www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po censoring-emacs.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po censoring-emacs.de.po
Date: Sat, 21 Jan 2012 00:04:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/01/21 00:04:42

Added files:
        philosophy/po  : censoring-emacs.de.po 

Log message:
        New translation by joeko

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: censoring-emacs.de.po
===================================================================
RCS file: censoring-emacs.de.po
diff -N censoring-emacs.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ censoring-emacs.de.po       21 Jan 2012 00:04:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,282 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/censoring-emacs.html
+# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: censoring-emacs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-20 03:28+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
+msgstr "Zensur meiner Software - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# Zensur von Emacs
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Censoring My Software"
+msgstr "Zensur meiner Software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[From Datamation, March 1 1996]"
+msgstr "[Von Datamation, 1996-03-01]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Last summer, a few clever legislators proposed a bill to &ldquo;prohibit "
+"pornography&rdquo; on the Internet. Last fall, the right-wing Christians "
+"made this cause their own. Last week, President Clinton signed the bill. "
+"This week, I'm censoring GNU Emacs."
+msgstr ""
+"Letzten Sommer schlugen einige schlaue Gesetzgeber einen Gesetzentwurf vor, "
+"um im Internet <em>Pornografie zu verbieten</em>. Im letzten Herbst machten "
+"sich dies die rechtsorientierten Christen zu eigen. Letzte Woche "
+"unterschrieb US-Präsident Clinton das Gesetz&#160;&#8209;&#160;diese Woche "
+"zensiere ich GNU EMACS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No, GNU Emacs does not contain pornography. It's a software package, an "
+"award-winning extensible and programmable text editor. But the law that was "
+"passed applies to far more than pornography. It prohibits &ldquo;"
+"indecent&rdquo; speech, which can include anything from famous poems, to "
+"masterpieces hanging in the Louvre, to advice about safe sex &hellip; to "
+"software."
+msgstr ""
+"Nein, GNU Emacs enthält keine Pornografie. Es ist ein Softwarepaket, ein "
+"preisgekrönter, erweiterbarer und programmierbarer Texteditor. Aber das "
+"verabschiedete Gesetz gilt für weit mehr als nur Pornografie. Es verbietet "
+"&#8222;unanständige&#8220; Sprache, die alles umfasst, von berühmten "
+"Gedichten bis hin zu Meisterwerken die im Louvre hängen, Tipps zum Thema "
+"Safer Sex, &#8230; Software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Naturally, there was a lot of opposition to this bill. Not only from people "
+"who use the Internet and people who appreciate erotica, but from everyone "
+"who cares about freedom of the press."
+msgstr ""
+"Natürlich gab es viel Widerstand gegen diesen Gesetzentwurf. Nicht nur von "
+"Menschen, die das Internet nutzen und Menschen, die Erotika schätzen, "
+"sondern von jedem, der sich für Pressefreiheit interessiert."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But every time we tried to tell the public what was at stake, the forces of "
+"censorship responded with a lie: They told the public that the issue was "
+"simply pornography. By embedding this lie as a presupposition in their other "
+"statements about the issue, they succeeded in misinforming the public. So "
+"now I am censoring my software."
+msgstr ""
+"Aber die Kräfte der Zensur antworteten jedes Mal mit einer Lüge, wenn wir "
+"versuchten, der Öffentlichkeit zu erklären, was auf dem Spiel stand: Der "
+"Öffentlichkeit wurde gesagt, dass das Problem einfach Pornografie war. Durch 
"
+"die Einbettung dieser Lüge als Voraussetzung ihrer anderen Aussagen zum "
+"Thema gelang es, die Öffentlichkeit falsch zu informieren. Also zensiere ich 
"
+"jetzt meine Software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You see, Emacs contains a version of the famous &ldquo;doctor program,"
+"&rdquo; a.k.a. Eliza, originally developed by Professor Weizenbaum at <abbr "
+"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>.  This is the "
+"program that imitates a Rogerian psychotherapist. The user talks to the "
+"program, and the program responds&mdash;by playing back the user's own "
+"statements, and by recognizing a long list of particular words."
+msgstr ""
+"Emacs enthält eine Version des berühmten <em>doctor</em>-Programms, alias "
+"Eliza, ursprünglich von Prof. Weizenbaum am <abbr title=\"Massachusetts "
+"Institute of Technology\">MIT</abbr> entwickelt. Das Programm, das eine "
+"psychotherapeutische Gesprächstherapie imitiert: Der Nutzer spricht mit dem "
+"Programm und das Programm antwortet&#160;&#8209;&#160;durch Wiedergabe der "
+"eigenen Aussagen des Benutzers und mittels einer langen Liste mit bestimmten "
+"Wörtern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Emacs doctor program was set up to recognize many common curse words and "
+"respond with an appropriately cute message such as, &ldquo;Would you please "
+"watch your tongue?&rdquo; or &ldquo;Let's not be vulgar.&rdquo; In order to "
+"do this, it had to have a list of curse words. That means the source code "
+"for the program was indecent."
+msgstr ""
+"Der Emacs-Psychotherapeut wurde so eingerichtet, viele gängige 
Schimpfwörter "
+"zu erkennen und darauf mit einer entsprechenden hübschen Nachricht wie z. B. 
"
+"&#8222;Würden Sie bitte auf Ihre Zunge achten?&#8220; oder &#8222;Lassen Sie 
"
+"uns nicht vulgär werden&#8220; zu reagieren. Das musste eine Liste mit "
+"Schimpfwörtern umfassen und bedeutet, dass der Quellcode des Programms "
+"unanständig war."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So this week I removed that feature. The new version of the doctor doesn't "
+"recognize the indecent words; if you curse at it, it replays the curse back "
+"to you&mdash;for lack of knowing better. (When the new version starts up, it "
+"announces that it has been censored for your protection.)"
+msgstr ""
+"Deshalb entfernte ich diese Funktion diese Woche. Die neue Version des "
+"Doktors erkennt keine unanständigen Wörter; wenn Sie fluchen, wird der 
Fluch "
+"wiederholt&#160;&#8209;&#160;mangels besseren Wissens (beim Startvorgang der "
+"neuen Version wird angekündigt, dass es zu Ihrem Schutz zensiert worden 
ist)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now that Americans face the threat of two years in prison for indecent "
+"network postings, it would be helpful if they could access precise rules for "
+"avoiding imprisonment via the Internet. However, this is impossible. The "
+"rules would have to mention the forbidden words, so posting them on the "
+"Internet would violate those same rules."
+msgstr ""
+"Nun, da sich Amerikaner angesichts der Drohung von zwei Jahren Haft für "
+"unanständige Netznachrichten konfrontiert sehen, wäre es hilfreich, wenn 
man "
+"auf genaue Regeln zur Vermeidung von Freiheitsstrafen über das Internet "
+"zugreifen könnte. Allerdings ist das unmöglich! Die Regeln müssten die "
+"verbotenen Wörter erwähnen, also würde die Internetveröffentlichung jene "
+"gleichen Regeln verletzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, I'm making an assumption about just what &ldquo;indecent&rdquo; "
+"means.  I have to do this, because nobody knows for sure. The most obvious "
+"possible meaning is the meaning it has for television, so I'm using that as "
+"a tentative assumption. However, there is a good chance that our courts will "
+"reject that interpretation of the law as unconstitutional."
+msgstr ""
+"Natürlich mache ich eine Vermutung darüber, was &#8222;unanständig&#8220; "
+"bedeutet. Ich muss das wirklich tun, weil es niemand sicher weiß. Die "
+"offensichtlichste mögliche Bedeutung ist die, die es für das Fernsehen hat, 
"
+"also verwende ich das als eine versuchsweise Annahme. Allerdings gibt es "
+"eine gute Chance, dass US-Gerichte diese Auslegung des Gesetzes als "
+"verfassungswidrig zurückweisen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can hope that the courts will recognize the Internet as a medium of "
+"publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject "
+"any law prohibiting &ldquo;indecent&rdquo; publications on the Internet."
+msgstr ""
+"Wir können hoffen, dass die Gerichte das Internet als Medium der Publikation 
"
+"wie Bücher und Zeitschriften erkennen. Wenn ja, werden sie gänzlich jedes "
+"mögliche Gesetz zurückweisen, das &#8222;ungehörige&#8220; Publikationen 
im "
+"Internet verbietet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What really worries me is that the courts might choose a muddled half-"
+"measure&mdash;by approving an interpretation of &ldquo;indecent&rdquo; that "
+"permits the doctor program or a statement of the decency rules, but "
+"prohibits some of the books that any child can browse through in the public "
+"library. Over the years, as the Internet replaces the public library, some "
+"of our freedom of speech will be lost."
+msgstr ""
+"Wirklich beunruhigend ist, dass Gerichte eine verworrene halbe Sache wählen "
+"könnten&#160;&#8209;&#160;mit der Annahme einer Interpretation von &#8222;"
+"unanständig&#8220; dass das <em>doctor</em>-Programm oder eine Erklärung 
der "
+"Anstandsregeln erlaubt, aber einige Bücher, die jedes Kind in der "
+"öffentlichen Bibliothek durchblättern kann, verbieten. In den Jahren, in "
+"denen das Internet die öffentliche Bibliothek ersetzt, wird einiges von "
+"unserer Redefreiheit verloren gehen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just a few weeks ago, another country imposed censorship on the Internet. "
+"That was China. We don't think well of China in this country&mdash;its "
+"government doesn't respect basic freedoms. But how well does our government "
+"respect them? And do you care enough to preserve them here?"
+msgstr ""
+"Vor nur einigen Wochen verhängte ein anderes Land die Zensur im Internet: "
+"China. Wir halten in diesem Land nicht viel von China&#160;&#8209;&#160;"
+"seine Regierung respektiert grundlegende Freiheiten nicht. Aber wie gut "
+"respektiert unsere Regierung sie? Und interessieren Sie sich genug, um sie "
+"zu bewahren?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[This paragraph is obsolete:]"
+msgstr "[Dieser Absatz ist veraltet:]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you care, stay in touch with the Voters Telecommunications Watch.  Look "
+"in their Web site http://www.vtw.org/ for background information and "
+"political action recommendations. Censorship won in February, but we can "
+"beat it in November."
+msgstr ""
+"Bleiben Sie bei Interesse an weiteren Hintergrundinformationen und "
+"politischen Handlungsempfehlungen mit <em>Voters Telecommunications Watch</"
+"em> unter http://www.vtw.org/ in Kontakt. Die Zensur gewann im Februar, aber "
+"wir können sie im November schlagen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2012."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]