www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gnutella.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po gnutella.pl.po
Date: Tue, 17 Jan 2012 23:46:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       12/01/17 23:46:30

Modified files:
        philosophy/po  : gnutella.pl.po 

Log message:
        updated to en by Marcin Wolak

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: gnutella.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnutella.pl.po      17 Jan 2012 17:26:15 -0000      1.10
+++ gnutella.pl.po      17 Jan 2012 23:46:07 -0000      1.11
@@ -1,22 +1,21 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
 # Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnutella.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-17 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-19 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-17 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-17 12:25-0500\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -61,39 +60,17 @@
 "confusion; perhaps that will happen in the future."
 msgstr ""
 "W&nbsp;każdym razie, nazwa była pierwotnie grą słów &bdquo;GNU&rdquo; "
-"(twórcy oryginału planowali wydanie swojego kodu na GNU GPL i&nbsp;być 
może "
-"nosili się z&nbsp;zamiarem wniesienia go do&nbsp;projektu GNU) oraz&nbsp;"
-"&bdquo;Nutella&rdquo; (przysmak czekoladowy oryginalnych programistów). "
-"Niemniej jednak, ani to oryginalne oprogramowanie, ani żaden z&nbsp;obecnych 
"
-"spokrewnionych z&nbsp;nim projektów nie są <a 
href=\"/philosophy/categories."
-"html#GNUsoftware\">oficjalnymi pakietami GNU</a>. Poprosiliśmy autorów "
-"Gnutelli o&nbsp;zmianę nazwy, żeby nie&nbsp;była myląca; być może nastą
pi to "
-"w&nbsp;przyszłości."
+"(twórcy oryginału planowali wydanie swojego kodu na&nbsp;GNU GPL 
i&nbsp;być "
+"może nosili się z&nbsp;zamiarem wniesienia go do&nbsp;projektu GNU) "
+"oraz&nbsp;&bdquo;Nutella&rdquo; (przysmak czekoladowy oryginalnych "
+"programistów). Niemniej jednak, ani&nbsp;to oryginalne oprogramowanie, "
+"ani&nbsp;żaden z&nbsp;obecnych spokrewnionych z&nbsp;nim projektów nie są 
<a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">oficjalnymi pakietami GNU</"
+"a>. Poprosiliśmy autorów Gnutelli o&nbsp;zmianę nazwy, żeby 
nie&nbsp;była "
+"myląca; być może nastąpi to w&nbsp;przyszłości."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | There are a number of free software programs that implement the Gnutella
-# | protocol, such as <a
-# | href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-gnutella</a>, <a
-# | href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a>, and <a
-# | href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>.  Please
-# | note, however, that none of these programs are officially <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either. 
-# | GNU has its own peer-to-peer networking program, <a
-# | href=\"/software/GNUnet/\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a
-# | [-href=\"http://gnunet.org/faq.php3#compare\";>comparison-]
-# | {+href=\"https://gnunet.org/compare\";>comparison+} of the protocols</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
-#| "protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-"
-#| "gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a>, "
-#| "and <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>.  "
-#| "Please note, however, that none of these programs are officially <a href="
-#| "\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either.  GNU "
-#| "has its own peer-to-peer networking program, <a href=\"/software/GNUnet/"
-#| "\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a href=\"http://gnunet.org/";
-#| "faq.php3#compare\">comparison of the protocols</a>."
 msgid ""
 "There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
 "protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-"
@@ -108,11 +85,11 @@
 "Istnieje kilka wolnych programów, w&nbsp;których zaimplementowano 
protokół "
 "Gnutella, np. <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-gnutella</"
 "a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a> i&nbsp;<a href="
-"\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>. Prosimy jednak "
-"zwrócić uwagę na&nbsp;to, że również żaden z&nbsp;tych programów 
nie&nbsp;"
-"jest oficjalnie oprogramowaniem GNU. GNU ma swój własny program tworzący "
-"sieć równorzędną <a href=\"/software/GNUnet/\">GNUnet</a>, którego "
-"dokumentacja zawiera <a href=\"http://gnunet.org/faq.php3#compare";
+"\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>. Prosimy "
+"jednak&nbsp;zwrócić uwagę na&nbsp;to, że&nbsp;również żaden 
z&nbsp;tych "
+"programów nie&nbsp;jest oficjalnie oprogramowaniem GNU. GNU ma swój własny 
"
+"program tworzący sieć równorzędną <a 
href=\"/software/GNUnet/\">GNUnet</a>, "
+"którego dokumentacja zawiera <a href=\"https://gnunet.org/compare";
 "\">porównanie protokołów</a>."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -130,7 +107,7 @@
 "Fundacja Wolnego Oprogramowania zajmuje się wolnością kopiowania i&nbsp;"
 "zmieniania oprogramowania&nbsp;– muzyka wykracza poza ten zakres. "
 "Zagadnienia etyczne związane z&nbsp;kopiowaniem programów 
i&nbsp;kopiowaniem "
-"nagrań muzycznych są jednak częściowo do&nbsp;siebie podobne. Kwestię "
+"nagrań muzycznych są jednak&nbsp;częściowo do&nbsp;siebie podobne. 
Kwestię "
 "kopiowania rzeczy innych niż oprogramowanie poruszono w&nbsp;niektórych "
 "artykułach w&nbsp;katalogu poświęconym <a href=\"/philosophy/philosophy."
 "html#Laws\">filozofii</a>. Ma z&nbsp;nią też związek kilka <a href=\"/"
@@ -147,11 +124,11 @@
 "\">rejects</a> that anti-social idea."
 msgstr ""
 "Obojętnie o&nbsp;jaki rodzaj publikowanej informacji chodzi, namawiamy "
-"ludzi, by odrzucili założenie, że jakakolwiek osoba czy firma ma naturalne 
"
-"prawo zabronić dzielenia się informacją i&nbsp;dyktowania, w&nbsp;jaki "
-"sposób ogół może z&nbsp;niej korzystać. Nawet system prawny USA 
formalnie <a "
-"href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">odrzuca</a> takie "
-"antyspołeczne wyobrażenie."
+"ludzi, by odrzucili założenie, że&nbsp;jakakolwiek osoba czy&nbsp;firma ma 
"
+"naturalne prawo zabronić dzielenia się informacją i&nbsp;dyktowania, 
w&nbsp;"
+"jaki sposób ogół może z&nbsp;niej korzystać. Nawet system prawny USA "
+"formalnie <a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">odrzuca</a> "
+"takie antyspołeczne wyobrażenie."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -177,7 +154,7 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -188,12 +165,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
 "koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
 "standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
-"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci 
współpracy "
-"w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:www-pl-";
-"address@hidden">address@hidden</a>."
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -211,9 +188,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ten utwór jest dostępny na <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -221,25 +198,10 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, "
-"2005, Jan Owoc 2010, Marcin Wolak 2010."
+"2005, Jan Owoc 2010, Marcin Wolak 2010, 2012."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
-#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]