www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/fun/jokes/po nobody-owns.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/fun/jokes/po nobody-owns.fr.po
Date: Sun, 11 Mar 2012 08:49:39 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/03/11 08:49:39

Added files:
        fun/jokes/po   : nobody-owns.fr.po 

Log message:
        Convert old French translation into PO file

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/nobody-owns.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: nobody-owns.fr.po
===================================================================
RCS file: nobody-owns.fr.po
diff -N nobody-owns.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ nobody-owns.fr.po   11 Mar 2012 08:49:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,178 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/fun/jokes/nobody-owns.html
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nobody-owns.html page.
+#
+# Cette traduction semble avoir été soumise par webmaster AT linux-libre.net 
en 2005 (RT#239411)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fun/jokes/nobody-owns.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-29 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 09:56+0100\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Nobody owns this song - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Personne ne possède cette chanson - Projet GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Nobody owns this song"
+msgstr "Personne ne possède cette chanson"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Nobody owns this song\n"
+"\n"
+"(Title Subject To Change, Of Course)\n"
+"------------------------------------\n"
+"\n"
+"\n"
+"This song, it has no author\n"
+"No place of origin;\n"
+"This song, it has no ending,\n"
+"And it never did begin;\n"
+"This song can travel anywhere;\n"
+"There's no place it don't belong . . .\n"
+"'Cause nobody owns this song.\n"
+"\n"
+"Melodies can be added\n"
+"In major or minor keys.\n"
+"All parts can be rearranged\n"
+"In any ways you please.\n"
+"Many things can be done to this,\n"
+"And none of them are wrong,\n"
+"'Cause nobody owns this song.\n"
+"\n"
+"You can play it on the lute,\n"
+"You can play it on the flute,\n"
+"You can play it on the slide trombone.\n"
+"You can play it on the harp,\n"
+"You can play it flat or sharp,\n"
+"You can play it on the saxophone.\n"
+"You can play it real high or\n"
+"You can play it real low,\n"
+"You can play it real fast or\n"
+"You can play it real slow,\n"
+"You can play it real short or\n"
+"You can play it real long,\n"
+"'Cause nobody owns this song.\n"
+msgstr ""
+"Personne ne possède cette chanson\n"
+"(titre modifiable, naturellement)\n"
+"---------------------------------\n"
+"\n"
+"\n"
+"Cette chanson, n'a aucun auteur\n"
+"Aucun point d'origine ;\n"
+"Cette chanson, n'a aucune fin,\n"
+"Et n'a jamais commencé ;\n"
+"Cette chanson peut voyager n'importe où ;\n"
+"Il n'y a aucun endroit qu'il ne lui appartiennent pas...\n"
+"Car personne ne possède cette chanson.\n"
+"\n"
+"Des mélodies peuvent être ajoutées\n"
+"Dans des clefs principales ou mineures.\n"
+"Toutes les pièces peuvent être réarrangées\n"
+"De toutes les manières qui vous plairont.\n"
+"Beaucoup de choses peuvent lui être faites,\n"
+"Et aucune d'elles n'est erronée,\n"
+"Car personne ne possède cette chanson.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez la jouer sur un luth,\n"
+"Vous pouvez la jouer sur une flûte,\n"
+"Vous pouvez la jouer sur un trombone à coulisse.\n"
+"Vous pouvez la jouer sur une harpe,\n"
+"Vous pouvez la jouer bémol ou dièse,\n"
+"Vous pouvez la jouer sur un saxophone.\n"
+"Vous pouvez la jouer vraiment haut ou\n"
+"Vous pouvez la jouer vraiment bas,\n"
+"Vous pouvez la jouer vraiment rapide ou\n"
+"Vous pouvez la jouer vraiment lent,\n"
+"vous pouvez la jouer vraiment court ou\n"
+"vous pouvez la jouer vraiment long,\n"
+"Car personne ne possède cette chanson.\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor Collection."
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/humor.html\">D'autres blagues</a> dans la collection d'humour 
GNU."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Décharge"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Nobody knows from where this song was obtained!"
+msgstr "Personne ne sait d'où cette chanson a été obtenue&nbsp;!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "The Free Software Foundation claims no copyrights on this song."
+msgstr ""
+"La Free Software Foundation ne réclame aucun droit d'auteur sur cette "
+"chanson."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]