[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po kevin-cole-response.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/philosophy/po kevin-cole-response.de.po |
Date: |
Sat, 21 Jan 2012 00:05:20 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/01/21 00:05:20
Added files:
philosophy/po : kevin-cole-response.de.po
Log message:
New translation by wesko
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kevin-cole-response.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: kevin-cole-response.de.po
===================================================================
RCS file: kevin-cole-response.de.po
diff -N kevin-cole-response.de.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ kevin-cole-response.de.po 21 Jan 2012 00:05:14 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,136 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/kevin-cole-response.html
+# Copyright (C) # Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kevin-cole-response.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-19 19:03+0100\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
+msgstr "Ein Antwortbrief zu den Word-Anlagen"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
+"word attachment, microsoft"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This is an automatic message:"
+msgstr "Dies ist eine automatische Nachricht:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The document you have sent is not an Internet mail format. It is a "
+"proprietary format that is unreadable on several types of computers, "
+"including those used by visually-impaired readers and older computers used "
+"in foreign countries. In most cases, the size of the file is substantially "
+"larger than a plain-text file containing the same information. (Even if it "
+"LOOKS like plain-text to you, chances are it is not, and contains a "
+"considerable amount of unnecessary formatting codes, printer information, "
+"etc.) In addition, Microsoft Word documents are often infected with "
+"viruses. Excel, Access, and Power Point files are also vulnerable to "
+"infection."
+msgstr ""
+"Das Dokument, das Sie gesendet haben ist kein Internet-Mail-Format. Es ist "
+"ein proprietäres Format, das auf verschiedenen Rechnern ‑ "
+"einschlieÃlich der von visuell beeinträchtigten Lesern und älteren
Rechnern, "
+"die in ausländischen Ländern eingesetzt werden ‑ unlesbar "
+"ist. In den meisten Fällen ist die DateigröÃe wesentlich gröÃer als eine
Nur "
+"Text-Datei, die dieselbe Information enthält (selbst wenn es <em>wie Nur "
+"Text aussieht</em>, ist es das wahrscheinlich nicht und enthält eine "
+"erhebliche Menge unnötiger Formatierungscodes, Druckerinformation usw.). "
+"Darüber hinaus werden Microsoft Word-Dokumente häufig mit Viren infiziert. "
+"Excel-, Access- und Power Point-Dateien sind ebenfalls Infektion gegenüber "
+"anfällig."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please “Save As” DOS Text, HTML or Portable Document Format "
+"(PDF) and send the resulting file as an attachment. Another option is to "
+"simply type your message directly into mail (not Microsoft Outlook or "
+"Microsoft Word) then you won't need to use an attachment at all."
+msgstr ""
+"Bitte speichern sie die Datei/en im Nur Text-, HTML- oder PDF-Format und "
+"senden den Anhang erneut. Eine weitere Möglichkeit ist, den Text einfach "
+"direkt einzugeben und als Nachricht zu senden (kein Microsoft Outlook- oder "
+"Microsoft Word-Format), dann müssen Sie überhaupt keinen Anhang
hinzufügen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the highly unlikely event that your document cannot be converted to an "
+"open, non-proprietary format, consider posting it on a web page, and sending "
+"e-mail with the URL which points to the file."
+msgstr ""
+"Im äuÃerst unwahrscheinlichen Fall, dass Ihr Dokument nicht in einem "
+"offenen, nicht-proprietären Format konvertiert werden kann, erwägen Sie "
+"diese auf einem Webauftritt bekanntzugeben und senden eine E-Mail mit der "
+"Adresse, die auf die Datei verweist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thank you."
+msgstr "Vielen Dank."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(Microsoft is a criminal company that has been found guilty of antitrust "
+"violations by both the U.S. District Court and the U.S. Court of Appeals.)"
+msgstr ""
+"(Microsoft ist ein kriminelles Unternehmen, das sowohl vom US-Bezirksgericht "
+"als auch dem US-Berufungsgericht wegen VerstöÃe gegen das Kartellrecht für
"
+"schuldig befunden wurde.)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+
+# <strong>UÌbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011, 2012.
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po kevin-cole-response.de.po,
Joerg Kohne <=