblieben, "
+"können Sie den Fehlerbericht auf <address@hidden> ausweiten. Dies "
"ist insbesondere dann geboten, wenn Sie keine Hinweise auf aktuelle "
"Aktivität durch den Paketverwalter finden können."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Please Teach Users about Free Software"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte informieren Sie Nutzer über Freie Software"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -517,6 +501,15 @@
"icon pointing at gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about "
"the issue."
msgstr ""
+"Um nachhaltige Freiheit zu schaffen, reicht es nicht aus, Nutzern ânurâ "
+"Freiheit zu geben. Das Verständnis ist ebenfalls notwendig zu vermitteln, "
+"was Freiheit bedeutet und letztlich auch einzufordern. Wir schlagen daher "
+"vor und bitten eindringlich, dass freie Distributionen deutlich auf dem "
+"Bildschirm sichtbar ‑ vor der Anmeldung und nach Anmeldung "
+"auf der Standard-Arbeitsfläche ‑ eine Erklärung über "
+"Freiheit wie <em>âDieses System ist Freiheit respektierende Freie
Softwareâ</"
+"em> oder etwas vergleichbares sowie ein Verweis bzw. Symbol auf âgnu.orgâ
"
+"oder âgnu.org/philosophieâ für weitere Informationen."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Final Notes"
@@ -531,11 +524,11 @@
"description of their system and a link to their web page."
msgstr ""
"Wir pflegen ein Verzeichnis uns bekannter <a href=\"/distros/free-distros"
-"\">Freie Distributionen</a>. Wenn Sie eine Freie Distribution kennen, die "
-"dort nicht aufgeführt ist, bitten Sie deren Entwickler, uns eine "
-"Systembeschreibung und einen Verweis auf deren Webseite an <a class="
-"\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
zukommen "
-"zu lassen."
+"\">freier Distributionssysteme</a>. Kennen Sie eine freie Distribution, die "
+"dort nicht aufgeführt wird, bitten Sie deren Entwickler, uns mit einer "
+"Systembeschreibung und einem Verweis zum Webauftritt des Projekts unter <a "
+"class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
zu "
+"kontaktieren."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -543,11 +536,12 @@
"based on GNU. At present, we know of no other systems that would qualify. "
"If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way."
msgstr ""
-"Dies sind auf GNU basierende Systeme, die anerkennen, auf GNU zu beruhen. "
-"Zur Zeit wissen wir von keinen anderen Systemen, die sich qualifizieren "
-"würden. Wenn es eines Tages Weitere gibt, werden wir es, aber nicht "
-"zwangsläufig in derselben Weise, aufnehmen."
+"Dies sind auf GNU basierende Systeme, die anerkennen auf GNU zu basieren. "
+"Zurzeit wissen wir von keinen anderen Systemen, die sich qualifizieren "
+"würden. Wenn es eines Tages weitere gibt, werden wir sie aufnehmen, aber "
+"nicht unbedingt auf die gleiche Weise."
+# What is meant by "We hope ..."? Will help or is this rather uncertain? ;)
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
@@ -558,9 +552,9 @@
msgstr ""
"Haben Sie Fragen oder Kommentare zu diesen Richtlinien, dann zögern Sie "
"nicht, diese an <a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a> zu senden. Wir hoffen, dass sie jedem helfen die "
-"Aufgaben, die wichtig für Freie Distributionen sind, besser zu verstehen und
"
-"freuen uns, mehr in der Zukunft zu fördern."
+"address@hidden></a> zu senden. Wir hoffen, dass sie jedem "
+"weiterhelfen, die für freie Distributionen wichtigen Aufgaben besser zu "
+"verstehen und freuen uns, mehr in der Zukunft zu bewerben."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po free-distros.de.po free-system-d...,
Joerg Kohne <=