www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-antitrust.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po microsoft-antitrust.fr.po
Date: Sat, 10 Mar 2012 09:16:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/03/10 09:16:55

Modified files:
        philosophy/po  : microsoft-antitrust.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: microsoft-antitrust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- microsoft-antitrust.fr.po   10 Mar 2012 00:14:26 -0000      1.11
+++ microsoft-antitrust.fr.po   10 Mar 2012 09:16:48 -0000      1.12
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
microsoft-antitrust.html package.
 # Pierre-Yves Enderlin.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 10:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 07:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,12 +22,13 @@
 "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Le procès antitrust contre Microsoft et le logiciel libre - Projet GNU - "
-"Free Software Foundation (FSF)"
+"Le procès antitrust contre Microsoft, implications pour le logiciel libre - "
+"Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
-msgstr "Le procès antitrust contre Microsoft et le logiciel libre"
+msgstr ""
+"Le procès antitrust contre Microsoft, implications pour le logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,10 +56,10 @@
 msgstr ""
 "Les réponses évidentes (restreindre les contrats entre Microsoft et les "
 "constructeurs d'ordinateurs ou démembrer la société) ne feront pas une "
-"différence cruciale. La première réponse pourrait favoriser la 
disponibilité "
-"de machines avec un système GNU/Linux pré-installé, mais c'est ce qui se "
-"produit de toute façon. L'autre encouragerait surtout d'autres développeurs 
"
-"d'applications privatrices<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"différence cruciale. La première réponse pourrait favoriser la mise sur le 
"
+"marché de machines avec un système GNU/Linux pré-installé, mais c'est ce 
qui "
+"se produit de toute façon. L'autre encouragerait surtout d'autres "
+"développeurs d'applications privatrices<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> à s'affirmer, ce qui ne ferait que proposer 
"
 "à l'utilisateur final des alternatives pour renoncer à sa liberté."
 
@@ -92,8 +94,9 @@
 msgstr ""
 "Exiger de Microsoft qu'il publie une documentation complète sur toutes ses "
 "interfaces entre composants logiciels, sur tous ses protocoles de "
-"communication et sur tous ses formats de fichiers. Cela bloquerait une de "
-"ses tactiques favorites&nbsp;: les interfaces secrètes et incompatibles."
+"communication et sur tous ses formats de fichiers. Cela bloquerait l'une de "
+"ses tactiques favorites&nbsp;: développer des interfaces secrètes et "
+"incompatibles."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -102,11 +105,11 @@
 "implementing a secret interface.  The rule must be: if they cannot publish "
 "the interface, they cannot release an implementation of it."
 msgstr ""
-"Pour que cette exigence soit réellement incontournable, il ne devrait pas "
-"être permis à Microsoft d'utiliser un accord de non-divulgation avec "
-"d'autres organisations pour excuser le développement d'une interface "
-"secrète. La règle doit être que s'ils ne peuvent publier l'interface, ils 
ne "
-"peuvent distribuer aucun logiciel qui la mette en œuvre."
+"Pour que cette exigence soit vraiment incontournable, on ne devrait pas "
+"permettre à Microsoft de se servir d'un accord de non-divulgation avec "
+"d'autres organisations comme excuse pour développer une interface secrète. "
+"La règle doit être que s'ils ne peuvent publier l'interface, ils ne peuvent 
"
+"distribuer aucun logiciel qui la mette en œuvre."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -156,10 +159,10 @@
 msgstr ""
 "Exiger de Microsoft qu'il n'use de ses brevets qu'en cas de défense "
 "seulement, dans le domaine du logiciel (s'il apparaît qu'un de leurs brevets 
"
-"s'applique à d'autres domaines, ces derniers pourraient entrer, ou non, dans 
"
-"cette exigence). Ceci bloquerait une autre tactique de Microsoft mentionnée "
-"dans les documents d'Halloween&nbsp;: utiliser les brevets pour stopper le "
-"développement du logiciel libre."
+"s'applique à d'autres domaines, ces derniers pourraient être inclus, ou 
non, "
+"dans cette exigence). Ceci bloquerait une autre des tactiques de Microsoft "
+"mentionnées dans les documents d'Halloween&nbsp;: utiliser les brevets pour "
+"stopper le développement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -171,11 +174,11 @@
 "members."
 msgstr ""
 "Nous devrions donner à Microsoft l'option d'user, soit de l'autodéfense, "
-"soit de la défense mutuelle. L'autodéfense consiste à proposer des 
licences "
-"croisées de tous les brevets gratuitement avec quiconque souhaite le faire. "
-"La défense mutuelle consiste à proposer une licence sur tous les brevets au 
"
-"sein d'un groupement auquel tout le monde peut se joindre (même ceux qui "
-"n'ont pas de brevets en propre). Le groupe offrirait une licence sur tous "
+"soit de la défense mutuelle. L'autodéfense consiste à proposer 
gratuitement, "
+"pour chacun des brevets, une concession réciproque de licence à quiconque 
la "
+"souhaite. La défense mutuelle consiste à donner une licence sur chacun des "
+"brevets à un groupement auquel tout le monde peut se joindre (même ceux qui 
"
+"n'ont pas de brevets en propre). Le groupement pourrait sous-licencier tous "
 "les brevets des membres à tous les membres."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]