www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po government-free-software.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po government-free-software.es.po
Date: Sat, 21 Jan 2012 18:31:16 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    12/01/21 18:31:16

Added files:
        philosophy/po  : government-free-software.es.po 

Log message:
        Initial version

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: government-free-software.es.po
===================================================================
RCS file: government-free-software.es.po
diff -N government-free-software.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ government-free-software.es.po      21 Jan 2012 18:31:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,393 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# 
+# Dora Scilipoti <address@hidden>, 2012
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: government-free-software.es.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-26 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:28+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish<address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Measures governments can use to promote free software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre - "
+"Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Measures governments can use to promote free software"
+msgstr ""
+"Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free "
+"software within the state, and to lead the rest of the country towards "
+"software freedom."
+msgstr ""
+"En este artículo se sugieren políticas útiles para poner un fuerte y firme 
"
+"empeño en la promoción del software libre en el estado, y conducir el resto 
"
+"del país hacia la libertad del software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mission of the state is to organize society for the freedom and well-"
+"being of the people.  One aspect of this mission, in the computing field, is "
+"to encourage users to adopt free software."
+msgstr ""
+"La misión del estado es organizar a la sociedad para la libertad y el "
+"bienestar del pueblo. Un aspecto de esta misión, en la informática, es "
+"exhortar a los usuarios de computadoras a adoptar el software libre. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake "
+"of its computational sovereignty (the state's control over its own "
+"computing).  All users deserve control over their computing, but the state "
+"has a responsibility to the people to maintain control over the computing it "
+"does on their behalf.  Most government activities now depend on computing, "
+"and its control over those activities depends on its control over that "
+"computing.  Losing this control in an agency whose mission is critical "
+"undermines national security."
+msgstr ""
+"El estado necesita insistir en el uso de software libre para alcanzar la "
+"soberanía en el campo informático (control del estado sobre su propia "
+"computación). Todos los usuarios merecen tener el control de su 
informática, "
+"pero el estado tiene además la responsabilidad de mantener el control sobre "
+"toda tarea computacional que realiza en nombre de los ciudadanos. La mayoría 
"
+"de las actividades del gobierno actualmente dependen de la informática, y el 
"
+"control de esas actividades depende del control que el gobierno tenga sobre "
+"su computación. Para un organismo cuya misión es crítica, la pérdida de 
este "
+"control debilita la seguridad nacional."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, "
+"such as saving money and encouraging local software support businesses."
+msgstr ""
+"Los organismos estatales que pasan al software libre también pueden obtener "
+"beneficios secundarios, como el ahorro y el fomento de empresas locales que "
+"ofrecen servicios de software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this text, &ldquo;state entities&rdquo; refers to all levels of "
+"government, and means public agencies including schools, public-private "
+"partnerships, largely state-funded activities such as charter schools, and "
+"&ldquo;private&rdquo; corporations controlled by the state or established "
+"with special privileges or functions by the state."
+msgstr ""
+"En este texto, &ldquo;entidades del estado&rdquo; se refiere a todos los "
+"niveles de gobierno, y significa organismos públicos tales como escuelas, "
+"asociaciones mixtas público-privadas, actividades financiadas en gran parte "
+"por el estado como las escuelas privadas subvencionadas y las corporaciones "
+"&ldquo;privadas&rdquo; controladas por el estado o establecidas con "
+"privilegios o funciones especiales por el estado."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most important policy concerns education, since that shapes the future "
+"of the country:"
+msgstr ""
+"La política más importante es la que se refiere a la educación, porque la "
+"educación es lo que plasma el futuro del país:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Educational activities, or at least those of state entities, must teach only "
+"free software (thus, they should never lead students to use a nonfree "
+"program), and should teach the civic reasons for insisting on free "
+"software.  To teach a nonfree program is to teach dependence, which is "
+"contrary to the mission of the school."
+msgstr ""
+"Las actividades educativas, al menos las de entidades estatales, deben "
+"enseñar únicamente software libre (en ningún caso deben inducir a los "
+"alumnos a usar un programa privativo), y deben enseñar además los motivos "
+"cívicos por los cuales se insiste en el uso exclusivo de software libre. "
+"Enseñar el uso de un programa privativo es enseñar la dependencia, lo cual "
+"es contrario a la misión de la escuela."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also crucial are state policies that influence what software individuals and "
+"organizations use:"
+msgstr ""
+"Son también cruciales las políticas del estado que afectan el tipo de "
+"software utilizado por individuos y organizaciones:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Laws and public sector practices must be changed so that they never require "
+"or pressure individuals or organizations to use a nonfree program.  They "
+"should also discourage communication and publication practices that imply "
+"such consequences (including DRM)."
+msgstr ""
+"Las leyes y las prácticas del sector público deben ser modificadas de modo "
+"tal que nunca exijan o ejerzan presión sobre los ciudadanos u organizaciones 
"
+"para que utilicen un programa privativo. También deben desalentar prácticas 
"
+"de comunicación y publicación que lo impliquen (incluyendo el DRM)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whenever a state entity distributes software to the public, including "
+"programs included in or specified by its web pages, it must be distributed "
+"as free software, and must be capable of running on a 100% free environment."
+msgstr ""
+"Cuando una entidad del estado distribuye un programa al público en general, "
+"incluyendo programas incorporados o especificados en sus páginas web, dicho "
+"programa debe ser distribuido como software libre, y tiene que funcionar en "
+"un entorno 100% libre.  "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"State entity web sites and servers must be designed to function fully with "
+"100% free environments on the user's computer."
+msgstr ""
+"Los sitios web y los servidores de las entidades estatales tienen que ser "
+"diseñados para que funcionen correctamente con entornos 100% libres en la "
+"computadora del usuario."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"State entities must use only file formats and communication protocols that "
+"are well supported by free software, preferably with published "
+"specifications.  (We do not state this in terms of &ldquo;standards&rdquo; "
+"because it should apply to nonstandardized interfaces as well as "
+"standardized ones.)  For example, they must not distribute audio or video "
+"recordings in formats that require Flash or nonfree codecs, and public "
+"libraries must not distribute works with Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Las entidades estatales deben utilizar sólo formatos de archivos y "
+"protocolos de comunicación que sean bien soportados por el software libre, "
+"preferiblemente con las especificaciones publicadas (En este caso no "
+"hablamos de &ldquo;estándares&rdquo; porque lo dicho se aplica también a 
las "
+"interfaces no estandarizadas). Por ejemplo, no se deben distribuir vídeos o "
+"archivos de audio en formatos que requieran el uso de Flash o de códecs que "
+"no sean libres para ser reproducidos, y las bibliotecas públicas no deben "
+"distribuir obras con una gestión digital de restricciones."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several policies affect the computational sovereignty of the state.  State "
+"entities must maintain control over their computing, not cede control to "
+"private hands.  These points apply to all computers, including smartphones."
+msgstr ""
+"Varias políticas afectan la soberanía informática del estado. Las 
entidades "
+"estatales deben mantener el control de la informática, no ceder el control a 
"
+"manos privadas. Estos puntos se aplican a todos los equipos, incluidos los "
+"teléfonos inteligentes."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"State entities must migrate to free software, and must not install, or "
+"continue using, any nonfree software except under a temporary exception.  "
+"Only one agency should have the authority to grant these temporary "
+"exceptions, and only when shown compelling reasons.  This agency's goal "
+"should be to reduce the number of exceptions to zero."
+msgstr ""
+"Las entidades estatales tienen que migrar al software libre, y no deben "
+"instalar ni seguir usando ningún programa privativo salvo con una "
+"autorización excepcional y temporal. Una sola agencia debe estar autorizada "
+"para otorgar tales excepciones temporarias, y lo hará sólo cuando se "
+"presenten razones de peso. El objetivo de la agencia será el de ir "
+"reduciendo el número de excepciones hasta llegar a cero."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When a state entity pays for development of a computing solution, the "
+"contract must require it be delivered as free software and be capable of "
+"running on a 100% free environment.  All contracts must require this, so "
+"that if the developer does not comply with this requirement, the work cannot "
+"be paid for."
+msgstr ""
+"Cuando una entidad estatal financia el desarrollo de una solución "
+"informática, el contrato debe estipular que la solución se entregue como "
+"software lbre y que pueda ejecutarse en un entorno 100% libre. Todos los "
+"contratos deben estipular estas condiciones, de manera que si el "
+"desarrollador no cumple con los requisitos, no se podrá proceder al pago por 
"
+"el trabajo realizado. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When a state entity buys or leases computers, it must choose among the "
+"models that come closest, in their class, to being capable of running "
+"without any proprietary software.  The state should maintain, for each class "
+"of computers, a list of the models authorized based on this criterion.  "
+"Models available to both the public and the state should be preferred to "
+"models available only to the state."
+msgstr ""
+"Cuando una entidad estatal compra o alquila computadoras, tiene que elegir "
+"entre los modelos de esa categoría, aquel que más se adapte a funcionar sin 
"
+"software privativo. Para cada categoría de computadoras, el estado debe "
+"mantener una lista de modelos autorizados según este criterio. Los modelos "
+"que estén disponibles para el público deben tener prioridad sobre aquellos "
+"que estén disponibles sólo para el estado."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The state should negotiate actively with manufacturers to bring about the "
+"availability in the market (to the state and the public) of suitable "
+"hardware products, in all pertinent product areas, that require no "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"El estado debe negociar activamente con los fabricantes para procurar la "
+"disponibilidad en el mercado (para el estado y para el público) de productos 
"
+"hardware adecuados que funcionen correctamente sin ningún tipo de software "
+"privativo, en todas las categorías pertinentes de productos."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The state should invite other states to negotiate collectively with "
+"manufacturers about suitable hardware products.  Together they will have "
+"more clout."
+msgstr ""
+"El estado debería invitar a otros estados a unirse para negociar con los "
+"fabricantes sobre el asunto de la disponibilidad de hardware adecuado. "
+"Unidos tendrán mayor influencia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The computational sovereignty (and security) of the state includes control "
+"over the computers that do the state's work.  This requires avoiding "
+"Software as a Service, unless the service is run by a state agency under the "
+"same branch of government, as well as other practices that deminish the "
+"state control over its computing.  Therefore,"
+msgstr ""
+"La soberanía (y la seguridad) informática del estado depende del control 
que "
+"ejerza sobre las computadoras que utiliza para llevar a cabo su labor. Para "
+"ello es necesario evitar el uso del software como servicio, a menos que el "
+"servicio esté a cargo de una entidad estatal que pertenezca a la misma rama "
+"del estado, como así también evitar otras prácticas que disminuyen el "
+"control que el estado ejerce sobre la informática. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Every computer that the state uses must belong to or be leased by the same "
+"branch of government that uses it, and that branch must not cede to "
+"outsiders the right to decide who has physical access to the computer, who "
+"can do maintenance (hardware or software) on it, or what software should be "
+"installed in it.  If the computer is not portable, then while in use it must "
+"be in a physical space of which the state is the occupant (either as owner "
+"or as tenant)."
+msgstr ""
+"Toda computadora usada por el estado debe pertenecer o ser arrendada por la "
+"misma rama del estado que la utiliza, y esa rama no debe ceder a terceros el "
+"derecho de decidir quién tiene acceso físico a la computadora, quién puede 
"
+"realizar el mantenimiento (del hardware o del software), ni qué software se "
+"debe instalar. Si la computadora no es portátil, durante su uso deberá 
estar "
+"ubicada en un espacio físico propio del estado (como dueño o como 
inquilino)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One other policy affects free and nonfree software development:"
+msgstr ""
+"Otra política con respecto al desarrollo de software tanto libre como "
+"privativo:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The state should encourage developers to create or enhance free software and "
+"who make it available to the public, e.g. by tax breaks and other financial "
+"incentive.  Contrariwise, no such incentives should be granted for "
+"development, distribution or use of non-free software."
+msgstr ""
+"El estado debe estimular a los desarrolladores a crear o mejorar el software "
+"libre existente, y ponerlo a disposición del público. Por ejemplo, mediante 
"
+"desgravaciones fiscales y otros incentivos económicos. Por el contrario, no "
+"se deberán otorgar incentivos para el desarrollo, la distribución o el uso "
+"de software privativo."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"In particular, proprietary software developers should not be able to &ldquo;"
+"donate&rdquo; copies to schools and claim a tax write-off for the nominal "
+"value of the software.  Proprietary software is not legitimate in a school."
+msgstr ""
+"En particular, no se deberá permitir que los desarrolladores de software "
+"privativo realicen &ldquo;donaciones&rdquo; de copias a las escuelas, ni que "
+"soliciten un reembolso por el valor nominal del software. El software "
+"privativo no es legítimo en las escuelas."
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"With these measures, the state can recover control over its computing, and "
+"lead the country's citizens, businesses and organizations towards control "
+"over their computing."
+msgstr ""
+"Con estas medidas, el estado puede recuperar el control de la informática y "
+"conducir a los ciudadanos, empresas y organizaciones hacia el control de su "
+"propia informática."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor envíe sus preguntas acerca de FSF &amp; GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Tenemos dispone <a 
href=\"/contact/"
+"\">de otros medios para contactar</a> con la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor notifique los enlaces rotos u otras correcciones o sugerencias a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor consulte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">el "
+"LÉEME de las traducciones</a> para obtener información acerca como 
coordinar "
+"y enviar traducciones o mejoras de este artículo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Reconocimiento-"
+"SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]