[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/common-distros.de.html distros/dist...
From: |
GNUN |
Subject: |
www distros/common-distros.de.html distros/dist... |
Date: |
Tue, 13 Mar 2012 00:30:50 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 12/03/13 00:30:50
Modified files:
distros : common-distros.de.html distros.de.html
free-system-distribution-guidelines.de.html
distros/po : common-distros.de-en.html distros.de-en.html
free-system-distribution-guidelines.de-en.html
graphics : license-logos.de.html
graphics/po : license-logos.de-en.html
licenses : lgpl-java.de.html
licenses/po : lgpl-java.de-en.html
philosophy : practical.pt-br.html
Added files:
philosophy/po : practical.pt-br-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.de.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.de.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.de.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-java.de.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: distros/common-distros.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.de.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/common-distros.de.html 19 Feb 2012 09:27:56 -0000 1.10
+++ distros/common-distros.de.html 13 Mar 2012 00:28:24 -0000 1.11
@@ -3,7 +3,10 @@
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Warum wir andere Systeme nicht befürworten - GNU Projekt - Free
Software
-Foundation (FSF)</title>
+Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Freie GNU/Linux-Distributionen"
+ href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss"
+ type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<!--#include virtual="/distros/po/common-distros.translist" -->
@@ -191,7 +194,7 @@
<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
@@ -213,14 +216,14 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2012/02/19 09:27:56 $
+$Date: 2012/03/13 00:28:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/distros.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.de.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/distros.de.html 19 Feb 2012 09:27:56 -0000 1.8
+++ distros/distros.de.html 13 Mar 2012 00:28:24 -0000 1.9
@@ -3,8 +3,10 @@
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU/Linux-Distributionen - GNU Betriebssystem - Free Software Foundation
-(FSF)</title>
+<title>GNU/Linux-Distributionen - GNU Betriebssystem - Free Software
Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Freie GNU/Linux-Distributionen"
+ href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss"
+ type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
@@ -87,8 +89,8 @@
Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
</p>
<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
Lizenz</a>.
</p>
@@ -96,14 +98,14 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2012/02/19 09:27:56 $
+$Date: 2012/03/13 00:28:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/free-system-distribution-guidelines.de.html 1 Mar 2012 09:28:07
-0000 1.9
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.de.html 13 Mar 2012 00:28:24
-0000 1.10
@@ -3,7 +3,10 @@
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Richtlinien für Freie Distributionen - GNU Projekt - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Freie GNU/Linux-Distributionen"
+ href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss"
+ type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<!--#include
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
@@ -19,30 +22,30 @@
<!-- /licensing/writings/free-system-distribution-guidelines.txt. -->
<h3 id="introduction">Einführung</h3>
-<p>Diese Richtlinien sollen erklären, was es für ein Distributionssystem (wie
-eine GNU/Linux-Distribution) bedeutet, sich als „frei“ zu
-qualifizieren und Entwicklern von Distributionen helfen, diese zu
-qualifizieren.</p>
+<p>Ziel dieser Richtlinien ist es zu erklären, was es für ein
+Distributionssystem (wie eine GNU/Linux-Distribution) bedeutet, sich als
+<em>frei</em> zu qualifizieren und Entwicklern von Distributionen helfen,
+diese zu qualifizieren.</p>
<p>Diese Richtlinien sind nicht abschlieÃend. Wir haben uns bekannte Probleme
erwähnt, es gibt aber sicher Weitere. Bei Bekanntwerden werden wir diese
ergänzen.</p>
-<p>Wir möchten dem Fedora-Projekt für die Hilfe bei der Fokussierung dieser
+<p>Wir möchten dem Fedora-Projekt für die Mithilfe bei der Fokussierung
dieser
Richtlinien danken und uns ermöglichten, ihre eigenen
Vertriebslizenzrichtlinien als Grundlage für dieses Dokument zu verwenden.</p>
<h3 id="license-rules">Lizenzrichtlinien</h3>
-<p>„Informationen für die Praxis“ enthält Software,
Dokumentation,
+<p><em>Informationen für die Praxis</em> enthält Software, Dokumentation,
Schriftarten und andere Daten, die direkte funktionelle Anwendungen
haben. Nicht enthalten sind künstlerische Arbeiten, die einen ästhetischen
(und nicht funktionellen) Zweck haben, MeinungsäuÃerungen oder
Beurteilungen.</p>
<p>Alle Informationen in einer freien Distribution müssen für die praktische
-Anwendung im Quellcode-Format verfügbar sein. („Quellcode“ ist
-die bevorzugte Form der Informationen, um AÌnderungen machen zu können.)</p>
+Anwendung im Quellcode-Format verfügbar sein (<em>Quellcode</em> ist die
+bevorzugte Form der Informationen, um AÌnderungen machen zu können).</p>
<p>Die Informationen und der Quellcode müssen unter einer geeigneten freien
Lizenz bereitgestellt werden. Wir haben <a class="reference"
@@ -53,13 +56,13 @@
Systementwickler müssen nur die Nutzungsbedingungen der verfügbaren freien
Lizenz(en) befolgen, wenn sie sie vertreiben und/oder modifizieren.</p>
-<p>Eine freie Distribution darf Anwender nicht auf unfreie Informationen
-hinweisen oder ermutigen, praktisch zu nutzen. Es darf weder Paketarchive
-oder Vertriebskanäle für unfreie Software enthalten, noch Verweise zu
-Paketarchiven von Drittanbietern, die nicht ausschlieÃlich freier Software
+<p>Eine freie Distribution darf Nutzer nicht auf unfreie Informationen lenken
+oder dazu ermutigen, diese praktisch zu nutzen. Es darf weder Paketarchive
+oder VertriebskanaÌle fuÌr unfreie Software enthalten, noch Verweise zu
+Paketarchiven von Drittanbietern, die nicht ausschlieÃlich Freie Software
verpflichtet sind (auch wenn heute ausschlieÃlich Freie Software enthalten
ist, muss das nicht auch morgen zutreffen). Die im System enthaltenen
-Anwendungen sollten ebenfalls keine unfreien Plug-Ins, Dokumentation
+Anwendungen sollten ebenfalls keine unfreien Plug-ins, Dokumentation
usw. zur Installation vorschlagen.</p>
<p>Eine freie Distribution sollte ein vollständiges System, das im
wesentlichen
@@ -86,7 +89,7 @@
<p>Einige Anwendungen und Treiber erfordern Firmware-Funktion, und bisweilen
wird die Firmware nur in Form von Objektcode unter einer unfreien Lizenz
-vertrieben. Wir nennen diese Firmware „BLOBs“. In den meisten
+vertrieben. Wir nennen diese Firmware <em>BLOBs</em>. In den meisten
GNU/Linux-Systemen werden Sie in der Regel einige dieser Treiber im
zugehörigen Linux-Betriebssystemkern finden. Solche Firmware muss aus einem
freien Distributionssystem entfernt werden.</p>
@@ -162,8 +165,8 @@
<p>Im Allgemeinen ist etwas, das Menschen unterstützt, die bereits unfreie
Software nutzen, um es mit freier Software besser zu nutzen, akzeptabel,
-aber etwas, das Anwender freier Software ermutigt, unfreie Software zu
-installieren, schädlich. </p>
+aber etwas, das Nutzer freier Software ermutigt, unfreie Software zu
+installieren, schädlich.</p>
<p>Zum Beispiel kann eine freie Systemdistribution eine Dokumentation zur
Einrichtung von Dual-Boot-Systemen enthalten. Es könnte erklären, wie man
@@ -211,10 +214,10 @@
<p>Wir werden jedoch keine Distribution aufnehmen, dessen Name eine
Verwechslung mit unfreien Distributionen wahrscheinlich macht. Ist
-beispielsweise „Foobar Light“ eine freie und
-„Foobar“ eine unfreie Distribution, werden wir „Foobar
-Light“ nicht aufnehmen. Dies liegt daran, weil bei der Unterscheidung
-zwischen beiden die Vermittlung der Botschaft verloren gehen würde.</p>
+beispielsweise <em>Foobar Light</em> eine freie und <em>Foobar</em> eine
+unfreie Distribution, werden wir <em>Foobar Light</em> nicht aufnehmen. Dies
+liegt daran, weil bei der Unterscheidung zwischen beiden die Vermittlung der
+Botschaft verloren gehen würde.</p>
<h3 id="upstream">Upstreamen, wenn Sie downstreamen</h3>
@@ -231,7 +234,7 @@
href="/distros/free-distros">Freie Distributionen</a>. Wenn Sie eine Freie
Distribution kennen, die dort nicht aufgeführt ist, bitten Sie deren
Entwickler, uns eine Systembeschreibung und einen Verweis auf deren Webseite
-an <<a class="reference" href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>
+an <a class="reference" href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
zukommen zu lassen.</p>
<p>Dies sind auf GNU basierende Systeme, die anerkennen, auf GNU zu
@@ -240,8 +243,8 @@
nicht zwangsläufig in derselben Weise, aufnehmen.</p>
<p>Haben Sie Fragen oder Kommentare zu diesen Richtlinien, dann zögern Sie
-nicht, diese an <<a class="reference"
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>> zu senden. Wir
+nicht, diese an <a class="reference"
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> zu senden. Wir
hoffen, dass sie jedem helfen die Aufgaben, die wichtig für Freie
Distributionen sind, besser zu verstehen und freuen uns, mehr in der Zukunft
zu fördern.</p>
@@ -259,7 +262,7 @@
<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
@@ -272,8 +275,8 @@
<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
Lizenz</a>.
</p>
@@ -281,13 +284,13 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2012/03/01 09:28:07 $
+$Date: 2012/03/13 00:28:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/common-distros.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.de-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/common-distros.de-en.html 19 Feb 2012 09:28:05 -0000
1.4
+++ distros/po/common-distros.de-en.html 13 Mar 2012 00:28:37 -0000
1.5
@@ -1,5 +1,8 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
<title>Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free
Software Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+ href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss"
+ type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<!--#include virtual="/distros/po/common-distros.translist" -->
<h2>Explaining Why We Don't Endorse Other Systems</h2>
@@ -202,7 +205,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/19 09:28:05 $
+$Date: 2012/03/13 00:28:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: distros/po/distros.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.de-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/po/distros.de-en.html 19 Feb 2012 09:28:05 -0000 1.2
+++ distros/po/distros.de-en.html 13 Mar 2012 00:28:37 -0000 1.3
@@ -1,6 +1,9 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
<title>GNU/Linux Distros - GNU Operating System</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+ href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss"
+ type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
@@ -82,7 +85,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/19 09:28:05 $
+$Date: 2012/03/13 00:28:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.de-en.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.de-en.html 1 Mar 2012
09:28:19 -0000 1.3
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.de-en.html 13 Mar 2012
00:28:37 -0000 1.4
@@ -1,5 +1,8 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
<title>Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+ href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss"
+ type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<!--#include
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
<h2>Guidelines for Free System Distributions</h2>
@@ -265,7 +268,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/01 09:28:19 $
+$Date: 2012/03/13 00:28:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/license-logos.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.de.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/license-logos.de.html 19 Feb 2012 17:26:37 -0000 1.8
+++ graphics/license-logos.de.html 13 Mar 2012 00:28:41 -0000 1.9
@@ -44,6 +44,16 @@
<p>Weitere GNU FDL-Logos: <a href="gfdl-logo-med.png">groÃ</a>, <a
href="gfdl-logo-large.png">noch gröÃer</a></p>
+<h3>Alternative Logos von Christian Candena</h3>
+
+<p><a href="license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg"><img
src="license-logos-by-christian-candena-cc-by.png"
+ alt=""
+ /></a></p>
+
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.de">Creative Commons
+Namensnennung 3.0 Unported Lizenz</a>.</p>
+
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
@@ -62,7 +72,7 @@
<p>
Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
<br />
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
an <a
@@ -73,8 +83,8 @@
Copyright © 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
<address><!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,
USA--></address>
<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
Lizenz</a>.
</p>
@@ -82,14 +92,14 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2012/02/19 17:26:37 $
+$Date: 2012/03/13 00:28:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/po/license-logos.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.de-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- graphics/po/license-logos.de-en.html 19 Feb 2012 17:26:46 -0000
1.2
+++ graphics/po/license-logos.de-en.html 13 Mar 2012 00:28:46 -0000
1.3
@@ -52,6 +52,17 @@
</table>
<p>GFDL logo in other sizes: <a href="gfdl-logo-med.png">Bigger</a>, <a
href="gfdl-logo-large.png">Even bigger</a></p>
+<h3>Alternative logos by Christian Candena</h3>
+
+<p><a href="license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg"><img
src="license-logos-by-christian-candena-cc-by.png"
+ alt=""
+ /></a></p>
+
+<p>Christian's logos are available under
+ the <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">CC-BY
+ 3.0</a> license.</p>
+
+
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
@@ -84,7 +95,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/19 17:26:46 $
+$Date: 2012/03/13 00:28:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/lgpl-java.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/lgpl-java.de.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/lgpl-java.de.html 9 Feb 2012 01:26:19 -0000 1.5
+++ licenses/lgpl-java.de.html 13 Mar 2012 00:29:25 -0000 1.6
@@ -132,7 +132,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2012/02/09 01:26:19 $
+$Date: 2012/03/13 00:29:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/lgpl-java.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.de-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/lgpl-java.de-en.html 9 Feb 2012 01:26:36 -0000 1.5
+++ licenses/po/lgpl-java.de-en.html 13 Mar 2012 00:29:36 -0000 1.6
@@ -107,7 +107,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/09 01:26:36 $
+$Date: 2012/03/13 00:29:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/practical.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.pt-br.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/practical.pt-br.html 2 Feb 2012 02:11:53 -0000 1.8
+++ philosophy/practical.pt-br.html 13 Mar 2012 00:29:57 -0000 1.9
@@ -1,29 +1,21 @@
-
<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>As Vantagens do Software Livre — O Projeto GNU e a Fundação
para o
-Software Livre (FSF)</title>
+<title>As Vantagens do Software Livre - Projeto GNU - Free Software
Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/practical.pt-br.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/practical.pt-br.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/practical.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" -->
<h2>As Vantagens do Software Livre</h2>
<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>
-
-<p><strong>Gente de fora do Movimento Software Livre frequentemente pergunta
-sobre as vantagens práticas do Software Livre. à uma pergunta
+<p><strong>Pessoas de fora do Movimento Software Livre frequentemente se
+perguntam sobre as vantagens práticas do Software Livre. à uma pergunta
curiosa.</strong></p>
-<p>Software não-Livre é ruim porque lhe nega liberdade. Então, perguntar
sobre
-as vantagens práticas do Software Livre é como perguntar sobre as vantagens
+<p>Software não-livre é ruim porque nega sua liberdade. Então, perguntar
sobre
+as vantagens práticas do software livre é como perguntar sobre as vantagens
práticas de não estar algemado. De fato, há vantagens:</p>
<ul>
@@ -35,12 +27,11 @@
</ul>
<p>PoderÃamos encontrar mais, mas você precisa dessas vantagens para se
-convencer a rejeitar as algemas? Provavelmente não, porque você entende que
-é sua liberdade que está em jogo.</p>
-
-<p>Quando você entender que isso é o que está em jogo com Software
não-Livre,
-você não precisará perguntar quais vantagens práticas o Software Livre
tem.</p>
+convencer a rejeitar algemas? Provavelmente não, porque você entende que é
+sua liberdade que está em jogo.</p>
+<p>Quando você entender que isso é o que está em jogo com software
não-livre,
+você não precisará perguntar quais vantagens práticas o software livre
tem.</p>
<div style="font-size: small;">
@@ -52,70 +43,91 @@
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outras maneiras para contatar</a> a FSF.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+Por favor, envie links quebrados e outras correções ou sugestões para <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
-<p>Por favor vide <a href="/server/standards/README.translations.html">LEIAME
-das Traduções</a> com informações sobre coordenar e submeter correções da
-tradução deste artigo.</p>
+<p>Por favor, veja o <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+para mais informações sobre a coordenação e submissão de traduções desse
+artigo.</p>
<p>Copyright © 2010 Richard Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+Essa página está licenciada sob uma <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tradutor: <a href="http://fsfla.org/~lxoliva/">Alexandre Oliva</a></div>
+<strong>Tradutor</strong>: <a href="http://fsfla.org/~lxoliva/">Alexandre
+Oliva</a>, 2012.</div>
+
+
<p><!-- timestamp start -->
-Atualizado:
+Ãltima atualização:
-$Date: 2012/02/02 02:11:53 $
+$Date: 2012/03/13 00:29:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traduções desta página</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
- Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
- If you add a new language here, please
- advise address@hidden and add it to
- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
- - one of the lists under the section "Translations Underway"
- - if there is a translation team, you also have to add an alias
- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
- Please also check you have the language code right; see:
- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
- use the 3-letter ISO 639-2.
- Please use W3C normative character entities.
-
- See also '(web-trans)Capitalization':
-
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list">
-->
-<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/practical.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/practical.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/practical.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/practical.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/practical.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/practical.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/practical.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/practical.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/practical.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li>
+<a
href="/philosophy/practical.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/practical.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/practical.pt-br-en.html
diff -N philosophy/po/practical.pt-br-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/practical.pt-br-en.html 13 Mar 2012 00:30:38 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,104 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>The advantages of free software - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" -->
+<h2>The advantages of free software</h2>
+
+<p>by <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p><strong>People outside the free software movement frequently ask about
+the practical advantages of free software. It is a curious
question.</strong></p>
+
+<p>Nonfree software is bad because it denies your freedom. Thus, asking
+about the practical advantages of free software is like asking about
+the practical advantages of not being handcuffed. Indeed, it has
+advantages:</p>
+
+<ul>
+<li>You can wear an ordinary shirt.</li>
+<li>You can get through metal detectors without triggering them.</li>
+<li>You can keep a hand on the steering wheel while you shift gears.</li>
+<li>You can pitch a baseball.</li>
+<li>You can carry a backpack.</li>
+</ul>
+
+<p>We could find more, but do you need these advantages to
+convince you to reject handcuffs? Probably not, because you
+understand that your freedom is what's at stake.</p>
+
+<p>Once you realize that that's what's at stake with nonfree software,
+you won't need to ask what practical advantages free software has.</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>Please see
+the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2010 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/03/13 00:30:38 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/practical.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/practical.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/practical.it.html">italiano</a> [it]</li>
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/practical.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/practical.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/practical.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/common-distros.de.html distros/dist...,
GNUN <=