www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po practical.pt-br.po


From: Rafael Beraldo
Subject: www/philosophy/po practical.pt-br.po
Date: Mon, 12 Mar 2012 23:56:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Beraldo <rberaldo>       12/03/12 23:56:35

Modified files:
        philosophy/po  : practical.pt-br.po 

Log message:
        Updating pt-br translation of philosophy/practical.pt-br.po

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: practical.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.pt-br.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- practical.pt-br.po  20 Sep 2011 17:18:06 -0000      1.6
+++ practical.pt-br.po  12 Mar 2012 23:56:00 -0000      1.7
@@ -2,32 +2,28 @@
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Alexandre Oliva <address@hidden>, 2011.
-# FIXME: Put in PO format by yavor; to be checked for mistakes.
+# Thiago Carreira <address@hidden>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: practical.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:21+0200\n"
-"Last-Translator: Alexandre Oliva <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 15:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:50-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Português <www-pt-br-general.gnu.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The advantages of free software &mdash; GNU Project &mdash; Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "The advantages of free software - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"As Vantagens do Software Livre &mdash; O Projeto GNU e a Fundação para o "
-"Software Livre (FSF)"
+"As Vantagens do Software Livre - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -45,9 +41,9 @@
 "<strong>People outside the free software movement frequently ask about the "
 "practical advantages of free software. It is a curious question.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Gente de fora do Movimento Software Livre frequentemente pergunta "
-"sobre as vantagens práticas do Software Livre.  É uma pergunta curiosa.</"
-"strong>"
+"<strong>Pessoas de fora do Movimento Software Livre frequentemente se "
+"perguntam sobre as vantagens práticas do Software Livre.  É uma pergunta "
+"curiosa.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -56,8 +52,8 @@
 "the practical advantages of free software is like asking about the practical "
 "advantages of not being handcuffed.  Indeed, it has advantages:"
 msgstr ""
-"Software não-Livre é ruim porque lhe nega liberdade.  Então, perguntar 
sobre "
-"as vantagens práticas do Software Livre é como perguntar sobre as vantagens 
"
+"Software não-livre é ruim porque nega sua liberdade. Então, perguntar 
sobre "
+"as vantagens práticas do software livre é como perguntar sobre as vantagens 
"
 "práticas de não estar algemado.  De fato, há vantagens:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -93,8 +89,8 @@
 "what's at stake."
 msgstr ""
 "Poderíamos encontrar mais, mas você precisa dessas vantagens para se "
-"convencer a rejeitar as algemas?  Provavelmente não, porque você entende 
que "
-"é sua liberdade que está em jogo."
+"convencer a rejeitar algemas?  Provavelmente não, porque você entende que 
é "
+"sua liberdade que está em jogo."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -102,8 +98,8 @@
 "Once you realize that that's what's at stake with nonfree software, you "
 "won't need to ask what practical advantages free software has."
 msgstr ""
-"Quando você entender que isso é o que está em jogo com Software 
não-Livre, "
-"você não precisará perguntar quais vantagens práticas o Software Livre 
tem."
+"Quando você entender que isso é o que está em jogo com software 
não-livre, "
+"você não precisará perguntar quais vantagens práticas o software livre 
tem."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -117,12 +113,17 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
+"Por favor, envie links quebrados e outras correções ou sugestões para  <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -131,13 +132,13 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Por favor vide <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">LEIAME "
-"das Traduções</a> com informações sobre coordenar e submeter correções 
da "
-"tradução deste artigo."
+"Por favor, veja o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> para mais informações sobre a coordenação e "
+"submissão de traduções desse artigo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -145,19 +146,20 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Essa página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tradutor: <a href=\"http://fsfla.org/~lxoliva/\";>Alexandre Oliva</a>"
+msgstr ""
+"<strong>Tradutor</strong>: <a href=\"http://fsfla.org/~lxoliva/\";>Alexandre "
+"Oliva</a>, 2012."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Atualizado:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduções desta página"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]