[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po license-list.es.po
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/licenses/po license-list.es.po |
Date: |
Mon, 30 Jan 2012 23:11:06 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 12/01/30 23:11:06
Modified files:
licenses/po : license-list.es.po
Log message:
Several typos fixed
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: license-list.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- license-list.es.po 29 Jan 2012 20:14:30 -0000 1.7
+++ license-list.es.po 30 Jan 2012 23:10:59 -0000 1.8
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: license-list.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-23 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 21:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -167,9 +167,9 @@
"are more or less in alphabetical order within each section."
msgstr ""
"Si bien tratamos de enumerar las licencias de software libre más comunes en "
-"esta página, no podemos incluirlas todas; trataremos esfuernos al máximo "
-"para responder las preguntas acerca de dichas licencias, estén o no en la "
-"presente lista. Las licencias se encuentran, generalmente, en orden "
+"esta página, no podemos incluirlas todas; trataremos de esforzarnos al "
+"máximo para responder las preguntas acerca de dichas licencias, estén o no "
+"en la presente lista. Las licencias se encuentran, generalmente, en orden "
"alfabético dentro de cada sección."
# type: Content of: <p>
@@ -233,13 +233,13 @@
"will do our best to help you find an existing free software license that "
"meets your needs."
msgstr ""
-"Si está considerando escribir una nueva licencia, por favor contácte con "
+"Si está considerando escribir una nueva licencia, por favor contacte con "
"nosotros mediante <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>. La proliferación de diversas licencias de software libre es un "
"problema significativo en nuestra comunidad en estos dÃas, tanto para los "
"usuarios como para los desarrolladores. Por ello haremos lo posible para "
"ayudarlo a encontrar una licencia de software libre existente que cubra sus "
-"necesides."
+"necesidades."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -443,12 +443,12 @@
"source for that program. We recommend that developers consider using the "
"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
msgstr ""
-"Esta es una licencia copyleft de software libre. Sus términos consisten a la
"
-"práctiva en los mismos de la GPLv3, con un párrafo adicional en la sección
"
-"13 que permite a los usuarios que interactúan con el software bajo esta "
-"licencia en una red, a recibir la fuente de tal programa. Recomendamos a los "
-"desarrolladores consideren unsar la AGPL de GNU para todo software que se "
-"ejecute de forma habitual en una red."
+"Esta es una licencia copyleft de software libre. Sus términos consisten en "
+"la práctica en los mismos de la GPLv3, con un párrafo adicional en la "
+"sección 13 que permite a los usuarios que interactúan con el software bajo "
+"esta licencia en una red, a recibir la fuente de tal programa. Recomendamos "
+"a los desarrolladores consideren usar la AGPL de GNU para todo software que "
+"se ejecute de forma habitual en una red."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -600,7 +600,7 @@
"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
"with the GNU GPL."
msgstr ""
-"Esta es una licencia simple y premisiva, sin copyleft, de software libre, "
+"Esta es una licencia simple y permisiva, sin copyleft, de software libre, "
"compatible con la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
@@ -648,7 +648,7 @@
"Si quiere una licencia de software libre simple, permisiva, sin copyleft, la "
"versión modificada de la licencia BSD es una elección razonable. Sin "
"embargo, es peligroso recomendar el uso de “la licencia BSD”, "
-"porque podrÃa ocurrir una confusión facilmente y llevar a un incumplimiento
"
+"porque podrÃa ocurrir una confusión fácilmente y llevar a un
incumplimiento "
"mediante el uso de la licencia <a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em></"
"a>. Para evitar riesgos, se sugiere la utilización de la licencia X11 en su
"
"lugar. Ambas (X11 y BSD modificada) son más o menos equivalentes."
@@ -725,11 +725,11 @@
"programs released under the CeCILL."
msgstr ""
"El texto del CeCILL usa un par de términos tendenciosos que deberÃan "
-"evitarse: “propiedad intelectual” (veáse <a href=\"/philosophy/"
-"not-ipr.xhtml\">este artÃculo</a>) y “protección” (veáse <a
href="
+"evitarse: “propiedad intelectual” (véase <a href=\"/philosophy/"
+"not-ipr.xhtml\">este artÃculo</a>) y “protección” (véase <a
href="
"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">este artÃculo</a>); esta decisión fue "
"inapropiada, porque al leerse, la licencia tiende a difundir presuposiciones "
-"acerca de dichos términos. Sin embargo, ésto no causa ningún problema en "
+"acerca de dichos términos. Sin embargo, no causa ningún problema en "
"particular a los programas lanzados bajo CeCILL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -743,9 +743,9 @@
msgstr ""
"La sección 9.4 de la CeCILL otorga a los desarrolladores de programas "
"ciertas formas de cooperación con los usuarios, en caso que que alguien "
-"ataque dicho programa con una patente. Puede ver aquéllo como un problema "
-"para el desarrollador; sin embargo, si está seguro de que desea cooperar con
"
-"los usuarios de dicha manera, entonces no lo será para usted."
+"ataque dicho programa con una patente. Puede verlo como un problema para el "
+"desarrollador; sin embargo, si está seguro de que desea cooperar con los "
+"usuarios de dicha manera, entonces no lo será para usted."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -772,7 +772,7 @@
"Esta es una licencia de software libre, compatible con ambas licencias, "
"GPLv2 y GPLv3. Está basada en la <a href=\"#ModifiedBSD\">licencia BSD "
"modificada</a>, agregando una cláusula que dice expresamente que no se "
-"garantiza ningun licenciamiento sobre patentes. Es por ésto que "
+"garantiza ningún licenciamiento sobre patentes. Es por esto que "
"recomendamos sea cuidadoso al utilizar software bajo esta licencia; primero "
"deberÃa considerar si el licenciatario podrÃa desear demandarlo por "
"infringir una patente. Si el desarrollador está renunciando a patentes para "
@@ -821,7 +821,7 @@
"usan, puede que sean libres. Si el paquete indica que algunas fuentes no "
"pueden modificarse, entonces el paquete no es libre. En caso contrario, el "
"paquete es libre. Las fuentes originales no tienen restricciones en su "
-"modificacion, por lo que son libres."
+"modificación, por lo que son libres."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -968,7 +968,7 @@
msgstr ""
"Esta es la licencia original BSD, con la cláusula acerca de la publicidad y "
"otras eliminadas (también denominada, algunas veces, “2-clause BSD "
-"license”). Es una licencia simple y premisiva de software libre, sin "
+"license”). Es una licencia simple y permisiva de software libre, sin "
"copyleft, compatible con la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1122,7 +1122,7 @@
"are similarly permissive and brief."
msgstr ""
"ISC no explicó que no comparte la opinión de la Universidad de Washington,
y "
-"nosotros tenemos todas las raones para creerles. Es por éllo que no vemos "
+"nosotros tenemos todas las razones para creerles. Es por ello que no vemos "
"impedimento alguno para evitar el software distribuido bajo esta licencia. "
"Sin embargo, para evitar que esta terminologÃa cause problemas en el futuro,
"
"animamos a los desarrolladores a que elijan otra licencia para sus trabajos. "
@@ -1193,7 +1193,7 @@
"Es importante entender que la condición de distribuir ficheros bajo los "
"términos de la MPL sólo se aplica a quién, en primer lugar, cree y "
"distribuya el trabajo ampliado. Si se aplica a los que lo reciben, seria una "
-"restriccuión adicional que seria incompatible con la GPL y AGPL. Dicho esto,
"
+"restricción adicional que seria incompatible con la GPL y AGPL. Dicho esto, "
"cuando colabore con un proyecto que ya exista, normalmente <a href=\"/"
"licenses/license-recommendations.html#contributing\">recomendamos que "
"mantenga todos sus cambios bajo la misma licencia</a>, incluso cuando no se "
@@ -1210,7 +1210,7 @@
"Secondary Licenses.” Any software that includes this notice is "
"<strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL."
msgstr ""
-"Compruebe las inidicaciones de licencia en el software cubierto bajo la MPL "
+"Compruebe las indicaciones de licencia en el software cubierto bajo la MPL "
"antes de que haga un trabajo más amplio sobre él. Quien publica bajo la MPL
"
"2.0 puede elegir eliminar esta compatibilidad, añadiendo una sentencia en "
"las indicaciones de la licencia que diga que este trabajo es “"
@@ -1320,7 +1320,7 @@
"a>—en otras palabras, puede elegir entre cualquiera de las anteriores. "
"Se califica como una licencia de software libre pero puede no ser un "
"verdadero copyleft. Es compatible con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL "
-"de GNU</a> porque esta útlima es una de las alternativas."
+"de GNU</a> porque esta última es una de las alternativas."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1516,7 +1516,7 @@
msgstr ""
"Esta es una licencia que Unicode Inc. ha aplicado a la Unicode Character "
"Database, a varios archivos de datos que los desarrolladores pueden utilizar "
-"para implementar el standard Unicode en sus propios programas. Es una "
+"para implementar el estandar Unicode en sus propios programas. Es una "
"licencia simple y permisiva, compatible con todas las versiones de la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1533,11 +1533,11 @@
msgstr ""
"Si desea utilizar archivos cubiertos por este acuerdo de licencias en su "
"propio software, que no deberÃa ser un problema, recomendamos que también "
-"incluya una compia completa de este texto. Algunos archivos contienen "
+"incluya una copia completa de este texto. Algunos archivos contienen "
"términos que son privativos, o ninguna información de licencias, por lo que
"
"incluir una copia de este acuerdo ayuda a evitar confusión en caso que otras
"
-"personas deseen distribuÃr su software. Por supuesto, también necesitará "
-"seguir las condiciones de este acuerdo para distribuÃr los archivos, lo que "
+"personas deseen distribuir su software. Por supuesto, también necesitará "
+"seguir las condiciones de este acuerdo para distribuir los archivos, lo que "
"es bastante simple."
# type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1662,7 +1662,7 @@
"licencia separada (que se llama equivocadamente “Additional IP Rights "
"Grant”) para patentes que controla o posee, que necesariamente son "
"infringidas por sus implementaciones de WebM. Software cubierto por la GPL "
-"puede ser distribuÃdo en cumplimiento de los términos de esta licencia: "
+"puede ser distribuido en cumplimiento de los términos de esta licencia: "
"permite a los distribuidores ejercitar todos los derechos que garantiza la "
"GPL, mientras que mantiene todas sus condiciones. Ergo, todas las licencias "
"de la WebM son compatibles con GPL."
@@ -1704,7 +1704,7 @@
"Esta es una licencia simple y permisiva de software libre, sin copyleft, "
"compatible con la GPL de GNU. Versiones más antiguas de XFree86 utilizaban "
"esta misma licencia y, algunas de las actuales, también. Las últimas "
-"versiones de XFree89 son distribuÃdas bajo la <a href=\"#XFree861.1License"
+"versiones de XFree89 son distribuidas bajo la <a href=\"#XFree861.1License"
"\">XFree86 1.1 license</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1744,7 +1744,7 @@
"distribution that contain acknowledgements."
msgstr ""
"Nótese que esta licencia es incompatible con al versión 2 de la GPL, debido
"
-"a sus requisitos concernientes a toda documentación en una distibución que "
+"a sus requisitos concernientes a toda documentación en una distribución que
"
"contenga reconocimientos al trabajo de otros autores."
# type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1754,7 +1754,7 @@
"this license. Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</"
"a>."
msgstr ""
-"Existes diversas variantes de XFree86, y sólo algunas de éllas utilizan
esta "
+"Existes diversas variantes de XFree86, y sólo algunas de ellas utilizan esta
"
"licencia. Otras continúan utilizando la <a href=\"#X11License\">X11 "
"license</a>."
@@ -1851,7 +1851,7 @@
"General Public License version 3</a>; please use that instead."
msgstr ""
"Esta licencia ha sido reemplazada por la <a href=\"#AGPLv3.0\">versión 3 de "
-"la Affero General Public License de GNU</a>; por favor utilice esta úlitma "
+"la Affero General Public License de GNU</a>; por favor utilice esta última "
"en su lugar."
# type: Content of: <dl><dt>
@@ -1988,7 +1988,7 @@
"<em>UCB/LBL</em> section. This license is also sometimes called the "
"“4-clause BSD license”.)"
msgstr ""
-"(Nota: en el link anterior, la licencia BSD original se encuentra en la "
+"(Nota: en el enlace anterior, la licencia BSD original se encuentra en la "
"sección <em>UCB/LBL</em>. Esta licencia es a veces llamada “4-clause "
"BSD license”.)"
@@ -2137,7 +2137,7 @@
"La Condor Public License es una licencia de software libre. Tiene un par de "
"requisitos que la hacen incompatible con la GPL de GNU, incluyendo algunas "
"fuertes restricciones en el uso de nombres relacionadas con Condor, y la "
-"condicion que debe cumplir con las leyes de exportación de los EE.UU.."
+"condición que debe cumplir con las leyes de exportación de los EE.UU.."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2161,7 +2161,7 @@
"La Eclipse Public License es similar a la <a href="
"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, nuestros comentarios "
"sobre la CPL se aplican igualmente a la EPL. El único cambio es que la EPL "
-"elimina el ámplio léxico sobre represalias, mediante pleitos, por
infracción "
+"elimina el amplio léxico sobre represalias, mediante pleitos, por
infracción "
"de patentes contra los colaboradores del programa cubierto por la EPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2190,7 +2190,7 @@
"la obra en los términos de otras licencias seleccionadas, alguna de ellas "
"son la <a href=\"#EPL\">Eclipse Public License</a> y la <a href="
"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> que proporcionan un "
-"débil copyleft. Ergo, los desarrolladores no puden confiar en esta licencia "
+"débil copyleft. Ergo, los desarrolladores no pueden confiar en esta licencia
"
"para proveerse de un copyleft fuerte."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2272,7 +2272,7 @@
msgstr ""
"Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL. Permite "
"cambiar la licencia a otra de cierto tipo, que incluye todos los requisitos "
-"de la licencia Jabber. La GPL no es miebro de aquella clase, por lo que la "
+"de la licencia Jabber. La GPL no es miembro de aquella clase, por lo que la "
"licencia Jabber no permite el cambio a la GPL. Por lo tanto no es compatible."
# type: Content of: <dl><dt>
@@ -2298,7 +2298,7 @@
"No hemos escrito un análisis completo de esta licencia, pero es una licencia
"
"de software libre, con requisitos más laxos de distribución que la "
"LPPL 1.2 (vea la siguiente). Es, aún asÃ, incompatible con la GPL "
-"porque algunas versiones modificadas deben incluÃr una copia (o hacer "
+"porque algunas versiones modificadas deben incluir una copia (o hacer "
"referencia a) una versión no modificada."
# type: Content of: <dl><dt>
@@ -2350,8 +2350,8 @@
"La razón por la cual este requerimiento es aceptable para LaTeX, es que TeX "
"posee una facilidad que permite mapear nombres de archivos; para ser "
"especÃfico “utiliza una barra de archivos cuando cuando se solicita un
"
-"archivo”. Con esta herramieto, el requerimiento es simplemente "
-"molesto; sin élla serÃa un serio obstáculo y deberÃamos concluÃr que el "
+"archivo”. Con esta herramienta, el requerimiento es simplemente "
+"molesto; sin ella serÃa un serio obstáculo y deberÃamos concluir que el "
"programa no es libre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2630,7 +2630,7 @@
msgstr ""
"Lo urgimos a no utilizar la antigua versión de la licencia OpenLDAP para el "
"software que usted escriba. Sin embargo, no hay razón para no ejecutar "
-"programas que fueses publicados bajo esta licencua."
+"programas que fueses publicados bajo esta licencia."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2671,15 +2671,15 @@
"used for any software."
msgstr ""
"<a id=\"OSLRant\">Versiones recientes de la Open Software License</a> poseen "
-"una condicion que requiere que los distribuidores intenten obtener "
+"una condición que requiere que los distribuidores intenten obtener "
"consentimiento explÃcito con la licencia. Esto implica que distribuir "
-"software OSL en sitios FTP comunes, enviar paquetes a listas de mail "
-"comunes, o guardar el software en un sistema de control de veriones común, "
-"es posiblemente un incumplimiento de la licencia y lo someterÃa a una "
-"posible pérdida de la misma. Por eso, la Open Software License vuelve muy "
-"difÃciñ desarrollar software con las herramientas habituales. Por esta "
-"razón, y por ser incompatible con la GPL, recomendamos que ninguna versión "
-"de la OSL sea utilizada para ningún tipo de software."
+"software OSL en sitios FTP comunes, enviar paquetes a listas de correo "
+"electrónico comunes, o guardar el software en un sistema de control de "
+"versiones común, es posiblemente un incumplimiento de la licencia y lo "
+"someterÃa a una posible pérdida de la misma. Por eso, la Open Software "
+"License vuelve muy difÃcil desarrollar software con las herramientas "
+"habituales. Por esta razón, y por ser incompatible con la GPL, recomendamos "
+"que ninguna versión de la OSL sea utilizada para ningún tipo de software."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2712,7 +2712,7 @@
"also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache "
"license."
msgstr ""
-"La licencia de OpenSSL es una mezcla de dos licencias, una de éllas la "
+"La licencia de OpenSSL es una mezcla de dos licencias, una de ellas la "
"licencia de SSLeay. Ambas deben seguirse. La combinación resulta en una "
"licencia de software libre con copyleft, incompatible con la GPL de GNU. "
"También posee una cláusula de publicidad, tal como lo hacen las licencias "
@@ -2769,7 +2769,7 @@
"restrictions on the use of “PHP” in the name of derived products."
msgstr ""
"Esta licencia es utilizada generalmente para PHP4. Es una licencia de "
-"sotware libre sin copyleft. Es incompatible con la GPL de GNU porque "
+"software libre sin copyleft. Es incompatible con la GPL de GNU porque "
"contiene fuertes restricciones sobre el uso de “PHP” en el "
"nombre de los productos derivados."
@@ -2822,7 +2822,7 @@
msgstr ""
"Esta es una licencia de software libre, sin copyleft, incompatible con la "
"GPL de GNU. También causa grandes inconvenientes prácticos, porque las "
-"fuentes modificadas sólo pueden distribuÃrse como parches."
+"fuentes modificadas sólo pueden distribuirse como parches."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2844,7 +2844,7 @@
"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
"how."
msgstr ""
-"Como la QPL es incompatible con GPL de GNU, no se puede coger un pgrograma "
+"Como la QPL es incompatible con GPL de GNU, no se puede coger un programa "
"cubierto con la GPL y enlazarlo con uno cubierto con la QPL, no importa como."
# type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2881,7 +2881,7 @@
"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
"covered by the GNU GPL."
msgstr ""
-"Puede hacer ésto, legalmente, si es el titular del copyright del programa. "
+"Puede hacerlo, legalmente, si es el titular del copyright del programa. "
"Agréguelo en los archivos fuente después de una nota que diga que el "
"programa está cubierto bajo la GPL de GNU."
@@ -2903,7 +2903,7 @@
"reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
msgstr ""
-"La RPSL es una licencia de sofware libre que es incompatible con la GPL por "
+"La RPSL es una licencia de software libre que es incompatible con la GPL por "
"una serie de razones: requiere que los trabajos derivados sean puestos bajo "
"esta misma licencia, y ordena que cualquier litigio se lleve a cabo en "
"Seattle, Washington."
@@ -2996,7 +2996,7 @@
"ipr.html\">intellectual property</a>”."
msgstr ""
"Esta es una licencia de software libre. Posee un copyleft similar al que se "
-"encuentra en la Mozilla Public License. TambieÌn hace una elección legal "
+"encuentra en la Mozilla Public License. También hace una elección legal "
"particular en la sección 7. Ambas caracterÃsticas la hacen incompatible con
"
"la GPL. A su vez, esta licencia, desafortunadamente, utiliza el término "
"“<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">propiedad intelectual</a>”."
@@ -3084,8 +3084,8 @@
"this license, such as previous versions of Zope."
msgstr ""
"Lo urgimos a que evite utilizar la ZPL versión 1 para el software que "
-"escriba. Sin embargo no existe razón para evitar ejecutar programas lanzados
"
-"bajo élla, como versiones previas de Zope."
+"escriba. Sin embargo no existe razón para evitar ejecutar programas "
+"publicados con ella, como versiones previas de Zope."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3116,7 +3116,7 @@
msgstr ""
"<strong>Las siguientes licencias <em>no se califican</em> como <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.html\">de software libre</a>. Una licencia que no es "
-"libre es automaticamente incompatible con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</"
+"libre es automáticamente incompatible con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de
GNU</"
"a>.</strong>"
# type: Content of: <p>
@@ -3153,7 +3153,7 @@
"specific reasons it won't backfire."
msgstr ""
"Hemos puesto enlaces a estas licencias cuando nos fue posible hacerlo sin "
-"contradecir nuesta polÃtica general: no proveemos enlaces a sitios que "
+"contradecir nuestra polÃtica general: no proveemos enlaces a sitios que "
"promuevan o fomenten o faciliten el uso de software privativo. Lo último que
"
"deseamos hacer es darles a algún programa privativo publicidad gratuita que "
"pueda alentar a más gente a utilizarlo. Por la misma razón, hemos evitado "
@@ -3176,7 +3176,7 @@
"software licensed under it with anything for which a charge is made."
msgstr ""
"A pesar de su nombre, esta no es una licencia de software libre porque no "
-"permite cobrar las distribuciones y prohibe empaquetar software bajo élla "
+"permite cobrar las distribuciones y prohÃbe empaquetar software bajo ella "
"con cualquier otro por el cual se cobre un precio."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3342,9 +3342,9 @@
msgstr ""
"La licencia Code Project Open License no es de software libre, La sección "
"5.6 restringe cómo puede usar el trabajo. La sección 5.4 le impide la "
-"distribución compercial del software por si mismo. Depende de cómo "
-"interprete la sección 3.4, también puede que no tenga permiso para "
-"distribuir de ningún modo el software."
+"distribución comercial del software por si mismo. Depende de cómo
interprete "
+"la sección 3.4, también puede que no tenga permiso para distribuir de
ningún "
+"modo el software."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3409,7 +3409,7 @@
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
-msgstr "No permite la distibución del código fuente sin los binarios."
+msgstr "No permite la distribución del código fuente sin los binarios."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
@@ -3481,9 +3481,9 @@
"intercambio de datos. Esta licencia utiliza como base la Expat, pero agrega "
"una cláusula que exige lo siguiente: “ El software deberá ser "
"utilizado para el Bien y no para el Mal. “ Esta es una restricción al "
-"uso y, entonces, conflictúa con la libertad 0. La restricción puede que sea
"
-"imposible de hacer cumplir, pero no podemos presumir ésto. Como "
-"consecuencia, esta licencia es privativa."
+"uso, entrando en conflicto con la libertad 0. La restricción puede que sea "
+"imposible de hacer cumplir, pero no lo podemos presumir. Como consecuencia, "
+"esta licencia es privativa."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3552,7 +3552,7 @@
"This license does not permit commercial distribution, and only allows "
"commercial use under certain circumstances."
msgstr ""
-"Esta licencia no permite la destribución comercial y sólo concede permiso
de "
+"Esta licencia no permite la distribución comercial y sólo concede permiso
de "
"uso para fines lucrativos bajo ciertas circunstancias."
# type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3641,7 +3641,7 @@
"media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
"copies</a>."
msgstr ""
-"La licencia de PINE no es de software libre porque prohibe, en la mayorÃa de
"
+"La licencia de PINE no es de software libre porque prohÃbe, en la mayorÃa
de "
"los casos, la distribución de versiones modificadas. También restringe los "
"medios de comunicación que se pueden utilizar para <a href=\"/philosophy/"
"selling.es.html\">vender copias</a>."
@@ -3675,7 +3675,7 @@
"Esta licencia no es de software libre; carece de derechos esenciales para "
"realizar cambios o utilizar versiones modificadas privados. Por supuesto, se "
"debe evitar esta licencia tanto como todo software que se encuentre bajo "
-"élla. <a href=\"/philosophy/plan-nine.es.html\">Un análisis detallado de
la "
+"ella. <a href=\"/philosophy/plan-nine.es.html\">Un análisis detallado de la
"
"misma se puede encontrar aquÃ.</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3814,7 +3814,7 @@
"In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
"which is enough to make many users think twice about using it at all."
msgstr ""
-"Adicionalmente, requiere a los usuarios indemizar a los desarrolladores en "
+"Adicionalmente, requiere a los usuarios indemnizar a los desarrolladores en "
"ciertos casos, lo que es suficiente para que los usuarios se lo piensen dos "
"veces antes de utilizarla en absoluto."
@@ -3825,7 +3825,7 @@
"\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under the "
"<a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
msgstr ""
-"Versiones recientes de Squeak estan publicadas bajo una <a href=\"#Expat"
+"Versiones recientes de Squeak están publicadas bajo una <a href=\"#Expat"
"\">licencia estilo Expat</a> con algunas partes del código puestas bajo la "
"<a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
@@ -3866,7 +3866,7 @@
"This is not a free software license. The license prohibits redistribution, "
"prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
msgstr ""
-"Esta no es una licencia de software libre. Prohibe la redistribución, asà "
+"Esta no es una licencia de software libre. ProhÃbe la redistribución, asà "
"también como el uso comercial del software y puede ser revocada."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4003,7 +4003,7 @@
"many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by "
"organizations such as the FSF."
msgstr ""
-"Esta no es una licencia de software libre. Prohibe la distribución onerosa y
"
+"Esta no es una licencia de software libre. ProhÃbe la distribución onerosa
y "
"vuelve imposible incluir los programas en muchas colecciones de software "
"libre hechas en CD-ROM, como las que venden compañÃas u organizaciones como
"
"la FSF."
@@ -4097,7 +4097,7 @@
"Esta en una licencia de documentación libre, incompatible con la FDL de GNU.
"
"Lo es porque la sección (2c) dice “Usted no puede agregar otros "
"términos a los de ésta licencia“, y la FDL de GNU posee términos "
-"adicionales no encontradon en la Common Documentation License."
+"adicionales que no están en la Common Documentation License."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4299,7 +4299,7 @@
"\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"OtherLicenses\">Licencias para otros trabajos de uso práctico, más "
-"allá del software y la documentacion</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"allá del software y la documentación</a> <span class=\"anchor-reference-id"
"\"> (<a href=\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dt>
@@ -4398,7 +4398,7 @@
"Commons” es el dejar las preguntas principales acerca del "
"licenciamiento del trabajo sin respuesta. Cuando vea una declaración de ese "
"tipo en un trabajo, por favor pÃdale al autor que especifique de forma clara
"
-"y visible <em>cúal</em> es la licencia Creative Commons que usa. Y si "
+"y visible <em>cual</em> es la licencia Creative Commons que usa. Y si "
"alguien propone “utilizar una licencia de Creative Commons” para "
"una obra en particular, es vital preguntar inmediatamente “¿cuál de "
"las licencias de Creative Commons?” antes de seguir adelante."
@@ -4480,7 +4480,7 @@
"is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
msgstr ""
"Esta es una licencia libre con copyleft, ideada para trabajos artÃsticos. "
-"Permite la destribución comercial, pero cualquier trabajo que la incluya "
+"Permite la distribución comercial, pero cualquier trabajo que la incluya "
"debe ser también libre. Por favor no la utilice para software ni "
"documentación, ya que es incompatible con la GPL de GNU tanto como con la "
"FDL de GNU."
@@ -4501,7 +4501,7 @@
"is always copyrightable. The legal status of the artistic design is "
"complex, and varies by jurisdiction."
msgstr ""
-"Las siguientes licencias se aplican a la intanciación de un diseño en un "
+"Las siguientes licencias se aplican a la instanciación de un diseño en un "
"archivo de computadora y no al diseño artÃstico en sÃ. Hasta lo que
sabemos, "
"una implementación de un diseño puede ser sometida al copyright. El estatus
"
"legal de el diseño artÃstico es complejo y varÃa según la jurisdicción."
@@ -4579,9 +4579,9 @@
"Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
"fonts."
msgstr ""
-"La Open Font License (incluÃda su versión original, la 1.0) es una licencia
"
+"La Open Font License (incluida su versión original, la 1.0) es una licencia "
"libre con copyleft para fuentes de caracteres. Su único requerimiento "
-"particular es que las fuentes sean distribuÃdas con algún software en vez
de "
+"particular es que las fuentes sean distribuidas con algún software en vez de
"
"solas. Como un simple programa “Hola, Mundo!” satisface este "
"requisito, es inofensivo. No recomendamos su uso para otra cosa que no sean "
"fuentes de caracteres."
@@ -4609,15 +4609,15 @@
"rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
"discusses this</a> frequently in his speeches."
msgstr ""
-"Los trabajos que expresan la opinión de alquien — memorias, "
+"Los trabajos que expresan la opinión de alguien — memorias, "
"editoriales y demás — sirven a propósitos fundamentalmente diferentes
"
"a aquéllos que sirven los trabajos de uso práctico, como puede ser el "
-"software o la documentación. Por éllo, esperamos simplemente proveer a sus
"
+"software o la documentación. Por ello, esperamos simplemente proveer a sus "
"receptores con un conjunto de permisos diferente: sólo los de copiar y "
"distribuir el trabajo tal como fue creado. <a href=\"/philosophy/copyright-"
"and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what "
"rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
-"discute ésto</a> freqcuentemente en sus disertaciones."
+"discute ésto</a> frecuentemente en sus disertaciones."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -4675,7 +4675,7 @@
"Esta licencia que usamos en el sitio web de la FSF. La licencia proporciona "
"los mismos permisos que nuestra licencia de «verbatim copying license»,
pero "
"es mas detallada. La recomendamos especialmente para trabajos de opinión "
-"hechos en audio y/o video. Como siempre le pedimos, por favor <a href="
+"hechos en audio y/o vÃdeo. Como siempre le pedimos, por favor <a href="
"\"#which-cc\">especifique cuál de las licencias de Creative Commons está "
"utilizando</a>."