[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/po/translations.pl.po philosophy/p...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www licenses/po/translations.pl.po philosophy/p... |
Date: |
Sun, 29 Jan 2012 16:24:25 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 12/01/29 16:24:25
Modified files:
licenses/po : translations.pl.po
philosophy/po : free-sw.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pl.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
Patches:
Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- licenses/po/translations.pl.po 26 Jan 2012 09:26:50 -0000 1.67
+++ licenses/po/translations.pl.po 29 Jan 2012 16:22:55 -0000 1.68
@@ -1,22 +1,21 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/translations.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012 Free
Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-26 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-04 07:57-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 09:18-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-26 04:25-0500\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -433,6 +432,10 @@
"Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, "
"so we are not willing to link to them."
msgstr ""
+"Mamy nadziejÄ, że ktoÅ napisze nowe nieoficjalne tÅumaczenia
po "
+"czesku i sÅowacku. Niektóre byÅy dokonane, ale tÅumacz używaÅ
je "
+"do reklamowania komercyjnej strony, wiÄc nie mamy zamiaru
umieÅciÄ "
+"odnoÅników do nich."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -627,192 +630,11 @@
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Daniel Oźminkowski 2010, poprawki: "
"Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, "
-"Daniel Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010, 2011, Tomasz KozÅowski 2011."
+"2012, Daniel Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010, 2011, Tomasz KozÅowski "
+"2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/lgpl-3.cs.shtml"
-#~ "\">Czech</a> translation of the LGPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[cs]</code> TÅumaczenie LGPL na <a href=\"http://jxself.org/"
-#~ "translations/lgpl-3.cz.shtml\">czeski</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/lgpl-3.sk.shtml"
-#~ "\">Slovak</a> translation of the LGPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[sk]</code> TÅumaczenie LGPL na <a href=\"http://jxself.org/"
-#~ "translations/lgpl-3.sk.shtml\">sÅowacki</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/fdl-1.3.cs."
-#~ "shtml\">Czech</a> translation of the GFDL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[cs]</code> TÅumaczenie GFDL na <a href=\"http://jxself.org/"
-#~ "translations/fdl-1.3.cs.shtml\">czeski</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/fdl-1.3.sk."
-#~ "shtml\">Slovak</a> translation of the GFDL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[sk]</code> TÅumaczenie GFDL na <a href=\"http://jxself.org/"
-#~ "translations/fdl-1.3.sk.shtml\">sÅowacki</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.1."
-#~ "cs.shtml\">Czech</a> translation of the GCC RLE 3.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[cs]</code> TÅumaczenie GCC RLE 3.1 na <a
href=\"http://jxself."
-#~ "org/translations/gcc-rtle-3.1.cs.shtml\">czeski</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.1."
-#~ "sk.shtml\">Slovak</a> translation of the GCC RLE 3.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[sk]</code> TÅumaczenie GCC RLE 3.1 na <a
href=\"http://jxself."
-#~ "org/translations/gcc-rtle-3.1.sk.shtml\">sÅowacki</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/autoconf-cse-3."
-#~ "cs.shtml\">Czech</a> translation of the GNU Autoconf CSE"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[cs]</code> TÅumaczenie GNU Autoconf CSE na <a href=\"http://"
-#~ "jxself.org/translations/autoconf-cse-3.cs.shtml\">czeski</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/autoconf-cse-3."
-#~ "sk.shtml\">Slovak</a> translation of the GNU Autoconf CSE"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[sk]</code> TÅumaczenie GNU Autoconf CSE na <a href=\"http://"
-#~ "jxself.org/translations/autoconf-cse-3.sk.shtml\">sÅowacki</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[cs]</code> Czech translation of the LGPL: <a href=\"http://www."
-#~ "lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0."
-#~ "php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-LGPL-Czech.pdf"
-#~ "\">PDF</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[cs]</code> PrzekÅad LGPL na czeski: <a
href=\"http://www.lgpl."
-#~ "cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php"
-#~ "\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-LGPL-Czech.pdf\">PDF</"
-#~ "a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[sk]</code> Slovak translation of the LGPL: <a href=\"http://www."
-#~ "lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--"
-#~ "v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-LGPL-"
-#~ "Slovak.pdf\">PDF</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[sk]</code> PrzekÅad LGPL na sÅowacki: <a href=\"http://www."
-#~ "lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--"
-#~ "v-3-0.php\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-LGPL-Slovak."
-#~ "pdf\">PDF</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[cs]</code> Czech translation of the GFDL: <a href=\"http://www."
-#~ "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-free-documentation-license-v-1-3."
-#~ "php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-FDL-Czech.pdf"
-#~ "\">PDF</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[cs]</code> PrzekÅad GFDL na czeski: <a href=\"http://www."
-#~ "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-free-documentation-license-v-1-3."
-#~ "php\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-FDL-Czech.pdf"
-#~ "\">PDF</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GFDL: <a href=\"http://www."
-#~ "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-free-documentation-license-"
-#~ "v-1-3.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-FDL-Slovak."
-#~ "pdf\">PDF</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[sk]</code> PrzekÅad GFDL na sÅowacki: <a href=\"http://www."
-#~ "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-free-documentation-license-"
-#~ "v-1-3.php\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-FDL-Slovak."
-#~ "pdf\">PDF</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://"
-#~ "www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-"
-#~ "v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-"
-#~ "Library-Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[cs]</code> PrzekÅad GCC RLE 3.1 na czeski: <a href=\"http://"
-#~ "www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-"
-#~ "v-3-1.php\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-"
-#~ "Library-Exception-3-1-Czech.pdf\">PDF</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://"
-#~ "www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
-#~ "exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-"
-#~ "Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[sk]</code> PrzekÅad GCC RLE 3.1 na sÅowacki: <a
href=\"http://"
-#~ "www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
-#~ "exception-v-3-1.php\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-"
-#~ "Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\">PDF</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[cs]</code> Czech translation of the GNU Autoconf CSE: <a href="
-#~ "\"http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-autoconf-configure-"
-#~ "script-exception-v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence."
-#~ "cz/Autoconf-Configure-Script-Exception-Czech.pdf\"> PDF</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[cs]</code> PrzekÅad GNU Autoconf CSE na czeski: <a href="
-#~ "\"http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-autoconf-configure-"
-#~ "script-exception-v-3-0.php\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/"
-#~ "Autoconf-Configure-Script-Exception-Czech.pdf\">PDF</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GNU Autoconf CSE: <a href="
-#~ "\"http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-autoconf-"
-#~ "configure-script-exception-v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www."
-#~ "gnulicencie.sk/Autoconf-Configure-Script-Exception-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[sk]</code> PrzekÅad GNU Autoconf CSE na sÅowacki: <a href="
-#~ "\"http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-autoconf-"
-#~ "configure-script-exception-v-3-0.php\">HTML</a>, <a href=\"http://www."
-#~ "gnulicencie.sk/Autoconf-Configure-Script-Exception-Slovak.pdf\">PDF</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/v3/\">Czech</a> "
-#~ "translation of the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[cs]</code> TÅumaczenie GPL na <a href=\"http://www.gnugpl.cz/"
-#~ "v3/\">czeski</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/v3/\">Slovak</a> "
-#~ "translation of the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[sk]</code> TÅumaczenie GPL na <a href=\"http://www.gpl.sk/v3/"
-#~ "\">sÅowacki</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[fr]</code> French, <a href=\"mailto:address@hidden"><trad-"
-#~ "address@hidden></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[fr]</code> francuski, <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
Index: philosophy/po/free-sw.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pl.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/free-sw.pl.po 26 Jan 2012 01:27:48 -0000 1.39
+++ philosophy/po/free-sw.pl.po 29 Jan 2012 16:23:29 -0000 1.40
@@ -1,22 +1,21 @@
# Polish Translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012 Free
Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2010
# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-29 11:55-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 09:20-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-25 12:25-0500\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -84,17 +83,7 @@
"do <a href=\"#History\">sekcji Historia</a>, gdzie uzyskacie wiÄcej "
"informacji."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | “Free software” is a matter of liberty, not price. To
-# | understand the concept, you should think of “free” as in
-# | “free speech,” not as in “free [-beer.”-]
-# | {+beer”.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Free software” is a matter of liberty, not price. To "
-#| "understand the concept, you should think of “free” as in "
-#| "“free speech,” not as in “free beer.”"
msgid ""
"“Free software” is a matter of liberty, not price. To "
"understand the concept, you should think of “free” as in “"
@@ -332,27 +321,7 @@
"ta nie jest sprzeczna z gÅównymi swobodami użytkowników,
a raczej "
"je chroni."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | “Free software” does not mean [-“noncommercial.”-]
-# | {+“noncommercial”.+} A free program must be available for
-# | commercial use, commercial development, and commercial distribution.
-# | Commercial development of free software is no longer unusual; such free
-# | commercial software is very important. You may have paid money to get
-# | copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.
-# | But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to
-# | copy and change the software, even to <a
-# | href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Free software” does not mean “noncommercial.” A "
-#| "free program must be available for commercial use, commercial "
-#| "development, and commercial distribution. Commercial development of free "
-#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
-#| "important. You may have paid money to get copies of free software, or "
-#| "you may have obtained copies at no charge. But regardless of how you got "
-#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
-#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial”. A "
"free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -659,23 +628,7 @@
msgid "Open Source?"
msgstr "Open Source?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Another group has started using the term “open source” to mean
-# | something close (but not identical) to “free [-software.”-]
-# | {+software”.+} We prefer the term “free software”
-# | because, once you have heard that it refers to freedom rather than price,
-# | it calls to mind freedom. The word “open” <a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to
-# | freedom</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term “open source” to "
-#| "mean something close (but not identical) to “free software.” "
-#| "We prefer the term “free software” because, once you have "
-#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
-#| "freedom. The word “open” <a href=\"/philosophy/open-source-"
-#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
msgid ""
"Another group has started using the term “open source” to mean "
"something close (but not identical) to “free software”. We "
@@ -1016,66 +969,10 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Mariusz "
-"Libera 2010, Tomasz KozÅowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011."
+"Libera 2010, Tomasz KozÅowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, 2012."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
-#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-#~ "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
-#~ "or your freedom to make and use modified versions privately. Rules that "
-#~ "“if you make your version available in this way, you must make it "
-#~ "available in that way also” can be acceptable too, on the same "
-#~ "condition. (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
-#~ "to publish your version at all.) Rules that require release of source "
-#~ "code to the users for versions that you put into public use are also "
-#~ "acceptable. It is also acceptable for the license to require that you "
-#~ "identify your modifications as yours, or that, if you have distributed a "
-#~ "modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must "
-#~ "send one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustalanie reguÅ tworzenia pakietu ze zmienionÄ
wersjÄ
jest
dopuszczalne, "
-#~ "jeÅli tylko owe reguÅy w istotny sposób nie ograniczajÄ
waszej "
-#~ "wolnoÅci do rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji lub "
-#~ "tworzenia takich wersji i używania ich prywatnie. Wymagania typu "
-#~ "„jeÅli udostÄpniasz program w ten sposób, musisz go
udostÄpniÄ "
-#~ "także w taki sposób” również mogÄ
byÄ dopuszczalne,
na "
-#~ "tych samych warunkach. (ZwróÄcie uwagÄ, że taka zasada nadal "
-#~ "pozostawia wam wybór, czy w ogóle upubliczniaÄ waszÄ
wersjÄ).
ReguÅy "
-#~ "nakazujÄ
ce udostÄpnienie kodu źródÅowego użytkownikom
upublicznionych "
-#~ "przez was wersji sÄ
również akceptowalne. Dopuszczalne sÄ
także
licencje "
-#~ "z nakazem, który stanowi, że jeÅli rozpowszechniacie
zmienionÄ
"
-#~ "wersjÄ, a poprzedni programista poprosi o jej kopiÄ, to musicie jÄ
"
-#~ "przesÅaÄ, a także takie, które nakazujÄ
wskazanie
w dokonanych "
-#~ "przez siebie modyfikacjach swojej osoby."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
-#~ "a> for a description of how “free software,” “"
-#~ "copylefted software” and other categories of software relate to "
-#~ "each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "W podsumowaniu <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorie "
-#~ "Wolnego Oprogramowania</a> opisano, jak majÄ
siÄ do siebie „"
-#~ "wolne oprogramowanie”, „oprogramowanie na licencji "
-#~ "copyleft” i inne typy programów."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/po/translations.pl.po philosophy/p...,
Jan Owoc <=