www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po government-free-software.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po government-free-software.it.po
Date: Sun, 11 Mar 2012 08:42:54 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      12/03/11 08:42:54

Added files:
        philosophy/po  : government-free-software.it.po 

Log message:
        New translation, by Alessandro Polvani.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: government-free-software.it.po
===================================================================
RCS file: government-free-software.it.po
diff -N government-free-software.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ government-free-software.it.po      11 Mar 2012 08:42:47 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,401 @@
+# Italian translation of government-free-software.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Alessandro Polvani, 2012.
+# Francesco Potorti`, Alessandro Matesetes Mazza, 2012.
+# Andrea Pescetti, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-01 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 09:41+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Measures Governments Can Use to Promote Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Misure che i governi possono introdurre per promuovere il Software Libero - "
+"Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
+msgstr ""
+"Misure che i governi possono introdurre per promuovere il Software Libero"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"di <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free "
+"software within the state, and to lead the rest of the country towards "
+"software freedom."
+msgstr ""
+"Questo articolo suggerisce delle politiche per uno sforzo saldo e costante "
+"al fine di promuovere il Software Libero all'interno dello Stato, e di "
+"condurre il resto del paese verso la libertà del software. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mission of the state is to organize society for the freedom and well-"
+"being of the people.  One aspect of this mission, in the computing field, is "
+"to encourage users to adopt free software."
+msgstr ""
+"La missione dello Stato è quella di organizzare la società per la libertà 
e "
+"il benessere dei cittadini. Uno degli aspetti di questa missione, in ambito "
+"informatico, è incoraggiare gli utenti ad adottare il Software Libero. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake "
+"of its computational sovereignty (the state's control over its own "
+"computing).  All users deserve control over their computing, but the state "
+"has a responsibility to the people to maintain control over the computing it "
+"does on their behalf.  Most government activities now depend on computing, "
+"and its control over those activities depends on its control over that "
+"computing.  Losing this control in an agency whose mission is critical "
+"undermines national security."
+msgstr ""
+"Lo stato deve insistere sulla libertà del software nelle proprie "
+"elaborazioni, allo scopo di garantire la propria sovranità digitale (il "
+"controllo dello stato sulle proprie elaborazioni digitali). A tutti gli "
+"utenti deve essere garantito un controllo sulle proprie elaborazioni, ma lo "
+"Stato ha una responsabilità davanti al popolo, quella di mantenere il "
+"controllo sulle elaborazioni effettuate in rappresentanza dei cittadini. La "
+"maggior parte delle attività governative dipendono oggi dalle elaborazioni "
+"digitali, ed il controllo su queste attività dipende dal controllo "
+"esercitato su queste elaborazioni. La perdita di questo controllo da parte "
+"di un'agenzia la cui missione è cruciale mette in discussione la sicurezza "
+"nazionale. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, "
+"such as saving money and encouraging local software support businesses."
+msgstr ""
+"Far migrare le agenzie pubbliche al Software Libero può anche fornire dei "
+"benefici secondari, come il risparmio di risorse e il sostegno a "
+"sviluppatori di software locali. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this text, &ldquo;state entities&rdquo; refers to all levels of "
+"government, and means public agencies including schools, public-private "
+"partnerships, largely state-funded activities such as charter schools, and "
+"&ldquo;private&rdquo; corporations controlled by the state or established "
+"with special privileges or functions by the state."
+msgstr ""
+"In questo testo, il termine \"entità statali\" si riferisce a tutti i "
+"livelli di governo, e significa agenzie pubbliche, incluse le scuole, "
+"partenariati pubblici e privati, attività largamente finanziate dallo stato "
+"come scuole parificate, e società \"private\" sotto il controllo pubblico o "
+"dotate dallo stato di particolari privilegi o funzioni. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most important policy concerns education, since that shapes the future "
+"of the country:"
+msgstr ""
+"Le politiche più importanti riguardano l'istruzione, poiché dall'istruzione 
"
+"dipende il futuro del paese. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Educational activities, or at least those of state entities, must teach only "
+"free software (thus, they should never lead students to use a nonfree "
+"program), and should teach the civic reasons for insisting on free "
+"software.  To teach a nonfree program is to teach dependence, which is "
+"contrary to the mission of the school."
+msgstr ""
+"Le attività educative, almeno per quanto riguarda la scuola pubblica, devono 
"
+"insegnare soltanto Software Libero (non dovrebbero mai spingere gli studenti "
+"ad utilizzare un programma proprietario), e dovrebbero spiegare le ragioni "
+"civiche per l'uso del software libero. Insegnare l'uso di programmi "
+"proprietari significa educare alla dipendenza, cioè l'esatto contrario della 
"
+"missione della scuola. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also crucial are state policies that influence what software individuals and "
+"organizations use:"
+msgstr ""
+"Inoltre, le politiche pubbliche che influenzano il tipo di software "
+"utilizzato dagli individui e dalle organizzazioni sono cruciali: "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Laws and public sector practices must be changed so that they never require "
+"or pressure individuals or organizations to use a nonfree program.  They "
+"should also discourage communication and publication practices that imply "
+"such consequences (including <a href=\"http://www.defectivebydesign.org/";
+"what_is_drm\">Digital Restrictions Management</a>)."
+msgstr ""
+"Le leggi e le pratiche del settore pubblico devono essere cambiate, così da "
+"non richiedere o esercitare pressione verso l'uso di software proprietario "
+"da parte di individui o organizzazioni. Ciò dovrebbe anche scoraggiare la "
+"comunicazione e le pratiche di pubblicazione che determinano queste "
+"conseguenze (tra cui la <a href=\"http://www.defectivebydesign.org/";
+"what_is_drm\">gestione digitale delle restrizioni</a>). "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Whenever a state entity distributes software to the public, including "
+"programs included in or specified by its web pages, it must be distributed "
+"as free software, and must be capable of running on a 100% free environment."
+msgstr ""
+"Quando un'entità statale distribuisce il software al pubblico, inclusi "
+"programmi presenti sul sito internet, o specificati dallo stesso, questo "
+"software deve essere distribuito come Software Libero, che deve essere in "
+"grado di funzionare in un ambiente libero al 100%. "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entity web sites and servers must be designed to function fully with "
+"100% free environments on the user's computer."
+msgstr ""
+"I siti internet e i server delle entità statali devono essere progettati per 
"
+"funzionare con ambienti liberi al 100% sui sistemi degli utenti. "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entities must use only file formats and communication protocols that "
+"are well supported by free software, preferably with published "
+"specifications.  (We do not state this in terms of &ldquo;standards&rdquo; "
+"because it should apply to nonstandardized interfaces as well as "
+"standardized ones.)  For example, they must not distribute audio or video "
+"recordings in formats that require Flash or nonfree codecs, and public "
+"libraries must not distribute works with Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Le entità statali devono utilizzare formati di file e protocolli di "
+"comunicazione che siano ben supportati dal software libero, preferibilmente "
+"con specifiche pubblicate. (Non utilizziamo il termine \"standard\" perché "
+"ciò dovrebbe applicarsi anche interfacce non standardizzate, così come a "
+"quelle standardizzate). Ad esempio, non devono distribuire registrazioni "
+"audio o video in formati che richiedano Flash o codec non liberi, e le "
+"biblioteche pubbliche non devono distribuire opere in cui sistemi di "
+"gestione digitale delle restrizioni siano presenti. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several policies affect the computational sovereignty of the state.  State "
+"entities must maintain control over their computing, not cede control to "
+"private hands.  These points apply to all computers, including smartphones."
+msgstr ""
+"Sono numerose le scelte politiche che hanno effetti sulla sovranità digitale 
"
+"dello Stato. Le entità pubbliche devono mantenere il controllo sulle loro "
+"elaborazioni, senza cederne il controllo a privati. Questi punti si "
+"applicano a tutti i computer, inclusi gli smartphone."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entities must migrate to free software, and must not install, or "
+"continue using, any nonfree software except under a temporary exception.  "
+"Only one agency should have the authority to grant these temporary "
+"exceptions, and only when shown compelling reasons.  This agency's goal "
+"should be to reduce the number of exceptions to zero."
+msgstr ""
+"Le entità statali devono migrare al Software Libero, e non devono "
+"installare, o continuare a utilizzare, alcune programma non libero, tranne "
+"che per un'eccezione temporanea. Solo un'agenzia può avere l'autorità di "
+"garantire queste eccezioni temporanee, e solo quando vi sono evidenti "
+"ragioni urgenti. Lo scopo dovrebbe essere quello di ridurre il numero di "
+"queste eccezioni a zero. "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"When a state entity pays for development of a computing solution, the "
+"contract must require it be delivered as free software and be capable of "
+"running on a 100% free environment.  All contracts must require this, so "
+"that if the developer does not comply with this requirement, the work cannot "
+"be paid for."
+msgstr ""
+"Quando un'entità pubblica paga per lo sviluppo di una soluzione informatica, 
"
+"il contratto deve richiedere che questa soluzione sia rilasciata come "
+"software libero, in grado di funzionare in un ambiente al 100% libero. Tutti "
+"i contratti devono richiedere questo punto, in modo che se lo sviluppatore "
+"non adempie a questo requisito, il lavoro non possa essere pagato. "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"When a state entity buys or leases computers, it must choose among the "
+"models that come closest, in their class, to being capable of running "
+"without any proprietary software.  The state should maintain, for each class "
+"of computers, a list of the models authorized based on this criterion.  "
+"Models available to both the public and the state should be preferred to "
+"models available only to the state."
+msgstr ""
+"Quando un'entità pubblica acquista o prende in leasing computer, deve "
+"scegliere tra i modelli che sono meglio in grado, nella loro categoria, di "
+"funzionare senza eseguire nessun tipo di software proprietario. Lo Stato "
+"dovrebbe tenere, per ogni categoria di computer, una lista dei modelli "
+"autorizzati sulla base di questo criterio. Modelli disponibili sia per il "
+"pubblico che per lo Stato dovrebbero essere preferiti a modelli disponibili "
+"solo per lo Stato."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should negotiate actively with manufacturers to bring about the "
+"availability in the market (to the state and the public) of suitable "
+"hardware products, in all pertinent product areas, that require no "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Lo Stato deve negoziare attivamente con i produttori per rendere disponibili "
+"sul mercato (sia per lo Stato che per i cittadini) prodotti hardware di "
+"tutte le categorie, che non richiedano software proprietario. "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should invite other states to negotiate collectively with "
+"manufacturers about suitable hardware products.  Together they will have "
+"more clout."
+msgstr ""
+"Lo Stato deve invitare gli altri stati a negoziare collettivamente con i "
+"produttori per quanto riguarda prodotti hardware adatti. Insieme, avranno "
+"più peso. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The computational sovereignty (and security) of the state includes control "
+"over the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a href="
+"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a "
+"Service</a>, unless the service is run by a state agency under the same "
+"branch of government, as well as other practices that diminish the state "
+"control over its computing.  Therefore,"
+msgstr ""
+"La sovranità digitale (e la sicurezza) dello Stato necessitano di un "
+"controllo sui computer che mettono in pratica l'attività dello Stato. Ciò "
+"richiede che il <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+"\">  \"Software come servizio\"</a> sia evitato, a meno che il servizio non "
+"sia eseguito da un'entità pubblica dipendente dal governo. Anche le altre "
+"pratiche che riducono il contollo dello Stato sulle proprie elaborazioni "
+"devono essere evitate. Quindi: "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Every computer that the state uses must belong to or be leased by the same "
+"branch of government that uses it, and that branch must not cede to "
+"outsiders the right to decide who has physical access to the computer, who "
+"can do maintenance (hardware or software) on it, or what software should be "
+"installed in it.  If the computer is not portable, then while in use it must "
+"be in a physical space of which the state is the occupant (either as owner "
+"or as tenant)."
+msgstr ""
+"Ogni computer utilizzato dallo stato deve appartenere alla stessa "
+"istituzione governativa che lo utilizza, o essere preso in leasing dalla "
+"stessa. Questa istituzione non deve cedere a estranei il diritto di decidere "
+"chi dispone di un accesso fisico a quel computer, chi può effettuare la "
+"manutenzione (di hardware o di software), quale software installare. Se il "
+"computer non è portatile, allora deve essere situato in uno spazio occupato "
+"dallo Stato (come proprietario o come locatario). "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One other policy affects free and nonfree software development:"
+msgstr ""
+"C'è un'altra politica che ha effetti sullo sviluppo del software libero e "
+"non libero. "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should encourage developers to create or enhance free software and "
+"who make it available to the public, e.g. by tax breaks and other financial "
+"incentive.  Contrariwise, no such incentives should be granted for "
+"development, distribution or use of nonfree software."
+msgstr ""
+"Lo stato deve incoraggiare gli sviluppatori affinché creino o migliorino il "
+"Software Libero. Anche coloro che lo rendono disponibile al pubblico "
+"dovrebbero essere incoraggiati, ad esempio con incentivi fiscali o di altro "
+"tipo. Al contrario, nessun incentivo dovrebbe essere fornito per lo "
+"sviluppo, la distribuzione o l'uso di software non libero. "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"In particular, proprietary software developers should not be able to &ldquo;"
+"donate&rdquo; copies to schools and claim a tax write-off for the nominal "
+"value of the software.  Proprietary software is not legitimate in a school."
+msgstr ""
+"In particolare, gli sviluppatori di software proprietario non dovrebbero "
+"essere in grado di \"donare\" copie del loro software a scuole richiedendo "
+"poi detrazioni fiscali per il valore nominale del software. Il software "
+"proprietario non è legittimo in una scuola. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With these measures, the state can recover control over its computing, and "
+"lead the country's citizens, businesses and organizations towards control "
+"over their computing."
+msgstr ""
+"Grazie a queste misure, lo stato può riprendere il controllo delle proprie "
+"elaborazioni, e condurre i cittadini, le imprese e le organizzazioni verso "
+"lo stesso risultato."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi "
+"alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto da Alessandro Polvani. Modifiche successive di Francesco Potortì, "
+"Alessandro Matesetes Mazza, Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]